TranslateSubtitles.org

Happy.Valley.S01E06_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:09,964 --> 00:01:11,314
Čekaću u kolima.

2
00:01:12,264 --> 00:01:13,384
Da.

3
00:01:19,564 --> 00:01:20,904
Ketrin!

4
00:01:20,974 --> 00:01:23,654
Zdravo. Izvinite, jeste li zauzeti?

5
00:01:23,734 --> 00:01:25,484
- Ne.
- Mogu da sačekam.

6
00:01:25,564 --> 00:01:28,114
Ne! Ne, nikad nisam previše zauzeta.

7
00:01:28,274 --> 00:01:30,994
Momci, možemo li ovo kasnije?

8
00:01:31,534 --> 00:01:32,954
Kako ste?

9
00:01:33,704 --> 00:01:34,794
Oh, ja sam...

10
00:01:34,864 --> 00:01:37,794
Hteli smo da dođemo
i vidimo vas u bolnici, ali...

11
00:01:37,994 --> 00:01:39,664
Nije vredelo gledati.

12
00:01:39,744 --> 00:01:41,294
- Želite li?
- Naravno.

13
00:01:41,584 --> 00:01:44,084
Želite li čaj, ili...

14
00:01:44,164 --> 00:01:46,464
Uh... Čaj, da. Hvala vam.

15
00:01:50,844 --> 00:01:52,434
Dakle,

16
00:01:52,764 --> 00:01:54,474
dobili ste moju poruku?

17
00:01:54,924 --> 00:01:56,644
Izvinite, koju?

18
00:01:56,724 --> 00:01:57,774
Razgovarao sam sa Kler.

19
00:01:58,724 --> 00:02:03,524
Želeo sam da znate, ako ikada
postoji nešto što mogu da učinim za vas...

20
00:02:03,604 --> 00:02:05,694
Ikada. Bilo šta.

21
00:02:05,984 --> 00:02:08,904
Ona je predložila otplatu vašeg
kredita. Koliko dugujete?

22
00:02:08,984 --> 00:02:10,454
Nećete mi vi otplatiti kredit.
Ne budite smešni.

23
00:02:10,524 --> 00:02:13,574
Ne možete ni zamisliti koliko bi
meni i Helen pričinilo zadovoljstvo

24
00:02:13,654 --> 00:02:15,154
da možemo nešto tako da uradimo.

25
00:02:15,244 --> 00:02:17,614
- Oh, ona se šalila.
- Mislim da nije.

26
00:02:18,074 --> 00:02:20,674
Radio sam svoj posao.
Ne mislim da bi bilo, znate...

27
00:02:20,744 --> 00:02:22,924
- Šta?
- Etički, prikladno.

28
00:02:23,754 --> 00:02:25,094
Ne kažem da nisam zahvalan, ali...

29
00:02:25,714 --> 00:02:27,584
Želeo bih nešto da uradim.

30
00:02:27,674 --> 00:02:29,384
Naravno, ali to nije razlog zašto sam ovde.

31
00:02:34,714 --> 00:02:36,764
Enn me je posetila, u bolnici.

32
00:02:37,224 --> 00:02:39,394
Enn jeste? Mislio sam...

33
00:02:39,514 --> 00:02:41,354
Ne, ona je ušla. Nisam

34
00:02:42,184 --> 00:02:44,524
primao ljude, ali, um, ona je ušla.

35
00:02:44,854 --> 00:02:46,944
Nisam imao ništa protiv, bio sam
srećan što je vidim.

36
00:02:47,774 --> 00:02:49,744
Ali onda mi je rekla nešto.

37
00:02:53,074 --> 00:02:54,494
Nešto što je bilo teško.

38
00:02:54,614 --> 00:02:55,994
Nešto što je želela.

39
00:02:57,704 --> 00:02:59,624
Ali nije mogla da se suoči
da vam sama kaže,

40
00:02:59,994 --> 00:03:01,414
pa me je zamolila da ja to uradim.

41
00:03:03,584 --> 00:03:04,704
Dakle, um...

42
00:03:09,964 --> 00:03:10,964
Bila je silovana.

43
00:03:14,254 --> 00:03:16,634
Jedan od njih, Tomi Li Rojs,

44
00:03:17,634 --> 00:03:18,804
on ju je silovao.

45
00:03:20,264 --> 00:03:22,984
Kada dođe do suđenja,
a doći će, uhvatićemo ga.

46
00:03:24,104 --> 00:03:26,274
Kada dođe do suđenja,
moraćete to da znate,

47
00:03:26,314 --> 00:03:28,784
jer ne želite da to čujete
prvi put na sudu.

48
00:03:30,354 --> 00:03:31,354
Dakle...

49
00:03:32,734 --> 00:03:35,404
Ona ne želi da njena mama zna jer...

50
00:03:37,404 --> 00:03:40,534
Helen možda nikada neće morati da zna. Zar ne?

51
00:03:40,864 --> 00:03:41,864
Ne.

52
00:03:43,034 --> 00:03:44,714
Ali moraš da znaš.

53
00:03:46,624 --> 00:03:49,124
Zato me je zamolila da ti kažem,
jer ona nije mogla.

54
00:03:51,124 --> 00:03:53,384
Ona je jaka, pametna, nosi se s tim.

55
00:03:53,464 --> 00:03:57,464
Ali joj je sada najteže bilo
što nije znala kako da ti kaže.

56
00:05:35,104 --> 00:05:36,104
Živeli.

57
00:05:40,324 --> 00:05:41,574
Gde su oni?

58
00:05:41,694 --> 00:05:42,694
Ko?

59
00:05:43,194 --> 00:05:45,494
Mislio sam da te drže
"pod nadzorom" sve vreme?

60
00:05:46,704 --> 00:05:48,424
Ne znam, negde su.

61
00:05:58,084 --> 00:05:59,384
Šta radiš?

62
00:05:59,544 --> 00:06:01,924
Skloni se od mene, kopile! Kopile!

63
00:06:03,174 --> 00:06:06,304
- Nemam ništa s tim! - Prestanite!

64
00:07:03,984 --> 00:07:05,164
Želeo si da me vidiš?

65
00:07:08,904 --> 00:07:10,204
Veži pojas.

66
00:07:10,874 --> 00:07:11,874
Gde živiš?

67
00:07:11,914 --> 00:07:13,034
Je li to moj sin?

68
00:07:14,794 --> 00:07:15,794
To je moj dečko.

69
00:07:16,044 --> 00:07:17,294
Nemate ništa s tim.

70
00:07:17,834 --> 00:07:19,054
Znaš da smo tvoja Beki i ja
imali nešto?

71
00:07:19,714 --> 00:07:21,134
Izopačeno malo kopile!

72
00:07:21,294 --> 00:07:22,764
Znam šta si joj uradio
jer mi je rekla.

73
00:07:25,254 --> 00:07:28,104
Hej! Ti si moj sin. Ja sam ti tata.

74
00:07:28,174 --> 00:07:29,804
Ti si moj sin, Ryan!

75
00:07:29,934 --> 00:07:30,934
Ryan!

76
00:07:31,474 --> 00:07:33,104
Znao sam tvoju mamu!

77
00:07:34,434 --> 00:07:36,984
"'Znala sam da će se nešto
divno dogoditi,'

78
00:07:37,064 --> 00:07:40,284
"rekla je Bobi, 'ali nisam mislila
da će to biti ovo.

79
00:07:40,654 --> 00:07:43,774
"'O, moj tata, moj tata!'

80
00:07:44,404 --> 00:07:46,784
"'Zar mama nije dobila moje pismo?'
upitao je otac.

81
00:07:47,034 --> 00:07:49,124
"'Jutros nije bilo nikakvih pisama.'

82
00:07:49,364 --> 00:07:52,714
"'O, tata! Jesi li to stvarno ti?'

83
00:07:53,034 --> 00:07:56,584
"Dodir ruke koju nije zaboravila
uverio ju je da jeste."

84
00:07:58,414 --> 00:08:00,214
"'Uhvatili su čoveka koji je to učinio.

85
00:08:00,294 --> 00:08:02,794
„Svi sada znaju
da to nije bio tvoj tata.'

86
00:08:04,384 --> 00:08:07,514
"'Uvek sam znala da nije,' rekla je
Bobi."

87
00:08:08,804 --> 00:08:09,924
Zdravo.

88
00:08:11,684 --> 00:08:13,144
Kako ide?

89
00:08:13,264 --> 00:08:15,144
Nije loše. Bolje nego što je bilo.

90
00:08:16,604 --> 00:08:17,814
Je li ona dobro?

91
00:08:17,894 --> 00:08:19,814
Pa, stižemo tamo.

92
00:08:20,104 --> 00:08:22,074
Polako, mislim.

93
00:08:23,444 --> 00:08:25,944
Pomoći će kad pronađu
Tomija krvavog Lija Rojsa.

94
00:08:27,024 --> 00:08:28,994
Zato želim
zapravo da razgovaram s tobom.

95
00:08:30,364 --> 00:08:32,204
Uh, samo šolju čaja. Hvala vam.

96
00:08:33,414 --> 00:08:35,834
Da, sledeće nedelje joj je rođendan.

97
00:08:36,334 --> 00:08:39,674
Znaš kakva je ona,
ali sam je nagovorio,

98
00:08:39,874 --> 00:08:41,004
s obzirom da...

99
00:08:41,254 --> 00:08:42,294
Vidiš, to su Galagerovi,

100
00:08:42,374 --> 00:08:44,134
oni su samo očajni
da ti se zahvale.

