Borderline-2024-S01E06.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,418 --> 00:00:05,380
Muškarac, srednje 20-te,
glava smrskana, svuda krv.
2
00:00:05,922 --> 00:00:11,803
- Da li je Conor bio disleksičan?
- Ne, nije disleksičan.
Pisanje u ogledalu.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,805
Zaljubljen.
4
00:00:22,522 --> 00:00:25,316
LOTI: Imamo hotel pun zubara
za zabavu.
5
00:00:25,358 --> 00:00:28,319
Bog zna,
potrebna im je zabava
u njihovim životima.
6
00:00:28,737 --> 00:00:32,532
Treba da držiš jezik za zubima
kada policija pita
o Conoru Byrneu.
7
00:00:32,615 --> 00:00:35,535
REGAN: Naše oružje ubistva
je hurli štap.
8
00:00:35,618 --> 00:00:38,663
Sjajno! Dakle, sada je ceo grad
osumnjičen.
9
00:00:38,705 --> 00:00:42,000
BREJDI: Ovo je sa kamere
sa zadnje strane bara.
Pojavljuje se Finn Walsh.
10
00:00:42,083 --> 00:00:45,253
- BOJD: Oko čega se svađaju?
- Ono je Finn, ide kući.
11
00:00:45,295 --> 00:00:50,258
Osim što ne živi tim putem.
To je put ka sportskom
kompleksu.
12
00:00:50,341 --> 00:00:52,635
- Dakle, bili ste ljubomorni?
- Možda.
13
00:00:52,719 --> 00:00:56,681
- Ne dovoljno da ga ubijete.
- Sigurni u to?
14
00:00:58,099 --> 00:00:59,559
(PUCNJAVA)
15
00:01:00,518 --> 00:01:01,978
(VRIŠTI)
16
00:01:02,812 --> 00:01:07,859
Žao mi je zbog vašeg gubitka,
ali kunem se Bogom,
nisam ubio vašeg oca.
17
00:01:09,319 --> 00:01:11,905
- On se zakleo da nije on.
- I verujete mu?
18
00:01:11,988 --> 00:01:12,906
Da.
19
00:01:13,198 --> 00:01:16,076
Ukradeni auto korišćen noć
kada je vaš otac ubijen je
pronađen spaljen.
20
00:01:16,117 --> 00:01:18,369
Naš forenzički tim nije
pronašao otiske, zar ne?
21
00:01:18,453 --> 00:01:19,496
- Tako je.
- Pogrešno.
22
00:01:19,537 --> 00:01:22,207
Ovi otisci,
da li pripadaju
Patricku Gormanu?
23
00:01:22,290 --> 00:01:24,626
- Da.
- Lažljivi gad!
24
00:01:25,376 --> 00:01:26,544
Ako ti pomognem,
25
00:01:26,795 --> 00:01:30,048
moraš da radiš kako ti kažem,
bilo da smo severno ili
južno od granice.
26
00:01:32,425 --> 00:01:34,552
BOJD: Šta god je potrebno.
27
00:01:44,020 --> 00:01:45,730
Sranje!
28
00:01:51,111 --> 00:01:52,695
Bang, bang.
29
00:01:52,779 --> 00:01:55,115
- Mrtav si.
- Jebi se, Fitz.
30
00:02:00,120 --> 00:02:02,205
(UDALJENA SIRENA SE ČUJE)
31
00:02:10,922 --> 00:02:12,674
Sve što je bilo potrebno su
lažne tablice
32
00:02:12,757 --> 00:02:15,385
i brava na tvojim vratima
koju bi slepa beba mogla da otvori.
33
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
- Da li pokušavaš da te ubiju?
- Mnogo mi je na umu.
34
00:02:17,971 --> 00:02:20,390
Očigledno, ostati živ
nije jedna od njih.
35
00:02:20,431 --> 00:02:23,560
Ta perika te takođe neće spasiti,
iako ti dobro stoji.
36
00:02:23,601 --> 00:02:27,272
- Šteta što si lezbejka
iz Leinstera!
- Opet, jebi se!
37
00:02:28,606 --> 00:02:31,651
Ozbiljno, naš prijatelj
je napolju tek nekoliko nedelja
38
00:02:31,734 --> 00:02:34,320
i već imamo informacije da
te porodica traži.
39
00:02:34,404 --> 00:02:36,990
- I šta s tim?
- Dakle, moramo da te premestimo.
40
00:02:37,073 --> 00:02:38,908
Nema šanse, već sam se
selila dva puta.
41
00:02:38,992 --> 00:02:42,287
Ako moram ponovo da se selim,
reći ću im gde sam i
završiti sa tim.
42
00:02:42,328 --> 00:02:45,748
- Znala sam da ćeš to reći.
- Pa, zašto si se trudila da dođeš?
43
00:02:45,832 --> 00:02:49,711
Htela sam da te ismevam ovde,
u zabiti.
44
00:02:51,296 --> 00:02:53,923
Pa, zabavio si se.
Sada popij i odjebi.
45
00:02:53,965 --> 00:02:57,677
Potajno, mislim da ti se
ovde sviđa. Postala si domaća
otkad si počela da radiš
46
00:02:57,719 --> 00:03:00,763
- sa našim malim prijateljem,
Propovednikom.
- On nije moj prijatelj.
47
00:03:00,847 --> 00:03:02,724
Da li si mu rekla
šta sam saznala o Gormanu?
48
00:03:02,807 --> 00:03:05,560
- Da.
- Nadam se da nećeš
da mu pomogneš
49
00:03:05,643 --> 00:03:08,479
da dalje istražuje te
informacije,
detektivka?
50
00:03:08,563 --> 00:03:09,772
Ne.
51
00:03:09,814 --> 00:03:11,858
Tačan odgovor.
52
00:03:12,775 --> 00:03:15,862
Jesi li se čuo sa Caitlin ili
ona s tobom?
53
00:03:15,945 --> 00:03:19,449
Ne. Promenio sam broj.
Ona nema pojma gde sam.
54
00:03:19,490 --> 00:03:21,618
U svakom slučaju, ja sam
poslednja osoba sa kojom
bi htela da priča.
55
00:03:21,701 --> 00:03:24,746
Drugi tačan odgovor.
Tri zaredom i
osvojićete nagradu.
56
00:03:25,455 --> 00:03:29,167
Da li se zabavljate sa nekim
ovde, jer znate da je to
protiv pravila?
57
00:03:29,250 --> 00:03:31,044
Ne, ne zabavljam se.
58
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
(IMITIRA ZVUČNI SIGNAL)
59
00:03:32,754 --> 00:03:36,674
Bili ste tako blizu osvajanja
odmora za dvoje na suncu.
60
00:03:37,217 --> 00:03:40,178
Uzgred, sumnjam da bi Orla
htela da leži na plaži
61
00:03:40,220 --> 00:03:42,513
sa nekim kome bi
mogla da odleti glava.
62
00:03:42,555 --> 00:03:44,015
Nije ozbiljno.
