Remedy.S02E04_en.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,008 --> 00:00:01,169
Prethodno u <i>Leku...</i>
2
00:00:01,171 --> 00:00:05,028
Možda je bila greška prihvatiti ovaj posao.
Previše se uživljavam, moram pustiti stvari.
3
00:00:05,063 --> 00:00:07,064
- Držite tempo.
- Hej. Veruj svom instinktu.
4
00:00:07,098 --> 00:00:09,633
- Šta se dešava sa dr. Stablom?
- Šta? Ništa.
5
00:00:09,667 --> 00:00:11,370
Totalno si nesrećna otkako si
raskinula sa Džerijem.
6
00:00:11,406 --> 00:00:12,970
Mogla bi da isprobaš
nešto novo.
7
00:00:13,004 --> 00:00:16,073
Džeri je kupio prsten.
Da li si znala za to?
8
00:00:16,107 --> 00:00:19,242
- Pacijent je preminuo u ovoj bolnici.
- Šta se tamo dogodilo?
9
00:00:19,277 --> 00:00:21,378
- Nije bila moja greška.
- Zašto si je ostavio samu?
10
00:00:21,412 --> 00:00:24,348
Vodite ovu bolnicu
pod dejstvom narkotika.
11
00:00:24,382 --> 00:00:27,217
Mogu li da ti verujem?
12
00:00:27,251 --> 00:00:30,053
- Da.
- Zbogom, Grifine.
13
00:00:30,088 --> 00:00:31,655
Grife, jesi li dobro?
14
00:00:33,958 --> 00:00:35,459
Grife?
15
00:00:45,737 --> 00:00:49,806
- O, lepa biljka! Velika.
- Hvala. Zbornica?
16
00:00:49,841 --> 00:00:52,042
- Da, pravo tamo.
- Uvek se izgubim.
17
00:00:52,076 --> 00:00:53,546
- Evo, hoćeš da koristiš ovo?
- Huh?
18
00:00:53,548 --> 00:00:55,714
Dođi ovamo, koristi ovo.
19
00:00:57,382 --> 00:00:59,850
Želiš da podigneš glavu,
nasloni je nazad za ergonomiju.
20
00:00:59,884 --> 00:01:03,253
- Zapamti, gledaj u budućnost.
- U redu. Šta?
21
00:01:03,287 --> 00:01:06,023
Uperi ga tamo gde želiš da ideš,
ne tamo gde ideš.
22
00:01:06,090 --> 00:01:08,759
O. Gledaj u budućnost.
23
00:01:08,793 --> 00:01:10,227
U redu.
24
00:01:10,261 --> 00:01:12,262
Gledaj u budućnost.
25
00:01:17,135 --> 00:01:19,970
- Tata, šta do đavola?
- To je samo...
26
00:01:20,038 --> 00:01:21,497
...samo poklon za useljenje.
27
00:01:21,533 --> 00:01:23,273
- Za koga?
- Za tebe.
28
00:01:23,341 --> 00:01:25,633
- Za oboje. Za vas oboje.
- Hvala.
29
00:01:25,635 --> 00:01:26,944
Ne znam gde živite,
30
00:01:27,011 --> 00:01:30,981
pa sam ga doneo ovde. Velika je stvar
što se useljavate zajedno.
31
00:01:31,049 --> 00:01:33,176
Grife, želiš da mi
pomogneš sa ovim?
32
00:01:33,212 --> 00:01:34,187
Uh, da.
33
00:01:36,988 --> 00:01:38,922
- Hvala.
- Nema na čemu.
34
00:01:38,990 --> 00:01:41,458
- Trebalo bi...
- Da se vratim na posao. Da, i ja.
35
00:01:41,526 --> 00:01:43,693
I ja.
36
00:01:46,964 --> 00:01:49,332
- Da li se drži?
- Šta?
37
00:01:49,400 --> 00:01:52,169
O da, da.
Dobro je. U redu je.
38
00:01:52,236 --> 00:01:54,416
- Dobro. Da li ide na sastanke?
- Bio je na jednom sinoć.
39
00:01:54,418 --> 00:01:55,739
Odlično, odlično.
40
00:01:55,773 --> 00:01:59,209
O, moram da idem gore.
Vođa tima za traumu,
41
00:01:59,277 --> 00:02:01,678
a ovo mi je prva
prostrelna rana.
42
00:02:01,746 --> 00:02:03,346
- Čestitam, valjda.
- Hvala.
43
00:02:03,414 --> 00:02:05,449
Samo me obaveštavaj
o Grifu, OK?
44
00:02:05,516 --> 00:02:07,918
- Njegove sestre su zabrinute.
- Naravno.
45
00:02:07,985 --> 00:02:10,344
Hvala, Zoe. Uživaj u biljci.
46
00:02:10,380 --> 00:02:11,788
- Hvala.
- Zoe, Zoe.
47
00:02:11,823 --> 00:02:13,190
Dakle,
48
00:02:13,257 --> 00:02:15,192
sada?
Dolazim na posao,
49
00:02:15,226 --> 00:02:17,394
i dolazim gore,
Hitna pomoć,
50
00:02:17,462 --> 00:02:20,030
Znam da ne bi trebalo
da dolazimo tamo, ali u svakom slučaju,
51
00:02:20,098 --> 00:02:22,265
Postoji ta žena.
I pita svakoga
52
00:02:22,333 --> 00:02:24,267
- da li te poznaju.
- OK.
53
00:02:24,302 --> 00:02:26,470
Zar nisi rekao da si bio
dete iz hraniteljske porodice?
54
00:02:26,504 --> 00:02:28,872
- Da?
- Zoe, ona dama?
55
00:02:28,906 --> 00:02:30,974
Kaže da ti je majka.
56
00:02:34,412 --> 00:02:35,747
Samo kažem,
svaki put kad pogledam,
57
00:02:35,783 --> 00:02:37,682
on već gleda u mene,
znaš, sa glađu,
58
00:02:37,715 --> 00:02:38,984
- kao vuk.
- Zezaš me?
59
00:02:39,020 --> 00:02:40,150
Znam, zar ne, besraman je.
60
00:02:40,184 --> 00:02:42,586
- Ne. Džejson hoće da radim još četiri sata.
- Šta, večeras?
61
00:02:42,620 --> 00:02:44,888
Da, i kaže mi to jutros?
Možeš li biti kod kuće sa Majom?
62
00:02:44,922 --> 00:02:47,858
Da, ne. Koktel sa šefom Vaskularne.
Moram ići direktno s posla.
63
00:02:47,892 --> 00:02:48,587
Dobro jutro, Melisa.
64
00:02:48,623 --> 00:02:50,127
- Dr. Katler.
- Sendi.
65
00:02:50,161 --> 00:02:51,666
Zdravo. Vau.
66
00:02:51,702 --> 00:02:52,829
- Tako je.
- Kao vuk.
67
00:02:52,864 --> 00:02:53,889
Da, i nije kao...
68
00:02:53,925 --> 00:02:55,532
Trebalo bi da pokušaš,
dobro bi ti došlo,
69
00:02:55,566 --> 00:02:57,901
- posle fijaska sa Džerijem.
- Prestani to da zoveš... nije bio fijasko...
70
00:02:57,935 --> 00:02:58,902
Jesi li razgovarala s njim još?
71
00:02:58,938 --> 00:03:00,871
Sa Džerijem? Ne. Zašto, zašto
bih htela da se udam za njega?
72
00:03:00,905 --> 00:03:03,840
- Razgovaraj sa njim. Mislila sam razgovaraj.
- Mel, treba ti završetak.
73
00:03:03,875 --> 00:03:05,909
Ili otvorenost... šta je
suprotnost završetku?
74
00:03:05,943 --> 00:03:07,911
- Inicijacija?
- Možda Grif i Zoe mogu da pričuvaju.
75
00:03:07,945 --> 00:03:12,382
Izvinite. Zaboravio sam
jabuku. Smeta li?
76
00:03:12,416 --> 00:03:14,384
Hvala, Melisa.
77
00:03:14,418 --> 00:03:16,686
- To je lepa jabuka.
- Šta, voliš jabuke?
78
00:03:16,721 --> 00:03:19,489
Više volim sladoled.
Ali da. Volim jabuke.
79
00:03:19,524 --> 00:03:22,859
Pa, tvoja je. Od mene.
80
00:03:28,132 --> 00:03:32,002
Hoćeš to da pojedeš,
ili da staviš pod jastuk?
81
00:03:32,036 --> 00:03:34,104
Mogu li dobiti
kafu, molim?
82
00:03:36,774 --> 00:03:40,577
To nije moj tata fin, Zoe, to je
moj tata me proverava. Sendi želi
83
00:03:40,611 --> 00:03:41,025
- da pričuvamo večeras.
- Svejedno, može.
84
00:03:41,061 --> 00:03:42,579
I ne na dobar način,
85
00:03:42,613 --> 00:03:44,848
ne na način "Brinem o tebi",
već na način "Pokušavam da kontrolišem
86
00:03:44,916 --> 00:03:47,517
svaki tvoj potez".
Bože, osećam kao da ne mogu da dišem.
87
00:03:47,552 --> 00:03:51,188
- Grife, on ti je tata. Brine se.
- Možemo li prestati?
88
00:03:51,222 --> 00:03:53,161
- Jesi li dobro?
- Da.
89
00:03:53,197 --> 00:03:53,757
Izgledaš...
90
00:03:53,791 --> 00:03:55,759
- Jesi li dobro?
- Zoe...
91
00:03:55,793 --> 00:03:57,894
Žena je izvršila samoubistvo pred tobom.
Ako misliš da ćeš se vratiti...
92
00:03:57,929 --> 00:04:00,063
- Ne, dobro sam. Stvarno, stvarno...
- Jer ja to ne bih mogla da podnesem.
93
00:04:00,131 --> 00:04:02,832
- Ne sada.
- Dobro sam. Obećavam.
94
00:04:06,604 --> 00:04:08,885
- Marla.
- Grif.
95
00:04:10,641 --> 00:04:13,710
- Čija je ova ružna biljka?
- To je poklon za useljenje.
96
00:04:13,778 --> 00:04:16,313
Ja ubijam biljke. Svaku biljku
koju dodirnem. Samo umru,
97
00:04:16,347 --> 00:04:18,748
- ne znam zašto.
- Sviđa mi se.
98
00:04:18,816 --> 00:04:21,618
Ona je još gore.
Šta želiš da uradim?
99
00:04:21,652 --> 00:04:25,055
Mogu joj reći da si dao otkaz, da više
ne radiš ovde, šta god želiš.
100
00:04:25,122 --> 00:04:27,457
Tvoja odluka.
101
00:04:29,627 --> 00:04:31,695
Idi po nju.
