Remedy.S02E07_en.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,868 --> 00:00:02,806
Okliznuo sam se.
2
00:00:02,926 --> 00:00:05,393
Prestao sam, već 5 dana.
Idem na sastanke.
3
00:00:05,428 --> 00:00:07,216
Zezaš me? Skloni se od mene.
4
00:00:07,255 --> 00:00:09,550
Novi šef osoblja je sazvao
sastanak zainteresovanih strana.
5
00:00:09,587 --> 00:00:11,611
Ljudi neće stajati po strani dok ti
uništavaš
6
00:00:11,623 --> 00:00:13,269
sve što vole u vezi sa ovim mestom.
7
00:00:13,306 --> 00:00:14,884
Možda te čeka borba, Denisu.
8
00:00:15,058 --> 00:00:17,500
Zvao je Dallas Trauma Center, traže
preporuku.
9
00:00:17,549 --> 00:00:18,407
Zašto otići?
10
00:00:18,441 --> 00:00:21,364
- Valjda je to ono što radim.
- Ne bih to rekao tvojoj ćerki da sam na tvom mestu.
11
00:00:21,401 --> 00:00:23,479
Dobićeš ponudu, Petere.
12
00:00:23,784 --> 00:00:24,823
- Ne nužno.
- Naravno da hoćeš.
13
00:00:25,652 --> 00:00:26,814
I prihvatićeš posao.
14
00:00:26,934 --> 00:00:28,647
Na tvom mestu, uradio bih isto.
15
00:00:28,767 --> 00:00:30,967
Potreban mi je istraživački
asistent. Jesi li zainteresovan?
16
00:00:31,310 --> 00:00:32,015
OK.
17
00:00:32,135 --> 00:00:34,779
- OK, valjda se uskoro vidimo.
- Zaje*ao sam, Zoe.
18
00:00:34,785 --> 00:00:35,965
Ali pogledaj me, čist sam.
19
00:00:36,031 --> 00:00:38,930
Jedini način da ja ovo
uradim, je sa tobom, Zoe.
20
00:00:38,971 --> 00:00:41,251
- Potrebna mi je tvoja pomoć.
- Idem u krevet.
21
00:00:47,655 --> 00:00:49,016
Ti, grlobolja,
22
00:00:49,053 --> 00:00:50,424
proći će neko vreme. Slobodni
ste da čekate,
23
00:00:50,439 --> 00:00:52,139
ili postoji ambulanta niz ulicu.
24
00:00:55,333 --> 00:00:58,876
Mamurluk. Zaslužio si ga. Popij ovo.
25
00:01:03,032 --> 00:01:05,126
Gospođice?
26
00:01:05,612 --> 00:01:08,420
- Migrena. Užasna.
- Da li si ih imala i ranije?
27
00:01:08,455 --> 00:01:10,884
Osetljivost na svetlost i buku? Mučnina?
28
00:01:11,004 --> 00:01:12,744
Da li si nešto uzela?
29
00:01:12,744 --> 00:01:14,513
Pilule. Potrebna mi je injekcija.
30
00:01:14,520 --> 00:01:15,616
Sedite u čekaonicu,
31
00:01:15,636 --> 00:01:17,017
- pokušaćemo da vas primimo pre ručka.
- Upomoć!
32
00:01:17,063 --> 00:01:18,208
Može li neko da pomogne ovde!
33
00:01:18,697 --> 00:01:21,615
- Dr. Koner, trauma stiže!
- Potrebna nam je pomoć ovde!
34
00:01:21,655 --> 00:01:22,770
Gde su bolničari?
35
00:01:22,810 --> 00:01:24,700
Popravljamo vodovod niz blok, jedan
od mojih idiota
36
00:01:24,701 --> 00:01:25,969
nije osigurao kružnu testeru.
37
00:01:26,036 --> 00:01:28,103
Prokleta stvar se otkačila i
odsekla Bobiju ruku.
38
00:01:28,105 --> 00:01:30,234
Potrebna su nam nosila.
39
00:01:30,271 --> 00:01:32,715
U redu, izdrži. Drži ruku podignutom.
40
00:01:32,733 --> 00:01:34,387
Gde mu je ruka?
41
00:01:37,817 --> 00:01:40,335
- Ne bacajte je...
- Umotajte ovo u vlažnu gazu,
42
00:01:40,405 --> 00:01:42,106
stavite je u kesu, stavite kesu na led.
43
00:01:42,131 --> 00:01:43,561
Pozovite plastičare, ortopede,
vaskularne hirurge i operacionu salu,
44
00:01:43,573 --> 00:01:44,472
recite im da stiže prioritet jedan.
45
00:01:44,497 --> 00:01:46,352
Katlere, uzmi ovog.
46
00:01:47,306 --> 00:01:49,316
- Gde te boli?
- Stomak, leđa.
47
00:01:49,319 --> 00:01:51,497
Sigurno sam nešto istegao noseći Bobija.
48
00:01:53,201 --> 00:01:55,663
- To je pametan potez za njega.
- Ne kažem da nije pametan potez.
49
00:01:55,680 --> 00:01:59,257
Kažem, ako Peter želi da bude
fensi doktor za traume u Dalasu,
50
00:01:59,305 --> 00:02:01,318
zašto mi nije rekao da se prijavljuje?
51
00:02:01,340 --> 00:02:03,901
- Možda je mislio da ćeš ga pritiskati
da ostane. - Zašto bih ga pritiskala?
52
00:02:04,209 --> 00:02:05,345
Nismo kao da imamo obavezu.
53
00:02:05,415 --> 00:02:06,669
Mi čak ni nemamo vezu.
54
00:02:06,696 --> 00:02:08,559
- Imaš redovan seks sa njim.
- Da, ali to nije...
55
00:02:08,708 --> 00:02:09,796
mi to ne zovemo ničim.
56
00:02:10,215 --> 00:02:11,563
Da li je gospođa Lin nešto jela već?
57
00:02:12,965 --> 00:02:15,662
Jedva pije vodu. Kaže da joj je od
svega muka.
58
00:02:16,095 --> 00:02:17,513
Ništa se ne pokazuje na testovima.
59
00:02:17,537 --> 00:02:18,616
- Znam. - Porodica?
60
00:02:18,622 --> 00:02:19,444
Još uvek tražimo.
61
00:02:20,048 --> 00:02:21,819
Popravka zakrpe za njen
čir je bila udžbenička.
62
00:02:21,902 --> 00:02:22,922
Sve izgleda u redu,
63
00:02:22,928 --> 00:02:24,525
ali moram da znam da ona može da vari
hranu
64
00:02:24,567 --> 00:02:25,670
pre nego što je pustimo.
65
00:02:26,196 --> 00:02:27,909
Moram da idem. Ona mora da jede.
66
00:02:27,975 --> 00:02:29,747
- Nastavićemo da tražimo. Mel...
- Šta?
67
00:02:30,021 --> 00:02:32,248
Imaš redovan seks sa nekim ko te nervira
68
00:02:32,263 --> 00:02:33,764
- i brineš se da će otići. - Poenta?
69
00:02:33,884 --> 00:02:35,370
Mislim da se to zove veza.
70
00:02:40,431 --> 00:02:41,188
Hej.
71
00:02:42,948 --> 00:02:44,984
Gde mi je kafa? Rekao si da ćeš
imati kafu spremnu.
72
00:02:45,011 --> 00:02:46,395
Iscrpljen sam.
73
00:02:47,655 --> 00:02:48,773
Grife, ustaj.
74
00:02:49,409 --> 00:02:50,605
Jesi li se istuširao? Imam, otprilike,
75
00:02:50,650 --> 00:02:51,867
trideset minuta da stignem do...
76
00:02:55,189 --> 00:02:58,177
Želim dupli americano misto, obrano
mleko ekstra vruće.
77
00:02:58,198 --> 00:03:00,710
Moram da stignem do bolnice da
radim na ovoj studiji.
78
00:03:01,054 --> 00:03:03,324
Šta je sa noćnim
medicinskim sestrama? Proste su zle.
79
00:03:03,334 --> 00:03:04,753
Trebalo je da čuješ
šta su rekle o...
80
00:03:07,580 --> 00:03:08,175
Grife?
81
00:03:16,953 --> 00:03:19,037
- Koliko još?
- Dajemo sve od sebe, gđo. Duncan.
82
00:03:19,210 --> 00:03:21,458
- Da li postoji neko drugo mesto gde bih...
- Moraćete da govorite glasnije.
83
00:03:21,488 --> 00:03:24,236
- Veoma je zauzeto i bučno i ne mogu...
- U redu.
84
00:03:24,415 --> 00:03:26,879
Da vidim mogu li da nađem negde
mirno da sačekate, u redu?
85
00:03:30,517 --> 00:03:32,327
Drugi građevinski radnik
takođe treba da bude pregledan.
86
00:03:32,395 --> 00:03:34,622
- U redu. Kako je ona traumatska amputacija?
- On je na putu gore
87
00:03:34,631 --> 00:03:36,795
u operacionu salu za
pokušaj ponovnog spajanja sada.
88
00:03:36,838 --> 00:03:37,555
Pažnja.
89
00:03:39,196 --> 00:03:40,030
Šta se dešava?
90
00:03:40,281 --> 00:03:41,926
- Dr. Gillray.
- Cara. Allen.
91
00:03:41,937 --> 00:03:42,564
Dennis.
92
00:03:43,135 --> 00:03:45,365
- A ovo je?
- Cutler, student pete godine.
93
00:03:45,610 --> 00:03:46,687
Sa vremenom da vežba.
94
00:03:47,052 --> 00:03:48,191
Nemoj se previše vezivati.
95
00:03:48,257 --> 00:03:49,429
Neće se dugo zadržati.
96
00:03:49,457 --> 00:03:51,242
- O, zašto?
- Zeleniji pašnjaci.
97
00:03:51,255 --> 00:03:52,573
Možda sam, ja...
98
00:03:52,994 --> 00:03:55,157
Da, idem dole u Dalas. Trauma
centar tamo.
99
00:03:55,193 --> 00:03:56,172
Dakle, zvanično je?
100
00:03:56,373 --> 00:03:58,342
Zapravo jeste, da. Od jutros.
101
00:03:58,762 --> 00:04:00,360
- Čestitam.
- Bravo za tebe.
102
00:04:00,431 --> 00:04:02,965
Pa, za mene si mrtav, doktore...
103
00:04:02,997 --> 00:04:05,646
- Znaš, zapravo se ne sećam.
- Da, ni ja.
104
00:04:07,016 --> 00:04:09,303
- Dakle, šta možemo da učinimo za
vas?
- Samo sam hteo da se uverim
105
00:04:09,320 --> 00:04:11,369
da je sve u redu sa studijom.
106
00:04:11,408 --> 00:04:12,185
Rado ću pomoći.
107
00:04:12,305 --> 00:04:12,980
Studija?
108
00:04:13,334 --> 00:04:15,792
Radimo ankete o zadovoljstvu
109
00:04:15,858 --> 00:04:18,172
pacijenata danas ovde u hitnoj
službi.
110
00:04:18,217 --> 00:04:19,673
- Zadovoljstvo pacijenata.
- Alene...
111
00:04:19,793 --> 00:04:21,813
Ljudi dođu u hitnu, čekaju dugo
112
00:04:21,819 --> 00:04:23,144
samo da bi im rekli da nisu
dovoljno bolesni
113
00:04:23,148 --> 00:04:24,507
i da ne možemo ništa da uradimo,
114
00:04:24,552 --> 00:04:26,021
ili su bolesniji nego što su mislili
115
00:04:26,047 --> 00:04:28,978
i moraju da ostanu. Niko nije
zadovoljan u hitnoj.
