TranslateSubtitles.org

track_17_eng.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:03,587 --> 00:00:05,923
Dolazimo
vam sada sa otkrićima

2
00:00:06,048 --> 00:00:07,549
o prošlonedeljnom napadu
u Londonu.

3
00:00:07,674 --> 00:00:10,010
Anonimni izvor
je dostavio ovaj snimak.

4
00:00:10,135 --> 00:00:12,679
Prikazuje Kventina Beka,
poznatijeg kao Misterio,

5
00:00:12,804 --> 00:00:14,556
trenutke pre njegove smrti.

6
00:00:14,681 --> 00:00:16,850
Možda će vam ovaj snimak
biti uznemirujući.

7
00:00:16,975 --> 00:00:19,102
Uspeo sam da vratim
Elementala,

8
00:00:19,228 --> 00:00:21,355
ali mislim da neću uspeti
da se izvučem sa ovog mosta.

9
00:00:21,480 --> 00:00:23,023
Spider-Man me je napao.

10
00:00:23,148 --> 00:00:25,359
Ima vojsku dronova,
Starkovu tehnologiju.

11
00:00:25,484 --> 00:00:28,946
Kaže da će on biti
novi Ajron Men. Niko drugi.

12
00:00:29,071 --> 00:00:31,281
Da li ste sigurni da želite
da započnete napad dronom?

13
00:00:31,406 --> 00:00:33,242
Biće značajnih
žrtava.

14
00:00:33,367 --> 00:00:35,202
Uradi to. Pogubi ih sve.

15
00:00:39,498 --> 00:00:42,543
Ovaj šokantan video
je objavljen ranije danas

16
00:00:42,709 --> 00:00:45,587
na kontroverznoj
internet stranici The Daily Bugle.net.

17
00:00:45,712 --> 00:00:47,548
Eto vam, ljudi.
Ubedljiv dokaz

18
00:00:47,714 --> 00:00:49,675
da je Spider-Man odgovoran

19
00:00:49,842 --> 00:00:51,969
za brutalno ubistvo
Misteria,

20
00:00:52,094 --> 00:00:53,512
interdimenzionalnog ratnika

21
00:00:53,637 --> 00:00:55,389
koji je dao svoj život
da zaštiti našu planetu

22
00:00:55,514 --> 00:00:57,891
i koji će bez sumnje
ući u istoriju

23
00:00:58,016 --> 00:01:01,687
kao najveći superheroj
svih vremena.

24
00:01:01,812 --> 00:01:03,146
Ali to nije sve, ljudi.

25
00:01:03,313 --> 00:01:04,815
Evo prave senzacije.

26
00:01:04,940 --> 00:01:06,942
Pripremite se.
Možda želite da sednete.

27
00:01:07,067 --> 00:01:10,279
Spider-Manovo pravo...
Spider-Manovo pravo ime je...

28
00:01:10,404 --> 00:01:13,574
Spider-Manovo ime
je Piter Parker.

29
00:01:14,491 --> 00:01:15,993
Šta do đavola...?

30
00:01:16,118 --> 00:01:18,579
Tako je, ljudi.
Piter Parker.

31
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Sedamnaestogodišnji
srednjoškolski delikvent...

32
00:01:21,582 --> 00:01:24,251
- Ona ga poznaje.
- Da li si ti Spider-Manova devojka?

33
00:01:24,376 --> 00:01:25,252
...JE, u stvari...

34
00:01:25,377 --> 00:01:26,920
Da li si ti Spider-Manova
devojka?

35
00:01:27,087 --> 00:01:29,006
...podli osvetnik
Spider-Man.

36
00:01:29,131 --> 00:01:31,133
- Ej, to je on.
- Uh, polako, polako.

37
00:01:31,258 --> 00:01:33,302
- Molim vas, ne dirajte je, gospodine.
- Ti si samo dete?

38
00:01:33,427 --> 00:01:35,012
- Ubio si Misteria?
- Um...

39
00:01:35,137 --> 00:01:36,513
- Ti si mu pomagao?
- Ne, nisam...

40
00:01:36,638 --> 00:01:38,682
Hajde, klinac,
da vidim tvoje lice.

41
00:01:38,807 --> 00:01:40,142
Udario me je.
Spider-Man me je udario!

42
00:01:40,267 --> 00:01:41,810
- Hajde.
- Udario me je.

43
00:01:41,935 --> 00:01:43,812
Sve ovo vreme,
ljudi su se ugledali na ovog dečka

44
00:01:43,937 --> 00:01:45,647
i zvali ga herojem.

45
00:01:45,772 --> 00:01:49,109
Reći ću vam kako ga ja zovem,
državni neprijatelj broj jedan!

46
00:01:49,234 --> 00:01:51,945
Rekao sam ti da nikad više
nisam želeo ovo da radim!

47
00:01:52,070 --> 00:01:53,864
M, jako mi je žao,
ali ne vidim ništa

48
00:01:53,989 --> 00:01:55,073
sa tvojom rukom u mojoj...

49
00:01:55,199 --> 00:01:56,450
Izvini. Gde ćemo
ići?

50
00:01:56,617 --> 00:01:58,368
- Ne znam. Tvoja kuća?
- Ne! Ne!

51
00:01:58,493 --> 00:01:59,953
Tata će te ubiti.

52
00:02:00,120 --> 00:02:01,872
Šta? Rekla si da te
tvoj tata stvarno voli.

53
00:02:01,997 --> 00:02:03,790
Da, pa, više ne.

54
00:02:06,293 --> 00:02:08,545
Brate!

55
00:02:08,670 --> 00:02:09,630
Brate!

56
00:02:09,755 --> 00:02:10,881
Brate!

57
00:02:11,006 --> 00:02:11,965
Brate!

58
00:02:13,509 --> 00:02:14,760
Žao mi je.
Jesi li dobro?

59
00:02:14,885 --> 00:02:16,178
Ne, ne baš. Uh...

60
00:02:16,303 --> 00:02:17,763
Ej, Petere!

61
00:02:25,395 --> 00:02:26,980
Trebalo bi da idemo.
Trebalo bi da idemo. Hajde.

62
00:02:27,147 --> 00:02:29,566
- Rekao si da nećeš da se ljuljaš.
- Ljuljaj me.

63
00:02:29,691 --> 00:02:31,318
U redu. Možemo ići metroom.

64
00:02:34,947 --> 00:02:35,989
Ne.

65
00:02:41,954 --> 00:02:42,996
Pazi!

66
00:02:51,630 --> 00:02:53,006
To je bilo mnogo gore.

67
00:02:53,131 --> 00:02:54,174
U redu. Dobro je.

68
00:02:54,341 --> 00:02:57,261
- Jesi li dobro?
- Da, da, da.

69
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Hajde, hajde, hajde.
U redu, žao mi je.

70
00:03:10,065 --> 00:03:12,901
U redu. U redu.

71
00:03:13,026 --> 00:03:14,069
Žao mi je.

72
00:03:16,113 --> 00:03:18,824
Samo se osećam glupo. Nisam
shvatio da si nesrećna.

73
00:03:18,949 --> 00:03:20,617
Ne, bilo je stvarno zabavno, zar ne?

74
00:03:20,742 --> 00:03:22,286
Zato to i zovu
avantura.

75
00:03:22,411 --> 00:03:23,871
- I mi smo se avanturisali.
- Bilo je zabavno.

76
00:03:23,996 --> 00:03:25,372
Mogao sam biti zabavniji.

77
00:03:25,497 --> 00:03:26,832
- Mogu biti zabavan.
- Družićemo se opet.

78
00:03:26,957 --> 00:03:29,001
Kao, kad misliš?

79
00:03:31,503 --> 00:03:32,629
Trebalo bi da vidim šta je to.

80
00:03:32,754 --> 00:03:34,631
- Ne, ne, ne.
- To je ono što radim.

81
00:03:34,756 --> 00:03:36,758
- Uvek dolazi i odlazi.
- Peter?

82
00:03:36,884 --> 00:03:39,344
O, ne.

83
00:03:39,469 --> 00:03:41,847
- Ne znam šta da radim.
- Peter. Peter.

84
00:03:41,972 --> 00:03:43,932
- O, ja...
- Nisam ništa videla.

85
00:03:44,057 --> 00:03:45,309
Nije onako kako
izgleda.

86
00:03:45,434 --> 00:03:47,102
- Ne, ne, May.
- Praktikujte siguran...

87
00:03:47,227 --> 00:03:49,938
O, hej. Ti mora da si M!

88
00:03:50,063 --> 00:03:52,566
- Da. Drago mi je.
- Drago mi je.

89
00:03:52,691 --> 00:03:54,526
Čekaj, jesi li
plakala?

90
00:03:54,651 --> 00:03:55,777
Raskinuli smo.

91
00:03:57,404 --> 00:03:59,156
- Hej, Spider-Man!
- O. O, uh...

92
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Hvala ti. Nisam znala
da ste raskinuli.

93
00:04:02,159 --> 00:04:03,452
Mislila sam da ste
zaljubljeni, May.

94
00:04:03,577 --> 00:04:05,078
Možemo li razgovarati o ovome
u kuhinji?

95
00:04:05,204 --> 00:04:06,705
Verovatno bih trebao da idem.

96
00:04:06,830 --> 00:04:08,749
Mislila sam da ste
tako lep par.

97
00:04:08,874 --> 00:04:10,918
Stvarno se radi o granicama.

98
00:04:11,043 --> 00:04:13,295
- Da otvorim vrata?
- Idemo ovde.

99
00:04:13,462 --> 00:04:14,880
- Jesu li to vrata?
- Hej. Je li istina?

100
00:04:15,005 --> 00:04:16,924
- Hteo sam da idem, ali...
- Ne sada.

101
00:04:17,049 --> 00:04:19,968
Nisam znao da si toliko
smeten oko seksa, Piter.

102
00:04:20,093 --> 00:04:22,054
Ovo nema veze sa seksom.

103
00:04:22,179 --> 00:04:25,516
Ako želiš opet da pređemo.
Mislim... Šta je taj zvuk?

104
00:04:26,850 --> 00:04:29,269
- Hej, Spajdermen!
- O, bože.

105
00:04:29,394 --> 00:04:32,272
Mislim, rado ću to ponoviti
ako želiš.

106
00:04:32,439 --> 00:04:35,025
Ti se pobrini za svoju stranu,
ja ću za svoju.

107
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
Šta se dešava
sa ovim telefonom?

108
00:04:39,029 --> 00:04:40,906
Možete li da ostavite telefone
na pet minuta?

109
00:04:41,031 --> 00:04:43,283
Samo želim da razgovaram sa
tobom o tvojoj vezi, u redu?

110
00:04:43,408 --> 00:04:44,368
Piter?

111
00:04:47,496 --> 00:04:48,413
Šta?

112
00:04:50,123 --> 00:04:52,459
- Da li je to...?
- Da li je to ovde?

113
00:04:52,584 --> 00:04:54,002
Um...

114
00:05:06,765 --> 00:05:09,017
- Jo, Piter Parker!
- Jo, Piter!

115
00:05:09,184 --> 00:05:11,061
Možda to nije
toliko velika stvar.

116
00:05:11,186 --> 00:05:13,355
Spajdermen-pretnja!

117
00:05:13,522 --> 00:05:15,524
Vlade širom sveta pokreću
istrage

118
00:05:15,691 --> 00:05:17,943
o ubici poznatom kao
Spajdermen,

119
00:05:18,068 --> 00:05:19,695
aka Piter Parker,

120
00:05:19,862 --> 00:05:22,656
aka veb-glavi ratni zločinac

121
00:05:22,781 --> 00:05:25,033
koji, godinama,
teroriše

122
00:05:25,158 --> 00:05:27,119
pristojne građane
Njujorka.

123
00:05:27,244 --> 00:05:29,121
Pa, sada ovaj grad
i svet

124
00:05:29,246 --> 00:05:30,998
ga vide onakvim kakav zaista
jeste.

125
00:05:31,123 --> 00:05:33,041
Ubica! Misteriozan zauvek!

126
00:05:33,167 --> 00:05:34,751
Novi detalji o prošlonedeljnom

127
00:05:34,877 --> 00:05:37,212
razornom napadu u Londonu
su se pojavili.

128
00:05:37,337 --> 00:05:40,174
Za više detalja, idemo sada u
sedište Zajedničke obaveštajne.

129
00:05:40,299 --> 00:05:42,801
Vlasti su pre
samo kratkog vremena potvrdile

130
00:05:42,926 --> 00:05:45,137
da su smrtonosne bespilotne
letelice korišćene u napadu

131
00:05:45,262 --> 00:05:47,514
u Londonu dizajnirane
od strane Stark Industrije.

132
00:05:47,639 --> 00:05:49,641
Federalni agenti! Otvorite!

133
00:05:49,766 --> 00:05:52,144
Federalni agenti? Ti ostani ovde.

134
00:05:52,269 --> 00:05:53,687
Odeljenje za kontrolu štete.

135
00:05:53,812 --> 00:05:55,606
Imamo nalog za hapšenje
Pitera Parkera.

136
00:05:55,731 --> 00:05:57,274
- Znaš Četvrti amandman?
- Naravno.

137
00:05:57,399 --> 00:05:58,859
Nerazumna pretraga
i zaplena?

138
00:05:58,984 --> 00:06:01,486
Uđite, momci. Idemo.

139
00:06:01,612 --> 00:06:03,739
Nisam ubio Kventina Beka.
Dronovi jesu, u redu?

140
00:06:03,864 --> 00:06:05,657
- Dronovi koji su tvoji.
- Ne.

141
00:06:05,782 --> 00:06:08,035
Pa, slušajte. Nik Fjuri je bio
tamo celo vreme.

142
00:06:08,160 --> 00:06:09,953
Pitaj ga.
On može sve da objasni.

143
00:06:10,078 --> 00:06:12,831
Nik Fjuri je van planete
tokom prošle godine.

144
00:06:12,956 --> 00:06:15,167
- Šta?
- Piter! Hej.

145
00:06:15,292 --> 00:06:17,836
M! Oni nemaju veze
sa ovim, gospodine.

146
00:06:17,961 --> 00:06:20,506
Ne govori ništa
bez advokata.

147
00:06:20,631 --> 00:06:22,341
Želim advokata.

148
00:06:22,466 --> 00:06:25,302
- Gospođice Džons-Votson.
- Džons. Ne koristim Votson.

149
00:06:25,427 --> 00:06:27,721
Gospođice Džons, zašto želite
advokata ako...?

150
00:06:27,846 --> 00:06:29,056
Ako nemam šta da krijem?

151
00:06:29,181 --> 00:06:30,557
Upravo tako. Osim ako...

152
00:06:30,682 --> 00:06:32,476
- Nisam li ja zapravo kriv za
  nešto? - Mm-hm.

153
00:06:32,601 --> 00:06:35,145
Vrlo sam svestan vaših taktika
i svojih prava.

154
00:06:35,270 --> 00:06:37,105
Samo odgovarajte na moja pitanja.

155
00:06:37,231 --> 00:06:38,899
Video sam vaš dosije.

156
00:06:39,024 --> 00:06:40,234
Vi ste pametna mlada žena.

157
00:06:40,359 --> 00:06:42,402
Sa svetlom budućnošću
ispred sebe.

158
00:06:42,528 --> 00:06:44,029
Zašto biste rizikovali sve

159
00:06:44,154 --> 00:06:47,282
upetljavanjem sa osvetnikom
poput Petera Parkera?

160
00:06:48,283 --> 00:06:50,410
Žao mi je što ste čekali.

161
00:06:50,536 --> 00:06:52,037
- Možemo li Nedu da uzmemo
  užinu? - Naravno.

162
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
- On čeka. - Srediću to.

163
00:06:53,622 --> 00:06:55,707
Čoveče, žao mi je zbog ovoga.

164
00:06:55,833 --> 00:06:57,918
Ne bi trebalo ništa da vam
kažem.

165
00:06:58,043 --> 00:07:00,045
Ništa. Samo jedno pitanje imam.

166
00:07:00,170 --> 00:07:02,464
Kada ti je M rekao da je Peter
Spider-Man...

167
00:07:02,589 --> 00:07:04,299
- Vau, vau, vau. Heh. - Šta je?

168
00:07:04,424 --> 00:07:05,801
Ja sam znao mnogo pre M-a.

169
00:07:05,926 --> 00:07:07,261
Bio sam Spider-Manov
"tip u stolici."

170
00:07:07,386 --> 00:07:08,595
Znam za to.

171
00:07:08,720 --> 00:07:10,389
Čoveče, pola mojih ljudi su
tipovi u stolici.

172
00:07:10,514 --> 00:07:11,807
Upravo tako. Ti bi to znao.

173
00:07:11,932 --> 00:07:14,142
Doslovno sam mu pomogao da
pronađe Lešinara.

174
00:07:14,309 --> 00:07:16,562
- Nisam to znao. - Pomogao
  sam mu da hakuje odelo.

175
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
i pomogao mu da stigne u svemir.

176
00:07:18,230 --> 00:07:20,607
Dakle, u Spider-Manovom
ilegalnom osvetništvu,

177
00:07:20,732 --> 00:07:22,734
ti si bio njegov glavni saučesnik.

178
00:07:25,654 --> 00:07:28,365
Želeo bih da se moje reči
izbrišu iz zapisnika.

179
00:07:28,490 --> 00:07:31,994
Uz dužno poštovanje, i mislim
to veoma neiskreno,

180
00:07:32,160 --> 00:07:35,164
osim ako nemate neke stvarne
specifične optužbe da nam bacite,

181
00:07:35,289 --> 00:07:37,916
zakonski, ne možete nas ovde
držati.

182
00:07:38,041 --> 00:07:40,377
- Definitivno bi trebalo da
  angažujete advokata. - Molim?

183
00:07:40,502 --> 00:07:42,588
Ugrožavanje deteta je gadna
optužba.

184
00:07:42,713 --> 00:07:44,464
Dečak vam je poveren,

185
00:07:44,590 --> 00:07:46,925
i kao njegov zakonski staratelj,
u suštini njegova majka,

186
00:07:47,050 --> 00:07:49,178
ne samo da ste mu dozvolili da
se dovede u opasnost,

187
00:07:49,344 --> 00:07:50,971
već ste ga zapravo
ohrabrivali.

188
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Ko to radi?

189
00:07:52,848 --> 00:07:54,808
Želim odmah da vidim Petera.

190
00:07:54,933 --> 00:07:57,644
Stark Industries se danas
upleo u mrežu

191
00:07:57,769 --> 00:08:00,314
kontroverze Spider-Man-Misterio,

192
00:08:00,439 --> 00:08:02,900
kada su federalni agenti otvorili
istragu

193
00:08:03,025 --> 00:08:05,736
o nestaloj Stark tehnologiji.

194
00:08:05,861 --> 00:08:08,322
Agenti žele tačno da znaju
šta je uzeto...

195
00:08:08,447 --> 00:08:10,115
Barem su koristili dobru sliku.

196
00:08:10,240 --> 00:08:12,034
Šta se dešava?

197
00:08:13,911 --> 00:08:16,705
To je sjajno. Hvala vam.

198
00:08:16,872 --> 00:08:18,415
Pa, imam neke dobre vesti,
Petere.

199
00:08:18,540 --> 00:08:19,917
Ne verujem da će se
neka od optužbi

200
00:08:20,042 --> 00:08:21,877
- protiv tebe održati.
  - Čekajte, ozbiljno?

201
00:08:22,044 --> 00:08:23,545
- Znao sam.
- Lepo.

202
00:08:23,712 --> 00:08:25,214
Bože moj, g. Murdock, hvala Vam.

203
00:08:25,380 --> 00:08:27,007
- Hvala ti, Met.
- To je neverovatno.

204
00:08:27,132 --> 00:08:28,175
- Nema na čemu.
- Savršeno.

205
00:08:28,300 --> 00:08:30,344
- Ipak, g. Hogan.
- Da?

206
00:08:30,469 --> 00:08:33,639
Federalci istražuju tu
nestalu tehnologiju.

207
00:08:33,764 --> 00:08:36,058
Razumem Vašu lojalnost
g. Starku i njegovoj zaostavštini,

208
00:08:36,183 --> 00:08:37,518
ali ako ste bili umešani...

209
00:08:37,643 --> 00:08:39,394
- Ako sam bio?
- Savetujem Vam da nađete advokata.

210
00:08:39,520 --> 00:08:42,356
Treba mi advokat jer sam...?
Mislio sam da je on...

211
00:08:42,481 --> 00:08:43,774
Rekli ste da se ne naplaćuje.

212
00:08:43,899 --> 00:08:45,734
Mogao bih da kažem
po savetu advokata,

213
00:08:45,859 --> 00:08:47,903
Odbijam da odgovorim
na pitanje sa poštovanjem

214
00:08:48,028 --> 00:08:49,988
jer odgovor može
da me inkriminiše...

215
00:08:50,113 --> 00:08:52,491
To je u filmu Dobri momci. Šta
oni kažu u filmu Dobri momci?

216
00:08:52,616 --> 00:08:54,284
Znam da to misliš.
Smiri se.

217
00:08:54,409 --> 00:08:55,827
Da čujemo šta on
ima da kaže. Mete?

218
00:08:55,953 --> 00:08:58,580
Trebaće ti
zaista dobar advokat.

219
00:08:58,705 --> 00:09:00,666
Možda si izbegao
svoje pravne probleme

220
00:09:00,791 --> 00:09:02,251
ali stvari će se mnogo pogoršati.

221
00:09:02,376 --> 00:09:04,711
Još uvek postoji
sud javnog mnjenja.

222
00:09:06,922 --> 00:09:09,341
Ubica! Misteriozan zauvek!

223
00:09:11,760 --> 00:09:13,178
Kako si to uradio?

224
00:09:13,303 --> 00:09:15,138
Ja sam zaista dobar advokat.

225
00:09:17,432 --> 00:09:19,560
Trebaće nam
sigurnije mesto za život.

226
00:09:30,279 --> 00:09:31,947
Oh. Ah.

227
00:09:32,114 --> 00:09:33,866
Kako da...?
Kako da...?

228
00:09:33,991 --> 00:09:35,909
Alarmni sistem deaktiviran.

229
00:09:38,620 --> 00:09:41,456
Lepo izgleda.
I ovo je sigurno.

230
00:09:44,668 --> 00:09:47,921
Dobrodošli u duhovnu oazu.

231
00:09:48,046 --> 00:09:49,464
Volite Donkey Kong Jr.?

232
00:09:51,633 --> 00:09:53,802
Nicky iz Jersey
Cityja, na vezi ste.

233
00:09:53,927 --> 00:09:56,555
Ne kažem da ne želim
da odam počast Osvetnicima,

234
00:09:56,680 --> 00:09:58,932
ali, znate,
ne na ovaj način.

235
00:09:59,057 --> 00:10:00,601
Stavljanje štita
Kapetana Amerike

236
00:10:00,726 --> 00:10:02,436
na Kip slobode?

237
00:10:02,561 --> 00:10:04,271
Ne, to će izgledati smešno.

238
00:10:04,396 --> 00:10:06,356
Ostavite Kip
slobode na miru.

239
00:10:06,523 --> 00:10:08,525
Oh, Happy.

240
00:10:08,692 --> 00:10:10,652
Jesi li već poslao
svoje prijave?

241
00:10:10,819 --> 00:10:12,279
Upravo sam završio
svoju za MIT.

242
00:10:12,404 --> 00:10:13,697
- Ti?
- Isto.

243
00:10:13,822 --> 00:10:16,074
Možete li zamisliti
da obojica upadnemo? I Ned?

244
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
Da, ali morali bismo da
dobijemo stipendije

245
00:10:17,826 --> 00:10:19,244
da bismo zaista mogli da idemo.

246
00:10:19,369 --> 00:10:21,580
Imaš rezultate
i ocene.

247
00:10:21,705 --> 00:10:23,123
Misliš da sam
previše pragmatičan.

248
00:10:23,248 --> 00:10:25,375
Ne, ne, ne. Pa...

249
00:10:25,542 --> 00:10:26,752
Pomalo. U redu je.

250
00:10:26,877 --> 00:10:28,420
To je jedna od mojih
omiljenih stvari kod tebe.

251
00:10:28,545 --> 00:10:29,796
- Stvarno?
- Da.

252
00:10:29,922 --> 00:10:31,757
Koje su ti druge
omiljene stvari?

253
00:10:31,882 --> 00:10:33,592
Volim tvoj
neumoljivi optimizam.

254
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
Ja sam tip osobe
koja vidi čašu polu punu.

255
00:10:35,886 --> 00:10:37,763
Stvarno mi se sviđa
što si druželjubiva osoba.

256
00:10:37,888 --> 00:10:40,182
Volim ljude.
Volim ih toliko.

257
00:10:40,307 --> 00:10:41,225
Voliš sport.

258
00:10:41,391 --> 00:10:42,601
Mislim da će Metsi ove
godine ići do kraja.

259
00:10:42,726 --> 00:10:44,228
- Ići do kraja ove godine.
- Stvarno?

260
00:10:44,394 --> 00:10:45,812
Šta je taj zvuk?

261
00:10:45,938 --> 00:10:48,565
Oh. To je Happy. Vidi.

262
00:10:48,732 --> 00:10:51,568
Dao je svoju sobu Mej,
tako da spava ovde dole.

263
00:10:55,405 --> 00:10:58,617
Imam čudno pitanje. Um...

264
00:10:58,742 --> 00:11:01,411
Da li se osećaš
oslobođeno zbog svega ovoga?

265
00:11:04,790 --> 00:11:08,418
Otkad me je ujeo
onaj pauk...

266
00:11:08,585 --> 00:11:12,798
Imao sam samo jednu nedelju
u kojoj se moj život osećao normalno.

267
00:11:12,923 --> 00:11:15,175
Ili nekako normalno, valjda.

268
00:11:15,300 --> 00:11:16,343
I...

269
00:11:17,636 --> 00:11:19,137
to je bilo kada si
ti to saznala.

270
00:11:19,263 --> 00:11:21,932
Jer onda su svi
koji su bili u mom životu

271
00:11:22,057 --> 00:11:23,851
za koje sam želeo da znaju,
znali.

272
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
I bilo je savršeno.

273
00:11:25,102 --> 00:11:27,479
Ali sada svi znaju i...

