Remedy.S01E10_en.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,220 --> 00:00:01,889
Prethodno u seriji "Remedy"...
2
00:00:01,924 --> 00:00:03,891
Ovo je loša ideja! Tata je
konačno postao šef osoblja,
3
00:00:03,959 --> 00:00:06,226
i ne treba da se bavi tvojim glupostima.
4
00:00:06,294 --> 00:00:08,128
Sećaš li se
5
00:00:08,163 --> 00:00:11,666
- šta si uradio sa iglom? - Izvukao
si krv od nesvesnog pacijenta?
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,601
- Bolnica bi mogla biti tužena!
- Samo ako pogrešni ljudi saznaju.
7
00:00:13,669 --> 00:00:17,004
Što me više gledaš, manje
će ti se svideti ono što vidiš.
8
00:00:17,039 --> 00:00:19,840
Veruj mi, suprotno je.
9
00:00:19,875 --> 00:00:22,141
Shvatila sam, čak i sa
Brianom, bila sam sama.
10
00:00:22,176 --> 00:00:24,677
Mislim da se ne mogu udati za Briana.
11
00:00:50,137 --> 00:00:52,371
Lepi prsten. Mogla bi dobiti nedelju
12
00:00:52,406 --> 00:00:54,908
- u all-inclusive aranžmanu za njega.
- Nemoj.
13
00:00:54,942 --> 00:00:58,110
- Ne razmišljaš o tome da ga
vratiš? - Ne.
14
00:00:58,144 --> 00:01:00,813
Mislim da ne bi trebala da ideš danas.
15
00:01:00,847 --> 00:01:02,781
Moram. Ne mogu samo...
16
00:01:02,849 --> 00:01:05,117
Ne mogu samo da budem neraspoložena
ovde još jedan dan. Moram da radim.
17
00:01:05,151 --> 00:01:07,152
- Ne, ne moraš.
- Moram da ti se sklonim s puta.
18
00:01:07,186 --> 00:01:10,856
Ili bih mogla ići kući, spavati u
rezervnoj sobi. Ili bi Brian mogao.
19
00:01:10,924 --> 00:01:12,725
Ne, nema šanse. Povratak unazad.
20
00:01:12,759 --> 00:01:14,593
- Neću, ja...
- Sandy...
21
00:01:14,661 --> 00:01:16,595
Ah, ne mogu ovde ostati zauvek.
22
00:01:16,663 --> 00:01:19,765
Pomoći ću ti da nađeš mesto. Biće zabavno.
23
00:01:22,235 --> 00:01:24,536
- Jesu li ovo mrvice?
- Možda.
24
00:01:24,570 --> 00:01:27,405
Jesi li jela?! Jela si u mom krevetu!
25
00:01:27,473 --> 00:01:29,508
Napravila sam grilovani sir
usred noći.
26
00:01:29,542 --> 00:01:31,543
Moram da idem. Ja sam dežurna.
27
00:01:31,577 --> 00:01:35,213
Kako sam propustila... Kako sam
prespavala grilovani sir?
28
00:01:35,281 --> 00:01:37,215
Ti prespavaš sve.
29
00:01:37,283 --> 00:01:38,883
Ostani kod kuće, spavaj.
30
00:01:38,917 --> 00:01:40,985
- Sjajna si.
- Ne, ti si sjajna.
31
00:01:48,161 --> 00:01:49,327
- Ti si idiot!
- Prestani da me tako zoveš.
32
00:01:49,395 --> 00:01:51,329
- Koliko je prošlo?
- Šest dana.
33
00:01:51,397 --> 00:01:53,464
- I nisi razgovarao sa njom?
- Pokušavam da budem... Osetljiv sam.
34
00:01:53,532 --> 00:01:55,633
- I nisi ljut?
- Ozbiljno, nisam.
35
00:01:55,668 --> 00:01:57,702
Želiš li se vratiti svojoj verenici?
36
00:01:57,770 --> 00:02:01,105
Razgovaraj sa njom, pusti je da vidi
tvoje lice, tvoje prelepo telo.
37
00:02:01,173 --> 00:02:03,507
Šta? To je prednost, iskoristi je!
38
00:02:03,542 --> 00:02:05,476
Sandy je rekla da joj treba prostora.
39
00:02:05,544 --> 00:02:07,679
Njoj ne treba prostor; njoj treba da
zahtevaš
40
00:02:07,713 --> 00:02:09,981
objašnjenje zašto je
otkazala venčanje.
41
00:02:10,049 --> 00:02:13,583
Ona treba da vidi da ti je stalo. Trebao
bi je uporno zvati
42
00:02:13,651 --> 00:02:15,919
dok ne bude prisiljena da pogleda u
tvoje prelepe, prelepe oči
43
00:02:15,987 --> 00:02:17,921
i shvati grešku koju čini.
44
00:02:17,989 --> 00:02:20,356
Dvostruka trauma za minut. Ima
opekotine trećeg stepena
45
00:02:20,424 --> 00:02:22,759
na licu i vratu, a ona ima
prostrelnu ranu u abdomenu.
46
00:02:22,827 --> 00:02:25,328
- Još jedan srećan par.
- Jesi li razgovarao sa Sandy?
47
00:02:25,362 --> 00:02:27,330
- Ne!
- Idiot. - Tačno.
48
00:02:27,364 --> 00:02:30,700
Ne znam. Možda Brian treba da krene
dalje. Znaš, možda treba da nađe
49
00:02:30,767 --> 00:02:33,936
jednu bujnu sestru koja je za igru
i vrati se u sedlo.
50
00:02:33,970 --> 00:02:35,938
- Hmm-hmm-hmm!
- Možete li pozvati plastičare?
51
00:02:35,972 --> 00:02:37,973
I javite jedinici za opekotine
da će nam trebati krevet.
52
00:02:38,041 --> 00:02:40,542
- Ko je dežurni hirurg?
- Prisutan i spreman.
53
00:02:40,610 --> 00:02:42,511
- Kako si, Brajane?
- Dobro sam. Kako je Sendi?
54
00:02:42,579 --> 00:02:44,413
- Dobro, da.
- Alison Pirs, 29.
55
00:02:44,480 --> 00:02:46,982
Ranjena vatrenim oružjem u
gornjem desnom kvadrantu.
56
00:02:47,017 --> 00:02:50,318
Izgubila je mnogo krvi na licu
mesta. Tahikardična je.
57
00:02:50,385 --> 00:02:52,854
Puls 135. Pritisak 110 sa 65.
U redu, doktore Koneru, vi ste sa mnom.
58
00:02:52,888 --> 00:02:55,023
Doktore Deker, vi idite na opekotine.
- Idemo. - Je li ona dobro?
59
00:02:55,091 --> 00:02:56,991
Je li moja žena dobro?
Majkl Pirs, 33. Opekotine
60
00:02:57,059 --> 00:02:58,993
leve strane lica i vrata
uzrokovane masnoćom za kuvanje.
61
00:02:59,028 --> 00:03:01,262
Gde je ona? Moram da razgovaram
sa njom.
62
00:03:01,296 --> 00:03:04,332
Vitalni znaci stabilni. Počeli
smo intravensku primenu Ringerovog
63
00:03:04,399 --> 00:03:08,002
laktata na licu mesta, redovno
ispirući opekotine. - Recite joj
64
00:03:08,070 --> 00:03:10,570
da je to bila nesreća! - Idemo!
Idemo! - Doktore Koneru, zašto
65
00:03:10,605 --> 00:03:12,439
želite da budete šef osoblja
u Betun Generalnoj bolnici?
66
00:03:12,506 --> 00:03:14,942
Volim da gledam širu sliku.
67
00:03:14,976 --> 00:03:17,911
Verujem da je ovo uzbudljivo
i izazovno vreme
68
00:03:17,946 --> 00:03:21,081
u zdravstvenoj zaštiti. Želim
mesto za stolom gde se donose odluke.
69
00:03:24,919 --> 00:03:26,920
- Dakle, moć onda?
- Uticaj, da.
70
00:03:26,955 --> 00:03:29,589
Primio sam pismo od kolege koji
izražava nelagodu zbog vaše
71
00:03:29,624 --> 00:03:32,059
profesionalne procene kada je
vaša porodica u pitanju.
72
00:03:33,995 --> 00:03:35,995
- Doktor Tatl.
- Kolega.
73
00:03:36,029 --> 00:03:38,465
Ako neko od mog osoblja, bilo
da je to moja porodica ili ne,
74
00:03:38,499 --> 00:03:41,635
ako neko malo pređe granicu,
75
00:03:41,669 --> 00:03:44,471
pre nego što prebrzo donesem
presudu, gledam na ishod.
76
00:03:44,505 --> 00:03:48,040
Da li je pacijentu bilo bolje?
Da li su preživeli? Da li je neko
77
00:03:48,075 --> 00:03:49,809
povređen? Da li je Betun bolnica
u opasnosti? I onda donosim odluku.
78
00:03:49,843 --> 00:03:52,979
- Vrlo usamljeni vuk.
- Uopšte ne.
79
00:03:53,013 --> 00:03:54,814
Smatram da je Alen veoma komunikativan,
80
00:03:54,848 --> 00:03:58,951
veoma zainteresovan.
U redu, Alene, javićemo vam se.
81
00:04:04,157 --> 00:04:07,359
U redu, počnimo da ubrizgavamo
fiziološki rastvor i okačimo
82
00:04:07,427 --> 00:04:09,495
nekoliko kesa O Negativne krvi.
- Alison, čuješ li me?
83
00:04:09,529 --> 00:04:11,497
- Hmm...
Alison, u bolnici si, ali mi ćemo
84
00:04:11,531 --> 00:04:14,566
ti pomoći, u redu? Ona reaguje,
ali ne govori. Okrenite je.
85
00:04:14,601 --> 00:04:16,669
Proverimo da li ima izlazne rane.
Boli... Boli kao đavo.
86
00:04:16,736 --> 00:04:19,338
Gospodine Pirs, moram da
mirujete. Puls 85.
87
00:04:19,372 --> 00:04:22,408
- Pritisak 145 sa 95.
- Samo sam se zezao sa mojim novim pištoljem
88
00:04:22,442 --> 00:04:25,042
i... i Alison je mislila
da sam... Bacila je tiganj
89
00:04:25,110 --> 00:04:27,578
sa masnoćom za pečenje na mene,
i pištolj je opalio.
90
00:04:27,613 --> 00:04:30,448
Mislio sam da se šali, onda
sva ta krv. Alison!
91
00:04:30,516 --> 00:04:32,450
Jedan, dva, tri.
92
00:04:32,518 --> 00:04:34,852
Nema izlazne rane. Metak je
još uvek unutra. Vratite je dole.
