TranslateSubtitles.org

Remedy.S01E05_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,230 --> 00:00:04,701
- Prethodno u "Remedy".
- Tri meseca pre nego što saznam imam li HIV.

2
00:00:04,703 --> 00:00:07,270
- Vođa traume, ozbiljno?
- Šta želiš da radiš, doktore Dekeru?

3
00:00:07,272 --> 00:00:09,206
Doktorka Samers, trebam vas ovde!

4
00:00:09,208 --> 00:00:11,908
Medicina je kontaktni sport,
Brajane. Dobro si to uradio.

5
00:00:11,910 --> 00:00:14,711
Rekao si tati. Rekao si Grifinu!
Nisi hteo da kažeš

6
00:00:14,713 --> 00:00:16,846
tvojoj... kao tvojoj jedinoj sestri
da si trudna?

7
00:00:16,848 --> 00:00:21,851
Moram da prodajem farmaceutske
proizvode. Ovo je tvoj smoking.

8
00:00:21,853 --> 00:00:25,788
- Da, ne mogu da obećam da ćemo izaći iz ovoga.
- Kladim se da izgledaš dobro u njemu.

9
00:00:25,790 --> 00:00:28,458
Lista čekanja od tri godine. Karl
ne može da čeka tri godine.

10
00:00:28,460 --> 00:00:31,927
Naći ćemo bolje mesto za Karla da živi.
Ako to uradiš za mene, ići ću na medicinu.

11
00:00:31,929 --> 00:00:37,000
- Obaviću nekoliko telefonskih poziva.
- Hvala ti. Grifine, hvala ti.

12
00:00:54,117 --> 00:00:56,185
- Gde si bila sinoć?
- Trauma je za pet minuta,

13
00:00:56,219 --> 00:00:58,254
moram da završim kontrolnu listu.

14
00:01:00,056 --> 00:01:01,857
- Manžetne za pritisak?
- Provereno.

15
00:01:01,892 --> 00:01:04,560
Imaš li ideju koliko je teško naći
čuvara dece tokom radne nedelje?

16
00:01:04,595 --> 00:01:06,896
- Žao mi je. Zaboravio sam.
- Zaboravio si?

17
00:01:06,963 --> 00:01:09,799
Da, ne, ne verujem ti.
Hirurška creva?

18
00:01:09,833 --> 00:01:12,001
Provereno! Kateteri?

19
00:01:12,035 --> 00:01:15,204
- Gde si bila?
- Kateteri?

20
00:01:15,238 --> 00:01:18,373
Provereno! Kako zaboraviš HIV test?

21
00:01:22,445 --> 00:01:25,180
- Izvucite je iz mog auta.
- Da li ste dobro, gospođice?

22
00:01:25,247 --> 00:01:28,317
Da, ja... Ne. Jaka glavobolja.

23
00:01:28,384 --> 00:01:30,319
Nemoj da povraćaš, molim te nemoj.

24
00:01:30,386 --> 00:01:32,721
Imam rođendan moje žene; treba mi
auto čist.

25
00:01:32,789 --> 00:01:34,823
- Kako se zoveš?
- Imam, imam rok.

26
00:01:34,890 --> 00:01:38,092
Moje predavanje. Ali...

27
00:01:38,127 --> 00:01:41,562
Devoe. Gven Devoe. Bože, neće nestati!

28
00:01:41,630 --> 00:01:43,631
Želiš da uđem sa druge strane
i poguram je kroz?

29
00:01:43,699 --> 00:01:45,900
Gven, ja sam Bruno. Uvedimo te u hitnu.

30
00:01:45,968 --> 00:01:47,768
Ne, popila sam, popila sam pilulu. Samo...

31
00:01:47,837 --> 00:01:51,239
- Stvarno boli.
- Samo uzmi moju ruku, OK?

32
00:01:51,307 --> 00:01:53,141
OK?

33
00:01:55,811 --> 00:01:57,878
Tetka, nemoj to sama da radiš.

34
00:01:57,946 --> 00:02:01,281
Moraš da vidiš doktora.
Ne, nemoj da stiskaš.

35
00:02:01,350 --> 00:02:05,052
To će pogoršati. OK.
Tetka. Tetka, moram da idem, OK?

36
00:02:05,119 --> 00:02:07,788
Nazvaću te kasnije. OK, ćao.

37
00:02:07,856 --> 00:02:09,757
Trauma je za dva minuta.
Samers želi da ja preuzmem.

38
00:02:09,825 --> 00:02:12,592
- Čestitam! To je sjajno.
- Hvala. Videćemo.

39
00:02:12,660 --> 00:02:14,561
Bićeš sjajan.

40
00:02:14,628 --> 00:02:16,663
Da li je to tetka Prisila ili tetka Mimi?

41
00:02:16,697 --> 00:02:18,866
Prisila. Pokušava da probuši
čir sama

42
00:02:18,900 --> 00:02:21,601
i želi da doda još 20 na
spisak gostiju.

43
00:02:21,635 --> 00:02:23,670
- Da li je luda?
- Oni su rođaci.

44
00:02:23,738 --> 00:02:25,672
To je naše venčanje, Sendi.
Želim našu porodicu tamo.

45
00:02:25,740 --> 00:02:27,841
Znam, samo... to je skuplje.

46
00:02:27,909 --> 00:02:29,809
- Ja sam doktor.
- Ti si specijalizant.

47
00:02:29,877 --> 00:02:33,012
Sendi.

48
00:02:34,982 --> 00:02:37,350
- Slana voda će ga isušiti.
- Šta?

49
00:02:37,385 --> 00:02:39,786
Čir tvoje tetke? Slana voda.
Brže će... Brže će zarasti.

50
00:02:39,820 --> 00:02:44,090
Slušaj, ja ću... ja ću se pobrinuti za
spisak gostiju. Idi ti, idi radi svoju traumu.

51
00:02:47,427 --> 00:02:49,996
Spremni su za vas, doktore Deker.

52
00:02:50,063 --> 00:02:52,031
Jednostavno ne razumem;
nikada nemam glavobolje.

53
00:02:52,065 --> 00:02:55,067
Gven, biće sve u redu.
Ovi momci su najbolji.

54
00:02:55,102 --> 00:02:58,771
Gospođice Devo, da li ste
trenutno na nekoj terapiji?

55
00:03:00,740 --> 00:03:02,741
Sendi? Šta ti radiš ovde?

56
00:03:02,776 --> 00:03:04,743
Hej, pokušao sam da te zovem
sinoć. Imaš li sekund?

57
00:03:04,778 --> 00:03:06,712
- Ne.
- Moram da razgovaram s tobom.

58
00:03:06,746 --> 00:03:08,714
- Zdravo. Ja sam iz tima za traume.
- Zašto si ljuta?

59
00:03:08,782 --> 00:03:10,582
- Ko je ljut?
- Ti. To ti je ljuto lice.

60
00:03:10,617 --> 00:03:13,485
Ovo nije moje ljuto lice.
Ovo je moje lice "odmornog kučeta".

61
00:03:13,520 --> 00:03:16,221
Ne mogu si pomoći sa ovim licem.
Hej, Vođo traume!

62
00:03:16,255 --> 00:03:18,523
Hej. Džejkob Tejlor, 42.
Očigledno, ploča stakla

63
00:03:18,557 --> 00:03:21,092
- sa stambene zgrade pala na njega.
- Vau! Smrt od japi prozora.

64
00:03:21,127 --> 00:03:23,361
Ti reši stvari sa Sendi.

65
00:03:23,396 --> 00:03:25,263
Kakve to ima veze sa ovim?

66
00:03:25,298 --> 00:03:26,864
Ti si joj "kuma"; potrebna si joj.

67
00:03:26,899 --> 00:03:28,900
O, sad joj trebam sada. Pa šta?
Mogu da planiram

68
00:03:28,935 --> 00:03:30,936
veliku žurku za nju? I nosim
veliku glupu haljinu za nju?

69
00:03:30,970 --> 00:03:32,629
Ne znam ništa o sestrama
i njihovim problemima...

70
00:03:32,655 --> 00:03:33,838
Kakvi problemi?

71
00:03:33,872 --> 00:03:35,840
Mislim da Sendi misli da si
uznemirena jer ti nije rekla

72
00:03:35,874 --> 00:03:37,875
- odmah za bebu.
- Rekla ti je da sam uznemirena?

73
00:03:37,910 --> 00:03:40,878
- Ne.
- Nisam uznemirena. - Nije rekla da jesi.

74
00:03:40,913 --> 00:03:42,316
- Dakle, šta je tačno rekla?
- Ne znam.

75
00:03:42,342 --> 00:03:43,748
- Ništa.
- Onda ne vidim u čemu je problem.

76
00:03:43,782 --> 00:03:45,366
Zapravo, ne mislim da me
Sendi uopšte treba.

77
00:03:45,392 --> 00:03:47,051
Ne znam ni zašto sada
pričamo o ovome.

78
00:03:47,085 --> 00:03:49,053
Šifra 50, dolazi. Šifra 50.

79
00:03:49,120 --> 00:03:51,989
Odgovara, ali minimalno
svestan. BP 90 na dodir.

80
00:03:52,023 --> 00:03:54,624
Početni puls od 100,
ali sada je tahikardičan na 130.

81
00:03:54,659 --> 00:03:56,793
Odakle krvari? Ne mogu
da vidim odakle krvari.

82
00:03:56,828 --> 00:03:59,279
Velika laceracija femoralne arterije.
Možda je presekao venu.

83
00:03:59,305 --> 00:04:01,123
Veliki gubitak krvi na
licu mesta i još uvek gubi.

84
00:04:01,166 --> 00:04:03,434
- Imamo mlaz.
- U redu, na moj znak.

85
00:04:03,468 --> 00:04:05,535
1, 2, 3!

86
00:04:05,603 --> 00:04:08,939
- Spremni IV?
- U redu.

87
00:04:13,143 --> 00:04:16,045
Dobro, dajte mi drugi
IV i sipajte 500 mL tople fiziološke.

88
00:04:16,080 --> 00:04:18,949
- Podignimo mu BP, ljudi.
- Nema ulaska vazduha sa leve strane.

