TranslateSubtitles.org

BBC.Wings.720p.BluRay.x264.AAC.MVGroup.org.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:03,003 --> 00:00:05,995
[KREŠTANJE]

2
00:00:24,775 --> 00:00:26,686
<i>NARATOR:
To je univerzalni san...</i>

3
00:00:26,944 --> 00:00:29,402
<i>...leteti kao ptica.</i>

4
00:00:32,824 --> 00:00:35,942
<i>Vinu se na krilima u nebesa.</i>

5
00:00:37,913 --> 00:00:40,905
[TRUBE]

6
00:00:43,377 --> 00:00:46,335
<i>Ali to se ne može porediti sa stvarnošću.</i>

7
00:00:47,089 --> 00:00:50,081
[ZVIŽDUK VAZDUHA]

8
00:00:51,635 --> 00:00:55,094
<i>Doživite našu planetu kao nikada pre:</i>

9
00:01:00,602 --> 00:01:03,219
<i>Kroz oči ptica.</i>

10
00:01:03,480 --> 00:01:05,471
[PIJUKANJE]

11
00:01:12,030 --> 00:01:15,568
<i>Ovo je putovanje koje će
obuhvatiti svet.</i>

12
00:01:16,285 --> 00:01:20,074
<i>Let preko zemlje na
krilima prekrivenim perjem.</i>

13
00:01:25,002 --> 00:01:26,743
<i>To je fantastično putovanje...</i>

14
00:01:27,004 --> 00:01:29,166
<i>...prateći smenu godišnjih doba...</i>

15
00:01:32,634 --> 00:01:35,877
<i>...i uživajući u nekim od
najvećih događaja na Zemlji.</i>

16
00:01:45,355 --> 00:01:49,314
<i>Doživite godinu dana
u životu naše planete...</i>

17
00:01:50,736 --> 00:01:53,103
<i>...od bujnih tropa...</i>

18
00:01:54,364 --> 00:01:56,651
<i>...do zaleđenog severa...</i>

19
00:01:58,827 --> 00:02:01,114
<i>...i uhvatite letimičan pogled
na naš svet...</i>

20
00:02:01,371 --> 00:02:03,578
<i>...kao nikada pre:</i>

21
00:02:04,499 --> 00:02:06,490
<i>Iz ptičje perspektive.</i>

22
00:02:20,849 --> 00:02:22,760
[TRUBLJENJE]

23
00:02:23,018 --> 00:02:25,350
<i>Proleće je u Severnoj Americi...</i>

24
00:02:25,604 --> 00:02:29,563
<i>...i porodice snežnih gusaka
počinju epsko putovanje od 3200 km...</i>

25
00:02:29,816 --> 00:02:31,682
<i>...širom kontinenta.</i>

26
00:02:33,362 --> 00:02:35,353
[PIŠTANJE PAROBRODA]

27
00:02:40,535 --> 00:02:43,527
<i>Provele su zimu na
dalekom jugu, ali sada...</i>

28
00:02:43,789 --> 00:02:47,157
<i>...moraju da prelete
sve do Arktika da bi se razmnožavale.</i>

29
00:02:49,336 --> 00:02:51,919
<i>Neće putovati same.</i>

30
00:02:52,839 --> 00:02:55,251
[TRUBLJENJE]

31
00:02:55,509 --> 00:02:57,796
<i>Pridružuju se drugim porodicama
snežnih gusaka...</i>

32
00:02:58,053 --> 00:03:00,966
<i>...ujedinjene zajedničkim ciljem.</i>

33
00:03:25,372 --> 00:03:27,238
<i>Jato raste u snazi...</i>

34
00:03:27,499 --> 00:03:28,864
<i>...dok snežne guske...</i>

35
00:03:29,126 --> 00:03:30,582
<i>...ne ispune nebo.</i>

36
00:03:39,678 --> 00:03:43,216
<i>Onda stotine postaju hiljade.</i>

37
00:03:51,773 --> 00:03:53,138
<i>U roku od nekoliko dana...</i>

38
00:03:53,400 --> 00:03:56,859
<i>...njihovi redovi su jači od milion.</i>

39
00:04:22,637 --> 00:04:25,345
<i>Okupljaju se na ovim
tradicionalnim mestima za okupljanje...</i>

40
00:04:25,599 --> 00:04:28,557
<i>...da sačekaju savršeno vreme
i povoljne vetrove...</i>

41
00:04:28,810 --> 00:04:31,142
<i>...koji će im pomoći
u migraciji.</i>

42
00:04:31,396 --> 00:04:33,353
<i>Postaju ogromna vojska...</i>

43
00:04:33,607 --> 00:04:36,645
<i>...spremna da preuzme kontinent.</i>

44
00:04:38,695 --> 00:04:42,689
[TRUBLJENJE]

45
00:04:47,078 --> 00:04:48,864
<i>Ali gde se jata okupljaju...</i>

46
00:04:49,122 --> 00:04:50,783
<i>...tamo su i predatori.</i>

47
00:04:53,043 --> 00:04:54,374
<i>Beloglavi orao.</i>

48
00:04:54,628 --> 00:04:57,290
<i>Američka nacionalna ptica.</i>

49
00:04:58,173 --> 00:05:01,291
<i>Stvorenje lukavosti i moći...</i>

50
00:05:03,720 --> 00:05:06,508
<i>...i najveći neprijatelj gusaka.</i>

51
00:05:18,485 --> 00:05:20,442
<i>U broju je spas.</i>

52
00:05:20,695 --> 00:05:23,027
<i>Mnogo očiju da paze na opasnost.</i>

53
00:05:30,247 --> 00:05:31,658
<i>Reaguju kao jedan...</i>

54
00:05:31,915 --> 00:05:34,782
<i>...poruka se širi kroz jato.</i>

55
00:06:14,457 --> 00:06:17,074
<i>Čini se da orao ima veliki izbor.</i>

56
00:06:30,891 --> 00:06:32,222
<i>Ali nije to tako lako.</i>

57
00:06:32,475 --> 00:06:35,934
<i>Njihov veliki broj zbunjuje grabljivicu.</i>

58
00:06:40,150 --> 00:06:42,266
<i>Formiraju mećavu od gusaka...</i>

59
00:06:42,527 --> 00:06:45,019
<i>...nemoguće ih je gađati ili probiti.</i>

60
00:06:48,742 --> 00:06:52,736
[ZVIŽDUK VAZDUHA]

61
00:06:56,082 --> 00:06:59,120
<i>Mora okušati sreću negde drugde.</i>

62
00:07:06,885 --> 00:07:10,879
[KVAKANJE PATKE]

63
00:07:12,223 --> 00:07:13,384
[CIKA]

64
00:07:16,227 --> 00:07:20,141
<i>Prava veština dolazi sa godinama vežbe.</i>

65
00:07:23,401 --> 00:07:25,483
<i>Ono što padne
mora se podići.</i>

66
00:07:28,281 --> 00:07:30,272
[PATKA KREŠTI]

67
00:07:36,957 --> 00:07:38,368
<i>Uz povoljan vetar...</i>

68
00:07:38,625 --> 00:07:41,788
...snežne guske uzimaju
znak da krenu.

69
00:07:43,046 --> 00:07:47,040
[GAGANJE]

70
00:07:51,680 --> 00:07:53,887
<i>Postaju deo
prolećne migracije...</i>

71
00:07:54,140 --> 00:07:55,881
<i>...preko zelenog kontinenta...</i>

72
00:07:56,142 --> 00:07:59,476
<i>...koji sadrži
milione drugih ptica.</i>

73
00:08:06,194 --> 00:08:09,357
<i>U Evropi, obični ždralovi
prelaze Mediteran...</i>

74
00:08:09,614 --> 00:08:13,073
<i>...vode sličnu masovnu
invaziju iz Afrike.</i>

75
00:08:18,665 --> 00:08:21,077
<i>Kao i snežne guske,
putuju kao porodica...</i>

76
00:08:21,334 --> 00:08:25,248
<i>...mlađe ptice uče
od znanja svojih roditelja.</i>

77
00:08:27,674 --> 00:08:31,042
<i>Sledeće tri nedelje će provesti
putujući do svojih gnezda...</i>

78
00:08:31,302 --> 00:08:33,509
<i>...na kontinentu koji sada cveta.</i>

79
00:08:37,684 --> 00:08:41,678
[GAGANJE]

80
00:08:53,992 --> 00:08:57,530
<i>Prate tradicionalne rute,
putanju leta koja za mnoge...</i>

81
00:08:57,787 --> 00:09:00,449
<i>...uključuje najveću rečnu
deltu u Zapadnoj Evropi.</i>

82
00:09:00,915 --> 00:09:03,657
<i>Kamarg u Francuskoj.</i>

83
00:09:09,924 --> 00:09:12,882
<i>Ispod su poznati beli konji...</i>

84
00:09:13,136 --> 00:09:14,342
<i>...drevna rasa...</i>

85
00:09:14,596 --> 00:09:18,009
<i>...koja luta morskim
močvarama vekovima.</i>

86
00:09:18,683 --> 00:09:20,674
[KONJI RŽU]

87
00:09:34,240 --> 00:09:38,234
[RŽANJE]

88
00:09:59,307 --> 00:10:00,843
<i>Pored konja...</i>

89
00:10:01,101 --> 00:10:04,969
<i>...močvare pružaju utočište
za bogatstvo ptičjeg sveta.</i>

90
00:10:05,438 --> 00:10:08,396
<i>Ukupno četiri stotine vrsta.</i>

91
00:10:11,486 --> 00:10:13,853
<i>Ždralovi jure dalje
ka Severnoj Evropi.</i>

92
00:10:14,364 --> 00:10:18,278
<i>Još uvek imaju putovanje
od 2400 kilometara.</i>

93
00:10:19,077 --> 00:10:21,068
[GAGANJE]

94
00:10:28,169 --> 00:10:29,409
Da bi ostali na kursu...