274
00:11:29,147 --> 00:11:32,442
Ja sam najpoznatija osoba
na celom svetu.

275
00:11:33,402 --> 00:11:35,153
I još uvek sam švorc.

276
00:11:39,157 --> 00:11:40,742
Ja sam...

277
00:11:40,868 --> 00:11:43,078
uzbuđen što ću te videti sutra.

278
00:11:44,997 --> 00:11:46,331
Da. I ja isto.

279
00:11:46,456 --> 00:11:47,875
Završavajte.

280
00:11:48,000 --> 00:11:49,835
Sviđate se jedno drugom.
Shvatili smo. Prekinite vezu.

281
00:11:49,960 --> 00:11:52,379
Nema novih otkrića.
Treba mi mojih osam sati.

282
00:11:52,504 --> 00:11:54,089
Da li slušaš
sve ovo vreme?

283
00:11:54,214 --> 00:11:56,091
- Ćao, Happy.
- Ne svojom voljom.

284
00:11:56,216 --> 00:11:58,385
- M te pozdravlja.
- Zdravo.

285
00:11:58,510 --> 00:12:00,971
Pratimo prvi dan
poslednje godine srednje škole

286
00:12:01,138 --> 00:12:03,223
za najpoznatijeg
učenika Midtown High,

287
00:12:03,348 --> 00:12:04,683
Petera Parkera.

288
00:12:04,808 --> 00:12:06,435
Samo napred, tigriću.

289
00:12:06,560 --> 00:12:08,604
Ili da kažem "pauče"?

290
00:12:08,729 --> 00:12:11,857
Gužva nastavlja da raste
ovde celo jutro

291
00:12:11,982 --> 00:12:13,984
u Midtown školi
nauke...

292
00:12:14,109 --> 00:12:15,903
Čini se da je gomila ravnomerno
podeljena

293
00:12:16,028 --> 00:12:17,988
između pristalica
Spajdermena

294
00:12:18,155 --> 00:12:19,323
i demonstranata.

295
00:12:19,448 --> 00:12:23,202
M! M! M! Volimo te!

296
00:12:23,327 --> 00:12:25,704
M, hoćeš li imati
njegove paukolike bebe?

297
00:12:25,829 --> 00:12:28,749
Nazad. Nazad. Nazad!

298
00:12:28,874 --> 00:12:31,084
M, znaš da je
on ubica, zar ne?

299
00:12:31,210 --> 00:12:32,753
Peter. Snimi TikTok sa mnom.

300
00:12:32,878 --> 00:12:36,006
- Misteriozni zauvek!
- Napravi salto!

301
00:12:36,173 --> 00:12:38,717
- Hej, hajde da vidimo tebe i M kako
se ljubite! - Skloni se.

302
00:12:38,842 --> 00:12:40,052
Ko si ti?

303
00:12:40,177 --> 00:12:41,803
Ned Lids.
Najbolji prijatelj Spajdermena.

304
00:12:41,929 --> 00:12:43,388
Ja sam najbolji prijatelj
Pitera Parkera.

305
00:12:43,514 --> 00:12:45,390
Ako kreneš na mog dečka,
kreneš na Fleša Tompsona.

306
00:12:45,516 --> 00:12:47,518
Ako želiš da čitaš
o našem inspirativnom prijateljstvu,

307
00:12:47,684 --> 00:12:49,686
možeš u mojoj novoj knjizi,
Flešpoint.

308
00:12:49,853 --> 00:12:52,481
Jedan pauk, dva srca,
milion ludih uspomena.

309
00:12:52,606 --> 00:12:53,941
Proveri.

310
00:12:56,568 --> 00:12:58,111
- Idi. - Ne, moram da sačekam...

311
00:12:58,237 --> 00:12:59,112
Ne. Idi.

312
00:12:59,238 --> 00:13:00,739
Vidimo se unutra, važi?

313
00:13:02,241 --> 00:13:04,326
Nastavite da gledate Midtown
Njuz cele godine

314
00:13:04,451 --> 00:13:06,453
dok vam donosimo izbliza
i lično izveštavanje

315
00:13:06,578 --> 00:13:09,581
o Piterovoj borbi
njegove najveće bitke do sada,

316
00:13:09,706 --> 00:13:11,375
prijem na koledž.

317
00:13:15,337 --> 00:13:20,634
Pitere, voleli bismo da te
ponovo poželimo dobrodošlicu

318
00:13:20,759 --> 00:13:22,594
u Midtown Visoku,
gde oblikujemo heroje.

319
00:13:22,719 --> 00:13:24,555
Da, aha. Ili ubice.

320
00:13:24,680 --> 00:13:25,764
Prestani.

321
00:13:25,889 --> 00:13:28,267
Čast mi je
da vam služim, gospodine.

322
00:13:28,392 --> 00:13:29,393
Nije.

323
00:13:29,518 --> 00:13:30,769
Misterio je bio u pravu.

324
00:13:30,894 --> 00:13:32,604
- Stani. To je sve.
- Misterio je bio u pravu.

325
00:13:32,729 --> 00:13:35,399
Neki od učenika
su ovo sastavili za tebe.

326
00:13:35,524 --> 00:13:38,151
- Ne, ti si to uradio.
- Malo sam pomogao.

327
00:13:38,277 --> 00:13:41,154
Pokušavao sam da te zaustavim
mnogo puta, ali si ti nastavio.

328
00:13:41,280 --> 00:13:43,115
- On je sve to uradio.
- Odličan posao.

329
00:13:43,240 --> 00:13:45,200
Nadam se da imaš vremena
da to proveriš.

330
00:13:45,325 --> 00:13:47,995
Slobodno prošetaj
ili se prošetaj kroz hodnik.

331
00:13:48,120 --> 00:13:50,581
Ili puzi po plafonu
da izbegneš sve.

332
00:13:50,747 --> 00:13:52,833
- Svi znamo da to možeš.
- Samo ću...

333
00:13:52,958 --> 00:13:54,042
Znam šta si uradio.

334
00:13:54,168 --> 00:13:55,294
Prestani.
Sramotiš se.

335
00:13:55,419 --> 00:13:56,920
On je teoretičar
zavere.

336
00:14:11,101 --> 00:14:13,020
Možemo li samo da ostanemo
ovde gore ceo dan?

337
00:14:13,145 --> 00:14:15,606
- Dole je ludo.
- Ovaj je dobar.

338
00:14:15,731 --> 00:14:17,441
"Neki sugerišu
da Piterove moći

339
00:14:17,608 --> 00:14:20,694
uključuju sposobnost
muškog pauka da hipnotiše ženke,

340
00:14:20,819 --> 00:14:23,614
koju je koristio da zavede
Džouns-Votson

341
00:14:23,780 --> 00:14:26,325
- u svoj kult ličnosti."
- O, daj. Prestani. Stani.

342
00:14:26,450 --> 00:14:28,785
Da, moj Pauče-Gospodaru.

343
00:14:36,627 --> 00:14:38,795
Konačno malo privatnosti.

344
00:14:38,962 --> 00:14:41,465
Dole je ludo.

345
00:14:41,590 --> 00:14:43,675
Pa sam razmišljao...

346
00:14:43,800 --> 00:14:47,095
kada upišemo MIT,
trebalo bi da živimo zajedno.

347
00:14:47,221 --> 00:14:49,806
- Da, sigurno.
- Da, to bi volela.

348
00:14:51,141 --> 00:14:52,893
- Ovo ćemo biti mi.
- Da.

349
00:14:53,018 --> 00:14:54,728
Minus Frizbi
i osmehivanje.

350
00:14:54,853 --> 00:14:56,688
MIT je očigledno san,

351
00:14:56,813 --> 00:14:58,649
Ali ako se poklope
naši rezervni fakulteti,

352
00:14:58,815 --> 00:15:00,943
onda ćemo u svakom slučaju
biti u Bostonu.

353
00:15:01,068 --> 00:15:03,028
Nova škola, novi grad.
Mogu tamo biti Spider-Man.

354
00:15:03,153 --> 00:15:05,280
- Imaju kriminal u Bostonu, je l'?
- Da.

355
00:15:05,405 --> 00:15:08,075
- Opasan kriminal.
- Biće kao novi početak.

356
00:15:09,743 --> 00:15:11,537
Šta je bilo?

357
00:15:11,662 --> 00:15:14,289
Ne znam. Jednostavno imam
osećaj, ako ne očekuješ...

358
00:15:14,414 --> 00:15:16,250
Ako očekuješ razočaranje,

359
00:15:16,375 --> 00:15:18,585
onda se nikada nećeš
razočarati.

360
00:15:18,710 --> 00:15:20,170
Hajde.

361
00:15:21,713 --> 00:15:24,550
Biće novi početak.
I svi ćemo biti zajedno.

362
00:15:26,009 --> 00:15:28,345
Da. Ne, u pravu si.
Novi početak.

363
00:15:28,470 --> 00:15:29,513
Da.

364
00:15:32,224 --> 00:15:33,725
Novi početak.

365
00:15:36,019 --> 00:15:37,354
Prvi je ovde!

366
00:15:41,859 --> 00:15:43,694
U redu je.
To je rezervni fakultet.

367
00:15:44,987 --> 00:15:46,029
Piter!

368
00:15:48,198 --> 00:15:49,241
Ne?

369
00:15:51,869 --> 00:15:52,870
Poslednji.

370
00:15:54,580 --> 00:15:55,622
MIT?

371
00:15:59,585 --> 00:16:01,295
Uh... U redu.

372
00:16:12,598 --> 00:16:14,224
U redu.

373
00:16:14,391 --> 00:16:15,809
- Uf.
- Spremni?

374
00:16:15,934 --> 00:16:19,104
Džouns. Rekao sam ti da skineš
dekoracije za Noć veštica.

375
00:16:19,229 --> 00:16:20,814
Zapravo, to je bila Saša, tako da...

376
00:16:20,939 --> 00:16:22,774
Dosta stava.
Samo to uradi.

377
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
Odmah.

378
00:16:25,944 --> 00:16:27,404
Osećam se kao da ću povratiti.

379
00:16:27,529 --> 00:16:30,115
Nemoj, jer će me on
naterati da to očistim.

380
00:16:30,240 --> 00:16:32,784
Ovo nam je jedina šansa.
Ovde ili nigde.

381
00:16:32,910 --> 00:16:34,953
- Hej. Hajde.
- Dobro. Jeste li spremni?

382
00:16:35,078 --> 00:16:37,581
- Da. - Da.
- Dobro, na tri.

383
00:16:37,706 --> 00:16:40,584
Jedan, dva, tri.

384
00:17:03,440 --> 00:17:06,318
Ne.

385
00:17:06,443 --> 00:17:08,070
Ti?

386
00:17:08,195 --> 00:17:10,239
"U svetlu nedavnih kontroverzi,

387
00:17:10,364 --> 00:17:15,494
nismo u mogućnosti da razmotrimo
vašu prijavu u ovom trenutku."

388
00:17:15,619 --> 00:17:17,037
Ovo nije fer.

389
00:17:17,162 --> 00:17:19,832
Mislim, ovo uopšte nije fer.
Nisam ništa loše uradio.

390
00:17:19,957 --> 00:17:22,000
Vi definitivno niste
uradili ništa loše.

391
00:17:22,125 --> 00:17:25,838
Očekuj razočaranje i nikada
se nećeš razočarati.

392
00:17:27,256 --> 00:17:29,132
S Nema spavanja dok ne

393
00:17:32,344 --> 00:17:33,679
J Boston &

394
00:17:38,475 --> 00:17:39,893
Niste upali?

395
00:17:40,018 --> 00:17:42,688
Da, zato što smo mi zapravo
prijatelji sa Spider-Manom.

396
00:17:44,857 --> 00:17:47,025
Uh, da. Bolje da idem.

397
00:17:47,192 --> 00:17:50,195
Ima mikser za nove
prijemne i...

398
00:17:50,320 --> 00:17:52,197
Žao mi je, ljudi.

399
00:17:52,322 --> 00:17:54,074
Džouns, šta radiš?
Vrati se na posao.

400
00:17:54,199 --> 00:17:55,701
Da, idem.

401
00:17:55,868 --> 00:17:56,869
Znaš šta?

402
00:17:58,704 --> 00:18:00,455
Ne bih menjao
ništa što sam uradio.

403
00:18:01,915 --> 00:18:03,208
Ni ja.

404
00:18:06,128 --> 00:18:08,755
Iako moram da pokažem
ovo pismo mojim roditeljima.

405
00:19:18,617 --> 00:19:20,452
Um, zdravo.

406
00:19:23,580 --> 00:19:24,623
Zdravo?

407
00:19:25,624 --> 00:19:27,125
Ja sam, uh...

408
00:19:27,251 --> 00:19:29,294
Najpoznatija osoba
na svetu.

409
00:19:29,419 --> 00:19:30,462
Znam.

410
00:19:31,463 --> 00:19:33,257
Vong. Pazi da se ne oklizneš.

411
00:19:33,382 --> 00:19:35,092
Nemamo osiguranje
od odgovornosti.

412
00:19:38,470 --> 00:19:40,097
Je li sve ovo
za prazničnu zabavu?

413
00:19:40,222 --> 00:19:44,184
Ne. Jedan od prolaza
rotunde vodi u Sibir.

414
00:19:44,309 --> 00:19:46,103
Prohujala je snežna oluja.

415
00:19:48,063 --> 00:19:50,649
Zato što je neko zaboravio
da baci mesečnu magiju

416
00:19:50,816 --> 00:19:52,150
za održavanje
kako bi zaptivke bile čvrste.

417
00:19:52,317 --> 00:19:54,152
Tako je, zaboravio je,
jer je zaboravio

418
00:19:54,278 --> 00:19:56,530
- Sada imam veće dužnosti.
- Veće dužnosti?

419
00:19:56,655 --> 00:19:58,866
Vrhovni čarobnjak ima
veće dužnosti. Da.

420
00:19:58,991 --> 00:20:01,159
Čekaj, zar nisi ti
bio Vrhovni čarobnjak?

421
00:20:01,285 --> 00:20:02,828
Ne, dobio je
na tehničkoj osnovi

422
00:20:02,995 --> 00:20:04,496
jer sam izostao
pet godina.

423
00:20:04,663 --> 00:20:07,499
- O, pa, čestitam.
- Da sam bio ovde, onda...

424
00:20:07,666 --> 00:20:08,750
Zapalio bi mesto.

425
00:20:08,876 --> 00:20:11,170
Vas dvoje, niko nije rekao
da prestanete da lopatate.

426
00:20:11,336 --> 00:20:14,381
Dakle, Pitere, čime
imam čast da zahvalim?

427
00:20:14,506 --> 00:20:17,509
U redu. Žao mi je što vas
gnjavim, gospodine.

428
00:20:17,676 --> 00:20:19,720
Molim te. Zajedno smo spasili
pola univerzuma.

429
00:20:19,845 --> 00:20:21,722
Mislim da smo prevazišli
da me zoveš "gospodine".

430
00:20:21,847 --> 00:20:23,390
U redu, uh, Stivene.

431
00:20:23,515 --> 00:20:25,392
Čudno je,
ali dozvoliću ti.

432
00:20:28,020 --> 00:20:29,646
Kada...

433
00:20:29,771 --> 00:20:32,691
Kada je Misterio
otkrio moj identitet...

434
00:20:32,858 --> 00:20:36,361
ceo moj život se sje***o
i pitao sam se...

435
00:20:36,528 --> 00:20:38,363
Ne znam
da li bi to zapravo uspelo,

436
00:20:38,530 --> 00:20:40,866
ali sam se pitao da li...

437
00:20:41,033 --> 00:20:44,703
možda bi mogao da se vratiš
u prošlost i učiniš da se

438
00:20:46,038 --> 00:20:47,498
to nikada nije dogodilo?
Pitere...

439
00:20:47,623 --> 00:20:50,083
mi smo narušili stabilnost
prostora-vremena

440
00:20:50,209 --> 00:20:51,752
da bismo vaskrsli
bezbroj života.

441
00:20:51,877 --> 00:20:54,213
Želiš to ponovo da uradiš
sada jer je tvoj život neuredan?

442
00:20:54,338 --> 00:20:55,714
Ne radi se o meni.

443
00:20:55,881 --> 00:20:58,258
Mislim, ovo zaista povređuje
mnogo ljudi.

444
00:20:58,383 --> 00:21:00,886
Moja tetka Mej, Hepi,

445
00:21:01,053 --> 00:21:02,554
moj najbolji prijatelj,
moja devojka,

446
00:21:02,679 --> 00:21:05,057
njihova budućnost je uništena
samo zato što me poznaju,

447
00:21:05,224 --> 00:21:06,600
a nisu učinili
ništa loše.

448
00:21:06,767 --> 00:21:08,769
Žao mi je...

449
00:21:09,853 --> 00:21:11,897
ali čak i da sam hteo...

450
00:21:12,064 --> 00:21:14,483
Više nemam
Kamen vremena.

451
00:21:16,777 --> 00:21:17,778
Tako je.

452
00:21:21,532 --> 00:21:24,451
Žao mi je ako sam ti
gubio vreme.

453
00:21:24,576 --> 00:21:27,162
- Ne. Nisi.
- Samo zaboravi.

454
00:21:27,287 --> 00:21:30,165
Hoće. On je vrlo dobar
u zaboravljanju stvari.

455
00:21:31,750 --> 00:21:34,586
Wong, zapravo si
generisao dobru ideju.

456
00:21:34,711 --> 00:21:35,629
Šta?

457
00:21:35,796 --> 00:21:37,798
Rune Of-Kolna.

458
00:21:37,923 --> 00:21:39,550
Rune Of-Kolna?

459
00:21:39,675 --> 00:21:41,593
To je samo standardna
čarolija zaboravljanja.

460
00:21:41,718 --> 00:21:43,762
Neće vratiti vreme,
ali ljudi će zaboraviti

461
00:21:43,887 --> 00:21:44,972
da si ikada bio Spajdermen.

462
00:21:45,138 --> 00:21:46,974
- Ozbiljno?
- Ne, neozbiljno.

463
00:21:47,140 --> 00:21:48,892
Ta čarolija putuje
mračnim granicama

464
00:21:49,017 --> 00:21:50,644
između poznate i
nepoznate stvarnosti.

465
00:21:50,811 --> 00:21:52,062
Previše je opasno.

466
00:21:53,063 --> 00:21:54,648
Koristili smo je i za manje.

467
00:21:54,815 --> 00:21:56,900
Sećaš li se žurke punog
meseca u Kama-Ta?

468
00:21:57,025 --> 00:21:58,652
- Ne.
- Upravo.

469
00:22:01,989 --> 00:22:03,615
Hajde, Wong.

470
00:22:05,075 --> 00:22:06,952
Zar nije dovoljno toga
prošao?

471
00:22:14,001 --> 00:22:16,211
Samo me isključite iz ovoga.

472
00:22:16,336 --> 00:22:17,379
U redu.

473
00:22:18,630 --> 00:22:19,673
U redu.

474
00:22:31,685 --> 00:22:34,021
Dakle, šta je ovo mesto?

475
00:22:34,146 --> 00:22:36,190
Svetilište je izgrađeno
na preseku

476
00:22:36,315 --> 00:22:37,941
kosmičkih energetskih struja.

477
00:22:38,066 --> 00:22:40,277
Nismo bili prvi
koji su ih tražili.

478
00:22:40,402 --> 00:22:43,780
Neki od ovih zidova
su stari hiljadama godina.

479
00:22:43,906 --> 00:22:47,367
I snimili su epizodu
The Equalizer ovde 80-ih.

480
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Pa, ja, um...

481
00:22:50,454 --> 00:22:53,040
zaista cenim što ovo
činite za mene, gospodine.

482
00:22:53,165 --> 00:22:54,208
Ne pominji to.

483
00:22:55,959 --> 00:22:58,295
I nemojte me zvati "gospodine".

484
00:22:58,420 --> 00:23:00,172
U redu. Izvini.

485
00:23:00,297 --> 00:23:01,548
Jesi li spreman?

486
00:23:02,633 --> 00:23:03,675
Spreman sam.

487
00:23:05,719 --> 00:23:07,763
Drago mi je što sam te
upoznao, Spajdermene.

488
00:23:11,892 --> 00:23:13,393
Čekaj, izvinite?

489
00:23:14,811 --> 00:23:16,355
Ceo svet će uskoro
zaboraviti

490
00:23:16,480 --> 00:23:18,899
da je Piter Parker
Spajdermen.

491
00:23:19,024 --> 00:23:20,400
- Uključujući i mene.
- Svi?

492
00:23:20,567 --> 00:23:23,237
Uh, ne mogu li neki ljudi
i dalje znati?

493
00:23:23,362 --> 00:23:25,572
To nije način na koji
čarolija funkcioniše.

494
00:23:25,697 --> 00:23:27,241
I vrlo je teško i opasno

495
00:23:27,407 --> 00:23:28,867
promeniti je usred
bacanja.

496
00:23:28,992 --> 00:23:31,078
Dakle, moja devojka će
sve zaboraviti?

497
00:23:31,203 --> 00:23:32,621
Hoće li uopšte biti
moja devojka?

498
00:23:32,746 --> 00:23:35,082
Je li bila tvoja devojka
zato što si bio Spajdermen?

499
00:23:35,249 --> 00:23:38,752
- Ne znam. Stvarno se nadam da ne.
- Dobro, u redu.

500
00:23:38,877 --> 00:23:41,421
Svi na svetu će zaboraviti
da si ti Spajdermen

501
00:23:41,588 --> 00:23:43,173
osim tvoje devojke.

502
00:23:43,298 --> 00:23:45,092
Hvala vam puno.

503
00:23:45,217 --> 00:23:47,177
O, Bože, Ned. Ned.

504
00:23:48,637 --> 00:23:50,055
Šta je Ned?

505
00:23:50,180 --> 00:23:51,265
On je moj najbolji prijatelj

506
00:23:51,431 --> 00:23:53,600
tako da mi je važno da Ned zna.

507
00:23:57,354 --> 00:24:01,233
U redu, nemojmo menjati
parametre ove čini

508
00:24:01,358 --> 00:24:03,026
više dok je bacam.

509
00:24:03,151 --> 00:24:05,571
U redu, gotov sam.
Kunem se da sam gotov. Gotov sam.

510
00:24:05,696 --> 00:24:07,114
Ali moja tetka Mej bi
zaista trebala znati.

511
00:24:07,281 --> 00:24:08,782
Piter, prestani da petljaš
sa čarolijom.

512
00:24:08,907 --> 00:24:11,285
Kada je saznala, bilo je
zaista neuredno.

513
00:24:11,410 --> 00:24:13,954
Mislim da ne bih mogao
ponovo to da prođem.

514
00:24:14,913 --> 00:24:16,248
- Dakle, moja tetka Mej?
- Da.

515
00:24:16,373 --> 00:24:17,624
Hvala. Srećan?

516
00:24:17,749 --> 00:24:18,959
Ne, nerviram se.

517
00:24:19,126 --> 00:24:20,919
Ne, to je nadimak.
Harold "Srećni" Hogan.

518
00:24:21,044 --> 00:24:23,172
Radio je sa Tonijem Starkom,
ali onda je bio...

519
00:24:23,297 --> 00:24:25,591
Možeš li samo prestati da pričaš?

520
00:24:33,056 --> 00:24:34,808
U osnovi svi koji su znali

521
00:24:34,933 --> 00:24:37,436
da sam ja Spajdermen pre
toga bi trebalo još uvek da znaju!

522
00:24:57,956 --> 00:24:59,333
- Da li je uspelo?
- Ne.

523
00:24:59,458 --> 00:25:02,252
Promenio si moju čaroliju šest puta.

524
00:25:02,377 --> 00:25:03,962
- Pet puta.
- Promenio si moju čaroliju.

525
00:25:04,087 --> 00:25:07,424
To se ne radi. Rekao sam ti.
I zato.

526
00:25:07,549 --> 00:25:10,177
Ta čarolija je bila van kontrole.
Da je nisam zaustavio,

527
00:25:10,302 --> 00:25:12,554
nešto katastrofalno
se moglo dogoditi.

528
00:25:12,679 --> 00:25:16,016
- Stivene, slušaj, žao mi je...
- Zovi me "gospodine".

529
00:25:17,851 --> 00:25:19,144
Žao mi je, gospodine.

530
00:25:20,354 --> 00:25:22,064
Posle svega što smo
prošli,

531
00:25:22,189 --> 00:25:26,360
nekako uvek zaboravim
da si samo dete.

532
00:25:26,527 --> 00:25:29,530
Gledaj, Parker, problem
nije Misterio.

533
00:25:29,696 --> 00:25:31,865
To si ti koji pokušavaš
da živiš dva različita života.

534
00:25:32,032 --> 00:25:34,409
I što duže to radiš,
to postaje opasnije.

535
00:25:34,535 --> 00:25:36,495
Veruj mi. Veoma mi je žao

536
00:25:36,620 --> 00:25:39,665
zbog tebe i tvojih prijatelja
što niste upisali fakultet,

537
00:25:39,790 --> 00:25:42,793
ali ako su te odbili
i ti si pokušao

538
00:25:42,918 --> 00:25:44,336
da ih ubediš da ponovo razmisle,

539
00:25:44,461 --> 00:25:46,672
nema više ništa
što možeš da uradiš.

540
00:25:49,842 --> 00:25:51,718
Kada kažeš: "Ubediti ih,"

541
00:25:51,844 --> 00:25:54,847
- misliš da sam mogao da ih pozovem?
- Da.

542
00:25:54,972 --> 00:25:56,139
Mogao sam to da uradim?

543
00:25:57,683 --> 00:25:59,476
Nisi pozvao...?

544
00:25:59,601 --> 00:26:01,311
Dobio sam njihovo pismo.
Pretpostavio sam da je to...

545
00:26:01,436 --> 00:26:04,815
Žao mi je.
Da li mi govoriš

546
00:26:04,940 --> 00:26:07,818
da nisi ni pomislio da
prvo izneseš svoj slučaj

547
00:26:07,943 --> 00:26:11,572
pre nego što si me zamolio
da isperem mozak celom svetu?

548
00:26:14,199 --> 00:26:16,285
Pa, mislim,
kada to tako kažeš...

