TranslateSubtitles.org

Remedy.S02E09_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,007 --> 00:00:01,156
Prethodno u <i>Remedy...</i>

2
00:00:01,192 --> 00:00:04,373
Tražim od Mel da ode u Dalas, a ti
se umešaš između nas.

3
00:00:04,406 --> 00:00:07,041
Mel je moja ćerka. Daću joj savet
ako ga zatraži.

4
00:00:07,108 --> 00:00:10,644
Znaš li ko bi mogao imati koristi od
nekog od tih sjajnih očinskih saveta?

5
00:00:10,712 --> 00:00:12,813
Tvoj sin. Ne uznemiravam je!
Ovo je moja devojka!

6
00:00:12,881 --> 00:00:14,682
- Zašto se ne povučeš? - Obezbeđenje!

7
00:00:14,749 --> 00:00:15,952
- GRIFINE! - Dakle, završiš sa dečkom

8
00:00:15,988 --> 00:00:17,885
koji nije dovoljno dobar za tebe

9
00:00:17,919 --> 00:00:20,087
jer ne misliš da zaslužuješ
išta bolje.

10
00:00:20,121 --> 00:00:21,822
U nevolji je, Frenk. Samo moram
da ga držim blizu.

11
00:00:21,857 --> 00:00:24,058
OK, Grif vraća
svoj posao.

12
00:00:24,125 --> 00:00:28,863
Nemam novca.

13
00:00:28,930 --> 00:00:32,633
- Treba mi novac. Toliko sam uplašena.
- Koliko?

14
00:00:36,571 --> 00:00:39,707
Ne mislim da bi trebala da dođeš
u Dalas. Mislim da ideš iz pogrešnog razloga.

15
00:00:39,741 --> 00:00:44,011
Idem u Dalas jer te volim.
Da li ti mene voliš?

16
00:00:44,045 --> 00:00:46,680
Volim te.

17
00:00:46,715 --> 00:00:48,782
Znala sam to.

18
00:01:05,433 --> 00:01:09,336
<i>Aw, shucks...</i>

19
00:01:13,074 --> 00:01:16,977
Grifine.

20
00:01:17,012 --> 00:01:20,281
Hajde Grife, čujem TV. Zakasnićemo.

21
00:01:20,315 --> 00:01:22,883
Imam kafu. Hajde.

22
00:01:27,322 --> 00:01:30,291
- Šta se dođavola desilo tvom licu?
- Ništa.

23
00:01:30,325 --> 00:01:32,293
Dobro, trebala bih
to da pogledam. Otvori.

24
00:01:32,327 --> 00:01:34,295
- Tata, treba mi još jedan dan, OK?
- Da radiš šta?

25
00:01:34,329 --> 00:01:36,430
Samo moram da ga izbacim
iz sebe.

26
00:01:36,464 --> 00:01:38,465
Ne moraš to da radiš
sam, sine.

27
00:01:38,500 --> 00:01:40,968
Da, moram. Samo um... Zašto ne
pozoveš Frenka

28
00:01:41,036 --> 00:01:44,238
i onda ću doći sutra,
OK? Obećavam.

29
00:01:44,272 --> 00:01:47,641
Grife. Grife, Grife...

30
00:01:52,180 --> 00:01:54,882
Grifine, ovo će
se dogoditi.

31
00:01:54,950 --> 00:01:57,318
Neću stajati po strani

32
00:01:57,385 --> 00:01:59,586
i gledati kako se samouništavaš.

33
00:01:59,621 --> 00:02:02,089
Grife? OK? OK?

34
00:02:13,568 --> 00:02:15,602
Zvala sam ga, ostavljala sam mu
poruke, slala sam mu poruke,

35
00:02:15,670 --> 00:02:17,638
ne znam, najmanje 15 puta.

36
00:02:17,706 --> 00:02:19,640
Znaš li šta to znači,
Sendi.

37
00:02:19,708 --> 00:02:21,642
Krvari do smrti
negde u jarku?

38
00:02:21,710 --> 00:02:24,345
Ne, to znači da Grif ne želi
da priča sa tobom, ili sa mnom.

39
00:02:24,412 --> 00:02:27,348
- Ili sa bilo kim.
- Slušalice... Da li si videla moje dobre slušalice?

40
00:02:27,415 --> 00:02:29,717
- <i>Dakle, nisi zabrinuta.</i>
- Naravno da sam zabrinuta!

41
00:02:29,784 --> 00:02:32,052
Toliko zabrinuta da ulaziš
u avion i letiš u Teksas?

42
00:02:32,120 --> 00:02:34,321
- <i>OK, možeš li prestati sa...</i>
- Šta radiš?

43
00:02:34,389 --> 00:02:35,656
- Saline.
- Zašto ubrizgavaš saline

44
00:02:35,724 --> 00:02:37,658
u... Znaš šta?
Nije me briga.

45
00:02:37,726 --> 00:02:41,628
Sendi, poenta je da treba
da prestaneš da opsednuješ, OK?

46
00:02:41,696 --> 00:02:44,031
Ne možeš kontrolisati Grifa.
Niko ne može.

47
00:02:44,099 --> 00:02:46,000
A moja poenta je ako ćeš
iznenada

48
00:02:46,067 --> 00:02:47,968
iz vedra neba
samo napustiti ovu porodicu...

49
00:02:48,036 --> 00:02:49,937
Ne napuštam...
Sendi, posao se pojavio brzo,

50
00:02:49,971 --> 00:02:51,905
- Morala sam da ga uzmem...
- Šta god, slušaj...

51
00:02:51,940 --> 00:02:54,074
To je kratkoročni ugovor,
mogao bih se vratiti za tri meseca.

52
00:02:54,109 --> 00:02:56,410
<i>Neću da vodim
ovaj razgovor.</i>

53
00:02:56,444 --> 00:02:58,412
- Sendi, čekaj. Sendi.
- <i>Još sam deo</i>

54
00:02:58,480 --> 00:03:01,248
- ove porodice.
- Ćuti na sekund, to je tata!

55
00:03:01,282 --> 00:03:05,219
- "Mogao bih se vratiti za tri meseca?"
- Šta? Ja... Šta? Mogao bih!

56
00:03:05,286 --> 00:03:08,222
- Nije me pustio preko praga.
- Stvarno?

57
00:03:08,256 --> 00:03:11,225
I izgledao je užasno, lice mu je bilo...
Moraš da odeš tamo. Ti i Grif

58
00:03:11,292 --> 00:03:13,260
ste uvek bili...
Najbliži ste.

59
00:03:13,294 --> 00:03:14,561
Mel misli da treba
da mu damo prostora.

60
00:03:14,629 --> 00:03:16,663
Ona bi to mislila.
Možeš li, molim te, samo

61
00:03:16,731 --> 00:03:20,834
to da uradiš za mene? Molim te.

62
00:03:20,869 --> 00:03:23,771
- Oboje morate da se smirite.
- Ja sam smiren. Ko nije smiren?

63
00:03:23,805 --> 00:03:25,873
Slušaj me,
moraš da odustaneš.

64
00:03:25,907 --> 00:03:27,975
Neću da odustanem!
Mrzim tu frazu.

65
00:03:28,043 --> 00:03:30,044
Sendi, mi smo
pokušavali i pokušavali...

66
00:03:30,078 --> 00:03:32,546
Idem tamo.

67
00:03:32,614 --> 00:03:35,182
"Mogao bih se vratiti
za tri meseca?"

68
00:03:35,216 --> 00:03:37,785
Samo to uzimaš?
Šta je sa, znaš,

69
00:03:37,852 --> 00:03:40,054
- nameštajem, escajgom...
- To je podzakup.

70
00:03:40,088 --> 00:03:42,456
- Već imaš plan za izlaz?
- Ti si odrastao čovek

71
00:03:42,490 --> 00:03:44,425
koji živi iz putne torbe.
Pravi ulov.

72
00:03:44,459 --> 00:03:48,595
Hajde, idemo.
Naše poslednje smene u Bet-H.

73
00:03:48,630 --> 00:03:50,898
Moja poslednja smena; izgleda da
ćeš se vratiti za tri meseca.

74
00:03:50,932 --> 00:03:54,101
To je samo zato što,
za Sendi, ona je...

75
00:03:56,237 --> 00:03:58,205
Idemo.

76
00:03:58,239 --> 00:04:00,207
Kevin Vatrous,
38-godišnji dijabetičar tipa dva

77
00:04:00,241 --> 00:04:02,209
povređen u saobraćajnoj
nesreći sa jednim vozilom.

78
00:04:02,243 --> 00:04:04,211
- Veliki bol!
- Moguća mlitava grud, sa

79
00:04:04,245 --> 00:04:06,213
značajnim gubitkom krvi usled
velikih razderotina na...

80
00:04:06,247 --> 00:04:08,382
...Butini i glavi,
vidim to.

81
00:04:08,416 --> 00:04:10,551
Šta ti je to po tebi,
izgleda kao šećer u prahu.

82
00:04:10,585 --> 00:04:12,953
Ne, to je kukuruzni skrob ili
talk u prahu iz vazdušnih jastuka.

83
00:04:12,987 --> 00:04:14,955
Stariji modeli ga koriste
kao lubrikant.

84
00:04:14,989 --> 00:04:16,957
- Da li to izmišljaš?
- Ne, strastven sam prema kolima.

85
00:04:16,991 --> 00:04:19,259
Pitaj me bilo šta.
Započni bolus fiziološkog rastvora.

86
00:04:19,294 --> 00:04:21,261
Izvadi krv za KKS
i toksikološki skrining,

87
00:04:21,296 --> 00:04:23,697
proveri mu šećer.
1, 2, 3...

88
00:04:23,731 --> 00:04:26,800
Šta je to, šta radiš?
Da li će ovo da boli?

89
00:04:26,835 --> 00:04:29,837
Kevine, moje ime je dr. Koner.
Možeš li duboko da udahneš za mene?

90
00:04:29,871 --> 00:04:33,640
OK, imamo paradoksalno disanje

91
00:04:33,675 --> 00:04:37,578
- na levoj strani.
- Šećer u krvi 24, puls do 120.

92
00:04:37,612 --> 00:04:40,013
- On je hiperglikemičan.
- Ja sam dijabetičar!

93
00:04:40,048 --> 00:04:42,483
U redu, dajmo mu
IV bolus, 5 jedinica

94
00:04:42,517 --> 00:04:44,451
regularnog insulina,
stat rendgen grudi

95
00:04:44,519 --> 00:04:46,620
da proverimo pneumotoraks
ili kontuzije pluća.

96
00:04:46,688 --> 00:04:49,590
- Fiziološki rastvor.
- O2 saturacija i pritisak padaju.

97
00:04:49,624 --> 00:04:52,893
- Hajde da podignemo O2.
- Hajde da počnemo tu drugu IV.

98
00:04:52,961 --> 00:04:55,295
Ne znam šta se dogodilo,
ali vidim duplu sliku...

99
00:04:55,363 --> 00:04:58,966
- Kevine, pokušaj da ne pričaš.
- O Bože, da li je moj auto OK?