102
00:04:54,218 --> 00:04:55,080
- Zašto želiš da pričaš o tome?
- Zato što...
103
00:04:55,116 --> 00:04:56,319
Raskinuli smo, Mel, gotovo je.
104
00:04:56,387 --> 00:04:58,622
Znam to,
Džeri, bila sam tamo.
105
00:04:58,689 --> 00:05:00,757
Zapravo mi je bolje,
manje mi odvraća pažnju.
106
00:05:00,825 --> 00:05:02,659
- Slažem se.
- Samo, ne bih imala ništa
107
00:05:02,727 --> 00:05:04,961
protiv da znam, znaš,
osnovne činjenice.
108
00:05:04,996 --> 00:05:07,931
Ne Sendinu verziju
činjenica, već činjenice.
109
00:05:07,999 --> 00:05:11,701
Samo da mogu da procesuiram.
Za kraj.
110
00:05:11,736 --> 00:05:15,205
Kupio si prsten.
Hteo si da me zaprosiš,
111
00:05:15,273 --> 00:05:17,340
a onda, zato što smo se posvađali,
ti si odjednom,
112
00:05:17,408 --> 00:05:20,210
ti si samo, šta,
promenio mišljenje?
113
00:05:20,278 --> 00:05:23,046
- Da li se to desilo?
- Više-manje.
114
00:05:23,114 --> 00:05:25,048
Pa, mislim da
smo izbegli metak.
115
00:05:25,116 --> 00:05:27,951
Zato što ako je jedna svađa
mogla potpuno da izbaci iz koloseka...
116
00:05:27,985 --> 00:05:30,212
Šta bi rekla?
117
00:05:30,248 --> 00:05:31,354
- Da sam te pitao.
- Zašto?
118
00:05:31,389 --> 00:05:33,356
- Samo želim činjenice.
- Rekla bih ne.
119
00:05:33,424 --> 00:05:36,760
U sekundi. Ne bih ni morala
da razmišljam. Da se udam za tebe?
120
00:05:36,827 --> 00:05:40,430
Nema šanse. To bi bio
potpuni fijasko.
121
00:05:58,149 --> 00:06:01,151
- Alene. Imaš minut?
- Imena. Šta te dovodi dole
122
00:06:01,185 --> 00:06:03,386
- u rovove?
- Tražim te. Mogu li da porazgovaram?
123
00:06:03,454 --> 00:06:05,488
- Može da sačeka?
- Ne.
124
00:06:05,523 --> 00:06:07,674
Linda Tatl je upravo
dala otkaz kao šefica kabineta.
125
00:06:07,710 --> 00:06:08,658
OK. Zašto?
126
00:06:08,726 --> 00:06:11,227
"Lični razlozi".
127
00:06:11,262 --> 00:06:12,204
- OK.
- Sada se povlači.
128
00:06:12,240 --> 00:06:13,496
Odmah iza tebe.
129
00:06:13,531 --> 00:06:16,099
Odbor želi da objavi
zamenu što je pre moguće.
130
00:06:16,133 --> 00:06:18,435
- Prvo sutra ujutru.
- Srećno s tim.
131
00:06:18,469 --> 00:06:20,437
- Još uvek imaš mnogo prijatelja gore.
- Imena,
132
00:06:20,471 --> 00:06:22,439
prošli smo kroz ovo.
Nisi htela da budem na tom poslu.
133
00:06:22,473 --> 00:06:25,342
- Sada izvini, imam žrtvu ranjavanja.
- Pogrešila sam, Alene.
134
00:06:25,376 --> 00:06:27,344
Alene, ti ne pripadaš
ovde dole,
135
00:06:27,378 --> 00:06:29,446
ti pripadaš gore.
136
00:06:33,451 --> 00:06:37,308
Pozovite operacionu salu,
javite im da će nam trebati soba.
137
00:06:39,824 --> 00:06:41,791
Žrtva ranjavanja,
jedan metak u grudi.
138
00:06:41,826 --> 00:06:43,793
Uverite se da je soba za traumu
opskrbljena O negativnom krvlju.
139
00:06:43,828 --> 00:06:45,715
Pozovite banku krvi, javite im
da će nam možda trebati još.
140
00:06:45,751 --> 00:06:47,130
20-godišnji muškarac sa prostrelnom
ranom
141
00:06:47,164 --> 00:06:49,799
u donjem desnom kvadrantu, značajan
gubitak krvi na licu mesta i u transportu.
142
00:06:49,834 --> 00:06:51,835
BP 70 na palpaciju
i pada,
143
00:06:51,902 --> 00:06:54,204
broj otkucaja srca 160, broj udisaja 26.
144
00:06:54,238 --> 00:06:56,573
- Imaš li ime?
- Deni Ratlidž.
145
00:07:03,147 --> 00:07:05,448
OK, krećemo.
146
00:07:05,516 --> 00:07:07,617
Jedan, dva, tri, podignite.
147
00:07:07,651 --> 00:07:10,153
U redu, Katlere,
započni primarnu.
148
00:07:10,187 --> 00:07:12,088
Hajde da ubacimo dva IV katetera
velikog prečnika
149
00:07:12,123 --> 00:07:14,090
i brzu infuziju O negativne krvi.
150
00:07:14,125 --> 00:07:16,259
Vazdušni put je prohodan, ali
disanje je prilično plitko.
151
00:07:16,327 --> 00:07:20,563
Jedva je svestan. GCS je samo 8.
Intubirajmo ga. Dajte sux i rok.
152
00:07:20,598 --> 00:07:22,665
Četvrta operaciona sala mora
da se očisti, 15 minuta.
153
00:07:22,700 --> 00:07:25,769
Okrenimo ga na stranu
i potražimo izlaznu ranu.
154
00:07:25,803 --> 00:07:26,617
Gde je traumatolog?
155
00:07:26,653 --> 00:07:28,304
Hirurg je zaglavljen gore,
nešto oko krvarenja.
156
00:07:28,372 --> 00:07:31,741
- Zovi dežurnog hirurga.
- Nije tu. Hajde da ga mi radimo.
157
00:07:31,776 --> 00:07:35,145
Dobro, polako i pažljivo,
evo idemo. Smireno i polako.
158
00:07:35,179 --> 00:07:36,846
I, gore.
159
00:07:39,817 --> 00:07:42,118
U redu.
160
00:07:42,153 --> 00:07:44,004
Nema vidljive izlazne rane.
Vratimo ga dole.
161
00:07:44,040 --> 00:07:44,621
Dole.
162
00:07:44,688 --> 00:07:47,090
- Metak je negde u grudima.
- OK.
163
00:07:47,158 --> 00:07:49,125
Pritisak i dalje pada, ali
je rana prilično čista.
164
00:07:49,160 --> 00:07:52,462
Unutrašnje krvarenje. Uradimo FAST
i vidimo odakle dolazi.
165
00:07:52,530 --> 00:07:54,497
Puls pada. U problemu je.
Ubacujte još tečnosti.
166
00:07:54,565 --> 00:07:56,933
- Dr. Koner silazi sada.
- Moja ćerka?
167
00:07:57,001 --> 00:08:01,004
- Kako izgleda?
- OK... Tečnost
168
00:08:01,071 --> 00:08:02,806
u perikardijalnoj kesi.
Mnogo.
169
00:08:02,873 --> 00:08:05,200
- Tamponada srca?
- Metak je mogao da okrzne srce.
170
00:08:06,577 --> 00:08:08,545
OK, vidim ga.
171
00:08:08,612 --> 00:08:10,647
Zaglavljen je u rebrima.
OK, hajde da...
172
00:08:10,714 --> 00:08:14,284
Možemo skinuti kragnu.
Daj mi 16... ne, ne, izvini,
173
00:08:14,351 --> 00:08:17,587
14 g na špric od 60 kubika.
174
00:08:17,621 --> 00:08:19,722
I uradićemo perikardijalnu
punkciju...
175
00:08:19,757 --> 00:08:22,592
...i isprazniti dok Mel ne
stigne dole.
176
00:08:30,034 --> 00:08:31,801
OK.
177
00:08:31,869 --> 00:08:34,337
Gledaj u budućnost.
178
00:08:45,514 --> 00:08:50,514
Sinhronizacija i korekcije:
explosiveskull www.addic7ed.com
179
00:08:54,658 --> 00:08:57,160
O, Bože.
180
00:08:57,194 --> 00:09:00,230
Mnogo ličiš na svog oca,
to me plaši.
181
00:09:00,264 --> 00:09:02,031
Nisi trebala da dođeš ovde.
182
00:09:02,099 --> 00:09:04,267
- Slatkišu...
- Ne zovi me tako.
183
00:09:04,301 --> 00:09:06,870
- Hoćeš da ostanem?
- Ne, ne, možeš ići.
184
00:09:06,937 --> 00:09:09,772
- Hvala na pomoći.
- Ostani.
185
00:09:09,807 --> 00:09:12,609
- Znam da nisam trebala samo...
- Da me sačekaš tako?
186
00:09:12,676 --> 00:09:15,879
- Niotkuda?
- Znam. To je vrlo,
187
00:09:15,913 --> 00:09:18,948
vrlo čudno. Za oboje.
188
00:09:18,983 --> 00:09:20,950
Ali nisam mogla...
189
00:09:20,985 --> 00:09:22,952
Nisam znala
drugačije da...
190
00:09:22,987 --> 00:09:25,221
Ne znam ni da li si to ti.
191
00:09:25,256 --> 00:09:28,091
Jesam.
192
00:09:28,125 --> 00:09:31,027
Ja sam Leona, dušo.
193
00:09:31,061 --> 00:09:34,430
- Ja sam tvoja mama.
- Moguće da si bilo ko.
194
00:09:34,465 --> 00:09:37,367
Imala sam pet godina.
195
00:09:37,401 --> 00:09:39,702
Možemo li otići
negde...
196
00:09:39,737 --> 00:09:43,072
...privatnije?
197
00:09:43,107 --> 00:09:45,608
Žao mi je,
bila sam tako nervozna.
198
00:09:45,643 --> 00:09:48,177
Nisam mogla da
pojedem ništa jutros.
199
00:09:48,212 --> 00:09:50,613
- Jesi li dobro?
- Izvinjavam se... Samo mi treba...
200
00:09:50,648 --> 00:09:52,815
Osećam...
201
00:09:52,850 --> 00:09:54,884
- Moram da radim.
- Osećam se...
202
00:09:54,919 --> 00:09:57,654
Osećam se malo...
203
00:09:57,688 --> 00:10:00,323
Treba mi pomoć ovde!
204
00:10:09,099 --> 00:10:11,801
To je 420 kubika.
205
00:10:11,835 --> 00:10:14,203
Ne radi.
Tečnost se nakuplja brže
206
00:10:14,238 --> 00:10:16,339
- nego što se ispušta.