549
00:26:24,084 --> 00:26:25,586
Hajde, javi se, javi se.

550
00:26:25,711 --> 00:26:27,087
Brate, šta? Zauzet sam.

551
00:26:27,212 --> 00:26:29,381
- Fleš, gde je MIT mikser?
- Zašto?

552
00:26:29,506 --> 00:26:31,091
Zato što moram
da razgovaram sa nekim.

553
00:26:31,258 --> 00:26:32,968
Pokušavam da Ned i M dobiju
drugu šansu da uđu.

554
00:26:33,135 --> 00:26:34,469
Šta ja imam od toga?

555
00:26:34,595 --> 00:26:36,305
Rizikujem mnogo
samo razgovarajući sa tobom.

556
00:26:36,430 --> 00:26:39,308
Dobro, hoću, um...

557
00:26:39,433 --> 00:26:41,894
...pokupiću te i ljuljaću te
do škole nedelju dana?

558
00:26:42,019 --> 00:26:43,228
Mesec dana.

559
00:26:43,353 --> 00:26:45,105
- Nedelju dana.
- Dve nedelje.

560
00:26:45,230 --> 00:26:48,108
- Fleš, molim te. Pomozi mi.
- Znaš šta želim.

561
00:26:49,610 --> 00:26:51,528
Dobro, reći ću svima da si
mi najbolji prijatelj.

562
00:26:51,653 --> 00:26:53,572
- Fleš, molim te, pomozi mi.
- Kul, kul, kul.

563
00:26:53,697 --> 00:26:55,240
Eno je pomoćnica
prorektora.

564
00:26:55,365 --> 00:26:56,617
Možeš izneti svoj slučaj
pred njom.

565
00:26:56,783 --> 00:26:58,452
- Savršeno. Gde je ona?
- Otišla je.

566
00:26:58,577 --> 00:27:00,287
- Gde je otišla?
- Na aerodrom.

567
00:27:07,002 --> 00:27:09,296
Stark mreža nije dostupna.

568
00:27:09,421 --> 00:27:11,924
Prepoznavanje lica
nije dostupno.

569
00:27:15,260 --> 00:27:16,303
Ćao.

570
00:27:18,222 --> 00:27:20,182
Da, vidim te.

571
00:27:30,192 --> 00:27:31,360
O, Bože.

572
00:27:33,654 --> 00:27:35,197
- To je Piter Parker.
- Mama.

573
00:27:35,364 --> 00:27:36,865
- Mama, vidi.
- Mama.

574
00:27:36,990 --> 00:27:38,659
Ne, to je Piter Parker.

575
00:27:48,293 --> 00:27:49,711
Hej.

576
00:27:49,837 --> 00:27:51,171
U redu.

577
00:27:51,296 --> 00:27:52,881
Uf.

578
00:28:01,723 --> 00:28:04,643
- Da.
- Ćao. Ja sam Piter Parker.

579
00:28:04,768 --> 00:28:06,395
Znaš li da si
na ulici, zar ne?

580
00:28:06,520 --> 00:28:08,605
Da, žao mi je. Zaista sam
morao da razgovaram sa vama

581
00:28:08,730 --> 00:28:10,524
i znam da ste
na putu za aerodrom.

582
00:28:10,649 --> 00:28:14,152
M Votson i Ned Lids su
dvoje najpametnijih ljudi

583
00:28:14,278 --> 00:28:16,572
koje sam upoznao, a ja sam
najgluplja osoba jer sam im

584
00:28:16,738 --> 00:28:18,574
dozvolio da mi pomognu,
ali da nisam, milioni bi

585
00:28:18,740 --> 00:28:20,826
umrli, pa vas molim da ne
dozvolite da MIT bude glup

586
00:28:20,951 --> 00:28:21,994
kao ja.
MIT je glup?

587
00:28:22,119 --> 00:28:24,913
Ne, kažem ne dozvolite
da MIT bude glup.

588
00:28:25,038 --> 00:28:27,332
Mislim, kao gluplja
verzija mene

589
00:28:27,457 --> 00:28:29,585
koja im ne bi
dozvolila da pomognu.

590
00:28:30,919 --> 00:28:32,754
Nisi to uvežbavao,
zar ne, Piter?

591
00:28:34,548 --> 00:28:36,091
U suštini, ono što pokušavam...

592
00:28:44,224 --> 00:28:45,517
Zašto bežiš?

593
00:28:49,521 --> 00:28:51,064
O, Bože.

594
00:28:51,190 --> 00:28:53,108
Gospođo, trebali biste
izaći iz auta.

595
00:28:53,233 --> 00:28:55,444
Svi se sklonite sa mosta!

596
00:28:57,321 --> 00:28:58,363
Vrata su zaključana.

597
00:28:58,488 --> 00:29:00,240
Vrata su... Hej!

598
00:29:17,090 --> 00:29:18,383
Zdravo, Pitere.

599
00:29:19,426 --> 00:29:21,303
Zdravo? Da li se...? Da li se
poznajemo?

600
00:29:21,470 --> 00:29:23,639
Šta si uradio
sa mojom mašinom?

601
00:29:23,805 --> 00:29:26,600
Ne znam o čemu pričate.
Kakva mašina?

602
00:29:26,725 --> 00:29:29,645
Moć sunca u dlanu moje ruke.

603
00:29:29,770 --> 00:29:30,979
Nema je više.

604
00:29:31,146 --> 00:29:33,148
Slušajte, gospodine, ako
prestante da razbijate kola,

605
00:29:33,315 --> 00:29:35,901
možemo da radimo zajedno
i mogu da vam pomognem

606
00:29:36,026 --> 00:29:37,611
da nađete svoju mašinu.
Hoćeš da se igraš?

607
00:29:40,197 --> 00:29:41,323
Hvataj.

608
00:29:58,340 --> 00:30:00,759
U redu je. Dobri ste.
Sigurni ste. Izađite.

609
00:30:00,884 --> 00:30:04,429
Misliš da će te tvoje
novo odelo spasiti?

610
00:30:18,277 --> 00:30:20,153
Trebalo je da ubijem tvoju
malu devojku kada sam imao

611
00:30:20,279 --> 00:30:21,530
priliku.
Šta si upravo rekao?

612
00:30:25,409 --> 00:30:26,785
Šta si upravo rekao?

613
00:30:26,910 --> 00:30:29,163
Izgleda da imamo konkurenciju.

614
00:30:49,016 --> 00:30:51,351
Piter! Pomoć!

615
00:31:13,207 --> 00:31:15,292
Ne brinite, gospođo! Dolazim!

616
00:31:17,419 --> 00:31:18,629
Piter!

617
00:31:45,572 --> 00:31:47,074
Gospođo, samo ostanite mirni.

618
00:31:47,199 --> 00:31:48,283
Samo duboko udahnite.

619
00:31:48,450 --> 00:31:50,619
- Jeste li dobro?
- Ne!

620
00:31:52,496 --> 00:31:55,123
Obećavam, imam ovo sve
pod kontrolom.

621
00:32:01,797 --> 00:32:03,882
Odelo ugroženo.

622
00:32:04,007 --> 00:32:06,051
Nanotehnologija.

623
00:32:06,176 --> 00:32:08,387
Ah, nadmašio si sebe,
Pitere.

624
00:32:14,810 --> 00:32:16,520
Potcenio sam te.

625
00:32:17,729 --> 00:32:19,189
Ali sada ćeš umreti.

626
00:32:35,372 --> 00:32:36,832
Ti nisi Piter Parker.

627
00:32:36,999 --> 00:32:39,459
Trenutno sam jako zbunjen.

628
00:32:41,753 --> 00:32:43,130
Šta se dešava?

629
00:32:43,255 --> 00:32:44,756
Otkriven je novi uređaj.

630
00:32:46,967 --> 00:32:48,218
Uparivanje novog uređaja.

631
00:32:52,014 --> 00:32:54,933
Ne slušaj ga. Slušaj mene.

632
00:33:00,772 --> 00:33:01,815
Hej.

633
00:33:09,072 --> 00:33:10,324
Vau.

634
00:33:14,786 --> 00:33:16,455
Hej. Hej!

635
00:33:16,580 --> 00:33:18,373
Slušaj me.

636
00:33:18,499 --> 00:33:20,459
Ne, ne njega. Mene.

637
00:33:27,257 --> 00:33:28,550
Gospođo, jeste li dobro?

638
00:33:28,675 --> 00:33:31,136
Hajde, još uvek možete
stići na svoj let.

639
00:33:31,261 --> 00:33:32,304
Pitere.

640
00:33:33,889 --> 00:33:34,932
Ti si heroj.

641
00:33:35,057 --> 00:33:37,434
Ne. Pa, ja sam... Ne, ja sam...

642
00:33:37,559 --> 00:33:40,312
Razgovaraću sa prijemnom
službom o tvojim prijateljima.

643
00:33:40,437 --> 00:33:42,814
A ja ću razgovarati s njima
o tebi.

644
00:33:42,940 --> 00:33:45,067
Ali, gospođo, ne radi se
o meni.

645
00:33:45,192 --> 00:33:49,112
Razgovaraću s njima o tvojim
prijateljima i o tebi.

646
00:33:49,238 --> 00:33:50,781
- U redu?
- Stvarno?

647
00:33:50,906 --> 00:33:52,407
A ako budete čisti,

648
00:33:52,533 --> 00:33:53,951
možda ćete imati fer šansu.

649
00:33:54,076 --> 00:33:56,537
Evo. Sklonite se s puta.
Pustite me da uhvatim tog

650
00:33:56,662 --> 00:33:58,539
čoveka.
Hej! Ti! Vidim te. Dođi ovamo!

651
00:33:58,664 --> 00:34:01,208
To nije bilo u redu.
Neverovatno.

652
00:34:02,543 --> 00:34:03,710
Ko ste...?

653
00:34:03,836 --> 00:34:04,962
Hej. Hej, hej, hej.

654
00:34:05,128 --> 00:34:06,755
Dok ne prestaneš
da pokušavaš da me ubiješ,

655
00:34:06,880 --> 00:34:07,923
ja kontrolišem, druže,

656
00:34:08,048 --> 00:34:09,967
celu ovu situaciju
sa pipcima

657
00:34:10,133 --> 00:34:11,718
koju si započeo ovde,
u redu?

658
00:34:11,844 --> 00:34:13,846
Sad, ko si ti?
Šta se dešava...?

659
00:34:23,230 --> 00:34:24,273
Ne.

660
00:34:31,154 --> 00:34:32,447
Osborn?

661
00:34:55,262 --> 00:34:56,138
Doktore...?

662
00:35:04,021 --> 00:35:08,150
Pazi šta želiš, Parkeru.

663
00:35:08,275 --> 00:35:09,776
Pusti me odavde!

664
00:35:09,902 --> 00:35:11,904
Možete li mi, molim vas,
objasniti šta se dešava?

665
00:35:12,029 --> 00:35:13,614
Ona mala čini
koju si zabrljao

666
00:35:13,739 --> 00:35:15,157
gde si želeo
da svi zaborave

667
00:35:15,282 --> 00:35:16,491
da je Piter Parker
Spajdermen,

668
00:35:16,617 --> 00:35:17,910
počela je da uvlači
sve

669
00:35:18,035 --> 00:35:19,495
ko zna da je Piter Parker
Spajdermen

670
00:35:19,620 --> 00:35:23,248
iz svakog univerzuma
u ovaj.

671
00:35:23,373 --> 00:35:26,293
- Iz svakog univerzuma?
- Ko ste vi? I gde sam ja?

672
00:35:26,418 --> 00:35:27,794
Mislim da je bolje
da ne ulazimo u raspravu

673
00:35:27,920 --> 00:35:29,129
sa njima jer,
iskreno,

674
00:35:29,254 --> 00:35:31,048
multivarijanta
je koncept o kojem

675
00:35:31,215 --> 00:35:33,634
znamo zastrašujuće malo.

676
00:35:33,759 --> 00:35:35,928
Multivarijanta je stvarna?

677
00:35:36,053 --> 00:35:37,679
Ovo ne bi smelo
biti moguće.

678
00:35:37,804 --> 00:35:40,015
- Mislio sam da si zaustavio čini.
- Ne, obuzdao sam je.

679
00:35:40,140 --> 00:35:42,351
Čini se da se
nekoliko njih provuklo.

680
00:35:42,476 --> 00:35:44,728
Nakon što si otišao,
otkrio sam onostrano prisustvo.

681
00:35:44,853 --> 00:35:48,148
Pratio sam ga u kanalizaciju,
gde sam našao tog...

682
00:35:48,273 --> 00:35:50,651
sluzavog zelenog gada.

683
00:35:50,776 --> 00:35:53,529
Čini? Kao u magija?

684
00:35:53,654 --> 00:35:55,572
Šta je ovo,
rođendanska zabava?

685
00:35:55,697 --> 00:35:58,116
Ko je ovaj klovn?
Šta je ovo ludilo?

686
00:35:58,242 --> 00:36:00,494
Gledajte ovo.
Da li znate Pitera Parkera

687
00:36:00,619 --> 00:36:02,412
- koji je Spajdermen?
- Da.

688
00:36:02,538 --> 00:36:03,831
- Da li je to on?
- Ne.

689
00:36:03,956 --> 00:36:05,332
Vidiš?

690
00:36:06,333 --> 00:36:07,835
Ok, evo šta moramo da uradimo.

691
00:36:07,960 --> 00:36:10,212
Ne znam koliko
posetilaca imamo...

692
00:36:10,337 --> 00:36:12,840
Video sam još jednog
na mostu.

693
00:36:12,965 --> 00:36:16,426
Bio je kao
leteći zeleni vilenjak.

694
00:36:16,593 --> 00:36:18,512
Zvuči veselo.
Počnite sa njim.

695
00:36:18,637 --> 00:36:19,805
Trebam vas
da ih uhvatite,

696
00:36:19,930 --> 00:36:21,390
dovedite ih ovde
dok ja shvatim

697
00:36:21,515 --> 00:36:22,933
kako da ih vratim
pre nego što

698
00:36:23,100 --> 00:36:25,018
unište
tkaninu stvarnosti,

699
00:36:25,143 --> 00:36:27,354
ili još gore,
Vong sazna.

700
00:36:27,479 --> 00:36:29,064
Uh, Doktore Strejndž?

701
00:36:29,189 --> 00:36:30,858
Šta?

702
00:36:30,983 --> 00:36:33,861
Moji prijatelji i ja smo dobili
drugu šansu da upišemo MIT,

703
00:36:33,986 --> 00:36:36,738
a ako me škola vidi da se borim
protiv ovih ludih čudovišta...

704
00:36:36,864 --> 00:36:38,532
- Hej, pazi šta pričaš.
- Žao mi je, ali...

705
00:36:38,657 --> 00:36:41,034
Da li ti ozbiljno još uvek
pričaš o fakultetu?

706
00:36:46,623 --> 00:36:48,959
- Hej, šta si to uradio?
- Ovo.

707
00:36:50,544 --> 00:36:51,712
Hej, ne možeš samo...

708
00:36:54,715 --> 00:36:55,799
Kako si to uradio?

709
00:36:55,924 --> 00:36:57,926
Mnogo rođendanskih žurki.

710
00:37:04,183 --> 00:37:05,267
Hej.

711
00:37:07,311 --> 00:37:08,353
Vau.

712
00:37:08,478 --> 00:37:10,022
Jedan udarac, pošalji ih ovde,
nastavi dalje.

713
00:37:10,147 --> 00:37:11,481
Izvolite. Dajte se na posao.

714
00:37:11,648 --> 00:37:12,482
Gospodine?

715
00:37:12,649 --> 00:37:15,402
Šta je sad?

716
00:37:15,527 --> 00:37:18,197
Znam da sam ovo zabrljao,
i kunem ti se, popraviću to,

717
00:37:18,322 --> 00:37:19,907
ali će mi trebati pomoć.

718
00:37:21,200 --> 00:37:22,659
<i>Vau!</i>

719
00:37:22,826 --> 00:37:25,454
Ne mogu da verujem da sam
u Svetilištu Svetilišta.

720
00:37:25,579 --> 00:37:27,247
Ni ja.

721
00:37:27,372 --> 00:37:29,958
Pa, kako si znao da si
čovek magije?

722
00:37:30,083 --> 00:37:32,252
Zato što moja baka kaže da to
imamo u našoj porodici,

723
00:37:32,377 --> 00:37:34,171
i osetim ove trnce
u mojim rukama...

724
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Razgovaraj sa svojim lekarom.

725
00:37:35,464 --> 00:37:36,715
- Piter.
- Hej.

726
00:37:36,840 --> 00:37:38,634
- Hej. Hej.
- Hej. Hej.

727
00:37:38,759 --> 00:37:40,260
Žao mi je što sam vas
uvukao u ovo.

728
00:37:40,385 --> 00:37:43,138
- Pomozi mi da pronađem ove.
- Ne moraš da se izvinjavaš.

729
00:37:43,263 --> 00:37:45,307
Dobili ste nam drugu šansu
na MIT-u. U redu je.

730
00:37:45,432 --> 00:37:48,101
Pa, kako su loši momci
stigli ovde?

731
00:37:48,227 --> 00:37:50,812
Zabrljali smo sa čarolijom
pokušavajući da vas upišemo.

732
00:37:50,938 --> 00:37:52,481
- Čekaj. Šta?
- Uradili ste to magijom?

733
00:37:52,606 --> 00:37:54,483
Mislio sam da je to dama
sa MIT-a koju si spasao.

734
00:37:54,608 --> 00:37:55,984
Ne, to je bilo posle.

735
00:37:56,109 --> 00:37:57,319
Hajde da se fokusiramo
na dobre vesti, u redu?

736
00:37:57,444 --> 00:37:59,154
Ne, hajde da se fokusiramo
na loše vesti.

737
00:37:59,279 --> 00:38:03,325
Do sada ste otkrili nula
višestranih prestupnika,

738
00:38:03,450 --> 00:38:07,663
zato se uhvatite telefona,
pretražite internet, i...

739
00:38:07,788 --> 00:38:09,998
Scooby-Du ovo sranje.

740
00:38:10,123 --> 00:38:12,084
Govoriš nam šta da radimo
iako je tvoja čarolija

741
00:38:12,209 --> 00:38:14,002
ta koja se zabrljala,
što znači da je sve ovo

742
00:38:14,127 --> 00:38:16,129
neka vrsta tvog nereda.

743
00:38:16,255 --> 00:38:18,757
Znam i ja par
čarobnih reči,

744
00:38:18,882 --> 00:38:21,134
počevši sa rečju "molim”.

745
00:38:23,887 --> 00:38:27,099
Molim vas, Scooby-Du ovo sranje.

746
00:38:27,224 --> 00:38:29,518
Možete da radite u podrumu.

747
00:38:29,643 --> 00:38:32,020
U podrumu?

748
00:38:36,900 --> 00:38:37,943
Opasno.

749
00:38:44,658 --> 00:38:47,578
- Što se tiče cele čarolije...
- Potpuno je u redu.

750
00:38:47,703 --> 00:38:50,080
- Čekaj, stvarno?
- Da. Mislim, razumem.

751
00:38:50,205 --> 00:38:54,543
Samo si hteo da popraviš stvari,
i tako...

752
00:38:54,668 --> 00:38:57,296
Možda sledeći put prvo
proveri sa nama, znaš?

753
00:38:57,462 --> 00:38:59,840
Tako da, kad pomisliš:
"Spreman sam da uradim nešto

754
00:38:59,965 --> 00:39:02,634
što bi moglo da uništi svemir",

755
00:39:02,801 --> 00:39:06,513
mogli bismo, recimo, da ti
pomognemo oko toga ili...

756
00:39:06,638 --> 00:39:09,391
da smislimo ideje.

757
00:39:11,435 --> 00:39:12,477
Važi.

758
00:39:13,812 --> 00:39:15,522
Ned?

759
00:39:15,647 --> 00:39:18,650
O, brate, nije me briga.
Ozbiljno, nije to ništa strašno.

760
00:39:18,817 --> 00:39:20,819
Um, o!

761
00:39:20,944 --> 00:39:23,071
Sprava za mučenje.

762
00:39:24,823 --> 00:39:27,075
To je mašina za pilates.

763
00:39:27,201 --> 00:39:28,577
- To je...
- Kripta.

764
00:39:28,702 --> 00:39:30,746
Ok, dakle, dovodimo ostale,

765
00:39:30,871 --> 00:39:32,831
ti ih spržiš, Doktor Magija
će ih vratiti nazad,

766
00:39:32,998 --> 00:39:34,541
i kad upadnemo na MIT,

767
00:39:34,666 --> 00:39:36,919
tura bajatih krofni,
častim ja.

768
00:39:37,044 --> 00:39:38,670
Hajde da uhvatimo
neke multivarijantne ljude.

769
00:39:38,837 --> 00:39:41,715
Hej! Ko su dođavola
ova dvojica?

770
00:39:41,840 --> 00:39:43,800
- Moji prijatelji. Ovo je M.
- Ćao.

771
00:39:43,926 --> 00:39:45,385
- A ovo je Ned.
- Zdravo.

772
00:39:45,511 --> 00:39:47,346
Uh, izvini,
kako beše tvoje ime?

773
00:39:47,513 --> 00:39:49,389
Dr. Oto Oktavijus.

774
00:39:53,852 --> 00:39:55,938
Čekaj, ne, ozbiljno,
koje je tvoje pravo ime?

775
00:39:56,063 --> 00:39:57,564
O, da li je to
dinosaurus?

776
00:40:19,545 --> 00:40:21,630
Ako boja ne može da se skine,
ja ću je ukloniti.

777
00:40:21,755 --> 00:40:24,758
Ne, ne, ne. Mej. Moramo
prvo da pronađemo ove ljude.

778
00:40:24,883 --> 00:40:26,927
Pa, završi svoju misiju,
pa svrati.

779
00:40:27,052 --> 00:40:29,096
Imamo prikupljanje
konzervirane hrane.

780
00:40:29,221 --> 00:40:31,139
- To bi moglo da upali.
- Imam jedan.

781
00:40:31,265 --> 00:40:32,724
- Mej, moram da idem.
- Okej.

782
00:40:32,850 --> 00:40:34,893
Mislim, možeš da izvučeš
čoveka iz stolice,

783
00:40:35,018 --> 00:40:37,062
ali ne možeš da izvučeš
stolicu iz čoveka.

784
00:40:37,229 --> 00:40:39,565
- Šta si pronašao?
- Ima...

785
00:40:39,690 --> 00:40:42,150
Smetnja u blizini
vojnog istraživačkog centra

786
00:40:42,276 --> 00:40:43,402
izvan grada,

787
00:40:43,569 --> 00:40:45,153
a svedoci kažu
da su videli

788
00:40:45,279 --> 00:40:47,239
čudovište kako leti
kroz vazduh.

789
00:40:48,740 --> 00:40:50,826
To mora da je onaj tip
kojeg sam video na mostu, zar ne?

790
00:40:50,951 --> 00:40:52,202
To je nemoguće.

791
00:40:54,621 --> 00:40:55,873
Poznaješ ga, zar ne?

792
00:40:56,999 --> 00:40:59,626
Na mostu,
izgovorio si njegovo ime.

793
00:40:59,751 --> 00:41:02,379
Norman Ozborn.

794
00:41:02,504 --> 00:41:06,925
Briljantan naučnik.
Vojno istraživanje.

795
00:41:07,092 --> 00:41:10,387
Ali bio je pohlepan, zaveden.

796
00:41:10,512 --> 00:41:14,766
- Šta se desilo sa njim?
- Dosta nam je tvojih pitanja, dečko!

797
00:41:14,933 --> 00:41:17,436
Ok, um...

798
00:41:17,603 --> 00:41:19,813
Moram da idem. Gde idem?

799
00:41:19,938 --> 00:41:20,981
To ne može biti on.

800
00:41:22,608 --> 00:41:24,276
Zašto?

801
00:41:24,401 --> 00:41:27,863
Zato što je Norman Ozborn
umro pre mnogo godina.

802
00:41:29,114 --> 00:41:32,701
Dakle, ili smo videli nekog
drugog...

803
00:41:32,826 --> 00:41:37,664
ili letiš u mrak da se boriš
protiv duha.

804
00:42:01,146 --> 00:42:04,441
Pazi na drveće. Ne znamo gde
je ovaj tip.

805
00:42:07,069 --> 00:42:10,364
Iskreno ne znam kako ti ovo
radiš, a da ne povraćaš.

806
00:42:27,840 --> 00:42:29,007
Da li ste vi to videli?

807
00:42:29,132 --> 00:42:31,176
Um, ne.

808
00:42:31,343 --> 00:42:33,011
Vrlo je, vrlo je mračno.

809
00:42:45,023 --> 00:42:46,775
U redu, u redu, u redu, u redu.

810
00:42:53,574 --> 00:42:54,783
Šta, šta se dešava?

811
00:42:54,908 --> 00:42:56,034
Piter, šta je?

812
00:42:58,453 --> 00:42:59,955
Da li osećaš
ono peckanje?

813
00:43:00,080 --> 00:43:02,457
Da li se dešava to peckanje?
Da li te pecka?

814
00:43:11,592 --> 00:43:13,719
- Da li vi ovo vidite?
- Da.

815
00:43:13,886 --> 00:43:14,970
Ozborn?

816
00:43:15,095 --> 00:43:18,098
Ne. Bio je zelen.
Ovaj tip je plav.

817
00:43:18,223 --> 00:43:21,226
Ne bi ti se desilo da si iz
nekog drugog univerzuma, zar ne?

818
00:43:22,186 --> 00:43:23,604
Šta on radi?

819
00:43:23,729 --> 00:43:25,314
Ne znam. Izgleda da se puni.

820
00:43:25,439 --> 00:43:27,399
Ovo mi se ne sviđa.
Samo ga upucaj mrežom.

821
00:43:32,863 --> 00:43:34,239
<i>Vau!</i>

822
00:43:39,870 --> 00:43:43,081
Idi levo! Levo, čoveče, levo!
Levo! Idi! Levo! Da!

823
00:43:43,248 --> 00:43:45,167
O čemu ti pričaš?
Desno.

824
00:43:45,292 --> 00:43:47,586
Idi desno! Desno!
Desno! Misli desno.