95
00:10:29,629 --> 00:10:31,085
<i>...ptice koriste magnetno čulo...</i>

96
00:10:31,339 --> 00:10:34,331
<i>...koje im govori njihov položaj
u bilo kom trenutku.</i>

97
00:10:36,344 --> 00:10:38,676
<i>Takođe koriste sunce
kao tačku kompasa...</i>

98
00:10:38,930 --> 00:10:42,844
<i>...čak uzimajući u obzir
promenljiv položaj dok se kreće.</i>

99
00:10:49,524 --> 00:10:51,856
<i>Ali uprkos sofisticiranom
navigacionom sistemu...</i>

100
00:10:52,819 --> 00:10:55,436
<i>...više vole da veruju svojim očima.</i>

101
00:10:57,907 --> 00:11:01,571
<i>Znamenitosti, poput dvorca
Šenonso u dolini Loare...</i>

102
00:11:01,828 --> 00:11:05,037
<i>...se koriste kao vodič iz godine
u godinu.</i>

103
00:11:10,420 --> 00:11:14,004
<i>Mlade ptice na svojoj prvoj
migraciji mogu videti znamenitost...</i>

104
00:11:14,257 --> 00:11:17,090
<i>...samo jednom i zapamtiti je
za ceo život.</i>

105
00:11:17,510 --> 00:11:18,921
[TRUBI]

106
00:11:20,096 --> 00:11:23,680
<i>Jednog dana, koristiće takva
mesta da vode svoje porodice.</i>

107
00:11:29,522 --> 00:11:31,980
<i>Ispod, pastrmke u reci...</i>

108
00:11:32,233 --> 00:11:34,395
<i>...su pune prolećne radosti.</i>

109
00:11:36,446 --> 00:11:38,107
<i>Ali ne zadugo.</i>

110
00:11:44,037 --> 00:11:45,994
<i>Migratorni orao ribar je spazio...</i>

111
00:11:46,247 --> 00:11:48,454
<i>...svoj obrok odozgo.</i>

112
00:11:51,044 --> 00:11:54,662
<i>Ali uvek postoji jedan koji pobegne.</i>

113
00:12:04,682 --> 00:12:06,468
<i>Zaranja brzinom od 80 km/h.</i>

114
00:12:25,495 --> 00:12:27,532
<i>Ovo sezonsko obilje plena...</i>

115
00:12:27,789 --> 00:12:31,748
<i>...čini put orla ribara od 8000
km iz južne Afrike...</i>

116
00:12:32,001 --> 00:12:34,368
<i>...vrednim svakog truda.</i>

117
00:14:09,724 --> 00:14:13,058
<i>Iznad poluostrva Baja na južnom
vrhu Severne Amerike...</i>

118
00:14:13,311 --> 00:14:16,645
<i>...se okuplja još jedno prolećno
okupljanje.</i>

119
00:14:22,612 --> 00:14:26,276
<i>Mrki pelikani su privučeni
ogromnim jatima inćuna...</i>

120
00:14:26,532 --> 00:14:30,025
<i>...koji migriraju u ove bogate
vode u ovo doba godine.</i>

121
00:14:35,458 --> 00:14:39,122
<i>Dosadni mladi još uvek uče
načine okeana.</i>

122
00:14:41,297 --> 00:14:45,291
<i>Oslanjaju se na svoje šarenije
starije da im pokažu put.</i>

123
00:14:50,640 --> 00:14:52,847
<i>Mladi posmatraju svaki njihov
pokret...</i>

124
00:14:53,101 --> 00:14:57,015
<i>...imajući koristi od njihovog
većeg iskustva i mudrosti.</i>

125
00:15:16,999 --> 00:15:19,866
<i>Moraju da razumeju navike
svakog morskog stvorenja...</i>

126
00:15:20,128 --> 00:15:22,210
<i>...koje bi ih moglo dovesti do
obroka.</i>

127
00:15:34,517 --> 00:15:36,133
<i>Grbavi kitovi su putovali...</i>

128
00:15:36,394 --> 00:15:39,011
<i>...četiri hiljade kilometara sa
Arktika...</i>

129
00:15:39,272 --> 00:15:40,808
<i>...da bi se ovde razmnožavali.</i>

130
00:15:49,449 --> 00:15:52,692
<i>Odrasli pelikani znaju da kitovi
najavljuju svoj dolazak...</i>

131
00:15:52,952 --> 00:15:54,568
<i>...iskačući.</i>

132
00:16:10,803 --> 00:16:14,341
<i>Za mlađe ptice to je novi
i zbunjujući prizor.</i>

133
00:16:26,569 --> 00:16:28,151
<i>Ali učeći da prate kitove...</i>

134
00:16:28,404 --> 00:16:30,611
<i>...pelikani su često nagrađeni
obrokom.</i>

135
00:16:34,368 --> 00:16:36,450
<i>Ali danas, ovi okeanski giganti...</i>

136
00:16:36,704 --> 00:16:39,366
<i>...imaju udvaranje na umu.</i>

137
00:16:40,875 --> 00:16:44,664
<i>Pelikani moraju pronaći
alternativne vodiče do hrane.</i>

138
00:16:48,090 --> 00:16:50,206
<i>Mogu se pojaviti bez upozorenja.</i>

139
00:16:57,183 --> 00:16:58,765
<i>Morski đavoli.</i>

140
00:17:02,104 --> 00:17:05,642
<i>Morsko stvorenje koje kao
da zavidi pticama.</i>

141
00:17:31,509 --> 00:17:33,295
<i>Zašto poleću je misterija.</i>

142
00:17:41,852 --> 00:17:45,095
<i>Neki misle da je to da bi se
oslobodili parazita.</i>

143
00:17:47,316 --> 00:17:48,306
<i>Verovatnije...</i>

144
00:17:48,568 --> 00:17:51,651
<i>...prskanje tera ribu i planktone
u gomilu...</i>

145
00:17:51,904 --> 00:17:53,690
<i>...što ih čini lakšim za ulov.</i>

146
00:17:58,202 --> 00:18:00,443
<i>Primamljivo je pomisliti da to
rade samo iz zabave.</i>

147
00:18:37,992 --> 00:18:39,824
<i>Ali gde god raže pecaju...</i>

148
00:18:40,077 --> 00:18:42,910
<i>...ima hrane i za pelikane.</i>

149
00:18:49,211 --> 00:18:51,043
<i>U dobrom danu, njihove kese...</i>

150
00:18:51,297 --> 00:18:53,504
<i>...mogu da uhvate preko deset
litara ribe i vode...</i>

151
00:18:53,758 --> 00:18:55,499
<i>...u jednom gutljaju.</i>

152
00:19:17,031 --> 00:19:20,990
<i>Kao i većinu ptica, sezonska putovanja
pelikana pokreću i hrana...</i>

153
00:19:23,245 --> 00:19:25,862
<i>...i želja za razmnožavanjem.</i>

154
00:19:29,168 --> 00:19:31,159
[GAKANJE]

155
00:19:32,380 --> 00:19:33,586
<i>Nazad u SAD...</i>

156
00:19:33,839 --> 00:19:36,797
<i>...snežne guske su putovale na sever
bez prestanka...</i>

157
00:19:37,051 --> 00:19:39,463
<i>...više od hiljadu milja.</i>

158
00:19:42,640 --> 00:19:46,099
<i>Iscrpljenost već uzima svoj danak.</i>

159
00:19:50,189 --> 00:19:53,602
<i>Pred njima je najveći izazov.</i>

160
00:20:06,288 --> 00:20:09,656
<i>Monument Valley u Arizoni.</i>

161
00:20:12,002 --> 00:20:13,458
<i>Za umornu porodicu...</i>

162
00:20:13,713 --> 00:20:17,547
<i>...ova nemilosrdna pustinja je
opasno mesto za boravak.</i>

163
00:20:39,280 --> 00:20:42,614
<i>Dolina je sve što je ostalo
od drevnog morskog dna...</i>

164
00:20:42,867 --> 00:20:45,609
<i>...ali ovde sada nema vode.</i>

165
00:20:49,665 --> 00:20:52,373
<i>Vrhovi su formirani delovanjem vetra.</i>

166
00:20:52,626 --> 00:20:56,460
<i>Neki se sada uzdižu hiljadu stopa
iznad dna doline.</i>

167
00:21:01,594 --> 00:21:03,130
<i>Za ptice selice...</i>

168
00:21:03,387 --> 00:21:05,253
<i>...ovaj pejzaž koji uliva strahopoštovanje...</i>

169
00:21:05,514 --> 00:21:07,881
<i>...uopšte ne pruža nikakvu utehu.</i>

170
00:21:30,790 --> 00:21:32,622
<i>Napor je neumoljiv.</i>

171
00:21:34,960 --> 00:21:38,954
[ZVIŽDANJE VAZDUHA]