- Ispuštamo,
207
00:10:16,373 --> 00:10:19,542
umetnite bilateralne grudne cevi.
To će nam kupiti malo vremena.
208
00:10:19,610 --> 00:10:23,046
Ravna linija.
209
00:10:25,849 --> 00:10:28,351
Počinjem kompresije.
210
00:10:28,419 --> 00:10:31,654
Alene, kasno je za cevi.
Treba nam pristup njegovom srcu.
211
00:10:31,689 --> 00:10:34,657
Torakotomija? Ne,
nikada to nisam radio.
212
00:10:34,725 --> 00:10:36,693
- Nikada nisam <i>video</i> to.
- Ni ja.
213
00:10:36,727 --> 00:10:38,661
Ovo dete ima najviše četiri minuta.
Onda umire.
214
00:10:38,729 --> 00:10:41,397
Moramo da mu otvorimo grudi
i počnemo da masiramo srce.
215
00:10:41,465 --> 00:10:43,466
Ti, donesi set
razvrtača rebara sada!
216
00:10:43,534 --> 00:10:45,435
OK.
217
00:10:45,502 --> 00:10:47,503
Locirajte četvrti interkostalni,
218
00:10:47,538 --> 00:10:50,239
a onda... koža.
219
00:10:50,874 --> 00:10:54,744
Fascija, fascija, mišić, mišić...
220
00:10:57,481 --> 00:11:00,383
- Locirajte četvrti interkostalni...
- Požuri, Alene, nemamo vremena.
221
00:11:00,451 --> 00:11:01,576
Razumeš?
222
00:11:01,612 --> 00:11:03,653
- Skalpel.
- Skalpel.
223
00:11:03,721 --> 00:11:05,189
Pokušaj da ne pogodiš pluća.
Za ostalo ne brini.
224
00:11:05,225 --> 00:11:06,556
Ovo neće biti lepo.
225
00:11:06,624 --> 00:11:07,724
Samo uđi tamo.
226
00:11:18,802 --> 00:11:20,403
Sipajte tečnosti, O-neg, brzo!
227
00:11:20,471 --> 00:11:22,872
Treba nam više sunđera dole
na podu, donesite peškire...
228
00:11:22,940 --> 00:11:25,108
Biljka.
Džinovska prokleta biljka.
229
00:11:25,142 --> 00:11:27,310
Kladim se da ima kameru tamo
kako bi pratio svaki moj pokret.
230
00:11:27,378 --> 00:11:30,580
Popusti malo tati, Grife.
Pruža se, pokušava da pomogne...
231
00:11:30,648 --> 00:11:32,582
Ne želim da mi gura
takve stvari u lice.
232
00:11:32,616 --> 00:11:35,418
Mislim, on mi je pre neki dan
predložio neki pre-med seminar...
233
00:11:35,452 --> 00:11:38,187
Niko ništa ne gura.
Ponosni smo na tebe. Svi smo.
234
00:11:38,255 --> 00:11:40,523
Pa, trebalo bi da prestane da brine,
svi bi trebalo da prestanete.
235
00:11:40,591 --> 00:11:43,412
To se neće desiti. Dakle, čuvanje?
Jeste li dobri?
236
00:11:43,448 --> 00:11:44,760
Da, nema problema.
Bićemo tamo.
237
00:11:44,794 --> 00:11:46,329
- Hvala. Dužan sam ti.
- Moram da idem.
238
00:11:46,397 --> 00:11:49,065
Tata, ne želim da idem u
računarski kamp. Računarski. Kamp.
239
00:11:49,099 --> 00:11:51,501
- Te dve reči su, kao, nespojive.
- Pa, ne možeš da veslaš,
240
00:11:51,535 --> 00:11:53,503
- i moraš nešto da radiš...
- Nemam interesovanja da pišem kod...
241
00:11:53,570 --> 00:11:56,339
Nemaš interesovanja ni za šta. Da li
imaš interesovanja, strasti osim
242
00:11:56,373 --> 00:11:57,855
- što žališ sebe?
- Ne žalim sebe.
243
00:11:57,891 --> 00:11:58,908
Možda on ne zna.
244
00:11:58,942 --> 00:12:00,843
- Šta?
- Možda još ne zna.
245
00:12:00,878 --> 00:12:02,729
Ili možda ne želi da
ti kaže o svojim interesima.
246
00:12:02,765 --> 00:12:03,780
Izvinite, ali ko ste vi?
247
00:12:03,782 --> 00:12:06,015
Moje ime je Grifin Koner, biću
vaš portir za ovo veče.
248
00:12:06,083 --> 00:12:08,017
Pa, Grifine, ti ne znaš
o čemu dođavola pričaš...
249
00:12:08,052 --> 00:12:08,811
- Tata.
- Šta?
250
00:12:08,847 --> 00:12:10,287
Da primam savete
od portira?
251
00:12:10,320 --> 00:12:12,092
Hajde. Neverovatno.
252
00:12:12,128 --> 00:12:14,143
Moram da se javim, sačekaj.
Halo?
253
00:12:15,056 --> 00:12:16,859
- Lep pokušaj.
- To je kul stvar za nogu.
254
00:12:16,894 --> 00:12:18,961
- Koliko dugo moraš to da nosiš?
- Kao, pet nedelja?
255
00:12:19,029 --> 00:12:21,164
- A ti si Tomi?
- Da.
256
00:12:21,198 --> 00:12:23,166
Idemo na rendgen,
257
00:12:23,200 --> 00:12:25,535
- a onda na Orto kliniku.
- Da, nadam se da ću je danas skinuti
258
00:12:25,569 --> 00:12:27,870
da ne bih više slušao njegovo
predavanje o tome koliko sam lenj.
259
00:12:27,905 --> 00:12:28,885
U redu, prijatelju, idemo.
260
00:12:28,887 --> 00:12:30,907
- Šta je sa mojim tatom?
- On će nas stići.
261
00:12:30,941 --> 00:12:34,110
Nadam se da voliš brzinu, Tomi.
262
00:12:34,144 --> 00:12:35,929
Ništa ne vidim, svuda je krv.
263
00:12:35,965 --> 00:12:37,480
Dajte sukciju i tampone.
264
00:12:37,514 --> 00:12:39,482
OK, sad ću da sečem
265
00:12:39,516 --> 00:12:42,218
u perikardijalnu kesu.
Bar se nadam da to sečem.
266
00:12:42,252 --> 00:12:43,193
Želiš da preuzmem? Ako ti
nije prijatno, Alene...
267
00:12:43,195 --> 00:12:45,288
Ne. Ne. Dobro sam. Dobro sam.
268
00:12:45,322 --> 00:12:47,657
Ostao nam je jedan minut.
269
00:12:49,493 --> 00:12:53,396
Dobro si, dobro si, to će se
desiti.
270
00:12:58,435 --> 00:13:00,970
Imam ga. Imam srce. Počinjem
kompresije.
271
00:13:01,004 --> 00:13:05,247
- U redu, samo nežno stiskaj.
- Znam, znam. Jednom u sekundi.
272
00:13:06,343 --> 00:13:09,779
O, Bože, tata.
273
00:13:09,813 --> 00:13:13,516
- Evo ga, to je to.
- Dobrodošao nazad, Deni!
274
00:13:13,550 --> 00:13:16,152
Pritisak je pao.
275
00:13:16,186 --> 00:13:17,730
Mora da postoji
perforacija na srcu.
276
00:13:17,766 --> 00:13:19,522
Moramo da dobijemo vizuelni prikaz.
Spustimo pluća.
277
00:13:19,556 --> 00:13:21,858
Možeš li da vidiš izvor
krvarenja?
278
00:13:21,892 --> 00:13:24,160
OK. OK, mislim da ga vidim.
279
00:13:24,228 --> 00:13:26,195
Uzmi ovo.
280
00:13:26,230 --> 00:13:28,531
Moraš da ga usmeriš
u perforaciju.
281
00:13:33,637 --> 00:13:35,671
- OK.
- Dobro.
282
00:13:35,706 --> 00:13:38,841
Stežem kateter. Daj mi špric
da naduvam balon.
283
00:13:38,909 --> 00:13:42,278
Vratimo pluća gore i održavajte
stabilne kompresije.
284
00:13:42,312 --> 00:13:45,014
- OR četiri će biti spremna.
- Idemo.
285
00:13:48,652 --> 00:13:51,454
Hej, pomeri se, pomeri se.
286
00:13:56,794 --> 00:13:59,061
Sklonite se!
287
00:13:59,129 --> 00:14:00,055
Evo o čemu se radi.
288
00:14:00,091 --> 00:14:02,432
Znam, znam. Duplo sam prebrisao
sve, svaku površinu.
289
00:14:02,499 --> 00:14:04,433
Ona nije moja mama. Nisam je
video od...
290
00:14:04,501 --> 00:14:06,636
- I dalje ti je mama.
- Ne. Nije. I treba mi
291
00:14:06,703 --> 00:14:10,540
da ćutiš o tome.
Ne želim da iko zna.
292
00:14:10,607 --> 00:14:13,376
- OK.
- Odveli su me kad sam imao pet godina.
293
00:14:13,443 --> 00:14:13,927
OK.
294
00:14:13,963 --> 00:14:16,179
Smatrani su nepodobnim roditeljima.
Nikad ih više nisam video.
295
00:14:16,213 --> 00:14:18,080
Ona je još uvek u hitnoj,
znaš to, zar ne?
296
00:14:18,115 --> 00:14:21,684
I mislim da će biti primljena.
297
00:14:21,752 --> 00:14:23,686
Reci mi da smo spremni, jer
sada izlaze iz lifta.
298
00:14:23,754 --> 00:14:25,955
OK. Završili smo.
299
00:14:33,163 --> 00:14:36,432
OK. Sajmon će da
preuzme.
300
00:14:36,500 --> 00:14:38,668
- Kompresuj svake sekunde, nežno.
- Razumem. Spreman si?
301
00:14:38,702 --> 00:14:41,304
Tri, dva, jedan.
302
00:14:44,441 --> 00:14:46,042
Da. Dobro smo.
303
00:14:46,109 --> 00:14:49,011
Baš tako. Moram da se spremim.
Hej. Dobar posao.
304
00:14:49,046 --> 00:14:51,848
Hvala.
305
00:14:51,882 --> 00:14:56,146
Moram da napunim kolica.
Dobutamin, ketamin, atrakurijum, atropin...
306
00:15:12,083 --> 00:15:13,150
Kako je on?
307
00:15:13,186 --> 00:15:16,338
Ubacili smo još tri jedinice O-neg, ali
mu je pritisak i dalje nizak. 80 sa 60.
308
00:15:16,340 --> 00:15:18,898
- A srce?
- Kuca. Slabo, ali...