825
00:43:47,711 --> 00:43:50,923
- Ne slušaj ga.
- Ljudi, ovo ne pomaže!

826
00:43:57,429 --> 00:44:00,265
O, ne, ne, ne.
Šta se desilo? Piter? Piter.

827
00:44:07,356 --> 00:44:08,649
Vau.

828
00:44:08,774 --> 00:44:13,278
Piter, ja sam, Flint Marko.
Sećaš se?

829
00:44:13,445 --> 00:44:14,947
Ja sam Piter,
ali nisam tvoj Piter.

830
00:44:15,113 --> 00:44:16,615
Šta znači,
nisam tvoj Piter?

831
00:44:16,782 --> 00:44:18,325
Šta se dovraga dešava?

832
00:44:18,492 --> 00:44:20,702
Objasniću, ali prvo,
možeš li mi pomoći?

833
00:44:20,827 --> 00:44:22,663
- U redu.
- Pokušajte da ga okružite,

834
00:44:22,830 --> 00:44:25,123
a ja ću ga isključiti.
U redu, idemo!

835
00:44:39,096 --> 00:44:42,683
Ne mogu ga više dugo držati.

836
00:44:42,850 --> 00:44:44,393
Imam ga, imam ga!

837
00:45:12,045 --> 00:45:14,256
Drugačiji Piter. Čudno.

838
00:45:14,381 --> 00:45:17,551
- Hvala. Izvini.
- Ne brini.

839
00:45:25,809 --> 00:45:28,020
Vratio sam svoje telo.

840
00:45:28,145 --> 00:45:29,771
Hej, um...

841
00:45:29,897 --> 00:45:31,732
Ovo će zvučati
zaista ludo,

842
00:45:31,857 --> 00:45:33,400
ali ovo nije tvoj univerzum.

843
00:45:33,567 --> 00:45:34,735
Drugi univerzum?

844
00:45:34,902 --> 00:45:35,903
- Uh-huh.
- Šta?

845
00:45:36,028 --> 00:45:37,863
To sam osećao.

846
00:45:37,988 --> 00:45:40,115
Moć, drugačija je.

847
00:45:41,867 --> 00:45:42,910
Sviđa mi se.

848
00:45:45,078 --> 00:45:46,413
Polako, druže.

849
00:45:46,538 --> 00:45:48,415
Zapravo sam ja kriv
što si ovde.

850
00:45:48,540 --> 00:45:52,252
Kao, univerzum ili šuma?

851
00:45:52,419 --> 00:45:53,253
Mrzim šumu.

852
00:45:53,420 --> 00:45:55,255
Mislio sam na svemir, gospodine.

853
00:45:55,422 --> 00:45:57,090
Dakle, šta, svi ćete samo
stajati ovde

854
00:45:57,216 --> 00:45:58,759
i ponašati se kao da nisam
potpuno go?

855
00:45:58,926 --> 00:46:01,094
-Ja jesam.
- Ne, ne.

856
00:46:01,220 --> 00:46:02,262
[, uh...

857
00:46:14,149 --> 00:46:16,777
Šta je to bilo?
Šta si mu uradio?

858
00:46:16,944 --> 00:46:18,862
- Ne. U redu je.
- Da li si ga ubio?

859
00:46:18,987 --> 00:46:20,614
Mogu sve da objasnim.
Verujte mi.

860
00:46:20,781 --> 00:46:22,115
Molim vas, samo mi verujte.

861
00:46:22,241 --> 00:46:24,117
Ne verujem ti.
Ne poznajem te.

862
00:46:27,079 --> 00:46:28,163
Šta je ovo?

863
00:46:29,456 --> 00:46:30,958
Izabrao si pogrešnu stranu.

864
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
Konors?

865
00:46:36,380 --> 00:46:38,465
Čekaj. Ti poznaješ ovo stvorenje?

866
00:46:38,632 --> 00:46:42,678
Ne, ne, ne.
Nije stvorenje. Čovek.

867
00:46:42,803 --> 00:46:44,012
Isti univerzumi.

868
00:46:44,137 --> 00:46:46,181
Dr. Kurt Konors.
Bio je naučnik

869
00:46:46,306 --> 00:46:48,100
u Os korpu kada sam radio tamo.

870
00:46:48,225 --> 00:46:50,185
Briljantan naučnik.

871
00:46:50,310 --> 00:46:51,937
Dok se nije pretvorio
u guštera.

872
00:46:52,062 --> 00:46:54,147
Onda je pokušao da pretvori
ceo grad u guštere.

873
00:46:54,273 --> 00:46:56,650
- To je bilo ludo.
- Nije bilo ludo, Maks.

874
00:46:56,775 --> 00:46:58,819
Bio je to sledeći korak
u ljudskoj evoluciji.

875
00:46:58,986 --> 00:47:00,988
- Dinosaur priča. Da.
- Gušter.

876
00:47:01,154 --> 00:47:02,948
Kad smo već kod toga,
šta se tebi dogodilo?

877
00:47:03,073 --> 00:47:04,908
Poslednje čega se sećam,
imao si loše zube,

878
00:47:05,033 --> 00:47:06,493
naočare i prebačenu kosu.

879
00:47:06,660 --> 00:47:09,163
Jesi li se ulepšao?

880
00:47:09,288 --> 00:47:11,707
Znaš, mogu da ti dam
pravo preuređenje.

881
00:47:11,832 --> 00:47:13,167
Da pogađam, u guštera?

882
00:47:13,333 --> 00:47:15,836
- Tačno.
- Možete li vas dvojica da ćutite?

883
00:47:15,961 --> 00:47:17,588
- Gde smo mi?
- Komplikovano je.

884
00:47:17,713 --> 00:47:20,340
- Čarobnjakova tamnica.
- Čarobnjakova tamnica??

885
00:47:20,465 --> 00:47:22,217
Ne postoji pravi način
da se to ublaži.

886
00:47:22,342 --> 00:47:24,094
To je bukvalno tamnica
čarobnjaka.

887
00:47:24,219 --> 00:47:26,763
Možeš da zadržiš svoju magiju.

888
00:47:26,889 --> 00:47:29,641
Želim da okusim tu
novu energiju koju sam osetio.

889
00:47:33,020 --> 00:47:35,939
- O, Piter, hej.
- Da li su ovi momci već prošli?

890
00:47:36,064 --> 00:47:38,025
Trebalo bi da bude
električni tip i tip od peska.

891
00:47:38,150 --> 00:47:40,652
Da, svi su ovde
i zaključani.

892
00:47:40,777 --> 00:47:42,404
Savršeno. Samo ću
ostati ovde neko vreme

893
00:47:42,529 --> 00:47:43,739
i pokušati da popravim
neku od ove štete

894
00:47:43,864 --> 00:47:45,490
tako da ne krive
mene opet.

895
00:47:45,616 --> 00:47:48,827
- U redu.
- Ali, hej, ja, uh...

896
00:47:48,952 --> 00:47:51,413
Ne bih mogao ništa od ovoga
bez tebe, hvala ti.

897
00:47:51,538 --> 00:47:52,539
Da, naravno.

898
00:47:52,664 --> 00:47:54,541
Hej, pitaj ga da li je ovo,

899
00:47:54,666 --> 00:47:56,502
kao, čudovište od drveta
ili, kao,

900
00:47:56,627 --> 00:47:58,545
naučnik
koji se pretvorio u drvo.

901
00:47:58,670 --> 00:48:01,924
To je samo drvo, čoveče.
Samo drvo.

902
00:48:18,565 --> 00:48:22,236
Kukavice.
Imamo novi svet da osvojimo.

903
00:48:24,404 --> 00:48:25,572
Muka mi je od tebe.

904
00:48:25,739 --> 00:48:27,658
Ostavi me na miru, molim te.

905
00:48:27,783 --> 00:48:30,827
Krijem se u senci.

906
00:48:30,953 --> 00:48:33,205
Krijem se od onoga što jesi.

907
00:48:33,330 --> 00:48:36,917
- Ne.
- Ne možeš pobeći od sebe.

908
00:48:52,850 --> 00:48:56,270
- Hej, Mej.
- Hej, Piter. Na poslu sam i...

909
00:48:56,395 --> 00:48:59,439
...jedan od momaka koje tražite
je upravo ušao.

910
00:49:07,406 --> 00:49:09,199
Mej? Gde je Mej?

911
00:49:09,324 --> 00:49:10,367
Hvala ti.

912
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
Mej.

913
00:49:16,456 --> 00:49:18,125
Ah, hej, evo ga.

914
00:49:18,250 --> 00:49:21,503
Normane, ovo je moj nećak.

915
00:49:22,963 --> 00:49:25,507
Norman Osborn?
Mislio sam da ste...

916
00:49:25,632 --> 00:49:30,137
Video sam Spajdermena
u reklami za ovo mesto.

917
00:49:30,262 --> 00:49:32,639
I mislio sam da
bi mi mogao pomoći.

918
00:49:32,764 --> 00:49:33,974
Ali ti nisi on.

919
00:49:34,141 --> 00:49:36,435
Čekaj, pa ti želiš
pomoć Spajdermena?

920
00:49:36,560 --> 00:49:38,312
Upravo je zalutao.

921
00:49:41,148 --> 00:49:43,108
Nisam znao
gde drugde da idem.

922
00:49:44,568 --> 00:49:46,695
Neko živi u mojoj kući.

923
00:49:48,322 --> 00:49:50,199
Os corp ne postoji.

924
00:49:52,075 --> 00:49:53,160
Moj sin...

925
00:49:57,247 --> 00:50:00,501
Ponekad nisam ja.

926
00:50:01,627 --> 00:50:04,129
Ja sam neko drugi.

927
00:50:04,254 --> 00:50:06,256
- Mm-hm.
- I svaki put kad je on u kontroli,

928
00:50:06,381 --> 00:50:08,550
- Ne mogu da se setim.
- Ko? Ko je u kontroli?

929
00:50:08,717 --> 00:50:10,552
- I sad sam ovde...
- Ko je u kontroli?

930
00:50:10,677 --> 00:50:13,722
- Ne znam šta se dešava.
- U redu, u redu je.

931
00:50:13,889 --> 00:50:17,559
I ja ne...
Nema smisla.

932
00:50:17,726 --> 00:50:19,436
Izgubljen je.

933
00:50:19,561 --> 00:50:23,565
I ne mislim samo u
kosmosu. Mislim u svom umu.

934
00:50:26,151 --> 00:50:28,070
Da li su svi ovakvi?

935
00:50:28,195 --> 00:50:29,238
- Da.
- Da?

936
00:50:29,404 --> 00:50:30,781
Svi oni imaju svoje

937
00:50:30,906 --> 00:50:32,741
mentalne ili fizičke probleme.

938
00:50:32,866 --> 00:50:36,578
O, pa, njemu treba pomoć
i možda svima treba.

939
00:50:36,703 --> 00:50:39,873
Čekaj, ne misliš valjda...?
Ne, Mej, ovo nije moj problem.

940
00:50:39,998 --> 00:50:42,751
Piter, nije tvoj problem? Hmm?

941
00:50:42,918 --> 00:50:45,587
Mej. Njihova šansa
da dobiju pomoć je mnogo veća

942
00:50:45,712 --> 00:50:47,548
tamo odakle su došli.

943
00:50:47,673 --> 00:50:49,216
Slanje ih kući,

944
00:50:49,341 --> 00:50:51,260
to je najbolja stvar
koju možemo da uradimo za njih.

945
00:50:51,426 --> 00:50:54,096
Za njih? Ili za sebe?

946
00:50:56,765 --> 00:50:59,935
Pogledaj oko sebe.
To mi radimo.

947
00:51:00,102 --> 00:51:04,857
- Pomažemo ljudima.
- Ovo je najbolje za njih.

948
00:51:04,982 --> 00:51:06,441
Veruj mi.

949
00:51:08,694 --> 00:51:13,156
Ali ostaje činjenica,
Spajdermen je pretnja.

950
00:51:13,282 --> 00:51:15,450
Vraćamo se odmah
nakon kratke reči

951
00:51:15,576 --> 00:51:17,452
iz Dodataka Dnevnog Bugle-a.

952
00:51:17,619 --> 00:51:20,330
Jedina druga dnevna doza
koja ti je potrebna.

953
00:51:20,455 --> 00:51:22,291
I mi smo gotovi.

954
00:51:24,418 --> 00:51:25,419
Šta?

955
00:51:28,422 --> 00:51:29,673
Imam ga na oku.

956
00:51:29,798 --> 00:51:31,341
Sa tetkom je i nekim tipom.

957
00:51:31,466 --> 00:51:33,468
- Siguran si?
- Napuštaju sklonište.

958
00:51:33,594 --> 00:51:35,262
U redu. Ne gubi ga.

959
00:51:45,898 --> 00:51:48,984
Hvala, Mej. Nadam se da se
uskoro vidimo.

960
00:51:49,109 --> 00:51:53,113
Hej. Veruje ti. I ja takođe.

961
00:51:55,199 --> 00:51:57,451
Hvala što si mi očistila odelo.

962
00:51:57,576 --> 00:51:58,994
Vidimo se kasnije.

963
00:52:01,079 --> 00:52:03,832
- Um, ljudi, ovo je g. Osborn.
- Hej, to je "doktor".

964
00:52:03,999 --> 00:52:06,168
Izvinite. Um, doktore Osbone,
ovo su moji prijatelji.

965
00:52:06,293 --> 00:52:08,128
Ovo su Ned i M.

966
00:52:08,253 --> 00:52:12,007
- Meri Džejn?
- Zapravo, ja sam Mišel Džouns.

967
00:52:13,509 --> 00:52:15,177
Fascinantno.

968
00:52:19,139 --> 00:52:21,308
Mislite li da postoje
drugi Ned Vidsovi?

969
00:52:34,655 --> 00:52:36,031
Oktavio?

970
00:52:40,035 --> 00:52:41,954
Osborn?

971
00:52:42,079 --> 00:52:46,041
- Šta... Šta ti se desilo?
- Šta se desilo sa...?

972
00:52:46,166 --> 00:52:48,836
- Ti si hodajući leš.
- Šta hoćeš da kažeš?

973
00:52:48,961 --> 00:52:51,463
Umro si, Normane.

974
00:52:51,588 --> 00:52:53,215
Pre mnogo godina.

975
00:52:54,216 --> 00:52:55,717
Ti si lud.

976
00:52:55,843 --> 00:52:58,887
- Bože, volim ovo ovde.
- O čemu pričaš?

977
00:52:59,012 --> 00:53:00,722
On stoji tu. On nije...

978
00:53:00,848 --> 00:53:03,642
Mrtav. Obojica su umrli,

979
00:53:03,767 --> 00:53:05,727
boreći se sa Spajdermenom.

980
00:53:08,772 --> 00:53:11,066
Bilo je u svim vestima.

981
00:53:11,233 --> 00:53:15,946
Zeleni Goblin, proboden
jedrilicom na kojoj si leteo.

982
00:53:16,071 --> 00:53:20,367
I par godina kasnije, ti,
Dok Ck,

983
00:53:20,492 --> 00:53:22,244
udavio si se u reci
sa svojom mašinom.

984
00:53:22,411 --> 00:53:24,413
To je besmislica.

985
00:53:24,580 --> 00:53:27,916
Spajdermen je pokušavao
da zaustavi moj fuzioni reaktor,

986
00:53:28,083 --> 00:53:29,751
pa sam ga ja zaustavio.

987
00:53:29,918 --> 00:53:33,964
Držao sam ga za vrat,
i onda sam...

988
00:53:38,510 --> 00:53:40,971
- I onda sam bio ovde.
- Ah, molim te.

989
00:53:41,096 --> 00:53:44,099
Da ti kažem nešto.
Šutirao sam Spajdermenovu zadnjicu.

990
00:53:44,266 --> 00:53:46,727
On će ti reći.
A onda je izazvao preopterećenje.

991
00:53:46,852 --> 00:53:49,021
Bio sam zaglavljen u mreži,
upijajući podatke.

992
00:53:49,146 --> 00:53:51,440
Hteo sam da se pretvorim
u čistu energiju, i onda...

993
00:53:51,607 --> 00:53:53,442
I onda, uh...

994
00:53:53,567 --> 00:53:56,862
I onda... O, sranje.

995
00:53:56,987 --> 00:54:00,866
- Hteo sam da umrem.
- Makse, znaš li? Da li umirem?

996
00:54:04,620 --> 00:54:06,455
O, sjajno.
Uhvatio si još jednog.

997
00:54:06,622 --> 00:54:08,624
Ne, čekaj, Strejndž.
On nije opasan.

998
00:54:10,667 --> 00:54:12,586
U redu je. Um...

999
00:54:14,755 --> 00:54:16,131
Šta je to?

1000
00:54:16,298 --> 00:54:18,842
To je drevna relikvija.
Maš ina DI Kadaverus.

1001
00:54:18,967 --> 00:54:20,469
Zarobio sam tvoju
pokvarenu čaroliju unutra,

1002
00:54:20,594 --> 00:54:22,346
i kad završim
pravi ritual,

1003
00:54:22,471 --> 00:54:23,805
to će preokrenuti čaroliju

1004
00:54:23,931 --> 00:54:26,475
i poslati ove momke
nazad u njihove svemire.

1005
00:54:26,642 --> 00:54:29,102
I onda šta? Mi propadamo?

1006
00:54:29,228 --> 00:54:30,854
Ne. Ne, hvala.
Preskočiću to.

1007
00:54:30,979 --> 00:54:34,483
Pusti me odavde. Piter!

1008
00:54:34,608 --> 00:54:38,820
Strejndž, ne možemo
ih vratiti. Još ne.

1009
00:54:38,946 --> 00:54:41,156
Zašto?

1010
00:54:41,281 --> 00:54:43,492
Pa, neki od ovih momaka
će umreti.

1011
00:54:43,659 --> 00:54:47,162
Parker, to je njihova sudbina.

1012
00:54:48,247 --> 00:54:50,499
Hajde, Strejndž, imaj srca.

1013
00:54:51,917 --> 00:54:54,837
U velikom računu
multivarijante,

1014
00:54:55,003 --> 00:54:58,966
njihova žrtva znači beskrajno
više od njihovih života.

1015
00:55:04,721 --> 00:55:06,849
Žao mi je, klinac.

1016
00:55:07,015 --> 00:55:09,852
Ako umru, umru.

1017
00:55:23,365 --> 00:55:24,366
Piter!

1018
00:55:37,880 --> 00:55:38,839
Ne.

1019
00:55:41,717 --> 00:55:44,011
- Čoveče, šta radiš?
- Piter, moraš da ideš. Idi, idi.

1020
00:55:44,136 --> 00:55:45,721
- U redu.
- Gubi se odavde.

1021
00:55:47,389 --> 00:55:49,892
Zato nikad nisam imao decu.

1022
00:56:03,614 --> 00:56:05,365
- Daj mi kutiju.
- Ne.

1023
00:56:06,366 --> 00:56:07,409
<i>Uau!</i>

1024
00:56:23,383 --> 00:56:25,552
- O, Bože, mrtav sam.
- Nisi mrtav,

1025
00:56:25,677 --> 00:56:27,888
samo si odvojen
od svog fizičkog oblika.

1026
00:56:28,013 --> 00:56:30,641
Moj fizički... Šta?

1027
00:56:30,807 --> 00:56:33,727
- Kako to radiš?
- Nemam pojma.

1028
00:56:33,852 --> 00:56:36,230
Ne bi trebalo da
možeš to da radiš.

1029
00:56:36,355 --> 00:56:38,232
Ovo je neverovatno.

1030
00:56:48,867 --> 00:56:50,786
To je jedna od najboljih
stvari koja mi se desila,

1031
00:56:50,911 --> 00:56:52,454
ali nemoj to više nikad raditi.

1032
00:56:58,544 --> 00:57:00,420
Ha... Hej! Sklonite se od mene!

1033
00:57:26,905 --> 00:57:28,198
4 La, la D

1034
00:57:28,323 --> 00:57:31,451
<i>3 Tia the season
To be jolly... &</i>

1035
00:57:49,136 --> 00:57:51,388
- Šta je ovo mesto?
- Ogledalo dimenzija,

1036
00:57:51,513 --> 00:57:53,140
gde ja kontrolišem.

1037
00:58:02,232 --> 00:58:04,693
Strejndž, stani. Možemo li
molim te samo razgovarati o ovome?

1038
00:58:04,818 --> 00:58:07,779
Parker, zar ne shvataš da u
multivarijanti

1039
00:58:07,905 --> 00:58:10,115
postoji beskonačan broj
ljudi

1040
00:58:10,240 --> 00:58:12,451
koji znaju da je Piter Parker
Spajdermen?

1041
00:58:12,576 --> 00:58:15,412
I ako se ta čarolija oslobodi,
svi će doći ovde.

1042
00:58:15,537 --> 00:58:18,248
Znam, razumem, ali ne možemo
ih samo poslati kući da umru.

1043
00:58:18,373 --> 00:58:20,125
To je njihova sudbina.

1044
00:58:20,250 --> 00:58:21,543
Ne možeš to da promeniš

1045
00:58:21,668 --> 00:58:23,670
više nego što bi mogao
da promeniš ko su oni.

1046
00:58:23,795 --> 00:58:27,257
Ali šta ako bismo mogli? Šta ako
bismo mogli da promenimo njihovu sudbinu?

1047
00:58:27,424 --> 00:58:29,760
Uau! Oh, šta radiš?

1048
00:58:34,848 --> 00:58:36,767
Ne dam ti... Uau!

1049
00:58:37,976 --> 00:58:40,270
Uau! Uau!

1050
00:58:47,528 --> 00:58:49,112
Vrati mi to.

1051
00:59:09,675 --> 00:59:11,927
Čekaj malo.
Je li to Arhimedova spirala?

1052
00:59:12,052 --> 00:59:13,804
Dimenzija ogledala je samo
geometrija?

1053
00:59:13,929 --> 00:59:16,223
Odličan si u geometriji.
Možeš ti to.

1054
00:59:18,058 --> 00:59:19,893
Kvadriraj radijus.
Podeli sa pi.

1055
00:59:20,018 --> 00:59:22,980
- Ucrtaj tačke duž krive.
- Gotovo je, Parker.

1056
00:59:23,105 --> 00:59:25,566
Pokupiću te kad se završi.

1057
00:59:27,734 --> 00:59:29,486
Hej, Strejndž.

1058
00:59:29,653 --> 00:59:31,822
Znaš li šta je bolje od magije?

1059
00:59:35,284 --> 00:59:37,661
- Matematika.
- Nemoj to da radiš.

1060
00:59:40,497 --> 00:59:42,666
- Au.
- Žao mi je, gospodine, ali...

1061
00:59:47,129 --> 00:59:48,463
...moram da pokušam.

1062
00:59:51,758 --> 00:59:54,011
- Šta se desilo?
- Borio sam se sa Strejndžom i pobedio.

1063
00:59:54,178 --> 00:59:56,930
- Šta?
- Vidi, ukrao sam mu prsten.

1064
00:59:57,055 --> 00:59:59,850
Ljuljao sam se kroz grad,
i onda sam prošao kroz

1065
00:59:59,975 --> 01:00:01,727
ovo ogromno ogledalo,
i onda sam se vratio u...

1066
01:00:01,852 --> 01:00:03,562
- Gde je on?
- Zarobljen je,

1067
01:00:03,687 --> 01:00:06,732
- ali nisam siguran koliko dugo.
- Mogao si da nas pustiš da umremo.

1068
01:00:06,857 --> 01:00:08,275
Zašto nisi?

1069
01:00:08,400 --> 01:00:09,943
Zato što to nije on.

1070
01:00:13,238 --> 01:00:15,240
Mislim da mogu da vam pomognem.

1071
01:00:15,365 --> 01:00:18,076
Ako mogu da popravim ono što
vam se desilo, onda kada se vratite,

1072
01:00:18,202 --> 01:00:19,536
stvari će biti drugačije,

1073
01:00:19,661 --> 01:00:21,622
i možda nećete umreti
boreći se sa Spajdermenom.

1074
01:00:21,747 --> 01:00:23,916
- Kako misliš da nas popraviš?
- Naša tehnologija je napredna...

1075
01:00:24,041 --> 01:00:28,545
Mogu da ti pomognem. Znaš, ja
sam pomalo naučnik.

1076
01:00:30,506 --> 01:00:32,299
Oktavio zna šta mogu da uradim.

1077
01:00:32,424 --> 01:00:34,968
Popraviti? Misliš kao psa?

1078
01:00:35,093 --> 01:00:36,386
Odbijam.

1079
01:00:36,512 --> 01:00:38,388
Ne mogu da vam obećam ništa,

1080
01:00:38,514 --> 01:00:41,391
ali barem ćete se ovako
vratiti kući i imati šansu.

1081
01:00:41,558 --> 01:00:43,227
Drugu šansu.

1082
01:00:43,393 --> 01:00:45,187
Hajde,
zar to nije vredno pokušaja?

1083
01:00:45,312 --> 01:00:48,857
Veruj mi, Piter,
kada pokušaš da popraviš ljude,

1084
01:00:48,982 --> 01:00:51,693
uvek postoje posledice.

1085
01:00:51,818 --> 01:00:53,570
Mislim, ne morate da dođete.

1086
01:00:53,695 --> 01:00:55,572
Takođe nisam znao
da možeš da pričaš.

1087
01:00:55,739 --> 01:00:57,074
Ali ako ostaneš ovde,

1088
01:00:57,241 --> 01:00:58,992
moraćeš da se suočiš
sa čarobnjakom.

1089
01:00:59,117 --> 01:01:03,580
Ah, znači idemo ili umiremo.
Nema mnogo izbora, zar ne?

1090
01:01:03,705 --> 01:01:06,416
- Samo želim da idem kući.
- Pa, ja lično,

1091
01:01:06,542 --> 01:01:08,001
ne želim da budem ubijen,

1092
01:01:08,126 --> 01:01:10,963
pogotovo od strane tipa
obučenog kao Dungeons & Dragons,

1093
01:01:11,088 --> 01:01:12,548
dakle, kakav ti je plan?

1094
01:01:13,966 --> 01:01:16,009
Imam sve pod kontrolom.

1095
01:01:18,929 --> 01:01:21,181
Šta ćemo da radimo
sa ovom stvari?

