The.Long.Walk.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-(SDH).srt Thai (th) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:40,608 --> 00:00:43,176
(ดนตรีชวนครุ่นคิดบรรเลง)
2
00:01:28,221 --> 00:01:29,824
ชายทางวิทยุ:
<i>...จิตวิญญาณของประเทศเรา</i>
3
00:01:29,891 --> 00:01:31,025
<i>เพื่อนร่วมชาติ,</i>
4
00:01:31,091 --> 00:01:33,160
<i>วันนี้,</i>
<i>ในวันครบรอบ 19 ปี</i>
5
00:01:33,226 --> 00:01:35,697
<i>ของสงครามที่ฉีก</i>
<i>ชาติที่ยิ่งใหญ่แห่งนี้,</i>
6
00:01:35,763 --> 00:01:38,566
<i>เรายังคงพยายามฟื้นฟู</i>
<i>ทั่วประเทศของเราต่อไป</i>
7
00:01:39,399 --> 00:01:40,802
<i>ตอนนี้,</i>
8
00:01:40,868 --> 00:01:43,004
<i>ขณะที่ประเทศนี้จับตาดู</i>
<i>ชายหนุ่มที่ดีที่สุด 50 คนของเรา</i>
9
00:01:43,071 --> 00:01:44,872
<i>เตรียมพร้อม</i>
<i>สำหรับความท้าทายขั้นสุดยอด,</i>
10
00:01:44,939 --> 00:01:48,108
<i>ขอให้เราร่วมกัน</i>
<i>ไตร่ตรองและความหวัง</i>
11
00:01:48,175 --> 00:01:49,544
<i>เราขอบคุณสำหรับรัฐ</i>
12
00:01:49,611 --> 00:01:51,045
<i>และโอกาส</i>
<i>ที่รัฐมอบให้...</i>
13
00:01:51,111 --> 00:01:52,245
(เรย์มอนด์ถอนหายใจ)
14
00:01:52,312 --> 00:01:53,982
ชาย: <i>...สำหรับระเบียบ</i>
<i>ที่รัฐได้จัดตั้งขึ้น</i>
15
00:01:54,048 --> 00:01:55,148
<i>เพื่อผลประโยชน์ของสังคม</i>
16
00:01:55,248 --> 00:01:58,853
<i>ขอให้รัฐนำพาพวกเรา</i>
<i>กลับคืนสู่ความเจริญรุ่งเรือง</i>
17
00:01:58,920 --> 00:02:01,321
<i>เราอธิษฐานเผื่อคนยากจน,</i>
<i>คนหิวโหย,</i>
18
00:02:01,388 --> 00:02:04,626
<i>คนว่างงาน,</i>
<i>และผู้ที่ไร้ที่อยู่อาศัย</i>
19
00:02:04,692 --> 00:02:07,127
<i>ช่วยเราเปลี่ยน</i>
<i>ความยากลำบากให้เป็นความหวัง,</i>
20
00:02:07,194 --> 00:02:08,730
<i>ความขาดแคลนให้เป็นความอุดมสมบูรณ์,</i>
21
00:02:08,796 --> 00:02:11,633
<i>-และความแตกแยกให้เป็นความสามัคคี</i>
-กินนี่: ฉันแค่...
22
00:02:12,634 --> 00:02:14,068
(เสียงสั่นเครือ)
ฉันยังไม่เข้าใจ
23
00:02:16,604 --> 00:02:18,238
ฉันคิดว่าคุณน่าจะยัง
เปลี่ยนใจได้นะ
24
00:02:18,305 --> 00:02:20,908
-ฉันไม่คิดว่ามัน...
-(ถอนหายใจ) กำหนดเส้นตาย
การถอนตัวคือเมื่อวาน
25
00:02:21,943 --> 00:02:23,678
(เสียงสั่นเครือ)
แต่พวกเขาจะยอมคุณ
26
00:02:23,745 --> 00:02:24,879
ฉันรู้
ท่านนายพล เขาจะ...
27
00:02:24,946 --> 00:02:25,947
ท่านนายพลจะว่าอะไร?