172
00:21:41,592 --> 00:21:43,208
<i>Za svaki udah koji udahnu...</i>

173
00:21:43,469 --> 00:21:45,801
<i>...njihova krila udare tri puta.</i>

174
00:21:53,896 --> 00:21:55,557
<i>Kada nestanu njihove rezerve masti...</i>

175
00:21:55,815 --> 00:21:58,682
<i>...počeće da metabolišu mišiće.</i>

176
00:22:00,319 --> 00:22:02,356
<i>Ali uprkos umoru mladih ptica...</i>

177
00:22:02,613 --> 00:22:04,854
<i>...roditelji moraju da se pridržavaju
strogog rasporeda...</i>

178
00:22:05,115 --> 00:22:08,324
<i>...da bi stigli do svojih gnezdećih
terena sa dovoljno vremena za parenje.</i>

179
00:22:09,954 --> 00:22:10,694
<i>Oni voze...</i>

180
00:22:10,955 --> 00:22:12,616
<i>...svoju posustalu porodicu dalje.</i>

181
00:22:12,873 --> 00:22:16,537
<i>Nemaju planove da prekinu
iscrpljujuće putovanje.</i>

182
00:22:27,471 --> 00:22:30,930
<i>Ali ptice su majstori vetra i vazduha.</i>

183
00:22:35,855 --> 00:22:39,393
<i>A peščani potporni stubovi odbijaju
najblaži povetarac...</i>

184
00:22:39,650 --> 00:22:42,642
[ŠUŠTANJE VETRA]

185
00:22:44,655 --> 00:22:48,273
<i>...dajući porodici besplatnu vožnju
do glavnog jata iznad.</i>

186
00:22:50,202 --> 00:22:51,567
<i>Ali još uvek imaju...</i>

187
00:22:51,829 --> 00:22:54,161
<i>...hiljadu milja do kraja.</i>

188
00:22:54,415 --> 00:22:58,409
[GAKANJE]

189
00:23:05,467 --> 00:23:07,208
<i>Za bezbroj drugih putnika...</i>

190
00:23:07,469 --> 00:23:10,086
<i>...njihova migracija je tek počela.</i>

191
00:23:11,974 --> 00:23:13,715
<i>Na južnom vrhu Afrike...</i>

192
00:23:13,976 --> 00:23:17,014
<i>...pogled iz ptičje perspektive na
Stonu planinu u Kejptaunu...</i>

193
00:23:17,271 --> 00:23:20,935
<i>...ne daje nagoveštaj o tome šta se
dešava u morima daleko od obale.</i>

194
00:23:22,943 --> 00:23:24,354
<i>Ispod talasa...</i>

195
00:23:24,612 --> 00:23:28,355
<i>...najveća migracija riba
na planeti je počela...</i>

196
00:23:28,616 --> 00:23:30,152
<i>...i kape gnjurci...</i>

197
00:23:30,409 --> 00:23:31,945
<i>...su već na njihovom tragu.</i>

198
00:23:32,202 --> 00:23:36,196
[KREŠTANJE]

199
00:23:44,840 --> 00:23:48,299
<i>Gnjurci imaju hiljade kvadratnih
milja okeana za pretragu...</i>

200
00:23:48,552 --> 00:23:51,965
<i>...tako da im je potrebna pomoć
u njihovom praćenju.</i>

201
00:23:56,852 --> 00:23:58,058
<i>Obični delfin...</i>

202
00:23:58,312 --> 00:23:59,723
[RIKANJE]

203
00:23:59,980 --> 00:24:02,062
<i>...stvorenje sa
neuporedivim znanjem...</i>

204
00:24:02,316 --> 00:24:04,853
<i>...podvodnog sveta.</i>

205
00:24:10,783 --> 00:24:15,493
<i>Ove dve vrste rade kao tim,
deleći svoje specijalizovane veštine.</i>

206
00:24:20,334 --> 00:24:23,417
<i>Delfini pretražuju ispod talasa...</i>

207
00:24:24,838 --> 00:24:27,671
<i>...dok su blune oči na nebu.</i>

208
00:25:00,833 --> 00:25:02,665
<i>Pogled ptice prvi uočava...</i>

209
00:25:02,918 --> 00:25:04,955
<i>...skriveno okupljanje.</i>

210
00:25:09,341 --> 00:25:11,457
<i>One jure ka njemu...</i>

211
00:25:11,719 --> 00:25:13,335
<i>...brzinom od 112 kilometara na sat.</i>

212
00:25:25,357 --> 00:25:28,065
[KREŠTANJE]

213
00:25:40,330 --> 00:25:43,322
<i>Na 18 metara dubine, stižu do cilja:</i>

214
00:25:43,584 --> 00:25:45,541
<i>Veliko trčanje sardina.</i>

215
00:25:51,550 --> 00:25:54,713
<i>Ali na ovoj dubini,
sardine je teško uhvatiti.</i>

216
00:25:57,431 --> 00:25:59,422
<i>Blune izlaze bez ičega.</i>

217
00:26:04,938 --> 00:26:07,896
<i>Ali delfini okupljaju sardine...</i>

218
00:26:08,150 --> 00:26:10,437
<i>...goneći ih ka površini.</i>

219
00:26:17,034 --> 00:26:19,275
<i>Sada nisu samo lakše
za delfine...</i>

220
00:26:19,536 --> 00:26:22,324
<i>...da ih uhvate,
već su i na dohvat ruke blunama.</i>

221
00:26:25,751 --> 00:26:27,583
<i>Radeći zajedno,
blune i delfini...</i>

222
00:26:27,836 --> 00:26:29,702
<i>...izvode vazdušni i morski napad
bez premca...</i>

223
00:26:29,963 --> 00:26:32,375
<i>...u prirodnom svetu.</i>

224
00:27:05,165 --> 00:27:06,951
<i>Ova sezonska gozba...</i>

225
00:27:07,209 --> 00:27:10,452
<i>...pokreće celo postojanje ptica.</i>

226
00:27:23,934 --> 00:27:25,299
<i>Punih stomaka...</i>

227
00:27:25,561 --> 00:27:28,223
<i>...lovci se vraćaju na Ostrvo ptica...</i>

228
00:27:28,480 --> 00:27:32,223
<i>...najveću koloniju
rtskih bluna na svetu.</i>

229
00:27:35,821 --> 00:27:39,405
<i>Šezdeset pet hiljada
parova za razmnožavanje.</i>

230
00:27:51,378 --> 00:27:52,743
<i>Uspeh bluna...</i>

231
00:27:53,005 --> 00:27:55,918
<i>...u potpunosti zavisi
od tajminga njihovog ciklusa...</i>

232
00:27:56,175 --> 00:27:59,213
<i>...razmnožavanja sa jednim velikim
sezonskim događajem.</i>

233
00:28:06,018 --> 00:28:06,974
<i>Nazad u Evropi...</i>

234
00:28:07,227 --> 00:28:09,844
<i>...polja lala u Holandiji
su u cvatu...</i>

235
00:28:10,105 --> 00:28:13,063
<i>...pokazujući da je proleće
zaista stiglo.</i>

236
00:28:20,657 --> 00:28:21,692
<i>To je takođe znak...</i>

237
00:28:21,950 --> 00:28:25,534
<i>...da su ždralovi tereni
za razmnožavanje nisu daleko.</i>

238
00:28:30,167 --> 00:28:32,124
[GRAKTANJE]

239
00:28:53,774 --> 00:28:55,811
<i>Ovaj tehnokolor pejzaž...</i>

240
00:28:56,068 --> 00:28:58,935
<i>...je preuzet od slanih močvara.</i>

241
00:29:07,579 --> 00:29:11,038
<i>U prošlosti,
ždralovi bi se ovde zaustavili...</i>

242
00:29:11,291 --> 00:29:13,282
<i>Danas,
oni nastavljaju da putuju...</i>

243
00:29:13,543 --> 00:29:17,127
<i>...do mesta gde se još uvek
mogu naći prirodne močvare.</i>

244
00:29:24,972 --> 00:29:28,135
<i>Nakon što su preleteli 4800 km
iz Severne Afrike...</i>

245
00:29:28,392 --> 00:29:29,632
<i>...porodica stiže...</i>

246
00:29:29,893 --> 00:29:33,102
<i>...na svoje konačno odredište
u Švedskoj.</i>

247
00:29:37,985 --> 00:29:41,853
<i>Ovde će se konačno smestiti
za leto da se razmnožavaju.</i>

248
00:29:46,368 --> 00:29:49,326
<i>Putovanje ždralova se za sada završilo...</i>

249
00:29:49,579 --> 00:29:51,240
<i>...i širom ostatka Evrope...</i>

250
00:29:51,498 --> 00:29:55,457
<i>...milioni drugih migranata
tek pristižu iz Afrike.</i>

251
00:29:56,545 --> 00:30:00,539
[CVRKUT SLAVUJA]

252
00:30:10,100 --> 00:30:12,842
<i>Lastavičarke spadaju
među najpoznatije.</i>

253
00:30:13,103 --> 00:30:15,765
<i>Malo ko može da parira
njihovim akrobatskim veštinama.</i>

