Remedy.S01E03_en.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,382
Naš sin će biti optužen za
teški napad.
2
00:00:02,408 --> 00:00:03,522
Kao vršilac dužnosti šefa osoblja,
3
00:00:03,523 --> 00:00:04,828
Siguran sam da mogu naći nešto
da te držim van nevolje.
4
00:00:04,841 --> 00:00:06,157
Volim vas sve.
5
00:00:06,258 --> 00:00:09,592
Ovo je loša ideja. Tata ne treba
da se bavi tvojim glupostima.
6
00:00:09,593 --> 00:00:12,194
Oboje znamo da nećeš dugo izdržati.
7
00:00:12,195 --> 00:00:13,463
Veren sam za tvoju sestru.
8
00:00:13,464 --> 00:00:16,265
Sendi, nećeš se valjda udati za
Brajan Dekera, zar ne?
9
00:00:16,266 --> 00:00:19,168
Sve što radiš odražava se na
bolnicu i porodicu.
10
00:00:19,169 --> 00:00:19,876
Žao mi je.
11
00:00:19,902 --> 00:00:22,730
Prestani raditi stvari koje se završe
time da moraš reći da ti je žao.
12
00:00:33,691 --> 00:00:35,758
Hej, ovde Grif.
13
00:00:35,826 --> 00:00:38,127
Hej, ovde Grif. Ostavite poruku.
14
00:00:39,763 --> 00:00:42,664
Hej, ovde Grif. Znate već.
Ostavite poruku.
15
00:00:42,865 --> 00:00:45,134
Gde je on? Saslušanje je za deset minuta.
16
00:00:45,168 --> 00:00:45,588
Znam.
17
00:00:45,614 --> 00:00:47,269
Sudija neće odobriti odlaganje
osim ako on nije ovde.
18
00:00:47,304 --> 00:00:48,011
Da, i to takođe znam...
19
00:00:48,037 --> 00:00:49,696
Pa, zašto nije bio sa tobom
uopšte?
20
00:00:49,739 --> 00:00:51,974
Nije došao kući sinoć, ne
odgovara na telefon.
21
00:00:52,008 --> 00:00:53,682
Treba da paziš na Grifa.
22
00:00:53,708 --> 00:00:55,044
Dobrodošao je da ostane kod tebe.
23
00:00:55,078 --> 00:00:57,979
Oporavljen zavisnik sa
funkcionalnim alkoholičarem, stvarno?
24
00:00:58,013 --> 00:00:59,981
Devet minuta.
25
00:01:03,853 --> 00:01:07,055
- Hej, tata, šta ima?
- Jesi li se čuo sa bratom?
26
00:01:07,089 --> 00:01:10,391
- Zar ne bi trebao biti na sudu?
- Grifin kasni? Šokantno.
27
00:01:10,426 --> 00:01:12,494
Ako ne bude ovde za 6 minuta,
optužbe neće biti odbačene
28
00:01:12,528 --> 00:01:14,495
i Grif će biti u zatvoru.
29
00:01:14,529 --> 00:01:16,630
- Gde je on?
- Ne...
30
00:01:16,665 --> 00:01:19,800
- Možda je zaglavljen u saobraćaju.
- Svakako. Na pisti za Brazil.
31
00:01:19,835 --> 00:01:22,437
Ok, samo... ako ga vidiš...
32
00:01:22,471 --> 00:01:24,805
- Hoću, tata, sigurno.
- Sendi.
33
00:01:24,840 --> 00:01:27,575
- Nemoj se uvući u ovo.
- Ko se uvlači?
34
00:01:27,609 --> 00:01:28,731
I ne bi to uradio, ne bi
jednostavno pobegao.
35
00:01:28,744 --> 00:01:29,877
Da, jesi.
36
00:01:29,911 --> 00:01:31,843
I da, hoće. On zabrlja, ti i tata
37
00:01:31,869 --> 00:01:33,647
trčite okolo kao ludi da ga spasite,
38
00:01:33,682 --> 00:01:37,250
on zabrlja i onda pobegne. Znaš.
To je proces.
39
00:01:37,285 --> 00:01:39,453
Dr. Deker, trebam li biti zabrinut?
To mora biti ništa, zar ne?
40
00:01:39,488 --> 00:01:40,660
Mm-hmm...
41
00:01:40,673 --> 00:01:41,856
"Mm-hmm" to nije ništa, ili
"hm-mmm" trebam biti zabrinut?
42
00:01:41,890 --> 00:01:44,091
- O Bože, je li to aneurizma? Znao sam.
- Recept će biti na pultu.
43
00:01:44,125 --> 00:01:47,227
- Koji recept? Za šta?
- Maksalt. Za tvoju migrenu.
44
00:01:47,295 --> 00:01:49,896
Migrena? O Bože, pa nemam
aneurizmu?
45
00:01:49,930 --> 00:01:52,299
- Neću umreti?
- Ne. Pa, ne danas.
46
00:01:52,333 --> 00:01:54,601
Dr. Deker, ovo je Sindi
47
00:01:54,635 --> 00:01:56,803
- i ona se oseća malo osetljivo...
- 16-godišnja ženska osoba,
48
00:01:56,837 --> 00:01:58,705
osećaj pečenja pri mokrenju.
49
00:01:58,739 --> 00:02:01,608
Test na UTI ili STD.
50
00:02:03,711 --> 00:02:06,445
Najbrži pištolj na zapadu.
51
00:02:11,184 --> 00:02:13,686
Deker. Trenutak?
52
00:02:13,721 --> 00:02:17,624
Bez brige. Skoro sam završio sa svojim
poslom oko pacijenata... opet. Nadam se
53
00:02:17,625 --> 00:02:19,529
- da ostali specijalizanti nisu ljubomorni...
- Pa, ostali specijalizanti nemaju
54
00:02:19,555 --> 00:02:21,560
5 žalbi pacijenata
na čekanju protiv njih,
55
00:02:21,594 --> 00:02:22,750
tako da mislim da su dobro.
56
00:02:22,763 --> 00:02:23,929
Razrešio sam ih sve,
57
00:02:23,997 --> 00:02:27,099
- da li su moje dijagnoze, da li sam nešto
propustio? - Ok, imamo hitnu pomoć u dolasku
58
00:02:27,167 --> 00:02:29,268
sa 52-godišnjim muškarcem,
saobraćajna nesreća,
59
00:02:29,336 --> 00:02:31,703
puls 135, krvni pritisak 98 sa 60,
60
00:02:31,738 --> 00:02:33,578
on je na 3 litra kiseonika,
idemo, idemo, idemo.
61
00:02:33,591 --> 00:02:35,441
Razgovarali smo o ovome,
62
00:02:35,509 --> 00:02:38,243
Brajan. Imaš problem
sa osnovnom interakcijom sa pacijentima.
63
00:02:38,310 --> 00:02:40,378
Moraš to da popraviš,
64
00:02:40,446 --> 00:02:42,915
ili idi na radiologiju gde
samo moraš da razgovaraš sa rendgenima.
65
00:02:42,982 --> 00:02:45,584
Ok, ali ne razumem.
66
00:02:45,652 --> 00:02:46,892
Sklonite se, prolazim.
67
00:02:46,918 --> 00:02:49,212
Imamo par koji ulazi,
ti ih preuzmi,
68
00:02:49,255 --> 00:02:52,390
ja imam nabijanje.
Ovaj tip ne može da čeka.
69
00:02:52,458 --> 00:02:55,793
Hej, ja sam dr. Deker, ja ću biti...
70
00:02:55,827 --> 00:02:57,295
Žao mi je.
71
00:03:00,732 --> 00:03:04,902
Sudija je na putu, gotovo je.
72
00:03:04,970 --> 00:03:07,205
Grifine?
73
00:03:09,175 --> 00:03:12,643
- Gde si dođavola bio?
- Nosiš to na sudu?
74
00:03:12,711 --> 00:03:14,845
- U redu, dobro, samo hajde.
- Pogledaj se. Šta si ti...
75
00:03:14,913 --> 00:03:16,719
- gde si... jesi li dobro?
- Dobro sam,
76
00:03:16,732 --> 00:03:18,549
- dobro sam.
- Da li si... da li si pao
77
00:03:18,617 --> 00:03:19,589
sa puta opet? Da li opet koristiš drogu?
78
00:03:19,602 --> 00:03:20,585
Tata!
79
00:03:20,619 --> 00:03:22,653
Alene, reći "droga" u ovom
kontekstu je pomalo kao reći
80
00:03:22,721 --> 00:03:23,660
"bomba" na aerodromu.
81
00:03:23,673 --> 00:03:24,622
Veruj mi, ne želiš da znaš
šta se dogodilo, u redu?
82
00:03:24,690 --> 00:03:25,891
- "Da ti verujem?"
- Sada sam ovde!
83
00:03:25,917 --> 00:03:27,116
Gledaj, ne viči na mene...
84
00:03:27,158 --> 00:03:29,093
Dobro, dosta, oboje.
85
00:03:29,160 --> 00:03:31,728
Vreme je da pokažemo sudiji
kakva smo srećna porodica.
86
00:03:47,898 --> 00:03:50,898
Sinhronizacija i ispravke explosiveskull
www.addic7ed.com
87
00:03:51,148 --> 00:03:53,549
- Ništa ne osećam.
- U šoku ste, gospodine.
88
00:03:53,584 --> 00:03:56,219
Na moj znak, jedan, dva, tri...
89
00:03:57,454 --> 00:04:00,590
Opšta hirurgija ovde, šta... vau...
90
00:04:00,657 --> 00:04:04,293
- Neverovatno, zar ne?
- Stub ograde, izgleda kao da je prošao
91
00:04:04,361 --> 00:04:06,162
kroz desnu stranu. Moguća
razderotina
92
00:04:06,196 --> 00:04:08,197
- jetre...
- Da uradimo rendgen, da vidimo
93
00:04:08,265 --> 00:04:11,000
da li da uradimo eksploratornu
laparotomiju. Gospodine, da li možemo nekoga da pozovemo?
94
00:04:11,034 --> 00:04:13,136
Samo sekund, šaljem poruku ženi sada.
95
00:04:13,203 --> 00:04:15,971
- Fantastično. Šta je sa drugim vozilom?
- Hitna pomoć 3.
96
00:04:16,006 --> 00:04:17,873
Nema vidljivih povreda ni na jednom.
97
00:04:17,907 --> 00:04:19,742
Ironično, bili su na putu
do bolnice
98
00:04:19,776 --> 00:04:23,078
- kada je ovaj gospodin udario u njih.
- Malo mi je žao zbog toga.
99
00:04:23,113 --> 00:04:25,280
Žena uvek kaže da ne
bih trebao da pišem poruke i vozim.
100
00:04:25,314 --> 00:04:28,751
Možda bi trebalo da poslušaš
svoju ženu. Mi ćemo ovo preuzeti.
101
00:04:29,853 --> 00:04:32,521
Dobro sam, samo moram da pozovem pozorište.
102
00:04:32,555 --> 00:04:35,457
- Nisi dobro.