116
00:04:29,538 --> 00:04:31,618
- Pa, to je stav.
- To je istina.
117
00:04:33,906 --> 00:04:37,725
Ben Lasal i njegov asistent će
voditi anketu,
118
00:04:37,803 --> 00:04:40,275
i, pa, pozvaće me ako se nešto
pojavi.
119
00:04:41,591 --> 00:04:43,059
Da. Poziv.
120
00:04:43,241 --> 00:04:43,917
Alene.
121
00:04:44,088 --> 00:04:45,454
To je samo studija.
122
00:04:45,540 --> 00:04:47,673
- Tanki kraj klina.
- OK, šta je sledeće, šefe?
123
00:04:47,702 --> 00:04:51,139
On je za specijalizaciju u
klinikama sa visokom zaradom. Mi nismo to.
124
00:04:51,163 --> 00:04:52,734
Da, pa, ako se osećaš tako
snažno povodom toga,
125
00:04:52,754 --> 00:04:54,342
možda si trebao da prihvatiš posao.
126
00:04:54,688 --> 00:04:57,125
OK, imamo uganuće u sobi 2.
Derile...
127
00:04:57,155 --> 00:04:58,588
Deril Sitler?!
128
00:04:58,860 --> 00:04:59,829
Deril Sitler je u 2?
129
00:04:59,913 --> 00:05:01,653
Broj 27 u kući!
130
00:05:01,689 --> 00:05:03,811
Tip je član Kuće slavnih. On je
omiljeni igrač mog oca, ja ću ga preuzeti.
131
00:05:03,838 --> 00:05:05,779
Ne, ne, ne, da mu dovedemo lokalnog
doktora.
132
00:05:05,818 --> 00:05:08,247
- Alene?
- Da. Volim hokej.
133
00:05:08,851 --> 00:05:09,781
Ti dobijaš...
134
00:05:10,011 --> 00:05:12,352
troje dece i njihovog oca u sobi 6.
135
00:05:12,643 --> 00:05:14,018
Impetigo.
136
00:05:17,117 --> 00:05:17,897
Gospodine Sitler.
137
00:05:17,918 --> 00:05:19,073
Čast mi je da vas upoznam, gospodine.
138
00:05:19,402 --> 00:05:20,999
- Zovi me Deril.
- Hvala vam.
139
00:05:21,728 --> 00:05:24,117
Čujem da ste uganuli zglob
igrajući hokej na ulici.
140
00:05:24,341 --> 00:05:25,471
Mislio sam da ste u penziji.
141
00:05:25,505 --> 00:05:28,004
Pa, igrao sam danas. Osvojio
sam deset poena.
142
00:05:28,025 --> 00:05:29,417
Izjednačio rekord.
143
00:05:29,664 --> 00:05:31,081
A koliko su bili stari ostali momci?
144
00:05:31,383 --> 00:05:32,496
Šest i deset.
145
00:05:32,616 --> 00:05:34,436
Ali bili su veliki.
146
00:05:35,507 --> 00:05:36,311
Dobro, da li boli?
147
00:05:36,431 --> 00:05:37,268
Tu ako to pomerim?
148
00:05:37,283 --> 00:05:38,927
- Malo je osetljivo.
- Dobro.
149
00:05:39,585 --> 00:05:41,842
Nekoliko nedelja u čizmi za
hodanje i trebalo bi da budete dobro.
150
00:05:41,888 --> 00:05:43,448
U stara vremena, zalepite ga, i
151
00:05:43,693 --> 00:05:44,689
стегнимо зубе.
152
00:05:44,880 --> 00:05:46,312
Па, ово ће бити мало удобније.
153
00:05:47,248 --> 00:05:49,293
- Држите се, капетане.
- Хвала, докторе.
154
00:05:58,680 --> 00:06:00,707
Докторе Ласале, јако ми је жао.
155
00:06:01,048 --> 00:06:03,168
- Питао сам се.
- Нисам имао твој број. И радио сам до касно,
156
00:06:03,177 --> 00:06:04,317
када сам дошао кући, мој дечко...
157
00:06:04,358 --> 00:06:05,996
- Није важно, жао ми је.
- Да ли је све у реду?
158
00:06:06,116 --> 00:06:07,931
Наравно, да. Ту сам, извињавам се.
159
00:06:08,018 --> 00:06:09,494
Само седите и одахните.
160
00:06:09,946 --> 00:06:11,082
Неће се поновити.
161
00:06:12,512 --> 00:06:13,900
Дакле, радили сте до касно синоћ?
162
00:06:13,906 --> 00:06:16,429
- Нисам могао да променим смену.
- Да ли ти треба кафа?
163
00:06:16,988 --> 00:06:18,052
Не, не, добро сам.
164
00:06:18,058 --> 00:06:19,747
- Само узми моју кафу. Нисам је ни такла.
- Не, у реду је.
165
00:06:19,867 --> 00:06:20,804
Само узми.
166
00:06:21,655 --> 00:06:24,248
Ум, свакако. Прочитао сам материјал.
167
00:06:24,268 --> 00:06:26,592
Да, прилично је једноставно, зар не?
168
00:06:26,712 --> 00:06:28,258
Постављам питања, штиклирам кутије.
169
00:06:28,518 --> 00:06:31,143
- Заправо је прилично досадно, зар не?
- Управо сам провео последњих 10 сати
170
00:06:31,145 --> 00:06:32,859
чистећи кревете у подруму, тако да је ово...
171
00:06:33,224 --> 00:06:35,293
ово је рај за мене.
172
00:06:35,921 --> 00:06:36,617
Ривера!
173
00:06:36,830 --> 00:06:38,511
Да ли ће нас твој дечко почаствовати
својим присуством?
174
00:06:38,795 --> 00:06:40,113
Господине Канаски, ја...
175
00:06:41,318 --> 00:06:43,271
- То је мој шеф.
- Елегантна одећа.
176
00:06:43,935 --> 00:06:44,871
Зато што ми је доста, у реду.
177
00:06:44,880 --> 00:06:46,705
Мислим, где је он? Шта,
је ли опет заборавио да се пријави?
178
00:06:46,825 --> 00:06:49,266
Господине Канаски, ово је доктор Ласале.
179
00:06:49,275 --> 00:06:50,828
- Ја ћу му асистирати данас.
- Здраво.
180
00:06:50,833 --> 00:06:51,457
Здраво.
181
00:06:51,503 --> 00:06:53,332
Дакле, принц Конер. Да ли долази или не?
182
00:06:53,786 --> 00:06:54,776
Искрено, ја не...
183
00:06:54,958 --> 00:06:56,789
- Не знам. Нисам га видела.
- Па, ако га видите,
184
00:06:56,870 --> 00:06:57,866
реците му да је било сламке,
185
00:06:57,878 --> 00:06:59,330
било је камиле и било је леђа.
186
00:06:59,346 --> 00:07:00,077
У реду?
187
00:07:05,429 --> 00:07:07,069
Грифин Конер. Носач. Јеси ли га видела?
188
00:07:07,078 --> 00:07:08,662
- Не пратим.
- Не, наравно да не.
189
00:07:08,713 --> 00:07:09,732
Ах, докторе Конер.
190
00:07:09,906 --> 00:07:12,468
- Ваш син? Опет се није пријавио данас.
- У реду, Френке, у реду.
191
00:07:12,508 --> 00:07:13,475
Ако се неће појавити на своју смену,
192
00:07:13,475 --> 00:07:14,675
- Стварно не...
- Сигурно постоји објашњење.
193
00:07:14,702 --> 00:07:16,544
О, увек постоји објашњење, зар не?
194
00:07:16,579 --> 00:07:19,546
- Хеј, какав је био Дерил Ситлер?
- И даље изгледа као да може да игра.
195
00:07:19,568 --> 00:07:20,906
- Да ли си озбиљан?
- Шта је, Френке?
196
00:07:20,917 --> 00:07:23,424
- Желиш да позовем Грифина?
- Не, Дерил Ситлер је овде у Бет Х?
197
00:07:23,429 --> 00:07:24,429
Да, одмах тамо.
198
00:07:24,444 --> 00:07:25,983
Дерил Ситлер? У мојој хитној помоћи?
199
00:07:26,007 --> 00:07:27,572
- Стварно, да ли је то...
- Френке, Френке...
200
00:07:28,158 --> 00:07:29,006
То није велика ствар,
201
00:07:29,036 --> 00:07:30,471
- Samo da se rukujem s čovekom...
- Ah!
202
00:07:30,493 --> 00:07:33,156
- Žao mi je, žao mi je. Izvini.
- Ne! Beži! Ah!
203
00:07:34,834 --> 00:07:35,833
Moram da izađem!
204
00:07:35,917 --> 00:07:38,482
- Moram da izađem!
- U redu je. U redu je. Dobro si.
205
00:07:38,494 --> 00:07:39,852
U redu je. Dobro si.
206
00:07:43,048 --> 00:07:44,605
Dajte mi rukavice.
207
00:07:48,831 --> 00:07:50,592
Samo se nagnite napred,
208
00:07:50,712 --> 00:07:52,143
nagnite se napred.
209
00:08:04,790 --> 00:08:09,931
- sinhronizovao i ispravio explosiveskull
- www.addic7ed.com -
210
00:08:11,364 --> 00:08:12,257
Izvini.
211
00:08:12,292 --> 00:08:13,913
- Mnogo mi je žao.
- Samo polako.
212
00:08:14,033 --> 00:08:15,741
- Dovedimo je u Iso.
- Razumem.
213
00:08:15,861 --> 00:08:16,792
Dobro jutro, svima.
214
00:08:17,147 --> 00:08:17,955
Krofna?
215
00:08:19,240 --> 00:08:20,445
Medveđa šapa? Uvrnuta?
216
00:08:20,809 --> 00:08:21,607
Konere!
217
00:08:21,875 --> 00:08:24,267
- Zauzet sam, Frenk.
- Ne, onaj drugi. Šta radiš?
218
00:08:24,701 --> 00:08:25,888
- Moram da radim.
- Da,
219
00:08:25,916 --> 00:08:28,018
ti i ja, dole, za pet minuta.
220
00:08:28,892 --> 00:08:30,500
- Dobro izgledaš.
- Nemoj.
221
00:08:30,517 --> 00:08:32,399
Ustao sam rano. Doneo sam krofne.
222
00:08:32,414 --> 00:08:33,453
Jesi li dobila moju poruku?
223
00:08:33,573 --> 00:08:34,481
Telefon mi je malo nestabilan.
224
00:08:34,488 --> 00:08:36,322
Pričaću sa tobom uskoro. Frenk me gnjavi.
225
00:08:40,323 --> 00:08:42,493
Hej. Radiš na presađivanju?
226
00:08:42,509 --> 00:08:43,312
To je to?
227
00:08:43,432 --> 00:08:44,833
Nije pisalo na pozivu osoblja.
228
00:08:44,867 --> 00:08:46,422
Da, leva ruka, kod zgloba.
229
00:08:46,452 --> 00:08:47,652
Zvuči zabavno.
230
00:08:49,046 --> 00:08:51,532
Ja sam dobio Dalas. Trebalo bi da pričamo.
231
00:08:54,018 --> 00:08:54,673
Zašto?
232
00:08:54,740 --> 00:08:56,518
- Šta kažeš na večeru večeras?
- Dalas.
233
00:08:56,709 --> 00:08:58,253
To je super. Drago mi je zbog tebe.