254
00:30:16,481 --> 00:30:19,644
<i>Čak i piju, a da ne propuste ritam.</i>

255
00:30:48,221 --> 00:30:51,805
<i>Prešle su preko 9600 km
iz Južne Afrike...</i>

256
00:30:52,059 --> 00:30:54,767
<i>...da bi se vratile na ovu
englesku farmu gde su rođene.</i>

257
00:31:00,609 --> 00:31:02,691
<i>Bile su dobro opremljene
za put.</i>

258
00:31:02,944 --> 00:31:05,402
<i>Njihova duga, šiljasta krila
i račvasti rep...</i>

259
00:31:05,655 --> 00:31:08,864
<i>...im daju nenadmašnu kontrolu
leta.</i>

260
00:31:09,826 --> 00:31:11,692
<i>Mužjaci stižu prvi.</i>

261
00:31:11,953 --> 00:31:15,821
<i>Njihov posao je da poprave gnezdo
pre povratka ženki.</i>

262
00:31:19,169 --> 00:31:22,878
<i>Posle šestonedeljnog leta,
prihvatiće svaki obrok.</i>

263
00:31:25,675 --> 00:31:28,133
[ZVUJE]

264
00:31:46,405 --> 00:31:49,363
<i>Neka gnezda su u porodici
već 50 godina...</i>

265
00:31:49,616 --> 00:31:52,950
<i>...i kao i svim starim
nekretninama, potrebna im je popravka.</i>

266
00:31:54,037 --> 00:31:56,028
[KVOCA]

267
00:31:58,083 --> 00:32:01,292
<i>Pravi materijali su najvažniji.</i>

268
00:32:12,097 --> 00:32:15,681
<i>Postava od perja će biti dobra.</i>

269
00:32:39,541 --> 00:32:43,125
<i>Leto je u punom jeku
i u Severnoj Americi.</i>

270
00:32:43,378 --> 00:32:45,619
<i>Do sada su ptice osnovale dom...</i>

271
00:32:45,881 --> 00:32:48,418
<i>...u svakom kutku kontinenta.</i>

272
00:32:51,261 --> 00:32:54,003
<i>Grand kanjon pruža
savršene uslove...</i>

273
00:32:54,264 --> 00:32:55,470
<i>...za one koji lete.</i>

274
00:32:59,644 --> 00:33:03,638
[ZVIŽDUK VAZDUHA]

275
00:33:06,276 --> 00:33:08,392
<i>Beloglavi orao...</i>

276
00:33:08,653 --> 00:33:12,612
<i>...bez napora jaše vazdušnim
strujama koje se kovitlaju oko ruba kratera.</i>

277
00:33:12,866 --> 00:33:14,402
[KRICANJE ORLA]

278
00:33:14,659 --> 00:33:16,241
<i>Osim uzlaznih struja vazduha...</i>

279
00:33:16,495 --> 00:33:20,284
<i>...ova pusta klisura izgleda da ne
nudi mnogo orlu koji voli vodu.</i>

280
00:33:31,801 --> 00:33:35,465
<i>Ali ove ogromne kanjone
je izrezbarila voda...</i>

281
00:33:35,722 --> 00:33:39,716
<i>...a dole,
moćni Kolorado i dalje teče.</i>

282
00:33:47,400 --> 00:33:48,686
<i>Orlovi savladavaju vazduh...</i>

283
00:33:48,944 --> 00:33:50,730
<i>...koristeći svoje perje da osete...</i>

284
00:33:50,987 --> 00:33:53,604
<i>...i reaguju na najmanji uzlazni tok.</i>

285
00:33:55,200 --> 00:33:58,283
<i>Razumevanjem načina na koji pejzaž
oblikuje vetar...</i>

286
00:33:58,537 --> 00:34:01,620
<i>...troše malo energije tražeći obrok.</i>

287
00:34:19,599 --> 00:34:22,637
<i>Kolorado održava život
u ovim pustinjama...</i>

288
00:34:22,894 --> 00:34:26,103
<i>...u poslednjih 17 miliona godina.</i>

289
00:34:34,114 --> 00:34:36,572
<i>I dalje hrani rastuću populaciju...</i>

290
00:34:36,825 --> 00:34:38,315
<i>...beloglavih orlova danas.</i>

291
00:34:43,290 --> 00:34:46,282
[KRICANJE ORLA]

292
00:34:52,090 --> 00:34:54,297
<i>Gde god postoji prilika...</i>

293
00:34:54,551 --> 00:34:55,791
<i>...ptice će je iskoristiti...</i>

294
00:34:56,052 --> 00:34:58,635
<i>...i požnjeti nagrade.</i>

295
00:35:23,788 --> 00:35:25,574
<i>Močvare Južne Karoline...</i>

296
00:35:25,832 --> 00:35:29,291
<i>...pružaju neobičnu priliku
za još jednog lovca na ribu.</i>

297
00:35:41,556 --> 00:35:42,296
<i>Velika bela čaplja...</i>

298
00:35:42,557 --> 00:35:45,265
<i>...mogla bi naučiti orla
ponešto o ribolovu.</i>

299
00:35:51,149 --> 00:35:54,437
[FRKTANJE DELFINA]

300
00:35:54,694 --> 00:35:57,061
<i>Pustili su delfine da odrade
sav posao.</i>

301
00:36:05,163 --> 00:36:09,122
<i>Čaplje prate svoje objekte,
čekajući da okupe ribu.</i>

302
00:36:10,335 --> 00:36:13,373
<i>Zatim, u jednom eksplozivnom jurišu...</i>

303
00:36:14,881 --> 00:36:18,419
<i>...delfini teraju ribu na obalu.</i>

304
00:36:19,594 --> 00:36:22,586
[ČAPLJE KREŠTE]

305
00:36:33,024 --> 00:36:36,858
<i>Dok se njihov plen koprca,
delfini ih pokupe.</i>

306
00:36:43,576 --> 00:36:47,114
<i>A takođe i gladne čaplje.</i>

307
00:36:52,627 --> 00:36:55,915
<i>Nasukavanje je
najgora noćna mora delfina...</i>

308
00:36:56,172 --> 00:36:59,255
<i>...ali je ovo jato
učinilo svojom specijalnošću.</i>

309
00:37:15,483 --> 00:37:18,316
[KREŠTANJE]

310
00:37:25,285 --> 00:37:28,698
<i>Mladi delfini uče veštinu od
svojih roditelja...</i>

311
00:37:29,914 --> 00:37:33,157
<i>...kao i čaplje koje ih prate.</i>

312
00:38:08,703 --> 00:38:10,819
<i>Uz hranu do koje se lako dolazi...</i>

313
00:38:11,080 --> 00:38:14,368
<i>...čaplje su postale stručnjaci
za ponašanje delfina...</i>

314
00:38:14,626 --> 00:38:17,618
<i>...i više ne love same za sebe.</i>

315
00:38:26,805 --> 00:38:30,594
<i>Bezbroj drugih ptica se oslanja
na slično poznavanje drugih bića...</i>

316
00:38:30,850 --> 00:38:33,057
<i>...da bi pronašle svoju hranu.</i>

317
00:38:37,899 --> 00:38:41,108
<i>Kako leto dostiže svoj vrhunac
na severnoj hemisferi...</i>

318
00:38:41,361 --> 00:38:45,195
<i>...Južna Afrika je domaćin još
neverovatnijeg događaja hranjenja.</i>

319
00:38:51,120 --> 00:38:53,953
<i>Galeb zna tačno
kada će se to dogoditi...</i>

320
00:38:54,207 --> 00:38:57,575
<i>...i kreće prema Ostrvu foka blizu
Cape Pointa.</i>

321
00:38:59,963 --> 00:39:03,046
<i>Ovde se okuplja 10.000
južnoafričkih foka...</i>

322
00:39:03,299 --> 00:39:05,290
<i>...da bi se razmnožavale.</i>

323
00:39:07,095 --> 00:39:10,087
[GALEBOVI GAKĆU]

324
00:39:11,182 --> 00:39:12,718
<i>Galebovi su oportunisti...</i>

325
00:39:12,976 --> 00:39:15,593
<i>...skupljaju obrok
gde god mogu.</i>

326
00:39:15,854 --> 00:39:19,848
<i>Ali proučavajući foke,
zagarantovana im je gozba.</i>

327
00:39:21,025 --> 00:39:23,016
[FOKE SE GLASAJU]

328
00:39:24,153 --> 00:39:26,815
<i>Galebovi čekaju da mladunci foka
budu dovoljno hrabri...</i>

329
00:39:27,073 --> 00:39:29,656
<i>...da se udalje od ostrva.</i>

330
00:39:37,250 --> 00:39:40,368
<i>Prate ih dok mladi uživaju
u svojoj novostečenoj slobodi.</i>

331
00:40:15,288 --> 00:40:18,155
<i>Mlade foke
nisu svesne opasnosti...</i>

332
00:40:19,208 --> 00:40:22,200
<i>...ali galebovi znaju drugačije.</i>

333
00:40:29,761 --> 00:40:32,628
<i>Velika bela ajkula.</i>

334
00:40:35,016 --> 00:40:37,007
<i>Upravo ono što su galebovi očekivali:</i>

335
00:40:37,268 --> 00:40:40,806
<i>Švedski sto od fokinog mesa,
tu za uzimanje.</i>

