TranslateSubtitles.org

Happy.Valley.S01E05_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:07,374 --> 00:00:08,374
Ne, ne!

2
00:00:09,134 --> 00:00:12,134
Upomoć! Upomoć!

3
00:00:14,974 --> 00:00:15,974
Čuješ li me?

4
00:00:16,814 --> 00:00:20,654
Moraš mi pomoći!
Ubiće me!

5
00:00:22,014 --> 00:00:23,344
Ubiće me!

6
00:00:28,414 --> 00:00:32,214
Sranje! Naredniče! Naredniče!
Čuješ li me?

7
00:00:33,294 --> 00:00:36,774
- Šta si joj uradio?
- Ja?

8
00:00:37,134 --> 00:00:40,254
On je! On je to uradio, ne ja!

9
00:00:40,454 --> 00:00:42,494
- Reci mi šta se desilo.
- Ne diraj me, krv ti jebem!

10
00:00:42,574 --> 00:00:43,854
Gde si ti do sada bio?

11
00:00:43,934 --> 00:00:46,374
Ne pokušavam da te diram,
ali moram da znam šta se desilo.

12
00:00:54,574 --> 00:00:55,574
Šta se dođavola desilo?

13
00:00:55,654 --> 00:00:56,654
Gospodine, devojka u kolima kaže

14
00:00:56,734 --> 00:00:58,854
da je držana u podrumu
i napastvovana poslednja četiri dana.

15
00:01:00,294 --> 00:01:03,024
Hej, dušo, bićeš dobro sada.
Kako se zoveš?

16
00:01:03,414 --> 00:01:04,454
En.

17
00:01:04,814 --> 00:01:05,854
Galager.

18
00:01:08,214 --> 00:01:10,134
Ko je ovo uradio mom naredniku, En?

19
00:01:10,254 --> 00:01:13,774
Ne znam njegovo ime,
ali on je još uvek tamo.

20
00:01:14,414 --> 00:01:15,494
On je u podrumu.

21
00:01:16,694 --> 00:01:18,024
Ona ga je nečim poprskala.

22
00:01:19,334 --> 00:01:20,374
Ti i ti, oko kuće.

23
00:01:20,454 --> 00:01:22,174
Šafe, ideš u ambulantna kola
sa Ketrin.

24
00:01:22,254 --> 00:01:23,664
Ako progovori,
hoću da znam šta govori.

25
00:01:23,814 --> 00:01:26,014
Ti, ostani sa devojkom.
Svi ostali...

26
00:01:26,374 --> 00:01:27,864
Prvo proverite podrum,
i budite oprezni!

27
00:01:29,134 --> 00:01:31,614
Hoću dežurnog DI, hoću H-MIT,
hoću CSI.

28
00:01:31,774 --> 00:01:34,854
Ovo je pokušaj ubistva
policijskog službenika.

29
00:01:55,414 --> 00:01:58,574
- Nema nikoga dole, gospodine!
- Ona ga je poprskala!
  Ona ga je onesvestila!

30
00:02:10,334 --> 00:02:12,694
- Halo?
- Ešli, ovde Tomi.

31
00:02:14,494 --> 00:02:16,014
- Jesi li dobro?
- Pobjegla je.

32
00:02:16,534 --> 00:02:18,534
- Šta?
- Pobjegla je.

33
00:02:18,734 --> 00:02:20,854
Ona gadna policajka!
Uhvatili su je.

34
00:02:21,574 --> 00:02:23,294
Moraš da dođeš po mene.
Moraš da mi pomogneš.

35
00:02:23,414 --> 00:02:24,654
Sam si, prijatelju.

36
00:02:25,534 --> 00:02:29,014
Ešli? Ešli!

37
00:02:33,174 --> 00:02:36,294
Sranje! Sranje!

38
00:03:12,614 --> 00:03:16,094
Kevine. Ovi ljudi su iz CID-a,
žele da razgovaraju sa tobom.

39
00:03:16,254 --> 00:03:18,254
- Zdravo.
- Drago mi je.

40
00:03:20,334 --> 00:03:21,854
Možete li nam dati nekoliko minuta?

41
00:03:28,534 --> 00:03:29,534
Gospodine Vezeril.

42
00:03:30,294 --> 00:03:33,654
- Mogu li da te zovem Kevin?
- Da, naravno.

43
00:03:46,534 --> 00:03:47,894
- Halo.
- Luis?

44
00:03:49,454 --> 00:03:51,104
- Da, možda.
- Ovde Tomi.

45
00:03:51,454 --> 00:03:53,894
Trebam prevoz.
Trebam da me pokupiš.

46
00:03:54,814 --> 00:03:56,254
Imaš li auto koji možeš da koristiš?

47
00:03:59,254 --> 00:04:00,414
Slušaj, platiću ti.

48
00:04:03,614 --> 00:04:05,214
Poznaješ li nekoga
ko ima auto koji mogu da pozajmim?

49
00:04:11,374 --> 00:04:12,454
Gde si ti?

50
00:04:13,374 --> 00:04:15,054
Gde si ostavio novac, Kevine?

51
00:04:15,974 --> 00:04:17,174
Gde su ti rekli da ostaviš novac?

52
00:04:18,254 --> 00:04:20,934
McDonald's na obilaznici Hadrsfilda.

53
00:04:22,174 --> 00:04:24,654
A onda Birch Services na M62.

54
00:04:25,374 --> 00:04:26,574
Čijim si se kolima odvezao tamo?

55
00:04:28,934 --> 00:04:30,094
- Mojim.
- Oba puta?

56
00:04:32,014 --> 00:04:33,974
- Da.
- Jesi li apsolutno siguran u to?

57
00:04:34,814 --> 00:04:37,414
Nisi uzeo Nevisonov auto ili nečiji?

58
00:04:38,054 --> 00:04:39,054
Ne.

59
00:04:40,254 --> 00:04:41,294
Ne, ne.

60
00:04:41,574 --> 00:04:43,224
Koja je tvoja registarska oznaka?

61
00:04:45,814 --> 00:04:49,414
Uh... V-E-56...

62
00:04:50,614 --> 00:04:52,574
C-H-X.

63
00:04:54,854 --> 00:04:58,294
Možeš li mi reći, približno, tačno
vreme kada su te isplate izvršene?

64
00:04:58,454 --> 00:04:59,614
Uhm...

65
00:05:00,334 --> 00:05:02,534
Prvi put, obilaznica Hadrsfilda, to
je bilo...

66
00:05:03,934 --> 00:05:07,904
U četvrtak, prošlog četvrtka. Oko
vremena ručka. Verovatno...

67
00:05:08,574 --> 00:05:10,224
Petnaest, deset minuta posle 12:00.

68
00:05:10,654 --> 00:05:11,774
A drugi put?

69
00:05:11,934 --> 00:05:15,414
To je bilo... To je bio Birch Services.

70
00:05:16,534 --> 00:05:17,534
Uhm...

71
00:05:17,654 --> 00:05:19,934
Pola 10:00, petnaest do 11:00, ovog
ponedeljka.

72
00:05:20,934 --> 00:05:22,974
I gde si stavio? Novac.

73
00:05:23,454 --> 00:05:25,374
U...

74
00:05:25,454 --> 00:05:28,294
Pa, ne u kantu. Pored kante.

75
00:05:28,974 --> 00:05:31,414
Da li je to bila obilaznica
Hadrsfilda ili Birch Services?

76
00:05:32,014 --> 00:05:35,494
Hadrsfild. Drugi put je bio u
muškom toaletu.

77
00:05:37,014 --> 00:05:40,854
Možeš li mi opisati gde su kante i
ovi toaleti?

78
00:05:40,934 --> 00:05:42,424
Gde si ostavio novac?

79
00:05:45,934 --> 00:05:47,934
Možeš nacrtati mapu ili dijagram
ako je lakše.

80
00:05:48,014 --> 00:05:49,214
Da...

81
00:05:56,214 --> 00:05:57,254
Fil Krabtri.

82
00:06:00,294 --> 00:06:01,334
Hvala, doviđenja.

83
00:06:03,054 --> 00:06:04,384
Možeš li mi dati minut, Kevine?

84
00:06:05,494 --> 00:06:06,614
Da li se nešto dogodilo?

85
00:06:15,214 --> 00:06:17,014
Imamo je. Sigurna je.

86
00:06:19,974 --> 00:06:21,214
Isuse.

87
00:06:23,614 --> 00:06:25,104
Dakle, znao je gde je ona?

88
00:06:25,294 --> 00:06:27,494
Ne, upravo sam primio telefonski poziv.
Želiš li nazvati Helen?

89
00:06:27,574 --> 00:06:28,734
Navodno traži majku.

90
00:06:28,814 --> 00:06:30,894
- Gde je ona?
- Lokalno. Vode je u bolnicu

91
00:06:30,974 --> 00:06:32,054
u Halifaksu.

92
00:06:32,294 --> 00:06:33,734
Na pregled. To je rutina.

93
00:06:35,654 --> 00:06:38,054
- Jesu li uhvatili kopilad?
- Toliko znam u ovom trenutku.

94
00:06:39,254 --> 00:06:40,414
Dakle, on nije znao?

95
00:06:40,574 --> 00:06:42,374
- Još uvek imamo to...
- Helen!

96
00:06:42,494 --> 00:06:46,544
- Zdravo, ljubavi.
- Pronašli su je i sigurna je.