89
00:04:18,983 --> 00:04:21,651
Ima pneumotoraks ili mu je
grudni koš pun krvi.

90
00:04:21,686 --> 00:04:24,620
Ubacite cev u grudni koš, i
dajte mi 4 jedinice O Neg stat!

91
00:04:24,654 --> 00:04:27,556
- I recite banci krvi da će
nam trebati još. - O!

92
00:04:27,591 --> 00:04:30,326
Ćebad! Trebaju nam ćebad na toj krvi.

93
00:04:33,964 --> 00:04:36,199
- Stani, stani, stani, stani!
- Izvinite.

94
00:04:36,233 --> 00:04:39,102
Gde mogu da nađem Džejkoba Tejlora?
Ja sam njegov muž. Kristofer.

95
00:04:39,169 --> 00:04:41,136
Rekli su da je doživeo
nesreću na ulici...?

96
00:04:41,170 --> 00:04:42,495
Tako mi je... Žao mi je, ne mogu...
Morate da razgovarate sa...

97
00:04:42,521 --> 00:04:44,131
Molim vas, samo mi recite
gde je Džejkob!

98
00:04:44,173 --> 00:04:45,074
Doktori rade na njemu.

99
00:04:45,100 --> 00:04:46,600
Šta?! Rade na njemu?
Šta se desilo?!

100
00:04:46,643 --> 00:04:48,930
Kako ste ušli ovde? Morate
sačekati u čekaonici.

101
00:04:48,956 --> 00:04:50,503
Barem, neka zna...

102
00:04:59,688 --> 00:05:01,789
Čekaj! Imam pravo da...

103
00:05:04,394 --> 00:05:06,961
- O, Bože!
- Gospodine, morate nam dati prostora.

104
00:05:07,030 --> 00:05:10,798
- BP pada.
- Hajde, Jakove, ostani sa nama.

105
00:05:10,866 --> 00:05:12,667
- O, Bože, ne.
- Sestro!

106
00:05:12,735 --> 00:05:16,538
- Ne!
- Jedva ima puls. Gubi se!

107
00:05:16,572 --> 00:05:19,007
Oh, u V-fib je. Daj mi lopatice.

108
00:05:19,041 --> 00:05:20,508
Razumem.

109
00:05:20,576 --> 00:05:22,510
Kolica za reanimaciju stižu.

110
00:05:22,578 --> 00:05:25,479
- Dobro, napuni na 200.
- Punjenje.

111
00:05:25,548 --> 00:05:27,815
- Slobodno?
- Slobodno.

112
00:05:30,952 --> 00:05:33,187
- Još uvek u V-fib.
- Dobro. Napuni 300.

113
00:05:33,255 --> 00:05:35,556
- Napunjeno. - Slobodno?
- Slobodno.

114
00:05:38,026 --> 00:05:40,594
Hajde, hajde, hajde!

115
00:05:47,268 --> 00:05:50,136
- Hajde. Hajde. - Asistolija.
- Otvori mu grudni koš.

116
00:05:50,204 --> 00:05:53,406
- Dr. Deker. - Ukrsti aortu.
Otvorena masaža srca. - Brajan.

117
00:05:55,443 --> 00:05:58,244
- Brajan. - Šta?!
- Gotovo je, proglasi ga.

118
00:05:58,312 --> 00:06:02,248
Hipo volemijski šok. Iskrvario je.
Nismo mogli ništa da uradimo.

119
00:06:06,720 --> 00:06:08,588
Proglasi ga.

120
00:06:15,396 --> 00:06:17,930
Vreme smrti: 11:15 časova.

121
00:06:42,122 --> 00:06:44,089
Šta sada?

122
00:06:46,259 --> 00:06:48,227
Sada čistimo.

123
00:06:59,079 --> 00:07:04,079
Sinhronizacija i ispravke:
explosiveskull www.addic7ed.com

124
00:07:07,379 --> 00:07:09,580
Da, izgleda kao moguća stafilokokna
infekcija.

125
00:07:09,648 --> 00:07:11,616
Daj mi hitnu kulturu.

126
00:07:11,650 --> 00:07:14,752
i stavi pacijenta pod mere
predostrožnosti kontakta. Hvala.

127
00:07:17,589 --> 00:07:21,225
- Nik.
- Ultralite Premium šipka.

128
00:07:21,260 --> 00:07:23,194
Pretvara tvoj isečak u
bledilo. Nemoj je slomiti.

129
00:07:23,228 --> 00:07:25,329
- Hvala, Nik. Cenim to.
- Nemoj je slomiti.

130
00:07:25,397 --> 00:07:28,231
- Neću.
- Danas je veliki dan.

131
00:07:28,299 --> 00:07:30,400
Dobro jutro, Grifine.

132
00:07:30,468 --> 00:07:32,602
Farina me tera da to uradim.
Vreme je da se rukujem.

133
00:07:32,637 --> 00:07:35,139
I pokupim neke džepove.
Napolju je ledeno.

134
00:07:35,173 --> 00:07:38,142
Morali smo da zamenimo
dobrotvorni kazino sa ovim.

135
00:07:38,209 --> 00:07:40,144
I to je to, to je ono što
smo dobili. Tada smo to dobili.

136
00:07:40,211 --> 00:07:42,046
Loš si u golfu.

137
00:07:42,113 --> 00:07:44,714
Ovo je Ultra-lite Premium šipka.

138
00:07:44,782 --> 00:07:46,783
Očigledno, to će pretvoriti
moj isečak u bledo.

139
00:07:46,850 --> 00:07:49,586
- Neće se desiti.
- Kako ide

140
00:07:49,620 --> 00:07:51,821
sa medicinskom školom?
Treba da obavim neke pozive?

141
00:07:51,855 --> 00:07:54,191
- Šta kažeš da ti se javim?
- Mislio sam da imamo dogovor.

142
00:07:54,258 --> 00:07:55,139
Nemamo dogovor...

143
00:07:55,165 --> 00:07:57,385
Rekao si da ako obavim
taj poziv, da ćeš ti...

144
00:07:57,428 --> 00:07:59,461
Rekao sam to, nekako, ne baš.

145
00:07:59,529 --> 00:08:02,431
Ne baš?! Dakle, nisi mislio ozbiljno?!

146
00:08:02,499 --> 00:08:05,301
- Razmišljam o tome.
- Ali ne planiraš ništa da uradiš?

147
00:08:05,335 --> 00:08:08,537
Na kraju. Ne znam. Svakako.

148
00:08:08,605 --> 00:08:12,441
Nisi li ti taj koji se uvek žali
kako ti niko ne veruje? Jesi li to ti?

149
00:08:16,045 --> 00:08:18,247
- Izvolite.
- Hvala.

150
00:08:18,315 --> 00:08:20,949
- Gospodine, vaš partner, Jakov...
- Suprug.

151
00:08:21,017 --> 00:08:23,619
Džejkob je moj suprug.

152
00:08:23,687 --> 00:08:26,188
Vaš suprug je pretrpeo
značajan gubitak krvi

153
00:08:26,223 --> 00:08:28,190
pored toga što je zadobio

154
00:08:28,225 --> 00:08:30,526
ozbiljne unutrašnje povrede.
Učinili smo sve što smo mogli,

155
00:08:30,594 --> 00:08:33,294
žao mi je, ali Džejkob nije izdržao.

156
00:08:34,597 --> 00:08:37,665
Sve... sve što ste mogli...

157
00:08:37,734 --> 00:08:39,534
Odlično.

158
00:08:39,568 --> 00:08:41,837
Želim da čujem svaku sitnicu,

159
00:08:41,904 --> 00:08:44,072
svaki potez, svaku proceduru koju ste
izveli zbog koje je moj suprug

160
00:08:44,140 --> 00:08:47,008
umro od vaših ruku.

161
00:08:47,076 --> 00:08:49,009
- Kristofer...
- Ja sam arhitekta,

162
00:08:49,044 --> 00:08:51,011
ako projektujem most, a on se sruši,

163
00:08:51,046 --> 00:08:53,981
i ljudi umru, to je na meni.

164
00:08:54,015 --> 00:08:56,083
Ovo je na vama. Dakle...

165
00:08:56,151 --> 00:08:58,286
Želim da čujem šta se dogodilo.

166
00:08:58,354 --> 00:09:00,421
Razumem da je ovo vrlo
emocionalno...

167
00:09:00,456 --> 00:09:02,323
- Hej, kako ide?
- Hej.

168
00:09:02,358 --> 00:09:04,959
- Kako je Karl?
- Dobro je. Hvala. Moram da se vratim.

169
00:09:05,026 --> 00:09:08,195
Dakle, razmišljam, ti i ja da
uzmemo dan za zdrav razum.

170
00:09:08,230 --> 00:09:10,231
- Šta?
- Dan za zdrav razum. Izduvaćemo se,

171
00:09:10,265 --> 00:09:12,233
osloboditi se pritiska, razumeš?
Putovanje u Bafalo. Krilca.

172
00:09:12,267 --> 00:09:14,235
Ti i ja. Odmah. Šta kažeš? Odmah?

173
00:09:14,269 --> 00:09:16,270
- Da. Zašto da ne?
- Radimo.

174
00:09:16,304 --> 00:09:18,505
- Reći ćemo da imamo grip.
- Čudan si, znaš to?

175
00:09:18,539 --> 00:09:20,540
- Znam. Pa, idemo.
- Zar nemaš prijatelje?

176
00:09:20,575 --> 00:09:23,477
Oni su zapravo svi na
Tajlandu ili u zatvoru

177
00:09:23,511 --> 00:09:25,479
ili u zatvoru na Tajlandu, ili
su svi doktori.

178
00:09:25,513 --> 00:09:27,481
Tako da ne, ne baš.

179
00:09:27,515 --> 00:09:30,049
Ja... Moram da se vratim na posao.

180
00:09:30,084 --> 00:09:32,018
Znaš, samo sam se šalio. Ja
zapravo ne poznajem

181
00:09:32,052 --> 00:09:34,721
nikoga u zatvoru na Tajlandu.

182
00:09:34,756 --> 00:09:36,923
Moramo biti brzi. Trovanje
hranom u ispitu 3.

