TranslateSubtitles.org

Borderline-2024-S01E04.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,543 --> 00:00:03,169
Detektivi nastavljaju da
istražuju slučaj.

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,839
Dvojice migranata slepih
putnika, od kojih je jedan preminuo.

3
00:00:05,880 --> 00:00:08,174
Dok je krijumčaren preko
granice u cisterni za gorivo.

4
00:00:08,216 --> 00:00:10,635
- Možete li se približiti?
- Da, gospodine.

5
00:00:10,677 --> 00:00:12,053
Evo našeg vozača.

6
00:00:13,388 --> 00:00:14,723
REGAN: Izgoreo je do hrskavosti.

7
00:00:15,223 --> 00:00:18,601
Žao mi je što moram da vas
obavestim, vaš suprug, Fred,
pronađen je mrtav jutros.

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,437
- O, Bože!
- Šta se dešava?

9
00:00:20,478 --> 00:00:21,646
To je tvoj tata, ljubavi.

10
00:00:21,771 --> 00:00:24,149
Cisterna je stigla i rekao
nam je da uđemo unutra.

11
00:00:24,190 --> 00:00:26,818
Rekli smo da je previše
opasno, unutra je gorivo.

12
00:00:26,860 --> 00:00:29,779
- Murphy nas pokupi u kombiju.
- Koja marka kombija? Boja?

13
00:00:29,821 --> 00:00:32,365
- Beli.
- Čega se sećate
u vezi sa njim?

14
00:00:32,407 --> 00:00:35,076
Kopačke na retrovizoru,
i imao je nož.

15
00:00:35,118 --> 00:00:38,747
- Toplo je ovde.
- Ostavio je
grejanje uključeno.

16
00:00:38,788 --> 00:00:42,500
Uvek je to radio
kod kuće.
To je izluđivalo mamu.

17
00:00:42,542 --> 00:00:44,002
- REGAN: A vi ste?
- David Duggan.

18
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
Ovo je zbog onih
migranata, zar ne?

19
00:00:45,837 --> 00:00:48,048
Ti ljudi nisu smeli da budu
unutar te cisterne.

20
00:00:48,089 --> 00:00:50,717
Te ljude treba sprečiti
da uopšte dođu u Irsku.

21
00:00:50,759 --> 00:00:52,677
Fred je trebalo da obavi devet
isporuka tog dana,

22
00:00:52,802 --> 00:00:56,765
I jednu ovde gore na
severu u PPL-u, koji je
prerađivač hortikulture.

23
00:00:56,806 --> 00:00:59,100
Suprug Nicole Patterson vodi
ovaj posao.

24
00:00:59,142 --> 00:01:01,728
Istražujemo smrt vozača
isporuke Freda Murraya

25
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
I izbeglice pronađene
unutar njegovog vozila.

26
00:01:04,189 --> 00:01:07,150
Vi kažete "izbeglica",
ja kažem "ilegalni migrant".

27
00:01:07,192 --> 00:01:09,611
Pronašli smo ovo izgrebano
na unutrašnjosti cisterne.

28
00:01:09,652 --> 00:01:11,946
To znači "Bože, oprosti mi".

29
00:01:11,988 --> 00:01:14,157
- 'Laže.'
- Postoji i treći čovek.

30
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
Nešto me je kopkalo u vezi
sa Samirovim intervjuom,
sada znam šta.

31
00:01:16,576 --> 00:01:18,953
- Mama?
- (VRIŠTI)

32
00:01:19,537 --> 00:01:21,539
U pomoćnu prostoriju, odmah!

33
00:01:29,172 --> 00:01:32,634
Philip? Pomoć! Brzo!

34
00:01:33,676 --> 00:01:38,098
♪ Duh vrišti
iznad reke

35
00:01:40,600 --> 00:01:45,772
♪ To je zvuk jasan samo
grešnicima

36
00:01:46,648 --> 00:01:52,487
♪ Tako da znamo šta da radimo,
šta da radimo

37
00:01:53,571 --> 00:01:59,661
♪ Tako da znamo šta da radimo,
šta da radimo

38
00:02:00,161 --> 00:02:05,375
♪ Plati đavolu njegovo

39
00:02:07,085 --> 00:02:13,133
♪ Plati đavolu njegovo ♪

40
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
Ona je ovde, gospodine.

41
00:02:30,817 --> 00:02:32,902
SAMIR: Nosio je masku.

42
00:02:32,944 --> 00:02:35,738
BOYD: Neće biti dugo.
ELLIE: Uplašena sam.

43
00:02:41,536 --> 00:02:43,788
- Ima li povređenih?
- Ne.

44
00:02:43,830 --> 00:02:45,707
Hvala Bogu.

45
00:02:46,332 --> 00:02:48,168
Ovo nije u redu.

46
00:02:49,836 --> 00:02:53,173
Ovo je ministar Adam Mason.
Ovo je detektiv Regan.

47
00:02:54,757 --> 00:02:56,634
Nemate li hrišćansko ime?

48
00:02:56,676 --> 00:02:59,804
- Nisam hrišćanin.
- Ime, onda?

49
00:03:00,180 --> 00:03:04,392
Ne poznajete me dovoljno
dobro da me zovete drugačije
osim detektiv Regan.

50
00:03:09,522 --> 00:03:11,191
Žao mi je.

51
00:03:15,153 --> 00:03:16,779
ROSIE: Gde ga vodiš?

52
00:03:16,821 --> 00:03:19,199
BOYD: Samo treba da
odgovori na par pitanja.

53
00:03:21,117 --> 00:03:23,578
Nisam srećan što te ostavljam
ovde samu.

54
00:03:23,620 --> 00:03:25,914
Nismo same!

55
00:03:25,955 --> 00:03:28,249
Ta patrola će tu sedeti
celu noć.

56
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
- Ipak.
- Ne, zar ne vidiš?

57
00:03:30,877 --> 00:03:33,922
To oni hoće - da nas
zastraše.

58
00:03:33,963 --> 00:03:37,091
Ali nas nije lako uplašiti,
zar ne?

59
00:03:37,425 --> 00:03:38,885
Ne.

60
00:03:38,927 --> 00:03:41,471
Onda idi i uradi
šta moraš.

61
00:03:41,512 --> 00:03:44,182
- (ZALUPANJE VRATA AUTA)
- I budi nežan prema njemu.

62
00:03:44,224 --> 00:03:47,352
- Bio je divan prema deci.
- OK.

63
00:03:58,571 --> 00:03:59,781
(ZALUPANJE VRATA AUTA)

64
00:04:10,750 --> 00:04:13,628
Gde si bio ujutru
kada je Fred ubijen?

65
00:04:16,714 --> 00:04:18,174
Šta?

66
00:04:18,633 --> 00:04:23,012
Rekao si da ćeš biti
ovde odmah ujutru, ali nisi
stigao do podneva.

67
00:04:24,555 --> 00:04:26,933
- Imao sam posla.
- Kakvog posla?

68
00:04:27,767 --> 00:04:29,143
O čemu se ovde radi?

69
00:04:29,185 --> 00:04:31,521
Dao sam ti alibi.

70
00:04:31,562 --> 00:04:34,274
Lagao sam policiju za tebe.

71
00:04:37,026 --> 00:04:40,238
Morao sam da idem na gradilište
na sastanak sa klijentom.

72
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
Važi?

73
00:04:41,698 --> 00:04:45,660
Nisam ubio Freda,
koliko god da sam želeo.

74
00:04:46,411 --> 00:04:49,038
(UZDAH) OK.

75
00:04:49,831 --> 00:04:51,708
Verujem ti.

76
00:04:52,625 --> 00:04:54,294
Dođi ovamo.

77
00:04:55,128 --> 00:04:57,505
Sve će biti u redu.

78
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
Važi?

79
00:05:14,022 --> 00:05:15,898
BOYD: Samire,
biću iskren prema tebi.

80
00:05:15,940 --> 00:05:19,402
Primio sam te u svoju kuću,
a ti mi nisi rekao
istinu.

81
00:05:19,444 --> 00:05:23,573
Znamo da si nam lagao
o trećoj osobi koja je bila
u cisterni sa tobom.

82
00:05:23,906 --> 00:05:26,034
Ako te proglase krivim
za pomaganje beguncu,

83
00:05:26,075 --> 00:05:29,495
mogao bi da odeš u zatvor
a zatim da budeš deportovan.