97
00:06:50,054 --> 00:06:51,254
Šefe.

98
00:06:53,094 --> 00:06:55,824
Nema ANPR-a na vozilu ovog čoveka
na bilo kojoj od dve

99
00:06:55,894 --> 00:06:58,894
tačke isporuke koje je spomenuo, u
bilo kom trenutku u poslednja četiri dana.

100
00:07:04,414 --> 00:07:06,534
Govorio si mi pored koje kante si
stavio novac.

101
00:07:06,934 --> 00:07:08,094
Da. Ja...

102
00:07:08,174 --> 00:07:09,614
Teško je objasniti.

103
00:07:10,294 --> 00:07:11,334
U redu...

104
00:07:11,574 --> 00:07:12,814
Pa, stvar je u tome, Kevine,

105
00:07:13,574 --> 00:07:15,224
Hapsim te pod sumnjom za otmicu

106
00:07:15,294 --> 00:07:17,054
i zahtevanje novca uz pretnje.

107
00:07:18,414 --> 00:07:20,414
Ne, to je... Zašto?

108
00:07:21,054 --> 00:07:22,814
Grešite! Shvatili ste pogrešno!

109
00:07:22,894 --> 00:07:26,134
Ne morate ništa reći, ali to može
naštetiti vašoj odbrani

110
00:07:26,214 --> 00:07:29,694
ako ne spomenete prilikom ispitivanja
nešto na šta se kasnije oslanjate.

111
00:07:30,854 --> 00:07:32,854
Sve što kažete može biti upotrebljeno
kao dokaz.

112
00:07:33,614 --> 00:07:34,734
Razumeš li šta ti govorim, Kevine?

113
00:07:35,374 --> 00:07:36,494
Da, ali...

114
00:07:37,174 --> 00:07:38,414
Je li ovo tvoj mobilni telefon?

115
00:07:50,894 --> 00:07:52,694
Postala je izuzetno tahikardična.

116
00:07:53,054 --> 00:07:54,464
Je li sve u redu tamo dole?

117
00:07:57,134 --> 00:07:58,574
Postaje vrlo nestabilna.

118
00:07:59,054 --> 00:08:00,334
Pakovanja. Brzo.

119
00:08:01,614 --> 00:08:03,454
Abdomen joj je pun krvi, iskrvaruje.

120
00:08:05,734 --> 00:08:07,934
Slezina je otišla. Uzmite sukciju.

121
00:08:26,174 --> 00:08:28,534
- Šta znamo?
- Ništa više od onoga što sam ti
rekao telefonom.

122
00:08:28,614 --> 00:08:30,534
Još je u operacionoj sali. Ne znam
gde je.

123
00:08:30,934 --> 00:08:33,174
Pokazali su mi ovde. Rekli su da
može potrajati satima.

124
00:08:34,014 --> 00:08:36,014
- Zašto?
- Moraju da joj uklone slezinu.

125
00:08:37,134 --> 00:08:40,134
- Zašto?
- Pa, ona... Neko ju je pretukao.

126
00:08:40,494 --> 00:08:41,984
- Ko?
- Ne znam.

127
00:08:42,574 --> 00:08:44,974
Pa, šta... Šta to znači, tvoja
slezina. Čemu to služi?

128
00:08:45,054 --> 00:08:47,574
Ne znam... Nemam... Znaš koliko
i ja.

129
00:08:47,774 --> 00:08:50,174
- Šta je radila?
- Samo ono što sam rekao.

130
00:08:50,254 --> 00:08:52,134
- To je sve što znam.
- Ima li nekoga sa kim se može
razgovarati?

131
00:08:52,214 --> 00:08:53,784
Stalno navraćaju.

132
00:08:56,494 --> 00:08:59,144
- Jesi li dobro?
- Da. Ja samo...

133
00:09:00,974 --> 00:09:02,384
Ne znam šta da radim sa sobom.

134
00:09:10,854 --> 00:09:12,374
Zar nisi u salonu danas?

135
00:09:13,494 --> 00:09:16,614
Da, sada sam tamo dole. Ovo je
hologram.

136
00:09:20,694 --> 00:09:21,734
Šta je bilo?

137
00:09:25,974 --> 00:09:27,094
Možda...

138
00:09:27,894 --> 00:09:29,414
Možda izađem na kratko.

139
00:09:38,014 --> 00:09:39,454
Opet si počeo.

140
00:09:40,774 --> 00:09:42,374
Posle svega što je rečeno.

141
00:09:49,214 --> 00:09:52,654
Ashley Cowgill? Ja sam detektiv
policajac Christine Whittaker.

142
00:09:52,734 --> 00:09:53,774
Mogu li da uđem?

143
00:09:54,734 --> 00:09:55,774
Šta se to tiče?

144
00:09:55,854 --> 00:09:56,854
Je li u redu da uđem?

145
00:10:00,054 --> 00:10:01,094
Je li ovo vaša žena?

146
00:10:01,174 --> 00:10:04,064
- Da, ona je...
- Šta je bilo? Šta se događa?

147
00:10:04,254 --> 00:10:07,494
U redu, Ashley, hapsim te pod
sumnjom za otmicu

148
00:10:07,574 --> 00:10:09,224
i zahtevanje novca uz pretnje.

149
00:10:10,174 --> 00:10:11,254
Šta?

150
00:10:11,334 --> 00:10:13,374
Ne morate ništa reći, ali to može
naštetiti vašoj odbrani

151
00:10:13,454 --> 00:10:15,294
ako ne spomenete prilikom ispitivanja
nešto na šta se

152
00:10:15,374 --> 00:10:16,374
kasnije oslanjate na sudu.

153
00:10:16,574 --> 00:10:17,614
Ali to je...

154
00:10:17,694 --> 00:10:18,694
Ne možete...

155
00:10:18,774 --> 00:10:20,814
Sve što kažete može biti upotrebljeno
kao dokaz.

156
00:10:20,934 --> 00:10:23,214
Razumeš li me, Ashley? Da li si to
zapamtila?

157
00:10:25,694 --> 00:10:26,734
Nisam...

158
00:10:27,334 --> 00:10:29,014
Nisam... To nisam ja.

159
00:10:29,654 --> 00:10:33,294
Zašto bi uradio tako nešto? Imamo
kamp-prikolice!

160
00:10:34,334 --> 00:10:36,814
Imamo sobu za igre koja je prilagođena
osobama u invalidskim kolicima!

161
00:11:06,454 --> 00:11:09,294
- Ryan, tvoji baka i deka su ovde.
- Zdravo, Ryan.

162
00:11:09,374 --> 00:11:11,494
- I tvoja pomajka, Ros.
- Zdravo!

163
00:11:12,414 --> 00:11:14,454
Danas ideš kući sa njima,

164
00:11:14,974 --> 00:11:16,624
zato što je tvoja baka morala
da ide u bolnicu.

165
00:11:17,094 --> 00:11:19,614
I tvoja tetka Clare je sa njom, tako
da...

166
00:11:20,494 --> 00:11:21,494
U redu...

167
00:11:22,614 --> 00:11:24,614
Da li želiš da ponovo igraš fudbal
u našem dvorištu?

168
00:11:25,254 --> 00:11:26,934
Da vidim da li možeš da me naučiš
nekim novim potezima?

169
00:11:27,014 --> 00:11:28,134
Zašto je ona u bolnici?

170
00:11:29,934 --> 00:11:32,054
- Imala je malu nezgodu na poslu.
- Da.

171
00:11:32,814 --> 00:11:33,974
Da li je dobro?

172
00:11:35,054 --> 00:11:36,974
Biće potpuno dobro, ljubavi.

173
00:11:58,334 --> 00:11:59,984
Dva tražena muškarca su identifikovana

174
00:12:00,054 --> 00:12:02,574
kao Tommy Lee Royce i Lewis Whippey.

175
00:12:03,014 --> 00:12:04,934
Abduh Rehman izveštava iz Zapadnog
Yorkshirea.

176
00:12:06,134 --> 00:12:09,614
Jutros su uhapšena dva lica, a još
dva se traže radi ispitivanja.

177
00:12:10,774 --> 00:12:14,694
28-godišnji Tommy Lee Royce i
22-godišnji Lewis Whippey,

178
00:12:15,014 --> 00:12:18,984
obojica sa ranijim osudama za
krađu automobila i prekršaje vezane

179
00:12:20,094 --> 00:12:23,574
Potera je pokrenuta jutros i uključuje
preko 200 policajaca

180
00:12:23,654 --> 00:12:24,894
iz policije Yorkshirea.

181
00:12:25,654 --> 00:12:29,134
Portparol je upozorio da su obojica
možda naoružani i opasni

182
00:12:29,254 --> 00:12:30,974
i da im se ne treba prilaziti.

183
00:12:31,574 --> 00:12:33,854
Nisam naoružan. Nisam opasan!

184
00:12:33,934 --> 00:12:35,894
Hej, ti, ćoravi!

185
00:12:36,254 --> 00:12:38,454
...kao i svim lukama i aerodromima.

186
00:12:39,134 --> 00:12:41,054
Međutim, imamo razloga da verujemo

187
00:12:41,134 --> 00:12:43,574
da ta dva čoveka nisu napustila
lokalno područje.

188
00:12:43,694 --> 00:12:46,134
Oni će ići od kuće do kuće, od vrata
do vrata, šta onda?

