Patience.2025.S01E06.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:10,701 --> 00:00:13,861
<font face="sans-serif" size="47">KAŠLJE SE</font>
2
00:00:25,101 --> 00:00:27,101
<font face="sans-serif" size="47">KAŠLJE SE</font>
3
00:00:32,661 --> 00:00:34,901
<font face="sans-serif" size="47">ZVONI ZVONO
Jeste li dobro?</font>
4
00:00:34,941 --> 00:00:35,981
<font face="sans-serif" size="47">O, Bože!</font>
5
00:00:37,461 --> 00:00:39,781
<font face="sans-serif" size="47">O, Bože! Šta mu je?</font>
6
00:00:39,821 --> 00:00:40,901
<font face="sans-serif" size="47">O!</font>
7
00:01:42,941 --> 00:01:47,141
<font face="sans-serif" size="47">Jedna žrtva, Parsons pretpostavlja,
neka vrsta unutrašnje traume.</font>
8
00:01:47,181 --> 00:01:50,101
<font face="sans-serif" size="47">Ima li naznaka sumnjive radnje?
Imamo jednog čoveka koji beži.</font>
9
00:01:50,141 --> 00:01:53,181
<font face="sans-serif" size="47">Prepoznatljiva tetovaža na vratu,
tigar, možda.</font>
10
00:01:53,221 --> 00:01:54,781
<font face="sans-serif" size="47">Da li kažu da je bio umešan?</font>
11
00:01:54,821 --> 00:01:56,621
<font face="sans-serif" size="47">Verovatnije da mu je samo pozlilo.</font>
12
00:01:56,661 --> 00:01:58,981
<font face="sans-serif" size="47">ZVONI TELEFON</font>
13
00:01:59,021 --> 00:02:01,301
<font face="sans-serif" size="47">DS Jake Hunter.</font>
14
00:02:01,341 --> 00:02:02,781
<font face="sans-serif" size="47">Uh, gospođo?</font>
15
00:02:04,341 --> 00:02:06,061
<font face="sans-serif" size="47">Možda ćete želeti ovo.</font>
16
00:02:06,101 --> 00:02:07,821
<font face="sans-serif" size="47">Pandemija je gotova, Will.</font>
17
00:02:07,861 --> 00:02:09,541
<font face="sans-serif" size="47">Dr Parsons je to savetovao.</font>
18
00:02:10,581 --> 00:02:11,701
<font face="sans-serif" size="47">O.</font>
19
00:02:16,141 --> 00:02:19,501
<font face="sans-serif" size="47">Izgleda da je ovaj samo izbacio
creva, prilično bukvalno.</font>
20
00:02:19,541 --> 00:02:21,061
<font face="sans-serif" size="47">Kako se to dogodi?</font>
21
00:02:21,101 --> 00:02:23,741
<font face="sans-serif" size="47">Ah, hemoragični šok, možda TB.</font>
22
00:02:23,781 --> 00:02:27,141
<font face="sans-serif" size="47">Tuberkuloza? Mm, u porastu je.
Da li je zarazna?</font>
23
00:02:27,181 --> 00:02:29,381
<font face="sans-serif" size="47">Pa, samo kroz
produženi kontakt.</font>
24
00:02:33,701 --> 00:02:35,421
<font face="sans-serif" size="47">Oh, imamo li identifikaciju, Elliot?</font>
25
00:02:35,461 --> 00:02:36,581
<font face="sans-serif" size="47">Još ne, gospođo.</font>
26
00:02:36,621 --> 00:02:40,141
<font face="sans-serif" size="47">Samo telefon, autobuska karta,
nekoliko ličnih stvari.</font>
27
00:02:40,181 --> 00:02:42,021
<font face="sans-serif" size="47">Ali ovo bi vas moglo zanimati.</font>
28
00:02:47,581 --> 00:02:49,661
<font face="sans-serif" size="47">Nema otisaka prstiju.</font>
29
00:02:51,581 --> 00:02:53,141
<font face="sans-serif" size="47">Hemijski uklonjeni.</font>
30
00:03:03,381 --> 00:03:04,981
<font face="sans-serif" size="47">Gde je Patience?</font>
31
00:03:05,021 --> 00:03:07,941
<font face="sans-serif" size="47">Nismo razgovarali od mog...
rođendana.</font>
32
00:03:07,981 --> 00:03:09,581
<font face="sans-serif" size="47">To je bilo pre nekoliko dana.</font>
33
00:03:09,621 --> 00:03:12,541
<font face="sans-serif" size="47">Javiće se kada bude spremna.</font>
34
00:03:12,581 --> 00:03:14,101
<font face="sans-serif" size="47">Gluposti.</font>
35
00:03:14,141 --> 00:03:16,421
<font face="sans-serif" size="47">Mislim da je reč koju tražite
"izvini".</font>
36
00:03:16,461 --> 00:03:18,341
<font face="sans-serif" size="47">Žao mi je.</font>
37
00:03:18,381 --> 00:03:20,181
<font face="sans-serif" size="47">Ne meni - njoj.</font>
38
00:03:33,621 --> 00:03:35,141
<font face="sans-serif" size="47">Hej.</font>
39
00:03:35,181 --> 00:03:36,541
<font face="sans-serif" size="47">Ti...</font>
40
00:03:36,581 --> 00:03:38,381
<font face="sans-serif" size="47">Ne moraš ništa da kažeš,
samo sam hteo....</font>
41
00:03:38,421 --> 00:03:39,861
<font face="sans-serif" size="47">Evo.</font>
42
00:03:39,901 --> 00:03:42,101
<font face="sans-serif" size="47">Mislio sam da bi ti moglo zatrebati.</font>
43
00:03:43,101 --> 00:03:44,341
<font face="sans-serif" size="47">TELEFON ZVONI</font>
44
00:03:44,381 --> 00:03:46,781
<font face="sans-serif" size="47">Gledaj na to kao na poklon za
zahvalnost.</font>
45
00:03:48,021 --> 00:03:49,581
<font face="sans-serif" size="47">Zdravo, Parsons.</font>
46
00:03:49,621 --> 00:03:52,461
<font face="sans-serif" size="47">Oh, pa, ode ta teorija.</font>
47
00:03:54,061 --> 00:03:55,821
<font face="sans-serif" size="47">Da... Ćao.</font>
48
00:03:57,061 --> 00:03:58,781
<font face="sans-serif" size="47">Želiš li put u mrtvačnicu?</font>
49
00:04:02,941 --> 00:04:03,941
<font face="sans-serif" size="47">Da.</font>
50
00:04:04,941 --> 00:04:08,901
<font face="sans-serif" size="47">Test na TB je bio negativan.
Šta je sa krvlju na njegovoj košulji?</font>
51
00:04:08,941 --> 00:04:11,021
<font face="sans-serif" size="47">Nije ljudsko - goveđe, mislim.</font>
52
00:04:12,861 --> 00:04:16,301
<font face="sans-serif" size="47">Jeste li testirali na
zoonotske infekcije?</font>
53
00:04:16,341 --> 00:04:17,861
<font face="sans-serif" size="47">Upravo sam bio u procesu.</font>
54
00:04:21,341 --> 00:04:23,301
<font face="sans-serif" size="47">Hmm, krv u medijastinumu.</font>
55
00:04:23,341 --> 00:04:25,781
<font face="sans-serif" size="47">To je poznati simptom
inhalacionog antraksa.</font>
56
00:04:27,621 --> 00:04:28,701
<font face="sans-serif" size="47">Antraks?</font>
57
00:04:28,741 --> 00:04:30,621
<font face="sans-serif" size="47">Ne tako brzo, moramo ovo testirati.</font>
58
00:04:30,661 --> 00:04:32,221
<font face="sans-serif" size="47">Pa, ubrzajte to,
išao sam tim autobusom.</font>
59
00:04:32,261 --> 00:04:34,181
<font face="sans-serif" size="47">Nema potrebe za panikom.</font>
60
00:04:34,221 --> 00:04:36,941
<font face="sans-serif" size="47">Antraks u plućima se ne širi
ljudskim kontaktom.</font>
61
00:04:36,981 --> 00:04:38,821
<font face="sans-serif" size="47">Da, hvata se
od zaraženih životinja.</font>
62
00:04:44,741 --> 00:04:46,861
<font face="sans-serif" size="47">Rezultati testa se još nisu vratili.</font>
63
00:04:46,901 --> 00:04:48,981
<font face="sans-serif" size="47">Potrebno je da malo kopaš.
U redu.</font>
64
00:04:49,021 --> 00:04:50,941
<font face="sans-serif" size="47">Gospođo? Možda biste želeli da vidite ovo.</font>
65
00:04:53,501 --> 00:04:55,261
<font face="sans-serif" size="47">Uh...</font>
66
00:04:55,301 --> 00:04:57,341
<font face="sans-serif" size="47">Prilično je...sumorno.</font>
67
00:05:13,621 --> 00:05:15,021
<font face="sans-serif" size="47">Pokušao sam da je upozorim.</font>
68
00:05:15,061 --> 00:05:16,621
<font face="sans-serif" size="47">Ona je ljubitelj životinja.</font>
69
00:05:16,661 --> 00:05:19,821
<font face="sans-serif" size="47">Snimak iz klanice</font>
70
00:05:19,861 --> 00:05:21,901
<font face="sans-serif" size="47">je jedino što je
forenzika pronašla na telefonu.</font>
71
00:05:21,941 --> 00:05:23,501
<font face="sans-serif" size="47">Objašnjava krv na njegovoj odeći.</font>
72
00:05:23,541 --> 00:05:26,461
<font face="sans-serif" size="47">Imamo li nešto što bi
moglo da ga identifikuje? Uh...</font>
73
00:05:29,461 --> 00:05:32,861
<font face="sans-serif" size="47">Samo autobusku kartu. Postoji samo jedna
klanica u tom području.</font>
74
00:05:32,901 --> 00:05:35,501
<font face="sans-serif" size="47">Da li još uvek poznaješ tog tipa
u Agenciji za zdravlje životinja i biljaka?</font>
75
00:05:35,541 --> 00:05:38,541
<font face="sans-serif" size="47">Ko, Trevor Vilet?
Da, pozvaću ga.</font>
76
00:05:38,581 --> 00:05:39,861
<font face="sans-serif" size="47">Ovo mesto treba testirati.</font>
77
00:05:42,581 --> 00:05:45,141
<font face="sans-serif" size="47">Zašto me je APHA zatvorila?</font>
78
00:05:45,181 --> 00:05:46,581
<font face="sans-serif" size="47">Moraju da urade neke testove.</font>
79
00:05:46,621 --> 00:05:52,141
<font face="sans-serif" size="47">Kakve testove? Pitajte ih.
Više me zanima ovo.</font>
80
00:05:52,181 --> 00:05:55,061
<font face="sans-serif" size="47">Da li su to vaše prostorije?
