Happy.Valley.S01E05_en.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:07,374 --> 00:00:08,374
Ne, ne!
2
00:00:09,134 --> 00:00:12,134
Upomoć! Upomoć!
3
00:00:14,974 --> 00:00:15,974
Čuješ li me?
4
00:00:16,814 --> 00:00:20,654
Moraš mi pomoći!
Ubiće me!
5
00:00:22,014 --> 00:00:23,344
Ubiće me!
6
00:00:28,414 --> 00:00:32,214
Sranje! Naredniče! Naredniče!
Čuješ li me?
7
00:00:33,294 --> 00:00:36,774
- Šta si joj uradio?
- Ja?
8
00:00:37,134 --> 00:00:40,254
On je! On je to uradio, ne ja!
9
00:00:40,454 --> 00:00:42,494
- Reci mi šta se desilo.
- Ne diraj me, krv ti jebem!
10
00:00:42,574 --> 00:00:43,854
Gde si ti do sada bio?
11
00:00:43,934 --> 00:00:46,374
Ne pokušavam da te diram,
ali moram da znam šta se desilo.
12
00:00:54,574 --> 00:00:55,574
Šta se dođavola desilo?
13
00:00:55,654 --> 00:00:56,654
Gospodine, devojka u kolima kaže
14
00:00:56,734 --> 00:00:58,854
da je držana u podrumu
i napastvovana poslednja četiri dana.
15
00:01:00,294 --> 00:01:03,024
Hej, dušo, bićeš dobro sada.
Kako se zoveš?
16
00:01:03,414 --> 00:01:04,454
En.
17
00:01:04,814 --> 00:01:05,854
Galager.
18
00:01:08,214 --> 00:01:10,134
Ko je ovo uradio mom naredniku, En?
19
00:01:10,254 --> 00:01:13,774
Ne znam njegovo ime,
ali on je još uvek tamo.
20
00:01:14,414 --> 00:01:15,494
On je u podrumu.
21
00:01:16,694 --> 00:01:18,024
Ona ga je nečim poprskala.
22
00:01:19,334 --> 00:01:20,374
Ti i ti, oko kuće.
23
00:01:20,454 --> 00:01:22,174
Šafe, ideš u ambulantna kola
sa Ketrin.
24
00:01:22,254 --> 00:01:23,664
Ako progovori,
hoću da znam šta govori.
25
00:01:23,814 --> 00:01:26,014
Ti, ostani sa devojkom.
Svi ostali...
26
00:01:26,374 --> 00:01:27,864
Prvo proverite podrum,
i budite oprezni!
27
00:01:29,134 --> 00:01:31,614
Hoću dežurnog DI, hoću H-MIT,
hoću CSI.
28
00:01:31,774 --> 00:01:34,854
Ovo je pokušaj ubistva
policijskog službenika.
29
00:01:55,414 --> 00:01:58,574
- Nema nikoga dole, gospodine!
- Ona ga je poprskala!
Ona ga je onesvestila!
30
00:02:10,334 --> 00:02:12,694
- Halo?
- Ešli, ovde Tomi.
31
00:02:14,494 --> 00:02:16,014
- Jesi li dobro?
- Pobjegla je.
32
00:02:16,534 --> 00:02:18,534
- Šta?
- Pobjegla je.
33
00:02:18,734 --> 00:02:20,854
Ona gadna policajka!
Uhvatili su je.
34
00:02:21,574 --> 00:02:23,294
Moraš da dođeš po mene.
Moraš da mi pomogneš.
35
00:02:23,414 --> 00:02:24,654
Sam si, prijatelju.
36
00:02:25,534 --> 00:02:29,014
Ešli? Ešli!
37
00:02:33,174 --> 00:02:36,294
Sranje! Sranje!
38
00:03:12,614 --> 00:03:16,094
Kevine. Ovi ljudi su iz CID-a,
žele da razgovaraju sa tobom.
39
00:03:16,254 --> 00:03:18,254
- Zdravo.
- Drago mi je.
40
00:03:20,334 --> 00:03:21,854
Možete li nam dati nekoliko minuta?
41
00:03:28,534 --> 00:03:29,534
Gospodine Vezeril.
42
00:03:30,294 --> 00:03:33,654
- Mogu li da te zovem Kevin?
- Da, naravno.
43
00:03:46,534 --> 00:03:47,894
- Halo.
- Luis?
44
00:03:49,454 --> 00:03:51,104
- Da, možda.
- Ovde Tomi.
45
00:03:51,454 --> 00:03:53,894
Trebam prevoz.
Trebam da me pokupiš.
46
00:03:54,814 --> 00:03:56,254
Imaš li auto koji možeš da koristiš?
47
00:03:59,254 --> 00:04:00,414
Slušaj, platiću ti.
48
00:04:03,614 --> 00:04:05,214
Poznaješ li nekoga
ko ima auto koji mogu da pozajmim?
49
00:04:11,374 --> 00:04:12,454
Gde si ti?
50
00:04:13,374 --> 00:04:15,054
Gde si ostavio novac, Kevine?
51
00:04:15,974 --> 00:04:17,174
Gde su ti rekli da ostaviš novac?
52
00:04:18,254 --> 00:04:20,934
McDonald's na obilaznici Hadrsfilda.
53
00:04:22,174 --> 00:04:24,654
A onda Birch Services na M62.
54
00:04:25,374 --> 00:04:26,574
Čijim si se kolima odvezao tamo?
55
00:04:28,934 --> 00:04:30,094
- Mojim.
- Oba puta?
56
00:04:32,014 --> 00:04:33,974
- Da.
- Jesi li apsolutno siguran u to?
57
00:04:34,814 --> 00:04:37,414
Nisi uzeo Nevisonov auto ili nečiji?
58
00:04:38,054 --> 00:04:39,054
Ne.
59
00:04:40,254 --> 00:04:41,294
Ne, ne.
60
00:04:41,574 --> 00:04:43,224
Koja je tvoja registarska oznaka?
61
00:04:45,814 --> 00:04:49,414
Uh... V-E-56...
62
00:04:50,614 --> 00:04:52,574
C-H-X.
63
00:04:54,854 --> 00:04:58,294
Možeš li mi reći, približno, tačno
vreme kada su te isplate izvršene?
64
00:04:58,454 --> 00:04:59,614
Uhm...
65
00:05:00,334 --> 00:05:02,534
Prvi put, obilaznica Hadrsfilda, to
je bilo...
66
00:05:03,934 --> 00:05:07,904
U četvrtak, prošlog četvrtka. Oko
vremena ručka. Verovatno...
67
00:05:08,574 --> 00:05:10,224
Petnaest, deset minuta posle 12:00.
68
00:05:10,654 --> 00:05:11,774
A drugi put?
69
00:05:11,934 --> 00:05:15,414
To je bilo... To je bio Birch Services.
70
00:05:16,534 --> 00:05:17,534
Uhm...
71
00:05:17,654 --> 00:05:19,934
Pola 10:00, petnaest do 11:00, ovog
ponedeljka.
72
00:05:20,934 --> 00:05:22,974
I gde si stavio? Novac.
73
00:05:23,454 --> 00:05:25,374
U...
74
00:05:25,454 --> 00:05:28,294
Pa, ne u kantu. Pored kante.
75
00:05:28,974 --> 00:05:31,414
Da li je to bila obilaznica
Hadrsfilda ili Birch Services?
76
00:05:32,014 --> 00:05:35,494
Hadrsfild. Drugi put je bio u
muškom toaletu.
77
00:05:37,014 --> 00:05:40,854
Možeš li mi opisati gde su kante i
ovi toaleti?
78
00:05:40,934 --> 00:05:42,424
Gde si ostavio novac?
79
00:05:45,934 --> 00:05:47,934
Možeš nacrtati mapu ili dijagram
ako je lakše.
80
00:05:48,014 --> 00:05:49,214
Da...
81
00:05:56,214 --> 00:05:57,254
Fil Krabtri.
82
00:06:00,294 --> 00:06:01,334
Hvala, doviđenja.
83
00:06:03,054 --> 00:06:04,384
Možeš li mi dati minut, Kevine?
84
00:06:05,494 --> 00:06:06,614
Da li se nešto dogodilo?
85
00:06:15,214 --> 00:06:17,014
Imamo je. Sigurna je.
86
00:06:19,974 --> 00:06:21,214
Isuse.
87
00:06:23,614 --> 00:06:25,104
Dakle, znao je gde je ona?
88
00:06:25,294 --> 00:06:27,494
Ne, upravo sam primio telefonski poziv.
Želiš li nazvati Helen?
89
00:06:27,574 --> 00:06:28,734
Navodno traži majku.
90
00:06:28,814 --> 00:06:30,894
- Gde je ona?
- Lokalno. Vode je u bolnicu
91
00:06:30,974 --> 00:06:32,054
u Halifaksu.
92
00:06:32,294 --> 00:06:33,734
Na pregled. To je rutina.
93
00:06:35,654 --> 00:06:38,054
- Jesu li uhvatili kopilad?
- Toliko znam u ovom trenutku.
94
00:06:39,254 --> 00:06:40,414
Dakle, on nije znao?
95
00:06:40,574 --> 00:06:42,374
- Još uvek imamo to...
- Helen!
96
00:06:42,494 --> 00:06:46,544
- Zdravo, ljubavi.