101
00:08:44,294 --> 00:08:49,764
Dakle, samo mi, samo porodica,
i Ann, Helen i Nevison.

102
00:08:50,554 --> 00:08:51,644
Odlično.

103
00:08:51,844 --> 00:08:53,894
Bože, Nevison Gallagher!

104
00:08:54,224 --> 00:08:55,314
Dakle...

105
00:08:55,594 --> 00:08:57,644
U redu, ovo je stvar,

106
00:08:57,974 --> 00:09:00,074
da li da pozovem tvog tatu i Ros?

107
00:09:00,354 --> 00:09:03,444
Um, da, zašto da ne?
Ako je mama u redu s tim.

108
00:09:03,644 --> 00:09:04,774
Da.

109
00:09:05,524 --> 00:09:07,074
U redu, stvar je...

110
00:09:07,524 --> 00:09:09,704
Ja ću... Mogu, očigledno.

111
00:09:10,034 --> 00:09:11,994
- Samo...
- Šta?

112
00:09:15,364 --> 00:09:17,214
Opet se viđa s njim, tvoj tata.

113
00:09:19,164 --> 00:09:20,584
Viđa? Kao u

114
00:09:22,664 --> 00:09:24,294
- seks?
- Da.

115
00:09:30,254 --> 00:09:32,474
Dakle, to je... To je malo...

116
00:09:34,264 --> 00:09:36,264
Mrzim da organizujem zabave.

117
00:09:36,644 --> 00:09:39,014
Samo sam mislila da joj treba tonik.

118
00:09:39,264 --> 00:09:41,564
Mislim, Bože, znaš, skoro je umrla

119
00:09:41,644 --> 00:09:43,024
i spasila je nečiji život.

120
00:09:43,314 --> 00:09:46,784
Dakle, stvar je u tome,
ne mogu da pozovem njega a ne Ros.

121
00:09:47,104 --> 00:09:48,454
Pozovi koga hoćeš.

122
00:09:49,114 --> 00:09:50,114
Tražila sam mišljenje.

123
00:09:50,194 --> 00:09:51,824
Očigledno nisam upoznata
sa svim detaljima.

124
00:09:51,904 --> 00:09:53,704
Ne, znam, ali...

125
00:09:53,824 --> 00:09:56,874
Ne, ne možeš pozvati mog tatu a ne Ros.

126
00:09:58,164 --> 00:09:59,584
Ali zašto pozvati bilo koga od njih ako...

127
00:09:59,664 --> 00:10:02,834
Pa, bili su vrlo dobri sa Ryanom
kada je Catherine bila u bolnici.

128
00:10:03,954 --> 00:10:04,964
Ryan?

129
00:10:05,214 --> 00:10:06,214
Da.

130
00:10:09,174 --> 00:10:11,764
Zašto se moj tata opet viđa s njom?
Je li glup?

131
00:10:12,384 --> 00:10:13,884
To je bilo pre svega ovoga.

132
00:10:15,474 --> 00:10:17,644
Bilo je to nakon što je saznao
da gubi posao

133
00:10:17,974 --> 00:10:19,094
u The Gazette.

134
00:10:21,394 --> 00:10:22,864
O, žao mi je.

135
00:10:22,934 --> 00:10:25,194
Uvalila sam se, zar ne?

136
00:10:58,634 --> 00:11:02,264
Idi! DC 9224, hitna pomoć potrebna.

137
00:11:02,894 --> 00:11:04,864
Imamo pucnjavu na A629.

138
00:11:04,934 --> 00:11:07,114
Zatražena je ambulanta,
zatražen je helikopter.

139
00:11:07,184 --> 00:11:09,194
- Sranje!
- Imamo dva osumnjičena na motoru

140
00:11:09,274 --> 00:11:12,904
koji idu duž A629 Halifax Road
prema Huddersfield.

141
00:11:20,454 --> 00:11:22,204
- Moramo ići u Nisu.
- Zašto?

142
00:11:23,034 --> 00:11:25,384
Samo nekoliko sitnica za večeras

143
00:11:25,454 --> 00:11:27,004
koje je Clare zaboravila.

144
00:11:28,624 --> 00:11:30,554
- Mogu li dobiti malo slatkiša?
- Jesi li bio dobar?

145
00:11:31,384 --> 00:11:32,504
Da.

146
00:11:32,794 --> 00:11:34,424
- Ceo dan?
- Da.

147
00:11:44,394 --> 00:11:46,114
Mogu li ostati budan do kasno?

148
00:11:46,434 --> 00:11:47,564
Malo, ako se budeš ponašao.

149
00:11:48,774 --> 00:11:50,614
Dolazi li moj deda?

150
00:11:50,814 --> 00:11:53,034
- Da.
- Dolazi li Ros?

151
00:11:53,814 --> 00:11:55,694
- Da.
- Sviđa mi se Ros.

152
00:12:17,964 --> 00:12:20,184
- Kad je to bilo?
- Prošle nedelje. Došla je da me vidi.

153
00:12:20,264 --> 00:12:22,394
Da, ali kada ste mu obustavili platu?

154
00:12:22,724 --> 00:12:24,444
Čim su ga uhapsili.

155
00:12:24,644 --> 00:12:26,734
Da li je to legalno?

156
00:12:26,814 --> 00:12:27,814
Ali sigurno je u pravu?

157
00:12:27,894 --> 00:12:31,144
Ne znamo koliko je bio kriv.
Ili nije bio.

158
00:12:31,524 --> 00:12:34,444
Pa, ako ona to želi, može
da pokrene sudski postupak.

159
00:12:35,024 --> 00:12:37,154
Ona koristi invalidska kolica.

160
00:12:37,444 --> 00:12:39,574
Ništa od toga nije ona uradila, zar ne?

161
00:12:39,944 --> 00:12:41,954
- Ona, niti deca.
- Ne.

162
00:12:42,574 --> 00:12:44,744
Ali, kao što sam joj objasnio,

163
00:12:44,824 --> 00:12:49,504
postupci, njegovi postupci, imaju
posledice.

164
00:12:49,624 --> 00:12:51,294
To će biti oni.

165
00:12:51,754 --> 00:12:54,344
U usta? Upucan u usta?

166
00:12:54,464 --> 00:12:55,764
Nisam video

167
00:12:57,094 --> 00:12:58,094
telo lično.

168
00:12:58,174 --> 00:13:00,014
Mislim, prisustvovali smo, ali tada,

169
00:13:00,094 --> 00:13:02,814
znate, sve je ograđeno, tako da ne
idemo nigde blizu.

170
00:13:03,094 --> 00:13:04,944
Ali to nije bilo na vestima, to sa
ustima.

171
00:13:10,684 --> 00:13:11,684
Dakle, ko je to uradio?

172
00:13:12,354 --> 00:13:14,454
Pukovnik Mustard i profesor Plum.

173
00:13:14,524 --> 00:13:16,694
- Na Hondi!
- Sa olovnom cevi!

174
00:13:18,524 --> 00:13:19,534
Da su znali ko je to uradio,

175
00:13:19,614 --> 00:13:22,664
onda bi ih uhapsili, zar ne? Glupane!

176
00:13:25,784 --> 00:13:27,084
On je ovde.

177
00:13:27,164 --> 00:13:30,714
Um, Helen, Ann i Nevison su ovde.

178
00:13:31,504 --> 00:13:33,624
- Zdravo.
- Dobro veče. Dobro veče.

179
00:13:33,714 --> 00:13:36,184
Catherine je tamo, ako ste hteli
da...

180
00:13:36,254 --> 00:13:37,554
Ovo je moja žena.

181
00:13:40,594 --> 00:13:41,634
Zdravo.

182
00:13:43,724 --> 00:13:44,894
Zdravo.

183
00:13:51,394 --> 00:13:52,814
Kako ste svi?

184
00:13:53,774 --> 00:13:54,944
Živi.

185
00:13:57,564 --> 00:13:59,194
Zdravo, Catherine.

186
00:14:12,244 --> 00:14:15,424
Stotine miliona funti potrošeno
na moje obrazovanje,

187
00:14:15,504 --> 00:14:18,134
a ovde sam, nepotrebna i nezaposlena.

188
00:14:19,544 --> 00:14:22,174
Diplomirala sam na Royal Northern
prošle godine sa 2:1,

189
00:14:22,254 --> 00:14:23,854
što me ne kvalifikuje ni za šta.

190
00:14:24,924 --> 00:14:26,804
Osim ako ne želim da predajem, što
iskreno,

191
00:14:26,884 --> 00:14:28,644
radije bih zabila vruće igle u oči

192
00:14:28,724 --> 00:14:30,394
i bila grupno silovana-

193
00:14:30,474 --> 00:14:32,104
Govorim iz iskustva.

194
00:14:32,224 --> 00:14:33,774
Pa, ne grupno silovanje, ali...

195
00:14:35,564 --> 00:14:36,564
Znate.

196
00:14:39,104 --> 00:14:40,324
Kako se nosiš?

197
00:14:40,484 --> 00:14:41,704
Snalazim se.

198
00:14:42,984 --> 00:14:44,784
Moram, zbog majke.

199
00:14:45,654 --> 00:14:46,874
Što je dobro.

200
00:14:48,244 --> 00:14:51,794
Ono što se dogodilo govori više o
njemu nego što će ikada reći o meni.

201
00:14:52,834 --> 00:14:54,674
To je dobar stav.

202
00:14:55,954 --> 00:14:57,584
Žene tako često krive sebe.

203
00:14:57,664 --> 00:15:01,134
Bog zna zašto, ali to rade.
To je smešno.

