TranslateSubtitles.org

Borderline-2024-S01E01.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,209 --> 00:00:04,421
(♪ ROCK RIFF SVIRA)

2
00:00:05,296 --> 00:00:07,716
(SMEH, GLASOVI)

3
00:00:08,425 --> 00:00:10,844
(UZBUĐENO ĆASKANJE)

4
00:00:12,429 --> 00:00:15,682
(♪ ROCK MUZIKA PREKO ĆASKANJA)

5
00:00:25,275 --> 00:00:27,360
(♪ UDALJENO LUPANJE MUZIKE)

6
00:00:27,986 --> 00:00:31,281
Kako si? U poseti, je l' da?

7
00:00:33,825 --> 00:00:35,076
Predivno je ovde, zar ne?

8
00:00:35,410 --> 00:00:39,205
Božja zemlja, što znači da si
sigurno anđeo na odmoru.

9
00:00:39,456 --> 00:00:43,209
Ozbiljno?
Reci mi, kako se zoveš, anđele?

10
00:00:43,543 --> 00:00:45,545
Kupi mi kriglu, pa ću ti možda reći.

11
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Je l' da? Orla!

12
00:00:53,928 --> 00:00:57,182
(VRISCI OD SMEHA, ĆASKANJE)

13
00:01:04,355 --> 00:01:05,899
Biće ovo naporan dan.

14
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
Reci mi nešto o tome.

15
00:01:07,275 --> 00:01:09,569
Do sada sam u autu imao časne
sestre, jednoroge i vampire.

16
00:01:09,611 --> 00:01:12,447
Vampire?
Bolje da ti je beli luk pri ruci!

17
00:01:16,117 --> 00:01:18,828
(♪ ROCK SE NASTAVLJA)

18
00:01:26,628 --> 00:01:29,297
(♪ IZOBLIČAVANJE)

19
00:01:40,850 --> 00:01:42,977
(♪ BLEDI)

20
00:01:44,187 --> 00:01:46,439
(KRICI GALEBOVA)

21
00:01:51,986 --> 00:01:56,699
♪ Duh vrišti iznad reke

22
00:01:58,535 --> 00:02:03,915
♪ To je zvuk jasan samo grešnicima

23
00:02:04,624 --> 00:02:10,755
♪ Zato znamo šta
da radimo, šta da radimo

24
00:02:11,589 --> 00:02:17,387
♪ Zato znamo šta
da radimo, šta da radimo

25
00:02:18,596 --> 00:02:24,185
♪ Plati Đavolu ono što mu pripada

26
00:02:25,270 --> 00:02:31,234
♪ Plati Đavolu ono što mu pripada ♪

27
00:02:33,069 --> 00:02:37,157
♪ Sve stvari sjajne
i prelepe

28
00:02:37,198 --> 00:02:41,494
♪ Sva stvorenja velika i mala

29
00:02:41,786 --> 00:02:45,540
♪ Sve stvari mudre i divne

30
00:02:45,582 --> 00:02:49,669
♪ Gospod Bog ih je sve stvorio

31
00:02:49,711 --> 00:02:53,965
♪ Svaki mali cvet koji se otvara

32
00:02:54,007 --> 00:02:58,469
♪ Svaka mala ptica koja peva
(TELEFON ZVONI)

33
00:02:58,511 --> 00:03:02,849
♪ On je stvorio njihove
sjajne boje

34
00:03:02,891 --> 00:03:07,645
♪ On je stvorio njihova
sićušna krila

35
00:03:07,687 --> 00:03:11,149
♪ Sve stvari sjajne
i prelepe

36
00:03:11,191 --> 00:03:15,278
♪ Sva stvorenja velika i mala

37
00:03:16,654 --> 00:03:20,325
♪ Sve stvari mudre i divne

38
00:03:20,617 --> 00:03:25,705
♪ Gospod Bog ih je sve stvorio. ♪

39
00:03:26,456 --> 00:03:28,124
Molim vas, sedite.

40
00:03:28,166 --> 00:03:30,460
Uh-huh? Razumem.

41
00:03:31,085 --> 00:03:34,255
U koliko sati je plima?

42
00:03:36,799 --> 00:03:39,010
U redu. Na putu sam.

43
00:03:43,556 --> 00:03:45,516
(MOTOR SE PALI)

44
00:03:56,569 --> 00:03:58,071
(ZVUK)

45
00:04:10,416 --> 00:04:12,543
Šta radiš?

46
00:04:13,169 --> 00:04:15,171
Moram da idem.

47
00:04:16,422 --> 00:04:18,549
Nedelja je.

48
00:04:20,426 --> 00:04:23,179
Ko je C?
Niko.

49
00:04:24,222 --> 00:04:26,349
Mogu li dobiti tvoj broj?

50
00:04:26,391 --> 00:04:28,226
Ne.

51
00:04:32,272 --> 00:04:37,068
ŽENA: Sudeći po onome što nosi,
rekao bih da je sinoć bila
na devojačkoj večeri.

52
00:04:37,819 --> 00:04:39,821
Verovatno južno od granice u
Drumbaju.

53
00:04:39,862 --> 00:04:42,198
Znaš kakvo je to mesto
vikendom.

54
00:04:42,240 --> 00:04:44,325
Ne znam.
Stvarno?

55
00:04:44,575 --> 00:04:48,162
Smešno, konstabl, ne zovu me
na devojačke večeri.

56
00:04:48,204 --> 00:04:49,664
Ne, gospodine. To je ludnica.

57
00:04:49,706 --> 00:04:52,625
Momci, takođe.
To je veliki posao za grad.

58
00:04:53,293 --> 00:04:56,796
Ima li prijava nestalih osoba?
Ne, prema
Garda Siochana.

59
00:04:56,838 --> 00:05:00,842
Da li je Garda obaveštena?
Da, gospodine. Šalju
nekoga.

60
00:05:01,259 --> 00:05:03,845
U stvari, to bi mogla biti ona.

61
00:05:11,811 --> 00:05:15,565
Imala sam šetnje srama u
svoje vreme,
ali ova je najblatnjavija.

62
00:05:15,773 --> 00:05:18,484
Bože! Pogledaj moje cipele!

63
00:05:18,526 --> 00:05:20,153
Detektiv?

64
00:05:20,445 --> 00:05:21,988
DI Regan, Garda Siochana

65
00:05:22,030 --> 00:05:24,699
DCI Boyd. Ovo je
konstabl Shakir.

66
00:05:24,741 --> 00:05:27,118
Drago mi je.
Ne, nije ti drago.

67
00:05:27,327 --> 00:05:28,369
Izvinite?

68
00:05:28,578 --> 00:05:31,247
Ne želiš me ovde više nego
što ja želim da budem ovde.

69
00:05:31,289 --> 00:05:33,041
Poslednji put kada sam bio
severno od granice,

70
00:05:33,082 --> 00:05:35,084
Irska je pobedila na Evroviziji
a vi ste još uvek bili u Evropi.

71
00:05:35,126 --> 00:05:39,088
Zato, hajde da preskočimo
ljubaznosti
i završimo ovo što pre, OK?

72
00:05:39,130 --> 00:05:43,259
Kako želite. Detektiv
Ormonde, naš FMO.

73
00:05:44,552 --> 00:05:48,014
Ona je u vodi oko pet
ili šest sati.

74
00:05:48,806 --> 00:05:50,641
Nekoliko značajnih
povreda glave

75
00:05:50,683 --> 00:05:54,520
koje sugerišu da je pogođena
tupim predmetom
u mahnitom napadu.

76
00:05:54,562 --> 00:05:56,439
Ima tragova hvatanja
na zglobu,

77
00:05:56,481 --> 00:05:59,609
što ukazuje da je pokušala
da pobegne od napadača.

78
00:05:59,984 --> 00:06:01,986
Pretpostavljamo da je ušla u
vodu blizu Drumbaja.

79
00:06:02,028 --> 00:06:04,072
Struja bi je odnela
u ovom pravcu,

80
00:06:04,113 --> 00:06:07,325
prelazeći granicu,
koja se proteže sredinom
jezera.

81
00:06:07,658 --> 00:06:12,955
Drumbay, prestonica devojačkih
večeri Irske. Pretpostavljam
da sam zato ovde. Ima li lične?

82
00:06:12,997 --> 00:06:14,999
Nema telefona, torbe, novčanika.
Ništa.