183
00:09:36,957 --> 00:09:38,925
Zvuči gadno.

184
00:09:38,959 --> 00:09:41,527
- Jesi li bar odložio test?
- Ne brini o tome.

185
00:09:41,561 --> 00:09:45,764
- Zoi!
- Rekao sam ne brini o tome.

186
00:09:54,775 --> 00:09:56,842
Džamila me ubija ovim
rolnicama sa cimetom.

187
00:09:56,910 --> 00:09:58,844
Trebalo je da bude nedelja sa malo
ugljenih hidrata. Šta radiš ovde?

188
00:09:58,912 --> 00:10:02,114
Dobio sam malo masti na košulji.
Presvlačim se, vraćam se odmah.

189
00:10:02,148 --> 00:10:04,317
Jesi li video Konera?
Ignoriše svoje pozive.

190
00:10:04,351 --> 00:10:06,419
Šta je poziv? Mogu ja da ga preuzmem.

191
00:10:06,453 --> 00:10:08,654
Vidiš? Zato si ti moj čovek, Bruno.

192
00:10:08,722 --> 00:10:11,290
Imaš odličnu radnu
etiku. Brineš se. Vidim to,

193
00:10:11,324 --> 00:10:13,491
znaš? Zato me ovo ubija.
Znaš šta hoću da kažem?

194
00:10:13,526 --> 00:10:14,627
Ne baš.

195
00:10:14,653 --> 00:10:17,454
Imam lepljive prste; samo moram
da uzmem salvetu ili nešto.

196
00:10:17,496 --> 00:10:20,331
Pričaju, gore, o otpuštanjima.

197
00:10:21,634 --> 00:10:23,638
Ti si moj najbolji čovek, ali nisi
ovde bio toliko dugo.

198
00:10:23,664 --> 00:10:24,928
Znaš kako to ide. Po
stažu.

199
00:10:24,971 --> 00:10:27,005
Tačno.
- A ti si sledeći na redu,

200
00:10:27,040 --> 00:10:30,041
pa... vidiš li nekoga da zabušava,

201
00:10:30,108 --> 00:10:32,076
bilo koga...

202
00:10:32,144 --> 00:10:35,480
ko se zove Grifin, recimo, ne radi
svoj posao ili šta god, samo mi javite,

203
00:10:35,548 --> 00:10:37,482
i možda mogu nešto da učinim po tom
pitanju.

204
00:10:37,550 --> 00:10:40,652
i možda mogu nešto da učinim po tom
pitanju.

205
00:10:42,688 --> 00:10:44,588
Pejdžer mi je riknuo.

206
00:10:50,262 --> 00:10:52,429
Da, mislim da imam grip ili nešto.
Imaš temperaturu?

207
00:10:52,497 --> 00:10:54,365
- Mislim da imam.
- Misliš da imaš?

208
00:10:54,432 --> 00:10:56,834
Hoćeš da ti opipam čelo? Ne budi
mekušac.

209
00:10:56,902 --> 00:11:00,604
ER Jedan treba invalidska kolica.

210
00:11:00,672 --> 00:11:02,506
Ti...

211
00:11:05,410 --> 00:11:08,044
- Zašto te Kanaski smara?
- Ništa.

212
00:11:08,112 --> 00:11:11,382
- Evo vas.
- Znam te. - Opet zdravo.

213
00:11:11,449 --> 00:11:13,851
Želim da vas dvojica odvedete gospođu
Gven Devoj u Imaging na CT skeniranje.

214
00:11:13,918 --> 00:11:15,652
u Imaging na CT skeniranje.

215
00:11:15,720 --> 00:11:17,587
Oh, ja-ja moram da završim pisanje
svog predavanja.

216
00:11:17,654 --> 00:11:19,522
Pa, rekli ste da obično nemate

217
00:11:19,590 --> 00:11:23,193
jake glavobolje. Mislim da bi trebalo
da budemo sigurni.

218
00:11:23,261 --> 00:11:25,228
Mogu da hodam. Ovo je smešno.

219
00:11:25,296 --> 00:11:28,198
U redu je. Čuvam ga čistim za rođendan
moje žene.

220
00:11:34,805 --> 00:11:37,349
Hej, Grife. Čujem da se vraćaš na
medicinski fakultet.

221
00:11:37,375 --> 00:11:38,499
Ko ti je to rekao?

222
00:11:38,542 --> 00:11:40,476
- Nazad u sedlo, mislim da je to super.
- Da, pa...

223
00:11:40,544 --> 00:11:42,745
- Sećaš se Arona Krinskog?
- Arona "Nedelja ajkula" Krinskog?

224
00:11:42,780 --> 00:11:44,747
Da. On i ja, igramo skvoš.

225
00:11:44,782 --> 00:11:47,049
Upisao se na medicinu jer mu je otac
dekan za upis.

226
00:11:47,117 --> 00:11:49,151
Tačno. Mogu da razgovaram sa
Krinskim, razgovaram sa njegovim ocem.

227
00:11:49,185 --> 00:11:52,187
Ne može da škodi!

228
00:11:52,222 --> 00:11:56,058
U redu. Javiću ti.

229
00:11:56,092 --> 00:11:58,093
Zašto da ne?

230
00:11:58,128 --> 00:12:00,062
To je gubljenje vremena. Ozbiljno.
Nema poente.

231
00:12:00,096 --> 00:12:01,897
Ne želiš da se testiraš?

232
00:12:01,932 --> 00:12:04,166
0,3%. To je statistička verovatnoća

233
00:12:04,200 --> 00:12:06,168
da sam se zarazila HIV-om od te igle.

234
00:12:06,202 --> 00:12:09,637
- Zoi.
- Možda samo ne želim da znam.

235
00:12:10,840 --> 00:12:13,107
Ne želiš da... Zoi, šta se desilo
sa devojkom

236
00:12:13,142 --> 00:12:15,109
koja se borila za puno radno vreme
sa beneficijama?

237
00:12:15,144 --> 00:12:16,978
- Šta se desilo sa tom devojkom?
- Možda samo ne želim da znam. U redu?

238
00:12:17,012 --> 00:12:18,880
Možda me to čini ludom ili glupom,
ali znaš šta?

239
00:12:18,915 --> 00:12:22,083
Ti nisi moj šef i nisi moja mama.
Tako da, da.

240
00:12:22,117 --> 00:12:24,552
Idem da dam ovo mužu.

241
00:12:24,586 --> 00:12:27,755
Dobro. Ali bolje se vrati i očisti
krevet!

242
00:12:27,789 --> 00:12:30,825
- Aron Krinski? Neverovatno!
- Ko je Aron Krinski?

243
00:12:30,859 --> 00:12:32,827
Aron Krinski nikada nije napustio
svoju sobu tokom Nedelje ajkula.

244
00:12:32,861 --> 00:12:34,963
To je Aron Krinski. Sada moram da se
uvlačim

245
00:12:34,997 --> 00:12:36,965
njemu i njegovom ocu?

246
00:12:36,999 --> 00:12:39,500
- Kako napreduje tvoj rad?
- Moje predavanje?

247
00:12:39,534 --> 00:12:43,170
- Nije... gotovo.
- Da čujemo nešto.

248
00:12:43,204 --> 00:12:45,138
Nije baš uzbudljivo.

249
00:12:45,206 --> 00:12:49,443
- Grife?
- Da. Volim dobro predavanje.

250
00:12:49,478 --> 00:12:52,680
U redu. "Od Šavarme do Džerk:

251
00:12:52,714 --> 00:12:55,048
"Kulturna prisvajanja ulične hrane."

252
00:12:55,083 --> 00:12:58,151
"Bezbrojni oblici kulturne
aproprijacije

253
00:12:58,186 --> 00:13:01,554
"su nam pokazali da jednom kada se
određeni predmeti... i prakse

254
00:13:01,589 --> 00:13:04,091
"uklone iz autohtonog kulturnog...

255
00:13:04,158 --> 00:13:07,127
Gven?

256
00:13:07,161 --> 00:13:09,496
Gven, jesi li dobro?

257
00:13:09,530 --> 00:13:12,565
Dobro sam.

258
00:13:12,600 --> 00:13:14,901
Dobro sam.

259
00:13:18,372 --> 00:13:21,173
"...kulturnog konteksta, oni mogu
dobiti značenja koja su

260
00:13:21,208 --> 00:13:24,276
značajno različita od onih koja
su izvorno imala."

261
00:13:24,344 --> 00:13:26,245
Šta?! Šta hoćeš?

262
00:13:26,313 --> 00:13:28,247
Šta, žao mi je, nisam ništa rekla.

263
00:13:28,315 --> 00:13:31,450
- Upravo si rekla moje ime.
- Čula si nekoga da ti kaže ime?

264
00:13:34,187 --> 00:13:38,724
Ne, ja... Ništa. Ja sam, dobro sam.

265
00:13:38,758 --> 00:13:40,726
Grifine! Hej, Grife, imaš trenutak?

266
00:13:40,760 --> 00:13:42,794
- Stići ću vas momci.
- Hej, Mel je još uvek ljuta

267
00:13:42,862 --> 00:13:44,830
što sam ti rekla za bebu pre
nego što sam rekla njoj.

268
00:13:44,864 --> 00:13:46,309
Rekao si Brajanu da razgovara
sa mnom o medicinskoj školi?

269
00:13:46,335 --> 00:13:46,832
Ne. Tata je.

270
00:13:46,866 --> 00:13:47,253
Sendi?

271
00:13:47,279 --> 00:13:48,800
Nećeš valjda da uradiš onu stvar
gde kažeš da ćeš prihvatiti

272
00:13:48,835 --> 00:13:50,769
Brajanovu ponudu, ali onda nećeš?

273
00:13:50,837 --> 00:13:52,771
Hoćeš valjda da uradiš onu stvar gde
se žališ na Mel iza njenih leđa,

274
00:13:52,839 --> 00:13:54,773
ali onda se ponašaš pasivno
agresivno prema njoj u lice?

275
00:13:54,841 --> 00:13:58,927
Reci tati da kaže Brajanu da više
ne priča o Aaronu Krinskom, OK?

