Naked.and.Afraid.XL.S01E01.Special.Welcome.to.the.Jungle.1080p.WEB.x264-CAFFEiNE.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:10,211 --> 00:00:14,458
Žena: Na milost sam i nemilost
majke prirode trenutno.
2
00:00:14,482 --> 00:00:16,793
To može biti zastrašujuće.
3
00:00:16,817 --> 00:00:19,285
[Njuška]
4
00:00:21,422 --> 00:00:25,858
Znam da postoje i drugi
ljudi ovde negde.
5
00:00:31,365 --> 00:00:32,676
Želim hranu.
6
00:00:32,700 --> 00:00:34,678
Narator: Everest
izazova preživljavanja...
7
00:00:34,702 --> 00:00:35,679
[Vrištanje]
8
00:00:35,703 --> 00:00:38,082
...se vratio... Aah!
9
00:00:38,106 --> 00:00:40,618
...veći... Šta god da
nađemo, mi to ubijamo.
10
00:00:40,642 --> 00:00:42,819
-Da!
-...Teži... [Reži]
11
00:00:42,843 --> 00:00:43,420
[Rika]
12
00:00:43,444 --> 00:00:44,554
[Čovek vrišti]
13
00:00:44,578 --> 00:00:46,022
...i ekstremniji nego ikad.
14
00:00:46,046 --> 00:00:48,291
Pogledaj kolika je veličina.
15
00:00:48,315 --> 00:00:50,494
Lagao bih kad bih rekao
da nisam zabrinut.
16
00:00:50,518 --> 00:00:51,895
Čovek: Povuci se. Povuci se.
17
00:00:51,919 --> 00:00:52,963
[Vrišti]
18
00:00:52,987 --> 00:00:54,564
12 elitnih stručnjaka za
preživljavanje
19
00:00:54,588 --> 00:00:58,369
će se upustiti u borbu
za svoje živote.
20
00:00:58,393 --> 00:01:02,172
Samo najgori mogući dan
da se ovo uradi.
21
00:01:02,196 --> 00:01:04,041
Narator: Ovih šest
muškaraca i šest žena
22
00:01:04,065 --> 00:01:05,842
su već dokazali
svoje veštine...
23
00:01:05,866 --> 00:01:08,112
-[Grunta]
-...Preživljavanje goli i uplašeni
24
00:01:08,136 --> 00:01:11,982
21 dan na najsurovijim
mestima na zemlji.
25
00:01:12,006 --> 00:01:13,918
-Da, druže.
-Da, bebo!
26
00:01:13,942 --> 00:01:15,319
[Grmi grmljavina]
27
00:01:15,343 --> 00:01:16,809
Narator: Sada...
28
00:01:19,279 --> 00:01:21,992
...U jednom od najzahtevnijih
fizičkih izazova
29
00:01:22,016 --> 00:01:25,129
ikada zamišljenih... Moje
telo se samo raspada.
30
00:01:25,153 --> 00:01:26,797
-Aah!
-Aah!
31
00:01:26,821 --> 00:01:29,867
...moraće da pokušaju
da ostanu živi... [Grunta]
32
00:01:29,891 --> 00:01:32,803
...40 dana i 40 noći...
Ona se samo onesvestila.
33
00:01:32,827 --> 00:01:35,606
...bez hrane... [Bip] To
je bio dobar obrok.
34
00:01:35,630 --> 00:01:37,675
...bez vode... Molim te, Gospode.
35
00:01:37,699 --> 00:01:39,009
...i bez odeće.
36
00:01:39,033 --> 00:01:40,678
Žive me jedu mravi.
37
00:01:40,702 --> 00:01:44,014
Narator: Ne samo da će
morati da prežive, već i da uspeju.
38
00:01:44,038 --> 00:01:46,016
Mislim da to ne mogu da uradim.
39
00:01:46,040 --> 00:01:50,020
Narator: Njihov Nemesis --
pustara Kolumbije,
40
00:01:50,044 --> 00:01:54,558
gde su resursi oskudni,
predatori su smrtonosni,
41
00:01:54,582 --> 00:01:57,027
a temperature su brutalne.
42
00:01:57,051 --> 00:01:59,518
[Bip] Listovi i moje
ruke su, kao, u grču.
43
00:02:00,988 --> 00:02:02,766
Sada otkrivamo jedinstvene
uvide
44
00:02:02,790 --> 00:02:05,568
u izazov
života.
45
00:02:05,592 --> 00:02:07,972
Više se ne osećam
bezbedno u blizini Chrisa.
46
00:02:07,996 --> 00:02:09,640
Narator: Uz posebne
kratke preglede,
47
00:02:09,664 --> 00:02:11,842
detaljno razmatramo
stručnjake za preživljavanje.
48
00:02:11,866 --> 00:02:13,576
On nije stabilan.
49
00:02:13,600 --> 00:02:17,203
Imamo otprilike dan ili
dva pre nego što počnem da pucam.
50
00:02:18,873 --> 00:02:20,984
-Kako su se pripremili...
-[Bip]
51
00:02:21,008 --> 00:02:23,253
...i zašto žele da pokušaju
nemoguće...
52
00:02:23,277 --> 00:02:24,721
-Jao, kako je [bip] vruće danas.
-[ Uzdiše ]
53
00:02:24,745 --> 00:02:26,857
Narator: ...U smrtonosnoj
divljini Kolumbije.
54
00:02:26,881 --> 00:02:29,393
"Goli i uplašeni XL."
55
00:02:29,417 --> 00:02:34,731
Da! Večeras jedemo, dušo!
56
00:02:34,755 --> 00:02:39,925
Muškarac: Rekli su da je to
nemoguće uraditi u Kolumbiji!
57
00:02:42,030 --> 00:02:45,809
Ponekad definitivno mislim
da sam luda što sam došla ovde.
58
00:02:45,833 --> 00:02:47,033
40 dana je dugo vreme.
59
00:02:48,369 --> 00:02:51,081
I ti si kao, "okej,
uradila sam 21 pre.
60
00:02:51,105 --> 00:02:53,950
Sada to dupliramo."
61
00:02:53,974 --> 00:02:56,419
Narator: Ovi survivalisti idu
kroz
62
00:02:56,443 --> 00:02:58,088
ogroman basen reke Orinoko
u Kolumbiji
63
00:02:58,112 --> 00:02:59,823
do različitih tačaka
ubacivanja,
64
00:02:59,847 --> 00:03:02,759
gde će započeti svoj
40-dnevni izazov.
65
00:03:02,783 --> 00:03:04,694
Eva: Mislim da ću za 40 dana
66
00:03:04,718 --> 00:03:06,363
pronaći nešto u sebi
67
00:03:06,387 --> 00:03:09,633
što nikada ranije nisam
znala da imam.
68
00:03:09,657 --> 00:03:13,503
Narator: Ovaj nasilni pejzaž,
obeležen opasnim močvarama,
69
00:03:13,527 --> 00:03:16,973
gustim džunglama i užarenim
savannama,
70
00:03:16,997 --> 00:03:20,577
dominiraju rojevi insekata
koji ujedaju,
71
00:03:20,601 --> 00:03:23,714
najveća raznolikost otrovnih
zmija na svetu,
72
00:03:23,738 --> 00:03:27,384
i vrhunski predatori koji
vrebaju u senci.
73
00:03:27,408 --> 00:03:28,886
U narednih 40 dana,
74
00:03:28,910 --> 00:03:32,188
ova rupa pakla će pružiti
ultimativni test
75
00:03:32,212 --> 00:03:35,047
za ove veterane
"Goli i uplašeni".
76
00:03:37,017 --> 00:03:40,597
40-dnevni izazov je iznad
maksimalne tačke
77
00:03:40,621 --> 00:03:43,000
onoga što ljudsko telo
može da podnese.
78
00:03:43,024 --> 00:03:44,868
Ljudi počinju da umiru
nakon tri nedelje.
79
00:03:44,892 --> 00:03:46,870
I surovo je. Neće biti lako.
80
00:03:46,894 --> 00:03:49,606
Biće to najteža stvar
koju ću ikada uraditi u životu.
81
00:03:49,630 --> 00:03:51,475
Ja sam ponosan tip.
Takmičarski sam nastrojen.
82
00:03:51,499 --> 00:03:53,210
I samo želim da vidim
šta imam.
83
00:03:53,234 --> 00:03:55,212
Narator: Umesto da se uparuju
sa partnerom suprotnog pola,
84
00:03:55,236 --> 00:03:57,748
kao što su to radili u
"Goli i uplašeni,"
85
00:03:57,772 --> 00:04:00,617
ovi survivalisti će formirati
grupe od troje,
86
00:04:00,641 --> 00:04:03,286
tako da će morati da ukrote
složene socijalne dinamike
87
00:04:03,310 --> 00:04:05,421
kao i neprijateljsku
divljinu.
88
00:04:05,445 --> 00:04:07,357
[ Glas puca ] Osećam se
veoma napadnuto.
89
00:04:07,381 --> 00:04:09,159
Kukaš već sat vremena!
90
00:04:09,183 --> 00:04:10,827
To je drugi -- ljudski
element
91
00:04:10,851 --> 00:04:12,896
koji me najviše plaši
u ovom trenutku.
92
00:04:12,920 --> 00:04:15,365
Ljudi me plaše mnogo
više od bilo čega što ću
93
00:04:15,389 --> 00:04:18,902
u četvrtoj i petoj nedelji,
i na pola šeste,
94
00:04:18,926 --> 00:04:20,036
htećemo da se poubijamo.
95
00:04:20,060 --> 00:04:21,438
Laura: I stvari koje su ljudi
96
00:04:21,462 --> 00:04:23,507
sposobni da urade
jedni drugima --
97
00:04:23,531 --> 00:04:25,375
toga se plašim.
98
00:04:25,399 --> 00:04:27,778
Narator: Ubačeni u četiri
različita ekosistema
99
00:04:27,802 --> 00:04:30,246
rasprostranjena na području
od 20 kvadratnih milja,
100
00:04:30,270 --> 00:04:31,981
svaka grupa od troje
survivalista
101
00:04:32,005 --> 00:04:36,108
suočiće se s različitim
testovima u borbi za opstanak.
102
00:04:38,612 --> 00:04:40,212
Ovo ćemo sada da postavimo.
103
00:04:42,884 --> 00:04:46,329
Narator: Nemilosrdan teren
će testirati prvu grupu,
104
00:04:46,353 --> 00:04:48,198
koju čine devojka sa ranča
iz Teksasa,
105
00:04:48,222 --> 00:04:49,866
vegetarijanka koja voli životinje,
106
00:04:49,890 --> 00:04:52,803
i čovek sa kompleksom niže
vrednosti.
107
00:04:52,827 --> 00:04:54,138
Oni moraju naći način
108
00:04:54,162 --> 00:04:56,607
da usklade svoje
divlje različite stilove
109
00:04:56,631 --> 00:05:00,343
da prežive 40 dana bez
hrane, odeće ili vode.
110
00:05:00,367 --> 00:05:02,746
Kažem da nam ne treba
tvoja pomoć.
111
00:05:02,770 --> 00:05:05,070
U redu, onda. Ovaj razgovor
je završen.
112
00:05:08,509 --> 00:05:11,488
Najveća misao koju
imam u glavi trenutno je,
113
00:05:11,512 --> 00:05:13,357
"šta ja ovde radim?"
114
00:05:13,381 --> 00:05:14,691
Ja sam Alana.
115
00:05:14,715 --> 00:05:16,827
Ja sam šminkerka iz
Hjustona, Teksas.
116
00:05:16,851 --> 00:05:19,363
Sve dok još nisu stvorile spore,
117
00:05:19,387 --> 00:05:20,697
ove su ukusne.
118
00:05:20,721 --> 00:05:22,432
Odrasla sam u
ruralnom okruženju.
119
00:05:22,456 --> 00:05:25,791
Preživljavanje je za mene
ultimativni oblik nezavisnosti.
120
00:05:29,263 --> 00:05:31,708
Osećam se jako ošamućeno.
121
00:05:31,732 --> 00:05:35,712
Na Fidžiju sam naučila da
možeš planirati za sve,
122
00:05:35,736 --> 00:05:38,915
ali ništa od toga se
ne mora nužno dogoditi.