Izgleda da jesu.</font>
81
00:05:55,101 --> 00:05:57,901
<font face="sans-serif" size="47">Ne smeta ti da vidiš
kako se krave zlostavljaju tako?</font>
82
00:05:57,941 --> 00:06:02,021
<font face="sans-serif" size="47">Pokušajte da rukujete pola tone
uplašene govedine bez prisile.</font>
83
00:06:02,061 --> 00:06:03,901
<font face="sans-serif" size="47">Moglo bi biti osnova za krivično gonjenje.</font>
84
00:06:06,301 --> 00:06:08,621
<font face="sans-serif" size="47">Ubijanje životinja
je prljav posao.</font>
85
00:06:08,661 --> 00:06:10,221
<font face="sans-serif" size="47">Ovo je prljav posao.</font>
86
00:06:12,861 --> 00:06:14,421
<font face="sans-serif" size="47">O, Bože, to je, uh...</font>
87
00:06:16,181 --> 00:06:18,741
<font face="sans-serif" size="47">On je... Vaš zaposleni?</font>
88
00:06:18,781 --> 00:06:20,901
<font face="sans-serif" size="47">Haton - Ves Haton.</font>
89
00:06:20,941 --> 00:06:22,501
<font face="sans-serif" size="47">Da li dugo radi za vas?</font>
90
00:06:22,541 --> 00:06:24,581
<font face="sans-serif" size="47">Mesecima najviše.</font>
91
00:06:24,621 --> 00:06:27,341
<font face="sans-serif" size="47">Šta mu se dogodilo?
Još uvek radimo na tome.</font>
92
00:06:35,341 --> 00:06:37,181
<font face="sans-serif" size="47">Ima li novosti o tipu sa tetovažom tigra?</font>
93
00:06:37,221 --> 00:06:39,701
<font face="sans-serif" size="47">Još uvek ne, šefe.
Zatražio sam CCTV iz autobusa,</font>
94
00:06:39,741 --> 00:06:42,301
<font face="sans-serif" size="47">ali autobuska kompanija
se pravi luda.</font>
95
00:06:42,341 --> 00:06:45,741
<font face="sans-serif" size="47">Takođe, pasoš i
brojevi socijalnog osiguranja</font>
96
00:06:45,781 --> 00:06:47,901
<font face="sans-serif" size="47">koje nam je dao upravnik klanice
za Vesa Hatona,</font>
97
00:06:47,941 --> 00:06:49,661
<font face="sans-serif" size="47">Mislim da su možda ukradeni.</font>
98
00:06:49,701 --> 00:06:52,501
<font face="sans-serif" size="47">Neko po imenu Vesli Džejms Haton</font>
99
00:06:52,541 --> 00:06:55,141
<font face="sans-serif" size="47">je prijavio da mu je ukraden novčanik
na putu ovamo iz Portsmuta</font>
100
00:06:55,181 --> 00:06:57,221
<font face="sans-serif" size="47">da vidi svoju ćerku na univerzitetu
prošlog meseca.</font>
101
00:06:57,261 --> 00:06:59,821
<font face="sans-serif" size="47">Zašto bi neko ko radi
u klanici toliko truda</font>
102
00:06:59,861 --> 00:07:03,101
<font face="sans-serif" size="47">uložio da sakrije ko je?
Uh...</font>
103
00:07:03,141 --> 00:07:04,701
<font face="sans-serif" size="47">Možda imam odgovor, gospođo.</font>
104
00:07:11,861 --> 00:07:14,661
<font face="sans-serif" size="47">To je isti video, samo sa
fensi naslovima.</font>
105
00:07:14,701 --> 00:07:15,981
<font face="sans-serif" size="47">Postavio ga je pre nego što je
umro.</font>
106
00:07:16,021 --> 00:07:18,181
<font face="sans-serif" size="47">Ne verujem, gospođo,
postavljen je tek sada</font>
107
00:07:18,221 --> 00:07:20,301
<font face="sans-serif" size="47">od strane grupe koja sebe zove
Snage za odbranu klime.</font>
108
00:07:20,341 --> 00:07:22,381
<font face="sans-serif" size="47">Zvuči li ti to poznato?</font>
109
00:07:22,421 --> 00:07:26,021
<font face="sans-serif" size="47">Dobro, saznajte ko su oni, ko je
naša žrtva, koja je veza?</font>
110
00:07:30,221 --> 00:07:34,141
<font face="sans-serif" size="47">Vidiš, stvar je u tome, Bea,
ako njegov DNK nije...</font>
111
00:07:35,221 --> 00:07:36,821
<font face="sans-serif" size="47">Jesi li dobro?</font>
112
00:07:36,861 --> 00:07:38,021
<font face="sans-serif" size="47">Da.</font>
113
00:07:38,061 --> 00:07:39,501
<font face="sans-serif" size="47">Mislim da je nešto što sam jela.</font>
114
00:07:40,821 --> 00:07:43,461
<font face="sans-serif" size="47">Ili sam u perimenopauzi.</font>
115
00:07:43,501 --> 00:07:46,501
<font face="sans-serif" size="47">Šta si rekla? Da, uh,
ako njegov DNK nije u bazi podataka,</font>
116
00:07:46,541 --> 00:07:48,621
<font face="sans-serif" size="47">ne možemo ga identifikovati
po zubima. ZVONJAVA TELEFONA</font>
117
00:07:48,661 --> 00:07:52,701
<font face="sans-serif" size="47">Oh. Ostaviću te.
Oh, možda želite da ostanete.</font>
118
00:07:53,901 --> 00:07:57,021
<font face="sans-serif" size="47">Zdravo, Olivere. Koje su novosti?</font>
119
00:07:57,061 --> 00:07:58,821
<font face="sans-serif" size="47">Da... Da.</font>
120
00:08:01,101 --> 00:08:03,901
<font face="sans-serif" size="47">Vrlo zanimljivo, hvala,
dužan sam ti.</font>
121
00:08:04,981 --> 00:08:06,661
<font face="sans-serif" size="47">Klanica je čista.</font>
122
00:08:08,141 --> 00:08:10,541
<font face="sans-serif" size="47">Nije dobio antraks
od krava? Ne.</font>
123
00:08:11,541 --> 00:08:13,901
<font face="sans-serif" size="47">Mora da je zaražen
nekako drugačije.</font>
124
00:08:20,581 --> 00:08:22,221
<font face="sans-serif" size="47">Jesi li dobro?</font>
125
00:08:22,261 --> 00:08:23,741
<font face="sans-serif" size="47">Ne i ti.</font>
126
00:08:23,781 --> 00:08:25,261
<font face="sans-serif" size="47">Treba li ti minut?</font>
127
00:08:25,301 --> 00:08:26,301
<font face="sans-serif" size="47">Ne.</font>
128
00:08:29,901 --> 00:08:31,101
<font face="sans-serif" size="47">Šta imaš?</font>
129
00:08:31,141 --> 00:08:32,781
<font face="sans-serif" size="47">Dobro, Snage za odbranu klime</font>
130
00:08:32,821 --> 00:08:35,101
<font face="sans-serif" size="47">se predstavljaju kao
grupa civilnog otpora,</font>
131
00:08:35,141 --> 00:08:36,661
<font face="sans-serif" size="47">ali Ministarstvo unutrašnjih
poslova ih zove teroristima,</font>
132
00:08:36,701 --> 00:08:39,301
<font face="sans-serif" size="47">i dodali su ih na
listu zabranjenih organizacija.</font>
133
00:08:39,341 --> 00:08:41,421
<font face="sans-serif" size="47">Oh, to je ozbiljno.</font>
134
00:08:41,461 --> 00:08:43,941
<font face="sans-serif" size="47">Da, oni su napustili
nenasilne proteste</font>
135
00:08:43,981 --> 00:08:46,541
<font face="sans-serif" size="47">u korist direktne akcije
na pojedince</font>
136
00:08:46,581 --> 00:08:49,501
<font face="sans-serif" size="47">i kompanije koje krive za
degradaciju životne sredine.</font>
137
00:08:49,541 --> 00:08:52,461
<font face="sans-serif" size="47">Kakve to ima veze sa našim mrtvim
čovekom u Bootham autobusu?</font>
138
00:08:52,501 --> 00:08:55,061
<font face="sans-serif" size="47">Nisam siguran, šefe,
ali CDF su okrivljeni</font>
139
00:08:55,101 --> 00:08:58,381
<font face="sans-serif" size="47">za podmetanje požara u
fabrici za preradu mesa u...</font>
140
00:08:58,421 --> 00:09:00,661
<font face="sans-serif" size="47">...Daltonu, odmah na periferiji
Lidsa, pre pet godina.</font>
141
00:09:00,701 --> 00:09:03,701
<font face="sans-serif" size="47">Misliš da planiraju nešto
slično u našoj lokalnoj klanici?</font>
142
00:09:03,741 --> 00:09:04,741
<font face="sans-serif" size="47">Teško je reći.</font>
143
00:09:04,781 --> 00:09:07,461
<font face="sans-serif" size="47">Kada sam pokušao da pristupim
fajlu na PNC-u, bio je ograničen.</font>
144
00:09:07,501 --> 00:09:10,941
<font face="sans-serif" size="47">Ograničen? Od koga?
Regionalna borba protiv terorizma.</font>
145
00:09:10,981 --> 00:09:14,101
<font face="sans-serif" size="47">Nije Zara Blackwood?
Da, šefe. Poznajete je?</font>
146
00:09:14,141 --> 00:09:17,701
<font face="sans-serif" size="47">Ukstili smo mačeve.
Moramo li proći kroz Blackwood?</font>
147
00:09:17,741 --> 00:09:20,501
<font face="sans-serif" size="47">Pa, postoji izveštavanje štampe
o požaru zbog smrtnog slučaja.</font>
148
00:09:20,541 --> 00:09:23,141
<font face="sans-serif" size="47">Neko je umro?
Da, radnik u fabrici.</font>
149
00:09:23,181 --> 00:09:27,021
<font face="sans-serif" size="47">Aktivistkinja po imenu Jean Crick
je optužena za ubistvo iz nehata.</font>
150
00:09:27,061 --> 00:09:28,541
<font face="sans-serif" size="47">Slučaj je saslušan iza zatvorenih
vrata,</font>
151
00:09:28,581 --> 00:09:30,661
<font face="sans-serif" size="47">ali znamo da služi kaznu od
25 godina doživotno.</font>
152
00:09:30,701 --> 00:09:31,941
<font face="sans-serif" size="47">To je sve što imam.</font>
153
00:09:33,901 --> 00:09:36,301
<font face="sans-serif" size="47">Gde ideš?