276
00:14:02,881 --> 00:14:04,815
- Nisam pasivno agresivan.
- O...

277
00:14:04,883 --> 00:14:06,617
O, ne.

278
00:14:06,685 --> 00:14:09,220
- O, dušo, u redu je.
- O, ne, ne, ne.

279
00:14:09,288 --> 00:14:12,057
- U redu je, dešava se.
- Moram da izađem odavde.

280
00:14:12,124 --> 00:14:15,160
- Skoro smo stigli, Gven.
- Ne. Ja... Ne mogu da dišem.

281
00:14:15,227 --> 00:14:16,045
- Gven.
- Izbavite me odavde!

282
00:14:16,071 --> 00:14:18,221
Možeš li duboko da udahneš za
mene, OK?

283
00:14:18,264 --> 00:14:20,798
- Skoro smo stigli, skoro stigli!
- Ja... NE DIRAJ ME!

284
00:14:20,866 --> 00:14:24,969
Pusti me! Prestani to da govoriš!
Samo, samo prestani to da govoriš!

285
00:14:25,037 --> 00:14:27,304
- Moram da izađem odavde!
- Gven? Ja sam medicinska sestra,

286
00:14:27,372 --> 00:14:29,306
- možeš li mi reći šta se dešava?
- Skloni se od... Skloni se!

287
00:14:29,340 --> 00:14:31,876
- O! O! O!
- Pusti me! Pusti me!

288
00:14:31,944 --> 00:14:33,844
- Sendi, jesi li dobro?
- Rekla sam, PUSTI ME!

289
00:14:33,912 --> 00:14:37,997
- U redu je. - Ne možeš!
- Hej, u redu je.

290
00:14:44,231 --> 00:14:45,465
Vratite je na hitnu. Čini se dobro,
ali možda će morati da bude sedirana.

291
00:14:45,556 --> 00:14:49,293
- Ja... Ja, žao mi je.
- U redu je. Ovi fini ljudi

292
00:14:49,327 --> 00:14:51,695
će te vratiti na hitnu.

293
00:14:51,729 --> 00:14:53,597
- Jesi li dobro?
- Da, moram da se vratim.

294
00:14:53,664 --> 00:14:56,366
- Beba?
- U redu je. Dobro sam.

295
00:14:58,469 --> 00:15:00,102
Šta se desilo? Da li sam...

296
00:15:00,104 --> 00:15:02,271
- Da li je ona?
- Ona je dobro.

297
00:15:02,106 --> 00:15:04,040
Ona je dobro.

298
00:15:08,345 --> 00:15:10,846
- Šta mi se dešava?
- Pokušaj da ne brineš.

299
00:15:10,881 --> 00:15:12,916
Saznaćemo. Doneću ti haljinu
da se presvučeš, OK?

300
00:15:12,950 --> 00:15:15,218
da se presvučeš, OK?

301
00:15:17,421 --> 00:15:20,390
- Šta je to bilo?
- Ne znam.

302
00:15:20,424 --> 00:15:23,326
Hteo sam da odvezem
Džejkoba na posao, ali on...

303
00:15:23,360 --> 00:15:25,728
Izvinite, gde mu je prsten?

304
00:15:25,762 --> 00:15:28,297
- Koji prsten?
- Burma.

305
00:15:28,331 --> 00:15:30,332
Od belog je zlata. Trebalo
bi da je ovde. Gde je?

306
00:15:30,366 --> 00:15:32,635
Gospodine Maknoton, da li ima
neko koga bih mogao da pozovem?

307
00:15:32,669 --> 00:15:34,670
Ne. Ne treba mi da zovete nikoga.

308
00:15:34,704 --> 00:15:37,473
Ne pričamo o tome sada.
Pričamo o ovome sada.

309
00:15:37,507 --> 00:15:39,475
Njegov prsten! Treba mi da
nađete njegov prsten...

310
00:15:39,509 --> 00:15:41,610
- Gospodine Maknoton...
- Nosio ga je jutros.

311
00:15:41,645 --> 00:15:44,947
Proverio sam sa službom za
zaštitu zdravlja. Mogu da vas
ubace za analizu krvi sada.

312
00:15:44,981 --> 00:15:47,916
ODMAH, Zoe. Gospodine Maknoton...

313
00:15:47,951 --> 00:15:48,718
Kristofer.

314
00:15:48,744 --> 00:15:51,786
Kristofere. Da li vam je
neko ponudio savetnika za tugu?

315
00:15:51,821 --> 00:15:55,324
To mi ne treba sada; treba mi
prsten mog supruga.

316
00:15:55,391 --> 00:15:58,192
Hoćete li mi pomoći ili ne?

317
00:15:59,628 --> 00:16:02,864
OK. Videću šta mogu da uradim.

318
00:16:10,940 --> 00:16:13,508
Džo. Hej!

319
00:16:13,576 --> 00:16:15,943
Možeš li da očistiš traumu za mene?

320
00:16:16,011 --> 00:16:18,079
Hvala. Dužan sam ti.

321
00:16:31,493 --> 00:16:33,660
Zašto smo opet ovde? Imam pacijente.

322
00:16:33,695 --> 00:16:35,729
Zato što se sve vrti oko odnosa.

323
00:16:35,797 --> 00:16:37,664
Golf se vrti oko odnosa?

324
00:16:37,732 --> 00:16:39,733
Evo ih. Igraćete golf
sa Vendi Goldman, i to će vam se

325
00:16:39,801 --> 00:16:42,068
dopasti.

326
00:16:42,136 --> 00:16:43,637
- Mrzim golf.
- Ne, ne mrzite. Volite golf.

327
00:16:43,705 --> 00:16:46,072
I volite kako Ropreva sponzoriše
ovaj događaj.

328
00:16:46,140 --> 00:16:49,309
- Ti si šef.
- Šef. Tako staromodno.

329
00:16:49,377 --> 00:16:51,244
Mnogo mi se više sviđa od direktora.

330
00:16:51,312 --> 00:16:53,546
Prestani da žmirkaš i nasmeši se.

331
00:16:55,782 --> 00:16:59,419
- Hej, kako ste?
- Upravo smo pričali o vama. Zdravo.

332
00:16:59,487 --> 00:17:01,988
Vendi mi je upravo pričala
o novom Ropreva leku.

333
00:17:02,056 --> 00:17:04,123
- Oh...
- Naravno da jeste.

334
00:17:04,125 --> 00:17:05,757
To nije novi lek, to je stari lek.
A ja vam preporučujem

335
00:17:05,783 --> 00:17:07,552
da ga koristite u bolnici van
indikacija.

336
00:17:07,594 --> 00:17:11,864
Vendi, zašto se ne bi vozila sa
doktorom Konerom? Možete mu sve reći.

337
00:17:14,200 --> 00:17:16,235
- Lep drajver.
- Premijum osovina.

338
00:17:16,302 --> 00:17:19,672
O, nema sumnje. Koji ti je hendikep, Koneru?

339
00:17:19,740 --> 00:17:22,408
Teško je reći. Nisam baš dobar
u paralelnom parkiranju.

340
00:17:22,475 --> 00:17:24,676
Ne možeš biti dobar u svemu.
Voliš li da igraš golf, Alene?

341
00:17:24,744 --> 00:17:27,279
- Volim ga.
- Biće zabavno.

342
00:17:27,313 --> 00:17:29,348
Manjak nam je osoblja danas,
pošaljite ih u Memorijal.

343
00:17:29,416 --> 00:17:32,017
Šta radiš ovde?

344
00:17:32,085 --> 00:17:33,985
Bilo je male epizode.

345
00:17:34,054 --> 00:17:35,954
- Treba joj haljina. Sestro?
- Odmah.

346
00:17:36,022 --> 00:17:37,956
- Šta se desilo?
- Pacijentkinja je urinirala

347
00:17:38,024 --> 00:17:39,958
i postala je deluzivna u liftu.

348
00:17:40,026 --> 00:17:43,428
Ok. Dakle... šta misliš
da bismo trebali da uradimo sledeće?

349
00:17:43,462 --> 00:17:46,598
- Ne testiraj me, Brajane.
- Hajde, pucaj. - Nisi mi
stariji lekar...

350
00:17:46,632 --> 00:17:49,734
- a ja ti nisam specijalizant.
- Bio si druge godine.
- Upravo tako. Ti si lekar;

351
00:17:49,802 --> 00:17:53,304
Nisam. To me ponekad izluđuje
s obzirom... Pali ste psihologiju?

352
00:17:53,338 --> 00:17:56,874
Nisam pao psihologiju. Imao sam mono
i morao sam ponovo polagati ispit.

353
00:17:56,942 --> 00:17:58,876
Čula je glasove ranije.

354
00:17:58,910 --> 00:18:02,213
- Kao glasove, glasove?
- To je rekla.

355
00:18:02,247 --> 00:18:04,648
- Napravite psihološku konsultaciju.
- Dobra ideja,

356
00:18:04,683 --> 00:18:07,184
ali prvo da isključimo organsku patologiju.

357
00:18:08,853 --> 00:18:10,821
Hej, Brajane, slušaj.

358
00:18:10,855 --> 00:18:13,423
Ah, u liftu je bio mali incident,

359
00:18:13,458 --> 00:18:15,425
malo je izmaklo kontroli, a Sandy je bila
tamo.

360
00:18:15,460 --> 00:18:17,962
- OK.
- Gwen, gospođa Devoe,

361
00:18:17,996 --> 00:18:20,464
ona... ona je malo...

362
00:18:20,498 --> 00:18:22,466
Šutnula ju je.

363
00:18:22,500 --> 00:18:24,468
Šta? Šutnula ju je? Je li Sandy dobro?

364
00:18:24,502 --> 00:18:26,704
- Kaže da jeste.
- OK, trebam je proveriti.

365
00:18:26,738 --> 00:18:28,705
Ne, ne, ne, slušaj. Mislim da će biti
dobro, nije htela da...

366
00:18:28,739 --> 00:18:31,674
Ionako ću je proveriti. Hvala.
U redu, prvo prvo. Naručiću

367
00:18:31,709 --> 00:18:33,577
test na toksine. Ti i... Bruno.