- Pronašli su je i sigurna je.
97
00:06:50,054 --> 00:06:51,254
Šefe.
98
00:06:53,094 --> 00:06:55,824
Nema ANPR-a na vozilu ovog čoveka
na bilo kojoj od dve
99
00:06:55,894 --> 00:06:58,894
tačke isporuke koje je spomenuo, u
bilo kom trenutku u poslednja četiri dana.
100
00:07:04,414 --> 00:07:06,534
Govorio si mi pored koje kante si
stavio novac.
101
00:07:06,934 --> 00:07:08,094
Da. Ja...
102
00:07:08,174 --> 00:07:09,614
Teško je objasniti.
103
00:07:10,294 --> 00:07:11,334
U redu...
104
00:07:11,574 --> 00:07:12,814
Pa, stvar je u tome, Kevine,
105
00:07:13,574 --> 00:07:15,224
Hapsim te pod sumnjom za otmicu
106
00:07:15,294 --> 00:07:17,054
i zahtevanje novca uz pretnje.
107
00:07:18,414 --> 00:07:20,414
Ne, to je... Zašto?
108
00:07:21,054 --> 00:07:22,814
Grešite! Shvatili ste pogrešno!
109
00:07:22,894 --> 00:07:26,134
Ne morate ništa reći, ali to može
naštetiti vašoj odbrani
110
00:07:26,214 --> 00:07:29,694
ako ne spomenete prilikom ispitivanja
nešto na šta se kasnije oslanjate.
111
00:07:30,854 --> 00:07:32,854
Sve što kažete može biti upotrebljeno
kao dokaz.
112
00:07:33,614 --> 00:07:34,734
Razumeš li šta ti govorim, Kevine?
113
00:07:35,374 --> 00:07:36,494
Da, ali...
114
00:07:37,174 --> 00:07:38,414
Je li ovo tvoj mobilni telefon?
115
00:07:50,894 --> 00:07:52,694
Postala je izuzetno tahikardična.
116
00:07:53,054 --> 00:07:54,464
Je li sve u redu tamo dole?
117
00:07:57,134 --> 00:07:58,574
Postaje vrlo nestabilna.
118
00:07:59,054 --> 00:08:00,334
Pakovanja. Brzo.
119
00:08:01,614 --> 00:08:03,454
Abdomen joj je pun krvi, iskrvaruje.
120
00:08:05,734 --> 00:08:07,934
Slezina je otišla. Uzmite sukciju.
121
00:08:26,174 --> 00:08:28,534
- Šta znamo?
- Ništa više od onoga što sam ti
rekao telefonom.
122
00:08:28,614 --> 00:08:30,534
Još je u operacionoj sali. Ne znam
gde je.
123
00:08:30,934 --> 00:08:33,174
Pokazali su mi ovde. Rekli su da
može potrajati satima.
124
00:08:34,014 --> 00:08:36,014
- Zašto?
- Moraju da joj uklone slezinu.
125
00:08:37,134 --> 00:08:40,134
- Zašto?
- Pa, ona... Neko ju je pretukao.
126
00:08:40,494 --> 00:08:41,984
- Ko?
- Ne znam.
127
00:08:42,574 --> 00:08:44,974
Pa, šta... Šta to znači, tvoja
slezina. Čemu to služi?
128
00:08:45,054 --> 00:08:47,574
Ne znam... Nemam... Znaš koliko
i ja.
129
00:08:47,774 --> 00:08:50,174
- Šta je radila?
- Samo ono što sam rekao.
130
00:08:50,254 --> 00:08:52,134
- To je sve što znam.
- Ima li nekoga sa kim se može
razgovarati?
131
00:08:52,214 --> 00:08:53,784
Stalno navraćaju.
132
00:08:56,494 --> 00:08:59,144
- Jesi li dobro?
- Da. Ja samo...
133
00:09:00,974 --> 00:09:02,384
Ne znam šta da radim sa sobom.
134
00:09:10,854 --> 00:09:12,374
Zar nisi u salonu danas?
135
00:09:13,494 --> 00:09:16,614
Da, sada sam tamo dole. Ovo je
hologram.
136
00:09:20,694 --> 00:09:21,734
Šta je bilo?
137
00:09:25,974 --> 00:09:27,094
Možda...
138
00:09:27,894 --> 00:09:29,414
Možda izađem na kratko.
139
00:09:38,014 --> 00:09:39,454
Opet si počeo.
140
00:09:40,774 --> 00:09:42,374
Posle svega što je rečeno.
141
00:09:49,214 --> 00:09:52,654
Ashley Cowgill? Ja sam detektiv
policajac Christine Whittaker.
142
00:09:52,734 --> 00:09:53,774
Mogu li da uđem?
143
00:09:54,734 --> 00:09:55,774
Šta se to tiče?
144
00:09:55,854 --> 00:09:56,854
Je li u redu da uđem?
145
00:10:00,054 --> 00:10:01,094
Je li ovo vaša žena?
146
00:10:01,174 --> 00:10:04,064
- Da, ona je...
- Šta je bilo? Šta se događa?
147
00:10:04,254 --> 00:10:07,494
U redu, Ashley, hapsim te pod
sumnjom za otmicu
148
00:10:07,574 --> 00:10:09,224
i zahtevanje novca uz pretnje.
149
00:10:10,174 --> 00:10:11,254
Šta?
150
00:10:11,334 --> 00:10:13,374
Ne morate ništa reći, ali to može
naštetiti vašoj odbrani
151
00:10:13,454 --> 00:10:15,294
ako ne spomenete prilikom ispitivanja
nešto na šta se
152
00:10:15,374 --> 00:10:16,374
kasnije oslanjate na sudu.
153
00:10:16,574 --> 00:10:17,614
Ali to je...
154
00:10:17,694 --> 00:10:18,694
Ne možete...
155
00:10:18,774 --> 00:10:20,814
Sve što kažete može biti upotrebljeno
kao dokaz.
156
00:10:20,934 --> 00:10:23,214
Razumeš li me, Ashley? Da li si to
zapamtila?
157
00:10:25,694 --> 00:10:26,734
Nisam...
158
00:10:27,334 --> 00:10:29,014
Nisam... To nisam ja.
159
00:10:29,654 --> 00:10:33,294
Zašto bi uradio tako nešto? Imamo
kamp-prikolice!
160
00:10:34,334 --> 00:10:36,814
Imamo sobu za igre koja je prilagođena
osobama u invalidskim kolicima!
161
00:11:06,454 --> 00:11:09,294
- Ryan, tvoji baka i deka su ovde.
- Zdravo, Ryan.
162
00:11:09,374 --> 00:11:11,494
- I tvoja pomajka, Ros.
- Zdravo!
163
00:11:12,414 --> 00:11:14,454
Danas ideš kući sa njima,
164
00:11:14,974 --> 00:11:16,624
zato što je tvoja baka morala
da ide u bolnicu.
165
00:11:17,094 --> 00:11:19,614
I tvoja tetka Clare je sa njom, tako
da...
166
00:11:20,494 --> 00:11:21,494
U redu...
167
00:11:22,614 --> 00:11:24,614
Da li želiš da ponovo igraš fudbal
u našem dvorištu?
168
00:11:25,254 --> 00:11:26,934
Da vidim da li možeš da me naučiš
nekim novim potezima?
169
00:11:27,014 --> 00:11:28,134
Zašto je ona u bolnici?
170
00:11:29,934 --> 00:11:32,054
- Imala je malu nezgodu na poslu.
- Da.
171
00:11:32,814 --> 00:11:33,974
Da li je dobro?
172
00:11:35,054 --> 00:11:36,974
Biće potpuno dobro, ljubavi.
173
00:11:58,334 --> 00:11:59,984
Dva tražena muškarca su identifikovana
174
00:12:00,054 --> 00:12:02,574
kao Tommy Lee Royce i Lewis Whippey.
175
00:12:03,014 --> 00:12:04,934
Abduh Rehman izveštava iz Zapadnog
Yorkshirea.
176
00:12:06,134 --> 00:12:09,614
Jutros su uhapšena dva lica, a još
dva se traže radi ispitivanja.
177
00:12:10,774 --> 00:12:14,694
28-godišnji Tommy Lee Royce i
22-godišnji Lewis Whippey,
178
00:12:15,014 --> 00:12:18,984
obojica sa ranijim osudama za
krađu automobila i prekršaje vezane
179
00:12:20,094 --> 00:12:23,574
Potera je pokrenuta jutros i uključuje
preko 200 policajaca
180
00:12:23,654 --> 00:12:24,894
iz policije Yorkshirea.
181
00:12:25,654 --> 00:12:29,134
Portparol je upozorio da su obojica
možda naoružani i opasni
182
00:12:29,254 --> 00:12:30,974
i da im se ne treba prilaziti.
183
00:12:31,574 --> 00:12:33,854
Nisam naoružan. Nisam opasan!
184
00:12:33,934 --> 00:12:35,894
Hej, ti, ćoravi!
185
00:12:36,254 --> 00:12:38,454
...kao i svim lukama i aerodromima.
186
00:12:39,134 --> 00:12:41,054
Međutim, imamo razloga da verujemo
187
00:12:41,134 --> 00:12:43,574
da ta dva čoveka nisu napustila
lokalno područje.
188
00:12:43,694 --> 00:12:46,134
Oni će ići od kuće do kuće, od vrata
do vrata, šta onda?