309
00:15:18,934 --> 00:15:20,924
Dobro, da vidimo od
čega je ovaj mali napravljen.
310
00:15:20,958 --> 00:15:24,027
- Prestanite sa kompresijama.
- Prekidam kompresije.
311
00:15:24,062 --> 00:15:26,563
Jerry, ima li znakova života?
312
00:15:26,631 --> 00:15:28,265
Ništa. Nemam ništa.
313
00:15:33,371 --> 00:15:35,772
- Imam puls.
- OK, borac je, to je dobra vest.
314
00:15:35,807 --> 00:15:37,774
Da pogledamo.
315
00:15:37,809 --> 00:15:40,877
Wei, možeš da skloniš ruku.
316
00:15:40,912 --> 00:15:43,346
Sukcija.
317
00:15:45,283 --> 00:15:48,919
Ništa se ne vidi, previše krvi.
Moraćemo da ga otvorimo. Kako je dr. Guera?
318
00:15:48,953 --> 00:15:50,854
- Za 15 minuta.
- Ne možemo da čekamo.
319
00:15:50,888 --> 00:15:53,508
Pređite na centralnu sternotomiju.
Hajde da to uradimo.
320
00:15:58,663 --> 00:16:00,794
- OK, šta je sledeće?
- Šta ti radiš ovde?
321
00:16:00,796 --> 00:16:01,566
Radim.
322
00:16:01,599 --> 00:16:04,034
- Trebalo bi da si negde da se ubijaš.
- Stvarno?
323
00:16:04,068 --> 00:16:07,104
Gospodine, vi ste majstor.
Vi ste kralj.
324
00:16:07,138 --> 00:16:09,439
Trebalo bi da pustite nas ostale
da rintamo ovde u rudnicima soli,
325
00:16:09,474 --> 00:16:11,575
dok vi dižete noge i
uživate u slavi.
326
00:16:11,611 --> 00:16:12,742
OK, smirite se.
327
00:16:12,777 --> 00:16:15,712
Nikad nisam video ništa
slično, nikad. Ti si glavni.
328
00:16:15,780 --> 00:16:18,915
- Imaš li nešto za mene ili ne?
- Grlobolja i groznica u petici,
329
00:16:18,950 --> 00:16:21,618
uganuće zgloba u jedinici i infekcija
uha u kabini poznatoj kao dvojka.
330
00:16:21,652 --> 00:16:23,653
Izvolite,
gospodaru.
331
00:16:23,721 --> 00:16:25,722
Nisi valjda upravo uradio
torakotomiju.
332
00:16:25,756 --> 00:16:28,225
- Kako mi je promaklo?
- Znaš šta, nije to ništa posebno.
333
00:16:28,292 --> 00:16:31,428
Allen, to je prilika koja se
ukazuje jednom u životu.
334
00:16:31,462 --> 00:16:33,430
Izvešću te večeras,
335
00:16:33,464 --> 00:16:35,799
možeš da me uputiš u sve
krvave detalje.
336
00:16:35,833 --> 00:16:38,702
Trebalo bi,
uh... možda.
337
00:16:38,736 --> 00:16:42,305
Ne. Imam nešto. Porodica. Nešto.
Kartoni.
338
00:16:42,373 --> 00:16:43,711
- Allen.
- Da.
339
00:16:43,747 --> 00:16:44,541
Jesi li dobro?
340
00:16:44,609 --> 00:16:46,610
Da, imam infekciju
uha u dvojci.
341
00:16:46,677 --> 00:16:50,413
Zašto se jednostavno ne
odmoriš, malo se opustiš?
342
00:16:50,448 --> 00:16:52,115
Dobro sam. Hvala, ipak.
343
00:16:52,183 --> 00:16:54,117
Jesi li čuo za Tuttlea?
344
00:16:54,185 --> 00:16:56,953
- Da.
- "Lični razlozi?" Molim te.
345
00:16:56,988 --> 00:17:00,657
I nemoj da ti padne na pamet,
inače. Trebam te. Ovde.
346
00:17:00,725 --> 00:17:02,759
- Ozbiljno.
- Allen. Cipele.
347
00:17:02,827 --> 00:17:06,029
Šta? Udobne su.
Kupio sam uloške.
348
00:17:06,063 --> 00:17:08,098
Ništa posebno, ha?
349
00:17:12,436 --> 00:17:16,373
- Da li ti je otac uvek takav?
- Misliš, da li uvek pokušava
350
00:17:16,440 --> 00:17:17,587
- da mi vodi život?
- Da.
351
00:17:17,623 --> 00:17:18,642
Dvadeset četiri sedam.
352
00:17:18,709 --> 00:17:19,909
Svejedno, čovek je opsednut.
353
00:17:19,945 --> 00:17:21,811
OK, rekao sam mu da moraš
da me odvedeš do rendgen sobe
354
00:17:21,846 --> 00:17:23,947
i da ću biti tamo ceo dan,
tako da može slobodno na posao.
355
00:17:24,015 --> 00:17:25,949
Lepo.
356
00:17:26,017 --> 00:17:28,385
O, ti znaš kako se rade te
emotikon stvari. Nikad to nisam skontao.
357
00:17:28,452 --> 00:17:32,055
Proveo sam dosta vremena u bolnici.
Upoznao sam devojku Pati, još je tu.
358
00:17:32,123 --> 00:17:34,758
Je l' dobra? Da?
359
00:17:34,792 --> 00:17:36,993
Čekaj, kao jedina dobra
devojka u krugu deset blokova
360
00:17:37,061 --> 00:17:39,196
ili zapravo,
empirijski, previše dobra?
361
00:17:39,263 --> 00:17:41,498
Empirijski dobra.
Moj otac ne može da je podnese.
362
00:17:41,532 --> 00:17:43,500
Kaže da me sprečava
da odrastem.
363
00:17:43,568 --> 00:17:45,635
Hajde da je posetimo.
364
00:17:47,605 --> 00:17:50,941
Evo ga. Čovek lično.
Dr. Alen Koner,
365
00:17:51,008 --> 00:17:52,943
- dame i gospodo.
- Jesu li to oni?
366
00:17:52,977 --> 00:17:55,212
Imao je ceo svet
u svojim rukama, ovaj čovek!
367
00:17:55,279 --> 00:17:56,324
OK, OK. Pokaži mi šta imaš.
368
00:17:56,360 --> 00:17:59,015
Cipele i čizmice za siročad,
prethodni gosti Bet-H.
369
00:17:59,050 --> 00:18:00,953
- Frenk, sve su ženske.
- Je l' istina?
370
00:18:00,989 --> 00:18:02,385
Zar muškarci ne gube cipele?
371
00:18:02,420 --> 00:18:05,589
- "Lični razlozi"? Daj, molim te.
- Šta? Šta?
372
00:18:05,656 --> 00:18:07,991
Čujem stvari. U cevima.
Glasove. Ti.
373
00:18:08,059 --> 00:18:10,894
Sele se gore. Šef.
374
00:18:10,928 --> 00:18:12,963
Šta? Frenk, ne.
375
00:18:12,997 --> 00:18:14,965
- Nema šanse.
- Alene, moraš to da uradiš.
376
00:18:14,999 --> 00:18:17,067
- Ti si đavo kojeg poznajemo.
- Šta bi to trebalo da znači?
377
00:18:17,134 --> 00:18:20,270
Gledaj, treba nam šef osoblja
koji razume. Bar malo.
378
00:18:20,304 --> 00:18:22,539
A ti razumeš. Malo.
379
00:18:22,573 --> 00:18:25,108
Ali hej, poslao si nam jednog svog,
a mi smo se pobrinuli za njega, zar ne?
380
00:18:25,142 --> 00:18:27,110
Prihvati posao.
381
00:18:27,144 --> 00:18:29,779
- Ne treba mi posao, trebaju mi cipele.
- Uzmi moje.
382
00:18:29,814 --> 00:18:33,750
- <i>Hitni poziv za krvnu službu u salu četiri.</i>
- Specijalno napravljene,
383
00:18:33,784 --> 00:18:36,419
Imam čukljeve, pa pokušaj
da ne isprljaš krv po njima.
384
00:18:36,454 --> 00:18:39,956
<i>Krvna služba
u salu četiri. Hitni poziv,</i>
385
00:18:39,991 --> 00:18:41,809
- <i>krvna služba, sala četiri.</i>
- Sala četiri, je l' to tvoj čovek?
386
00:18:41,845 --> 00:18:43,227
Da.
387
00:18:43,261 --> 00:18:46,396
- Pretpostavljam da je rano za pobednički krug.
- Moram da se vratim na posao.
388
00:18:48,332 --> 00:18:50,333
Ovo su sve ženske.
389
00:18:50,368 --> 00:18:52,869
Šta ću dovraga
da obučem?
390
00:18:52,903 --> 00:18:55,605
Ozbiljno, torakotomija?
Ko je to uradio?
391
00:18:55,640 --> 00:18:57,607
- Moj otac.
- Dobro za njega.
392
00:18:57,642 --> 00:18:59,876
Donosite još gaza,
to je to.
393
00:18:59,910 --> 00:19:03,046
Sukcija. Tamo.
394
00:19:03,080 --> 00:19:05,982
Spremam se za šivenje,
ali ne mogu da dobijem čisto polje.
395
00:19:06,017 --> 00:19:08,885
2.0 pledžovana prolenska sutura
na velikoj igli.
396
00:19:08,953 --> 00:19:10,954
OK, samo budi pažljiv.
397
00:19:10,988 --> 00:19:13,290
Uradi to čvrsto,
ali ne previše čvrsto.
398
00:19:13,324 --> 00:19:14,926
Ošteti mišić,
trebaće nam sat vremena više.
399
00:19:14,962 --> 00:19:16,127
Čvrsto,
400
00:19:16,160 --> 00:19:19,095
- ali ne previše čvrsto. Ne želim da...
- Gde je sva ta krv
401
00:19:19,130 --> 00:19:20,964
- Odakle dolazi?
- Pritisak ne raste.
402
00:19:20,998 --> 00:19:23,967
Uključite drugu sukciju. Pozovite
dole za još krvi. Biće nam potrebna.
403
00:19:24,001 --> 00:19:27,304
- Sekundarna povreda od metka?
- Verovatnije Papa Koner, ne bih voleo.
404
00:19:27,338 --> 00:19:29,272
Torakotomije su
kasapski posao.
405
00:19:29,340 --> 00:19:32,776
Ovde možemo imati
posla sa bilo čim.
406
00:19:40,318 --> 00:19:42,652
Tako mi je dosadno, da bih
bukvalno izvadio očne jabučice
407
00:19:42,720 --> 00:19:44,654
kašikom i pojeo
ih za ručak.
408
00:19:44,722 --> 00:19:47,924
Šta sam ti rekao?