83
00:06:15,041 --> 00:06:18,753
Verovatno je sve tamo negde.
Recite mi, detektiv Boyd.

84
00:06:18,795 --> 00:06:22,840
Vikendom, kada se oblačite
kao francuska sobarica, da li
nosite torbu?

85
00:06:23,674 --> 00:06:27,428
Ne oblačim se u kostime.
Iznenadili ste me(!)

86
00:06:28,429 --> 00:06:30,098
Mogu li?

87
00:06:31,307 --> 00:06:32,350
Gospođo?

88
00:06:32,642 --> 00:06:36,354
REGAN: Kada sam išla u klubove
u njenim godinama...
O, srećni dani!

89
00:06:36,813 --> 00:06:38,898
..nosila sam ličnu kartu da
bih mogla da kupim alkohol.

90
00:06:38,940 --> 00:06:41,567
Nikada nisam nosila torbu.
Držala sam karticu u pantalonama.

91
00:06:41,609 --> 00:06:44,821
Nosili ste pantalone?
Iznenadili ste me(!)

92
00:06:45,613 --> 00:06:46,948
Tuše.

93
00:06:51,077 --> 00:06:54,288
Ne pantalone, ali dovoljno blizu.

94
00:07:01,546 --> 00:07:03,423
Sinead Connolly iz Slige.

95
00:07:05,758 --> 00:07:07,593
Ona je jedna od naših.

96
00:07:10,680 --> 00:07:12,974
OK, naredniče, pošaljite mi
adresu.

97
00:07:13,599 --> 00:07:17,145
Navodno je boravila
kod prijatelja u iznajmljenoj
vikendici izvan Drumbaja.

98
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
Otići ću tamo i razgovarati
sa njima.

99
00:07:19,230 --> 00:07:23,067
S obzirom da smo je mi pronašli,
možda bih i ja trebao biti tamo.

100
00:07:23,526 --> 00:07:24,777
Želiš da dođeš u Drumbay?

101
00:07:24,819 --> 00:07:27,864
Na našoj strani granice?
Ako smem.

102
00:07:28,197 --> 00:07:30,575
Svejedno. Pokušaj da držiš korak.

103
00:08:08,362 --> 00:08:10,490
(ODJEKUJU PUCNJI)

104
00:08:13,701 --> 00:08:15,995
(VRIŠTI)

105
00:08:22,877 --> 00:08:25,713
(♪ VALCER ZA KLAVIR)

106
00:08:36,265 --> 00:08:38,893
(CVRKUT PTICA, BLEJANJE OVACA)

107
00:08:44,023 --> 00:08:48,528
Ja ću da pričam, OK? Ovde dole si
van svoje nadležnosti.

108
00:08:48,569 --> 00:08:51,072
U redu.
(KUCA NA VRATA)

109
00:08:53,407 --> 00:08:54,951
Detektiv Regan, Garda Siochana.

110
00:08:55,117 --> 00:08:57,787
Ovo je detektiv Boyd iz
Policijske službe Severne
Irske.

111
00:08:57,995 --> 00:09:00,957
Da li ste sa Sinead Connelly?
Da, ali se još nije probudila.

112
00:09:00,998 --> 00:09:03,834
Niko od njih nije.
Zašto, jesu li u nevolji?

113
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
Možemo li?

114
00:09:07,838 --> 00:09:10,341
REGAN: Proveli ste veče zajedno
u gradu pijući

115
00:09:10,383 --> 00:09:13,094
a zatim ste se vratili taksijem
oko koje vreme?

116
00:09:13,636 --> 00:09:16,055
Dva. Dva i trideset.

117
00:09:16,097 --> 00:09:18,140
I onda šta?

118
00:09:19,850 --> 00:09:21,561
Er... Piće za laku noć.

119
00:09:21,602 --> 00:09:23,771
(VRIŠTI, SMEH)

120
00:09:24,647 --> 00:09:25,648
Za našu buduću mladu.

121
00:09:25,690 --> 00:09:29,026
I njenog mladoženju!
(UZVICI, SMEH)

122
00:09:29,569 --> 00:09:32,321
I onda smo otišle u
krevet, osim Sinead.

123
00:09:32,363 --> 00:09:34,490
Otišla je da zapali.
REGAN: Sama?

124
00:09:34,532 --> 00:09:37,618
Da. Ona je jedina
koja puši.

125
00:09:38,119 --> 00:09:43,416
Njen suprug Sean pokušava
da je natera da prestane.
Pokušavaju da dobiju bebu.

126
00:09:45,167 --> 00:09:47,086
Pokušavali.

127
00:09:48,379 --> 00:09:49,589
Da li on zna?

128
00:09:49,922 --> 00:09:53,092
Da. Tako smo saznali
da je ovde odsela.

129
00:09:53,759 --> 00:09:55,928
On je na putu da
formalno identifikuje telo.

130
00:09:55,970 --> 00:09:58,431
Izvinite.

131
00:10:00,641 --> 00:10:02,184
Bili su veoma bliski.

132
00:10:02,727 --> 00:10:05,896
Kada je Sinead izašla
da zapali, da li je
i dalje nosila štikle?

133
00:10:05,938 --> 00:10:07,898
Da, i jaknu.

134
00:10:07,940 --> 00:10:09,567
Imate li fotografiju?

135
00:10:09,609 --> 00:10:13,988
Da li je neko od vas koristio drogu?
Ne. Samo smo pilli.

136
00:10:15,573 --> 00:10:17,450
Ovu jaknu.

137
00:10:17,491 --> 00:10:19,744
Daj mi svoj mobilni.

138
00:10:20,369 --> 00:10:23,706
OK, devojke,
trebaće mi da date
zvanične izjave,

139
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
zato ostanite ovde dok
ne čujete od mene.

140
00:10:26,667 --> 00:10:29,128
Razgovaraću sa Džoom.
Džo?

141
00:10:30,004 --> 00:10:34,800
Džo Duli, on je
vlasnik. Živi na farmi
preko puta.

142
00:10:35,426 --> 00:10:41,015
Gde je Sineadina soba?
Gore stepenicama, prva
vrata sa desne strane.

143
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
Žao mi je zbog vašeg gubitka.

144
00:10:49,523 --> 00:10:51,359
Lažljivice!

145
00:10:55,321 --> 00:10:56,697
Rekao sam ti da ne pričaš.

146
00:10:56,989 --> 00:11:01,160
U stvari, ono što si
rekao je: "Ja ću da pričam."
Nikad nisam pristao da ne pričam.

147
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
Šta radiš?

148
00:11:02,703 --> 00:11:04,705
Samo pokušavam da steknem
šire razumevanje o
našoj žrtvi.

149
00:11:04,747 --> 00:11:08,000
OK, stani, slušaj.
Sada si u Republici Irskoj.

150
00:11:08,042 --> 00:11:12,338
Ovde dole, ti nisi
policajac. Ti si niko, samo
još jedan građanin.

151
00:11:12,630 --> 00:11:18,302
Veoma iritantan član
javnosti.
Nešto kriju.

152
00:11:18,344 --> 00:11:22,973
Barem je Sinead krila.
Nemojte da me naterate da vas
uhapsim.

153
00:11:23,474 --> 00:11:27,478
Charlotte je rekla da Sinead
i njen muž
pokušavaju da zasnuju porodicu.

154
00:11:27,520 --> 00:11:29,897
Očigledno, Sinead nije
dobila dopis.

155
00:11:32,942 --> 00:11:34,985
Daj.

156
00:11:36,779 --> 00:11:38,447
Mi ćemo preuzeti odavde.

157
00:11:38,489 --> 00:11:41,200
Biću u kontaktu
u vezi sa repatrijacijom tela.

158
00:11:41,242 --> 00:11:43,577
Bilo je divno(!)

159
00:11:43,953 --> 00:11:46,956
Šta mislite pod "repatrijacija
tela"?

160
00:11:47,540 --> 00:11:48,833
Sinead je bila državljanka
Irske.

161
00:11:49,125 --> 00:11:51,377
Ono što joj se dogodilo
dogodilo se sa ove strane
granice.

162
00:11:51,419 --> 00:11:53,379
Bila je čista slučajnost
što je završila na Severu.

163
00:11:53,421 --> 00:11:56,173
Pristao sam da ti dozvolim
da se priključiš
samo da budem fin.

164
00:11:56,215 --> 00:11:58,259
Možeš biti fin, zar ne?

165
00:11:58,843 --> 00:12:02,138
Telo se nasuka na našu obalu,
imamo dužnost da istražimo.