Šta misliš?</font>
154
00:09:50,141 --> 00:09:52,781
<font face="sans-serif" size="47">To se neće desiti, bojim se.</font>
155
00:09:52,821 --> 00:09:55,821
<font face="sans-serif" size="47">Gospođo? Dosije Dalton je
ograničen s razlogom,</font>
156
00:09:55,861 --> 00:09:57,581
<font face="sans-serif" size="47">i tako će i ostati.</font>
157
00:09:57,621 --> 00:09:59,301
<font face="sans-serif" size="47">Da li mi je dozvoljeno da znam
zašto?</font>
158
00:09:59,341 --> 00:10:02,741
<font face="sans-serif" size="47">Nacionalna bezbednost, javni
interes, zato što ja tako kažem.</font>
159
00:10:02,781 --> 00:10:05,741
<font face="sans-serif" size="47">Birajte.
Uz dužno poštovanje, gospođo, čovek</font>
160
00:10:05,781 --> 00:10:07,741
<font face="sans-serif" size="47">je umro.
Kako da istražujem?</font>
161
00:10:07,781 --> 00:10:09,021
<font face="sans-serif" size="47">Nećete.</font>
162
00:10:09,061 --> 00:10:10,381
<font face="sans-serif" size="47">Dao sam reč</font>
163
00:10:10,421 --> 00:10:12,821
<font face="sans-serif" size="47">da ćete prekinuti istragu
odmah.</font>
164
00:10:12,861 --> 00:10:15,141
<font face="sans-serif" size="47">Gospodine... To je naređenje.</font>
165
00:10:15,181 --> 00:10:17,141
<font face="sans-serif" size="47">Možete li bar da me uverite</font>
166
00:10:17,181 --> 00:10:19,141
<font face="sans-serif" size="47">da ne postoji pretnja ljudima
u Jorku?</font>
167
00:10:19,181 --> 00:10:21,221
<font face="sans-serif" size="47">To je moja briga, ne vaša.</font>
168
00:10:33,861 --> 00:10:36,021
<font face="sans-serif" size="47">KUCANJE</font>
169
00:10:37,941 --> 00:10:39,261
<font face="sans-serif" size="47">Jesi li saznala nešto korisno?</font>
170
00:10:40,261 --> 00:10:41,901
<font face="sans-serif" size="47">Da.</font>
171
00:10:41,941 --> 00:10:44,421
<font face="sans-serif" size="47">Da, jesi li znala da se tvoja
temperatura lica povećava</font>
172
00:10:44,461 --> 00:10:45,781
<font face="sans-serif" size="47">kada te neko privlači?</font>
173
00:10:47,581 --> 00:10:49,061
<font face="sans-serif" size="47">Osećam se prilično crveno.</font>
174
00:10:53,261 --> 00:10:56,661
<font face="sans-serif" size="47">Pa zašto si ovde?
Mogu li ti pomoći u nečemu?</font>
175
00:10:56,701 --> 00:11:00,101
<font face="sans-serif" size="47">Ono što si rekla o tome da ovo
mesto čuva evidenciju</font>
176
00:11:00,141 --> 00:11:03,061
<font face="sans-serif" size="47">o svakom dokumentu iz svakog
slučaja, da li je to istina?</font>
177
00:11:03,101 --> 00:11:05,221
<font face="sans-serif" size="47">Da, ja... ja nikada ne lažem.</font>
178
00:11:19,501 --> 00:11:21,141
<font face="sans-serif" size="47">Nije ovde.</font>
179
00:11:27,421 --> 00:11:29,821
<font face="sans-serif" size="47">Gde je? Ne znam.</font>
180
00:11:29,861 --> 00:11:32,421
<font face="sans-serif" size="47">Mislim, mogao bi biti premešten
u ograničeni deo arhiva.</font>
181
00:11:33,981 --> 00:11:35,701
<font face="sans-serif" size="47">Možeš li da mu pristupiš?</font>
182
00:11:35,741 --> 00:11:36,981
<font face="sans-serif" size="47">Ne.</font>
183
00:11:37,021 --> 00:11:40,341
<font face="sans-serif" size="47">Ali možeš da podneseš zahtev,
ja nisam ovlašćen za to.</font>
184
00:11:40,381 --> 00:11:41,941
<font face="sans-serif" size="47">Skinuta sam sa slučaja.</font>
185
00:11:41,981 --> 00:11:45,341
<font face="sans-serif" size="47">Zahvaljujući Zari Blackwood,
kučki. Postoji li način da ti...</font>
186
00:11:46,381 --> 00:11:48,741
<font face="sans-serif" size="47">..prekršiš pravila? N...</font>
187
00:11:48,781 --> 00:11:50,501
<font face="sans-serif" size="47">Ah, zaboravi što sam rekao.</font>
188
00:11:50,541 --> 00:11:53,581
<font face="sans-serif" size="47">Pa, ako si skinuta sa slučaja,
zašto želiš dosije?</font>
189
00:11:54,901 --> 00:11:58,221
<font face="sans-serif" size="47">Zato što ne mogu da ostavim
nerešenu zagonetku više nego ti.</font>
190
00:12:30,221 --> 00:12:33,101
<font face="sans-serif" size="47">ZVUK TELEFONA</font>
191
00:12:41,061 --> 00:12:42,461
<font face="sans-serif" size="47">Patience?</font>
192
00:12:43,661 --> 00:12:45,621
<font face="sans-serif" size="47">Koliko... Koliko je sati?</font>
193
00:12:46,981 --> 00:12:48,941
<font face="sans-serif" size="47">Ne, ne, u redu je, u redu je.</font>
194
00:13:07,821 --> 00:13:09,821
<font face="sans-serif" size="47">Mislila sam da nisi ovlašćena
da pristupaš dosijeu?</font>
195
00:13:09,861 --> 00:13:13,301
<font face="sans-serif" size="47">O, ne, nisam.
Ovo je sve samo iz drugih izvora.</font>
196
00:13:13,341 --> 00:13:16,741
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, izveštaj o incidentu
u fabrici Dalton,</font>
197
00:13:16,781 --> 00:13:18,741
<font face="sans-serif" size="47">kaže da radnik koji je umro</font>
198
00:13:18,781 --> 00:13:21,741
<font face="sans-serif" size="47">možda nije znao sve
izlaze za slučaj opasnosti u zgradi.</font>
199
00:13:21,781 --> 00:13:25,821
<font face="sans-serif" size="47">Kaže da je on jedina potvrđena
žrtva, Dexter James.</font>
200
00:13:25,861 --> 00:13:27,421
<font face="sans-serif" size="47">Samo potvrđena žrtva?</font>
201
00:13:27,461 --> 00:13:29,941
<font face="sans-serif" size="47">Pa, drugi radnik,
Roland Mitchell,</font>
202
00:13:29,981 --> 00:13:32,381
<font face="sans-serif" size="47">nestao je od
podmetanja požara,</font>
203
00:13:32,421 --> 00:13:35,141
<font face="sans-serif" size="47">ali njegovi ostaci
nikada nisu pronađeni.</font>
204
00:13:35,181 --> 00:13:36,261
<font face="sans-serif" size="47">Kako to znate?</font>
205
00:13:36,301 --> 00:13:39,261
<font face="sans-serif" size="47">Pa, njegova majka je insistirala
na podnošenju prijave nestanka.</font>
206
00:13:39,301 --> 00:13:40,821
<font face="sans-serif" size="47">Pronašla sam CPS podnesak,</font>
207
00:13:40,861 --> 00:13:43,261
<font face="sans-serif" size="47">tražio je da se sudski
postupak održi u privatnosti,</font>
208
00:13:43,301 --> 00:13:45,701
<font face="sans-serif" size="47">ali se navodi, "javno objavljivanje
ove informacije</font>
209
00:13:45,741 --> 00:13:48,341
<font face="sans-serif" size="47">"može ugroziti trenutne
i buduće operacije,</font>
210
00:13:48,381 --> 00:13:51,581
<font face="sans-serif" size="47">"izložiti pojedince riziku od
povrede ili odmazde."</font>
211
00:13:52,661 --> 00:13:54,621
<font face="sans-serif" size="47">Kontraterorizam je sigurno
istraživao</font>
212
00:13:54,661 --> 00:13:57,221
<font face="sans-serif" size="47">Snage za odbranu klime
u vreme napada.</font>
213
00:13:57,261 --> 00:14:00,061
<font face="sans-serif" size="47">Jean Crick,
ona je osnivač CDF-a.</font>
214
00:14:00,101 --> 00:14:02,461
<font face="sans-serif" size="47">Bila je molekularni biolog,</font>
215
00:14:02,501 --> 00:14:06,021
<font face="sans-serif" size="47">ali je izgubila profesuru
kada je pozvala na direktnu akciju</font>
216
00:14:06,061 --> 00:14:10,661
<font face="sans-serif" size="47">za zatvaranje postrojenja
za preradu mesa i klanica.</font>
217
00:14:10,701 --> 00:14:13,301
<font face="sans-serif" size="47">Ovo je briljantan posao, Patience.</font>
218
00:14:13,341 --> 00:14:15,541
<font face="sans-serif" size="47">Ne, ima još, detektivka Bea.</font>
219
00:14:15,581 --> 00:14:19,661
<font face="sans-serif" size="47">Ovo je dnevnik prijema
iz jedinice za bezbedne dokaze.</font>
220
00:14:19,701 --> 00:14:22,581
<font face="sans-serif" size="47">412g opasnog bioagensa</font>
221
00:14:22,621 --> 00:14:25,421
<font face="sans-serif" size="47">je bilo uskladišteno u laboratoriji
godinu dana nakon napada.</font>
222
00:14:25,461 --> 00:14:29,301
<font face="sans-serif" size="47">Pronađen je tokom racije,
a za laboratoriju u kojoj su ga našli</font>
223
00:14:29,341 --> 00:14:31,861
<font face="sans-serif" size="47">se govorilo da olakšava
akte ekološkog terorizma.</font>
224
00:14:31,901 --> 00:14:35,981
<font face="sans-serif" size="47">CDF je uzgajao antraks da bi
zarazio mesnu industriju.</font>
225
00:14:36,021 --> 00:14:37,501
<font face="sans-serif" size="47">Verovatno je.</font>
226
00:14:56,741 --> 00:14:58,461
<font face="sans-serif" size="47">ZUJALICA</font>
227
00:15:10,221 --> 00:15:11,621
<font face="sans-serif" size="47">Da li ga prepoznajete, Jean?</font>
228
00:15:14,461 --> 00:15:15,861
<font face="sans-serif" size="47">Neko sa kim ste bili bliski?</font>
229
00:15:20,661 --> 00:15:24,301
<font face="sans-serif" size="47">Nemam vremena za sentimentalnost.</font>