100
00:04:59,000 --> 00:05:02,228
Razderotina glave je površinska.
Hajde da pozovemo radiologiju, CT...

101
00:05:02,264 --> 00:05:04,071
Zašto miriše na Božić?

102
00:05:04,139 --> 00:05:07,241
- Grči se. To je od dijabetesa.
- Podignite ogradice na krevetu.

103
00:05:07,308 --> 00:05:11,478
- Gde je insulin?
- Stižem.

104
00:05:11,546 --> 00:05:16,150
Grife? Grifine!

105
00:05:16,217 --> 00:05:18,952
Čujem crtaće, otvori vrata.

106
00:05:19,020 --> 00:05:21,321
Svi moraju da se smire, dobro
sam, vidimo se sutra.

107
00:05:21,356 --> 00:05:23,524
- Hej, nemoj da nam...
- Sendi, vratiću ti novac,

108
00:05:23,558 --> 00:05:24,192
svaki cent...

109
00:05:24,194 --> 00:05:26,395
- Ne zanima me novac!
- Vidimo se sutra!

110
00:05:26,461 --> 00:05:28,562
Grifine!

111
00:05:28,630 --> 00:05:31,064
Ostaću ovde ceo dan ako treba.

112
00:05:31,132 --> 00:05:33,200
Lupaću na ova vrata

113
00:05:33,268 --> 00:05:36,036
dok ne slomim ruku. Ozbiljan sam!

114
00:05:36,104 --> 00:05:38,038
Otvori vrata.

115
00:05:38,106 --> 00:05:40,974
Mislim da sam možda stvarno...

116
00:05:41,042 --> 00:05:42,976
<i>Spasiću te!</i>

117
00:05:43,044 --> 00:05:45,679
- Zoe se iselila.
- Da, čuo sam.

118
00:05:45,747 --> 00:05:48,382
Rekla je da sam previše aljkav.

119
00:05:48,416 --> 00:05:49,550
Kad si poslednji put bio napolju?

120
00:05:49,584 --> 00:05:52,553
Uh... Jutros.

121
00:05:52,620 --> 00:05:55,355
Sišao sam do ugla da uzmem neke...

122
00:05:55,423 --> 00:05:57,357
...jaja.

123
00:05:57,425 --> 00:05:59,526
Ćale ludi upravo sada.

124
00:06:01,129 --> 00:06:03,897
Grifine, ne možeš samo da kažeš
"Još jedan dan,

125
00:06:03,965 --> 00:06:06,533
treba mi još jedan dan." Vratio
ti je posao.

126
00:06:06,601 --> 00:06:09,069
Nije me pitao da li želim nazad.

127
00:06:09,137 --> 00:06:11,271
- Bože, šta je sa vama ljudima...
- "Vi ljudi?"

128
00:06:11,339 --> 00:06:13,273
Samo želim da me ostavite na miru.
Ne treba mi vaša pomoć.

129
00:06:13,308 --> 00:06:15,275
- Ništa mi ne treba.
- Šta je ovo?

130
00:06:15,310 --> 00:06:17,844
- Grifine, šta je ovo?
- Zatvorite vrata kad izlazite.

131
00:06:17,879 --> 00:06:19,947
Grifine...

132
00:06:46,100 --> 00:06:51,100
Sinhronizacija i ispravke:
explosiveskull www.addic7ed.com

133
00:06:51,145 --> 00:06:53,213
Rives, stenoza karotide,

134
00:06:53,248 --> 00:06:55,849
Vilson, žučna kesa...

135
00:06:58,786 --> 00:07:00,754
Gospođo Kavanag!

136
00:07:00,788 --> 00:07:03,624
Šta je ovo sa vašim odlaskom
iz grada?

137
00:07:03,658 --> 00:07:06,326
- Nisam znala da ste ovde.
- Došao sam u hitnu

138
00:07:06,361 --> 00:07:09,963
sa kratkim dahom, i odjednom
sam prijavljen.

139
00:07:09,998 --> 00:07:12,566
Vaša aneurizma je porasla.
6,2 centimetra.

140
00:07:12,600 --> 00:07:14,568
Moraćemo da je popravimo.

141
00:07:14,602 --> 00:07:16,670
"Popravimo."
Dakle, vi ste mehaničar.

142
00:07:16,704 --> 00:07:18,939
U suštini.

143
00:07:18,973 --> 00:07:21,074
Duboko udahnite.

144
00:07:23,811 --> 00:07:27,180
- Gde idete?
- U Dalas. Iznenada se dogodilo.

145
00:07:27,215 --> 00:07:29,783
Dalas? Poslovno ili zbog ljubavi?

146
00:07:29,817 --> 00:07:32,185
O, pomalo od oboje. Opet.

147
00:07:32,220 --> 00:07:36,390
Da li ste imali bolove u leđima
ili stomaku?

148
00:07:40,028 --> 00:07:42,129
Kako je Sendi, kako je beba?

149
00:07:42,196 --> 00:07:44,264
- Još uvek nema muža?
- Dobro su,

150
00:07:44,299 --> 00:07:47,601
a ti si praviš probleme, znaš to?
Opipajte ovo.

151
00:07:47,635 --> 00:07:50,671
To je tvoja aneurizma
koja pulsira.

152
00:07:50,705 --> 00:07:53,674
Sendi je uvek bila lepak
koji je držao stvari na okupu.

153
00:07:53,741 --> 00:07:56,376
Ti si imao radnu etiku.

154
00:07:56,411 --> 00:08:00,147
Nikada nisi izlazio, uvek
si učio, uvek pun sumnje.

155
00:08:00,214 --> 00:08:02,316
Ipak sam ti bio omiljeni,
zar ne?

156
00:08:02,383 --> 00:08:05,018
Idem u Indiju
sledećeg meseca.

157
00:08:05,053 --> 00:08:07,020
Možeš li da veruješ?

158
00:08:07,055 --> 00:08:09,122
Dve nedelje u ašramu

159
00:08:09,157 --> 00:08:11,591
za moje grehe.

160
00:08:11,659 --> 00:08:14,194
Misliš da ću uspeti?

161
00:08:14,228 --> 00:08:16,697
Naravno da hoćeš.

162
00:08:16,764 --> 00:08:19,433
- Rekli su da može da pukne.
- Uhvatili smo je na vreme.

163
00:08:19,467 --> 00:08:22,002
Ne brini. Ja ću se
pobrinuti za tebe.

164
00:08:22,070 --> 00:08:24,805
Znam da hoćeš.

165
00:08:24,872 --> 00:08:28,408
Verujem ti.
Ti si moj doktor.

166
00:08:33,247 --> 00:08:35,615
Izvinite, zašto nisam
bio pozvan?

167
00:08:35,683 --> 00:08:37,884
Ostavio sam specifična uputstva
o gospođi Kavano...

168
00:08:37,952 --> 00:08:39,886
Mislio sam da ste medicinska
sestra.

169
00:08:39,954 --> 00:08:42,089
- Ja sam dr. Koner, moj pacijent...
- Džejk Ruben.

170
00:08:42,156 --> 00:08:44,124
- Uh, ja sam nova ti.
- Izvinite?

171
00:08:44,192 --> 00:08:46,126
Preuzimam tvoje vaskularne
pacijente, uključujući Muriel.

172
00:08:46,194 --> 00:08:48,128
- Ti preuzimaš... Ko si ti?
- Džejk Ruben, već smo

173
00:08:48,196 --> 00:08:50,130
prošli kroz ovo. Ja sam generalni
lekar prve godine

174
00:08:50,164 --> 00:08:52,132
- sa duplim specijalizacijama...
- Ne treba mi tvoj rezime.

175
00:08:52,200 --> 00:08:54,134
- Upravo si me pitao...
- Ja ću raditi popravku

176
00:08:54,202 --> 00:08:56,203
- na gospođi Kavano.
- Kakvu popravku? Danas?

177
00:08:56,270 --> 00:08:58,205
OK, to je nerazumno i reći ću
ti zašto.

178
00:08:58,272 --> 00:09:00,140
- Nivo kreatinina...
- ...Je povišen. Znam,

179
00:09:00,208 --> 00:09:02,142
viđao sam je u klinici
nekoliko godina.

180
00:09:02,176 --> 00:09:04,111
Pacijent ima kongestivnu
srčanu insuficijenciju, smanjenu...

181
00:09:04,178 --> 00:09:06,179
I tako bi trebalo samo
da je pustimo da umre?

182
00:09:06,214 --> 00:09:08,148
- Da li sam to rekao? Nisam.
- Dr. Ruben, poznajem je...

183
00:09:08,182 --> 00:09:10,016
Zato povuci to.

184
00:09:10,051 --> 00:09:12,085
- Povuci to!
- Šta? Oh, možemo li se držati...

185
00:09:12,153 --> 00:09:15,689
Ako ćeš bacati nepromišljene
komentare...

186
00:09:15,757 --> 00:09:17,791
Povlačim to.

187
00:09:17,859 --> 00:09:20,394
Hvala. Trebalo bi da sačekamo
da se Muriel stabilizuje,

188
00:09:20,428 --> 00:09:22,396
- pa da uradimo popravku.
- Ako sačekamo, aneurizma

189
00:09:22,463 --> 00:09:25,031
- može da pukne...
- Mel. Dobro, tu si...

190
00:09:25,099 --> 00:09:27,734
- Izvinite, mi...
- Nismo se upoznali... Dr. Ruben.

191
00:09:27,769 --> 00:09:29,803
Ja sam Sendi Koner. Ukrašću
svoju sestru, a ti nećeš

192
00:09:29,871 --> 00:09:31,972
se raspravljati. Nećeš
reći ništa.

193
00:09:32,039 --> 00:09:34,808
Drago mi je.

194
00:09:34,876 --> 00:09:37,444
I meni.

195
00:09:37,512 --> 00:09:39,980
Gospođa Kavano je ovde. Ona će
želeti da te vidi.

196
00:09:40,014 --> 00:09:41,982
- Gde idemo?
- Grif je imao tragove uboda.

197
00:09:42,016 --> 00:09:43,984
- Šta?
- Na njegovoj ruci. Tragovi uboda.

198
00:09:44,051 --> 00:09:45,986
Moramo nešto da uradimo, Mel,
odmah, kao porodica.

199
00:09:46,020 --> 00:09:48,722
- Mama je na putu. Hajde.
- Zvala si mamu?

200
00:09:48,756 --> 00:09:51,291
- Tragovi uboda? Sigurna si?
- Bile su i šprice,

201
00:09:51,325 --> 00:09:53,627
- na stolu.
- OK, u redu.

202
00:09:53,661 --> 00:09:56,830
Mora znati da nam je još uvek stalo do
njega. Oseća se kao da nas je razočarao.

203
00:09:56,864 --> 00:09:58,216
I jeste. Griffin nas je
grozno razočarao.

204
00:09:58,252 --> 00:09:59,800
Šta si očekivao? On je zavisnik.