166
00:12:02,179 --> 00:12:07,309
Počevši od obdukcije.
O, ne. Nema šanse. Mi ćemo
raditi obdukciju.

167
00:12:07,768 --> 00:12:10,938
Kako predlažete da to uradite
bez tela?

168
00:12:18,529 --> 00:12:20,072
(DING DING)

169
00:12:20,114 --> 00:12:23,492
Nikada nisam razumeo zašto vi
imate samo DI, a ne DCI.

170
00:12:23,534 --> 00:12:27,079
Mislim, mi smo istog ranga,
ali ja mogu da se zovem Šef.

171
00:12:27,121 --> 00:12:29,498
Gde je dođavola ona?
Nedelja je.

172
00:12:29,540 --> 00:12:32,251
To znači da verovatno
nije očekivala da bude tu.

173
00:12:32,293 --> 00:12:36,255
Dakle, Šefe, da li ste bili u
crkvi?
Da, zašto pitate?

174
00:12:36,297 --> 00:12:38,591
Želim da znam sa čime
imam posla.
Da li ste bili?

175
00:12:38,632 --> 00:12:42,178
Ponovo rođeni ateista.
Barem niste
katolik.

176
00:12:45,890 --> 00:12:47,016
DI Regan.

177
00:12:47,057 --> 00:12:50,060
Glavni nadzornik James Casey
iz PSNI.

178
00:12:50,102 --> 00:12:51,520
Detektiv.

179
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
A vi morate biti DCI Boyd?
Da, gospođo.

180
00:12:54,231 --> 00:12:56,233
Drago mi je da vas vidim,
Philip.
Kako je porodica?

181
00:12:56,275 --> 00:12:57,485
Dobro, hvala vam, gospodine.

182
00:12:57,860 --> 00:13:01,822
Oprostite mi, igrao sam
devetu rupu
kada sam dobio poziv.

183
00:13:02,072 --> 00:13:05,868
Hvala vam puno, James.
Dobro, idemo.

184
00:13:05,910 --> 00:13:08,579
On priča o golfu.
Hvala(!)

185
00:13:09,246 --> 00:13:12,208
Žrtva je živela u Sligu
i državljanka je Irske.

186
00:13:12,249 --> 00:13:14,960
Njen muž, Sean,
je na putu da identifikuje
telo.

187
00:13:15,002 --> 00:13:17,004
Koje se nalazi u mrtvačnici
bolnice Galgorm,

188
00:13:17,046 --> 00:13:19,173
čekajući obdukciju.
Što, po mom mišljenju...

189
00:13:19,215 --> 00:13:22,176
Da, Regan,
svi znamo kakva su vaša
mišljenja.

190
00:13:22,760 --> 00:13:24,512
Dakle, evo dogovora.

191
00:13:24,553 --> 00:13:28,557
S obzirom na novi svet u kome
živimo, Belfast i Dablin žele
da ova istraga

192
00:13:28,599 --> 00:13:33,437
pokaže pozitivnu
prekograničnu saradnju
između naše dve snage.

193
00:13:33,854 --> 00:13:38,150
Što, kao što znate,
nije uvek bilo
tako dobro kao što je moglo biti.

194
00:13:38,484 --> 00:13:40,486
To je blaga reč.

195
00:13:40,528 --> 00:13:42,863
Šta mislite pod "novi svet"?

196
00:13:42,905 --> 00:13:44,240
Posle Bregzita.

197
00:13:44,281 --> 00:13:47,618
Želimo da pokažemo
da to neće negativno
uticati

198
00:13:47,660 --> 00:13:49,578
na otkrivanje zločina
ili stope rešavanja.

199
00:13:49,620 --> 00:13:52,623
Međutim, s obzirom na,
da kažemo, "političke
osetljivosti",

200
00:13:52,665 --> 00:13:54,959
želimo da ovo
aranžman bude neformalan.

201
00:13:55,000 --> 00:13:57,628
Aha, znači mislite "tajna".

202
00:13:58,254 --> 00:14:01,423
Moram da znam.
REGAN: Kako će to
uopšte funkcionisati?

203
00:14:01,465 --> 00:14:04,009
Ko je viši istražni
službenik?

204
00:14:05,678 --> 00:14:08,597
Oboje ste.
Oboje?

205
00:14:09,181 --> 00:14:11,809
Ovde na jugu, to će biti
ti, Regan.

206
00:14:11,851 --> 00:14:14,186
Na severu, detektiv Bojd.

207
00:14:14,228 --> 00:14:17,106
Sve ostale logističke detalje
možete da rešite međusobno.

208
00:14:17,147 --> 00:14:21,026
OK, dakle, obavestiću Šona da
je naša istraga o
smrti njegove žene

209
00:14:21,068 --> 00:14:24,446
pokazna vežba da pokažemo
koliko smo dobri susedi.

210
00:14:24,488 --> 00:14:25,656
Vidite šta mislim?

211
00:14:26,115 --> 00:14:30,786
Regan, blisko ćeš sarađivati
sa detektivom Bojdom na ovom
slučaju

212
00:14:30,828 --> 00:14:35,416
ili mi Bog pomogao,
pokazaću tvoju zadnjicu
pravo nazad u Dablin.

213
00:14:35,457 --> 00:14:37,334
Razumeš?

214
00:14:38,377 --> 00:14:39,920
Da, šefe.

215
00:14:42,756 --> 00:14:45,301
REGAN: Tvoj čovek može
da gurne tu ideju
u svoju devetu rupu!

216
00:14:45,342 --> 00:14:48,345
BOJD: Šta si uradio u Dablinu
što te je proteralo
na granicu?

217
00:14:48,387 --> 00:14:52,141
Pretpostavljam da si
disciplinski iznervirao
nekoga ko nije trebalo.

218
00:14:52,182 --> 00:14:53,767
Poslali su te ovde
da te se reše.

219
00:14:53,809 --> 00:14:55,769
Mene si iznervirao, a tek smo
se upoznali.

220
00:14:55,811 --> 00:14:58,772
Slušaj, šefe, da sam
mislio da ima budućnosti u
našoj saradnji,

221
00:14:58,814 --> 00:15:01,233
rekao bih ti, ali nema,
pa neću.

222
00:15:05,571 --> 00:15:09,158
Ja ću da pričam.
Ti si van svoje nadležnosti.

223
00:15:13,037 --> 00:15:15,539
(BOJD ČISTI GRLO)

224
00:15:56,914 --> 00:16:00,417
Recite nam o Sinead.
Kakva je bila?

225
00:16:02,002 --> 00:16:03,337
Dobra.

226
00:16:03,629 --> 00:16:08,300
Voljena... uvek je pokušavala
da pomogne drugima.

227
00:16:10,177 --> 00:16:13,097
Da, malo životinja za žurke.

228
00:16:13,764 --> 00:16:17,101
Da li je puno pila?
Ne više od proseka.

229
00:16:17,142 --> 00:16:19,228
A droga?

230
00:16:19,979 --> 00:16:21,522
Ne.

231
00:16:21,563 --> 00:16:23,732
Brak u redu?

232
00:16:24,775 --> 00:16:30,072
Izvinite?
Brak problema?
Jednostavno pitanje.

233
00:16:31,532 --> 00:16:33,409
Ne. Ja...

234
00:16:33,993 --> 00:16:35,577
...sam je voleo i ona je volela
mene.

235
00:16:35,619 --> 00:16:39,748
Mogu li da nastavim da
postavljam pitanja
u mojoj nadležnosti?

236
00:16:39,790 --> 00:16:42,251
Samo napred.
Hvala.

237
00:16:42,918 --> 00:16:45,170
Gde ste bili u
subotu uveče?

238
00:16:45,212 --> 00:16:47,214
Žao mi je. Moram da pitam.

239
00:16:47,256 --> 00:16:50,634
Um... na zabavi sa
prijateljima u Sligu.

240
00:16:51,051 --> 00:16:53,429
Trebaće nam njihovi detalji.

241
00:16:54,013 --> 00:16:56,974
Da li ste znali da je vaša
žena koristila pilulu?

242
00:16:59,643 --> 00:17:01,061
Šta?

243
00:17:01,437 --> 00:17:03,647
To ću uzeti kao ne.

244
00:17:09,611 --> 00:17:11,739
BOJD: Ne bi trebalo da pušite
to ovde.