230
00:15:24,341 --> 00:15:27,301
<font face="sans-serif" size="47">Na ivici smo
ekološke katastrofe.</font>
231
00:15:27,341 --> 00:15:29,581
<font face="sans-serif" size="47">Da li je on trebalo da izvrši
vaša naređenja, Jean?</font>
232
00:15:30,861 --> 00:15:33,261
<font face="sans-serif" size="47">Da zarazi klanicu
antraksom,</font>
233
00:15:33,301 --> 00:15:37,181
<font face="sans-serif" size="47">pustite vaš obećani talas terora
na mesnu industriju?</font>
234
00:15:37,221 --> 00:15:39,821
<font face="sans-serif" size="47">Šteta što je uspeo samo da
zarazi sebe.</font>
235
00:15:45,661 --> 00:15:48,061
<font face="sans-serif" size="47">Ti si samo lakej</font>
236
00:15:48,101 --> 00:15:50,501
<font face="sans-serif" size="47">iz moralno bankrotiranog sistema.</font>
237
00:15:50,541 --> 00:15:52,341
<font face="sans-serif" size="47">Bolje lakej nego ubica.</font>
238
00:15:52,381 --> 00:15:54,661
<font face="sans-serif" size="47">Nikada nisam nameravao nikoga da ubijem.</font>
239
00:15:54,701 --> 00:15:57,141
<font face="sans-serif" size="47">Ali niste pokazali zabrinutost za život</font>
240
00:15:57,181 --> 00:15:59,621
<font face="sans-serif" size="47">kada ste naredili da se ta fabrika
mesa spali do temelja.</font>
241
00:15:59,661 --> 00:16:00,861
<font face="sans-serif" size="47">Kladim se da biste bili voljni</font>
242
00:16:00,901 --> 00:16:03,661
<font face="sans-serif" size="47">da zarazite ljude antraksom
da biste dokazali svoju poentu.</font>
243
00:16:03,701 --> 00:16:05,981
<font face="sans-serif" size="47">To je smešan način da pokažete</font>
244
00:16:06,021 --> 00:16:08,421
<font face="sans-serif" size="47">koliko vam je stalo do
nevolje čovečanstva.</font>
245
00:16:14,741 --> 00:16:17,701
<font face="sans-serif" size="47">Ne pričaj mi</font>
246
00:16:17,741 --> 00:16:19,741
<font face="sans-serif" size="47">o čovečanstvu.</font>
247
00:16:25,141 --> 00:16:26,901
<font face="sans-serif" size="47">ONA SE GUŠI</font>
248
00:16:33,741 --> 00:16:36,101
<font face="sans-serif" size="47">JEAN UZDIŠE</font>
249
00:16:52,661 --> 00:16:53,981
<font face="sans-serif" size="47">Rak grla.</font>
250
00:16:54,021 --> 00:16:56,021
<font face="sans-serif" size="47">Najviše nekoliko nedelja života.</font>
251
00:16:56,061 --> 00:16:58,261
<font face="sans-serif" size="47">I ona ga i dalje ne bi
identifikovala?</font>
252
00:16:58,301 --> 00:17:00,341
<font face="sans-serif" size="47">Ali ona zna ko je on.</font>
253
00:17:00,381 --> 00:17:03,141
<font face="sans-serif" size="47">Pretpostavljam da je naša žrtva
u autobusu ubacila u klanicu</font>
254
00:17:03,181 --> 00:17:05,821
<font face="sans-serif" size="47">u ime CDF-a.</font>
255
00:17:05,861 --> 00:17:08,901
<font face="sans-serif" size="47">Samo što je ovaj put plan bio
da je zarazi antraksom.</font>
256
00:17:08,941 --> 00:17:12,541
<font face="sans-serif" size="47">Ali u klanici nije bilo antraksa,
APHA je testirala.</font>
257
00:17:12,581 --> 00:17:14,381
<font face="sans-serif" size="47">Možda se slučajno zarazio</font>
258
00:17:14,421 --> 00:17:16,061
<font face="sans-serif" size="47">pre nego što je mogao da izvrši
plan.</font>
259
00:17:18,301 --> 00:17:20,381
<font face="sans-serif" size="47">Moramo da se domognemo uzorka</font>
260
00:17:20,421 --> 00:17:23,381
<font face="sans-serif" size="47">antraksa koji se čuva u
jedinici za sigurne dokaze,</font>
261
00:17:23,421 --> 00:17:26,061
<font face="sans-serif" size="47">da ga testiramo u odnosu na soj
koji je ubio našeg čoveka.</font>
262
00:17:26,101 --> 00:17:28,581
<font face="sans-serif" size="47">Smenjen si, šefe.
Svi smo.</font>
263
00:17:28,621 --> 00:17:32,061
<font face="sans-serif" size="47">Pa, mislim, teško da će se žaliti
ako rešimo slučaj.</font>
264
00:17:33,181 --> 00:17:36,861
<font face="sans-serif" size="47">Gledaj, ... savet je konačno
uspeo.</font>
265
00:17:36,901 --> 00:17:38,501
<font face="sans-serif" size="47">O, sa imenom za autobusku kartu?</font>
266
00:17:38,541 --> 00:17:41,141
<font face="sans-serif" size="47">Da, to je Roland Mitchell.</font>
267
00:17:41,181 --> 00:17:42,421
<font face="sans-serif" size="47">Roland Mitchell?</font>
268
00:17:42,461 --> 00:17:44,981
<font face="sans-serif" size="47">Pa, to je ime koje su mi dali,
uh...</font>
269
00:17:45,021 --> 00:17:47,341
<font face="sans-serif" size="47">43 Lindhurst Drive, Pocklington.</font>
270
00:17:49,301 --> 00:17:53,221
<font face="sans-serif" size="47">To je nestali osumnjičeni iz
požara u fabrici Dalton.</font>
271
00:17:53,261 --> 00:17:54,781
<font face="sans-serif" size="47">Pa, želiš li da se nađemo tamo?</font>
272
00:17:54,821 --> 00:17:55,941
<font face="sans-serif" size="47">VEZA PREKINUTA</font>
273
00:17:58,781 --> 00:18:00,381
<font face="sans-serif" size="47">KAŠLJE</font>
274
00:18:16,941 --> 00:18:18,741
<font face="sans-serif" size="47">Zdravo. Mogu li da ti pomognem?</font>
275
00:18:18,781 --> 00:18:20,581
<font face="sans-serif" size="47">Tražim Rolanda Mitchella.</font>
276
00:18:20,621 --> 00:18:21,781
<font face="sans-serif" size="47">Nije tu.</font>
277
00:18:21,821 --> 00:18:22,941
<font face="sans-serif" size="47">A ti si?</font>
278
00:18:22,981 --> 00:18:24,821
<font face="sans-serif" size="47">Vicky Crick. Crick?</font>
279
00:18:24,861 --> 00:18:27,501
<font face="sans-serif" size="47">Tako je, ja sam njegova
šurnjaja.</font>
280
00:18:27,541 --> 00:18:29,541
<font face="sans-serif" size="47">Jean Crick je tvoja sestra?</font>
281
00:18:30,861 --> 00:18:33,341
<font face="sans-serif" size="47">O čemu se radi? Mislim da bi
trebalo da me pozovete unutra.</font>
282
00:18:41,221 --> 00:18:43,221
<font face="sans-serif" size="47">Sigurna si da je to on?</font>
283
00:18:43,261 --> 00:18:44,381
<font face="sans-serif" size="47">Roland?</font>
284
00:18:46,021 --> 00:18:49,061
<font face="sans-serif" size="47">Znam, to je ...
mnogo za obraditi.</font>
285
00:18:49,101 --> 00:18:50,461
<font face="sans-serif" size="47">TUP</font>
286
00:18:50,501 --> 00:18:53,261
<font face="sans-serif" size="47">Noah, ljubavi, smiri tu loptu!</font>
287
00:18:53,301 --> 00:18:55,741
<font face="sans-serif" size="47">Oni su nezgodni, zar ne, u tim
godinama?</font>
288
00:18:55,781 --> 00:18:58,101
<font face="sans-serif" size="47">On je Jean i Rolandovo dete, ne
moje.</font>
289
00:19:00,181 --> 00:19:03,101
<font face="sans-serif" size="47">Bila sam zapanjena kada se Jean
zaljubila u njega.</font>
290
00:19:03,141 --> 00:19:05,341
<font face="sans-serif" size="47">Još više kada je zatrudnela.</font>
291
00:19:05,381 --> 00:19:07,501
<font face="sans-serif" size="47">Zaklela se da nikada neće dovesti
dete</font>
292
00:19:07,541 --> 00:19:09,701
<font face="sans-serif" size="47">u svet koji je na ivici
propasti.</font>
293
00:19:09,741 --> 00:19:11,541
<font face="sans-serif" size="47">Da li je Roland osećao isto?</font>
294
00:19:11,581 --> 00:19:13,941
<font face="sans-serif" size="47">Mislim da ga je očinstvo promenilo.</font>
295
00:19:15,221 --> 00:19:17,501
<font face="sans-serif" size="47">Pričao je o tome da se odrekne
svega,</font>
296
00:19:17,541 --> 00:19:20,061
<font face="sans-serif" size="47">da odvede Noaha da živi negde
udaljeno,</font>
297
00:19:20,101 --> 00:19:21,541
<font face="sans-serif" size="47">daleko od nasilja.</font>
298
00:19:21,581 --> 00:19:24,501
<font face="sans-serif" size="47">Hmm, to je...</font>
299
00:19:25,821 --> 00:19:28,901
<font face="sans-serif" size="47">Uh, žao mi je, mogu li da koristim
tvoje kupatilo?</font>
300
00:19:28,941 --> 00:19:30,421
<font face="sans-serif" size="47">Da, gore je.</font>
301
00:19:38,981 --> 00:19:41,061
<font face="sans-serif" size="47">KAŠLJE</font>
302
00:19:51,421 --> 00:19:53,461
<font face="sans-serif" size="47">TEKUĆA VODA</font>
303
00:20:12,221 --> 00:20:14,021
<font face="sans-serif" size="47">Hej!</font>
304
00:20:35,861 --> 00:20:37,101
<font face="sans-serif" size="47">Agh!</font>
305
00:20:38,621 --> 00:20:39,661
<font face="sans-serif" size="47">Will!</font>
306
00:20:50,581 --> 00:20:51,901
<font face="sans-serif" size="47">Gospodine?</font>
307
00:20:53,781 --> 00:20:55,941
<font face="sans-serif" size="47">Možda joj je telefon bio
utišan, gospodine.</font>
308
00:20:58,021 --> 00:21:00,781
<font face="sans-serif" size="47">Da, naravno, reći ću joj.</font>
309
00:21:00,821 --> 00:21:01,941
<font face="sans-serif" size="47">Razumem, gospodine.</font>
310