93
00:04:34,920 --> 00:04:37,522
- Alison?
- Hipertenzivna je.
94
00:04:37,556 --> 00:04:38,978
Donesite mi taj prenosivi
ultrazvuk. Moram da
95
00:04:39,004 --> 00:04:40,516
pogledam u njen stomak i vidim
šta se dešava.
96
00:04:40,559 --> 00:04:42,893
- Lezite mirno, molim vas.
- Alison?
97
00:04:42,928 --> 00:04:45,329
Jesam li ja jedini koji zna
za početak izbijanja zaraze?
98
00:04:45,363 --> 00:04:48,799
Da li imam volontera
da očisti ovaj nered?
99
00:04:48,833 --> 00:04:52,168
- Loni Masterson, ti.
- Ah, žao mi je, šefe.
100
00:04:52,236 --> 00:04:54,404
Dupla smena ove nedelje i
6-godišnjak koji ima noćne more.
101
00:04:54,472 --> 00:04:56,440
Mama Bear, nije me briga, OK?
Samo želim da se frižider
102
00:04:56,474 --> 00:04:59,943
- očisti pre nego što odeš.
- Ozbiljno, šefe, iscrpljen sam.
103
00:05:00,010 --> 00:05:01,945
Zašto pitaš za volontera?
104
00:05:01,979 --> 00:05:04,687
To je figura od reči, OK? Pa,
Masterson, nema veze.
105
00:05:04,713 --> 00:05:06,440
Moram da radiš duplu smenu. Treba im
106
00:05:06,483 --> 00:05:09,117
obrnuta Iso soba očišćena odmah
za novog pacijenta za transplantaciju.
107
00:05:09,185 --> 00:05:11,954
Toliko sam izbrisan da jedva stojim.
108
00:05:12,021 --> 00:05:14,022
Da. Vidiš, samo što imam
procene učinka uskoro.
109
00:05:14,057 --> 00:05:16,525
Znaš, samo kažem.
110
00:05:16,593 --> 00:05:19,862
OK. Da, OK.
111
00:05:19,929 --> 00:05:22,365
Bravo devojko! Ženo!
112
00:05:22,432 --> 00:05:24,199
Conner, trebaju im
113
00:05:24,234 --> 00:05:27,169
nosač gore u traumi odmah! Brzo!
114
00:05:30,874 --> 00:05:33,242
Gospodine Pears, proveriću
plastičnu konsultaciju,
115
00:05:33,309 --> 00:05:37,145
onda ćete biti prebačeni u jedinicu
za opekotine.
116
00:05:37,213 --> 00:05:39,147
Reći će da sam to uradio namerno.
117
00:05:39,215 --> 00:05:41,716
OK, gospodine Pears. Vreme je da
prestanete da pričate i pustite nas
118
00:05:41,751 --> 00:05:44,052
da radimo naš posao, da? Pozicija
ulazne rane ukazuje na moguću štetu
119
00:05:44,120 --> 00:05:47,055
- na pankreasu, jetri, crevima.
Moramo da je odvedemo u operacionu
120
00:05:47,090 --> 00:05:49,991
salu. - Alison?
- Alison? - Gospodine? Gospodine!
121
00:05:50,025 --> 00:05:52,293
- Neko, pozovite obezbeđenje. Odmah!
- Trebam te, gospodine...
122
00:05:52,327 --> 00:05:55,662
Moram da razgovaram sa ženom!
123
00:05:55,697 --> 00:05:58,165
- Ne!
- Neko zovite obezbeđenje!
124
00:05:58,200 --> 00:06:00,467
Ne!
125
00:06:00,535 --> 00:06:02,669
- Brian!
- Kod beli!
126
00:06:02,737 --> 00:06:04,772
Trauma, kod beli. Kod beli.
127
00:06:04,806 --> 00:06:06,540
Pozovite obezbeđenje!
128
00:06:11,212 --> 00:06:14,847
Jesi li dobro? Jesi li OK? Doktore?
129
00:06:14,882 --> 00:06:17,417
Jesi li dobro?
130
00:06:26,000 --> 00:06:33,500
Sinhronizacija i ispravke by
explosiveskull www.addic7ed.com
131
00:06:36,502 --> 00:06:38,470
Kažem ti, tata, video sam pogled
132
00:06:38,504 --> 00:06:40,872
u Brianovim očima, izgubio
se. Potpuno se izgubio.
133
00:06:40,907 --> 00:06:42,874
Pa, kaže da je OK, i
dr. Summers se slaže.
134
00:06:42,909 --> 00:06:44,876
Pa, izbušio je pacijenta
u bubrezima dva puta.
135
00:06:44,911 --> 00:06:46,878
I spasio je život medicinskoj sestri.
136
00:06:46,913 --> 00:06:49,144
Znam. Bio sam tamo, ali nećeš
ga pustiti nazad na sprat.
137
00:06:49,170 --> 00:06:50,049
Zašto to radiš?
138
00:06:50,083 --> 00:06:53,184
Kada se sastaješ sa Zeb Krinsky?
139
00:06:53,218 --> 00:06:55,787
- Sutra.
- Dobro. Uzmi Zeba na svoju stranu,
140
00:06:55,822 --> 00:06:57,789
vraćaš se na medicinski fakultet,
vraćaš se na pravi put.
141
00:06:57,824 --> 00:07:00,559
I nemoj previše da pričaš,
mogao bi da sabotiraš sebe.
142
00:07:00,593 --> 00:07:02,561
Čekaj malo, ako ne postaneš
šef osoblja,
143
00:07:02,595 --> 00:07:04,796
da li to znači da si sabotirao sebe?
144
00:07:04,831 --> 00:07:07,499
- Dr. Conner?
- Evo ga.
145
00:07:07,533 --> 00:07:09,701
Neki lepi udarci tamo,
čoveče. Direktno iz ramena.
146
00:07:09,735 --> 00:07:11,636
Ja, uh...
147
00:07:11,671 --> 00:07:13,704
Mogu li da ti postavim pitanje?
148
00:07:13,738 --> 00:07:16,239
Pa, Briane, možda bi trebao
samo da uzmeš ostatak dana slobodno.
149
00:07:16,307 --> 00:07:19,677
- Sam adrenalin je samo...
- O, ne, ne. Osećam se dobro.
150
00:07:19,744 --> 00:07:22,145
Um... Zapravo sam se nadao
151
00:07:22,180 --> 00:07:24,114
Možda ćeš moći da mi
pomogneš oko Sendi.
152
00:07:24,182 --> 00:07:27,351
- U teškoj sam situaciji.
- Ne znam šta da radim.
153
00:07:27,418 --> 00:07:31,755
Najbolje što mogu da ponudim je...
154
00:07:31,823 --> 00:07:35,392
Nemoj se previše približiti, ali
nemoj ni da se previše udaljiš.
155
00:07:35,426 --> 00:07:38,528
I samo daj Sendi vremena, da,
ali nemoj da nestaneš.
156
00:07:38,562 --> 00:07:41,564
Samo ostani na njenom horizontu i
vidi da li će ti se vratiti.
157
00:07:43,634 --> 00:07:46,536
O, Bože, dete sa hepatitisom C
upravo silazi sa...
158
00:07:46,604 --> 00:07:48,605
...transplantacije jetre.
Izvini, Brajane, moram...
159
00:07:48,639 --> 00:07:52,075
Pričaćemo kasnije.
160
00:07:54,012 --> 00:07:57,614
Sestro Koner! Nema medenog meseca?
161
00:07:57,681 --> 00:07:59,782
- Štedite za bebu?
- Uh, da.
162
00:07:59,850 --> 00:08:02,184
Tvoj novi muž je izazvao pometnju u hitnoj.
163
00:08:02,219 --> 00:08:05,221
Doktor i ratnik, pravi ulov.
Bravo za tebe.
164
00:08:05,288 --> 00:08:07,156
Izvini, doktore Tatl, mislila sam da ti...
165
00:08:07,224 --> 00:08:09,091
Zapravo smo otkazali venčanje.
166
00:08:09,159 --> 00:08:13,429
O? O! O...
167
00:08:13,497 --> 00:08:16,565
- Pretpostavila sam da znaš.
- Ne. Žao mi je to da čujem.
168
00:08:16,633 --> 00:08:18,100
Dobro sam.
169
00:08:18,168 --> 00:08:20,269
Kako tužno.
170
00:08:20,337 --> 00:08:22,671
Kako tragično.
171
00:08:28,244 --> 00:08:30,711
Koliko žena upucanih od
strane muževa i momaka
172
00:08:30,779 --> 00:08:33,114
prođe kroz hitnu svake
godine? To je besno!
173
00:08:33,149 --> 00:08:35,150
Vratićemo se kad kauterizujemo
ostatak krvarenja.
174
00:08:35,217 --> 00:08:36,884
Mel, nemoj sve vlasnike
oružja trpati u isti koš.
175
00:08:36,952 --> 00:08:38,653
Okači još jednu kesu
krvi; trebaće nam.
176
00:08:38,720 --> 00:08:40,855
Većina vlasnika oružja je
odgovorna i poštuje zakon,
177
00:08:40,923 --> 00:08:43,324
- i imaju prava.
- Ti si tip za oružje, zar ne?
178
00:08:43,392 --> 00:08:45,325
Samo gađam mete s vremena na vreme.
179
00:08:45,393 --> 00:08:48,162
Dakle, drogiraš ljude za život i
gađaš mete za zabavu.
180
00:08:48,196 --> 00:08:50,431
Nema ništa loše u razumevanju
kako pravilno koristiti vatreno oružje.
181
00:08:50,498 --> 00:08:52,433
Znaš li da šiješ? Nema
ništa loše ni u tome.
182
00:08:52,500 --> 00:08:55,770
- Ona je u V-Fibu.
- Počni kompresije grudnog koša.
183
00:08:55,804 --> 00:08:58,839
Pojačaj protok tih tečnosti, Džeri, i daj
ampu epija. Ti, preuzmi sukciju sada.
184
00:08:58,907 --> 00:09:00,775
Potrebno mi je čisto polje ako ću
popraviti štetu...
185
00:09:00,842 --> 00:09:03,310
- pre nego što iskravi.
- Treba nam više sunđera.
186
00:09:03,378 --> 00:09:05,245
Ona je još uvek u V-Fibu.
Nema pulsa palpacijom.
187
00:09:05,313 --> 00:09:07,114
Hajde, Alison, ne odustaj.
188
00:09:07,148 --> 00:09:10,117
Paddles. Punjenje na 200.
189
00:09:10,151 --> 00:09:12,652
- Sklonite se.
- Sklonite se.
190
00:09:12,720 --> 00:09:15,456
- Ništa.