245
00:17:11,780 --> 00:17:14,825
(OPONAŠA) Ne bi trebalo da
pušite to ovde.

246
00:17:15,909 --> 00:17:18,328
Da li ste uvek tako
konfrontacioni?

247
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Ako ti se ne sviđa, šefe,
znaš šta možeš da uradiš.

248
00:17:21,749 --> 00:17:24,918
Ovo je granica, mi radimo
stvari drugačije u
ovom delu sveta.

249
00:17:24,960 --> 00:17:28,130
Znam, kad sam stigao ovde
vratio sam sat unazad
tri veka.

250
00:17:28,172 --> 00:17:31,800
Slušaj, Regan, meni se ovo
ne sviđa više nego tebi, OK?

251
00:17:31,842 --> 00:17:37,681
Ali što pre sarađujemo,
pre ćemo se rastati. OK?

252
00:17:39,099 --> 00:17:40,559
OK.

253
00:17:43,437 --> 00:17:46,732
ORMONDE: Završio sam izveštaj,
ali ima nekoliko stvari.

254
00:17:46,774 --> 00:17:48,901
Nije bilo morske vode
u njenim plućima,

255
00:17:48,942 --> 00:17:51,570
tako da je bila mrtva
pre nego što je ušla u vodu.

256
00:17:51,612 --> 00:17:54,239
Rane na njenoj glavi
imaju fragmente kamena,

257
00:17:54,281 --> 00:17:56,950
što sugeriše da je napadač
koristio kamen
kao improvizovano oružje.

258
00:17:56,992 --> 00:18:01,371
Ona je bila blizu
kamenite plaže. Možda je
tamo ušla u vodu.

259
00:18:01,663 --> 00:18:04,625
Seksualni napad?
Nema dokaza koji to ukazuju.

260
00:18:04,666 --> 00:18:08,754
Imaćemo toksikološki
izveštaj sutra.
Još jedno zapažanje.

261
00:18:08,796 --> 00:18:11,090
Nosila je burmu.

262
00:18:11,131 --> 00:18:12,758
Vidite liniju od sunčanja na
njenom prstu?

263
00:18:12,800 --> 00:18:16,053
Ali nedostaje.
Možda je spala
u vodi?

264
00:18:16,095 --> 00:18:20,432
Čvrsto stoji,
tako da je verovatnije da ju
je neko skinuo.

265
00:18:25,229 --> 00:18:27,147
(KORACI SE PRIBLIŽAVAJU)

266
00:18:27,189 --> 00:18:29,733
ŽENA: Da li stvarno moramo
više to da radimo?

267
00:18:29,775 --> 00:18:32,111
Stare navike.

268
00:18:33,779 --> 00:18:35,906
Da li moraš da ideš dole?

269
00:18:35,948 --> 00:18:37,866
Zar ne mogu da pošalju
nekog drugog?

270
00:18:37,908 --> 00:18:40,369
Ja sam najbolja osoba
sa naše strane da to uradim.

271
00:18:40,410 --> 00:18:42,871
Osim toga, to bi moglo da mi
otvori neka vrata.

272
00:18:42,913 --> 00:18:48,001
(PODSMEH) Ili Pandorinu kutiju!
Biće dobro.

273
00:19:04,101 --> 00:19:06,186
(♪ GLASNA ROCK MUZIKA ♪)

274
00:19:08,355 --> 00:19:10,941
(♪ MUZIKA SE NASTAVLJA ♪)

275
00:19:26,123 --> 00:19:28,750
(MUZIKA SE ZAUSTAVLJA, ZVONI
TELEFON)

276
00:19:30,836 --> 00:19:33,755
MUŠKARAC: 'Bolje da je ovo
važno. Masturbirao sam.'

277
00:19:34,131 --> 00:19:38,302
Mogu da sačekam. Ne bi trebalo
dugo da traje. 'Šta hoćeš?'

278
00:19:38,886 --> 00:19:40,304
Informacije.

279
00:19:40,512 --> 00:19:44,516
REGAN: Detalji o Sinead
i kretanju njenih prijatelja
te noći su u vašim sandučićima.

280
00:19:44,558 --> 00:19:46,643
Pažljivo proučite to. Detektiv
Garda Brady.

281
00:19:46,685 --> 00:19:49,396
Želim da vodite
pregled CCTV snimaka,
iznutra i spolja.

282
00:19:49,438 --> 00:19:51,815
Barovi, ulične kamere, kamere
u automobilima, bilo šta.

283
00:19:51,857 --> 00:19:54,484
Bilo je mnogo ljudi
u Drumbayu te noći.

284
00:19:54,526 --> 00:19:56,695
Momačke večeri, devojačke,
sve vrste stvorenja.

285
00:19:56,737 --> 00:19:59,907
Želim da se prati kretanje
devojaka od trenutka
kada su stigle u grad

286
00:19:59,948 --> 00:20:02,534
do trenutka kada su ušle u taksi
da se vrate u vikendicu.

287
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Da, gospođo.

288
00:20:04,119 --> 00:20:06,205
Dok čekamo toksikologiju,
nastavićemo sa pretragom plaže

289
00:20:06,246 --> 00:20:09,583
oko niske plime,
koja je tada...?
15:09, šefe.

290
00:20:09,625 --> 00:20:13,587
OK, želim tim tamo
od dva sata pre
do dva sata posle.

291
00:20:13,629 --> 00:20:15,547
Ima li pitanja?
Narednik Maguire.

292
00:20:15,589 --> 00:20:20,135
Svi samo želimo da
znamo kako će
funkcionisati sa vašim čovekom.

293
00:20:20,177 --> 00:20:22,554
Da li on izdaje naređenja,
prima naređenja?

294
00:20:22,596 --> 00:20:25,474
Da li ima ovlašćenje za hapšenje,
koristi vatreno oružje?

295
00:20:25,515 --> 00:20:28,727
Bez uvrede, šefe,
ali šta on dovraga
uopšte radi ovde?

296
00:20:29,144 --> 00:20:32,731
Dosta! DCI Boyd i
ja ćemo zajedno raditi
na ovom slučaju,

297
00:20:32,773 --> 00:20:34,316
iako ću ja ostati SIO.

298
00:20:34,483 --> 00:20:39,529
Dakle, sve dok se
svi toga sećate,
neće biti problema.

299
00:20:40,572 --> 00:20:42,407
Postoji jedna dobra stvar
u tome što ste ovde.

300
00:20:42,449 --> 00:20:46,161
Koja je to?
Mrze te više
nego što mrze mene.

301
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
Uzećemo moj.

302
00:20:47,704 --> 00:20:49,915
Neki ljudi u ovim krajevima
ne gledaju blagonaklono na
britanske registarske tablice.

303
00:20:49,957 --> 00:20:52,334
Nemoj voziti prebrzo, hoćeš li?

304
00:20:52,376 --> 00:20:56,046
Nisam sjajan suvozač.
U redu.

305
00:21:05,555 --> 00:21:08,350
(♪ GLASAN ROCK)

306
00:21:17,025 --> 00:21:19,403
(TURAŽA MOTORA)

307
00:21:20,946 --> 00:21:23,198
(PRIGUŠENA MUZIKA SE PRIBLIŽAVA)

308
00:21:36,628 --> 00:21:38,338
Joe Dooley?

309
00:21:40,632 --> 00:21:42,426
Da?

310
00:21:44,094 --> 00:21:46,555
Detektiv inspektor Regan,
An Garda Siochana.

311
00:21:46,596 --> 00:21:48,557
Ovo je detektiv
Boyd iz PSNI.

312
00:21:48,598 --> 00:21:50,809
PSNI? Šta radite ovde?

313
00:21:50,851 --> 00:21:55,439
Smešno što pitaš.
Telo je isplivalo na Severu.

314
00:21:55,856 --> 00:21:57,232
Naravno.

315
00:21:57,482 --> 00:22:00,902
Razgovarao sam sa devojkama
juče. Rekao sam im da mogu
ostati koliko god im treba.

316
00:22:00,944 --> 00:22:04,906
Imao sam rezervaciju za sledeću
nedelju, ali su otkazale kada
su videle vesti.

317
00:22:04,948 --> 00:22:06,742
Gde ste bili u subotu uveče?

318
00:22:07,034 --> 00:22:10,537
Ovde sa mojom majkom,
gledali smo TV.
Celu noć?

319
00:22:10,579 --> 00:22:13,123
Celu noć.
Je li ona ovde?

320
00:22:14,041 --> 00:22:16,293
Šeta psa.