205
00:09:59,834 --> 00:10:00,702
Ovo govori ekspert.

206
00:10:00,736 --> 00:10:02,362
- Mel.
- Moramo da razgovaramo sa njim,

207
00:10:02,398 --> 00:10:04,839
svi zajedno, kao porodica.

208
00:10:04,872 --> 00:10:06,940
Da mu kažemo da ga volimo, damo
mu, znaš, snagu

209
00:10:06,974 --> 00:10:08,942
- i podršku...
- Intervenciju.

210
00:10:08,976 --> 00:10:11,511
To nije... Ne. Ne.
To je porodični sastanak.

211
00:10:11,546 --> 00:10:13,513
- Neće upaliti.
- Ne znaš to.

212
00:10:13,548 --> 00:10:16,416
Griffin mora da poželi da prestane, i
dok se to ne desi, dok ne dotakne dno...

213
00:10:16,451 --> 00:10:18,752
- Meni se čini kao dno.
- Veruj mi, nije ni blizu.

214
00:10:18,786 --> 00:10:20,268
Pa šta bi ti uradila, Rebeka?
Koje je tvoje rešenje?

215
00:10:20,304 --> 00:10:22,022
Pozvala bih policiju.

216
00:10:22,056 --> 00:10:24,433
Stavila bih ga u zatvor zbog posedovanja.
Treba mu šamar.

217
00:10:24,469 --> 00:10:25,359
Ozbiljna si.

218
00:10:25,393 --> 00:10:27,360
Žao mi je, vi imate
kompleks Boga, svo troje.

219
00:10:27,395 --> 00:10:28,720
- Ne možete sve da popravite.
- Možemo ovo da popravimo.

220
00:10:28,756 --> 00:10:30,363
Možemo bar da pokušamo.

221
00:10:30,398 --> 00:10:31,248
Ne mogu da verujem da ovo govorim,
ali mama je u pravu.

222
00:10:31,250 --> 00:10:32,265
Nije u pravu!

223
00:10:32,267 --> 00:10:34,188
- Sendi, ne možemo da nateramo Grifa...
- Razumem da imaš

224
00:10:34,190 --> 00:10:36,159
avion da stigneš, pokušaćemo
da uglavimo to pre nego

225
00:10:36,161 --> 00:10:39,242
što kreneš na aerodrom,
kako ti to zvuči?

226
00:10:39,273 --> 00:10:41,174
Porodični sastanak.
To je dobar plan.

227
00:10:41,209 --> 00:10:43,910
Kod mene. U našoj kući.

228
00:10:43,978 --> 00:10:45,946
Porodična kuća...
tamo se oseća sigurno.

229
00:10:45,980 --> 00:10:47,881
Kako ćemo ga izvući
iz njegovog stana?

230
00:10:47,915 --> 00:10:50,217
- Beka, ti ćeš da ga pokupiš...
- Nema šanse.

231
00:10:50,251 --> 00:10:53,220
Ima šanse. A ti, zovi okolo, vidi da li
možeš da nađeš rehabilitaciju sa krevetom.

232
00:10:53,254 --> 00:10:55,489
Odvešćemo ga tamo večeras
dok si ti u avionu.

233
00:10:55,523 --> 00:10:57,424
- U redu.
- I videću da li mogu da dobijem Zoe,

234
00:10:57,458 --> 00:11:00,660
- možda će želeti da pomogne.
- OK. Dakle, to je plan.

235
00:11:00,728 --> 00:11:03,697
- OK?
- Potpuni gubitak vremena.

236
00:11:03,731 --> 00:11:05,699
To je duh.

237
00:11:05,733 --> 00:11:07,634
Kako ću ja da ga
dovedem tamo?

238
00:11:07,702 --> 00:11:10,203
Smisli nešto.

239
00:11:14,075 --> 00:11:16,042
- Banana?
- Hvala, dobro sam.

240
00:11:16,110 --> 00:11:18,795
Jesi siguran? Super su ukusne.
Vrhunac zrelosti.

241
00:11:18,831 --> 00:11:19,846
Šta je u njoj?

242
00:11:19,914 --> 00:11:22,849
Fiziološki rastvor? Lidokain? Propofol?

243
00:11:22,884 --> 00:11:25,452
I pretpostavljam da sam ovo ja,
usput?

244
00:11:25,520 --> 00:11:27,654
"Dr. Ostaviš". Smešno.

245
00:11:27,688 --> 00:11:30,090
Jesam li pogrešno napisala tvoje ime?

246
00:11:30,124 --> 00:11:33,760
Razgovaraćemo sa njim,
danas. Svi mi, kod tate.

247
00:11:33,794 --> 00:11:36,596
- Kao intervencija?
- Više kao "porodični sastanak".

248
00:11:36,631 --> 00:11:39,933
Šta je tebi, šta je taj izraz lica?
Misliš da je to loša ideja?

249
00:11:39,967 --> 00:11:40,834
- Zar ne?
- Pa moramo

250
00:11:40,870 --> 00:11:43,436
nešto da uradimo,
ne možemo da sedimo i gledamo.

251
00:11:43,504 --> 00:11:45,238
Želiš da budem tamo?
Mogu da budem tamo.

252
00:11:45,306 --> 00:11:47,240
Bože, ne, ti si poslednja osoba
koju moja porodica želi da vidi

253
00:11:47,308 --> 00:11:50,544
trenutno. Možda ću morati da
promenim let.

254
00:11:50,611 --> 00:11:52,913
- Imaš let u 6 ujutru sutra.
- Trebalo bi da potražiš pomoć.

255
00:11:52,980 --> 00:11:54,915
Nekoga ko zna šta radi.

256
00:11:54,982 --> 00:11:57,217
Da, kao da će se to dogoditi.

257
00:11:57,251 --> 00:12:01,187
<i>Dr. Kviteru, poziv na 443.
Dr. Kviteru, 443.</i>

258
00:12:06,661 --> 00:12:09,696
- G-dine Votrus, kako ste?
- U velikim sam bolovima. Nemate pojma.

259
00:12:09,764 --> 00:12:13,066
Pa, možemo da vam damo malo
fentanila, to bi trebalo da pomogne.

260
00:12:13,134 --> 00:12:15,502
Uradiću to sam.

261
00:12:15,570 --> 00:12:17,837
Imate mnogo sreće.
Samo par napuklih rebara,

262
00:12:17,905 --> 00:12:20,574
neke posekotine i modrice.
I dalje imate duplu sliku?

263
00:12:20,641 --> 00:12:23,376
To je zbog mog dijabetesa.

264
00:12:23,444 --> 00:12:25,512
Jedeš mnogo šećera
ovih dana, Kevine?

265
00:12:25,580 --> 00:12:27,948
Moguće je.
Devojka me je ostavila.

266
00:12:28,015 --> 00:12:30,050
Možda sam malo
depresivan trenutno.

267
00:12:30,084 --> 00:12:32,052
Provodim mnogo vremena
u mom podrumu

268
00:12:32,119 --> 00:12:35,722
ubijajući loše momke. Mislim
da sam možda malo u...

269
00:12:35,756 --> 00:12:37,724
...nekoj
autodestruktivnoj fazi, znaš?

270
00:12:37,758 --> 00:12:40,994
Vrsta sladoleda i
smrznute pice kao gorivo.

271
00:12:41,028 --> 00:12:43,430
Takođe mislim da možda imam
sindrom karpalnog tunela...

272
00:12:46,133 --> 00:12:49,669
- Doktore?
- Mm-hmm?

273
00:12:52,006 --> 00:12:55,442
Vi ste, uh, izazvali
neka privremena oštećenja

274
00:12:55,476 --> 00:12:58,144
na vašim nervnim vlaknima.
Držite te šećere pod kontrolom

275
00:12:58,179 --> 00:13:00,480
i nema više duple slike.

276
00:13:00,514 --> 00:13:02,482
Sjajno!

277
00:13:02,516 --> 00:13:04,484
Zadržaćemo vas ovde
par dana, čim se

278
00:13:04,518 --> 00:13:07,520
oslobodi krevet,
prebacićemo vas gore.

279
00:13:07,555 --> 00:13:10,657
Još uvek ne radi!

280
00:13:10,725 --> 00:13:13,793
- Ne. Nema šanse.
- Samo, Zoe, samo izdrži.

281
00:13:13,828 --> 00:13:15,829
Možeš da mu kažeš kako se
osećaš, efekte

282
00:13:15,863 --> 00:13:18,603
koje je njegovo ponašanje imalo,
on mora da razume štetu.
Ako čuje od tebe...

283
00:13:18,605 --> 00:13:20,019
Neću da glumim žrtvu.

284
00:13:20,021 --> 00:13:21,773
Ne, to nije ono što ja...
On te voli, Zoe.

285
00:13:21,775 --> 00:13:23,806
- Ne, ne voli.
- I ti voliš njega.

286
00:13:23,838 --> 00:13:27,540
- Ne, ne volim, ne više.
- Ne verujem ti.

287
00:13:27,575 --> 00:13:29,643
Sandi, ja sam van, OK?

288
00:13:29,677 --> 00:13:33,279
Izašla sam iz te situacije. Ne želim
da budem deo tvoje male intervencije.

289
00:13:33,314 --> 00:13:37,517
To je više porodični sastanak.
Zoe, on je u nevolji.

290
00:13:37,551 --> 00:13:39,619
Tražim tvoju pomoć.

291
00:13:39,654 --> 00:13:41,755
Žao mi je.

292
00:13:46,527 --> 00:13:49,362
Nećemo te uspavati,
samo ćemo te sedirati.

293
00:13:49,397 --> 00:13:52,465
Bićeš van sebe, ali bićeš
svesna tokom procedure.

294
00:13:52,500 --> 00:13:53,509
Zvuči užasno.

295
00:13:53,545 --> 00:13:56,136
Par sati, kao nova.
Spremna za Indiju.

296
00:13:56,170 --> 00:13:59,172
Hoćete da kažete osim mog
lošeg srca, mog krhkog kuka

297
00:13:59,206 --> 00:14:01,474
- i 19 drugih bolesti...
- Osim svega toga, da.

298
00:14:01,509 --> 00:14:03,476
Ima li pitanja?

299
00:14:03,511 --> 00:14:06,413
- Šta te muči?
- Šta?

300
00:14:06,447 --> 00:14:09,015
Ništa. Ne muči me.
G-đo Kavana...

301
00:14:09,050 --> 00:14:11,584
Svakog petka posle škole,

302
00:14:11,652 --> 00:14:13,853
sedela si u mojoj učionici
u suzama.

303
00:14:13,888 --> 00:14:16,356
Tvoja majka je bila pijana,
tvoja porodica u haosu,

304
00:14:16,424 --> 00:14:20,894
nisi želela da ideš kući.
Bolelo te je, mnogo.

305
00:14:20,961 --> 00:14:23,196
Zaboravljaš, ja znam kako
to izgleda.

306
00:14:26,100 --> 00:14:28,334
Moram da se pripremim.

307
00:14:28,402 --> 00:14:31,171
Neko će uskoro doći po tebe.