63
00:03:44,974 --> 00:03:46,309
Prekini.
64
00:03:51,522 --> 00:03:55,860
♪ Duh vrišti nad rekom
65
00:03:58,696 --> 00:04:03,785
♪ To je zvuk jasan samo
grešnicima
66
00:04:04,494 --> 00:04:06,246
♪ Tako da znamo šta
da radimo, šta da radimo
67
00:04:06,287 --> 00:04:10,500
♪ Tako da znamo šta
da radimo, šta da radimo
68
00:04:11,626 --> 00:04:13,920
♪ Tako da znamo šta
da radimo, šta da radimo
69
00:04:13,962 --> 00:04:17,674
♪ Tako da znamo šta
da radimo, šta da radimo
70
00:04:18,258 --> 00:04:21,468
♪ Plati Đavolu njegovo
71
00:04:21,469 --> 00:04:23,388
♪ Plati Đavolu njegovo
72
00:04:25,223 --> 00:04:30,895
♪ Plati Đavolu njegovo ♪
73
00:05:06,306 --> 00:05:07,974
(TELEFON ZVONI)
74
00:05:12,812 --> 00:05:16,441
- Shakir.
- 'Gospodine, imam Conorove
telefonske zapise.'
75
00:05:16,524 --> 00:05:19,152
- 'Mislim da ima
devojku.'
- OK.
76
00:05:23,281 --> 00:05:27,243
Bolje zapisuj, policajče, inače
detektiv Regan neće biti srećan.
77
00:05:27,285 --> 00:05:30,496
- Da, gospodine. Gde je ona?
- Nisam siguran.
78
00:05:30,538 --> 00:05:34,959
Poslala mi je poruku i pitala
me da li mogu da dođem
jer je imala još jedan termin.
79
00:05:35,001 --> 00:05:36,878
U stvari, to nije istina.
80
00:05:36,961 --> 00:05:41,215
- Rekla je: "Ti to uradi.
Zauzeta sam."
- Liči na nju.
81
00:05:41,257 --> 00:05:42,550
Da, da.
82
00:05:51,017 --> 00:05:52,894
Kelly Logan?
83
00:05:56,731 --> 00:05:58,983
SHAKIR: Hladno je ovde.
84
00:06:06,783 --> 00:06:10,578
BOYD: Malo je hladno ovde za
malu bebu, zar ne?
85
00:06:11,037 --> 00:06:15,917
- Ne mogu da priuštim grejanje.
- Možete da priuštite
dizajnerski kofer.
86
00:06:17,585 --> 00:06:21,089
To je lažnjak.
Da li ste ovde da me uhapsite
zbog toga?
87
00:06:22,340 --> 00:06:26,135
Ne. Ovde smo da istražimo
ubistvo Conora Byrnea.
88
00:06:26,594 --> 00:06:30,973
Prema njegovim telefonskim
zapisima, zvao vas je u
nedelju, neposredno pre utakmice.
89
00:06:31,015 --> 00:06:35,061
Takođe vas je zvao ili slao
poruke svaki dan
tokom poslednjih nekoliko nedelja,
90
00:06:35,103 --> 00:06:37,271
često i nekoliko puta dnevno.
91
00:06:38,648 --> 00:06:40,900
Da li ste vas dvoje bili
u vezi?
92
00:06:47,698 --> 00:06:49,659
(PLAČE)
93
00:06:49,700 --> 00:06:53,037
- Žao mi je.
- U redu je. Ovde smo da pomognemo.
94
00:06:55,665 --> 00:06:58,543
(GLAS JOJ DRHTI) Bio mi je
dečko.
95
00:06:58,584 --> 00:07:02,046
Da. Pronašli smo poruku
koju ste mu napisali.
96
00:07:03,423 --> 00:07:05,633
- Da li je to čuvao?
- Da.
97
00:07:06,634 --> 00:07:08,761
Volim ga.
98
00:07:10,972 --> 00:07:12,515
SHAKIR: Da li je beba njegova?
99
00:07:12,557 --> 00:07:14,559
- Ne.
- Ko je otac?
100
00:07:14,600 --> 00:07:17,061
To je samo neki tip.
To je bila samo greška.
101
00:07:18,980 --> 00:07:23,359
- Je li ovo tvoja kuća?
- Ne, to je od moje mame.
102
00:07:23,401 --> 00:07:26,195
- A gde je ona?
- Ona radi.
103
00:07:26,279 --> 00:07:29,323
- Ona je čistačica.
- A šta ti radiš?
104
00:07:30,032 --> 00:07:32,827
- I ja čistim.
- Gde?
105
00:07:32,910 --> 00:07:38,541
U supermarketu.
Radim noću, a onda moja mama
čuva bebu.
106
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
ŠAKIR: Koji supermarket?
107
00:07:42,587 --> 00:07:45,089
Možemo li ovo drugi put?
108
00:07:46,883 --> 00:07:48,092
Da.
109
00:07:49,635 --> 00:07:52,013
Da li smo se već sreli?
110
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Ne.
111
00:07:56,976 --> 00:07:58,394
OK.
112
00:08:11,782 --> 00:08:13,618
Nisam te video ovde ranije.
113
00:08:14,619 --> 00:08:17,955
Ja... Ja sam nov ovde, gospođo.
Zovem se Konor.
114
00:08:18,831 --> 00:08:21,125
Da. Znam da čitam.
115
00:08:22,293 --> 00:08:26,422
Gospođo Hili, drago mi je
što ste se vratili.
Ja ću prijaviti gospođu Hili.
116
00:08:26,506 --> 00:08:28,424
- Hvala ti, Konore.
- Da, gospodine.
117
00:08:29,550 --> 00:08:32,803
- MEJSON: Naporna nedelja?
- Uobičajeno.
118
00:08:33,346 --> 00:08:36,599
Mislio sam da je sastanak
licem u lice postao stvar prošlosti.
119
00:08:37,350 --> 00:08:39,143
Srećom po nas, nije.
120
00:08:57,828 --> 00:08:59,789
Ona je ovde celo popodne.
121
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
Kaže da više neće to da radi.
122
00:09:05,336 --> 00:09:09,173
Zašto ne bi stavio
vodu za čaj,
da nam napraviš šolju čaja?
123
00:09:29,569 --> 00:09:31,654
Šta je bilo, dušo?
124
00:09:33,573 --> 00:09:34,615
Znaš.
125
00:09:34,740 --> 00:09:38,411
Upozorio sam te.
Nema mesta za ljubav
u ovom poslu.
126
00:09:38,452 --> 00:09:43,583
- On nije bio klijent.
- Svi smo mi klijenti
na ovaj ili onaj način.
127
00:09:45,501 --> 00:09:47,878
Neću više to da radim.
128
00:09:47,962 --> 00:09:51,132
Samo daj posao
drugim devojkama.
129
00:09:58,681 --> 00:10:00,808
Boliš me!