204
00:15:01,594 --> 00:15:03,464
U skoro svakoj situaciji.

205
00:15:06,634 --> 00:15:07,854
Ti si veoma retka.

206
00:15:09,184 --> 00:15:10,804
Samo želim da ga uhvate.

207
00:15:12,514 --> 00:15:13,864
Hoćemo.

208
00:15:31,244 --> 00:15:32,874
Jesi li dobro, momče?

209
00:15:34,794 --> 00:15:37,834
Pretpostavljam da Ros ne zna da si
opet bio sa mojom majkom.

210
00:15:38,464 --> 00:15:39,504
Šta te navodi da...

211
00:15:40,674 --> 00:15:42,514
Odakle ti to?

212
00:15:42,714 --> 00:15:45,884
Dakle, vi ste sada sve srećne
male porodice sa Rajanom, je li?

213
00:15:46,094 --> 00:15:48,474
Mi smo pomagali,

214
00:15:48,674 --> 00:15:50,354
-dok je tvojoj mami bilo loše.
- Lažov.

215
00:15:51,974 --> 00:15:54,814
Mislio sam da si shvatio, ali...
Bože.

216
00:15:55,604 --> 00:15:57,324
- Šta si shvatio?
- Štetu.

217
00:15:57,984 --> 00:16:00,904
Štetu koja je nastala
kada je odlučila da se upusti u to.

218
00:16:00,984 --> 00:16:02,704
Danijele, mnogo si popio.

219
00:16:03,404 --> 00:16:04,874
Govoriš glasnije
nego što možda shvataš.

220
00:16:04,944 --> 00:16:06,694
Ti si izopačen kao i ona.

221
00:16:06,784 --> 00:16:09,074
Izgubljen sam. Izgubio sam se.

222
00:16:09,534 --> 00:16:11,914
Ne znam šta se dešava.
Možeš li da počneš ispočetka?

223
00:16:12,704 --> 00:16:13,924
- Šta je bilo?
- Jesi li zaboravio?

224
00:16:15,834 --> 00:16:16,954
Ono što mi je rekla?

225
00:16:17,044 --> 00:16:19,794
Ne. Ne, nisam zaboravio,
Danijele, ali...

226
00:16:19,874 --> 00:16:23,224
O, zdravo. Evo ga,
ono što ne bi trebalo da postoji.

227
00:16:23,294 --> 00:16:24,294
Šta?

228
00:16:24,384 --> 00:16:26,174
Zašto ti i ja
ne bismo otišli na svež vazduh?

229
00:16:26,254 --> 00:16:27,854
Nemoj. Hej, možeš da se gubiš!

230
00:16:28,594 --> 00:16:30,314
- Sranje!
- Vidi šta si uradio.

231
00:16:31,884 --> 00:16:34,264
Znaš, nisam mogao da verujem
kada mi je rekla,

232
00:16:34,344 --> 00:16:35,394
kada mi je Kler rekla.

233
00:16:35,474 --> 00:16:38,144
Mislio sam da od svih ljudi
koji razumeju, ti razumeš.

234
00:16:38,604 --> 00:16:40,524
A onda se samo vratiš
u krevet sa njom.

235
00:16:41,274 --> 00:16:43,654
- Šta se dešava?
- Pun je stakla svuda.

236
00:16:44,064 --> 00:16:45,664
- Šta je bilo?
- Šta se dešava?

237
00:16:45,944 --> 00:16:47,284
Danijel je...

238
00:16:47,614 --> 00:16:50,914
Malo je popio. Zašto ne odvedeš
Rajana gore, Katarina?

239
00:16:50,994 --> 00:16:52,614
- Zašto, šta je bilo, Danijele?
- Da, hajde, gubi se u krevet,

240
00:16:52,704 --> 00:16:53,874
mali kretenu!

241
00:16:54,874 --> 00:16:56,044
A možeš i ti da se skineš,
matora kučko.

242
00:16:57,084 --> 00:17:00,634
Želiš li da odvedeš Rajana gore
i ja ću, uh, rešiti ovo?

243
00:17:00,704 --> 00:17:02,214
O, ti ćeš "rešiti ovo"?

244
00:17:02,794 --> 00:17:05,044
- Hajde, ljubavi.
- Zar ti misliš?

245
00:17:05,294 --> 00:17:07,174
Želiš li da se smiriš?

246
00:17:07,254 --> 00:17:10,264
Znaš, nisam ni razgovarao sa tobom.
Prestao sam da razgovaram sa tobom

247
00:17:10,384 --> 00:17:11,854
Da, znam,
ali si razbio flašu...

248
00:17:11,924 --> 00:17:13,604
- O, znaš?
- Malo si popio...

249
00:17:13,684 --> 00:17:15,554
- Ne znaš ti ništa!
- Ne želim da se povrediš

250
00:17:15,644 --> 00:17:17,864
-ili bilo ko drugi.
- Ne razgovaraj sa mnom kao sa nekim

251
00:17:17,934 --> 00:17:19,354
što si pokupio sa ulice.

252
00:17:19,434 --> 00:17:21,354
- Jer su bili van sebe u jarku!
- Daniele!

253
00:17:22,944 --> 00:17:25,314
Izvinite zbog ovoga, samo imamo
malu porodičnu svađu.

254
00:17:25,404 --> 00:17:26,744
Šta se dešava?

255
00:17:28,614 --> 00:17:30,834
Možeš se zatvoriti tamo sa
tom gomilom, možeš.

256
00:17:30,944 --> 00:17:34,204
Nisi mi ti zanimljiv, otpisao
sam te pre mnogo godina.

257
00:17:34,454 --> 00:17:37,504
- Razočaran sam njime.
- Mmm, zašto?

258
00:17:37,824 --> 00:17:38,924
Počećeš da veruješ u sve ovo.

259
00:17:39,164 --> 00:17:42,084
Sveti oče Bekija Asiška, usraćeš
se sledeći, tata. Isto kao i ona.

260
00:17:42,704 --> 00:17:44,884
On je uznemiren jer je Rajan
bio kod nas u kući.

261
00:17:44,964 --> 00:17:46,684
Ne radi se o njemu.

262
00:17:47,084 --> 00:17:48,594
Radi se o tebi.

263
00:17:49,344 --> 00:17:51,634
Mislio sam da si shvatio. Sve!

264
00:17:52,424 --> 00:17:53,844
Beki je bila gubitnica.

265
00:17:54,724 --> 00:17:56,314
Vrtela te je oko malog prsta!

266
00:17:56,394 --> 00:17:59,434
Družila se sa propalicama
i narkomanima i krvavim idiotima

267
00:17:59,514 --> 00:18:01,114
i sama je to tražila!

268
00:18:02,024 --> 00:18:04,814
Ne bi to trebalo da govoriš pred
majkom, znaš da joj se to ne sviđa.

269
00:18:04,894 --> 00:18:07,654
Da? Ne želimo da prestane
da veruje u svoja sranja, zar ne?

270
00:18:08,484 --> 00:18:10,534
Sama je to tražila, majko!

271
00:18:11,444 --> 00:18:13,744
Sviđao joj se. Rekla mi je.

272
00:18:14,194 --> 00:18:15,664
Bila je toliko glupa.

273
00:18:16,744 --> 00:18:17,914
Šta se dešava?

274
00:18:18,034 --> 00:18:19,414
Sav moj...

275
00:18:19,664 --> 00:18:22,504
Dešava se to da se ceo život
ponašam.

276
00:18:23,084 --> 00:18:24,884
Dobro mi ide u školi, dovoljno
dobro.

277
00:18:25,624 --> 00:18:27,884
Ne ističem se, nikada vam ne pravim
probleme, nikome od vas.

278
00:18:27,964 --> 00:18:29,594
I koju zahvalnost dobijam?

279
00:18:31,174 --> 00:18:34,764
Dobijam, "Zašto nisi ti umro,
Daniele?

280
00:18:35,174 --> 00:18:36,554
"Zašto nisi bio ti?"

281
00:18:47,274 --> 00:18:49,324
- Ako sam to ikada rekao, ja...
- "ako"?

282
00:18:49,404 --> 00:18:52,074
Nema "ako". On zna. Bio je tamo.

283
00:18:52,194 --> 00:18:55,324
Ili možda želiš da prepišeš
i taj deo, sada, tata? Ha?

284
00:18:55,654 --> 00:18:58,164
Ako sam to ikada rekao,
već sam se izvinio.

285
00:18:58,244 --> 00:19:00,494
I niko ne veruje u
sve ove gluposti o žalosti.

286
00:19:00,574 --> 00:19:02,924
Niko bitan. Mi znamo, bili smo tamo.

287
00:19:03,874 --> 00:19:05,594
Znamo da to nije tuga.

288
00:19:06,374 --> 00:19:08,674
To je krivica. I nisi mogao da je
zaustaviš.

289
00:19:08,714 --> 00:19:11,634
Beki je bila van kontrole,
dizala te je na zid,

290
00:19:11,714 --> 00:19:13,554
i nisi mogao ništa da uradiš.

291
00:19:13,674 --> 00:19:16,144
Zato prestani da ubeđuješ sebe
i sve ostale

292
00:19:16,214 --> 00:19:17,434
da je bila nešto što nije bila.

293
00:19:17,474 --> 00:19:20,314
Bila je glupa, sebična kučkica!

294
00:19:21,684 --> 00:19:23,904
Da li misliš da je marila za tebe?

295
00:19:24,224 --> 00:19:26,694
Imaj malo poštovanja prema nama
koji smo bili tamo,

296
00:19:26,774 --> 00:19:28,144
i koji smo znali istinu.