308
00:14:35,042 --> 00:14:38,144
Grifin je u nevolji.
Koristi narkotike.

309
00:14:38,212 --> 00:14:41,614
- Zlatni dečko.
- Da.

310
00:14:41,682 --> 00:14:43,616
Napuštaš grad

311
00:14:43,651 --> 00:14:47,987
i razmišljaš
da možda ne bi trebalo.

312
00:14:53,627 --> 00:14:55,762
Ne ulaziš.

313
00:14:55,830 --> 00:14:58,098
Ne želim da uđem.

314
00:14:58,165 --> 00:15:00,967
Poslednja tri dana,
šta si jela?

315
00:15:01,035 --> 00:15:04,404
- Gledaj, ne znam šta ti je Sandy rekla...
- Šta si jela?

316
00:15:04,472 --> 00:15:07,140
Mnogo toga.
Naručila sam picu.

317
00:15:07,208 --> 00:15:10,977
Vodim te na ručak.
Uzmi kaput.

318
00:15:11,045 --> 00:15:13,279
Misliš da sam van kontrole.
Nisam.

319
00:15:13,347 --> 00:15:15,281
Ne odlazim, dušo.

320
00:15:15,349 --> 00:15:17,283
Bolje da to obaviš.
To je samo ručak.

321
00:15:17,351 --> 00:15:20,220
Vratićeš se za sat vremena.
Idemo.

322
00:15:37,256 --> 00:15:40,560
Malo dalje... OK.

323
00:15:40,575 --> 00:15:42,042
Dobro, to izgleda dobro.

324
00:15:42,077 --> 00:15:44,511
Sigurno smo ispod
bubrežnih arterija. Džeri?

325
00:15:44,546 --> 00:15:47,347
Sve je u redu.
BP i CVP su stabilni.

326
00:15:47,382 --> 00:15:50,484
- Kako ste, gospođo Kavanagh?
- Divno.

327
00:15:50,518 --> 00:15:52,920
OK, hajde da otvorimo.

328
00:15:52,954 --> 00:15:55,022
Postavljam gornji poklopac.

329
00:15:57,125 --> 00:16:00,961
Šta on dovraga radi
tamo napolju? Graft je siguran.

330
00:16:01,029 --> 00:16:06,033
- Guram boju da proverim položaj.
- Ulazi.

331
00:16:06,067 --> 00:16:09,436
Dobar posao, ide dobro.
Gledam.

332
00:16:09,470 --> 00:16:11,471
Leva žica vodič
je unutar kapije

333
00:16:11,506 --> 00:16:14,708
- i uklanjam omotač.
- Kakva je njena brzina disanja, Džeri?

334
00:16:14,742 --> 00:16:16,710
Njena brzina disanja je dobra.
Mogu li da vam pomognem?

335
00:16:16,744 --> 00:16:18,478
Ima kongestivnu
srčanu insuficijenciju, zato se pobrinite...

336
00:16:18,513 --> 00:16:21,348
- Idi.
- Moraš da paziš na...

337
00:16:21,382 --> 00:16:23,033
Idi!

338
00:16:23,035 --> 00:16:25,288
Stvarno? Samo ćeš da koristiš
taj ton glasa sa mnom?

339
00:16:25,320 --> 00:16:27,921
Kontralateralni graft ekstremiteta.

340
00:16:27,956 --> 00:16:31,191
- Provlačim žicu vodič.
- Shvataš da je stariji od tebe.

341
00:16:31,226 --> 00:16:33,627
- On je lekar specijalista.
- Baš me briga? Odlazim.

342
00:16:33,661 --> 00:16:36,396
Hajde da ponovo zumiramo za
postavljanje, da vidimo kako napredujemo.

343
00:16:40,935 --> 00:16:43,337
Tvoj tata mi kaže da
ti je vratio posao.

344
00:16:43,371 --> 00:16:45,372
Počećeš ponovo
da radiš?

345
00:16:45,406 --> 00:16:48,208
- Očigledno. To je njegov plan.
- Misliš da je to dobra ideja?

346
00:16:50,745 --> 00:16:53,647
Neću da pitam za
tvoje lice ili šta se dogodilo,

347
00:16:53,681 --> 00:16:55,949
samo se nadam da
nema slomljenih kostiju,

348
00:16:55,984 --> 00:16:59,786
iako sumnjam da
osećaš mnogo bola.

349
00:17:02,056 --> 00:17:04,124
Ne moramo da pričamo.

350
00:17:04,158 --> 00:17:06,393
Možemo samo da se vozimo i jedemo
i budemo zajedno jadni.

351
00:17:06,427 --> 00:17:08,795
Znaš, kao prava porodica.

352
00:17:21,376 --> 00:17:25,078
- Dugujem ti izvinjenje.
- Hej, samo sam krenuo.

353
00:17:25,113 --> 00:17:27,414
- Nikad ti nisam uzvratio poziv.
- Ni na poruku.

354
00:17:27,448 --> 00:17:30,183
Ili na tvoje... poruke,
zapravo, bile su tri.

355
00:17:30,251 --> 00:17:32,452
Samo sam hteo da nastavim
naš razgovor o...

356
00:17:32,487 --> 00:17:34,621
Onaj gde si mi rekao
da nemam samopouzdanja

357
00:17:34,656 --> 00:17:36,002
i namerno se spetljavam
sa lošim momcima

358
00:17:36,038 --> 00:17:37,678
zato što sam želela
da se prema meni loše ponašaju?

359
00:17:37,680 --> 00:17:39,094
Taj razgovor?

360
00:17:39,160 --> 00:17:41,161
OK, nisam to
rekao, OK?

361
00:17:41,195 --> 00:17:43,130
U svakom slučaju, insistirala
si da ti kažem šta mislim,

362
00:17:43,197 --> 00:17:45,332
što, veruj mi,
sada žalim.

363
00:17:45,400 --> 00:17:49,136
- Je l' ono tvoj prozor?
- Da. Je l' čudan? Ne znam.

364
00:17:49,203 --> 00:17:51,271
Malo.

365
00:17:51,339 --> 00:17:53,707
U svakom slučaju, kasnim
na sastanak,

366
00:17:53,775 --> 00:17:55,709
možemo li da razgovaramo o tome?

367
00:17:55,777 --> 00:17:58,178
Raskinuli smo. Griff i ja.

368
00:17:58,246 --> 00:18:00,514
Pa, to nije najgora
vest koju sam čuo.

369
00:18:00,548 --> 00:18:02,883
Stvarno, znači sada ćeš
da me muvaš?

370
00:18:02,950 --> 00:18:05,585
- Ne, nisam hteo...
- Griffinova porodica

371
00:18:05,653 --> 00:18:07,988
ima neku
intervenciju

372
00:18:08,056 --> 00:18:10,023
i želeli bi da budem tamo,
a hteo sam tvoj savet

373
00:18:10,091 --> 00:18:12,092
o tome da li treba
da idem ili ne.

374
00:18:12,160 --> 00:18:14,127
OK, slušaj, ovo nije moje,
uh... Da li ne želiš da ovo radiš

375
00:18:14,195 --> 00:18:16,129
u hodniku?
Možda možemo da razgovaramo kasnije.

376
00:18:16,197 --> 00:18:18,432
Dešava se danas.

377
00:18:22,370 --> 00:18:24,404
Da li imaju plan?
Da li razgovaraju sa nekim,

378
00:18:24,472 --> 00:18:26,406
- sa savetnikom?
- Ne poznaješ te ljude.

379
00:18:26,441 --> 00:18:29,409
Pa, onda je moj savet
da se kloniš toga.

380
00:18:31,946 --> 00:18:34,681
OK, pa da te pitam ovo:

381
00:18:34,749 --> 00:18:39,453
šta ako... Hipotetički,

382
00:18:39,520 --> 00:18:42,856
šta ako sam budna noću,
pričam o 3 ujutru,

383
00:18:42,924 --> 00:18:45,726
ležim tamo i opsednuta sam
svim stvarima

384
00:18:45,793 --> 00:18:48,095
koje bih želela da mu kažem?

385
00:18:48,162 --> 00:18:51,365
Koliko sam ljuta, koliko
povređena, koliko izdana...

386
00:18:51,399 --> 00:18:54,000
Pa onda, hipotetički, trebalo bi
da razgovaraš sa terapeutom.

387
00:18:54,035 --> 00:18:55,111
Kao ti.

388
00:18:55,147 --> 00:18:57,938
Tako je. Samo što bih
više volela da to nisam ja.

389
00:18:58,005 --> 00:19:00,674
Stvarno misliš da
ne treba da idem?

390
00:19:00,708 --> 00:19:03,477
Stvarno mislim.

391
00:19:03,544 --> 00:19:06,279
Žao mi je, Zoe.
Poslaću ti poruku, OK?

392
00:19:17,425 --> 00:19:19,860
Peter. Tvoja poslednja smena,
kako ide?

393
00:19:19,894 --> 00:19:21,862
Dobro. Slušaj, Allen...

394
00:19:21,896 --> 00:19:23,864
Vidim da si doneo
svoje stvari na posao.

395
00:19:23,898 --> 00:19:25,899
Mel mi je rekla za
ono sa Griffom.

396
00:19:25,933 --> 00:19:29,469
- Moraš da budeš pažljiv.
- Stvarno?

397
00:19:29,504 --> 00:19:31,838
Griff će biti izuzetno
nestabilan. Mogao bi samo...

398
00:19:31,873 --> 00:19:33,840
Mogao bi samo
da pogoršaš stvari.

399
00:19:33,875 --> 00:19:36,176
Pa to je dobar savet,
hvala.

400
00:19:36,210 --> 00:19:39,079
Allen, ako želiš,
mogu da promenim let.

401
00:19:39,113 --> 00:19:42,082
Mogao bih biti tamo. Možda bih mogao
ponuditi neku perspektivu ili nešto...

402
00:19:42,116 --> 00:19:46,153
Ma ne. Znaš, verovatno je bolje
ako je to, uh, porodična stvar.

403
00:19:46,187 --> 00:19:49,156
- Da, naravno.
- I odlaziš iz grada,

404
00:19:49,190 --> 00:19:51,525
tako da... nema poente.

405
00:19:52,227 --> 00:19:54,276
Paziću na tvoje pacijente.
Šta kažeš na to?

406
00:19:56,631 --> 00:19:59,466
To je dobra ideja, hvala ti.
Hvala ti.

407
00:20:05,373 --> 00:20:08,408
Odlično si obavila posao.
Želiš da čuješ šta se upravo desilo?

408
00:20:08,443 --> 00:20:10,844
- Naravno.
- Stavio sam proširive stent graftove

409
00:20:10,912 --> 00:20:13,213
unutar tvoje abdominalne aorte,
usidrio ih,

410
00:20:13,247 --> 00:20:15,549
preklapajući graftove
da bi se izbeglo curenje,

411
00:20:15,583 --> 00:20:17,517
zatim stavio balon unutra
da to zapečati.

412
00:20:17,585 --> 00:20:19,886
Kada si postao tako pametan?