28
00:02:26,014 --> 00:02:27,414
คุณก็รู้ว่า
ท่านนายพลจะว่ายังไง
29
00:02:30,752 --> 00:02:33,521
นี่คือการตัดสินใจของฉัน, โอเคไหม?
ไม่ใช่ของคุณ
30
00:02:33,588 --> 00:02:35,556
นี่เป็นวิธีที่ดีที่สุด
มันเป็นทางเดียว
31
00:02:35,623 --> 00:02:38,191
-ถ้าพ่อของคุณอยู่ที่นี่...
-โอเค, แต่เขาไม่อยู่
32
00:02:39,761 --> 00:02:42,262
-(เบรกดังเอี๊ยด)
-ขอดูบัตรประชาชนหน่อยครับ
33
00:02:45,900 --> 00:02:47,669
(เรย์มอนด์หายใจออก)
34
00:02:52,573 --> 00:02:54,542
-(นกร้อง)
-(แมลงร้อง)
35
00:03:02,917 --> 00:03:04,919
เอาเบสบอลมาด้วยเหรอ?
36
00:03:04,986 --> 00:03:08,221
-ใช่, ฉันแค่... ฉันไม่รู้
-แม่ทำนี่ให้
37
00:03:08,288 --> 00:03:09,624
ข้าวโอ๊ตช็อกโกแลตชิป,
ของโปรดลูก
38
00:03:09,691 --> 00:03:11,526
-ขอบคุณครับแม่
-(กินนี่สะอื้น)
39
00:03:11,592 --> 00:03:12,794
เอาล่ะ, มานี่สิลูก
40
00:03:15,830 --> 00:03:17,932
-แม่รักลูกนะ
-เรย์มอนด์: ผมก็รักแม่ครับ
41
00:03:17,999 --> 00:03:20,034
-เป็นเด็กดีนะ, โอเคไหม?
-โอเคครับ
42
00:03:22,003 --> 00:03:23,037
-โอเค
-โอเค
43
00:03:23,104 --> 00:03:24,706
เอาล่ะ, แม่รักลูกมากกว่า
44
00:03:24,772 --> 00:03:27,141
ไม่, แม่ไม่รัก นั่นเป็นเรื่องจริง
45
00:03:29,043 --> 00:03:31,211
(หัวเราะเบาๆ) โอเค เอาล่ะ,
ผมรักแม่ครับ ลาก่อน
46
00:03:31,278 --> 00:03:32,714
เดี๋ยวก่อน, เดี๋ยวก่อน!
47
00:03:32,780 --> 00:03:34,615
เรย์มอนด์: แม่ครับ, ผมทำไม่ได้
ผมทำไม่ได้
48
00:03:34,682 --> 00:03:36,984
ไม่นะ! (หายใจถี่)
49
00:03:38,786 --> 00:03:39,921
(ร้องไห้สะอึกสะอื้น)
50
00:03:46,527 --> 00:03:47,562
เรย์มอนด์: ผมรู้ครับ
51
00:03:47,628 --> 00:03:49,797
ไม่เป็นไรน่า
52
00:03:49,864 --> 00:03:52,299
-ไม่เป็นไรน่า
-GINNIE: ฉันทำไม่ได้
53
00:03:52,365 --> 00:03:54,602
แม่ครับ แค่ไม่กี่วันเอง
54
00:03:54,669 --> 00:03:56,403
-เดี๋ยวผมมาหาอีกในไม่กี่วัน
-(สะอื้น)
55
00:03:58,206 --> 00:04:00,742
-RAYMOND: รู้แล้วๆ
-GINNIE: ฉันทำไม่ได้ ฉันทำไม่ได้
56
00:04:00,808 --> 00:04:03,578
(สะอื้น)
57
00:04:05,245 --> 00:04:07,081
ผมต้องปล่อยแม่ไปแล้วนะ โอเคไหม?