368
00:18:33,611 --> 00:18:37,246
Da, vas dvoje vratite gospođu Devoe
nazad na CT za to skeniranje.

369
00:18:43,787 --> 00:18:46,022
- Šta radiš ovde?
- Griff mi je rekao. Jesi li dobro?

370
00:18:46,056 --> 00:18:48,858
Da. Zašto? Šta je rekao?

371
00:18:48,892 --> 00:18:51,427
- Rekao je da te je neko šutnuo.
- Dobro sam.

372
00:18:51,461 --> 00:18:54,430
- Jesi li sigurna?
- Da. Nisi me trebao proveravati.

373
00:18:54,464 --> 00:18:57,666
Naravno da jesam. Ti si moja porodica.

374
00:18:59,837 --> 00:19:01,902
Kad smo već kod toga...

375
00:19:01,904 --> 00:19:03,872
Zvala sam mamu da je pitam
o tvojim, znaš,

376
00:19:03,906 --> 00:19:07,443
dodatnim rođacima, ali kaže
da je već naručila pozivnice.

377
00:19:07,477 --> 00:19:10,646
Tvoja mama je naručila naše pozivnice?

378
00:19:10,680 --> 00:19:12,581
Da, ponudila se da pomogne, pa... da.

379
00:19:12,616 --> 00:19:15,284
- Dakle, možemo li naručiti još?
- Brajane...

380
00:19:15,318 --> 00:19:18,854
Još 20 čini 75. Znaš li koliko ću
biti izbezumljena

381
00:19:18,921 --> 00:19:20,956
ako moram prošetati do oltara
ispred svih tih stranaca?

382
00:19:21,024 --> 00:19:22,891
- Oni nisu stranci, Sandy.
- Meni jesu.

383
00:19:22,925 --> 00:19:25,893
Što je dobar razlog da ih
upoznaš, zar ne misliš?

384
00:19:28,931 --> 00:19:33,268
Samo mi obećaj da ćeš me zvati
ako se nešto dogodi.

385
00:19:33,335 --> 00:19:35,470
Hoću.

386
00:19:47,249 --> 00:19:49,083
Divno!

387
00:19:49,151 --> 00:19:51,351
Hvala. Izvolite.

388
00:19:53,221 --> 00:19:56,256
- Kako se zove opet?
- Laproxil. To je antibiotik.

389
00:19:56,324 --> 00:19:58,425
To je odličan mali lek.

390
00:19:58,493 --> 00:20:00,695
Službeno, to je za upalu pluća,
ali u osnovi

391
00:20:00,762 --> 00:20:02,063
to je lek za sve. Osipi na koži,

392
00:20:02,130 --> 00:20:04,832
infekcije mokraćnih puteva,
šta god ti padne na pamet. Zapravo,

393
00:20:04,900 --> 00:20:07,800
bio bi vrlo koristan
u tvojoj maloj mobilnoj klinici.

394
00:20:10,371 --> 00:20:12,573
- Uzmi maligan.
- Ne, hvala.

395
00:20:12,607 --> 00:20:14,241
- To je popravni.
- Znam šta je maligan.

396
00:20:14,309 --> 00:20:15,909
- Pa uzmi ga.
- Ne želim ga.

397
00:20:15,976 --> 00:20:20,214
Video sam tvoj rezultat,
Allen, uzmi Maligan.

398
00:20:20,248 --> 00:20:22,916
Ovaj lek zvuči obećavajuće.
Šta ti misliš, Allen?

399
00:20:22,950 --> 00:20:25,418
Oh... Ne volim da propisujem lekove

400
00:20:25,485 --> 00:20:27,787
za upotrebu van indikacija. Može biti
opasno.

401
00:20:27,822 --> 00:20:29,622
A šta je sa Viagrom? Razvijena je
za hipertenziju,

402
00:20:29,690 --> 00:20:32,258
ali ta mala plava pilula je učinila

403
00:20:32,292 --> 00:20:34,521
- čuda u drugim oblastima.
- Podrazumevate glavobolje i

404
00:20:34,547 --> 00:20:36,320
dugotrajni gubitak sluha
pod drugim oblastima?

405
00:20:36,363 --> 00:20:38,064
Zato smo uradili ispitivanje
lekova za Laproksil.

406
00:20:38,132 --> 00:20:40,566
Pročitao sam izveštaj; metodologija
je bila neispravna.

407
00:20:40,601 --> 00:20:42,568
Misliš da pokušavam da pretvorim
Laproksil u

408
00:20:42,603 --> 00:20:45,137
lek od milion dolara? Neću se
izvinjavati zbog toga.

409
00:20:45,205 --> 00:20:47,139
OK. Kada tvoj lek od milion
dolara izazove neželjene reakcije

410
00:20:47,207 --> 00:20:50,776
kod mojih pacijenata u mojoj
bolnici, hoćeš li se izviniti zbog toga?

411
00:20:50,810 --> 00:20:53,478
Dobar udarac!

412
00:21:02,688 --> 00:21:04,623
- Brajan uživa u ovome.
- O čemu pričaš?

413
00:21:04,657 --> 00:21:06,825
- Pokušava da me iskoristi.
- Šta je to?

414
00:21:06,893 --> 00:21:09,194
To je kada doktor postavi
pitanje studentu

415
00:21:09,229 --> 00:21:11,864
na koje već zna odgovor.
Znaš, samo da bude kreten.

416
00:21:11,898 --> 00:21:13,898
Zvuči kao da pokušava da pomogne.

417
00:21:13,932 --> 00:21:16,868
Ne. To nema nikakve veze sa tim da
mi pomogne. To nije Brajanov stil. Komplikovano je.

418
00:21:16,902 --> 00:21:19,604
Komplikovano? Ne znaš
značenje te reči.

419
00:21:19,639 --> 00:21:21,539
Ima napad!

420
00:21:21,574 --> 00:21:23,575
Plavi kod. Odeljenje za snimanje,
CT skener.

421
00:21:23,609 --> 00:21:28,544
Trebaju nam odmah!
Gven? Izdrži, Gven.

422
00:21:32,480 --> 00:21:33,814
Da vidim da li pratim:

423
00:21:33,849 --> 00:21:36,984
prethodno zdrava žena se
pojavljuje sa glavoboljom u hitnoj,

424
00:21:37,018 --> 00:21:39,152
pokazuje konfuzno stanje,

425
00:21:39,187 --> 00:21:41,154
ima psihotičnu epizodu
u liftu, a zatim

426
00:21:41,189 --> 00:21:43,757
napad u CT-u, i sada je
u komi. Da li to sumira sve?

427
00:21:43,791 --> 00:21:45,759
Naredio sam toksikološki
skrining, ali se vratio čist.

428
00:21:45,793 --> 00:21:47,761
- Da li ste uradili psihološku
konsultaciju? - Ne.

429
00:21:47,795 --> 00:21:49,763
Iako je pokazala čudno
verbalno ponašanje?

430
00:21:49,797 --> 00:21:51,999
- Hteo sam prvo da isključim neuro.
- Obično je dobra ideja

431
00:21:52,066 --> 00:21:54,167
da se dobije psihološka konsultacija
pre nego što pacijent padne u nesvest.

432
00:21:54,202 --> 00:21:57,537
Ili niste imali psihologiju u
medicinskoj školi?

433
00:21:57,571 --> 00:21:59,706
Da li ste bili u liftu
tokom njene epizode?

434
00:21:59,740 --> 00:22:01,808
- Ne. Ali oni jesu.
- Šta se dogodilo?

435
00:22:01,842 --> 00:22:04,911
- Mislili smo da čuje glasove.
- Pa, ovo je zanimljivo.

436
00:22:04,945 --> 00:22:07,046
Njena psihotična epizoda
bi mogla ukazivati na šizofrenični slom.

437
00:22:07,114 --> 00:22:09,115
A opet, to bi moglo biti

438
00:22:09,149 --> 00:22:10,950
infekcija u njenom mozgu.
Encefalitis, meningitis.

439
00:22:11,018 --> 00:22:12,719
I kako to testiramo, doktore Deker?

440
00:22:12,787 --> 00:22:15,054
Lumbalna punkcija za testiranje
njene spinalne tečnosti.

441
00:22:15,088 --> 00:22:18,857
Dobro. A pošto radimo lumbalnu
punkciju, mogli bismo i da uradimo

442
00:22:18,926 --> 00:22:23,930
- CT celog tela ovog puta. Da?
- Uh... naravno.

443
00:22:23,997 --> 00:22:26,165
Možemo poslati uzorak u
laboratoriju čim bude spreman.

444
00:22:26,199 --> 00:22:28,901
Od kada portiri volontiraju
da bilo šta urade?

445
00:22:28,969 --> 00:22:31,537
- Danas je lagan dan.
- Sačekaćemo.

446
00:22:31,571 --> 00:22:33,539
Želite da vam pročitam to?

447
00:22:33,606 --> 00:22:37,008
- Da li ste čuli za Keri Parsons?
- Skrenuće levo.

448
00:22:37,076 --> 00:22:39,344
Keri Parsons je bila moj
pacijent. Imala je lupus,

449
00:22:39,412 --> 00:22:41,279
pa sam joj prepisao Vizeral.

450
00:22:41,347 --> 00:22:44,015
Vizeral tada nije bio

451
00:22:44,083 --> 00:22:46,684
odobren da leči Lupus,

452
00:22:46,752 --> 00:22:50,054
ali je preporučen kao efikasan
lek van odobrene upotrebe.

453
00:22:51,189 --> 00:22:53,491
Vau!

454
00:22:53,559 --> 00:22:55,426
Možemo da mu to damo, zar ne?

455
00:22:55,494 --> 00:22:59,163
- Naravno, uzmi ga. - Slažem se.
To je sigurno. - Ne, ja hoću ovaj.

456
00:22:59,230 --> 00:23:01,198
Nisam znao da je jedna od
Vizeralovih nuspojava to

457
00:23:01,266 --> 00:23:03,233
što može povećati šansu
od virusne infekcije.