84
00:05:29,871 --> 00:05:32,332
Zaboravi na dobijanje azila
ovde ponovo.

85
00:05:33,791 --> 00:05:36,586
Ako, međutim, sarađuješ,
CPS se složio

86
00:05:36,627 --> 00:05:39,213
da neće podizati optužnicu.

87
00:05:39,255 --> 00:05:40,673
Možda ćeš i dalje biti
deportovan,

88
00:05:41,049 --> 00:05:43,843
ali ta odluka će zavisiti
od imigracione službe.

89
00:05:44,052 --> 00:05:47,388
Ako neko ima oružje,
moramo to da znamo.

90
00:05:47,889 --> 00:05:50,350
Reci nam o Hasanu.

91
00:05:52,685 --> 00:05:55,563
SAMIR: 'Upoznali smo se u
pritvorskom centru.

92
00:05:57,106 --> 00:06:00,318
'Video je mene i Džamala
kako razgovaramo sa Murfijem.'

93
00:06:00,360 --> 00:06:02,945
Pitao je da li može da nam
se pridruži.

94
00:06:03,488 --> 00:06:08,368
Bio je u afganistanskoj vojsci,
pa je mogao da nas zaštiti.

95
00:06:08,409 --> 00:06:10,370
BOYD: 'Šta još znaš
o njemu?'

96
00:06:10,995 --> 00:06:12,372
Um...

97
00:06:14,665 --> 00:06:17,835
Njegova žena i ćerka
žive u Engleskoj.

98
00:06:19,295 --> 00:06:24,592
Pobegli su iz Kabula
pre dve godine,
ali on je uhvaćen.

99
00:06:24,634 --> 00:06:26,803
Talibani su ga mučili.

100
00:06:29,347 --> 00:06:30,431
(GREBANJE)

101
00:06:30,681 --> 00:06:33,768
SAMIR: 'Hasan je napisao
naša imena.'

102
00:06:33,810 --> 00:06:37,146
(NA ARAPSKOM)

103
00:06:56,624 --> 00:06:58,793
(UDARANJE)

104
00:07:11,389 --> 00:07:13,808
Šta si uradio?

105
00:07:14,767 --> 00:07:16,686
Ništa nisam uradio.

106
00:07:18,855 --> 00:07:22,316
Hasan, on je to uradio.

107
00:07:24,986 --> 00:07:28,114
Pomoć stiže! Čujete li?

108
00:07:58,978 --> 00:08:00,354
Hasane!

109
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Stani!

110
00:08:03,900 --> 00:08:07,528
Ako pucaš ovde, svi
ćemo umreti.

111
00:08:23,169 --> 00:08:26,339
FRED: Vrati se! Vrati se ovde!

112
00:08:28,049 --> 00:08:30,760
Jebem ti, vrati se!

113
00:08:32,762 --> 00:08:37,892
Sve ostalo što sam ti rekao
pre je istina.

114
00:08:39,894 --> 00:08:42,396
Kunem se Bogom.

115
00:08:43,523 --> 00:08:46,734
Prema Samirovim rečima,
Hasan je bio bivši vojnik,
Fred mu nije bio ravan.

116
00:08:46,776 --> 00:08:50,947
Uzeo mu je pištolj,
upucao ga i pobegao.

117
00:08:50,988 --> 00:08:54,534
Hajde da izvedemo
pseću jedinicu,
da vidimo možemo li da mu
pronađemo trag.

118
00:08:54,575 --> 00:08:57,662
Postoji šansa da se krije na
napuštenoj farmi ili tako nešto.

119
00:08:57,703 --> 00:09:00,164
Da, gospodine.
Da li da objavimo?

120
00:09:00,206 --> 00:09:03,751
Ne još. Nemamo dovoljno da
počnemo da plašimo meštane.

121
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Ovo je još uvek samo nagađanje.

122
00:09:05,753 --> 00:09:09,298
Osim toga, nemamo
nikakvu fotografiju Hasana
za cirkulaciju.

123
00:09:09,340 --> 00:09:11,509
Bez toga, svaka osoba
druge boje kože
u radijusu od 80 kilometara

124
00:09:11,551 --> 00:09:14,220
- će biti prijavljena nama.
- (KUCA NA VRATA)

125
00:09:14,262 --> 00:09:16,347
- SHAKIR: Izvinite, gospodine.
- CASEY: Konstabl?

126
00:09:16,389 --> 00:09:18,432
Proveravam telefonski
zapis Freda Murraya.

127
00:09:18,474 --> 00:09:20,518
Poslednji poziv koji je obavio
sa svog redovnog telefona bio je
noć pre.

128
00:09:20,560 --> 00:09:22,395
- Koga je zvao?
- Shane Gibbons.

129
00:09:22,436 --> 00:09:25,356
To je dečko dekorater
Mandy Murray.

130
00:09:25,398 --> 00:09:27,275
O, on radi više od dekorisanja.

131
00:09:27,316 --> 00:09:30,194
Razgovarao sam sa vašim
kolegom, Garda detektivom Brady.

132
00:09:30,236 --> 00:09:32,280
Shane je bio ispitan o toj
oružanoj pljački

133
00:09:32,321 --> 00:09:35,825
blizu Dundalka pre dve godine,
ali je pušten bez optužbe.

134
00:09:35,866 --> 00:09:37,451
Eto ga.

135
00:09:37,493 --> 00:09:40,454
To dokazuje da ova saradnja
između nas zaista funkcioniše.

136
00:09:40,496 --> 00:09:43,082
- Zar se ne slažete, detektive?
- Nemojmo ići tamo, gospodine.

137
00:09:43,124 --> 00:09:46,877
Sigurno mogu reći odbornici
Patterson kada je vidim.

138
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
Zatražila je hitan sastanak.

139
00:09:49,213 --> 00:09:50,756
Želeo bih da prisustvujem
tom sastanku

140
00:09:50,798 --> 00:09:52,717
kao predstavnik An Garda
Siochana.

141
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
Hvala vam na vašoj ponudi,
detektive,

142
00:09:55,094 --> 00:09:58,139
ali to bi moglo samo poslužiti
da dolije ulje na vatru.

143
00:09:58,180 --> 00:10:01,142
Da, zato ona želi da ide.

144
00:10:04,520 --> 00:10:07,982
Razgovarao sam sa Mandy.
Shane radi na kući u
Clonamoreu.

145
00:10:08,024 --> 00:10:10,359
- Znam put.
- Boyd.

146
00:10:12,111 --> 00:10:15,573
Tvoja porodica... Da li su dobro?

147
00:10:17,074 --> 00:10:18,743
Da.

148
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
- Hvala što pitate.
- Dobro.

149
00:10:48,064 --> 00:10:49,523
- Tuda.
- Hvala, Jim.

150
00:10:49,565 --> 00:10:51,651
DI Regan. DCI Boyd.

151
00:10:51,692 --> 00:10:53,736
Tražimo Shanea Gibbonsa.

152
00:10:53,778 --> 00:10:56,572
- Pridruži se klubu.
- Nije ovde?

153
00:10:56,614 --> 00:11:00,868
Trebalo bi da bude. Verovatno je
zauzet jeba*em neke od devojaka.

154
00:11:00,910 --> 00:11:03,746
- Više od jedne?
- Tako ovde momci misle.

155
00:11:03,788 --> 00:11:08,042
Gledajte, otpustio bih ga, ali
ne volim da se petljam sa njim.

156
00:11:08,084 --> 00:11:10,127
Poznaje ljude, znate?

157
00:11:10,169 --> 00:11:11,587
- Ima prošlost.
- ČOVEK: Šefe?

158
00:11:11,629 --> 00:11:14,006
- Dajte mi minut.
- Da, znamo.

159
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
Da li je bio ovde prošle
subote ujutru?

160
00:11:16,300 --> 00:11:18,135
- Ne.
- Čini se da ste vrlo sigurni.

161
00:11:18,177 --> 00:11:20,137
Propustio je sastanak sa
klijentom.

162
00:11:20,179 --> 00:11:22,223
Nije se pojavio do popodneva.

163
00:11:24,850 --> 00:11:28,312
Ali, ovaj... spominješ đavola!