189
00:12:47,134 --> 00:12:48,374
Smisliću nešto.
190
00:12:48,494 --> 00:12:51,414
Tommy Lee Royceu i Lewisu Whippeyu,
želeo bih da kažem
191
00:12:52,454 --> 00:12:56,134
da nema sigurnog utočišta, nećete
izbeći pravdu.
192
00:12:58,574 --> 00:12:59,904
Kretenu.
193
00:13:09,494 --> 00:13:10,984
Da li bi mogao nešto da pojedeš?
194
00:13:11,054 --> 00:13:14,334
Ne. Ne znam. Da li bi trebalo?
195
00:13:15,614 --> 00:13:17,184
Moraš da uzmeš Subutex.
196
00:13:17,254 --> 00:13:18,614
Da, da.
197
00:13:19,294 --> 00:13:20,574
Šta su te pitali?
198
00:13:20,654 --> 00:13:22,224
Ne želim da ponovo prolazim kroz sve
to.
199
00:13:22,294 --> 00:13:23,454
Oh, u redu.
200
00:13:24,854 --> 00:13:26,374
Želim da odem da vidim Clareinu sestru.
201
00:13:26,454 --> 00:13:28,894
Ona će nam javiti kada možeš
doći u posetu.
202
00:13:36,174 --> 00:13:39,654
Ja ću... Ja ću staviti vodu da se
greje za čaj.
203
00:13:47,654 --> 00:13:49,774
Ketrin?
204
00:13:53,814 --> 00:13:56,894
Ketrin?
205
00:14:02,134 --> 00:14:05,254
- Zdravo.
- Danijel je ovde.
206
00:14:07,294 --> 00:14:08,534
Ovde smo ceo dan.
207
00:14:11,974 --> 00:14:12,974
Ceo dan?
208
00:14:15,094 --> 00:14:16,294
Zašto, koliko je sati?
209
00:14:16,814 --> 00:14:17,814
Skoro ponoć.
210
00:14:19,494 --> 00:14:21,654
Spavala si, primila si anesteziju.
211
00:14:23,614 --> 00:14:24,654
Zašto?
212
00:14:24,734 --> 00:14:27,094
Doktori će doći i sve ti
objasniti.
213
00:14:28,334 --> 00:14:30,094
- Da li sam umrla?
- Ne!
214
00:14:31,534 --> 00:14:34,184
Samo moraš da usporiš par dana,
to je sve.
215
00:14:38,294 --> 00:14:39,294
Sećaš li se šta se desilo?
216
00:14:43,094 --> 00:14:46,294
Izvukla si En Galager živu.
Spasila si joj život.
217
00:14:47,334 --> 00:14:49,254
- Da li je dobro?
- Da.
218
00:14:50,654 --> 00:14:52,144
Fizički, ona je...
219
00:14:53,334 --> 00:14:55,774
I, o, Bože, kako te Helen i Nevison
vole!
220
00:14:57,014 --> 00:14:58,094
Imala sam telefonski poziv.
221
00:14:58,894 --> 00:15:00,894
Rekao je, "ako ikada išta možemo
da uradimo..."
222
00:15:01,214 --> 00:15:04,054
Rekla sam, "Pa, ako želite da
otplatite hipoteku..."
223
00:15:09,214 --> 00:15:11,814
Rekli su da gubiš krv. Unutrašnje.
224
00:15:11,894 --> 00:15:14,094
Zato su morali da te odvedu u
operacionu salu.
225
00:15:16,054 --> 00:15:18,414
Bila si tamo pet sati. Više.
226
00:15:19,454 --> 00:15:20,974
Svi su bili veoma ljubazni.
227
00:15:22,734 --> 00:15:24,014
Mama?
228
00:15:25,494 --> 00:15:26,494
Kako se osećaš?
229
00:15:27,574 --> 00:15:28,814
Zdravo, ljubavi.
230
00:15:30,614 --> 00:15:31,774
Kako se osećaš?
231
00:15:32,174 --> 00:15:33,664
Na šta ličim?
232
00:15:35,654 --> 00:15:37,094
Imaš modrice.
233
00:15:38,934 --> 00:15:41,694
Mama, ispred je detektiv iz
H-MIT-a.
234
00:15:42,494 --> 00:15:43,694
Želi da razgovara sa tobom o
tome šta se desilo.
235
00:15:45,734 --> 00:15:47,094
O...
236
00:15:48,014 --> 00:15:49,094
Jesi li dobro?
237
00:15:52,894 --> 00:15:58,134
Ipak sam ga dobila, zar ne?
Dobila sam gada.
238
00:16:08,654 --> 00:16:11,574
Najvažnija vest je da smo blizu
dokazivanja da su ljudi koji su
239
00:16:11,654 --> 00:16:14,254
oteli En Galager isti ljudi koji su
ubili Kirsten MekAskil.
240
00:16:16,494 --> 00:16:17,574
Bože svemogući.
241
00:16:18,134 --> 00:16:19,814
Bila si u pravu za Milton Aveniju.
242
00:16:20,854 --> 00:16:22,814
Pokupili smo Ešlija Kaužila oko
vremena ručka.
243
00:16:23,694 --> 00:16:26,294
En nam je rekla da je bila
držana u kamp-kućici dve noći
244
00:16:26,374 --> 00:16:28,214
nakon što su je uklonili iz
Milton Avenije.
245
00:16:28,934 --> 00:16:30,694
Bila je u Milton Aveniji.
246
00:16:31,654 --> 00:16:33,574
Ubrzala sam briseve koje si
odobrio/la.
247
00:16:33,814 --> 00:16:37,454
Pronašli smo DNK od En, Tomija Lija
Rojsa, a krv
248
00:16:38,454 --> 00:16:40,254
je od mladića po imenu Luis Vipej.
249
00:16:40,494 --> 00:16:41,654
Luis Vipej-
250
00:16:44,214 --> 00:16:46,974
Uhvatila sam ga zbog krađe motora
kada je imao 15 godina.
251
00:16:47,254 --> 00:16:49,734
En Galager ih je identifikovala
oboje u VIPER apartmanu
252
00:16:50,334 --> 00:16:51,854
kao ljude koji su je oteli.
253
00:16:52,454 --> 00:16:55,934
Nazad na Kovgila. On je
registrovani vlasnik belog kombija.
254
00:16:56,134 --> 00:17:00,184
Ista marka, model i godina
koji su bili na mestu gde je Kirsten umrla.
255
00:17:01,214 --> 00:17:03,054
On sve poriče, naravno.
256
00:17:04,014 --> 00:17:06,254
Ne poznaje Tomija ili Luisa.
257
00:17:07,534 --> 00:17:10,344
Ali imamo Telekomunikacije
koje analiziraju njegov telefon.
258
00:17:12,014 --> 00:17:16,414
Ima i manje dobrih vesti,
međutim, bojim se.
259
00:17:20,894 --> 00:17:23,704
Tomi Li Rojs je i dalje oprezan,
kao i Luis Vipej.
260
00:17:32,774 --> 00:17:35,374
Ne... Ne...
261
00:17:35,454 --> 00:17:37,654
Šta to znači? On...
262
00:17:37,734 --> 00:17:40,704
Poprskala sam ga, oslepela!
263
00:17:40,774 --> 00:17:43,694
Bio je u podrumu, bio je
bespomoćan, bio je...
264
00:17:44,014 --> 00:17:47,654
PolSA je rastavila tu kuću.
Veruj mi. Bili su tamo ceo dan.
265
00:17:47,774 --> 00:17:50,134
Sigurno je uspeo da se
iskrade pre prve hitne pomoći
266
00:17:50,214 --> 00:17:51,294
vozila koja su se zaustavila.
267
00:17:51,614 --> 00:17:54,584
- Ne.
- Uhvatićemo ga, Ketrin.
268
00:17:55,174 --> 00:17:56,414
Nije mogao daleko da stigne.
269
00:18:15,014 --> 00:18:17,494
Neću postati zavisna. Odbijam.
270
00:18:19,494 --> 00:18:20,734
Dobro.
271
00:18:25,334 --> 00:18:26,334
Želela sam...
272
00:18:28,374 --> 00:18:29,614
Da te zamolim da uradiš nešto za mene.
273
00:18:31,014 --> 00:18:32,014
Šta?
274
00:18:32,374 --> 00:18:33,784
Ne želim da moja mama zna.
275
00:18:35,574 --> 00:18:37,224
Želim da umre ne znajući.
276
00:18:38,334 --> 00:18:40,254
Ne znajući...
277
00:18:44,774 --> 00:18:46,014
On te je silovao.
278
00:18:51,414 --> 00:18:54,534
Ne želim da ona zna. Nikad.
279
00:18:55,014 --> 00:18:58,294
Nikad. Nikad. I ne mogu to reći svom tati.
280
00:18:58,374 --> 00:19:00,854
Pokušala sam sinoć, ali nisam mogla.
Ja...
281
00:19:01,534 --> 00:19:06,694
Želela sam, ali... Ne želim da on zamišlja...
282
00:19:07,174 --> 00:19:09,534
Ne želim da ga vidim kako zamišlja...
283
00:19:11,374 --> 00:19:14,694
Ali on će morati da zna. Na kraju.
Kada dođe do suda.
284
00:19:14,774 --> 00:19:16,534
I doći će do suda.