- Punjenje na 300. Sklonite se.
191
00:09:15,490 --> 00:09:18,292
- Sklonite se.
- Asistolija.
192
00:09:18,359 --> 00:09:20,461
Sad, moram da joj otvorim
grudni koš. Presecite joj aortu
193
00:09:20,495 --> 00:09:22,696
i započnite otvorenu masažu
srca. To joj je jedina šansa!
194
00:09:22,763 --> 00:09:25,565
Daj još epija, Gordi.
195
00:09:27,501 --> 00:09:30,403
Je li ova soba spremna? Rekli
su da će ova soba biti spremna.
196
00:09:30,437 --> 00:09:33,006
Uh, da, da. Mislim da jeste, da.
197
00:09:33,040 --> 00:09:35,942
Imamo teško
imunokompromitovanog post-op
198
00:09:35,977 --> 00:09:38,177
pacijenta za transplantaciju tamo.
Moramo ga uneti unutra pre nego
199
00:09:38,212 --> 00:09:41,881
što rizikujemo infekciju.
Da, OK. OK, uh...
200
00:09:41,916 --> 00:09:43,449
Uh... poslužavnik.
201
00:09:43,484 --> 00:09:45,418
Uh...
202
00:10:06,072 --> 00:10:08,473
Brian, ne mogu da pričam trenutno.
203
00:10:08,541 --> 00:10:11,042
Ovde sam da proverim pacijenta.
204
00:10:11,076 --> 00:10:13,044
Da li je dr. Tuttle ovde?
205
00:10:13,078 --> 00:10:15,947
Da. Um, soba 2.
206
00:10:20,285 --> 00:10:22,186
Kako je on?
207
00:10:22,220 --> 00:10:24,122
- Kako je ko?
- Pacijent.
208
00:10:24,156 --> 00:10:25,823
Stabilno. Zašto?
209
00:10:25,858 --> 00:10:28,359
Dr. Decker?
210
00:10:28,393 --> 00:10:31,629
Dobro. Drago mi je to čuti.
211
00:10:33,532 --> 00:10:35,499
Možete li mi učiniti...
212
00:10:35,567 --> 00:10:37,401
uslugu i pričati malo duže?
213
00:10:37,435 --> 00:10:39,736
Oh... Da, razumem.
214
00:10:39,804 --> 00:10:41,672
Pa, drago mi je da pomognem mladom paru
215
00:10:41,739 --> 00:10:43,607
da pronađu put nazad jedno do drugog.
216
00:10:43,675 --> 00:10:45,543
Pa onda, moj recept za tart od limuna.
217
00:10:45,577 --> 00:10:49,079
Pomešajte puter sa pola šolje šećera,
vanile i soli
218
00:10:49,147 --> 00:10:51,382
u posudi za mešanje i zatim dobro
pomešajte sastojke
219
00:10:51,416 --> 00:10:55,451
lopaticom. Izvinite.
220
00:10:55,519 --> 00:10:58,588
Alison Pirs. Prostrelna rana u stomaku.
221
00:10:58,622 --> 00:11:01,291
Zaustavila se u operacionoj sali. Otvorili
su joj grudi
222
00:11:01,325 --> 00:11:04,594
i uspeli da je vrate, ali postoperativni
CT je pokazao masivnu cerebralnu ishemiju.
223
00:11:04,662 --> 00:11:07,530
- Verovatno moždana smrt.
- Zakazao sam EEG
224
00:11:07,598 --> 00:11:09,766
sutra ujutru da potvrdim.
225
00:11:14,005 --> 00:11:15,806
Izgubio sam je.
226
00:11:15,873 --> 00:11:17,908
Žao mi je.
227
00:11:20,611 --> 00:11:22,579
Šta Brian radi tamo unutra?
228
00:11:22,646 --> 00:11:24,814
Kaže da mora da razgovara sa dr. Tuttle.
229
00:11:24,881 --> 00:11:27,217
- Sendi.
- Mislim, nema ničega.
230
00:11:27,284 --> 00:11:29,219
Uh, da li je postojala direktiva
za... za Alison?
231
00:11:29,286 --> 00:11:31,954
- Nema ničega u njenim dosijeima.
- Ko je sledeći rođak?
232
00:11:32,022 --> 00:11:33,756
Pucač! Mislim, muž.
233
00:11:33,824 --> 00:11:37,026
- On je taj koji odlučuje da li da
je isključi sa aparata ili ne? - Da.
234
00:11:38,696 --> 00:11:40,763
Neki dani su lakši od drugih.
235
00:11:51,847 --> 00:11:54,783
"Remo" otkazivanje, znate
šta je to, dr. Koner?
236
00:11:54,850 --> 00:11:57,184
- Bubrežno. Da, znam. Da.
- Da, pišam krv
237
00:11:57,219 --> 00:11:59,921
zbog onog ludog doktora koji me je
udario bez razloga.
238
00:11:59,955 --> 00:12:02,490
Udavili ste medicinsku sestru njenim
stetoskopom, gospodine Pirs.
239
00:12:02,525 --> 00:12:04,626
Da, pretpostavljam da je to razlog
zašto me je
240
00:12:04,660 --> 00:12:07,629
počastvovala prisutnošću vršioca
dužnosti šefa osoblja.
241
00:12:07,696 --> 00:12:09,631
Vaša bubrežna insuficijencija je nastala
242
00:12:09,665 --> 00:12:11,599
prvenstveno kao rezultat opekotina
koje ste zadobili.
243
00:12:11,634 --> 00:12:15,136
Prvenstveno, u redu.
244
00:12:15,170 --> 00:12:18,272
Gospodine Pirs, vaša supruga...
245
00:12:18,307 --> 00:12:20,341
je danas izgubila puno krvi tokom operacije.
246
00:12:20,375 --> 00:12:22,543
Ali još značajnije, njeno
srce je prestalo da kuca
247
00:12:22,577 --> 00:12:24,545
na nekoliko minuta.
248
00:12:24,579 --> 00:12:27,181
Njen mozak je bio lišen kiseonika.
249
00:12:27,215 --> 00:12:29,183
Testovi potvrđuju da je ona
250
00:12:29,217 --> 00:12:31,285
u stvari moždano mrtva. Žao mi je.
251
00:12:34,056 --> 00:12:36,157
Znam da ti je ovo teško.
252
00:12:36,191 --> 00:12:38,426
Ali Alisonina porodica će uskoro stići,
253
00:12:38,460 --> 00:12:40,494
Predlažem da počneš da razmišljaš
o sledećim koracima.
254
00:12:40,528 --> 00:12:43,230
Sledeći koraci, šta to znači?
255
00:12:43,265 --> 00:12:46,767
Kada prekinuti održavanje života.
Moguća donacija organa.
256
00:12:48,702 --> 00:12:51,804
- Ja... Moram da razmislim o tome.
- Ah, g. Pirs...
257
00:12:51,839 --> 00:12:53,706
REKAO SAM DA MORAM DA RAZMISLIM O TOME!
258
00:12:53,740 --> 00:12:55,808
On je taj koji ju je upucao;
kako to da se ja osećam
259
00:12:55,843 --> 00:12:58,544
krivim? Metak je slomio jetru,
260
00:12:58,612 --> 00:13:00,580
- Nisam mogao da je spasem.
- Znam.
261
00:13:00,614 --> 00:13:02,582
Šta je sa ovim?
262
00:13:02,616 --> 00:13:05,185
Slatka je...
263
00:13:05,252 --> 00:13:07,153
Mogao bi da je popraviš.
264
00:13:07,221 --> 00:13:09,255
- Treba mi dvorište za bebu.
- Mogli bismo da očistimo
265
00:13:09,290 --> 00:13:11,256
delove automobila. Ne mogu
da verujem koliko je
266
00:13:11,291 --> 00:13:13,258
- ovaj grad skup.
- Brajan je dobar momak,
267
00:13:13,293 --> 00:13:15,260
- pomoći će.
- Moram da razgovaram sa njim,
268
00:13:15,295 --> 00:13:17,463
za šta, izgleda, nemam hrabrosti.
269
00:13:17,530 --> 00:13:19,564
Dobro! Potrebno ti je najmanje
dve nedelje radio tišine.
270
00:13:19,599 --> 00:13:21,566
- Još bolje, tri.
- Brajan nije loša osoba.
271
00:13:21,601 --> 00:13:23,568
Samo tražiš povratak unazad.
272
00:13:23,603 --> 00:13:27,206
Neću se vratiti unazad. Neću.
273
00:13:31,777 --> 00:13:33,712
- Kako je on?
- Probudio se sa temperaturom
274
00:13:33,779 --> 00:13:36,147
i kašljem. Kulture su se upravo
vratile i to je RSV.
275
00:13:36,215 --> 00:13:38,817
Da li je ovo možda naša krivica?
Znaš da ti ovo nije dobar trenutak, Alene.
276
00:13:38,851 --> 00:13:41,352
Infekciju je nemoguće predvideti.
277
00:13:41,420 --> 00:13:43,354
Ne može se reći gde ga je pokupio.
278
00:13:43,422 --> 00:13:46,725
- Ali pratili smo protokol?
- Naravno. Sledeći korak su antibiotici
279
00:13:46,759 --> 00:13:48,927
i onda čekamo.
280
00:13:52,532 --> 00:13:54,599
Odakle mu ta igračka?
281
00:13:56,835 --> 00:14:00,103
Da li mališan ima dovoljno vazduha?
282
00:14:00,171 --> 00:14:02,372
Sumnjamo da je nosila respiratorni
sincicijalni virus.
283
00:14:02,440 --> 00:14:05,308
Pacijent sa transplantacijom je
veoma bolestan,
284
00:14:05,376 --> 00:14:06,516
a njegovi roditelji su veoma,
veoma ljuti.
285
00:14:06,542 --> 00:14:08,546
Šta? Klinac ga je pokupio
negde u hodniku?
286
00:14:08,580 --> 00:14:11,949
- U njegovoj ISO sobi, Frenk, zakačen za krevet.
- Jedan od tvojih PSA ga je prevideo.
287
00:14:12,017 --> 00:14:15,553
Gledaj, Frenk, već smo ove godine
pratili izbijanje epidemije do
288
00:14:15,620 --> 00:14:19,089
- tvog odeljenja; ne želim to ponovo.
- Potrebna nam je nulta tolerancija
289
00:14:19,157 --> 00:14:20,791
- za ovakve stvari.
- Nulta tolerancija, razumem te.
290
00:14:20,859 --> 00:14:23,459
Roditelji su pozvali svog advokata.
291
00:14:23,527 --> 00:14:25,762
Dakle, ti kažeš da... OK, šta kažeš?
292
00:14:25,796 --> 00:14:27,664
- Moramo poslati poruku.