123
00:05:38,939 --> 00:05:41,318
Kitu ne ide baš najbolje.
124
00:05:41,342 --> 00:05:42,653
Možda je imao napad.
125
00:05:42,677 --> 00:05:44,654
Bolničar je na putu da
ga pregleda.
126
00:05:44,678 --> 00:05:48,525
[ Radio žamor ]
127
00:05:48,549 --> 00:05:51,328
Narator: Kada je njen
partner evakuisan
128
00:05:51,352 --> 00:05:53,196
Alana postaje prva žena
129
00:05:53,220 --> 00:05:56,533
koja je sama došla do 21.
dana svog izazova preživljavanja.
130
00:05:56,557 --> 00:05:58,067
Alana: To je samo
još jedan izazov.
131
00:05:58,091 --> 00:06:01,538
Vrh onog velikog brda -
to je moja karta odavde.
132
00:06:01,562 --> 00:06:04,408
21 dan mi nije bio
dovoljan.
133
00:06:04,432 --> 00:06:05,876
Jao! [Bip]
134
00:06:05,900 --> 00:06:09,412
Za izazov od 40 dana,
definitivno sam zabrinuta.
135
00:06:09,436 --> 00:06:12,137
Znam da će biti
puno poteškoća.
136
00:06:17,244 --> 00:06:21,291
[ Zujanje insekata ]
137
00:06:21,315 --> 00:06:24,894
Narator: Alana i njena grupa
će biti ubačeni u El Boske,
138
00:06:24,918 --> 00:06:26,362
gustu, tropsku šumu
139
00:06:26,386 --> 00:06:29,198
smeštenu između
dve male reke.
140
00:06:29,222 --> 00:06:30,700
Insekti koji prenose bolesti
141
00:06:30,724 --> 00:06:33,637
i najveća raznolikost otrovnih
zmija na svetu
142
00:06:33,661 --> 00:06:34,727
nastanjuju ovo područje.
143
00:06:37,064 --> 00:06:39,509
Mislite li da bi vegetarijanac
mogao preživeti ovde?
144
00:06:39,533 --> 00:06:42,445
Nema šanse u paklu.
Jesi li ti vegetarijanac?
145
00:06:42,469 --> 00:06:44,380
Ti jesi!
-Da. [ Smeh ]
146
00:06:44,404 --> 00:06:46,516
Narator: Za nepokolebljivog
vegetarijanca,
147
00:06:46,540 --> 00:06:49,909
pronalazak hrane će
učiniti preživljavanje duplo težim.
148
00:06:52,813 --> 00:06:56,726
Najviše sam nervozna
zbog onoga što mi je ovde za jelo.
149
00:06:56,750 --> 00:06:59,062
Moje ime je Danielle.
Imam 25 godina.
150
00:06:59,086 --> 00:07:01,665
Trenutno živim u
Medfordu, Nju Džerzi,
151
00:07:01,689 --> 00:07:04,067
i radim kao bolničar
za divljinu (E.M.T.).
152
00:07:04,091 --> 00:07:05,468
Postao sam survivalista
153
00:07:05,492 --> 00:07:09,473
jer sam oduvek bio
zaluđen prirodom.
154
00:07:09,497 --> 00:07:12,342
To je samo moj lični
hobi.
155
00:07:12,366 --> 00:07:15,545
Poslednji put kada sam bio u
Kolumbiji, vreme je bilo drugačije.
156
00:07:15,569 --> 00:07:17,036
Bila je drugačija sezona.
157
00:07:19,840 --> 00:07:22,085
Čarli: O, ova je upravo eksplodirala.
158
00:07:22,109 --> 00:07:25,555
Zar to nije kao da ih
kuvamo žive?
159
00:07:25,579 --> 00:07:26,957
Nije kao da ih kuvamo
žive.
160
00:07:26,981 --> 00:07:28,758
Kuvamo ih žive.
161
00:07:28,782 --> 00:07:31,094
Moja najveća briga je bila
162
00:07:31,118 --> 00:07:33,229
ubijanje životinja i
njihovo konzumiranje.
163
00:07:33,253 --> 00:07:34,497
O, pomera se.
164
00:07:34,521 --> 00:07:36,499
Puževi nemaju osećanja.
165
00:07:36,523 --> 00:07:38,969
Vegetarijanac sam od svoje
treće godine.
166
00:07:38,993 --> 00:07:40,837
Osećam da je sve jednako
167
00:07:40,861 --> 00:07:43,106
i da sve zaslužuje to
poštovanje,
168
00:07:43,130 --> 00:07:46,643
posebno ako oduzimate
život nečemu.
169
00:07:46,667 --> 00:07:48,701
Pomalo sam rastrzan trenutno.
170
00:07:50,938 --> 00:07:53,116
Bilo je trenutaka kada sam
se mentalno suočavao
171
00:07:53,140 --> 00:07:56,119
sa mislima o tome da moram
da ubijem ovu životinju.
172
00:07:56,143 --> 00:07:58,521
Doneo sam ovo za tebe.
173
00:07:58,545 --> 00:08:00,991
Pa, ovo je puno proteina
za mene.
174
00:08:01,015 --> 00:08:01,992
Da.
175
00:08:02,016 --> 00:08:03,593
Imao sam dovoljno sreće
176
00:08:03,617 --> 00:08:06,129
da pronađem način da ostanem
vegetarijanac 21 dan,
177
00:08:06,153 --> 00:08:07,330
i znam da će ovaj put,
178
00:08:07,354 --> 00:08:09,288
40 dana biti mnogo drugačije.
179
00:08:12,693 --> 00:08:14,426
Prilično smo blizu njemu.
180
00:08:19,100 --> 00:08:20,344
Narator: Kompletirajući grupu,
181
00:08:20,368 --> 00:08:22,679
usamljeni muškarac koji ima
snažna mišljenja
182
00:08:22,703 --> 00:08:25,081
i kratak fitilj.
183
00:08:25,105 --> 00:08:27,884
Šejn: Ohh. Bio je odmah
pored njega, takođe.
184
00:08:27,908 --> 00:08:31,020
"Ovako se vreba životinja."
185
00:08:31,044 --> 00:08:32,956
[ Uzdiše ] Imamo otprilike
dan ili dva
186
00:08:32,980 --> 00:08:34,580
pre nego što počnem da
pucam po njima.
187
00:08:35,983 --> 00:08:37,627
Zovem se Šejn Luis.
188
00:08:37,651 --> 00:08:39,496
Živim u Konektikatu, na
istočnoj obali država.
189
00:08:39,520 --> 00:08:42,365
Stalno pomeram svoje
granice,
190
00:08:42,389 --> 00:08:45,035
i penjem se po stenama,
penjem se po ledu, skačem padobranom,
191
00:08:45,059 --> 00:08:47,860
ronim, vozim snoubord,
surfujem po celom svetu.
192
00:08:50,263 --> 00:08:54,466
Sve je u brzini i
koliko su ti velika muda.
193
00:08:56,870 --> 00:08:58,115
[ Gunđanje ]
194
00:08:58,139 --> 00:09:01,718
Njegov otrov je svuda.
Besan je.
195
00:09:01,742 --> 00:09:06,122
Zovem sebe Alfa mužjakom,
ne Alfa mužjak.
196
00:09:06,146 --> 00:09:08,524
Moji roditelji su me izbacili
iz kuće kada sam imao 6 godina.
197
00:09:08,548 --> 00:09:09,993
Šta?!
198
00:09:10,017 --> 00:09:12,396
Proveo sam 13 godina u 5
hraniteljskih porodica i 4 ustanove.
199
00:09:12,420 --> 00:09:14,398
Vau. Jesi li dobro?
200
00:09:14,422 --> 00:09:16,733
Ja sam vrlo sirovo i
intenzivno ljudsko biće.
201
00:09:16,757 --> 00:09:18,868
[ Uzdiše ]
202
00:09:18,892 --> 00:09:21,660
Baš me briga da li me neko
voli ili ne.
203
00:09:25,499 --> 00:09:28,945
Takav je slučaj
otkad sam bio dete.
204
00:09:28,969 --> 00:09:31,281
To se desi kada odrastaš
bez roditelja.
205
00:09:31,305 --> 00:09:32,682
Nadstrešnica prokišnjava.
206
00:09:32,706 --> 00:09:35,418
Moram da izađem i
posečem neko drveće
207
00:09:35,442 --> 00:09:37,887
da stavim na vrh nadstrešnice
da pokušam da smanjim kišu.
208
00:09:37,911 --> 00:09:41,625
Moje prvo iskustvo
preživljavanja je bilo teško.
209
00:09:41,649 --> 00:09:44,027
Neke od stvari koje sam
naučio u Kostariki --
210
00:09:44,051 --> 00:09:47,297
Nisam izgradio 100%
sigurnu nadstrešnicu i lođu,
211
00:09:47,321 --> 00:09:48,298
i platio sam cenu za to
212
00:09:48,322 --> 00:09:49,232
jer sam morao da je
pravim još dva puta.
213
00:09:49,256 --> 00:09:51,034
Kim: Šejne! [ Kašlje ]
214
00:09:51,058 --> 00:09:53,436
Šejne! Gde si?
Izađi iz skloništa!
215
00:09:53,460 --> 00:09:55,172
Šejne!
-[ Kašljanje ]
216
00:09:55,196 --> 00:09:56,228
Aah!
217
00:09:58,532 --> 00:09:59,775
Izazov od 21 dan --
218
00:09:59,799 --> 00:10:02,045
odnosi nisu bili
toliko kritični
219
00:10:02,069 --> 00:10:03,380
kao što su za ovaj.
220
00:10:03,404 --> 00:10:04,447
Poželećemo da se
poubijamo međusobno,
221
00:10:04,471 --> 00:10:05,982
i mislim da je jedina stvar
222
00:10:06,006 --> 00:10:08,652
koja će nas sprečiti da
se napadnemo međusobno
223
00:10:08,676 --> 00:10:10,654
činjenica da mi se
ti zapravo sviđaš.
224
00:10:10,678 --> 00:10:12,722
Šejn: Kim, ne
mogu dalje.
225
00:10:12,746 --> 00:10:14,480
Fizički ne mogu
dalje.
226
00:10:16,216 --> 00:10:18,194
Nisam 100% uveren
227
00:10:18,218 --> 00:10:21,264
da ću uspeti da
izdržim ovaj izazov od 40 dana.
228
00:10:21,288 --> 00:10:23,733
Strah me čini poniznim
229
00:10:23,757 --> 00:10:25,757
i poštujem mesto
na kom se nalazim.
230
00:10:28,695 --> 00:10:32,142
Narator: Svaki survivalista
je dokazao svoju vrednost
231
00:10:32,166 --> 00:10:33,643
u izazovu od 21 dan.
232
00:10:33,667 --> 00:10:37,146
Žena: Ovo, kao, testira
granice svega mog.
233
00:10:37,170 --> 00:10:39,950
Njihove primitivne
ocene preživljavanja, ili PSR,
234
00:10:39,974 --> 00:10:43,419
svrstavaju ih sve u
survivaliste ekspertskog nivoa.
235
00:10:43,443 --> 00:10:46,223
Sa 40 dana, suočavaju
se sa novim izazovom --
236
00:10:46,247 --> 00:10:48,958
održavanje primitivnog
života kao grupa.
237
00:10:48,982 --> 00:10:50,494
Čovek: Moramo da hidriramo.
238
00:10:50,518 --> 00:10:52,762
-Samo mi daj sekundu.
-Ovde je sauna.
239
00:10:52,786 --> 00:10:54,897
Narator: Na osnovu
kombinovanih veština članova,
240
00:10:54,921 --> 00:10:58,101
svi trio dobiće
ocenu "Goli i uplašeni XL",
241
00:10:58,125 --> 00:11:00,236
ili "XLR", koja uzima
u obzir
242
00:11:00,260 --> 00:11:02,839
ne samo iskustvo i
mentalnu snagu
243
00:11:02,863 --> 00:11:04,975
već i sposobnost
zajedničkog rada
244
00:11:04,999 --> 00:11:07,644
i prilagođavanja nestabilnoj
društvenoj dinamici.