189
00:12:47,134 --> 00:12:48,374
Smisliću nešto.

190
00:12:48,494 --> 00:12:51,414
Tommy Lee Royceu i Lewisu Whippeyu,
želeo bih da kažem

191
00:12:52,454 --> 00:12:56,134
da nema sigurnog utočišta, nećete
izbeći pravdu.

192
00:12:58,574 --> 00:12:59,904
Kretenu.

193
00:13:09,494 --> 00:13:10,984
Da li bi mogao nešto da pojedeš?

194
00:13:11,054 --> 00:13:14,334
Ne. Ne znam. Da li bi trebalo?

195
00:13:15,614 --> 00:13:17,184
Moraš da uzmeš Subutex.

196
00:13:17,254 --> 00:13:18,614
Da, da.

197
00:13:19,294 --> 00:13:20,574
Šta su te pitali?

198
00:13:20,654 --> 00:13:22,224
Ne želim da ponovo prolazim kroz sve
to.

199
00:13:22,294 --> 00:13:23,454
Oh, u redu.

200
00:13:24,854 --> 00:13:26,374
Želim da odem da vidim Clareinu sestru.

201
00:13:26,454 --> 00:13:28,894
Ona će nam javiti kada možeš
doći u posetu.

202
00:13:36,174 --> 00:13:39,654
Ja ću... Ja ću staviti vodu da se
greje za čaj.

203
00:13:47,654 --> 00:13:49,774
Ketrin?

204
00:13:53,814 --> 00:13:56,894
Ketrin?

205
00:14:02,134 --> 00:14:05,254
- Zdravo.
- Danijel je ovde.

206
00:14:07,294 --> 00:14:08,534
Ovde smo ceo dan.

207
00:14:11,974 --> 00:14:12,974
Ceo dan?

208
00:14:15,094 --> 00:14:16,294
Zašto, koliko je sati?

209
00:14:16,814 --> 00:14:17,814
Skoro ponoć.

210
00:14:19,494 --> 00:14:21,654
Spavala si, primila si anesteziju.

211
00:14:23,614 --> 00:14:24,654
Zašto?

212
00:14:24,734 --> 00:14:27,094
Doktori će doći i sve ti
objasniti.

213
00:14:28,334 --> 00:14:30,094
- Da li sam umrla?
- Ne!

214
00:14:31,534 --> 00:14:34,184
Samo moraš da usporiš par dana,
to je sve.

215
00:14:38,294 --> 00:14:39,294
Sećaš li se šta se desilo?

216
00:14:43,094 --> 00:14:46,294
Izvukla si En Galager živu.
Spasila si joj život.

217
00:14:47,334 --> 00:14:49,254
- Da li je dobro?
- Da.

218
00:14:50,654 --> 00:14:52,144
Fizički, ona je...

219
00:14:53,334 --> 00:14:55,774
I, o, Bože, kako te Helen i Nevison
vole!

220
00:14:57,014 --> 00:14:58,094
Imala sam telefonski poziv.

221
00:14:58,894 --> 00:15:00,894
Rekao je, "ako ikada išta možemo
da uradimo..."

222
00:15:01,214 --> 00:15:04,054
Rekla sam, "Pa, ako želite da
otplatite hipoteku..."

223
00:15:09,214 --> 00:15:11,814
Rekli su da gubiš krv. Unutrašnje.

224
00:15:11,894 --> 00:15:14,094
Zato su morali da te odvedu u
operacionu salu.

225
00:15:16,054 --> 00:15:18,414
Bila si tamo pet sati. Više.

226
00:15:19,454 --> 00:15:20,974
Svi su bili veoma ljubazni.

227
00:15:22,734 --> 00:15:24,014
Mama?

228
00:15:25,494 --> 00:15:26,494
Kako se osećaš?

229
00:15:27,574 --> 00:15:28,814
Zdravo, ljubavi.

230
00:15:30,614 --> 00:15:31,774
Kako se osećaš?

231
00:15:32,174 --> 00:15:33,664
Na šta ličim?

232
00:15:35,654 --> 00:15:37,094
Imaš modrice.

233
00:15:38,934 --> 00:15:41,694
Mama, ispred je detektiv iz
H-MIT-a.

234
00:15:42,494 --> 00:15:43,694
Želi da razgovara sa tobom o
tome šta se desilo.

235
00:15:45,734 --> 00:15:47,094
O...

236
00:15:48,014 --> 00:15:49,094
Jesi li dobro?

237
00:15:52,894 --> 00:15:58,134
Ipak sam ga dobila, zar ne?
Dobila sam gada.

238
00:16:08,654 --> 00:16:11,574
Najvažnija vest je da smo blizu
dokazivanja da su ljudi koji su

239
00:16:11,654 --> 00:16:14,254
oteli En Galager isti ljudi koji su
ubili Kirsten MekAskil.

240
00:16:16,494 --> 00:16:17,574
Bože svemogući.

241
00:16:18,134 --> 00:16:19,814
Bila si u pravu za Milton Aveniju.

242
00:16:20,854 --> 00:16:22,814
Pokupili smo Ešlija Kaužila oko
vremena ručka.

243
00:16:23,694 --> 00:16:26,294
En nam je rekla da je bila
držana u kamp-kućici dve noći

244
00:16:26,374 --> 00:16:28,214
nakon što su je uklonili iz
Milton Avenije.

245
00:16:28,934 --> 00:16:30,694
Bila je u Milton Aveniji.

246
00:16:31,654 --> 00:16:33,574
Ubrzala sam briseve koje si
odobrio/la.

247
00:16:33,814 --> 00:16:37,454
Pronašli smo DNK od En, Tomija Lija
Rojsa, a krv

248
00:16:38,454 --> 00:16:40,254
je od mladića po imenu Luis Vipej.

249
00:16:40,494 --> 00:16:41,654
Luis Vipej-

250
00:16:44,214 --> 00:16:46,974
Uhvatila sam ga zbog krađe motora
kada je imao 15 godina.

251
00:16:47,254 --> 00:16:49,734
En Galager ih je identifikovala
oboje u VIPER apartmanu

252
00:16:50,334 --> 00:16:51,854
kao ljude koji su je oteli.

253
00:16:52,454 --> 00:16:55,934
Nazad na Kovgila. On je
registrovani vlasnik belog kombija.

254
00:16:56,134 --> 00:17:00,184
Ista marka, model i godina
koji su bili na mestu gde je Kirsten umrla.

255
00:17:01,214 --> 00:17:03,054
On sve poriče, naravno.

256
00:17:04,014 --> 00:17:06,254
Ne poznaje Tomija ili Luisa.

257
00:17:07,534 --> 00:17:10,344
Ali imamo Telekomunikacije
koje analiziraju njegov telefon.

258
00:17:12,014 --> 00:17:16,414
Ima i manje dobrih vesti,
međutim, bojim se.

259
00:17:20,894 --> 00:17:23,704
Tomi Li Rojs je i dalje oprezan,
kao i Luis Vipej.

260
00:17:32,774 --> 00:17:35,374
Ne... Ne...

261
00:17:35,454 --> 00:17:37,654
Šta to znači? On...

262
00:17:37,734 --> 00:17:40,704
Poprskala sam ga, oslepela!

263
00:17:40,774 --> 00:17:43,694
Bio je u podrumu, bio je
bespomoćan, bio je...

264
00:17:44,014 --> 00:17:47,654
PolSA je rastavila tu kuću.
Veruj mi. Bili su tamo ceo dan.

265
00:17:47,774 --> 00:17:50,134
Sigurno je uspeo da se
iskrade pre prve hitne pomoći

266
00:17:50,214 --> 00:17:51,294
vozila koja su se zaustavila.

267
00:17:51,614 --> 00:17:54,584
- Ne.
- Uhvatićemo ga, Ketrin.

268
00:17:55,174 --> 00:17:56,414
Nije mogao daleko da stigne.

269
00:18:15,014 --> 00:18:17,494
Neću postati zavisna. Odbijam.

270
00:18:19,494 --> 00:18:20,734
Dobro.

271
00:18:25,334 --> 00:18:26,334
Želela sam...

272
00:18:28,374 --> 00:18:29,614
Da te zamolim da uradiš nešto za mene.

273
00:18:31,014 --> 00:18:32,014
Šta?

274
00:18:32,374 --> 00:18:33,784
Ne želim da moja mama zna.

275
00:18:35,574 --> 00:18:37,224
Želim da umre ne znajući.

276
00:18:38,334 --> 00:18:40,254
Ne znajući...

277
00:18:44,774 --> 00:18:46,014
On te je silovao.

278
00:18:51,414 --> 00:18:54,534
Ne želim da ona zna. Nikad.

279
00:18:55,014 --> 00:18:58,294
Nikad. Nikad. I ne mogu to reći svom tati.

280
00:18:58,374 --> 00:19:00,854
Pokušala sam sinoć, ali nisam mogla.
Ja...

281
00:19:01,534 --> 00:19:06,694
Želela sam, ali... Ne želim da on zamišlja...

282
00:19:07,174 --> 00:19:09,534
Ne želim da ga vidim kako zamišlja...

283
00:19:11,374 --> 00:19:14,694
Ali on će morati da zna. Na kraju.
Kada dođe do suda.

284
00:19:14,774 --> 00:19:16,534
I doći će do suda.