00:21:07,261 --> 00:21:08,621
<font face="sans-serif" size="47">ČISTI GRLO</font>
311
00:21:10,261 --> 00:21:11,701
<font face="sans-serif" size="47">Kako je zvučao?</font>
312
00:21:11,741 --> 00:21:15,661
<font face="sans-serif" size="47">Želi nas u svojoj kancelariji
sutra ujutru, tačno u 9.</font>
313
00:21:17,061 --> 00:21:19,221
<font face="sans-serif" size="47">I ne smemo dalje da razgovaramo
o slučaju.</font>
314
00:21:23,421 --> 00:21:25,901
<font face="sans-serif" size="47">Šta radiš? Ja samo...</font>
315
00:21:25,941 --> 00:21:28,341
<font face="sans-serif" size="47">Ne mogu da ležim ovde i sažaljevam
sebe.</font>
316
00:21:28,381 --> 00:21:30,501
<font face="sans-serif" size="47">Ne, treba da ostaneš preko noći,
mogu da te pokupim ujutru.</font>
317
00:21:30,541 --> 00:21:32,381
<font face="sans-serif" size="47">Samo mi pozovi taksi, hoćeš li?</font>
318
00:21:42,821 --> 00:21:44,541
<font face="sans-serif" size="47">Za snimak, pokazujem fotografije</font>
319
00:21:44,581 --> 00:21:46,821
<font face="sans-serif" size="47">iz kontra-terorističke
nadzorne operacije.</font>
320
00:21:50,061 --> 00:21:52,501
<font face="sans-serif" size="47">Jesmo li te uhvatili s najbolje
strane, Sam?</font>
321
00:21:52,541 --> 00:21:54,461
<font face="sans-serif" size="47">Bez komentara. Uzmi si vremena.</font>
322
00:21:55,861 --> 00:21:58,741
<font face="sans-serif" size="47">Biće ti muka od zvuka
mog glasa posle dve nedelje,</font>
323
00:21:58,781 --> 00:22:02,021
<font face="sans-serif" size="47">biće ti lakše kada te konačno
optužimo za ubistvo.</font>
324
00:22:02,061 --> 00:22:03,661
<font face="sans-serif" size="47">Nisam ga ubio.</font>
325
00:22:08,501 --> 00:22:09,861
<font face="sans-serif" size="47">Intervju obustavljen.</font>
326
00:22:09,901 --> 00:22:12,661
<font face="sans-serif" size="47">Jeanie mi je rekla da pazim na njega
- zato sam bio u autobusu!</font>
327
00:22:12,701 --> 00:22:15,101
<font face="sans-serif" size="47">Imao sam naređenje da čuvam
Rolanda i dečaka,</font>
328
00:22:15,141 --> 00:22:16,701
<font face="sans-serif" size="47">a ne da ubijam bilo koga!</font>
329
00:22:41,581 --> 00:22:43,341
<font face="sans-serif" size="47">Možete li nas ostaviti na minut,
molim vas, naredniče?</font>
330
00:22:48,861 --> 00:22:51,261
<font face="sans-serif" size="47">Gde je to?</font>
331
00:22:51,301 --> 00:22:52,701
<font face="sans-serif" size="47">Šta je, gospođo?</font>
332
00:22:52,741 --> 00:22:53,861
<font face="sans-serif" size="47">Vaša legitimacija.</font>
333
00:23:00,741 --> 00:23:02,981
<font face="sans-serif" size="47">Verujte mi, mrzim ovo da radim.</font>
334
00:23:03,021 --> 00:23:06,061
<font face="sans-serif" size="47">Sila ne funkcioniše ako se naređenja
ne poštuju.</font>
335
00:23:07,101 --> 00:23:08,461
<font face="sans-serif" size="47">Gospođo.</font>
336
00:23:14,621 --> 00:23:17,501
<font face="sans-serif" size="47">Suspendovan. Šta?!
Sa trenutnim dejstvom.</font>
337
00:23:19,261 --> 00:23:23,981
<font face="sans-serif" size="47">Možete li da kontaktirate onu
jadnu majku poginulog čoveka?</font>
338
00:23:24,021 --> 00:23:25,861
<font face="sans-serif" size="47">Šta, ja?</font>
339
00:23:25,901 --> 00:23:28,221
<font face="sans-serif" size="47">Pa, bolje ti nego Blackwood.</font>
340
00:23:28,261 --> 00:23:30,181
<font face="sans-serif" size="47">Da, ali zar ne možeš ti to?</font>
341
00:23:30,221 --> 00:23:33,101
<font face="sans-serif" size="47">Ako me uhvate da se opet mešam,
sledi momentalno otpuštanje.</font>
342
00:23:33,141 --> 00:23:34,421
<font face="sans-serif" size="47">KAŠLJE</font>
343
00:23:43,341 --> 00:23:45,341
<font face="sans-serif" size="47">Gledajte, gospodine...
Ne govorite, samo slušajte.</font>
344
00:23:47,301 --> 00:23:50,621
<font face="sans-serif" size="47">Sada, s obzirom na ulogu koju ste
imali u hapšenju Sama Finčera,</font>
345
00:23:50,661 --> 00:23:53,141
<font face="sans-serif" size="47">nadzornik Blackwood se slaže sa
mnom</font>
346
00:23:53,181 --> 00:23:55,421
<font face="sans-serif" size="47">da nije potrebna nikakva
disciplinska mera.</font>
347
00:23:55,461 --> 00:23:57,821
<font face="sans-serif" size="47">Pa, zar ne bi isto trebalo da važi
za DI Metcalf, gospodine?</font>
348
00:23:57,861 --> 00:24:00,101
<font face="sans-serif" size="47">Pružili ste podršku kolegi
policajcu.</font>
349
00:24:00,141 --> 00:24:01,381
<font face="sans-serif" size="47">Ona je prekršila naređenje.</font>
350
00:24:02,461 --> 00:24:05,741
<font face="sans-serif" size="47">Gledajte, samo se vratite na posao
i sklonite glavu.</font>
351
00:24:06,781 --> 00:24:09,701
<font face="sans-serif" size="47">Da li mi je bar dozvoljeno da znam
status slučaja protiv Finčera?</font>
352
00:24:09,741 --> 00:24:13,301
<font face="sans-serif" size="47">Možemo da potvrdimo da je vaš
mrtvac u autobusu Roland Mitchell.</font>
353
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
<font face="sans-serif" size="47">Pirotehničar koji je u bekstvu
od požara u Daltonu? Tačno.</font>
354
00:24:17,301 --> 00:24:20,181
<font face="sans-serif" size="47">Radimo na teoriji da je Crick
dao naredbu iz zatvora</font>
355
00:24:20,221 --> 00:24:22,541
<font face="sans-serif" size="47">Finčeru da izvrši napad na njega,</font>
356
00:24:22,581 --> 00:24:26,341
<font face="sans-serif" size="47">da ga spreči da napusti CDF i
odvede njihovo dete sa sobom.</font>
357
00:24:26,381 --> 00:24:28,821
<font face="sans-serif" size="47">Znate da ne bismo bili ništa
pametniji o njihovoj vezi</font>
358
00:24:28,861 --> 00:24:31,741
<font face="sans-serif" size="47">da nije bilo DI Metcalfa, zar ne?
Dosta je.</font>
359
00:24:31,781 --> 00:24:34,341
<font face="sans-serif" size="47">Možemo dokazati da je Finčer
bio član Snaga za odbranu klime,</font>
360
00:24:34,381 --> 00:24:37,861
<font face="sans-serif" size="47">i imamo snimke CCTV-a kako beži
sa mesta zločina.</font>
361
00:24:37,901 --> 00:24:40,301
<font face="sans-serif" size="47">Ne sledi da ga je zarazio.</font>
362
00:24:40,341 --> 00:24:43,061
<font face="sans-serif" size="47">CDF zna kako da uzgaja antraks.</font>
363
00:24:43,101 --> 00:24:45,461
<font face="sans-serif" size="47">Uhvatili smo ih na delu pre
četiri godine.</font>
364
00:24:45,501 --> 00:24:47,421
<font face="sans-serif" size="47">Uhvatili smo Crickovu sestru,</font>
365
00:24:47,461 --> 00:24:49,461
<font face="sans-serif" size="47">i ili će ona popustiti ili
će Finčer.</font>
366
00:24:49,501 --> 00:24:51,341
<font face="sans-serif" size="47">Oni će nam pomoći da popunimo
praznine.</font>
367
00:24:53,261 --> 00:24:55,581
<font face="sans-serif" size="47">Ne, vreme je da zaboravite ovaj
slučaj,</font>
368
00:24:55,621 --> 00:24:56,701
<font face="sans-serif" size="47">Naredniče.</font>
369
00:25:06,101 --> 00:25:08,741
<font face="sans-serif" size="47">Hvala vam na tome. Gospođo.</font>
370
00:25:08,781 --> 00:25:10,301
<font face="sans-serif" size="47">Vidimo se kasnije.</font>
371
00:25:27,061 --> 00:25:28,901
<font face="sans-serif" size="47">Da li postoji neko koga biste
želeli da pozovem?</font>
372
00:25:30,221 --> 00:25:31,581
<font face="sans-serif" size="47">Da dođe i sedi sa vama?</font>
373
00:25:33,901 --> 00:25:35,421
<font face="sans-serif" size="47">Ja ću, um... Ja ću izaći sama.</font>
374
00:25:36,701 --> 00:25:37,901
<font face="sans-serif" size="47">Želim da ga vidim.</font>
375
00:25:42,461 --> 00:25:44,581
<font face="sans-serif" size="47">Savetovao bih vam da ne,
gospođo Mitchell.</font>
376
00:25:44,621 --> 00:25:46,061
<font face="sans-serif" size="47">Želim da vidim svog dečaka.</font>
377
00:26:08,261 --> 00:26:10,581
<font face="sans-serif" size="47">To nije on.</font>
378
00:26:10,621 --> 00:26:12,021
<font face="sans-serif" size="47">To nije Roland.</font>
379
00:26:15,141 --> 00:26:17,621
<font face="sans-serif" size="47">Ali on je... on je pozitivno
identifikovan.</font>
380
00:26:17,661 --> 00:26:20,941
<font face="sans-serif" size="47">Da li sugerišete da ne poznajem
sopstvenog sina,</font>
381
00:26:20,981 --> 00:26:22,181
<font face="sans-serif" size="47">Detektive?</font>
382
00:26:24,621 --> 00:26:27,741
<font face="sans-serif" size="47">ONA POVRAĆA</font>
383
00:26:46,221 --> 00:26:48,341
<font face="sans-serif" size="47">Dakle...</font>
384
00:26:48,381 --> 00:26:50,061
<font face="sans-serif" size="47">Da li neko ima nešto što bi
želeo da podeli?</font>
385
00:26:52,701 --> 00:26:54,701
<font face="sans-serif" size="47">Dev?