285
00:19:17,454 --> 00:19:19,254
Videću te ljude na sudu.
286
00:19:20,454 --> 00:19:21,614
Moja majka...
287
00:19:23,614 --> 00:19:27,454
Mislim da misle da je malo
verovatno da će živeti toliko dugo.
288
00:19:28,214 --> 00:19:30,784
I rekli su da bi moglo proći
osam meseci pre nego što dođe do suda,
289
00:19:32,214 --> 00:19:34,374
i ako nikada ne bude morala da zna, to je...
290
00:19:36,654 --> 00:19:37,984
Tako bih volela.
291
00:19:39,134 --> 00:19:43,414
Moj tata... On će morati da zna pre. I...
292
00:19:45,094 --> 00:19:46,374
Želiš da mu ja kažem.
293
00:19:48,534 --> 00:19:49,534
U redu...
294
00:19:50,774 --> 00:19:51,894
- Stvarno?
- Da.
295
00:19:53,254 --> 00:19:54,664
Kada izađem odavde.
296
00:19:56,094 --> 00:19:57,174
Možeš li toliko da čekaš?
297
00:20:01,534 --> 00:20:03,934
Uzeli su briseve, policijski
lekari, pre nego što su mi dozvolili
298
00:20:04,014 --> 00:20:06,054
da vidim mamu i tatu, tako da...
299
00:20:07,214 --> 00:20:08,814
Imaju sve što im je potrebno.
300
00:20:10,454 --> 00:20:11,654
I uhvatiće ga.
301
00:20:13,454 --> 00:20:14,454
Da.
302
00:20:16,534 --> 00:20:17,694
Nadam se.
303
00:20:55,014 --> 00:20:56,094
Zdravo, Mike!
304
00:20:56,334 --> 00:20:57,374
Kler. Kako si?
305
00:20:57,854 --> 00:20:58,854
Nisam loše.
306
00:20:59,094 --> 00:21:00,254
Zar se Ketrin nije probudila?
307
00:21:01,134 --> 00:21:02,334
Da, trebalo bi.
308
00:21:03,214 --> 00:21:04,814
Odnela sam joj šolju čaja pre nego
što sam otišla.
309
00:21:05,614 --> 00:21:07,894
I pod strogim je uputstvima da ne
leži u krevetu ceo dan.
310
00:21:09,334 --> 00:21:10,494
Uđite.
311
00:21:12,694 --> 00:21:13,694
Neću se dugo zadržavati.
312
00:21:14,414 --> 00:21:15,654
Staviću vodu za čaj.
313
00:21:17,214 --> 00:21:18,254
Oh, ustala si!
314
00:21:20,814 --> 00:21:23,544
Ketrin! Kucala sam na vrata.
315
00:21:25,734 --> 00:21:27,224
Zar si opet počela da pušiš?
316
00:21:27,534 --> 00:21:29,934
Ne, to sam ja. Ona samo ponekad
zapali.
317
00:21:31,134 --> 00:21:32,174
Kako se osećaš?
318
00:21:35,814 --> 00:21:36,934
Dobro sam.
319
00:21:39,974 --> 00:21:43,174
Samo sam svratila da kažem... Ti...
320
00:21:44,294 --> 00:21:47,374
Verovatno si videla šta je na
naslovnim stranama nekoliko tabloida.
321
00:21:48,574 --> 00:21:50,814
Razgovarala sam sa okružnim
komandirom. Želeo je da te uverim
322
00:21:50,894 --> 00:21:54,374
da nema nikakvih obaveštajnih
podataka koji bi ukazivali na to
323
00:21:54,534 --> 00:21:56,574
da je on napustio zemlju.
Da, ali ako je taj izopačeni
324
00:21:56,654 --> 00:21:57,694
gad to uspešno uradio, ne bi ni
bilo, zar ne?
325
00:21:57,774 --> 00:21:59,894
Misliš da bi štampa to znala, a
mi ne bismo?
326
00:22:00,054 --> 00:22:01,414
Ne bi bilo prvi put.
327
00:22:02,134 --> 00:22:03,544
- Uhvatićemo ga.
- Da.
328
00:22:04,414 --> 00:22:07,534
Znaš li koliko je idiota u
uniformi to reklo
329
00:22:07,614 --> 00:22:09,134
njoj u poslednje tri nedelje?
330
00:22:10,694 --> 00:22:12,414
Jesi li zakazala sastanak sa
psihologom?
331
00:22:13,934 --> 00:22:17,014
Rekla joj je da stavi sve svoje
probleme u male koverte.
332
00:22:17,214 --> 00:22:19,574
I da stavi male koverte u malu
kutiju.
333
00:22:19,934 --> 00:22:23,134
I da je stavi na tavan dok se ne
bude osećala dovoljno snažno da je
334
00:22:24,414 --> 00:22:25,454
ponovo otvori.
Imala je dobre namere.
335
00:22:26,814 --> 00:22:28,614
Kevin Vederil ima loše trenutke
u pritvoru.
336
00:22:29,854 --> 00:22:31,654
Njegov cimer se zaljubio u njega.
337
00:22:32,774 --> 00:22:35,894
Znaš kakva je situacija unutra
sa nekim od ovih neandertalaca.
338
00:22:35,974 --> 00:22:37,014
Svaka rupa je gol.
339
00:22:37,934 --> 00:22:39,504
On je hospitalizovan zbog svojih
povreda, očigledno.
340
00:22:39,654 --> 00:22:42,304
- Bože.
- Izvini.
341
00:22:42,454 --> 00:22:44,254
Ali druga stvar je da je Ešli
Kougil na saslušanju za
342
00:22:44,334 --> 00:22:47,334
kauciju pred sudijom ove nedelje,
a priča se da će je dobiti.
343
00:22:49,494 --> 00:22:50,734
Kako to?
344
00:22:52,134 --> 00:22:53,814
- Je li sklopio dogovor?
- To je...
345
00:22:54,494 --> 00:22:56,654
Da. Najverovatnije se to ovde
dogodilo.
346
00:22:57,134 --> 00:22:58,214
Šta to znači?
347
00:22:58,294 --> 00:22:59,784
Znači da ima informacije koje bi
mogle biti korisne.
348
00:23:00,334 --> 00:23:01,774
Pretpostavljam, NCA.
349
00:23:02,214 --> 00:23:06,574
U zamenu za smanjenu kaznu,
verovatno. I kauciju.
350
00:23:07,574 --> 00:23:08,694
Da li se to stvarno dešava?
351
00:23:08,774 --> 00:23:13,014
Pa, mi nagađamo. Ali, da.
To se zaista dešava.
352
00:23:14,494 --> 00:23:15,854
Ima i dobrih vesti.
353
00:23:16,734 --> 00:23:18,454
Inače vam ovo ne bi
rekli unapred.
354
00:23:18,534 --> 00:23:20,494
Inače biste prvo čuli
kad biste dobili kraljevski nalog
355
00:23:20,574 --> 00:23:23,574
iz palate, ali me je okružni
komandant zamolio da vam javim.
356
00:23:23,654 --> 00:23:25,014
Mislio je da bi vam to dalo podsticaj.
357
00:23:26,574 --> 00:23:29,094
Predložio je vaše ime za
Policijsku medalju kraljice za hrabrost.
358
00:23:31,854 --> 00:23:33,574
To je velika stvar, Ketrin.
359
00:23:34,854 --> 00:23:37,974
Samo su još dva aktivna policajca
u celom Zapadnom Jorkširu to dobila.
360
00:23:38,974 --> 00:23:41,784
Moraćete da idete da se rukujete
i poklonite.
361
00:23:43,174 --> 00:23:44,174
Važi.
362
00:23:50,054 --> 00:23:53,494
Mislim da se sakrio, Tomi Li Rojs,
ispod naših noseva.
363
00:23:54,014 --> 00:23:56,534
Mislim, kada ga pronađemo,
on se sve vreme krio
364
00:23:56,614 --> 00:24:00,694
na istom mestu. Samo je pitanje
vremena.
365
00:24:04,014 --> 00:24:06,334
Izaći ću sam. Ćao.
366
00:24:16,174 --> 00:24:18,014
Hoćeš li pokupiti Rajana za užinu?
367
00:24:20,054 --> 00:24:21,054
Opet je pitao jutros,
368
00:24:21,134 --> 00:24:23,094
"Kada će baka ponovo
početi da me pokupi?"
369
00:24:24,414 --> 00:24:27,894
On samo želi da se sve
vrati u normalu.
370
00:24:31,574 --> 00:24:34,614
Mislim da ne bih mogla
ponovo to da radim. U autobusu.
371
00:24:36,254 --> 00:24:38,854
Mislim da ću ubuduće, ako ne mogu
da dobijem prevoz, morati da ostanem.
372
00:24:39,494 --> 00:24:40,494
U redu-
373
00:24:42,334 --> 00:24:44,454
Dobijamo sve više gluposti
kroz poštansko sanduče.
374
00:24:45,854 --> 00:24:47,774
Mrtva ptica puna crva.
375
00:24:48,734 --> 00:24:51,544
Kao i ostala prljavština.
Nisam se vraćala.
376
00:24:51,614 --> 00:24:55,174
Moj tata je otišao da pokupi
još neke sitnice.
377
00:24:55,614 --> 00:24:59,534
Tako da mislim da ću jednostavno
ostati tamo sada. U njihovoj kući.