285
00:19:17,454 --> 00:19:19,254
Videću te ljude na sudu.

286
00:19:20,454 --> 00:19:21,614
Moja majka...

287
00:19:23,614 --> 00:19:27,454
Mislim da misle da je malo
verovatno da će živeti toliko dugo.

288
00:19:28,214 --> 00:19:30,784
I rekli su da bi moglo proći
osam meseci pre nego što dođe do suda,

289
00:19:32,214 --> 00:19:34,374
i ako nikada ne bude morala da zna, to je...

290
00:19:36,654 --> 00:19:37,984
Tako bih volela.

291
00:19:39,134 --> 00:19:43,414
Moj tata... On će morati da zna pre. I...

292
00:19:45,094 --> 00:19:46,374
Želiš da mu ja kažem.

293
00:19:48,534 --> 00:19:49,534
U redu...

294
00:19:50,774 --> 00:19:51,894
- Stvarno?
- Da.

295
00:19:53,254 --> 00:19:54,664
Kada izađem odavde.

296
00:19:56,094 --> 00:19:57,174
Možeš li toliko da čekaš?

297
00:20:01,534 --> 00:20:03,934
Uzeli su briseve, policijski
lekari, pre nego što su mi dozvolili

298
00:20:04,014 --> 00:20:06,054
da vidim mamu i tatu, tako da...

299
00:20:07,214 --> 00:20:08,814
Imaju sve što im je potrebno.

300
00:20:10,454 --> 00:20:11,654
I uhvatiće ga.

301
00:20:13,454 --> 00:20:14,454
Da.

302
00:20:16,534 --> 00:20:17,694
Nadam se.

303
00:20:55,014 --> 00:20:56,094
Zdravo, Mike!

304
00:20:56,334 --> 00:20:57,374
Kler. Kako si?

305
00:20:57,854 --> 00:20:58,854
Nisam loše.

306
00:20:59,094 --> 00:21:00,254
Zar se Ketrin nije probudila?

307
00:21:01,134 --> 00:21:02,334
Da, trebalo bi.

308
00:21:03,214 --> 00:21:04,814
Odnela sam joj šolju čaja pre nego
što sam otišla.

309
00:21:05,614 --> 00:21:07,894
I pod strogim je uputstvima da ne
leži u krevetu ceo dan.

310
00:21:09,334 --> 00:21:10,494
Uđite.

311
00:21:12,694 --> 00:21:13,694
Neću se dugo zadržavati.

312
00:21:14,414 --> 00:21:15,654
Staviću vodu za čaj.

313
00:21:17,214 --> 00:21:18,254
Oh, ustala si!

314
00:21:20,814 --> 00:21:23,544
Ketrin! Kucala sam na vrata.

315
00:21:25,734 --> 00:21:27,224
Zar si opet počela da pušiš?

316
00:21:27,534 --> 00:21:29,934
Ne, to sam ja. Ona samo ponekad
zapali.

317
00:21:31,134 --> 00:21:32,174
Kako se osećaš?

318
00:21:35,814 --> 00:21:36,934
Dobro sam.

319
00:21:39,974 --> 00:21:43,174
Samo sam svratila da kažem... Ti...

320
00:21:44,294 --> 00:21:47,374
Verovatno si videla šta je na
naslovnim stranama nekoliko tabloida.

321
00:21:48,574 --> 00:21:50,814
Razgovarala sam sa okružnim
komandirom. Želeo je da te uverim

322
00:21:50,894 --> 00:21:54,374
da nema nikakvih obaveštajnih
podataka koji bi ukazivali na to

323
00:21:54,534 --> 00:21:56,574
da je on napustio zemlju.
Da, ali ako je taj izopačeni

324
00:21:56,654 --> 00:21:57,694
gad to uspešno uradio, ne bi ni
bilo, zar ne?

325
00:21:57,774 --> 00:21:59,894
Misliš da bi štampa to znala, a
mi ne bismo?

326
00:22:00,054 --> 00:22:01,414
Ne bi bilo prvi put.

327
00:22:02,134 --> 00:22:03,544
- Uhvatićemo ga.
- Da.

328
00:22:04,414 --> 00:22:07,534
Znaš li koliko je idiota u
uniformi to reklo

329
00:22:07,614 --> 00:22:09,134
njoj u poslednje tri nedelje?

330
00:22:10,694 --> 00:22:12,414
Jesi li zakazala sastanak sa
psihologom?

331
00:22:13,934 --> 00:22:17,014
Rekla joj je da stavi sve svoje
probleme u male koverte.

332
00:22:17,214 --> 00:22:19,574
I da stavi male koverte u malu
kutiju.

333
00:22:19,934 --> 00:22:23,134
I da je stavi na tavan dok se ne
bude osećala dovoljno snažno da je

334
00:22:24,414 --> 00:22:25,454
ponovo otvori.
Imala je dobre namere.

335
00:22:26,814 --> 00:22:28,614
Kevin Vederil ima loše trenutke
u pritvoru.

336
00:22:29,854 --> 00:22:31,654
Njegov cimer se zaljubio u njega.

337
00:22:32,774 --> 00:22:35,894
Znaš kakva je situacija unutra
sa nekim od ovih neandertalaca.

338
00:22:35,974 --> 00:22:37,014
Svaka rupa je gol.

339
00:22:37,934 --> 00:22:39,504
On je hospitalizovan zbog svojih
povreda, očigledno.

340
00:22:39,654 --> 00:22:42,304
- Bože.
- Izvini.

341
00:22:42,454 --> 00:22:44,254
Ali druga stvar je da je Ešli
Kougil na saslušanju za

342
00:22:44,334 --> 00:22:47,334
kauciju pred sudijom ove nedelje,
a priča se da će je dobiti.

343
00:22:49,494 --> 00:22:50,734
Kako to?

344
00:22:52,134 --> 00:22:53,814
- Je li sklopio dogovor?
- To je...

345
00:22:54,494 --> 00:22:56,654
Da. Najverovatnije se to ovde
dogodilo.

346
00:22:57,134 --> 00:22:58,214
Šta to znači?

347
00:22:58,294 --> 00:22:59,784
Znači da ima informacije koje bi
mogle biti korisne.

348
00:23:00,334 --> 00:23:01,774
Pretpostavljam, NCA.

349
00:23:02,214 --> 00:23:06,574
U zamenu za smanjenu kaznu,
verovatno. I kauciju.

350
00:23:07,574 --> 00:23:08,694
Da li se to stvarno dešava?

351
00:23:08,774 --> 00:23:13,014
Pa, mi nagađamo. Ali, da.
To se zaista dešava.

352
00:23:14,494 --> 00:23:15,854
Ima i dobrih vesti.

353
00:23:16,734 --> 00:23:18,454
Inače vam ovo ne bi
rekli unapred.

354
00:23:18,534 --> 00:23:20,494
Inače biste prvo čuli
kad biste dobili kraljevski nalog

355
00:23:20,574 --> 00:23:23,574
iz palate, ali me je okružni
komandant zamolio da vam javim.

356
00:23:23,654 --> 00:23:25,014
Mislio je da bi vam to dalo podsticaj.

357
00:23:26,574 --> 00:23:29,094
Predložio je vaše ime za
Policijsku medalju kraljice za hrabrost.

358
00:23:31,854 --> 00:23:33,574
To je velika stvar, Ketrin.

359
00:23:34,854 --> 00:23:37,974
Samo su još dva aktivna policajca
u celom Zapadnom Jorkširu to dobila.

360
00:23:38,974 --> 00:23:41,784
Moraćete da idete da se rukujete
i poklonite.

361
00:23:43,174 --> 00:23:44,174
Važi.

362
00:23:50,054 --> 00:23:53,494
Mislim da se sakrio, Tomi Li Rojs,
ispod naših noseva.

363
00:23:54,014 --> 00:23:56,534
Mislim, kada ga pronađemo,
on se sve vreme krio

364
00:23:56,614 --> 00:24:00,694
na istom mestu. Samo je pitanje
vremena.

365
00:24:04,014 --> 00:24:06,334
Izaći ću sam. Ćao.

366
00:24:16,174 --> 00:24:18,014
Hoćeš li pokupiti Rajana za užinu?

367
00:24:20,054 --> 00:24:21,054
Opet je pitao jutros,

368
00:24:21,134 --> 00:24:23,094
"Kada će baka ponovo
početi da me pokupi?"

369
00:24:24,414 --> 00:24:27,894
On samo želi da se sve
vrati u normalu.

370
00:24:31,574 --> 00:24:34,614
Mislim da ne bih mogla
ponovo to da radim. U autobusu.

371
00:24:36,254 --> 00:24:38,854
Mislim da ću ubuduće, ako ne mogu
da dobijem prevoz, morati da ostanem.

372
00:24:39,494 --> 00:24:40,494
U redu-

373
00:24:42,334 --> 00:24:44,454
Dobijamo sve više gluposti
kroz poštansko sanduče.

374
00:24:45,854 --> 00:24:47,774
Mrtva ptica puna crva.

375
00:24:48,734 --> 00:24:51,544
Kao i ostala prljavština.
Nisam se vraćala.

376
00:24:51,614 --> 00:24:55,174
Moj tata je otišao da pokupi
još neke sitnice.

377
00:24:55,614 --> 00:24:59,534
Tako da mislim da ću jednostavno
ostati tamo sada. U njihovoj kući.