234
00:08:58,604 --> 00:09:00,361
Lepa večera. Prava večera,
235
00:09:00,413 --> 00:09:01,953
- u lepom restoranu...
- Ne mogu. Imam nešto.
236
00:09:01,965 --> 00:09:03,527
- Onda otkaži...
- Piter, u redu je.
237
00:09:04,988 --> 00:09:05,934
Ideš u Dalas.
238
00:09:05,982 --> 00:09:07,742
Ne moraš da me izvodiš
239
00:09:07,761 --> 00:09:09,529
- na večeru da ublažiš udarac.
- To nije... hajde, Mel...
240
00:09:09,540 --> 00:09:10,717
Jasno si rekla,
241
00:09:10,923 --> 00:09:13,588
obojica smo jasno rekli, ovo, mi, je,
242
00:09:13,973 --> 00:09:15,707
je interesantna stvar...
243
00:09:17,075 --> 00:09:19,832
- ali nije prava stvar. Dobro je.
- Nemoj tako...
244
00:09:29,496 --> 00:09:31,057
Krofna, Frenk?
245
00:09:31,778 --> 00:09:34,984
- Gde si bio jutros?
- Kriv sam. Zaboravio sam da se prijavim.
246
00:09:35,014 --> 00:09:37,854
- Upozorio sam te. Bio si opomenut.
- Bio sam ovde. Sve vreme.
247
00:09:37,883 --> 00:09:39,595
Osim deset minuta kada sam
otišao da kupim ovo,
248
00:09:39,642 --> 00:09:40,931
ove male podizače morala.
249
00:09:41,749 --> 00:09:43,890
- Šta je ovo?
- Ne. To je... nemoj.
250
00:09:44,450 --> 00:09:47,038
Potpis Derila Sitlera. Deril Sitler u bolnici.
251
00:09:47,563 --> 00:09:48,642
On je hokejaš, zar ne?
252
00:09:49,469 --> 00:09:50,174
Stvarno?
253
00:09:53,342 --> 00:09:55,679
OK, transportu treba neko na
Kratkom hirurškom boravku,
254
00:09:55,683 --> 00:09:57,673
a danas ne smem biti sa
smanjenim brojem osoblja.
255
00:09:59,248 --> 00:10:00,257
Idi na posao.
256
00:10:02,322 --> 00:10:03,374
A Koner?
257
00:10:03,593 --> 00:10:04,490
Nisam idiot.
258
00:10:04,822 --> 00:10:06,037
Ako te uhvatim drogiranog na poslu,
259
00:10:06,111 --> 00:10:08,004
ili propustiš smenu ili opet zabrljaš,
260
00:10:08,124 --> 00:10:10,242
gotov si. Bićeš duh.
261
00:10:10,629 --> 00:10:12,241
Udario si svoju poslednju lopticu.
262
00:10:51,115 --> 00:10:53,030
Dvosmerna Keslerova popravka fleksora.
263
00:10:53,053 --> 00:10:54,754
Da li ste ikada videli Keslera, dr.
Koner?
264
00:10:55,020 --> 00:10:56,405
Ne uživo.
265
00:10:56,525 --> 00:10:58,599
Uđi tamo, pogledaj to.
266
00:11:03,229 --> 00:11:04,846
Veoma impresivno, gospodine.
267
00:11:05,449 --> 00:11:06,210
Hvala.
268
00:11:06,383 --> 00:11:08,775
Hajde da Bobiju damo šansu da
ponovo radi.
269
00:11:09,495 --> 00:11:12,406
- Sve je tvoje.
- Minimalno cepanje na glavnim sudovima.
270
00:11:12,593 --> 00:11:15,027
Rekao sam Geri da ću te ubediti
da ponovo igraš dvoranski hokej.
271
00:11:15,050 --> 00:11:16,424
Penzionisan sam, dr. Gordone.
272
00:11:16,709 --> 00:11:18,298
Uklanjam radijalnu stezaljku.
273
00:11:18,606 --> 00:11:19,891
Ispumpajte podvez.
274
00:11:20,120 --> 00:11:21,409
Moram da proverim arterijski protok.
275
00:11:21,451 --> 00:11:23,755
OK, kladio sam se sa Gerom. On ima 200$
276
00:11:23,779 --> 00:11:25,100
na to da se nikada više nećeš pojaviti.
277
00:11:25,220 --> 00:11:27,110
Proksimalni sudovi lepo krvare.
278
00:11:27,185 --> 00:11:28,549
Podvežite nazad, molim vas.
279
00:11:28,923 --> 00:11:31,315
Popraviću radijalnu i ulnarnu
arteriju
280
00:11:31,343 --> 00:11:32,665
nakon čega sledi cefalična vena.
281
00:11:32,727 --> 00:11:35,287
Dupla aproksimatorska stezaljka, molim.
282
00:11:37,511 --> 00:11:40,600
Postavljam stezaljku. Dužina izgleda dobro,
283
00:11:40,720 --> 00:11:42,768
nema potrebe za transplantacijom vene.
284
00:11:43,483 --> 00:11:45,071
Igramo fizioterapiju večeras.
285
00:11:45,136 --> 00:11:47,164
O da? Te žene mogu da trče kao gazele.
286
00:11:47,225 --> 00:11:49,304
- Večeras?
- Da. Zabavno je. Sećaš se?
287
00:11:49,336 --> 00:11:50,290
Da. Sećaš se?
288
00:11:50,304 --> 00:11:52,981
Osim, znaš, ti... imaš planove da...
da radiš...
289
00:11:52,999 --> 00:11:55,243
- nešto manje zabavno negde drugde.
- Zapravo, nemam.
290
00:11:55,482 --> 00:11:56,897
8.0 najlonski konac.
291
00:11:57,840 --> 00:11:58,980
Znači, ulaziš? Igraćeš?
292
00:11:59,367 --> 00:12:00,951
Reci Geri da isplati. Ulazim.
293
00:12:02,026 --> 00:12:03,721
Početak anastomoze...
294
00:12:12,202 --> 00:12:13,118
Ćao, Fejt.
295
00:12:13,946 --> 00:12:16,515
To je prilično ekstreman način da se
iskoči na čelo reda.
296
00:12:16,525 --> 00:12:17,370
Žao mi je.
297
00:12:17,437 --> 00:12:19,636
Previše doktora. Onda taj tip...
298
00:12:19,906 --> 00:12:20,790
Žao mi je.
299
00:12:21,061 --> 00:12:23,574
U redu je. Nema potrebe da se
izvinjavaš. Tu smo da pomognemo.
300
00:12:23,576 --> 00:12:25,882
Samo mi treba injekcija triptana.
301
00:12:25,924 --> 00:12:27,914
- Radi.
- Faith,
302
00:12:28,236 --> 00:12:29,849
tvoja krv se ne zgrušava kako treba,
303
00:12:29,853 --> 00:12:32,087
zato ne možemo zaustaviti
krvarenje iz nosa.
304
00:12:32,998 --> 00:12:34,500
I ranice u tvojim ustima...
305
00:12:34,506 --> 00:12:37,258
Žvaćem obraze, odvratno je. Izvini.
306
00:12:37,304 --> 00:12:39,383
- Moramo da uradimo još testova...
- Ne. Samo...
307
00:12:39,792 --> 00:12:41,154
samo migrena.
308
00:12:41,537 --> 00:12:42,990
Moja mama ih je takođe imala.
309
00:12:43,237 --> 00:12:45,574
Tvoja mama. Da li je ona neko koga
možemo da pozovemo?
310
00:12:45,764 --> 00:12:47,149
Ne, ona je...
311
00:12:49,653 --> 00:12:50,587
Ne.
312
00:12:50,707 --> 00:12:51,690
Umrla je.
313
00:12:54,792 --> 00:12:56,497
- Da li postoji neko drugi koga možemo
da pozovemo...
- Ne,
314
00:12:56,572 --> 00:12:58,223
ne, samo sam ja. Molim vas.
315
00:12:58,623 --> 00:13:00,048
Razbija me.
316
00:13:00,418 --> 00:13:01,843
Možemo da ti damo nešto za bol,
317
00:13:01,885 --> 00:13:03,983
ali ne možeš nigde da ideš dok se
krvarenje ne zaustavi.
318
00:13:04,039 --> 00:13:06,193
- Kad prestanem da krvarim, idem kući.
- U redu.
319
00:13:06,600 --> 00:13:07,581
Moram da idem.
320
00:13:07,815 --> 00:13:08,726
U redu.
321
00:13:14,492 --> 00:13:17,981
Dozvolila nam je da započnemo sa
koagulansima, ali odbija dalji tretman.
322
00:13:18,101 --> 00:13:20,358
- Misliš da je zarazna?
- Nije joj dobro.
323
00:13:20,391 --> 00:13:21,718
Broj belih krvnih zrnaca je visok.
324
00:13:21,728 --> 00:13:23,297
Radim drugu rundu
analize krvi da vidim
325
00:13:23,301 --> 00:13:25,134
- šta je izazvalo krvarenje.
- Groznica? Povraćanje?
326
00:13:25,152 --> 00:13:26,161
Neka mučnina.
327
00:13:26,381 --> 00:13:28,516
- Može biti migrena.
- Ne mislim tako.
328
00:13:28,979 --> 00:13:32,371
Jasno je da ima problema sa anksioznošću.
Mislim da nam treba psihološka procena.
329
00:13:33,418 --> 00:13:35,520
Samo napred i pokušaj, ali ako nastavi
330
00:13:35,546 --> 00:13:38,565
da odbija lečenje, moraš da je pustiš.
331
00:13:46,490 --> 00:13:47,892
Mmm...
332
00:13:48,182 --> 00:13:50,845
Trebalo bi da probaš jednu. Baš su dobre.
333
00:13:51,078 --> 00:13:52,788
Sočne.
334
00:13:53,340 --> 00:13:55,447
Njam njam...
335
00:13:56,267 --> 00:13:58,176
Žao mi je. Imam bebu.
336
00:13:58,554 --> 00:14:00,082
Navika. Izvini.
337
00:14:00,264 --> 00:14:01,886
Ipak su dobre.
338
00:14:03,140 --> 00:14:05,184
Ne grožđu, gospođice Lin?
339
00:14:07,600 --> 00:14:09,165
- Sestro Sendi.
- O, hej.
340
00:14:09,188 --> 00:14:09,973
Gospođica Lin na snimanje?
341
00:14:09,973 --> 00:14:12,454
- Grožđe. Poslužite se.
- Ne, hvala. Ne jedem zelenu hranu.
342
00:14:12,482 --> 00:14:15,323
Ona govori Foochow, to je redak min
kineski dijalekt.
343
00:14:15,346 --> 00:14:17,248
Moraće da koriste prevodilačke usluge.
344
00:14:17,500 --> 00:14:18,915
Zaista su dobre za vas...
345
00:14:19,035 --> 00:14:20,233
Povratiću, ozbiljno.
346
00:14:20,724 --> 00:14:22,775
- Jesi li razgovarao sa Zoe?
- Da.
347
00:14:22,895 --> 00:14:25,373
Poslala mi je poruku jutros.
Rekla je da si bio vani celu noć?
348
00:14:25,420 --> 00:14:26,957
Ne, ona... To je samo zabuna.
349
00:14:27,008 --> 00:14:28,607
Da sam Mel, mislio bih da se
ponovo drogiraš.
350
00:14:28,621 --> 00:14:29,679
- Hajde, Sendi.
- Grif.
351
00:14:30,008 --> 00:14:32,768
Da sam na drogama, da li bih
ovde pričao s tobom o voću?