- Poruku.
293
00:14:27,731 --> 00:14:30,800
- Saznaj ko je odgovoran.
- Loni Masterson.
294
00:14:30,868 --> 00:14:33,102
Moraš da je otpustiš. Danas, Frenk.
295
00:14:35,973 --> 00:14:38,608
Idemo!
296
00:14:38,676 --> 00:14:40,509
Liz Murkroft, 42.
297
00:14:40,544 --> 00:14:42,579
Pritisnuta između branika i
zida od cigle, dva puta.
298
00:14:42,646 --> 00:14:44,881
Slomljena karlica, rebra, moguće
unutrašnje povrede
299
00:14:44,949 --> 00:14:46,882
- abdomena i grudi.
- Dobro, zaboravila sam koji
300
00:14:46,916 --> 00:14:48,884
je kočnica, a koji gas!
301
00:14:48,918 --> 00:14:50,819
Hejli Murkroft, 16. Ćerka
i vozač vozila.
302
00:14:50,853 --> 00:14:52,454
Verovatan prelom nosa od vazdušnog
jastuka.
303
00:14:52,521 --> 00:14:55,057
U redu, odvedimo ih pravo na
traumu na rendgen i FAST.
304
00:14:55,091 --> 00:14:57,492
- Deker, ćerka.
- Hejli, ja sam dr. Deker.
305
00:14:57,526 --> 00:14:59,795
Šta kažeš da pogledamo taj nos?
306
00:15:02,632 --> 00:15:04,599
Pa, gde je moja mama sada?
307
00:15:04,633 --> 00:15:06,968
Ona je u operacionoj sali, onda će
biti prebačena na intenzivnu negu.
308
00:15:07,035 --> 00:15:08,970
- Hejli...
- Ali ona nije...
309
00:15:09,004 --> 00:15:11,706
Nisam je ubila, zar ne?
310
00:15:11,740 --> 00:15:15,375
Pa, tvoja majka je ozbiljno povređena,
ali je stabilna i smirena.
311
00:15:15,410 --> 00:15:17,544
- Možeš razgovarati s njom.
- Stvarno sam to uradila. Uradila sam.
312
00:15:17,613 --> 00:15:20,347
Pregazila sam svoju mamu.
313
00:15:20,381 --> 00:15:22,349
Mogu li nekoga nazvati? Tvog oca ili, uh...
314
00:15:22,383 --> 00:15:25,953
On je otišao kad sam bila beba.
Ne viđam ga često.
315
00:15:28,356 --> 00:15:30,557
Moja mama...
316
00:15:30,592 --> 00:15:33,627
Nisam htela...
317
00:15:33,661 --> 00:15:35,962
Samo sam htela da je gurnem.
318
00:15:35,997 --> 00:15:38,232
Mislim da te možemo spasiti
319
00:15:38,266 --> 00:15:40,400
iz tvog podrumskog čistilišta ovde,
Grifine,
320
00:15:40,435 --> 00:15:42,836
odvesti te negde gde ima prozora.
321
00:15:42,870 --> 00:15:45,572
- Meni ne smeta.
- Zadovoljan sam
322
00:15:45,607 --> 00:15:47,608
što si ostavio prošlost iza sebe.
323
00:15:47,642 --> 00:15:50,276
Nema razloga da se ne vratiš na
naš medicinski fakultet sledećeg semestra.
324
00:15:50,310 --> 00:15:53,812
Težak deo nije samo upisati se;
znaš li to?
325
00:15:53,847 --> 00:15:56,415
Ne, moraš se uozbiljiti, vredno učiti.
326
00:15:56,450 --> 00:15:58,351
Da, ali ne.
327
00:15:58,385 --> 00:16:00,819
Ovo je neslužbeno.
328
00:16:00,854 --> 00:16:02,855
Mnogo ljudi s ovisnostima o drogama
i alkoholu
329
00:16:02,889 --> 00:16:04,757
- ide na sastanke.
- Nikad nisam bio ovisnik.
330
00:16:04,791 --> 00:16:07,425
Što ćeš dobiti na ovoj adresi.
331
00:16:07,460 --> 00:16:10,428
Mala grupa, vrhunski momci.
332
00:16:10,463 --> 00:16:13,365
Gospodine, meni ne treba sastanak.
333
00:16:13,432 --> 00:16:15,333
Ni meni nije trebao.
334
00:16:15,401 --> 00:16:17,402
Onda sam zašio nekog tipa dok sam
bio nadrogiran.
335
00:16:17,436 --> 00:16:21,039
Sada sam u prijemnom umesto u operacionoj
sali.
336
00:16:21,106 --> 00:16:24,609
U svakom slučaju, hvala na turi.
337
00:16:24,644 --> 00:16:26,943
Drugi svet ovde dole.
338
00:16:28,913 --> 00:16:31,382
Neću to učiniti. Ona još diše.
339
00:16:31,449 --> 00:16:35,018
- Tehnički. - Tehnički, moj bubreg je
pokvaren, ali još uvek radi zbog ovoga.
340
00:16:35,086 --> 00:16:37,688
Velika je razlika. Ti si živ.
Tvoja žena nije.
341
00:16:39,491 --> 00:16:42,092
Gospodine Pirs, Alison je otišla.
342
00:16:42,126 --> 00:16:44,595
Nedostatak oksigenacije je doveo
do potpune nekroze
343
00:16:44,663 --> 00:16:46,630
- cerebralnih neurona.
- Šta... šta to dovraga znači?
344
00:16:46,698 --> 00:16:50,100
Zdrav mozak ima oko 200 miliona
nervnih ćelija
345
00:16:50,168 --> 00:16:53,469
- povezanih stotinama biliona sinapsi.
- Evo ga.
346
00:16:53,504 --> 00:16:55,638
Za Alison, svaka pojedinačna
347
00:16:55,673 --> 00:16:58,075
od tih ćelija je utihnula, ugasila se.
348
00:16:58,109 --> 00:17:00,243
Ona nema snove, ne oseća bol,
349
00:17:00,311 --> 00:17:02,278
ne šalje uputstva
350
00:17:02,313 --> 00:17:04,981
svojim organima.
351
00:17:05,016 --> 00:17:07,684
Ovo nije koma.
352
00:17:07,719 --> 00:17:09,786
Tvoja žena se ne vraća.
353
00:17:15,359 --> 00:17:17,793
Gledaj...
354
00:17:17,861 --> 00:17:20,796
Znam da sam je upucao...
355
00:17:20,864 --> 00:17:24,066
...i žao mi je zbog toga...
356
00:17:27,971 --> 00:17:30,806
...ali ne mogu da je ubijem.
357
00:17:30,874 --> 00:17:34,944
Ne mogu. Ne mogu ubiti svoju ženu.
358
00:17:40,650 --> 00:17:43,584
- I, kako je prošlo sa Krinskim?
- Ne mogu da verujem da je to uradio!
359
00:17:43,619 --> 00:17:45,519
Pa, ne baš sjajno. Izgleda da će
biti težak uspon.
360
00:17:45,554 --> 00:17:47,421
- Zašto? Šta je rekao?
- Sve zato što je bio besan
361
00:17:47,489 --> 00:17:49,423
što nisam hteo da čistim prokleti frižider!
362
00:17:49,458 --> 00:17:51,826
- Loni?
- Otpustili su me.
363
00:17:51,894 --> 00:17:53,762
- Šta?
- Kažu da sam ja...
364
00:17:53,829 --> 00:17:56,297
...kriv što se neko dete
sa transplantacijom razbolelo...
365
00:17:56,331 --> 00:17:59,300
- ...jer sam nešto propustio.
- Ne mogu to da urade.
366
00:17:59,334 --> 00:18:01,335
Bože, bio sam umoran. Sećam se da sam
proveravao,
367
00:18:01,370 --> 00:18:04,537
- ...ali ne znam. Možda.
- Ko te je otpustio?
368
00:18:04,572 --> 00:18:07,074
Tvoj otac.
369
00:18:07,142 --> 00:18:10,610
- Loni...
- Moram da idem.
370
00:18:14,916 --> 00:18:16,884
Koliko brzo misliš da će sindikat
to zaustaviti?
371
00:18:16,951 --> 00:18:18,886
Možda zapravo nemaju nikakav uticaj.
372
00:18:18,920 --> 00:18:20,888
To joj je bila treća smena!
Napravila je jednu grešku!
373
00:18:20,922 --> 00:18:22,889
- Da, ali...
- Ali šta?
374
00:18:22,923 --> 00:18:25,592
- Bila je to ozbiljna greška.
- Misliš da je ona kriva? Stvarno?
375
00:18:25,626 --> 00:18:28,961
Ne, ne, ne, ne. Ne krivica, stvarno. Ne.
376
00:18:28,996 --> 00:18:31,731
- Da li štitiš svog oca?
- Ne. Zoi, ja... samo kažem...
377
00:18:31,766 --> 00:18:34,901
...on je šef osoblja. Mora da
poziva ljude na odgovornost.
378
00:18:34,935 --> 00:18:37,136
Kao kad sam se ja ubo?
Ko je onda bio odgovoran?
379
00:18:37,171 --> 00:18:39,138
Očigledno drugačija situacija.
Ne znamo ko je stavio...
380
00:18:39,173 --> 00:18:41,373
...iglu u smeće.
381
00:18:45,412 --> 00:18:47,814
Tvoja sestra.
382
00:18:47,848 --> 00:18:49,748
- Šta?
- Sendi je bacila špric...
383
00:18:49,783 --> 00:18:52,484
...u smeće umesto u kontejner
za oštre predmete. Zato sam se ja ubo.
384
00:18:52,519 --> 00:18:54,887
O, uh... Vau. OK.
385
00:18:54,922 --> 00:18:56,889
Kada sam joj rekao da znam,
386
00:18:56,924 --> 00:18:58,891
...uzela je uzorak krvi od
pacijenta bez pristanka.
387
00:18:58,926 --> 00:19:02,361
- O čemu pričaš?
- Dečak je bio HIV pozitivan. Sendi mi je rekla.
388
00:19:02,395 --> 00:19:05,063
- Rekla ti je to?
- Da. I pristao sam na dogovor da ćutim.
389
00:19:05,097 --> 00:19:07,432
- Zašto bi to uradio?
- Zato što je to bila greška.
390
00:19:07,466 --> 00:19:10,401
Tvoj otac je znao za mene,
Sendi, celu stvar.
391
00:19:10,436 --> 00:19:13,104
Nije je prijavio, nije rekao
Farini ili Tatlu, ništa.
392
00:19:13,139 --> 00:19:14,706
Ali danas,
393
00:19:14,773 --> 00:19:17,008
...otpušta Loni?