378
00:24:59,614 --> 00:25:02,134
Sa devojkama. Mislim da je to najbolje.

379
00:25:02,654 --> 00:25:05,334
Zar te tata ne bi mogao dovesti ovde?

380
00:25:05,414 --> 00:25:08,334
Neće, Kevine.
Ne želi da dođem.

381
00:25:08,894 --> 00:25:10,494
To je...

382
00:25:11,974 --> 00:25:14,254
Moraš mu jasno staviti do znanja
da nisam ja kriva. Ni za šta.

383
00:25:15,294 --> 00:25:17,774
- Šta hoćeš da kažeš?
- Razmisli o tome.

384
00:25:17,934 --> 00:25:20,374
Da nisam videla taj
komad kanabisa, šta god,

385
00:25:20,454 --> 00:25:22,414
da je ispao iz te vreće sa peskom,
onda se ništa od toga ne bi...

386
00:25:22,494 --> 00:25:24,294
Nikada mi ne bi palo na pamet.
Zar ne?

387
00:25:24,814 --> 00:25:28,014
I da je Nevison uradio
pravu stvar na prvom mestu,

388
00:25:28,094 --> 00:25:30,134
kada sam ga pitala za povišicu,
onda se ništa od toga, opet,

389
00:25:30,214 --> 00:25:32,534
ništa od toga ne bi dogodilo.

390
00:25:33,134 --> 00:25:36,534
Napravila sam grešku. Možda sam
pukla, Bog zna, ali...

391
00:25:39,254 --> 00:25:41,824
- A onda si ti...
- Ja?

392
00:25:41,894 --> 00:25:44,054
Hajde. Ohrabrio si me.

393
00:25:44,294 --> 00:25:45,534
- Ja...
- Možda ne na početku.

394
00:25:45,614 --> 00:25:47,454
Ali jesi. Jesi.

395
00:25:47,934 --> 00:25:49,504
"Podelimo to na manje iznose,

396
00:25:49,574 --> 00:25:51,934
"samo po nekoliko stotina funti,
na različite bankovne račune."

397
00:25:52,014 --> 00:25:55,934
Samo sam pokušavala da shvatim
nered koji si napravio.

398
00:25:56,454 --> 00:25:59,454
Ne okrivljuj mene.
Ne usuđuj se da me okrivljuješ.

399
00:25:59,614 --> 00:26:02,934
Moraš objasniti ljudima
da to nije bilo u potpunosti...

400
00:26:04,254 --> 00:26:06,294
Ove stvari se ne dešavaju izolovano.

401
00:26:06,374 --> 00:26:09,774
To je poenta. Svakako, bilo ko od nas,
bilo ko od nas,

402
00:26:09,854 --> 00:26:12,504
mogao bi se naći u situaciji
koja nije u potpunosti naša...

403
00:26:12,574 --> 00:26:13,934
I, i...

404
00:26:14,014 --> 00:26:16,414
Ne bih trebao ovo da objašnjavam.

405
00:26:17,054 --> 00:26:18,654
Znate šta govorim.

406
00:26:26,734 --> 00:26:29,814
Prošlo je skoro četiri nedelje,
nadzorniče,

407
00:26:29,894 --> 00:26:32,294
a ovi ljudi su još uvek tamo.

408
00:26:32,574 --> 00:26:35,384
Brojni novinari su jutros objavili
priču na naslovnoj strani,

409
00:26:35,454 --> 00:26:39,054
sugerirajući da je Tommy Lee Royce
viđen u Španiji.

410
00:26:39,134 --> 00:26:42,574
Šta možete reći da uverite
ljude iz Zapadnog Jorkšira i šire

411
00:26:42,694 --> 00:26:46,014
da će ovi nasilni kriminalci
biti privedeni pravdi?

412
00:26:47,054 --> 00:26:48,974
Rade ovaj blok. Upravo sada,
kucaju na vrata.

413
00:26:49,294 --> 00:26:50,654
Sranje. Sranje.

414
00:26:50,734 --> 00:26:53,334
Znali smo da će se ovo desiti.
Samo se smiri.

415
00:26:53,414 --> 00:26:55,694
Na prvih su par spratova,
bahati gadovi,

416
00:26:55,934 --> 00:26:57,264
a ima ih popriličan broj.

417
00:26:57,334 --> 00:27:00,174
- Ja, moram da pišam.
- Pa, idi onda.

418
00:27:00,534 --> 00:27:02,414
Trebaće im neko vreme da stignu
ovde.

419
00:27:03,574 --> 00:27:06,304
- Zar ne?
- Verovatno. Ne znam.

420
00:27:06,614 --> 00:27:08,494
Zašto imaš toliko kupovine?

421
00:27:08,854 --> 00:27:10,424
Pa, zato što, zar me nisi pitao?

422
00:27:10,494 --> 00:27:12,854
Ne. Kada idioti budu ovde
postavljali glupa mala pitanja.

423
00:27:12,934 --> 00:27:14,854
Zašto imaš toliko kupovine?

424
00:27:14,934 --> 00:27:16,174
Oh.

425
00:27:16,494 --> 00:27:20,974
To je za moju mamu. Ne može toliko
da izlazi ovih dana,

426
00:27:21,054 --> 00:27:22,814
zbog njenih nogu.

427
00:27:23,814 --> 00:27:25,974
- Dobar momak.
- Da.

428
00:27:32,214 --> 00:27:34,294
Znaš šta treba da radiš.

429
00:28:20,974 --> 00:28:24,254
Dobar dan. Da li je u redu da
uđemo na nekoliko minuta?

430
00:28:24,894 --> 00:28:26,544
Radimo od kuće do kuće u ovoj
oblasti,

431
00:28:26,614 --> 00:28:28,334
i samo bih hteo da vam postavim
jedno ili dva pitanja.

432
00:28:28,414 --> 00:28:30,734
Da, da, da, naravno da možete.
Uđite.

433
00:28:31,414 --> 00:28:33,374
Da li je u redu da moj kolega
malo pogleda okolo,

434
00:28:33,454 --> 00:28:35,254
dok mi samo ćaskamo?

435
00:28:35,334 --> 00:28:37,374
Da. Nema problema.

436
00:28:45,374 --> 00:28:47,294
Ko živi u ovom stanu, osim vas?

437
00:28:47,694 --> 00:28:48,894
Niko.

438
00:28:48,974 --> 00:28:51,174
Koliko dugo živite ovde?

439
00:28:51,574 --> 00:28:53,614
Verovatno, oko 18 meseci?

440
00:28:54,414 --> 00:28:56,174
A zakup je registrovan na vaše ime?

441
00:28:56,254 --> 00:28:57,374
Da.

442
00:28:57,694 --> 00:28:59,734
Da li poznajete svoje komšije?
Sa obe strane.

443
00:28:59,814 --> 00:29:01,094
Da.

444
00:29:01,174 --> 00:29:04,094
- Ko živi sa ove strane?
- Oh, oni su čudni.

445
00:29:04,174 --> 00:29:06,494
Prljavi kao đavo, i smrdi.

446
00:29:06,574 --> 00:29:09,054
Mislim, znam da bih mogao malo
da sredim,

447
00:29:09,134 --> 00:29:10,704
ali barem mogu da pustim vodu
u svom toaletu.

448
00:29:12,534 --> 00:29:13,944
Zar niste bili tamo onda?

449
00:29:14,014 --> 00:29:16,174
Oni ne otvaraju vrata trenutno.

450
00:29:16,654 --> 00:29:17,934
Koja je poenta anketiranja od kuće
do kuće

451
00:29:18,014 --> 00:29:19,504
ako polovina njih ne otvori vrata?

452
00:29:19,894 --> 00:29:21,544
Moraćemo da se vraćamo dok to
ne urade.

453
00:29:22,174 --> 00:29:24,614
Čovek bi pomislio da ne žele da
vam pomognu, zar ne?

454
00:29:25,334 --> 00:29:30,254
Ne, nisu svi tu kad pozovemo, ali
kao što kažem, vratićemo se.

455
00:29:33,334 --> 00:29:37,734
Dakle, ko živi tamo, pored vrata?
Koliko ih ima?

456
00:29:39,214 --> 00:29:42,294
Ne bi se dogodilo da me nije
nazvala gubitnikom.

457
00:29:42,374 --> 00:29:46,614
Baka? Kaže: "Ti si gubitnik, Ryan."

458
00:29:46,694 --> 00:29:50,854
Rekao sam gospođi Mukherjee, ali
ona nije htela da obrati pažnju, pa...

459
00:29:50,934 --> 00:29:53,334
Pa? Dakle, sada priznaješ da si to
bio ti

460
00:29:53,414 --> 00:29:55,094
koji je pocepao sliku ovog deteta?

461
00:29:55,174 --> 00:29:59,254
- Nije bila baš dobra.
- Jesi li pocepao sliku?

462
00:29:59,334 --> 00:30:01,614
- Možda jesam.
- Možda jesi. Ne "od".

463
00:30:01,694 --> 00:30:03,814
Nisi mogao "od" da uradiš bilo šta,
"od" nije glagol.

464
00:30:03,894 --> 00:30:06,934
I nemoj kriviti druge ljude za
odluke koje donosiš.

465
00:30:07,014 --> 00:30:09,334
Ti si doneo odluku da pocepaš
sliku.