352
00:14:32,808 --> 00:14:35,615
- Ako nisu droge, šta je?
- Moram da odvedem gđu Lin na snimanje.
353
00:14:35,653 --> 00:14:37,251
Da li je nešto sa Zoe?
354
00:14:37,293 --> 00:14:39,540
- Useljenje je bio veliki korak.
- Lično je, pa možeš li...
355
00:14:39,563 --> 00:14:41,329
- Ne varaš je, zar ne?
- Šta?
356
00:14:42,077 --> 00:14:44,787
Ne, nisam tako mislio.
357
00:14:45,514 --> 00:14:47,413
- Zaboravi.
- U stvari... da.
358
00:14:47,445 --> 00:14:48,510
Da,
359
00:14:49,361 --> 00:14:50,697
da, varao sam.
360
00:14:52,287 --> 00:14:54,469
- Bože, Grife... - Bilo je
jednokratno.
361
00:14:54,511 --> 00:14:57,224
- Kako si mogao?
- Hej, hej, gledaj.
362
00:14:57,888 --> 00:15:00,864
- Nije mi značilo, OK?
- Zoe će biti povređena.
363
00:15:00,887 --> 00:15:02,853
- Neće se ponoviti, kunem se, Sendi.
- Idi.
364
00:15:02,853 --> 00:15:04,245
- Kunem se...
- Idi.
365
00:15:04,656 --> 00:15:05,974
Pričaćemo kasnije.
366
00:15:08,510 --> 00:15:11,851
Morate da potpišete ovaj obrazac da
potvrdite da odlazite protiv saveta lekara,
367
00:15:11,873 --> 00:15:13,317
- i da razumete...
- Razumem.
368
00:15:13,345 --> 00:15:14,597
Nisi dobro, Fejt.
369
00:15:14,717 --> 00:15:16,597
Broj belih krvnih zrnaca ti je visok.
370
00:15:16,620 --> 00:15:19,386
To može da znači infekciju ili
nešto ozbiljno kao leukemija.
371
00:15:19,413 --> 00:15:21,853
- Trebalo bi da uradimo još testova.
- Samo treba da idem kući.
372
00:15:28,413 --> 00:15:29,422
Izvinite,
373
00:15:30,007 --> 00:15:32,431
da li ste otpušteni?
Radimo anketu...
374
00:15:32,493 --> 00:15:34,188
Ne, ne, beži!
375
00:15:49,442 --> 00:15:50,691
Zar nemate pacijente?
376
00:15:50,811 --> 00:15:52,788
- Kako je prošla operacija?
- Ruka dobija krv.
377
00:15:52,802 --> 00:15:54,008
Sada popravljaju nerve.
378
00:15:54,041 --> 00:15:55,943
- Zašto nećeš na večeru?
- Zauzet sam večeras.
379
00:15:55,980 --> 00:15:57,859
- Ne verujem ti.
- Šteta. Istina je.
380
00:15:59,167 --> 00:16:01,076
Mel... Dođi u Dalas sa mnom.
381
00:16:01,110 --> 00:16:02,993
- Šta?
- Čula si me.
382
00:16:04,012 --> 00:16:05,568
Idi u Dalas. Sa tobom.
383
00:16:05,620 --> 00:16:07,464
- Da. Mislim, ima više od toga...
- Ne šališ se.
384
00:16:07,516 --> 00:16:10,758
- Trebaju im vaskularni hirurzi,
pomenuo sam te.
- Pomenula si...
385
00:16:10,800 --> 00:16:13,024
Želiš da se stvarno preselim tamo?
386
00:16:13,356 --> 00:16:14,758
Naravno. Zašto da ne?
387
00:16:14,790 --> 00:16:17,691
Znači, odjednom, ovo je šta?
Veza?
388
00:16:17,916 --> 00:16:19,875
Hteo sam ovo na večeri.
Ali pošto si zauzeta...
389
00:16:19,897 --> 00:16:21,957
- Zauzet sam.
- Stvarno? Radiš šta?
390
00:16:21,997 --> 00:16:24,579
Ja... Ja... Igram hokej na podu.
391
00:16:25,457 --> 00:16:26,620
Vrati se na posao.
392
00:16:31,406 --> 00:16:34,465
- Dakle, to je komplikovan slučaj.
- Moja pretpostavka?
393
00:16:34,708 --> 00:16:36,773
Verovatno agorafobija, nedijagnostikovana.
394
00:16:36,811 --> 00:16:39,647
- Gore oko doktora.
- Rekao si da je majka umrla, zar ne?
395
00:16:39,652 --> 00:16:41,548
Nedavno, da. Njena jedina porodica.
396
00:16:41,582 --> 00:16:43,675
Majka je možda bila deo
mehanizma suočavanja,
397
00:16:43,679 --> 00:16:45,577
a sada povezuje doktore sa
gubitkom nje.
398
00:16:45,586 --> 00:16:47,497
Kao uvećani Sindrom belog mantila.
399
00:16:47,549 --> 00:16:49,586
Potpisala je AMA, odbijajući lečenje.
400
00:16:49,609 --> 00:16:51,441
Njena analiza krvi bi trebalo da nam
kaže zašto ima krvarenje,
401
00:16:51,459 --> 00:16:54,291
- Ali ne želim da ode pre toga.
- Onda koristi moju radnu sobu.
402
00:16:54,749 --> 00:16:56,832
- Šta? - Ne medicinski.
Ne preteći.
403
00:16:56,860 --> 00:16:58,575
- Zoi.
- Hej.
404
00:16:58,888 --> 00:17:01,435
Želimo da zadržimo tu ženu
dok ne stignu rezultati krvi.
405
00:17:01,469 --> 00:17:03,901
Da li misliš da bi mogla da
uradiš upitnik sa njom
406
00:17:03,904 --> 00:17:05,789
kao način da je zadržiš ovde?
Um, da, sigurno. OK.
407
00:17:06,097 --> 00:17:08,578
- Kako se zove?
- Fejt. Hvala, Zoi.
408
00:17:10,961 --> 00:17:11,835
Tata?
409
00:17:12,494 --> 00:17:13,880
Imaš li par minuta?
410
00:17:17,404 --> 00:17:19,118
- Da li je ovo o Griffu?
- Šta? Ne.
411
00:17:19,493 --> 00:17:21,819
Zašto sve mora da bude o Griffu?
412
00:17:22,006 --> 00:17:23,664
- Nemoj to da jedeš.
- Šta? Zašto?
413
00:17:23,696 --> 00:17:24,804
- To je kolač.
- To je mafin.
414
00:17:24,823 --> 00:17:26,420
Kolač bez glazure. Uzmi moju jabuku.
415
00:17:30,463 --> 00:17:32,327
Piter je dobio Dalas.
416
00:17:33,178 --> 00:17:35,719
- Rekao ti je. Bravo za njega.
- Nije bilo garancije za posao ovde.
417
00:17:35,738 --> 00:17:37,724
Rekao si sam, novi šef će
smanjivati broj zaposlenih...
418
00:17:37,747 --> 00:17:39,593
- To nije razlog zašto odlazi.
- I to je sjajna prilika.
419
00:17:39,593 --> 00:17:41,087
- Nije ni to razlog.
- Tata...
420
00:17:41,207 --> 00:17:42,172
Piter Katler
421
00:17:42,672 --> 00:17:44,591
je tip koji uvek traži
nešto novo.
422
00:17:44,605 --> 00:17:46,454
Pokušava da proširi svoje iskustvo.
423
00:17:46,478 --> 00:17:48,482
- To ne može biti loše. Ni za koga.
- Ti si ambiciozan,
424
00:17:49,103 --> 00:17:50,519
ne osećaš potrebu da ideš bilo gde.
425
00:17:50,533 --> 00:17:53,593
Razumeš da je sve što ti treba
da budeš sjajan hirurg ovde.
426
00:17:56,355 --> 00:17:58,877
Žao mi je, dušo. Znam da ti
se svideo taj momak.
427
00:17:58,905 --> 00:18:00,904
- Svideo mi se. Sviđa mi se.
- Piter
428
00:18:01,119 --> 00:18:03,193
je vuk samotnjak. Moraš ih pustiti.
429
00:18:08,226 --> 00:18:10,257
Postoje neke stvari koje otac
nikada ne bi trebao reći svojoj ćerki.
430
00:18:10,275 --> 00:18:12,901
- Ali rizikovaću. OK?
- Naravno. OK.
431
00:18:13,021 --> 00:18:14,662
Bolje ti je bez njega.
432
00:18:28,858 --> 00:18:30,661
Nivo poverenja u tvog lekara.
433
00:18:30,781 --> 00:18:33,628
Odlično, vrlo dobro, dobro,
osrednje, loše?
434
00:18:33,694 --> 00:18:36,025
- To je dr Koner.
- Da.
435
00:18:36,764 --> 00:18:39,506
Da li je dr Koner... da li je
sve bilo u redu?
436
00:18:40,010 --> 00:18:43,267
Ne volim doktore. Nijedne
doktore. Ne verujem im.
437
00:18:43,557 --> 00:18:44,842
Bolnice su najgore.
438
00:18:45,216 --> 00:18:47,286
Žao mi je, znam da ne bih
trebala to da kažem,
439
00:18:47,406 --> 00:18:49,300
ali moj tata je umro posle operacije.
440
00:18:49,306 --> 00:18:51,762
Doktori moje mame su je samo
činili sve bolesnijom i bolesnijom.
441
00:18:52,654 --> 00:18:54,448
Pa šta se desilo danas?
442
00:18:55,179 --> 00:18:57,781
Uzela sam sve lekove koji su
ostali od moje mame, ali ništa nije uspelo.
443
00:18:57,813 --> 00:19:00,350
- Uzela si lekove tvoje majke?
- Pre je radilo.
444
00:19:00,384 --> 00:19:03,256
- Fejt...
- Dala mi ih je. Moja mama je isto imala migrene.
445
00:19:03,376 --> 00:19:05,798
Da li si rekla dr Koneru?
Kada si razgovarala sa njim?
446
00:19:09,376 --> 00:19:10,395
Mogu li da idem?
447
00:19:10,680 --> 00:19:12,495
Zašto ne želiš nikakav tretman?
448
00:19:12,529 --> 00:19:14,708
To je samo glavobolja.
449
00:19:15,666 --> 00:19:17,436
Ne volim da budem...
450
00:19:18,188 --> 00:19:19,983
Nisam dobra u blizini ljudi.
451
00:19:19,992 --> 00:19:21,043
Ne samo lekari.
452
00:19:21,749 --> 00:19:23,594
Da li imaš nekog sa kim možeš da
razgovaraš,
453
00:19:23,608 --> 00:19:26,808
- nekog ko ti može pomoći kroz ovo?
- Ne. Otkako je mama umrla.
454
00:19:27,010 --> 00:19:29,415
Uglavnom samo ostajem kod kuće.
455
00:19:30,180 --> 00:19:33,451
Osećam se loše. Da li postoji...
456
00:19:37,656 --> 00:19:38,801
Žao mi je.
457
00:19:47,702 --> 00:19:48,863
Oh. Šta se desilo?
458
00:19:48,931 --> 00:19:50,412
Povratila je.
459
00:19:50,999 --> 00:19:52,346
Hoće li nam dozvoliti da je lečimo?
460
00:19:52,444 --> 00:19:54,920
Mislim da nije videla niti
razgovarala ni sa kim, kao,
461
00:19:54,957 --> 00:19:57,503
zauvek. Otkako joj je umrla mama.