321
00:22:16,335 --> 00:22:17,836
Mogu da je pozovem.

322
00:22:17,878 --> 00:22:22,007
Da li ste videli neko vozilo
ovde u subotu uveče koje
niste prepoznali?

323
00:22:22,049 --> 00:22:25,218
Auto, motor, bicikl, bilo šta?

324
00:22:25,594 --> 00:22:29,389
Ovde je vrlo tiho.
Put je ćorsokak.

325
00:22:29,765 --> 00:22:32,851
Da li ste čuli devojke da se
vraćaju taksijem?

326
00:22:35,312 --> 00:22:40,484
Da li mu je dozvoljeno da
mi postavlja pitanja?
Zašto? Imaš nešto da kriješ?

327
00:22:40,817 --> 00:22:42,235
Spavao sam u krevetu.

328
00:22:42,361 --> 00:22:45,781
Kažete da je ovde tiho,
a ipak niste čuli gomilu
pijanih devojaka

329
00:22:45,822 --> 00:22:48,992
da ispadnu iz taksija
u 2:30 ujutro?

330
00:22:49,034 --> 00:22:52,204
Hoće li mi trebati advokat?
Ne znam.

331
00:22:52,245 --> 00:22:53,413
Da li ti znaš?

332
00:22:53,455 --> 00:22:57,334
Otišao sam u krevet u ponoć
i probudio sam se sledećeg jutra.

333
00:22:58,126 --> 00:23:01,046
To je to.

334
00:23:15,644 --> 00:23:17,896
Upozorio sam te.

335
00:23:17,938 --> 00:23:19,940
Ne mešaj se, mama.

336
00:23:24,611 --> 00:23:26,279
REGAN: Šta radi zgodan
momak kao što je Joe

337
00:23:26,321 --> 00:23:28,740
kod kuće u
subotu uveče
gledajući TV sa mamom,

338
00:23:28,782 --> 00:23:31,618
kada živi u blizini grada
punog pijanih, hormonski
nabijenih žena?

339
00:23:31,660 --> 00:23:34,037
BOYD: Možda voli
da pravi društvo majci.

340
00:23:34,079 --> 00:23:36,039
Porodične veze su važne
u ovom delu sveta.

341
00:23:36,081 --> 00:23:40,210
Da, svi znamo koliko su
bliske porodice u ovim
krajevima(!)

342
00:23:41,002 --> 00:23:43,255
BOYD: Možda je gej.
Joe nije gej.

343
00:23:43,296 --> 00:23:45,298
Kako znaš?
Da li poznaješ mnogo gej ljudi?

344
00:23:45,340 --> 00:23:48,301
Ili je to glupo pitanje
za bogobojažljivog
Ulster protestanta?

345
00:23:48,343 --> 00:23:52,848
Ne bojim se Boga.
Da li znaš da sam gej?

346
00:23:55,392 --> 00:23:57,436
Nemam više pitanja.

347
00:23:58,103 --> 00:24:01,773
Ovuda bi Sinead
išla peške
od vikendice.

348
00:24:10,824 --> 00:24:13,535
Milion mogućih
ubilačkih oružja.

349
00:24:13,577 --> 00:24:15,787
Ne bi trebalo da bude teško
pronaći.

350
00:24:16,246 --> 00:24:18,623
(GLASOVI SE PRIBLIŽAVAJU)

351
00:24:58,205 --> 00:25:01,833
REGAN: Dakle, g. Doyle,
pokupili ste devojke
u Drumbayu

352
00:25:01,875 --> 00:25:04,878
i doveli ih nazad
u vikendicu.

353
00:25:05,253 --> 00:25:06,713
Objasnite nam šta se desilo.

354
00:25:06,880 --> 00:25:10,592
Došle su do mene iz bara
The Castle oko 2 ujutru.

355
00:25:11,092 --> 00:25:16,932
Kažem "došle". Posrnule,
pre bi se reklo. Osim slatke
mršave devojčice.

356
00:25:16,973 --> 00:25:19,476
Ona je delovala treznije.

357
00:25:19,518 --> 00:25:21,478
Puna energije, bila je.

358
00:25:21,520 --> 00:25:23,855
Sećate se te devojke?
Da.

359
00:25:23,897 --> 00:25:27,317
Sedela je napred sa mnom,
ali nije rekla ni reč.

360
00:25:27,359 --> 00:25:29,611
Više je bila zainteresovana
za svoj telefon.

361
00:25:29,986 --> 00:25:32,322
Da li ste sreli nekoga
na putu nazad do vikendice?

362
00:25:32,364 --> 00:25:35,116
Automobil, bicikl
ili nekoga pešaka?
Ne.

363
00:25:35,158 --> 00:25:38,662
Taj put je jednosmeran.
Sećao bih se da sam nekoga
video.

364
00:25:38,954 --> 00:25:41,206
Šta se desilo nakon što ste
ih ostavili?

365
00:25:41,623 --> 00:25:44,376
Otišao sam kući.
To je bila moja poslednja vožnja.

366
00:25:44,417 --> 00:25:47,796
Može li neko to da potvrdi?
Ne baš.

367
00:25:48,046 --> 00:25:50,549
Moja žena je već spavala
kada sam se vratio.

368
00:25:50,966 --> 00:25:55,428
Da vam kažem nešto.
Ovo se spremalo već neko
vreme.

369
00:25:56,721 --> 00:25:57,806
Šta se spremalo?

370
00:25:57,889 --> 00:26:00,559
Pijani momci i devojke
u malom irskom gradu?

371
00:26:00,809 --> 00:26:06,356
Mislim, devojka se oblači
tako,
traži nevolju, zar ne?

372
00:26:06,398 --> 00:26:08,692
Da li si ti stvaran?
Regan...

373
00:26:09,192 --> 00:26:14,155
Žene bi trebalo da nose šta
god žele bez straha da će
biti ubijene.

374
00:26:14,489 --> 00:26:16,366
Ne možeš da razgovaraš
sa mnom tako.

375
00:26:16,408 --> 00:26:19,828
Prijaviću te.
Jesi čuo šta mi je rekla?

376
00:26:20,537 --> 00:26:24,082
Registrovan si da prevoziš
četiri putnika,
g. Doyle.

377
00:26:24,833 --> 00:26:28,962
U subotu uveče si prevezao
pet.
Razumeš?

378
00:26:35,969 --> 00:26:38,013
REGAN: Nemoj to više nikada
da uradiš.

379
00:26:38,054 --> 00:26:41,057
Šta?
Ne treba mi tvoja zaštita.

380
00:26:48,690 --> 00:26:50,942
AISLING: Sean, ne mogu
da shvatim.

381
00:26:50,984 --> 00:26:52,694
Zdravo.

382
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
Hej.

383
00:26:55,447 --> 00:26:57,741
Žao mi je.
Sean!

384
00:26:58,283 --> 00:27:00,035
Sean.

385
00:27:00,076 --> 00:27:01,578
Žao mi je.

386
00:27:01,620 --> 00:27:03,330
Ne mogu da verujem.

387
00:27:03,371 --> 00:27:05,206
Da, znam, znam.

388
00:27:05,582 --> 00:27:08,418
OK, gde je Niamh?
Otišla je na trčanje.

389
00:27:08,460 --> 00:27:11,087
Vratiće se svakog minuta.
Ne mogu da stanem.

390
00:27:11,129 --> 00:27:14,090
Još uvek ima mnogo
stvari koje treba srediti,
znaš.

391
00:27:15,842 --> 00:27:19,763
U redu.
Svuda smo tražili
njen prsten.

392
00:27:20,722 --> 00:27:22,724
Izvini.

393
00:27:52,587 --> 00:27:54,464
Ako Doyle nije video nikoga
na putu,

394
00:27:54,506 --> 00:27:57,175
ubica je morao da izađe
napolje
nakon što je on otišao.

395
00:27:57,217 --> 00:28:00,136
Ili je već bio napolju
skriven negde.

396
00:28:00,178 --> 00:28:02,263
Gospođo, toksikologija se
vratila.

397
00:28:02,305 --> 00:28:06,184
Nivo alkohola u krvi Sinead
je bio umeren i bila je
negativna na sve uobičajene.

398
00:28:06,226 --> 00:28:09,896
Ekstazi, kanabis, kokain.
Ništa od žurke.

399
00:28:09,938 --> 00:28:14,317
Ali bila je pozitivna
na fentanil.