394
00:19:17,043 --> 00:19:20,245
Oboje znamo da postoje
dva skupa pravila, Grife:
395
00:19:20,279 --> 00:19:22,848
...jedna za nas, a druga za vas.
396
00:19:22,915 --> 00:19:25,750
Hej, hej, ne. Sačekaj malo.
397
00:19:25,784 --> 00:19:27,719
Loni Masterson,
398
00:19:27,786 --> 00:19:29,687
- Otpustio si je?
- Grifine, ne mešaj se.
399
00:19:29,722 --> 00:19:31,689
Misliš li da je fer što je otpuštena?
Samo me zanima.
400
00:19:31,757 --> 00:19:34,158
- Napravila je prilično veliku grešku.
- Doktori i sestre prave...
401
00:19:34,226 --> 00:19:36,361
stalno pravi greške; kad ste
poslednji put nekog otpustili?
402
00:19:36,395 --> 00:19:38,830
Slušaj, Grifine. Ako je ovo zbog
toga što pomažeš nekom lutalici...
403
00:19:38,897 --> 00:19:40,631
- Mojim lutalicama?
- Tvojim prijateljima.
404
00:19:40,666 --> 00:19:43,534
- Ne mogu. Ne ovaj put.
- Znam za Sendi.
405
00:19:43,602 --> 00:19:47,372
- Šta?
- Iglu, test na HIV, sve.
406
00:19:49,608 --> 00:19:51,575
To je bila drugačija situacija.
407
00:19:51,642 --> 00:19:54,611
Svakako jeste. Sendi je zadržala
posao, a hej, i ti takođe.
408
00:19:54,679 --> 00:19:56,881
Čini mi se da se sećam nekoga
drugog u ovoj sobi
409
00:19:56,948 --> 00:19:59,049
kome je bila potrebna mala
podrška porodice pre par godina.
410
00:19:59,117 --> 00:20:00,817
Da li misliš da je pošteno
ono što se desilo Loniju?
411
00:20:00,886 --> 00:20:04,188
Ne, sine, nije pošteno. Ali takav
je svet ponekad.
412
00:20:08,726 --> 00:20:10,827
Mora da je lepo biti kralj.
413
00:20:22,169 --> 00:20:24,104
Čekaj. Kako stižeš tamo?
414
00:20:24,171 --> 00:20:26,672
Taksijem.
415
00:20:26,707 --> 00:20:30,343
Idem kući da joj uzmem neke stvari.
416
00:20:30,377 --> 00:20:33,646
- Kako se osećaš, Liz?
- Grlo me boli.
417
00:20:33,714 --> 00:20:36,449
To je normalno nakon intubacije
u operaciji.
418
00:20:36,517 --> 00:20:38,718
Da li je normalno i kada te
sopstvena ćerka
419
00:20:38,752 --> 00:20:41,687
pregazi kolima? Hejli je
katastrofa za volanom.
420
00:20:41,722 --> 00:20:45,758
Bože pomozi nam ako dobije
dozvolu.
421
00:20:45,826 --> 00:20:47,793
Pustiti je u saobraćaj koji ništa
ne sluti
422
00:20:47,828 --> 00:20:50,195
je kao pustiti igrača lakrosa
u biblioteku.
423
00:20:50,263 --> 00:20:52,197
O, Bože, čovečanstvo.
424
00:20:52,232 --> 00:20:54,199
Naučiće ona.
425
00:20:54,234 --> 00:20:56,235
Kada ti je termin?
426
00:20:56,269 --> 00:20:58,638
- 20 nedelja.
- Pobrini se da tvoj muž
427
00:20:58,672 --> 00:21:01,540
nauči nju da vozi.
428
00:21:01,574 --> 00:21:03,575
On možda jeste, a možda i nije
429
00:21:03,610 --> 00:21:05,944
u priči. Znam taj osećaj.
430
00:21:06,012 --> 00:21:08,647
Šutnula sam Hejlinog tatu pre
nego što je napunila 2 godine.
431
00:21:08,681 --> 00:21:10,815
Mogu da pobedim to.
432
00:21:10,883 --> 00:21:12,917
Otkazala sam venčanje. Trebalo
je da bude pre tri dana.
433
00:21:14,854 --> 00:21:18,089
OK, ti si pobedila.
434
00:21:18,124 --> 00:21:21,326
Da sam samo malo više paranoična,
zaklela bih se da me je udarila namerno.
435
00:21:23,263 --> 00:21:25,730
Znala sam da će biti teško
odgajati dete sama.
436
00:21:25,765 --> 00:21:27,732
Nisam imala pojma koliko teško.
437
00:21:27,767 --> 00:21:31,502
- Sigurna sam da jeste.
- Oh. Možda bi bilo lepo da ima
438
00:21:31,537 --> 00:21:34,105
još nekog da je...
439
00:21:34,140 --> 00:21:36,574
- pregazi umesto...
- Gospođo Murkroft?
440
00:21:36,608 --> 00:21:38,977
Liz? Plavi kod!
441
00:21:39,011 --> 00:21:41,012
Donesite kolica za reanimaciju!
442
00:21:45,484 --> 00:21:48,585
- Doktore Gera.
- Drago mi je da si stigao, Konere.
443
00:21:48,619 --> 00:21:51,021
Liz Vudnešto je udario auto.
444
00:21:51,056 --> 00:21:53,957
Orto operisao napuklu
karlicu i srušila se na intenzivnoj.
445
00:21:53,992 --> 00:21:56,694
Ušla u V-tah, sekundarna
akutna srčana insuficijencija.
446
00:21:56,728 --> 00:21:59,629
Ali njen TEE je otkrio nešto kul.
447
00:21:59,664 --> 00:22:03,466
- Kvar aortalnog zaliska. - Ma daj,
Gordone, to je trebalo da bude moja replika.
448
00:22:03,501 --> 00:22:05,936
- U svakom slučaju, hoćeš deo ovoga ili ne?
- Misliš da asistiram?
449
00:22:06,004 --> 00:22:09,339
- Da. Ali moraš biti prilično brz.
- Da, da, biću brz.
450
00:22:09,373 --> 00:22:11,174
U operacionu salu. Pak pada za pet sati.
451
00:22:11,209 --> 00:22:13,976
- Ima večeras hokejaška utakmica?
- Hokej na parketu. Dvomesečna šinja.
452
00:22:14,011 --> 00:22:15,445
Hej, trebalo bi da se obučeš, Konere.
453
00:22:15,479 --> 00:22:17,347
Hokej na parketu? Šta ste vi, u
srednjoj školi?
454
00:22:17,381 --> 00:22:19,649
- Prilično je intenzivno.
- Svakako da jeste.
455
00:22:19,684 --> 00:22:22,385
Voleo bih, ali sestra mi je kod
mene, i ja...
456
00:22:22,420 --> 00:22:24,040
Da, ona koja je zatrudnela i
ostavila oca deteta u prašini.
457
00:22:24,066 --> 00:22:25,614
Čuo sam za to.
458
00:22:25,656 --> 00:22:28,957
Deca komplikuju sve. Mislim, ko
želi životno skupljanje žitarica
459
00:22:28,991 --> 00:22:30,926
zalepljenih za dno tvojih čarapa?
460
00:22:30,960 --> 00:22:33,229
Ne, hvala. Hajde! Da pokrenemo
ovu zabavu.
461
00:22:44,974 --> 00:22:46,942
Pokušavam da ti dam prostora.
462
00:22:46,976 --> 00:22:50,311
- Znam.
- I pokušavao sam da budem na tvom horizontu i...
463
00:22:50,379 --> 00:22:53,148
- Da.
- Sada, ne znam šta da radim.
464
00:22:57,720 --> 00:23:00,021
Idemo.
465
00:23:11,800 --> 00:23:14,001
Evo šta mislim da se dogodilo.
466
00:23:14,069 --> 00:23:16,003
Mislim da ste se ti i tvoja
žena svađali.
467
00:23:16,071 --> 00:23:18,372
Izvukao si pištolj. Uplašila se
468
00:23:18,439 --> 00:23:21,776
i bacila vrelu mast za pečenje na tebe.
469
00:23:21,843 --> 00:23:23,844
Spavao sam baš tu.
470
00:23:23,879 --> 00:23:25,746
I onda si je upucao. To ja mislim.
471
00:23:25,814 --> 00:23:27,681
To mislim da će i porota misliti.
472
00:23:27,715 --> 00:23:30,350
Zašto mi to govoriš?
473
00:23:30,418 --> 00:23:32,385
Zato što mislim da pokušavaš da
izbegneš optužbu za ubistvo.
474
00:23:35,122 --> 00:23:37,690
U slučajevima kao što je ovaj,
Majkle, sudija
475
00:23:37,758 --> 00:23:39,759
vrlo često će osuditi osobu kao
da je optužena za ubistvo
476
00:23:39,794 --> 00:23:41,761
čak i ako žrtva još uvek diše.
477
00:23:41,796 --> 00:23:44,764
Ja-ja volim svoju ženu.
478
00:23:44,799 --> 00:23:47,834
- Onda, pusti je da ide.
- Ne mogu.
479
00:23:49,804 --> 00:23:52,471
Majkle, moraš da se ponašaš kao da ti je stalo
480
00:23:52,539 --> 00:23:55,608
ako želiš ikakvu šansu da ne
provedeš ostatak života u zatvoru.
481
00:23:57,544 --> 00:23:59,745
Bilo kakvo saosećanje koje sada
pokažeš samo će pomoći
482
00:23:59,780 --> 00:24:02,048
tvom slučaju.
483
00:24:08,888 --> 00:24:11,490
U redu. Uradi to.
484
00:24:15,161 --> 00:24:17,262
Hej, Doki!
485
00:24:19,199 --> 00:24:22,234
Reci joj da sam se oprostio.
486
00:24:34,314 --> 00:24:37,982
- Siguran si da želiš ovo da uradiš?
- Mora da se uradi, zar ne?
487
00:24:38,016 --> 00:24:40,418
Jer kada sam ti rekao te stvari,
pa, nisam mislio da ti...
488
00:24:40,453 --> 00:24:43,355
- Hajde. Deo tebe je nekako želeo da to uradim.
- Samo sam trebao da se izduvam,
489
00:24:43,389 --> 00:24:46,358
- znaš, stvari za dečka.
- Da, pa, sada smo posvećeni, tako da...
490
00:24:46,392 --> 00:24:49,861
Ha! Ha! Znaš, nikada me nisi
podsećao na posvećen tip, Konere.
491
00:24:49,895 --> 00:24:52,330
- Frenk, trebaće ti advokat.
- Frenk?