1096
01:01:21,306 --> 01:01:23,976
Pa, moramo da pronađemo neko
sigurno mesto za to, zar ne?

1097
01:01:24,101 --> 01:01:26,061
- Da, sigurno. Moraš da ga uzmeš.
- Čekaj, šta?

1098
01:01:26,186 --> 01:01:28,480
Ako se nešto loše desi,
samo pritisni ovo,

1099
01:01:28,605 --> 01:01:31,358
- i onda je sve gotovo.
- Nećemo te ostaviti.

1100
01:01:31,483 --> 01:01:33,735
Ne možete. Opasno je.
Dosta ste uradili.

1101
01:01:33,861 --> 01:01:36,154
- Zajedno smo u ovome.
- Znam da smo zajedno u ovome,

1102
01:01:36,280 --> 01:01:38,407
ali ne mogu ovo da radim
ako si u opasnosti.

1103
01:01:38,532 --> 01:01:41,368
Važi? Zbog mene, M,
molim te samo uzmi ovo.

1104
01:01:44,246 --> 01:01:46,582
- Molim te.
- Dobro.

1105
01:01:46,707 --> 01:01:48,125
- Hvala ti.
- Ali, Piteru,

1106
01:01:48,250 --> 01:01:50,544
ako se ne javiš,
pritisnuću dugme.

1107
01:01:50,669 --> 01:01:54,006
- Naravno.
- U redu. I uradiću to.

1108
01:01:54,131 --> 01:01:55,757
Da, svi ti verujemo,
Mišel.

1109
01:01:55,883 --> 01:01:58,760
Nema šanse da mu je ona
devojka. Nema šanse.

1110
01:01:58,886 --> 01:02:02,764
- Uradiće to.
- Apsolutno, hoće.

1111
01:02:02,890 --> 01:02:05,726
- Dobro. Vidimo se kasnije.
- Budi pažljiv.

1112
01:02:05,851 --> 01:02:07,227
- I ti.
- U redu.

1113
01:02:08,937 --> 01:02:10,355
Vau.

1114
01:02:11,273 --> 01:02:12,482
U redu.

1115
01:02:14,401 --> 01:02:16,153
- Budi pažljiv, važi?
- Da. I ti.

1116
01:02:23,869 --> 01:02:25,204
Dakle, uh...

1117
01:02:26,288 --> 01:02:28,040
ko ide sa mnom?

1118
01:02:31,877 --> 01:02:33,253
Pa, ja sam za.

1119
01:02:33,378 --> 01:02:36,840
Ali ako ovo krene naopako...

1120
01:02:36,965 --> 01:02:39,593
Spržiću te iznutra.

1121
01:02:51,563 --> 01:02:52,814
Gde je Konors?

1122
01:02:52,940 --> 01:02:54,525
Želi da ostane u kamionu.

1123
01:02:54,650 --> 01:02:56,151
U redu.

1124
01:02:56,276 --> 01:02:58,237
Alarmni sistem deaktiviran.

1125
01:02:58,362 --> 01:03:00,113
Hej, Mej.

1126
01:03:00,239 --> 01:03:01,865
- Da?
- Osećam se pomalo loše

1127
01:03:01,990 --> 01:03:05,160
- što koristimo Hapijevo mesto
  na ovaj način.
- Ne, ne, ne. Preboleti će to.

1128
01:03:06,495 --> 01:03:07,955
Njujorčani

1129
01:03:08,080 --> 01:03:10,916
- se protive renoviranju...
- O, izvini.

1130
01:03:11,083 --> 01:03:14,419
Dakle, ovo je tvoj plan,
Piteru, hm? Nema laboratorije,

1131
01:03:14,586 --> 01:03:17,214
nema opreme? Samo izvodiš
čuda u stanu, hm?

1132
01:03:17,339 --> 01:03:18,841
Šta, spremićeš nam neke lekove

1133
01:03:18,966 --> 01:03:20,759
i neke smrznute buritose
u mikrotalasnoj?

1134
01:03:20,884 --> 01:03:23,637
- Mogao bih da pojedem burito.
- Sve će nas pobiti.

1135
01:03:23,762 --> 01:03:25,681
Pa, nadajmo se da neće.

1136
01:03:25,806 --> 01:03:27,891
- Ti si prvi, Doka.
- Šta?

1137
01:03:28,016 --> 01:03:30,269
Hej, rekao sam ti,
ne treba mi popravka.

1138
01:03:30,394 --> 01:03:32,396
Ne treba mi popravka.

1139
01:03:32,521 --> 01:03:35,065
Pogotovo ne od strane
tinejdžera koji koristi otpatke

1140
01:03:35,190 --> 01:03:36,733
iz fioke sa smećem
nekog neženje.

1141
01:03:36,859 --> 01:03:39,945
Ne, ne, ne. On ima nešto
pozadi.

1142
01:03:40,070 --> 01:03:42,489
Mogu to da osetim.
Tu čudnu energiju.

1143
01:03:43,907 --> 01:03:45,033
Šta je to dođavola?

1144
01:03:45,158 --> 01:03:46,910
To je fabrika.

1145
01:03:47,035 --> 01:03:51,415
Može da analizira, dizajnira,
konstruiše u suštini bilo šta.

1146
01:03:51,540 --> 01:03:53,750
Mislio sam da je to solarijum
koji je Hepi pokvario.

1147
01:03:56,628 --> 01:03:57,754
Pogledaj to.

1148
01:04:05,095 --> 01:04:06,638
Sve će nas pobiti.

1149
01:04:14,730 --> 01:04:17,149
Vau. Šta se tamo dešava?

1150
01:04:17,316 --> 01:04:19,568
Dakle, čip u
potiljku Dokinog vrata

1151
01:04:19,693 --> 01:04:21,987
Dizajniran je da zaštiti
njegov mozak od Al sistema

1152
01:04:22,154 --> 01:04:23,572
koji kontroliše
ove pipke,

1153
01:04:23,697 --> 01:04:27,743
ali ako pogledate ovde...
čip je spržen.

1154
01:04:27,868 --> 01:04:30,370
Dakle, umesto da on
kontroliše pipke,

1155
01:04:30,496 --> 01:04:32,456
pipci sada kontrolišu
njega.

1156
01:04:32,581 --> 01:04:37,711
Što, pretpostavljam, objašnjava
zašto je stalno tako jadan.

1157
01:04:46,053 --> 01:04:47,346
Žedan?

1158
01:04:50,182 --> 01:04:52,267
Pa, da, žedan sam.

1159
01:04:52,392 --> 01:04:54,686
Sveža ili slana voda?

1160
01:04:54,811 --> 01:04:56,855
Znaš,
jer si ti hobotnica.

1161
01:04:58,524 --> 01:04:59,775
Šta?

1162
01:05:01,109 --> 01:05:02,569
Neka bude sveža voda.

1163
01:05:03,612 --> 01:05:05,531
Pogledaj ovo mesto.

1164
01:05:05,656 --> 01:05:08,825
- I sve mogućnosti.
- Šta, ovaj stan?

1165
01:05:08,951 --> 01:05:11,995
Da, da, stan. Volim ceo
otvoreni plan. Ne.

1166
01:05:12,120 --> 01:05:15,123
Ne, čoveče,
govorim o svetu.

1167
01:05:15,249 --> 01:05:17,543
Sviđa mi se ko sam ovde.

1168
01:05:19,044 --> 01:05:21,713
I sva ta moć tamo...

1169
01:05:21,880 --> 01:05:23,799
Mogao bih biti mnogo više.

1170
01:05:23,924 --> 01:05:25,676
Pa zašto si došao?

1171
01:05:25,801 --> 01:05:28,679
Imam ćerku
i želim da je vidim.

1172
01:05:28,804 --> 01:05:30,889
Ali on neće poslati
nikoga kući

1173
01:05:31,056 --> 01:05:34,268
dok ne završi svoj mali
naučni projekat tamo.

1174
01:05:34,393 --> 01:05:35,602
Veruješ li mu?

1175
01:05:35,727 --> 01:05:37,271
Ne verujem nikome.

1176
01:05:38,438 --> 01:05:39,982
Kako si završio
tako uopšte?

1177
01:05:40,107 --> 01:05:41,859
Ont...

1178
01:05:41,984 --> 01:05:43,735
mesto gde sam radio,

1179
01:05:43,861 --> 01:05:46,196
eksperimentisali su
sa elektricitetom

1180
01:05:46,363 --> 01:05:49,449
koji stvaraju živi organizmi,
i onda, uh...

1181
01:05:49,575 --> 01:05:51,785
Pao sam u
kacu sa električnim jeguljama.

1182
01:05:51,910 --> 01:05:54,872
Zezaš se.
Ja sam pao u superhlađenje.

1183
01:05:54,997 --> 01:05:56,748
Prokletstvo.

1184
01:05:56,874 --> 01:05:58,709
Moraš paziti
gde padaš.

1185
01:05:59,626 --> 01:06:01,253
Izvanredno.

1186
01:06:02,754 --> 01:06:05,215
Tehnologija i ti.

1187
01:06:07,509 --> 01:06:10,679
Kada se sve ovo završi,
ako ti treba posao

1188
01:06:10,804 --> 01:06:15,517
i spreman si da putuješ
u drugi univerzum...

1189
01:06:20,772 --> 01:06:23,609
Uspelo je. To je potpuno uspelo.

1190
01:06:23,775 --> 01:06:26,153
Imam ga. Uradio sam to.
Uh, hoćeš li ga poslati gore?

1191
01:06:26,278 --> 01:06:27,654
Evo nas.

1192
01:06:28,697 --> 01:06:30,115
- Izvini.
- Sačekaj, doktore.

1193
01:06:30,282 --> 01:06:32,826
O, hoće li ove poniženja
ikada prestati?”

1194
01:06:32,951 --> 01:06:35,871
Ti, drži svoj projekat
naučnog sajma dalje od mene!

1195
01:06:35,996 --> 01:06:37,581
Radiće. Imaj vere.

1196
01:06:37,706 --> 01:06:40,667
Kaže bezobzirni budala koji
se pretvorio u čudovište.

1197
01:06:41,960 --> 01:06:43,837
Molim te, prestani da pomeraš
glavu.

1198
01:06:43,962 --> 01:06:46,465
- Miruj.
- Ne usuđuj se.

1199
01:06:51,345 --> 01:06:53,722
Ugh! Kunem se,
kada izađem iz ovoga,

1200
01:06:53,847 --> 01:06:56,225
rašićemo ti novu...

1201
01:07:00,062 --> 01:07:01,438
Doktore?

1202
01:07:06,985 --> 01:07:08,237
Doktore?

1203
01:07:09,947 --> 01:07:11,198
Doktore?

1204
01:07:12,157 --> 01:07:13,825
Dr. Okt...

1205
01:07:20,082 --> 01:07:21,667
Tišina je.

1206
01:07:25,170 --> 01:07:28,507
Ti glasovi u mojoj glavi...

1207
01:07:33,387 --> 01:07:34,888
Skoro sam zaboravio.

1208
01:07:36,181 --> 01:07:37,349
Oto.

1209
01:07:38,517 --> 01:07:40,602
Da. Normane.

1210
01:07:46,608 --> 01:07:47,901
To sam ja.

1211
01:07:50,070 --> 01:07:51,488
Pogledaj to.

1212
01:08:11,967 --> 01:08:15,095
Zahvalan sam ti, mladiću. Iskreno.

1213
01:08:15,220 --> 01:08:17,222
Da, nema na čemu.

1214
01:08:17,347 --> 01:08:19,016
Kako mogu da pomognem?

1215
01:08:19,141 --> 01:08:21,226
Ovde je Piter. Ostavite poruku.

1216
01:08:21,351 --> 01:08:23,937
Uh, da, Pitere, ovde Hepi.

1217
01:08:24,062 --> 01:08:25,731
Pristupio sam kameri na vratima.

1218
01:08:25,898 --> 01:08:28,025
Ko su ovi momci, ha?
Je li to kiborg?

1219
01:08:28,150 --> 01:08:30,485
Dovodiš kiborga sa
robotskim nogama u moju kuću?

1220
01:08:30,611 --> 01:08:33,197
Da li je jedan od momaka bio
napravljen od blata? Šta se dešava?

1221
01:08:42,331 --> 01:08:44,374
Zovi me. Kako se osećaš, Normane?

1222
01:08:44,500 --> 01:08:46,960
Spreman si da ponovo
postaneš ceo.

1223
01:08:48,128 --> 01:08:50,672
Nema više mračnije polovine.

1224
01:08:50,797 --> 01:08:51,924
Samo ti.

1225
01:08:52,841 --> 01:08:54,301
Samo ja.

1226
01:09:03,310 --> 01:09:04,478
U redu, um...

1227
01:09:05,979 --> 01:09:09,107
Samo ide ovde. Ovo...

1228
01:09:09,233 --> 01:09:10,734
To bi trebalo da
crpi energiju sada.

1229
01:09:10,859 --> 01:09:12,736
Vratiću se za sekund da proverim,

1230
01:09:12,861 --> 01:09:15,030
ali pazi na svetla.
Kad su sva zelena,

1231
01:09:15,155 --> 01:09:17,533
to znači da se elektricitet
u tvom telu raspršio.

1232
01:09:17,658 --> 01:09:18,992
Pa, ne sav
elektricitet.

1233
01:09:19,159 --> 01:09:21,370
Potreban ti je elektricitet
da bi tvoj mozak funkcionisao.

1234
01:09:21,495 --> 01:09:23,372
Tvoj nervni sistem je...

1235
01:09:23,497 --> 01:09:26,542
Nisam siguran zašto ti
objašnjavam elektricitet.

1236
01:09:26,667 --> 01:09:28,585
- Da, mogu li da te pitam nešto?
- Naravno.

1237
01:09:28,710 --> 01:09:31,088
Jesu li ovo tvoje Lego kocke?

1238
01:09:32,089 --> 01:09:34,591
Uh, moram da idem. Vratiću se.

1239
01:09:40,055 --> 01:09:43,433
- Nešto nije u redu.
- Šta misliš?

1240
01:09:43,559 --> 01:09:46,019
- Ne sviđa mi se ovo.
- Ostavi to na miru.

1241
01:09:46,144 --> 01:09:49,815
Što pre ovo završite, pre ćemo
se vratiti kući.

1242
01:09:57,823 --> 01:10:00,075
- Pa, gde je on?
- Uh, unutra je.

1243
01:10:00,200 --> 01:10:01,827
A ipak, evo nas, napolju.

1244
01:10:01,952 --> 01:10:03,912
Zar me nisi čuo da kažem:
"Ne gubi ga iz vida?"

1245
01:10:04,037 --> 01:10:06,039
Želim inkriminišuće snimke
Spajdermena.

1246
01:10:06,165 --> 01:10:07,958
Pozvao sam Kontrolu Šteta.
Na putu su.

1247
01:10:08,083 --> 01:10:09,668
I tako počinje.

1248
01:10:09,793 --> 01:10:11,670
...mesto će uskoro biti
preplavljeno policijom.

1249
01:10:30,731 --> 01:10:32,065
Pitere?

1250
01:10:33,525 --> 01:10:34,735
Šta nije u redu?

1251
01:10:35,736 --> 01:10:37,613
Ne znam.

1252
01:10:37,738 --> 01:10:38,822
Moguće?

1253
01:10:44,411 --> 01:10:45,913
Šta je, Petre?

1254
01:10:53,003 --> 01:10:54,546
Šta se dešava?

1255
01:11:01,261 --> 01:11:03,472
Zašto me tako
gledaš?

1256
01:11:18,612 --> 01:11:23,325
To je neki uredan trik,
to tvoje čulo.

1257
01:11:23,450 --> 01:11:27,579
- Normane?
- Norman je na odsustvu, dušo.

1258
01:11:27,746 --> 01:11:29,998
- Kog đavola?
- Goblin.

1259
01:11:31,250 --> 01:11:33,126
"Nema više tamnije polovine"?

1260
01:11:33,252 --> 01:11:36,672
Jesi li stvarno mislio
da bih to dopustio?

1261
01:11:36,797 --> 01:11:40,217
Da bih ti dozvolio da mi oduzmeš
moć samo zato što si slep

1262
01:11:40,342 --> 01:11:42,886
za ono što prava moć
može da ti donese?

1263
01:11:43,011 --> 01:11:44,555
- Ne poznaješ me.
- Zar ne?

1264
01:11:48,308 --> 01:11:53,856
Video sam kako te zarobila,
boreći se sa njenom svetom misijom.

1265
01:11:56,525 --> 01:11:58,652
Ne trebaš nam ti da nas spasiš.

1266
01:11:58,777 --> 01:12:00,904
Ne treba da budemo popravljeni.

1267
01:12:04,366 --> 01:12:07,119
Ovo nisu prokletstva.

1268
01:12:07,244 --> 01:12:09,413
To su darovi.

1269
01:12:10,706 --> 01:12:12,666
- Normane, ne.
- Tiho, psiću.

1270
01:12:12,791 --> 01:12:14,668
Ne znaš o
čemu pričaš.

1271
01:12:14,793 --> 01:12:19,756
Gledao sam te duboko
iza Normanovih kukavičkih očiju.

1272
01:12:19,882 --> 01:12:25,220
Boriš se da imaš
sve što želiš

1273
01:12:25,345 --> 01:12:28,849
dok svet pokušava
da te natera da biraš.

1274
01:12:31,059 --> 01:12:34,605
Bogovi ne moraju da biraju.

1275
01:12:36,481 --> 01:12:37,858
Mi uzimamo.

1276
01:12:37,983 --> 01:12:39,443
Mej, beži.

1277
01:13:02,716 --> 01:13:04,593
O, Bože moj.

1278
01:13:04,718 --> 01:13:07,930
- Šta si uradio?
- Više si mi se sviđao pre.

1279
01:13:17,272 --> 01:13:20,859
Gore je. On je gore.
To je onaj tip sa mosta.

1280
01:13:43,173 --> 01:13:44,341
Jeste li to videli?

1281
01:14:10,868 --> 01:14:12,578
Ne, nećete!

1282
01:14:21,336 --> 01:14:23,755
Dovoljno jak da ima sve.

1283
01:14:27,050 --> 01:14:29,011
Preslab da to uzme!

1284
01:15:04,046 --> 01:15:05,422
Sad sam te uhvatio.

1285
01:15:07,633 --> 01:15:09,885
Rekao sam ti
da će biti posledica.

1286
01:15:28,111 --> 01:15:31,990
Tvoja slabost, Petre,
je moral.

1287
01:15:32,115 --> 01:15:36,078
Guši te.
Zar to ne osećaš?

1288
01:15:44,336 --> 01:15:45,671
Nije uspelo.

1289
01:15:47,047 --> 01:15:48,632
Norman je bio u pravu.

1290
01:15:48,757 --> 01:15:52,553
Dobio je to od tebe,
tu patetičnu bolest.

1291
01:15:57,182 --> 01:15:59,601
Pokušao si da me popraviš.

1292
01:15:59,726 --> 01:16:03,355
- Mej, idi.
- Sada ću ja tebe popraviti.

1293
01:16:06,984 --> 01:16:08,360
Mej, beži, molim te.

1294
01:16:11,488 --> 01:16:13,365
Mej!

1295
01:16:19,580 --> 01:16:21,707
Petre, Petre, Petre.

1296
01:16:21,832 --> 01:16:25,335
Nijedno dobro delo ne ostaje
nekažnjeno.

1297
01:16:25,460 --> 01:16:27,713
Možeš mi zahvaliti kasnije.

1298
01:16:33,552 --> 01:16:34,887
Ne!

1299
01:17:04,625 --> 01:17:05,501
- Mej?
- Petre.

1300
01:17:05,626 --> 01:17:07,419
Mej, Mej, tu sam.

1301
01:17:07,544 --> 01:17:09,463
Oh!

1302
01:17:10,923 --> 01:17:12,299
- Mej.
- Oh!

1303
01:17:12,424 --> 01:17:14,301
Mej, ovde sam.

1304
01:17:14,426 --> 01:17:16,053
- Jesi li dobro?
- Da, da.

1305
01:17:16,178 --> 01:17:17,387
Šta se desilo?

1306
01:17:20,516 --> 01:17:21,558
U redu... Oh!

1307
01:17:23,185 --> 01:17:25,145
U redu je. Dobro smo, zar ne?

1308
01:17:25,270 --> 01:17:26,939
Da. Oborilo me na dupe.

1309
01:17:27,064 --> 01:17:28,148
- Da, i mene.
- To je sve.

1310
01:17:30,651 --> 01:17:31,985
Mislim da sam slomio rebra.

1311
01:17:37,282 --> 01:17:39,409
- Sve je ovo moja krivica, Mej.
- Ne.

1312
01:17:39,535 --> 01:17:41,411
Trebao sam da dozvolim Strendžu
da ih vrati nazad.

1313
01:17:41,578 --> 01:17:43,455
Uradio si pravu stvar.

1314
01:17:43,580 --> 01:17:45,332
Bili bi ubijeni.

1315
01:17:45,457 --> 01:17:47,251
Uradio si pravu stvar.

1316
01:17:47,376 --> 01:17:49,878
To nije moja odgovornost, Mej.

1317
01:17:51,713 --> 01:17:54,258
Oh. Šta je Norman rekao?

1318
01:17:55,592 --> 01:17:57,511
Moja moralna misija? Ne.

1319
01:17:57,636 --> 01:17:59,930
- Ne, Mej...
- Piter, slušaj me.

1320
01:18:01,098 --> 01:18:02,182
Imaš dar.

1321
01:18:03,684 --> 01:18:05,811
Imaš moć.

1322
01:18:05,936 --> 01:18:07,312
I sa velikom moći,

1323
01:18:07,437 --> 01:18:11,483
mora doći i velika
odgovornost, mm?

1324
01:18:16,154 --> 01:18:17,614
Da, znam.

1325
01:18:17,739 --> 01:18:19,408
Hajde da se... izvučemo odavde.

1326
01:18:19,533 --> 01:18:21,201
U redu, idemo.

1327
01:18:21,326 --> 01:18:23,996
Samo da dođem do... daha.

1328
01:18:39,386 --> 01:18:41,597
- Šta se desilo? Jesi li dobro?
- Dobro sam.

1329
01:18:41,722 --> 01:18:43,557
Da, dobro si. Šta se desilo?

1330
01:18:45,309 --> 01:18:47,394
Samo moram...

1331
01:18:47,519 --> 01:18:49,688
- da dođem do daha.
- U redu, pa, dođi do daha.

1332
01:18:49,855 --> 01:18:51,732
Tu sam.
Polako ćemo.

1333
01:18:51,857 --> 01:18:53,108
Ti dođi do daha.

1334
01:18:53,233 --> 01:18:55,611
Onda ćemo te odvesti
kod doktora, u redu?

1335
01:19:13,253 --> 01:19:15,214
Jesi li dobro?

1336
01:19:15,339 --> 01:19:18,175
Upomoć! Treba mi
hitna pomoć, molim vas! Neko?

1337
01:19:18,300 --> 01:19:21,220
- Šta se desilo?
- Ništa se nije desilo.

1338
01:19:21,345 --> 01:19:23,055
Dobro si, dobro si.

1339
01:19:24,723 --> 01:19:27,142
Samo da...
Samo da dođem do daha.

1340
01:19:27,267 --> 01:19:29,603
Tu sam. Tu sam.

1341
01:19:29,728 --> 01:19:31,355
Tu sam.

1342
01:19:37,778 --> 01:19:39,196
Dobro si.

1343
01:19:40,447 --> 01:19:41,990
Samo smo ti i ja.

1344
01:19:51,750 --> 01:19:53,001
Mej?

1345
01:19:59,216 --> 01:20:00,551
Mej?

1346
01:20:06,473 --> 01:20:08,392
Hoćeš li me pogledati,
Mej, molim te?

1347
01:20:16,692 --> 01:20:17,860
Mej.

1348
01:20:18,777 --> 01:20:19,987
Mej.

1349
01:20:21,196 --> 01:20:22,781
Šta to radiš, Mej?

1350
01:20:22,906 --> 01:20:25,617
Molim te, hoćeš li se probuditi
i razgovarati sa mnom? Molim te?

1351
01:20:48,473 --> 01:20:50,267
Izađi iz kola odmah! Kreći!

1352
01:20:56,732 --> 01:20:58,483
Sjaši, sjaši, sjaši sa mene.

1353
01:21:00,777 --> 01:21:03,405
- Peter! Beži!
- To smo samo ti i ja, važi?

1354
01:21:03,530 --> 01:21:05,365
To smo samo ti i ja, važi?

1355
01:21:05,490 --> 01:21:08,452
Oh, Mej, žao mi je.
Tako mi je žao.

1356
01:21:08,577 --> 01:21:10,621
Tako mi je, tako, tako žao.
Volim te.

1357
01:21:10,746 --> 01:21:13,248
U redu, Parker!
Izađi sa podignutim rukama!

1358
01:21:13,373 --> 01:21:15,876
Izađi odmah
ili ćemo otvoriti vatru!

1359
01:21:16,001 --> 01:21:17,794
Beži!

1360
01:21:20,839 --> 01:21:23,634
U redu, idemo.
Idemo! Napred!

1361
01:21:41,193 --> 01:21:42,778
Tragedija.

1362
01:21:46,114 --> 01:21:48,534
Kako drugačije da je nazovem?

1363
01:21:48,659 --> 01:21:50,619
Šta više treba reći?

1364
01:21:50,744 --> 01:21:54,832
Šteta, uništenje.

1365
01:21:54,957 --> 01:21:57,543
Videli ste to svojim očima.

1366
01:21:57,668 --> 01:22:00,546
Kada će se ljudi probuditi
i shvatiti

1367
01:22:00,671 --> 01:22:03,173
da gde god
Spider-Man ide,

1368
01:22:03,340 --> 01:22:06,885
nastaje haos i nesreća?

1369
01:22:07,052 --> 01:22:12,099
Sve čega se Spider-Man dotakne
propada.

1370
01:22:12,224 --> 01:22:14,768
A mi, nevini,

1371
01:22:14,893 --> 01:22:17,354
ostavljeni smo da pokupimo
komade.

1372
01:22:19,398 --> 01:22:21,441
J. Jonah Jameson izveštava.

1373
01:22:21,567 --> 01:22:24,862
Laku noć
i Bog nam svima pomogao.