245
00:11:07,668 --> 00:11:09,179
Kažem da nam
ne treba tvoja pomoć.
246
00:11:09,203 --> 00:11:12,315
[ Plače ] Pokušavala sam
da budem podrška.
247
00:11:12,339 --> 00:11:13,983
Šejn: Džungla ti
ne daje ništa.
248
00:11:14,007 --> 00:11:15,385
Moraš sve da zaradiš.
249
00:11:15,409 --> 00:11:17,253
Narator: U svom
prethodnom izazovu,
250
00:11:17,277 --> 00:11:19,856
Šejn je preživeo smrtonosnu
džunglu Kostarike,
251
00:11:19,880 --> 00:11:23,393
ali njegova netolerancija prema
partneru je povredila oboje.
252
00:11:23,417 --> 00:11:26,129
Nije lako, ali znam
da ti je to potrebno.
253
00:11:26,153 --> 00:11:29,866
Danijela je pobedila dominantnog
Alfa muškarca u Kolumbiji,
254
00:11:29,890 --> 00:11:31,468
ali njeno posvećeno
vegetarijanstvo
255
00:11:31,492 --> 00:11:34,204
je značilo da retko
unosi dovoljno proteina.
256
00:11:34,228 --> 00:11:35,739
Alana: Niko mi neće
čuvati leđa.
257
00:11:35,763 --> 00:11:37,607
Sve zavisi od mene.
258
00:11:37,631 --> 00:11:41,211
Narator: Alana je bila
prva žena
259
00:11:41,235 --> 00:11:43,680
ali se sukobljavala
stalno sa svojim partnerom.
260
00:11:43,704 --> 00:11:45,148
Ova trojica će
ući u izazov
261
00:11:45,172 --> 00:11:50,020
sa kombinovanim XL
rejtingom, ili XLR, od 7.6.
262
00:11:50,044 --> 00:11:54,090
Šejn: Dakle, mogu da shvatim
zašto je Alana prošla kroz
263
00:11:54,114 --> 00:11:56,092
ona je [bip] naterala
tipa da joj sve izgradi,
264
00:11:56,116 --> 00:11:57,494
i on je izgoreo i
predao se (tap out)
265
00:11:57,518 --> 00:11:59,295
a ona je sedela tamo
i nije radila ništa.
266
00:11:59,319 --> 00:12:01,431
Mislim da si lenja.
267
00:12:01,455 --> 00:12:03,166
Preživljavanje mora biti lenjo.
268
00:12:03,190 --> 00:12:04,634
-Radim pametno.
-U redu.
269
00:12:04,658 --> 00:12:07,059
Pa, znaš, sada
možeš da zaradiš.
270
00:12:18,005 --> 00:12:20,183
O, dovraga, vruće je.
271
00:12:20,207 --> 00:12:21,851
-Naravno da jeste.
-[ Uzdiše ]
272
00:12:21,875 --> 00:12:23,586
Moram da uzmem vode.
273
00:12:23,610 --> 00:12:25,811
Znam, čoveče. Razumem te.
274
00:12:27,214 --> 00:12:28,525
[ Reži ]
275
00:12:28,549 --> 00:12:31,194
Narator: U "Goli
i uplašeni: XL,"
276
00:12:31,218 --> 00:12:33,196
tim od tri Alfa muškarca
277
00:12:33,220 --> 00:12:36,455
će testirati svoje veštine
u divljini Kolumbije.
278
00:12:39,025 --> 00:12:41,404
Dakle, kao vojnik,
najviša tačka u oblasti
279
00:12:41,428 --> 00:12:43,762
je najbolje mesto
za dobijanje pregleda.
280
00:12:45,766 --> 00:12:48,612
Narator: Trio se može pohvaliti
visoko odlikovanim borbenim veteranom
281
00:12:48,636 --> 00:12:51,147
i dvostrukim preživelim
"Goli i uplašeni"...
282
00:12:51,171 --> 00:12:54,084
Hakim: Empatija, u
spektru nindže,
283
00:12:54,108 --> 00:12:55,552
je veoma važna.
284
00:12:55,576 --> 00:12:58,955
Narator: ...Nindža ratnik... Da!
285
00:12:58,979 --> 00:13:00,557
Narator: ...I
lovac na krupnu divljač
286
00:13:00,581 --> 00:13:03,493
sa strašću za svoj sport.
287
00:13:03,517 --> 00:13:07,497
Ovi ljudi su tu da dokažu
ko će voditi, a ko slediti
288
00:13:07,521 --> 00:13:10,700
tokom 40 dugih dana i noći
bez hrane, vode ili odeće
289
00:13:10,724 --> 00:13:12,835
u najokrutnijem
pejzažu na zemlji.
290
00:13:12,859 --> 00:13:16,039
Ovi Alfa muškarci
će biti ubačeni
291
00:13:16,063 --> 00:13:19,509
na ogromnom bazaltnom
izdanku zvanom Roca Diablo.
292
00:13:19,533 --> 00:13:23,713
Ovde, vulkansko kamenje zrači
toplotu i blokira povetarac,
293
00:13:23,737 --> 00:13:27,117
čineći ovo najtoplijim
delom Savane.
294
00:13:27,141 --> 00:13:29,519
Za ovog bivšeg vojnika,
295
00:13:29,543 --> 00:13:31,788
izazov "Goli i
uplašeni XL"
296
00:13:31,812 --> 00:13:34,357
je kulminacija
decenija obuke.
297
00:13:34,381 --> 00:13:38,128
E.J.: Ovo je način da se ide -
čamac-dugout, veslati svojim putem,
298
00:13:38,152 --> 00:13:40,596
baš kao rendžer
na drugoj misiji.
299
00:13:40,620 --> 00:13:41,931
Ja sam E.J.
300
00:13:41,955 --> 00:13:43,733
Ja sam nezavisni izvođač,
301
00:13:43,757 --> 00:13:46,758
Predajem preživljavanje budućim
zelenim beretkama i drugim vojnicima.
302
00:13:50,230 --> 00:13:52,409
[Duva] Ugasilo se.
303
00:13:52,433 --> 00:13:54,044
[Bip]
304
00:13:54,068 --> 00:13:57,080
Tanzanija je najnemilosrdnije
mesto na planeti.
305
00:13:57,104 --> 00:13:59,816
Ako ne pronađemo vodu u
naredna dva sata,
306
00:13:59,840 --> 00:14:02,085
moraćemo da smislimo plan "B",
307
00:14:02,109 --> 00:14:03,486
a nisam siguran šta je to.
308
00:14:03,510 --> 00:14:06,022
Ne pogoduje lako resursima.
309
00:14:06,046 --> 00:14:07,557
Ah, ah, ah, ah.
310
00:14:07,581 --> 00:14:08,892
Žena: Aah.
311
00:14:08,916 --> 00:14:11,027
E.J.: Svaki korak je kao da neko
ima jastučiće za igle
312
00:14:11,051 --> 00:14:13,362
u pogrešnom smeru, koji idu
pravo kroz tvoje stopalo.
313
00:14:13,386 --> 00:14:14,631
Aah!
314
00:14:14,655 --> 00:14:17,967
Mnogo sam porastao kao
čovek, kao stručnjak za preživljavanje.
315
00:14:17,991 --> 00:14:20,770
Testiralo je svako vlakno u meni.
316
00:14:20,794 --> 00:14:21,793
Ohh.
317
00:14:23,196 --> 00:14:24,440
-Aah.
-Jesi li dobro?
318
00:14:24,464 --> 00:14:26,643
Ne.
319
00:14:26,667 --> 00:14:28,310
Ako to počne da ti ide
uz nogu, čoveče,
320
00:14:28,334 --> 00:14:30,068
u ozbiljnoj si nevolji.
321
00:14:31,738 --> 00:14:34,984
Bila je niska tačka kroz
koju moraš da se probiješ.
322
00:14:35,008 --> 00:14:38,121
Moje stopalo je bilo manje
od sat vremena udaljeno
323
00:14:38,145 --> 00:14:40,990
od dobijanja sepse
u mom krvotoku.
324
00:14:41,014 --> 00:14:42,258
Aah!
325
00:14:42,282 --> 00:14:43,860
[Vrištanje]
326
00:14:43,884 --> 00:14:45,929
Da kažem: "Hej, odlazim
odavde," ne-ne.
327
00:14:45,953 --> 00:14:48,398
Vukao bih se do cilja
i bez stopala, ako bih morao.
328
00:14:48,422 --> 00:14:50,400
bez stopala ako bih morao.
329
00:14:50,424 --> 00:14:51,868
"Predaja" nije
u mom rečniku
330
00:14:51,892 --> 00:14:53,936
jer kada nešto započnem,
ne odustajem.
331
00:14:53,960 --> 00:14:58,274
Dakle, kada sam dobio drugu
šansu da ponovo odem, rekao sam,
332
00:14:58,298 --> 00:14:59,942
šta sam naučio iz tog vremena,
333
00:14:59,966 --> 00:15:01,944
i evo nas u Peruu u Amazonu.
334
00:15:01,968 --> 00:15:05,103
[Grmljavina]
335
00:15:13,313 --> 00:15:15,225
Zašto, zašto, zašto?!
336
00:15:15,249 --> 00:15:17,827
Hajde, E.J.!
337
00:15:17,851 --> 00:15:19,496
Odmah ovde. Idi! Idi!
338
00:15:19,520 --> 00:15:23,232
Veliki pojedinci su testirani,
i znaš da su veliki
339
00:15:23,256 --> 00:15:24,701
kada se uzdignu do prilike
340
00:15:24,725 --> 00:15:27,103
i stoje uspravno
i guraju kroz to.
341
00:15:27,127 --> 00:15:28,927
-Da!
-Da!
342
00:15:32,599 --> 00:15:35,044
Narator: Iako izazov
tek treba da počne,
343
00:15:35,068 --> 00:15:37,180
svaki trenutak je
vredna priprema
344
00:15:37,204 --> 00:15:38,714
za nindža ratnika.
345
00:15:38,738 --> 00:15:43,786
Hakim: Samo gledam
svoje okruženje.
346
00:15:43,810 --> 00:15:45,521
Samo pokušavam
da ostanem spreman.
347
00:15:45,545 --> 00:15:46,923
Moje ime je Hakim.
348
00:15:46,947 --> 00:15:50,794
Vodim školu borilačkih
veština u severnoj Karolini.
349
00:15:50,818 --> 00:15:53,863
Imam veštine sa vatrom,
veštine izgradnje skloništa.
350
00:15:53,887 --> 00:15:55,598
Nemam mnogo sumnji.
351
00:15:55,622 --> 00:15:57,133
[Cvrkut ptica]
352
00:15:57,157 --> 00:16:00,403
Bio sam u Džagešvaru, u Indiji,
u mom prethodnom iskustvu.
353
00:16:00,427 --> 00:16:02,671
Zaista ne osećam da ti je
uopšte stalo do mene.
354
00:16:02,695 --> 00:16:04,140
Hakim: Mislim da se dešava to
što si ti kao neka princeza
355
00:16:04,164 --> 00:16:05,741
što si ti kao neka princeza
356
00:16:05,765 --> 00:16:07,410
-i samo si navikla da --
-o, moj [beep]
357
00:16:07,434 --> 00:16:09,078
Jesi li upravo rekao da sam
ja neka vrsta princeze?
358
00:16:09,102 --> 00:16:11,147
-Jesam, i žao mi je.
-Ne pričaj sa mnom.
359
00:16:11,171 --> 00:16:13,282
Najgora stvar sa kojom sam
se suočio je to što je moj
360
00:16:13,306 --> 00:16:16,553
partner iskreno verovao da
meni uopšte nije stalo do nje.
361
00:16:16,577 --> 00:16:19,956
da meni uopšte nije stalo do nje.
362
00:16:19,980 --> 00:16:21,290
Nikad ne znaš kako ćeš
reagovati.
363
00:16:21,314 --> 00:16:22,625
Stvari se menjaju.
364
00:16:22,649 --> 00:16:25,227
Ti se menjaš kako se
okruženje menja.
365
00:16:25,251 --> 00:16:27,163
Način na koji sam se
[smeška] ponašao je potpuno
366
00:16:27,187 --> 00:16:31,034
neprikladan, pa mi je žao.