Možda nije ni izašla iz kuće.
462
00:19:57,505 --> 00:19:58,195
OK, hvala.
463
00:19:58,315 --> 00:20:00,839
Oh, i uzimala je majčine lekove.
464
00:20:02,330 --> 00:20:03,792
Je li ti to rekla? Koje?
465
00:20:03,829 --> 00:20:06,615
Ne znam. Za migrene. Moram da se
presvučem.
466
00:20:06,685 --> 00:20:07,848
Da, naravno. Nema problema.
467
00:20:07,849 --> 00:20:09,415
Onda možemo na kafu?
468
00:20:09,535 --> 00:20:12,251
- Ne, mogu da nastavim da radim.
- Ne, vreme je za pauzu.
469
00:20:16,302 --> 00:20:18,745
- Faith, mogu li da razgovaram s tobom?
- Odlazim.
470
00:20:18,793 --> 00:20:20,240
Mislim da znam šta je uzrokovalo
krvarenje.
471
00:20:21,245 --> 00:20:23,399
Zoe mi je rekla da si uzela neke
od majčinih tableta.
472
00:20:23,441 --> 00:20:25,188
- Da li je bila na antikoagulansima?
- Ne...
473
00:20:25,308 --> 00:20:27,399
- Da li je imala problema sa srcem?
- Da.
474
00:20:27,701 --> 00:20:29,674
Pa, kada si uzela njene lekove
za svoju migrenu,
475
00:20:29,683 --> 00:20:30,917
možda si uzela njen varfarin.
476
00:20:31,138 --> 00:20:33,982
To je verovatno uzrokovalo jako
krvarenje.
477
00:20:35,776 --> 00:20:36,996
Znači, nisam bolesna?
478
00:20:37,542 --> 00:20:39,038
Broj tvojih belih krvnih zrnaca
sugeriše
479
00:20:39,047 --> 00:20:41,621
da imaš zaraznu bolest.
480
00:20:46,286 --> 00:20:49,093
Kada se uznemirim, zavrti mi se u glavi.
481
00:20:49,158 --> 00:20:50,602
Ponekad povraćam.
482
00:20:52,518 --> 00:20:53,644
Je li to istina?
483
00:20:54,219 --> 00:20:55,260
Stvarno?
484
00:20:57,783 --> 00:20:58,826
Faith?
485
00:21:00,293 --> 00:21:01,531
Ne.
486
00:21:02,778 --> 00:21:04,370
Znam da ti je ovo teško,
487
00:21:05,123 --> 00:21:06,922
nositi se sa toliko stranaca ovako,
488
00:21:06,960 --> 00:21:08,707
ali ako odeš odavde
sa zaraznom bolešću,
489
00:21:08,735 --> 00:21:10,157
mogla bi povrediti mnogo drugih ljudi.
490
00:21:10,188 --> 00:21:12,677
Ako ne vidim nikoga,
ne mogu zaraziti nikoga.
491
00:21:12,931 --> 00:21:14,421
Kako ćeš doći kući?
492
00:21:18,050 --> 00:21:19,734
Podzemnom.
493
00:21:21,393 --> 00:21:23,504
Ako ostanem, šta se dešava?
494
00:21:23,956 --> 00:21:25,887
Samo treba da uradimo još jedan test,
495
00:21:26,369 --> 00:21:28,621
samo stavimo malu iglu u tvoju kičmu.
496
00:21:29,126 --> 00:21:31,592
Ubrzaću rezultate
da ne moraš biti ovde
497
00:21:31,601 --> 00:21:33,227
duže nego što je potrebno.
498
00:21:36,162 --> 00:21:37,587
Možeš uraditi test.
499
00:21:38,741 --> 00:21:40,203
Hvala ti, Faith.
500
00:21:41,035 --> 00:21:43,628
Hvala ti. Mi ćemo se pobrinuti za tebe.
501
00:21:50,029 --> 00:21:52,744
- Gđa Lin se vraća sa snimanja.
- Nešto?
502
00:21:53,197 --> 00:21:54,659
Njen GI trakt je čist.
503
00:21:54,697 --> 00:21:57,486
Nema opstrukcije, nema divertikulitisa.
Popravka drži.
504
00:21:57,514 --> 00:21:59,389
Dakle, nema razloga da ne jede.
505
00:21:59,575 --> 00:22:01,393
Neka se prevodilac fokusira
na pozitivno.
506
00:22:01,398 --> 00:22:02,598
Pitaj je šta bi volela da jede.
507
00:22:02,902 --> 00:22:06,597
Teško je tražiti posebnu narudžbinu
kada su ugostiteljske usluge eksterne.
508
00:22:06,635 --> 00:22:08,634
Pokušaj, pokušaj bilo šta.
509
00:22:09,223 --> 00:22:12,462
- Dakle, moram da razgovaram o nečemu.
- Grif.
510
00:22:12,481 --> 00:22:13,892
Zašto uvek mora da...
511
00:22:14,012 --> 00:22:16,434
- Ne, Piter.
- Mislim da je Grif u nevolji.
512
00:22:16,554 --> 00:22:19,022
- I nisu droge.
- Šta onda?
513
00:22:19,845 --> 00:22:21,554
Prevario je Zoe.
514
00:22:21,577 --> 00:22:23,077
Sinoć. I zato se nije vratio kući.
515
00:22:23,113 --> 00:22:24,549
- Nije...
- A Zoe ne zna.
516
00:22:24,582 --> 00:22:25,754
Rekao sam ti.
517
00:22:25,820 --> 00:22:27,053
On se drogira.
518
00:22:27,077 --> 00:22:29,011
Zašto uvek moraš tamo da ideš?
519
00:22:29,039 --> 00:22:31,178
Ne, ovo ima smisla,
520
00:22:31,399 --> 00:22:32,945
- i to je najbolji scenario...
- OK,
521
00:22:32,969 --> 00:22:34,823
Grifin spava okolo sa drugim ženama,
to je tvoja ideja
522
00:22:34,859 --> 00:22:35,917
najboljeg scenarija?
523
00:22:36,225 --> 00:22:38,041
Sendi. Pogledaj me u oči.
524
00:22:38,445 --> 00:22:39,697
- Zašto?
- Uradi to.
525
00:22:40,716 --> 00:22:42,711
- Ne. Radim.
- Uradi to!
526
00:22:46,201 --> 00:22:49,065
Sada mi reci da misliš da naš
brat nije na drogama.
527
00:23:00,872 --> 00:23:03,460
Ugh. Osećam se užasno. Kao da ću povraćati.
528
00:23:04,290 --> 00:23:06,329
Šta je dovraga bilo zadržavanje,
čekam četiri sata.
529
00:23:06,449 --> 00:23:08,721
Žao mi je, g. Sarke, veoma naporan dan.
530
00:23:09,361 --> 00:23:10,576
Da li je gore kada pritisnem ovde?
531
00:23:10,594 --> 00:23:12,028
Ne, sve je isto.
532
00:23:12,271 --> 00:23:13,701
Stvarno sam to uradio, zar ne?
533
00:23:13,981 --> 00:23:15,546
Nema znakova povrede tamo.
534
00:23:15,803 --> 00:23:17,691
Možete li da se okrenete na leđa?
535
00:23:20,359 --> 00:23:21,807
Klinac sa rukom?
536
00:23:22,141 --> 00:23:23,850
To je moj nećak, da.
537
00:23:24,233 --> 00:23:26,596
Zaposlio sam ga kao uslugu njegovom ocu.
538
00:23:27,905 --> 00:23:30,890
Da li ste imali bolove u donjem
delu leđa ili stomaku pre danas?
539
00:23:30,916 --> 00:23:32,889
Poslednjih nekoliko nedelja, da.
540
00:23:32,955 --> 00:23:35,254
Znaš, Bobi, je pokušavao da ga
izvede na pravi put,
541
00:23:35,687 --> 00:23:39,029
onda mu ja odsečem prokletu ruku...
Ah! Doktore, au!
542
00:23:39,149 --> 00:23:41,734
Sveta paklu! Ah!
543
00:23:41,760 --> 00:23:43,164
U redu, tu.
544
00:23:43,706 --> 00:23:45,589
Možete li da ustanete? Moram da
osetim vašu prepone.
545
00:23:51,519 --> 00:23:52,719
U redu.
546
00:23:56,141 --> 00:23:58,158
Verujem da imate ingvinalnu kilu.
547
00:23:58,278 --> 00:23:59,527
Šta, od nošenja Bobija?
548
00:24:00,059 --> 00:24:01,139
Kakav nered.
549
00:24:01,606 --> 00:24:03,680
I po osećaju, strangulisana je.
550
00:24:03,948 --> 00:24:06,040
Ubiću svoju ekipu kada se ovo završi.
551
00:24:06,661 --> 00:24:09,890
Deo vašeg creva je probio
kroz donji trbušni zid.
552
00:24:09,920 --> 00:24:12,614
Kada ste podigli Bobija, vaši
mišići su ga stegli oko njega,
553
00:24:12,665 --> 00:24:14,259
i prekinuli dotok krvi.
554
00:24:14,507 --> 00:24:15,343
Engleski.
555
00:24:15,670 --> 00:24:17,294
Potrebna vam je hitna operacija.
556
00:24:28,013 --> 00:24:30,167
- Hej. Zoe...
- Moram gore.
557
00:24:30,407 --> 00:24:32,354
Vau, izgledaš dobro u ovoj
maloj majici.
558
00:24:32,405 --> 00:24:34,115
- Da te smestimo u ostavu...
- Stani, Grife!
559
00:24:36,432 --> 00:24:38,400
Je li to smešno? Zašto ti je to smešno?
560
00:24:38,437 --> 00:24:40,708
- Ne, nije. Ne znam...
- Nadrogiran si.
561
00:24:41,002 --> 00:24:42,371
- Nisam.
- Jesi nadrogiran, zar ne?
562
00:24:42,444 --> 00:24:45,170
- Ne, drago mi je što te vidim...
- Treba da ideš kući ili gde god,
563
00:24:45,194 --> 00:24:47,269
ali ne bi trebalo da radiš.
Ovo je bolnica...
564
00:24:47,301 --> 00:24:48,941
Zvučiš tačno kao moja sestra. Zoe,
565
00:24:48,997 --> 00:24:51,436
drago mi je što te vidim,
drago mi je što sam zaljubljen,
566
00:24:51,556 --> 00:24:53,141
- i jutros...
- Ne želim to da čujem.
567
00:24:53,261 --> 00:24:54,314
Nisam bio napolju da kupujem krofne,
568
00:24:54,333 --> 00:24:56,314
u pravu si. Mislim, naravno da jesam, ali
569
00:24:56,561 --> 00:24:57,888
bio sam napolju celu noć, razmišljajući.
570
00:24:57,958 --> 00:24:59,481
- Razmišljajući.
- Prestani.
571
00:24:59,482 --> 00:25:01,986
Zoe, prestani. Da. Razmišljao sam.
572
00:25:02,477 --> 00:25:04,687
Bio sam... Išao sam u šetnju.
573
00:25:04,874 --> 00:25:06,813
Bilo je ledeno, ali me nije
bilo briga. Sišao sam do jezera.
574
00:25:06,827 --> 00:25:08,916
Bilo je tako lepo, sa mesecom
na vodi.
575
00:25:08,976 --> 00:25:10,677
I samo sam nastavio da šetam.
576
00:25:11,154 --> 00:25:12,789
I završio sam kao u
Skarborou ili tako nešto.