- Daj mi naočare, ne vidim ništa.
103
00:04:35,491 --> 00:04:37,325
Njoj nije dobro. Trpi bol
već više od 24 sata.
104
00:04:37,360 --> 00:04:39,361
To je njen stomak. Bili smo na...
105
00:04:39,395 --> 00:04:41,363
- Ovaj auto se pojavio niotkuda...
- Aha, u redu.
106
00:04:41,397 --> 00:04:43,103
Gospođo, pre saobraćajne nesreće, da li ste...
107
00:04:43,116 --> 00:04:44,832
Saobraćajne nesreće? Šta je to?
108
00:04:44,867 --> 00:04:46,901
Žao mi je, saobraćajna nezgoda,
ali pitam vašu ženu, gospodine...
109
00:04:46,969 --> 00:04:49,871
Verenica. Derek, dušo...
Nisam Dajana, u redu?
110
00:04:49,905 --> 00:04:51,740
- Dobro sam.
- Da li te ovo boli?
111
00:04:51,766 --> 00:04:52,373
Da.
112
00:04:52,407 --> 00:04:53,471
- Polako, polako!
- Gospodine...
113
00:04:53,497 --> 00:04:54,341
Ja sam plesačica,
114
00:04:54,376 --> 00:04:56,277
Večeras imam premijeru,
moram da idem, molim vas...
115
00:04:56,311 --> 00:04:59,047
- O! Sine...
- Opet je njen stomak,
116
00:04:59,081 --> 00:05:01,916
- Kažem vam, ona je...
- Pokušavam da pomognem, pustite me.
117
00:05:06,054 --> 00:05:07,762
O, dušo.
118
00:05:07,788 --> 00:05:08,189
Da.
119
00:05:08,223 --> 00:05:11,124
Iskočilo je. Mislim da nećeš
imati tu premijeru večeras.
120
00:05:12,427 --> 00:05:14,361
Pa, ovo je prošlo bolje
nego većina Grifinovih
121
00:05:14,429 --> 00:05:16,530
- roditeljskih sastanaka.
- Slušaj, Rebeka...
122
00:05:16,565 --> 00:05:18,965
Izvolite. Nisam želela
da ga posećujem u zatvoru
123
00:05:19,000 --> 00:05:22,102
više od tebe. Pazi na njega.
124
00:05:22,136 --> 00:05:24,237
- Radim na tome.
- Radi više.
125
00:05:26,207 --> 00:05:29,142
- Hej. Idemo u šetnju.
- Uzeću taksi, kasnim.
126
00:05:29,210 --> 00:05:31,544
Pa, ja sam šef. Možemo da šetamo.
127
00:05:33,480 --> 00:05:36,449
Dakle.
128
00:05:36,483 --> 00:05:39,619
- Da?
- Grife...
129
00:05:39,653 --> 00:05:42,422
- Ne pitaj me o sinoć.
- Hej. Ti si odrastao čovek.
130
00:05:44,825 --> 00:05:47,026
Sada možeš da radiš šta
želiš, ideš gde želiš.
131
00:05:49,230 --> 00:05:51,197
- Pa, znaš li šta želiš?
- Da li se računa "da nemam
132
00:05:51,232 --> 00:05:53,199
ovaj razgovor upravo sada"?
133
00:05:53,234 --> 00:05:55,167
- Samo pokušavam da...
- Hvala.
134
00:05:55,235 --> 00:05:57,169
- Za šta?
- Za sve
135
00:05:57,237 --> 00:05:59,839
što si rekao tamo. O tome što si
ponosan što sam se očistio
136
00:05:59,873 --> 00:06:02,908
- i sve to.
- Tvoja majka je sve to napisala.
137
00:06:04,878 --> 00:06:07,046
Dakle, ostaješ? Ideš? Šta ćeš raditi?
138
00:06:07,114 --> 00:06:09,181
Sada ću ići na posao.
139
00:06:15,622 --> 00:06:18,590
Gospođo Hijaši?
140
00:06:18,658 --> 00:06:21,593
- Slušajte me...
- Žao mi je...
141
00:06:21,661 --> 00:06:24,129
Znam šta moram da uradim.
142
00:06:24,163 --> 00:06:26,831
- Ali je mnogo teže nego što sam mislila.
- Onda...
143
00:06:26,866 --> 00:06:29,934
Kada budete spremni, znaćete.
144
00:06:30,002 --> 00:06:32,904
Do tada, samo se držite. Nastavite
da ga volite.
145
00:06:32,972 --> 00:06:35,473
I ostanite hidrirani.
146
00:06:35,507 --> 00:06:38,376
- Sestrinska naređenja.
- Ok.
147
00:06:42,815 --> 00:06:45,215
- Sestro Koner, kako smo danas?
- Dobro, doktore Tatl, kako ste vi...
148
00:06:45,284 --> 00:06:47,217
- A Hijašijevi?
- Čekamo da prekinemo održavanje
149
00:06:47,252 --> 00:06:49,219
života dok gospođa Hijaši ne bude
malo više spremna.
150
00:06:49,254 --> 00:06:51,088
Oh, dva slučaja saobraćajne nezgode
u hitnoj službi upravo sada.
151
00:06:51,156 --> 00:06:53,791
Razumem da nam treba krevet, ali
kraj života se ne može ubrzati.
152
00:06:53,858 --> 00:06:55,214
Zatim upalu pluća kod broja
4, pošaljite je na niži nivo.
153
00:06:55,227 --> 00:06:56,594
Marta Kultes?
154
00:06:56,628 --> 00:06:58,251
Pluća joj i dalje krče,
samo će je vratiti nazad...
155
00:06:58,264 --> 00:06:59,897
16 kreveta, sestro Koner.
156
00:06:59,931 --> 00:07:03,066
To je ono što imamo. A moj
posao je da povećam protok pacijenata,
157
00:07:03,101 --> 00:07:05,435
ili bržim prebacivanjem na
odeljenja ili...
158
00:07:05,469 --> 00:07:07,437
Što samo povećava njihovu
šansu da budu ponovo primljeni u JIL
159
00:07:07,471 --> 00:07:09,572
- sa više komplikacija posle...
- Ili...
160
00:07:09,607 --> 00:07:12,475
Dozvoljavajući onima koji treba
da idu dalje... da idu dalje.
161
00:07:12,543 --> 00:07:15,345
Šta kažeš da siđem do UR,
162
00:07:15,379 --> 00:07:18,281
da dobijem vremensku liniju
traume. Onda ću se vratiti i...
163
00:07:18,316 --> 00:07:21,484
Uradićemo ono što moramo.
Je li to prihvatljivo, doktore?
164
00:07:21,519 --> 00:07:24,153
Ti si dobra sestra, Koner.
165
00:07:24,188 --> 00:07:27,457
Nema ništa loše u brizi.
166
00:07:27,491 --> 00:07:30,460
- Dakle. Šta se dogodilo?
- Sve optužbe su odbačene.
167
00:07:30,494 --> 00:07:32,762
- Sjajno. Dakle, on odlazi, zar ne?
- Ne znam to.
168
00:07:32,797 --> 00:07:35,364
Ne? U redu. Dakle, šta znaš?
169
00:07:35,398 --> 00:07:37,366
On danas radi. Ne znam za
sutra.
170
00:07:37,400 --> 00:07:40,169
Onda ćeš hteti da znaš za ovo.
171
00:07:40,204 --> 00:07:43,306
- Ovo se dešava danas?
- Odbor ostaje veoma podržavajući
172
00:07:43,340 --> 00:07:45,441
"nasumičnih i anonimnih"
testova na droge zaposlenih.
173
00:07:45,475 --> 00:07:48,211
Oni su narušavanje privatnosti,
statistika sugeriše da nisu efikasni,
174
00:07:48,245 --> 00:07:49,717
zaposleni ih mrze.
175
00:07:49,730 --> 00:07:51,213
A odbor voli uštede na
troškovima osiguranja.
176
00:07:51,247 --> 00:07:53,782
Stalno ti govorim...
177
00:07:53,817 --> 00:07:57,653
Izaberi svoje bitke, Alene. Kao...
178
00:07:57,687 --> 00:07:59,593
Šta gledam, Roberte?
179
00:07:59,606 --> 00:08:01,523
Ne znaš broj socijalnog
osiguranja svog sina?
180
00:08:01,558 --> 00:08:02,947
Ne, ja... zašto ti znaš broj
socijalnog osiguranja mog sina?
181
00:08:02,960 --> 00:08:04,360
Zato što volim da znam
182
00:08:04,394 --> 00:08:06,328
kada se testira sin mog šefa.
183
00:08:06,363 --> 00:08:09,530
"Nasumično i anonimno".
184
00:08:09,598 --> 00:08:13,101
Da li znaš da li ćemo imati
problem sa ovim, Alene?
185
00:08:14,037 --> 00:08:17,906
- Uh, počinje da boli...
- Gurni fentanil na 150 mikrograma.
186
00:08:17,974 --> 00:08:19,908
ETA na ovom? Kandidat za JIL?
187
00:08:19,976 --> 00:08:21,448
Videćemo posle laparotomije,
bar sat vremena.
188
00:08:21,461 --> 00:08:22,944
Zar nije bila još jedna MVA?
189
00:08:22,979 --> 00:08:24,779
- O Bože, izvadi to!!
- Za 3 sa Dekerom.
190
00:08:24,847 --> 00:08:28,416
Trebaće nešto jače od
fentanila...
191
00:08:28,450 --> 00:08:30,585
Ćao, dušo.
192
00:08:30,619 --> 00:08:33,020
Izgledaš kao što se ja osećam.
193
00:08:33,054 --> 00:08:35,857
Imam problem sa krevetima. Misliš
da će tvoja trauma ići u JIL?
194
00:08:35,924 --> 00:08:38,693
Ne, zadržaću je preko
noći, ali to je ortopedija.
195
00:08:38,727 --> 00:08:40,794
I da, jedan od tih dana.
196
00:08:40,862 --> 00:08:43,463
Večeras... ti, ja, boca pinoa.
197
00:08:43,498 --> 00:08:45,900
Hej, oduvek sam želeo da probam
jedan od ovih.
198
00:08:45,934 --> 00:08:47,601
- Moram nešto da te pitam.
- Izvinite, doktore,
199
00:08:47,635 --> 00:08:50,670
Pitam se da li Fiona ima...
Upravo sam pročitao ovo...
200
00:08:50,738 --> 00:08:53,340
- Gospodine, molim vas, samo...
- "Dispeptički ulkus".
201
00:08:53,408 --> 00:08:56,543
Gospodine, u procesu sam prijema
vaše verenice zbog iščašene ključne kosti...
202
00:08:56,611 --> 00:08:57,650
Ne, znam. Ako biste samo mogli
da dođete i pogledate...
203
00:08:57,663 --> 00:08:58,712
Čim završim.
204
00:08:58,746 --> 00:09:03,116
- Molim vas...
- Čim. Što pre. Završim.