336
00:40:41,940 --> 00:40:43,647
[GAKĆANJE]

337
00:40:51,574 --> 00:40:55,317
<i>U julu, velike bele migriraju da se
hrane neiskusnim fokama...</i>

338
00:40:55,578 --> 00:40:59,071
<i>...napadajući do 40 puta dnevno.</i>

339
00:42:54,906 --> 00:42:56,522
<i>Kako se godina nastavlja...</i>

340
00:42:56,783 --> 00:42:58,273
<i>...na red dolazi Istočna Afrika...</i>

341
00:42:58,534 --> 00:43:00,901
<i>...da bude domaćin još jednog
veličanstvenog događaja.</i>

342
00:43:05,291 --> 00:43:08,784
<i>Lešinari kruže iznad Velikih
ravnica...</i>

343
00:43:10,922 --> 00:43:14,586
<i>...spiralno se uzdižući
u termalima toplog vazduha.</i>

344
00:43:25,978 --> 00:43:29,972
[ZVUK VAZDUHA]

345
00:43:30,358 --> 00:43:33,225
<i>Njena široka krila nose je satima...</i>

346
00:43:33,486 --> 00:43:36,649
<i>...dok traži mrtve ili one koji će to
postati.</i>

347
00:43:41,452 --> 00:43:44,945
<i>Svako pero reaguje
na najmanji dašak vazduha...</i>

348
00:43:45,206 --> 00:43:48,449
<i>...podešavajući svoj ugao kako bi
usavršilo let lešinara.</i>

349
00:43:52,380 --> 00:43:55,498
<i>Ona raširi perje na vrhu krila
da smanji otpor...</i>

350
00:44:01,472 --> 00:44:04,590
<i>...i koristi rep za upravljanje.</i>

351
00:44:14,360 --> 00:44:18,149
<i>Ona je ovde samo zbog jedne stvari:</i>

352
00:44:19,157 --> 00:44:23,116
<i>Najvećeg masovnog kretanja
sisara na planeti.</i>

353
00:44:29,167 --> 00:44:31,704
<i>Do avgusta, pola miliona gnuova...</i>

354
00:44:31,961 --> 00:44:33,747
<i>...prelazi ravnice Serengeti...</i>

355
00:44:34,005 --> 00:44:37,498
...i stiže <i>u</i> kenijsku Masai Maru.

356
00:44:43,472 --> 00:44:44,962
<i>I sa savršenim tajmingom...</i>

357
00:44:45,224 --> 00:44:47,807
<i>...njihovi čistači ih nepogrešivo
prate.</i>

358
00:44:56,777 --> 00:44:59,109
<i>Lešinar posmatra krda...</i>

359
00:44:59,363 --> 00:45:01,855
<i>...tražeći znake slabosti.</i>

360
00:45:02,617 --> 00:45:06,611
[GROKTANJE]

361
00:45:08,289 --> 00:45:11,281
<i>Ona takođe proučava predatore
gnuova.</i>

362
00:45:15,630 --> 00:45:18,213
<i>Ali u svetu sa visokim ulozima
afričkog buša...</i>

363
00:45:18,466 --> 00:45:22,050
<i>...posmatrani takođe posmatraju.</i>

364
00:45:22,303 --> 00:45:24,294
[REŽANJE]

365
00:45:32,563 --> 00:45:35,476
<i>Postoji nelagodan savez
između lešinara i lavova...</i>

366
00:45:36,275 --> 00:45:40,018
<i>...dok se međusobno špijuniraju
kako bi pronašli sveže meso.</i>

367
00:45:49,789 --> 00:45:53,373
<i>Ali danas, lešinaru neće biti
potrebna pomoć lava.</i>

368
00:45:53,626 --> 00:45:57,620
[ZVIŽDUK VAZDUHA]

369
00:46:06,514 --> 00:46:09,882
<i>Bujične vode reke Mare će uskoro
predstaviti...</i>

370
00:46:10,142 --> 00:46:13,806
<i>...priliku koja se dešava samo
jednom godišnje.</i>

371
00:46:28,661 --> 00:46:32,279
<i>Lešinar jednostavno mora da bude
priseban.</i>

372
00:46:35,084 --> 00:46:38,372
<i>Gnuovi moraju preći reku da bi
stigli do svojih mesta za parenje...</i>

373
00:46:38,629 --> 00:46:41,166
<i>...na ravnicama sa kratkom travom.</i>

374
00:46:43,467 --> 00:46:45,583
[ZVIŽDUK VAZDUHA]

375
00:46:45,845 --> 00:46:49,679
<i>To je najopasnije vreme
njihovih života.</i>

376
00:47:23,924 --> 00:47:27,883
<i>Lešinaru treba samo
još jedan deo slagalice.</i>

377
00:47:28,137 --> 00:47:30,048
[REŽANJE]

378
00:47:30,306 --> 00:47:33,549
<i>Krokodili su čekali godinu dana
na ovaj trenutak.</i>

379
00:47:34,602 --> 00:47:38,266
<i>Njihov plen ništa ne sumnja.</i>

380
00:48:34,036 --> 00:48:36,949
<i>Lešinari jednostavno lete nizvodno...</i>

381
00:48:37,206 --> 00:48:40,369
<i>...gde se tela uredno isporučuju.</i>

382
00:48:44,797 --> 00:48:48,290
<i>Nema odmora za zle.
Sada počinje rasprava.</i>

383
00:48:49,468 --> 00:48:52,460
[CIČANJE]

384
00:49:20,249 --> 00:49:24,243
<i>Nadbrojan,
marabu roda čeka svoj trenutak.</i>

385
00:49:27,965 --> 00:49:30,923
<i>Na kraju, svi se najedu.</i>

386
00:49:31,177 --> 00:49:32,167
<i>Za nekoliko dana...</i>

387
00:49:32,428 --> 00:49:35,216
<i>...oni će pratiti krdo na jug
i otići.</i>

388
00:49:43,814 --> 00:49:47,808
<i>Malo dalje na severu se nalazi
Velika Rasedna Dolina...</i>

389
00:49:50,112 --> 00:49:54,106
<i>...dom jednoj od najelegantnijih
ptica na svetu.</i>

390
00:49:58,120 --> 00:50:02,079
<i>Mali flamingos je nemiran putnik...</i>

391
00:50:03,000 --> 00:50:06,493
<i>“koji stalno traga
za savršenim jezerom.</i>

392
00:50:15,137 --> 00:50:19,131
<i>Danas, većina svetske populacije
je izabrala jezero Bogoria...</i>

393
00:50:19,391 --> 00:50:21,302
<i>...u severnoj Keniji.</i>

394
00:50:28,651 --> 00:50:32,394
<i>Ovo je jedan od najvećih skupova
ikada viđenih.</i>

395
00:50:34,657 --> 00:50:37,991
<i>Ukupno dva miliona ptica.</i>

396
00:50:42,623 --> 00:50:45,866
<i>Oni okružuju jezero
vrpcom roze boje...</i>

397
00:50:46,126 --> 00:50:48,584
<i>...ali ova lepota vara.</i>

398
00:50:55,928 --> 00:50:59,922
<i>Ovde, vulkanski izvori
truju mirne vode.</i>

399
00:51:07,940 --> 00:51:09,931
<i>Oni stvaraju kaustičnu smesu...</i>

400
00:51:10,192 --> 00:51:12,934
<i>...ubijajući većinu oblika
vodenog života.</i>

401
00:51:18,742 --> 00:51:21,325
<i>Međutim, isti alkalni uslovi...</i>

402
00:51:21,579 --> 00:51:24,992
<i>...omogućavaju posebnim algama
da napreduju.</i>

403
00:51:28,252 --> 00:51:31,335
<i>A to je jedina hrana za flamingose.</i>

404
00:51:38,345 --> 00:51:40,336
<i>Njihovi zakrivljeni kljunovi i
dugački vratovi...</i>

405
00:51:40,598 --> 00:51:43,215
<i>...su dizajnirani da ih izvuku iz
jezera.</i>

406
00:51:46,979 --> 00:51:48,561
<i>Kljun deluje kao sito...</i>

407
00:51:48,814 --> 00:51:51,272
<i>...filtrirajući alge iz vode.</i>

408
00:51:55,154 --> 00:51:57,737
<i>Flamingosi se pojavljuju, kao
čarolijom...</i>

409
00:51:57,990 --> 00:52:00,357
<i>...kad god alge procvetaju.</i>

410
00:52:05,080 --> 00:52:08,323
<i>Na kratko vreme, među ovim
parnim otvorima...</i>

411
00:52:08,584 --> 00:52:11,451
<i>...pronalaze svoj Šangri-La.</i>

412
00:52:14,590 --> 00:52:16,797
<i>Ali nevolja vreba u raju.</i>

413
00:52:18,385 --> 00:52:20,843
<i>Afrički riblji orao.</i>

414
00:52:21,096 --> 00:52:25,055
[ZVUK ZVIŽDANJA VAZDUHA]

415
00:52:33,275 --> 00:52:36,233
<i>U ovom otrovnom jezeru ne
preživljava nijedna riba...</i>

416
00:52:36,487 --> 00:52:39,650
<i>...pa umesto toga lovi flamingose.</i>

417
00:52:52,711 --> 00:52:54,748
<i>Izbacuje svoj plen.</i>

418
00:53:08,602 --> 00:53:11,720
<i>U vazduhu je lakše uočiti
slabije ptice.</i>