Empirijski.
409
00:19:47,958 --> 00:19:49,099
Ko je brat u braon?
410
00:19:49,135 --> 00:19:51,194
Zovem se Grifin i ja sam
njegov nosač za večeras.
411
00:19:51,228 --> 00:19:53,430
Grif je super.
412
00:19:53,464 --> 00:19:56,599
- Hoćeš da se popneš unutra?
- Imamo li vremena?
413
00:20:00,037 --> 00:20:03,106
Samo napred, čoveče.
414
00:20:07,611 --> 00:20:09,879
Dođi ovamo, štreberu.
Nedostajao si mi.
415
00:20:09,947 --> 00:20:11,815
Dva minuta.
416
00:20:11,882 --> 00:20:14,147
- Hej. Jesi li čuo za Tatl?
- Šta sa njom?
417
00:20:14,149 --> 00:20:15,285
Podnela je ostavku. Gotovo je sa njom.
418
00:20:15,353 --> 00:20:17,721
- Treba mi... hoćeš salatu?
- Ne.
419
00:20:17,788 --> 00:20:19,823
- Gotovo je, šta znači gotovo je?
- "Lični razlozi".
420
00:20:19,857 --> 00:20:21,958
Čak ni obaveštenje, već je
ispraznila svoju kancelariju.
421
00:20:21,992 --> 00:20:24,361
- Šta misliš da se desilo?
- Otkud bih ja znao?
422
00:20:24,428 --> 00:20:26,329
- Misliš da će tata hteti svoj stari posao?
- Moraćeš da ga pitaš.
423
00:20:26,397 --> 00:20:28,298
Šta sada radiš?
424
00:20:28,366 --> 00:20:32,168
- Uh, poziv pacijenta.
- O, ko? Nisam zvala, jesam li zvala?
425
00:20:32,236 --> 00:20:34,738
Ne, ja samo...
Na putu sam ka jednom.
426
00:20:34,805 --> 00:20:37,240
- Mislio sam da svratim, da se javim.
- O, to je lepo.
427
00:20:37,308 --> 00:20:39,376
Treba mi salata. Pođi sa mnom.
428
00:20:39,443 --> 00:20:41,778
Da, ne. Ne, mislim, ja, uh...
429
00:20:41,846 --> 00:20:44,047
Idi, ali moram da
se vratim na posao.
430
00:20:44,115 --> 00:20:48,685
- Pa, onesvestiću se, tako da.
- Idi, idi, idi. Pojedi salatu.
431
00:20:56,293 --> 00:20:57,945
- Hej.
- Hej.
432
00:20:57,981 --> 00:20:58,762
Šta se dešava?
433
00:20:58,829 --> 00:21:00,997
Samo tražim
Marlu.
434
00:21:01,031 --> 00:21:02,599
Ko je to?
435
00:21:02,666 --> 00:21:05,502
Hej, slušaj,
436
00:21:05,569 --> 00:21:08,304
ono što sam hteo da kažem pre je da je
u mom celom životu postojalo stalno
437
00:21:08,372 --> 00:21:10,707
pomno ispitivanje.
- Svejedno, Grife. To je tvoja porodica.
- U redu, ali u mojoj porodici,
438
00:21:10,775 --> 00:21:13,877
ovo gušenje je nemilosrdno, a ti
ne živiš sa takvom vrstom pritiska, Zoe.
439
00:21:13,944 --> 00:21:16,446
Da, zato što je mnogo
lakše odrastati u hraniteljskoj porodici.
440
00:21:16,514 --> 00:21:19,082
Ne, nije, to nisam rekao.
Samo je... drugačije je.
441
00:21:19,150 --> 00:21:20,583
I ti ne znaš kako je to, to je
sve što sam hteo da kažem.
442
00:21:20,619 --> 00:21:21,518
U pravu si, ne znam.
443
00:21:21,585 --> 00:21:23,620
Vidimo se kasnije.
444
00:21:32,930 --> 00:21:34,898
Vreme je isteklo.
445
00:21:34,932 --> 00:21:38,034
Nema šanse
da su to dva minuta.
446
00:21:38,068 --> 00:21:42,071
Sindi Voker. 23. Bol u stomaku,
mučnina. Bez nedavnih operacija.
447
00:21:42,106 --> 00:21:44,073
Zdravo, Sindi.
448
00:21:44,108 --> 00:21:46,476
Da vidimo da li možemo
ovo da sredimo, u redu?
449
00:21:46,510 --> 00:21:48,511
Možeš li mi reći tačno
gde je bol, Sindi,
450
00:21:48,546 --> 00:21:50,847
tačno gde?
451
00:21:52,817 --> 00:21:55,318
Šta je pojela?
452
00:21:55,352 --> 00:21:58,154
Jeli smo riblje takose za ručak,
ali i ja sam ih jeo i dobro sam.
453
00:21:58,189 --> 00:22:01,291
Da uradimo analizu krvi iz abdomena,
analizu urina,
454
00:22:01,325 --> 00:22:03,293
beta HCG, srčane enzime,
455
00:22:03,327 --> 00:22:07,063
ultrazvuk i EKG.
Samo ti se drži, Sindi.
456
00:22:07,097 --> 00:22:08,612
- Razrešićemo ovo.
- Ne misliš valjda da je...
457
00:22:08,648 --> 00:22:09,799
70% žena,
458
00:22:09,834 --> 00:22:12,735
infarkt miokarda može biti
praćen lošim varenjem,
459
00:22:12,770 --> 00:22:16,005
bolovima u stomaku, mučninom
i povraćanjem. Moram da te zamolim...
460
00:22:16,040 --> 00:22:18,675
- Doktore Koner. Dve reči...
Ribljl takosi.
- Razumem...
461
00:22:18,709 --> 00:22:20,461
Ako pojedem kobasicu od horiza
i ona mi se vrati,
462
00:22:20,497 --> 00:22:22,699
to ne znači infarkt
miokarda.
463
00:22:27,184 --> 00:22:30,487
- Prešao sam granicu, zar ne?
- Malo. Učini mi uslugu,
464
00:22:30,521 --> 00:22:33,289
pozovi operacionu salu četiri
465
00:22:33,324 --> 00:22:35,859
i pitaj kako ide.
466
00:22:35,893 --> 00:22:38,962
U stvari, zaboravi.
Ja ću otići gore.
467
00:22:41,665 --> 00:22:44,501
Potrebno nam je čišćenje
na krevetu broj četiri.
468
00:22:44,568 --> 00:22:47,937
Leona Park. Ušla je
preko hitne pomoći.
469
00:22:47,972 --> 00:22:49,856
Oni su ti koji su
pozvali da je prime.
470
00:22:49,892 --> 00:22:50,874
Šta joj je?
471
00:22:50,908 --> 00:22:53,109
- Žao mi je, ne mogu da ti kažem.
- Moraš.
472
00:22:53,177 --> 00:22:55,245
Zašto?
Šta se dešava?
473
00:22:57,248 --> 00:22:59,015
Šta? Šta je?
474
00:22:59,049 --> 00:23:02,151
Ona je moja majka.
475
00:23:02,186 --> 00:23:05,321
- Ona je tvoja... stvarno?
- Znam,
476
00:23:05,356 --> 00:23:07,824
- Zapravo je imam.
- Ne, to nije... Samo sam mislio...
477
00:23:07,892 --> 00:23:11,594
Da je zauvek otišla? I ja sam.
Hoću da kažem, ne može samo da se pojavi
478
00:23:11,662 --> 00:23:15,598
i da očekuje od mene
da je zagrlim.
479
00:23:15,633 --> 00:23:17,988
Koliko je bolesna?
480
00:23:20,538 --> 00:23:24,040
Neke nepravilnosti u krvi.
Žele da urade biopsiju koštane srži.
481
00:23:24,074 --> 00:23:26,809
- To zvuči ozbiljno.
- Jeste.
482
00:23:26,877 --> 00:23:28,611
Može da bude.
483
00:23:33,250 --> 00:23:35,184
- Jesi li izvadio metak?
- Nije dobar trenutak, tata.
484
00:23:35,252 --> 00:23:38,254
- Kako ide?
- Kako izgleda da ide?
485
00:23:38,322 --> 00:23:41,190
Popravili smo početnu
povredu. Deni se drži.
486
00:23:41,258 --> 00:23:43,192
Početnu povredu?
Da li to znači...
487
00:23:43,260 --> 00:23:45,194
- Ništa što ne možemo da sredimo.
- Samo mirno.
488
00:23:45,262 --> 00:23:47,497
Znači, bila je
još jedna?
489
00:23:47,565 --> 00:23:50,500
Još jedna povreda?
Moj rez?
490
00:23:50,568 --> 00:23:51,719
- Nešto se desilo...
- Tvoj rez je bio dobar, tata.
491
00:23:51,721 --> 00:23:52,769
Sići ću dole
kada završimo, OK?
492
00:23:52,803 --> 00:23:55,538
- Ako je moj rez bio dobar...
- Probio si detetu srce, Alene.
493
00:23:55,606 --> 00:23:57,540
Prstom si ga
probušio.
494
00:23:57,575 --> 00:23:59,709
To se
desilo, u redu?
495
00:24:02,246 --> 00:24:04,681
Broj otkucaja srca je 207.
496
00:24:04,748 --> 00:24:07,183
Prokletstvo. V-tah. Daj mi
lopatice. Nemoj da umreš,
497
00:24:07,251 --> 00:24:10,520
Deni dečko. Nemoj. OK,
498
00:24:10,554 --> 00:24:13,756
napunite do 5.
499
00:24:13,824 --> 00:24:15,725
Sklanjajte se. Šok.
500
00:24:17,428 --> 00:24:20,196
I dalje nema rezultata.
501
00:24:20,264 --> 00:24:23,399
- Napunite na 10 džula.
- Izađi iz moje sale, Alene! Odmah!
502
00:24:23,434 --> 00:24:25,535
Čisto!
503
00:24:25,569 --> 00:24:27,670
Šok!
504
00:24:33,135 --> 00:24:35,636
Da li ličim na nju?
505
00:24:37,773 --> 00:24:40,408
Malo. Zoe...
506
00:24:40,475 --> 00:24:43,744
Mislim da ne ličim na nju.
Uvek sam se pitala da li ličim,
507
00:24:43,779 --> 00:24:46,414
ali... Mislim da ne ličim.
508
00:24:46,481 --> 00:24:49,417
Šta se dešava?
509
00:24:49,451 --> 00:24:51,319
Igla ide pravo
kroz kost.
510
00:24:51,353 --> 00:24:53,187
Izvlače neku tečnost,
samo par kapi.
511
00:24:53,221 --> 00:24:55,356
- Da li je bolno?
- Uh-huh.
512
00:24:55,390 --> 00:24:57,425
Ali je sedirana, tako da.