205
00:09:10,324 --> 00:09:12,992
Ne mislite valjda da imam problem sa
interakcijom sa pacijentima, zar ne?
206
00:09:18,299 --> 00:09:21,867
- Lepo od tebe što si se pojavio.
- Dobro, žao mi je što kasnim.
207
00:09:21,936 --> 00:09:23,408
Da, sigurno ti je žao.
Slušaj, treba mi da budeš na
208
00:09:23,421 --> 00:09:24,904
odeljenju za veterane. Moram
da te upozorim, ipak,
209
00:09:24,972 --> 00:09:27,273
- ovaj lik je težak...
- Dobra vest, optužbe su odbačene.
210
00:09:27,341 --> 00:09:30,142
O, dobro, jer to želim da
čujem, da su optužbe jednom od mojih
211
00:09:30,176 --> 00:09:31,670
- portira odbačene.
- Gde su svi?
212
00:09:31,696 --> 00:09:32,703
Pa, pretpostavljam da su čuli.
213
00:09:32,746 --> 00:09:36,248
Danas je dan. "Nasumično i
anonimno" testiranje na droge.
214
00:09:36,282 --> 00:09:39,051
Sve sam to napisao u svom
biltenu u kancelariji. Trebalo bi da ga pročitaš.
215
00:09:39,118 --> 00:09:40,708
Ima li problema?
216
00:09:40,721 --> 00:09:42,321
Nisam ljubitelj testova na droge.
Ne znam šta ću da radim
217
00:09:42,388 --> 00:09:44,323
- povodom ovoga.
- Ne znaš?
218
00:09:44,390 --> 00:09:46,558
Pa, dozvoli da ti pomognem u tome.
219
00:09:46,592 --> 00:09:48,726
Ići ćeš da piškiš u čašu,
a onda ideš na odeljenje za veterane
220
00:09:48,794 --> 00:09:50,762
i odvešćeš pukovnika na njegov
termin kod podijatra.
221
00:09:50,796 --> 00:09:52,219
I ako preživiš to, vratićeš se ovde i
222
00:09:52,232 --> 00:09:53,665
reći ću ti šta ćeš još da radiš.
223
00:09:53,732 --> 00:09:56,501
Vidiš kako je to lako?
224
00:09:56,535 --> 00:09:58,503
Lopovi!
225
00:09:58,571 --> 00:10:01,139
Izvinite? Želite li to ponoviti?
226
00:10:01,174 --> 00:10:04,342
Šta, jesi gluv? Ja sam stariji, ti
mali lopove. Jesi li to čuo?
227
00:10:04,376 --> 00:10:06,945
- Dobro, završio sam. Prijatan dan.
- Imaćeš prijatan dan
228
00:10:06,979 --> 00:10:09,547
- kad prodaš moju medalju!
- Gledaj, nisam dirao tvoje medalje.
229
00:10:09,582 --> 00:10:13,351
"Gledaj" kaže ona, slepom čoveku.
Da je Marty ovde, naterao bi te da je vratiš.
230
00:10:13,385 --> 00:10:16,955
- Lopovi!
- Vau.
231
00:10:16,989 --> 00:10:18,957
- Zabavljate se?
- Spremi se.
232
00:10:19,024 --> 00:10:20,958
Ima jedan od svojih "loših dana".
233
00:10:20,993 --> 00:10:22,793
- Pukovnik?
- Je li to još jedan?
234
00:10:22,827 --> 00:10:25,296
- Vodite ga na negu stopala?
- Uđi ovamo!
235
00:10:25,330 --> 00:10:27,365
Stvarno želim da kažem "ne," zar ne?
236
00:10:27,399 --> 00:10:29,899
- Prekasno. Zabavi se.
- Hej, mogu li da ti postavim pitanje?
237
00:10:29,925 --> 00:10:30,701
Odugovlačiš?
238
00:10:30,735 --> 00:10:33,170
- Uglavnom.
- Mogu te čuti tamo...
239
00:10:33,205 --> 00:10:35,906
- Jesi li i ti dobio negativan test?
- Ne, ti?
240
00:10:37,842 --> 00:10:40,477
- Još neko koga poznaješ?
- Nekoliko PSA, par portira.
241
00:10:40,512 --> 00:10:43,213
Bruno ne radi danas, tako da ne mislim na njega.
To je otprilike to.
242
00:10:43,247 --> 00:10:45,215
Jesi li ti to već uradio?
243
00:10:45,249 --> 00:10:47,751
Ne. Ne znam da li ću se uopšte truditi.
244
00:10:49,687 --> 00:10:52,588
- Dobro onda.
- Šta?
245
00:10:52,623 --> 00:10:55,858
Ne, samo... ako to ne uradiš,
zar to ne znači da mogu da te otpuste?
246
00:10:55,893 --> 00:10:59,295
Ne znam. Pretpostavljam. Možda. Zašto?
247
00:10:59,363 --> 00:11:01,331
Da.
248
00:11:01,365 --> 00:11:04,334
Nemaš razloga da ostaneš.
249
00:11:06,337 --> 00:11:08,304
Zdravo, pukovniče,
250
00:11:08,339 --> 00:11:11,807
- Ja sam vaš portir i tu sam...
- Vreme je bilo.
251
00:11:11,842 --> 00:11:15,177
- Hoćeš da dobijem gangrenu i umrem?
- Da li su to jedine opcije?
252
00:11:15,211 --> 00:11:18,848
Pametnjakovići, svi do jednog. Hajde,
hajde. Ne želim da zakasnim kod
253
00:11:18,882 --> 00:11:21,951
žene za stopala. Sviđam joj se.
254
00:11:22,019 --> 00:11:24,353
Kladim se da je tako.
255
00:11:24,387 --> 00:11:27,122
Šta ona očekuje? Moja stopa
izlečenja je najbolja u našoj grupi.
256
00:11:27,190 --> 00:11:29,158
Moje dijagnoze, moje primanje...
257
00:11:29,192 --> 00:11:32,027
Ona samo radi ono što stariji
rade: predaje kroz ponižavanje
258
00:11:32,095 --> 00:11:34,263
- i sumnju u sebe.
- To bi trebalo da me oraspoloži?
259
00:11:34,330 --> 00:11:36,631
Izvini. Danas nisam ljubitelj lekara.
260
00:11:36,699 --> 00:11:39,535
- Udaću se za jednog.
- U redu, ne za sve lekare.
261
00:11:39,569 --> 00:11:41,503
Samo sam ljubomorna
262
00:11:41,538 --> 00:11:43,227
što imate dovoljno kreveta da primite
pravu iščašenu ključnu kost.
263
00:11:43,240 --> 00:11:44,940
Nije baš prava.
264
00:11:44,974 --> 00:11:48,009
Njen pritisak je nekako nizak.
"Opšti bol u stomaku." Mislim da je
265
00:11:48,077 --> 00:11:50,912
- možda kamen u žuči? Pankreatitis?
- Ne uklapa se baš sa kamenjem.
266
00:11:50,947 --> 00:11:53,014
Četrdeset, žensko, definitivno nije
debela.
267
00:11:53,082 --> 00:11:56,384
- 170 cm i 45 kg, stvarno?
- Dobra poenta.
268
00:11:56,452 --> 00:11:59,287
Između tebe i mene, definitivno
dobijam FLP vibraciju...
269
00:11:59,354 --> 00:12:01,722
Šta je FLP?
270
00:12:01,756 --> 00:12:03,524
Srećno, dušo.
271
00:12:03,592 --> 00:12:06,194
Samo razmisli: "Pino".
272
00:12:06,261 --> 00:12:09,163
Gospodine, nisam vas video da stojite.
273
00:12:13,202 --> 00:12:15,302
"Smešno izgledajuća osoba"?
274
00:12:15,369 --> 00:12:18,706
Nazvao si moju verenicu
"smešno izgledajućom osobom?"
275
00:12:18,773 --> 00:12:21,575
- Gospodine, rekao sam da mi je žao...
- Moja verenica je bolesna,
276
00:12:21,610 --> 00:12:24,812
- a ti je nazivaš FLP?
- To je lekarski izraz.
277
00:12:24,846 --> 00:12:26,814
Neformalno, ali korisno.
278
00:12:26,881 --> 00:12:28,816
"Smešno izgledajuća osoba?" Kako je to
korisno?
279
00:12:28,883 --> 00:12:30,951
Dugi udovi, izražena vilica...
Kako bi je ti nazvao?
280
00:12:30,986 --> 00:12:34,421
- Sine kučkin...
- Obezbeđenje!
281
00:12:34,455 --> 00:12:37,524
- Soba za pregled 3!
- Fiona!
282
00:12:41,229 --> 00:12:42,996
- Fiona. Šta se dešava?
- Ne diše. Treba je izduvati.
283
00:12:43,030 --> 00:12:45,098
- Njen pritisak pada.
- Šta se dešava?
284
00:12:45,166 --> 00:12:48,101
Moramo da je intubiramo. Donesite mi
laringoskop i ET tubu.
285
00:12:48,168 --> 00:12:51,403
Fiona! Fiona! Fiona!
286
00:12:51,438 --> 00:12:53,740
Gospodine, morate da idete sada.
287
00:12:53,807 --> 00:12:55,541
Fiona, ostani sa nama.
288
00:13:01,582 --> 00:13:03,650
Rekao si da imamo vremena.
289
00:13:05,520 --> 00:13:07,854
Gde je g. Hijaši, šta se desilo?
290
00:13:07,889 --> 00:13:10,224
Dole je na odeljenju 3. Nema mu
mnogo vremena kako stvari stoje.
291
00:13:10,291 --> 00:13:12,192
Ali rekli smo da ćemo razgovarati
o tome kada se vratim.
292
00:13:12,260 --> 00:13:14,694
Rekao sam da nam treba krevet.
Rekao si da Kultešova pluća
293
00:13:14,729 --> 00:13:17,731
još uvek krckaju. Ovo su
teške odluke.
294
00:13:17,765 --> 00:13:19,866
Zašto ona...
295
00:13:19,901 --> 00:13:22,536
Ovo nije nabijanje na kolac. Šta se
desilo sa tvojim okom? Žensko, 32
296
00:13:22,570 --> 00:13:24,671
godine, primljena sa iščašenom
ključnom kosti od saobraćajke.
297
00:13:24,705 --> 00:13:28,575
Žali se i na bol u stomaku, mučninu,
povraćanje, povišen puls.
298
00:13:28,609 --> 00:13:30,843
- Prilična šljiva.
- Da.
299
00:13:30,877 --> 00:13:33,212
Odjednom je imala otežano
disanje u hitnoj pomoći,
300
00:13:33,247 --> 00:13:36,382
pritisak je pao na 80 preko
60, saturacija kiseonika 45%.
301
00:13:36,417 --> 00:13:38,273
Osetljiv abdomen? Mogao bi biti
pankreatitis, kamen u žuči.
302
00:13:38,286 --> 00:13:40,153
Definitivno u skladu sa kamenom u žuči.
303
00:13:40,187 --> 00:13:43,156
Imamo li njenu dokumentaciju već?