164
00:11:37,530 --> 00:11:40,366
Sumnjivi muškarac, star 25,
vozi crni Renault kombi

165
00:11:40,408 --> 00:11:43,661
broj registracije jedan, dva,
Lima, 0, jedan, dva, devet, devet.

166
00:11:43,703 --> 00:11:46,455
Vozi severno na R81.
Može biti naoružan.

167
00:11:46,497 --> 00:11:48,708
Ide prema granici.

168
00:11:55,673 --> 00:11:57,216
- Levo.
- Desno.

169
00:11:57,383 --> 00:12:01,345
U Severnoj sam Irskoj, ja sam
SIO. Skreni levo, to je naređenje.

170
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
Regan!

171
00:12:03,597 --> 00:12:06,016
Znam nekoga ko pati od istih
problema kao i ti, Regan.

172
00:12:06,058 --> 00:12:09,270
- Možda biste trebali da razgovarate?
- Pogledaj napred. Rekao sam ti!

173
00:12:09,687 --> 00:12:11,564
Mogao bih da te prijavim
za neposlušnost.

174
00:12:11,605 --> 00:12:13,441
Ne možeš, ja ovde nisam
policajac.

175
00:12:13,691 --> 00:12:17,987
Onda ću ti dati kaznu za
prekoračenje brzine. Eto ga,
skreće. Idi, skreni!

176
00:12:22,199 --> 00:12:24,744
REGAN: U redu, drži se.

177
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
Izađi!

178
00:12:36,672 --> 00:12:39,759
Ruke iza leđa!
Na zemlju!

179
00:12:40,384 --> 00:12:43,763
Na zemlju.
Ruke iza leđa, odmah.

180
00:12:46,390 --> 00:12:48,684
Shane Gibbons,
uhapšen si.

181
00:12:48,726 --> 00:12:51,312
Ne moraš ništa da kažeš,
ali to može štetiti tvojoj odbrani

182
00:12:51,353 --> 00:12:53,063
ako ne spomeneš nešto kada
budeš ispitan

183
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
na šta se kasnije pozivaš
na sudu.

184
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
Sve što kažeš može se
koristiti kao dokaz.

185
00:12:57,651 --> 00:12:59,153
- Koji problemi?
- Šta?

186
00:12:59,195 --> 00:13:00,738
Rekao si da imam probleme
kao neko koga poznaješ.

187
00:13:00,780 --> 00:13:03,073
Ona je takođe nesaradljiva,
prkosna i neprijateljska,

188
00:13:03,115 --> 00:13:04,408
posebno
prema onima na vlasti.

189
00:13:04,533 --> 00:13:07,119
Razlika je u tome što je ona
moja ćerka i ima samo 14 godina.

190
00:13:18,506 --> 00:13:22,176
BOYD: Gde si bio u subotu ujutru?

191
00:13:22,218 --> 00:13:24,804
Radio sam u kući
Mandyne majke.

192
00:13:25,971 --> 00:13:29,433
- Celog jutra?
- Da.

193
00:13:29,475 --> 00:13:31,143
Šta si radio veče pre?

194
00:13:31,185 --> 00:13:33,771
Pomagao njenoj majci da
premesti neki nameštaj kako
bismo mogli da dekorišemo.

195
00:13:33,813 --> 00:13:38,818
- U koje vreme je to bilo?
- Od oko sedam do devet.

196
00:13:40,319 --> 00:13:43,864
Imamo snimak tvojeg kombija na
putu Monaghan u

197
00:13:43,906 --> 00:13:46,242
20:19.

198
00:13:49,328 --> 00:13:51,413
Sigurno sam pogrešio vreme.

199
00:13:51,455 --> 00:13:54,583
BOYD: To je put do stana
Freda Murraya, zar ne?

200
00:13:54,625 --> 00:13:55,626
Zar ne?

201
00:13:55,751 --> 00:13:59,839
Fred te je zvao
dva sata pre. Zašto?

202
00:14:00,589 --> 00:14:03,634
Hteo je moj savet
o pomirenju
sa Mendi-inom majkom.

203
00:14:03,676 --> 00:14:05,052
Šta si mu rekao?

204
00:14:05,094 --> 00:14:07,638
Rekao sam mu da zaboravi.
Ona je krenula dalje.

205
00:14:07,680 --> 00:14:10,057
Da li ti je rekao
šta će raditi sledeći dan?

206
00:14:10,099 --> 00:14:11,141
Ne.

207
00:14:11,809 --> 00:14:15,604
Ispitivan si
o oružanoj pljački u
Dandalku pre dve godine.

208
00:14:15,646 --> 00:14:19,567
Isti pištolj koji je ubio Freda
je takođe korišćen u tom napadu.

209
00:14:19,608 --> 00:14:22,278
Da li si ti snabdeo Freda
tim istim pištoljem?

210
00:14:22,319 --> 00:14:23,654
Bez komentara.

211
00:14:23,696 --> 00:14:26,282
Fred je bio zabrinut
da će stvari krenuti naopako.

212
00:14:26,323 --> 00:14:28,617
Ti si bio jedina osoba za koju
je znao da može doći do oružja.

213
00:14:28,659 --> 00:14:30,911
To si radio te večeri,
zar ne?

214
00:14:30,953 --> 00:14:34,123
- Dostavljao si pištolj Fredu.
- Bez komentara.

215
00:14:34,164 --> 00:14:36,166
Da li imaš aferu
sa Bridžit Marej?

216
00:14:36,208 --> 00:14:39,545
Da vas podsetim, detektive,
ona nema jurisdikciju ovde

217
00:14:39,587 --> 00:14:42,673
i stoga ne može
da postavlja pitanja.

218
00:14:42,715 --> 00:14:45,009
U pravu ste. Izvinjavam se.

219
00:14:47,511 --> 00:14:50,681
Da li imaš aferu
sa Bridžit Marej?

220
00:14:50,723 --> 00:14:52,641
Bez komentara.

221
00:14:53,267 --> 00:14:54,643
Srećno pogađanje?

222
00:14:54,685 --> 00:14:57,521
Ne. Način na koji se njih dvoje
gledaju.

223
00:14:57,563 --> 00:15:00,608
Količina vremena koju
provode zajedno
dok je Mendi na poslu.

224
00:15:00,649 --> 00:15:02,568
- Sve se poklopilo.
- Hm.

225
00:15:02,610 --> 00:15:05,321
I to daje Šejnu motiv
da ubije Freda.

226
00:15:05,362 --> 00:15:07,907
Dan isplate za ljubavnika!

227
00:15:27,176 --> 00:15:28,344
Pst.

228
00:15:37,686 --> 00:15:40,272
Mogu li da pomognem?

229
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
Naravno. (ZACENJUJE SE)

230
00:15:42,399 --> 00:15:46,070
Pitao sam decu,
ali su odjednom zauzeti. Izvolite.

231
00:15:55,120 --> 00:15:57,289
Mogu li da se ispovedim, g. Bojd?

232
00:15:57,331 --> 00:16:00,960
Naravno. Zovi me Filipe.

233
00:16:02,920 --> 00:16:04,463
Zgrešio sam.

234
00:16:04,505 --> 00:16:07,633
Pa, Biblija nam govori

235
00:16:07,675 --> 00:16:10,761
da ko skriva svoje grehe,
neće napredovati.

236
00:16:11,762 --> 00:16:16,976
Ali onaj ko priznaje
i odriče ih se
naći će milost.

237
00:16:20,396 --> 00:16:22,606
Ja sam ubica
koga tražite.

238
00:16:22,648 --> 00:16:26,110
Samire,
pre nego što bilo šta kažeš...

239
00:16:26,151 --> 00:16:28,028
Ja sam ubio Džamala.

240
00:16:30,906 --> 00:16:33,534
Naterao sam ga da uđe
u cisternu.

241
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
Nije hteo da ide.

242
00:16:38,122 --> 00:16:40,165
Plašio se.

243
00:16:42,459 --> 00:16:45,004
Moja je krivica što je mrtav.

244
00:16:53,470 --> 00:16:55,180
Hej.

245
00:16:55,222 --> 00:16:56,598
Sedi.

246
00:17:01,979 --> 00:17:04,148
Nije tvoja krivica, OK?

247
00:17:05,482 --> 00:17:07,985
Uradio si ono što si mislio
da je ispravno.