58
00:04:08,549 --> 00:04:11,185
-โอเค
-โอเคครับ แม่ครับ
59
00:04:11,284 --> 00:04:14,188
โอเค โอเค
60
00:04:14,254 --> 00:04:17,625
-โอเค ผมรักแม่นะ
-(เสียงปิดประตูรถ)
61
00:04:20,595 --> 00:04:23,064
(เสียงพูดคุยไม่ชัดเจน)
62
00:04:28,669 --> 00:04:32,039
(สะอื้น)
63
00:04:35,943 --> 00:04:37,477
เฮ้ เอ่อ ผม เรย์ การ์ราตี
64
00:04:38,579 --> 00:04:40,948
พีท ปีเตอร์ แม็คฟรีส์
65
00:04:41,015 --> 00:04:42,049
ยินดีที่ได้รู้จักครับ
66
00:04:45,052 --> 00:04:46,988
คุณพร้อมสำหรับสิ่งนี้ไหม?
67
00:04:47,054 --> 00:04:48,488
-ตื่นเต้นนิดหน่อย...
-(หัวเราะเบาๆ) ใช่
68
00:04:49,289 --> 00:04:50,457
...แต่บางทีนั่นอาจจะดีก็ได้?
69
00:04:52,292 --> 00:04:53,728
เฮ้ คุณหนักเท่าไหร่?
70
00:04:53,795 --> 00:04:55,428
71
00:04:55,495 --> 00:04:56,898
ผมหนัก 177 ปอนด์
72
00:04:58,099 --> 00:05:00,101
พวกเขาบอกว่าคนตัวใหญ่กว่า
จะเหนื่อยเร็วกว่า
73
00:05:00,902 --> 00:05:02,904
-แย่แล้ว
-(ทั้งคู่หัวเราะ)
74
00:05:02,970 --> 00:05:04,005
RAYMOND: ดูซูเปอร์แมนสิ
75
00:05:05,606 --> 00:05:07,340
PETER: ใช่ เขาสร้างมา
76
00:05:07,407 --> 00:05:10,044
RAYMOND: ไม่มีไขมันในร่างกาย
เลยสักนิด พระเจ้า
77
00:05:10,111 --> 00:05:11,145
เขาคงเอาชนะยาก
78
00:05:23,490 --> 00:05:25,026
เฮ้ คุณชื่ออะไร?
79
00:05:25,960 --> 00:05:27,360
สเต็บบินส์
80
00:05:27,427 --> 00:05:28,529
HANK: ให้ตายสิ สเต็บบินส์
81
00:05:28,596 --> 00:05:30,198
คุณเป็นพวกบ้าออกกำลังกายเหรอ?
82
00:05:31,799 --> 00:05:33,768
ผมว่าเขาคงไม่อยากคุยด้วย
83
00:05:33,835 --> 00:05:34,902
HANK: เออ ช่างแม่ง
แล้วแต่เลย
84
00:05:34,969 --> 00:05:36,070
ฉันไม่สน
85
00:05:36,137 --> 00:05:38,706
แฮงค์ โอลสันคือชื่อผม
เดินคือเกมของผม
86
00:05:38,773 --> 00:05:41,242
เอ่อ ผม เรย์ การ์ราตี
เรียกผมว่าเรย์ก็ได้
87
00:05:41,309 --> 00:05:43,443
ปีเตอร์ แม็คฟรีส์
เรียกผมว่าแม็คฟรีส์ก็ได้
88
00:05:43,511 --> 00:05:45,213
ผม อาร์ต เบเกอร์
89
00:05:45,279 --> 00:05:46,914
ยินดีที่ได้รู้จักทุกคน
90
00:05:46,981 --> 00:05:49,784
มันน่ากลัวชิบหายเลย
ว่าไหม?
91
00:05:49,851 --> 00:05:53,287
ใช่ ผมพยายามจะไม่คิด
ถึงมันมากเกินไป
92
00:05:53,353 --> 00:05:56,224
แค่อยากเดินและอาจจะ
หาเพื่อนบ้าง
93
00:06:02,530 --> 00:06:04,165
เฮ้ เฮ้ คุณโอเคไหม?
94
00:06:07,101 --> 00:06:08,102
ผมเหรอ?