413
00:20:19,921 --> 00:20:22,055
<i>Franny i Zooey.</i>

414
00:20:22,089 --> 00:20:25,892
Istina je. Dao si mi izdanu
staru kopiju <i>Franny i Zooey...</i>

415
00:20:25,927 --> 00:20:28,028
Nikad se nisam osvrnuo.

416
00:20:28,062 --> 00:20:30,230
Čitanje Selindžera
te je učinilo doktorom.

417
00:20:30,298 --> 00:20:32,265
Ne, ti si.

418
00:20:32,300 --> 00:20:34,301
Dao si mi samopouzdanje.

419
00:20:34,368 --> 00:20:37,003
Dao si mi
viziju sebe.

420
00:20:37,071 --> 00:20:41,174
Nekoga pametnog, snažnog...
Nezavisnog.

421
00:20:41,209 --> 00:20:43,810
Mogu li ti nešto reći?
To nisam bila ja.

422
00:20:43,845 --> 00:20:46,546
To nije bila knjiga.

423
00:20:46,614 --> 00:20:49,483
To si bila ti, Melissa.
Ti si to uradila.

424
00:20:49,550 --> 00:20:52,285
Treba da veruješ sebi.

425
00:20:52,353 --> 00:20:55,155
Dr. Conner?

426
00:20:55,223 --> 00:20:58,258
Treba da se odmorite.

427
00:20:58,292 --> 00:21:01,428
Vratiću se da te proverim
za neko vreme.

428
00:21:03,331 --> 00:21:06,466
Murielino postoperativno snimanje.
Graft ne radi.

429
00:21:06,534 --> 00:21:08,468
Aneurizmatična kesa
se i dalje širi.

430
00:21:08,536 --> 00:21:10,470
Izgleda kao endoleak, tip 5.
Uvek rizik.

431
00:21:10,538 --> 00:21:12,639
Dešava se u značajnom
procentu slučajeva poput ovog.

432
00:21:12,707 --> 00:21:14,841
Moram da se vratim unutra.
Odmah. Otvorena popravka.

433
00:21:14,909 --> 00:21:16,785
- Loša ideja.
- Moram da vidim šta se dešava.

434
00:21:16,787 --> 00:21:18,013
Ona je još manje stabilna
nego što je bila.

435
00:21:18,079 --> 00:21:20,480
- Ako čekamo, mogla bi umreti...
- Njen BP je nizak, njeni bubrezi...

436
00:21:20,548 --> 00:21:22,349
Da li ozbiljno vodimo
ovu raspravu opet?

437
00:21:22,385 --> 00:21:23,917
- Biće ona dobro, jaka je.
- Ima 74 godine.

438
00:21:23,985 --> 00:21:27,020
- Ona nije tvoj pacijent.
- Prestanite, samo prestanite!

439
00:21:27,088 --> 00:21:29,823
Ja sam stariji od tebe,
da li to shvataš?

440
00:21:29,857 --> 00:21:31,825
Ne možeš samo
ignorisati moje mišljenje.

441
00:21:31,893 --> 00:21:34,661
Ti...

442
00:21:34,695 --> 00:21:37,330
Ovde Doktor Conner.
Trebaće mi operaciona sala.

443
00:21:37,398 --> 00:21:39,332
Koga možemo da prebacimo?

444
00:21:39,400 --> 00:21:43,169
<i>Naravno da sam bila loša majka.</i>

445
00:21:43,237 --> 00:21:45,171
- Priznaješ to?
- Bila sam užasna majka,

446
00:21:45,206 --> 00:21:47,712
ali to nije bilo zato što sam pila,
Griffin, već zato što sam bila udata

447
00:21:47,714 --> 00:21:49,562
- za odsutnog, radoholičara...
- Oh, molim te!

448
00:21:49,562 --> 00:21:51,613
Ne "molim te" meni!

449
00:21:51,679 --> 00:21:53,613
Ti nemaš pojma. Nimalo.

450
00:21:53,648 --> 00:21:56,850
- Troje dece i moja karijera...
- Koja je uvek bila važnija.

451
00:21:56,918 --> 00:21:59,386
Da, jeste. I dalje jeste.

452
00:21:59,420 --> 00:22:01,388
Nije svako
predodređen za majčinstvo.

453
00:22:01,455 --> 00:22:03,390
Očajnički vas volim,

454
00:22:03,424 --> 00:22:05,759
sve vas, ali verujte mi, da nije
alkohola, odavno bismo prestali

455
00:22:05,793 --> 00:22:07,827
da razgovaramo.

456
00:22:07,895 --> 00:22:09,829
- Potpuno smo iste.
- Ne, nismo iste.

457
00:22:09,864 --> 00:22:12,832
- Sjebana si kao i ja.
- Hej,

458
00:22:12,867 --> 00:22:15,902
Nisam nestala na dve godine.
Nisam napustila pravni fakultet.

459
00:22:15,937 --> 00:22:18,672
Nikada nisam
propustila ročište.

460
00:22:18,706 --> 00:22:20,807
Ne možeš da zadržiš ni posao
guranja kreveta.

461
00:22:20,875 --> 00:22:24,077
Ja sam pametna, ti si idiot.
Ja sam funkcionalni alkoholičar,

462
00:22:24,111 --> 00:22:27,447
a ti si van kontrole, daviš se
a ja...

463
00:22:27,481 --> 00:22:30,584
I prestravljena sam da ćeš
završiti mrtva.

464
00:22:35,590 --> 00:22:38,558
- Kakav joj je kalijum?
- Nije dobar.

465
00:22:38,593 --> 00:22:40,594
- Želi da se vrati unutra.
- Dr. Guerra.

466
00:22:40,628 --> 00:22:43,597
Konere, šta dođavola? Vraćaš
se unutra? Aneurizma abdomena?

467
00:22:43,631 --> 00:22:44,373
Da li te je zvao?

468
00:22:44,409 --> 00:22:46,600
Zašto žurba? Zašto joj ne
pojačaš posete klinici?

469
00:22:46,634 --> 00:22:50,036
- Ona nije tvoj pacijent.
- Gledaj, on je iznad tebe.

470
00:22:50,071 --> 00:22:52,238
Ti si ono što je bilo, ti si
jučerašnja vest.

471
00:22:52,273 --> 00:22:54,240
- Dr. Guerra...
- U pravu si, ona nije

472
00:22:54,275 --> 00:22:55,817
moj pacijent, ali će biti,
sve dok...

473
00:22:55,853 --> 00:22:57,177
Sve dok je ne ubijem?

474
00:22:57,211 --> 00:22:59,679
Nisam to rekao!
Ova žena je nepodnošljiva.

475
00:22:59,714 --> 00:23:02,282
Povlačim reč.
Evo zašto ne treba da čekamo:

476
00:23:02,316 --> 00:23:03,945
Aneurizma pacijentkinje
je narasla skoro

477
00:23:03,947 --> 00:23:06,455
pola centimetra od kada je
primljena sinoć,

478
00:23:06,487 --> 00:23:08,622
i ako ne ode na operaciju
puknuće.

479
00:23:08,656 --> 00:23:11,625
Poznajem ovog pacijenta. Ona
je jaka, može to da izdrži, OK?

480
00:23:11,659 --> 00:23:16,062
Ako čekamo, ako ništa ne
uradimo, umreće, pa uradimo nešto.

481
00:23:16,097 --> 00:23:19,366
Vidiš, to volim, strast,
<i>cajones</i>.

482
00:23:19,400 --> 00:23:21,401
Za buduću upotrebu.

483
00:23:21,435 --> 00:23:23,837
Dobro, Konere,
na tebi je.

484
00:23:23,871 --> 00:23:26,706
Nemoj da upropastiš.

485
00:23:31,404 --> 00:23:35,104
Više u peritonealnu šupljinu,
dobro. Da ubacimo retraktor tamo.

486
00:23:35,122 --> 00:23:37,123
OK, moramo da budemo
unutra i van

487
00:23:37,157 --> 00:23:39,658
za manje od 30 minuta.
Kada postavim klamfe

488
00:23:39,726 --> 00:23:42,361
na suprarenalnu aortu, želim da
se uključi sat. Džeri, vitalni znaci?

489
00:23:42,395 --> 00:23:44,330
Na niskom nivou,
ali smo toliko očekivali.

490
00:23:44,397 --> 00:23:46,465
OK, javi mi ako se
spuste još niže.

491
00:23:46,500 --> 00:23:51,203
Sunđer? Hvala.
I elektro-kauter?

492
00:23:51,271 --> 00:23:54,740
- U koliko sati ti je let?
- Sutra.

493
00:23:54,808 --> 00:23:57,777
- O, ti... Mislio sam da...
- Bio sam.

494
00:23:57,811 --> 00:23:59,912
Postoji nešto. Griff stvar.

495
00:23:59,946 --> 00:24:02,214
Kako je on?

496
00:24:04,985 --> 00:24:06,986
Abdo pakovanja?

497
00:24:07,053 --> 00:24:09,054
Da sklonimo
transverzalni kolon,

498
00:24:09,122 --> 00:24:12,558
treba mi čisto polje.

499
00:24:12,626 --> 00:24:14,760
U redu, dobro. Evo ga.

500
00:24:14,795 --> 00:24:17,563
Skok u njenom
pulsu do 96.

501
00:24:17,631 --> 00:24:20,633
Pod stresom je. I dalje smo OK.

502
00:24:20,700 --> 00:24:23,569
Stezanje suprarenalne aorte
između gornje mezenterične

503
00:24:23,637 --> 00:24:26,305
i bubrežne arterije.

504
00:24:26,373 --> 00:24:28,240
V-tah. Puls ide do 160.

505
00:24:28,308 --> 00:24:30,843
Prokletstvo. Dajte amiodaron.

506
00:24:30,877 --> 00:24:33,345
- Pritisak pada. 80 sa 50.
- Prestani! Nemoj to da radiš.

507
00:24:33,413 --> 00:24:35,109
Nema pulsa na karotidi.

508
00:24:35,145 --> 00:24:37,516
Moramo da uradimo kardioverziju.
Donesite defibrilator, brzo!

509
00:24:37,551 --> 00:24:40,019
- Imam ga.
- Napunite na 200 i dajte epi.

510
00:24:40,086 --> 00:24:42,154
Sklonite se!

511
00:24:42,222 --> 00:24:44,623
Nema protoka.

512
00:24:44,691 --> 00:24:46,725
Hajde.
Hajde, Muriel! Bori se!

513
00:24:48,695 --> 00:24:50,796
Imam ritam.

514
00:24:50,864 --> 00:24:54,366
- Pritisak se stabilizuje.
- OK. U redu.

515
00:24:54,401 --> 00:24:56,502
Vratite retraktor.

516
00:24:56,536 --> 00:25:00,272
Trebam sukciju, sveže gaze
i još dve jedinice AB krvi.

517
00:25:06,079 --> 00:25:08,414
Kevin Watrous, za tri minuta.
Trebam taj krevet.