248
00:17:08,444 --> 00:17:13,073
Krivi ljude koji su te stavili
u cisternu.

249
00:17:14,825 --> 00:17:17,870
I kada ih pronađemo,
kaznićemo ih.

250
00:17:18,704 --> 00:17:21,248
Obećavam ti. OK?

251
00:17:25,627 --> 00:17:28,338
Želiš li u nedelju da dođeš
s nama u crkvu?

252
00:17:28,380 --> 00:17:30,174
Da se pomolimo za Džamala?

253
00:17:34,344 --> 00:17:36,430
Dogovoreno.

254
00:17:39,433 --> 00:17:43,479
Znaš, moram da nabavim još
sredstva za skidanje farbe.

255
00:17:43,520 --> 00:17:46,231
Hoćeš da ideš sa mnom u radnju?

256
00:17:47,316 --> 00:17:49,443
Važi, ulazi.

257
00:17:52,988 --> 00:17:54,740
Ti voziš?

258
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
Kod nas se vozi desnom stranom.

259
00:17:57,201 --> 00:17:59,703
Ovde levom.

260
00:18:13,675 --> 00:18:17,554
- Šta on radi?
- On to ponekad radi.

261
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
Odluta u svoj svet.

262
00:18:19,681 --> 00:18:21,809
Čuo sam ga kako priča sam sa
sobom.

263
00:18:21,850 --> 00:18:23,936
On je verski fanatik, svi oni
to rade.

264
00:18:23,977 --> 00:18:26,814
ŠAKIR: Neki od detektiva ga
zovu Propovednik.

265
00:18:26,855 --> 00:18:28,649
Zar je tako?

266
00:18:28,690 --> 00:18:31,944
Trag mirisa vodi prema onom
drvetu i tamo se zaustavlja.

267
00:18:31,985 --> 00:18:33,946
Reci im da idu dalje u polje.

268
00:18:33,987 --> 00:18:35,823
Moramo da utvrdimo u kom
pravcu je Hasan otišao.

269
00:18:35,864 --> 00:18:37,449
Ne primam naređenja od
čuvara.

270
00:18:37,491 --> 00:18:39,368
Od čuvara ili žene?

271
00:18:39,409 --> 00:18:42,162
Nemam problem da primam
naređenja od žena, pa ni od
tvoje vrste.

272
00:18:42,204 --> 00:18:47,126
Moje vrste? Misliš na lezbejke
na koje drkaš na internetu?

273
00:18:47,417 --> 00:18:49,044
A, da. Hm!

274
00:18:49,086 --> 00:18:52,464
BOJD: Ne trudite se da šaljete
psa u polje.

275
00:18:52,506 --> 00:18:55,926
- Zašto ne?
- Hasan je otišao ovuda.

276
00:18:57,177 --> 00:19:00,139
BOJD: Vidite ove tragove guma?
Sveži su.

277
00:19:00,806 --> 00:19:02,891
Po otisku u blatu se vidi da je

278
00:19:02,933 --> 00:19:05,144
se vozilo kretalo u tom pravcu.

279
00:19:05,185 --> 00:19:09,064
U Dablinu nema mnogo tragova
guma u blatu, tako da ti
verujem na reč.

280
00:19:09,106 --> 00:19:12,568
Znači da je vozilo bilo na
pogrešnoj strani puta.
Sad...

281
00:19:12,609 --> 00:19:15,028
Dođi ovamo.

282
00:19:15,821 --> 00:19:18,365
Vidiš? Na ovom buretu?

283
00:19:23,829 --> 00:19:25,080
Farba?

284
00:19:25,455 --> 00:19:30,085
Sveža farba.
Sa vozila koje je takođe išlo
ovuda.

285
00:19:30,252 --> 00:19:31,795
Dobro, i...?

286
00:19:32,171 --> 00:19:34,798
Znači, umesto da beži peške,

287
00:19:34,840 --> 00:19:36,550
šta ako Hasan sačeka da se
Marfi pojavi,

288
00:19:36,592 --> 00:19:39,553
pa iskoristi pištolj da otme
njegov kombi i pobegne?

289
00:19:39,595 --> 00:19:41,471
Ali Hasan je iz Avganistana,

290
00:19:41,513 --> 00:19:43,849
tako da prirodno vozi desnom
stranom puta.

291
00:19:43,891 --> 00:19:46,268
Ne shvata svoju grešku dok ga
vozilo iz suprotnog smera

292
00:19:46,310 --> 00:19:49,688
ne natera da skrene ovde,
gubeći kontrolu na trenutak

293
00:19:49,730 --> 00:19:53,442
i ogrebe farbu na kombiju baš
ovde.

294
00:19:54,276 --> 00:19:57,070
Dobro, poverovao bih ti u
teoriju, ali imam jedan problem.

295
00:19:57,112 --> 00:19:58,363
Ta farba nije bela.

296
00:19:58,405 --> 00:20:00,824
Samir je rekao da je Marfijev
kombi beo.

297
00:20:00,866 --> 00:20:03,202
- Meni izgleda belo.
- Srebrna je.

298
00:20:03,952 --> 00:20:06,163
Policajče, šta ti misliš?

299
00:20:06,205 --> 00:20:08,207
Bela je?

300
00:20:10,667 --> 00:20:12,211
ŠAKIR: Hm...

301
00:20:13,295 --> 00:20:15,047
- Srebrno bela?
- Stvarno?

302
00:20:15,088 --> 00:20:16,798
Sumnjam da je išta od ovoga bitno.

303
00:20:16,840 --> 00:20:19,051
Uzmite uzorak u laboratoriju,
za svaki slučaj.

304
00:20:19,092 --> 00:20:21,511
Da, gospodine.
Imam pitanje, gospodine.

305
00:20:21,553 --> 00:20:23,972
Ako se Hasan toliko trudio
da uđe na Sever,

306
00:20:24,014 --> 00:20:27,517
zašto bi se vozio nazad
na Jug?

307
00:20:27,559 --> 00:20:29,770
Dobro pitanje, policajče!

308
00:20:29,811 --> 00:20:31,104
Hvala, gospođo.

309
00:20:31,146 --> 00:20:33,607
Prestanite da se udružujete
protiv mene, vas dvoje. Oboje.

310
00:20:33,649 --> 00:20:37,152
Gospodine? Pronašli smo rutu na
Fred Murray-ovom satnav uređaju

311
00:20:37,194 --> 00:20:41,907
koja nije u njegovom planu
isporuke, na Severu, oko deset
milja odavde.

312
00:20:50,707 --> 00:20:53,168
Tamo neće naći nikakve migrante.

313
00:20:53,669 --> 00:20:55,837
Odakle dolazite, gospodine,
i kuda idete?

314
00:20:55,879 --> 00:20:58,799
- Gledajte svoja posla!
- Izvinite?

315
00:20:58,840 --> 00:21:01,134
- Nemate pravo
to da zahtevate.
- Zapravo, ima

316
00:21:01,176 --> 00:21:03,845
prema Zakonu o pravdi
i sigurnosti
Severne Irske.

317
00:21:03,887 --> 00:21:05,722
Izađite iz auta,
oboje.

318
00:21:05,764 --> 00:21:07,933
- Sada!
- OK, OK, OK.

319
00:21:08,892 --> 00:21:10,519
Žao mi je, gospodine.

320
00:21:11,311 --> 00:21:14,273
Ona je sa mnom.
Nažalost.

321
00:21:19,403 --> 00:21:21,071
ODBORNICA PATTERSON:
Šta dođavola?!

322
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
Cigla kroz prozor
je starinska fora.

323
00:21:23,282 --> 00:21:26,451
Ono što me stvarno ljuti
je videti ime moje stranke

324
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
išarano na zidu
kao grafit.

325
00:21:28,954 --> 00:21:30,789
Šalje pogrešnu poruku!

326
00:21:30,831 --> 00:21:32,958
On je to uradio,
ne ja.

327
00:21:33,000 --> 00:21:34,835
Želim da razgovaram sa njim.

328
00:21:36,545 --> 00:21:40,465
Dakle,
kako je moj omiljeni tim?

329
00:21:41,008 --> 00:21:43,427
BOYD: Ovo je područje
koje je bilo u Fredovom satnavu.

330
00:21:43,468 --> 00:21:45,387
REGAN: Nema imena kuće ili broja?