130
00:10:01,892 --> 00:10:06,230
Gde su pare
koje je tvoj dečko ukrao
od mog muža?
131
00:10:06,314 --> 00:10:08,691
Rekla sam ti, nemam ih.
132
00:10:15,573 --> 00:10:17,742
Evo, evo, evo.
133
00:10:17,825 --> 00:10:20,244
U redu je, dušo.
134
00:10:21,579 --> 00:10:24,248
Vidi, evo šta ćemo da uradimo.
135
00:10:25,291 --> 00:10:27,960
Imam novog klijenta
za tebe večeras.
136
00:10:28,044 --> 00:10:31,631
Zove se gospodin Li, on je
potpuno pun para.
137
00:10:33,049 --> 00:10:37,178
Odradi ovu i zaboravićemo
na sve.
138
00:10:37,261 --> 00:10:39,180
Važi?
139
00:10:57,698 --> 00:10:59,492
Imam jednu od ovih.
140
00:10:59,575 --> 00:11:02,662
Nema ništa bolje od masaže
na kraju dugog dana.
141
00:11:02,703 --> 00:11:04,997
- Stvarno?
- Istina je.
142
00:11:05,039 --> 00:11:08,584
RIGAN: Moj prijatelj je rekao,
"Kladim se da će ti ta stolica
dati bolju masažu
143
00:11:08,668 --> 00:11:11,170
"nego što ti je tvoj kreten
od bivšeg dečka ikada dao."
144
00:11:11,253 --> 00:11:13,923
Pa, ako ne bude,
vratiću ti novac, gospođice...
145
00:11:13,964 --> 00:11:19,095
- Nijam Foli. Zovite me Nijam.
- OK, Nijam.
146
00:11:19,720 --> 00:11:23,474
- Kako želite
da platite ovo?
- Keš. Da li je dostava uključena?
147
00:11:23,516 --> 00:11:26,268
Jeste. Zapravo, ja ću
lično da je dostavim.
148
00:11:26,310 --> 00:11:31,857
Oh. Prava zvezda
dostavlja
moju stolicu. Kako da odbijem?
149
00:11:31,899 --> 00:11:33,776
Da li želite selfi?
150
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
Naravno.
151
00:11:50,501 --> 00:11:52,920
(ZVONI TELEFON)
152
00:11:54,714 --> 00:11:56,257
- Regan.
- 'Brady, gospođo.
153
00:11:56,340 --> 00:11:58,926
'Forenzika je završila s
predmetima koji pripadaju Finu
Walshu.'
154
00:11:58,968 --> 00:12:01,804
- I?
- 'Ništa na njegovim hurley
štapovima
155
00:12:01,887 --> 00:12:05,349
'ali su na njegovoj odjeći pronašli
tragove Conorove krvi.'
156
00:12:07,643 --> 00:12:08,894
U redu.
157
00:12:08,936 --> 00:12:12,648
(IGRAČI KOMENTIRAJU,
BODE JEDAN DRUGOG)
158
00:12:22,992 --> 00:12:24,827
FINN: Što, dovraga, oni rade ovdje?
159
00:12:24,869 --> 00:12:26,829
Nemoj, samo će pogoršati.
160
00:12:26,871 --> 00:12:29,582
Finn Walsh, uhićeni ste zbog
sumnje na ubojstvo Conora
Byrnea.
161
00:12:29,665 --> 00:12:31,584
Niste obvezni išta reći
osim ako to želite,
162
00:12:31,625 --> 00:12:35,004
ali sve što kažete bit će
zapisano i može se upotrijebiti
kao dokaz.
163
00:12:35,087 --> 00:12:37,798
Poznajem ovog mladića.
Nevin je, siguran sam u to.
164
00:12:37,840 --> 00:12:39,842
Koliko siguran?
165
00:12:39,925 --> 00:12:42,386
Da, nisam ni mislio. Hajde.
166
00:12:43,888 --> 00:12:47,349
- Što se događa, trenere?
- Nastavite, nastavite. Gledajte
svoja posla.
167
00:12:47,391 --> 00:12:49,059
Natrag na trening.
168
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
- Oprostite.
- Što želite?
169
00:12:56,776 --> 00:12:59,570
- Želim pomoći u vašoj
istrazi.
- Razgovarajte s njim.
170
00:13:00,780 --> 00:13:02,114
BOYD: Sve vas slušam.
171
00:13:02,156 --> 00:13:05,201
Imam neke video snimke
koje bi vas mogle zanimati.
172
00:13:05,242 --> 00:13:07,119
Da, u redu.
173
00:13:07,995 --> 00:13:11,373
- Pošaljite mi ih.
- U redu. Hvala.
174
00:13:11,457 --> 00:13:14,126
- MULLEN: (ZVIŽDI) Hej, ti!
- Sranje.
175
00:13:14,168 --> 00:13:16,921
- Moram ići.
- Rekao sam ti, zabranjen
ti je ulaz ovdje!
176
00:13:19,089 --> 00:13:21,467
- Klinac je problematičan.
- Poznajete li ga?
177
00:13:21,550 --> 00:13:25,679
Da. Vrzma se ovdje
tražeći prljavštinu o Conoru.
178
00:13:25,763 --> 00:13:27,681
Rekao sam mu da je nema.
179
00:13:27,765 --> 00:13:31,644
- Što se događa s njim?
- Želim vam ugodan
dan, gospodine Mullene.
180
00:13:31,727 --> 00:13:35,815
On nema ništa s tim.
Ne brinite se, sine!
181
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
Nazvat ću svog odvjetnika.
182
00:13:44,490 --> 00:13:47,868
REGAN: Od našeg zadnjeg
razgovora, dobili smo Conorove
zapise poziva.
183
00:13:47,952 --> 00:13:52,081
Niste nam rekli da ste mu
poslali poruku noć
ubojstva.
184
00:13:52,122 --> 00:13:54,500
Rekao sam vam da sam bio pijan.
Ne sjećam se ničega.
185
00:13:54,583 --> 00:13:57,670
Sjetili ste se izbrisati
poruku sa svog telefona.
Zašto?
186
00:13:58,462 --> 00:14:00,339
Bez komentara.
187
00:14:00,381 --> 00:14:02,258
- Bez komentara.
- Nije važno.
188
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Vaš je telefon na forenzici.
Uskoro ćemo ga pronaći.
189
00:14:05,135 --> 00:14:07,388
U redu, evo kako
to meni izgleda.
190
00:14:07,429 --> 00:14:11,600
Vi i Conor ste se posvađali u
baru oko toga što nije bio
timski igrač.
191
00:14:11,684 --> 00:14:14,478
Monty je bio prisiljen
intervenirati kako bi prekinuo
stvari,
192
00:14:14,520 --> 00:14:16,355
ali ste imali nedovršen
posao.
193
00:14:16,397 --> 00:14:19,608
Dakle, poslali ste Conoru poruku
da se nađete u klubu kako biste
razjasnili stvari.