492
00:24:52,365 --> 00:24:54,466
Ti roditelji neće samo krenuti
na Bet H;
493
00:24:54,533 --> 00:24:56,934
- krenuće i na tebe.
- Ne, ne, hej... Nisam ostavio medveda
494
00:24:56,969 --> 00:24:59,036
- u krevetu.
- Stavio si Loni na jedno
495
00:24:59,071 --> 00:25:01,706
- od najosetljivijih odeljenja u bolnici.
- Na njen treći dupli smenu u nedelji.
496
00:25:01,741 --> 00:25:04,742
Šta? Kriviš me i za loše vreme?
497
00:25:04,776 --> 00:25:06,777
- Ili tu frizuru?
- Dolaziće ti sa svih strana, Frenk.
498
00:25:06,845 --> 00:25:09,146
Loni se takođe sastaje sa advokatom.
499
00:25:09,181 --> 00:25:10,948
- Neopravdano otpuštanje.
- Uznemiravanje na radnom mestu.
500
00:25:11,016 --> 00:25:13,885
- Nesigurno radno okruženje.
- Seksualno uznemiravanje. - Šta?
501
00:25:13,919 --> 00:25:16,720
- Nazvao si je devojkom.
- Sve zovem devojkom! I njega zovem!
502
00:25:16,755 --> 00:25:19,590
Ali o tome pričamo, Frenk.
503
00:25:21,559 --> 00:25:23,124
Gledaj, i ja mrzim da
dodeljujem duple smene, znaš?
504
00:25:23,150 --> 00:25:24,486
Jednostavno mi ne dozvoljavaju
da zaposlim bilo koga drugog!
505
00:25:24,529 --> 00:25:27,464
- Frenk... - Ne razumeš pritisak!
Držati vas ljude na pravom putu
506
00:25:27,532 --> 00:25:29,633
je kao Matriks. Znaš, radim i sam
70 sati. To mi izaziva herpes zoster!
507
00:25:29,701 --> 00:25:31,969
Herpes zoster! Nemaš pojma, OK?
508
00:25:32,004 --> 00:25:35,038
Nemaš!
509
00:25:35,106 --> 00:25:37,007
Nemaš!
510
00:25:37,074 --> 00:25:40,243
Sendi, jesi li već u krevetu?
511
00:25:40,311 --> 00:25:43,447
Nadam se da nisi sa sendvičem sa sirom.
512
00:25:43,515 --> 00:25:47,083
Melisa, zdravo.
513
00:25:47,151 --> 00:25:49,386
- Zdravo.
- Samo uzimam užinu.
514
00:25:49,454 --> 00:25:52,022
Mel, um... hteo sam da ti pošaljem
poruku, ali...
515
00:25:52,089 --> 00:25:55,692
- Molim te reci mi da nisi bila u mom
krevetu. - Ne, samo na kauču. - Samo smo pričale.
516
00:25:55,727 --> 00:25:59,028
- Stvarno?
- Hej, Melisa, ja bih...
517
00:25:59,095 --> 00:26:01,431
Možda je dobra ideja, cenio bih
kada bi se držala podalje od ovoga neko vreme.
518
00:26:01,498 --> 00:26:03,232
Cenio bih kada bi obukao majicu.
519
00:26:03,300 --> 00:26:06,168
- Sendi, moraš da...
- Znam da voliš
520
00:26:06,236 --> 00:26:08,404
da kontrolišeš sve, ali
ovo nije tvoja stvar.
521
00:26:08,472 --> 00:26:10,339
U stvari, spavaš sa mojom
sestrom u mom stanu,
522
00:26:10,365 --> 00:26:12,266
očigledno na mom kauču, tako da
je upravo postalo moja stvar.
523
00:26:12,309 --> 00:26:14,644
Pa, pametan kao što jesi, možda ne
znaš šta je pravo za Sendi!
524
00:26:14,711 --> 00:26:16,512
- Šta kažeš da se ne mešaš?
- Da li znaš ko zna
525
00:26:16,580 --> 00:26:19,649
- šta je pravo za Sendi?
- SENDI ZNA ŠTA JE PRAVO ZA SENDI!
526
00:26:21,819 --> 00:26:25,321
Sendi zna. I Sendi je već
otkazala venčanje.
527
00:26:30,994 --> 00:26:33,628
Idemo kući.
528
00:26:33,696 --> 00:26:35,597
Znaš šta?
529
00:26:35,665 --> 00:26:38,600
Ne žuri. Radi šta želiš.
530
00:26:38,668 --> 00:26:40,669
Siguran sam da mogu naći
nešto bolje da radim.
531
00:26:49,478 --> 00:26:51,879
Idemo!
532
00:26:54,683 --> 00:26:57,051
- To je to! To je to!
- Na krilo! Na krilo!
533
00:26:57,086 --> 00:26:59,153
Argh!
534
00:26:59,188 --> 00:27:01,289
- Dr. Koner.
- Hej.
535
00:27:01,323 --> 00:27:03,291
Ovde si da navijaš za Dr. Gordona
536
00:27:03,325 --> 00:27:05,126
jer mu se zadnjica predaje.
537
00:27:05,194 --> 00:27:07,695
Uh, nisam ovde da gledam,
ovde sam da igram.
538
00:27:07,729 --> 00:27:10,130
O, OK.
539
00:27:10,164 --> 00:27:12,466
Ha! Ha! Ha! Gubi se odavde.
540
00:27:14,835 --> 00:27:16,569
OK, ljudi,
541
00:27:16,604 --> 00:27:19,172
hajde da ne povredimo novu devojku.
542
00:27:23,011 --> 00:27:26,246
Au! Šta je to?!
543
00:27:29,949 --> 00:27:31,884
Podigni je! Podigni je!
544
00:27:31,951 --> 00:27:34,720
Ovde! Ovde!
545
00:27:38,025 --> 00:27:41,327
- Hajde!
- Ovde. Izvini.
546
00:27:41,361 --> 00:27:43,429
Evo ga.
547
00:27:43,463 --> 00:27:47,132
Shvatam!
548
00:27:47,166 --> 00:27:49,667
- Jesi li dobro?
- Dobro sam.
549
00:27:49,701 --> 00:27:53,438
Hajde! Uhvati je! Uhvati je!
550
00:27:53,472 --> 00:27:55,440
Ne!
551
00:27:58,710 --> 00:28:02,313
- Uu!
- Dobro! Da!
552
00:28:02,348 --> 00:28:04,315
Podni hokej i root beer...
553
00:28:04,350 --> 00:28:06,451
...sigurno pretpostavljam da ćeš
me sledećeg pitati za maturu?
554
00:28:06,485 --> 00:28:08,986
Hej, možda i hoću ako mislim
da si slobodna večeras.
555
00:28:09,021 --> 00:28:10,988
Kako si izbegla sestrinsku
dužnost večeras?
556
00:28:11,023 --> 00:28:14,458
Došla sam kući i našla nju
i Brajana polugole kod mene.
557
00:28:16,361 --> 00:28:18,328
Pa, možda su suđeni jedno za drugo.
558
00:28:18,363 --> 00:28:20,665
Ah, molim te! Klasično nazadovanje.
559
00:28:20,732 --> 00:28:22,700
Osim što je Sendi trudna.
560
00:28:22,734 --> 00:28:25,502
Sendi mora da bude sama,
561
00:28:25,537 --> 00:28:28,505
da nađe dobro mesto za život i
da se smiri sa svojom bebom.
562
00:28:28,574 --> 00:28:30,507
Onda će se stvari vratiti u normalu.
563
00:28:30,576 --> 00:28:33,476
Roditelji koji to rade prvi
put su iscrpljeni, uplašeni,
564
00:28:33,544 --> 00:28:37,080
opsesivni, preopterećeni...
trebaće joj pomoć,
565
00:28:37,114 --> 00:28:40,516
- ne vreme nasamo. - Ona se brine o
svima od svoje desete godine.
566
00:28:40,551 --> 00:28:43,019
Kada se ova beba rodi,
567
00:28:43,087 --> 00:28:45,521
Sendi više neće biti
ista Sendi,
568
00:28:45,590 --> 00:28:47,657
tako da ni ti ne možeš biti
ista Mel.
569
00:28:47,725 --> 00:28:50,159
To znaš, zar ne?
570
00:29:03,507 --> 00:29:05,641
Onda bolje da ne gubim više vreme.
571
00:29:27,739 --> 00:29:30,373
- Ne mogu ovo. - Samo pričamo o jednoj
pauzi od deset minuta.
572
00:29:30,408 --> 00:29:33,376
To dovodi pacijente u opasnost.
Misliš da sada ima tužbi...
573
00:29:33,411 --> 00:29:35,378
Osnovne usluge neće biti pogođene.
574
00:29:35,446 --> 00:29:38,148
Trauma, šifra plavo, stat krv,
potrepštine za hitnu, salu, ICU...
575
00:29:38,216 --> 00:29:40,084
Sve to će se nastaviti
kao i obično. Nećemo staviti
576
00:29:40,151 --> 00:29:43,253
- nikoga u opasnost. - Vi ste ludi.
- Ovde je reč o tome da doktore,
577
00:29:43,287 --> 00:29:45,489
medicinske sestre i velike
zverke učinimo što neudobnijim.
578
00:29:45,556 --> 00:29:47,491
Deset minuta, to je sve.
579
00:29:47,558 --> 00:29:50,360
Herpes zoster se pretvorio
u postherpetičnu neuralgiju.
580
00:29:50,394 --> 00:29:52,996
To je od stresa! Imam oslabljen
imuni sistem!
581
00:29:53,030 --> 00:29:54,764
Potrebno je samo da uradite jednu stvar.
582
00:29:54,798 --> 00:29:57,367
Šta?
583
00:29:57,435 --> 00:30:00,604
Pozovite sve nosače u isto vreme;
mi ćemo se pobrinuti za ostalo.
584
00:30:02,507 --> 00:30:04,574
Ne brinite, imamo plan.
585
00:30:04,609 --> 00:30:06,743
O, čoveče.
586
00:30:19,957 --> 00:30:23,325
U redu je.
587
00:30:26,296 --> 00:30:28,765
Sendi je zvala i rekla da je bolesna.
588
00:30:28,799 --> 00:30:31,233
O, nisam znao.
589
00:30:31,268 --> 00:30:33,235
Kako stvari izgledaju sa horizonta?
590
00:30:33,270 --> 00:30:36,104
Zbunjujuće kao i uvek.
591
00:30:38,074 --> 00:30:40,042
Ti, ti...
592
00:30:40,076 --> 00:30:41,977
...si se razveo.
593
00:30:42,011 --> 00:30:45,914
- Jesam.
- Koliko si se trudio da je spaseš?