331
00:21:45,429 --> 00:21:47,639
Ne, samo ova cesta.

332
00:21:48,265 --> 00:21:50,017
Duga je devet milja.

333
00:21:50,183 --> 00:21:51,935
Moglo bi potrajati ceo dan,
ne znamo šta
tražimo.

334
00:21:51,977 --> 00:21:53,937
(♪ TRADICIONALNA SIRIJSKA MUZIKA
SVIRA)

335
00:21:53,979 --> 00:21:55,647
Plus, moram da slušam
ovu buku.

336
00:21:55,814 --> 00:22:00,193
To je tradicionalna
muzika iz Sirije.
Samir me je navukao na to.

337
00:22:00,402 --> 00:22:02,863
Isuse!
Sledeće ćeš ga usvojiti.

338
00:22:02,904 --> 00:22:05,449
(SMEJE SE, ČISTI GRLO)

339
00:22:08,952 --> 00:22:11,079
Zaustavite auto,
tamo ima nečega.

340
00:22:19,504 --> 00:22:21,173
(MUZIKA SE ZAUSTAVLJA)

341
00:22:26,970 --> 00:22:29,681
To je puno recikliranja
za jedno domaćinstvo.

342
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Da.

343
00:22:35,145 --> 00:22:38,357
Da živite
daleko od kuće
mesecima,

344
00:22:38,398 --> 00:22:41,193
radeći naporan posao
za malo ili nimalo novca,

345
00:22:41,234 --> 00:22:44,529
možda biste osetili nostalgiju
za omiljenom hranom.

346
00:22:47,657 --> 00:22:48,617
Da.

347
00:23:21,066 --> 00:23:25,028
REGAN: Osećaš li to?
Neko kuva.

348
00:23:27,114 --> 00:23:28,698
Halo?

349
00:23:28,740 --> 00:23:31,243
Halo? Policija!

350
00:23:34,663 --> 00:23:37,082
Policija! Ima li koga ovde?

351
00:23:39,501 --> 00:23:42,796
- Ne možeš to da koristiš.
- Ne idem bez toga.

352
00:24:49,070 --> 00:24:50,739
(ŠKRIPANJE VRATA)

353
00:24:51,990 --> 00:24:54,117
Izađi sa rukama tamo
gde mogu da ih vidim.

354
00:24:57,537 --> 00:25:00,749
- (UZDISAJ)
- U redu je, u redu je.

355
00:25:00,790 --> 00:25:01,917
U redu je.

356
00:25:03,001 --> 00:25:05,629
Policija. Policija. U redu je.

357
00:25:26,650 --> 00:25:28,068
Gde je vodite?

358
00:25:28,109 --> 00:25:30,487
Imamo specijalnu jedinicu
za trudnice.

359
00:25:30,529 --> 00:25:34,074
Ostaće tamo dok njena
molba za azil ne prođe
kroz proces.

360
00:25:34,115 --> 00:25:35,825
Hvala.

361
00:25:36,159 --> 00:25:39,287
Gospodine. Proverio sam
u Katastru.

362
00:25:39,329 --> 00:25:41,873
Ova farma je u vlasništvu
Patterson Processing Limited.

363
00:25:41,915 --> 00:25:45,001
- To je kompanija za voće.
- Idemo.

364
00:25:48,171 --> 00:25:51,550
(ZVUCI SIRENE)

365
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
- Brzo, idemo.
- Da, gospodine.

366
00:26:02,435 --> 00:26:06,565
Na putu su. Da! Oni su ispred
mojih prokletih vrata!

367
00:26:09,359 --> 00:26:11,903
Spusti telefon.
Odmakni se od računara!

368
00:26:13,238 --> 00:26:15,949
O čemu se radi?
Nisam ništa loše uradio.

369
00:26:15,991 --> 00:26:18,493
Bill Patterson, uhapšeni ste
zbog sumnje na pomaganje

370
00:26:18,535 --> 00:26:22,289
nezakonite imigracije u Veliku
Britaniju prema Zakonu o
modernom ropstvu, 2015.

371
00:26:22,330 --> 00:26:24,416
'Ne morate ništa da kažete, ali
to može da šteti vašoj odbrani

372
00:26:24,457 --> 00:26:27,502
'ako ne spomenete nešto
na šta se kasnije oslanjate
na sudu.

373
00:26:27,544 --> 00:26:30,088
'Sve što kažete, može
biti upotrebljeno...'

374
00:26:30,880 --> 00:26:34,801
Ništa od ovoga se ne bi desilo
da niste unajmili
onog idiota vozača.

375
00:26:35,260 --> 00:26:38,054
Nije moja krivica što ne
možete da nađete dovoljno
radnika.

376
00:26:39,055 --> 00:26:41,057
Glasali ste za Brexit.

377
00:26:48,773 --> 00:26:50,775
Dobro, kako stojimo?

378
00:26:50,817 --> 00:26:52,068
U redu.

379
00:27:07,334 --> 00:27:08,543
(STENJE)

380
00:27:08,585 --> 00:27:10,754
Drago mi je što te vidim, Billy!

381
00:27:11,296 --> 00:27:14,924
Pričaj sa šefovima bandi.
Oni nalaze radnike, ne ja.

382
00:27:14,966 --> 00:27:16,843
Znači, ne ti ili tvoja žena?

383
00:27:16,885 --> 00:27:22,098
Rekao sam ti, Nicola nije
umešana u posao.
Ona samo iznajmljuje prostor.

384
00:27:22,140 --> 00:27:24,267
Znači, dok je ona zauzeta
politikom,

385
00:27:24,309 --> 00:27:28,647
vi u potpunosti koristite
migrante -
za posao i zadovoljstvo?

386
00:27:29,898 --> 00:27:31,274
Ne znam šta hoćete da kažete.

387
00:27:31,358 --> 00:27:33,985
Kada smo razgovarali sa
Filipinkom u kući,

388
00:27:34,027 --> 00:27:38,114
onom koja nam je rekla
da je trudna
sa tvojim detetom.

389
00:27:39,074 --> 00:27:42,535
Nije moje.
Zaklela mi se.

390
00:27:45,497 --> 00:27:47,624
Sranje!

391
00:27:47,666 --> 00:27:51,628
U redu, Billy Boy, evo dogovora.

392
00:27:51,670 --> 00:27:55,840
Pustićemo te da kažeš Nicolu
srećne vesti o maloj bebi,

393
00:27:55,882 --> 00:28:01,096
ako nam kažeš ko te snabdeva
ilegalnim radnicima.

394
00:28:10,105 --> 00:28:11,398
David Duggan.

395
00:28:11,523 --> 00:28:14,109
Ko bi pomislio da je
obrazovani
čovek za marketing u odelu

396
00:28:14,150 --> 00:28:16,194
trgovac ljudima?

397
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
Želite da ga privedem?

398
00:28:18,279 --> 00:28:22,617
Da dobijemo pozitivnu
identifikaciju od Samira prvo,
onda ćemo ga uhapsiti.

399
00:28:22,659 --> 00:28:25,662
Kako ste znali za Pattersona
i Filipinku?

400
00:28:25,704 --> 00:28:28,248
- To je bila srećna pretpostavka.
- Detektiv Boyd?

401
00:28:28,873 --> 00:28:32,085
Možete da dodate seksualnu
eksploataciju u optužnicu.

402
00:28:32,127 --> 00:28:33,336
Sa zadovoljstvom.

403
00:28:33,420 --> 00:28:36,214
Usput, našao sam mesto
za Samira u Belfastu.

404
00:28:36,256 --> 00:28:37,215
Da ga sklonite s vrata.

405
00:28:37,257 --> 00:28:39,509
Trebalo bi da bude sređeno
do kraja nedelje.

406
00:28:39,551 --> 00:28:40,885
Hvala.

407
00:29:02,073 --> 00:29:04,451
Zar još uvek radiš?

408
00:29:04,951 --> 00:29:08,997
- Ne, gotovo sam. Gotovo sam.
- Još jedna šolja čaja?

409
00:29:11,082 --> 00:29:12,751
Naravno.

410
00:29:18,131 --> 00:29:20,759
Kada dolaze po njega?

411
00:29:22,385 --> 00:29:25,555
U nedelju. Posle mise.