194
00:14:19,650 --> 00:14:23,487
Vi ste lokalac, pa znate kako doći
tamo stazom izbjegavajući
CCTV.
195
00:14:23,529 --> 00:14:27,491
Kada Conor stigne sa
hurley štapom
da se brani, vi se svađate.
196
00:14:27,575 --> 00:14:31,954
Zgrabite mu hurley
štap i upotrijebite ga da ga
udarite, kao što udarate sliotar.
197
00:14:35,958 --> 00:14:37,209
To nije istina.
198
00:14:37,376 --> 00:14:40,461
Niste ga htjeli ubiti,
ali ste uživali u tome da ga
povrijedite.
199
00:14:40,462 --> 00:14:42,715
Onda niste mogli prestati.
200
00:14:48,888 --> 00:14:53,392
Mrzili ste ga. Mislili ste da će
vam ukrasti mjesto u timu.
201
00:14:53,809 --> 00:14:54,894
Bez komentara.
202
00:14:55,019 --> 00:14:56,477
Šta si uradio sa
hokejaškom palicom, Fine?
203
00:14:56,478 --> 00:14:58,397
Onom kojom si udario
Konora u glavu.
204
00:14:58,439 --> 00:15:00,357
ODVETNIK: Pura spekulacija,
detektive.
205
00:15:00,441 --> 00:15:02,443
Tek kada si napustio
klupsku kuću posle toga
206
00:15:02,484 --> 00:15:04,904
shvatio si pun užas
onoga što si uradio.
207
00:15:10,743 --> 00:15:13,329
Testirali smo bljuvotinu.
Tvoja je.
208
00:15:13,871 --> 00:15:18,000
Možda tvoj usporeni odgovor
na užasan zločin koji si
upravo počinio.
209
00:15:21,795 --> 00:15:24,131
Da li si sada kvalifikovani
psiholog, detektive?
210
00:15:24,214 --> 00:15:26,842
Ne moram da budem da bih znao
kada neko laže.
211
00:15:26,884 --> 00:15:28,969
Mogu li da iznesem činjenice?
212
00:15:29,011 --> 00:15:31,013
Neću postavljati pitanja.
213
00:15:31,055 --> 00:15:32,890
ODVETNIK: U redu.
214
00:15:32,932 --> 00:15:34,683
Fine, činjenica broj jedan,
215
00:15:34,725 --> 00:15:38,979
snimljen si sigurnosnom
kamerom kako napuštaš Džekov
bar u 21 čas uveče ubistva.
216
00:15:39,021 --> 00:15:42,149
Činjenica broj dva, uprkos
tome što si nam rekao
da ideš kući,
217
00:15:42,191 --> 00:15:45,402
u stvari si krenuo
u suprotnom smeru
prema klupskoj kući.
218
00:15:45,486 --> 00:15:49,323
Činjenica broj tri,
znamo da si bio
u blizini kluba
219
00:15:49,406 --> 00:15:52,117
jer si povratio na
manje od 50 metara od
mesta zločina
220
00:15:52,201 --> 00:15:53,911
i imamo tvoj
DNK da to dokažemo.
221
00:15:53,953 --> 00:15:55,704
Činjenica broj četiri,
222
00:15:55,788 --> 00:15:59,083
poslao si poruku žrtvi ubistva
i ne sećaš se zašto.
223
00:15:59,166 --> 00:16:01,168
Činjenica broj pet, nemaš
alibi.
224
00:16:01,251 --> 00:16:04,838
Činjenica broj šest -
i ovo je pravi
ubitačni udarac -
225
00:16:04,880 --> 00:16:07,299
krv žrtve je
na tvojoj odeći.
226
00:16:07,341 --> 00:16:10,761
Sada, ne znam da li
postoji nešto kao zbirna
imenica za činjenice...
227
00:16:10,844 --> 00:16:13,305
- Gomila činjenica?
- FIN: Čekajte.
228
00:16:13,347 --> 00:16:15,516
- Sećam se sada.
- REGAN: O, stvarno?
229
00:16:15,599 --> 00:16:17,685
- Da li si siguran u to, Fine?
- Da.
230
00:16:17,768 --> 00:16:19,687
Otišao sam u klub da mu
uništim auto,
231
00:16:19,728 --> 00:16:22,147
ali sam bio toliko pijan
da sam stigao samo
do klupe
232
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
gde sam povratio i
onda zaspao.
233
00:16:24,274 --> 00:16:27,111
Nikada zapravo nisam stigao
do klupske kuće.
234
00:16:27,194 --> 00:16:30,280
Dakle, zašto je Konorova krv
na tvojoj odeći?
235
00:16:36,704 --> 00:16:39,123
Bez komentara.
236
00:16:39,164 --> 00:16:41,667
REGAN: Evo još jedne činjenice
za tvog klijenta.
237
00:16:41,750 --> 00:16:44,628
Ne ide nigde sledećih
48 sati.
238
00:16:47,339 --> 00:16:49,341
Forezni dokazi su poražavajući,
239
00:16:49,383 --> 00:16:53,053
ali s obzirom na žestinu
napada, zar ne bi trebalo
da bude više krvi na njemu?
240
00:16:53,137 --> 00:16:54,972
Koliko ti krvi treba?
241
00:16:55,014 --> 00:16:59,226
Dovoljno da ubedi porotu
da to nije neka vrsta
kontaminacije.
242
00:16:59,268 --> 00:17:01,270
Šta misliš, detektive?
243
00:17:02,563 --> 00:17:06,442
Verujem mu kada kaže
da je bio toliko pijan da se
ne seća mnogo.
244
00:17:06,483 --> 00:17:10,029
- I sam sam bio takav.
- Šta je sa porukom?
245
00:17:10,112 --> 00:17:13,407
Kada saznamo šta piše,
razmotrićemo to.
246
00:17:13,949 --> 00:17:16,618
Slučaj protiv njega
mora biti neoboriv, Regan,
247
00:17:16,660 --> 00:17:22,458
ako želiš da odobrim
produženje, što znači, bolje
da se baciš na posao.
248
00:17:29,173 --> 00:17:31,091
- BOYD: U pravu je.
- Na čijoj si strani?
249
00:17:31,133 --> 00:17:33,260
Ne radi se o stranama,
radi se o tome da se to uradi
kako treba.
250
00:17:33,302 --> 00:17:35,637
Fin je verovatno kriv,
ali "verovatno" nije
dovoljno dobro.
251
00:17:35,721 --> 00:17:37,973
Gospođo? Narednik Šakir je
na liniji.
252
00:17:38,015 --> 00:17:41,185
Pronašla je nešto zanimljivo
u videu koji vam je poslao
novinar, gospodine.
253
00:17:41,226 --> 00:17:43,812
Koji video? Koji novinar?
O, Liam O'Hagan?
254
00:17:43,854 --> 00:17:45,939
Zatražili smo od svih
koji imaju informacije da se
jave.
255
00:17:45,981 --> 00:17:49,777
On je tip osobe koje se
ne možete otresti.