297
00:19:32,024 --> 00:19:33,154
U redu.

298
00:19:40,204 --> 00:19:41,204
Odlazimo.

299
00:19:42,824 --> 00:19:44,334
Dosta mi je ovo dvoje.

300
00:19:46,244 --> 00:19:48,004
Oboje ludi kao i onaj drugi.

301
00:19:53,964 --> 00:19:56,344
Žao mi je. Ali, znaš,

302
00:19:56,514 --> 00:19:59,634
to nije bila baš lepa stvar
da se kaže nekome.

303
00:19:59,974 --> 00:20:01,594
Upravo je umrla, bio sam van sebe,

304
00:20:01,684 --> 00:20:03,524
ne sećam se ni da sam to rekao.

305
00:20:11,354 --> 00:20:13,234
- Ćao.
- Ćao.

306
00:20:25,834 --> 00:20:27,834
- Jesi li dobro?
- Naš Daniel...

307
00:20:29,914 --> 00:20:32,594
Kako je dođavola mogao da zna
za mene i Richarda?

308
00:20:34,584 --> 00:20:35,714
U redu-

309
00:20:37,094 --> 00:20:38,344
Stvar je...

310
00:20:45,054 --> 00:20:46,404
Možda sam to bila ja.

311
00:20:47,394 --> 00:20:48,444
Bila sam ja.

312
00:20:49,474 --> 00:20:50,524
Šta želiš da kažeš?

313
00:20:53,104 --> 00:20:55,864
U redu, jer nisam znala da li
želiš da pozovem Ros

314
00:20:55,944 --> 00:20:57,194
i Richarda.

315
00:20:57,404 --> 00:21:00,454
- I ćaskali smo, i...
- Ali znaš da me naš Daniel ne podnosi.

316
00:21:00,534 --> 00:21:02,334
Ne, Catherine, to nije istina.

317
00:21:02,454 --> 00:21:04,414
Čudo je što nije viknuo to
ispred Ros!

318
00:21:05,414 --> 00:21:07,504
O meni i Richardu!
Krvavi pakao, Clare!

319
00:21:07,584 --> 00:21:10,464
Catherine, kada si bila
u operacionoj sali sve te sate,

320
00:21:10,544 --> 00:21:13,174
-bio je stvarno, stvarno uznemiren.
- I šta ako sam to rekla?

321
00:21:13,544 --> 00:21:15,264
- To je istina.
- Ne govori to!

322
00:21:15,504 --> 00:21:17,134
- O, uvek je bio tako ljubomoran na nju.
- Na koga?

323
00:21:17,254 --> 00:21:18,424
Becky!

324
00:21:19,554 --> 00:21:21,014
Ne bi trebalo da govoriš
takve stvari!

325
00:21:21,094 --> 00:21:22,434
O, šta ti znaš?

326
00:21:22,514 --> 00:21:25,234
Pa, da budem fer,
možda je bio ljubomoran

327
00:21:25,304 --> 00:21:27,054
na činjenicu
da je uvek privlačila pažnju.

328
00:21:27,144 --> 00:21:29,364
- Posebno kada si ti u pitanju.
- Ne znam zašto

329
00:21:29,434 --> 00:21:30,904
ikada poslušam ijednu reč koju kažeš!

330
00:21:31,024 --> 00:21:33,114
Rekla sam da ne želim usrani party!

331
00:21:33,194 --> 00:21:34,904
Dobro, u redu. Žao mi je.

332
00:21:35,564 --> 00:21:37,314
Samo sam htela da uradim nešto
za tebe, samo sam...

333
00:21:37,484 --> 00:21:38,734
Idem u krevet.

334
00:21:48,624 --> 00:21:51,124
Znaš, stvarno bi trebalo
da počneš da razmišljaš o

335
00:21:51,204 --> 00:21:52,964
tome da nađeš
sopstveno mesto za život.

336
00:22:16,394 --> 00:22:17,994
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.

337
00:22:25,114 --> 00:22:28,124
Ryan pita da li može da počne
da dolazi kući sam.

338
00:22:28,204 --> 00:22:29,584
Ne sam!

339
00:22:29,824 --> 00:22:32,084
Sa Cescom, na našim biciklima.

340
00:22:35,714 --> 00:22:37,004
Moraćeš da zapamtiš
da nosiš kacigu

341
00:22:37,124 --> 00:22:40,004
-i da je ne ostavljaš negde.
- Ali izgledaću kao štreber!

342
00:22:40,214 --> 00:22:41,304
I fluorescentnu jaknu.

343
00:22:42,554 --> 00:22:44,924
I koristiš istu rutu
kojom uvek idemo kući.

344
00:22:45,014 --> 00:22:47,354
To je dogovor. Uzmi ili ostavi.

345
00:22:48,094 --> 00:22:49,094
Tsk.

346
00:22:49,894 --> 00:22:51,894
Ideš da opereš zube,
ljubavi?

347
00:23:02,864 --> 00:23:04,284
Izgledaš veoma pametno.

348
00:23:04,734 --> 00:23:06,334
Da, pa, imam
intervju za povratak na posao

349
00:23:06,404 --> 00:23:08,874
i okružni komandir
svraća da me vidi, tako da...

350
00:23:15,334 --> 00:23:16,454
Kako si ti?

351
00:23:16,714 --> 00:23:18,004
Vrlo dobro, gospodine, hvala vam.

352
00:23:18,294 --> 00:23:19,294
Dobro! Sedite.

353
00:23:24,254 --> 00:23:26,804
Zašto niste uhvatili Tomija Li Rojsa
i onog drugog malog nitkova?

354
00:23:27,264 --> 00:23:29,184
Radimo sve što možemo, Ketrin.
Ti to znaš.

355
00:23:29,434 --> 00:23:30,774
Da li se prati Lin Djuherst?

356
00:23:30,844 --> 00:23:32,604
- Ko?
- Majka Tomija Li Rojsa.

357
00:23:33,314 --> 00:23:35,684
Pa, da, koliko ja razumem,
sve se radi.

358
00:23:36,314 --> 00:23:38,194
Raspitaću se o tome.

359
00:23:39,274 --> 00:23:40,774
Lično ću to da istražim.

360
00:23:40,854 --> 00:23:42,614
Da li je neko pokušao da utvrdi
ko je njegov otac?

361
00:23:42,694 --> 00:23:44,994
- Možda se krije kod njega.
- Da, to je... siguran sam...

362
00:23:45,284 --> 00:23:46,824
Pa, zapravo, ne, gospodine,

363
00:23:46,904 --> 00:23:49,004
mislim da niko ne zna
ko je njegov otac.

364
00:23:49,824 --> 00:23:51,574
Da li smo intervjuisali njegovog
starog cimera iz Vejkfilda,

365
00:23:51,664 --> 00:23:53,664
u slučaju da je pričao o porodici
i prijateljima za koje ne znamo?

366
00:23:54,834 --> 00:23:57,584
Iznijeću to, veoma rado.
Ne mogu da zamislim da jeste...

367
00:23:57,664 --> 00:23:59,344
Da li su neki visoki oficiri prisustvovali
sastanku PACT-a

368
00:23:59,414 --> 00:24:01,264
i posebno tražili pomoć
od zajednice?

369
00:24:01,504 --> 00:24:04,174
Da, to se definitivno dogodilo.
Ja sam to lično uradio.

370
00:24:04,544 --> 00:24:07,644
Da li smo prikupili snimke nadzornih
kamera iz svih kineskih restorana
u dolini?

371
00:24:07,714 --> 00:24:09,474
Izvinite, Ketrin, zašto bismo to radili?

372
00:24:09,804 --> 00:24:10,894
Pa, znamo da je Tomi Li Rojs

373
00:24:10,974 --> 00:24:12,814
voleo kineski restoran
na Milton Aveniji, tako da...

374
00:24:13,394 --> 00:24:15,564
To je... To je previše nasumično, Ketrin.

375
00:24:15,724 --> 00:24:16,894
Je li?

376
00:24:17,184 --> 00:24:19,364
Mislim da bi to bio dobar detektivski
posao, lično.

377
00:24:19,434 --> 00:24:21,154
Ne zapisujete to, gospodine?

378
00:24:23,234 --> 00:24:24,454
Iznijeću to.

379
00:24:25,404 --> 00:24:26,404
U svakom slučaju.

380
00:24:27,364 --> 00:24:28,744
Dobrodošla nazad, Ketrin.

381
00:24:34,034 --> 00:24:36,254
Ketrin, mislim da bi trebalo
da dođeš i poslušaš ovo.

382
00:24:36,624 --> 00:24:37,624
Dobro jutro.

383
00:24:38,544 --> 00:24:41,044
Celu nedelju raznosim poštu
u onim velikim kulama ovde,

384
00:24:41,674 --> 00:24:44,544
i postoji jedan stan
na četvrtom spratu, stan broj 20.

385
00:24:45,294 --> 00:24:47,344
Postoji miris
kada otvorite poštansko sanduče.

386
00:24:47,754 --> 00:24:49,224
Nije dobar.

387
00:24:49,674 --> 00:24:51,354
I sve su muve, kao.

388
00:24:51,424 --> 00:24:54,304
Dakle, pitam se
da li je tamo mrtav pas.

389
00:25:00,814 --> 00:25:01,814
Isuse.

390
00:25:19,124 --> 00:25:21,044
Pričaj mi, Tvigi.

391
00:25:33,724 --> 00:25:36,644
Rajan. Zdravo.

392
00:25:37,604 --> 00:25:38,814
Sećaš li me se?