412
00:29:28,266 --> 00:29:30,769
Deci će nedostajati.

413
00:29:32,270 --> 00:29:35,148
- I meni.
- Da?

414
00:29:38,401 --> 00:29:43,782
Razmišljao sam... možda bi
mogao da ostane duže.

415
00:29:45,325 --> 00:29:47,160
Koliko duže?

416
00:29:48,119 --> 00:29:51,873
Koliko god je potrebno da se
razmotri njegov zahtev za
azil?

417
00:29:52,373 --> 00:29:56,878
Naravno, to bi moglo potrajati
mesecima. Čak i godinama.

418
00:29:56,920 --> 00:29:58,213
Da.

419
00:30:00,924 --> 00:30:02,592
Jesi li ozbiljan?

420
00:30:10,767 --> 00:30:12,936
Regan mi je dala ideju.

421
00:30:12,977 --> 00:30:15,104
Pa, onda, neka ga ona uzme.

422
00:30:15,146 --> 00:30:18,149
(PODSMEH) Sumnjam da bi iko
mogao da živi sa njom.

423
00:30:19,442 --> 00:30:21,277
A posle one druge večeri?

424
00:30:21,319 --> 00:30:24,614
Nisam siguran da bi svi bili
toliko dobrodošli.

425
00:30:24,656 --> 00:30:29,661
- Znam, ali kao što si rekao...
- (DECA SE SMEJU U BLIZINI)

426
00:30:29,702 --> 00:30:32,163
... sigurno se ne plašimo lako.

427
00:30:32,205 --> 00:30:34,415
(SAMIR, DECA SE SMEJU)

428
00:30:34,457 --> 00:30:35,875
(ROZI SE SMEJE)

429
00:30:38,253 --> 00:30:40,839
Mislim da je to tvoj odgovor.

430
00:30:46,803 --> 00:30:48,263
ROZI: Je li sve u redu?

431
00:30:48,304 --> 00:30:51,391
- Možeš li da prestaneš?
- Hvala ti.

432
00:30:51,933 --> 00:30:53,852
- Prestani!
- ROZI: Danijele!

433
00:30:59,023 --> 00:31:01,442
Mislim da je nervozan što će
ponovo videti tog čoveka.

434
00:31:01,484 --> 00:31:03,528
Možete li to da uradite ne
na stanici,

435
00:31:03,570 --> 00:31:05,238
iza stakla ili tako nešto?

436
00:31:05,363 --> 00:31:09,325
On želi to da uradi ovako.
Barem ubrzava stvari.

437
00:31:11,995 --> 00:31:16,624
- Kada ćeš mu reći?
- Sačuvajmo to za večeras.

438
00:31:16,666 --> 00:31:19,335
- Da mu kažemo kao porodica?
- Da.

439
00:31:36,603 --> 00:31:40,523
BOJD: Evo ga. Da li ga
prepoznaješ?

440
00:31:45,403 --> 00:31:47,071
Možemo li da priđemo bliže?

441
00:31:48,156 --> 00:31:50,033
Da.

442
00:32:03,838 --> 00:32:06,925
- Izgubio si nešto?
- Da.

443
00:32:08,009 --> 00:32:09,928
Nož.

444
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
O, ne.

445
00:32:13,181 --> 00:32:16,976
BOJD: Da li je to čovek sa
belim kombijem? Da li je to
Marfi?

446
00:32:17,936 --> 00:32:20,188
Jesi li siguran?

447
00:32:24,400 --> 00:32:26,945
- Šta nije u redu?
- Pst.

448
00:32:28,780 --> 00:32:30,531
Gospodine Dugane, dobro jutro.

449
00:32:30,698 --> 00:32:33,034
Još nekoliko pitanja za vas,
ako vam ne bi smetalo da
odgovorite na njih.

450
00:32:33,076 --> 00:32:35,954
Da li vas dvoje mislite da
nemam ništa pametnije da
radim?

451
00:32:37,038 --> 00:32:40,208
BOYD: Šta to radiš?
Stani! Šta to radiš?

452
00:32:40,249 --> 00:32:41,960
REGAN: Samire, ne!

453
00:33:03,022 --> 00:33:05,191
(KLIKTANJE LISICA)

454
00:33:06,985 --> 00:33:09,112
BOYD: Trebao sam
to videti.

455
00:33:09,153 --> 00:33:11,948
- Oboje smo trebali.
- Samire!

456
00:33:12,782 --> 00:33:14,826
Znaš li šta će ti se sada
dogoditi?

457
00:33:14,867 --> 00:33:19,414
Deportovaće te.
Ne razumem.

458
00:33:20,164 --> 00:33:23,710
Uradio sam to za Džamala.
Oko za oko.

459
00:33:23,751 --> 00:33:26,045
Samo ga ubacite.

460
00:33:28,881 --> 00:33:30,675
Oko za oko.

461
00:33:30,717 --> 00:33:33,636
To je citat iz tvoje
omiljene knjige, zar ne?

462
00:33:55,783 --> 00:33:59,662
BOYD: Lepa kuća!
Dagan je dobro zaradio
od trgovine ljudima.

463
00:34:02,331 --> 00:34:05,043
- Da.
- Jedan beli kombi.

464
00:34:07,754 --> 00:34:09,839
Bingo!

465
00:34:13,509 --> 00:34:15,428
Nema znakova oštećenja ili
retuširanja.

466
00:34:15,470 --> 00:34:17,805
Rekao sam ti da nije bela
boja.

467
00:34:18,723 --> 00:34:19,932
Da.

468
00:34:35,156 --> 00:34:37,950
To će biti nož o kome
je Samir pričao.

469
00:34:39,702 --> 00:34:42,413
Barem smo pronašli
mog grafiti umetnika.

470
00:34:47,043 --> 00:34:49,337
BOYD: Dakle, dobra vest je,
pronašli smo naše trgovce.

471
00:34:49,378 --> 00:34:52,381
Prosledili smo dosije
Jedinici za upravljanje
granicom na jugu,

472
00:34:52,423 --> 00:34:54,342
koja će to pratiti.

473
00:34:54,383 --> 00:34:56,969
Međutim, još uvek imamo
nestalog migranta
koji je možda naoružan

474
00:34:57,011 --> 00:35:00,348
i naš je glavni osumnjičeni
za ubistvo Freda Mareja.

475
00:35:00,389 --> 00:35:02,308
Koje su najnovije informacije
o forenzici?

476
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
Sprej boce pronađene
u Duganovoj garaži

477
00:35:04,602 --> 00:35:06,854
odgovaraju boji korišćenoj
za vandalizaciju tvoje kuće.

478
00:35:06,896 --> 00:35:09,899
Međutim, boja pronađena
na buretu na mestu zločina

479
00:35:09,941 --> 00:35:12,819
nije bela, već srebrna,
sa Hyundai automobila

480
00:35:12,860 --> 00:35:15,905
proizvedenog negde
između 2016. i 2022. godine.

481
00:35:16,697 --> 00:35:19,325
OK. Zvoni li nekom zvono?

482
00:35:19,367 --> 00:35:20,535
Šakir.

483
00:35:20,576 --> 00:35:22,453
OK, pretražite sve vlasnike
Hyundaia

484
00:35:22,495 --> 00:35:25,081
u tom vremenskom okviru
koji žive u ili oko granice.

485
00:35:25,123 --> 00:35:26,874
- Da, gospodine.
- OK, dakle...

486
00:35:26,916 --> 00:35:31,170
Imamo tri glavna osumnjičena
sa motivom za ubistvo Freda.

487
00:35:32,839 --> 00:35:34,382
Hasane.

488
00:35:38,177 --> 00:35:39,887
(UZVIK)

489
00:35:51,816 --> 00:35:55,945
Hasan napada Freda iz zasede.
Zapamtite, Hasan je bivši
vojnik.

490
00:35:55,987 --> 00:35:57,780
(PUCNJAVA)

491
00:35:57,822 --> 00:36:00,324
BOYD: Da li on onda spaljuje
telo?

492
00:36:00,366 --> 00:36:01,951
Osumnjičeni broj dva,
Šejn Gibons.

493
00:36:01,993 --> 00:36:03,744
Šejn je posetio Freda noć
ranije.

494
00:36:03,786 --> 00:36:06,873
CCTV demantuje njegov iskaz
o njegovom boravištu.