Podseća me na nekoga.
256
00:17:49,860 --> 00:17:54,030
'Poslao je ovaj snimak
pre oko sat vremena.
Delim ekran sada.'
257
00:17:54,031 --> 00:17:55,324
LIAM: 'Monty,
258
00:17:55,491 --> 00:17:58,868
'možete li nam reći o čemu su
se Conor i Finn svađali
ranije u baru?
259
00:17:58,869 --> 00:18:02,081
'Je li istina da želite da
Conor preuzme dres sa
brojem 14?
260
00:18:02,664 --> 00:18:06,376
'Postoje glasine da ponovo
pijete, Monty,
je li to istina?'
261
00:18:06,752 --> 00:18:10,881
MONTY: 'Ako vidim tvoje lice
blizu Karika opet,
razbiću ga!'
262
00:18:12,216 --> 00:18:14,593
ŠAKIR: 'To je to.'
263
00:18:15,344 --> 00:18:17,304
- U koje vreme je snimljen
ovaj video?
264
00:18:17,346 --> 00:18:19,306
- ŠAKIR: 'Vremenska oznaka
kaže 22:15.'
265
00:18:19,389 --> 00:18:23,602
Monty nam je rekao da je nakon
što je napustio bar otišao
kući i ostao tamo cele noći.
266
00:18:23,644 --> 00:18:26,313
Dakle, kuda on ide?
267
00:18:40,786 --> 00:18:42,538
REGAN: Zdravo, Monty.
268
00:18:44,373 --> 00:18:45,958
MONTY: Hajde.
269
00:18:46,625 --> 00:18:47,876
Uđi.
270
00:18:48,293 --> 00:18:52,464
Rekao si nam da si nakon što
si napustio Džekov bar otišao
kući i nisi više izlazio.
271
00:18:52,548 --> 00:18:54,842
- Zašto si lagao?
- Ko je rekao da jesam?
272
00:18:54,925 --> 00:18:58,929
- Imamo video snimak.
- Liam O'Hagan, zar ne?
273
00:18:58,971 --> 00:19:00,973
Kuda si išao?
274
00:19:03,809 --> 00:19:06,311
Pokušavao sam da zaštitim Fina.
275
00:19:06,353 --> 00:19:08,063
- Od čega?
- Od njega samog.
276
00:19:08,105 --> 00:19:11,733
- On i Conor su se posvađali
u baru.
- Oko čega?
277
00:19:11,817 --> 00:19:16,446
Taktike,
ko će gde igrati
za polufinale.
278
00:19:17,114 --> 00:19:20,284
MONTY: Nemoj raditi gluposti
ili ću te izbaciti iz tima.
279
00:19:20,367 --> 00:19:23,287
Ja odlučujem gde ćeš igrati,
ne Džek Mulen.
280
00:19:27,457 --> 00:19:30,419
Koje si se glupe stvari bojao
da bi Finn mogao da uradi?
281
00:19:30,502 --> 00:19:33,463
Pričao je o uništavanju
Konorovog automobila.
282
00:19:33,505 --> 00:19:37,593
Pa sam izveo psa u šetnju
do parkirališta da proverim
da li je sve u redu.
283
00:19:37,634 --> 00:19:40,596
Tada me je Liam snimio
kako odlazim.
284
00:19:40,637 --> 00:19:43,390
Na putu sam
pronašao Fina na klupi
tamo gore.
285
00:19:43,473 --> 00:19:46,977
Bio je onesvešćen, pa sam ga
ostavio da odspava.
286
00:19:47,561 --> 00:19:50,856
Da li ste videli nekoga
ili nešto drugo sumnjivo?
287
00:19:50,939 --> 00:19:51,982
Ne.
288
00:19:52,232 --> 00:19:56,527
Dakle, Džek je hteo da Conor
igra u dresu sa brojem 14
jer je bio bolji od Fina?
289
00:19:56,528 --> 00:19:59,823
- Da.
- I nije bilo drugog
razloga?
290
00:20:02,993 --> 00:20:06,455
Džek je ponudio Konoru novac
da namešta utakmice.
291
00:20:09,291 --> 00:20:13,378
Kao broj 14, lakše je
dati gol ili promašiti,
u zavisnosti od opklade.
292
00:20:13,462 --> 00:20:15,464
- Pametno.
- Da li ti je Conor ovo rekao?
293
00:20:15,547 --> 00:20:18,258
Rekao sam mu da ide u policiju,
ali nije hteo da govori.
294
00:20:18,342 --> 00:20:19,718
Trebalo je da dođeš kod nas.
295
00:20:19,801 --> 00:20:22,554
Imam svojih problema i bez
uplitanja u tuđe stvari.
296
00:20:22,596 --> 00:20:24,890
Nisam hteo da iznosim
optužbe protiv
Džeka Mulena.
297
00:20:24,932 --> 00:20:29,436
Sviđao mi se ili ne - a ne
sviđa mi se - dao mi je posao
kada niko drugi nije hteo.
298
00:20:29,478 --> 00:20:31,813
Da li je Conor prihvatio
Mulenov mito?
299
00:20:31,855 --> 00:20:33,982
Sve što znam je
da je rekao da više ne želi
da igra.
300
00:20:34,066 --> 00:20:35,525
- Zašto ne?
- Odlazio je odavde
301
00:20:35,567 --> 00:20:37,527
sa svojom devojkom
i njenom bebom.
302
00:20:37,611 --> 00:20:39,029
- Kelly Logan?
- Da.
303
00:20:39,112 --> 00:20:42,908
Pitao sam ga gde, ali
nije hteo da kaže, samo je rekao
"negde daleko odavde".
304
00:20:42,991 --> 00:20:45,953
To bi objasnilo zašto je imao
sve svoje stvari spakovane
u kutijama.
305
00:20:45,994 --> 00:20:49,164
Mm. Da li je još neko
znao za ovo?
306
00:20:49,706 --> 00:20:53,877
Liam O'Hagan. On radi
na ovoj priči mesecima.
307
00:20:53,919 --> 00:20:57,881
On i Conor su se
nekada igrali zajedno
u Conorovom starom timu na Severu,
308
00:20:57,965 --> 00:21:02,261
dok se Liam nije povredio
na treningu
i morao rano da se povuče.
309
00:21:12,562 --> 00:21:14,523
- Hotel.
- Šta sa njim?
310
00:21:14,564 --> 00:21:16,775
Tamo sam video Kelly.
311
00:21:21,280 --> 00:21:22,906
Tamo je upoznala Conora.
312
00:21:29,538 --> 00:21:32,666
Liam spava ovde,
što nije baš dozvoljeno,
313
00:21:32,708 --> 00:21:35,794
ali ima čudno radno vreme,
pa kršim pravila.
314
00:21:36,586 --> 00:21:38,463
On je malo usamljenik.
315
00:21:38,505 --> 00:21:41,091
U redu. Možete ići sada. Hvala.
316
00:21:48,682 --> 00:21:51,226
REGAN: Lottie Mullen nije WAG.