594
00:30:47,551 --> 00:30:49,652
Proveo sam nekoliko nesrećnih
godina pokušavajući da nateram Rebeku
595
00:30:49,686 --> 00:30:52,754
da me voli onako kako sam
mislio da bi trebalo. Nisam uspeo.
596
00:30:52,789 --> 00:30:54,590
- Moraš da mi pomogneš.
- Ne, zapravo, ne moram.
597
00:30:54,624 --> 00:30:56,392
Sinoć smo imali seks.
Upravo me je izbacila.
598
00:30:56,459 --> 00:30:59,327
Brajane, stani! U redu?
599
00:30:59,395 --> 00:31:03,165
Sendi će uvek biti moja ćerka; ti,
vrlo verovatno,
600
00:31:03,199 --> 00:31:06,101
nećeš biti moj zet.
Mislim da to znaš.
601
00:31:12,374 --> 00:31:15,443
Kada si znao da je gotovo?
602
00:31:15,477 --> 00:31:18,880
Kada je otišla, Brajane. Kada je otišla.
603
00:31:38,800 --> 00:31:40,901
Izvinite, ne možete to samo ostaviti tu.
604
00:31:48,976 --> 00:31:51,545
Mogu li dobiti PSA ovde, molim vas, odmah?
605
00:31:51,613 --> 00:31:54,147
Žao mi je, na pauzi sam.
606
00:32:15,168 --> 00:32:18,103
Sačekaj, OK? Biće to samo minut.
607
00:32:32,451 --> 00:32:35,086
Bilo je mrtvo telo
608
00:32:35,154 --> 00:32:37,422
- ostavljeno u hodniku.
- Zamisli da se to dešava svaki dan.
609
00:32:37,456 --> 00:32:39,557
Svaki PSA, svaki portir,
svaka pauza za kafu.
610
00:32:39,592 --> 00:32:42,026
I šta s tim? Želiš li da se ova
bolnica pretvori u slobodnu zonu?
611
00:32:42,060 --> 00:32:45,497
- Želimo Lonin posao nazad.
- Ko je uopšte ova Lonni tebi?
612
00:32:45,531 --> 00:32:48,466
- Ona je jedna od nas, Roberte!
- Pa...
613
00:32:50,503 --> 00:32:55,072
Zahvaljujući tvom ocu, tom dečaku
u Izolaciji je bolje, tako da...
614
00:32:55,107 --> 00:32:57,775
I? Nema tužbe?
615
00:32:57,810 --> 00:32:59,777
Ne. Nema tužbe.
616
00:32:59,812 --> 00:33:01,478
Dakle, Lonni dobija svoj posao nazad.
617
00:33:01,513 --> 00:33:05,482
Ne zahvaljujući tvom malom cirkusu,
da, ona dobija svoj posao nazad.
618
00:33:13,025 --> 00:33:16,194
- Hvala ti.
- Da.
619
00:33:19,231 --> 00:33:21,564
Lagao sam.
620
00:33:23,667 --> 00:33:25,735
Vratio sam se na medicinski fakultet.
621
00:33:25,769 --> 00:33:28,071
Oh...
622
00:33:28,105 --> 00:33:30,073
Oh... OK. Čestitam.
623
00:33:30,107 --> 00:33:32,108
Ne vraćam se.
624
00:33:32,143 --> 00:33:34,010
Ne želim da se vratim tamo.
625
00:33:34,045 --> 00:33:37,714
Mislim, voleo sam to, ali
pijenje i droge, ja...
626
00:33:37,748 --> 00:33:40,050
Grife, nije me briga da li si
doktor ili ne.
627
00:33:40,084 --> 00:33:42,052
Ali ako je jedini razlog što se
ne vraćaš zato što
628
00:33:42,086 --> 00:33:44,454
- se bojiš da ćeš da se vratiš...
- Možda pripadam ovde.
629
00:33:44,488 --> 00:33:46,956
Obojica znamo da to neće trajati.
630
00:33:46,990 --> 00:33:49,058
Ne znam to.
631
00:33:50,961 --> 00:33:53,996
Moraš da potražiš pomoć, pravu pomoć,
632
00:33:54,030 --> 00:33:56,399
i dok to ne uradiš,
633
00:33:56,433 --> 00:33:58,501
ne mislim da ćeš znati
gde pripadaš.
634
00:33:58,535 --> 00:34:00,603
Hej, sigurno smo pokazali
635
00:34:00,637 --> 00:34:04,206
tim odelima od čega smo
napravljeni danas, ha, ljudi? Petica!
636
00:34:04,241 --> 00:34:07,176
Da! Pet! Da!
637
00:34:07,210 --> 00:34:10,413
Ah! Još jedan dan, još jedan... dan.
638
00:34:10,447 --> 00:34:12,814
U redu. Do ponovnog susreta.
639
00:34:32,424 --> 00:34:35,593
Mogao bi da skineš kaput.
640
00:34:35,660 --> 00:34:38,395
Brajane, pokušaću da ti objasnim,
ali ne mislim da će to...
641
00:34:38,463 --> 00:34:42,232
Zašto si rekla da... kada
sam te pitao da se udaš za mene?
642
00:34:46,938 --> 00:34:49,172
Činilo se kao
643
00:34:49,240 --> 00:34:51,341
prava stvar.
644
00:34:51,409 --> 00:34:54,211
Bili smo zaljubljeni, Brajane.
645
00:34:54,278 --> 00:34:56,279
"Bili."
646
00:34:56,347 --> 00:34:59,917
Nije bilo ništa što si ti
uradio ili ja... Bilo je do mene.
647
00:35:01,887 --> 00:35:04,555
Ja... Ne moraš da pokušavaš da objasniš.
648
00:35:04,623 --> 00:35:07,591
I mogu prestati da pokušavam da
shvatim stvari. Gotovo je.
649
00:35:07,659 --> 00:35:09,526
Molim te, ne ljuti se.
650
00:35:09,593 --> 00:35:11,494
Nisam ljut.
651
00:35:11,562 --> 00:35:13,429
Zašto ljudi stalno...
652
00:35:13,497 --> 00:35:15,498
Nisam ljut.
653
00:35:23,173 --> 00:35:25,141
OK, pa...
654
00:35:25,175 --> 00:35:27,343
Da, pa...
655
00:35:27,377 --> 00:35:29,345
Idem ja.
656
00:35:29,379 --> 00:35:33,215
Čekaj, čekaj.
657
00:35:36,719 --> 00:35:38,921
Šta? Hoću da poželim laku noć
bebi kao i uvek...
658
00:35:38,955 --> 00:35:41,156
Ne možeš samo...
659
00:35:41,190 --> 00:35:43,692
Znači, sad moram da tražim
dozvolu? To je moja beba.
660
00:35:43,760 --> 00:35:46,161
To je moje telo.
661
00:35:46,228 --> 00:35:48,463
Mislim da treba da napravim
neku distancu između nas
662
00:35:48,531 --> 00:35:50,465
- na neko vreme. - Ne možeš
to da uradiš. - Šta da uradim?
663
00:35:50,499 --> 00:35:53,334
Ovo nisu sve tvoje odluke.
Ne možeš samo napraviti razmak...
664
00:35:53,402 --> 00:35:55,170
Znam to, Brajane. Rešićemo to...
665
00:35:55,204 --> 00:35:58,206
- JA SAM JOŠ UVEK OTAC, Sendi!
- Moram da idem sad.
666
00:35:58,240 --> 00:36:00,208
Moraćeš da se suočiš sa mnom!
667
00:36:00,276 --> 00:36:03,143
JA SAM OTAC!
668
00:36:05,513 --> 00:36:07,682
- Roberte! Kako mi ide?
- Alene.
669
00:36:07,716 --> 00:36:10,051
Ja, uh... Moram da idem na sastanak,
ali sam hteo da te nađem
670
00:36:10,085 --> 00:36:12,186
- da budeš spreman.
- Odlično.
671
00:36:12,220 --> 00:36:14,254
Izgleda da si izgubio posao.
672
00:36:17,125 --> 00:36:19,060
Šta se desilo sa "Ti si taj"?
673
00:36:19,094 --> 00:36:21,295
- Neke optužbe su izašle na videlo.
- Optužbe?
674
00:36:21,329 --> 00:36:24,531
- O tebi i tvojoj porodici.
- Kako?
675
00:36:24,566 --> 00:36:26,900
Nemam pojma. Znam da je tvoja
ćerka umešana.
676
00:36:26,934 --> 00:36:29,869
Nešto o poverljivosti pacijenata
i testovima krvi.
677
00:36:29,904 --> 00:36:32,205
- Mora da se šališ sa mnom.
- Voleo bih da se šalim.
678
00:36:32,239 --> 00:36:35,575
Izgleda da će Linda Tatl biti
nova šefica osoblja.
679
00:36:37,578 --> 00:36:39,913
- Ima li išta što mogu da uradim?
- Ne znam još.
680
00:36:39,947 --> 00:36:42,816
- Išta?
- Javiću ti.
681
00:36:42,850 --> 00:36:44,884
Uvek sam govorio da imaš
slepu tačku
682
00:36:44,919 --> 00:36:46,987
što se tiče tvoje porodice.
683
00:36:50,224 --> 00:36:52,291
Mel?
684
00:36:56,430 --> 00:36:58,397
Zdravo. Uh...
685
00:36:58,432 --> 00:37:01,400
Sendi, zdravo.
686
00:37:01,435 --> 00:37:04,637
- Zdravo.
- Ja sam samo, uh...
687
00:37:04,671 --> 00:37:06,872
uzimao piće.
688
00:37:06,940 --> 00:37:09,408
Vodu.
689
00:37:09,443 --> 00:37:11,877
Mislio sam da ćeš ostati sa Brajanom.
690
00:37:11,911 --> 00:37:14,247
Ne. Ne, neću.
691
00:37:14,314 --> 00:37:16,415
Neću biti.
692
00:37:20,187 --> 00:37:22,321
Nisam se vratio starom.
693
00:37:28,628 --> 00:37:30,362
Dušo...
694
00:37:34,800 --> 00:37:37,636
- U redu je.
- Zvaću te.
695
00:37:51,749 --> 00:37:54,051
- Imao si prilično naporan dan.
- Možemo li to da preskočimo?
696
00:37:54,085 --> 00:37:56,019
Šta da preskočimo? Šta sam hteo da kažem?
697
00:37:56,087 --> 00:37:58,021
Da nisam trebao da ometam
celu bolnicu.
698
00:37:58,089 --> 00:38:01,124
Ne, to nisam hteo da kažem.
699
00:38:01,159 --> 00:38:03,460
- Ti si sebična osoba, Grifine.
- OK, idem ja.