367
00:16:31,058 --> 00:16:33,369
Hvala. I meni je žao.
368
00:16:33,393 --> 00:16:34,838
Ja i moj partner smo
imali sukob,
369
00:16:34,862 --> 00:16:36,239
ali smo se zbližili,
370
00:16:36,263 --> 00:16:39,231
i uspeli smo da
izguramo do kraja.
371
00:16:40,601 --> 00:16:42,311
Izazovi poput ovog
372
00:16:42,335 --> 00:16:44,713
zaista menjaju tvoju
perspektivu kao ljudskog bića,
373
00:16:44,737 --> 00:16:46,716
i ako imam u sebi
da izdržim 40 dana,
374
00:16:46,740 --> 00:16:48,173
izdržaću 40 dana.
375
00:16:50,077 --> 00:16:53,323
Narator: U Roka Dijablu,
muški tim će se suočiti
376
00:16:53,347 --> 00:16:56,325
sa opasnostima od
otrovnih zmija
377
00:16:56,349 --> 00:16:58,060
i drugih smrtonosnih predatora,
378
00:16:58,084 --> 00:17:02,398
ali veliki lovac iz ekipe
vidi veliku priliku.
379
00:17:02,422 --> 00:17:04,800
Džef: Siguran sam da ljudi
misle da sam lud.
380
00:17:04,824 --> 00:17:08,203
Znate, pitaju se zašto bih
ovo ponovo radio.
381
00:17:08,227 --> 00:17:10,206
Samo želim da
pomerim granice.
382
00:17:10,230 --> 00:17:14,010
Zovem se Džef, i dolazim
iz Pokatela, Ajdaho.
383
00:17:14,034 --> 00:17:16,279
Spremamo se da
idemo na planinarenje.
384
00:17:16,303 --> 00:17:17,480
To je veliki medved.
385
00:17:17,504 --> 00:17:19,616
Kada sam bio mlad,
doneo sam mnogo odluka
386
00:17:19,640 --> 00:17:22,217
koje su me dovele
u opasne situacije.
387
00:17:22,241 --> 00:17:23,552
Imaš zvečarku.
388
00:17:23,576 --> 00:17:24,620
Čovek: Evo ga.
389
00:17:24,644 --> 00:17:25,621
I voleo sam to.
390
00:17:25,645 --> 00:17:27,289
Žedan sam.
391
00:17:27,313 --> 00:17:28,424
[Uzdiše]
392
00:17:28,448 --> 00:17:30,426
Madagaskar je bio vruć.
393
00:17:30,450 --> 00:17:31,761
Bio je brutalno vruć.
394
00:17:31,785 --> 00:17:33,028
[Bip]
395
00:17:33,052 --> 00:17:35,164
[Jauče] Da li se ti to zezaš?
396
00:17:35,188 --> 00:17:38,234
Ali noći su bile
jednako brutalno hladne.
397
00:17:38,258 --> 00:17:40,069
Šta je sa ovim?
398
00:17:40,093 --> 00:17:42,237
Neće da se zapali.
399
00:17:42,261 --> 00:17:44,440
Pogledajte ovo divno
malo gnezdo ovde.
400
00:17:44,464 --> 00:17:46,309
Možemo ga uzeti da zapalimo vatru.
401
00:17:46,333 --> 00:17:48,778
-Radije bih ih ostavio kao --
-Bi li?
402
00:17:48,802 --> 00:17:50,113
Da, ne treba nam
403
00:17:50,137 --> 00:17:51,914
da, ono, silujemo i pljačkamo
prvog dana.
404
00:17:51,938 --> 00:17:53,650
Nemam problem da ubijem
ono što vidimo
405
00:17:53,674 --> 00:17:55,852
ako sam u situaciji preživljavanja.
406
00:17:55,876 --> 00:17:57,987
Kad sam prvi put sreo Evu,
407
00:17:58,011 --> 00:18:00,323
bilo je jasno da imamo
razlike.
408
00:18:00,347 --> 00:18:02,592
Pošto ti je ovo prvo ubistvo,
409
00:18:02,616 --> 00:18:05,862
dozvoliću ti da napraviš
prvi rez ovde.
410
00:18:05,886 --> 00:18:07,397
Eva: Dozvolićeš mi da
napravim prvi rez?
411
00:18:07,421 --> 00:18:10,132
Aww, Džefe, to je tako ljubazno.
412
00:18:10,156 --> 00:18:11,934
Ali tokom 21-dnevnog
izazova,
413
00:18:11,958 --> 00:18:15,004
zaista smo naučili da
radimo zajedno... [ Grunts ]
414
00:18:15,028 --> 00:18:17,206
...i postali smo veliki prijatelji.
415
00:18:17,230 --> 00:18:18,874
-Da, bebo!
-Uhu!
416
00:18:18,898 --> 00:18:20,009
O, moj Bože.
417
00:18:20,033 --> 00:18:22,478
Uhu! Da!
418
00:18:22,502 --> 00:18:24,146
Da!
419
00:18:24,170 --> 00:18:27,405
Znam da ponekad ispadam
veoma samouveren i arogantan.
420
00:18:29,709 --> 00:18:31,954
Moj dragi oče na nebesima...
421
00:18:31,978 --> 00:18:33,823
Ali istina je, u mom umu,
422
00:18:33,847 --> 00:18:35,758
oslanjam se na svog
nebeskog oca
423
00:18:35,782 --> 00:18:37,960
za skoro sve što radim.
424
00:18:37,984 --> 00:18:41,631
Radimo potpuno
na rezervi.
425
00:18:41,655 --> 00:18:44,434
Naša tela apsolutno nemaju
energije trenutno.
426
00:18:44,458 --> 00:18:47,036
Ovo je zaista teško.
427
00:18:47,060 --> 00:18:48,293
Ohh.
428
00:18:49,529 --> 00:18:51,496
Tamo je gušter.
429
00:18:53,467 --> 00:18:55,578
[ Zviždi ]
430
00:18:55,602 --> 00:18:57,513
Ohh!
431
00:18:57,537 --> 00:18:59,114
Izađi odatle!
432
00:18:59,138 --> 00:19:01,317
Kad te izvučem odavde, ubiću te.
433
00:19:01,341 --> 00:19:05,588
On zna da sam ja
vrhovni predator.
434
00:19:05,612 --> 00:19:07,323
[ Uzdiše ]
435
00:19:07,347 --> 00:19:08,925
Hajde.
436
00:19:08,949 --> 00:19:11,126
Da!
437
00:19:11,150 --> 00:19:12,662
Uhu!
438
00:19:12,686 --> 00:19:13,863
Aah!
439
00:19:13,887 --> 00:19:16,799
[ Reži ] Aah!
440
00:19:16,823 --> 00:19:20,136
Uzmi to, Madagaskare!
441
00:19:20,160 --> 00:19:23,272
Da!
442
00:19:23,296 --> 00:19:27,276
Deo mog srca je još
uvek na Madagaskaru.
443
00:19:27,300 --> 00:19:29,879
Bože.
444
00:19:29,903 --> 00:19:31,547
Umrite, crne udovice!
445
00:19:31,571 --> 00:19:32,882
Umri!
446
00:19:32,906 --> 00:19:35,151
Narator: Džefova odlučnost
na Madagaskaru
447
00:19:35,175 --> 00:19:36,686
pomogla mu je da preživi,
448
00:19:36,710 --> 00:19:38,220
ali njegova Alfa-mužjačka
ličnost mogla bi da se sukobi
449
00:19:38,244 --> 00:19:39,421
sa njegovim partnerima.
450
00:19:39,445 --> 00:19:42,891
Hakim: Empatija, u
spektru nindže,
451
00:19:42,915 --> 00:19:44,494
je veoma važno.
452
00:19:44,518 --> 00:19:46,229
Narator: Hakimova trajna
filozofija
453
00:19:46,253 --> 00:19:48,030
je bila od velike koristi u Indiji.
454
00:19:48,054 --> 00:19:51,233
Njegove veštine i nindža-genijalnost
će biti od velike pomoći grupi.
455
00:19:51,257 --> 00:19:52,968
Pogledaj to!
456
00:19:52,992 --> 00:19:54,570
To je večera.
457
00:19:54,594 --> 00:19:56,839
Narator: Veteran dva izazova,
458
00:19:56,863 --> 00:19:58,307
E.J. je zabeležio najveći PSR
459
00:19:58,331 --> 00:20:00,309
od svih muškaraca na
"Goli i uplašeni."
460
00:20:00,333 --> 00:20:02,578
Zajedno, ova grupa
Alfa mužjaka
461
00:20:02,602 --> 00:20:06,048
će početi sa XLR od 7.9.
462
00:20:06,072 --> 00:20:08,851
Za Alfa mužjake u Roca Diablo,
463
00:20:08,875 --> 00:20:12,054
preživljavanje se
svodi na jednu stvar --
464
00:20:12,078 --> 00:20:14,112
oni koji se usude, pobeđuju.
465
00:20:16,616 --> 00:20:18,394
Čoveče! [Bip] Jegulja!
466
00:20:18,418 --> 00:20:19,662
Da uzmem udice.
467
00:20:19,686 --> 00:20:20,730
Velika je.
468
00:20:20,754 --> 00:20:23,132
Izvoli, gospodine Jeguljo.
469
00:20:23,156 --> 00:20:24,600
E.J.: Ne želiš da se petljaš
470
00:20:24,624 --> 00:20:26,335
sa električnom
jeguljom u vodi.
471
00:20:26,359 --> 00:20:28,271
Pošalji 500 volti u tvoj sistem --
472
00:20:28,295 --> 00:20:31,807
to je isto kao
smrtna kazna.
473
00:20:31,831 --> 00:20:32,941
Ali ovo je preživljavanje.
474
00:20:32,965 --> 00:20:34,766
Ugriza.
475
00:20:38,305 --> 00:20:41,150
Moraš da ga uhvatiš
odmah iza glave.
476
00:20:41,174 --> 00:20:42,485
[ Gunđa ]
477
00:20:42,509 --> 00:20:43,552
Imam ga. Odlično.
478
00:20:43,576 --> 00:20:45,021
-Ura!
-Lepo.
479
00:20:45,045 --> 00:20:46,010
Ura!
480
00:20:47,046 --> 00:20:48,224
-Jesi dobro?
-Da.
481
00:20:48,248 --> 00:20:49,825
Osetio sam -- osetio sam elek--
482
00:20:49,849 --> 00:20:51,483
[ pucketanje struje ] O!
483
00:21:00,327 --> 00:21:03,639
Laura: Čoveče, Eva, jesi
li spremna za ručak?
484
00:21:03,663 --> 00:21:06,108
Uzeo sam veliku, debelu
direktno sa vrha.
485
00:21:06,132 --> 00:21:07,043
Živeli.
486
00:21:07,067 --> 00:21:08,044
Živeli.
487
00:21:08,068 --> 00:21:09,244
Dame.
488
00:21:09,268 --> 00:21:11,047
[ Krckanje ]
489
00:21:11,071 --> 00:21:13,716
Mmm. Mmm. Mm-hmm.
490
00:21:13,740 --> 00:21:14,650
Narator: Pustare Kolumbije
491
00:21:14,674 --> 00:21:18,921
će biti poligon za dokazivanje,
jer će tri nezavisne žene
492
00:21:18,945 --> 00:21:20,723
pokazati ko je
zaista jači pol.
493
00:21:20,747 --> 00:21:24,193
Ne mogu da verujem da imamo
tri opasne žene
494
00:21:24,217 --> 00:21:25,728
koje će zajedno
raditi ovaj izazov.
495
00:21:25,752 --> 00:21:26,929
Imaš li mrežu protiv komaraca?
496
00:21:26,953 --> 00:21:28,931
-Da.
-Super.
497
00:21:28,955 --> 00:21:31,400
Biće to ozbiljna
ženska snaga.
498
00:21:31,424 --> 00:21:33,535
Dakle, doneo sam komplet za
bušilicu sa lukom.
499
00:21:33,559 --> 00:21:34,670
-Super.
-Totalno.
500
00:21:34,694 --> 00:21:36,672
Narator: Svaka osoba će doneti
501
00:21:36,696 --> 00:21:38,808
samo nož i jedna stavka
za preživljavanje.