458
00:23:03,268 --> 00:23:06,871
- Keri je dobila retku infekciju
mozga i umrla. - To je slučaj 1:1000000.

459
00:23:06,939 --> 00:23:08,872
"Slučaj jedan u milion."
Vidiš, to mrzim kod

460
00:23:08,906 --> 00:23:10,841
farmaceutskih kompanija. Ne
vide dalje od statistike.

461
00:23:10,875 --> 00:23:14,711
- Ja nisam kompanija.
- Ljudi, moramo da krenemo dalje.

462
00:23:14,779 --> 00:23:17,647
Mislim da Al pokušava da kaže da

463
00:23:17,715 --> 00:23:19,883
iako Laproksil možda izgleda
sjajno u godišnjem izveštaju, Vendi,

464
00:23:19,951 --> 00:23:21,785
poslednje što iko želi

465
00:23:21,853 --> 00:23:23,753
je još jedna Keri Parsons na
naslovnoj strani novina.

466
00:23:23,821 --> 00:23:26,102
Naravno. Želiš li da ti to
pročitam?

467
00:23:26,128 --> 00:23:27,482
Ne, dobro sam.

468
00:23:42,072 --> 00:23:45,407
Izvinite?

469
00:23:46,743 --> 00:23:50,079
Hej!

470
00:23:50,147 --> 00:23:52,681
Hej, Dabstep!

471
00:23:52,716 --> 00:23:55,751
- Šta?
- Moram da vidim telo Džejkoba Tejlora.

472
00:23:57,787 --> 00:23:59,755
Upakovano i obeleženo,

473
00:23:59,789 --> 00:24:02,625
ali još nije stavljeno na led.

474
00:24:04,928 --> 00:24:06,929
Mogu li da vidim njegove ruke?

475
00:24:06,963 --> 00:24:09,665
Njegovu levu ruku, zapravo.

476
00:24:12,702 --> 00:24:14,036
Imao je burmu. Da li ste je videli?

477
00:24:14,070 --> 00:24:16,304
Možete da proverite u izgubljeno-nađeno.

478
00:24:21,677 --> 00:24:25,113
Nakit mrtvih ljudi. Izvolite.

479
00:24:36,425 --> 00:24:38,492
Ima li sreće?

480
00:24:38,527 --> 00:24:41,029
Da li je moguće da je Džejkob
ostavio prsten kod kuće?

481
00:24:41,063 --> 00:24:43,598
Apsolutno ne.

482
00:24:43,632 --> 00:24:46,800
Očigledno, neko ga je ukrao.

483
00:24:52,040 --> 00:24:54,908
Možda, možda je mogao da spadne.

484
00:24:56,411 --> 00:24:59,547
Džejkob je smršao posle venčanja.

485
00:24:59,581 --> 00:25:01,682
Bio je tako ponosan na sebe.

486
00:25:01,749 --> 00:25:03,784
18 kilograma.

487
00:25:03,818 --> 00:25:05,786
I održavao je kilažu.

488
00:25:05,820 --> 00:25:09,422
Rekao je da želi da trenira za
polumaraton sledeće godine.

489
00:25:09,457 --> 00:25:12,358
Ali nikada nije prepravio prsten.

490
00:25:12,393 --> 00:25:15,295
Da. Mogao je.

491
00:25:17,565 --> 00:25:19,999
Otići ću da kažem ljudima iz
hitne pomoći da pretraže kombi.

492
00:25:20,033 --> 00:25:22,001
Ti ostani ovde. Ja ću potražiti u ER.

493
00:25:22,035 --> 00:25:25,421
Možda se otkotrljao u ugao,
ispod stolice ili tako nešto.

494
00:25:37,484 --> 00:25:39,751
Spinalna igla.

495
00:26:23,796 --> 00:26:26,364
Recite laboratoriji da ovo ubrzaju.

496
00:26:29,334 --> 00:26:32,002
Ooh! Bez poslovnih razgovora, ne brinite.

497
00:26:32,070 --> 00:26:34,605
Savršeno mi je prijatno da proveravam
svoju poštu

498
00:26:34,640 --> 00:26:37,475
u potpunoj, apsolutnoj tišini.

499
00:26:37,509 --> 00:26:39,777
Meni odgovara.

500
00:26:44,916 --> 00:26:48,719
Pa kako je... Šta je to?
Ova, svinjetina?

501
00:26:48,787 --> 00:26:50,821
Bez priče, sećaš se? Samo mejlom.

502
00:26:50,855 --> 00:26:53,490
Tako je.

503
00:26:56,260 --> 00:26:59,862
- Imaš li dece?
- Uvek želiš ono što ne možeš imati?

504
00:26:59,897 --> 00:27:01,898
Obično dobijem ono što ne mogu imati.

505
00:27:01,932 --> 00:27:04,367
"Obično dobijem ono što ne mogu..."

506
00:27:04,402 --> 00:27:06,369
Šta to tačno znači?

507
00:27:06,404 --> 00:27:09,206
Nisam siguran.

508
00:27:09,240 --> 00:27:11,874
Um, imam ćerku. Džeki.

509
00:27:11,909 --> 00:27:14,611
Ona je na univerzitetu u Francuskoj.

510
00:27:14,645 --> 00:27:17,046
A ti imaš 3, je l' da?

511
00:27:17,081 --> 00:27:19,048
- Hirurg, medicinska sestra, i...
- Uradio si domaći zadatak.

512
00:27:19,083 --> 00:27:21,117
Grifin. Zavisnik od droge, zar ne?

513
00:27:21,151 --> 00:27:23,619
Grif je imao problem sa drogom, ali
sada je kod kuće

514
00:27:23,653 --> 00:27:25,855
- i pronalazi svoje mesto.
- Reci mi da nisi

515
00:27:25,889 --> 00:27:28,991
dozvolio da se useli kod tebe.

516
00:27:29,026 --> 00:27:30,760
Oh!

517
00:27:30,794 --> 00:27:33,696
Oh.

518
00:27:33,730 --> 00:27:36,965
To je samo probni period.

519
00:27:36,999 --> 00:27:39,101
Probni period, to je dobro.

520
00:27:39,135 --> 00:27:42,070
- Šta?
- Ništa.

521
00:27:42,105 --> 00:27:44,072
Samo, sada nikada neće otići.

522
00:27:44,107 --> 00:27:46,942
Osim ako to nije ono što...
Da li je to ono što želiš?

523
00:27:46,976 --> 00:27:48,977
- Zašto bih to želeo?
- Ne bi.

524
00:27:49,011 --> 00:27:52,914
Osim ako ne misliš da je njegova
zavisnost tvoja krivica.

525
00:27:52,949 --> 00:27:56,551
Da li... misliš da je tvoja krivica?

526
00:27:56,585 --> 00:27:58,754
To je prilično lično pitanje, Vendi.

527
00:27:58,788 --> 00:28:00,989
Ja sam direktna. Dar i prokletstvo.

528
00:28:01,023 --> 00:28:03,959
Ja sam njegov otac; pomoći ću
mu na bilo koji način.

529
00:28:04,026 --> 00:28:06,427
Nisi baš odgovorio na moje pitanje.

530
00:28:06,462 --> 00:28:09,864
Nemoj me pogrešno shvatiti. Ne bih bio
iznenađen ako se osećaš odgovornim.

531
00:28:09,931 --> 00:28:14,235
Trebalo bi... Možda bih se trebao
vratiti na proveru svoje e-pošte.

532
00:28:15,604 --> 00:28:17,972
Ne mislim da ona ima infekciju mozga.

533
00:28:18,039 --> 00:28:21,642
- Kako znaš?
- Jasno je. Ne bi trebalo da bude jasno.

534
00:28:23,912 --> 00:28:26,033
Šta radiš, čoveče? Praviš beleške?

535
00:28:26,059 --> 00:28:27,607
Grifin.

536
00:28:28,349 --> 00:28:30,284
Sendi. Jesi li dobro?

537
00:28:30,351 --> 00:28:32,586
Imam grčeve.

538
00:28:32,654 --> 00:28:36,223
- Šta mogu da uradim?
- Ah, idi po Mel.

539
00:28:38,192 --> 00:28:40,626
Sendi, jesi li ovde?

540
00:28:42,096 --> 00:28:43,863
Krvarim.

541
00:28:43,931 --> 00:28:48,034
- Malo krvarenja je potpuno normalno.
- Nešto nije u redu.

542
00:28:50,070 --> 00:28:54,407
- Hej, dobro je. Dobro je.
- Šta ako nije?

543
00:28:54,474 --> 00:28:58,278
Medicinske sestre su uvek najgori pacijenti.

544
00:29:01,048 --> 00:29:04,383
Pacijent je poludeo u liftu i šutnuo me.

545
00:29:04,418 --> 00:29:06,719
U stomak.

546
00:29:13,452 --> 00:29:15,753
Napolje. Sada.

547
00:29:15,787 --> 00:29:18,356
Ovde, lezi.

548
00:29:18,424 --> 00:29:21,892
OK.

549
00:29:21,927 --> 00:29:24,329
Prošlo je neko vreme otkako sam ovo radio.

550
00:29:27,299 --> 00:29:29,399
- Gde je to?
- OK, daj mi sekund.

551
00:29:29,468 --> 00:29:32,336
Uh... zašto oni...
Glupi kompjuter. Zašto

552
00:29:32,403 --> 00:29:34,804
- ovo čine tako komplikovanim?
- Ja to ne vidim.

553
00:29:34,872 --> 00:29:36,664
Hej, možeš li samo da prestaneš
da pričaš... samo lezi tu?

554
00:29:36,690 --> 00:29:37,298
Ali gde...

555
00:29:37,341 --> 00:29:40,844
Ćuti.

556
00:29:46,316 --> 00:29:49,685
Evo. Vidiš? Gledaj.

557
00:29:53,156 --> 00:29:56,625
U redu je. Izgleda kao
gumica, ali u redu je.

558
00:29:59,396 --> 00:30:02,698
Kako to vidiš? Moja beba ne
izgleda kao gumica.

559
00:30:02,732 --> 00:30:04,833
Kada vidiš stvari u oblacima,
ako gledaš na to tako,

560
00:30:04,868 --> 00:30:08,770
- pa, izgleda kao gumica.
- Hoćeš li prestati da pričaš?