95
00:06:08,169 --> 00:06:10,738
ใช่ คุณเดินวนไปวนมา
คุณโอเคไหม?
96
00:06:10,805 --> 00:06:12,206
ผมแค่อบอุ่นร่างกาย
97
00:06:12,273 --> 00:06:13,473
คุณยังมีอีกหลายร้อยไมล์
ให้อบอุ่นร่างกาย
98
00:06:13,541 --> 00:06:15,543
เมื่อเราเริ่ม ชื่ออะไร?
99
00:06:16,644 --> 00:06:17,778
เคอร์ลี่
100
00:06:17,845 --> 00:06:19,981
โอเค เคอร์ลี่ คุณอายุเท่าไหร่?
101
00:06:21,616 --> 00:06:23,751
สิบแปด
102
00:06:23,818 --> 00:06:25,786
แฮงค์: ใช่ เด็กนั่นโกหกเพื่อเข้าร่วม
103
00:06:25,853 --> 00:06:28,522
ไอ้หนู ถ้าแกอายุเกิน 16 วันเดียว
ฉันจะกินรองเท้าบ้าๆ ของฉันเลย
104
00:06:29,290 --> 00:06:30,658
ดูเขาสิ
105
00:06:30,725 --> 00:06:32,760
ไอ้เวรน่าสงสาร ไม่รู้
ว่าตัวเองมาทำอะไรที่นี่
106
00:06:34,061 --> 00:06:35,395
แล้วฉันล่ะ?
107
00:06:35,462 --> 00:06:37,565
ฉันรู้ดีเลย
ว่าฉันมาทำอะไรที่นี่
108
00:06:37,632 --> 00:06:39,466
ต้อง aggressive หน่อย
109
00:06:39,533 --> 00:06:41,468
ฉัน... ฉันทำการบ้าน
เกี่ยวกับ Major มาแล้ว
110
00:06:41,535 --> 00:06:43,271
เขาบอกว่า
ถ้าอยากชนะการแข่งนี้
111
00:06:43,337 --> 00:06:45,072
แกต้องอยากฉีกเป็นชิ้นๆ
112
00:06:46,040 --> 00:06:48,509
เวรเอ๊ย พวก ฉันอยากฉีกเป็นชิ้นๆ
113
00:06:48,576 --> 00:06:50,845
(เลียนแบบแฮงค์) "เวรเอ๊ย พวก
ฉันอยากฉีกเป็นชิ้นๆ"
114
00:06:50,912 --> 00:06:53,080
(ทุกคนหัวเราะ)
115
00:06:53,147 --> 00:06:54,315
-เฮ้ย ไอ้เวร -ปีเตอร์: แค่ทำเสียงเหมือน
116
00:06:54,382 --> 00:06:56,017
-ที่พูดนั่นแหละ ไอ้โง่ -อยากฉีกเป็นชิ้นๆ
117
00:06:56,083 --> 00:06:57,251
(หัวเราะ) ใช่
118
00:06:57,318 --> 00:06:58,653
แกฟังดูเหมือน...
119
00:06:58,719 --> 00:07:00,955
(หัวเราะ) ยายแก่ของฉัน
ตอนนั่งขี้ตอนเช้าเลยว่ะ
120
00:07:01,022 --> 00:07:02,056
ใช่ไหมพวก?
121
00:07:06,060 --> 00:07:07,628
"ยายแก่" บ้าอะไรวะ?