502
00:21:38,832 --> 00:21:41,144
Mala ekipa će snimati
40-dnevno putovanje
503
00:21:41,168 --> 00:21:43,412
s jasnim uputstvima
da ne intervenišu
504
00:21:43,436 --> 00:21:45,948
osim ako postoji
medicinska hitnost.
505
00:21:45,972 --> 00:21:48,885
Tim se sastoji od
ekstremnog penjača
506
00:21:48,909 --> 00:21:51,086
s visokom
tolerancijom na bol...
507
00:21:51,110 --> 00:21:53,956
Ozbiljno, prekrivenog
ugrizima insekata, i samo sede,
508
00:21:53,980 --> 00:21:56,092
kao, žvaću me.
509
00:21:56,116 --> 00:21:59,350
Narator: ...Nadobudnog
preživara s instinktom za
510
00:22:00,786 --> 00:22:03,565
pa, očigledno,
nije mi trebala udica.
511
00:22:03,589 --> 00:22:05,434
Narator: ...I jedine žene
512
00:22:05,458 --> 00:22:07,903
koja je dvostruki veteran
filma "Goli i uplašeni".
513
00:22:07,927 --> 00:22:09,638
Laura: Dakle,
uradila sam ovo dvaput -
514
00:22:09,662 --> 00:22:12,908
21 dan u 2 odvojene
prilike na 2 različite lokacije.
515
00:22:12,932 --> 00:22:14,310
Narator: U svom trećem
"Golom" izazovu,
516
00:22:14,334 --> 00:22:17,913
ovaj veteran ne planira
samo da preživi.
517
00:22:17,937 --> 00:22:22,585
Dok odem odavde, želim
da shvatim ovu zemlju.
518
00:22:22,609 --> 00:22:24,509
Želim da se ova
zemlja oseća kao dom.
519
00:22:25,678 --> 00:22:27,589
Zovem se Laura.
520
00:22:27,613 --> 00:22:31,060
Ja sam preživara iz
Grotona, Nju Hempšir.
521
00:22:31,084 --> 00:22:33,996
Uvek sam bila zaista
privučena divljim mestima,
522
00:22:34,020 --> 00:22:36,665
i mislila sam da sam
pomalo čudna
523
00:22:36,689 --> 00:22:38,467
jer sam volela da izlazim
524
00:22:38,491 --> 00:22:42,138
i doživljavam zemlju na
drugačije načine od većine ljudi.
525
00:22:42,162 --> 00:22:43,206
Izvadila sam sve žile.
526
00:22:43,230 --> 00:22:44,473
Volim da dolazim ovde
527
00:22:44,497 --> 00:22:46,475
i osećam se kao da sam
ponovo ljudska životinja.
528
00:22:46,499 --> 00:22:48,811
Radim tačno ono
što sam trebala da radim,
529
00:22:48,835 --> 00:22:51,080
i postojim tamo gde
sam trebala da postojim.
530
00:22:51,104 --> 00:22:55,751
Zaista se nadam da ima
jastoga u toj zamci.
531
00:22:55,775 --> 00:22:58,487
Moje želje su uslišene,
i dobila sam jastoga.
532
00:22:58,511 --> 00:22:59,755
O, moj Bože! Ima dva!
533
00:22:59,779 --> 00:23:01,356
To je sjajno.
534
00:23:01,380 --> 00:23:05,828
Jedva čekam da pokažem
Clintu i dam mu do znanja
535
00:23:05,852 --> 00:23:07,430
da okean nije otpad
536
00:23:07,454 --> 00:23:09,165
i da ovde ima tona
hrane
537
00:23:09,189 --> 00:23:11,256
i da ćemo se najesti dobro.
538
00:23:13,860 --> 00:23:16,705
Iskustva koja sam
imala ovde... [Píp] Me.
539
00:23:16,729 --> 00:23:18,174
...su bila zaista izazovna.
540
00:23:18,198 --> 00:23:20,442
Testiranje granica
mog svega.
541
00:23:20,466 --> 00:23:22,311
Upašćete u nevolje
kada izađete ovde
542
00:23:22,335 --> 00:23:24,647
i samo mislite da ćete
razbiti sve redom
543
00:23:24,671 --> 00:23:26,248
i da ste vi najbolji u ovome
544
00:23:26,272 --> 00:23:28,117
i da nema ničega
što će vas oboriti.
545
00:23:28,141 --> 00:23:30,786
Izvinite, gospodine jeguljo,
da li vam smeta ako uzmem ovaj štap
546
00:23:30,810 --> 00:23:32,854
i uguram ga u vašu
lobanju mozga
547
00:23:32,878 --> 00:23:34,879
da bih vas mogao pojesti večeras?
548
00:23:37,350 --> 00:23:39,651
Laura: Hvala jegulji.
Upravo je dala život za tebe.
549
00:23:41,688 --> 00:23:44,133
To je nešto za šta
kažete "hvala".
550
00:23:44,157 --> 00:23:47,002
To nije nešto za šta
kažete, "[Píp] Te".
551
00:23:47,026 --> 00:23:49,738
Moja prethodna iskustva
preživljavanja su me naučila
552
00:23:49,762 --> 00:23:52,808
da, iako sam po prirodi
pomalo usamljenik,
553
00:23:52,832 --> 00:23:54,810
naučio sam vrednost
izlaska i rada
554
00:23:54,834 --> 00:23:56,412
sa partnerom
555
00:23:56,436 --> 00:23:58,347
i mogućnosti da vidim
dvostruko veći povrat
556
00:23:58,371 --> 00:23:59,882
za posao koji uložiš
jer imaš nekoga
557
00:23:59,906 --> 00:24:02,618
ko ima isti cilj kao i ti.
558
00:24:02,642 --> 00:24:04,353
Laura: Zasluženo. Za jegulju.
559
00:24:04,377 --> 00:24:07,023
Zasluženo. Timski rad.
560
00:24:07,047 --> 00:24:08,424
Mislim da treba prihvatiti
činjenicu
561
00:24:08,448 --> 00:24:09,759
da ćeš naići na izazove
562
00:24:09,783 --> 00:24:11,360
i da ćeš biti ponizan [bleep]
563
00:24:11,384 --> 00:24:12,317
odmah...
564
00:24:14,387 --> 00:24:15,631
[ Grmljavina ]
565
00:24:15,655 --> 00:24:17,165
To će te oboriti na zemlju,
566
00:24:17,189 --> 00:24:19,435
i moraš biti u stanju
da ustaneš ponovo --
567
00:24:19,459 --> 00:24:21,059
ali takođe, veoma nagrađujuće.
568
00:24:22,262 --> 00:24:24,373
O, čoveče, drago nam je što te vidimo.
569
00:24:24,397 --> 00:24:26,108
Mislim da su oba završetka
570
00:24:26,132 --> 00:24:29,111
verovatno bila dva
najbolja trenutka u mom životu,
571
00:24:29,135 --> 00:24:31,580
i skoro je kao
taj adrenalin
572
00:24:31,604 --> 00:24:35,117
koji ponovo tražim da izađem
i budem u tom trenutku.
573
00:24:35,141 --> 00:24:39,655
Definitivno mislim da sam luda
što dolazim ovde na 40 dana.
574
00:24:39,679 --> 00:24:41,457
40 dana je cela
liga za sebe.
575
00:24:41,481 --> 00:24:44,527
Ako je 21 dan Everest
svih izazova,
576
00:24:44,551 --> 00:24:47,129
ovo je kao odlazak na Mesec.
577
00:24:47,153 --> 00:24:50,733
Narator: Ženski tim će biti
ubacen u Rio Negro,
578
00:24:50,757 --> 00:24:53,268
aridnu savansku šikaru
sa oskudnim resursima
579
00:24:53,292 --> 00:24:57,061
i visokim temperaturama.
580
00:25:00,166 --> 00:25:02,478
Samo 6 stepeni od ekvatora,
581
00:25:02,502 --> 00:25:05,636
U.V. zračenje je ovde
među najvišima na Zemlji.
582
00:25:07,773 --> 00:25:11,753
Kolumbijska vrućina može
ozbiljno dehidrirati ljudsko telo
583
00:25:11,777 --> 00:25:14,156
za samo nekoliko sati.
584
00:25:14,180 --> 00:25:17,960
Eva: 40 dana će biti ludo.
585
00:25:17,984 --> 00:25:19,895
Nema sigurnosne mreže.
Nema podmetanja.
586
00:25:19,919 --> 00:25:21,163
Nema popravnog.
587
00:25:21,187 --> 00:25:23,165
Ne mogu da zamislim da
sam ikada uradila nešto
588
00:25:23,189 --> 00:25:24,900
teže od ovoga pre.
589
00:25:24,924 --> 00:25:27,102
Narator: Drugi član
ženskog tima
590
00:25:27,126 --> 00:25:29,905
dolazi dobro pripremljen
za opake temperature.
591
00:25:29,929 --> 00:25:31,773
Zovem se Eva.
592
00:25:31,797 --> 00:25:34,910
Ja sam iz Flagstaff-a, Arizona.
593
00:25:34,934 --> 00:25:37,913
Uvek sam radila
pod pretpostavkom
594
00:25:37,937 --> 00:25:39,982
da sam jača
od bilo koga drugog.
595
00:25:40,006 --> 00:25:41,984
Prethodno sam bila na Madagaskaru.
596
00:25:42,008 --> 00:25:43,719
Stvarno je suvo.
Stvarno je vruće.
597
00:25:43,743 --> 00:25:45,321
Ovo je ludo.
598
00:25:45,345 --> 00:25:46,988
Moraš se povezati
sa svojom okolinom
599
00:25:47,012 --> 00:25:48,591
na način na koji nikada
pre nisi
600
00:25:48,615 --> 00:25:50,726
i naučiti da radiš
sa okolinom,
601
00:25:50,750 --> 00:25:53,195
da ne uđeš i pokušaš
da ga osvojiš,
602
00:25:53,219 --> 00:25:54,463
jer će te uništiti.
603
00:25:54,487 --> 00:25:56,532
Eva: O, bože. Kao čitava
prokleta stvar --
604
00:25:56,556 --> 00:25:58,200
kao rasadnik crnih udovica
tamo pozadi.
605
00:25:58,224 --> 00:25:59,468
Jeste. Ne šalim se.
606
00:25:59,492 --> 00:26:00,603
Ako su sve bebe
tamo pozadi,
607
00:26:00,627 --> 00:26:02,404
to znači da je i mama
tamo pozadi.
608
00:26:02,428 --> 00:26:05,007
Moj najgori dan na Madagaskaru
609
00:26:05,031 --> 00:26:07,943
bio je dan kada sam se
umalo onesvestila.
610
00:26:07,967 --> 00:26:09,745
Jeff: Eva! Jesi li dobro?
611
00:26:09,769 --> 00:26:12,681
I treba mi nešto
da popijem odmah.
612
00:26:12,705 --> 00:26:15,618
Bila sam potpuno iscrpljena,
potpuno dehidrirana.
613
00:26:15,642 --> 00:26:17,153
To je bio taj nizak trenutak.
614
00:26:17,177 --> 00:26:18,554
Uf.
615
00:26:18,578 --> 00:26:20,823
To je potpuna dehidracija
koja se dešava upravo tamo.
616
00:26:20,847 --> 00:26:23,225
Moja snaga dolazi
iz nekog mesta u meni.
617
00:26:23,249 --> 00:26:25,494
Ne znam odakle je došla.
Uvek je bila tu.
618
00:26:25,518 --> 00:26:26,695
Jeff, zmija.
619
00:26:26,719 --> 00:26:28,430
Jeff: Pazi!
620
00:26:28,454 --> 00:26:30,632
...tri. Sveta [bleep]
621
00:26:30,656 --> 00:26:31,567
Ogromna je.
622
00:26:31,591 --> 00:26:32,768
To je boa.
623
00:26:32,792 --> 00:26:33,902
Bravo devojko!
624
00:26:33,926 --> 00:26:36,104
Tek kada se stavim
na ova mesta
625
00:26:36,128 --> 00:26:40,242
gde sam sirova i izložena --
tada oživim.
626
00:26:40,266 --> 00:26:41,510
Dame imaju prednost.