419
00:53:29,456 --> 00:53:31,743
<i>Žrtva je pronađena.</i>

420
00:53:34,878 --> 00:53:37,870
[KREŠTANJE FLAMINGOSA]

421
00:53:44,138 --> 00:53:47,972
<i>Za preživele se nakratko vraća mir.</i>

422
00:53:51,270 --> 00:53:53,728
<i>Ali flamingosi nikada ne
prestaju da putuju.</i>

423
00:53:53,981 --> 00:53:57,975
<i>Njihov život je stalna potraga za
savršenim jezerom.</i>

424
00:54:03,240 --> 00:54:06,949
<i>Na drugoj strani sveta, u srcu
Južne Amerike...</i>

425
00:54:07,202 --> 00:54:10,069
<i>...leži prostrana Amazonska
džungla.</i>

426
00:54:10,330 --> 00:54:13,448
<i>Ona je dom još živopisnijim
putnicima.</i>

427
00:54:20,215 --> 00:54:23,958
<i>Poput flamingosa, skerletne are
su uvek u pokretu.</i>

428
00:54:24,678 --> 00:54:26,635
<i>Ali njihova sezonska putovanja
su određena...</i>

429
00:54:26,889 --> 00:54:29,881
<i>...plodonošenjem drveća kišne
šume.</i>

430
00:54:37,566 --> 00:54:40,558
[KREŠTANJE]

431
00:54:42,321 --> 00:54:44,608
<i>Ali imaju problem.</i>

432
00:54:44,865 --> 00:54:47,402
<i>U sušnoj sezoni, voća je manje
dostupno...</i>

433
00:54:47,659 --> 00:54:48,820
<i>...a alternativna hrana...</i>

434
00:54:49,077 --> 00:54:51,159
<i>...je često puna otrova.</i>

435
00:54:51,413 --> 00:54:54,155
<i>Moraju da pronađu lek za
probleme sa varenjem...</i>

436
00:54:54,416 --> 00:54:57,374
<i>...koje dobijaju od njihove
manje savršene ishrane.</i>

437
00:55:04,384 --> 00:55:05,374
<i>Tajna leži...</i>

438
00:55:05,636 --> 00:55:08,503
<i>...pored reke.</i>

439
00:55:10,682 --> 00:55:13,891
<i>Ali drugi su stigli pre njih.</i>

440
00:55:14,144 --> 00:55:17,136
[CVRKUTANJE]

441
00:55:18,273 --> 00:55:19,013
<i>Papagaji brašnari...</i>

442
00:55:19,274 --> 00:55:20,514
<i>...se spuštaju u jatima...</i>

443
00:55:20,776 --> 00:55:23,484
<i>...tražeći isti popularni lek.</i>

444
00:55:31,745 --> 00:55:35,488
<i>Njihovo prisustvo je dobra vest za
skerletne i zelene are.</i>

445
00:55:40,712 --> 00:55:42,953
<i>To znači da nema predatora
u blizini.</i>

446
00:55:48,178 --> 00:55:49,088
<i>Ali ako je obala...</i>

447
00:55:49,346 --> 00:55:53,010
<i>...čista, are očekuju da će
imati mesto samo za sebe.</i>

448
00:55:53,267 --> 00:55:55,178
<i>A papagaji brašnari znaju svoje
mesto...</i>

449
00:55:55,435 --> 00:55:56,846
<i>...u hijerarhiji kljucanja.</i>

450
00:56:05,362 --> 00:56:09,356
[KREŠTANJE]

451
00:56:12,411 --> 00:56:13,617
<i>Kao i ostali papagaji...</i>

452
00:56:13,871 --> 00:56:15,987
<i>...are su ovde samo zbog jednog:</i>

453
00:56:21,920 --> 00:56:23,410
<i>Blata.</i>

454
00:56:29,428 --> 00:56:31,544
<i>Ali ovo nije obično blato.</i>

455
00:56:31,805 --> 00:56:33,887
<i>To je ono koje neutrališe otrove...</i>

456
00:56:34,141 --> 00:56:36,257
<i>...u njihovoj ishrani u prašumi.</i>

457
00:56:38,312 --> 00:56:40,519
<i>Glina ne samo da smiruje njihov
stomak...</i>

458
00:56:40,772 --> 00:56:42,433
<i>...već im obezbeđuje i hranljive
materije...</i>

459
00:56:42,691 --> 00:56:44,853
<i>...koje nedostaju u njihovoj hrani.</i>

460
00:56:56,955 --> 00:56:59,287
<i>Are su ptice sklone svađi...</i>

461
00:56:59,541 --> 00:57:02,875
<i>...a za najbolja mesta se žestoko
bore.</i>

462
00:57:27,235 --> 00:57:29,897
<i>Ali su i iznenađujuće nervozne...</i>

463
00:57:30,155 --> 00:57:33,898
<i>...posebno kada stignu neki
nepozvani posetioci.</i>

464
00:57:36,912 --> 00:57:39,449
<i>Paukoliki majmuni.</i>

465
00:57:46,296 --> 00:57:47,286
<i>Oni jedva da predstavljaju opasnost...</i>

466
00:57:47,547 --> 00:57:51,336
<i>...ali njihove nedisciplinovane
ludorije nerviraju ptice.</i>

467
00:57:53,887 --> 00:57:57,846
<i>Sada su na redu majmuni da opljačkaju
džunglu za lekovima.</i>

468
00:58:08,151 --> 00:58:11,360
<i>A are samo nastavljaju dalje.</i>

469
00:58:18,996 --> 00:58:21,579
<i>Kako se leto završava u Severnoj
Americi...</i>

470
00:58:21,832 --> 00:58:25,041
<i>...neki beloglavi orlovi se
zaustavljaju u Britanskoj Kolumbiji...</i>

471
00:58:25,293 --> 00:58:28,411
<i>...pre nego što ponovo krenu na
dugo putovanje na jug.</i>

472
00:58:29,548 --> 00:58:32,540
[KREŠTANJE]

473
00:58:37,472 --> 00:58:39,884
<i>Kao i sve ptice, oni imaju
nepogrešivu sposobnost...</i>

474
00:58:40,142 --> 00:58:43,009
<i>...da budu na pravom mestu u
pravo vreme.</i>

475
00:58:43,270 --> 00:58:47,264
[ZVIŽDANJE VAZDUHA]

476
00:58:53,238 --> 00:58:55,570
<i>Mladi orlovi uče ove trikove
preživljavanja...</i>

477
00:58:55,824 --> 00:58:57,906
<i>...prateći odrasle.</i>

478
00:59:01,163 --> 00:59:03,951
[CVRKUTANJE]

479
00:59:05,542 --> 00:59:07,408
<i>Stariji orao je sve to već video.</i>

480
00:59:07,669 --> 00:59:09,876
[ZVIŽDANJE VAZDUHA]

481
00:59:16,720 --> 00:59:18,927
<i>On zna tačno vreme...</i>

482
00:59:19,181 --> 00:59:21,422
<i>...kada losos stiže iz okeana da
se razmnožava.</i>

483
00:59:24,644 --> 00:59:27,727
<i>To je veština koju deli sa
medvedima.</i>

484
00:59:35,864 --> 00:59:37,275
[KREŠTI]

485
00:59:37,741 --> 00:59:39,903
<i>Pametno je biti oprezan.</i>

486
00:59:41,119 --> 00:59:44,487
<i>Grizliji ne vole da dele svoj obrok.</i>

487
00:59:59,096 --> 01:00:01,087
[ORAO KREŠTI]

488
01:00:05,685 --> 01:00:08,097
<i>I mladi orao se takođe suzdržava...</i>

489
01:00:08,355 --> 01:00:10,221
<i>...spreman da posmatra i uči.</i>

490
01:00:10,482 --> 01:00:13,474
[ROKĆE]

491
01:00:34,047 --> 01:00:37,039
<i>Ali lososi su izazov...</i>

492
01:00:37,300 --> 01:00:38,711
<i>...čak i za medvede.</i>

493
01:00:39,427 --> 01:00:41,919
<i>To su chum lososi, dugački do tri
stope...</i>

494
01:00:42,180 --> 01:00:44,592
<i>...i među najagresivnijim su svoje
vrste.</i>

495
01:00:49,437 --> 01:00:50,802
<i>Njihove kukaste čeljusti i zubi...</i>

496
01:00:51,064 --> 01:00:53,351
<i>...su dizajnirani za borbu protiv
rivala.</i>

497
01:01:00,073 --> 01:01:02,030
<i>Sa ribama ove veličine i žestine...</i>

498
01:01:02,909 --> 01:01:06,118
<i>...najbolje je prepustiti medvedima
težak posao.</i>

499
01:01:12,627 --> 01:01:14,618
[MEDVED ROKĆE]

500
01:01:25,348 --> 01:01:27,339
[MEDVED ROKĆE]

501
01:01:33,648 --> 01:01:36,231
<i>Orao mora da se neprimetno
približi akciji...</i>

502
01:01:36,484 --> 01:01:38,475
<i>...za bilo kakvu šansu za obrok.</i>

503
01:02:06,181 --> 01:02:09,173
[MEDVED REŽI]

504
01:02:17,943 --> 01:02:20,981
<i>Krađa od medveda bi bila
traženje nevolje.</i>