122
00:07:07,695 --> 00:07:10,031
ไอ้เวร (หัวเราะ)
ฉันแค่พูดเล่น
123
00:07:11,732 --> 00:07:12,800
เฮ้ เขามาแล้ว
124
00:07:12,867 --> 00:07:14,769
(เสียงเครื่องยนต์ดังแว่วๆ)
125
00:07:17,872 --> 00:07:20,541
(ดนตรีตึงเครียด)
126
00:07:20,608 --> 00:07:23,911
(พูดตะกุกตะกัก) ชิบหายแล้ว
ท่าน Major
127
00:07:31,619 --> 00:07:32,820
(เครื่องยนต์ดับ)
128
00:07:34,522 --> 00:07:36,824
นั่งลงสิ พวก
129
00:07:36,891 --> 00:07:39,894
-จำคำใบ้ข้อ 13 ไว้ -แฮงค์: คำใบ้ข้อ 13
130
00:07:39,961 --> 00:07:41,195
คือประหยัดพลังงาน
ให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้
131
00:07:41,262 --> 00:07:42,330
ปีเตอร์: เออ หุบปากไปเลย โอลสัน
132
00:07:42,396 --> 00:07:44,865
-เราอ่านกฎมาหมดแล้ว -Major: เอาล่ะ
133
00:07:44,932 --> 00:07:48,736
พอฉันเรียกชื่อใคร
ก็ก้าวออกมาแล้วรับป้ายชื่อ
134
00:07:48,803 --> 00:07:50,671
เอาไปคล้องคอไว้
135
00:07:50,738 --> 00:07:54,575
แล้วกลับไปที่ของตัวเอง
จนกว่าฉันจะสั่งอย่างอื่น
136
00:07:55,776 --> 00:07:58,612
เอวิง, เจมส์ หมายเลขหนึ่ง
137
00:07:59,380 --> 00:08:01,749
สมิธ, แพทริค หมายเลขสี่
138
00:08:03,483 --> 00:08:06,320
บาร์โควิทช์, แกรี่ หมายเลขห้า
139
00:08:08,889 --> 00:08:11,592
เบเกอร์, อาเธอร์ หมายเลขหก
140
00:08:13,828 --> 00:08:17,431
ไวท์, "Curly" อดัม
หมายเลขเจ็ด
141
00:08:20,568 --> 00:08:24,038
แซนเดอร์ส, แรงค์ หมายเลข 19
142
00:08:27,174 --> 00:08:30,978
แม็คฟรีส์, ปีเตอร์ หมายเลข 23
143
00:08:33,481 --> 00:08:36,317
สเต็บบินส์, บิลลี่ หมายเลข 38
144
00:08:40,087 --> 00:08:41,455
โชคดีนะลูก
145
00:08:42,923 --> 00:08:47,395
โอลสัน, แฮงค์ หมายเลข 46
146
00:08:47,461 --> 00:08:51,132
การ์ราตี, เรย์มอนด์ 47
147
00:08:54,668 --> 00:08:57,538
ปาร์คเกอร์, คอลลี หมายเลข 48
148
00:09:00,207 --> 00:09:04,011
ฮาร์กเนส, ริชาร์ด หมายเลข 49
149
00:09:05,946 --> 00:09:08,315
ทุกคน เข้าแถวหน้ากระดานห้าคน
150
00:09:08,382 --> 00:09:10,251
ไม่ต้องเรียงตามลำดับ
151
00:09:12,720 --> 00:09:14,422
พวกนาย
152
00:09:14,488 --> 00:09:19,293
ต้องใช้ความกล้าอย่างมาก
ในการสมัครเข้าร่วมการแข่งขันนี้
153
00:09:19,360 --> 00:09:20,995
และพวกนายทุกคนก็มีมัน
154
00:09:21,062 --> 00:09:22,329
พวกนายคือลูกผู้ชายแล้ว
155
00:09:24,131 --> 00:09:25,666
อย่างที่พวกนายรู้กันดี
156
00:09:25,733 --> 00:09:27,234
ประเทศของเราอยู่ในช่วง
157
00:09:27,301 --> 00:09:28,769
ที่ต้องเผชิญกับปัญหา
ทางการเงิน
158
00:09:28,836 --> 00:09:30,004
มาตั้งแต่สงคราม
159