393
00:25:38,894 --> 00:25:40,814
Ja sam... ja sam tvoj tata.

394
00:25:44,194 --> 00:25:46,444
- Sećaš li se?
- Da.

395
00:25:46,524 --> 00:25:49,204
Verovatno si čuo
puno loših stvari o meni.

396
00:25:49,984 --> 00:25:52,744
Ali, uh... Nije sve to istina.

397
00:25:53,114 --> 00:25:55,534
Moja baka je rekla da si bio
drogiran do glave.

398
00:25:57,124 --> 00:25:58,714
Nisam drogiran do glave.

399
00:26:01,834 --> 00:26:04,384
Ja sam tvoj tata, Rajane.

400
00:26:08,424 --> 00:26:09,474
Samo---...

401
00:26:11,384 --> 00:26:12,724
Samo me ona ne voli.

402
00:26:14,264 --> 00:26:16,984
Zato ne želi da imam
išta s tobom.

403
00:26:17,054 --> 00:26:18,354
Kako se zoveš?

404
00:26:20,394 --> 00:26:21,394
Uh...

405
00:26:27,734 --> 00:26:29,454
Možeš da me zoveš tata.

406
00:26:29,524 --> 00:26:31,074
Mislim, tvoje pravo ime.

407
00:26:33,534 --> 00:26:35,824
U redu. Pa...

408
00:26:38,114 --> 00:26:39,214
Tommy.

409
00:26:41,454 --> 00:26:42,874
Nikad nisam imao tatu.

410
00:26:45,164 --> 00:26:46,544
Ja sam tvoj tata.

411
00:26:47,584 --> 00:26:50,434
Ja sam tvoj tata.
Gledam te nedeljama.

412
00:26:50,674 --> 00:26:52,554
Kad izađeš iz škole.

413
00:26:53,094 --> 00:26:55,344
Hteo sam da te pozdravim,
ali nikad nije bilo dobro vreme.

414
00:26:55,424 --> 00:26:57,104
Uvek je neko s tobom.

415
00:26:57,264 --> 00:26:58,934
Danas nije.

416
00:27:03,264 --> 00:27:04,644
Kako si?

417
00:27:04,814 --> 00:27:06,814
Ne bi trebalo da pričam sa
strancima.

418
00:27:06,894 --> 00:27:09,774
Ne, ne. Nisam...
Nisam stranac, ja sam tvoj tata.

419
00:27:10,364 --> 00:27:12,284
I stvar je u tome...

420
00:27:12,364 --> 00:27:14,664
Pa, samo želim da znaš ko sam.

421
00:27:15,284 --> 00:27:17,654
Pa ako ti ljudi kažu loše stvari
o meni,

422
00:27:18,204 --> 00:27:19,874
pa, znaćeš da to nije uvek istina.

423
00:27:19,914 --> 00:27:21,204
Koje loše stvari?

424
00:27:23,244 --> 00:27:25,504
Ja... ja samo...

425
00:27:25,584 --> 00:27:27,884
Napravio sam neke greške, to je sve.

426
00:27:27,964 --> 00:27:30,634
Umešao sam se u ovo.
Nisam ja to započeo, ali...

427
00:27:32,294 --> 00:27:34,344
Ali ja sam taj koji je u najvećoj
nevolji.

428
00:27:35,384 --> 00:27:38,014
- To se meni dešava.
- Stvarno?

429
00:27:38,594 --> 00:27:41,344
Danas, Max Higgins povuče sve
papirne ubruse

430
00:27:41,394 --> 00:27:43,394
iz mašine u toaletima,

431
00:27:43,474 --> 00:27:46,654
i kad dođe gospođica Mukherjee,
on kaže, "to je bio Ryan Cawood!"

432
00:27:46,724 --> 00:27:48,524
A ja sam taj koji nastrada.

433
00:27:49,604 --> 00:27:51,024
Da, tačno.

434
00:27:52,484 --> 00:27:53,654
Gde živiš?

435
00:27:57,694 --> 00:27:59,624
Možemo li da se provozamo?

436
00:28:00,824 --> 00:28:03,834
Mogli bismo. Samo mi je
malo nizak nivo benzina trenutno.

437
00:28:04,704 --> 00:28:06,544
Koliko dugo živiš ovde?

438
00:28:07,294 --> 00:28:09,424
Nije moj. Samo ga pozajmljujem.

439
00:28:10,334 --> 00:28:11,634
Mogu li da dobijem cigaretu?

440
00:28:11,754 --> 00:28:13,634
- Ne.
- Zašto?

441
00:28:13,714 --> 00:28:15,214
- Loše je za tebe.
- Ti pušiš.

442
00:28:18,594 --> 00:28:19,764
Jedan dim.

443
00:28:23,434 --> 00:28:26,154
Moja baka kaže da ne treba
da pušiš, ali ona puši.

444
00:28:26,354 --> 00:28:27,444
Video sam je.

445
00:28:36,654 --> 00:28:38,244
Reci mi nešto o svojoj mami.

446
00:28:38,324 --> 00:28:41,454
Idemo da je vidimo ponekad
gore u Heptonstall.

447
00:28:41,864 --> 00:28:43,214
Kako to misliš?

448
00:28:44,454 --> 00:28:45,794
Tamo je sahranjena.

449
00:28:46,874 --> 00:28:49,424
- Kada je umrla?
- Kad sam se rodio.

450
00:28:49,914 --> 00:28:51,844
- Kako je umrla?
- Ne znam.

451
00:28:51,924 --> 00:28:55,094
Ali imam baku i tetku Kler, tako da...

452
00:28:56,884 --> 00:28:58,134
Gde si bio?

453
00:28:58,424 --> 00:28:59,474
Oh, uh...

454
00:28:59,514 --> 00:29:00,684
Bio sam odsutan.

455
00:29:02,724 --> 00:29:04,594
Ali niko nije pomislio da mi kaže

456
00:29:04,684 --> 00:29:05,724
da je umrla.

457
00:29:06,014 --> 00:29:08,014
- Razmišljao sam.
- Da?

458
00:29:08,184 --> 00:29:09,564
Možda bi trebalo da kažemo mojoj
baki

459
00:29:09,644 --> 00:29:11,894
da nisi drogiran i da si mi otac.

460
00:29:14,444 --> 00:29:15,484
To je, um...

461
00:29:15,904 --> 00:29:18,074
Stvar je u tome, znaš da sam rekao da
sam u nevolji?

462
00:29:18,944 --> 00:29:20,994
I nije moja krivica, nisam ja to
započeo?

463
00:29:21,034 --> 00:29:22,034
Da.

464
00:29:22,114 --> 00:29:24,244
Pa, ona je policajac, zar ne?

465
00:29:25,164 --> 00:29:27,534
I, ako znaju gde sam, doći će i
uzeće me

466
00:29:28,284 --> 00:29:29,334
i staviti me u zatvor.

467
00:29:29,744 --> 00:29:30,874
Zašto?

468
00:29:31,414 --> 00:29:33,094
Pa, rekao sam ti da sam radio svašta.

469
00:29:33,674 --> 00:29:36,464
- Znači, ne možeš joj ništa reći.
- Ali ako nije bila tvoja krivica...

470
00:29:36,544 --> 00:29:38,144
Nikada mi ne bi poverovali.

471
00:29:38,754 --> 00:29:41,604
Zato mi obećaj da nećeš ništa reći,
čak ni njoj.

472
00:29:42,804 --> 00:29:44,434
Posebno njoj.

473
00:29:46,844 --> 00:29:47,944
Obećavam.

474
00:29:49,354 --> 00:29:52,524
Ako bi nabavio benzina, da li bismo
mogli da se provozamo?

475
00:29:53,734 --> 00:29:54,774
Uh...

476
00:29:54,854 --> 00:29:55,854
To je...

477
00:29:55,944 --> 00:29:57,194
Samo ti i ja?

478
00:30:01,154 --> 00:30:03,404
Da, videćemo. Možda.

479
00:30:07,034 --> 00:30:08,164
Sada, bolje ti je da ideš,

480
00:30:08,664 --> 00:30:10,794
pre nego što počnu da se pitaju gde
si.

481
00:30:12,874 --> 00:30:14,424
Mogu li da dođem opet sutra?

482
00:30:14,504 --> 00:30:16,094
Hoćeš li mi doneti malo mleka?

483
00:30:17,294 --> 00:30:19,044
Vidimo se.

484
00:30:19,134 --> 00:30:20,974
- Pazi se.
- Da.

485
00:30:21,424 --> 00:30:23,674
I ne smeš ništa nikome reći.

486
00:30:51,584 --> 00:30:53,674
Jutros, malo pre pola devet,

487
00:30:54,584 --> 00:30:57,004
pronašli smo dva tela
u stanu u Sowerby Bridgeu.

488
00:30:58,964 --> 00:31:00,464
Jedan od njih je bio Lewis Whippey.

489
00:31:01,254 --> 00:31:03,254
Drugi je bio mladić po imenu
Brett McKendrick.

490
00:31:04,554 --> 00:31:07,804
Patolog misli da su bili tamo između
tri i četiri nedelje.

491
00:31:10,644 --> 00:31:13,194
Bilo je puno krvi, ne iznenađuje,
u kuhinji,

492
00:31:13,934 --> 00:31:16,184
koju je viši istražni službenik iz
tima za ubistva

493
00:31:16,234 --> 00:31:17,574
ubrzao do laboratorije,

494
00:31:17,644 --> 00:31:19,694
i ispostavilo se da ova krv nije od
Lewisa Whippeja

495
00:31:20,484 --> 00:31:22,534
ili Brett McKendricka. To je, um...