627
00:26:41,534 --> 00:26:43,245
O, bože. Kao, neverovatno.
628
00:26:43,269 --> 00:26:45,981
Osećam se kao da sam, nakon
21 dan na Madagaskaru,
629
00:26:46,005 --> 00:26:49,651
otišla osećajući se
mršavo i gladno,
630
00:26:49,675 --> 00:26:53,055
ali sam otišla osećajući se
zaista snažno i veoma ponosno
631
00:26:53,079 --> 00:26:55,190
na sebe i sve što smo
postigli kao tim.
632
00:26:55,214 --> 00:26:56,192
-To je to!
-Izađi.
633
00:26:56,216 --> 00:26:57,726
-Izađi.
-Vau!
634
00:26:57,750 --> 00:26:59,328
Madagaskar!
635
00:26:59,352 --> 00:27:02,531
Eva: 21 dan nije bio dovoljan.
636
00:27:02,555 --> 00:27:05,401
40 dana je dugoročna
situacija preživljavanja.
637
00:27:05,425 --> 00:27:07,870
Na kraju 40 dana, ne bi
trebalo da bude važno
638
00:27:07,894 --> 00:27:10,005
da li te pokupe 40.
dana ili 140. dana.
639
00:27:10,029 --> 00:27:14,844
[ Zrikavci cvrkuću ]
640
00:27:14,868 --> 00:27:17,078
Narator: Budući
stručnjak za preživljavanje,
641
00:27:17,102 --> 00:27:19,347
treći član
moćnog trija,
642
00:27:19,371 --> 00:27:22,685
želi da dokaže da pripada
najboljima od najboljih.
643
00:27:22,709 --> 00:27:27,623
Gusta je, džungla, ali
uprkos tome prelepa.
644
00:27:27,647 --> 00:27:29,158
Moje ime je Dani Julien.
645
00:27:29,182 --> 00:27:31,427
Dolazim iz Santa
Cruz, Kalifornija,
646
00:27:31,451 --> 00:27:33,095
i ja sam vodič za avanture.
647
00:27:33,119 --> 00:27:34,563
Ne radim ovo za život,
648
00:27:34,587 --> 00:27:36,687
ali to ne znači
da ne mogu da se snađem.
649
00:27:38,925 --> 00:27:42,705
2008. godine sam volontirala
u inostranstvu u Tanzaniji,
650
00:27:42,729 --> 00:27:45,174
i kuća mi je provaljena.
651
00:27:45,198 --> 00:27:49,077
Sakrio sam se, ali moj
cimer nije.
652
00:27:49,101 --> 00:27:51,180
Da skratim dugu priču,
653
00:27:51,204 --> 00:27:53,449
ja sam izašao živ, a on nije.
654
00:27:53,473 --> 00:27:54,650
Sveta [cenzurisano]
655
00:27:54,674 --> 00:27:56,652
Tradicionalna terapija
nije funkcionisala.
656
00:27:56,676 --> 00:27:57,786
Tako je.
657
00:27:57,810 --> 00:27:59,255
Tako smo odlučili
658
00:27:59,279 --> 00:28:01,323
da bi neka terapija u
divljini mogla biti efikasna,
659
00:28:01,347 --> 00:28:03,859
i to je ono što je započelo
moje zanimanje za ovakve stvari.
660
00:28:03,883 --> 00:28:08,863
Moje poslednje iskustvo
preživljavanja je bilo prilično teško...
661
00:28:08,887 --> 00:28:11,200
Da! Džastine, ulovila sam ribu! Ha!
662
00:28:11,224 --> 00:28:13,702
...ali neverovatno osnažujuće.
663
00:28:13,726 --> 00:28:15,871
Nije loše za devojku
sa šiljatom motkom.
664
00:28:15,895 --> 00:28:18,140
Džastin: Ja bi trebalo
da budem taj koji lovi.
665
00:28:18,164 --> 00:28:21,076
A Pokahontas je ovde,
na kraju ubola ribu, smuđa.
666
00:28:21,100 --> 00:28:22,266
Bravo za nju.
667
00:28:24,370 --> 00:28:26,081
Osećam se loše, ali ne osećam.
668
00:28:26,105 --> 00:28:30,085
Džastin toliko želi da
bude hranitelj,
669
00:28:30,109 --> 00:28:33,688
ali čini se da njegov
primitivni skup veština lova
670
00:28:33,712 --> 00:28:35,157
nije na nivou zadatka.
671
00:28:35,181 --> 00:28:36,825
Izašla sam i uradila sam ovo.
672
00:28:36,849 --> 00:28:38,961
Uradila sam ovo. Ponosna sam na sebe.
673
00:28:38,985 --> 00:28:41,363
Na kraju, bilo je uspešno.
674
00:28:41,387 --> 00:28:45,634
Ovo će biti dno moje cipele.
675
00:28:45,658 --> 00:28:46,902
Ne nužno đon.
676
00:28:46,926 --> 00:28:48,437
Za đon će trebati
malo više vremena.
677
00:28:48,461 --> 00:28:50,839
Izašla sam iz toga
osećajući se zaista samouvereno
678
00:28:50,863 --> 00:28:53,709
sa sobom i sa svojim veštinama.
679
00:28:53,733 --> 00:28:55,844
Juhu! Ha!
680
00:28:55,868 --> 00:28:57,780
Ulovila sam raka!
681
00:28:57,804 --> 00:29:00,516
[ Smeh ]
682
00:29:00,540 --> 00:29:03,451
[Cenzurisano] Ti! Uhvatila
sam te, mali [cenzurisano]
683
00:29:03,475 --> 00:29:05,387
Mm!
684
00:29:05,411 --> 00:29:07,723
Jedan rak. Svejedno.
685
00:29:07,747 --> 00:29:12,194
Želela bih da ponovim neki
nivo tog uspeha
686
00:29:12,218 --> 00:29:13,217
u ovom sledećem izazovu.
687
00:29:16,155 --> 00:29:17,533
Možda neću uspeti.
688
00:29:17,557 --> 00:29:20,002
Možda neću moći
da to uradim ovaj put.
689
00:29:20,026 --> 00:29:23,872
Kad bih morala da dam sebi savet,
bio bi: "U redu je plakati,
690
00:29:23,896 --> 00:29:27,009
u redu je biti tužan, u redu
je biti razočaran,
691
00:29:27,033 --> 00:29:29,144
ali nije u redu
plakati, biti tužan,
692
00:29:29,168 --> 00:29:33,604
i biti razočaran
sve vreme."
693
00:29:35,908 --> 00:29:38,153
Narator: Danijin
direktan pristup
694
00:29:38,177 --> 00:29:40,356
izazvao je trenje
sa njenim partnerom,
695
00:29:40,380 --> 00:29:43,692
ali ju je njena upornost
provukla kroz sve to.
696
00:29:43,716 --> 00:29:45,828
Hrana samo sedi u okeanu.
697
00:29:45,852 --> 00:29:47,096
Kao veteran dva izazova,
698
00:29:47,120 --> 00:29:49,898
Lora je najdekorisaniji
ženski survivalista.
699
00:29:49,922 --> 00:29:53,635
Međutim, njen mentalitet
usamljenika bi mogao destabilizovati trio.
700
00:29:53,659 --> 00:29:55,370
Ne uzimajte ga dok vam ne zatreba.
701
00:29:55,394 --> 00:29:57,640
Znate šta hoću da kažem?
Ovo nam sada ne treba.
702
00:29:57,664 --> 00:30:00,642
Evina tvrdoglavost na
Madagaskaru je frustrirala partnera,
703
00:30:00,666 --> 00:30:01,810
ali njene veštine
704
00:30:01,834 --> 00:30:04,513
će doprineti uspehu
grupe.
705
00:30:04,537 --> 00:30:06,982
Kombinacija veština
i ličnosti
706
00:30:07,006 --> 00:30:09,051
znači da će ući
u svoj izazov
707
00:30:09,075 --> 00:30:11,175
sa XL ocenom od 8,2.
708
00:30:12,878 --> 00:30:15,991
Preživljavanje u
žbunju Rio Negra
709
00:30:16,015 --> 00:30:18,727
biće borba za
resurse sa samom prirodom.
710
00:30:18,751 --> 00:30:23,065
I testiraće da li ove
tri žene jake volje
711
00:30:23,089 --> 00:30:26,824
mogu preživeti zajedno
40 brutalnih dana.
712
00:30:29,762 --> 00:30:33,075
-Opasno.
-Vrlo lepo.
713
00:30:33,099 --> 00:30:35,477
Uu! Ulovio sam još jednog guštera.
714
00:30:35,501 --> 00:30:37,879
Nije mnogo, ali je
više nego što imamo, tako da...
715
00:30:37,903 --> 00:30:40,749
Ima crve. Vas
nije briga, zar ne?
716
00:30:40,773 --> 00:30:42,484
To su dodatni proteini?
717
00:30:42,508 --> 00:30:46,444
Nemamo dovoljno hrane
da izdržimo [bleep] nas troje.
718
00:30:55,053 --> 00:30:56,565
Čovek: U redu, hajde da
napravimo plan ovde.
719
00:30:56,589 --> 00:31:00,502
Mislim da uđemo ovako,
da blokiramo duboku vodu...
720
00:31:00,526 --> 00:31:02,638
-I gurnemo ga ovako?
-...I gurnemo ga onako.
721
00:31:02,662 --> 00:31:04,962
Mislim da možemo da ga
uvedemo u plićak.
722
00:31:15,341 --> 00:31:16,718
Čovek: O, o, o!
723
00:31:16,742 --> 00:31:18,187
Ovde! Ovde!
724
00:31:18,211 --> 00:31:20,511
Tu je. Izašao je na površinu.
725
00:31:22,281 --> 00:31:24,659
Tu je njegovo peraje.
Tu je njegovo peraje.
726
00:31:24,683 --> 00:31:26,061
U redu je.
727
00:31:26,085 --> 00:31:29,331
Samo drži veću barijeru,
da ne može da prepliva pored mene.
728
00:31:29,355 --> 00:31:32,267
Luk: Nekako sam koristio
svoje telo kao štit.
729
00:31:32,291 --> 00:31:34,536
Voda je toliko mutna,
jegulja bi mogla da se provuče,
730
00:31:34,560 --> 00:31:35,738
i tako da sam ja nekako,
731
00:31:35,762 --> 00:31:36,872
"u redu, pa, ja
imam ovaj ugao.
732
00:31:36,896 --> 00:31:38,607
On je tačno ispred mene."
733
00:31:38,631 --> 00:31:42,099
Ovo je najgluplja [bleep]
koju sam ikada uradio u životu.
734
00:31:47,240 --> 00:31:49,284
[ Pucketanje elektriciteta ]
735
00:31:49,308 --> 00:31:50,408
O!
736
00:31:58,784 --> 00:32:00,428
[ Brbljanje ]
737
00:32:00,452 --> 00:32:02,498
Pa, nema voća, ali ima
mnogo više borbenih ožiljaka.
738
00:32:02,522 --> 00:32:04,499
Honora: Da li vidiš
to, kao, ispupčenje,
739
00:32:04,523 --> 00:32:06,301
gde se nekako
spaja sa voćkom?
740
00:32:06,325 --> 00:32:09,103
Možda bih bila spremna da
se popnem do tog ispupčenja.
741
00:32:09,127 --> 00:32:12,374
Mislim, ako ne uspeš, završio
si sa ovim izazovom,
742
00:32:12,398 --> 00:32:13,775
i definitivno si
u bolnici.
743
00:32:13,799 --> 00:32:15,977
Narator: U najudaljenijem
delu Kolumbije,
744
00:32:16,001 --> 00:32:19,848
jedna žena traži iskupljenje
među dvojicom samouverenih muškaraca
745
00:32:19,872 --> 00:32:22,606
u najtežem izazovu
preživljavanja ikada pokušanom.
746
00:32:24,343 --> 00:32:26,788
Kris: Mentalna snaga
je definitivno moja jača strana.
747
00:32:26,812 --> 00:32:29,458
Ja sam marinac veteran. Ja sam
komercijalni ribar.
748
00:32:29,482 --> 00:32:30,926
Prilično sam siguran u blizini vode.
749
00:32:30,950 --> 00:32:33,462
Narator: Poslednja grupa je
sastavljena od bivšeg marinca...