378
00:24:59,614 --> 00:25:02,134
Sa devojkama. Mislim da je to najbolje.
379
00:25:02,654 --> 00:25:05,334
Zar te tata ne bi mogao dovesti ovde?
380
00:25:05,414 --> 00:25:08,334
Neće, Kevine.
Ne želi da dođem.
381
00:25:08,894 --> 00:25:10,494
To je...
382
00:25:11,974 --> 00:25:14,254
Moraš mu jasno staviti do znanja
da nisam ja kriva. Ni za šta.
383
00:25:15,294 --> 00:25:17,774
- Šta hoćeš da kažeš?
- Razmisli o tome.
384
00:25:17,934 --> 00:25:20,374
Da nisam videla taj
komad kanabisa, šta god,
385
00:25:20,454 --> 00:25:22,414
da je ispao iz te vreće sa peskom,
onda se ništa od toga ne bi...
386
00:25:22,494 --> 00:25:24,294
Nikada mi ne bi palo na pamet.
Zar ne?
387
00:25:24,814 --> 00:25:28,014
I da je Nevison uradio
pravu stvar na prvom mestu,
388
00:25:28,094 --> 00:25:30,134
kada sam ga pitala za povišicu,
onda se ništa od toga, opet,
389
00:25:30,214 --> 00:25:32,534
ništa od toga ne bi dogodilo.
390
00:25:33,134 --> 00:25:36,534
Napravila sam grešku. Možda sam
pukla, Bog zna, ali...
391
00:25:39,254 --> 00:25:41,824
- A onda si ti...
- Ja?
392
00:25:41,894 --> 00:25:44,054
Hajde. Ohrabrio si me.
393
00:25:44,294 --> 00:25:45,534
- Ja...
- Možda ne na početku.
394
00:25:45,614 --> 00:25:47,454
Ali jesi. Jesi.
395
00:25:47,934 --> 00:25:49,504
"Podelimo to na manje iznose,
396
00:25:49,574 --> 00:25:51,934
"samo po nekoliko stotina funti,
na različite bankovne račune."
397
00:25:52,014 --> 00:25:55,934
Samo sam pokušavala da shvatim
nered koji si napravio.
398
00:25:56,454 --> 00:25:59,454
Ne okrivljuj mene.
Ne usuđuj se da me okrivljuješ.
399
00:25:59,614 --> 00:26:02,934
Moraš objasniti ljudima
da to nije bilo u potpunosti...
400
00:26:04,254 --> 00:26:06,294
Ove stvari se ne dešavaju izolovano.
401
00:26:06,374 --> 00:26:09,774
To je poenta. Svakako, bilo ko od nas,
bilo ko od nas,
402
00:26:09,854 --> 00:26:12,504
mogao bi se naći u situaciji
koja nije u potpunosti naša...
403
00:26:12,574 --> 00:26:13,934
I, i...
404
00:26:14,014 --> 00:26:16,414
Ne bih trebao ovo da objašnjavam.
405
00:26:17,054 --> 00:26:18,654
Znate šta govorim.
406
00:26:26,734 --> 00:26:29,814
Prošlo je skoro četiri nedelje,
nadzorniče,
407
00:26:29,894 --> 00:26:32,294
a ovi ljudi su još uvek tamo.
408
00:26:32,574 --> 00:26:35,384
Brojni novinari su jutros objavili
priču na naslovnoj strani,
409
00:26:35,454 --> 00:26:39,054
sugerirajući da je Tommy Lee Royce
viđen u Španiji.
410
00:26:39,134 --> 00:26:42,574
Šta možete reći da uverite
ljude iz Zapadnog Jorkšira i šire
411
00:26:42,694 --> 00:26:46,014
da će ovi nasilni kriminalci
biti privedeni pravdi?
412
00:26:47,054 --> 00:26:48,974
Rade ovaj blok. Upravo sada,
kucaju na vrata.
413
00:26:49,294 --> 00:26:50,654
Sranje. Sranje.
414
00:26:50,734 --> 00:26:53,334
Znali smo da će se ovo desiti.
Samo se smiri.
415
00:26:53,414 --> 00:26:55,694
Na prvih su par spratova,
bahati gadovi,
416
00:26:55,934 --> 00:26:57,264
a ima ih popriličan broj.
417
00:26:57,334 --> 00:27:00,174
- Ja, moram da pišam.
- Pa, idi onda.
418
00:27:00,534 --> 00:27:02,414
Trebaće im neko vreme da stignu
ovde.
419
00:27:03,574 --> 00:27:06,304
- Zar ne?
- Verovatno. Ne znam.
420
00:27:06,614 --> 00:27:08,494
Zašto imaš toliko kupovine?
421
00:27:08,854 --> 00:27:10,424
Pa, zato što, zar me nisi pitao?
422
00:27:10,494 --> 00:27:12,854
Ne. Kada idioti budu ovde
postavljali glupa mala pitanja.
423
00:27:12,934 --> 00:27:14,854
Zašto imaš toliko kupovine?
424
00:27:14,934 --> 00:27:16,174
Oh.
425
00:27:16,494 --> 00:27:20,974
To je za moju mamu. Ne može toliko
da izlazi ovih dana,
426
00:27:21,054 --> 00:27:22,814
zbog njenih nogu.
427
00:27:23,814 --> 00:27:25,974
- Dobar momak.
- Da.
428
00:27:32,214 --> 00:27:34,294
Znaš šta treba da radiš.
429
00:28:20,974 --> 00:28:24,254
Dobar dan. Da li je u redu da
uđemo na nekoliko minuta?
430
00:28:24,894 --> 00:28:26,544
Radimo od kuće do kuće u ovoj
oblasti,
431
00:28:26,614 --> 00:28:28,334
i samo bih hteo da vam postavim
jedno ili dva pitanja.
432
00:28:28,414 --> 00:28:30,734
Da, da, da, naravno da možete.
Uđite.
433
00:28:31,414 --> 00:28:33,374
Da li je u redu da moj kolega
malo pogleda okolo,
434
00:28:33,454 --> 00:28:35,254
dok mi samo ćaskamo?
435
00:28:35,334 --> 00:28:37,374
Da. Nema problema.
436
00:28:45,374 --> 00:28:47,294
Ko živi u ovom stanu, osim vas?
437
00:28:47,694 --> 00:28:48,894
Niko.
438
00:28:48,974 --> 00:28:51,174
Koliko dugo živite ovde?
439
00:28:51,574 --> 00:28:53,614
Verovatno, oko 18 meseci?
440
00:28:54,414 --> 00:28:56,174
A zakup je registrovan na vaše ime?
441
00:28:56,254 --> 00:28:57,374
Da.
442
00:28:57,694 --> 00:28:59,734
Da li poznajete svoje komšije?
Sa obe strane.
443
00:28:59,814 --> 00:29:01,094
Da.
444
00:29:01,174 --> 00:29:04,094
- Ko živi sa ove strane?
- Oh, oni su čudni.
445
00:29:04,174 --> 00:29:06,494
Prljavi kao đavo, i smrdi.
446
00:29:06,574 --> 00:29:09,054
Mislim, znam da bih mogao malo
da sredim,
447
00:29:09,134 --> 00:29:10,704
ali barem mogu da pustim vodu
u svom toaletu.
448
00:29:12,534 --> 00:29:13,944
Zar niste bili tamo onda?
449
00:29:14,014 --> 00:29:16,174
Oni ne otvaraju vrata trenutno.
450
00:29:16,654 --> 00:29:17,934
Koja je poenta anketiranja od kuće
do kuće
451
00:29:18,014 --> 00:29:19,504
ako polovina njih ne otvori vrata?
452
00:29:19,894 --> 00:29:21,544
Moraćemo da se vraćamo dok to
ne urade.
453
00:29:22,174 --> 00:29:24,614
Čovek bi pomislio da ne žele da
vam pomognu, zar ne?
454
00:29:25,334 --> 00:29:30,254
Ne, nisu svi tu kad pozovemo, ali
kao što kažem, vratićemo se.
455
00:29:33,334 --> 00:29:37,734
Dakle, ko živi tamo, pored vrata?
Koliko ih ima?
456
00:29:39,214 --> 00:29:42,294
Ne bi se dogodilo da me nije
nazvala gubitnikom.
457
00:29:42,374 --> 00:29:46,614
Baka? Kaže: "Ti si gubitnik, Ryan."
458
00:29:46,694 --> 00:29:50,854
Rekao sam gospođi Mukherjee, ali
ona nije htela da obrati pažnju, pa...
459
00:29:50,934 --> 00:29:53,334
Pa? Dakle, sada priznaješ da si to
bio ti
460
00:29:53,414 --> 00:29:55,094
koji je pocepao sliku ovog deteta?
461
00:29:55,174 --> 00:29:59,254
- Nije bila baš dobra.
- Jesi li pocepao sliku?
462
00:29:59,334 --> 00:30:01,614
- Možda jesam.
- Možda jesi. Ne "od".
463
00:30:01,694 --> 00:30:03,814
Nisi mogao "od" da uradiš bilo šta,
"od" nije glagol.
464
00:30:03,894 --> 00:30:06,934
I nemoj kriviti druge ljude za
odluke koje donosiš.
465
00:30:07,014 --> 00:30:09,334
Ti si doneo odluku da pocepaš
sliku.