304
00:13:43,190 --> 00:13:46,091
Ona je iz San Franciska, nema lokalnog
lekara. Još uvek čekamo na nju.
305
00:13:46,125 --> 00:13:48,661
Lipazu i amilazu da isključimo
pankreatitis, sestro Koner. Hvala.
306
00:13:48,695 --> 00:13:52,031
Zapravo smo razgovarali o tome,
nisam siguran da li se uklapa sa kamenom.
307
00:13:52,065 --> 00:13:54,567
Ne sećam se da sam bio
deo tog razgovora.
308
00:13:54,601 --> 00:13:56,802
Lipaza i amilaza, hvala.
309
00:14:04,544 --> 00:14:07,279
- Šta se desilo? Da vidim.
- Dobro sam.
310
00:14:07,346 --> 00:14:09,981
Verenik je shvatio šta znači FLP.
311
00:14:10,049 --> 00:14:12,650
I ja bih te udario da si mog
verenika nazvao smešnim.
312
00:14:12,685 --> 00:14:14,324
Znam.
313
00:14:14,337 --> 00:14:15,987
Mislim, Brajane, zato te
Samers uvek...
314
00:14:16,021 --> 00:14:19,457
Znam. Hvala ti.
315
00:14:19,491 --> 00:14:23,427
Hajde, budalo. Da vidim. Ja sam
profesionalac.
316
00:14:25,363 --> 00:14:28,399
- Sendi, moraš da paziš sa Tatl.
- Lako je tebi da kažeš,
317
00:14:28,433 --> 00:14:32,136
možeš biti kao "O da, doktore,
u skladu sa kamenom u žuči,"
318
00:14:32,204 --> 00:14:34,806
i ona će te slušati. Ali ja?
319
00:14:34,873 --> 00:14:38,342
Za nju sam samo... neka sestra.
320
00:14:38,410 --> 00:14:41,345
- Otok nije previše loš.
- Možda je Samers u pravu.
321
00:14:41,413 --> 00:14:43,714
Volim rendgen. Mogao bih da radim
radiologiju.
322
00:14:43,781 --> 00:14:47,585
Ti si najbolji lekar na stažu u hitnoj.
323
00:14:49,554 --> 00:14:52,756
Možda samo treba da naučiš
kako da se ponašaš kao jedan.
324
00:14:52,790 --> 00:14:54,958
Da naučim kako da se ponašam kao
lekar od klovna?
325
00:14:55,026 --> 00:14:57,961
Barem bi mogla da te nauči kako
da sakriješ tu modricu.
326
00:15:16,680 --> 00:15:20,016
- Mrzim leptiriće.
- Situacije na kraju života.
327
00:15:20,050 --> 00:15:23,186
- Da obavestim osoblje i porodice.
- Znam.
328
00:15:23,220 --> 00:15:25,254
Koriste ih u East General.
329
00:15:25,321 --> 00:15:28,490
Dajana... moja prva žena.
330
00:15:28,558 --> 00:15:31,761
- Žao mi je.
- Ne mogu da verujem da sam opet ovde.
331
00:15:31,828 --> 00:15:33,763
Fiona nije terminalno bolesna.
332
00:15:33,797 --> 00:15:36,365
- Šta joj je?
- Pokušavamo da saznamo.
333
00:15:36,432 --> 00:15:39,334
Da li ste razgovarali sa dr Tatl?
334
00:15:39,402 --> 00:15:42,271
Rekla je da je...
335
00:15:42,338 --> 00:15:44,273
Pankreatitis.
336
00:15:44,340 --> 00:15:47,276
Ali ne znam, samo...
337
00:15:51,214 --> 00:15:52,681
U redu je.
338
00:15:52,748 --> 00:15:54,716
Izvolite.
339
00:15:54,750 --> 00:15:56,885
Možeš da pustiš to.
340
00:16:00,923 --> 00:16:03,357
Oh, uh... Dr. Tatl
341
00:16:03,392 --> 00:16:06,227
je pitala da li uzima još neke lekove.
342
00:16:06,261 --> 00:16:10,264
Žao mi je, potpuno sam zaboravila.
343
00:16:14,670 --> 00:16:18,038
Ovo su... zašto Fiona uzima beta blokatore?
344
00:16:18,073 --> 00:16:21,509
Treme. To je stvar kod plesača.
345
00:16:21,543 --> 00:16:24,312
Zašto? Da li ste joj već dali
nešto... Da li je ona...
346
00:16:24,346 --> 00:16:27,081
U redu je. Ostani sa njom. Sestrinska
naređenja.
347
00:16:31,086 --> 00:16:33,921
- Hej, čekaj malo...
- Šefe Koner?
348
00:16:33,955 --> 00:16:35,956
- Frede, samo sam hteo da...
- Ne, Frenk.
349
00:16:35,990 --> 00:16:37,958
Frenk. Izvini.
350
00:16:37,992 --> 00:16:40,761
Drago mi je što sam te sreo. Daj mi
šansu da ti se zahvalim.
351
00:16:40,795 --> 00:16:43,964
Pomažem sinu, cenim to.
352
00:16:43,998 --> 00:16:46,366
Tu sam da pomognem.
353
00:16:46,400 --> 00:16:49,802
- Kako je moj sin ovih dana?
- "Kako?"
354
00:16:49,837 --> 00:16:52,939
Ne znam, čuo sam da su optužbe
odbacene. To je dobro, zar ne?
355
00:16:52,973 --> 00:16:55,775
Naravno. Samo, hm...
356
00:16:55,809 --> 00:16:58,278
Cenio bih da me upozorite
357
00:16:58,346 --> 00:17:01,047
ako bude problema. Problem?
358
00:17:01,081 --> 00:17:03,583
Kakav problem? Mislim, nosim se
sa raznim problemima, zar ne?
359
00:17:03,618 --> 00:17:06,719
Pet nosača mi je otišlo danas
zbog ovog testiranja na droge.
360
00:17:06,754 --> 00:17:08,076
Moram da se nađem sa
predstavnikom CUPE Unije.
361
00:17:08,089 --> 00:17:09,421
Sada, idem tamo.
362
00:17:09,456 --> 00:17:12,125
Hoćeš da mi pomogneš da rešim
takav problem?
363
00:17:12,192 --> 00:17:14,994
Šalim se, šalim se.
364
00:17:15,062 --> 00:17:17,429
Grife, kakve probleme bi
on mogao da ima?
365
00:17:17,464 --> 00:17:18,398
Oh, moram da se javim...
366
00:17:18,424 --> 00:17:20,266
U redu. Ako bude još
problema, znaš,
367
00:17:20,300 --> 00:17:23,569
- Frenk je spreman da pomogne. I Fred.
- Sendi,
368
00:17:23,637 --> 00:17:25,571
sećaš se one kuće na vodi
koju sam iznajmio tog leta?
369
00:17:25,639 --> 00:17:27,740
Idemo opet, sada, zašto da ne?
370
00:17:27,774 --> 00:17:30,242
Zato što si udario u stene i
skoro se udavili. Kratko pitanje:
371
00:17:30,310 --> 00:17:32,878
Koji je to poremećaj
vezivnog tkiva, FLP
372
00:17:32,912 --> 00:17:35,614
- sa hipermobilnošću i lošim vidom?
- Marfanov sindrom?
373
00:17:35,649 --> 00:17:37,783
Da. Da li uzimaju beta blokatore?
374
00:17:37,817 --> 00:17:40,285
Obično, da bi se smanjio
rizik od disekcije aorte.
375
00:17:40,352 --> 00:17:42,553
Da te pitam nešto.
376
00:17:42,621 --> 00:17:43,854
- Tvoj brat...
- Pojavio se, zar ne?
377
00:17:43,880 --> 00:17:44,756
Da, sve optužbe su odbačene.
378
00:17:44,791 --> 00:17:46,992
- Rekao sam ti da hoće.
- Misliš li da bi prošao test na droge?
379
00:17:47,059 --> 00:17:49,494
- Je li na spisku danas?
- Bio je vani celu noć,
380
00:17:49,561 --> 00:17:51,943
- Nemam pojma... Ne znam...
- Biće on dobro.
381
00:17:51,969 --> 00:17:52,789
Kako znaš?
382
00:17:52,832 --> 00:17:54,332
Znam da će biti dobro.
383
00:17:54,366 --> 00:17:57,067
Pa, ja to ne znam.
384
00:18:00,572 --> 00:18:03,341
- Ovo je tako loša ideja.
- Zato je zabavno.
385
00:18:03,409 --> 00:18:06,177
Ti si stvarno nešto posebno. Tata.
386
00:18:06,244 --> 00:18:09,180
- Jesi li to ti, Marti?
- Alen Koner, gospodine,
387
00:18:09,247 --> 00:18:11,515
- šef osoblja, ako bih mogao samo
- Pukovnik Reginald Plat.
388
00:18:11,582 --> 00:18:13,750
I upravo sam se upišao.
Hajde, još jedna cigareta.
389
00:18:13,819 --> 00:18:16,620
- Neće se sama zapaliti.
- Dobro, Grife, kad budeš imao vremena,
390
00:18:16,688 --> 00:18:17,758
samo trebam da popričam s tobom.
391
00:18:17,784 --> 00:18:19,857
O čemu? O ovom testu
na droge koji želiš da uradim?
392
00:18:19,891 --> 00:18:21,892
- Jesi li na drogama? Mrzim droge.
- Ne podržavam...
393
00:18:21,960 --> 00:18:23,994
Ti testovi nisu bili ni moja ideja...
394
00:18:24,029 --> 00:18:25,830
Ali se slučajno nalazim u prvom krugu.
395
00:18:25,897 --> 00:18:27,831
Droge. Sramotno. Da si mi sin,
da ti kažem...
396
00:18:27,898 --> 00:18:29,866
A nasumični testovi na droge su,
okej: Prvo, oni su invazija
397
00:18:29,934 --> 00:18:32,936
privatnosti. Drugo, neefikasni su,
a da ne spominjem moral osoblja.
398
00:18:33,003 --> 00:18:35,672
"Moral osoblja?" Kakav je to moral
ako je osoblje nadrogirano?
399
00:18:35,740 --> 00:18:37,774
- Dakle, ti podržavaš testove na droge.
- Imam te, šefe.
400
00:18:37,809 --> 00:18:39,943
Ono što podržavam, Grife, je da znam
401
00:18:40,010 --> 00:18:40,798
šta moj kadar radi.
402
00:18:40,824 --> 00:18:42,571
Pa, ako želiš da znaš, zašto
jednostavno ne pitaš?
403
00:18:42,613 --> 00:18:43,253
Pitam, tata...
404
00:18:43,279 --> 00:18:45,840
Zato što ne verujem da će mi
reći istinu.
405
00:18:51,555 --> 00:18:53,356
Nisam završila!
406
00:18:53,390 --> 00:18:55,892
Jesam.
407
00:18:59,996 --> 00:19:03,733
IV infuzija imipenem-cilastatina.
408
00:19:03,800 --> 00:19:07,636
sa 750 mg/sat da bi se sprečila
nekroza pankreasa.