518
00:25:08,448 --> 00:25:10,516
Prebacite ga u hodnik, ide gore.

519
00:25:10,584 --> 00:25:12,818
- Watrous, tip sa vazdušnim jastukom?
- Jesi li ti dobio neke od ovih?

520
00:25:12,853 --> 00:25:15,154
One braon, sa ukusom piva?
Tako su dobre.

521
00:25:15,188 --> 00:25:17,690
Da, preskočiću.

522
00:25:17,757 --> 00:25:19,725
Da li iskreno misliš da imam
vremena da ubrizgam u svaku

523
00:25:19,759 --> 00:25:21,778
pojedinačnu bombonu sa pivom...

524
00:25:21,814 --> 00:25:24,063
Upravo to mislim. Idem po kafu.

525
00:25:24,097 --> 00:25:27,399
Misliš da pokušavam da te otrujem?

526
00:25:27,434 --> 00:25:29,501
Jesi li ti doktor?

527
00:25:29,536 --> 00:25:31,637
U velikim sam bolovima trenutno,
u redu?

528
00:25:31,671 --> 00:25:33,706
Mislim da je ovo isteklo,
mislim da je ovo prestalo da deluje.

529
00:25:33,740 --> 00:25:36,375
Malo smo zatrpani, čim budu spremni
za tebe gore...

530
00:25:36,409 --> 00:25:39,178
Gledaj, ovo nije, ovo nije
ponašanje traženja droge, OK?

531
00:25:39,212 --> 00:25:43,349
Moja, um, moja, uh...
Glava i noga me

532
00:25:43,383 --> 00:25:46,485
- ubijaju.
- Idem. Najviše dva sata.

533
00:25:46,519 --> 00:25:49,488
- Videću šta mogu da uradim, samo...
- Nisam mogao da nađem reč.

534
00:25:49,522 --> 00:25:51,757
- Onaj pacijent, Kevin Watrous...
- Peter, nemam vremena.

535
00:25:51,791 --> 00:25:54,226
Ima problema sa govorom, afazija.

536
00:25:54,261 --> 00:25:57,763
Šta? Ne, on je dijabetičar. Regulišemo
šećer, ide gore.

537
00:25:57,797 --> 00:25:59,798
- Jeste li uradili CT?
- Sve je u njegovoj karti.

538
00:25:59,833 --> 00:26:02,268
Moram da idem.

539
00:26:11,011 --> 00:26:14,914
- Kako je ona?
- Kreatinin je visok, kalijum je visok.

540
00:26:14,948 --> 00:26:17,149
Trebaće im vremena da se isprave,
zar ne, par dana?

541
00:26:17,183 --> 00:26:19,285
- Nema izlučivanja urina.
- Šta ti...

542
00:26:19,319 --> 00:26:21,320
Insulin, dekstroza,
kalcijum karbonat,

543
00:26:21,354 --> 00:26:23,455
salbutamol inhalacije,
Kayexalate.

544
00:26:23,490 --> 00:26:25,791
Dakle, čekamo i vidimo onda.

545
00:26:25,859 --> 00:26:28,694
Bori se ili beži.
Znaš ono psihološko...

546
00:26:28,762 --> 00:26:31,263
- Da...
- Način na koji reaguješ

547
00:26:31,331 --> 00:26:33,499
na strah ili pretnju.

548
00:26:33,566 --> 00:26:35,868
Bori se ili beži.

549
00:26:35,936 --> 00:26:38,704
- Gospođa Cavanagh bi se borila.
- Definitivno bi.

550
00:26:38,738 --> 00:26:40,906
Ona je, ona se bori
upravo sada.

551
00:26:40,974 --> 00:26:43,676
I mi takođe.

552
00:26:45,612 --> 00:26:50,149
Moramo ići. Mama je već na putu.
Moramo stići tamo prvi.

553
00:27:03,063 --> 00:27:05,130
Moguće je da sam dozvolio

554
00:27:05,198 --> 00:27:07,466
da mi neke stvari u životu
izmaknu kontroli.

555
00:27:07,534 --> 00:27:11,303
Ali dobra vest je da se
vraćam na pravi put.

556
00:27:11,338 --> 00:27:14,907
Nema više droge
i nema više žurki.

557
00:27:14,975 --> 00:27:17,810
- Verujem u tebe.
- Ne veruješ.

558
00:27:25,051 --> 00:27:28,620
Jesi li se izgubio? Mi smo...
Koliko dugo se vozimo?

559
00:27:28,688 --> 00:27:30,622
Idem slikovitom rutom.

560
00:27:30,690 --> 00:27:32,624
U koji restoran idemo?

561
00:27:32,692 --> 00:27:34,626
Ne idemo u restoran.

562
00:27:34,694 --> 00:27:37,296
Ovo je tatino susedstvo. Šta...

563
00:27:37,364 --> 00:27:41,133
Jesi li ozbiljan? Ovo je otmica?

564
00:27:41,201 --> 00:27:44,236
Gledaj na to kao na avanturu.

565
00:27:51,211 --> 00:27:53,278
Kakav je status sa Vatrusom,
čeka krevet?

566
00:27:53,346 --> 00:27:55,314
- Još par sati, zašto?
- Pusti to, Piter.

567
00:27:55,348 --> 00:27:57,316
Pokušaj da izađeš iz grada
bez da iznerviraš

568
00:27:57,350 --> 00:28:01,286
- oca tvoje devojke.
- Sedi. Napravi neke grafikone.

569
00:28:04,457 --> 00:28:07,726
Nije tvoj nivo.

570
00:28:09,362 --> 00:28:12,164
- Kako ste, gospodine Vatrus?
- Iskreno, ne baš...

571
00:28:12,198 --> 00:28:15,134
Ne baš... Glava!

572
00:28:15,201 --> 00:28:17,302
Imaš problema sa rečima?

573
00:28:17,370 --> 00:28:20,305
Moja glava je... Moja, moja ruka!

574
00:28:20,340 --> 00:28:22,508
- Šta je sa tvojom rukom?
- Moja, ovaj, stvarno...

575
00:28:22,542 --> 00:28:24,510
Možeš li da stisneš moje ruke,

576
00:28:24,544 --> 00:28:26,578
Kevine?

577
00:28:26,613 --> 00:28:29,715
DOĐI OVAMO, ODMAH! Moramo
da ga odvedemo gore, ima moždani udar.

578
00:28:29,749 --> 00:28:32,751
Idemo!

579
00:28:36,056 --> 00:28:38,593
U koliko sati ga je mama pokupila?
Samo računam u glavi.

580
00:28:38,595 --> 00:28:39,606
Moramo da ga odvedemo na
rehabilitaciju...

581
00:28:39,608 --> 00:28:42,029
Pre nego što počne da se skida,
inače to nikada neće uraditi.

582
00:28:42,062 --> 00:28:42,826
Možeš li... molim te?

583
00:28:42,862 --> 00:28:45,167
U redu, tata, ali još uvek
moramo da imamo plan.

584
00:28:48,268 --> 00:28:51,203
Ako ga je mama pokupila u 11:00,
možda 11:30,

585
00:28:51,237 --> 00:28:54,673
još uvek bismo trebali imati vremena
da ga odvedemo u centar za rehabilitaciju,
zar ne?

586
00:28:54,707 --> 00:28:56,975
Ne mogu da verujem da vodimo ovaj
razgovor.

587
00:28:57,010 --> 00:29:00,279
Hajde da preskočimo deo sa pričanjem.
Veži ga, baci ga u gepek,

588
00:29:00,313 --> 00:29:03,949
ostavi ga, gotovo!

589
00:29:03,983 --> 00:29:07,486
Uh, idi, zauzmi poziciju!
Idi, idi!

590
00:29:07,520 --> 00:29:10,122
Je li ovo "pot luck" ili...?

591
00:29:10,156 --> 00:29:12,925
Jer nisam imao vremena
ništa da napravim.

592
00:29:17,397 --> 00:29:19,631
Mogli bismo da naručimo?

593
00:29:22,875 --> 00:29:26,786
Poenta je ovo. Ne krivimo te,
Grifine, ne upiremo prstom.

594
00:29:26,820 --> 00:29:27,903
U problemu si,
imaš problem,

595
00:29:27,905 --> 00:29:29,958
i uhvatićemo se u koštac s ovim,
direktno. Zajedno.

596
00:29:29,990 --> 00:29:31,958
- Izvinite, mogu li da prekinem?
- Mel...

597
00:29:31,992 --> 00:29:33,680
- Znam da radi svoje...
- Ne, samo uskoči bilo kada.

598
00:29:33,716 --> 00:29:35,294
Mislim da je važno da mi

599
00:29:35,329 --> 00:29:37,263
- održavamo red.
- I ja mislim, samo...

600
00:29:37,331 --> 00:29:39,332
Terminologija, tata,
to nije "problem".

601
00:29:39,366 --> 00:29:41,934
Zar ne možemo da umanjimo...
Grif ima zavisnost.

602
00:29:41,969 --> 00:29:43,903
- Protiv koje je nemoćan da se bori.
- Ne slažem se.

603
00:29:43,971 --> 00:29:45,555
Tata, njega tuku dileri droge.

604
00:29:45,557 --> 00:29:47,275
To je bila tuča u baru.

605
00:29:47,341 --> 00:29:50,009
Nije bila tuča u baru, već si rekao
Sendi... Vidiš?

606
00:29:50,077 --> 00:29:52,044
On se ni ne seća koje
je laži izrekao.

607
00:29:52,079 --> 00:29:54,514
- Grife, misliš li da si nemoćan?
- Naravno da ne misli.

608
00:29:54,581 --> 00:29:56,128
Poenta je da ga nateramo
da prizna...

609
00:29:56,164 --> 00:29:57,583
Znam ja koja je poenta,

610
00:29:57,618 --> 00:30:00,553
- Sendi. To se neće desiti.
- Pa šta da radimo, da odustanemo?

611
00:30:00,621 --> 00:30:03,589
To zvuči kao sjajna ideja.

612
00:30:03,624 --> 00:30:07,160
Kunem se Bogom, ne znam
šta misliš.

613
00:30:07,194 --> 00:30:09,328
Šta je toliko teško?

614
00:30:09,396 --> 00:30:12,799
Šta je toliko bolno
u tvom životu da...

615
00:30:12,866 --> 00:30:15,234
- Šta sve nismo uradili za tebe?
- Tata!

616
00:30:15,302 --> 00:30:18,104
Koje prilike nismo...

617
00:30:18,172 --> 00:30:20,306
Podržavali smo te,

618
00:30:20,340 --> 00:30:22,266
dali smo ti novac, posao,
obrazovanje...

619
00:30:22,302 --> 00:30:23,342
Tata, prestani.

620
00:30:23,410 --> 00:30:26,345
- Ne, ne, pusti ga da priča.
- Prevrnuli smo nebo i zemlju za tebe.

621
00:30:26,413 --> 00:30:27,260
- Ovo ne pomaže.
- Ne možeš da ga suočiš,

622
00:30:27,296 --> 00:30:29,282
Tata, pobeći će.