466
00:30:09,414 --> 00:30:12,144
Šta god da se desilo, šta god da
ti je rekla,
467
00:30:12,214 --> 00:30:14,094
ti si doneo tu odluku.
468
00:30:16,014 --> 00:30:20,174
Kada? Kada? Kada mogu da te
pokupim iz tog prokletog mesta
469
00:30:20,254 --> 00:30:21,974
bez stalne pretnje da ću biti
uvučen
470
00:30:22,054 --> 00:30:24,254
i nateran da se osećam ovako malo
i kao užasan roditelj?
471
00:30:24,334 --> 00:30:27,254
Jer ja nisam užasan roditelj.
Srećan si što me imaš.
472
00:30:27,334 --> 00:30:31,694
I bolje počni da mi pokazuješ
malo poštovanja ponašajući se kako treba ili...
473
00:30:31,854 --> 00:30:34,584
Ili će biti posledica i neće ti
se svideti.
474
00:30:34,694 --> 00:30:36,614
Kakve posledice?
475
00:30:37,374 --> 00:30:39,094
Kakve posledice?
476
00:30:40,774 --> 00:30:42,264
Bako.
477
00:30:49,054 --> 00:30:51,254
- Gde je on?
- Nemam pojma.
478
00:30:52,654 --> 00:30:54,774
- Šta, šta je bilo?
- Oh, obično.
479
00:30:54,854 --> 00:30:56,054
Ponaša se kao idiot, a onda laže.
480
00:30:56,134 --> 00:30:57,854
- Mrzim te.
- Da, znam.
481
00:30:57,934 --> 00:31:00,774
Nemam iluzija, stalno mi to
govoriš.
482
00:31:03,694 --> 00:31:06,054
Kučko. Ti si stara kučka.
Ti si ružna stara kučka.
483
00:31:06,254 --> 00:31:08,534
Bolje učini nešto s njim, jer ću
ga ubiti.
484
00:31:08,814 --> 00:31:11,294
- Mislim da oboje treba da se smirite.
- Ne želim ni da živim ovde.
485
00:31:11,374 --> 00:31:12,734
- Šta se dogodilo?
- Dobro. Iseli se.
486
00:31:12,814 --> 00:31:14,854
Vidi da li je još neko dovoljno
glup da te primi.
487
00:31:14,934 --> 00:31:18,214
Slobodno, jer ste mi upropastili
život i život tvoje tetke Clare dovoljno dugo.
488
00:31:18,294 --> 00:31:20,614
- Zovem ChildLine.
- Da, biće zainteresovani.
489
00:31:20,694 --> 00:31:23,424
- Priјаvljuјеm te.
- Želiš li broj?
490
00:31:25,734 --> 00:31:27,614
Kravo, kučko, seronjo.
491
00:31:27,774 --> 00:31:29,734
Seronjo. To je novo.
492
00:31:32,294 --> 00:31:34,454
Možda je bilo malo rano da odeš
po njega.
493
00:31:34,534 --> 00:31:35,654
Izgleda da jeste.
494
00:31:35,814 --> 00:31:38,574
- Ne možeš da razgovaraš s njim tako.
- Dosta mi je.
495
00:31:38,654 --> 00:31:41,224
Meni je bilo dosta pre mnogo godina.
Mislim, to nije normalno, zar ne?
496
00:31:41,294 --> 00:31:43,334
Ne znam.
Ne znam šta se dogodilo.
497
00:31:43,414 --> 00:31:46,534
Učinila sam sve, oboje smo, i
pogledajte ga.
498
00:31:47,014 --> 00:31:48,894
- Zašto sam to uradila?
- Ućuti, Catherine.
499
00:31:48,974 --> 00:31:51,894
Richard, moj brak, sve i za šta?
500
00:31:52,014 --> 00:31:54,054
- Psihopata.
- Prestani.
501
00:31:58,654 --> 00:31:59,854
Eto, eto ti je.
502
00:31:59,934 --> 00:32:02,214
On uništava svoju spavaću sobu,
razara našu kuću.
503
00:32:04,054 --> 00:32:05,624
Moju kuću.
504
00:32:15,134 --> 00:32:17,784
- Šta radiš?
- Uništavam svoju spavaću sobu.
505
00:32:17,854 --> 00:32:19,574
- Ne uništavaš svoju spavaću sobu.
- Mrzim je.
506
00:32:19,654 --> 00:32:21,144
Ne, ne mrziš.
507
00:32:33,094 --> 00:32:37,014
Mislio sam da su se skroz uselili.
Mislio sam da nikad neće otići.
508
00:32:37,094 --> 00:32:39,694
- Zašto si seo na mene?
- Mislio sam da će izgledati uverljivo.
509
00:32:39,774 --> 00:32:43,334
Debilu. Nisam mogao da dišem.
Iščašio si mi rame.
510
00:32:43,414 --> 00:32:45,934
- Smrzavam se k'o p...
- Moram da izvučem Tomija.
511
00:32:46,014 --> 00:32:47,614
- Ostavi ga.
- Molim?
512
00:32:47,694 --> 00:32:50,014
- Ostavi ga još malo.
- Ne budi glup.
513
00:32:50,094 --> 00:32:52,744
Bret, Bret, Bret.
Slušaj me. Slušaj.
514
00:32:52,974 --> 00:32:56,454
Nisam ubio tu policajku
i nisam silovao En Galager.
515
00:32:56,534 --> 00:32:59,854
Nisam pretukao ni onu drugu.
Neću da robijam zbog toga.
516
00:32:59,934 --> 00:33:02,294
Hajde, idemo sad u policiju,
da im kažemo.
517
00:33:02,374 --> 00:33:05,574
- Da ga cinkarimo?
- Ne radi se o cinkarenju.
518
00:33:05,654 --> 00:33:07,414
Radi se o tome da smo ti i ja
u dubokom problemu,
519
00:33:07,494 --> 00:33:09,414
jer ga krijemo
i ne moramo da ga krijemo.
520
00:33:09,494 --> 00:33:11,294
- On je ludak.
- Ne dolazi u obzir.
521
00:33:11,374 --> 00:33:14,344
Ti nisi ni njegov prijatelj.
Ti si moj prijatelj.
522
00:33:14,574 --> 00:33:16,064
Ne dolazi u obzir.
523
00:33:17,374 --> 00:33:19,454
Zašto? Zašto?
524
00:33:26,494 --> 00:33:27,904
Otišli su, veliki dečko.
525
00:33:45,814 --> 00:33:47,174
Ona te voli.
526
00:33:47,254 --> 00:33:50,774
Ona te voli više nego što možeš
i da zamisliš.
527
00:33:51,174 --> 00:33:53,984
Ono što moraš da pokušaš
da shvatiš...
528
00:33:54,054 --> 00:33:57,814
A imaš samo osam godina,
i teško je, i to je u redu.
529
00:33:57,894 --> 00:34:01,054
Ono što moraš
da razumeš je da je baka...
530
00:34:01,654 --> 00:34:05,654
Njoj je i dalje loše,
i biće joj bolje,
531
00:34:05,734 --> 00:34:08,134
biće ona sasvim dobro.
532
00:34:09,414 --> 00:34:13,894
Ali ponekad, može da ti bude loše
u glavi, kao i u telu.
533
00:34:14,254 --> 00:34:16,774
Hoćeš da kažeš, kao, luda?
534
00:34:16,854 --> 00:34:19,174
Ne, Rajane. Ona nije luda.
535
00:34:21,494 --> 00:34:23,374
Ona je depresivna.
536
00:34:23,454 --> 00:34:26,974
A to ponekad znači
da neko nije baš svoj,
537
00:34:27,054 --> 00:34:29,654
i mislim da moramo
da budemo dobri prema njoj,
538
00:34:29,734 --> 00:34:32,254
kao što je ona dobra prema tebi,
inače,
539
00:34:32,334 --> 00:34:34,494
kada si ljut i uznemiren.
540
00:34:35,374 --> 00:34:37,454
I to je ono što će joj pomoći
da joj bude bolje.
541
00:34:38,814 --> 00:34:42,134
- Da li sam usvojen?
- Pa, ne, nisi...
542
00:34:42,694 --> 00:34:44,534
Mislim, ona je tvoja prava baka
a ja sam tvoja prava tetka.
543
00:34:44,614 --> 00:34:45,944
Šta hoćeš da kažeš?
544
00:34:46,014 --> 00:34:48,694
Ko je bio onaj čovek koji je rekao
da mi je on tata?
545
00:34:50,534 --> 00:34:51,814
Niko.
546
00:34:53,454 --> 00:34:54,454
Niko.
547
00:34:55,254 --> 00:34:58,014
On nije tvoj tata. Tvoj tata je mrtav.
548
00:35:04,214 --> 00:35:06,374
Šta kažeš da sredimo ovu sobu?
Hmm?
549
00:35:15,094 --> 00:35:16,934
Hoćeš malo čaja?
550
00:35:18,974 --> 00:35:20,894
Pokvarila sam kuvalo.
551
00:35:25,934 --> 00:35:28,014
Pa, mogu da prokuvam vodu u šerpi,
552
00:35:28,374 --> 00:35:31,184
a onda, sutra, možeš da izađeš
i kupiš nam novu.
553
00:35:31,494 --> 00:35:33,654
Imaćeš čime da se zanimaš.