495
00:36:06,914 --> 00:36:09,208
Pozajmio je Fredu pištolj,
tako da kada je Fred upao u
nevolju,

496
00:36:09,250 --> 00:36:11,127
prva osoba koju je pozvao
bio je Šejn.

497
00:36:11,169 --> 00:36:13,171
(UZVIK)

498
00:36:25,975 --> 00:36:27,852
(PUCNJAVA)

499
00:36:27,894 --> 00:36:29,729
Fred je znao previše.

500
00:36:30,104 --> 00:36:34,483
Šejn spaljuje njegovo telo,
odvozi se sa Hasanom u svom
kombiju i ostavlja ga negde.

501
00:36:34,525 --> 00:36:35,902
A Dagan?

502
00:36:35,943 --> 00:36:39,113
Isti scenario,
samo on zove Dagana
umesto Šejna.

503
00:36:39,155 --> 00:36:41,199
Šta je sa farbom
na cevi?

504
00:36:42,200 --> 00:36:46,162
Možda je Regan u pravu
- nema veze
sa ovom istragom.

505
00:36:46,204 --> 00:36:49,790
"Regan je u pravu."
Mogu li to dobiti napismeno?

506
00:36:50,750 --> 00:36:52,043
Dakle, od naša tri osumnjičena,

507
00:36:52,168 --> 00:36:54,378
migrant je u bekstvu,
dekorater ne govori ništa

508
00:36:54,420 --> 00:36:56,714
a prodavac goriva je u bolnici
sa ubodnim ranama.

509
00:36:56,756 --> 00:37:00,218
U međuvremenu, ima malo
ili nimalo forenzike da se
ubistvo pripiše bilo kome od njih.

510
00:37:00,259 --> 00:37:04,055
- To je tačno.
- Treba nam bolje, Filipe.

511
00:37:13,022 --> 00:37:15,983
Prijatelji odbornika Patersona
su opet bili zauzeti.

512
00:37:16,025 --> 00:37:17,610
BOJD: "Irci nisu dobrodošli."

513
00:37:17,652 --> 00:37:21,405
"UFP"
Barem nisu nacrtali
penis.

514
00:37:23,324 --> 00:37:25,576
Nešto očigledno nam promiče.

515
00:37:26,369 --> 00:37:28,454
U tome se možemo složiti.

516
00:37:47,556 --> 00:37:51,519
(♪ PEVA ZBOR "OSTANI SA MNOM")

517
00:37:59,860 --> 00:38:05,283
♪ Ostani sa mnom... ♪

518
00:38:06,450 --> 00:38:10,121
Ova protekla nedelja je donela
užasnu tragediju u našu zajednicu.

519
00:38:10,162 --> 00:38:15,459
I dok se naši političari prepiru
šta da rade,
ljudi umiru.

520
00:38:15,501 --> 00:38:17,920
Ne bi ni trebali biti ovde!

521
00:38:17,962 --> 00:38:21,007
- Nije to poenta.
- Niko ih nije zvao da dođu!

522
00:38:21,465 --> 00:38:24,302
Kad ih uhvatimo,
smeštamo ih u hotele.

523
00:38:24,343 --> 00:38:28,097
- Da, ali...
- O, Bože, ne.

524
00:38:28,139 --> 00:38:31,350
Za ime Božje,
pokažite malo saosećanja.

525
00:38:32,476 --> 00:38:36,814
Ovi ljudi su očajni.
Neki od njih beže
od rata i gladi.

526
00:38:36,856 --> 00:38:39,233
Podseća li vas na nešto?

527
00:38:39,859 --> 00:38:43,070
Čovek bi pomislio da bismo mi,
od svih ljudi, mogli da se poistovetimo
s tim.

528
00:38:56,792 --> 00:38:58,544
To je bilo tako sramotno!

529
00:38:58,586 --> 00:39:00,296
Hajde!

530
00:39:02,256 --> 00:39:05,176
- Pa, ponosan sam na tebe.
- U redu.

531
00:39:07,720 --> 00:39:09,597
- Izvini, Adame.
- Ne brini.

532
00:39:09,638 --> 00:39:12,683
Zapravo, inspirisao si me
za propoved sledeće nedelje.

533
00:39:12,725 --> 00:39:14,018
Je li tako?

534
00:39:14,060 --> 00:39:16,062
Priča
o dobrom Samarićaninu.

535
00:39:16,103 --> 00:39:19,482
ROZI: Možda ćeš morati
da pozajmiš Filov pancir.

536
00:39:19,523 --> 00:39:22,943
Adame, možeš li da odvezeš
Rozi i decu kući?

537
00:39:30,910 --> 00:39:32,828
(ZVONI TELEFON)

538
00:39:32,870 --> 00:39:34,205
Spavao sam.

539
00:39:34,372 --> 00:39:36,832
Sećaš li se priče
o dobrom Samarićaninu?

540
00:39:36,874 --> 00:39:38,918
Šta je ovo,
jebena nedeljna škola?

541
00:39:38,959 --> 00:39:40,961
"Čovek hoda
od Jerusalima do Jerihona"

542
00:39:41,003 --> 00:39:43,672
kada ga napadnu razbojnici
i ostave ga da umre.

543
00:39:44,048 --> 00:39:45,883
- Ko je to?
- Propovednik.

544
00:39:45,925 --> 00:39:48,677
- Zar i ti?
- Pređi na stvar, Bojde.

545
00:39:48,719 --> 00:39:53,682
OK, dakle, dvoje ljudi prođe
pored njega ignorišući njegovu
tešku situaciju.

546
00:39:53,724 --> 00:39:55,142
Nije ih briga.

547
00:39:55,184 --> 00:39:57,770
Ali onda prođe dobra osoba
puna ljubavi i saosećanja

548
00:39:57,812 --> 00:39:59,230
'i spasi ga.

549
00:39:59,271 --> 00:40:01,649
- 'On je dobar Samarićanin.'
- I?

550
00:40:01,690 --> 00:40:05,945
'Fokusirali smo našu pažnju
na loše ljude
umesto na dobre ljude.'

551
00:40:05,986 --> 00:40:09,073
A u našoj priči, postoji
samo jedna dobra osoba.

552
00:40:11,534 --> 00:40:13,994
(ZVUK ELEKTRIČNOG ALATA)

553
00:40:25,089 --> 00:40:27,967
BOYD: Fred je bio budala, ali
nije bio zao.

554
00:40:28,008 --> 00:40:29,593
Kad su stvari krenule po zlu
tog dana,

555
00:40:29,844 --> 00:40:33,472
pozvao je jedinu medicinski
obučen osobu kojoj je verovao
da će mu pomoći.

556
00:40:36,517 --> 00:40:39,145
REGAN: Evo.
10:15, odlazi na pola smene.

557
00:40:39,186 --> 00:40:41,397
To joj daje dovoljno vremena
da stigne do granice.

558
00:40:41,439 --> 00:40:45,067
Pretpostavljam da u toj torbi
ima medicinske opreme.
Prebacimo se na parking za osoblje?

559
00:40:47,069 --> 00:40:49,447
Srebrni Hyundai! Bili ste u pravu.

560
00:40:49,488 --> 00:40:51,323
- Mogu li to dobiti napismeno?
- Biće kod majke.

561
00:40:51,365 --> 00:40:52,908
- Idemo da je uhapsimo.
- Čekaj.

562
00:40:52,950 --> 00:40:55,578
- Pretpostavljam da nije tamo.
- Gde je ona?

563
00:40:55,619 --> 00:40:58,914
Sećaš se kad smo je doveli u
Fredov stan, dopisivala se?

564
00:40:58,956 --> 00:41:00,499
Nije se dopisivala s poslom.

565
00:41:00,541 --> 00:41:02,668
Upozoravala je nekoga da smo
na putu.

566
00:41:02,710 --> 00:41:04,336
Zato je grejanje bilo uključeno.

567
00:41:04,420 --> 00:41:08,257
Neko je boravio u stanu, neko
ko se krio od nas.

568
00:41:13,679 --> 00:41:15,473
(UZDISANJE)

569
00:41:15,931 --> 00:41:18,851
To lepo zarasta.

570
00:41:18,893 --> 00:41:20,519
Hvala ti.