623
00:30:29,349 --> 00:30:34,153
Hajde da pričamo o dobrim stvarima.
Šta volimo kod Grifa, šta cenimo.

624
00:30:34,221 --> 00:30:36,155
- Srećna uspomena, možda...
- Imam pitanje, da li ti je ikad

625
00:30:36,190 --> 00:30:38,424
dosta zvuka tvog
sopstvenog glasa, tata?

626
00:30:38,492 --> 00:30:41,194
OK. To je dobar početak,
hajde da napravimo pauzu.

627
00:30:45,299 --> 00:30:47,266
- To je bila moja greška.
- Misliš?

628
00:30:47,334 --> 00:30:48,974
Nije ovo lako Mel.
Ne bi trebalo da ti bude lako.

629
00:30:48,976 --> 00:30:50,138
Šta to znači?

630
00:30:50,204 --> 00:30:52,171
Sediš sa strane, ubacuješ
svoje komentare...

631
00:30:52,206 --> 00:30:54,173
Hej, okretanje protiv mene
neće pomoći.

632
00:30:54,241 --> 00:30:56,175
Možemo li da se saberemo,
molim vas? Shvatam da si uznemiren,

633
00:30:56,243 --> 00:31:00,046
to je uznemirujuće,
ali ovo ne pomaže.

634
00:31:00,080 --> 00:31:04,717
Koliko dugo moramo
da sedimo ovde?

635
00:31:04,751 --> 00:31:08,554
Šališ se? Oni se tek
zagrevaju.

636
00:31:08,589 --> 00:31:12,558
Želiš li savet?
Moraš da naučiš da funkcionišeš.

637
00:31:12,593 --> 00:31:15,228
Kako da to kontrolišeš.

638
00:31:15,262 --> 00:31:18,631
Zaboravi medicinsku školu,
bolnicu.

639
00:31:18,665 --> 00:31:21,801
Moraš da se udaljiš
od njih.

640
00:31:21,869 --> 00:31:25,171
Da li si zato otišao?

641
00:31:33,747 --> 00:31:35,848
Bez osuđivanja, bez kritike,

642
00:31:35,883 --> 00:31:37,850
direktno, ali čvrsto. Ako će se
složiti da ide u...

643
00:31:37,885 --> 00:31:39,986
- U koji?
- Elerbek, u Gelfu je.

644
00:31:40,020 --> 00:31:41,988
Onda ne sme da se oseća
ugroženo ili defanzivno.

645
00:31:42,022 --> 00:31:43,923
- Moram da pozovem.
- Mel...

646
00:31:43,957 --> 00:31:44,828
To je gospođa Kavanag!

647
00:31:44,864 --> 00:31:46,959
A ti, moraš da povučeš
to što si rekao.

648
00:31:46,994 --> 00:31:50,062
- Znam.
- OK. Možemo mi to.

649
00:31:50,097 --> 00:31:52,064
Počinjem da mislim
da je Mel bila u pravu.

650
00:31:52,099 --> 00:31:55,234
Trebalo bi samo da ga vežemo
i bacimo u gepek.

651
00:31:55,269 --> 00:31:57,737
- Kako diše?
- Ne možemo je skinuti s respiratora,

652
00:31:57,771 --> 00:31:59,799
njen tidalni volumen je pao, ali
to nije najgore.

653
00:31:59,801 --> 00:32:00,742
Šta?

654
00:32:00,774 --> 00:32:02,742
Njen troponin naglo raste, njeno
srce je neverovatno

655
00:32:02,776 --> 00:32:04,744
opterećeno, a nije ni bilo
u sjajnoj formi od početka.

656
00:32:04,778 --> 00:32:07,547
- Znam u kakvoj je formi bilo...
- Razumi, ovo je kurtoazni poziv.

657
00:32:07,581 --> 00:32:10,182
- Nisam trebao...
- Ućuti, samo... Bože!

658
00:32:14,254 --> 00:32:16,255
Dobro. Trebalo bi da počnemo
sa dopaminskom infuzijom.

659
00:32:16,290 --> 00:32:18,591
Treba joj snimak pluća, i mogli
bismo odmah da počnemo dijalizu.

660
00:32:18,625 --> 00:32:20,426
Nema svrhe.
Čak i ako se oporavi...

661
00:32:20,460 --> 00:32:23,729
Možeš li to učiniti?
Na putu sam.

662
00:32:23,764 --> 00:32:26,065
Ćao. Izvini.

663
00:32:26,133 --> 00:32:28,701
Ćao. Da li je ovde?
Da li se to dešava?

664
00:32:28,769 --> 00:32:31,804
- Zoe! Dobro, došla si. Uđi.
- Moram da idem.

665
00:32:31,838 --> 00:32:33,973
- Mel, šta?
- Ona umire, Sandy.

666
00:32:34,007 --> 00:32:35,975
I tvoj brat umire!
Šta ti...

667
00:32:36,009 --> 00:32:39,245
Moram... Moram da idem.

668
00:32:39,313 --> 00:32:42,381
Pa, kako ide do sada?

669
00:32:42,449 --> 00:32:44,417
Dobro! Znaš, malim koracima...

670
00:32:44,451 --> 00:32:46,586
- Vidim da smo izgubili Mel.
- Morala je, njen pacijent...

671
00:32:46,620 --> 00:32:48,588
Ti i tvoj otac, u kuhinju,
odmah. Hajde.

672
00:32:48,655 --> 00:32:51,958
- Zdravo, draga. Dobrodošla u ludnicu.
- On je tamo.

673
00:32:59,366 --> 00:33:02,268
- Hej.
- Hej, Zoe.

674
00:33:02,336 --> 00:33:04,403
Tvoje lice, šta se desilo?

675
00:33:04,471 --> 00:33:07,139
Jesi li pripremio govor?

676
00:33:07,207 --> 00:33:09,208
Znaš, objašnjavajući
mi štetu

677
00:33:09,242 --> 00:33:11,611
mog ponašanja?

678
00:33:11,678 --> 00:33:13,613
Bol?

679
00:33:13,680 --> 00:33:16,349
- Jesi li dobro?
- Nikad bolje.

680
00:33:16,383 --> 00:33:18,517
Šta uzimaš?
Šta si uzeo?

681
00:33:18,585 --> 00:33:21,087
O, znaš, sve.
Oxy, koks,

682
00:33:21,154 --> 00:33:23,189
acid, pečurke...

683
00:33:27,861 --> 00:33:30,696
Zoe, hajde, nemoj...

684
00:33:30,731 --> 00:33:34,300
Nemoj to da radiš. Nemoj me
tako gledati, samo...

685
00:33:34,334 --> 00:33:38,704
Zoe, prestani,
samo održi govor.

686
00:33:42,442 --> 00:33:47,480
Hej... Želiš da vidiš
čarobni trik?

687
00:33:47,514 --> 00:33:51,050
Nestao sam.

688
00:33:51,084 --> 00:33:54,120
Nisam ni ovde. Daleko sam.

689
00:33:54,187 --> 00:33:56,756
Ja sam... daleko, daleko.

690
00:34:07,134 --> 00:34:09,068
Doneo sam ti kafu.

691
00:34:09,102 --> 00:34:12,204
Dupla pavlaka, dupli šećer,
baš kako voliš.

692
00:34:12,239 --> 00:34:16,075
Griffin, želim da počnem
iznova.

693
00:34:16,109 --> 00:34:18,110
Ono što sam rekla pre,

694
00:34:18,145 --> 00:34:19,545
apsolutno si u pravu,
ja sam pokvarena ploča

695
00:34:19,547 --> 00:34:22,417
i to će prestati
ovde, odmah.

696
00:34:22,449 --> 00:34:24,850
Okrećem novi list.

697
00:34:24,885 --> 00:34:27,153
U redu je, tata,

698
00:34:27,220 --> 00:34:29,622
Idem u ustanovu.

699
00:34:31,792 --> 00:34:34,160
Pretpostavljam da imaš
spreman krevet za mene?

700
00:34:34,194 --> 00:34:38,030
Ellerbeck centar.
U Guelphu je.

701
00:34:38,065 --> 00:34:41,033
U redu, idem. Ulazim.
Ozbiljan sam.

702
00:34:44,037 --> 00:34:46,338
A ja sam...

703
00:34:46,373 --> 00:34:49,775
Žao mi je zbog svega.

704
00:34:54,114 --> 00:34:57,116
Rebeka,
on spava gore.

705
00:34:57,150 --> 00:34:59,118
Sendi će ga voziti.
Moram da se vratim na posao.

706
00:34:59,152 --> 00:35:01,120
- Trebalo bi uskoro da ide.
- Zna ona.

707
00:35:01,154 --> 00:35:03,856
- On će uskoro sići.
- Zna ona!

708
00:35:11,732 --> 00:35:13,833
Trebalo bi da spavaš.

709
00:35:19,306 --> 00:35:22,074
Mogu li da ti ukradem jednu?

710
00:35:25,512 --> 00:35:27,480
Moram da idem, mama.

711
00:35:27,514 --> 00:35:30,950
Znam, dušo.

712
00:35:30,984 --> 00:35:33,252
Reci im da mi je žao.

713
00:35:33,286 --> 00:35:35,254
Hoće li ti biti dovoljno toplo?

714
00:35:35,322 --> 00:35:39,058
Grifine...

715
00:35:39,092 --> 00:35:41,160
Budi pažljiv.

716
00:35:43,937 --> 00:35:47,272
Hej, dobar posao sa tipom sa
šlogom. Biće on dobro.

717
00:35:47,307 --> 00:35:49,441
- Dobro.
- Obavezno me poseti,

718
00:35:49,475 --> 00:35:51,810
- reci zbogom.
- Hoću.

719
00:35:51,844 --> 00:35:55,414
Oh, možeš li... Pacijent u
petici je upravo preminuo.

720
00:35:55,448 --> 00:35:57,583
Možeš li ti to da sredis na
izlazu?

721
00:35:57,650 --> 00:35:58,226
Stvarno?

722
00:35:58,262 --> 00:36:00,753
Da, samo pozovi, potpiši
dokumentaciju.

723
00:36:00,820 --> 00:36:02,921
Devi će ti nabaviti nosača.
Trajaće dva minuta.

724
00:36:02,989 --> 00:36:05,657
Hej, ti me napuštaš, to je
najmanje što možeš da uradiš.

725
00:36:16,836 --> 00:36:18,971
AHH!

726
00:36:19,038 --> 00:36:22,774
Uuuu! Tako mi to radimo u
centru grada.

727
00:36:22,809 --> 00:36:25,410
Uuu, uuu!

728
00:36:27,947 --> 00:36:29,948
- Mel.
- Moram da idem gore.

729
00:36:30,016 --> 00:36:31,950
- Kako je prošlo?
- Šta, Grife?

730
00:36:32,018 --> 00:36:34,019
Izgleda da nas je prevario.
Klimnuo je glavom, nasmešio se,

731
00:36:34,087 --> 00:36:36,021
a onda pobegao kroz dvorište.