554
00:35:35,294 --> 00:35:36,944
Je l' on dobro?
555
00:35:39,654 --> 00:35:40,934
Jesi li ti dobro?
556
00:36:10,374 --> 00:36:12,774
- Otvori.
-To je netačan odgovor.
557
00:36:12,854 --> 00:36:16,014
- Nisam raspoložena, Džuli.
- Dobro došla u klub, druže.
558
00:36:17,454 --> 00:36:21,694
U redu. Hvala što si me pokupila.
Žao mi je što sam...
559
00:36:23,854 --> 00:36:25,184
Žao mi je.
560
00:36:25,854 --> 00:36:27,264
Žao mi je.
561
00:36:28,014 --> 00:36:30,054
Žao mi je zbog svega.
562
00:36:34,774 --> 00:36:36,454
Kako su dečaci?
563
00:36:44,494 --> 00:36:46,294
Smrdiš na zatvor.
564
00:36:47,014 --> 00:36:49,664
- Idemo kući.
- Jesi li sklopio dogovor?
565
00:36:51,014 --> 00:36:52,614
Možemo li samo da idemo kući?
566
00:36:52,734 --> 00:36:57,014
Želim da znam da li si nas
prodao niz reku.
567
00:36:59,214 --> 00:37:02,134
Objasniću ti sve kad stignemo
kući.
568
00:37:20,334 --> 00:37:24,174
Hvala ti što si pomogla Kler
sa Rajanom dok sam bila u bolnici.
569
00:37:27,894 --> 00:37:31,294
- On je dobro.
- Ne mogu da ga podnesem.
570
00:37:32,414 --> 00:37:35,304
- O čemu pričaš?
- Rajana. Ne mogu da ga gledam.
571
00:37:36,214 --> 00:37:38,694
- Zašto to govoriš?
- Ne, razumem to. Kapiram šta je to.
572
00:37:38,774 --> 00:37:40,894
Razumem zašto nisi mogla da živiš
u istoj kući. Razumem. Razumem.
573
00:37:40,974 --> 00:37:44,054
- Veruj mi, razumem.
- Ne možeš to da kažeš, Ketrin.
574
00:37:44,374 --> 00:37:46,134
- Da li ga želiš?
- Ne.
575
00:37:46,654 --> 00:37:50,544
Mislim, ja bih, ali ti...
Ne misliš to.
576
00:37:50,654 --> 00:37:53,304
Koliko sam puta morala da sedim
i slušam
577
00:37:53,374 --> 00:37:57,654
glupe, besmislene, idiotske
stvari koje je uradio u toj školi.
578
00:37:58,454 --> 00:38:00,894
Danijel nikada nije bio takav.
Beki nikada nije bila takva.
579
00:38:00,974 --> 00:38:02,624
Odakle to dolazi?
580
00:38:02,734 --> 00:38:04,894
Nije to nuklearna fizika, zar ne?
581
00:38:06,454 --> 00:38:08,534
Tomi Li Rojs, je l' da.
582
00:38:09,054 --> 00:38:10,974
Mislim da on čak nije ni psihopata.
583
00:38:11,814 --> 00:38:16,854
Mislim da je on mala uvrnuta
stvar koja je odrasla nevoljena.
584
00:38:16,934 --> 00:38:19,094
Verovatno više od nevoljenog,
prezrena.
585
00:38:19,174 --> 00:38:22,734
Tretirana kao đubre na dnevnoj
bazi u bedi i haosu.
586
00:38:22,934 --> 00:38:24,454
Rajana vole.
587
00:38:25,254 --> 00:38:26,174
Brinu o njemu.
588
00:38:26,254 --> 00:38:28,214
Postoji ogromna, ogromna razlika.
589
00:38:28,414 --> 00:38:32,934
I da, deo njega će uvek neizbežno
biti Tomi Li prokleti Rojs,
590
00:38:33,014 --> 00:38:34,974
ali deo njega će uvek biti Beki,
591
00:38:35,134 --> 00:38:38,214
a veći deo njega ćete
biti ti i Kler.
592
00:38:38,294 --> 00:38:41,654
Zato što ste vi ljudi koji su
imali najveći uticaj na njega.
593
00:38:41,974 --> 00:38:44,174
I razumem da je teško
s vremena na vreme,
594
00:38:44,254 --> 00:38:45,334
ali deca su noćna mora.
595
00:38:45,774 --> 00:38:48,774
Svi oni imaju svoje trenutke.
Ti to znaš.
596
00:38:48,854 --> 00:38:51,974
Bože. Beki, ona nas je terala
do usijanja... - Nemoj.
597
00:38:55,734 --> 00:38:58,654
Prilično je interesantno
čuti te kako ga braniš.
598
00:39:03,614 --> 00:39:05,414
Danijel me je zvao sinoć.
599
00:39:07,854 --> 00:39:11,824
Kler ga je zvala.
Bila je zabrinuta za tebe.
600
00:39:12,174 --> 00:39:15,374
To je... Zato sam te pozvala.
601
00:39:18,054 --> 00:39:20,014
Šta ćeš raditi za rođendan
sledeće nedelje?
602
00:39:20,094 --> 00:39:21,504
Isto kao i svake godine. Ništa.
603
00:39:21,934 --> 00:39:24,584
To nije istina. Nekada smo radili... Mi...
604
00:39:25,094 --> 00:39:27,694
- Zašto sam uopšte ovde?
- Molim?
605
00:39:27,774 --> 00:39:30,854
Poslednjih osam godina nisam
slavila svoj rođendan.
606
00:39:31,934 --> 00:39:35,174
Naravno, ti to ne bi znao,
jer si se razveo od mene.
607
00:39:35,534 --> 00:39:38,574
Od kada je Beki umrla, znaš li kako...
608
00:39:38,654 --> 00:39:41,334
Moraš znati, bila je i tvoja ćerka,
ali možda je drugačije za muškarce,
609
00:39:41,414 --> 00:39:43,494
Nemam pojma, ali da li znaš koliko
je perverzno što ljudi misle
610
00:39:43,574 --> 00:39:46,544
da želiš da slaviš sopstveno
postojanje
611
00:39:46,614 --> 00:39:49,094
kada imaš dete koje je mrtvo?
612
00:39:49,574 --> 00:39:52,014
Bez uvrede, ali sam je nosila
devet meseci ovde.
613
00:39:52,094 --> 00:39:54,054
Njeno meso je bilo moje meso
a ona je mrtva.
614
00:39:54,334 --> 00:39:56,014
Deo mene je mrtav.
615
00:39:56,094 --> 00:39:58,134
Fizički mrtav.
616
00:39:58,414 --> 00:40:01,094
Mislila sam da sam to prihvatila,
ali nisam, nikada neću,
617
00:40:01,174 --> 00:40:04,654
i zašto dođavola Klara ima ovu
opsesiju da slavi moj rođendan,
618
00:40:04,734 --> 00:40:05,894
ne znam.
619
00:40:05,974 --> 00:40:07,624
Ketrin, to nije opsesija.
620
00:40:07,694 --> 00:40:11,054
- Samo pokušava da se fokusira da...
- Da me razveseli?
621
00:40:13,054 --> 00:40:16,454
Ljudi pokušavaju da ti pomognu,
jer te vole,
622
00:40:17,214 --> 00:40:20,104
a trenutno se čini kao da udaraju
u zid.
623
00:40:26,254 --> 00:40:27,694
Izvoli.
624
00:40:29,814 --> 00:40:31,414
- Hvala.
- Hvala.
625
00:40:33,854 --> 00:40:37,214
- Moram da idem.
- Tek smo dobili hranu.
626
00:40:39,294 --> 00:40:41,974
Ne želim više da me zoveš.
627
00:40:42,374 --> 00:40:44,774
Nismo smeli ponovo da završimo
u krevetu zajedno, bilo je glupo.
628
00:40:45,454 --> 00:40:47,494
Ne moraš to da radiš. Ketrin...
629
00:40:47,974 --> 00:40:49,334
Ketrin.
630
00:41:16,014 --> 00:41:18,014
Halo?
631
00:41:18,094 --> 00:41:21,334
Ketrin? Ovde Fil Krabtri.
632
00:41:21,694 --> 00:41:23,534
Oh, uh... Zdravo.
633
00:41:24,174 --> 00:41:27,094
- Kako si?
- Dobro. Dobro sam.
634
00:41:27,174 --> 00:41:30,494
Pitao sam se da li želiš da te
obavestim o tome gde smo stigli.
635
00:41:30,574 --> 00:41:32,774
Mislim da bi ti to moglo biti
zanimljivo.
636
00:41:33,094 --> 00:41:38,934
To je 25 kilograma kokaina koji
ulazi u Veliku Britaniju
637
00:41:39,014 --> 00:41:41,014
do četiri puta nedeljno.
638
00:41:41,094 --> 00:41:44,334
A kako znate da sve ovo nisu
priče iz Hiljadu i jedne noći?
639
00:41:44,894 --> 00:41:46,694
Uvereni smo da nije izmislio
celu stvar.
640
00:41:46,934 --> 00:41:49,934
- Dakle, ako je istina, to je...
- Ketrin. Ogromno je.
641
00:41:50,214 --> 00:41:53,104
Omogućila si vezu sa timom
dilera droge
642
00:41:53,174 --> 00:41:57,014
sa distributivnom mrežom
u Velikoj Britaniji vrednom milione.