1374
01:22:44,298 --> 01:22:47,426
Rečeno nam je da je više
ljudi povređeno,

1375
01:22:47,593 --> 01:22:52,014
i možemo potvrditi da je
najmanje jedna osoba ubijena...

1376
01:22:52,139 --> 01:22:53,640
Još uvek ništa?

1377
01:22:54,850 --> 01:22:56,268
Ne.

1378
01:23:11,825 --> 01:23:13,327
Pritisnuću ga.

1379
01:23:14,786 --> 01:23:17,498
- Šta? Ne, on...
- Znam da mi je rekao da čekam...

1380
01:23:18,832 --> 01:23:21,001
- ali ja ću to uraditi.
- Samo bih voleo...

1381
01:23:21,126 --> 01:23:22,836
Samo bih voleo da ga vidimo.

1382
01:23:28,050 --> 01:23:30,010
- Ned?
- Da?

1383
01:23:30,135 --> 01:23:32,179
- Uradi to ponovo.
- Da.

1384
01:23:34,097 --> 01:23:36,266
Samo bih voleo da ga vidimo.

1385
01:23:38,227 --> 01:23:40,729
Oh. U redu.

1386
01:23:40,854 --> 01:23:43,232
Samo bih voleo da vidimo Pitera.

1387
01:23:46,610 --> 01:23:49,363
Vau.

1388
01:23:49,488 --> 01:23:52,449
Lola, u pravu si. Ja sam magičan.

1389
01:23:52,574 --> 01:23:54,326
Je li to on?

1390
01:23:54,451 --> 01:23:56,787
- Da, da, mora da je.
- Peter. Peter!

1391
01:23:56,912 --> 01:23:58,455
- Hej, Peter!
- Peter!

1392
01:23:58,580 --> 01:24:00,040
Da.

1393
01:24:04,336 --> 01:24:05,254
<i>Vau!</i>

1394
01:24:07,381 --> 01:24:08,882
Zdravo. Zdravo.

1395
01:24:09,007 --> 01:24:12,052
Ne, ne, ne, u redu je.
U redu je. Ja sam dobar momak.

1396
01:24:14,805 --> 01:24:16,223
U redu.

1397
01:24:18,725 --> 01:24:21,270
- Ko si ti do đavola?
- Ja sam Peter Parker.

1398
01:24:21,395 --> 01:24:25,482
- To nije moguće.
- Ja sam Spider-Man, u mom svetu.

1399
01:24:25,607 --> 01:24:28,777
Ali onda juče, ja sam bio...

1400
01:24:30,445 --> 01:24:32,322
Bio sam samo ovde.

1401
01:24:33,866 --> 01:24:35,117
Vau.

1402
01:24:36,702 --> 01:24:41,290
Teorija struna, višedimenzionalna
stvarnost...

1403
01:24:41,415 --> 01:24:43,625
...i premeštanje materije.

1404
01:24:43,750 --> 01:24:45,586
- Sve stvarno?
- Da.

1405
01:24:45,711 --> 01:24:47,337
Znao sam.

1406
01:24:48,630 --> 01:24:50,924
To mora da je zbog
te čini.

1407
01:24:51,049 --> 01:24:52,759
Čini? Kao magična čini?

1408
01:24:52,885 --> 01:24:54,720
- Nema čini. Ne.
- Nema čini.

1409
01:24:54,887 --> 01:24:56,555
- I magija je stvarna ovde?
- Mislim...

1410
01:24:56,722 --> 01:24:58,473
- Ućuti, Nede.
- Ne, nije stvarna.

1411
01:24:58,599 --> 01:25:01,685
- Ućuti. Prestani da pričaš.
- Ima mađioničara, ali ne...

1412
01:25:01,810 --> 01:25:04,146
Stani. Stani.

1413
01:25:04,271 --> 01:25:05,564
- Dokaži.
- Dokažem šta?

1414
01:25:05,731 --> 01:25:07,691
- Da si ti Piter Parker.
- Ne nosim

1415
01:25:07,816 --> 01:25:09,359
ličnu kartu sa sobom, znaš?

1416
01:25:09,484 --> 01:25:12,237
To nekako uništava celu ideju
anonimnog superheroja.

1417
01:25:14,281 --> 01:25:16,366
- Zašto si to uradio?
- Da vidim imaš li trnce.

1418
01:25:16,491 --> 01:25:18,410
Imam trnce, ali
ne za hleb.

1419
01:25:18,577 --> 01:25:20,496
Možeš li da ne bacaš
hleb ponovo?

1420
01:25:20,621 --> 01:25:23,332
Ti si duboko nepoverljiva
osoba...

1421
01:25:24,583 --> 01:25:26,210
...i to poštujem.

1422
01:25:31,173 --> 01:25:32,049
Puzi okolo.

1423
01:25:32,174 --> 01:25:34,051
- Puzam okolo?
- Da.

1424
01:25:34,176 --> 01:25:35,761
- Ne.
- Da, puzi okolo.

1425
01:25:35,886 --> 01:25:37,429
- Zašto moram?
- Nije dovoljno.

1426
01:25:37,554 --> 01:25:38,847
- Dovoljno je.
- Nije.

1427
01:25:38,972 --> 01:25:40,599
- Da, jeste. Jeste.
- Nije. Ne, ne.

1428
01:25:40,724 --> 01:25:43,352
- Kako da se zalepim za plafon?
- Uradi to.

1429
01:25:44,645 --> 01:25:45,938
Nede.

1430
01:25:51,568 --> 01:25:53,320
Moj iota pita da li bi mogao
da skineš

1431
01:25:53,445 --> 01:25:54,947
onu paučinu tamo.

1432
01:25:55,072 --> 01:25:57,324
- Pošto si, kao, gore.
- Da.

1433
01:26:04,957 --> 01:26:06,625
Hvala ti.

1434
01:26:10,712 --> 01:26:12,047
Jel' smo dob...?

1435
01:26:12,172 --> 01:26:14,633
- Jel' smo dobri?
- Za sada.

1436
01:26:14,758 --> 01:26:17,678
Znači otvorio sam pogrešan
portal ka pogrešnom Piteru Parkeru.

1437
01:26:17,803 --> 01:26:20,055
Valjda nastavljaš dok ne nađemo
pravog.

1438
01:26:20,180 --> 01:26:22,641
- Auč.
- Bez uvrede.

1439
01:26:22,766 --> 01:26:24,601
- Okej.
- Okej. Razumem.

1440
01:26:26,645 --> 01:26:27,980
Nađi Pitera Parkera.

1441
01:26:28,146 --> 01:26:30,107
- Šta mu je na ruci?
- Pst.

1442
01:26:30,232 --> 01:26:32,526
Nađi Pitera Parkera.

1443
01:26:34,278 --> 01:26:36,238
Nađi Pitera Parkera!

1444
01:26:45,164 --> 01:26:47,374
Sjajno, to je samo neki
nasumični tip.

1445
01:26:47,499 --> 01:26:48,709
Zdravo.

1446
01:26:48,834 --> 01:26:50,169
Um, nadam se da je u redu,

1447
01:26:50,335 --> 01:26:52,296
samo sam prošao kroz ovo, uh...

1448
01:26:52,421 --> 01:26:54,423
Oh. Upravo se zatvorilo.

1449
01:26:55,883 --> 01:26:57,092
Ti si Piter?

1450
01:26:57,217 --> 01:27:00,262
Da. Piter Parker.

1451
01:27:02,347 --> 01:27:04,057
Ja... video sam vas dvojicu...

1452
01:27:06,435 --> 01:27:07,811
Ćao. Heh.

1453
01:27:11,523 --> 01:27:14,234
Čekaj. On je...
On nije tvoj prijatelj.

1454
01:27:26,872 --> 01:27:29,917
Ha.

1455
01:27:30,042 --> 01:27:33,128
Čekaj. Znači, i ti si Spajdermen?
Zašto to nisi odmah rekao?

1456
01:27:33,253 --> 01:27:35,672
Obično ne idem okolo i
reklamiram to.

1457
01:27:35,797 --> 01:27:38,467
To nekako poništava celu
anonimnu stvar sa superherojem.

1458
01:27:38,592 --> 01:27:40,302
- To sam ja rekao.
- To je upravo rekao.

1459
01:27:52,189 --> 01:27:55,692
Moja jota pita da li možeš da
počistiš mreže koje si ispalio.

1460
01:27:55,817 --> 01:27:57,486
- O, izvini, Lola.
- Da, naravno.

1461
01:27:57,611 --> 01:27:59,863
- Idem u krevet.
- Laku noć, Lola.

1462
01:27:59,988 --> 01:28:01,782
<i>Laku noć, Nedova Lola.</i>

1463
01:28:01,907 --> 01:28:04,701
Ovaj, ovo možda deluje čudno,

1464
01:28:04,826 --> 01:28:06,662
ali pokušavam da pronađem
tvog prijatelja

1465
01:28:06,787 --> 01:28:08,831
otkako sam stigao ovde.

1466
01:28:08,956 --> 01:28:11,083
Imam osećaj da...

1467
01:28:12,835 --> 01:28:14,086
Da mu je potrebna moja pomoć.

1468
01:28:14,211 --> 01:28:15,754
Naša pomoć.

1469
01:28:17,172 --> 01:28:18,215
Treba mu.

1470
01:28:18,340 --> 01:28:20,008
Ne znamo gde je.

1471
01:28:20,133 --> 01:28:25,556
I, iskreno, trenutno
smo mu mi sve što mu je ostalo.

1472
01:28:25,681 --> 01:28:30,686
Pa, da li postoji mesto
gde bi mogao otići

1473
01:28:30,811 --> 01:28:33,230
koje ima značenje za njega?

1474
01:28:34,439 --> 01:28:37,901
Kao mesto gde bi otišao da
se...?

1475
01:28:38,026 --> 01:28:39,945
Odmori od svega?

1476
01:28:42,614 --> 01:28:45,826
Za mene je to bio vrh
zgrade Krajsler.

1477
01:28:45,951 --> 01:28:47,828
Empajer stejt.

1478
01:28:47,953 --> 01:28:50,998
- Bolji je pogled.
- To je lep pogled.

1479
01:28:53,292 --> 01:28:55,085
Da.

1480
01:28:55,210 --> 01:28:58,630
Da. Mislim da znam tačno
gde bi to moglo biti.

1481
01:29:34,374 --> 01:29:35,709
Žao mi je.

1482
01:29:42,883 --> 01:29:44,384
Piter, ima...

1483
01:29:45,552 --> 01:29:47,471
Ima nekih ljudi ovde.

1484
01:29:48,597 --> 01:29:50,432
- Šta?

1485
01:29:59,107 --> 01:30:00,943
Hej, čekaj, čekaj! Vau!

1486
01:30:01,068 --> 01:30:02,152
Šta...?

1487
01:30:04,988 --> 01:30:06,031
Žao mi je...

1488
01:30:07,866 --> 01:30:08,909
zbog Mej.

1489
01:30:12,538 --> 01:30:14,873
Da. Žao mi je.

1490
01:30:16,625 --> 01:30:18,627
Razumem šta ti...

1491
01:30:18,752 --> 01:30:22,005
Ne, molim te, nemoj mi reći da
znaš kroz šta prolazim.

1492
01:30:22,130 --> 01:30:24,424
- U redu.
- Nema je više.

1493
01:30:26,927 --> 01:30:28,345
I sve je moja krivica.

1494
01:30:32,516 --> 01:30:34,142
Umrla je ni za šta.

1495
01:30:37,729 --> 01:30:40,190
Zato ću uraditi ono što sam
trebao uraditi na prvom mestu.

1496
01:30:40,315 --> 01:30:41,942
- Piter...
- Molim te, nemoj.

1497
01:30:42,985 --> 01:30:44,069
Ne pripadate ovde.

1498
01:30:44,236 --> 01:30:45,153
Niko od vas.

1499
01:30:45,279 --> 01:30:47,698
Zato vas šaljem kući.

1500
01:30:47,823 --> 01:30:50,784
Oni drugi momci su iz vaših
svetova, zar ne?

1501
01:30:50,909 --> 01:30:52,369
Dakle, ti se nosi s tim.

1502
01:30:52,494 --> 01:30:55,122
Ako umru, ako ih ubiješ...

1503
01:30:55,247 --> 01:30:56,290
...to je na tebi.

1504
01:30:57,416 --> 01:30:59,126
To nije moj problem.

1505
01:30:59,251 --> 01:31:00,711
Više me nije briga.

1506
01:31:01,920 --> 01:31:03,172
Gotov sam.

1507
01:31:07,759 --> 01:31:10,429
Žao mi je što sam te uvukao
u ovo.

1508
01:31:13,765 --> 01:31:15,726
Ali sada moraš ići kući.

1509
01:31:17,936 --> 01:31:19,188
Sretno.

1510
01:31:24,484 --> 01:31:26,486
Ujak Ben je ubijen.

1511
01:31:27,946 --> 01:31:29,281
Bila je to moja greška.

1512
01:31:30,532 --> 01:31:31,950
Izgubio sam...

1513
01:31:34,620 --> 01:31:36,663
Izgubio sam Gwen, moju, um...

1514
01:31:37,956 --> 01:31:39,750
Bila je moja M.

1515
01:31:41,835 --> 01:31:43,378
Nisam je uspio spasiti.

1516
01:31:45,005 --> 01:31:47,758
Nikada si to neću moći
oprostiti.

1517
01:31:50,177 --> 01:31:52,513
Ali nastavio sam, pokušao sam,
um...

1518
01:31:52,638 --> 01:31:55,849
Pokušao sam nastaviti dalje,
pokušao sam i dalje biti, uh...

1519
01:31:57,309 --> 01:31:59,144
Prijateljski Spider-Man
iz susjedstva.

1520
01:31:59,269 --> 01:32:02,147
Zato što znam da bi ona to
željela.

1521
01:32:02,272 --> 01:32:05,943
Ali u nekom trenutku, ja sam
samo... Prestao sam se suzdržavati.

1522
01:32:09,530 --> 01:32:11,031
Postao sam pun bijesa.

1523
01:32:13,158 --> 01:32:14,535
Postao sam ogorčen.

1524
01:32:15,869 --> 01:32:17,412
Samo ne želim da završiš kao...

1525
01:32:17,538 --> 01:32:20,249
...Kao ja.

1526
01:32:21,708 --> 01:32:24,670
Noć kad je Ben umro...

1527
01:32:24,795 --> 01:32:27,506
Lovio sam čovjeka za kojeg sam
mislio da je to učinio.

1528
01:32:29,299 --> 01:32:31,051
Želio sam da je mrtav.

1529
01:32:33,512 --> 01:32:35,055
Dobio sam što sam htio.

1530
01:32:37,432 --> 01:32:39,476
Nije bilo bolje.

1531
01:32:43,021 --> 01:32:45,482
Trebalo mi je dugo vremena...

1532
01:32:47,234 --> 01:32:49,653
...da naučim proći kroz
tu tamu.

1533
01:32:52,239 --> 01:32:53,949
Želim ga ubiti.

1534
01:32:56,285 --> 01:32:58,245
Želim ga rastrgati.

1535
01:33:01,874 --> 01:33:04,334
Još uvijek čujem njen glas
u svojoj glavi.

1536
01:33:09,214 --> 01:33:10,841
Čak i nakon što je bila povrijeđena,

1537
01:33:10,966 --> 01:33:13,677
rekla mi je da smo učinili
pravu stvar.

1538
01:33:22,394 --> 01:33:24,146
Rekla mi je da s velikom
moći...

1539
01:33:26,231 --> 01:33:28,066
Dolazi velika odgovornost.

1540
01:33:33,322 --> 01:33:34,823
Čekaj, što? Kako to znaš?

1541
01:33:34,948 --> 01:33:36,450
Ujak Ben je to rekao.

1542
01:33:36,575 --> 01:33:38,118
Na dan kad je umro.

1543
01:33:42,748 --> 01:33:45,125
Možda nije umrla uzalud, Peter.

1544
01:33:54,885 --> 01:34:00,557
U redu, dakle, uh, Connors,
Marko, Dillon i, um...

1545
01:34:00,682 --> 01:34:03,477
Mislim da mogu popraviti
uređaje za Dillona i Marka,

1546
01:34:03,602 --> 01:34:05,354
ali ostali...

1547
01:34:05,479 --> 01:34:08,732
Oh, imam Connorsa. Već sam
ga izliječio jednom, nije problem.

1548
01:34:10,359 --> 01:34:12,986
- Što? Nije problem.
- Sjajno.

1549
01:34:13,111 --> 01:34:14,738
Da, to je sjajno.

1550
01:34:16,990 --> 01:34:20,827
Mislim da mogu napraviti
antiserum za dr. Osborna.

1551
01:34:20,953 --> 01:34:22,871
Razmišljao sam o tome
dugo vremena.

1552
01:34:25,874 --> 01:34:28,961
Moramo ih sve izlečiti. Zar ne?

1553
01:34:29,962 --> 01:34:31,129
Tako je.

1554
01:34:32,548 --> 01:34:34,216
To je ono što radimo.

1555
01:34:42,266 --> 01:34:43,684
Šta?

1556
01:34:43,809 --> 01:34:45,269
Samo tri tebe.

1557
01:35:00,826 --> 01:35:01,869
Um...

1558
01:35:03,412 --> 01:35:06,999
Dakle, imaš li i ti
najboljeg prijatelja?

1559
01:35:08,876 --> 01:35:10,169
Imao sam.

1560
01:35:11,879 --> 01:35:13,297
Imao si?

1561
01:35:14,715 --> 01:35:16,508
Umro mi je na rukama...

1562
01:35:18,093 --> 01:35:20,095
nakon što je pokušao da me ubije.

1563
01:35:21,722 --> 01:35:23,682
Bilo je srceparajuće.

1564
01:35:25,392 --> 01:35:26,768
Brate.

1565
01:35:33,442 --> 01:35:35,861
- Hej.
- Hoćeš li pokrenuti dijagnostiku?

1566
01:35:36,028 --> 01:35:37,196
Da.

1567
01:35:46,455 --> 01:35:48,582
Hej, jesi li dobro?

1568
01:35:48,707 --> 01:35:50,667
Uh, da, dobro sam.
Jesi li ti dobro?

1569
01:35:50,792 --> 01:35:52,085
Mm-hm.

1570
01:35:54,713 --> 01:35:57,424
Ne zaslužuješ ovo.

1571
01:35:57,549 --> 01:36:01,470
- Uništio sam ti život.
- Ne. Ne, ne, ne.

1572
01:36:01,595 --> 01:36:03,680
Pogledaj me. Ja sam ovde.

1573
01:36:05,057 --> 01:36:06,558
Ne idem nigde.

1574
01:36:07,851 --> 01:36:09,186
Prebrodićemo ovo.

1575
01:36:09,311 --> 01:36:11,939
I prebrodićemo
to zajedno.

1576
01:36:12,064 --> 01:36:13,357
U redu?

1577
01:36:14,441 --> 01:36:17,152
U redu.

1578
01:36:21,490 --> 01:36:22,824
Hvala ti.

1579
01:36:33,961 --> 01:36:36,004
Imaš nekoga?

1580
01:36:36,129 --> 01:36:37,714
Ne.

1581
01:36:37,840 --> 01:36:42,761
Ah, nemam vremena za
Petera Parkera, znaš?

1582
01:36:42,886 --> 01:36:44,346
Hm.

1583
01:36:44,471 --> 01:36:46,974
- Imaš li ti?
- Uh...

1584
01:36:47,099 --> 01:36:51,228
- to je malo komplikovano.
- O, razumem.

1585
01:36:51,353 --> 01:36:53,814
Pretpostavljam da to jednostavno
nije zapisano za momke poput nas.

1586
01:36:53,939 --> 01:36:56,483
Pa, ja ne bih odustao.

1587
01:36:56,608 --> 01:36:59,486
Trebalo je neko vreme,
ali smo uspeli.

1588
01:36:59,611 --> 01:37:01,196
- Da?
- Da.

1589
01:37:01,321 --> 01:37:02,781
Ja i...

1590
01:37:02,948 --> 01:37:04,116
M.

1591
01:37:05,492 --> 01:37:07,411
Moja M. Uh...

1592
01:37:08,537 --> 01:37:10,956
Ovde postaje zbunjujuće.

1593
01:37:11,123 --> 01:37:12,249
Da.

1594
01:37:12,374 --> 01:37:14,334
- Petere!
- Da?

1595
01:37:14,459 --> 01:37:17,796
- O, izvini, jesi li mislio...?
- "Petar" Petar.

1596
01:37:17,963 --> 01:37:19,715
- Svi se zovemo Petar.
- Svi smo mi Petar.

1597
01:37:19,840 --> 01:37:22,843
- Peter Parker?
- Opet, svi smo mi Peter Parker.

1598
01:37:22,968 --> 01:37:25,596
- Računar.
- O!

1599
01:37:25,721 --> 01:37:27,306
- O, spreman sam.
- Da. I ja.

1600
01:37:27,472 --> 01:37:29,766
U redu, sada, sve što treba da

1601
01:37:29,892 --> 01:37:32,394
Je l' da namamimo ove tipove
negde, je l' tako?

1602
01:37:32,519 --> 01:37:35,981
Da pokušamo da ih izlečimo
dok oni pokušavaju da nas ubiju,

1603
01:37:36,148 --> 01:37:37,608
a onda da ih pošaljemo kući.

1604
01:37:37,733 --> 01:37:40,319
- Koristeći magičnu kutiju.
- Pa, to je plan.

1605
01:37:40,485 --> 01:37:43,572
Hoćeš li ići u bitku obučen
kao kul omladinski pastor,

1606
01:37:43,697 --> 01:37:45,365
ili imaš svoje odelo?

1607
01:37:46,575 --> 01:37:48,702
- Dobro.
- Evo ti patrona za mrežu.

1608
01:37:48,827 --> 01:37:51,288
- O, hvala, čoveče.
- Za šta je to?

1609
01:37:51,413 --> 01:37:54,708
Uh, to je moja tečnost za mrežu.
Za moje izbacivače mreže. Zašto?

1610
01:37:54,833 --> 01:37:56,335
<i>Vau!</i>

1611
01:37:57,544 --> 01:37:58,545
To je izašlo iz tebe.

1612
01:37:58,670 --> 01:38:00,589
Da. Ti to ne možeš, je l' da?

1613
01:38:00,714 --> 01:38:02,925
- Ne.
- Kako to uopšte...?

1614
01:38:03,050 --> 01:38:05,761
Skrećemo s teme. Ovde ćemo to
uraditi, u redu?

1615
01:38:05,886 --> 01:38:08,305
Izolovano je,
tako da niko ne bi trebalo da se povredi.

1616
01:38:08,430 --> 01:38:10,807
Namamićemo ih tamo kutijom.
To je stvar koju žele.

1617
01:38:10,933 --> 01:38:13,018
Sve što treba da uradimo
je da smislimo kako da stignemo tamo.

1618
01:38:13,143 --> 01:38:14,520
- Mogli bismo da se portalujemo.
- Šta?

1619
01:38:14,645 --> 01:38:17,022
- Sada sam magičan.
- Da, u pravu je. On može.

1620
01:38:17,147 --> 01:38:19,191
- Da, videli smo.
- Da, može.

1621
01:38:19,316 --> 01:38:21,151
- Čekaj, stvarno?
- Imam magiju Doktora Strejndža.

1622
01:38:21,276 --> 01:38:23,111
- Nema šanse.
- Da.

1623
01:38:23,237 --> 01:38:25,531
Obećavam,
neću se pretvoriti u superzlikovca

1624
01:38:25,656 --> 01:38:27,199
i pokušati da vas ubijem.

1625
01:38:28,951 --> 01:38:30,869
U redu.

1626
01:38:30,994 --> 01:38:32,621
Hvala ti.

1627
01:38:37,084 --> 01:38:39,378
Um, u redu,
idemo.

1628
01:38:39,503 --> 01:38:41,505
Šta je ono što uvek kažeš?

1629
01:38:41,630 --> 01:38:45,217
- Očekuj razočaranje i...
- Ne, ne, ne.

1630
01:38:45,342 --> 01:38:47,010
Rasturićemo ih.

1631
01:38:47,135 --> 01:38:48,679
U redu.

1632
01:38:48,804 --> 01:38:51,306
Izleči. Izleči neku zadnjicu.

1633
01:38:51,431 --> 01:38:53,225
Izleči tu zadnjicu.

1634
01:38:55,435 --> 01:38:57,062
Dame i gospodo,

1635
01:38:57,229 --> 01:38:59,189
Bugle linija za prijave
je upravo primila poziv

1636
01:38:59,314 --> 01:39:02,234
od nikog drugog do begunca
poznatog kao Spajdermen,

1637
01:39:02,401 --> 01:39:05,445
svežeg sa svog divljanja
u Kvinsu.

1638
01:39:05,571 --> 01:39:07,114
Dakle, Piter Parker,

1639
01:39:07,239 --> 01:39:09,658
koju pogubnu propagandu
sada širiš?

1640
01:39:09,783 --> 01:39:11,410
- Samo istinu.
- O, naravno.

1641
01:39:11,577 --> 01:39:14,037
Istina je...

1642
01:39:14,163 --> 01:39:16,373
da sam ja kriv za sve ovo.

1643
01:39:16,498 --> 01:39:19,042
Slučajno sam doveo
te opasne ljude ovde.

1644
01:39:19,168 --> 01:39:20,752
Pa, priznaje.

1645
01:39:20,919 --> 01:39:22,880
I ako ti ljudi
gledaju...

1646
01:39:24,464 --> 01:39:27,551
samo znajte da sam se zaista
trudio da vam pomognem.

1647
01:39:27,676 --> 01:39:30,304
Mislim,
mogao sam da vas ubijem...

1648
01:39:30,429 --> 01:39:33,056
u bilo kom trenutku,
ali nisam.

1649
01:39:34,766 --> 01:39:36,059
Moja tetka Mej me je naučila

1650
01:39:36,185 --> 01:39:37,978
da svako zaslužuje
drugu šansu.

1651
01:39:38,103 --> 01:39:39,021
Zato sam ovde.

1652
01:39:39,146 --> 01:39:41,064
A gde je to "ovde", tačno?