409
00:19:07,671 --> 00:19:10,010
I pripremi ultrazvuk
da se provere žučni kamenci.
410
00:19:10,036 --> 00:19:10,806
Dr. Tuttle,
411
00:19:10,841 --> 00:19:14,076
Imam teoriju koju sam želela da
prodiskutujem sa vama. Pacijent je na atenelolu.
412
00:19:14,143 --> 00:19:16,811
Ovde ne vidim recept
za beta blokatore.
413
00:19:16,880 --> 00:19:18,702
Ona ih kupuje online. I
s obzirom na njene ostale simptome...
414
00:19:18,715 --> 00:19:20,548
Koje "simptome", izvinite?
415
00:19:20,583 --> 00:19:22,439
Imala je nekoliko
iščašenja, hipermobilnost,
416
00:19:22,452 --> 00:19:24,319
jedva vidi bez kontaktnih sočiva
417
00:19:24,387 --> 00:19:27,356
ili naočara, ekstremna kratkovidost.
Visoka, mršava...
418
00:19:27,390 --> 00:19:30,325
Sve je u skladu sa Marfanovim sindromom.
419
00:19:30,360 --> 00:19:33,395
- Marfanov sindrom? Kako egzotično.
- Ja dolazim iz lekarske porodice.
420
00:19:33,429 --> 00:19:36,531
Igrali smo se "diferencijalne dijagnoze"
za večerom, znam da nije uobičajeno...
421
00:19:36,565 --> 00:19:38,700
Dobro sam upoznata sa tim ko je
tvoja porodica. I tvoj otac.
422
00:19:38,734 --> 00:19:42,069
Njen nizak pritisak bi mogao biti
zbog...
423
00:19:42,104 --> 00:19:45,440
unutrašnjeg krvarenja uzrokovanog
disekcijom aorte, takođe uobičajeno
424
00:19:45,474 --> 00:19:45,934
kod ljudi...
425
00:19:45,960 --> 00:19:47,776
Sestro Koner. Kao što kažem
svojim studentima medicine...
426
00:19:47,810 --> 00:19:49,911
ako izgleda kao patka
i glasa se kao patka,
427
00:19:49,945 --> 00:19:52,013
velika je verovatnoća da nije noj.
428
00:19:52,047 --> 00:19:54,348
Možemo li barem da proverimo?
429
00:20:02,424 --> 00:20:04,392
Derek. Da li je Fiona ikada razgovarala
sa tobom...
430
00:20:04,426 --> 00:20:06,960
- o Marfanovom sindromu?
- "Marfan..."
431
00:20:06,994 --> 00:20:10,864
Uh, ne. Ne, nikada nije rekla
ništa o tome. Zašto...
432
00:20:10,899 --> 00:20:13,967
- Dobro, samo ćemo nastaviti...
- Da li ste sigurni da ona nikada nije...
433
00:20:14,001 --> 00:20:15,969
Sestro Koner, ako je pacijentkinja imala
434
00:20:16,003 --> 00:20:18,572
redak poremećaj vezivnog tkiva,
dijagnoza bi joj bila postavljena pre mnogo godina.
435
00:20:18,640 --> 00:20:20,064
Mislim da bi rekla
svom vereniku.
436
00:20:20,090 --> 00:20:20,841
Još uvek čekamo
437
00:20:20,875 --> 00:20:23,443
njene nalaze iz San Francisca.
Beta blokatori bi mogli biti...
438
00:20:23,477 --> 00:20:25,412
- Ona ih uzima zbog treme.
- Van upotrebe, ali bezopasno.
439
00:20:25,479 --> 00:20:27,152
Ali ovaj Marfanov sindrom,
šta ako je to to...
440
00:20:27,165 --> 00:20:28,848
Oh, nemojmo se brinuti unapred.
441
00:20:28,916 --> 00:20:32,485
Da vam kažem šta radimo
za Fionu. I sestro Koner?
442
00:20:32,519 --> 00:20:35,221
Kvak, kvak, kvak.
443
00:20:47,920 --> 00:20:51,090
Halo?
444
00:20:51,124 --> 00:20:53,892
Zdravo.
445
00:20:53,960 --> 00:20:57,729
- Je li sve u redu?
- Da.
446
00:20:57,797 --> 00:20:59,698
Samo...
447
00:20:59,765 --> 00:21:01,700
To si, to si ti, zar ne?
448
00:21:01,767 --> 00:21:04,135
Oh, ja nisam baš klovn.
449
00:21:04,203 --> 00:21:06,270
- Ja sam glumac.
- Video sam tvoju brošuru...
450
00:21:06,338 --> 00:21:08,507
- i ja sam samo...
- Drago mi je što si pozvala.
451
00:21:08,541 --> 00:21:11,776
Tako je. Dobro. Da, sigurno, i ja.
452
00:21:11,844 --> 00:21:14,045
Znaš li ti koji je tvoj problem?
453
00:21:14,113 --> 00:21:16,147
Moj problem. Moj problem.
454
00:21:16,181 --> 00:21:17,614
je taj što moj šef misli da...
455
00:21:17,640 --> 00:21:20,076
Dr. Samers? Je li te ona
udarila?
456
00:21:22,254 --> 00:21:24,922
Čula si.
457
00:21:28,960 --> 00:21:31,562
- Nisam siguran da je ovo dobra ideja.
- Dr. Deker.
458
00:21:31,630 --> 00:21:33,564
Bio sam na hitnoj pomoći 6 meseci.
459
00:21:33,598 --> 00:21:35,566
Gledam. Slušam.
460
00:21:35,600 --> 00:21:37,635
Mogu da ti pomognem.
461
00:21:37,702 --> 00:21:39,904
Ne boj se klovna.
462
00:21:39,971 --> 00:21:41,839
Hajde, da ti pokažem.
463
00:21:46,310 --> 00:21:49,079
Gde je on? Grifin Koner.
464
00:21:49,113 --> 00:21:52,349
Koner, Grifin. Gde je on,
gde je lopov?
465
00:21:52,383 --> 00:21:53,722
Šta se dođavola dešava,
imam oko 10 strana...
466
00:21:53,735 --> 00:21:55,085
Eno ga,
467
00:21:55,153 --> 00:21:58,950
sam lopov. Ukrao si
mi medalju sa Kipra, lopove.
468
00:21:58,976 --> 00:22:02,125
Ne brini, to radi svima.
469
00:22:02,160 --> 00:22:04,494
- Gde je on? Gde je lopov?
- Stoji pored
470
00:22:04,529 --> 00:22:06,763
- tvojih medalja.
- O, hoćeš još?
471
00:22:06,797 --> 00:22:08,785
Hoćeš li? Pa dobro,
šta još imam?
472
00:22:08,811 --> 00:22:09,933
Samo pokušavam da...
473
00:22:09,967 --> 00:22:12,835
- Da li piše "Kipar" na njoj?
- Kao da je već nisi prodao!
474
00:22:12,903 --> 00:22:14,008
Pukovniče...
475
00:22:14,021 --> 00:22:15,137
Nemojmo se opet uzbuđivati...
476
00:22:15,172 --> 00:22:18,608
Zašto još pričaš, ženo?
Gde mi je pivo?
477
00:22:20,077 --> 00:22:22,211
Brate. Ozbiljno, ućuti.
478
00:22:22,245 --> 00:22:24,780
Nemoj mi "brate", lopove. Pomozi
mi da sednem.
479
00:22:26,982 --> 00:22:30,552
Je li seksi? Miriše seksi.
480
00:22:30,586 --> 00:22:33,921
Nađena tvoja medalja, pukovniče.
481
00:22:33,956 --> 00:22:36,891
Pa... verovatno je
pospremanje krivo.
482
00:22:36,925 --> 00:22:38,893
Uvek...
483
00:22:38,927 --> 00:22:42,296
Uspevaju da stignu tamo gde im nije mesto.
484
00:22:42,330 --> 00:22:44,364
Ili si samo želela da me vidiš opet?
485
00:22:44,399 --> 00:22:47,367
Jedna konzerva, tri puta
dnevno. Svaki veteran dobije.
486
00:22:47,402 --> 00:22:49,036
Ima puno medalja ovde.
487
00:22:49,071 --> 00:22:50,762
- Da li ti nedostaje?
- Šta nedostaje?
488
00:22:50,788 --> 00:22:51,438
Znaš.
489
00:22:51,473 --> 00:22:53,641
Vojska. Taj život.
490
00:22:53,675 --> 00:22:56,110
Ne znam.
491
00:22:56,144 --> 00:22:58,145
Uh... pitaj Martija.
492
00:22:58,179 --> 00:23:00,780
On sve zna, seća se
da sam mu pričao
493
00:23:00,848 --> 00:23:02,782
sve o...
494
00:23:02,850 --> 00:23:05,085
O čemu ti pričaš?
495
00:23:05,120 --> 00:23:07,921
Kada si zadnji put video
Martija, pukovniče?
496
00:23:10,758 --> 00:23:14,228
Ovo je svetlo pivo. Ja pijem ejl!
497
00:23:14,262 --> 00:23:17,163
Ah!
498
00:23:17,197 --> 00:23:19,232
Hoćeš li me barem odvesti
u hitnu pomoć onda?
499
00:23:19,266 --> 00:23:22,669
Nećeš zauzeti sobu za
pregled, pretrpane su.
500
00:23:22,737 --> 00:23:25,739
- I. Da li si piškila u čašu?
- Pričaš sa tatom?
501
00:23:25,773 --> 00:23:27,774
Ne. Da.
502
00:23:27,808 --> 00:23:29,776
- Uradićeš to, zar ne?
- Ne.
503
00:23:29,810 --> 00:23:31,777
- Zašto ne?
- Zato što je pogrešno.
Invazivno je,
504
00:23:31,811 --> 00:23:33,300
- u najboljem slučaju pravno tanko...
- Oh, molim te...
505
00:23:33,313 --> 00:23:34,813
Šta kažeš na ovo: Ako ne uzmeš,
primoraćeš ih da te otpuste i onda
506
00:23:34,881 --> 00:23:37,150
nikada nećeš morati da se suočiš
sa bilo čim.
507
00:23:37,217 --> 00:23:39,318
- "Suočiš" sa nečim, zašto bih ja
morao da se "suočim" sa nečim...
- Bio si odsutan dve godine, Grife.
508
00:23:39,353 --> 00:23:41,621
Dve...
509
00:23:41,655 --> 00:23:42,788
Sada sam se vratio.
510
00:23:42,822 --> 00:23:46,425
- Da li koristiš nešto?
- Vau, neverovatno
511
00:23:46,493 --> 00:23:48,293
je kako nešto suštinski kul,
kao što je uzimanje droge,
512
00:23:48,361 --> 00:23:49,487
- učiniš da zvuči nekul.
- Samo...
513
00:23:49,513 --> 00:23:50,320
Prestani da mi proveravaš zenice.
514
00:23:50,363 --> 00:23:53,999
- Ja sam medicinska sestra, šta hoćeš
od mene?