732
00:36:36,089 --> 00:36:38,056
- To je bilo predvidljivo.
- Tako je, Pitere.

733
00:36:38,091 --> 00:36:40,959
- Pogodio si.
- Šta se dešava gore?

734
00:36:40,994 --> 00:36:42,912
Zar ne bi trebalo da ideš?
Propustićeš let.

735
00:36:42,948 --> 00:36:44,630
Imam par minuta.

736
00:36:44,697 --> 00:36:48,066
Upravo si propustio uzbuđenje.
Tip je upravo dobio šlog ispred mene.

737
00:36:48,134 --> 00:36:49,552
To je zapravo bio pacijent
tvog oca.

738
00:36:49,554 --> 00:36:50,554
Mislio je da je dijabetes.

739
00:36:50,556 --> 00:36:53,073
I pretpostavljam da ćeš mu
to nabijati na nos.

740
00:36:53,139 --> 00:36:55,240
Mali oproštajni poklon pre
nego što odeš? Kao da mu nisi

741
00:36:55,308 --> 00:36:57,643
- već dovoljno uradio...
- O čemu ti pričaš?

742
00:36:57,710 --> 00:36:59,645
Nije dovoljno što Grifin
okreće leđa tati

743
00:36:59,679 --> 00:37:02,180
svaki put kad stigne, sada ideš
u Dalas...

744
00:37:02,248 --> 00:37:04,182
Kakve to veze ima sa bilo čim?

745
00:37:04,217 --> 00:37:06,585
Zar ne shvataš? Ti si trebao
da budeš Grifin.

746
00:37:06,619 --> 00:37:09,287
Tata je pokušavao da ti bude
mentor, da te uči, a ti odlaziš.

747
00:37:12,358 --> 00:37:14,326
Ne mogu, ne mogu jednostavno
da pobegnem.

748
00:37:14,360 --> 00:37:17,963
Moja porodica me treba, Pitere.
Ne mogu da idem u Dalas sada.

749
00:37:18,031 --> 00:37:20,666
Moram da pomognem Sendi da
pronađe Grifa.

750
00:37:20,700 --> 00:37:23,135
- OK. Uh, da li ti...
- Ne znam.

751
00:37:23,169 --> 00:37:25,837
Nekoliko nedelja, mesec dana...
Ne znam.

752
00:37:25,872 --> 00:37:28,006
- A tvoj ugovor?
- Ima i drugih bolnica,

753
00:37:28,041 --> 00:37:30,542
zar ne? Snaći ću se ja.

754
00:37:41,487 --> 00:37:43,789
Upravo je stigao njen snimak.
Potpuno zamračenje.

755
00:37:43,823 --> 00:37:46,525
Pluća joj otkazuju.

756
00:37:46,592 --> 00:37:48,527
Žao mi je.

757
00:37:48,561 --> 00:37:51,196
- OK, treba joj veći FiO2.
- Dr. Koner...

758
00:37:51,230 --> 00:37:53,699
Ne, slušaj, nije gotovo,
ubacićemo pleuralnu drenažu.

759
00:37:53,733 --> 00:37:55,398
Bubrezi su joj već otkazali.
Srce jedva...

760
00:37:55,400 --> 00:37:57,205
Ne! NIJE GOTOVO!

761
00:37:57,236 --> 00:38:01,073
Nije gotovo.

762
00:38:09,115 --> 00:38:11,083
Pretpostavljam da sam gotov ovde.

763
00:38:11,117 --> 00:38:13,151
Odlaziš? Gde je Mel?

764
00:38:13,186 --> 00:38:15,954
- Imala je pacijenta.
- O, gđa Kavanag.

765
00:38:15,988 --> 00:38:18,623
Njena stara nastavnica iz srednje
škole... sva deca.

766
00:38:18,658 --> 00:38:21,460
Mel ju je obožavala.

767
00:38:21,494 --> 00:38:24,696
Čujem da sam propustio svu
zabavu. Lik sa vazdušnim jastukom?

768
00:38:24,731 --> 00:38:28,600
O, da, nije bio dijabetes, imao
je mini-moždane udare sve vreme. TIA.

769
00:38:28,634 --> 00:38:32,437
Pogrešio sam. Drago mi je što si
bio tu da to primetiš.

770
00:38:32,472 --> 00:38:35,440
Ne, to... Nisi mogao da znaš.
Ni CT ne bi pokazao.

771
00:38:35,508 --> 00:38:38,376
Nisam smeo da previdim. Da jesi,
bio bih besan kao ris.

772
00:38:38,411 --> 00:38:41,680
Čuo bi za to, veruj mi.

773
00:38:41,748 --> 00:38:44,516
Žao mi je što odlaziš, Piter.

774
00:38:44,550 --> 00:38:48,086
Nadam se da će ti biti dobro
u Dalasu.

775
00:38:48,121 --> 00:38:52,424
Taksi me čeka, tako da...

776
00:38:55,128 --> 00:38:57,162
- Alene?
- Da?

777
00:38:57,196 --> 00:38:59,331
Mnogo sam naučio od tebe.

778
00:39:32,131 --> 00:39:35,801
Trebao sam da sačekam.
Bio si u pravu.

779
00:39:38,404 --> 00:39:40,572
Ne bih rekao. Bio je rizik,
u svakom slučaju.

780
00:39:40,640 --> 00:39:43,141
Bila je jako bolesna.

781
00:39:43,209 --> 00:39:45,143
Doktor Gera je bio u pravu,

782
00:39:45,211 --> 00:39:48,213
što se tiče tvojih <i>muda.</i>

783
00:39:48,247 --> 00:39:51,183
Boriš se za svoje pacijente.

784
00:39:51,250 --> 00:39:54,786
Takođe si naporan.

785
00:40:18,377 --> 00:40:20,478
U pravu si.

786
00:40:20,546 --> 00:40:22,581
Moram da razgovaram.

787
00:40:27,220 --> 00:40:29,154
Opet sam ja.

788
00:40:29,188 --> 00:40:32,924
Zvaću te iznova i iznova dok
se ne javiš.

789
00:40:32,992 --> 00:40:36,695
Moraš mi reći gde si i da si
dobro, Grifine.

790
00:40:36,729 --> 00:40:39,030
Ne odustajem od tebe.

791
00:40:39,065 --> 00:40:41,166
Javi se na telefon.

792
00:40:41,200 --> 00:40:44,202
Vau!

793
00:41:02,488 --> 00:41:04,789
Tako lepo...

794
00:41:12,926 --> 00:41:15,594
Hajde, javi se...

795
00:41:25,104 --> 00:41:27,339
Grifej, hej! Ovde Sendi.
Gde si?

796
00:41:27,373 --> 00:41:29,541
Sendi, ja, ja...

797
00:41:29,609 --> 00:41:32,611
Ja nisam on! Nisam on.

798
00:41:32,645 --> 00:41:35,080
OK, slušaj, nemaš smisla,
šta si uzeo?

799
00:41:35,148 --> 00:41:37,549
Ja nisam taj dečko, ja nisam to,

800
00:41:37,584 --> 00:41:39,551
taj student medicine, taj sin,
taj brat...

801
00:41:39,586 --> 00:41:44,022
- Grife, reci mi gde si.
- Ja... ja sam ovaj tip.

802
00:41:44,057 --> 00:41:46,492
Ja sam ovaj tip.

803
00:41:49,229 --> 00:41:51,096
Gde si ti?

804
00:41:51,164 --> 00:41:53,265
Hej, sećaš se kad smo slagali
lišće u gomile?

805
00:41:53,333 --> 00:41:55,133
Sećaš se kad smo skakali u svo
lišće?

806
00:41:55,168 --> 00:41:57,870
<i>Da, bilo je... Slagali smo ga.</i>

807
00:41:57,937 --> 00:42:01,406
O, čoveče, bilo je vreća i vreća
i vreća punih tog lišća.

808
00:42:01,474 --> 00:42:05,377
A onda bi tata otišao
po merdevine.

809
00:42:07,146 --> 00:42:10,582
Popeo bih se na vrh tih
merdevina... Sećam se toga.

810
00:42:10,650 --> 00:42:12,885
<i>Sendi, ja se zapravo
sećam ovoga.</i>

811
00:42:12,919 --> 00:42:14,920
<i>Pogledao sam dole u lišće</i>

812
00:42:14,988 --> 00:42:18,056
i raširio sam ruke,

813
00:42:18,124 --> 00:42:20,592
i sećam se da sam mislio,

814
00:42:20,660 --> 00:42:24,096
"Mogao bih da letim da hoću."

815
00:42:24,163 --> 00:42:26,431
Ne, Grife, nisi mogao da letiš,
Grifine.

816
00:42:26,499 --> 00:42:29,434
I bio sam srećan.

817
00:42:29,502 --> 00:42:31,603
Bio sam jako srećan.

818
00:42:31,671 --> 00:42:34,172
Grife, OK, slušaj. Šta god da
radiš trenutno,

819
00:42:34,207 --> 00:42:35,841
nemoj! Samo prestani!

820
00:42:35,909 --> 00:42:37,843
Sendi, mogao sam da letim.

821
00:42:37,911 --> 00:42:39,845
Mogao sam. Send...

822
00:42:39,913 --> 00:42:42,614
Grifine? Grife, nisi mogao da
letiš, Grife!

823
00:42:42,682 --> 00:42:44,850
<i>Nisi mogao da letiš!</i>

824
00:42:44,918 --> 00:42:48,620
Grife...

825
00:42:50,657 --> 00:42:52,591
<i>Otkucaji srca 85.</i>

826
00:42:52,659 --> 00:42:55,527
Disanje je ubrzano i plitko, a
dijastolni BP raste naglo.

827
00:42:55,562 --> 00:42:57,696
- Trauma, odmah.
- Otok u abdomenu

828
00:42:57,730 --> 00:42:59,831
- i nogama, razderotine...
- O, dragi Bože!

829
00:42:59,866 --> 00:43:01,833
- Fraktura tibije.
- Moramo da javimo Mel!

830
00:43:01,901 --> 00:43:03,835
Pozovite neuro i orto.
Pozovite doktora Konera.

831
00:43:03,903 --> 00:43:06,338
- Ne moraš da ideš.
- Prestanite!

832
00:43:06,372 --> 00:43:08,740
Da li je još neko
umešan?

833
00:43:08,775 --> 00:43:10,542
Direktan sudar.
Kamion je udario u njeno vozilo.

834
00:43:10,610 --> 00:43:12,911
Sendi? Sendi,
čuješ li me?

835
00:43:12,979 --> 00:43:15,080
OK, započnite dva intravenska
kanala velikog promera,

836
00:43:15,148 --> 00:43:17,182
dve litre bolusa.
Dajte mi sveže vitale,

837
00:43:17,250 --> 00:43:19,985
nalaze krvi. Patel, pozovi
rendgen, reci im da idemo.

838
00:43:20,920 --> 00:43:25,920
Sinhronizacija i korekcije
explosiveskull www.addic7ed.com
Powered by translatesubtitles.org