700
00:38:03,528 --> 00:38:06,597
Ne. Ne ovaj put. Ovaj put,
nećeš moći da odeš.
701
00:38:06,665 --> 00:38:08,631
Izgubio sam posao danas zbog tebe!
702
00:38:08,700 --> 00:38:10,233
- Šta? Zašto?
- Zato što si odlučio
703
00:38:10,267 --> 00:38:12,435
u svom pravednom gnevu da je važnije
704
00:38:12,469 --> 00:38:15,638
da se zauzmeš za PSA koji nije
mogao da radi svoj posao kako treba.
705
00:38:15,673 --> 00:38:17,607
I tvoja sestra Sendi,
706
00:38:17,641 --> 00:38:19,609
moraće da izađe pred Koledž.
707
00:38:19,677 --> 00:38:21,611
Verovatno će je suspendovati.
Pa čestitam, Grifine,
708
00:38:21,679 --> 00:38:23,613
spasio si posao, ali si izgubio
dva druga!
709
00:38:23,681 --> 00:38:25,415
- O čemu ti pričaš?
- Rekao si Farini
710
00:38:25,482 --> 00:38:28,251
za incident sa oštrim predmetima,
o Sendi i meni i testu na HIV.
711
00:38:28,319 --> 00:38:30,220
- Tata, ne, ne, ja...
- Dakle, ako želiš da baciš
712
00:38:30,287 --> 00:38:32,222
svoj život dole u podrumu, samo
napred, ali nemoj...
713
00:38:32,289 --> 00:38:35,224
- Sad sam protraćio svoj život?
- IMAO SI SVAKU PRILIKU!
714
00:38:35,291 --> 00:38:37,927
IMA 500 LJUDI U OVOJ BOLNICI...
715
00:38:37,994 --> 00:38:40,730
- KAŽEŠ DA PROTRAĆIM ŽIVOT?
- DA! NE, TO NE
716
00:38:40,764 --> 00:38:42,698
GOVORIM O NJIMA; GOVORIM O TEBI
717
00:38:42,733 --> 00:38:44,967
- I BACANJE SVEGA!
- UPRAVO SI TO REKAO
718
00:38:45,001 --> 00:38:46,519
CEO TVOJ ŽIVOT, TATA. TO JE
TAČNO
719
00:38:46,545 --> 00:38:48,262
ŠTA SI REKAO OD KADA SE NI NE
SEĆAM!
720
00:38:48,304 --> 00:38:51,673
DA JE JEDINA STVAR VREDNA RADITI,
JEDINI IZBOR, TVOJ IZBOR!
721
00:38:51,742 --> 00:38:53,260
SVE OSTALO JE SAMO DRUGO
NAJBOLJE! Zašto inače
722
00:38:53,286 --> 00:38:54,869
misliš da Sendi i Mel rade u
bolnici?
723
00:38:54,911 --> 00:38:57,079
- Grifine...
- Ti si licemer, tata!
724
00:38:57,147 --> 00:39:00,315
TEBI JE SVE U VEZI PORODICE OSIM
AKO TVOJA PORODICA NIJE MEDICINSKA
SESTRA ILI DOKTOR
725
00:39:00,350 --> 00:39:03,118
ILI NEŠTO DRUGO ZA ŠTA MISLIŠ
DA JE VREDNO TVOG POŠTOVANJA!
726
00:39:04,687 --> 00:39:06,655
Poštujem ljude sa kojima radim.
727
00:39:06,689 --> 00:39:09,458
Da li je ovo zaista tvoja borba,
Grifine, ili si samo
728
00:39:09,492 --> 00:39:11,960
- ljut na mene?
- Znaš šta? Nisam nikome rekao
729
00:39:11,994 --> 00:39:13,962
o tebi i Sendi, a ni Zoe.
730
00:39:13,996 --> 00:39:17,165
I činjenica da uopšte tako
misliš o meni je prosto bolesna.
731
00:39:17,199 --> 00:39:19,268
Misliš da bih ikada uradio
nešto tako?
732
00:39:31,647 --> 00:39:35,115
Pa onda, ko je to uradio?
733
00:39:35,150 --> 00:39:37,117
Ne znam.
734
00:39:37,152 --> 00:39:38,819
Verovatno Brajan.
735
00:39:38,853 --> 00:39:42,222
- Brajan?
- Sendi otkazuje venčanje,
736
00:39:42,257 --> 00:39:44,825
ne zove ga dve nedelje...
737
00:39:46,994 --> 00:39:49,128
Rekao sam ti. Eksplodiraće.
738
00:40:07,571 --> 00:40:09,438
Mogu ići sa tobom.
739
00:40:09,473 --> 00:40:12,942
- O da, ti si zavisnik?
- Ne. Pa, čokolada.
740
00:40:15,145 --> 00:40:17,980
- Vidimo se kasnije.
- U redu.
741
00:40:18,048 --> 00:40:20,116
Srećno.
742
00:40:23,186 --> 00:40:25,121
Hvala ti. Hvala momci.
743
00:40:35,965 --> 00:40:38,434
Zdravo, moje ime je Linda
744
00:40:38,502 --> 00:40:40,436
i ja sam zavisnik.
745
00:40:40,470 --> 00:40:42,470
Uglavnom pilule,
746
00:40:42,505 --> 00:40:44,472
sredstva protiv bolova.
747
00:40:44,507 --> 00:40:46,441
Trezna sam 11 meseci,
748
00:40:46,509 --> 00:40:48,777
ali stres je veliki okidač,
749
00:40:48,845 --> 00:40:52,347
i izgleda da će se posao
povećati na poslu, tako da...
750
00:40:52,381 --> 00:40:56,217
Nisam mislila da treba da
prisustvujem ovim sastancima.
751
00:40:56,285 --> 00:41:02,691
♪ Moram da se vratim na mesto
koje sam voleo pre ♪
752
00:41:02,759 --> 00:41:06,193
♪ Sve za mene ♪
753
00:41:06,261 --> 00:41:09,396
♪ Ne za one koji... ♪
754
00:41:09,464 --> 00:41:13,968
♪ Me obaraju i kažu da moram da idem ♪
755
00:41:14,036 --> 00:41:16,303
Sinoć sam ostao kod Džerija.
756
00:41:16,371 --> 00:41:18,773
Zašto muškarci uvek imaju prašnjava kupatila?
757
00:41:18,840 --> 00:41:21,943
U svakom slučaju, obojica smo danas
slobodni, i koliko god da je primamljivo
758
00:41:22,010 --> 00:41:23,978
da ostanemo u krevetu, umesto toga smo
otišli u tržni centar.
759
00:41:26,914 --> 00:41:28,882
Imam predlog.
760
00:41:28,950 --> 00:41:31,250
- Nisam baš dobra u tome.
- Hajde da ovo uradimo zajedno,
761
00:41:31,318 --> 00:41:34,153
- ja i ti.
- O čemu pričaš?
762
00:41:34,188 --> 00:41:37,356
Pitam te da li ćeš mi dozvoliti
da budem tetka koja živi ovde.
763
00:41:39,126 --> 00:41:42,261
Neko vreme. Naći ćemo veće mesto
i pomoći ću dok ne budeš više
764
00:41:42,296 --> 00:41:45,264
želela moju pomoć, a onda ću prestati.
765
00:41:45,332 --> 00:41:48,267
- Ovo je ludo.
- Da.
766
00:41:48,335 --> 00:41:51,705
I?
767
00:41:51,772 --> 00:41:54,207
Sendi, možemo mi to.
768
00:41:54,241 --> 00:41:57,110
♪ Pio sam pozadi, pokušavajući ♪
769
00:41:57,177 --> 00:41:59,745
- ♪ Da održim ovu stvar u životu ♪
- Moglo bi biti zabavno.
770
00:41:59,779 --> 00:42:02,881
- Moglo bi biti strašno.
- ♪ Ali kako bi neko mogao ♪
771
00:42:02,916 --> 00:42:05,918
OK, hajde da to uradimo.
772
00:42:05,952 --> 00:42:07,953
Dobro. Sada, hvatamo se u koštac sa krevecem.
773
00:42:07,988 --> 00:42:09,989
Koliko to može biti teško?
774
00:42:12,459 --> 00:42:14,693
Tata, šta radiš ovde?
775
00:42:14,728 --> 00:42:17,295
Mel je rekla da imamo proslavu večere.
776
00:42:17,330 --> 00:42:19,464
- Zašto da ne? Novi početak.
- Doneo sam dodatno
777
00:42:19,499 --> 00:42:23,201
- pošto jedeš za dvoje.
- Tata, koji je H-pričvršćivač?
778
00:42:23,236 --> 00:42:25,504
To je onaj koji izgleda kao šraf
za kosti bez šupljine.
779
00:42:25,538 --> 00:42:28,906
- OK, shvatio sam.
- Malo je rano za postavljanje kreveca.
780
00:42:28,941 --> 00:42:31,042
Da li si video ova uputstva?
781
00:42:31,076 --> 00:42:35,447
Trebaće celo treće tromesečje da
se ovo sastavi.
782
00:42:35,481 --> 00:42:39,351
- ♪ Imam svo vreme ♪
- Grifine!
783
00:42:39,385 --> 00:42:42,120
- Postaješ veliki.
- Ćuti.
784
00:42:42,188 --> 00:42:45,222
Oh, potrebni su nam tanjiri.
785
00:42:45,257 --> 00:42:47,291
Ona ništa ne zna, nemoj joj reći.
786
00:42:47,325 --> 00:42:49,260
Samo mi daj nekoliko dana da ovo sredim.
787
00:42:49,327 --> 00:42:51,295
- Da, sigurno.
- Grifine,
788
00:42:51,329 --> 00:42:53,264
hoćeš li se sada kandidovati za predsednika sindikata?
789
00:42:53,298 --> 00:42:56,333
Ko zna? Daj mi šansu da prvo ispalim
nekoliko hitaca na menadžment.
790
00:42:56,368 --> 00:42:58,335
- Hmm...
- Šta možemo da uradimo da pomognemo?
791
00:42:58,370 --> 00:43:01,305
Uh, vi momci počnite večeru,
792
00:43:01,373 --> 00:43:04,841
a Mel i ja, mi... mi ovo imamo.
793
00:43:06,811 --> 00:43:09,813
♪ Imam svo vreme ♪
794
00:43:09,847 --> 00:43:12,581
♪ Da se zaljubim ♪
795
00:43:12,615 --> 00:43:15,051
OK, ovo...
796
00:43:15,118 --> 00:43:17,086
Čekaj. Nisam završio sa gledanjem toga.
797
00:43:17,154 --> 00:43:20,056
♪ Imam svo vreme ♪
798
00:43:20,123 --> 00:43:22,457
♪ Da se zaljubim ♪