513
00:24:57,459 --> 00:24:59,927
OK.
514
00:24:59,961 --> 00:25:02,430
- Pa da probamo.
- Zoe.
515
00:25:02,464 --> 00:25:04,665
Ona je sedirana, zar ne?
516
00:25:04,700 --> 00:25:06,767
Koliko loše može biti?
517
00:25:17,412 --> 00:25:19,613
Ja nisam tvoja prijateljica.
518
00:25:19,648 --> 00:25:21,782
Ili tvoja ćerka. Pa, ne
baš. Ali ja...
519
00:25:21,817 --> 00:25:25,019
Saslušaću te ako imaš
nešto da kažeš.
520
00:25:27,856 --> 00:25:30,057
- Sedi.
- Ne.
521
00:25:30,125 --> 00:25:32,193
Molim te.
522
00:25:46,575 --> 00:25:49,877
Mislila sam na tebe
523
00:25:49,911 --> 00:25:53,447
svaki dan dvadeset godina.
524
00:25:53,482 --> 00:25:56,884
Pitala sam se
gde si,
525
00:25:56,918 --> 00:26:00,254
ko si.
526
00:26:00,288 --> 00:26:03,691
Moj um bi
ludovao...
527
00:26:03,759 --> 00:26:06,460
Kako si me uopšte
pronašla?
528
00:26:06,528 --> 00:26:10,331
Internet.
Selfiji.
529
00:26:10,399 --> 00:26:13,067
Tvoja pločica sa imenom,
mogla sam da pročitam.
530
00:26:13,135 --> 00:26:16,070
Pokušala sam sa tobom,
531
00:26:16,104 --> 00:26:19,774
sa tvojim ocem, mi smo...
532
00:26:19,841 --> 00:26:22,309
bili smo haos.
533
00:26:22,344 --> 00:26:26,046
Radila sam
užasne stvari.
534
00:26:29,718 --> 00:26:32,219
Ali sam se promenila, Zoe.
535
00:26:32,287 --> 00:26:34,522
Obećavam.
536
00:26:34,556 --> 00:26:36,090
Nemam novca.
537
00:26:36,158 --> 00:26:38,092
Ne. Ne, dušo, ne.
538
00:26:38,160 --> 00:26:40,528
Ne želim... novac.
539
00:26:45,834 --> 00:26:48,536
Bolesna sam.
540
00:26:48,603 --> 00:26:50,963
Ne znaju šta je.
541
00:26:52,974 --> 00:26:55,676
Ali ako se ispostavi
da je genetski,
542
00:26:55,744 --> 00:26:59,146
mislila sam da bi trebala znati.
543
00:26:59,181 --> 00:27:02,716
Toliko zaslužuješ.
544
00:27:04,719 --> 00:27:07,123
Dakle, samo
paziš na mene.
545
00:27:09,791 --> 00:27:13,394
Želela sam da te vidim.
546
00:27:13,462 --> 00:27:15,863
Morala sam da te vidim.
547
00:27:15,931 --> 00:27:17,865
To je istina.
548
00:27:17,899 --> 00:27:21,235
Ako je to
sebično, onda...
549
00:27:25,540 --> 00:27:28,976
Žao mi je, Zoe.
550
00:27:30,912 --> 00:27:33,047
Žao mi je, žao,
551
00:27:33,081 --> 00:27:35,049
Žao mi je...
552
00:27:35,116 --> 00:27:39,386
Žao mi je, Zoe.
553
00:27:45,160 --> 00:27:48,729
Rendgen kaže da sam potpuno izlečen,
tako da sada samo želim da ovo skinem.
554
00:27:48,763 --> 00:27:50,128
To je zapravo zašrafljeno
u tvoju nogu, čoveče,
555
00:27:50,164 --> 00:27:51,799
tako da bih to prepustio
profesionalcima.
556
00:27:51,867 --> 00:27:54,086
Sat vremena pre nego što te
Ortho može primiti, bićeš slobodan.
557
00:27:54,122 --> 00:27:55,469
Pa, možemo li da vidimo Patti?
558
00:27:55,504 --> 00:27:56,816
To zapravo nije
privatna soba, čoveče,
559
00:27:56,818 --> 00:27:59,707
plus mala starica
bi se mogla usprotiviti, tako da...
560
00:27:59,741 --> 00:28:02,076
Zapravo, mislim da mogu nešto
da uradim povodom toga. PJ!
561
00:28:02,110 --> 00:28:04,345
Poziv pacijenta
na petici!
562
00:28:07,582 --> 00:28:10,951
Gospođo Bonner, danas je vaš srećan
dan, idemo na lepu dugu vožnju.
563
00:28:10,986 --> 00:28:13,821
Možda ćemo ručati,
urediti kosu,
564
00:28:13,855 --> 00:28:16,724
- uraditi nokte. Šta kažeš? - Zdravo.
565
00:28:16,758 --> 00:28:19,760
- Moj čovek.
- Razgovarao sam sa glavnom sestrom.
566
00:28:19,794 --> 00:28:23,430
Ona će vas ostaviti
same. Bez prekida
567
00:28:23,465 --> 00:28:25,432
48 minuta. Pogledajte moju
"sexy times" plejlistu.
568
00:28:25,467 --> 00:28:27,568
Dakle, šta, malo Buble?
Možda neki Kenny G.
569
00:28:27,602 --> 00:28:30,638
Stvarno? Da li je to
moja vibra, čoveče?
570
00:28:30,672 --> 00:28:33,073
Hej, zar nemaš
drugog pacijenta,
571
00:28:33,108 --> 00:28:36,110
ili komad
opreme za pomeranje?
572
00:28:36,144 --> 00:28:38,570
Kada bi te tvoj otac
sada mogao videti.
573
00:28:41,182 --> 00:28:44,251
OK, vratite srce
nežno nazad...
574
00:28:44,286 --> 00:28:46,720
I pogledajte to.
575
00:28:46,788 --> 00:28:49,323
To je nešto prelepo.
576
00:28:49,357 --> 00:28:51,725
Pritisak se vraća,
broj otkucaja srca lepo pada.
577
00:28:51,760 --> 00:28:55,563
OK, sada da damo svoj doprinos da
pomognemo policiji da uhvati lošeg.
578
00:28:55,630 --> 00:28:58,232
Forceps.
579
00:28:58,300 --> 00:29:02,069
Uhvatiću te.
Uhvatiću te.
580
00:29:07,475 --> 00:29:09,276
Želiš da zatvoriš, Conner?
581
00:29:09,344 --> 00:29:12,546
Mislio sam da nikada nećeš pitati.
Skinite stezaljke, molim.
582
00:29:12,581 --> 00:29:15,316
Da li je broj sunđera
dobar?
583
00:29:15,383 --> 00:29:17,351
Kelly, stezaljka i odvod.
584
00:29:17,385 --> 00:29:19,320
Dakle. Ovo što čujem,
vas dvoje ste završili?
585
00:29:19,387 --> 00:29:22,289
- Šav.
- Tako je.
586
00:29:22,357 --> 00:29:24,191
Ne razmišljaš o
timu u hokeju na loptu, zar ne?
587
00:29:24,259 --> 00:29:27,027
Ona je naš najbolji strelac.
588
00:29:27,095 --> 00:29:29,330
- Makaze.
- Imamo tri turnira
589
00:29:29,364 --> 00:29:31,298
uskoro, i moram da
dovedem ovaj tim
590
00:29:31,333 --> 00:29:33,801
nazad u formu.
Dakle, vas dvoje to rešite.
591
00:29:33,868 --> 00:29:35,869
Misliš da se šalim, ne šalim se.
592
00:29:35,937 --> 00:29:37,871
Ozbiljno mislim. Rešite to.
593
00:29:37,939 --> 00:29:41,141
- Dobar posao danas, Conner.
- Hvala, doktore Guerra.
594
00:29:41,209 --> 00:29:44,511
Rešite to.
595
00:29:44,579 --> 00:29:46,513
OK, drenaža
je na mestu.
596
00:29:46,581 --> 00:29:49,817
Uklonimo
retraktore.
597
00:29:49,884 --> 00:29:51,819
Tvoj tata je izgledao
prilično uplašeno.
598
00:29:51,886 --> 00:29:55,489
Biće on dobro. On je profesionalac.
Što se tiče druge stvari, one...
599
00:29:55,557 --> 00:29:57,124
Da?
600
00:29:57,158 --> 00:29:59,259
Mislim da bi trebalo samo...
601
00:29:59,327 --> 00:30:02,463
Trebalo bi da bude kao da nikad
nisam saznala. Za prsten.
602
00:30:02,530 --> 00:30:05,332
- Naravno.
- Previše čudno.
603
00:30:05,400 --> 00:30:07,334
Kao da se nikad nije dogodilo.
604
00:30:07,402 --> 00:30:08,902
Trebalo bi da zatvorim.
605
00:30:08,937 --> 00:30:11,538
Uklanjam retraktor.
606
00:30:11,573 --> 00:30:15,275
Spajam grudni koš.
607
00:30:21,549 --> 00:30:24,918
- Opsednut si.
- Ne. Ja... nadoknađujem...
608
00:30:24,953 --> 00:30:27,621
Da, jesi. Sve potencijalne
greške koje si mogao da napraviš.
609
00:30:27,656 --> 00:30:30,090
Mislim, prilično si sekao na
slepо, i sva ta krv...
610
00:30:31,559 --> 00:30:34,995
- Papuče za tuširanje?
- Imao sam PSA koji je pretrčao ulicu.
611
00:30:35,030 --> 00:30:38,332
Stavio sam prst kroz njegovo
srce. Tokom masaže.
612
00:30:38,366 --> 00:30:40,334
Previše sam pritisnuo,
nisam ni znao da se to dogodilo.
613
00:30:40,368 --> 00:30:42,336
U redu,
614
00:30:42,404 --> 00:30:45,939
gospođo sa ribljim takosima.
Krvna slika Abdo, analiza urina,
615
00:30:46,007 --> 00:30:49,710
beta HCG, srčani enzimi,
ultrazvuk i EKG su svi čisti.
616
00:30:49,744 --> 00:30:52,413
Takođe... devojka je počela
da povraća.
617
00:30:52,480 --> 00:30:54,915
Da li još uvek mislimo na
618
00:30:54,949 --> 00:30:57,418
- infarkt miokarda?
- Ne, mislimo na takose.
619
00:30:57,452 --> 00:30:59,853
Još tri kartona.
Grlоbolja u sobi 6,
620
00:30:59,921 --> 00:31:02,022
mislim da je angina.
Soba 3, dijagnostikovana
621
00:31:02,057 --> 00:31:03,415
sa laringitisom
prošle nedelje, vratio se.