- Poverenje.
515
00:24:01,708 --> 00:24:05,177
Ako želiš da odeš... razumem.
516
00:24:07,146 --> 00:24:10,682
Ali ne želim da odeš.
517
00:24:10,749 --> 00:24:13,151
Da li treba da prestanem da se nadam?
518
00:24:18,391 --> 00:24:20,892
Verovatno.
519
00:24:24,196 --> 00:24:27,699
Ne, ne. Ne znam.
520
00:24:38,343 --> 00:24:41,945
- Ovo je... ovo je glupo.
- Zove se
521
00:24:42,013 --> 00:24:42,968
standardizovano testiranje pacijenata.
522
00:24:42,994 --> 00:24:44,640
Znam šta je standardizovano
testiranje pacijenata,
523
00:24:44,683 --> 00:24:46,617
radila sam ga za svoje ispite, koje
sam položila kao najbolja u klasi...
524
00:24:46,685 --> 00:24:49,119
- Pa u čemu je onda problem?
- Problem je, ja sam doktor.
525
00:24:49,153 --> 00:24:51,589
Ne, ti nisi. Ti si Džim.
526
00:24:51,623 --> 00:24:54,657
Dakle, Džim je berzanski posrednik
i ima bolove u grudima.
527
00:24:54,692 --> 00:24:57,427
I uplašen je. Kreni.
528
00:24:59,663 --> 00:25:01,598
U redu, dobro.
529
00:25:01,665 --> 00:25:04,534
"Ja sam Džim. Ja sam berzanski
posrednik.
530
00:25:04,602 --> 00:25:07,804
Imam bolove u grudima."
531
00:25:07,839 --> 00:25:10,773
- I obično kažu...
- Uh, uh, uh.
532
00:25:10,807 --> 00:25:13,008
Ne "oni". Ti.
533
00:25:13,043 --> 00:25:16,178
Kakvi su bolovi, Džime?
534
00:25:16,213 --> 00:25:19,282
To je...
535
00:25:19,316 --> 00:25:22,051
Tesno je. Ovde. Ne mogu da dišem.
536
00:25:22,085 --> 00:25:24,520
- I kako se osećaš?
- Upravo sam rekao...
537
00:25:24,555 --> 00:25:26,155
- Ne, unutra, kako se osećaš?
- Ne znam...
538
00:25:26,189 --> 00:25:29,859
- Da, znaš.
- Samo, uplašen sam! U redu?
539
00:25:29,926 --> 00:25:32,027
Uplašen sam,
540
00:25:32,062 --> 00:25:35,131
i ne... možda zato što nije ništa,
možda zato što umirem,
541
00:25:35,165 --> 00:25:37,133
ne znam, zastrašujuće je, ok,
542
00:25:37,167 --> 00:25:39,635
- i ne znam šta da radim...
- O, Bože.
543
00:25:43,073 --> 00:25:45,073
Potpuno sam zaboravila na ovu drugu
stvar.
544
00:25:45,107 --> 00:25:47,242
Žao mi je, moraš da ideš.
545
00:25:47,277 --> 00:25:50,078
- Šta?
- Ozbiljno, moraš da ideš.
546
00:25:50,112 --> 00:25:53,415
- Mi smo samo...
- Da, ne. Izvinjavam se.
547
00:25:53,449 --> 00:25:56,084
Um. Ugh. Moraš da se pomeriš.
548
00:25:58,220 --> 00:26:00,989
- Sada. Idi. Hajde, hajde.
- U redu, uh...
549
00:26:01,023 --> 00:26:03,258
O, o, čekaj, 60 dolara. Ne zaboravi,
duguješ mi 60.
550
00:26:03,292 --> 00:26:04,765
O čemu ti dođavola pričaš, nismo
čak ni...
551
00:26:04,778 --> 00:26:06,261
Hej, Brajane. Bez uvrede,
552
00:26:06,295 --> 00:26:08,763
ali koji deo ovoga ne razumeš?
Uradićemo to neki drugi put.
553
00:26:08,831 --> 00:26:11,332
Hajde, 60 dolara, moraš da ideš.
554
00:26:16,471 --> 00:26:17,847
Eto. To. Vidiš to?
555
00:26:17,873 --> 00:26:19,173
- Vidiš šta?
- Upravo sada.
556
00:26:19,207 --> 00:26:21,575
- Kako se sada osećaš?
- Ne osećam se sjajno,
557
00:26:21,643 --> 00:26:23,711
- Osećam se loše, ja samo...
- Dobro. Upravo tako.
558
00:26:23,779 --> 00:26:27,381
Tako se osećaju tvoji pacijenti.
Hej, hoćeš opet da radimo?
559
00:26:27,416 --> 00:26:31,051
- Ne, ne želim to ponovo.
- Hajde.
560
00:26:31,085 --> 00:26:33,353
Ovaj put možeš da imaš herpes.
561
00:26:35,456 --> 00:26:38,325
- Gde ideš?
- Ja sam doktor.
562
00:26:38,392 --> 00:26:41,528
Ti si klovn. I nisam došao/la
ovde zbog toga.
563
00:26:43,464 --> 00:26:46,200
Sada, još uvek čekamo rezultate krvi,
564
00:26:46,267 --> 00:26:47,801
ali možeš da vidiš
565
00:26:47,836 --> 00:26:51,003
kamen u žuči odmah tamo.
566
00:26:51,038 --> 00:26:54,140
Što može da izazove pankreatitis.
Plus, ona se dobro nosi
567
00:26:54,208 --> 00:26:56,609
sa procesom odvikavanja.
Zasićenost kiseonikom joj se popravlja.
568
00:26:56,677 --> 00:26:59,646
30% žena ima tihe kamenove.
569
00:26:59,714 --> 00:27:02,081
A njen BP, doktore, zar ne mislite
da je još uvek nizak?
570
00:27:04,017 --> 00:27:06,418
Odvedite je na CT da se potvrdi
pankreatitis.
571
00:27:06,486 --> 00:27:08,620
Razmotrićemo operaciju
sutra ako joj ne bude bolje.
572
00:27:08,688 --> 00:27:12,058
Možemo li bar da proverimo
da nema disekcije? Tražite kontrast na CT-u
573
00:27:12,125 --> 00:27:14,727
ili MRA... Sestro Koner,
ja sam ovde doktor.
574
00:27:14,794 --> 00:27:16,795
Ako sam u pravu i ona krvari
iznutra...
575
00:27:16,830 --> 00:27:19,798
Čekaj, zašto ona krvari?
576
00:27:19,867 --> 00:27:22,401
Derek, da li bi nas izvinio, molim te?
577
00:27:27,807 --> 00:27:30,275
- Samo kažem...
- Ne zanima me šta "samo kažeš".
578
00:27:30,343 --> 00:27:33,211
Ne primam naređenja od svojih sestara,
posebno od onih koje ne slušaju...
579
00:27:33,279 --> 00:27:34,251
"Ne slušaju?" Samo pazim
na svog pacijenta...
580
00:27:34,264 --> 00:27:35,247
Ti si ovde da radiš
581
00:27:35,281 --> 00:27:37,315
ono što ti je rečeno. Oni
nisu "tvoji pacijenti".
582
00:27:37,384 --> 00:27:39,317
To su ljudi sa bolestima,
583
00:27:39,385 --> 00:27:39,884
koje mi lečimo...
584
00:27:39,910 --> 00:27:41,586
Što pokušavam da uradim,
ako bi samo poslušala...
585
00:27:41,620 --> 00:27:42,793
I onda im bude bolje,
ili ne, i
586
00:27:42,806 --> 00:27:43,989
oni odu. I ako ne možeš da se nosiš s tim,
587
00:27:44,056 --> 00:27:46,091
- ako ne možeš da pustiš...
- Ne treba mi lekcija o mom poslu...
588
00:27:46,125 --> 00:27:46,915
Da, mislim da ti treba.
589
00:27:46,941 --> 00:27:49,152
A to je da odvedeš
pacijenta... ovog pacijenta- na CT
590
00:27:49,195 --> 00:27:51,129
- da se isključi pankreatitis...
- Ako joj bude gore...
591
00:27:51,197 --> 00:27:55,100
Onda ćeš je vratiti
ovde. I mi... ja... ću odlučiti
592
00:27:55,134 --> 00:27:58,202
šta da radimo onda. Da
li smo se razumeli, sestro Koner?
593
00:28:00,005 --> 00:28:04,041
Da. Li. Smo. Razumeli?
594
00:28:08,680 --> 00:28:10,748
Zdravo, Derek...
595
00:28:21,826 --> 00:28:24,395
Njen BP ponovo pada.
596
00:28:24,429 --> 00:28:27,831
- U redu, kratak put. Vratimo je.
- Pogledaj njene zasićenosti.
597
00:28:27,865 --> 00:28:30,734
Ne vraćamo se na intenzivnu negu.
598
00:28:30,768 --> 00:28:33,637
Tatl nam je rekao da... Koga zoveš?
599
00:28:38,275 --> 00:28:41,311
- Propustio sam tvoj poziv...
- Treba proceniti srčanu tamponadu.
600
00:28:41,345 --> 00:28:44,213
- Nemam ništa sa intenzivne nege.
- Tatl nam je rekao da je vratimo na intenzivnu negu...
601
00:28:44,248 --> 00:28:46,549
Znam šta je Tatl rekao, ali njen
pritisak je pao na 60 sa 40.
602
00:28:46,583 --> 00:28:48,691
- Mislim da se secira.
- Zašto bi se secirala?
603
00:28:48,717 --> 00:28:49,218
Marfanov sindrom.
604
00:28:49,253 --> 00:28:50,987
Marfanov? Daj, molim te!
605
00:28:51,021 --> 00:28:53,222
Mel, ako ovo pukne...
606
00:28:53,257 --> 00:28:56,459
Povišen venski pritisak,
607
00:28:56,493 --> 00:28:58,533
udaljeni srčani tonovi.
Uvek si pobeđivao u toj
608
00:28:58,546 --> 00:29:00,596
glupoj igri za večeru.
Uvedi je, idemo!
609
00:29:18,823 --> 00:29:22,759
Ubacivanje igle gde se
spaja rebarni luk i ksifisternum.
610
00:29:22,827 --> 00:29:24,928
Ako dobijemo povratnu informaciju,
611
00:29:24,963 --> 00:29:27,064
ukloniću tečnost.
612
00:29:30,334 --> 00:29:32,569
Vau. Imamo tamponadu.
613
00:29:32,637 --> 00:29:34,638
Pripremimo pigtail kateter.
614
00:29:34,739 --> 00:29:37,007
Žicu vodiča, molim.
615
00:29:46,250 --> 00:29:48,384
Da li... imate li vesti, da li je ona...
616
00:29:48,452 --> 00:29:51,187
Fiona je pretrpela srčanu
tamponadu. Na operaciji je.
617
00:29:51,255 --> 00:29:53,723
Šta? Kako...
618
00:29:53,757 --> 00:29:55,691
Krvni sudovi u njenom
srcu su se secirali,
619
00:29:55,759 --> 00:29:57,693
kidali, pokušavaju da je dreniraju.