1653
01:39:42,941 --> 01:39:45,068
Mesto koje predstavlja druge šanse.

1654
01:39:47,946 --> 01:39:50,616
Kip Slobode? Bože sveti.

1655
01:39:50,782 --> 01:39:53,952
On će uništiti još
jednu nacionalnu znamenitost.

1656
01:39:54,119 --> 01:39:55,704
Svetu, ako gledaš...

1657
01:39:55,829 --> 01:39:58,415
Verujte mi, svet gleda.

1658
01:39:58,540 --> 01:40:00,042
...poželite mi sreću.

1659
01:40:01,543 --> 01:40:03,795
Vašem prijateljskom komšijskom
Spajdermenu treba malo sreće.

1660
01:40:10,260 --> 01:40:12,346
U redu, momci,
može da se desi svakog trenutka.

1661
01:40:12,471 --> 01:40:14,765
Da, skoro gotovo.

1662
01:40:19,603 --> 01:40:24,149
Znaš, Maks je bio
najslađi momak ikada

1663
01:40:24,274 --> 01:40:28,737
pre nego što je upao u...
bazen električnih jegulja.

1664
01:40:28,862 --> 01:40:30,531
To će da uradi.

1665
01:40:31,865 --> 01:40:33,951
Mm. O, evo ga.

1666
01:40:35,202 --> 01:40:37,079
Heh, jesi dobro?

1667
01:40:37,204 --> 01:40:38,997
O, to su moja leđa.

1668
01:40:39,122 --> 01:40:42,376
Pomalo su ukočena
od silnog ljuljanja, pretpostavljam.

1669
01:40:42,501 --> 01:40:44,378
Da. Ne, imam i ja
nešto sa srednjim delom leđa.

1670
01:40:44,503 --> 01:40:47,881
- Stvarno?
- Da. Hoćeš da ti ih ja puknem?

1671
01:40:48,006 --> 01:40:49,341
- Da.
- Da?

1672
01:40:49,466 --> 01:40:51,134
- Da, bilo bi super.
- U redu.

1673
01:40:52,511 --> 01:40:53,720
- Spreman?
- Da.

1674
01:40:56,974 --> 01:40:59,184
Da. To je dobro.

1675
01:40:59,309 --> 01:41:02,479
- Kako je?
- Vau.

1676
01:41:02,604 --> 01:41:04,982
- To je dobro. Bolje je.
- Zar ne? Da.

1677
01:41:05,107 --> 01:41:06,149
Vau.

1678
01:41:09,403 --> 01:41:12,322
Ovo je tako kul.
Uvek sam želeo braću.

1679
01:41:13,866 --> 01:41:16,869
Dakle, ti, kao, praviš svoju
tečnost za mrežu u svom telu?

1680
01:41:17,035 --> 01:41:18,662
Radije ne bih pričao o tome.

1681
01:41:18,787 --> 01:41:20,706
- Ne želim da...
- Ali, da li me zezaš?

1682
01:41:20,873 --> 01:41:22,207
Ne, ne.
On te ne zeza.

1683
01:41:22,374 --> 01:41:24,626
Samo što mi to ne možemo,

1684
01:41:24,751 --> 01:41:28,172
pa nas zanima kako
tvoja situacija sa mrežom funkcioniše,
to je sve.

1685
01:41:28,297 --> 01:41:30,966
Ako je lično, ne želim da
zavirujem, ali mislim da je kul.

1686
01:41:31,091 --> 01:41:34,136
Ja... Voleo bih da ti kažem,
ali to je kao, ja to ne radim.

1687
01:41:34,261 --> 01:41:36,597
Kao, ne...
Kao što ne radim disanje.

1688
01:41:36,722 --> 01:41:38,599
- Kao, disanje se samo dešava.
- Vau.

1689
01:41:38,724 --> 01:41:40,475
Da li samo izlazi
iz tvojih zglobova,

1690
01:41:40,601 --> 01:41:43,020
ili izlazi
iz bilo kog drugog mesta?

1691
01:41:43,145 --> 01:41:45,314
Samo... Samo zglobovi.

1692
01:41:45,439 --> 01:41:47,608
Nikada nisi imao blokadu?
Meni stalno nestaje mreže.

1693
01:41:47,733 --> 01:41:50,194
- Moram da pravim svoju u laboratoriji.
- Tačno. To je...

1694
01:41:50,319 --> 01:41:52,446
To je smetnja u poređenju
sa onim što ti imaš.

1695
01:41:52,571 --> 01:41:53,989
Zvuči kao smetnja.
Ali ja sam imao.

1696
01:41:54,114 --> 01:41:55,365
Kada si to rekao, ja sam bio kao,

1697
01:41:55,490 --> 01:41:58,076
- "O, imao sam blokadu mreže."
- Vau. Zašto?

1698
01:41:58,243 --> 01:41:59,870
Egzistencijalna kriza.

1699
01:41:59,995 --> 01:42:01,413
Da.
Nemoj da me navlačiš na to.

1700
01:42:01,580 --> 01:42:04,625
Hej. Koji su, kao,
neki od najluđih zlikovaca

1701
01:42:04,750 --> 01:42:07,044
- Da li ste se vas dvojica tukli?
- Izgleda da si neke i upoznao.

1702
01:42:07,169 --> 01:42:08,754
He-he, to je dobro pitanje.

1703
01:42:08,879 --> 01:42:14,176
Da, jednom sam se tukao sa
vanzemaljcem od crne smole.

1704
01:42:14,301 --> 01:42:16,386
O, nemoguće. I ja sam se tukao
sa vanzemaljcem.

1705
01:42:16,512 --> 01:42:18,180
- Na Zemlji i u svemiru.
- O.

1706
01:42:18,305 --> 01:42:20,057
- Bio je ljubičast.
- Želim da se borim protiv
vanzemaljca.

1707
01:42:20,182 --> 01:42:24,728
Još uvek sam iznenađen što si se
tukao sa vanzemaljcem u svemiru.

1708
01:42:24,853 --> 01:42:27,523
Ja sam smotan... Tukao sam se sa
Ruskim tipom

1709
01:42:27,648 --> 01:42:29,024
u mašini nosoroga.

1710
01:42:29,149 --> 01:42:31,818
Možemo li da vratimo na deo
"Ja sam smotan"?

1711
01:42:31,944 --> 01:42:34,279
- Zato što nisi.
- Hvala. Cenim to.

1712
01:42:34,404 --> 01:42:36,615
- Ne kažem da jesam...
- Ali to je samo samogovor.

1713
01:42:36,740 --> 01:42:38,575
- Možda bismo trebali...
- Slušaj, ja...

1714
01:42:38,700 --> 01:42:40,160
Zato što si neverovatan.

1715
01:42:40,285 --> 01:42:42,162
Samo da to primim k znanju na
minut.

1716
01:42:42,287 --> 01:42:44,748
- Da, mogu to da prihvatim.
- Ti... Ti si neverovatan.

1717
01:42:44,873 --> 01:42:46,542
- Mogu. Hvala ti.
- Ti si neverovatan.

1718
01:42:46,667 --> 01:42:48,377
- Hoćeš li to reći?
- Trebalo je to da čujem.

1719
01:42:48,502 --> 01:42:50,045
Hvala ti.

1720
01:42:50,170 --> 01:42:52,548
Dobro, momci, usredsredite se.
Osećate li to?

1721
01:42:52,673 --> 01:42:53,966
Da.

1722
01:43:01,098 --> 01:43:03,016
Šta je bilo, Piter?

1723
01:43:05,310 --> 01:43:07,729
Kako ti se sviđa novo-novo?

1724
01:43:07,855 --> 01:43:11,692
Gledaj, ako mi ga daš, uništiću
ga.

1725
01:43:13,193 --> 01:43:15,028
Ali ću ti dozvoliti da živiš.

1726
01:43:15,153 --> 01:43:17,531
Nemoj me terati da budem ubica,
Piter.

1727
01:43:19,575 --> 01:43:21,618
U redu, momci, evo ga.

1728
01:43:28,041 --> 01:43:30,878
Hej, Max, nedostajao si mi,
čoveče. Ho!

1729
01:43:33,505 --> 01:43:35,924
U redu, M, spremi se!

1730
01:43:36,049 --> 01:43:38,177
Razumem! Zatvori ga.

1731
01:43:40,345 --> 01:43:42,097
Uh, Ned, ne zatvara se.

1732
01:43:42,222 --> 01:43:43,348
Da, znam.

1733
01:43:43,515 --> 01:43:45,100
- Zašto se ne zatvara?
- Ne znam.

1734
01:43:45,225 --> 01:43:48,270
- Da li si ga zatvorio pre? Ne?
- Mislim, neke sam otvorio.

1735
01:43:57,112 --> 01:43:59,489
Max, Max, Max. Možemo li da
razgovaramo na sekund?

1736
01:43:59,615 --> 01:44:02,284
- Samo ti i ja, samo razgovor?
- Vidi ko se pojavio.

1737
01:44:02,409 --> 01:44:04,536
- Moj stari prijatelj Spajdermen.
- Pokušavam da te spasim.

1738
01:44:04,703 --> 01:44:06,872
- To je sve što sam ikada želeo.
- Ne pokušavaš da me spasiš.

1739
01:44:06,997 --> 01:44:09,249
- Pokušavam.
- Ti više nisi ni sranje.

1740
01:44:09,374 --> 01:44:11,084
- O...
- Ne brini za mene.

1741
01:44:11,210 --> 01:44:13,253
Sam ću se spasiti.

1742
01:44:13,378 --> 01:44:16,006
- Izgori!
- Aah! Vau!

1743
01:44:16,131 --> 01:44:17,758
Pa, privukao sam njegovu pažnju.
Šta sad?

1744
01:44:17,883 --> 01:44:19,343
U redu, super.

1745
01:44:19,468 --> 01:44:23,430
Samo da znaš, gušter je isto ovde.

1746
01:44:24,890 --> 01:44:27,142
Momci, provera veze. Halo?

1747
01:44:27,267 --> 01:44:28,727
Treba mi Maxov lek.

1748
01:44:28,852 --> 01:44:30,938
Da. Radim na tome.

1749
01:44:31,063 --> 01:44:32,439
Treba mi lek za Guštera.

1750
01:44:32,564 --> 01:44:34,775
Uh, u redu, u redu.

1751
01:44:39,780 --> 01:44:41,448
Gde je kutija, Petre?

1752
01:44:41,573 --> 01:44:43,825
- Flinte, mogli bismo svima pomoći.
- Baš me briga!

1753
01:44:55,712 --> 01:44:56,922
Žao mi je!

1754
01:44:58,131 --> 01:44:59,216
Grozno!

1755
01:44:59,341 --> 01:45:00,717
Žao mi je što ti to kažem, Sendi,

1756
01:45:00,843 --> 01:45:02,553
niko ne ide kući.

1757
01:45:40,966 --> 01:45:42,718
Šta se dođavola
dešava tamo napolju?

1758
01:45:42,843 --> 01:45:44,553
Stalno vičem na tebe, Petre 2!

1759
01:45:44,678 --> 01:45:47,806
- Ali mislio sam da si ti Petar 2.
- Šta? Nisam ja Petar 2.

1760
01:45:47,973 --> 01:45:50,142
Prestanite da se svađate, obojica!
Slušajte Petra 1.

1761
01:45:50,309 --> 01:45:52,102
Očigledno nismo
baš dobri u ovome.

1762
01:45:52,227 --> 01:45:53,312
Znam, znam. Loši smo.

1763
01:45:53,478 --> 01:45:55,147
Ne znam kako
da radim kao tim.

1764
01:45:55,314 --> 01:45:58,108
- Ni ja.
- Ja znam. Bio sam u timu, ok?

1765
01:45:58,233 --> 01:45:59,776
Ne želim da se hvalim, ali hoću.

1766
01:45:59,902 --> 01:46:00,819
Bio sam u Osvetnicima.

1767
01:46:00,986 --> 01:46:02,237
- Osvetnici?
- Da.

1768
01:46:02,362 --> 01:46:03,572
- To je sjajno.
- Hvala ti.

1769
01:46:03,697 --> 01:46:05,574
Šta je to?

1770
01:46:05,699 --> 01:46:07,659
- Vi nemate Osvetnike?
- Da li je to bend?

1771
01:46:07,826 --> 01:46:10,245
- Da li si u bendu?
- Ne, nisam u bendu.

1772
01:46:10,370 --> 01:46:11,914
Osvetnici su
najmoćniji na Zemlji...

1773
01:46:12,039 --> 01:46:13,749
- Kako ovo pomaže?
- Nije važno.

1774
01:46:13,874 --> 01:46:15,667
Sve što treba da uradimo je da se
fokusiramo, verujemo svom trncu

1775
01:46:15,792 --> 01:46:17,169
i koordiniramo naše napade.

1776
01:46:17,294 --> 01:46:18,712
Da. Ok.

1777
01:46:18,837 --> 01:46:20,714
- Hajde da izaberemo jednu metu.
- Tačno.

1778
01:46:20,839 --> 01:46:22,382
Uklanjamo ih sa table
jednog po jednog.

1779
01:46:22,508 --> 01:46:25,052
- Razumeš. Petar 1, Petar 2.
- Petar 2.

1780
01:46:25,177 --> 01:46:26,428
- Petar 3.
- Petar 3.

1781
01:46:26,553 --> 01:46:29,181
- Hajde da to uradimo. Spremni?
- Čekaj, čekaj, čekaj!

1782
01:46:29,306 --> 01:46:30,974
Volim vas, momci.

1783
01:46:33,352 --> 01:46:34,728
Hvala ti.

1784
01:46:36,104 --> 01:46:38,273
- U redu, hajde da to uradimo.
- Idemo.

1785
01:46:44,071 --> 01:46:45,822
Da!

1786
01:47:07,553 --> 01:47:09,513
U redu, Spajdermeni.

1787
01:47:09,638 --> 01:47:11,598
Sendmen prvi.

1788
01:47:11,723 --> 01:47:13,809
Odvešću ga
unutar statue.

1789
01:47:13,934 --> 01:47:16,436
Naći ću te na vrhu.

1790
01:47:18,063 --> 01:47:19,857
- Hajde!
- Hej!

1791
01:47:22,901 --> 01:47:25,863
- Hej, doktore Konorse.
- Zdravo, Petre.

1792
01:47:27,072 --> 01:47:29,283
- Petar 1!
- Imam ga!

1793
01:47:40,919 --> 01:47:43,422
Flinte, pokušavamo da ti pomognemo!

1794
01:47:45,424 --> 01:47:47,050
Momci, ja sam na vrhu.

1795
01:47:47,176 --> 01:47:48,510
Treba mi lek!

1796
01:47:50,929 --> 01:47:52,848
Idem, idem,
idem.

1797
01:47:54,433 --> 01:47:58,187
Samo sačekajte svoj red, doktore!

1798
01:47:58,312 --> 01:48:00,189
Odmah se vraćam.

1799
01:48:36,683 --> 01:48:37,976
U redu je, Flinte.

1800
01:48:40,145 --> 01:48:42,439
Vratićemo te kući.

1801
01:48:42,564 --> 01:48:44,983
Samo ti budi tu.

1802
01:48:49,613 --> 01:48:50,656
Kako da ga zaustavimo?

1803
01:48:50,781 --> 01:48:51,865
Nikad ga nisam video ovako
moćnog.

1804
01:48:51,990 --> 01:48:52,866
To je lučni reaktor.

1805
01:48:52,991 --> 01:48:54,076
Moramo ga skinuti s njega.

1806
01:48:54,201 --> 01:48:56,161
Nećete mi ovo uzeti.

1807
01:48:58,705 --> 01:49:00,374
To neće upaliti.

1808
01:49:04,878 --> 01:49:06,463
Moramo to da uradimo izbliza.

1809
01:49:06,588 --> 01:49:08,340
Petre 2, idi desno.
Petre 3, idi levo.

1810
01:49:08,465 --> 01:49:09,508
Na mene. Uh!

1811
01:49:13,178 --> 01:49:15,681
Da!

1812
01:49:37,035 --> 01:49:40,122
Pokušavam da ga zatvorim.
Ne mogu da pomognem što ne radi.

1813
01:49:40,247 --> 01:49:43,041
U redu je. Uradićeš to opet.
Nastavićemo da pokušavamo.

1814
01:49:43,208 --> 01:49:44,960
- U redu, imamo ovo.
- Fokusiraj se i zatvori portal.

1815
01:49:45,085 --> 01:49:46,336
Zatvori ga.

1816
01:49:49,590 --> 01:49:51,300
O, ne. Ne, ne, ne.

1817
01:49:51,425 --> 01:49:54,011
A ovo je gušter, i treba
da bežimo!

1818
01:49:58,599 --> 01:50:00,309
Bežite!

1819
01:50:00,434 --> 01:50:02,853
Hajde! Hajde, ovuda.
Brzo, brzo, brzo!

1820
01:50:02,978 --> 01:50:04,229
Konors, stani!

1821
01:50:13,614 --> 01:50:14,823
Da.

1822
01:50:27,211 --> 01:50:29,671
Ostavite ih. Moji su.

1823
01:50:29,796 --> 01:50:32,341
Ne treba mi tvoja pomoć.
Dobro mi ide.

1824
01:50:32,466 --> 01:50:34,718
Doktore Oktavijuse, ne.

1825
01:50:37,221 --> 01:50:39,014
Šta radiš?

1826
01:50:40,307 --> 01:50:41,600
Skini to sa mene.

1827
01:50:52,486 --> 01:50:53,695
Evo.

1828
01:51:12,673 --> 01:51:13,757
M!

1829
01:51:24,560 --> 01:51:25,978
Vau.

1830
01:51:26,144 --> 01:51:27,938
- Moramo ovo sakriti.
- Dobro, u redu.

1831
01:51:32,150 --> 01:51:34,069
- Lepo, Nede!
- O, da!

1832
01:51:34,987 --> 01:51:37,155
O.

1833
01:51:37,322 --> 01:51:38,282
Gde je on?

1834
01:51:38,407 --> 01:51:39,908
- Ne!
- Čekaj, čekaj, čekaj.

1835
01:51:40,033 --> 01:51:41,326
Pre nego što bilo šta uradiš,
gospodine...

1836
01:51:41,493 --> 01:51:44,037
Doktore Strejndž, ser,
Piterov plan funkcioniše.

1837
01:51:44,163 --> 01:51:46,331
- Koji plan?
- On ih leči.

1838
01:51:54,923 --> 01:51:56,133
Doktore Konors?

1839
01:51:59,511 --> 01:52:01,054
Dobrodošli nazad, ser.

1840
01:52:02,681 --> 01:52:04,391
Pa, proklet bio.

1841
01:52:06,894 --> 01:52:09,396
Jesi li upravo otvorio portal?

1842
01:52:09,521 --> 01:52:11,315
Da... Da, ser, jesam.

1843
01:52:11,440 --> 01:52:12,816
Hmm.

1844
01:52:18,447 --> 01:52:22,201
Makse?

1845
01:52:22,367 --> 01:52:25,496
- Ne brini. Sav sam se ispraznio.
- Jesi li siguran u to?

1846
01:52:27,372 --> 01:52:29,124
Nazad na to da sam niko.

1847
01:52:29,249 --> 01:52:32,503
- Nikad nisi bio niko, Makse.
- Jesam, jesam.

1848
01:52:32,628 --> 01:52:33,712
Niste me videli.

1849
01:52:35,255 --> 01:52:37,090
Mogu li nešto da ti kažem,
ipak?

1850
01:52:37,216 --> 01:52:38,842
Da.

1851
01:52:38,967 --> 01:52:41,470
Imaš lepo lice.
Ti si samo dete.

1852
01:52:41,595 --> 01:52:44,389
- Pst...
- Ti si iz Kvinsa.

1853
01:52:44,515 --> 01:52:47,768
Imaš to odelo.
Pomažeš mnogim siromašnima.

1854
01:52:47,893 --> 01:52:50,812
Samo sam mislio
da ćeš biti crnac.

1855
01:52:50,938 --> 01:52:53,273
- O, čoveče, izvini.
- O, ne izvinjavaj se.

1856
01:52:53,398 --> 01:52:56,777
Mora da postoji neki crni
Spajdermen negde tamo.

1857
01:52:59,279 --> 01:53:01,031
Proklete jegulje.

1858
01:53:04,243 --> 01:53:06,119
Moć sunca.

1859
01:53:08,914 --> 01:53:11,041
Na dlanu tvoje ruke.

1860
01:53:11,166 --> 01:53:12,626
Piter?

1861
01:53:14,253 --> 01:53:15,671
Oto.

1862
01:53:17,047 --> 01:53:19,633
O, drago mi je da te vidim,
dragi dečače.

1863
01:53:19,758 --> 01:53:21,760
Drago mi je da te vidim.

1864
01:53:21,885 --> 01:53:23,428
Sve si porastao.

1865
01:53:24,847 --> 01:53:25,973
Kako si?

1866
01:53:28,183 --> 01:53:29,309
Pokušavam da budem bolji.

1867
01:53:36,650 --> 01:53:38,485
- Strejndž, čekaj, blizu smo.
- Preskoči!

1868
01:53:38,610 --> 01:53:41,363
Visio sam iznad
Grand Kanjona 12 sati.

1869
01:53:41,488 --> 01:53:44,533
Znam, znam, znam.
[, uh... Um... Uh...

1870
01:53:44,658 --> 01:53:47,202
Žao mi je zbog toga, gospodine.
Želim reći...

1871
01:53:47,327 --> 01:53:50,289
- Išao si u Grand Kanjon?
- Mogao je da iskoristi tvoju
pomoć.

1872
01:53:50,455 --> 01:53:52,541
U redu je.
Uh, ovo su moji novi prijatelji.

1873
01:53:52,666 --> 01:53:54,960
Ovo je Piter Parker, Piter
Parker. Spajdermen, Spajdermen.

1874
01:53:55,127 --> 01:53:56,503
Oni su ja
iz drugih univerzuma.

1875
01:53:56,628 --> 01:53:57,838
- Ne, ne, ne.
- Ovde su da pomognu.

1876
01:53:57,963 --> 01:53:58,964
On je čarobnjak
o kome sam ti pričao.

1877
01:53:59,131 --> 01:54:00,799
Gledaj, zaista sam impresioniran

1878
01:54:00,966 --> 01:54:04,094
što si uspeo da im pružiš svima
drugu šansu, klinac.

1879
01:54:04,219 --> 01:54:06,346
Ali ovo mora da se završi. Sad.

1880
01:54:06,471 --> 01:54:09,933
Može li Spajdermen
izaći da se igra?

1881
01:54:31,788 --> 01:54:33,457
Strejndž, ne!

1882
01:55:02,277 --> 01:55:03,570
Jesi li dobro?

1883
01:55:04,571 --> 01:55:05,989
Da.

1884
01:55:06,114 --> 01:55:07,407
Dobro sam.

1885
01:55:09,701 --> 01:55:10,911
Jesi li dobro?

1886
01:55:28,095 --> 01:55:29,137
<i>Vau!</i>

1887
01:56:28,363 --> 01:56:30,365
Hvala ti, gospodine Plašt, ser.

1888
01:56:33,285 --> 01:56:34,453
Ned?

1889
01:56:35,454 --> 01:56:36,872
- Ned!
- Hej!

1890
01:56:41,126 --> 01:56:43,212
- M!
- Piter?

1891
01:56:43,337 --> 01:56:45,923
- Ned!
- Piter!

1892
01:56:46,048 --> 01:56:47,174
Hej!

1893
01:56:47,299 --> 01:56:49,426
- Jesi li dobro?
- Dobro smo!

1894
01:57:03,524 --> 01:57:05,400
Jadni Piter.

1895
01:57:05,526 --> 01:57:09,655
Preslab da me pošalje kući da umrem.

1896
01:57:09,780 --> 01:57:11,281
Ne.

1897
01:57:11,406 --> 01:57:13,909
Samo želim da te ubijem sam.

1898
01:57:14,034 --> 01:57:15,786
Visoki dečko.

1899
01:59:05,229 --> 01:59:09,525
Ona je bila tamo zbog tebe.

1900
01:59:09,650 --> 01:59:13,737
Možda sam zadao udarac,
ali ti...

1901
01:59:16,490 --> 01:59:20,953
Ha-ha, ti si taj koji ju je ubio.

1902
01:59:47,980 --> 01:59:49,565
Peter.

1903
02:00:02,327 --> 02:00:03,579
Šta sam uradio?

1904
02:00:07,583 --> 02:00:09,293
- To si ti.
- Jesi li dobro?

1905
02:00:09,418 --> 02:00:12,546
Uh, da, dobro sam. Već su me
boli nožem.

1906
02:00:12,671 --> 02:00:14,256
- Oh, dobro, dobro, dobro.
- Hej.

1907
02:00:14,381 --> 02:00:16,842
- O, čoveče.
- Hej, lep ulov.

1908
02:00:17,926 --> 02:00:21,305
Lepo bacanje.

1909
02:00:21,430 --> 02:00:24,266
Šta? Da li se to dešava, ili
umirem?

1910
02:00:24,391 --> 02:00:25,767
Da, to se dešava. To je stvarno.

1911
02:00:25,893 --> 02:00:27,728
Da li su to ljudi na nebu?

1912
02:00:36,361 --> 02:00:38,697
- Moram da idem.
- Da. Shvatam. Jesi li dobro?

1913
02:00:43,118 --> 02:00:44,369
Šta se dešava?

1914
02:00:44,495 --> 02:00:46,663
Oni prolaze. Ne mogu da ih
zaustavim.

1915
02:00:46,788 --> 02:00:48,207
Mora da postoji nešto što bismo
mogli da uradimo.

1916
02:00:48,332 --> 02:00:49,791
Zar ne možeš samo ponovo da
baciš čini?

1917
02:00:49,917 --> 02:00:52,169
Na originalan način, pre nego
što sam ga zabrljao.

1918
02:00:52,294 --> 02:00:54,421
Prekasno je za to. Oni su ovde.

1919
02:00:54,546 --> 02:00:56,673
Oni su ovde zbog tebe.

1920
02:01:01,970 --> 02:01:03,555
Šta ako svi zaborave ko sam ja?

1921
02:01:03,680 --> 02:01:04,765
Šta?

1922
02:01:04,890 --> 02:01:06,308
Oni dolaze zbog mene, zar ne?