750
00:32:33,486 --> 00:32:35,263
Možda ću raditi jogu.
751
00:32:35,287 --> 00:32:36,598
Najbolje vreme za početak
je upravo sada,
752
00:32:36,622 --> 00:32:38,133
kada si zaglavljen sa hipijem
u šumi.
753
00:32:38,157 --> 00:32:39,400
[Oštro disanje] Dole.
754
00:32:39,424 --> 00:32:41,002
Nekako držiš leđa pravo.
755
00:32:41,026 --> 00:32:41,937
[Duboko udiše]
756
00:32:41,961 --> 00:32:43,805
Diši u rebra.
757
00:32:43,829 --> 00:32:45,340
...i terapeut za divljinu...
758
00:32:45,364 --> 00:32:47,810
Volim da radim sa biljkama.
759
00:32:47,834 --> 00:32:49,677
Ja sam herbalista kod kuće.
760
00:32:49,701 --> 00:32:51,880
Oni će udružiti snage sa
jednom ženom
761
00:32:51,904 --> 00:32:55,206
koja se vratila da dokaže
da neće ponovo odustati.
762
00:32:59,111 --> 00:33:01,623
Pokušavam, kao, da ostanem
smirena.
763
00:33:01,647 --> 00:33:02,824
[Kikot]
764
00:33:02,848 --> 00:33:04,960
Ne želim da se sama
psihiram.
765
00:33:04,984 --> 00:33:06,428
Moje ime je Honora,
766
00:33:06,452 --> 00:33:10,232
i ja sam terapeut za masažu
i herbalista.
767
00:33:10,256 --> 00:33:12,301
Prilično sam bila
survivalista
768
00:33:12,325 --> 00:33:13,836
otkako sam bila tinejdžerka.
769
00:33:13,860 --> 00:33:17,172
Razvila sam poremećaj
ishrane, i skoro me ubio.
770
00:33:17,196 --> 00:33:20,709
Znam da ako mogu da pronađem
samo, kao, malo hrane
771
00:33:20,733 --> 00:33:21,866
da mogu preživeti.
772
00:33:25,404 --> 00:33:27,516
Najteža stvar u Brazilu
773
00:33:27,540 --> 00:33:31,720
je bila to što smo se borili
sa potpunim izgladnjivanjem.
774
00:33:31,744 --> 00:33:34,189
Jeli smo oko 50 kalorija
dnevno.
775
00:33:34,213 --> 00:33:36,124
Da, poješću to.
776
00:33:36,148 --> 00:33:38,716
Neverovatno. Malo proteina.
777
00:33:40,753 --> 00:33:42,998
Pronalaženje nekih kokosa bi
778
00:33:43,022 --> 00:33:45,133
zaista vratilo malo nade,
znaš?
779
00:33:45,157 --> 00:33:47,802
To bi bili elektroliti koji
su mi potrebni.
780
00:33:47,826 --> 00:33:49,093
[Jeca]
781
00:33:52,297 --> 00:33:54,276
Pronašla sam samo malu
šaku kokosa
782
00:33:54,300 --> 00:33:56,200
celo vreme dok smo bili tamo.
783
00:33:58,370 --> 00:34:02,217
Ovo je najbolja stvar koju
sam ikada imala u životu.
784
00:34:02,241 --> 00:34:05,620
Moj partner i ja smo imali
nekih razlika.
785
00:34:05,644 --> 00:34:07,422
[Bip] Ja nisam debelo dete
ovde.
786
00:34:07,446 --> 00:34:08,690
Smrdi kao [bip] [bip]
787
00:34:08,714 --> 00:34:10,559
Kao, biološki smo
predisponirani
788
00:34:10,583 --> 00:34:12,160
da se [bip] mrzimo
789
00:34:12,184 --> 00:34:14,562
jer sam, prvog dana, primetio
da [bip] smrdiš, čoveče.
790
00:34:14,586 --> 00:34:16,098
-Kao, smrdiš.
-U redu, čoveče.
791
00:34:16,122 --> 00:34:17,499
Glup si i lenj.
792
00:34:17,523 --> 00:34:18,833
Tako da sam prešla preko toga.
793
00:34:18,857 --> 00:34:20,302
Mislim da smo imali problema
sa komunikacijom
794
00:34:20,326 --> 00:34:21,692
više od bilo čega drugog.
795
00:34:23,930 --> 00:34:28,243
U suštini, ne slažemo se,
796
00:34:28,267 --> 00:34:31,235
i složili smo se da podelimo
naš građevinski materijal.
797
00:34:34,340 --> 00:34:36,118
Tako da možeš zadržati sve.
798
00:34:36,142 --> 00:34:39,120
Ja zadržavam palme, pošto si
ti odneo samo jednu.
799
00:34:39,144 --> 00:34:40,588
Čoveče, tako si zabludeo.
800
00:34:40,612 --> 00:34:42,791
U redu, samo nastavi i reci
sebi to.
801
00:34:42,815 --> 00:34:47,262
To je dovelo do toga da
sam se preforsirala...
802
00:34:47,286 --> 00:34:49,197
[ Plače ] Treba mi so.
803
00:34:49,221 --> 00:34:50,865
Treba mi šećer.
804
00:34:50,889 --> 00:34:52,934
Treba mi kalijum.
805
00:34:52,958 --> 00:34:56,805
[ Jeca ] Ovo mesto nije
pogodno za preživljavanje.
806
00:34:56,829 --> 00:35:00,208
...do te mere da sam
se praktično onesvestila.
807
00:35:00,232 --> 00:35:02,344
Možete li da mi stisnete ruku?
808
00:35:02,368 --> 00:35:03,544
Možemo li dobiti medicinsku
pomoć ovde, odmah?
809
00:35:03,568 --> 00:35:05,414
Ne reaguje.
810
00:35:05,438 --> 00:35:07,482
Možeš li da vidiš?
811
00:35:07,506 --> 00:35:08,616
-Honora?
-Honora.
812
00:35:08,640 --> 00:35:10,752
Honora?
813
00:35:10,776 --> 00:35:12,688
Džim: Honora, možeš li da me čuješ?
814
00:35:12,712 --> 00:35:14,956
Žena: Možeš li da nas čuješ?
Reci nam nešto, molim te.
815
00:35:14,980 --> 00:35:18,827
Idemo.
816
00:35:18,851 --> 00:35:21,029
Samo pokušavamo da je
odvedemo u bolnicu
817
00:35:21,053 --> 00:35:22,697
što je brže moguće.
Bolnica je u gradu.
818
00:35:22,721 --> 00:35:24,888
Honora je bez svesti u
mom krilu.
819
00:35:27,259 --> 00:35:33,964
[ Govori na maternjem jeziku ]
820
00:35:35,467 --> 00:35:39,403
Samo sam srećna što sam živa.
821
00:35:41,340 --> 00:35:43,251
Zaista želim da uspem
ovaj put.
822
00:35:43,275 --> 00:35:45,787
Želim -- želim da
stignem do kraja.
823
00:35:45,811 --> 00:35:50,258
Osećam da mogu da primenim
to iskustvo, i ovaj put,
824
00:35:50,282 --> 00:35:54,051
osećam da imam šansu da se
nekako iskupim.
825
00:35:57,823 --> 00:36:00,201
Narator: Honora i njeni
saigrači
826
00:36:00,225 --> 00:36:04,339
biće ubačeni u Kao Verde,
močvarno džunglovito područje.
827
00:36:04,363 --> 00:36:08,210
To je glavna teritorija za
najozloglašeniju zmiju u zemlji.
828
00:36:08,234 --> 00:36:12,080
Dostižući 30 stopa dužine i
težinu do 500 funti,
829
00:36:12,104 --> 00:36:14,415
zelena anakonda lovi
na ivici vode,
830
00:36:14,439 --> 00:36:16,017
čekajući nesuđeni plen
831
00:36:16,041 --> 00:36:19,243
koji može da smrvi svojim
snažnim namotajima.
832
00:36:20,846 --> 00:36:23,024
Za terapeuta za divljinu,
833
00:36:23,048 --> 00:36:26,228
ključ uspeha je zdrava
doza poniznosti.
834
00:36:26,252 --> 00:36:28,363
Veoma je intenzivno uskočiti
u nešto ovako,
835
00:36:28,387 --> 00:36:30,232
ali ste se prijavili na
40 dana.
836
00:36:30,256 --> 00:36:32,834
Teško je shvatiti koliko
je to vremena.
837
00:36:32,858 --> 00:36:34,169
Moje ime je Luk Meklaflin.
838
00:36:34,193 --> 00:36:36,504
Trenutno živim u Solt
Lejk Sitiju, Juta,
839
00:36:36,528 --> 00:36:38,440
i ja sam vodič u
divljini.
840
00:36:38,464 --> 00:36:39,974
Evo ga. Imamo plamen.
841
00:36:39,998 --> 00:36:41,910
Mislim da je najveća
zabluda
842
00:36:41,934 --> 00:36:44,513
koju ljudi imaju o meni
da sam ja neki hipik.
843
00:36:44,537 --> 00:36:45,847
U srednjoj školi,
844
00:36:45,871 --> 00:36:48,116
bio sam kapiten tri
sportska tima.
845
00:36:48,140 --> 00:36:50,919
Uvek sam se trudio da se
postavim u ulogu vođe.
846
00:36:50,943 --> 00:36:53,654
...mi nismo samo, kao,
neprijatni, kao,
847
00:36:53,678 --> 00:36:56,458
"oh, voleo bih" -- kao, hladno.
848
00:36:56,482 --> 00:36:59,060
Kao, drhtiš sve vreme.
849
00:36:59,084 --> 00:37:01,863
Za moj prvi izazov
preživljavanja, najteža stvar,
850
00:37:01,887 --> 00:37:04,799
bez sumnje, bile su
noći u Namibiji,
851
00:37:04,823 --> 00:37:06,601
I bilo je prosto jadno.
852
00:37:06,625 --> 00:37:09,626
[Zvuk prekida] Konopac puca.
853
00:37:12,364 --> 00:37:14,476
Kome treba žila kad imaš kosu?
854
00:37:14,500 --> 00:37:17,746
Hajde!!
855
00:37:17,770 --> 00:37:19,481
[Zvuk prekida] Svaki put.
856
00:37:19,505 --> 00:37:21,883
Moje prethodno iskustvo
preživljavanja me je promenilo.
857
00:37:21,907 --> 00:37:24,018
Znaš, kod mene se javio gnev.
858
00:37:24,042 --> 00:37:26,955
Kako, dođavola, ovo nije ugalj?!
859
00:37:26,979 --> 00:37:29,291
Sviđa mi se što, znaš, šta god
da baciš na prirodu,
860
00:37:29,315 --> 00:37:30,625
ona ti se odbije nazad.
861
00:37:30,649 --> 00:37:34,963
Moj instinkt mi govori da danas
probam žalfiju na žalfiji,
862
00:37:34,987 --> 00:37:38,255
jer je to stvarno tvrdo drvo.
Nadam se da će to uspeti.
863
00:37:41,861 --> 00:37:43,238
Luk: Imamo vatru.
864
00:37:43,262 --> 00:37:44,573
O, bože.
865
00:37:44,597 --> 00:37:45,974
Boravak u divljini 21 dan,
866
00:37:45,998 --> 00:37:47,709
zaista je razotkrio neke od tih
867
00:37:47,733 --> 00:37:49,244
i pomogao mi da to
nekako preradim.
868
00:37:49,268 --> 00:37:50,378
[ Uzdiše ]
869
00:37:50,402 --> 00:37:51,780
Lindzi: Stvarno je super.
870
00:37:51,804 --> 00:37:54,249
Pokušavala sam danima
i danima i danima, znaš,
871
00:37:54,273 --> 00:37:55,584
a ovo je nekako moja stvar,
872
00:37:55,608 --> 00:37:57,786
i valjda je moj ego bio taj koji
je, znaš, naterao me da mislim
873
00:37:57,810 --> 00:37:59,521
da bih trebala bolje da radim
874
00:37:59,545 --> 00:38:02,591
i zbog čega sam se osećala užasno
i puno krivice i srama.