466
00:30:09,414 --> 00:30:12,144
Šta god da se desilo, šta god da
ti je rekla,

467
00:30:12,214 --> 00:30:14,094
ti si doneo tu odluku.

468
00:30:16,014 --> 00:30:20,174
Kada? Kada? Kada mogu da te
pokupim iz tog prokletog mesta

469
00:30:20,254 --> 00:30:21,974
bez stalne pretnje da ću biti
uvučen

470
00:30:22,054 --> 00:30:24,254
i nateran da se osećam ovako malo
i kao užasan roditelj?

471
00:30:24,334 --> 00:30:27,254
Jer ja nisam užasan roditelj.
Srećan si što me imaš.

472
00:30:27,334 --> 00:30:31,694
I bolje počni da mi pokazuješ
malo poštovanja ponašajući se kako treba ili...

473
00:30:31,854 --> 00:30:34,584
Ili će biti posledica i neće ti
se svideti.

474
00:30:34,694 --> 00:30:36,614
Kakve posledice?

475
00:30:37,374 --> 00:30:39,094
Kakve posledice?

476
00:30:40,774 --> 00:30:42,264
Bako.

477
00:30:49,054 --> 00:30:51,254
- Gde je on?
- Nemam pojma.

478
00:30:52,654 --> 00:30:54,774
- Šta, šta je bilo?
- Oh, obično.

479
00:30:54,854 --> 00:30:56,054
Ponaša se kao idiot, a onda laže.

480
00:30:56,134 --> 00:30:57,854
- Mrzim te.
- Da, znam.

481
00:30:57,934 --> 00:31:00,774
Nemam iluzija, stalno mi to
govoriš.

482
00:31:03,694 --> 00:31:06,054
Kučko. Ti si stara kučka.
Ti si ružna stara kučka.

483
00:31:06,254 --> 00:31:08,534
Bolje učini nešto s njim, jer ću
ga ubiti.

484
00:31:08,814 --> 00:31:11,294
- Mislim da oboje treba da se smirite.
- Ne želim ni da živim ovde.

485
00:31:11,374 --> 00:31:12,734
- Šta se dogodilo?
- Dobro. Iseli se.

486
00:31:12,814 --> 00:31:14,854
Vidi da li je još neko dovoljno
glup da te primi.

487
00:31:14,934 --> 00:31:18,214
Slobodno, jer ste mi upropastili
život i život tvoje tetke Clare dovoljno dugo.

488
00:31:18,294 --> 00:31:20,614
- Zovem ChildLine.
- Da, biće zainteresovani.

489
00:31:20,694 --> 00:31:23,424
- Priјаvljuјеm te.
- Želiš li broj?

490
00:31:25,734 --> 00:31:27,614
Kravo, kučko, seronjo.

491
00:31:27,774 --> 00:31:29,734
Seronjo. To je novo.

492
00:31:32,294 --> 00:31:34,454
Možda je bilo malo rano da odeš
po njega.

493
00:31:34,534 --> 00:31:35,654
Izgleda da jeste.

494
00:31:35,814 --> 00:31:38,574
- Ne možeš da razgovaraš s njim tako.
- Dosta mi je.

495
00:31:38,654 --> 00:31:41,224
Meni je bilo dosta pre mnogo godina.
Mislim, to nije normalno, zar ne?

496
00:31:41,294 --> 00:31:43,334
Ne znam.
Ne znam šta se dogodilo.

497
00:31:43,414 --> 00:31:46,534
Učinila sam sve, oboje smo, i
pogledajte ga.

498
00:31:47,014 --> 00:31:48,894
- Zašto sam to uradila?
- Ućuti, Catherine.

499
00:31:48,974 --> 00:31:51,894
Richard, moj brak, sve i za šta?

500
00:31:52,014 --> 00:31:54,054
- Psihopata.
- Prestani.

501
00:31:58,654 --> 00:31:59,854
Eto, eto ti je.

502
00:31:59,934 --> 00:32:02,214
On uništava svoju spavaću sobu,
razara našu kuću.

503
00:32:04,054 --> 00:32:05,624
Moju kuću.

504
00:32:15,134 --> 00:32:17,784
- Šta radiš?
- Uništavam svoju spavaću sobu.

505
00:32:17,854 --> 00:32:19,574
- Ne uništavaš svoju spavaću sobu.
- Mrzim je.

506
00:32:19,654 --> 00:32:21,144
Ne, ne mrziš.

507
00:32:33,094 --> 00:32:37,014
Mislio sam da su se skroz uselili.
Mislio sam da nikad neće otići.

508
00:32:37,094 --> 00:32:39,694
- Zašto si seo na mene?
- Mislio sam da će izgledati uverljivo.

509
00:32:39,774 --> 00:32:43,334
Debilu. Nisam mogao da dišem.
Iščašio si mi rame.

510
00:32:43,414 --> 00:32:45,934
- Smrzavam se k'o p...
- Moram da izvučem Tomija.

511
00:32:46,014 --> 00:32:47,614
- Ostavi ga.
- Molim?

512
00:32:47,694 --> 00:32:50,014
- Ostavi ga još malo.
- Ne budi glup.

513
00:32:50,094 --> 00:32:52,744
Bret, Bret, Bret.
Slušaj me. Slušaj.

514
00:32:52,974 --> 00:32:56,454
Nisam ubio tu policajku
i nisam silovao En Galager.

515
00:32:56,534 --> 00:32:59,854
Nisam pretukao ni onu drugu.
Neću da robijam zbog toga.

516
00:32:59,934 --> 00:33:02,294
Hajde, idemo sad u policiju,
da im kažemo.

517
00:33:02,374 --> 00:33:05,574
- Da ga cinkarimo?
- Ne radi se o cinkarenju.

518
00:33:05,654 --> 00:33:07,414
Radi se o tome da smo ti i ja
u dubokom problemu,

519
00:33:07,494 --> 00:33:09,414
jer ga krijemo
i ne moramo da ga krijemo.

520
00:33:09,494 --> 00:33:11,294
- On je ludak.
- Ne dolazi u obzir.

521
00:33:11,374 --> 00:33:14,344
Ti nisi ni njegov prijatelj.
Ti si moj prijatelj.

522
00:33:14,574 --> 00:33:16,064
Ne dolazi u obzir.

523
00:33:17,374 --> 00:33:19,454
Zašto? Zašto?

524
00:33:26,494 --> 00:33:27,904
Otišli su, veliki dečko.

525
00:33:45,814 --> 00:33:47,174
Ona te voli.

526
00:33:47,254 --> 00:33:50,774
Ona te voli više nego što možeš
i da zamisliš.

527
00:33:51,174 --> 00:33:53,984
Ono što moraš da pokušaš
da shvatiš...

528
00:33:54,054 --> 00:33:57,814
A imaš samo osam godina,
i teško je, i to je u redu.

529
00:33:57,894 --> 00:34:01,054
Ono što moraš
da razumeš je da je baka...

530
00:34:01,654 --> 00:34:05,654
Njoj je i dalje loše,
i biće joj bolje,

531
00:34:05,734 --> 00:34:08,134
biće ona sasvim dobro.

532
00:34:09,414 --> 00:34:13,894
Ali ponekad, može da ti bude loše
u glavi, kao i u telu.

533
00:34:14,254 --> 00:34:16,774
Hoćeš da kažeš, kao, luda?

534
00:34:16,854 --> 00:34:19,174
Ne, Rajane. Ona nije luda.

535
00:34:21,494 --> 00:34:23,374
Ona je depresivna.

536
00:34:23,454 --> 00:34:26,974
A to ponekad znači
da neko nije baš svoj,

537
00:34:27,054 --> 00:34:29,654
i mislim da moramo
da budemo dobri prema njoj,

538
00:34:29,734 --> 00:34:32,254
kao što je ona dobra prema tebi,
inače,

539
00:34:32,334 --> 00:34:34,494
kada si ljut i uznemiren.

540
00:34:35,374 --> 00:34:37,454
I to je ono što će joj pomoći
da joj bude bolje.

541
00:34:38,814 --> 00:34:42,134
- Da li sam usvojen?
- Pa, ne, nisi...

542
00:34:42,694 --> 00:34:44,534
Mislim, ona je tvoja prava baka
a ja sam tvoja prava tetka.

543
00:34:44,614 --> 00:34:45,944
Šta hoćeš da kažeš?

544
00:34:46,014 --> 00:34:48,694
Ko je bio onaj čovek koji je rekao
da mi je on tata?

545
00:34:50,534 --> 00:34:51,814
Niko.

546
00:34:53,454 --> 00:34:54,454
Niko.

547
00:34:55,254 --> 00:34:58,014
On nije tvoj tata. Tvoj tata je mrtav.

548
00:35:04,214 --> 00:35:06,374
Šta kažeš da sredimo ovu sobu?
Hmm?

549
00:35:15,094 --> 00:35:16,934
Hoćeš malo čaja?

550
00:35:18,974 --> 00:35:20,894
Pokvarila sam kuvalo.

551
00:35:25,934 --> 00:35:28,014
Pa, mogu da prokuvam vodu u šerpi,

552
00:35:28,374 --> 00:35:31,184
a onda, sutra, možeš da izađeš
i kupiš nam novu.

553
00:35:31,494 --> 00:35:33,654
Imaćeš čime da se zanimaš.