577
00:25:12,799 --> 00:25:15,569
Znao sam da radiš celu noć, pa
sam se srušio na kauč kod druga u Ošavi
578
00:25:15,588 --> 00:25:17,275
i nisam mogao da se vratim vozom.
579
00:25:18,775 --> 00:25:20,120
Skarboro, mislim.
580
00:25:25,653 --> 00:25:28,009
Kunem se, ako isečete pogrešnu
stvar ili ostavite nešto unutra...
581
00:25:28,251 --> 00:25:30,480
Nemate razloga za brigu,
gospodine Sarke.
582
00:25:31,414 --> 00:25:32,726
Slušajte, kada se dete probudi,
583
00:25:32,782 --> 00:25:34,090
recite mu da mi je žao. U redu?
584
00:25:34,204 --> 00:25:35,637
Moći ćete sami da mu kažete.
585
00:25:35,757 --> 00:25:37,754
- Ali da, hoću.
- Hvala.
586
00:25:38,590 --> 00:25:40,020
To je vaša strangulirana hernija.
587
00:25:40,062 --> 00:25:41,608
- Jesi li ozbiljna?
- Jesam.
588
00:25:42,487 --> 00:25:43,861
- O čemu?
- O nama.
589
00:25:43,875 --> 00:25:45,711
- O tome da idemo u Dalas?
- Zaboravi Dalas na sekundu.
590
00:25:45,749 --> 00:25:47,961
Ne mogu. Gledaj, ovo ne mora
da bude tako komplikovano...
591
00:25:47,983 --> 00:25:48,829
Da si ozbiljna u vezi sa nama,
592
00:25:48,869 --> 00:25:50,850
zašto bi skočila na prvu
priliku da odeš?
593
00:25:50,872 --> 00:25:52,286
Moja specijalizacija se završava krajem ove godine.
594
00:25:52,308 --> 00:25:53,616
- Ovde nema posla za mene.
- Moglo bi da bude.
595
00:25:53,631 --> 00:25:55,882
- Da si stvarno htela...
- OK, pa odbijam Dalas
596
00:25:55,904 --> 00:25:56,700
i ništa se ne dešava ovde,
597
00:25:56,712 --> 00:25:58,072
- onda gde sam ja?
- Ovde. Sa mnom.
598
00:25:58,092 --> 00:25:59,575
- Ja imam karijeru, Mel.
- A ja nemam.
599
00:25:59,916 --> 00:26:02,030
- Ne budi tako ljuta.
- Nisam ljuta,
600
00:26:02,438 --> 00:26:03,694
ja se užasavam!
601
00:26:04,015 --> 00:26:07,084
- Imam porodicu ovde koja me treba.
- I ti si odgovoran za sve njih.
602
00:26:07,099 --> 00:26:09,457
To je ono što je porodica, mi se
brinemo jedni o drugima.
603
00:26:09,532 --> 00:26:10,949
Ne, to nije, ne.
604
00:26:11,628 --> 00:26:13,146
Porodica treba da podržava jedni druge.
605
00:26:13,176 --> 00:26:15,460
- To sam hteo da kažem.
- Kada tebe podržavaju?
606
00:26:16,723 --> 00:26:18,285
Ozbiljno, Mel. Šta je sa tvojim životom?
607
00:26:18,303 --> 00:26:20,311
- Tvoji snovi.
- Niko ne sanja o odlasku u Dalas.
608
00:26:22,830 --> 00:26:24,396
Moj tata je u pravu što se tebe tiče.
609
00:26:25,032 --> 00:26:27,009
Žao mi je, tvoj otac je
u pravu za šta tačno?
610
00:26:27,020 --> 00:26:28,840
OK. Drago mi je što smo
imali ovaj mali razgovor.
611
00:26:28,889 --> 00:26:29,849
Hvala ti.
612
00:26:29,969 --> 00:26:31,733
Kada si poslednji put uradila nešto,
613
00:26:31,972 --> 00:26:32,750
bilo šta,
614
00:26:33,035 --> 00:26:35,210
bez razmišljanja o tome kako
bi tvoja porodica mogla da reaguje?
615
00:26:37,319 --> 00:26:38,175
Probaj.
616
00:26:38,646 --> 00:26:39,932
Možda ćeš iznenaditi sebe.
617
00:26:47,711 --> 00:26:48,974
Zašto nosiš masku?
618
00:26:49,404 --> 00:26:51,714
Imamo rezultate
sa tvoje lumbalne punkcije.
619
00:26:52,268 --> 00:26:54,133
O Bože, loše je, zar ne?
620
00:26:54,613 --> 00:26:57,168
Bela krvna zrnca u
tvojoj cerebrospinalnoj tečnosti,
621
00:26:57,182 --> 00:26:59,859
zajedno sa povećanom glukozom i
proteinima,
622
00:26:59,885 --> 00:27:02,053
ukazuju na to da verovatno imaš
meningitis.
623
00:27:02,120 --> 00:27:03,955
- Meningitis?
- To je izlečivo.
624
00:27:03,989 --> 00:27:06,015
Stavićemo te na
jake antibiotike,
625
00:27:06,018 --> 00:27:07,704
i lek kortizon.
626
00:27:07,960 --> 00:27:09,109
Hoće li to delovati?
627
00:27:09,812 --> 00:27:10,937
Optimističan sam.
628
00:27:12,886 --> 00:27:14,531
Moraš da ostaneš ovde, Faith.
629
00:27:14,838 --> 00:27:15,552
OK?
630
00:27:16,288 --> 00:27:18,045
Da bih mogao da se brinem o tebi.
631
00:27:22,553 --> 00:27:23,815
Žao mi je.
632
00:27:24,862 --> 00:27:26,390
Znam da ne bih trebao, ali...
633
00:27:27,497 --> 00:27:28,326
Šta je?
634
00:27:29,422 --> 00:27:31,530
Želim svoju mamu.
635
00:27:32,883 --> 00:27:34,662
Stvarno želim svoju mamu.
636
00:27:42,549 --> 00:27:44,014
Naručio si kočiju?
637
00:27:44,134 --> 00:27:45,045
Ona je čekala.
638
00:27:45,064 --> 00:27:46,641
Morali su da me pozovu ovde.
639
00:27:47,217 --> 00:27:48,518
OK, gospođo Gaston,
640
00:27:48,932 --> 00:27:51,093
- Jesmo li spremni?
- Sve je spremno, hvala.
641
00:27:51,102 --> 00:27:52,735
Mogu li da ti pomognem da poneseš nešto
od ovoga?
642
00:27:52,769 --> 00:27:54,184
O ne, previše je.
643
00:27:54,195 --> 00:27:55,608
Dajte ih drugim pacijentima.
644
00:28:17,850 --> 00:28:19,957
- Dakle, to će nadoknaditi?
- Izvinite?
645
00:28:19,962 --> 00:28:20,914
Petljati se sa Zoe.
646
00:28:20,944 --> 00:28:22,603
- Nisam.
- Sandy kaže da si rekao da jesi.
647
00:28:22,633 --> 00:28:24,490
- Rekao sam joj to ali nisam...
- Provedem više vremena
648
00:28:24,516 --> 00:28:25,888
pričajući o tebi i razmišljajući o tebi.
649
00:28:25,910 --> 00:28:27,452
- To je ludo.
- Ne moraš da budeš moja sestra,
650
00:28:27,457 --> 00:28:28,919
možeš da se pretvaraš da ne
postojim. Ljudi to rade.
651
00:28:28,919 --> 00:28:29,860
Hvala na ponudi.
652
00:28:29,917 --> 00:28:31,539
U glavi joj je bilo da sam ja to uradio.
653
00:28:31,569 --> 00:28:33,456
Pružio sam joj zadovoljstvo
da misli da je u pravu.
654
00:28:33,774 --> 00:28:35,583
Ne varaš nikoga, Grife.
655
00:28:40,109 --> 00:28:43,111
Rez treba da bude 2 centimetra
inferiorno-medijalno od ASIS-a.
656
00:28:43,152 --> 00:28:44,677
- do pubične kvržice...
- Želiš vožnju?
657
00:28:44,699 --> 00:28:45,167
Šta?
658
00:28:45,478 --> 00:28:47,121
- Večeras. Hokej na podu.
- Ne. Ja...
659
00:28:47,355 --> 00:28:48,209
U redu je.
660
00:28:48,851 --> 00:28:49,909
Pubična kvržica,
661
00:28:49,984 --> 00:28:51,625
paralelno sa ingvinalnim ligamentom...
662
00:28:51,660 --> 00:28:52,361
Gera neće moći da dođe.
663
00:28:52,383 --> 00:28:53,804
- Džeri.
- Izvini. Samo nastavi. Završi.
664
00:28:55,111 --> 00:28:57,198
Izloži spoljašnju kosu fasciju.
665
00:28:57,232 --> 00:28:59,136
i površinski ingvinalni prsten,
666
00:28:59,868 --> 00:29:01,802
i izoluj spermatičnu vrpcu...
667
00:29:02,619 --> 00:29:04,040
Nisam siguran da mogu da dođem.
668
00:29:04,245 --> 00:29:04,948
Oh.
669
00:29:05,381 --> 00:29:06,753
- U redu.
- Da, ne znam.
670
00:29:07,774 --> 00:29:08,675
U redu, slušaj...
671
00:29:10,611 --> 00:29:11,938
Šta god da se desilo.
672
00:29:12,421 --> 00:29:13,205
Ti i ja.
673
00:29:13,288 --> 00:29:14,117
- Desilo se.
- Džeri...
674
00:29:14,148 --> 00:29:15,339
Ne, želim ovo da kažem.
675
00:29:15,728 --> 00:29:18,063
Možda sam prebrzo postupio. I ti, mi...
676
00:29:18,717 --> 00:29:20,624
Ali želim da znaš.
677
00:29:20,654 --> 00:29:23,008
Preterano sam reagovao. I dalje
mislim o tebi kao o prijatelju.
678
00:29:23,023 --> 00:29:24,818
I nadam se da ti misliš
o meni na isti način,
679
00:29:24,825 --> 00:29:27,015
jer, kao prijatelj, tu sam za tebe.
680
00:29:28,432 --> 00:29:29,679
- Kao prijatelj.
- Ne moraš...
681
00:29:29,709 --> 00:29:32,232
I zato što Gera ne može da dođe,
682
00:29:32,269 --> 00:29:33,600
možda ćeš morati da igraš duple smene.
683
00:29:35,088 --> 00:29:36,131
Toliko si dobar.
684
00:29:38,123 --> 00:29:40,201
Ovo je deo gde samo kažeš "U redu."
685
00:29:40,997 --> 00:29:41,820
U redu.
686
00:29:45,782 --> 00:29:47,977
U redu, gospodine Džons. Postarajte
se da ovo podignete u apoteci,
687
00:29:48,156 --> 00:29:49,957
pratite uputstva dok se pilule
ne potroše,
688
00:29:49,965 --> 00:29:51,501
čak i ako se osećate bolje, u redu?
689
00:29:53,923 --> 00:29:55,780
Portiri sada dostavljaju cveće?
690
00:29:56,621 --> 00:29:57,480
Zar ne bi trebalo da radiš,
691
00:29:57,495 --> 00:29:58,915
- posebno posle jutros?
- Daj mi malo,
692
00:29:58,938 --> 00:30:00,033
Pokušavam da dam
cveće svojoj devojci.
693
00:30:00,093 --> 00:30:01,592
Grifine, ako si povredio tu devojku,
694
00:30:01,611 --> 00:30:02,781
- bolje da ispraviš to.
- Tata, ovo je moje.
695
00:30:02,847 --> 00:30:04,220
Zato služi cveće.