496
00:31:25,364 --> 00:31:26,704
To je od Tommy Lee Roycea.

497
00:31:28,454 --> 00:31:29,494
Dakle...

498
00:31:30,874 --> 00:31:32,744
To je mesto gde su se krili.

499
00:31:36,584 --> 00:31:38,804
Stan je bio pokriven od vrata do
vrata, ali...

500
00:31:39,124 --> 00:31:41,174
- Nije mogao daleko stići.
- Malo verovatno.

501
00:31:41,424 --> 00:31:43,174
I mora da je zadobio
ozbiljnu povredu.

502
00:31:43,254 --> 00:31:46,514
Govorimo o dve do tri pinte krvi,
tako da...

503
00:31:47,974 --> 00:31:50,344
Povreda, septikemija.

504
00:31:50,554 --> 00:31:51,644
Da li je moguće da je mrtav?

505
00:31:51,724 --> 00:31:53,274
Da, to je mogućnost.

506
00:31:56,684 --> 00:32:00,364
Jedno od dva tela pronađena danas
u stanu u Zapadnom Jorkširu

507
00:32:00,444 --> 00:32:03,114
je potvrđeno kao telo
Lewisa Whippeya,

508
00:32:03,154 --> 00:32:06,324
jednog od ljudi traženih u vezi
sa ubistvom od pre dva meseca

509
00:32:06,404 --> 00:32:08,874
policajke Kirsten McAskill.

510
00:32:09,404 --> 00:32:11,874
Sada je takođe poznato da je Tommy
Lee Royce,

511
00:32:11,914 --> 00:32:15,834
takođe tražen u vezi sa ubistvom
24-godišnje policajke,

512
00:32:15,914 --> 00:32:18,214
bio u istom stanu
u Sowerby Bridgeu.

513
00:32:20,214 --> 00:32:23,184
Detektivi veruju da je Tommy Lee
Royce još uvek u tom području

514
00:32:23,254 --> 00:32:26,054
i zamolili su građane
da budu posebno oprezni.

515
00:32:26,134 --> 00:32:30,984
Takođe su ponovili da može biti
naoružan i da je opasan.

516
00:32:58,744 --> 00:33:01,504
- Hvala vam što ste došli.
- Oh, zadovoljstvo je.

517
00:33:03,464 --> 00:33:07,304
Jenny je rekla da je razlog zašto
ilegalno zadržavate moju platu

518
00:33:07,384 --> 00:33:11,054
to što moram da shvatim da moje
akcije imaju posledice

519
00:33:11,134 --> 00:33:12,484
po druge ljude osim mene.

520
00:33:15,224 --> 00:33:17,694
Misliš da sam ja kriv što je tvoja
ćerka silovana

521
00:33:18,314 --> 00:33:19,604
i ponižena.

522
00:33:22,564 --> 00:33:23,784
Tražio sam povišicu

523
00:33:23,904 --> 00:33:26,244
da bih mogao da pošaljem jednu
od svojih ćerki u bolju školu.

524
00:33:26,944 --> 00:33:30,914
S obzirom na to koliko si
sveobuhvatno prevario mog oca,

525
00:33:31,784 --> 00:33:34,414
mislio sam da to nije
previše za tražiti.

526
00:33:37,664 --> 00:33:39,004
Nikada mi ne bi palo na pamet

527
00:33:39,084 --> 00:33:42,504
da predložim otmicu tvoje ćerke
tim životinjama

528
00:33:43,794 --> 00:33:45,714
da si samo rekao "Da"

529
00:33:47,004 --> 00:33:48,134
kada sam pitao.

530
00:33:49,304 --> 00:33:50,344
Dakle...

531
00:33:51,304 --> 00:33:52,844
U pravu si, Nevisone.

532
00:33:54,554 --> 00:33:58,484
Tvoji postupci su imali posledice
po druge ljude osim tebe.

533
00:34:03,684 --> 00:34:04,694
Kopile.

534
00:34:07,274 --> 00:34:08,444
Sada možeš da ideš.

535
00:34:14,784 --> 00:34:17,334
Tata! Tata! Ja sam.

536
00:34:22,584 --> 00:34:23,584
Ko je to?

537
00:34:23,704 --> 00:34:25,634
Cesco. On je moj prijatelj.

538
00:34:26,044 --> 00:34:28,294
Nije mi verovao kad sam mu rekao
da imam tatu.

539
00:34:29,544 --> 00:34:32,224
Možemo li da uđemo? Doneo sam ti
malo mleka.

540
00:34:43,644 --> 00:34:45,524
Pa, koliko brzo ide?

541
00:34:45,694 --> 00:34:46,784
- Ne ide.
- Još.

542
00:34:47,444 --> 00:34:48,694
Ali hoće.

543
00:34:48,904 --> 00:34:50,694
Idemo da nabavimo benzin,
zar ne, tata?

544
00:34:50,774 --> 00:34:53,244
- Mogu li da vidim volan?
- Nema ga.

545
00:34:53,364 --> 00:34:54,744
Pa, kako se onda upravlja?

546
00:34:54,904 --> 00:34:56,874
Postoji štap. Mogu li da mu
pokažem?

547
00:34:57,074 --> 00:34:58,124
Ne, ne sada.

548
00:34:59,704 --> 00:35:00,924
Zašto ne zapališ vatru?

549
00:35:00,994 --> 00:35:02,044
Nije dovoljno hladno.

550
00:35:02,124 --> 00:35:03,214
Smrzavam se!

551
00:35:03,334 --> 00:35:05,464
Mogao bi ti doći s nama.
Zar ne bi mogao, tata?

552
00:35:08,214 --> 00:35:11,554
Mogao si, ali idemo samo
tata i ja.

553
00:35:11,964 --> 00:35:14,434
Zar ne? Kad kupimo benzina?

554
00:35:15,554 --> 00:35:16,554
Da.

555
00:35:17,884 --> 00:35:19,314
Da, da, tako je.

556
00:35:24,274 --> 00:35:25,814
Živi će me pojesti!

557
00:35:25,894 --> 00:35:27,194
Pa, koji je osnovni problem?

558
00:35:27,274 --> 00:35:29,654
Osnovni problem je što
on uznemirava malu djecu.

559
00:35:31,694 --> 00:35:33,444
Meni se čini da oni uznemiruju njega.

560
00:35:33,524 --> 00:35:36,284
Jamie! Jamie, sine, slušaj me.

561
00:35:36,404 --> 00:35:38,784
U ovoj zemlji nema krokodila,

562
00:35:38,864 --> 00:35:40,294
ovdje nemamo krokodile.

563
00:35:40,364 --> 00:35:43,414
To je... To je...
To je Australija. Tamo dole.

564
00:35:43,494 --> 00:35:45,754
Oni su zli, iščašuju svoje
sluzave proklete čeljusti

565
00:35:45,794 --> 00:35:47,254
samo da bi te progutali!

566
00:35:47,334 --> 00:35:50,634
Koji je ono film s onim
tik-tak, tik-tak krokodilom...

567
00:35:50,714 --> 00:35:51,934
Tko?

568
00:35:52,004 --> 00:35:53,004
Petar Pan.

569
00:35:53,094 --> 00:35:54,094
Da, svejedno.

570
00:35:54,174 --> 00:35:57,054
Mislim da je to gledao i pušio
skank u isto vrijeme.

571
00:35:58,724 --> 00:36:01,974
Ne! Ne ulazi tamo!
Uhvatit će te!

572
00:36:02,054 --> 00:36:05,104
Možete li je držati sa sobom, molim?

573
00:36:05,184 --> 00:36:06,904
Neki od njih čak i razmišljaju!

574
00:36:06,974 --> 00:36:08,194
Shaf?

575
00:36:08,234 --> 00:36:10,694
Shaf, je li nečiji život u opasnosti?

576
00:36:10,774 --> 00:36:13,904
Ne. Tarzan bi mogao ogrebati koljeno
ako padne s ljuljačke...

577
00:36:31,504 --> 00:36:33,634
Je li gospodin Badal učinio sve
što je rekao da će učiniti?

578
00:36:33,714 --> 00:36:35,384
Sve one stvari koje je napisao
na onoj ljepljivoj ceduljici?

579
00:36:35,464 --> 00:36:37,134
Pa, da, pretpostavljam da bi učinio.

580
00:36:37,344 --> 00:36:38,844
Pretpostavljaš? Jesi li ga pitala?

581
00:36:39,094 --> 00:36:41,314
Catherine, ne mogu provjeravati
Distrikt...

582
00:36:41,384 --> 00:36:43,434
Nije li ga samo bacio u smeće
čim sam izašla iz sobe?

583
00:36:43,514 --> 00:36:45,104
Ne, nije.

584
00:36:45,184 --> 00:36:46,314
Stavio ga je u džep

585
00:36:46,354 --> 00:36:48,654
i stekla sam dojam da će
sve to provesti.

586
00:36:48,724 --> 00:36:49,824
Da, ali to bi ti rekla, zar ne?

587
00:36:49,894 --> 00:36:52,024
Jer svi pišate u isti lonac
jedni s drugima.

588
00:36:52,774 --> 00:36:55,324
Oprostite? To je kao ona glupost
s Marcusom Gascoigneom.

589
00:36:55,404 --> 00:36:58,404
Hoćemo li ovaj razgovor voditi
u mom uredu, naredniče?

590
00:36:58,824 --> 00:37:00,544
Jesu li provjerili je li koja bolnica

591
00:37:00,614 --> 00:37:02,454
prijavila
rane od vatrenog oružja ili ubodne rane?