TELEFON ZVONI</font>
386
00:26:58,821 --> 00:27:00,381
<font face="sans-serif" size="47">Uh, Patience?</font>
387
00:27:00,421 --> 00:27:01,981
<font face="sans-serif" size="47">Žao mi je, ja...</font>
388
00:27:06,141 --> 00:27:08,861
<font face="sans-serif" size="47">Nema ID-a pozivaoca.</font>
389
00:27:08,901 --> 00:27:10,381
<font face="sans-serif" size="47">Možda je važno.</font>
390
00:27:13,381 --> 00:27:15,581
<font face="sans-serif" size="47">Ovde Patience Evans.</font>
391
00:27:15,621 --> 00:27:18,341
<font face="sans-serif" size="47">Patience, ovde Jake, DS Hunter.</font>
392
00:27:18,381 --> 00:27:22,741
<font face="sans-serif" size="47">U redu, uh, Dev, mislim da si
ti hteo da govoriš, je l' tako?</font>
393
00:27:22,781 --> 00:27:26,581
<font face="sans-serif" size="47">Vidi, DI Metcalf je suspendovan
zbog ovog posla sa antraksom.</font>
394
00:27:26,621 --> 00:27:29,141
<font face="sans-serif" size="47">Šta, preuzimaš slučaj, onda,
DS Hunter?</font>
395
00:27:29,181 --> 00:27:32,541
<font face="sans-serif" size="47">Šta, ja? Ne.
Onda zašto zoveš?</font>
396
00:27:32,581 --> 00:27:35,061
<font face="sans-serif" size="47">Vidi, želim tvoju pomoć oko
nečega.</font>
397
00:27:35,101 --> 00:27:37,741
<font face="sans-serif" size="47">Zar ne bi trebalo da pitaš DCI
Baxtera? On me je sklonio,</font>
398
00:27:37,781 --> 00:27:40,501
<font face="sans-serif" size="47">i uzeće moju značku ako sazna
da nisam.</font>
399
00:27:40,541 --> 00:27:43,381
<font face="sans-serif" size="47">Pa, možda bi trebalo da ga
poslušaš.</font>
400
00:27:43,421 --> 00:27:47,301
<font face="sans-serif" size="47">Vidi, Blackwood insistira da je
naša žrtva Roland Mitchell.</font>
401
00:27:47,341 --> 00:27:50,501
<font face="sans-serif" size="47">Ali upravo sam razgovarao s
njegovom majkom i ona je uporna.</font>
402
00:27:50,541 --> 00:27:53,981
<font face="sans-serif" size="47">I upravo sam dobio poziv od
Trevor Willett iz APHA.</font>
403
00:27:54,021 --> 00:27:56,341
<font face="sans-serif" size="47">Postoje još dva potvrđena slučaja
antraksa,</font>
404
00:27:56,381 --> 00:27:58,061
<font face="sans-serif" size="47">oba putnika u tom autobusu.</font>
405
00:27:59,021 --> 00:28:01,261
<font face="sans-serif" size="47">Ali kako je to moguće kad nam je
rečeno</font>
406
00:28:01,301 --> 00:28:04,061
<font face="sans-serif" size="47">da se soj antraksa koji je ubio
Rolanda Mitchella,</font>
407
00:28:04,101 --> 00:28:05,541
<font face="sans-serif" size="47">ili tko god on bio,</font>
408
00:28:05,581 --> 00:28:07,941
<font face="sans-serif" size="47">ne može širiti ljudskim kontaktom?</font>
409
00:28:07,981 --> 00:28:09,981
<font face="sans-serif" size="47">Uh...</font>
410
00:28:10,021 --> 00:28:13,901
<font face="sans-serif" size="47">Možda je postojao drugi način
prenošenja u autobusu?</font>
411
00:28:13,941 --> 00:28:15,421
<font face="sans-serif" size="47">Zato mi treba tvoja pomoć.</font>
412
00:28:15,461 --> 00:28:18,101
<font face="sans-serif" size="47">Gle, poslan mi je CCTV iz
autobusa od autobusnog poduzeća.</font>
413
00:28:18,141 --> 00:28:20,381
<font face="sans-serif" size="47">Hoćeš li pogledati?</font>
414
00:28:20,421 --> 00:28:22,301
<font face="sans-serif" size="47">Ti znaš više o ovome od mene.</font>
415
00:28:24,341 --> 00:28:26,661
<font face="sans-serif" size="47">Ne, ja ću to učiniti, DS Hunter.</font>
416
00:28:26,701 --> 00:28:28,461
<font face="sans-serif" size="47">Puno ti dugujem.</font>
417
00:28:28,501 --> 00:28:30,741
<font face="sans-serif" size="47">Šaljem ti ga sada, u redu? OK.</font>
418
00:28:41,141 --> 00:28:44,301
<font face="sans-serif" size="47">Je li on...vejipao?</font>
419
00:28:53,901 --> 00:28:55,901
<font face="sans-serif" size="47">Mislim...</font>
420
00:28:55,941 --> 00:28:59,941
<font face="sans-serif" size="47">To znači da su svi u
autobusu u opasnosti od zaraze.</font>
421
00:29:04,381 --> 00:29:06,661
<font face="sans-serif" size="47">Oh, ne, detektiv Bea.</font>
422
00:29:13,421 --> 00:29:15,861
<font face="sans-serif" size="47">KUCANJE
Bea? Bea!</font>
423
00:29:23,821 --> 00:29:25,701
<font face="sans-serif" size="47">Hitna služba, koju službu
trebate?</font>
424
00:29:25,741 --> 00:29:27,501
<font face="sans-serif" size="47">Hitnu pomoć, molim!</font>
425
00:29:30,781 --> 00:29:31,781
<font face="sans-serif" size="47">Bea?</font>
426
00:29:31,821 --> 00:29:33,701
<font face="sans-serif" size="47">Bea, Patience je.</font>
427
00:29:37,621 --> 00:29:40,061
<font face="sans-serif" size="47">SIRENA HITNE POMOĆI</font>
428
00:30:40,701 --> 00:30:41,741
<font face="sans-serif" size="47">Ima li novosti?</font>
429
00:30:45,181 --> 00:30:46,181
<font face="sans-serif" size="47">Ja...</font>
430
00:30:48,341 --> 00:30:49,621
<font face="sans-serif" size="47">Ne razumijem, ona...</font>
431
00:30:51,301 --> 00:30:54,141
<font face="sans-serif" size="47">koristila je zaštitu.</font>
432
00:30:54,181 --> 00:30:58,101
<font face="sans-serif" size="47">Lagane maske nisu zajamčene protiv
Covida, DS Hunter,</font>
433
00:30:58,141 --> 00:31:02,021
<font face="sans-serif" size="47">a kamoli...bakterije antraksa.</font>
434
00:31:04,261 --> 00:31:06,101
<font face="sans-serif" size="47">Moramo uhvatiti onoga
tko joj je to učinio.</font>
435
00:31:07,141 --> 00:31:10,221
<font face="sans-serif" size="47">Pa...možeš li se dočepati tog
vejpa?</font>
436
00:31:10,261 --> 00:31:12,581
<font face="sans-serif" size="47">Samo pusti Blackwooda da me
pokuša zaustaviti.</font>
437
00:31:29,541 --> 00:31:30,861
<font face="sans-serif" size="47">Gospođice Evans.</font>
438
00:31:30,901 --> 00:31:32,621
<font face="sans-serif" size="47">Gospodine...Scott.</font>
439
00:31:34,061 --> 00:31:36,221
<font face="sans-serif" size="47">Ovo nije mjesto gdje radite.</font>
440
00:31:37,581 --> 00:31:38,701
<font face="sans-serif" size="47">Došao sam se ispričati.</font>
441
00:31:39,901 --> 00:31:41,861
<font face="sans-serif" size="47">Za uzimanje slobode.</font>
442
00:31:41,901 --> 00:31:43,781
<font face="sans-serif" size="47">Pozivanje vas na spoj.</font>
443
00:31:43,821 --> 00:31:46,661
<font face="sans-serif" size="47">Ne, nisi, nisi, ja...</font>
444
00:31:48,181 --> 00:31:51,301
<font face="sans-serif" size="47">Samo što me nitko tko mi se
sviđa nikada prije nije pitao.</font>
445
00:31:53,501 --> 00:31:55,021
<font face="sans-serif" size="47">Znači, sviđam ti se?</font>
446
00:31:55,061 --> 00:31:56,461
<font face="sans-serif" size="47">Da, mislim da da.</font>
447
00:31:57,781 --> 00:31:58,901
<font face="sans-serif" size="47">Um...</font>
448
00:31:58,941 --> 00:32:02,381
<font face="sans-serif" size="47">Ali nisam sigurna da me
zapravo privlačiš.</font>
449
00:32:03,421 --> 00:32:06,341
<font face="sans-serif" size="47">Oh. Pa, čitao sam ovu knjigu
i...</font>
450
00:32:07,501 --> 00:32:12,221
<font face="sans-serif" size="47">Pa, teško mi je smjestiti osjećaje
i stvari,</font>
451
00:32:12,261 --> 00:32:17,101
<font face="sans-serif" size="47">pa pretpostavljam da ako nisam siguran,
odgovor je verovatno ne</font>
452
00:32:17,141 --> 00:32:18,341
<font face="sans-serif" size="47">za sada.</font>
453
00:32:20,661 --> 00:32:22,741
<font face="sans-serif" size="47">Za sada?</font>
454
00:32:22,781 --> 00:32:27,621
<font face="sans-serif" size="47">Pa, briga o detektivki Bea,
to je sve o čemu mogu misliti.</font>
455
00:32:29,101 --> 00:32:30,981
<font face="sans-serif" size="47">Znaš, ako ona...</font>
456
00:32:31,021 --> 00:32:33,021
<font face="sans-serif" size="47">..kada se oporavi,</font>
457
00:32:33,061 --> 00:32:37,701
<font face="sans-serif" size="47">mislim da ću verovatno
osećati drugačije o mnogim stvarima.</font>
458
00:32:37,741 --> 00:32:39,421
<font face="sans-serif" size="47">Znaš li kako se zarazila?</font>
459
00:32:39,461 --> 00:32:41,381
<font face="sans-serif" size="47">Znam kako, ali ne i od koga,</font>
460
00:32:41,421 --> 00:32:44,021
<font face="sans-serif" size="47">i mislim da je odgovor
u ograničenom delu</font>
461
00:32:44,061 --> 00:32:46,581