620
00:29:57,761 --> 00:29:59,895
Kako ste ovo propustili, kako niste...
621
00:29:59,963 --> 00:30:02,698
Nismo ovo propustili. To je
komplikacija Marfanovog sindroma.
622
00:30:02,766 --> 00:30:05,868
- Ona nema Marfanov...
- Da. Ima. Njena dokumentacija je stigla.
623
00:30:05,936 --> 00:30:08,270
Lečena je zbog toga kada je imala 15.
624
00:30:10,240 --> 00:30:12,441
Nije ništa rekla. Zašto bi...
625
00:30:12,509 --> 00:30:14,809
Zašto bi ovo krila od svih?
626
00:30:14,844 --> 00:30:18,079
Marfanov sindrom je stanje visokog rizika.
627
00:30:18,148 --> 00:30:21,950
Znala je kroz šta si prošao sa
Dajan. Možda je mislila, ako saznaš...
628
00:30:21,984 --> 00:30:24,419
Nije htela da te izgubi.
629
00:30:28,891 --> 00:30:31,292
Lekari ne moraju da
rade testove, zar ne?
630
00:30:31,326 --> 00:30:34,162
- Ne, oni su nezavisni izvođači...
- I čujem Frenka Kanaskija
631
00:30:34,229 --> 00:30:36,898
kako kaže da se njegovi nosači,
sindikati i PSA bore protiv toga.
632
00:30:36,932 --> 00:30:39,868
- Šta želiš od mene?
- Moje sestre su na nogama.
633
00:30:39,902 --> 00:30:42,003
- Ako ti treba saveznik da se boriš...
- Sačekaj, treba da znaš
634
00:30:42,071 --> 00:30:43,705
da odbor veoma podržava
ovu inicijativu.
635
00:30:43,731 --> 00:30:44,539
Da li je odbor voljan
636
00:30:44,573 --> 00:30:47,841
da siđe i razgovara sa gomilom
ljutih sestara koje drže šolje mokraće?
637
00:30:47,876 --> 00:30:49,843
Alene?
638
00:30:49,911 --> 00:30:52,180
Alene,
639
00:30:52,214 --> 00:30:53,514
jesi li sa nama?
640
00:31:01,489 --> 00:31:03,991
U redu, pukovniče, ne da zaslužuješ,
641
00:31:04,025 --> 00:31:06,760
ali imam te...
642
00:31:15,603 --> 00:31:19,306
Marti...? Jesi li to ti?
643
00:31:19,340 --> 00:31:22,409
- Ne, ne, to je...
- Marti.
644
00:31:22,443 --> 00:31:25,645
Spavao sam.
645
00:31:29,550 --> 00:31:32,252
Osećaš se dobro.
646
00:31:34,188 --> 00:31:36,522
Snažno.
647
00:31:38,458 --> 00:31:40,526
Marti?
648
00:31:43,663 --> 00:31:46,232
Marti?
649
00:31:48,168 --> 00:31:50,236
Dobro izgledaš, tata.
650
00:31:53,039 --> 00:31:55,374
Ja samo...
651
00:31:57,577 --> 00:32:01,380
Mislim, znam tebe i mene, mi
nikad zapravo nismo...
652
00:32:03,316 --> 00:32:06,017
Ali nije... Dobro sam.
653
00:32:06,052 --> 00:32:08,954
Dobro sam.
654
00:32:11,157 --> 00:32:14,092
Ali brinem se za tebe.
655
00:32:14,127 --> 00:32:16,895
Ne znam gde si.
656
00:32:16,929 --> 00:32:20,398
Nisam znao jesi li živ ili
mrtav ili si ti...
657
00:32:28,140 --> 00:32:30,441
Marty?
658
00:32:30,509 --> 00:32:34,044
Tu sam sada, tata.
659
00:32:34,079 --> 00:32:36,581
Ali gde si bio?
660
00:32:43,354 --> 00:32:46,490
Ne znam...
661
00:32:48,626 --> 00:32:51,862
Izgubljen. Na Tajlandu.
662
00:32:51,930 --> 00:32:54,631
Ko Phangan.
663
00:32:54,699 --> 00:32:56,767
Ostrvo.
664
00:32:56,834 --> 00:32:59,035
Ostrvo? Stvarno?
665
00:32:59,103 --> 00:33:02,172
Kako je bilo?
666
00:33:02,206 --> 00:33:05,074
Ne... ni ne sećam se.
667
00:33:05,109 --> 00:33:08,545
Ja...
668
00:33:08,613 --> 00:33:11,448
Pretpostavljam da mi je samo
trebalo mesto da se...
669
00:33:14,018 --> 00:33:16,585
Da se izgubim,
670
00:33:16,653 --> 00:33:18,587
znaš?
671
00:33:18,622 --> 00:33:21,357
Ja...
672
00:33:21,425 --> 00:33:23,526
Hteo sam da te pozovem.
673
00:33:23,560 --> 00:33:25,628
Da ti kažem da sam dobro.
674
00:33:29,132 --> 00:33:32,234
Ali ja...
675
00:33:34,404 --> 00:33:38,307
Pretpostavljam da se činilo kao
da je prošlo previše vremena.
676
00:33:44,080 --> 00:33:46,949
Ne idi.
677
00:33:46,983 --> 00:33:48,951
Molim te.
678
00:33:49,018 --> 00:33:51,053
Ne idi opet.
679
00:33:59,262 --> 00:34:03,431
Moram.
680
00:34:03,466 --> 00:34:06,368
Ali vratiću se. Obećavam.
681
00:34:15,277 --> 00:34:18,812
Sindikati angažuju advokate.
Medicinske sestre...
682
00:34:18,847 --> 00:34:20,391
Ne želiš ni da znaš šta
medicinske sestre govore.
683
00:34:20,417 --> 00:34:21,048
Ja sam doktor
684
00:34:21,083 --> 00:34:22,986
dugo vremena, Robert. Imam
prilično dobru ideju.
685
00:34:23,012 --> 00:34:24,051
Idem u upravni odbor.
686
00:34:24,086 --> 00:34:27,554
- Govorim im da odustanu. Gotovo je.
- To mora da je
687
00:34:27,589 --> 00:34:30,391
- tako razočaravajuće za tebe.
- Razočaravajuće?
688
00:34:30,425 --> 00:34:32,326
Allen, ne brinem o testovima
na droge. Brinem o novcu.
689
00:34:32,361 --> 00:34:34,728
Naći ćemo ga negde drugde.
690
00:34:34,763 --> 00:34:36,730
Mm. Predlažem upravnom
odboru da smanje
691
00:34:36,765 --> 00:34:39,433
- mobilnu kliniku "lečenje na točkovima".
- Kliniku? Ne, to je
692
00:34:39,467 --> 00:34:42,403
- važan program za zajednicu.
- Što nije jedna od naših ključnih delatnosti.
693
00:34:42,437 --> 00:34:45,105
Pa, ne mobilnu kliniku.
Možemo razgovarati o tome, ali...
694
00:34:45,139 --> 00:34:47,107
Možemo razgovarati o tome koliko
god želite, ali kao što stalno govorim,
695
00:34:47,141 --> 00:34:49,276
izaberite svoje bitke, inače
će biti izabrane za vas.
696
00:34:49,310 --> 00:34:50,977
Evo bar malo dobrih vesti.
697
00:34:51,045 --> 00:34:53,646
Rezultati tvog dečka. Trebalo
bi da budu poverljivi.
698
00:34:53,680 --> 00:34:55,648
I nasumični i potpuno anonimni.
699
00:34:55,682 --> 00:34:57,683
Mnogo toga bi trebalo da bude
na mnogo načina, Allen.
700
00:34:57,718 --> 00:34:59,719
Za tvoje dobro, za Bethuneino dobro,
701
00:34:59,753 --> 00:35:03,356
Morao sam da znam da li imamo problem...
Gde je veliki osmeh? Nisam lekar,
702
00:35:03,391 --> 00:35:05,725
ali zar ne piše da je on...
703
00:35:05,793 --> 00:35:08,193
Allen Koner. Da, Linda.
704
00:35:08,228 --> 00:35:11,964
Pa, uvek cenim "ljubaznost", ali
čime sam zaslužio...
705
00:35:11,998 --> 00:35:14,500
Izvinite? Jedan od mojih...?
706
00:35:14,535 --> 00:35:16,502
Oh. Biću tamo.
707
00:35:16,537 --> 00:35:19,739
- Grifin?
- Zapravo, ne. Sendi.
708
00:35:19,807 --> 00:35:22,341
Tatl preti da će otići na koledž.
Možda bih trebao
709
00:35:22,375 --> 00:35:25,110
da se pozabavim time...
710
00:35:27,314 --> 00:35:29,949
U redu, dolazim, dolazim.
711
00:35:35,655 --> 00:35:37,923
Trebaće nam transportni krevet.
712
00:35:37,991 --> 00:35:40,059
Kako ti je glava?
713
00:35:46,632 --> 00:35:49,734
Javite mi kad soba bude slobodna.
714
00:36:09,269 --> 00:36:11,645
Dao sam stroga uputstva...
715
00:36:11,658 --> 00:36:12,321
- Koja su bila pogrešna...
- Sendi...
716
00:36:12,347 --> 00:36:13,025
I sada smo ovde, a pacijent...
717
00:36:13,159 --> 00:36:14,749
A zašto je to tako? Kada sam
konkretno rekao ovoj sestri...
718
00:36:14,762 --> 00:36:16,362
Da je odvede na CT, gde bi,
719
00:36:16,396 --> 00:36:18,480
da sam sledio vaše naredbe,
ona umrla, doktore.
720
00:36:18,506 --> 00:36:19,690
U redu, svi. Pre bilo kakvih...
721
00:36:19,733 --> 00:36:21,634
Znaš šta, Alene, nije mi
baš prijatno zbog ovoga.
722
00:36:21,701 --> 00:36:23,935
Ti si njen otac, kako bi trebalo
da budeš
723
00:36:23,970 --> 00:36:24,852
daleko nepristrasan ovde?
724
00:36:24,878 --> 00:36:27,063
Trenutno sam šef osoblja ove bolnice.
725
00:36:27,106 --> 00:36:29,241
I ja se nosim sa ovim na
najbolji... Doktore Koneru,
726
00:36:29,308 --> 00:36:32,778
- kako je pacijent?
- Stabilna. Ali sam izvukao 25 kubika krvi
727
00:36:32,812 --> 00:36:35,213
iz perikardijuma. Definitivna disekcija.
728
00:36:35,281 --> 00:36:37,348
Dobili smo je taman na vreme.
729
00:36:37,416 --> 00:36:40,185
Onda, sve u svemu...
730
00:36:40,219 --> 00:36:44,121
Rekao bih da dugujete zahvalnost
svojoj sestri, doktore, što je spasila
731
00:36:44,156 --> 00:36:46,123
vašeg pacijenta.
To nije...