592
00:37:02,534 --> 00:37:03,954
- Catherine, uđi u moj ured.
- Jesu li?

593
00:37:04,034 --> 00:37:05,754
- A Roger Elgood?
- Tko?

594
00:37:05,834 --> 00:37:07,704
Roger Elgood.
Bio je liječnik opće prakse, živi na Rippondenu.

595
00:37:07,794 --> 00:37:10,294
Oduzeli su mu dozvolu prije osam
mjeseci zbog potpisivanja praznih recepata.

596
00:37:10,374 --> 00:37:12,044
Ne znaš što se događa
na tvom terenu?

597
00:37:12,124 --> 00:37:14,134
Zašto bi Tommy Lee Royce znao
otići Rogeru Elgoodu?

598
00:37:14,214 --> 00:37:15,214
Zašto ne bi?

599
00:37:15,294 --> 00:37:16,384
Catherine, razmišljam. Pitam se,

600
00:37:16,464 --> 00:37:18,094
misliš li da si se prerano vratila
na posao?

601
00:37:18,174 --> 00:37:20,394
Da, verovatno. Ali koju
alternativu imam?

602
00:37:20,464 --> 00:37:22,094
Ko još uopšte traži ovog tipa?

603
00:37:22,174 --> 00:37:24,354
- Ketrin, da je ovo bilo ko drugi...
- Idem kući.

604
00:37:24,394 --> 00:37:26,814
Ne! Moram da razgovaram sa
tobom u mojoj kancelariji!

605
00:37:26,894 --> 00:37:28,644
Dosta mi je rada sa obučenim
majmuncima.

606
00:37:28,724 --> 00:37:29,944
Nećeš se izvući sa tim.

607
00:37:30,024 --> 00:37:32,194
- Znam da ti nije bilo dobro.
- Gubi se!

608
00:37:32,274 --> 00:37:35,744
Oduzeću ti čin, gospođo, ako
ne zakopčaš. Molim te, uđi u moju
kancelariju!

609
00:37:35,864 --> 00:37:36,984
Možeš da ih imaš.

610
00:37:39,784 --> 00:37:42,284
Možeš da ih gurneš u dupe.
Izvoli.

611
00:37:42,364 --> 00:37:43,584
Podigni ih.

612
00:37:43,654 --> 00:37:45,534
U problemu si, Ketrin.

613
00:37:45,614 --> 00:37:47,414
Da, kako god. Ćao.

614
00:37:55,044 --> 00:37:57,264
Zar nisi povela svog malog
prijatelja danas?

615
00:37:57,334 --> 00:37:58,514
Ne, nije hteo da dođe.

616
00:37:58,594 --> 00:38:00,594
Nije mislio da si baš fina prema
njemu.

617
00:38:01,214 --> 00:38:02,764
- O.
- Ni ja nisam.

618
00:38:15,484 --> 00:38:16,654
Zar nisam bila?

619
00:38:16,734 --> 00:38:18,034
Šta je bilo?

620
00:38:18,114 --> 00:38:19,984
Mislio sam da sam rekao da nikom
ne govoriš.

621
00:38:20,074 --> 00:38:21,744
Mislio sam da misliš na odrasle.

622
00:38:21,824 --> 00:38:23,494
Ne, mislio sam na bilo koga.

623
00:38:24,204 --> 00:38:25,414
Žao mi je.

624
00:38:27,824 --> 00:38:29,204
U redu je.

625
00:38:31,454 --> 00:38:33,884
Želiš li da prođeš tuda? Imam
nešto za tebe.

626
00:38:33,954 --> 00:38:36,174
- Šta?
- Iznenađenje je.

627
00:38:38,254 --> 00:38:41,004
Hajde! Nema čega da se plašiš.

628
00:38:43,054 --> 00:38:44,974
Ne plašiš se mene, zar ne?

629
00:38:58,734 --> 00:38:59,984
Halo?

630
00:39:00,064 --> 00:39:01,944
Ja sam. Gde si do đavola?

631
00:39:02,024 --> 00:39:03,034
Zašto?

632
00:39:03,074 --> 00:39:04,914
Zvala sam stanicu. Niko nije hteo
da mi kaže gde si.

633
00:39:04,994 --> 00:39:06,114
Šta je bilo?

634
00:39:06,204 --> 00:39:08,954
Rekla sam našem Rajanu da bude
kući do pet, a nije bio.

635
00:39:09,034 --> 00:39:12,294
A kad je bilo 20 do šest, zvala
sam da vidim da li je kod Ceska,

636
00:39:12,374 --> 00:39:13,874
i pogodi šta mi je rekla Ceskova
mama?

637
00:39:13,954 --> 00:39:18,254
Da joj je Cesko rekao da je naš
Rajan bio u poseti njegovom tati

638
00:39:18,334 --> 00:39:20,384
na njegovom brodu dole kod kanala.

639
00:39:21,674 --> 00:39:24,514
- Gde si?
- Kako...

640
00:39:25,634 --> 00:39:28,184
- Kako to Cesko zna?
- Išao je sa njim juče.

641
00:39:28,264 --> 00:39:31,644
Dobro, dobro, dolazim. Ja sam...

642
00:39:31,724 --> 00:39:33,314
U redu, zovi Ceska nazad

643
00:39:33,394 --> 00:39:35,984
i pitaj ga pažljivo... Nemam njihov
broj kod sebe.

644
00:39:36,064 --> 00:39:38,944
Pitaj ga pažljivo gde je tačno
taj brod, kako se zove,

645
00:39:39,024 --> 00:39:42,364
koje je boje, bilo šta, bilo šta,
bilo šta što ga može identifikovati.

646
00:39:42,444 --> 00:39:43,694
Šafe! Hvala Bogu.

647
00:39:43,774 --> 00:39:46,574
Zvala sam kancelariju inspektora,
ali se niko ne javlja, kao i obično...

648
00:39:46,654 --> 00:39:47,824
Slušaj me vrlo pažljivo.

649
00:39:47,904 --> 00:39:49,914
Znaš da si u, ono, 37 različitih
vrsta problema?

650
00:39:49,994 --> 00:39:51,714
Da, samo slušaj. Mislim, mislim

651
00:39:51,784 --> 00:39:53,534
Tomi Li Rojs je na uskom čamcu

652
00:39:53,624 --> 00:39:55,424
niz kanal kod Hebden Bridža.

653
00:39:55,494 --> 00:39:57,044
Želim da obavestiš Force Comms.

654
00:39:57,124 --> 00:39:59,544
Treba nam helikopter gore,
treba nam vatreno oružje, OSU,

655
00:39:59,624 --> 00:40:02,254
-treba nam pas.
- Ketrin, jesi li sigurna?

656
00:40:02,334 --> 00:40:04,804
Idi i pokucaj na vrata DCI-ja!
Sada! Odmah!

657
00:40:04,884 --> 00:40:06,934
Znam da ga se plašiš,
ali sada nije vreme za to.

658
00:40:07,014 --> 00:40:09,604
I reci mu šta se dešava.
Trebaju mi ljudi tamo i to brzo.

659
00:40:09,684 --> 00:40:10,894
I...

660
00:40:10,974 --> 00:40:12,444
Šta?

661
00:40:13,184 --> 00:40:15,274
Mislim da je naš Rajan sa njim.

662
00:40:15,314 --> 00:40:16,684
Razumem.

663
00:40:21,734 --> 00:40:23,404
Naredniče Kivud,
imate li tačku sastanka?

664
00:40:23,484 --> 00:40:24,784
Još ne.

665
00:40:24,864 --> 00:40:26,734
Da li ste dostupni
da držite osmatranje na čamcu?

666
00:40:26,824 --> 00:40:27,994
Biću.

667
00:40:29,114 --> 00:40:30,994
Molim vas, sačekajte dolazak
pojačanja

668
00:40:31,074 --> 00:40:32,874
pre nego što napravite bilo kakav
prilaz.

669
00:40:32,954 --> 00:40:34,584
Da, kako god.

670
00:40:39,794 --> 00:40:41,264
Moram da idem sada.

671
00:40:41,334 --> 00:40:43,464
Tata. Zovi me opet tata.

672
00:40:44,794 --> 00:40:46,644
Moram da idem sada, tata.

673
00:40:46,714 --> 00:40:48,844
Svidelo mi se
kada si me zvao tata juče.

674
00:40:49,474 --> 00:40:51,934
Ali bio sam malo iznenađen,
moram biti iskren prema tebi,

675
00:40:52,014 --> 00:40:54,354
kada si se pojavio sa svojim
malim drugarom.

676
00:40:54,934 --> 00:40:57,274
Doveo sam ga samo
zato što mi nije verovao.

677
00:41:01,564 --> 00:41:03,404
Trebalo je da sam kod kuće do
sada.

678
00:41:03,484 --> 00:41:05,614
Rekao sam da nikome ne govoriš.

679
00:41:06,274 --> 00:41:08,154
Biće sve u redu.

680
00:41:08,484 --> 00:41:09,994
Misliš?

681
00:41:10,284 --> 00:41:11,824
Da.

682
00:41:12,664 --> 00:41:14,784
Mislim

683
00:41:14,874 --> 00:41:18,344
da si me možda prodao
niz reku, Rajane, sine.

684
00:41:18,744 --> 00:41:20,344
Šta to znači?

685
00:41:23,794 --> 00:41:24,884
Mislim

686
00:41:26,344 --> 00:41:29,434
da je došlo vreme kada moram...

687
00:41:31,474 --> 00:41:33,144
Da.