561
00:30:11,474 --> 00:30:13,408
Tvoja gumica je preslatka.

562
00:30:27,056 --> 00:30:29,857
Evo te. Zašto ne uđeš
unutra?

563
00:30:29,892 --> 00:30:33,061
Ne. Meni je dobro ovde.

564
00:30:33,095 --> 00:30:36,664
Slušaj, želim da fazno uvedeš
Laproksil u Beth H.

565
00:30:36,698 --> 00:30:39,034
- Vendi je razgovarala sa tobom.
- Ubedljiv argument, da.

566
00:30:39,101 --> 00:30:41,068
Njen posao je da iznosi ubedljive
argumente.

567
00:30:41,102 --> 00:30:42,487
To je važan odnos,
Alene.

568
00:30:42,513 --> 00:30:44,405
Tom leku je potrebno više testiranja.
Bolja metodologija.

569
00:30:44,439 --> 00:30:46,340
Predlažete još jedno ispitivanje?

570
00:30:46,374 --> 00:30:48,142
Mislim da bi to bila dobra ideja.

571
00:30:48,209 --> 00:30:50,912
I ja mislim.

572
00:30:50,946 --> 00:30:52,813
Razmišljate o ispitivanju u Beth H?

573
00:30:52,881 --> 00:30:56,116
Još jedna dobra ideja. Sada...

574
00:30:56,151 --> 00:30:58,518
Pitam se ko bi to mogao da vodi.

575
00:31:00,855 --> 00:31:02,855
Dobro. Ja ću.

576
00:31:02,857 --> 00:31:06,227
I ako ispunjava moje standarde,
pridružiću se. Ako ne...

577
00:31:06,253 --> 00:31:07,752
Razmisliću ponovo.

578
00:31:09,431 --> 00:31:11,398
U redu onda.

579
00:31:11,433 --> 00:31:13,667
Javiću Vendi.

580
00:31:17,605 --> 00:31:21,474
- Ti si špijun? - Ne. Teško.
- Šta je sa beleškama?

581
00:31:21,508 --> 00:31:23,777
Nešto što ponekad volim da radim.

582
00:31:23,844 --> 00:31:26,079
Praviš sopstvene grafikone?

583
00:31:26,146 --> 00:31:28,715
Dobro, hajde, reci mi.
Šta nije u redu sa Gven?

584
00:31:28,783 --> 00:31:32,351
Koja je tvoja dijagnoza? Dezorijentisana
je, ima glavobolje, sada je u komi.

585
00:31:32,419 --> 00:31:35,054
- Može biti... Virus Zapadnog Nila?
- Ne, nema temperaturu.

586
00:31:35,122 --> 00:31:37,090
- ili bolove ili umor.
- Pa, šta je onda?

587
00:31:37,157 --> 00:31:40,126
- Sada me podvodiš?
- Možda.

588
00:31:40,194 --> 00:31:43,362
Ovo nije igra. Zaboravi. CT će
im reći ono što treba da znaju.

589
00:31:43,430 --> 00:31:46,698
- Hajde!
- Ja sam samo nosač. Ništa ne znam.

590
00:31:51,004 --> 00:31:53,739
Dobro, da ga stavimo u ovaj.

591
00:31:53,807 --> 00:31:55,407
Uou, uou, uou!

592
00:31:55,475 --> 00:31:59,461
- Drži se nazad. Hej,daj mi još
jedan krevet odmah! - Da.

593
00:32:01,748 --> 00:32:03,981
Hej, ti!

594
00:32:06,519 --> 00:32:08,620
Nije li tvoj posao da očistiš krevete

595
00:32:08,687 --> 00:32:10,622
pre nego što se vrate u upotrebu?

596
00:32:10,689 --> 00:32:13,191
Uh, jako mi je žao, dr. Deker,

597
00:32:13,259 --> 00:32:15,594
to se neće ponoviti.

598
00:32:19,598 --> 00:32:21,565
Zar ti nisam rekao da očistiš krevet
iz sale za hitne slučajeve?

599
00:32:21,634 --> 00:32:23,668
- Ja sam se pobrinuo za to.
- Ti si se pobrinuo za to?

600
00:32:23,702 --> 00:32:26,004
- Da, zamolio sam Džoa da to uradi.
- Džoa? Zamolio si DŽOA ČISTUNCA?

601
00:32:26,071 --> 00:32:27,972
- Šta?
- On je hodajuća cigareta!

602
00:32:28,040 --> 00:32:29,707
Izvinite. Opet, izvinite.

603
00:32:29,775 --> 00:32:31,809
Idemo.

604
00:32:39,684 --> 00:32:42,653
Kako je prošao test krvi?

605
00:32:42,687 --> 00:32:44,655
Nisi ga uradio.

606
00:32:44,689 --> 00:32:46,657
- Bio sam zauzet.
- Šta je s tobom?

607
00:32:46,691 --> 00:32:49,126
Tako si neodgovoran! A sada si uplašen

608
00:32:49,161 --> 00:32:50,961
- da uradiš glupi test krvi!
- Nije u pitanju test, OK?

609
00:32:50,995 --> 00:32:53,664
Ne plašim se glupog testa.
To je...

610
00:32:53,698 --> 00:32:56,033
...to je ono što se dešava posle. Šta
ako sam bolestan?

611
00:32:56,067 --> 00:32:59,202
- Ako si bolestan, onda si bolestan.
- Onda šta? Šta da radim onda? - Nosi
se s tim. To je ono što

612
00:32:59,236 --> 00:33:02,072
radiš. Nosiš se s tim. Nemaš pojma
kako je

613
00:33:02,106 --> 00:33:04,724
- živeti s tim...
- Šta te čini tako sigurnim?!

614
00:33:09,380 --> 00:33:11,814
- Ti si...?
- Pozitivan.

615
00:33:11,848 --> 00:33:14,850
Šest godina.

616
00:33:14,885 --> 00:33:16,852
Ne razglašavam to.

617
00:33:16,887 --> 00:33:20,323
Tako da, da, imam prilično
dobru ideju kako je to.

618
00:33:20,357 --> 00:33:22,192
- Žao mi je.
- Podigni dušek.

619
00:33:22,226 --> 00:33:25,627
- Loni... - Podigni dušek, hoću
da očistim ram.

620
00:33:39,442 --> 00:33:42,511
Cerebrospinalna tečnost je kristalno
bistra. Prilično isključuje CNS infekcije.

621
00:33:42,545 --> 00:33:45,080
Mora da je neka vrsta
infekcije. Definitivno neurološka.

622
00:33:45,114 --> 00:33:47,715
Pa, CT skeniranje i spinalna punkcija
su normalni. Šta ovde propuštamo?

623
00:33:47,717 --> 00:33:49,784
Abdominalni CT ne pokazuje ništa

624
00:33:49,819 --> 00:33:52,387
neobično. Postoji cista
jajnika, neki žučni kamenčići.

625
00:33:52,455 --> 00:33:54,956
Mogli bismo da uradimo
eksplorativnu laparotomiju?

626
00:33:54,990 --> 00:33:57,292
To je veoma rizična procedura.

627
00:33:57,327 --> 00:33:59,260
Hvala. Možete ići.

628
00:33:59,294 --> 00:34:02,030
Hej, ako nešto znaš...

629
00:34:02,098 --> 00:34:04,665
- Samo odustani.
- Izvinite.

630
00:34:04,734 --> 00:34:06,868
- Zar nisam bio jasan?
- On možda zna.

631
00:34:06,902 --> 00:34:09,337
On možda zna šta?

632
00:34:09,404 --> 00:34:11,305
Pa, slušam.

633
00:34:11,340 --> 00:34:14,008
Reci nešto.

634
00:34:14,043 --> 00:34:16,810
Mislim da ono što se predstavlja
kao cista jajnika

635
00:34:16,878 --> 00:34:19,713
- je zapravo teratom.
- O, ne verujem u ovo.

636
00:34:19,715 --> 00:34:22,682
Teratomi su bezopasni snopovi
ćelija sa zubima i kosom.

637
00:34:22,684 --> 00:34:26,086
Linda, stani. Zašto misliš
da je to teratom?

638
00:34:26,121 --> 00:34:30,258
Zato što sam hirurg.

639
00:34:30,325 --> 00:34:33,025
Bila. Kada sam radila u Kolumbiji,

640
00:34:33,027 --> 00:34:34,962
videla sam slučaj koji se predstavio
ovako.

641
00:34:35,029 --> 00:34:36,964
Moja pacijentkinja je imala masu
u stomaku,

642
00:34:37,031 --> 00:34:39,867
ali nismo imali CT skener,
pa sam odlučila da je uklonim.

643
00:34:39,934 --> 00:34:42,936
Ono što sam mislila da je cista
jajnika ispostavilo se da je teratom.

644
00:34:43,004 --> 00:34:45,806
Ne postoji korelacija između
teratoma i Gveninog kliničkog stanja.

645
00:34:45,874 --> 00:34:48,312
Teratom moje pacijentkinje je sadržao
neurone. Moždane ćelije.

646
00:34:48,338 --> 00:34:51,911
Predlažete da ova pacijentkinja ima
drugi mozak koji raste u njenom stomaku?

647
00:34:51,979 --> 00:34:54,513
Upravo to predlažem, da.

648
00:35:04,872 --> 00:35:07,707
Trakcija,
trakcija.

649
00:35:12,946 --> 00:35:16,382
Vitalni znaci su stabilni.

650
00:35:19,552 --> 00:35:21,587
Mogu li da dobijem trakciju?

651
00:35:27,560 --> 00:35:30,296
Čekaj malo.

652
00:35:30,330 --> 00:35:32,945
Čekaj malo...

653
00:35:32,965 --> 00:35:35,300
Evo ključnog momenta.

654
00:35:39,506 --> 00:35:43,508
Ohhh! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho!

655
00:35:44,977 --> 00:35:46,912
To je to? Manji je

656
00:35:46,979 --> 00:35:49,381
od onog drugog, ali da, to je to.