Ona je svodnik.
317
00:21:51,268 --> 00:21:53,520
BOYD: Da, i Kelly
radi za nju.
318
00:21:53,603 --> 00:21:57,733
Svi su u tome -
Mullen, njegova žena,
319
00:21:57,774 --> 00:21:59,651
upravnik hotela.
320
00:22:00,277 --> 00:22:02,738
Kockanje i prostitucija.
321
00:22:02,821 --> 00:22:06,365
- Bože, kao Vegas!
- Hm.
322
00:22:06,366 --> 00:22:10,704
To mora da je razlog zašto je
Conor hteo novac.
Hteo je da pokuša da spase Kelly.
323
00:22:10,787 --> 00:22:12,914
Kao što nije mogao
da spase svoju majku.
324
00:22:13,332 --> 00:22:15,959
LIAM: 'Želim svoju priču, Conor.
Dužan si mi.'
325
00:22:16,001 --> 00:22:18,712
- Bože moj.
- 'Još uvek me kriviš
za svoju povredu?'
326
00:22:18,795 --> 00:22:21,214
'Namerno si to uradio
da zauzmeš moje mesto u timu.'
327
00:22:21,298 --> 00:22:23,759
Zauzeo sam tvoje mesto u tom timu
jer sam bio bolji od tebe, Liam.
328
00:22:23,842 --> 00:22:27,429
Zašto nećeš da priznaš
da te Mullen
plaća da nameštaš utakmice?
329
00:22:27,512 --> 00:22:29,181
To je sjajna priča.
330
00:22:29,264 --> 00:22:33,268
Zlatni dečko harlinga,
Conor Byrne, uzima mito, zatim
beži sa prostitutkom.
331
00:22:33,310 --> 00:22:35,479
Drži Kelly van ovoga!
332
00:22:45,864 --> 00:22:49,242
LIAM: Samo kažem
kako će neki ljudi to prijaviti.
333
00:22:49,785 --> 00:22:53,580
Ako razgovaraš sa mnom, reći ću
tvoju stranu
priče i njenu.
334
00:22:54,039 --> 00:22:58,293
- Upozoravam te, Liam.
- Da, srušiću
Mullena.
335
00:22:58,335 --> 00:23:00,837
Ljudi poput njega
uništavaju ovu igru.
336
00:23:00,921 --> 00:23:03,882
Stalo mi je samo do
Kelly, u redu?
Volimo se.
337
00:23:03,965 --> 00:23:07,844
Bićemo zajedno
i niko nas neće zaustaviti.
338
00:23:08,512 --> 00:23:09,638
Niko!
339
00:23:09,805 --> 00:23:12,015
'Ako Kelly želi da razgovara sa
mnom, to je njen izbor.'
340
00:23:12,891 --> 00:23:15,018
BOYD: Moramo da pronađemo Kelly.
341
00:23:16,520 --> 00:23:18,271
Vaš račun, gospođo Healey.
342
00:23:19,940 --> 00:23:22,442
(ŠAPUĆE) Ne znam
šta je tvoj dečko radio -
343
00:23:22,526 --> 00:23:24,611
i, iskreno, nije me briga -
344
00:23:24,653 --> 00:23:28,532
ali nemoj da upropastiš
ono što imamo ovde.
345
00:23:50,762 --> 00:23:53,932
Zdravo. Ja sam Aoife. Gospodine Lee?
346
00:23:57,561 --> 00:23:59,563
Uđite.
347
00:24:07,779 --> 00:24:11,450
SHAKIR: 'Ja sam u Kellyinom
stanu. Njena majka kaže da je otišla
na posao pre pola sata.'
348
00:24:11,491 --> 00:24:15,078
U redu, ostani tamo. Reci
Armstrongu da ćemo se naći
sa njim u hotelu.
349
00:24:23,128 --> 00:24:26,798
Niko nije rekao ništa
o snimanju.
350
00:24:29,009 --> 00:24:31,094
Da li bi dodatnih 200 pomoglo?
351
00:24:32,387 --> 00:24:36,099
- Moraćeš da mi sakriješ lice.
- To nije problem.
352
00:24:46,318 --> 00:24:48,695
Ne, nismo zbog toga ovde.
353
00:24:50,572 --> 00:24:52,491
Molim vas... sedite.
354
00:24:54,367 --> 00:24:58,038
- Šta hoćeš da kažeš?
- Želim da razgovaram o Konoru.
355
00:25:01,917 --> 00:25:05,212
- Jesi li ti Liam?
- Da li te je Konor pominjao?
356
00:25:06,338 --> 00:25:07,797
Ne želim ovo da radim.
357
00:25:07,881 --> 00:25:11,551
Ali moraš. Ti si mi glavni izvor.
358
00:25:12,010 --> 00:25:16,014
Želim da svi znaju kakav je
Konor Birn zaista bio, znaš.
359
00:25:16,097 --> 00:25:18,141
Pokušao je da me ubije.
360
00:25:19,935 --> 00:25:23,563
Čekaj! Stani! Samo želim da pričam!
361
00:25:25,774 --> 00:25:28,235
Sajmon Mejson, uhapšen si...
362
00:25:28,276 --> 00:25:30,987
...zbog nabavke i omogućavanja
seksualnih usluga za
finansijsku korist.
363
00:25:31,029 --> 00:25:33,323
Ne morate ništa da kažete, ali
može naškoditi vašoj odbrani
364
00:25:33,365 --> 00:25:36,701
ako ne pomenete tokom ispitivanja
nešto na šta se kasnije
oslanjate na sudu.
365
00:25:36,785 --> 00:25:39,621
Okreni se. Sve što kažete može
biti upotrebljeno kao dokaz.
366
00:25:39,704 --> 00:25:41,957
- Da li se ovaj čovek prijavio?
- Da.
367
00:25:42,040 --> 00:25:45,585
- Broj sobe? Brzo!
- 424.
368
00:25:45,669 --> 00:25:48,004
Regan, ja ću ići. Van si svoje
nadležnosti.
369
00:25:48,880 --> 00:25:50,882
- Dođavola!
- Armstrong, prati je.
370
00:25:50,924 --> 00:25:53,176
- Ti ostani sa njim.
- Da, gospodine.
371
00:25:54,511 --> 00:25:55,804
Regan!
372
00:26:01,476 --> 00:26:03,186
LIAM: Keli!
373
00:26:05,689 --> 00:26:10,110
Keli, u redu je. Sada si bezbedna.
Armstrong, vodi je.
374
00:26:10,151 --> 00:26:13,154
Liam O'Hagan, uhapšen si
zbog ubistva Konora Birna...
375
00:26:13,196 --> 00:26:15,282
Jebeni kretenu! Liam!
376
00:26:19,828 --> 00:26:23,081
- Regan!
- Hajde! Ubrzaj!
377
00:26:41,766 --> 00:26:45,228
Liam, ne vredi.