554
00:35:35,294 --> 00:35:36,944
Je l' on dobro?

555
00:35:39,654 --> 00:35:40,934
Jesi li ti dobro?

556
00:36:10,374 --> 00:36:12,774
- Otvori.
-To je netačan odgovor.

557
00:36:12,854 --> 00:36:16,014
- Nisam raspoložena, Džuli.
- Dobro došla u klub, druže.

558
00:36:17,454 --> 00:36:21,694
U redu. Hvala što si me pokupila.
Žao mi je što sam...

559
00:36:23,854 --> 00:36:25,184
Žao mi je.

560
00:36:25,854 --> 00:36:27,264
Žao mi je.

561
00:36:28,014 --> 00:36:30,054
Žao mi je zbog svega.

562
00:36:34,774 --> 00:36:36,454
Kako su dečaci?

563
00:36:44,494 --> 00:36:46,294
Smrdiš na zatvor.

564
00:36:47,014 --> 00:36:49,664
- Idemo kući.
- Jesi li sklopio dogovor?

565
00:36:51,014 --> 00:36:52,614
Možemo li samo da idemo kući?

566
00:36:52,734 --> 00:36:57,014
Želim da znam da li si nas
prodao niz reku.

567
00:36:59,214 --> 00:37:02,134
Objasniću ti sve kad stignemo
kući.

568
00:37:20,334 --> 00:37:24,174
Hvala ti što si pomogla Kler
sa Rajanom dok sam bila u bolnici.

569
00:37:27,894 --> 00:37:31,294
- On je dobro.
- Ne mogu da ga podnesem.

570
00:37:32,414 --> 00:37:35,304
- O čemu pričaš?
- Rajana. Ne mogu da ga gledam.

571
00:37:36,214 --> 00:37:38,694
- Zašto to govoriš?
- Ne, razumem to. Kapiram šta je to.

572
00:37:38,774 --> 00:37:40,894
Razumem zašto nisi mogla da živiš
u istoj kući. Razumem. Razumem.

573
00:37:40,974 --> 00:37:44,054
- Veruj mi, razumem.
- Ne možeš to da kažeš, Ketrin.

574
00:37:44,374 --> 00:37:46,134
- Da li ga želiš?
- Ne.

575
00:37:46,654 --> 00:37:50,544
Mislim, ja bih, ali ti...
Ne misliš to.

576
00:37:50,654 --> 00:37:53,304
Koliko sam puta morala da sedim
i slušam

577
00:37:53,374 --> 00:37:57,654
glupe, besmislene, idiotske
stvari koje je uradio u toj školi.

578
00:37:58,454 --> 00:38:00,894
Danijel nikada nije bio takav.
Beki nikada nije bila takva.

579
00:38:00,974 --> 00:38:02,624
Odakle to dolazi?

580
00:38:02,734 --> 00:38:04,894
Nije to nuklearna fizika, zar ne?

581
00:38:06,454 --> 00:38:08,534
Tomi Li Rojs, je l' da.

582
00:38:09,054 --> 00:38:10,974
Mislim da on čak nije ni psihopata.

583
00:38:11,814 --> 00:38:16,854
Mislim da je on mala uvrnuta
stvar koja je odrasla nevoljena.

584
00:38:16,934 --> 00:38:19,094
Verovatno više od nevoljenog,
prezrena.

585
00:38:19,174 --> 00:38:22,734
Tretirana kao đubre na dnevnoj
bazi u bedi i haosu.

586
00:38:22,934 --> 00:38:24,454
Rajana vole.

587
00:38:25,254 --> 00:38:26,174
Brinu o njemu.

588
00:38:26,254 --> 00:38:28,214
Postoji ogromna, ogromna razlika.

589
00:38:28,414 --> 00:38:32,934
I da, deo njega će uvek neizbežno
biti Tomi Li prokleti Rojs,

590
00:38:33,014 --> 00:38:34,974
ali deo njega će uvek biti Beki,

591
00:38:35,134 --> 00:38:38,214
a veći deo njega ćete
biti ti i Kler.

592
00:38:38,294 --> 00:38:41,654
Zato što ste vi ljudi koji su
imali najveći uticaj na njega.

593
00:38:41,974 --> 00:38:44,174
I razumem da je teško
s vremena na vreme,

594
00:38:44,254 --> 00:38:45,334
ali deca su noćna mora.

595
00:38:45,774 --> 00:38:48,774
Svi oni imaju svoje trenutke.
Ti to znaš.

596
00:38:48,854 --> 00:38:51,974
Bože. Beki, ona nas je terala
do usijanja... - Nemoj.

597
00:38:55,734 --> 00:38:58,654
Prilično je interesantno
čuti te kako ga braniš.

598
00:39:03,614 --> 00:39:05,414
Danijel me je zvao sinoć.

599
00:39:07,854 --> 00:39:11,824
Kler ga je zvala.
Bila je zabrinuta za tebe.

600
00:39:12,174 --> 00:39:15,374
To je... Zato sam te pozvala.

601
00:39:18,054 --> 00:39:20,014
Šta ćeš raditi za rođendan
sledeće nedelje?

602
00:39:20,094 --> 00:39:21,504
Isto kao i svake godine. Ništa.

603
00:39:21,934 --> 00:39:24,584
To nije istina. Nekada smo radili... Mi...

604
00:39:25,094 --> 00:39:27,694
- Zašto sam uopšte ovde?
- Molim?

605
00:39:27,774 --> 00:39:30,854
Poslednjih osam godina nisam
slavila svoj rođendan.

606
00:39:31,934 --> 00:39:35,174
Naravno, ti to ne bi znao,
jer si se razveo od mene.

607
00:39:35,534 --> 00:39:38,574
Od kada je Beki umrla, znaš li kako...

608
00:39:38,654 --> 00:39:41,334
Moraš znati, bila je i tvoja ćerka,
ali možda je drugačije za muškarce,

609
00:39:41,414 --> 00:39:43,494
Nemam pojma, ali da li znaš koliko
je perverzno što ljudi misle

610
00:39:43,574 --> 00:39:46,544
da želiš da slaviš sopstveno
postojanje

611
00:39:46,614 --> 00:39:49,094
kada imaš dete koje je mrtvo?

612
00:39:49,574 --> 00:39:52,014
Bez uvrede, ali sam je nosila
devet meseci ovde.

613
00:39:52,094 --> 00:39:54,054
Njeno meso je bilo moje meso
a ona je mrtva.

614
00:39:54,334 --> 00:39:56,014
Deo mene je mrtav.

615
00:39:56,094 --> 00:39:58,134
Fizički mrtav.

616
00:39:58,414 --> 00:40:01,094
Mislila sam da sam to prihvatila,
ali nisam, nikada neću,

617
00:40:01,174 --> 00:40:04,654
i zašto dođavola Klara ima ovu
opsesiju da slavi moj rođendan,

618
00:40:04,734 --> 00:40:05,894
ne znam.

619
00:40:05,974 --> 00:40:07,624
Ketrin, to nije opsesija.

620
00:40:07,694 --> 00:40:11,054
- Samo pokušava da se fokusira da...
- Da me razveseli?

621
00:40:13,054 --> 00:40:16,454
Ljudi pokušavaju da ti pomognu,
jer te vole,

622
00:40:17,214 --> 00:40:20,104
a trenutno se čini kao da udaraju
u zid.

623
00:40:26,254 --> 00:40:27,694
Izvoli.

624
00:40:29,814 --> 00:40:31,414
- Hvala.
- Hvala.

625
00:40:33,854 --> 00:40:37,214
- Moram da idem.
- Tek smo dobili hranu.

626
00:40:39,294 --> 00:40:41,974
Ne želim više da me zoveš.

627
00:40:42,374 --> 00:40:44,774
Nismo smeli ponovo da završimo
u krevetu zajedno, bilo je glupo.

628
00:40:45,454 --> 00:40:47,494
Ne moraš to da radiš. Ketrin...

629
00:40:47,974 --> 00:40:49,334
Ketrin.

630
00:41:16,014 --> 00:41:18,014
Halo?

631
00:41:18,094 --> 00:41:21,334
Ketrin? Ovde Fil Krabtri.

632
00:41:21,694 --> 00:41:23,534
Oh, uh... Zdravo.

633
00:41:24,174 --> 00:41:27,094
- Kako si?
- Dobro. Dobro sam.

634
00:41:27,174 --> 00:41:30,494
Pitao sam se da li želiš da te
obavestim o tome gde smo stigli.

635
00:41:30,574 --> 00:41:32,774
Mislim da bi ti to moglo biti
zanimljivo.

636
00:41:33,094 --> 00:41:38,934
To je 25 kilograma kokaina koji
ulazi u Veliku Britaniju

637
00:41:39,014 --> 00:41:41,014
do četiri puta nedeljno.

638
00:41:41,094 --> 00:41:44,334
A kako znate da sve ovo nisu
priče iz Hiljadu i jedne noći?

639
00:41:44,894 --> 00:41:46,694
Uvereni smo da nije izmislio
celu stvar.

640
00:41:46,934 --> 00:41:49,934
- Dakle, ako je istina, to je...
- Ketrin. Ogromno je.

641
00:41:50,214 --> 00:41:53,104
Omogućila si vezu sa timom
dilera droge

642
00:41:53,174 --> 00:41:57,014
sa distributivnom mrežom
u Velikoj Britaniji vrednom milione.