571
00:41:21,854 --> 00:41:24,440
(ZVONO NA VRATIMA)

572
00:41:28,694 --> 00:41:29,945
Sranje!

573
00:41:30,321 --> 00:41:33,491
Moraš u drugu sobu.
Moraš se sakriti odmah.

574
00:41:43,125 --> 00:41:46,253
Zdravo.
Izvinite, zaspala sam na sofi.

575
00:41:46,295 --> 00:41:48,839
- Bila je duga smena.
- Možemo li ući?

576
00:41:48,881 --> 00:41:51,634
Stvarno sam iscrpljena.
Možemo li razgovarati drugi put?

577
00:41:51,675 --> 00:41:53,636
Ne.

578
00:42:05,981 --> 00:42:08,609
- Ima li još nekoga ovde?
- Ne.

579
00:42:08,651 --> 00:42:11,946
Znamo da si otišla da pomogneš
ocu na dan kada je ubijen.

580
00:42:11,987 --> 00:42:13,781
Takođe verujemo da kriješ
osumnjičenog

581
00:42:13,906 --> 00:42:16,992
koji se traži u vezi sa tim
ubistvom i koji može biti naoružan.

582
00:42:17,034 --> 00:42:18,202
Želimo da ti pomognemo, Mandy.

583
00:42:18,244 --> 00:42:20,746
Možemo to učiniti na kul i
miran način

584
00:42:20,788 --> 00:42:25,292
ili možemo pozvati naoružanu
jedinicu za intervencije i
verujte mi, oni ne rade smireno.

585
00:42:29,088 --> 00:42:31,131
Ćale me je zvao na poslu.

586
00:42:31,173 --> 00:42:34,552
Mandy, to je tvoj ćale.
Kaže da te je zvao.

587
00:42:36,595 --> 00:42:40,057
Šest poziva sa nepoznatog
broja.
Imaš novi telefon, tata?

588
00:42:40,099 --> 00:42:43,310
Treba mi pomoć, ljubavi.
Ljudi ovde umiru.

589
00:42:53,237 --> 00:42:57,366
Stigla sam tamo taman kada je
Hasan pobegao iz cisterne.

590
00:43:07,042 --> 00:43:10,379
- Tata, šta se, dođavola?
- Ako pobegne, mrtav sam čovek!

591
00:43:11,839 --> 00:43:13,048
Tata, ne!

592
00:43:14,300 --> 00:43:17,094
Nije mogao da se natera da
puca u nekoga,

593
00:43:17,136 --> 00:43:19,013
pa je pucao u vazduh.

594
00:43:19,638 --> 00:43:22,099
'Ali tata je smrdeo na benzin.'

595
00:43:22,141 --> 00:43:23,309
(VRIŠTANJE)

596
00:43:23,392 --> 00:43:26,562
'Pucanj ga je sigurno zapalio.'

597
00:43:35,321 --> 00:43:39,783
Hasan se vratio i pokušao
je da spasi tatu.

598
00:43:39,825 --> 00:43:41,118
(PUCANJ)

599
00:43:41,160 --> 00:43:43,996
'Ali mu je pištolj slučajno
opalio.'

600
00:43:45,122 --> 00:43:48,208
Tvoj kaput! Brzo!

601
00:43:58,385 --> 00:44:01,221
'Njegova ruka se samo zapalila.'

602
00:44:03,182 --> 00:44:05,517
(JEČANJE)

603
00:44:05,851 --> 00:44:07,436
Ne!

604
00:44:07,478 --> 00:44:09,521
(JECAJ) Ne!

605
00:44:14,652 --> 00:44:17,237
Onda je video kombi da dolazi, ali...

606
00:44:18,238 --> 00:44:20,574
'Ali se uplašio i...'

607
00:44:21,158 --> 00:44:24,495
Moramo da idemo.
Čovek dolazi.
Ubiće nas oboje.

608
00:44:24,536 --> 00:44:27,665
Moramo da idemo, molim te,
preklinjem te!
Molim te!

609
00:44:39,051 --> 00:44:40,511
(MOTOR SE PALI)

610
00:44:48,686 --> 00:44:51,897
Odvezli smo se. Umalo smo se sudarili.

611
00:44:51,939 --> 00:44:53,357
(TRUBA SVIRA)

612
00:45:03,492 --> 00:45:05,452
Hasan me je spasao.

613
00:45:06,912 --> 00:45:09,498
Morao sam da mu pomognem.

614
00:45:10,040 --> 00:45:13,919
Zato sam ga naterao da vozi ovde,
i ništa od ovoga nije njegova krivica.

615
00:45:13,961 --> 00:45:16,547
Nije uradio ništa loše.
Molim vas, uhapsite mene, ne njega.

616
00:45:16,588 --> 00:45:19,174
- On je tamo, zar ne,
sa pištoljem?
- Molim vas, ne povredite ga.

617
00:45:19,216 --> 00:45:20,884
Hej, ostani ovde.

618
00:45:27,683 --> 00:45:30,769
- Regan, moj pištolj?
- Ovom prilikom, da.

619
00:45:32,104 --> 00:45:34,565
Hasan? Znamo da imaš pištolj.

620
00:45:34,606 --> 00:45:37,484
Ostavi ga tamo
i izađi sa podignutim rukama.

621
00:45:40,154 --> 00:45:42,030
Hasan, ulazim.

622
00:45:42,072 --> 00:45:43,824
Spusti pištolj!

623
00:45:43,866 --> 00:45:47,578
Ne šaljite me nazad tamo.
Molim vas.

624
00:45:47,619 --> 00:45:49,997
Spusti pištolj,
onda možemo da razgovaramo.

625
00:45:50,748 --> 00:45:52,416
Radije bih umro nego da se vratim.

626
00:45:52,708 --> 00:45:56,670
Opusti se. Niko neće
umreti.
Samo spusti pištolj.

627
00:45:56,712 --> 00:45:58,130
BOYD: Hasan, spusti pištolj!

628
00:45:58,172 --> 00:46:01,800
Hasan, ako te uhapsimo,
bićeš deportovan, OK?

629
00:46:01,842 --> 00:46:04,636
Ali niko ne zna da smo te našli.
Ti ne postojiš.

630
00:46:06,221 --> 00:46:08,974
Mandy je naš svedok, ne ti.

631
00:46:10,142 --> 00:46:13,395
Cooper je rekla da je našla mesto
za Samira u Belfastu.

632
00:46:13,437 --> 00:46:16,607
Mogu njega da dovedu
tamo umesto tebe.

633
00:46:19,318 --> 00:46:22,946
Šta ako naiđete na kontrolni punkt?

634
00:46:22,988 --> 00:46:25,783
Ko će da uhapsi
dobrog Samarićanina kao što sam ja?

635
00:46:28,702 --> 00:46:31,789
Hoću ja, ako spustiš
pištolj sada.

636
00:46:39,004 --> 00:46:40,380
OK.

637
00:46:42,466 --> 00:46:44,468
- Hvala ti. Hvala ti.
- Srećno.

638
00:46:44,510 --> 00:46:47,930
Šta se desilo sa Boydom
koji se uvek držao pravila?

639
00:46:47,971 --> 00:46:50,474
Upao je u loše društvo.

640
00:46:57,856 --> 00:47:00,400
(MOTOR SE PALI)

641
00:47:08,700 --> 00:47:10,953
BOYD: Hurl je strogo
amaterski sport.

642
00:47:10,994 --> 00:47:13,831
REGAN: Dok neko
ne odluči da nije.

643
00:47:14,540 --> 00:47:17,000
Muškarac, glava smrskana,
krv svuda.

644
00:47:17,042 --> 00:47:19,670
- Ubistveno oružje?
- Tupi instrument neke vrste.

645
00:47:19,711 --> 00:47:21,338
Sjajno!
Ceo grad je osumnjičen.

646
00:47:21,380 --> 00:47:23,423
Ne raspravljaj se, ona je loš policajac.

647
00:47:23,465 --> 00:47:25,717
- Nije ona tako loša.
- Čula sam to.

648
00:47:25,759 --> 00:47:29,596
ŽENA: Moraš da
zatvoriš usta kad policija
pita za Conora Byrnea.

649
00:47:29,638 --> 00:47:33,058
Nemoj da zabrljaš, jer sada znaš
šta se dešava ako to uradiš.
Powered by translatesubtitles.org