622
00:31:03,451 --> 00:31:06,694
Verovatno ne želiš da
isključiš srčani udar.
623
00:31:06,728 --> 00:31:09,963
- Ovo su tvoji. Ja izlazim.
- Alene...
624
00:31:09,998 --> 00:31:12,332
Ja izlazim, ja izlazim.
625
00:31:22,772 --> 00:31:25,841
- Aplastična anemija.
- Šta je to?
626
00:31:25,875 --> 00:31:28,110
To je ozbiljno.
627
00:31:28,144 --> 00:31:30,112
U redu.
628
00:31:30,146 --> 00:31:33,482
I postaje gore.
629
00:31:33,516 --> 00:31:35,484
Potrebna mi je transplantacija.
630
00:31:35,518 --> 00:31:38,520
- Ne razumem.
- Zoe...
631
00:31:38,555 --> 00:31:42,524
Godinama dobijam
transfuziju krvi.
632
00:31:42,559 --> 00:31:44,526
Rekao si...
633
00:31:44,594 --> 00:31:46,795
Znao si da si bolestan, ali
nisi znao šta je to.
634
00:31:46,830 --> 00:31:49,932
Ne, ne, to nije ono što...
635
00:31:51,868 --> 00:31:53,836
Nisam bila jasna, pretpostavljam.
636
00:31:53,870 --> 00:31:56,772
Ja... znam već neko vreme.
637
00:31:56,840 --> 00:31:59,975
- Kakva transplantacija?
- Koštane srži.
638
00:32:00,010 --> 00:32:03,212
Kao, od rođaka.
639
00:32:03,246 --> 00:32:05,180
I zato si ovde.
640
00:32:05,248 --> 00:32:07,449
Ne, naravno da ne.
641
00:32:07,484 --> 00:32:09,351
Zoe, čekaj!
642
00:32:09,386 --> 00:32:12,121
Zoe, nisam imao pojma... Čekaj!
643
00:32:28,738 --> 00:32:31,140
- Ništa nismo radili!
- Pozdravi se sa svojim prijateljem.
Hajde.
644
00:32:31,207 --> 00:32:32,028
Njegov prijatelj ima ime.
645
00:32:32,030 --> 00:32:34,209
- Kako si znao da sam ovde?
- Pitala sam glavnu sestru.
646
00:32:34,277 --> 00:32:36,412
- Njeno ime je Pati!
- Pa, Pati, pozdravi se sa mojim sinom,
647
00:32:36,479 --> 00:32:38,757
jer kada mu noga bude bolje,
više ga nećeš videti.
648
00:32:38,793 --> 00:32:40,050
Žao mi je, u redu?
649
00:32:40,116 --> 00:32:41,715
Obećao si mi da više nećeš
viđati ovu devojku...
650
00:32:41,751 --> 00:32:42,985
Obećao si mu?
651
00:32:43,053 --> 00:32:44,353
Gospodine, ja sam kriv za ovo.
652
00:32:44,389 --> 00:32:45,954
- Izvinite nas.
- On je samo dete,
653
00:32:46,022 --> 00:32:48,557
- oni su samo deca, dajte im šansu.
- Ne! Da,
654
00:32:48,625 --> 00:32:50,726
- on je samo dete, ali mu treba vođstvo.
- Tata!
655
00:32:50,794 --> 00:32:53,528
A ja sam njegov otac i treba
mi da se sklonite s puta.
656
00:33:02,305 --> 00:33:04,339
Čoveče, to je samo...
657
00:33:07,077 --> 00:33:10,279
Tomiju je teško, čoveče.
658
00:33:10,313 --> 00:33:13,582
Učini mi uslugu, odjebi.
659
00:33:31,734 --> 00:33:34,236
- Tražio sam te.
- Znači, gotovo je?
660
00:33:34,270 --> 00:33:36,438
Gotovo je.
Stabilan je,
661
00:33:36,473 --> 00:33:38,941
u jedinici je intenzivne nege.
662
00:33:41,311 --> 00:33:43,745
To je...
to je nešto.
663
00:33:43,813 --> 00:33:46,748
Samo sam pretpostavio, stalno sam
čuo pozive za krv,
664
00:33:46,783 --> 00:33:48,750
- i bio sam gore...
- Klinac ima devet života.
665
00:33:48,785 --> 00:33:51,286
Ušao je u V-tach tri puta
na stolu,
666
00:33:51,321 --> 00:33:54,723
- samo se vraćao.
- Pa, imao je sreće.
667
00:33:54,757 --> 00:33:57,259
Sreće?
668
00:33:57,293 --> 00:34:00,329
Tata, ti si ga otvorio u traumi,
ti si mu masirao srce.
669
00:34:00,363 --> 00:34:04,292
Upravo sam proveo četiri sata
na operaciji! To nije bila sreća, to smo bili mi.
670
00:34:04,328 --> 00:34:06,568
Panicio sam, Mel. Kunem se, nisam
znao šta radim...
671
00:34:06,603 --> 00:34:07,788
Tako se činilo, možda, u trenutku...
672
00:34:07,824 --> 00:34:08,570
Napravio sam rupu u njegovom srcu...
673
00:34:08,605 --> 00:34:09,722
Pa šta, popravili smo je.
674
00:34:09,758 --> 00:34:12,274
Taj pacijent bi trebalo da je mrtav.
Imao je sreće.
675
00:34:12,308 --> 00:34:15,777
Imao je tebe, imao je Geru.
676
00:34:15,812 --> 00:34:17,880
Samo sekund. Tata...
677
00:34:21,284 --> 00:34:24,686
- Hej, Melisa. Kako si?
- To nije šarmantno, OK?
678
00:34:24,721 --> 00:34:27,689
Dakle, znaš. Zoveš me Melisa.
Rekao sam ti da me tako zove mama,
679
00:34:27,724 --> 00:34:29,691
a da znaš šta osećam
prema njoj, ne bi...
680
00:34:29,726 --> 00:34:31,927
Pa, mislim da je to lepo ime
i trebalo bi da ga vratiš.
681
00:34:31,961 --> 00:34:34,320
Želiš... je li ovo sok?
Je li zajednički ili...
682
00:34:34,356 --> 00:34:36,105
Ne znam,
ne pijem sok.
683
00:34:36,107 --> 00:34:37,933
- Dobar je za tebe.
- Previše šećera.
684
00:34:37,967 --> 00:34:38,918
Prirodni slatkiš.
685
00:34:38,954 --> 00:34:41,770
Petere, upravo sam proveo
četiri sata na operaciji.
686
00:34:41,838 --> 00:34:45,140
Nemam energije za ovo,
šta god ovo bilo.
687
00:34:45,208 --> 00:34:48,677
U redu je. Žao mi je,
o čemu pričamo?
688
00:34:48,711 --> 00:34:52,214
- Neću spavati s tobom.
- U redu.
689
00:34:52,248 --> 00:34:55,384
Nema seksa nakon raskida, nema
čišćenja nepca, ništa od navedenog.
690
00:34:55,418 --> 00:34:58,812
Tako da možeš prestati sa svim,
znaš, sa stvarima vuka.
691
00:35:04,327 --> 00:35:08,764
Kanaski će me ubiti. Trebalo
bi da sam u JIL-u i čistim sobu.
692
00:35:08,798 --> 00:35:10,999
Teška
aplastična anemija.
693
00:35:11,034 --> 00:35:13,769
Stopa smrtnosti u odsustvu
transplantacije koštane srži
694
00:35:13,803 --> 00:35:16,972
je preko 80%. Samo ti
dajem činjenice, OK?
695
00:35:17,006 --> 00:35:19,241
OK.
696
00:35:19,309 --> 00:35:21,777
Najbolje šanse za podudaranje
su od brata ili sestre.
697
00:35:21,844 --> 00:35:24,713
Sledeće najbolje... dete.
Evo kako to funkcioniše.
698
00:35:24,781 --> 00:35:26,782
Testiraćeš se da vide da li se
podudarate. Ako jeste,
699
00:35:26,816 --> 00:35:29,028
zaboli bi te iglom u kuk,
kroz kost.
700
00:35:29,064 --> 00:35:30,152
Je li to opasno?
701
00:35:30,186 --> 00:35:32,888
Ne obično. Daju ti opštu
anesteziju.
702
00:35:32,956 --> 00:35:35,824
Onda bi ti izvadili
koštanu srž, mnogo nje,
703
00:35:35,892 --> 00:35:37,859
par litara.
Obradili bi je,
704
00:35:37,894 --> 00:35:41,697
a onda bi je dali
tvojoj... Leoni.
705
00:35:58,481 --> 00:36:00,082
Imena.
706
00:36:00,149 --> 00:36:02,117
Sastajemo se u sali za
sastanke upravo sada,
707
00:36:02,151 --> 00:36:04,786
i nadao sam se da možeš naći vremena
da dođeš i lično izneseš svoj slučaj.
708
00:36:04,821 --> 00:36:07,289
- Moj slučaj.
- Uz tebe smo, Alene.
709
00:36:07,357 --> 00:36:10,525
Neki od nas samo žele da te čuju
kako kažeš da to želiš. Daj im poverenje.
710
00:36:10,560 --> 00:36:14,396
Izvinite.
711
00:36:15,665 --> 00:36:18,300
- Pre svega, prešao sam granicu.
- I ja sam.
712
00:36:18,334 --> 00:36:20,602
Nisam trebao da vičem. Znaš,
samo uđem u operacionu salu,
713
00:36:20,637 --> 00:36:23,839
i malo se uzbudim,
radim na tome.
714
00:36:23,873 --> 00:36:25,974
Drugo,
715
00:36:26,009 --> 00:36:29,077
i zbog toga sam te pozvao
ovde da ti kažem.
716
00:36:29,112 --> 00:36:31,213
- Ne brini.
- Sem, stavio sam prst...
717
00:36:31,247 --> 00:36:35,017
Samo ne brini, znaš.
Evo šta znam.
718
00:36:35,051 --> 00:36:37,953
Ne zavisi od mene.
719
00:36:37,987 --> 00:36:40,722
U redu? Pacijent živi ili umire,
ne znam od koga zavisi,
720
00:36:40,790 --> 00:36:43,659
Alene, ali ne od mene,
721
00:36:43,693 --> 00:36:46,295
razumeš li šta govorim?
722
00:36:46,329 --> 00:36:49,331
Uradiš šta možeš.
723
00:36:49,399 --> 00:36:51,633
Izgovoriš molitvu i sečeš.
724
00:36:51,668 --> 00:36:54,569
To je posao.
725
00:36:54,637 --> 00:36:56,738
U redu, slušaj, moram da idem.
726
00:36:56,806 --> 00:37:00,008
Dobro si uradio danas, prijatelju.
727
00:37:01,944 --> 00:37:04,579
Sutra, ko zna šta će biti?