643
00:41:57,574 --> 00:42:01,414
Na kraju, nekim ozbiljnim igračima
će biti zamrznuta imovina.

644
00:42:02,054 --> 00:42:04,294
I oni će hteti da znaju ko im
je otvorio usta.

645
00:42:05,854 --> 00:42:08,424
Ešli Kougil je možda sebi kupio
smanjenu kaznu,

646
00:42:08,494 --> 00:42:11,734
ali će on i njegova porodica biti
u programu zaštite svedoka zauvek.

647
00:42:12,374 --> 00:42:16,134
Osvrtaće se preko ramena
do kraja života.

648
00:42:19,254 --> 00:42:22,814
- Ne verujem u to što mi govorite.
- Bićemo dobro.

649
00:42:23,814 --> 00:42:25,654
Šta je sa salonom?

650
00:42:26,134 --> 00:42:28,134
Biće drugih salona.

651
00:42:28,814 --> 00:42:30,814
Šta je sa mojom mamom i tatom?

652
00:42:31,174 --> 00:42:34,454
Moja porodica? Sve!

653
00:42:38,174 --> 00:42:40,984
Bože, stvarno si nas izdao.

654
00:42:52,014 --> 00:42:54,014
Žao mi je što sam bio kreten.

655
00:42:55,014 --> 00:42:56,734
Nisi kreten.

656
00:42:57,254 --> 00:42:59,214
Gde si bio? Zvao je Ričard.

657
00:42:59,534 --> 00:43:01,054
O.

658
00:43:01,374 --> 00:43:04,344
To je bila greška, nikada se
nisam trebao vraćati u to.

659
00:43:04,694 --> 00:43:06,184
- Jesi li dobro?
- Da.

660
00:43:06,254 --> 00:43:07,374
Sigurno?

661
00:43:08,294 --> 00:43:10,654
Da, razmišljao sam...

662
00:43:10,734 --> 00:43:13,624
Možda bih trebao, možda bismo...

663
00:43:13,974 --> 00:43:16,294
Za moj rođendan, uradi...

664
00:43:18,334 --> 00:43:20,094
Ništa veliko, ali...

665
00:43:20,934 --> 00:43:22,174
U redu...

666
00:43:22,814 --> 00:43:25,414
U redu, da. Šta je sa Helenom,
Nevisonom i En?

667
00:43:25,494 --> 00:43:28,144
Da. Ako... Da.

668
00:43:28,894 --> 00:43:31,654
Kada ćeš reći Nevisonu za En?

669
00:43:31,734 --> 00:43:35,974
Pa, kada, kada ja...
Uradiću to sutra. Gde je Rajan?

670
00:44:02,454 --> 00:44:03,974
Šta je ovo?

671
00:44:04,774 --> 00:44:06,014
Zombiji.

672
00:44:06,294 --> 00:44:07,734
Lepo.

673
00:44:35,414 --> 00:44:37,174
Jesi li dovoljno toplo obučen?

674
00:44:38,014 --> 00:44:41,094
Vidiš? Zato pola vremena provodim
kod naše Marije.

675
00:44:41,174 --> 00:44:42,824
Samo da se ugrejem.

676
00:44:42,894 --> 00:44:44,934
Iako,

677
00:44:45,694 --> 00:44:48,854
sa svim ovim novcem koji imaš,

678
00:44:48,934 --> 00:44:50,614
Tomi?

679
00:44:50,694 --> 00:44:54,094
Ako želiš da ga ponovo upalim,
grejanje...

680
00:45:02,974 --> 00:45:05,944
- Šta se dogodilo?
- Napao me je nožem.

681
00:45:06,254 --> 00:45:08,094
- Kada?
- Sinoć.

682
00:45:08,174 --> 00:45:09,854
Sranje. Sranje.

683
00:45:11,014 --> 00:45:12,934
Nezahvalni gad.

684
00:45:13,454 --> 00:45:14,614
Do sada bi ga uhvatili,

685
00:45:14,694 --> 00:45:15,934
imali bi ga da nije bilo mene.

686
00:45:16,014 --> 00:45:17,814
- Sranje.
- Trebaju mi tablete.

687
00:45:17,894 --> 00:45:19,774
- Kakve tablete?
- Tablete protiv bolova.

688
00:45:22,734 --> 00:45:26,014
Tomi. Umrećeš, čoveče. Moraš
otići u bolnicu.

689
00:45:26,094 --> 00:45:27,854
- Sranje.
- Šta ću da radim?

690
00:45:27,934 --> 00:45:30,174
Trebaju mi zavoji ili...

691
00:45:30,254 --> 00:45:31,974
Ne, u redu, ali...

692
00:45:32,174 --> 00:45:35,144
Mislim, Tomi, ovo je kraj puta,
prijatelju.

693
00:45:35,214 --> 00:45:38,494
- Prijatelju, moraš se predati.
- Mogli smo se izvući sa ovim.

694
00:45:38,734 --> 00:45:42,454
Sve što smo trebali da uradimo
je da sačekamo. Glupi kreteni nemaju
pojma.

695
00:45:42,734 --> 00:45:45,254
- Dobro si to uradio, Tomi.
- Ne idem u bolnicu, neću...

696
00:45:45,654 --> 00:45:46,894
Ne predajem se.

697
00:45:46,974 --> 00:45:49,054
- Ali ti...
- Gotovo je.

698
00:45:49,414 --> 00:45:52,894
Gotovo je, znam, ali,
nema šanse da se predam.

699
00:45:56,574 --> 00:45:58,334
Želiš li pivo?

700
00:46:15,414 --> 00:46:18,894
Mogao sam biti neko, ja.
Mogao sam nešto uraditi.

701
00:46:20,134 --> 00:46:21,934
- Još uvek možeš, Tommy.
- Ashley Cowgill.

702
00:46:22,054 --> 00:46:25,094
On je ništa u poređenju sa onim
što sam ja mogao da uradim.

703
00:46:25,734 --> 00:46:31,104
Imao sam ideje, imao sam planove.
Mogao sam da uzdrmam svet.

704
00:46:31,854 --> 00:46:33,654
Zašto me jednostavno ne pustiš
i pozoveš hitnu pomoć?

705
00:46:33,734 --> 00:46:37,374
Ne, ne, ne. Samo želim da odeš
i doneseš mi lekove protiv bolova, to je sve.

706
00:46:38,294 --> 00:46:39,704
Zašto?

707
00:46:41,254 --> 00:46:42,934
Imam dete.

708
00:46:44,654 --> 00:46:47,544
Jesi li znao to? Dečaka.

709
00:46:49,414 --> 00:46:51,374
On me ne poznaje. On...

710
00:46:52,254 --> 00:46:56,534
Živi u Hebden Bridžu sa onom
kučkom koja me je omamila.

711
00:46:58,054 --> 00:47:01,094
Ona mu je baka. Koliko je to ludo?

712
00:47:01,174 --> 00:47:04,694
Kakav je to život za dečka?

713
00:47:06,814 --> 00:47:09,544
Živeti sa starom ženom i bez tate.

714
00:47:11,014 --> 00:47:12,934
To, to nije...

715
00:47:14,854 --> 00:47:16,974
To nije... Sranje.

716
00:47:18,574 --> 00:47:20,254
Sranje.

717
00:47:22,054 --> 00:47:25,214
To nije život, ne za dečaka.

718
00:47:34,814 --> 00:47:38,374
- Šta želiš da uradim povodom njega?
- Koga?

719
00:47:38,774 --> 00:47:39,894
Njega.

720
00:47:40,894 --> 00:47:43,494
Želiš da ga dobro išutiram pre
nego što se probudi?

721
00:47:43,854 --> 00:47:47,374
Ne, ti, ti ne treba da ga dobro
išutiraš.

722
00:47:50,014 --> 00:47:51,214
On nije...

723
00:47:51,294 --> 00:47:53,864
Zar si stvarno mislio da spava?

724
00:48:08,694 --> 00:48:11,264
Ti... Ti si mu prerezao...

725
00:48:14,094 --> 00:48:15,534
O, Isuse.

726
00:48:42,694 --> 00:48:44,024
Hej.

727
00:48:44,134 --> 00:48:47,104
Nećeš valjda da se uvrneš,
Brett, zar ne?

728
00:48:49,294 --> 00:48:54,094
Hajde, nisi... Nisi pičkica
kao on, zar ne?

729
00:48:57,414 --> 00:48:59,014
Začepi gubicu.

730
00:48:59,694 --> 00:49:01,214
Začepi gubicu.

731
00:50:34,494 --> 00:50:37,464
Hajde, ne želimo da zakasnimo
u školu.

732
00:50:40,574 --> 00:50:43,934
- Izvini što nisam bio zabavan.
- U redu je.

733
00:50:44,654 --> 00:50:45,894
Dobro jutro.

734
00:50:47,014 --> 00:50:48,254
Dobro jutro.

735
00:50:50,094 --> 00:50:52,854
Nedostaje mi tvoja mama ponekad,
to je sve.

736
00:50:53,374 --> 00:50:55,094
Zašto plačeš?

737
00:50:55,694 --> 00:50:58,344
To se jednostavno desi kad dođeš
u moje godine.

738
00:50:58,414 --> 00:50:59,654
Biće sve u redu.
Powered by translatesubtitles.org