378
00:26:54,654 --> 00:26:57,032
Hajde da siđemo dole i
razgovaramo.
379
00:27:04,205 --> 00:27:07,709
Bio sam najbolji igrač u
Sent Meris pre nego što je on
došao.
380
00:27:11,921 --> 00:27:13,798
Namerno me je povredio.
381
00:27:13,882 --> 00:27:16,551
Šta se dogodilo u
svlačionici, Liam?
382
00:27:18,928 --> 00:27:21,264
Napao me je.
383
00:27:23,224 --> 00:27:25,268
Samo sam se branio.
384
00:28:18,863 --> 00:28:20,990
Bio sam bolji od njega.
385
00:28:23,618 --> 00:28:25,495
Pitaj bilo koga.
386
00:28:56,192 --> 00:28:58,361
(SMEH)
387
00:29:01,781 --> 00:29:04,367
Dolazim! Dolazim!
388
00:29:11,082 --> 00:29:14,043
Pazi da ne daš tati srčani udar!
389
00:29:14,085 --> 00:29:16,671
(SMEH)
390
00:29:26,973 --> 00:29:29,142
Uh... Imam isporuku za
Nijam?
391
00:29:29,601 --> 00:29:33,271
- Da li ti ličim na Nijam?
- Ovo je adresa
koju sam dobio.
392
00:29:33,354 --> 00:29:37,192
Čekaj malo, da li si ti onaj
tip iz reklama?
393
00:29:37,275 --> 00:29:40,111
- Ovo je Kasl Strit 16, da?
- Da.
394
00:29:40,153 --> 00:29:43,323
Sačekaj dok ne kažem svojoj
ćerki da sam te upoznao!
395
00:29:43,364 --> 00:29:45,617
- Šta je to?
- Stolica za masažu.
396
00:29:45,658 --> 00:29:50,163
Mogao bih da koristim jednu od
njih. Išijas mi je srednje ime.
397
00:29:50,246 --> 00:29:52,499
- Koliko?
- 900 evra.
398
00:29:53,458 --> 00:29:57,212
- 900?
- Ne diraj je, je l' jasno?
399
00:30:00,924 --> 00:30:03,718
Na potvrdi piše Kasl Strit 16.
400
00:30:04,469 --> 00:30:06,513
Da, proveri.
401
00:30:11,267 --> 00:30:14,479
- Vau!
- Zdravo, Patriče.
402
00:30:17,565 --> 00:30:20,360
(BOYD I DECA SE SMEJU)
403
00:30:25,532 --> 00:30:27,826
(ZVONI TELEFON)
404
00:30:27,909 --> 00:30:30,245
File! Zove te devojka!
405
00:30:30,328 --> 00:30:32,747
- BOJD: Čuo si?
- REGAN: 'Šta?'
406
00:30:32,789 --> 00:30:36,167
Lijam je priznao da je pokušao
da smesti Finu. Našao je Fina
kako spava na klupi
407
00:30:36,209 --> 00:30:39,128
i kontaminirao njegovu odeću
Konorovom krvlju.
408
00:30:39,212 --> 00:30:41,214
Takođe je koristio Finov telefon
da pošalje poruku Konoru.
409
00:30:41,297 --> 00:30:44,509
Ali još uvek pokušava da tvrdi
da je to bila samoodbrana.
410
00:30:44,592 --> 00:30:46,386
- 'Nema šanse.'
- Da.
411
00:30:46,427 --> 00:30:48,888
'U svakom slučaju, to nije
razlog zašto zovem.'
412
00:32:02,420 --> 00:32:04,422
(ŠKRIPANJE STEPENICA)
413
00:32:26,861 --> 00:32:28,571
(ZADIHAN)
414
00:32:49,050 --> 00:32:51,594
(PUCNJAVA)
415
00:32:52,762 --> 00:32:55,473
- Ne. Ne,
- Tata!
416
00:32:56,432 --> 00:32:58,101
(JECA)
417
00:32:58,142 --> 00:33:00,019
Tata!
418
00:33:01,938 --> 00:33:04,023
TATA!
419
00:33:04,065 --> 00:33:06,067
(VRIŠTANJE SE STIŠAVA)
420
00:34:04,042 --> 00:34:05,710
(ŠKRIPANJE STEPENICA)
421
00:34:40,787 --> 00:34:43,706
Verujem da ste se vas dvoje
već sreli ovde.
422
00:34:50,088 --> 00:34:52,632
(PRIGUŠENI UZDASI)
423
00:35:02,391 --> 00:35:04,936
Isuse Hriste, Regan, jesi li luda?
424
00:35:05,019 --> 00:35:08,731
- Htela si odgovore, sada imaš
priliku.
- Nisam mislila da ga kidnapujem.
425
00:35:08,815 --> 00:35:11,776
"Šta god je potrebno."
Tvoje reči, ne moje.
426
00:35:12,944 --> 00:35:16,823
- U velikom smo problemu, zar ne?
- Tvoja reč protiv njegove.
427
00:35:16,864 --> 00:35:18,366
Niko ni ne zna da je ovde.
428
00:35:18,533 --> 00:35:21,035
Nađi ožiljak i onda
ćeš znati. Onda je na tebi
šta ćeš uraditi sa njim.
429
00:35:21,077 --> 00:35:24,080
Ne, Regan.
Ovo je kao loši
stari dani, OK?
430
00:35:24,122 --> 00:35:27,208
To se više ne dešava.
Svet je krenuo dalje, Regan.
431
00:35:27,291 --> 00:35:30,962
- Pogledaj me. Hm?
- Znaš šta ja mislim?
432
00:35:31,003 --> 00:35:34,215
Mislim da se plašiš
istine.
Pa, pogodi šta, Šefe.
433
00:35:34,298 --> 00:35:36,926
- Ne plašim se.
- Regan, stani...
434
00:35:37,552 --> 00:35:39,762
U redu. Vreme je za predstavu.
435
00:35:42,473 --> 00:35:44,267
Gde je? Gde...?
436
00:35:44,308 --> 00:35:46,686
- Gde je jebeni ožiljak?
- Isuse Hriste!
437
00:35:46,727 --> 00:35:49,772
Žao mi je.
Nisam imala pojma da je ona
ovo planirala.
438
00:35:49,856 --> 00:35:53,693
Rekao sam vam da to nisam uradio.
Oboje ste u dubokom sosu!
439
00:35:54,152 --> 00:35:57,655
Tvoji otisci prstiju su bili
na ukradenom automobilu.
Bio si ovde te noći.
440
00:35:57,697 --> 00:36:03,161
Nikada nisam bio ovde
u životu. Ukrao sam auto.
Zato su moji otisci bili na njemu.
441
00:36:03,202 --> 00:36:06,789
Ali nisam ubio tvog ćaleta.
Neko drugi je imao to zadovoljstvo.
442
00:36:07,665 --> 00:36:09,417
Šta si to rekao?
443
00:36:14,005 --> 00:36:16,382
Ličiš na njega.