732
00:36:46,158 --> 00:36:48,793
- Još uvek mogu ovo odneti na koledž.
- Da. Možeš.
733
00:36:48,827 --> 00:36:52,497
Zamišljam da bi rekli istu stvar,
734
00:36:52,531 --> 00:36:56,133
pre nego što pitaju kako ste
propustili Marfanovu dijagnozu.
735
00:37:03,775 --> 00:37:05,976
Bože. Nisam takav, zar ne?
736
00:37:08,847 --> 00:37:12,482
Nemojte odgovarati svi odjednom.
Imam izveštaj da izdiktiram.
737
00:37:27,465 --> 00:37:29,073
- Grife, moraš da slušaš...
- Tata. Želim da...
738
00:37:29,099 --> 00:37:29,766
Ne, samo da...
739
00:37:29,801 --> 00:37:32,601
Nataša je prošle nedelje nabavila pola
ključeva koka od jedne plesačice.
740
00:37:32,636 --> 00:37:36,105
Samo da, u redu? Ona zna da pokušavam
da ostanem trezan, nije mi rekla za to.
741
00:37:36,140 --> 00:37:37,941
- U redu, Grife.
- Sinoć me zove,
742
00:37:37,975 --> 00:37:40,443
jedva i govori. Sada, postoji
ova dežurna ambulanta u centru grada,
743
00:37:40,477 --> 00:37:42,011
- Znam jednog lika...
- Grifine, samo me poslušaj...
744
00:37:42,046 --> 00:37:44,147
Znam da to nije ono što želiš
da čuješ, tata, ali...
745
00:37:44,181 --> 00:37:45,237
Ništa od toga sada nije važno...
746
00:37:45,250 --> 00:37:46,316
Ali moraš mi verovati, jer ako ne...
747
00:37:46,350 --> 00:37:49,585
Znam da si čist. Video sam tvoj test.
748
00:37:51,521 --> 00:37:53,889
Šta...?
749
00:37:53,923 --> 00:37:55,924
Video si moj...
750
00:37:55,959 --> 00:37:58,060
- Moj test?
- Da.
751
00:37:58,094 --> 00:38:00,496
I... pogledaj.
752
00:38:00,564 --> 00:38:02,704
Ne znam čega se sećaš
iz medicinske škole,
753
00:38:02,717 --> 00:38:04,867
ali imaš ekstremno
povišene nivoe HCG.
754
00:38:04,901 --> 00:38:06,023
Ovo nema smisla,
čekaj malo, kako si ti...
755
00:38:06,036 --> 00:38:07,169
Što je...
756
00:38:07,237 --> 00:38:09,338
To je prilično jak indikator
za rak testisa. Dakle...
757
00:38:09,405 --> 00:38:11,006
Gledala si moj test na droge?
758
00:38:11,040 --> 00:38:13,275
Zar me nisi čuo?
759
00:38:13,343 --> 00:38:15,810
Čuo sam te. To je ono što mislim.
760
00:38:15,879 --> 00:38:18,113
Ni ne pitaš,
zavlačiš mi iza leđa...
761
00:38:18,147 --> 00:38:20,915
Možemo li, molim te... Grifine,
možda imaš rak...
762
00:38:20,983 --> 00:38:22,272
Nemam rak.
763
00:38:22,285 --> 00:38:23,585
Ne kažem da sigurno imaš, kažem
764
00:38:23,652 --> 00:38:25,854
da postoji jak indikator...
Nemam rak, tata,
765
00:38:25,921 --> 00:38:28,022
nisam radio test.
766
00:38:33,529 --> 00:38:35,997
Ali imam rezultate ovde.
767
00:38:36,064 --> 00:38:38,199
Ako nisi,
768
00:38:38,267 --> 00:38:40,334
čiji su onda ovi?
769
00:38:45,307 --> 00:38:47,708
- Hvala.
- Dobro došli.
770
00:38:54,716 --> 00:38:57,418
Dakle, očigledno sam 100% bez droge.
771
00:38:57,485 --> 00:39:01,722
Super! Vidiš, tata, rekao
sam ti da će biti dobro. Je l' da?
772
00:39:01,756 --> 00:39:03,690
Samo, nikad nisam radio test.
773
00:39:03,758 --> 00:39:06,593
Stvarno? To nema smisla.
774
00:39:06,628 --> 00:39:09,396
Ne, nema smisla. Osim ako neko ne zna
775
00:39:09,464 --> 00:39:11,764
moj broj socijalnog
osiguranja, kako da napravi etiketu,
776
00:39:11,799 --> 00:39:15,368
da mi ubaci njen urin u laboratoriju...
777
00:39:15,436 --> 00:39:17,088
Onda ima savršenog smisla.
778
00:39:17,114 --> 00:39:18,905
- Savršenog smisla.
- U redu, dobro,
779
00:39:18,940 --> 00:39:21,574
ja sam uradila test. Obojica
ste bili idioti,
780
00:39:21,608 --> 00:39:23,576
a ja se dešava da verujem Griffu.
781
00:39:23,610 --> 00:39:25,912
- I ja.
- Ti?
782
00:39:25,980 --> 00:39:28,781
Dobro, šta, došli ste ovde
samo da likujete?
783
00:39:28,849 --> 00:39:30,883
Da mi se rugate? Ne.
784
00:39:30,951 --> 00:39:33,385
Došli smo da ti čestitamo.
785
00:39:35,355 --> 00:39:37,289
Tvoji nivoi HCG
786
00:39:37,324 --> 00:39:39,959
su iznad krova. Kada si htela
da nam kažeš da si trudna?
787
00:39:42,463 --> 00:39:44,396
Nisi znala.
788
00:39:52,638 --> 00:39:55,074
Samers mi je rekao da si
ovde. Šta se dešava?
789
00:39:55,108 --> 00:39:57,314
Zaključaj vrata. Ne želim
da mi neko pokvari trenutak.
790
00:39:57,327 --> 00:39:59,544
Da li je ovo u vezi sa Tuttle?
791
00:39:59,579 --> 00:40:02,781
- Ne, to je... Šta je sa Tuttle?
- Ne znam.
792
00:40:02,849 --> 00:40:05,650
Uđem i pola osoblja priča
o Tuttle i disekciji
793
00:40:05,685 --> 00:40:06,259
i ja ne...
794
00:40:06,285 --> 00:40:08,553
Oh, to nije ništa, ne, to
je bilo pre milion godina.
795
00:40:08,588 --> 00:40:10,421
Da li se vas dvoje svađate? Zato što
sam vam rekla,
796
00:40:10,490 --> 00:40:11,050
morate da...
797
00:40:11,076 --> 00:40:13,291
Dobro, dobro... ona iščašena
ključna kost koju si doveo?
798
00:40:13,325 --> 00:40:16,394
Ispostavilo se da je imala
disekciju. Tuttle se nije složio,
799
00:40:16,428 --> 00:40:18,963
odvela sam je u operacionu salu,
biće dobro. Kraj.
800
00:40:18,998 --> 00:40:21,466
Uau, uau, šta si uradila?
Sendi, šta do đavola
801
00:40:21,500 --> 00:40:22,378
O čemu razmišljaš?
802
00:40:22,404 --> 00:40:25,269
Razmišljala sam da će moj
pacijent uskoro umreti...
803
00:40:25,304 --> 00:40:27,671
Ko je rekao da je to "tvoj
pacijent"? Ako umre,
804
00:40:27,706 --> 00:40:29,940
hoćeš li ti biti ta koja
odgovara za to?
805
00:40:29,975 --> 00:40:32,076
A šta ako grešiš? Ti si samo...
806
00:40:32,111 --> 00:40:35,345
Ja sam samo...
807
00:40:35,380 --> 00:40:38,281
- Medicinska sestra?
- Da.
808
00:40:38,316 --> 00:40:40,851
To si ti. Medicinska sestra.
809
00:40:40,886 --> 00:40:42,953
I ti si dobra medicinska sestra,
i u tome nema ništa loše.
810
00:40:42,988 --> 00:40:45,022
Ali ti nisi doktor.
811
00:40:45,056 --> 00:40:47,324
A ja samo pokušavam da te
zaštitim,
812
00:40:47,358 --> 00:40:49,559
i ja samo...
813
00:40:57,402 --> 00:40:59,469
U redu.
814
00:41:01,406 --> 00:41:03,806
U redu.
815
00:41:03,841 --> 00:41:07,010
Samo... bio je to dan, znaš?
816
00:41:09,580 --> 00:41:11,648
Šta si htela da mi kažeš?
817
00:41:15,553 --> 00:41:18,521
Samo...
818
00:41:18,556 --> 00:41:21,457
Doneo sam ti ovo.
819
00:41:21,491 --> 00:41:24,593
Pino noar.
820
00:41:27,997 --> 00:41:30,533
Hvala. Stvarno.
821
00:41:30,567 --> 00:41:32,768
Nema na čemu.
822
00:41:35,572 --> 00:41:38,541
- Dolaziš?
- Hoću.
823
00:41:38,608 --> 00:41:41,643
Samo... moram nešto da uradim.
824
00:41:49,619 --> 00:41:51,653
Vidimo se kod kuće.
825
00:42:07,836 --> 00:42:10,305
O, čoveče!
826
00:42:19,379 --> 00:42:21,981
Hej. Završavaš smenu?
827
00:42:22,015 --> 00:42:25,251
Da. Zašto?
828
00:42:28,421 --> 00:42:31,356
Pukovnikova. Ona veteranska
sestra? Mislim da je htela
829
00:42:31,391 --> 00:42:33,793
da ih proda onlajn.
Uspeo sam da zgrabim ovu.
830
00:42:33,827 --> 00:42:37,128
- Mislio sam da bi ti je htela.
- Zar to ne bi trebalo da ide njegovom
detetu, Martiju?
831
00:42:37,196 --> 00:42:40,365
Martiju? Umro je pre nekoliko
godina. Mislim u saobraćajnoj...
832
00:42:40,433 --> 00:42:42,967
Pola vremena se stari
sećao, a pola...
833
00:42:43,002 --> 00:42:46,070
U svakom slučaju, samo sam mislio.
834
00:42:46,105 --> 00:42:49,374
Ako ne želiš...
835
00:42:49,409 --> 00:42:51,576
Hvala.
836
00:43:03,088 --> 00:43:05,156
Lepo.
837
00:43:05,191 --> 00:43:08,092
Izgleda kao da tu pripada.
838
00:43:10,495 --> 00:43:13,497
Odlaziš ili... šta radiš?
839
00:43:13,532 --> 00:43:16,667
Ostaću ovde.
840
00:43:16,702 --> 00:43:18,703
Samo na kratko.
841
00:43:18,737 --> 00:43:22,105
- Dobro.
- ♪ Ovo nije kraj, ne, ovo je ♪
842
00:43:22,140 --> 00:43:25,375
♪ Početak nečega ♪
843
00:43:25,409 --> 00:43:29,546
♪ Početak nečega ♪
844
00:43:33,546 --> 00:43:38,546
Sinhronizacija i korekcije:
explosiveskull www.addic7ed.com