400
00:28:15,235 --> 00:28:18,363
Da li ga je uzimala kao lek?
Ne, proverio sam.

401
00:28:18,405 --> 00:28:19,989
Znači, neko joj je sipao nešto u
piće u klubu?

402
00:28:20,031 --> 00:28:22,826
Njene prijateljice bi primetile
promenu u njenom ponašanju.

403
00:28:23,118 --> 00:28:25,412
Dojl je rekao da je slala poruke
telefonom u taksiju.

404
00:28:25,453 --> 00:28:27,539
Nije mogla to da radi puna
fentanila.

405
00:28:27,872 --> 00:28:31,126
Onda joj je neko morao sipati
nešto u piće nakon što se
vratila u kuću.

406
00:28:31,167 --> 00:28:33,461
Holi je rekla da su popile
čašicu za laku noć.

407
00:28:34,003 --> 00:28:37,090
Sutra izvodimo te koke iz
njihovog kokošinjca.

408
00:28:38,466 --> 00:28:39,467
Idemo.

409
00:28:39,926 --> 00:28:42,095
"Detektivi istražuju smrt
Sined Koneli

410
00:28:42,137 --> 00:28:45,974
"apeluju na svedoke u
Drumbaju u subotu veče da se
jave."

411
00:28:46,015 --> 00:28:49,519
"Svestan sam da je ovo
duboko osetljivo vreme za
porodicu.

412
00:28:49,561 --> 00:28:55,483
"Tražim od svih sa bilo
kakvim informacijama ili snimcima
telefonom koji bi mogli da pomognu

413
00:28:55,525 --> 00:28:57,402
"da nas kontaktiraju u
poverenju.

414
00:28:57,444 --> 00:28:59,904
"Hvala."
"Meri Farell, Border Njuz.

415
00:28:59,946 --> 00:29:03,783
"Da li je ovo istraga ubistva?"
"Tretiramo ga kao ubistvo, da.

416
00:29:03,825 --> 00:29:06,703
"Da li je istina da je nosila
kostim francuske sobarice?"

417
00:29:06,745 --> 00:29:09,372
Seronja!
(ZVONO NA VRATIMA)

418
00:29:09,414 --> 00:29:11,583
"Još jedno, molim..."

419
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
Kako si me pronašao?

420
00:29:24,554 --> 00:29:26,639
Dobrodošli u mali grad u Irskoj.

421
00:29:26,681 --> 00:29:29,309
Piće?
Nikad se više ne pojavljuj ovde.

422
00:29:31,144 --> 00:29:32,604
Smiri živce, dušo.

423
00:29:32,896 --> 00:29:37,317
Dok smo već kod toga, ako neko
uđe u bar i traži me, ne
poznajete me.

424
00:29:37,609 --> 00:29:41,696
Šta nije u redu s tobom?
Bilo je zabavno, kraj.

425
00:29:43,323 --> 00:29:47,160
Viđaš se s njom opet, zar ne?
Da.

426
00:29:47,202 --> 00:29:50,914
Bolje što nisi to uklonio,
onda, zar ne?

427
00:30:07,639 --> 00:30:10,475
RIGAN: (NA VIDEU) O,
Bože, Kejtlin!

428
00:30:10,517 --> 00:30:13,019
ŽENA: Kuvam!
(RIGAN SE SMEJE)

429
00:30:13,061 --> 00:30:15,772
Znam kako da pratim recept...

430
00:30:28,993 --> 00:30:33,623
Jeste li puno pili?
Bila je devojačka večer.
Šta misliš?

431
00:30:33,665 --> 00:30:36,417
Droga?
Nećete upasti u nevolje.

432
00:30:36,459 --> 00:30:38,711
Samo reci detektivu
istinu.

433
00:30:39,170 --> 00:30:42,924
Uzeli smo malo E.
Odakle vam?

434
00:30:43,675 --> 00:30:47,053
Sined.
Odakle njoj?

435
00:30:47,345 --> 00:30:48,388
Ne znam.

436
00:30:48,513 --> 00:30:52,141
(MUZIKA GRMI)
Ššš, čuće nas.

437
00:30:52,809 --> 00:30:55,478
Spremne, koke? Eksirajte.

438
00:30:57,897 --> 00:31:00,692
HOLI: Taksi je tu za
pet minuta, ljudi.

439
00:31:01,442 --> 00:31:02,610
Šta radite vas dvoje?

440
00:31:02,944 --> 00:31:06,781
Post-mortem je pokazao
da nema tragova ekstazija
u njenoj krvi.

441
00:31:07,740 --> 00:31:09,659
EJSLING: Ali uzela je jedan,
videla sam je.

442
00:31:09,701 --> 00:31:12,787
Međutim, ona je konzumirala
fentanil.
Šta je to?

443
00:31:12,829 --> 00:31:16,541
Snažan analgetik na recept,
često povezan sa silovanjem
na sastanku.

444
00:31:16,583 --> 00:31:17,584
Šta?

445
00:31:17,876 --> 00:31:22,130
Dovoljno da je učini veoma
pospanom, dezorijentisanom i da
halucinira.

446
00:31:25,842 --> 00:31:30,096
Ali činilo se da je dobro
cele večeri. Niste videli
da joj je neko sipao nešto u piće?

447
00:31:30,138 --> 00:31:31,222
Ne!

448
00:31:31,556 --> 00:31:34,767
Šta je bilo kad ste došli kući?
Svi ste popili čašicu za laku noć.

449
00:31:34,809 --> 00:31:36,394
Zašto bi neko od nas sipao
Sined nešto u piće?

450
00:31:36,436 --> 00:31:38,897
To želimo da znamo.
Zato ste ovde.

451
00:31:38,938 --> 00:31:43,902
Možda si to uradila iz
šale. Svi znamo šta se dešava
na devojačkim večerima, zar ne?

452
00:31:43,943 --> 00:31:46,863
Nikada nisam videla da je
neko sipao nešto u Sineadino
piće.

453
00:31:47,238 --> 00:31:50,700
Ni u klubu, ni u vikendici
ili bilo gde drugde.

454
00:31:51,284 --> 00:31:52,994
Ko je sipao piće za laku noć?

455
00:31:53,036 --> 00:31:55,538
(UZBUĐEN RAZGOVOR)

456
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
Za našu buduću mladu!

457
00:31:59,667 --> 00:32:03,671
I njenog petla!
(CIKA, SMEH)

458
00:32:09,218 --> 00:32:12,555
Da, ja sam joj sipala piće,
ali nisam joj ništa stavila,
to je smešno!

459
00:32:12,597 --> 00:32:15,433
Pa, kako objašnjavaš
fentanil u njenoj krvi?

460
00:32:15,725 --> 00:32:19,646
Ne mogu. Takođe ne mogu
da objasnim zašto je pila
pilule.

461
00:32:19,687 --> 00:32:21,856
Pitajte Nijam. Najbolje
prijateljice(!)

462
00:32:21,898 --> 00:32:26,319
Ona je izašla napolje da traži
Sinead nakon što smo ostali
otišli na spavanje.

463
00:32:26,361 --> 00:32:28,237
To nisi rekla ranije.

464
00:32:28,279 --> 00:32:29,822
Pa, zaboravila sam.

465
00:32:29,948 --> 00:32:34,410
Kada sam čistila sledećeg
jutra, našla sam blatnjave
tragove stopala na tepihu.

466
00:32:34,452 --> 00:32:37,372
Nije ih bilo kada sam
otišla na spavanje.

467
00:32:45,630 --> 00:32:47,674
Da li ti smeta?

468
00:32:48,675 --> 00:32:51,052
Bile smo kao sestre.

469
00:32:51,511 --> 00:32:54,180
Sve smo radile zajedno.

470
00:32:55,556 --> 00:32:58,351
Bila sam kuma kada se
udala za Šona.

471
00:32:58,643 --> 00:33:03,856
Kada su svi otišli na spavanje
u subotu uveče, da li si
napustila vikendicu?

472
00:33:04,524 --> 00:33:05,400
Ne.

473
00:33:05,525 --> 00:33:08,319
Jesi li sigurna u to?
Da pogodim.

474
00:33:08,611 --> 00:33:11,447
Holi je rekla da jesam.
Da li ona laže?

475
00:33:12,031 --> 00:33:15,410
Uvek je bila ljubomorna
na moj odnos sa Sinead.

476
00:33:15,451 --> 00:33:21,249
Odgovori na pitanje.
Ne. Nisam napustila
vikendicu.