696
00:30:05,801 --> 00:30:06,986
- Hej.
- Radim.
697
00:30:07,034 --> 00:30:09,015
Samo želim pet minuta, samo
ne želim da budeš ljuta na mene...
698
00:30:09,071 --> 00:30:10,122
Pa, naravno da sam ljuta,
699
00:30:10,136 --> 00:30:11,375
dolaziš kući sve kasnije i kasnije,
700
00:30:11,384 --> 00:30:12,392
sinoć uopšte nisi došao kući.
701
00:30:12,421 --> 00:30:13,899
- To želim da objasnim.
- Ne sada.
702
00:30:13,938 --> 00:30:14,503
Zoe!
703
00:30:14,921 --> 00:30:17,323
- Samo uzmi cveće!
- Izvinite, da li ovde ima problema?
704
00:30:17,340 --> 00:30:18,812
- Ne, nema problema.
- Zoe?
705
00:30:18,894 --> 00:30:20,231
- To se tebe ne tiče.
- Grife...
706
00:30:20,386 --> 00:30:22,180
Tiče me se ako je uznemiravaš.
Sada je pusti...
707
00:30:22,189 --> 00:30:23,653
Ne uznemiravam je, ovo je
moja devojka,
708
00:30:23,662 --> 00:30:24,577
- zašto se ne povučeš?
- Obezbeđenje!
709
00:30:24,595 --> 00:30:26,234
Grifine! Grifine!
710
00:30:43,722 --> 00:30:44,586
Evo te.
711
00:30:46,485 --> 00:30:47,200
Žao mi je.
712
00:30:48,046 --> 00:30:49,430
Ne treba da ti bude. Nisi ništa
pogrešno uradio.
713
00:30:49,444 --> 00:30:50,700
Da, pa, ipak ćeš me otpustiti.
714
00:30:50,874 --> 00:30:52,106
- Neću.
- Da, hoćeš.
715
00:30:53,252 --> 00:30:55,210
OK, otpustiću te, ali mogu
li da te otpustim unutra?
716
00:30:55,225 --> 00:30:57,010
- Prilično je hladno ovde.
- Ne, ne mogu da uđem unutra.
717
00:30:57,904 --> 00:30:59,182
Onda bi bolje uzela moju jaknu.
718
00:30:59,203 --> 00:31:01,713
- Ne, ne mogu.
- Samo uzmi jaknu, Zoe, hajde.
719
00:31:02,216 --> 00:31:03,430
Budna sam već, otprilike,
720
00:31:03,635 --> 00:31:06,254
previše sati, sigurno misliš
da sam potpuni ludak.
721
00:31:06,613 --> 00:31:07,300
Pa...
722
00:31:08,663 --> 00:31:10,466
Zapravo, mislim da si ti
entuzijastični istraživač
723
00:31:10,493 --> 00:31:11,958
i uživao sam da radim sa tobom danas.
724
00:31:12,032 --> 00:31:14,006
Ne, ti si psiholog. Razmišljaš
725
00:31:14,236 --> 00:31:15,381
mnogo više od toga.
726
00:31:15,958 --> 00:31:16,888
Da li?
727
00:31:18,512 --> 00:31:19,330
Reci mi.
728
00:31:20,375 --> 00:31:21,120
Stvarno?
729
00:31:21,922 --> 00:31:22,756
Da.
730
00:31:23,763 --> 00:31:25,187
OK, um...
731
00:31:25,973 --> 00:31:27,460
Rekla si da si bila dete u hraniteljskoj
porodici.
732
00:31:28,393 --> 00:31:29,783
Ne, nisam, kada sam to rekla?
733
00:31:30,764 --> 00:31:32,928
OK, nisi. Drugi PSA mi je rekao.
734
00:31:32,962 --> 00:31:35,164
Zašto si pitala drugi PSA o meni?
735
00:31:40,372 --> 00:31:42,795
Zoe, najverovatnije nisi dobila
vrstu bezuslovne ljubavi
736
00:31:42,819 --> 00:31:45,779
koja je detetu potrebna da
razvije jak osećaj samopoštovanja.
737
00:31:47,953 --> 00:31:50,563
Tako da završiš sa dečkom
koji nije dovoljno dobar za tebe,
738
00:31:51,798 --> 00:31:53,896
jer ne misliš da zaslužuješ
išta bolje.
739
00:31:57,445 --> 00:31:59,287
To je samo usputna, besplatna analiza.
740
00:31:59,331 --> 00:32:01,705
Verovatno ne vredi više od onoga
koliko si platila za nju.
741
00:32:02,737 --> 00:32:03,816
Hladno mi je.
742
00:32:14,120 --> 00:32:15,355
Grudi me...
743
00:32:16,309 --> 00:32:17,794
Zašto se moje grudi osećaju tako teške?
744
00:32:17,914 --> 00:32:19,671
U redu je, lezi, donećemo ti
malo kiseonika.
745
00:32:26,936 --> 00:32:29,226
Da li si ranije ostajala bez daha?
746
00:32:32,250 --> 00:32:34,385
Mislila sam da mi je bolje...
747
00:32:35,279 --> 00:32:37,492
U redu je. Dozvoli mi da razgovaram
sa dr. Konerom, OK?
748
00:32:39,861 --> 00:32:41,669
Rekao je da će se brinuti o meni.
749
00:32:47,678 --> 00:32:48,957
Frenk, Alen Koner.
750
00:32:49,233 --> 00:32:50,837
Ako vidite mog sina, možete li me pozvati?
751
00:32:51,192 --> 00:32:51,943
Hvala.
752
00:32:52,119 --> 00:32:53,133
Fejt Dankan.
753
00:32:53,515 --> 00:32:55,570
- Šta je sa njom?
- Žali se da joj je teško u grudima.
754
00:32:55,579 --> 00:32:56,512
Stavila sam je na kiseonik.
755
00:32:58,040 --> 00:32:58,856
Grudi?
756
00:32:59,356 --> 00:33:01,649
- To se ne uklapa sa meningitisom.
- Sve joj je gore.
757
00:33:01,948 --> 00:33:03,441
Nešto smo prevideli. Šta se još promenilo?
758
00:33:03,518 --> 00:33:05,950
Temperatura ne spada, a pritisak joj
je malo nizak.
759
00:33:06,856 --> 00:33:08,223
OK. Pozovi radiologiju,
760
00:33:08,235 --> 00:33:10,603
neka je odvedu na traumu
na snimanje pluća.
761
00:33:10,768 --> 00:33:11,453
Šta je sledeće?
762
00:33:11,608 --> 00:33:14,341
Dečak od 14 godina u sobi 4, stao na
zarđali ekser.
763
00:33:14,810 --> 00:33:16,036
- Imaš minut?
- Ne baš.
764
00:33:16,075 --> 00:33:17,337
Moram da razgovaram sa tobom o Mel.
765
00:33:17,582 --> 00:33:19,247
Pa, ako je lično, može da sačeka.
766
00:33:19,266 --> 00:33:21,445
Zamolio sam je da ide u Dalas, a ti si
se ugurao između nas.
767
00:33:22,241 --> 00:33:24,690
- Piter, nisam znao da si je pitao da ide u Dalas.
- Nije to rekla.
768
00:33:26,027 --> 00:33:26,942
OK, Pitere,
769
00:33:27,635 --> 00:33:29,432
rekao sam joj da joj je bolje bez tebe.
770
00:33:29,492 --> 00:33:31,424
Da sam znao da si je zamolio da
ide u Dalas,
771
00:33:31,457 --> 00:33:33,279
verovatno bih joj rekao da je to loša
ideja.
772
00:33:33,313 --> 00:33:35,398
- Nemaš li ti pacijente?
- Zašto bi to uradio?
773
00:33:35,581 --> 00:33:38,553
Mel je moja ćerka, daću joj savet ako
ga zatraži.
774
00:33:39,820 --> 00:33:42,123
Znaš ko bi mogao da ima koristi od
tih sjajnih očinskih saveta?
775
00:33:42,909 --> 00:33:43,822
Tvoj sin.
776
00:33:48,528 --> 00:33:50,085
Hej, gđa Lin i dalje ne jede?
777
00:33:50,115 --> 00:33:52,235
Rekla je prevodiocu da je boli grlo.
778
00:33:52,274 --> 00:33:53,273
Od endoskopije, valjda.
779
00:33:53,291 --> 00:33:54,439
Mora da je teško.
780
00:33:54,477 --> 00:33:55,679
Drugi jezik. Druga hrana.
781
00:33:56,395 --> 00:33:58,951
Mel mi je rekla da si me lagao u vezi
one noći.
782
00:33:58,971 --> 00:34:00,118
Znaš, stvarno sam...
783
00:34:00,163 --> 00:34:02,285
Samo mi je dosta ljudi koji misle najgore
o meni.
784
00:34:02,297 --> 00:34:03,347
Tako da si bio poslednja kap.
785
00:34:03,416 --> 00:34:05,754
- Pokušavam da ti pomognem.
- Mel pokušava da okrene sve protiv mene.
786
00:34:05,775 --> 00:34:06,785
To nije istina.
787
00:34:07,586 --> 00:34:08,896
Šta se desilo dole u hitnoj?
788
00:34:08,914 --> 00:34:09,970
Mora da jede.
789
00:34:10,335 --> 00:34:10,784
Grife,
790
00:34:10,862 --> 00:34:12,345
- Devi me je zvala i rekla da si ti i Zoe...
- Možda ću ući tamo,
791
00:34:12,375 --> 00:34:13,401
uključiću šarm, znaš?
792
00:34:13,419 --> 00:34:15,086
- Grife, ne možeš samo...
- Nije ni čudo što ne jede,
793
00:34:15,104 --> 00:34:17,216
pogledaj ovo sranje koje pokušavaš
da joj uguraš u grlo.
794
00:34:17,876 --> 00:34:18,567
Hajde.
795
00:34:23,987 --> 00:34:25,076
Opet krvari?
796
00:34:25,300 --> 00:34:26,263
Ne. Iskašljava krv.
797
00:34:26,290 --> 00:34:28,570
- I zasićenost kiseonikom joj
pada. - Stigli su snimci.
798
00:34:28,991 --> 00:34:30,591
Značajan plućni edem.
799
00:34:30,601 --> 00:34:32,167
Ovo nije samo meningitis.
800
00:34:32,759 --> 00:34:34,676
Zovi RT, neka odmah dođu ovde.
801
00:34:35,166 --> 00:34:35,797
Fejt,
802
00:34:37,199 --> 00:34:38,413
pluća ti se pune tečnošću
803
00:34:38,416 --> 00:34:40,079
i moramo da otkrijemo
šta to uzrokuje.
804
00:34:40,698 --> 00:34:42,600
Rekli ste da niste nigde
putovali,
805
00:34:42,613 --> 00:34:44,161
ali da li je vaša majka?
806
00:34:45,379 --> 00:34:46,377
Umrla je.
807
00:34:46,592 --> 00:34:48,147
Šta se dešava sa mnom?
808
00:34:48,204 --> 00:34:49,490
Pre nego što je preminula.
809
00:34:49,825 --> 00:34:51,248
Ne, nikad me nije napustila.
810
00:34:52,127 --> 00:34:54,681
U redu, znam da je teško,
ali moraš da ostaneš mirna,
811
00:34:54,938 --> 00:34:57,686
udiši sporo i duboko.
Sporo, duboko.
812
00:34:58,095 --> 00:34:58,891
Tako je.
813
00:35:00,320 --> 00:35:01,955
Šta je uzrokovalo smrt tvoje majke?