875
00:38:02,615 --> 00:38:04,793
Ovo je moja crkva. Ovo je
moje božanstvo.
876
00:38:04,817 --> 00:38:07,929
Za mene se ne radi o tome da
saviješ majku prirodu po svojoj volji.
877
00:38:07,953 --> 00:38:10,398
Znaš, radi se o tome
da pronađeš harmoniju sa njom
878
00:38:10,422 --> 00:38:11,488
koliko god možeš.
879
00:38:13,826 --> 00:38:15,537
21 dan je bio prilično težak.
880
00:38:15,561 --> 00:38:17,071
Znaš, psihički je naporno.
881
00:38:17,095 --> 00:38:18,340
40 dana će definitivno biti,
882
00:38:18,364 --> 00:38:20,208
očigledno, duplo više vremena.
883
00:38:20,232 --> 00:38:21,409
Dakle, izazov od 40 dana -- znaš,
884
00:38:21,433 --> 00:38:22,677
moraćeš da kopaš malo dublje
885
00:38:22,701 --> 00:38:24,079
i zaista saznaš od čega si napravljen.
886
00:38:24,103 --> 00:38:26,080
Zovem se Kris. Ja sam
komercijalni ribar.
887
00:38:26,104 --> 00:38:27,616
Ja sam iz Kejp Meja, Nju Džerzi.
888
00:38:27,640 --> 00:38:29,351
Muškarac: Dovoljno prostora
za dvoje golih ljudi.
889
00:38:29,375 --> 00:38:30,819
[ Cereka se ]
890
00:38:30,843 --> 00:38:32,220
Neki ljudi trče maratone.
Neki ljudi rade ajronmene.
891
00:38:32,244 --> 00:38:34,344
Preživljavanje je moja stvar.
892
00:38:36,648 --> 00:38:39,027
21 dan je [zvuk prekida] mnogo.
893
00:38:39,051 --> 00:38:40,294
Lično, mislim da je najgora
osobina koju možeš da imaš
894
00:38:40,318 --> 00:38:42,631
kod partnera slab um.
895
00:38:42,655 --> 00:38:44,099
Slab um je rak.
896
00:38:44,123 --> 00:38:45,100
Kris: Mi smo otišli.
897
00:38:45,124 --> 00:38:46,768
Otišli smo od svih.
898
00:38:46,792 --> 00:38:48,770
Osim jedno od drugog.
899
00:38:48,794 --> 00:38:50,905
Kris: Da li sam ja toliko loš?
900
00:38:50,929 --> 00:38:52,240
Znam devojke koje bi ubile
901
00:38:52,264 --> 00:38:53,575
da budem na ostrvu
sa mnom 21 dan.
902
00:38:53,599 --> 00:38:55,776
Kad sam bio u Dominici,
imao sam partnera koji je --
903
00:38:55,800 --> 00:38:57,379
Mislim da ona nije
bila stvarno svesna
904
00:38:57,403 --> 00:39:01,116
šta izazov preživljavanja
podrazumeva.
905
00:39:01,140 --> 00:39:03,251
Ne mogu da držim luk,
dno i da sam okrećem.
906
00:39:03,275 --> 00:39:04,719
I da sve to sama zavrtim.
907
00:39:04,743 --> 00:39:07,455
Mislim da si dovoljno jak
da uradiš sve sam.
908
00:39:07,479 --> 00:39:09,324
Nije stvar u snazi.
909
00:39:09,348 --> 00:39:11,059
-Jeste.
-Nije. Samo je nezgodno.
910
00:39:11,083 --> 00:39:12,994
Neću da se izgorim
samo zato da bih
911
00:39:13,018 --> 00:39:15,664
[Bip] mrzim što sam
na ovom ostrvu s njim.
912
00:39:15,688 --> 00:39:18,333
Želim da se sklonim
[bip] od njega.
913
00:39:18,357 --> 00:39:19,734
Toliko sam besna sada,
914
00:39:19,758 --> 00:39:21,069
jednostavno želim da razbijem
ovu [bip] kameru.
915
00:39:21,093 --> 00:39:22,537
Nikada ne bih ostavio
nekoga iza sebe.
916
00:39:22,561 --> 00:39:23,537
To je jednostavno
neprihvatljivo.
917
00:39:23,561 --> 00:39:24,605
Znaš, ti si tim.
918
00:39:24,629 --> 00:39:26,474
Nikada ne ostavljaš
nekoga na cedilu.
919
00:39:26,498 --> 00:39:29,210
Ako dođe do toga, ne bih
imao problem da preživim sam.
920
00:39:29,234 --> 00:39:31,546
U Dominici sam radio
poslednje dane sam.
921
00:39:31,570 --> 00:39:34,081
O, ova beba se puši.
922
00:39:34,105 --> 00:39:35,283
O!
923
00:39:35,307 --> 00:39:37,218
[ Reži ]
924
00:39:37,242 --> 00:39:39,487
Moje poslednje iskustvo je
bilo ponižavajuće, znate,
925
00:39:39,511 --> 00:39:40,755
Ušao sam sa prilično
bahatim stavom.
926
00:39:40,779 --> 00:39:41,957
Bio sam malo
uobražen govoreći to,
927
00:39:41,981 --> 00:39:44,893
"oh, imaću vatru
za sat vremena"... Da!
928
00:39:44,917 --> 00:39:46,294
[Bip] "A"!
929
00:39:46,318 --> 00:39:47,695
...gde je trebalo 12 dana.
930
00:39:47,719 --> 00:39:48,897
Whoo!
931
00:39:48,921 --> 00:39:50,031
Ti ni ne znaš.
932
00:39:50,055 --> 00:39:51,633
Bio sam siguran u svoje veštine,
933
00:39:51,657 --> 00:39:53,056
ali možda samo
malo previše siguran.
934
00:39:58,797 --> 00:40:00,174
Ali ovih sledećih 40
dana preživljavanja,
935
00:40:00,198 --> 00:40:01,710
zapravo ćeš morati
da kopaš malo dublje.
936
00:40:01,734 --> 00:40:03,712
Biće to ekstremni
gubitak težine.
937
00:40:03,736 --> 00:40:05,903
Definitivno će te
istrošiti.
938
00:40:09,074 --> 00:40:11,119
Znate, ja sam poslednji
izazov uradio za svog oca --
939
00:40:11,143 --> 00:40:12,587
znate, samo da
bih ga učinio ponosnim.
940
00:40:12,611 --> 00:40:13,788
I znate, mislim da nemam
941
00:40:13,812 --> 00:40:15,523
šta da dokazujem
bilo kome osim sebi,
942
00:40:15,547 --> 00:40:16,858
tako da ću ovo uraditi za sebe
943
00:40:16,882 --> 00:40:18,148
i samo da vidim
od čega sam napravljen.
944
00:40:20,486 --> 00:40:21,996
Da. Šteta, čoveče.
945
00:40:22,020 --> 00:40:24,265
Nije mogla da izdrži jer
nije bilo dovoljno hrane.
946
00:40:24,289 --> 00:40:27,335
Narator: Nakon što je Kris
izgubio partnerku 13. dana,
947
00:40:27,359 --> 00:40:31,072
njegova odlučnost ga je
dovela kroz izazov.
948
00:40:31,096 --> 00:40:34,342
Univerzume, pomozi mi.
Pomozi mi, molim te.
949
00:40:34,366 --> 00:40:38,146
Narator: Honorina nepromišljenost
je zahtevala medicinsku evakuaciju
950
00:40:38,170 --> 00:40:41,482
moraće da modifikuje svoj
pristup da izdrži 40 dana.
951
00:40:41,506 --> 00:40:42,884
Luke: Sada štapovi.
952
00:40:42,908 --> 00:40:44,752
Imamo vatru.
953
00:40:44,776 --> 00:40:47,822
Narator: U Namibiji,
Luk je zaradio svoj elitni status
954
00:40:47,846 --> 00:40:49,290
u afričkim pustošima,
955
00:40:49,314 --> 00:40:51,426
ali njegov ego je ponekad
stajao na putu.
956
00:40:51,450 --> 00:40:55,096
Počeće sa XLR-om od 7,8.
957
00:40:55,120 --> 00:40:56,497
[Šmrcanje]
958
00:40:56,521 --> 00:40:58,767
Spaljivanje ovog [cenzurisano]
959
00:40:58,791 --> 00:41:00,167
Neću ti dozvoliti da to spališ.
960
00:41:00,191 --> 00:41:01,369
Hej, to je moje!
961
00:41:01,393 --> 00:41:02,771
Vrati mi to. To je moje.
962
00:41:02,795 --> 00:41:05,840
[Uzdasi, šmrcanje]
963
00:41:05,864 --> 00:41:08,109
Ona ima tvoj nož.
964
00:41:08,133 --> 00:41:09,711
Ako baciš taj nož
u vodu,
965
00:41:09,735 --> 00:41:11,713
garantujem da ćeš
imati ozbiljan problem.
966
00:41:11,737 --> 00:41:13,048
Njene prave boje
su izašle na videlo.
967
00:41:13,072 --> 00:41:14,582
A ona želi da se
naziva survivalistom,
968
00:41:14,606 --> 00:41:16,518
kada zna da ćemo biti
ovde za 40-dnevni izazov,
969
00:41:16,542 --> 00:41:17,585
i pokušava da nas sabotira?
970
00:41:17,609 --> 00:41:19,244
Ovo je neko [cenzurisano]
971
00:41:19,269 --> 00:41:21,550
Da se ovo dogodilo na ulici, neko
bi dobio batine.
972
00:41:36,228 --> 00:41:38,406
Narator: 12 veterana
"Goli i uplašeni"
973
00:41:38,430 --> 00:41:39,874
će uskoro započeti
974
00:41:39,898 --> 00:41:42,799
najteži izazov preživljavanja
koji je ikada pokušan.
975
00:41:46,972 --> 00:41:50,952
40 dana je ogroman
izazov sam po sebi.
976
00:41:50,976 --> 00:41:52,420
[Nejasno viče]
977
00:41:52,444 --> 00:41:54,889
Čoveče, toliko sranja u
džungli ima trnje na sebi.
978
00:41:54,913 --> 00:41:57,691
Sve u džungli želi
da te ugrize.
979
00:41:57,715 --> 00:42:00,829
Ako ti ne ostane
ništa do 21. dana,
980
00:42:00,853 --> 00:42:03,898
a onda moraš ostati
još 20 dana,
981
00:42:03,922 --> 00:42:06,300
bićeš u prilično
lošem stanju.
982
00:42:06,324 --> 00:42:07,357
Ništa, zar ne?
983
00:42:08,660 --> 00:42:11,862
Momci... Sada smo u paklu.
984
00:42:15,000 --> 00:42:16,311
Nešto nije u redu.
985
00:42:16,335 --> 00:42:19,581
Možda me je ujeo
škorpion.
986
00:42:19,605 --> 00:42:20,915
Nisam siguran.
987
00:42:20,939 --> 00:42:23,118
[Cvrkut insekata]
988
00:42:23,142 --> 00:42:24,674
Ovo bi moglo postati divlje.
989
00:42:28,413 --> 00:42:29,591
[Nejasno vikanje]
990
00:42:29,615 --> 00:42:31,815
Sveta... U punoj smo pripravnosti.
991
00:42:35,420 --> 00:42:37,532
Velika mačka je upravo
pokušala da uđe ovde.
992
00:42:37,556 --> 00:42:41,536
Sveta... Pogledaj to.
993
00:42:41,560 --> 00:42:43,538
O, bože. On je veliki.
994
00:42:43,562 --> 00:42:46,540
Šta god da pravi
ovaj otisak šape, čoveče --
995
00:42:46,564 --> 00:42:49,544
to je ono što nas
vreba noću.
996
00:42:49,568 --> 00:42:52,346
Jeff: Ovo je izazov
preživljavanja.
997
00:42:52,370 --> 00:42:55,082
Ili umireš, ili preživljavaš.
998
00:42:55,106 --> 00:42:57,618
Narator: Premijera serije
"Goli i uplašeni XL"
999
00:42:57,642 --> 00:42:58,820
počinje u nedelju, 12. jula,
1000
00:42:58,844 --> 00:43:00,977
sa dvočasovnim događajem
u 9:00 na kanalu Discovery.