477
00:33:21,708 --> 00:33:25,128
Zašto se Sinead pretvarala
da uzima ekstazi?

478
00:33:25,586 --> 00:33:29,007
Ne znam.
Sigurno je imala svoje razloge.

479
00:33:29,048 --> 00:33:31,718
Zašto je uzimala
kontraceptivne pilule?

480
00:33:32,844 --> 00:33:34,887
Nisam znala da ih
uzima.

481
00:33:34,929 --> 00:33:39,142
Mislila sam da ste
kao sestre.
(KUCANJE NA VRATA)

482
00:33:41,644 --> 00:33:43,438
Gospođo.

483
00:33:53,823 --> 00:33:56,743
Konačno smo dobili snimak
sa sigurnosne kamere iz bara.

484
00:33:58,286 --> 00:34:00,455
Ovo bi moglo biti nešto.

485
00:34:17,180 --> 00:34:21,851
Da li ti je bilo muka u baru?
Znaš, posle svega što si
popila i uzela?

486
00:34:21,893 --> 00:34:23,144
Ne.

487
00:34:23,186 --> 00:34:26,064
Zatvor?
Izvinite?

488
00:34:26,355 --> 00:34:29,609
Kako da ovo nežno kažem?
Da li ti se išlo u WC,
ali nisi mogla da ideš?

489
00:34:29,650 --> 00:34:33,446
Žao mi je, o čemu se ovde radi?
Da, i ja bih to volela da znam.

490
00:34:33,946 --> 00:34:36,783
Prema snimku sa sigurnosne
kamere u baru,

491
00:34:36,824 --> 00:34:44,123
ti i Sinead ste ušle u
ženski toalet u 23:18
i izašle u 23:50.

492
00:34:47,752 --> 00:34:49,962
Vidite ovde?

493
00:34:52,715 --> 00:34:56,886
Ne znam za vas,
ali ja provodim više od
pet minuta u toaletu

494
00:34:56,928 --> 00:35:00,139
samo ako imam zatvor
ili vozim porcelanski autobus,

495
00:35:00,181 --> 00:35:04,811
pa o čemu ste vas dve
razgovarale
čitavih 30 minuta?

496
00:35:04,852 --> 00:35:09,607
Ako vam kažem, da li obećavate
da nećete reći drugima?

497
00:35:09,649 --> 00:35:12,276
Nisi u poziciji...
Da.

498
00:35:13,945 --> 00:35:15,404
Dobro.

499
00:35:16,989 --> 00:35:20,451
Sinead i Šon su imali
problema.

500
00:35:20,910 --> 00:35:24,122
Htela je moj savet.
Kakve probleme?

501
00:35:24,539 --> 00:35:28,000
Mislila je da je vara.
Da li je?

502
00:35:28,042 --> 00:35:30,294
Ne koliko ja znam.

503
00:35:31,170 --> 00:35:34,715
Ali zato je pila pilule.

504
00:35:36,259 --> 00:35:39,929
BOYD: Možda da ne plašite
svedoke, više biste saznali.

505
00:35:39,971 --> 00:35:43,057
Ja ne plašim svedoke.
Vi ste uplašili devojke i Džoa.

506
00:35:43,099 --> 00:35:44,600
Umalo ste Dojlu srčani udar
dali!

507
00:35:44,684 --> 00:35:47,103
Niko me ovde nije optužio
da plašim svedoke.

508
00:35:47,145 --> 00:35:48,729
Možda zato što ih i ovde
plašite.

509
00:35:48,771 --> 00:35:51,440
Neki ljudi jednostavno ne mogu
da podnesu da primaju naređenja
od žene.

510
00:35:51,482 --> 00:35:53,901
Samo sam mislio da biste
cenili iskrenu povratnu
informaciju.

511
00:35:53,943 --> 00:35:57,113
Verujte mi, šefe, ne trebate
mi ni vi, ni vaše povratne
informacije.

512
00:35:58,114 --> 00:36:01,576
Problem?
Ne, gospođo.

513
00:36:01,951 --> 00:36:04,245
Štampa je ovde.

514
00:36:04,787 --> 00:36:08,249
Mislio sam, ovaj... Mislio
sam da ona radi sa medijima.

515
00:36:08,291 --> 00:36:10,293
Da, ona radi.

516
00:36:10,710 --> 00:36:12,753
U redu, pođite za mnom.

517
00:36:28,060 --> 00:36:30,188
Treba ti vožnja, ljubavi?

518
00:36:37,403 --> 00:36:39,363
Uđi unutra, ja ću se pobrinuti
za njega.

519
00:36:39,405 --> 00:36:41,741
Šta su rekli?
Ko?

520
00:36:41,782 --> 00:36:45,536
Ne.
Hteli su izjave.

521
00:36:46,162 --> 00:36:48,956
A pilule?
Nisam im rekao, kunem se.

522
00:36:48,998 --> 00:36:50,625
Kako da znam da ne lažeš?

523
00:36:50,666 --> 00:36:53,127
Zato što bi do sada bili ovde,
zar ne?

524
00:36:53,711 --> 00:36:59,300
Upozorio sam je, a sada
upozoravam tebe.
Ćuti.

525
00:37:21,197 --> 00:37:23,574
REGAN: Sastavljamo vremensku
liniju od prošlog vikenda.

526
00:37:23,616 --> 00:37:26,494
Devojke su nam rekle da ste ih
vodili na vožnju kanuom u
subotu popodne.

527
00:37:26,535 --> 00:37:28,955
Tako je.
Momci, pokupite vesla,
hajde.

528
00:37:28,996 --> 00:37:32,708
Kakve su vam se činile?
Srećne, raspoložene za šalu,
znate.

529
00:37:32,750 --> 00:37:37,672
Bolje da razgovarate sa mojim
mužem, Ijanom. On ih je
vodio.

530
00:37:39,507 --> 00:37:42,343
Ijane, imaš li minut? Preko.

531
00:37:44,095 --> 00:37:46,555
'Naravno! Stižem. Levo!'

532
00:37:47,765 --> 00:37:50,059
(SMEH)

533
00:37:55,898 --> 00:37:58,276
Ijane, detektivi Regan i Bojd.

534
00:37:58,734 --> 00:38:02,029
Proveli ste veći deo prošle
subote popodne na jezeru sa
devojkama, jesam li u pravu?

535
00:38:02,071 --> 00:38:04,532
Da, to je popularna aktivnost
za devojačke večeri.

536
00:38:04,573 --> 00:38:07,451
Odlično su se zabavljale,
ili su barem tako rekle u baru.

537
00:38:07,493 --> 00:38:09,245
Išli ste na piće?
Mm-hm.

538
00:38:09,287 --> 00:38:12,707
Oboje smo išli, to je deo
dogovora - besplatno piće u
pabu posle.

539
00:38:12,748 --> 00:38:16,836
Iskreno, to je više prilika
da im prodamo druge pakete,
znate?

540
00:38:16,877 --> 00:38:18,713
Nakon što popiju nekoliko?

541
00:38:18,754 --> 00:38:23,968
U koliko sati ste napustili
bar?
Rano. Ovaj... oko pola devet?

542
00:38:24,635 --> 00:38:26,846
Nisam želeo da im kvarim
zabavu.

543
00:38:35,855 --> 00:38:37,773
Jesi li slobodan?

544
00:38:37,815 --> 00:38:40,735
Da! Uskači.

545
00:38:45,656 --> 00:38:50,328
Jesi li dobro?
Samo mi treba malo više
prostora za noge.

546
00:38:52,830 --> 00:38:54,248
Šta radiš?

547
00:38:54,290 --> 00:38:57,752
Pokušavam da ti pomognem.
Skloni se od mene! Skloni se!

548
00:38:58,878 --> 00:39:00,838
Perverznjače!

549
00:39:15,561 --> 00:39:17,938
(JEČI)

550
00:39:18,606 --> 00:39:21,859
Vidimo se sutra, da...
(MOTOR SE TURA)

551
00:40:01,357 --> 00:40:03,234
Napolje iz auta!
Ne pucajte!

552
00:40:03,275 --> 00:40:04,735
Sad!

553
00:40:04,777 --> 00:40:06,529
Napolje iz auta!

554
00:40:08,406 --> 00:40:09,865
Ko ste vi?
Meri Farell.

555
00:40:09,907 --> 00:40:13,244
Ja sam novinarka i
pratim slučaj Sinead
Koneli.