688
00:41:34,184 --> 00:41:35,274
...da krenem dalje.

689
00:41:35,344 --> 00:41:37,064
Ne zato što sam mu rekao?

690
00:41:37,394 --> 00:41:39,694
Da. Upravo zbog toga.

691
00:41:40,024 --> 00:41:41,894
Neću reći nikome drugom.

692
00:41:47,194 --> 00:41:48,444
Želiš li još jedno?

693
00:41:49,404 --> 00:41:51,454
Nisam još popio ovo.

694
00:42:01,874 --> 00:42:04,004
Našao sam malo benzina.

695
00:42:04,214 --> 00:42:05,924
Mislio sam da bi bilo lepo

696
00:42:06,634 --> 00:42:08,384
ako bih te poveo sa sobom.

697
00:42:09,344 --> 00:42:10,514
Kao što si hteo.

698
00:42:11,344 --> 00:42:15,264
Zato što ja... Stvarno ne želim
da te ostavim ovde sa bakom.

699
00:42:19,604 --> 00:42:21,774
Zašto nisi bio na poslu?

700
00:42:21,854 --> 00:42:24,274
- Zato što sam dao otkaz.
- O čemu pričaš?

701
00:42:24,354 --> 00:42:25,354
To sam sam rekao.

702
00:42:26,814 --> 00:42:28,614
Gde si bio?

703
00:42:30,324 --> 00:42:31,534
Nigde.

704
00:42:35,824 --> 00:42:38,454
- Šta se desilo?
- Dosta mi je svega, to je sve.

705
00:42:46,674 --> 00:42:49,594
Čekaćemo.
Čekaćemo, zar ne?

706
00:42:54,474 --> 00:42:57,514
Ako idem s tobom,
bolje da kažem baki,

707
00:42:57,594 --> 00:43:00,474
inače će da brine gde sam.

708
00:43:00,554 --> 00:43:02,404
Ne, sumnjam u to.

709
00:43:02,724 --> 00:43:03,984
Ne, hoće.

710
00:43:04,064 --> 00:43:05,564
Ona te ne voli, znaš.

711
00:43:06,774 --> 00:43:08,524
Ona misli da si jebena smetnja.

712
00:43:08,604 --> 00:43:10,034
Ne, ne misli.

713
00:43:14,364 --> 00:43:17,364
Postoji par stvari

714
00:43:17,454 --> 00:43:19,204
koje ti nisam rekao, Ryan.

715
00:43:21,624 --> 00:43:25,044
Ovo putovanje na koje idemo, to je...

716
00:43:26,914 --> 00:43:29,134
Možda neće biti ono što si očekivao.

717
00:43:29,214 --> 00:43:32,464
To je drugačija vrsta putovanja.

718
00:43:32,544 --> 00:43:34,554
Ne želim više da idem.

719
00:43:34,634 --> 00:43:35,684
Ne...

720
00:43:39,684 --> 00:43:40,684
Mislim...

721
00:43:41,974 --> 00:43:44,944
Mislim da bi bilo dobro
da te povedem sa sobom.

722
00:43:45,024 --> 00:43:48,864
Mislim da ćemo uvek biti otpadnici,
ti i ja.

723
00:43:50,154 --> 00:43:53,194
I ne želim da moraš
da prolaziš kroz

724
00:43:53,274 --> 00:43:55,034
sva sranja kroz koja sam ja prošao.

725
00:43:57,114 --> 00:43:58,244
A hoćeš.

726
00:44:26,314 --> 00:44:28,354
Upomoć!

727
00:44:28,434 --> 00:44:30,444
Bako!

728
00:44:30,524 --> 00:44:32,154
Samo"

729
00:44:36,654 --> 00:44:38,824
- Samo ga pustite.
- Da, da, to se dešava.

730
00:44:38,904 --> 00:44:41,084
Mene želite, ne njega.

731
00:44:41,154 --> 00:44:43,004
Baš me briga za tebe.

732
00:44:43,914 --> 00:44:45,714
U stvari, reći ću ti šta bih voleo,

733
00:44:46,794 --> 00:44:50,214
je da živiš dugo,
dugo u agoniji.

734
00:44:50,294 --> 00:44:53,634
Zato ću ti reći šta bih voleo
da zapamtiš, kučko,

735
00:44:53,674 --> 00:44:56,724
je da si sama
sebi sve ovo navukla.

736
00:44:56,804 --> 00:45:00,804
Sve je tvoja krivica.
Sve, sve.

737
00:45:02,054 --> 00:45:04,854
Oh, i nisi me ti našla.

738
00:45:06,684 --> 00:45:08,354
Ja sam našao tebe.

739
00:45:10,644 --> 00:45:11,644
Napolje!

740
00:45:11,734 --> 00:45:14,114
- Šta je sa tobom?
- Napolje! Odmah!

741
00:45:26,954 --> 00:45:28,174
Pogodi šta.

742
00:45:29,244 --> 00:45:31,754
Moraćeš da nađeš nekoga
da ti obriše dupe.

743
00:45:31,834 --> 00:45:33,464
- Ubij me!
- Da?

744
00:45:33,544 --> 00:45:35,264
Daj mi upaljač.

745
00:45:37,174 --> 00:45:38,724
Zašto bih to želeo da uradim?

746
00:45:39,174 --> 00:45:40,514
Ubij me!

747
00:45:46,644 --> 00:45:47,854
Ubij me.

748
00:45:54,274 --> 00:45:55,404
Ne.

749
00:45:56,984 --> 00:45:58,034
Ubij me!

750
00:46:00,654 --> 00:46:03,454
Kučko! Kučko!

751
00:46:04,534 --> 00:46:06,584
Je**na ku**o!

752
00:46:07,244 --> 00:46:09,624
Ku**o! Je**no...

753
00:46:11,374 --> 00:46:12,754
Naredniče!

754
00:46:39,944 --> 00:46:41,444
Catherine.

755
00:46:46,704 --> 00:46:49,544
Inspektor Tejlor bi želeo da uzmete
još tri nedelje slobodno sa posla

756
00:46:49,624 --> 00:46:51,794
i ako vas vidi u policijskoj stanici
Norland Roud za to vreme,

757
00:46:51,834 --> 00:46:53,584
izbaciće vas niz stepenice.

758
00:47:00,384 --> 00:47:01,634
U redu.

759
00:47:18,944 --> 00:47:19,984
Uhvatili ste ga.

760
00:47:22,274 --> 00:47:23,374
Da.

761
00:47:54,724 --> 00:47:55,854
Hvala što ste zvali.

762
00:47:58,234 --> 00:48:00,274
- Da li želiš malo, um...
- Naravno.

763
00:48:06,824 --> 00:48:07,914
Hvala što si došla.

764
00:48:10,534 --> 00:48:11,704
Žao mi je

765
00:48:12,454 --> 00:48:14,124
što sam ti upropastila rođendan.

766
00:48:14,374 --> 00:48:15,874
Da, pa, žao mi je što sam, uh...

767
00:48:21,124 --> 00:48:23,254
Kad se tvoja beba rodi, znaćeš.

768
00:48:23,634 --> 00:48:24,754
Razumećeš.

769
00:48:26,254 --> 00:48:28,354
Gubitak deteta, to je jednostavno, to je...

770
00:48:33,604 --> 00:48:37,234
Jedini način da se nosiš s tim,
pretpostavljam, je da malo poludiš.

771
00:48:37,274 --> 00:48:39,364
I nikad nije fer prema drugoj deci,

772
00:48:39,894 --> 00:48:42,074
tvojoj drugoj deci,
da vide takvog roditelja

773
00:48:42,154 --> 00:48:43,824
i da moraju da trpe
stvari koje se govore.

774
00:48:43,904 --> 00:48:45,824
I žao mi je što ti se to dogodilo.

775
00:48:46,784 --> 00:48:48,124
Žao mi je što sam to dozvolila.

776
00:48:51,034 --> 00:48:52,584
Znam da nije bila savršena.

777
00:48:53,414 --> 00:48:54,704
Zaista to znam.

778
00:49:00,624 --> 00:49:02,884
Volela bih da mogu da ti pokažem
koliko te volim.

779
00:49:04,384 --> 00:49:05,384
Mama...

780
00:49:06,754 --> 00:49:08,434
Tako sam ponosna na tebe.

781
00:49:11,684 --> 00:49:14,434
Šta je sa tobom, tatom i Roz?

782
00:49:14,514 --> 00:49:15,604
O, to je...

783
00:49:17,724 --> 00:49:19,024
Vidiš to...

784
00:49:19,104 --> 00:49:22,154
Tata i ja se verovatno nikada
ne bismo rastali da...

785
00:49:24,314 --> 00:49:26,574
Ali jesmo. Tako...

786
00:49:28,984 --> 00:49:31,664
A Rajan, svakog dana, ne znam,
on će nešto uraditi,

787
00:49:31,744 --> 00:49:33,744
biće u nevolji,
izludeće me

788
00:49:33,824 --> 00:49:35,504
i ne znam
da li sam donela pravu odluku,

789
00:49:35,574 --> 00:49:38,294
ali iskreno ne znam
šta sam drugo mogla da uradim.

790
00:49:38,374 --> 00:49:39,594
Znam. Znam.

791
00:49:39,664 --> 00:49:41,834
- Da ga dam na staranje?
- Ne.

792
00:49:41,914 --> 00:49:43,634
Čak i ako ste me svi mrzeli zbog toga.

793
00:49:43,674 --> 00:49:44,884
Mama.

794
00:49:46,384 --> 00:49:47,504
Niko te ne mrzi.
Powered by translatesubtitles.org