505
01:02:21,238 --> 01:02:23,195
<i>Ali sa toliko hrane u blizini...</i>

506
01:02:23,448 --> 01:02:25,735
<i>...medvedi mogu da budu izbirljivi...</i>

507
01:02:25,992 --> 01:02:28,404
<i>...uzimaju zalogaj i nastavljaju dalje.</i>

508
01:02:31,665 --> 01:02:33,326
<i>Na vrhuncu trke lososa...</i>

509
01:02:33,583 --> 01:02:36,416
<i>...hvatanje ribe uskoro postaje igra.</i>

510
01:02:38,255 --> 01:02:40,872
<i>Vreme je da orao napravi svoj potez.</i>

511
01:02:49,724 --> 01:02:51,431
<i>Ali i dalje mora biti oprezan.</i>

512
01:02:51,685 --> 01:02:55,303
<i>Grizliji su poznati po
svojoj lošoj naravi.</i>

513
01:03:01,611 --> 01:03:05,400
<i>Mora da jede što brže može
pre nego što ga medvedi primete.</i>

514
01:03:07,951 --> 01:03:10,409
<i>Ne treba im dugo.</i>

515
01:03:10,662 --> 01:03:11,868
[REŽI]

516
01:03:18,586 --> 01:03:20,042
[KRICI]

517
01:03:20,297 --> 01:03:23,210
[REŽI]

518
01:03:23,466 --> 01:03:25,924
[KRICI]

519
01:03:29,514 --> 01:03:32,381
[KRICI]

520
01:03:32,642 --> 01:03:35,805
<i>Ovde će se najesti, igrajući se
hrabro sa medvedima...</i>

521
01:03:36,062 --> 01:03:38,929
<i>...pre nego što krene na jug
dok jesen preuzima kontrolu.</i>

522
01:03:45,864 --> 01:03:48,606
[GAKANJE]

523
01:03:48,867 --> 01:03:51,199
<i>U Evropi, jesen pokreće...</i>

524
01:03:51,453 --> 01:03:54,411
<i>...slično masovno kretanje ptica.</i>

525
01:03:54,664 --> 01:03:58,453
<i>Lisaste guske, nakon što su
napustile svoja mesta za parenje...</i>

526
01:03:58,710 --> 01:04:01,498
<i>...na Arktiku...kreću na jug
u toplije krajeve.</i>

527
01:04:01,755 --> 01:04:04,042
<i>Ptice lete sa proširenom porodicom...</i>

528
01:04:04,299 --> 01:04:06,791
<i>...tetaka, ujaka i drugih rođaka.</i>

529
01:04:15,352 --> 01:04:18,344
[TUTNJAVA GRMLJAVINE]

530
01:04:21,274 --> 01:04:22,856
<i>Deleći donošenje odluka...</i>

531
01:04:23,109 --> 01:04:24,645
<i>...oni donose bolje izbore...</i>

532
01:04:24,903 --> 01:04:26,769
<i>...kao što je kako izbeći
nadolazeće oluje.</i>

533
01:04:31,368 --> 01:04:35,362
[TUTNJAVA GRMLJAVINE]

534
01:04:42,962 --> 01:04:44,953
[GAKANJE]

535
01:05:08,154 --> 01:05:11,897
<i>Nakon što su preletele preko
3200 kilometara iz Arktičke Rusije...</i>

536
01:05:12,158 --> 01:05:15,651
<i>...putovanja ove porodice su
skoro gotova.</i>

537
01:05:18,581 --> 01:05:22,119
<i>Priobalne močvare oko
Mont Saint-Michela u severnoj Francuskoj...</i>

538
01:05:22,377 --> 01:05:24,914
<i>...su mesto gde će se nastaniti.</i>

539
01:05:27,924 --> 01:05:31,918
[GAKANJE]

540
01:05:49,863 --> 01:05:51,353
[ZVONJAVA ZVONA]

541
01:05:51,614 --> 01:05:53,730
<i>Ostaće tokom zime...</i>

542
01:05:53,992 --> 01:05:57,201
<i>...vraćajući se na Arktik
tek na proleće.</i>

543
01:06:01,458 --> 01:06:03,449
<i>Neke ptice koje prezimljuju...</i>

544
01:06:03,710 --> 01:06:06,668
<i>...imaju više metropolitskih ukusa.</i>

545
01:06:11,134 --> 01:06:12,499
<i>Kako zima zove...</i>

546
01:06:12,760 --> 01:06:15,627
<i>...deset miliona čvoraka iz
severne Evrope...</i>

547
01:06:15,889 --> 01:06:17,846
<i>...okupljaju se na nekoliko
omiljenih mesta...</i>

548
01:06:18,099 --> 01:06:20,557
<i>...u centru Rima.</i>

549
01:06:23,771 --> 01:06:27,059
<i>Ovde nalaze toplotu i
relativno malo predatora.</i>

550
01:06:36,618 --> 01:06:38,200
<i>Njihove večernje murmuracije.</i>

551
01:06:38,453 --> 01:06:41,787
<i>...stvaraju najveći vazdušni prizor
u prirodi.</i>

552
01:08:04,539 --> 01:08:05,529
<i>Omiljeno mesto za prenoćište...</i>

553
01:08:05,790 --> 01:08:08,703
<i>...je drevno groblje u srcu grada.</i>

554
01:08:08,960 --> 01:08:10,450
<i>Dva miliona se okuplja...</i>

555
01:08:10,712 --> 01:08:13,374
<i>...samo na ovoj jednoj vrhunskoj
lokaciji.</i>

556
01:08:29,522 --> 01:08:33,356
<i>Ali takvo zapanjujuće okupljanje
teško da može biti ignorisano.</i>

557
01:08:35,570 --> 01:08:37,356
<i>Sivi soko...</i>

558
01:08:37,614 --> 01:08:40,356
<i>...traži svoju večernju večeru.</i>

559
01:08:48,499 --> 01:08:50,661
<i>Neće biti lako.</i>

560
01:08:52,295 --> 01:08:55,504
<i>On lovi najbolji vazdušni letački
tim na svetu.</i>

561
01:09:09,604 --> 01:09:12,141
<i>Njihovi brzi pokreti i očaravajući
talasi...</i>

562
01:09:12,398 --> 01:09:14,230
<i>...zbunjuju sivog sokola...</i>

563
01:09:14,484 --> 01:09:17,772
<i>...sprečavajući ga da se fokusira
na jednu metu.</i>

564
01:09:23,201 --> 01:09:25,488
<i>Da bi se postigla takva odbrambena
sinhronizacija...</i>

565
01:09:25,745 --> 01:09:27,452
<i>...svaki čvorak leti u formaciji...</i>

566
01:09:27,705 --> 01:09:30,117
<i>...sa sedam svojih najbližih
komšija.</i>

567
01:09:38,716 --> 01:09:40,172
<i>Oni se kreću kao jedan...</i>

568
01:09:40,426 --> 01:09:42,963
<i>...sa refleksima 10 puta bržim...</i>

569
01:09:43,221 --> 01:09:45,462
<i>...od bilo kog ljudskog pilota
borbenog aviona.</i>

570
01:10:02,740 --> 01:10:05,152
<i>Uprkos najboljim naporima sivog
sokola...</i>

571
01:10:05,410 --> 01:10:09,369
<i>...on je nadmudren i nadmašen.</i>

572
01:10:11,290 --> 01:10:12,576
<i>Stvari se preokreću.</i>

573
01:10:12,834 --> 01:10:16,668
<i>Eskadrila od nekoliko hiljada ptica
protera sivog sokola.</i>

574
01:10:24,721 --> 01:10:27,884
<i>Čvorci konačno mogu da se vrate
kući na spavanje.</i>

575
01:11:15,563 --> 01:11:17,270
<i>Drugde u Italiji...</i>

576
01:11:17,523 --> 01:11:20,015
<i>...južna migracija običnih ždralova...</i>

577
01:11:20,276 --> 01:11:22,608
<i>...je odvela neke iznad Venecije.</i>

578
01:11:29,410 --> 01:11:32,243
<i>Različite porodice idu različitim
putevima.</i>

579
01:11:32,497 --> 01:11:35,455
<i>Svaka sledi put kojim su išli
njihovi roditelji pre njih.</i>

580
01:11:59,190 --> 01:12:01,557
<i>Venecija je nekada bila močvarno
područje...</i>

581
01:12:01,818 --> 01:12:05,482
<i>...gde su migratorni ždralovi mogli
da se odmore i hrane.</i>

582
01:12:05,738 --> 01:12:06,648
<i>Protok vremena...</i>

583
01:12:06,906 --> 01:12:08,271
<i>...je doneo mnoge promene...</i>

584
01:12:08,533 --> 01:12:12,071
<i>...ali i dalje ove tradicionalne
rute opstaju.</i>

585
01:12:18,793 --> 01:12:20,784
[GAKANJE]

586
01:12:36,435 --> 01:12:38,426
[GAKANJE]

587
01:12:44,944 --> 01:12:46,935
[GAKANJE]

588
01:12:55,872 --> 01:12:57,863
[GAKANJE]

589
01:13:00,459 --> 01:13:04,293
<i>Uskoro će povesti svoju novu
porodicu preko Mediterana...</i>