657
00:35:49,415 --> 00:35:52,683
Znači, njeno telo je stvaralo antitela
da unište ćelije mozga u njenom teratomu?

658
00:35:52,718 --> 00:35:55,921
Ali njena antitela su takođe napadala
njen stvarni mozak.

659
00:35:55,955 --> 00:35:58,489
Odatle su dolazili glasovi.

660
00:35:58,524 --> 00:36:00,926
Aha...

661
00:36:00,960 --> 00:36:03,494
Hm!

662
00:36:08,199 --> 00:36:10,367
Evo vas. Da li biste bili ljubazni?

663
00:36:10,402 --> 00:36:13,537
Moram da premestite krevet
pacijenta u sobu 413.

664
00:36:21,413 --> 00:36:25,182
Čuo sam dobre vesti. Znaš, ako si
htela da provodiš više vremena sa mnom,

665
00:36:25,216 --> 00:36:27,451
mogla si samo da me pozoveš na sastanak.

666
00:36:27,485 --> 00:36:29,518
Znala si da nikada ne bih dozvolio
Laproksil u moju bolnicu

667
00:36:29,553 --> 00:36:32,355
bez opsežnog testiranja.
Ti si ovo isplanirala.

668
00:36:32,389 --> 00:36:34,290
Isplanirala šta, tačno?

669
00:36:34,325 --> 00:36:36,259
Ispitivanje leka za lek za
koji već znam da je dobar?

670
00:36:36,293 --> 00:36:39,395
Ne znam da li je Laproksil dobar lek.
Znam da ima potencijal.

671
00:36:39,430 --> 00:36:41,597
Ali u mojoj knjizi, potencijal
samo znači "nedokazan".

672
00:36:41,631 --> 00:36:43,632
Moji standardi nisu nerealni,
već rigorozni.

673
00:36:43,667 --> 00:36:45,634
Veoma rigorozni.

674
00:36:45,669 --> 00:36:47,803
Pa, u tom slučaju, mislim da bismo
trebali da pronađemo

675
00:36:47,838 --> 00:36:50,105
mesto da razgovaramo o tome kako će
ovo ispitivanje funkcionisati.

676
00:36:50,173 --> 00:36:52,608
Dobro. Jer mislim da bismo trebali
da razgovaramo.

677
00:36:52,676 --> 00:36:55,210
- Pa, mislim da je razgovor dobra stvar.
- Dobro. Pa, hajde da razgovaramo.

678
00:36:55,244 --> 00:36:58,080
- Mm-hmm...
- Mmhmm?

679
00:36:58,114 --> 00:37:01,350
Mm-hmm.

680
00:37:10,826 --> 00:37:13,761
Je li ovo to?

681
00:37:15,031 --> 00:37:17,099
Da.

682
00:37:17,133 --> 00:37:19,133
Ovo je Jakobovo. Hvala ti.

683
00:37:19,167 --> 00:37:22,069
Nema na čemu.

684
00:37:22,137 --> 00:37:25,039
Uvek vozim Jakoba na posao.

685
00:37:25,107 --> 00:37:27,941
Zašto je danas odlučio da ide peške?

686
00:37:29,812 --> 00:37:35,182
Prozor koji pada sa gradilišta i...

687
00:37:35,250 --> 00:37:38,886
Koja je verovatnoća da se to dogodi?

688
00:37:38,953 --> 00:37:42,789
Ja sam arhitekta, trebao bih znati...

689
00:37:47,629 --> 00:37:51,497
- Zašto danas?
- Ne znam.

690
00:37:53,267 --> 00:37:55,969
Šta bi trebalo da radim sada?

691
00:37:56,037 --> 00:37:57,971
Idi kući.

692
00:37:58,039 --> 00:38:00,173
Pozovi svoju porodicu.

693
00:38:01,910 --> 00:38:05,478
I šta onda? Šta bi trebalo
da radim onda?

694
00:38:05,547 --> 00:38:08,181
Onda idi na spavanje.

695
00:38:08,249 --> 00:38:11,684
A kada se probudiš, ustaćeš
iz kreveta...

696
00:38:11,718 --> 00:38:15,588
iako možda nećeš želeti.

697
00:38:18,092 --> 00:38:20,760
Ovo nije trebalo da se desi.

698
00:38:57,763 --> 00:39:00,098
- Evo vas.
- Skoro spremno.

699
00:39:00,132 --> 00:39:04,169
Da, slušaj, uh...

700
00:39:05,737 --> 00:39:08,039
Imala sam neko krvarenje nakon što
sam te videla.

701
00:39:08,073 --> 00:39:10,607
Nije bilo ozbiljno, ali je
bilo malo zastrašujuće.

702
00:39:10,609 --> 00:39:13,410
- Znam.
- Ti...

703
00:39:13,412 --> 00:39:16,179
Rekla mi je sestra. Jesi li dobro?

704
00:39:16,181 --> 00:39:18,081
Da, imala sam ultrazvuk.
Sve je u redu.

705
00:39:18,116 --> 00:39:20,950
To je...

706
00:39:20,952 --> 00:39:23,387
Znam. Trebala sam te nazvati.

707
00:39:23,422 --> 00:39:25,822
Samo se dogodilo tako brzo.

708
00:39:25,824 --> 00:39:29,058
- Uplašila sam se. Zvala sam Mel.
- Razumem. Ona je porodica.

709
00:39:29,060 --> 00:39:31,728
- Brian.
- U redu je.

710
00:39:31,762 --> 00:39:34,364
Samo... volela bih da bi ti...

711
00:39:34,398 --> 00:39:36,432
Radujem se...

712
00:39:36,434 --> 00:39:40,237
...da i ti misliš na mene
na taj način. To je sve.

713
00:39:40,271 --> 00:39:42,405
Mislim!

714
00:39:43,774 --> 00:39:46,809
Žao mi je, ja...

715
00:39:48,346 --> 00:39:50,313
Pođi sa mnom.

716
00:39:50,348 --> 00:39:53,550
- Gde idemo?
- Hajde.

717
00:39:53,584 --> 00:39:55,719
Hajde.

718
00:40:02,025 --> 00:40:04,560
Čoveče, evo te!

719
00:40:04,594 --> 00:40:07,096
Uspori! Gde ideš? Šta? Gde ideš?

720
00:40:07,164 --> 00:40:09,098
- Završio sam za danas.
- Spasao si nečiji život, čoveče.

721
00:40:09,166 --> 00:40:11,100
Ne, ne, to je uradio doktor.

722
00:40:11,168 --> 00:40:13,302
Ti si doktor. Ti si doktor,
moraš da dobiješ akreditaciju.

723
00:40:13,370 --> 00:40:15,904
Ja sam bolničar. I dobro mi je tako.

724
00:40:17,274 --> 00:40:19,908
Šta je ovo? Neka vrsta ponosa
kod tebe ili tako nešto?

725
00:40:19,976 --> 00:40:23,445
Ponosa? Jesi li sa mnom o ponosu?

726
00:40:23,513 --> 00:40:26,014
Tvoja sestra je hirurg;
tvoj otac je Šef;

727
00:40:26,048 --> 00:40:28,450
imaju beli mantil sa
tvojim imenom na njemu, i samo

728
00:40:28,485 --> 00:40:30,419
umiru da ti bude dovoljno stalo
da ga obučeš!

729
00:40:30,487 --> 00:40:32,354
Svi se trude da ti pomognu,

730
00:40:32,389 --> 00:40:34,436
ali nećeš da im dozvoliš
jer si previše ponosan!

731
00:40:34,462 --> 00:40:36,383
Znaš šta me ubija
kod tebe, Grifine?

732
00:40:36,425 --> 00:40:38,993
Kažeš da ne želiš da se vratiš
u medicinsku školu, ali želiš.

733
00:40:38,995 --> 00:40:41,230
Imaš sve što ja želim
na dohvat ruke,

734
00:40:41,230 --> 00:40:45,100
a ti to samo bacaš!

735
00:40:45,167 --> 00:40:47,235
Bruno.

736
00:40:47,303 --> 00:40:49,170
Bruno, hej!

737
00:40:49,238 --> 00:40:50,905
Ooh! Vidi ko je to.

738
00:40:50,907 --> 00:40:53,474
Zašto nam nisi rekao da si
tolika zverka, Bruno?

739
00:40:53,542 --> 00:40:55,710
- Skloni se, Kanaski. Molim te.
- Hej, hej, hej,

740
00:40:55,744 --> 00:40:59,112
Zezam te, druže. Čestitam. Zaista.

741
00:40:59,114 --> 00:41:01,516
Ljudi, hajde da pozdravimo

742
00:41:01,583 --> 00:41:03,785
doktora Bruna Dijasa!

743
00:41:11,459 --> 00:41:13,727
Dobar posao!

744
00:41:28,041 --> 00:41:29,274
Hej, Brian!

745
00:41:29,309 --> 00:41:30,975
Šta ima?

746
00:41:30,977 --> 00:41:33,946
Razmislio sam o tome, i...

747
00:41:33,980 --> 00:41:36,014
Cenio bih to ako bi mogao
da uputiš taj poziv za mene.

748
00:41:36,016 --> 00:41:39,384
Aaron "Nedelja ajkula" Krinski?

749
00:41:39,386 --> 00:41:41,787
- Jedini i jedini.
- Pozvaću ga ujutru.

750
00:41:41,821 --> 00:41:43,221
Hvala.

751
00:42:36,074 --> 00:42:38,275
Zoe Rivera?

752
00:42:41,479 --> 00:42:45,882
♪ Ne, ne, ne sada ♪

753
00:42:45,917 --> 00:42:50,520
♪ Ne, ne, ne sada ♪

754
00:42:50,554 --> 00:42:54,257
♪ Ne, ne, ne sada ♪

755
00:42:54,291 --> 00:42:58,995
♪ Ne, ne, ne sada ♪

756
00:43:17,747 --> 00:43:20,214
♪ Sa-daaaaa ♪

757
00:43:20,282 --> 00:43:22,416
♪ Sada ♪

758
00:43:24,016 --> 00:43:29,016
Sinhronizacija i ispravke:
explosiveskull
www.addic7ed.com
Powered by translatesubtitles.org