814
00:35:03,023 --> 00:35:03,761
Srce.
815
00:35:04,235 --> 00:35:05,855
Da li je bila bolesna od
nečeg drugog?
816
00:35:07,188 --> 00:35:07,846
Ne.
817
00:35:08,127 --> 00:35:09,703
Lagala si me.
818
00:35:10,354 --> 00:35:13,019
- Ovo je važno.
- Kao što su lagali moju mamu.
819
00:35:13,025 --> 00:35:14,836
Da li je lečena od tuberkuloze?
Da li znaš, možda...
820
00:35:14,851 --> 00:35:17,865
- RT može biti ovde za 15.
- Pojačajte kiseonik.
821
00:35:18,152 --> 00:35:20,533
O2 saturacija pala na 92%.
822
00:35:20,811 --> 00:35:21,675
Ti ne...
823
00:35:22,653 --> 00:35:24,256
znaš ništa, zar ne?
824
00:35:25,470 --> 00:35:26,107
Fejt?
825
00:35:26,848 --> 00:35:29,827
Fejt. Fejt, ostani sa nama.
826
00:35:29,859 --> 00:35:32,003
Ostani sa nama. Fejt?
827
00:35:33,468 --> 00:35:34,170
Fejt.
828
00:35:34,768 --> 00:35:36,497
Fejt! Fejt!
829
00:35:36,565 --> 00:35:37,543
Ostani sa nama.
830
00:35:37,707 --> 00:35:40,685
- Tako je, ostani sa nama.
- Puls je slab i končast.
831
00:35:40,702 --> 00:35:41,876
Moramo da je intubiramo.
832
00:35:41,912 --> 00:35:43,955
Da li je bila u blizini
jakih sredstava za čišćenje?
833
00:35:45,259 --> 00:35:46,441
Očistila miševe...
834
00:35:46,943 --> 00:35:49,277
- Plašila sam se miševa...
- Miševa?
835
00:35:49,345 --> 00:35:50,823
Mnogo njih?
836
00:35:51,537 --> 00:35:54,150
- Prljave životinje.
- I ti si čistila?
837
00:35:55,116 --> 00:35:56,617
Bili su svuda.
838
00:35:57,550 --> 00:36:00,186
Ovo je važno. Da li si
brisala ili si metlala?
839
00:36:01,035 --> 00:36:02,770
- Metlala...
- Metlala si.
840
00:36:03,559 --> 00:36:05,461
- OK.
- Sve...
841
00:36:15,566 --> 00:36:17,056
Saturacija se vraća.
842
00:36:17,986 --> 00:36:20,227
OK. Znači, držimo tubu unutra,
843
00:36:20,608 --> 00:36:23,262
nastavljamo potpornu negu i
naručujemo terapiju ribavirinom
844
00:36:23,274 --> 00:36:25,477
- i ona će imati šansu.
- Ribavirin?
845
00:36:25,938 --> 00:36:27,559
Hantavirusni plućni sindrom.
846
00:36:27,580 --> 00:36:29,430
Glodari izbacuju virus u svom izmetu
847
00:36:29,451 --> 00:36:32,352
- i izmet se osuši...
- A Fejtino metlanje je podiglo prašinu u vazduh.
848
00:36:32,442 --> 00:36:34,849
I ona je udahnula virus.
849
00:36:44,474 --> 00:36:45,984
Hej. Gospođice Lin.
850
00:36:46,674 --> 00:36:48,549
Ne, hej, ne brinite, nisam
ovde da vas vodim na testove
851
00:36:48,564 --> 00:36:50,851
ili bilo šta. Doneo sam ti poklon.
852
00:36:55,914 --> 00:36:56,796
Čorba od pirinča.
853
00:36:56,969 --> 00:36:57,864
Šta misliš?
854
00:36:58,114 --> 00:36:59,218
To sam i mislio.
855
00:36:59,311 --> 00:37:01,373
Znam jedno mesto u Kineskoj četvrti.
856
00:37:01,460 --> 00:37:02,563
Tako je dobra.
857
00:37:04,055 --> 00:37:04,743
Znaš,
858
00:37:05,353 --> 00:37:06,752
ljudi ovde,
859
00:37:06,934 --> 00:37:08,272
ne razumeju baš ljude.
860
00:37:08,932 --> 00:37:10,278
Toliko su zauzeti svojim stvarima,
861
00:37:10,305 --> 00:37:12,604
ne vide šta im je pred nosom, je l' da?
862
00:37:13,358 --> 00:37:15,550
Čorba od pirinča je ono što ti je
trebalo sve vreme.
863
00:37:15,670 --> 00:37:16,994
Sve vreme.
864
00:37:17,694 --> 00:37:19,638
Supa za dušu.
865
00:37:21,261 --> 00:37:22,490
Klizi kao med.
866
00:37:22,502 --> 00:37:23,656
Moraš da pojedeš svoj kolačić sreće.
867
00:37:26,861 --> 00:37:28,012
Da vidimo šta imamo ovde...
868
00:37:29,790 --> 00:37:31,740
Srećan broj 5. I evo ga,
869
00:37:31,749 --> 00:37:34,054
"U svemu umereno."
870
00:37:34,808 --> 00:37:35,475
Dosadno.
871
00:37:35,595 --> 00:37:36,928
To je totalno dosadno.
872
00:37:43,204 --> 00:37:43,913
Jesi li dobro?
873
00:37:43,958 --> 00:37:45,414
Grife? Šta se dešava?
874
00:37:45,429 --> 00:37:47,552
Nisam ništa uradio, samo sam joj
doneo čorbu iz Kineske četvrti.
875
00:37:48,097 --> 00:37:50,132
Ovo je anafilaksa. Alergična je na
nešto.
876
00:37:50,147 --> 00:37:51,083
Zovite za epinefrin!
877
00:37:52,362 --> 00:37:54,064
- U redu je.
- Treba nam epi ovde.
878
00:37:54,091 --> 00:37:56,340
Samo pokušaj da dišeš, OK?
879
00:37:56,412 --> 00:37:57,651
Vidi, to je samo pirinač,
880
00:37:57,669 --> 00:38:00,563
- piletina, bujon, svinjetina, morski
plodovi... - Školjke?
881
00:38:00,581 --> 00:38:02,080
- Ne znam.
- Spoljna hrana.
882
00:38:02,095 --> 00:38:03,766
Ti bi od svih ljudi trebalo da znaš
bolje.
883
00:38:03,859 --> 00:38:05,557
Hajde, daju je bolesnim ljudima
sve vreme.
884
00:38:05,575 --> 00:38:08,006
- Daju je deci...
- Šta nije u redu sa tobom?
885
00:38:08,080 --> 00:38:09,477
Izađi. Odmah.
886
00:38:12,952 --> 00:38:15,113
U redu je. Tu smo za tebe.
887
00:38:23,833 --> 00:38:25,902
Administriranje slabima i bespomoćnima.
888
00:38:26,488 --> 00:38:27,559
Imam poruku za njega.
889
00:38:27,756 --> 00:38:29,457
Od njegovog ujaka. Koji mu je odsekao
ruku.
890
00:38:29,774 --> 00:38:31,030
Bila je to nesreća.
891
00:38:32,233 --> 00:38:34,646
Hej, Bobi, ja sam Dr. Katler.
892
00:38:35,493 --> 00:38:37,681
- Da li još uvek imam ruku?
- Imaš.
893
00:38:38,169 --> 00:38:40,414
Ne baš kao nova, ali trebalo bi da
radi.
894
00:38:41,374 --> 00:38:43,127
Bobi, tvoj ujak Don je hteo da ti
kažem
895
00:38:43,129 --> 00:38:45,002
da je i on imao hitnu operaciju.
896
00:38:45,032 --> 00:38:46,213
Inače bi bio ovde.
897
00:38:47,233 --> 00:38:49,407
- Da li je OK?
- Hernija. Biće dobro.
898
00:38:49,984 --> 00:38:50,672
Hernija.
899
00:38:51,435 --> 00:38:52,903
Gradnja je noćna mora.
900
00:38:53,156 --> 00:38:54,905
Hteo je da ti kažem da mu je žao.
901
00:38:55,656 --> 00:38:56,562
Da, pa dobro.
902
00:38:57,202 --> 00:38:59,302
Moglo je biti i gore.
Mogao sam morati da radim sutra.
903
00:38:59,807 --> 00:39:00,501
Šta?
904
00:39:02,857 --> 00:39:04,048
Mrzim svoj posao.
905
00:39:04,825 --> 00:39:06,656
Cela moja porodica radi u
građevinarstvu.
906
00:39:07,364 --> 00:39:09,008
Nadao sam se nečemu kao...
907
00:39:10,073 --> 00:39:11,314
možda ne ovako lošem, ali...
908
00:39:11,789 --> 00:39:13,099
Tako da nisam morao.
909
00:39:13,300 --> 00:39:14,339
Mogao si samo da daš otkaz.
910
00:39:15,174 --> 00:39:16,496
Ne poznaješ moju porodicu.
911
00:39:22,847 --> 00:39:23,748
Umorna sam.
912
00:39:23,868 --> 00:39:24,703
Ti se odmori.
913
00:39:25,400 --> 00:39:26,111
U redu.
914
00:39:32,070 --> 00:39:32,737
Zoe,
915
00:39:33,081 --> 00:39:34,077
moraš da slušaš.
916
00:39:36,029 --> 00:39:36,998
Nije bitno.
917
00:39:37,620 --> 00:39:39,224
Nije bitno gde si bila, šta
si radila.
918
00:39:39,242 --> 00:39:41,171
- Možda sam popila dva piva.
- Ne mogu to da uradim.
919
00:39:41,817 --> 00:39:44,015
Ne mogu da brinem gde si u
2 ujutru, 4,
920
00:39:44,173 --> 00:39:45,635
- celu noć. Ne više.
- To se više neće desiti...
921
00:39:45,656 --> 00:39:48,069
Lažov si i zaslužujem bolje.
922
00:39:50,336 --> 00:39:51,056
Ako želiš pomoć,
923
00:39:51,104 --> 00:39:52,261
mislim stvarno
924
00:39:53,269 --> 00:39:53,966
želiš pomoć,
925
00:39:53,997 --> 00:39:55,038
Biću tu za tebe.
926
00:39:55,158 --> 00:39:57,266
Ali ne sada. Ne ovako.
927
00:39:58,372 --> 00:39:59,030
Conner.
928
00:39:59,646 --> 00:40:01,479
Moja kancelarija. Odmah.
929
00:40:16,761 --> 00:40:18,853
Zoe. Kako je prošao dan?
930
00:40:19,088 --> 00:40:21,824
Griff... Ne znam šta se dešava
sa njim. Da li ti znaš?
931
00:40:23,751 --> 00:40:27,259
U redu. Ne brini, razgovaraću
sa njim. Da li je ovde?
932
00:40:27,379 --> 00:40:28,680
Unutra je.
933
00:40:31,583 --> 00:40:33,234
- Griff.
- Ne sada, tata.
934
00:40:33,268 --> 00:40:35,250
Da, sada, Griffin.
935
00:40:37,581 --> 00:40:39,683
- Griffin!
- Allen.
936
00:40:41,860 --> 00:40:43,673
Otpustio sam ga. Gotovo je.
937
00:42:29,802 --> 00:42:32,528
- Mislim da ti bolje stoji, Mel...
- Da razgovaramo.
938
00:43:16,195 --> 00:43:20,704
- synced and corrected by explosiveskull & chamallow -
- www.addic7ed.com -