1923
02:01:06,433 --> 02:01:09,686
Zato što sam ja Peter Parker?
Zato baci novu čini.

1924
02:01:09,811 --> 02:01:12,189
Ali ovaj put, nateraj sve da
zaborave ko je Peter Parker.

1925
02:01:12,314 --> 02:01:14,066
Nateraj sve da zaborave...

1926
02:01:15,651 --> 02:01:17,027
- mene.

1927
02:01:17,152 --> 02:01:21,240
- Ali to bi uspelo, zar ne?
- Da, uspelo bi.

1928
02:01:21,365 --> 02:01:23,951
Ali moraš da razumeš, to bi
značilo da svi

1929
02:01:24,076 --> 02:01:26,995
koji te poznaju i vole, mi...

1930
02:01:28,747 --> 02:01:30,916
Ne bismo imali sećanje na tebe.

1931
02:01:32,417 --> 02:01:34,753
Bilo bi kao da nikada nisi
ni postojao.

1932
02:01:37,756 --> 02:01:39,174
Znam.

1933
02:01:40,467 --> 02:01:41,844
Uradi to.

1934
02:01:45,430 --> 02:01:48,559
Bolje idi i reci svoje
oproštaje. Nemaš mnogo vremena.

1935
02:01:48,684 --> 02:01:50,853
- Hvala Vam, gospodine.
- Zovi me Stephen.

1936
02:01:54,189 --> 02:01:55,274
Hvala ti, Stephen.

1937
02:01:57,359 --> 02:02:00,237
Da. I dalje je čudno.

1938
02:02:02,823 --> 02:02:04,074
Vidimo se.

1939
02:02:05,951 --> 02:02:07,494
Zbogom, klinac.

1940
02:02:14,793 --> 02:02:17,629
Hej. Uh, mislim da je to to.

1941
02:02:17,796 --> 02:02:20,007
- Mislim da ćeš uskoro kući.
- U redu.

1942
02:02:20,132 --> 02:02:23,093
- U redu.
- Um, vidi, ja, uh...

1943
02:02:24,553 --> 02:02:26,388
Hvala ti.

1944
02:02:26,513 --> 02:02:30,225
Samo želim da... Želim da ti...
Želim da ti kažem da...

1945
02:02:30,350 --> 02:02:32,269
Ne znam kako ovo da kažem.

1946
02:02:32,394 --> 02:02:34,146
- Peter.
- Želim da znaš da ja...

1947
02:02:35,814 --> 02:02:38,358
Znaš. To je ono što radimo.

1948
02:02:40,152 --> 02:02:42,863
Da, to je ono što radimo. Um...

1949
02:02:42,988 --> 02:02:46,783
U redu, moram da nađem Neda i M.
[, uh...

1950
02:02:46,909 --> 02:02:49,119
Hvala ti, hvala ti, hvala ti.

1951
02:02:53,415 --> 02:02:55,876
- Valjda se vidimo.
- Vidimo se.

1952
02:02:56,001 --> 02:02:57,669
Ćao.

1953
02:02:59,588 --> 02:03:01,423
- Oh...
- Mnogo te boli, ha?

1954
02:03:01,548 --> 02:03:02,633
- Da.
- Da.

1955
02:03:06,637 --> 02:03:08,680
Oh, dobro si. Oh!

1956
02:03:08,805 --> 02:03:11,683
Da, uspela si.
Tako sam ponosan na tebe.

1957
02:03:11,808 --> 02:03:14,686
- Jesi li dobro?
- Da, dobro smo.

1958
02:03:14,811 --> 02:03:16,855
- O, Bože, krvariš.
- Dobro sam. Dobro sam.

1959
02:03:16,980 --> 02:03:18,815
- Sigurna si?
- Dobro sam, obećavam.

1960
02:03:18,941 --> 02:03:20,275
- Dobro, dobro.
- Obećavam.

1961
02:03:20,400 --> 02:03:22,361
Dobro.

1962
02:03:22,486 --> 02:03:25,030
Um, trebali bismo ići, zar ne?

1963
02:03:27,533 --> 02:03:30,369
Da. Zaboravićeš
ko sam ja.

1964
02:03:32,287 --> 02:03:33,664
- Šta?
- Zaboraviti ko si?

1965
02:03:33,789 --> 02:03:35,874
O čemu pričaš?

1966
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
U redu je.
Doći ću i pronaći te,

1967
02:03:38,877 --> 02:03:40,754
i sve ću ti objasniti.

1968
02:03:42,589 --> 02:03:45,342
Nateraću te da me se setiš.

1969
02:03:45,467 --> 02:03:48,178
I biće kao da se ništa
od ovoga nije ni desilo. Važi?

1970
02:03:48,303 --> 02:03:51,473
Ali šta ako to ne upali?
Šta ako to ne upali?

1971
02:03:51,598 --> 02:03:54,601
Šta ako ne možemo da te se
setimo? Ne želim to.

1972
02:03:54,726 --> 02:03:57,563
- Ne želim to.
- Znam. M, znam.

1973
02:03:57,729 --> 02:04:01,275
Zar ne možemo ništa da
uradimo? Ne možemo smisliti plan?

1974
02:04:01,400 --> 02:04:03,735
Uvek postoji
nešto što možemo da uradimo.

1975
02:04:04,903 --> 02:04:06,697
Ne možemo ništa da uradimo.

1976
02:04:10,742 --> 02:04:12,327
Ali biće u redu.

1977
02:04:16,165 --> 02:04:17,207
Obećavaš?

1978
02:04:20,294 --> 02:04:21,837
Da, obećavam.

1979
02:04:33,015 --> 02:04:35,017
Doći ću da te pronađem, važi?

1980
02:04:35,142 --> 02:04:36,810
Znam da hoćeš.

1981
02:04:37,936 --> 02:04:39,438
- Važi.
- Važi.

1982
02:04:41,440 --> 02:04:42,774
Bolje ti je.

1983
02:04:44,610 --> 02:04:46,570
Ako ne,
snaći ću se ja.

1984
02:04:46,695 --> 02:04:49,156
Radila sam to i ranije,
mogu to da uradim opet.

1985
02:04:50,157 --> 02:04:52,034
Obećavam da ću ovo popraviti.

1986
02:04:53,118 --> 02:04:54,745
Stvarno mrzim magiju.

1987
02:04:56,038 --> 02:04:57,539
Da. I ja.

1988
02:05:01,877 --> 02:05:03,003
Volim te.

1989
02:05:09,343 --> 02:05:11,803
- Ja volim...
- Samo čekaj.

1990
02:05:11,929 --> 02:05:14,431
Čekaj i reci mi
kada me ponovo vidiš.

1991
02:05:16,350 --> 02:05:17,726
Naravno.

1992
02:06:44,897 --> 02:06:46,398
Volim te.

1993
02:07:24,686 --> 02:07:26,855
Prošlo je nekoliko
nedelja od fijaska

1994
02:07:26,980 --> 02:07:29,525
na Kip Slobode,
a sledbenici Spajdermena

1995
02:07:29,650 --> 02:07:34,363
nastavljaju da tvrde
da je taj podli osvetnik heroj.

1996
02:07:34,488 --> 02:07:36,532
Pa, da je heroj,
skineo bi masku

1997
02:07:36,657 --> 02:07:38,617
i rekao nam ko je on zaista,

1998
02:07:38,742 --> 02:07:42,204
jer samo kukavica
krije svoj identitet.

1999
02:07:42,329 --> 02:07:45,457
Samo kukavica krije
svoje prave namere.

2000
02:07:45,582 --> 02:07:47,793
Budite uvereni,
dame i gospodo,

2001
02:07:47,918 --> 02:07:50,170
Ovaj reporter će otkriti
te namere.

2002
02:07:50,295 --> 02:07:51,964
Po svaku cenu.

2003
02:07:52,089 --> 02:07:57,052
Zdravo. Ja sam Piter Parker.
Ne poznajete me, ali ja, uh...

2004
02:07:58,512 --> 02:07:59,847
Zdravo, ja sam Piter Parker,

2005
02:07:59,972 --> 02:08:01,932
i ne poznajete me, ali vi...

2006
02:08:04,852 --> 02:08:06,728
Dobro, hajde.

2007
02:08:08,313 --> 02:08:09,898
- Nema šanse.
- Teško je poverovati, zar ne?

2008
02:08:19,741 --> 02:08:21,076
Hej.

2009
02:08:26,165 --> 02:08:28,584
Samo sekund. Mogu li da vam
pomognem?

2010
02:08:28,709 --> 02:08:33,130
Zdravo. Um, moje ime
je Piter Parker, i ja...

2011
02:08:36,758 --> 02:08:40,095
Želeo bih jednu kafu, molim.

2012
02:08:40,220 --> 02:08:42,306
U redu, nema problema, Piter
Parker.

2013
02:08:49,563 --> 02:08:51,398
Krofna za mog kolegu
Inženjera.

2014
02:08:51,523 --> 02:08:53,400
O! Čekaj, šta?

2015
02:08:53,525 --> 02:08:55,319
MIT, oni su Inženjeri.
Maskota.

2016
02:08:55,444 --> 02:08:57,946
O, da, da, da. Verovatno bih
to trebao da znam.

2017
02:08:58,071 --> 02:09:00,115
Vidi tebe sa tim
školskim duhom.

2018
02:09:00,240 --> 02:09:01,992
Ako nekom kažeš, poreći ću.

2019
02:09:02,117 --> 02:09:03,827
O, u redu.

2020
02:09:13,462 --> 02:09:16,298
Piter Parker? Piter Parker.

2021
02:09:16,423 --> 02:09:17,549
Vaša kafa.

2022
02:09:17,674 --> 02:09:19,176
- Tako je. Hvala.
- Mm-hm.

2023
02:09:19,301 --> 02:09:20,511
Um...

2024
02:09:22,054 --> 02:09:24,139
Jeste li uzbuđeni zbog MIT-a?

2025
02:09:25,098 --> 02:09:27,184
O, uh, tako je. Da.

2026
02:09:27,309 --> 02:09:30,687
Uh, da. U stvari,
uzbuđen sam, što je čudno,

2027
02:09:30,812 --> 02:09:33,106
jer se ne uzbuđujem
zbog stvari.

2028
02:09:33,232 --> 02:09:34,858
Nekako očekujem razočaranje.

2029
02:09:34,983 --> 02:09:38,070
Jer onda nikada nećeš
biti razočaran.

2030
02:09:38,195 --> 02:09:40,155
Je l' tako?

2031
02:09:40,280 --> 02:09:41,907
Uh...

2032
02:09:42,032 --> 02:09:43,867
da. Tako je.

2033
02:09:45,244 --> 02:09:47,287
Ne znam, nekako se osećam
drugačije

2034
02:09:47,412 --> 02:09:49,248
ovaj put iz nekog razloga.

2035
02:09:59,967 --> 02:10:01,385
Tako je. Um...

2036
02:10:02,594 --> 02:10:04,930
Šta sam...

2037
02:10:13,438 --> 02:10:15,566
Jesi li dobro?

2038
02:10:15,691 --> 02:10:17,818
Više me ne boli.

2039
02:10:28,287 --> 02:10:30,747
Ima li još nešto?

2040
02:10:43,010 --> 02:10:44,261
Ne.

2041
02:10:47,806 --> 02:10:49,683
Hvala vam.

2042
02:10:49,808 --> 02:10:51,226
Nema problema.

2043
02:10:57,316 --> 02:10:59,651
Vidimo se.

2044
02:12:03,799 --> 02:12:05,384
Kako si je upoznao?

2045
02:12:08,846 --> 02:12:10,889
Preko Spajdermena.

2046
02:12:11,056 --> 02:12:11,932
Ti?

2047
02:12:12,057 --> 02:12:13,433
Isto.

2048
02:12:18,772 --> 02:12:21,233
Izgubio sam dobrog prijatelja
pre izvesnog vremena.

2049
02:12:21,400 --> 02:12:22,901
Osećao sam se ovako.

2050
02:12:25,153 --> 02:12:27,823
Boli jer ih nema, a onda boli
ponovo

2051
02:12:27,948 --> 02:12:29,825
jer se sećate za šta su se
zalagali.

2052
02:12:29,950 --> 02:12:33,120
I pitate se,
"Da li je i to nestalo?"

2053
02:12:37,457 --> 02:12:39,126
Ne, nije nestalo.

2054
02:12:41,753 --> 02:12:43,714
Svi kojima je pomogla...

2055
02:12:45,799 --> 02:12:48,135
oni će nastaviti.

2056
02:12:48,260 --> 02:12:49,803
Stvarno misliš?

2057
02:12:50,846 --> 02:12:51,889
Znam to.

2058
02:12:54,016 --> 02:12:57,477
- Čuvaj se, važi?
- Da. Drago mi je.

2059
02:13:04,818 --> 02:13:08,780
Kirija se plaća prvog
u mesecu. Nemoj da kasniš.

2060
02:13:59,581 --> 02:14:01,875
Četiri-tri-Edvarde, treba
li vam pomoć hitne pomoći?

2061
02:14:02,000 --> 02:14:03,544
Negativno, Centrale.

2062
02:14:03,669 --> 02:14:05,587
Trebaće nam šlep služba.

2063
02:14:50,632 --> 02:14:53,719
<i>3 Tri
To je magični broj</i>

2064
02:14:53,886 --> 02:14:58,307
J Da, to je
To je magični broj &

2065
02:14:58,432 --> 02:15:01,727
J Negde u
Ovoj hip-hop soul zajednici

2066
02:15:01,894 --> 02:15:03,562
<i>3 Rođena su tri
Mesa, Dove i ja $</i>

2067
02:15:03,729 --> 02:15:04,980
J I to je
Magični broj

2068
02:15:05,105 --> 02:15:06,690
4 Šta sve to znači? J

2069
02:15:06,815 --> 02:15:08,567
<i>♪ Teško propovedanje
Je Posejdonovo zadovoljstvo</i>

2070
02:15:08,734 --> 02:15:10,485
<i>3 Zadovoljstvo i propovedanje
Počinju u srcu &</i>

2071
02:15:10,611 --> 02:15:12,237
<i>& Nešto što stimuliše
Moju muziku u mom taktu 3</i>

2072
02:15:12,404 --> 02:15:14,531
& Takt u muzici
Podignut u tri dela I

2073
02:15:14,656 --> 02:15:16,450
J Usput vidim
Ali ne radi kao soul &

2074
02:15:16,575 --> 02:15:18,535
<i>3 Jer "viđeno" i "ne radi"
Su radnje za majmune</i>

2075
02:15:18,660 --> 02:15:20,621
<i>3 Dion' hip-hop gužva
Nije rock 'N' roll 3</i>

2076
02:15:20,746 --> 02:15:22,789
<i>3 Osim ako ti je ime Brewster
Jer Brewster je pank</i>

2077
02:15:22,915 --> 02:15:24,583
<i>3 Roditelji su pustili jer
Postoji magija u vazduhu &</i>

2078
02:15:24,708 --> 02:15:26,543
<i>& Kritikovanje repa
Pokazuje da si van reda</i>

2079
02:15:26,668 --> 02:15:28,587
<i>3 Stani, pogledaj i slušaj
Fraze Freda Astera e</i>

2080
02:15:28,712 --> 02:15:30,839
<i>& I nemoj se uvrediti dok
Mesa do-či-do's tvoju ćerku 3</i>

2081
02:15:30,964 --> 02:15:32,716
<i>♪ Jednodomni sistem
Je sada postavljen $</i>

2082
02:15:32,841 --> 02:15:34,843
J Kul rime su pohranjene
Na D.A.L.S.Y. produkciji &

2083
02:15:34,968 --> 02:15:36,762
<i>3 To znači "DA Inner Sound
Y'all" i svi se možete kladiti &</i>

2084
02:15:36,887 --> 02:15:39,056
& Da akcija nije trik
Već pokazivanje funkcije &

2085
02:15:39,181 --> 02:15:40,557
<i>3 Svi žele da budu
Di-džej &</i>

2086
02:15:40,682 --> 02:15:42,559
<i>3 Svi žele
Da budu emsi &</i>

2087
02:15:42,684 --> 02:15:43,894
4 Ali ne više, ne manje J

2088
02:15:44,019 --> 02:15:45,646
<i>3 I ne moraš da nagađaš J</i>

2089
02:15:45,771 --> 02:15:47,606
J DE La Soul ekipa
Se sastoji od tri &

2090
02:15:47,731 --> 02:15:50,192
<i>3 I to je magični broj</i>

2091
02:15:50,317 --> 02:15:52,277
J Ovaj komad pite ovde
Nije desert J

2092
02:15:52,402 --> 02:15:53,904
& Već kurs koji večeramo &

2093
02:15:54,029 --> 02:15:56,031
J I tri od
Svakog prokletog puta I

2094
02:15:56,156 --> 02:15:58,367
I Efekat je "Mm mm" kada
Tratinčica raste u tvom umu &

2095
02:15:58,492 --> 02:16:00,702
S Pokazuje pravu poziciju
Ovaj komad je

2096
02:16:00,827 --> 02:16:02,663
J Ljubljenje dela pite
Koji nedostaje

2097
02:16:02,788 --> 02:16:05,582
G Kada taj negativan broj
Ispuni tvoju žrtvu I

2098
02:16:05,707 --> 02:16:07,793
<i>-3 Tri e
- & Možda ga možeš oduzeti $</i>

2099
02:16:07,960 --> 02:16:10,087
<i>3 Možeš ga nazvati
Svojim srećnim partnerom &</i>

2100
02:16:10,212 --> 02:16:13,715
<i>3 Možda ga možeš nazvati
Svojim pridevom 3</i>

2101
02:16:13,841 --> 02:16:15,509
<i>E Ali čudno kako god bilo</i>

2102
02:16:15,634 --> 02:16:17,803
<i>3 Bez moje jedan i dva
Gde bi bio 3</i>

2103
02:16:17,928 --> 02:16:19,221
J Moj tri
Mesa, Po i ja? Ja

2104
02:16:19,346 --> 02:16:20,848
<i>3 I to je magični broj</i>

2105
02:16:20,973 --> 02:16:22,516
4 Šta to sve znači? J

2106
02:16:22,641 --> 02:16:24,351
<i>3 Fokus se formira
Pohvalama duše &</i>

2107
02:16:24,476 --> 02:16:26,311
J Duše koje se razmeću stilovima
Dobijaju pohvale u funtama &

2108
02:16:26,478 --> 02:16:28,146
S Govornici su česti
Koji poštuju svitak &

2109
02:16:28,313 --> 02:16:30,232
J Svitak pisan svakodnevno
Stvara novi zvuk J

2110
02:16:30,357 --> 02:16:31,984
<i>J Slušaoci slušaju
Jer ovo ovde je mudrost {</i>

2111
02:16:32,150 --> 02:16:34,194
J Mudrost govornika
Golub i čep 7

2112
02:16:34,319 --> 02:16:36,196
J Ostavite po strani legalnu supstancu
Da ih nahranite I

2113
02:16:36,321 --> 02:16:38,115
<i>3 Za sada ih naduvajte
Ovim dijalektnim drogom 3</i>

2114
02:16:38,240 --> 02:16:40,033
<i>$ Vreme je faktor
Zato je vreme za brojanje E</i>

2115
02:16:40,200 --> 02:16:41,910
<i>& Ne brojte
Negativne postupke jednog</i>

2116
02:16:42,035 --> 02:16:43,912
J Govornici duše
Kažu da je vreme za vikanje J

2117
02:16:44,037 --> 02:16:46,165
& Tri oblika duše
Za pozitivan zbir I

2118
02:16:46,331 --> 02:16:48,250
<i>& Plešite uz ovo isceljenje
I savijte svaki mišić 3</i>

2119
02:16:48,375 --> 02:16:50,335
J Prostor se može popuniti
Ako se uzdignete kao moja građa &

2120
02:16:50,502 --> 02:16:52,212
<i>3 Napredujte uz melodiju
Ali nemojte da žurite &</i>

2121
02:16:52,337 --> 02:16:53,964
<i>3 Tresi, zveči, kotrljaj se
Uz moj magični broj 3</i>

2122
02:16:54,089 --> 02:16:55,883
<i>3 Sada možete
Pokušati da ga oduzmete $</i>

2123
02:16:56,008 --> 02:16:57,801
<i>3 Ali on jednostavno neće nestati &</i>

2124
02:16:57,926 --> 02:16:59,261
<i>3 Tri puta jedan &</i>

2125
02:16:59,386 --> 02:17:01,722
& Šta je to? &

2126
02:17:01,847 --> 02:17:03,307
<i>3 Jedan put tri puta jedan J</i>

2127
02:17:03,432 --> 02:17:05,726
& Šta je to? &

2128
02:17:05,851 --> 02:17:07,186
<i>3 Tri puta jedan &</i>

2129
02:17:07,352 --> 02:17:09,521
<i>-3 Šta je to?
-3 Tri $</i>

2130
02:17:09,688 --> 02:17:13,525
J To je magični broj &

2131
02:17:19,740 --> 02:17:20,782
U redu.

2132
02:17:22,284 --> 02:17:23,744
U redu, mislim da sam shvatio.

2133
02:17:23,869 --> 02:17:27,539
Ti kažeš da je
ovo celo mesto ovde,

2134
02:17:27,664 --> 02:17:29,625
to su samo gomile...

2135
02:17:30,667 --> 02:17:32,085
super ljudi.

2136
02:17:32,211 --> 02:17:35,547
I on to govori
već satima.

2137
02:17:35,672 --> 02:17:38,759
Dobro, reci mi opet.
Žao mi je, idiot sam.

2138
02:17:38,884 --> 02:17:40,177
Bio je milijarder,

2139
02:17:40,302 --> 02:17:42,763
imao je limeno odelo
i mogao je da leti, zar ne?

2140
02:17:45,098 --> 02:17:48,060
U redu, i bio je
zaista ljut zeleni čovek.

2141
02:17:48,185 --> 02:17:50,103
- Hulk.
- Hulk.

2142
02:17:50,229 --> 02:17:52,147
I mislio si da je Lethal
Protector sranje ime.

2143
02:17:52,272 --> 02:17:54,274
Da, zato što jeste.

2144
02:17:54,399 --> 02:17:55,651
Sada mi reci opet

2145
02:17:55,776 --> 02:17:58,695
o tvom ljubičastom vanzemaljcu
koji voli kamenje.

2146
02:17:58,820 --> 02:18:01,448
Zato što ću ti reći šta, čoveče,
vanzemaljci ne vole kamenje.

2147
02:18:01,573 --> 02:18:03,534
- Edi, nemoj da počinješ.
- Ne vole.

2148
02:18:03,659 --> 02:18:05,619
Znaš šta vanzemaljci vole?
Jedenje mozgova.

2149
02:18:05,744 --> 02:18:07,871
Zato što to rade.
U redu?

2150
02:18:07,996 --> 02:18:10,666
Senjore, on je učinio
da moja porodica nestane.

2151
02:18:12,042 --> 02:18:13,126
Pet godina.

2152
02:18:14,461 --> 02:18:15,546
Pet godina?

2153
02:18:17,798 --> 02:18:18,966
To je dugo vremena.

2154
02:18:21,385 --> 02:18:22,886
Možda bih...

2155
02:18:23,011 --> 02:18:25,806
Možda bih trebao otići u
Njujork i razgovarati sa...

2156
02:18:27,307 --> 02:18:28,267
Spajdermenom.

2157
02:18:28,433 --> 02:18:31,478
Edi, pijani smo.

2158
02:18:32,855 --> 02:18:34,106
Hajde da se kupamo goli!

2159
02:18:34,273 --> 02:18:35,691
Mislim da ne bi trebalo da
se kupamo goli.

2160
02:18:35,816 --> 02:18:37,609
Moraš da platiš račun.

2161
02:18:37,776 --> 02:18:39,111
Šta se dešava? Ne!

2162
02:18:39,278 --> 02:18:41,572
Ne, tek smo stigli!
Ne, ne opet!

2163
02:18:46,201 --> 02:18:47,953
I eto ga, ode.

2164
02:18:48,120 --> 02:18:51,039
Bez plaćanja računa,
bez bakšiša, ništa.

2165
02:26:01,512 --> 02:26:03,472
Ne bacaj tu čini.

2166
02:26:03,597 --> 02:26:05,599
- Previše je opasno.
- Zašto?

2167
02:26:05,724 --> 02:26:09,019
Petljali smo se sa
stabilnošću prostor-vremena.

2168
02:26:09,144 --> 02:26:11,021
Multivarijanta je koncept

2169
02:26:11,146 --> 02:26:14,149
o kojem znamo
zastrašujuće malo.

2170
02:26:16,068 --> 02:26:18,028
Tvoje skrnavljenje stvarnosti...

2171
02:26:19,321 --> 02:26:20,697
neće proći nekažnjeno.

2172
02:26:26,578 --> 02:26:28,205
To je bio jedini način.

2173
02:26:33,126 --> 02:26:37,589
Ali nikada nisam želela
da se ovo dogodi.

2174
02:26:56,483 --> 02:26:57,526
Vanda.

2175
02:26:59,611 --> 02:27:02,155
Pa, znala sam da ćeš se pre
ili kasnije pojaviti.

2176
02:27:02,281 --> 02:27:05,993
Napravila sam greške,
i ljudi su bili povređeni.

2177
02:27:06,118 --> 02:27:08,495
Nisam ovde da pričam
o Vestvjuu.

2178
02:27:09,454 --> 02:27:10,706
Onda zašto si ovde?

2179
02:27:10,831 --> 02:27:11,874
Potrebna nam je tvoja pomoć.

2180
02:27:13,292 --> 02:27:14,543
Sa čime?

2181
02:27:14,668 --> 02:27:16,295
Šta znaš
o multivarijanti?

2182
02:27:25,137 --> 02:27:26,346
Žao mi je, Stivene.

2183
02:27:28,807 --> 02:27:31,101
Nadam se da razumeš...

2184
02:27:33,729 --> 02:27:35,480
najveća pretnja...

2185
02:27:36,690 --> 02:27:38,108
našem univerzumu...

2186
02:27:46,575 --> 02:27:47,784
si ti.

2187
02:27:50,621 --> 02:27:53,290
Stvari su izmakle kontroli.
Powered by translatesubtitles.org