<font face="sans-serif" size="47">arhive
do koje nemam pristup.</font>
462
00:32:48,141 --> 00:32:50,421
<font face="sans-serif" size="47">Rizikujući da izgleda
kao da se...</font>
463
00:32:50,461 --> 00:32:53,221
<font face="sans-serif" size="47">..pokušavam dodvoriti vama,
gospođice Evans,</font>
464
00:32:53,261 --> 00:32:57,341
<font face="sans-serif" size="47">trebalo bi da znate da dr Parsons
može pristupiti ograničenim fajlovima</font>
465
00:32:57,381 --> 00:32:59,701
<font face="sans-serif" size="47">vezanim za hitne
zdravstvene situacije,</font>
466
00:32:59,741 --> 00:33:01,741
<font face="sans-serif" size="47">koristeći ovlašćenja
prema Zakonu o javnom zdravlju</font>
467
00:33:01,781 --> 00:33:03,541
<font face="sans-serif" size="47">dodeljena medicinskim stručnjacima.</font>
468
00:33:05,461 --> 00:33:07,021
<font face="sans-serif" size="47">Mogla bih te poljubiti.</font>
469
00:33:29,501 --> 00:33:31,101
<font face="sans-serif" size="47">Pa, sada sam još više zbunjen.</font>
470
00:33:50,341 --> 00:33:51,781
<font face="sans-serif" size="47">Nadamo se da možete testirati</font>
471
00:33:51,821 --> 00:33:53,821
<font face="sans-serif" size="47">protiv soja
koji je ubio našeg čoveka u autobusu,</font>
472
00:33:53,861 --> 00:33:55,221
<font face="sans-serif" size="47">potvrdite da je to naše
oružje ubistva.</font>
473
00:33:56,901 --> 00:33:59,341
<font face="sans-serif" size="47">Ostali putnici
morali su biti zaraženi</font>
474
00:33:59,381 --> 00:34:02,301
<font face="sans-serif" size="47">kada su bakterije antraksa
izdahnute kroz dim iz vape-a.</font>
475
00:34:02,341 --> 00:34:05,821
<font face="sans-serif" size="47">To je jedina teorija koja odgovara,
dr Parsons.</font>
476
00:34:05,861 --> 00:34:09,381
<font face="sans-serif" size="47">Bacillus anthracis formira spore
sa tvrdim ljuskama</font>
477
00:34:09,421 --> 00:34:11,861
<font face="sans-serif" size="47">koje mogu preživeti uspavane
izvan živog domaćina decenijama.</font>
478
00:34:11,901 --> 00:34:15,101
<font face="sans-serif" size="47">Da, ne treba mi predavanje
o infekciji antraksom, gospođice Evans.</font>
479
00:34:15,141 --> 00:34:16,941
<font face="sans-serif" size="47">Pretpostavio sam da bi naši prijatelji
u RCTU</font>
480
00:34:16,981 --> 00:34:19,861
<font face="sans-serif" size="47">to držali pod ključem,
to je sve.</font>
481
00:34:19,901 --> 00:34:22,301
<font face="sans-serif" size="47">Neće biti prva stvar koja
nestaje iz skladišta dokaza.</font>
482
00:34:24,061 --> 00:34:28,141
<font face="sans-serif" size="47">Strpljenje je otkrilo da je 412g
antraks praha</font>
483
00:34:28,181 --> 00:34:31,301
<font face="sans-serif" size="47">pronađeno u toj raciji
u CDF laboratoriji pre četiri godine, zar ne?</font>
484
00:34:31,341 --> 00:34:32,981
<font face="sans-serif" size="47">Ali prema mom kontaktu,</font>
485
00:34:33,021 --> 00:34:35,621
<font face="sans-serif" size="47">sada se može računati
samo 350g.</font>
486
00:34:35,661 --> 00:34:38,141
<font face="sans-serif" size="47">Pa, ko bi imao sigurnosnu
dozvolu i znanje</font>
487
00:34:38,181 --> 00:34:41,661
<font face="sans-serif" size="47">da ukloni opasni materijal
iz sigurnog odeljenja? Pa...</font>
488
00:34:43,061 --> 00:34:47,221
<font face="sans-serif" size="47">..DS Hunter i ja mislimo
da je odgovor u tom fajlu.</font>
489
00:34:48,861 --> 00:34:50,661
<font face="sans-serif" size="47">Rizikovaću svoj posao.</font>
490
00:34:50,701 --> 00:34:54,021
<font face="sans-serif" size="47">Da, pa, to je tvoj život
koji bi bio u opasnosti u tom autobusu,</font>
491
00:34:54,061 --> 00:34:56,181
<font face="sans-serif" size="47">da nisi imao
masku za disanje.</font>
492
00:34:58,181 --> 00:35:00,101
<font face="sans-serif" size="47">Pa, šta ako nije u pravu?</font>
493
00:35:00,141 --> 00:35:01,981
<font face="sans-serif" size="47">Bila je u pravu
o svemu ostalom.</font>
494
00:36:39,501 --> 00:36:41,741
<font face="sans-serif" size="47">Šta?! Pristupili smo Dalton fajlovima.</font>
495
00:36:41,781 --> 00:36:43,341
<font face="sans-serif" size="47">Daj mi svoju značku.
Upozorio sam te.</font>
496
00:36:43,381 --> 00:36:46,381
<font face="sans-serif" size="47">Gospodine, zapravo je bila moja ideja
da pristupimo fajlu.</font>
497
00:36:46,421 --> 00:36:50,061
<font face="sans-serif" size="47">Smatrajte se suspendovanom
od svih policijskih dužnosti, gospođice Evans.</font>
498
00:36:50,101 --> 00:36:51,461
<font face="sans-serif" size="47">Trajno tako.</font>
499
00:36:51,501 --> 00:36:53,581
<font face="sans-serif" size="47">Gospodine, odgovoran policajac</font>
500
00:36:53,621 --> 00:36:56,221
<font face="sans-serif" size="47">bi razmotrio dokaze
koje smo DS Hunter i ja otkrili,</font>
501
00:36:56,261 --> 00:36:59,901
<font face="sans-serif" size="47">umesto da žurite sa
disciplinskim merama protiv nas.</font>
502
00:37:07,181 --> 00:37:09,661
<font face="sans-serif" size="47">U redu. Dva minuta.</font>
503
00:37:09,701 --> 00:37:11,581
<font face="sans-serif" size="47">U redu.</font>
504
00:37:11,621 --> 00:37:15,461
<font face="sans-serif" size="47">Dobro, naša žrtva,
identifikovan kao Roland Mitchell,</font>
505
00:37:15,501 --> 00:37:17,421
<font face="sans-serif" size="47">navodni član CDF-a,</font>
506
00:37:17,461 --> 00:37:21,261
<font face="sans-serif" size="47">navodno u bekstvu od
fatalnog podmetanja požara</font>
507
00:37:21,301 --> 00:37:23,421
<font face="sans-serif" size="47">u fabrici u kojoj je radio.</font>
508
00:37:23,461 --> 00:37:25,061
<font face="sans-serif" size="47">Ali ovo...</font>
509
00:37:25,101 --> 00:37:28,541
<font face="sans-serif" size="47">...je pravi Roland Mitchell,
prema njegovoj majci.</font>
510
00:37:28,581 --> 00:37:30,461
<font face="sans-serif" size="47">Pa, ko je onda...? Tyler Rose.</font>
511
00:37:30,501 --> 00:37:34,061
<font face="sans-serif" size="47">Radio je kao policajac na tajnom
zadatku za CDF pre osam godina.</font>
512
00:37:34,101 --> 00:37:36,701
<font face="sans-serif" size="47">Njegova maska je pala,
i ubijen je. Ne, gospodine.</font>
513
00:37:38,181 --> 00:37:40,461
<font face="sans-serif" size="47">Šta je ovo?
To je overena izjava</font>
514
00:37:40,501 --> 00:37:44,341
<font face="sans-serif" size="47">koju je potpisala Jean Crick
pre nego što je sinoć umrla.</font>
515
00:37:44,381 --> 00:37:47,501
<font face="sans-serif" size="47">Jean Crick i Tyler Rose su se
upoznali i zaljubili</font>
516
00:37:47,541 --> 00:37:49,821
<font face="sans-serif" size="47">ubrzo nakon što je njegov
zadatak počeo.</font>
517
00:37:49,861 --> 00:37:51,941
<font face="sans-serif" size="47">Tyler je odao svoj identitet
Jean,</font>
518
00:37:51,981 --> 00:37:54,701
<font face="sans-serif" size="47">zakleo se da će se odreći
policije i svog starog života</font>
519
00:37:54,741 --> 00:37:56,261
<font face="sans-serif" size="47">i započeti novi život sa njom.</font>
520
00:38:00,301 --> 00:38:01,981
<font face="sans-serif" size="47">Ona je zatrudnela sa njim.</font>
521
00:38:02,021 --> 00:38:03,941
<font face="sans-serif" size="47">Dobili su dete, Noa,</font>
522
00:38:03,981 --> 00:38:06,261
<font face="sans-serif" size="47">i počeli su da traže način
da Tyler nestane.</font>
523
00:38:06,301 --> 00:38:09,261
<font face="sans-serif" size="47">Onda se Tyler zaposlio
u fabrici mesa Dalton.</font>
524
00:38:09,301 --> 00:38:12,501
<font face="sans-serif" size="47">Pomogao je Jean da isplanira
i izvrši fatalni podmetanje požara</font>
525
00:38:12,541 --> 00:38:14,621
<font face="sans-serif" size="47">koji ju je spalio do temelja
pre pet godina.</font>
526
00:38:14,661 --> 00:38:17,021
<font face="sans-serif" size="47">Niko nije trebao da bude na licu
mesta te noći,</font>
527
00:38:17,061 --> 00:38:18,781
<font face="sans-serif" size="47">ali dok je Tyler pokušavao
da pobegne,</font>
528
00:38:18,821 --> 00:38:21,141
<font face="sans-serif" size="47">otkrio je telo
svog kolege, Rolanda Mitchella.</font>
529
00:38:21,181 --> 00:38:24,101
<font face="sans-serif" size="47">I već je bio mrtav.