590
01:13:04,547 --> 01:13:08,290
<i>...da provedu zimu u prijatnoj
toplini Severne Afrike.</i>

591
01:13:13,806 --> 01:13:16,798
<i>Nazad u Severnoj Americi, snežne
guske...</i>

592
01:13:17,059 --> 01:13:18,925
<i>...su takođe osetile hladne vetrove
koji duvaju...</i>

593
01:13:19,186 --> 01:13:20,768
<i>...i počinju da kreću na jug.</i>

594
01:13:26,068 --> 01:13:27,604
<i>One koje idu istočnom rutom...</i>

595
01:13:27,862 --> 01:13:30,399
<i>...prolaze kroz još jedan od
najvećih gradova na svetu.</i>

596
01:13:32,283 --> 01:13:34,274
[GAKANJE]

597
01:13:55,431 --> 01:13:58,549
<i>Uprkos ogromnoj ljudskoj populaciji
Njujorka...</i>

598
01:13:58,809 --> 01:14:02,302
<i>...grad je užurbana raskrsnica za
ptice selice.</i>

599
01:14:02,980 --> 01:14:05,267
<i>Preko 250 različitih vrsta...</i>

600
01:14:05,524 --> 01:14:06,855
<i>...migrira kroz njega svake godine.</i>

601
01:14:39,058 --> 01:14:41,550
<i>Kao formacije stena
u Monument Valley...</i>

602
01:14:41,811 --> 01:14:44,098
<i>...zgrade stvaraju vazdušne
struje...</i>

603
01:14:44,355 --> 01:14:46,471
<i>...pomažući da se ubrza njihovo
putovanje.</i>

604
01:14:57,910 --> 01:15:01,904
[ZVUK ZVIŽDANJA VAZDUHA]

605
01:15:08,129 --> 01:15:10,496
[ZVUK SIRENE]

606
01:15:11,757 --> 01:15:13,873
<i>Ptice su uvek prilagodljive.</i>

607
01:15:14,135 --> 01:15:16,718
<i>Prenoseći novo znanje
svojim porodicama...</i>

608
01:15:16,971 --> 01:15:20,384
<i>...naučile su da prežive
u svetu koji je promenila ljudska ruka.</i>

609
01:15:51,047 --> 01:15:53,630
<i>Guske ostavljaju Njujork iza sebe.</i>

610
01:15:53,883 --> 01:15:54,497
[ZVUK SIRENE AUTOMOBILA]

611
01:15:54,759 --> 01:15:58,297
<i>Primamljiva toplina
dubokog juga mami.</i>

612
01:16:14,653 --> 01:16:16,439
<i>Kako se godina bliži kraju...</i>

613
01:16:16,697 --> 01:16:19,109
<i>...sve ptice prestaju da putuju.</i>

614
01:16:19,366 --> 01:16:21,573
<i>Japanski ždralovi slave promenu...</i>

615
01:16:21,827 --> 01:16:24,694
<i>...okupljajući se u močvarama
Hokaida u Japanu.</i>

616
01:16:32,254 --> 01:16:36,248
[KREŠTANJE]

617
01:17:06,664 --> 01:17:08,951
<i>Njihova populacija je nekada bila
smanjena...</i>

618
01:17:09,208 --> 01:17:10,790
<i>...na samo 25 ptica.</i>

619
01:17:11,043 --> 01:17:14,161
<i>Sada ih ima preko hiljadu.</i>

620
01:17:17,800 --> 01:17:20,292
<i>Pokloni ribe koje ostavljaju
lokalni ljudi...</i>

621
01:17:20,553 --> 01:17:22,885
<i>...pomogli su im da ponovo napreduju.</i>

622
01:17:27,476 --> 01:17:30,468
<i>Ali nije sve Zen spokoj.</i>

623
01:17:41,240 --> 01:17:42,230
<i>Zimi...</i>

624
01:17:42,491 --> 01:17:45,654
<i>...beli orlovi se ovde takođe
okupljaju.</i>

625
01:17:45,911 --> 01:17:48,243
<i>Oni su ozloglašeni lovci na ptice.</i>

626
01:17:49,415 --> 01:17:53,409
[KREŠTANJE]

627
01:17:57,882 --> 01:18:00,169
[KREŠTANJE]

628
01:18:00,426 --> 01:18:04,420
<i>Suočeni sa opasnošću,
ždralovi se neustrašivo bore.</i>

629
01:18:14,523 --> 01:18:18,517
[KREŠTANJE]

630
01:18:30,497 --> 01:18:32,408
<i>Oni predstavljaju pravi izazov.</i>

631
01:18:32,666 --> 01:18:34,452
<i>Oni su najveći ždralovi
na svetu.</i>

632
01:18:43,385 --> 01:18:45,672
[KREŠTANJE]

633
01:18:49,308 --> 01:18:51,675
<i>Za orlove,
postoji mnogo lakši obrok:</i>

634
01:18:58,651 --> 01:18:59,311
<i>Hrana...</i>

635
01:18:59,568 --> 01:19:02,026
<i>...koja se daje ždralovima.</i>

636
01:19:26,595 --> 01:19:27,335
<i>Orlovi odlaze...</i>

637
01:19:29,473 --> 01:19:32,591
<i>...i spokoj se ponovo vraća.</i>

638
01:20:30,701 --> 01:20:33,659
<i>Za Japance,
ples udvaranja ždralova...</i>

639
01:20:33,912 --> 01:20:36,279
<i>...je simbol mira, harmonije...</i>

640
01:20:36,540 --> 01:20:38,156
<i>...i dugog života.</i>

641
01:20:42,338 --> 01:20:45,251
<i>Ptice mogu da žive preko 60 godina...</i>

642
01:20:45,507 --> 01:20:47,123
<i>...čineći njihova verna
partnerstva...</i>

643
01:20:47,384 --> 01:20:49,796
<i>...među najtrajnijim od svih ptica.</i>

644
01:20:53,390 --> 01:20:55,802
<i>Odnosi koje ptice imaju
jedne sa drugima...</i>

645
01:20:56,060 --> 01:20:57,300
<i>...i sa drugim životinjama...</i>

646
01:20:57,561 --> 01:21:00,144
<i>...im omogućavaju da napreduju
u svakom kutku sveta.</i>

647
01:21:03,150 --> 01:21:07,144
<i>Njihovi letovi u potrazi za hranom,
pravljenjem domova i podizanjem mladih...</i>

648
01:21:07,404 --> 01:21:08,314
<i>...obuhvataju zemlje...</i>

649
01:21:08,572 --> 01:21:10,529
<i>...i kontinente.</i>

650
01:21:15,746 --> 01:21:18,158
<i>Dok uče svoje potomstvo
veštinama preživljavanja...</i>

651
01:21:19,500 --> 01:21:21,332
<i>...povezuju život na Zemlji...</i>

652
01:21:21,585 --> 01:21:23,451
<i>...na načine koje tek počinjemo...</i>

653
01:21:23,712 --> 01:21:25,328
<i>...da shvatamo.</i>

654
01:21:30,803 --> 01:21:34,512
<i>Na kratak trenutak, ovi ždralovi
su možda prestali da putuju.</i>

655
01:21:35,557 --> 01:21:38,800
<i>Ali širom planete i kroz godišnja
doba...</i>

656
01:21:39,061 --> 01:21:40,597
<i>...putovanja ptica...</i>

657
01:21:41,146 --> 01:21:43,387
<i>...ujedinjuju svet.</i>

658
01:21:58,455 --> 01:21:59,445
<i>Da uhvatimo...</i>

659
01:21:59,706 --> 01:22:01,868
<i>...pogled iz ptičje perspektive,
tim je koristio najnovije...</i>

660
01:22:02,126 --> 01:22:04,242
<i>...savremene tehnike.</i>

661
01:22:07,214 --> 01:22:08,204
<i>Na putu...</i>

662
01:22:08,465 --> 01:22:11,924
<i>...su svedočili ponašanju koje
nikada ranije nije viđeno...</i>

663
01:22:13,512 --> 01:22:15,002
<i>...i ponovo pogledali neke...</i>

664
01:22:15,264 --> 01:22:15,844
<i>...od najvećih...</i>

665
01:22:16,098 --> 01:22:17,714
<i>...događaja divljih životinja na
Zemlji.</i>

666
01:22:22,271 --> 01:22:23,227
<i>Gde god da su nas odveli...</i>

667
01:22:23,480 --> 01:22:26,472
<i>...pokazali su nam svet svežim očima.</i>

668
01:22:29,445 --> 01:22:30,185
<i>Uz njihovu pomoć...</i>

669
01:22:31,155 --> 01:22:33,066
<i>...leteli smo na krilima...</i>

670
01:22:33,323 --> 01:22:35,690
<i>...širom sveta.</i>

671
01:22:39,663 --> 01:22:40,698
[ČOVEK GOVORI NEJASNO]

672
01:22:40,956 --> 01:22:41,866
[SVIRA SIRENA BICIKLA]

673
01:22:51,383 --> 01:22:53,841
[CVRKUTANJE]

674
01:23:07,691 --> 01:23:09,307
[ZAVIJANJE MOTORA]

675
01:23:40,349 --> 01:23:42,932
[ZAVIJANJE MOTORA]

676
01:24:39,533 --> 01:24:41,524
[Engleski - SAD - SDH]
Powered by translatesubtitles.org