444
00:36:16,465 --> 00:36:19,093
- Hajde, Bojde, ostavi to sada.
- Ne.
445
00:36:19,135 --> 00:36:21,554
Znaš ko je to uradio. Reci mi.
446
00:36:21,637 --> 00:36:24,807
Ti stvarno nemaš pojma
o svom ocu, zar ne?
447
00:36:25,516 --> 00:36:27,768
Vododio je odred za ubistva
na granici.
448
00:36:27,810 --> 00:36:30,479
Pucaj da ubiješ - to
je bila njihova politika.
449
00:36:30,521 --> 00:36:34,150
Bio je odgovoran za najmanje
dva ubistva i brojna
prebijanja.
450
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
Britanci su znali za to,
ali nisu učinili ništa da ga
zaustave.
451
00:36:36,611 --> 00:36:38,738
- Zato smo ga zaustavili.
- Izmišljaš.
452
00:36:38,779 --> 00:36:44,160
Stražari su znali šta se
ovde dešavalo te noći i
zažmurili su.
453
00:36:44,202 --> 00:36:45,494
Lažeš.
454
00:36:45,536 --> 00:36:48,831
Moj otac je bio hrabar i
poštovan policajac koji je
naporno radio za svoju zajednicu.
455
00:36:48,915 --> 00:36:52,668
Voljeli su ga. Umro je za njih.
Stotine su se pojavile na
njegovoj sahrani.
456
00:36:52,752 --> 00:36:56,213
Bio si premlad da bi znao
drugačije.
457
00:36:56,214 --> 00:36:58,090
Tvoj otac je bio legitimna
meta.
458
00:36:58,132 --> 00:37:00,843
- Zato je pogubljen.
- Aha, da?
459
00:37:01,719 --> 00:37:03,471
REGAN: Bojde, ne!
460
00:37:03,512 --> 00:37:05,765
Ubio si mog oca hladnokrvno
461
00:37:05,806 --> 00:37:09,477
u ovoj sobi, pred mojom
majkom, i bila je prekrivena
njegovom krvlju.
462
00:37:09,560 --> 00:37:13,272
- Bojde, slušaj me.
- Moj otac, koji me je voleo,
463
00:37:13,356 --> 00:37:15,233
čiju je porodicu obožavala,
464
00:37:15,274 --> 00:37:18,903
a ti imaš hrabrosti da mi
kažeš da je bio ubica?
465
00:37:20,488 --> 00:37:22,448
- Jebi se.
- (NAPINJE PUŠKU)
466
00:37:22,490 --> 00:37:23,658
Ne!
467
00:37:23,783 --> 00:37:27,535
- Govori istinu.
- Regan, skloni se.
468
00:37:27,536 --> 00:37:29,872
Postoji dosije. Mogu ti ga
pokazati.
469
00:37:32,250 --> 00:37:33,501
Regan.
470
00:37:35,211 --> 00:37:36,879
Veruj mi.
471
00:37:47,139 --> 00:37:50,601
Gormane, mogu poslati tvoj
dosije Ministarstvu pravde
472
00:37:50,643 --> 00:37:53,813
ili može ostati skriven,
razumeš?
473
00:37:53,854 --> 00:37:55,523
(MOTOR PALI)
474
00:38:05,241 --> 00:38:06,909
Bojde?
475
00:38:08,744 --> 00:38:13,082
Moj otac me je mjerio uz
ovaj okvir.
476
00:38:13,708 --> 00:38:17,503
Tada si morao biti visok
najmanje metar i šezdeset pet
da bi se pridružio policiji.
477
00:38:18,170 --> 00:38:21,716
Sjećam se da sam bio jako
zabrinut da to neću dostići.
478
00:38:21,757 --> 00:38:24,176
Bili smo isti.
479
00:38:24,802 --> 00:38:28,389
Sada su toliko očajni da će
uzeti svakoga ko ima puls.
480
00:38:30,599 --> 00:38:33,269
Zašto mi nisi rekao za
eskadron smrti?
481
00:38:34,020 --> 00:38:37,064
Samo sam mislio da je
dovoljno znati ko je povukao
obarač.
482
00:38:37,148 --> 00:38:38,941
Nisi morao znati ostalo.
483
00:38:40,401 --> 00:38:41,944
Hvala ti, Regan.
484
00:38:44,280 --> 00:38:46,615
Dužan si mi 900 evra za
masažnu stolicu.
485
00:38:50,661 --> 00:38:53,956
Gorman je rekao da ličim na
oca.
486
00:38:55,708 --> 00:38:57,168
I?
487
00:39:09,680 --> 00:39:12,892
BOJD: Ništa ovdje. Možda u
njegovoj sobi.
488
00:39:24,362 --> 00:39:25,988
To je on.
489
00:39:38,292 --> 00:39:40,002
Šone?
490
00:39:44,256 --> 00:39:46,342
Patrik.
491
00:39:46,384 --> 00:39:48,594
Kako si, sine?
492
00:39:51,430 --> 00:39:54,558
Dobro sam... Tata.
493
00:39:54,642 --> 00:39:57,520
Nisam te vidio godinama.
494
00:39:59,480 --> 00:40:01,273
Je li ovo tvoja žena?
495
00:40:02,233 --> 00:40:06,028
- Zar me ne prepoznaješ, Šone?
- Ah, naravno da prepoznajem.
496
00:40:07,363 --> 00:40:09,031
Jesu li za mene?
497
00:40:09,782 --> 00:40:13,035
- Da.
- Donesem vazu.
498
00:40:14,370 --> 00:40:16,664
Imaš oko dvije minute.
499
00:40:21,001 --> 00:40:26,048
Ona je mali vatromet.
Imaćeš sreće da je zadržiš.
500
00:40:28,217 --> 00:40:30,511
Ko te obukao jutros, Šone?
501
00:40:30,594 --> 00:40:34,432
- Dugmići su ti pogrešno zakopčani.
- Jesu li?
502
00:40:34,473 --> 00:40:36,851
Da, jesu.
503
00:40:39,437 --> 00:40:42,857
Evo, da ti pomognem.
504
00:40:43,482 --> 00:40:48,696
To je majka kriva. Ona me je
oblačila jutros.
505
00:40:49,655 --> 00:40:51,240
Da, jesu.
506
00:41:16,640 --> 00:41:18,934
Ne brini, sine.
507
00:41:19,727 --> 00:41:23,105
Sve će biti u redu.
508
00:41:27,193 --> 00:41:28,819
Znam.
509
00:41:37,786 --> 00:41:40,789
(♪ KLAVIR SVIRA "IMPROMPTU"
OD ŠUBERTA)
510
00:42:17,826 --> 00:42:20,955
(♪ KLAVIR NASTAVLJA)
511
00:43:12,548 --> 00:43:14,383
(KLAVIR PRESTAJE)
512
00:43:24,101 --> 00:43:26,228
(ZVUČNO ZUJANJE)
513
00:43:53,756 --> 00:43:55,633
Našao sam je.