643
00:41:57,574 --> 00:42:01,414
Na kraju, nekim ozbiljnim igračima
će biti zamrznuta imovina.
644
00:42:02,054 --> 00:42:04,294
I oni će hteti da znaju ko im
je otvorio usta.
645
00:42:05,854 --> 00:42:08,424
Ešli Kougil je možda sebi kupio
smanjenu kaznu,
646
00:42:08,494 --> 00:42:11,734
ali će on i njegova porodica biti
u programu zaštite svedoka zauvek.
647
00:42:12,374 --> 00:42:16,134
Osvrtaće se preko ramena
do kraja života.
648
00:42:19,254 --> 00:42:22,814
- Ne verujem u to što mi govorite.
- Bićemo dobro.
649
00:42:23,814 --> 00:42:25,654
Šta je sa salonom?
650
00:42:26,134 --> 00:42:28,134
Biće drugih salona.
651
00:42:28,814 --> 00:42:30,814
Šta je sa mojom mamom i tatom?
652
00:42:31,174 --> 00:42:34,454
Moja porodica? Sve!
653
00:42:38,174 --> 00:42:40,984
Bože, stvarno si nas izdao.
654
00:42:52,014 --> 00:42:54,014
Žao mi je što sam bio kreten.
655
00:42:55,014 --> 00:42:56,734
Nisi kreten.
656
00:42:57,254 --> 00:42:59,214
Gde si bio? Zvao je Ričard.
657
00:42:59,534 --> 00:43:01,054
O.
658
00:43:01,374 --> 00:43:04,344
To je bila greška, nikada se
nisam trebao vraćati u to.
659
00:43:04,694 --> 00:43:06,184
- Jesi li dobro?
- Da.
660
00:43:06,254 --> 00:43:07,374
Sigurno?
661
00:43:08,294 --> 00:43:10,654
Da, razmišljao sam...
662
00:43:10,734 --> 00:43:13,624
Možda bih trebao, možda bismo...
663
00:43:13,974 --> 00:43:16,294
Za moj rođendan, uradi...
664
00:43:18,334 --> 00:43:20,094
Ništa veliko, ali...
665
00:43:20,934 --> 00:43:22,174
U redu...
666
00:43:22,814 --> 00:43:25,414
U redu, da. Šta je sa Helenom,
Nevisonom i En?
667
00:43:25,494 --> 00:43:28,144
Da. Ako... Da.
668
00:43:28,894 --> 00:43:31,654
Kada ćeš reći Nevisonu za En?
669
00:43:31,734 --> 00:43:35,974
Pa, kada, kada ja...
Uradiću to sutra. Gde je Rajan?
670
00:44:02,454 --> 00:44:03,974
Šta je ovo?
671
00:44:04,774 --> 00:44:06,014
Zombiji.
672
00:44:06,294 --> 00:44:07,734
Lepo.
673
00:44:35,414 --> 00:44:37,174
Jesi li dovoljno toplo obučen?
674
00:44:38,014 --> 00:44:41,094
Vidiš? Zato pola vremena provodim
kod naše Marije.
675
00:44:41,174 --> 00:44:42,824
Samo da se ugrejem.
676
00:44:42,894 --> 00:44:44,934
Iako,
677
00:44:45,694 --> 00:44:48,854
sa svim ovim novcem koji imaš,
678
00:44:48,934 --> 00:44:50,614
Tomi?
679
00:44:50,694 --> 00:44:54,094
Ako želiš da ga ponovo upalim,
grejanje...
680
00:45:02,974 --> 00:45:05,944
- Šta se dogodilo?
- Napao me je nožem.
681
00:45:06,254 --> 00:45:08,094
- Kada?
- Sinoć.
682
00:45:08,174 --> 00:45:09,854
Sranje. Sranje.
683
00:45:11,014 --> 00:45:12,934
Nezahvalni gad.
684
00:45:13,454 --> 00:45:14,614
Do sada bi ga uhvatili,
685
00:45:14,694 --> 00:45:15,934
imali bi ga da nije bilo mene.
686
00:45:16,014 --> 00:45:17,814
- Sranje.
- Trebaju mi tablete.
687
00:45:17,894 --> 00:45:19,774
- Kakve tablete?
- Tablete protiv bolova.
688
00:45:22,734 --> 00:45:26,014
Tomi. Umrećeš, čoveče. Moraš
otići u bolnicu.
689
00:45:26,094 --> 00:45:27,854
- Sranje.
- Šta ću da radim?
690
00:45:27,934 --> 00:45:30,174
Trebaju mi zavoji ili...
691
00:45:30,254 --> 00:45:31,974
Ne, u redu, ali...
692
00:45:32,174 --> 00:45:35,144
Mislim, Tomi, ovo je kraj puta,
prijatelju.
693
00:45:35,214 --> 00:45:38,494
- Prijatelju, moraš se predati.
- Mogli smo se izvući sa ovim.
694
00:45:38,734 --> 00:45:42,454
Sve što smo trebali da uradimo
je da sačekamo. Glupi kreteni nemaju
pojma.
695
00:45:42,734 --> 00:45:45,254
- Dobro si to uradio, Tomi.
- Ne idem u bolnicu, neću...
696
00:45:45,654 --> 00:45:46,894
Ne predajem se.
697
00:45:46,974 --> 00:45:49,054
- Ali ti...
- Gotovo je.
698
00:45:49,414 --> 00:45:52,894
Gotovo je, znam, ali,
nema šanse da se predam.
699
00:45:56,574 --> 00:45:58,334
Želiš li pivo?
700
00:46:15,414 --> 00:46:18,894
Mogao sam biti neko, ja.
Mogao sam nešto uraditi.
701
00:46:20,134 --> 00:46:21,934
- Još uvek možeš, Tommy.
- Ashley Cowgill.
702
00:46:22,054 --> 00:46:25,094
On je ništa u poređenju sa onim
što sam ja mogao da uradim.
703
00:46:25,734 --> 00:46:31,104
Imao sam ideje, imao sam planove.
Mogao sam da uzdrmam svet.
704
00:46:31,854 --> 00:46:33,654
Zašto me jednostavno ne pustiš
i pozoveš hitnu pomoć?
705
00:46:33,734 --> 00:46:37,374
Ne, ne, ne. Samo želim da odeš
i doneseš mi lekove protiv bolova, to je sve.
706
00:46:38,294 --> 00:46:39,704
Zašto?
707
00:46:41,254 --> 00:46:42,934
Imam dete.
708
00:46:44,654 --> 00:46:47,544
Jesi li znao to? Dečaka.
709
00:46:49,414 --> 00:46:51,374
On me ne poznaje. On...
710
00:46:52,254 --> 00:46:56,534
Živi u Hebden Bridžu sa onom
kučkom koja me je omamila.
711
00:46:58,054 --> 00:47:01,094
Ona mu je baka. Koliko je to ludo?
712
00:47:01,174 --> 00:47:04,694
Kakav je to život za dečka?
713
00:47:06,814 --> 00:47:09,544
Živeti sa starom ženom i bez tate.
714
00:47:11,014 --> 00:47:12,934
To, to nije...
715
00:47:14,854 --> 00:47:16,974
To nije... Sranje.
716
00:47:18,574 --> 00:47:20,254
Sranje.
717
00:47:22,054 --> 00:47:25,214
To nije život, ne za dečaka.
718
00:47:34,814 --> 00:47:38,374
- Šta želiš da uradim povodom njega?
- Koga?
719
00:47:38,774 --> 00:47:39,894
Njega.
720
00:47:40,894 --> 00:47:43,494
Želiš da ga dobro išutiram pre
nego što se probudi?
721
00:47:43,854 --> 00:47:47,374
Ne, ti, ti ne treba da ga dobro
išutiraš.
722
00:47:50,014 --> 00:47:51,214
On nije...
723
00:47:51,294 --> 00:47:53,864
Zar si stvarno mislio da spava?
724
00:48:08,694 --> 00:48:11,264
Ti... Ti si mu prerezao...
725
00:48:14,094 --> 00:48:15,534
O, Isuse.
726
00:48:42,694 --> 00:48:44,024
Hej.
727
00:48:44,134 --> 00:48:47,104
Nećeš valjda da se uvrneš,
Brett, zar ne?
728
00:48:49,294 --> 00:48:54,094
Hajde, nisi... Nisi pičkica
kao on, zar ne?
729
00:48:57,414 --> 00:48:59,014
Začepi gubicu.
730
00:48:59,694 --> 00:49:01,214
Začepi gubicu.
731
00:50:34,494 --> 00:50:37,464
Hajde, ne želimo da zakasnimo
u školu.
732
00:50:40,574 --> 00:50:43,934
- Izvini što nisam bio zabavan.
- U redu je.
733
00:50:44,654 --> 00:50:45,894
Dobro jutro.
734
00:50:47,014 --> 00:50:48,254
Dobro jutro.
735
00:50:50,094 --> 00:50:52,854
Nedostaje mi tvoja mama ponekad,
to je sve.
736
00:50:53,374 --> 00:50:55,094
Zašto plačeš?
737
00:50:55,694 --> 00:50:58,344
To se jednostavno desi kad dođeš
u moje godine.
738
00:50:58,414 --> 00:50:59,654
Biće sve u redu.