556
00:40:14,161 --> 00:40:15,913
Lična karta.

557
00:40:17,289 --> 00:40:18,541
Zašto me pratite?

558
00:40:18,958 --> 00:40:21,544
Htela sam da razgovaram
sa policajcem zaduženim
za slučaj Sinead Koneli.

559
00:40:21,585 --> 00:40:24,880
Odbili su me.
Zato što ona nije
zadužena.

560
00:40:25,381 --> 00:40:27,967
Pa, ona je ovde,
ali ne na Severu.

561
00:40:28,008 --> 00:40:29,927
Malo je zbunjujuće.
Šta ti dođavola...?

562
00:40:29,969 --> 00:40:33,472
Znam kad me neko prati.
Mogu li da razgovaram
sa oboje?

563
00:40:33,514 --> 00:40:34,807
OBA: Ne.

564
00:40:34,849 --> 00:40:36,684
Svi mediji moraju da idu
preko oba glavna
nadzornika.

565
00:40:36,725 --> 00:40:39,937
To nije normalna procedura.
Normalno? Ovo je granica!

566
00:40:39,979 --> 00:40:42,523
Ovde ne rade normalno!
Oprostite mom partneru,
ona je iz Dablina.

567
00:40:42,565 --> 00:40:46,402
On nije moj partner.
Ne pripada ovde. Trebalo
bi da se vrati tamo gde
pripada.

568
00:40:46,444 --> 00:40:47,987
To je malo previše
od tebe.

569
00:40:48,028 --> 00:40:50,573
Verovatno si dobila ovaj
posao samo zbog tvog oca.

570
00:40:50,614 --> 00:40:52,116
Šta si rekao?

571
00:40:52,158 --> 00:40:55,202
Sin ubijenog RUC
narednika sada radi sa An
Garda Siohana...

572
00:40:55,244 --> 00:40:58,831
... se lepo uklapa u
"radimo zajedno na borbi
protiv kriminala"!

573
00:40:58,873 --> 00:41:02,835
Samo čekaj, oni će
organizovati slikanje sa
tobom i Patrikom Gormanom,

574
00:41:02,877 --> 00:41:05,129
samo da pokažu da nema
zle krvi.

575
00:41:05,171 --> 00:41:08,591
Kao što rekoh, volim da
znam sa kim radim!

576
00:41:09,091 --> 00:41:12,511
Mogu li sada da idem?
Da, i nemoj da me
pratiš više!

577
00:41:14,430 --> 00:41:16,098
Regane? Hej! Hej!

578
00:41:16,140 --> 00:41:17,725
Šta znaš o Patriku
Gormanu?

579
00:41:17,850 --> 00:41:19,768
On je ubio tvog oca kad
si bio dete, ili tako kažu.

580
00:41:19,810 --> 00:41:23,272
Tako kažu! Nema dokaza.
Pa, zašto je nestao?

581
00:41:23,314 --> 00:41:25,107
U to vreme,
svi su napuštali Irsku.

582
00:41:25,149 --> 00:41:26,567
Pa, on se vratio sada.
Šta?

583
00:41:26,901 --> 00:41:30,029
Vratio se pre dve godine,
vodi prodavnicu nameštaja
u Castleblayney-u.

584
00:41:30,154 --> 00:41:33,157
Kako znaš sve ovo?
Znam nekoga ko zna.

585
00:41:34,617 --> 00:41:37,244
(ZVONI TELEFON)

586
00:41:38,537 --> 00:41:39,914
Regane.

587
00:41:39,955 --> 00:41:41,540
U redu, na putu smo.

588
00:41:41,582 --> 00:41:45,586
Imamo novi CCTV...
Gde ideš?
Nazad tamo gde pripadam.

589
00:41:45,628 --> 00:41:47,796
Je*i se!

590
00:41:50,174 --> 00:41:51,759
Dobro, šta imate?

591
00:41:51,800 --> 00:41:55,095
Ulična kamera je snimila
ovaj automobil, registrovan
na Karu Duli.

592
00:41:55,137 --> 00:41:59,642
Džoova mama?
Da, ali nije ona
vozila.

593
00:42:00,851 --> 00:42:04,897
A ovo su neke slike koje
smo primili tokom
naših istraga.

594
00:42:06,607 --> 00:42:10,069
Ovo je CCTV iz bara
"The Castle".

595
00:42:10,110 --> 00:42:12,279
Evo devojaka koje
stižu u 20:30.

596
00:42:12,780 --> 00:42:16,367
Ko ulazi na vrata 20
minuta kasnije?
Džo Duli.

597
00:42:16,867 --> 00:42:22,331
Toliko o tome da provodi
celo veče kod kuće sa
majkom gledajući TV! Idemo!

598
00:42:56,198 --> 00:43:00,202
Možda bi trebalo da uradimo
neku vrstu spomen-ceremonije
pre nego što odemo?

599
00:43:00,244 --> 00:43:02,162
Da, to je dobra ideja.

600
00:43:02,204 --> 00:43:04,957
Pozvaću lokalnog sveštenika.
Ja ću to uraditi.

601
00:43:04,999 --> 00:43:07,459
Dok je već tu, može da čuje i
tvoju ispovest.

602
00:43:07,501 --> 00:43:08,836
Ćuti, Holi!

603
00:43:08,877 --> 00:43:12,214
"Ko krije svoje prestupe,
neće napredovati.

604
00:43:12,256 --> 00:43:15,634
"Ali ko ih priznaje i
napušta, dobiće milost."

605
00:43:15,676 --> 00:43:16,927
(LUPANJE POSUĐA)

606
00:43:16,969 --> 00:43:20,514
Ovde smrdi. Idem u šetnju.

607
00:43:21,807 --> 00:43:24,810
Ne možeš. Uskoro će biti mrak.

608
00:43:24,852 --> 00:43:27,438
Napolju je ubica. Ili ovde.

609
00:43:27,479 --> 00:43:31,108
Daj, odmori! Ko zna, možda si
ti sipao Sinead nešto u piće!

610
00:43:31,150 --> 00:43:33,861
Ko zna, možda si ti. Prestanite,
molim vas.

611
00:43:33,902 --> 00:43:36,989
Sinead ne bi volela da se
ovako svađamo.

612
00:43:37,031 --> 00:43:40,200
(♪ KLAVIR SVIRA KLASIČNU
MELODIJU)

613
00:43:48,334 --> 00:43:51,545
(PUCNJI)

614
00:44:22,201 --> 00:44:23,744
(PRESTAJE SVIRATI)

615
00:44:23,786 --> 00:44:26,372
Šta te je nateralo da se
predomislis?

616
00:44:27,665 --> 00:44:30,042
Nisam mogao da radim sa Regan.

617
00:44:30,459 --> 00:44:32,503
Ona je prokleti košmar.

618
00:44:52,356 --> 00:44:54,692
(KLIKTANJE PO TASTATURI)

619
00:45:05,327 --> 00:45:07,371
(UDALJENE SIRENE)

620
00:45:18,424 --> 00:45:20,676
Gospođo, našli smo ovo.

621
00:45:22,052 --> 00:45:24,722
Izgleda kao Sineadina jakna.

622
00:45:27,808 --> 00:45:31,979
Pravite grešku. On to nije
uradio.

623
00:45:32,479 --> 00:45:34,273
Džo!

624
00:46:17,566 --> 00:46:19,401
(PUCANJE GRANE)

625
00:46:22,905 --> 00:46:24,114
Moraš da učiniš da ovo uspe.

626
00:46:24,531 --> 00:46:27,117
Loše se odražava na nas ako
smo mi ti koji se vide da
odustajemo.

627
00:46:27,159 --> 00:46:30,788
Kada si počeo da joj se nabacuješ,
nije bila zainteresovana pa si joj
sipao nešto u piće.

628
00:46:30,829 --> 00:46:33,624
Ti si diler droge, nosiš
fentanil sa sobom kada ideš
u lov

629
00:46:33,665 --> 00:46:36,251
u slučaju da tvoje žrtve ne
padnu na tvoj izgled i šarm.

630
00:46:36,835 --> 00:46:41,048
U noći ubistva, Džo je rekao
da je jezero bilo mirno i
tiho.

631
00:46:41,089 --> 00:46:42,549
"Kao ogledalo", rekao je.

632
00:46:42,591 --> 00:46:45,427
Ne možeš da me takneš.
Powered by translatesubtitles.org