Da, smrtno savladan isparenjima.</font>
530
00:38:25,581 --> 00:38:28,741
<font face="sans-serif" size="47">Tyler je video svoju priliku
da ostavi svoj stari život iza sebe,</font>
531
00:38:28,781 --> 00:38:33,581
<font face="sans-serif" size="47">pa je polio Mitchella benzinom
i podmetnuo neke njegove stvari.</font>
532
00:38:33,621 --> 00:38:35,861
<font face="sans-serif" size="47">I do tada, telo je bilo
previše loše spaljeno</font>
533
00:38:35,901 --> 00:38:38,141
<font face="sans-serif" size="47">da bi se identifikovalo
koristeći DNK tehnike.</font>
534
00:38:38,181 --> 00:38:41,061
<font face="sans-serif" size="47">Da, ali policajci
koji su pronašli leš</font>
535
00:38:41,101 --> 00:38:43,381
<font face="sans-serif" size="47">pronašli su prsten u blizini.</font>
536
00:38:43,421 --> 00:38:44,901
<font face="sans-serif" size="47">To je bila jedina stvar
koja je preživela.</font>
537
00:38:44,941 --> 00:38:49,221
<font face="sans-serif" size="47">Tačka topljenja titanijuma
je 1.668 stepeni Celzijusa.</font>
538
00:38:49,261 --> 00:38:53,461
<font face="sans-serif" size="47">Da, prsten je prepoznao jedan
od njegovih kolega iz borbe protiv terorizma.</font>
539
00:38:53,501 --> 00:38:57,221
<font face="sans-serif" size="47">Tako da smo mislili da je Tyler
Rose umro na zadatku,</font>
540
00:38:57,261 --> 00:38:58,981
<font face="sans-serif" size="47">ali je zapravo nestao,</font>
541
00:38:59,021 --> 00:39:01,461
<font face="sans-serif" size="47">nadajući se da će živeti tiho
kao Roland Mitchell</font>
542
00:39:01,501 --> 00:39:03,341
<font face="sans-serif" size="47">i odgajati svog sina
sa Jean Crick.</font>
543
00:39:03,381 --> 00:39:06,541
<font face="sans-serif" size="47">Da, dok Jean Crick nije uhapšena
i poslata u zatvor</font>
544
00:39:06,581 --> 00:39:09,861
<font face="sans-serif" size="47">i Tyler je bio ubeđen
da se vrati na tajni zadatak</font>
545
00:39:09,901 --> 00:39:11,341
<font face="sans-serif" size="47">u ime CDF-a.</font>
546
00:39:11,381 --> 00:39:14,061
<font face="sans-serif" size="47">Krade identitet turiste</font>
547
00:39:14,101 --> 00:39:17,381
<font face="sans-serif" size="47">i završi mrtav u autobusu,
zaražen antraksom.</font>
548
00:39:17,421 --> 00:39:19,181
<font face="sans-serif" size="47">Ali kako?</font>
549
00:39:19,221 --> 00:39:20,421
<font face="sans-serif" size="47">Um...</font>
550
00:39:20,461 --> 00:39:22,021
<font face="sans-serif" size="47">Pa, ja...</font>
551
00:39:23,461 --> 00:39:25,701
<font face="sans-serif" size="47">Mislim da treba da se
pripremite za ovo, ser.</font>
552
00:39:30,101 --> 00:39:32,341
<font face="sans-serif" size="47">Jedinica za borbu protiv
terorizma</font>
553
00:39:32,381 --> 00:39:35,301
<font face="sans-serif" size="47">ponovo je instalirala nadzorne
kamere za poznate članove CDF</font>
554
00:39:35,341 --> 00:39:38,621
<font face="sans-serif" size="47">i njihove saradnike pre četiri
meseca nakon dojave.</font>
555
00:39:38,661 --> 00:39:39,821
<font face="sans-serif" size="47">Da li je to tačno?</font>
556
00:39:56,861 --> 00:40:00,621
<font face="sans-serif" size="47">Da li ste odmah prepoznali
Tajlera sa nadzornih fotografija?</font>
557
00:40:06,101 --> 00:40:07,101
<font face="sans-serif" size="47">Bez komentara.</font>
558
00:40:12,301 --> 00:40:14,621
<font face="sans-serif" size="47">Uh, detektivko Bea!</font>
559
00:40:14,661 --> 00:40:17,421
<font face="sans-serif" size="47">Ne, ne, ne diraj, ne diraj,
izvinite.</font>
560
00:40:17,461 --> 00:40:19,261
<font face="sans-serif" size="47">Izvinite.</font>
561
00:40:20,501 --> 00:40:22,781
<font face="sans-serif" size="47">Drago mi je da ste izašli iz
bolnice.</font>
562
00:40:24,381 --> 00:40:29,661
<font face="sans-serif" size="47">Za snimak, prikazujem snimak
sa sigurnosne kamere</font>
563
00:40:29,701 --> 00:40:32,021
<font face="sans-serif" size="47">u objektu pored kuće
Viki Krik.</font>
564
00:40:45,261 --> 00:40:46,661
<font face="sans-serif" size="47">Šta ste tražili?</font>
565
00:40:52,261 --> 00:40:53,341
<font face="sans-serif" size="47">Bez komentara.</font>
566
00:40:53,381 --> 00:40:55,741
<font face="sans-serif" size="47">Za snimak, ja prikazujem</font>
567
00:40:55,781 --> 00:40:59,301
<font face="sans-serif" size="47">kovertu adresiranu na
Rolanda Mitčela,</font>
568
00:40:59,341 --> 00:41:03,021
<font face="sans-serif" size="47">koja sadrži četiri nekorišćena
uloška za vejp.</font>
569
00:41:05,701 --> 00:41:10,261
<font face="sans-serif" size="47">Pošta nam je dala podatke
o kartici</font>
570
00:41:10,301 --> 00:41:12,341
<font face="sans-serif" size="47">koja je korišćena za
plaćanje poštarine.</font>
571
00:41:12,381 --> 00:41:17,381
<font face="sans-serif" size="47">Sada je kartica registrovana
na ime gospođe Z Rouz.</font>
572
00:41:20,301 --> 00:41:21,501
<font face="sans-serif" size="47">Da li vam to nešto govori...</font>
573
00:41:24,101 --> 00:41:25,141
<font face="sans-serif" size="47">Zara?</font>
574
00:41:33,701 --> 00:41:35,621
<font face="sans-serif" size="47">Bez komentara.</font>
575
00:41:35,661 --> 00:41:38,901
<font face="sans-serif" size="47">Zara je identifikovala Tajlera
kao osobu koja je poginula u požaru</font>
576
00:41:38,941 --> 00:41:41,141
<font face="sans-serif" size="47">na osnovu tog prstena.</font>
577
00:41:41,181 --> 00:41:43,261
<font face="sans-serif" size="47">Sada, da ne bude zabune,</font>
578
00:41:43,301 --> 00:41:45,781
<font face="sans-serif" size="47">neko u kriminalističkoj
evidenciji</font>
579
00:41:45,821 --> 00:41:46,981
<font face="sans-serif" size="47">uspeo je da pronađe Tajlera
Rouza</font>
580
00:41:47,021 --> 00:41:49,181
<font face="sans-serif" size="47">i venčani list Zare BlekVud.</font>
581
00:41:49,221 --> 00:41:52,581
<font face="sans-serif" size="47">Venčali su se pre 13 godina,
ali su to držali u tajnosti</font>
582
00:41:52,621 --> 00:41:55,541
<font face="sans-serif" size="47">kako bi mogli da nastave da
rade zajedno u borbi protiv terorizma.</font>
583
00:41:55,581 --> 00:41:56,701
<font face="sans-serif" size="47">Zašto ga je ubila?</font>
584
00:41:56,741 --> 00:41:59,341
<font face="sans-serif" size="47">Zašto ga jednostavno nije uhapsila
kada je saznala?</font>
585
00:41:59,381 --> 00:42:03,061
<font face="sans-serif" size="47">Pa, ljubomora je veoma
snažna emocija.</font>
586
00:42:03,101 --> 00:42:07,141
<font face="sans-serif" size="47">Može da natera čak i najzdravije
ljude da se ponašaju iracionalno.</font>
587
00:42:07,181 --> 00:42:10,341
<font face="sans-serif" size="47">Tajler Rouz i Zara BlekVud
nisu imali dece zajedno.</font>
588
00:42:10,381 --> 00:42:12,021
<font face="sans-serif" size="47">Proverila sam i nije uzela</font>
589
00:42:12,061 --> 00:42:14,781
<font face="sans-serif" size="47">nijedan dan porodiljskog odsustva
u 20 godina službe,</font>
590
00:42:14,821 --> 00:42:18,261
<font face="sans-serif" size="47">Tako da je možda Tajlerova ideja
bila da ne zasniva porodicu,</font>
591
00:42:18,301 --> 00:42:20,381
<font face="sans-serif" size="47">s obzirom na vrstu posla
kojim se bave.</font>
592
00:42:20,421 --> 00:42:23,061
<font face="sans-serif" size="47">Ali zamišljam da kada je videla
nadzorni snimak</font>
593
00:42:23,101 --> 00:42:25,461
<font face="sans-serif" size="47">kako se igra sa svojim detetom
sa drugom ženom,</font>
594
00:42:25,501 --> 00:42:27,621
<font face="sans-serif" size="47">to ju je izbacilo iz takta</font>
595
00:42:27,661 --> 00:42:30,381
<font face="sans-serif" size="47">i pokrenulo zaveru
da ga ubije.</font>
596
00:42:30,421 --> 00:42:32,141
<font face="sans-serif" size="47">Rešila si njenu zagonetku,
Patience.</font>
597
00:42:49,621 --> 00:42:51,261
<font face="sans-serif" size="47">Alfi deluje mnogo smirenije.</font>
598
00:42:53,861 --> 00:42:58,821
<font face="sans-serif" size="47">Počeli smo da ga lečimo,
pronašli smo mu i novu školu.</font>
599
00:43:01,421 --> 00:43:02,421
<font face="sans-serif" size="47">Šta je ovo?</font>
600
00:43:02,461 --> 00:43:04,741
<font face="sans-serif" size="47">Oh, vrati to, kuco.</font>
601
00:43:04,781 --> 00:43:07,181
<font face="sans-serif" size="47">Ma, u redu je, Alfie, možeš
da ga doneseš ovde.</font>
602
00:43:08,701 --> 00:43:10,581
<font face="sans-serif" size="47">To je kutija sa zagonetkama.</font>
603
00:43:10,621 --> 00:43:11,981
<font face="sans-serif" size="47">Šta je unutra?</font>
604
00:43:14,221 --> 00:43:15,301
<font face="sans-serif" size="47">Um...</font>
605
00:43:15,341 --> 00:43:16,821
<font face="sans-serif" size="47">Nisam siguran.</font>
606
00:43:34,301 --> 00:43:36,181
<font face="sans-serif" size="47">Uvek sam mislio da će...</font>
607
00:43:37,501 --> 00:43:39,101
<font face="sans-serif" size="47">..sadržati odgovor.</font>
608
00:43:42,341 --> 00:43:43,741
<font face="sans-serif" size="47">Odgovor na šta?</font>
609
00:43:47,701 --> 00:43:49,741
<font face="sans-serif" size="47">Na to zašto me je majka
napustila.</font>
610
00:44:17,101 --> 00:44:18,141
<font face="sans-serif" size="47">Uvek sam se...</font>
611
00:44:19,661 --> 00:44:21,181
<font face="sans-serif" size="47">..previše plašio da...</font>
612
00:44:23,141 --> 00:44:24,661
<font face="sans-serif" size="47">..je otvorim, ali...</font>
613
00:44:27,101 --> 00:44:29,181
<font face="sans-serif" size="47">..mislim da sam sada možda
spreman.</font>