728
00:37:11,859 --> 00:37:15,294
Gledaj te, skoro si se vratio
u normalu. Moraćeš više da radiš,
729
00:37:15,362 --> 00:37:18,764
- da dovedeš nogu u formu.
- Tomi. Hej, Tomi, čoveče.
730
00:37:18,799 --> 00:37:20,388
- Želim samo da kažem...
- Da li moram da te prijavim?
731
00:37:20,424 --> 00:37:21,467
Radi šta god želiš.
732
00:37:21,535 --> 00:37:23,011
Tomi, želim da kažem izvini,
čoveče, znam da je Pati uznemirena i...
733
00:37:23,047 --> 00:37:23,669
OK, dosta je.
734
00:37:23,737 --> 00:37:25,521
- Razgovaram sa tvojim sinom.
- Ne, ne razgovaraš.
735
00:37:25,557 --> 00:37:26,305
Možemo li da idemo, tata?
736
00:37:26,373 --> 00:37:28,341
Gledaj se, čoveče, da li uopšte
znaš šta mu radiš?
737
00:37:28,375 --> 00:37:30,343
- Zašto mi ne kažeš?
- Guraš mu stvari niz grlo,
738
00:37:30,377 --> 00:37:32,311
- gledaj te...
- Ne, ne radi, možemo li da idemo?
739
00:37:32,379 --> 00:37:34,614
Ne zna šta želi,
previše je zauzet razmišljanjem o tome šta ti želiš,
740
00:37:34,648 --> 00:37:36,582
i šta ti treba. Ta devojka
bi mogla biti ljubav njegovog života...
741
00:37:36,650 --> 00:37:38,985
- Ta devojka je bila u zatvoru!
- Ne poznaješ je, ne poznaješ njega...
742
00:37:39,019 --> 00:37:41,320
- O, a ti poznaješ?
- Slep si, potpuno si slep!
743
00:37:41,355 --> 00:37:45,057
- Ne bi mogao...
- Ućuti i ostavi mog tatu na miru!
744
00:37:45,059 --> 00:37:45,992
Ti si taj
745
00:37:46,059 --> 00:37:49,305
koji ne razume, OK, samo si
me gurao okolo jedan dan.
746
00:37:51,865 --> 00:37:54,333
Zato samo... samo idi, OK?
747
00:38:11,752 --> 00:38:14,620
Vratio si se.
748
00:38:14,688 --> 00:38:17,223
Drago mi je.
749
00:38:17,290 --> 00:38:20,993
Zoe, moraš mi verovati.
Bio je to nesporazum,
750
00:38:21,028 --> 00:38:23,229
Žao mi je.
751
00:38:23,296 --> 00:38:26,999
Mislio sam da sam ti rekao.
Sedativi, ne znam...
752
00:38:27,034 --> 00:38:30,202
Idem na testiranje.
753
00:38:30,270 --> 00:38:33,506
Ako sam odgovarajući, uradiću
transplantaciju.
754
00:38:33,540 --> 00:38:37,710
Istina je, uradio bih to za svakoga.
Uradio bih to za potpunog stranca.
755
00:38:39,680 --> 00:38:42,548
Zauzvrat,
756
00:38:42,582 --> 00:38:44,550
ne prilazi mi,
757
00:38:44,584 --> 00:38:46,519
nemoj više nikada
da razgovaraš sa mnom.
758
00:38:46,586 --> 00:38:49,822
To je dogovor. Važi?
759
00:38:54,094 --> 00:38:55,661
Da ili ne.
760
00:38:55,729 --> 00:38:58,497
Da.
761
00:39:03,437 --> 00:39:05,471
Zoi.
762
00:39:19,886 --> 00:39:22,588
- Grifin.
- O, hej.
763
00:39:22,656 --> 00:39:25,524
- I, kako je prošao dan?
- Prilično dobro.
764
00:39:25,559 --> 00:39:27,811
Zoi i ja večeras čuvamo decu
za Sendi, tako da...
765
00:39:27,847 --> 00:39:28,828
To je lepo.
766
00:39:28,895 --> 00:39:31,163
Da, ona je već tamo,
tako da bih verovatno trebao...
767
00:39:31,231 --> 00:39:33,499
Hoćeš li poneti svoju biljku?
768
00:39:36,570 --> 00:39:38,971
Uh, da.
769
00:39:43,844 --> 00:39:46,579
- Okej, vidimo se kasnije.
- Svakako.
770
00:39:51,852 --> 00:39:54,754
- Vratio sam ti cipele. Hvala.
- Šta misliš o njima?
771
00:39:54,821 --> 00:39:56,789
- Izvanredne.
- Potrošio sam mnogo novca na njih.
772
00:39:56,823 --> 00:39:59,458
Moraćeš da ih očistiš.
Nije krv, ne brini.
773
00:39:59,493 --> 00:40:01,894
Neko je povratio
po njima, ipak.
774
00:40:03,764 --> 00:40:05,698
Okej.
775
00:40:05,766 --> 00:40:09,034
- U redu, dobro. Laku noć, Frenk.
- Da, i ti takođe.
776
00:40:09,069 --> 00:40:11,704
- Znaš, iznenadio si me danas, Alene.
- Iznenadio sam i sebe.
777
00:40:11,772 --> 00:40:13,706
- Nisam mislio da možeš to da uradiš.
- To nas je dvojica.
778
00:40:13,774 --> 00:40:15,741
Ne vidi se
torakotomija svaki dan.
779
00:40:15,776 --> 00:40:18,410
Ne. Govorim o
poslu šefa osoblja.
780
00:40:18,445 --> 00:40:21,781
- O, šta sa tim?
- Nisi ga prihvatio.
781
00:40:21,815 --> 00:40:24,750
Da, ne.
782
00:40:27,320 --> 00:40:31,590
Pa, Ave Cezare.
783
00:40:31,625 --> 00:40:34,126
Za odbijanje
krune.
784
00:40:37,397 --> 00:40:40,332
Torakotomija. Mnogo krvi
uz to?
785
00:40:40,400 --> 00:40:44,136
Neverovatna količina
786
00:40:44,171 --> 00:40:47,006
krvi. Mislim,
iskreno, Frenk,
787
00:40:47,073 --> 00:40:49,909
nikada ne bi pomislio da ima
toliko krvi u ljudskom telu.
788
00:40:49,976 --> 00:40:53,016
To je bilo nešto.
789
00:40:57,317 --> 00:40:59,552
Zaista je bio prizor za pamćenje.
790
00:41:05,058 --> 00:41:06,992
Znaš, ne znam
šta se dogodilo,
791
00:41:07,060 --> 00:41:08,086
ali negde usput,
stekao si pogrešan utisak.
792
00:41:08,122 --> 00:41:08,961
Da?
793
00:41:09,029 --> 00:41:10,996
- Ni ja ne želim da spavam s tobom.
- Je li tako?
794
00:41:11,031 --> 00:41:12,965
Ne mogu biti manje zainteresovan.
Izgledaš dobro, usput.
795
00:41:13,033 --> 00:41:14,834
- Pa zašto i dalje flertuješ?
- Ne flertujem.
796
00:41:14,868 --> 00:41:17,102
Upravo sada flertuješ.
Ne možeš si pomoći.
797
00:41:17,170 --> 00:41:20,506
Bili bismo užasni zajedno.
Ti si upravo ono što mi sada ne treba.
798
00:41:20,574 --> 00:41:23,976
Znaš šta mislim da je?
Znaš da ne možeš da me kontrolišeš.
799
00:41:24,012 --> 00:41:24,443
Stvarno.
800
00:41:24,477 --> 00:41:26,412
Ti si zavisnik. Moraš da budeš
u kontroli, nad svime, sve vreme.
801
00:41:26,479 --> 00:41:30,249
- Bože, nemaš pojma...
- Uključujući i ovaj razgovor.
802
00:41:30,283 --> 00:41:33,085
Šta kažeš na ovo?
Hajde na kafu.
803
00:41:33,119 --> 00:41:35,487
Ili čaj, hajde na čaj.
804
00:41:35,522 --> 00:41:38,324
Lepa šolja čaja. I možeš da mi
pričaš o svom danu.
805
00:41:38,358 --> 00:41:41,594
Tvoja operacija. I sve što
nisi zabrljao. Šta kažeš?
806
00:41:41,661 --> 00:41:45,364
Imam koktel zabavu sa šefom
vaskularne hirurgije. Izvini.
807
00:41:47,801 --> 00:41:49,902
♪ Noć je mlada
i sva sam uzbuđena ♪
808
00:41:49,936 --> 00:41:53,873
♪ Uostalom, radim ceo dan i
ne želim da pričam o tome ♪
809
00:41:53,940 --> 00:41:57,076
♪ Večeras pijem,
pridruži se ako želiš ♪
810
00:41:57,110 --> 00:42:00,479
♪ Zabavljaj se sa onim što kažeš
Prilično sam sigurna da ću zaboraviti ♪
811
00:42:00,513 --> 00:42:03,482
♪ Svi pričaju o
novom svetskom poretku ♪
812
00:42:03,550 --> 00:42:07,086
♪ Sve o čemu stvarno želim da
pričam je o meni i tebi zajedno ♪
813
00:42:07,153 --> 00:42:10,522
♪ Moramo da idemo da mi pokažeš
sve svoje osetljive delove ♪
814
00:42:10,557 --> 00:42:14,026
♪ Daj mi pravo sad
Hoćeš li odustati ♪
815
00:42:17,430 --> 00:42:21,300
♪ Hoćeš li odustati ♪
816
00:42:29,799 --> 00:42:31,933
Šš, šš.
817
00:42:52,588 --> 00:42:54,956
- Kako je ona?
- Dobro.
818
00:42:54,991 --> 00:42:57,592
Odlično. Kao beba.
819
00:42:57,627 --> 00:42:59,661
Luda je za tobom.
820
00:42:59,729 --> 00:43:02,898
- Zato što sam joj omiljeni ujak.
- Bez Brajana,
821
00:43:02,932 --> 00:43:05,600
- ti si u suštini i njen otac.
- Ne svaljuj to na mene.
822
00:43:05,668 --> 00:43:08,670
Ti ćeš biti svoja
žena, zar ne, Maja?
823
00:43:08,705 --> 00:43:11,540
Bićeš mala slamateljka srca,
kršeći sva pravila.
824
00:43:15,178 --> 00:43:18,246
Danas se dogodila ova stvar
na poslu.
825
00:43:18,281 --> 00:43:22,317
Trebalo je da ti kažem,
ali ti govorim sada.
826
00:43:22,351 --> 00:43:25,287
Upoznao sam ovu ženu.
827
00:43:31,018 --> 00:43:36,018
Sinhronizacija i ispravke explosiveskull
www.addic7ed.com