00:09:30,071 --> 00:09:31,639
และเราได้ทำการเดิน
ระยะไกลครั้งแรก
160
00:09:31,705 --> 00:09:35,476
เมื่อหลายปีก่อน
เพื่อสร้างแรงบันดาลใจ
161
00:09:35,544 --> 00:09:37,778
และบูรณาการคุณค่า
ของจริยธรรมในการทำงาน
162
00:09:37,845 --> 00:09:41,415
ในแต่ละปีหลังจากการแข่งขัน
จะมีการเพิ่มขึ้นของผลผลิต
163
00:09:41,482 --> 00:09:45,286
เรามีวิธีการที่จะกลับคืนสู่
ความรุ่งโรจน์เหมือนในอดีต
164
00:09:46,053 --> 00:09:47,955
ปัญหาของเราในตอนนี้
165
00:09:48,022 --> 00:09:51,792
คือการแพร่ระบาดของความขี้เกียจ
166
00:09:52,527 --> 00:09:54,829
พวกนายคือคำตอบ
167
00:09:54,895 --> 00:09:57,532
การเดินระยะไกลคือคำตอบ
168
00:09:57,598 --> 00:10:00,301
เมื่อสิ่งนี้ถูกถ่ายทอด
ไปยังทุกรัฐ
169
00:10:00,367 --> 00:10:01,936
แรงบันดาลใจของพวกนาย
170
00:10:02,002 --> 00:10:06,207
จะยังคงยกระดับ
ผลิตภัณฑ์มวลรวมประชาชาติของเรา
171
00:10:06,273 --> 00:10:10,211
เราจะเป็นที่หนึ่ง
ของโลกอีกครั้ง!
172
00:10:10,277 --> 00:10:11,645
ทุกคน: เย้!
173
00:10:12,847 --> 00:10:14,448
นายพล: เอาล่ะ เอ่อ...
174
00:10:14,516 --> 00:10:16,984
ฉันจะไม่พูดถึง
กฎทั้งหมด
175
00:10:17,051 --> 00:10:19,521
แต่มันสรุปได้ดังนี้
176
00:10:19,588 --> 00:10:22,623
เดินจนกว่าจะเหลือ
พวกนายเพียงคนเดียว
177
00:10:22,690 --> 00:10:25,693
รักษาความเร็ว
สามไมล์ต่อชั่วโมง
178
00:10:25,759 --> 00:10:29,296
หากความเร็วต่ำกว่ากำหนด
จะได้รับการเตือน
179
00:10:29,363 --> 00:10:30,998
หากทำความเร็วไม่ได้
ในสิบวินาที
180
00:10:31,065 --> 00:10:33,134
จะได้รับการเตือนเพิ่มเติม
181
00:10:33,200 --> 00:10:35,636
สามครั้งที่ถูกเตือน
จะได้รับตั๋ว
182
00:10:35,703 --> 00:10:37,738
เดินหนึ่งชั่วโมงด้วยความเร็ว
183
00:10:37,805 --> 00:10:40,174
การเตือนหนึ่งครั้งจะถูกลบ
และเป็นเช่นนี้ไปเรื่อยๆ
184
00:10:40,241 --> 00:10:43,010
หากก้าวออกจากทางเท้า
185
00:10:43,077 --> 00:10:46,413
จะได้รับตั๋ว
โดยไม่มีการเตือน
186
00:10:46,480 --> 00:10:49,584
เป้าหมายคือการอยู่รอด
ให้นานที่สุด
187
00:10:49,650 --> 00:10:53,487
มีผู้ชนะเพียงคนเดียว
และไม่มีเส้นชัย
188
00:10:53,555 --> 00:10:55,256
ใครๆ ก็ชนะได้
189
00:10:55,823 --> 00:10:56,857
ใครๆ ก็ทำได้
190
00:10:56,924 --> 00:10:58,926
ถ้าเดินได้นาน
และสม่ำเสมอพอ
191
00:10:59,894 --> 00:11:02,730
ถ้าไม่ยอมแพ้
192
00:11:02,796 --> 00:11:04,633
ฉันมองไปที่พวกนาย
ทุกคน
193
00:11:06,133 --> 00:11:08,102
และฉันเห็นความหวัง
194
00:11:08,936 --> 00:11:10,171
เอาล่ะ พวกนาย
195
00:11:10,237 --> 00:11:11,906
ใครพร้อมที่จะชนะบ้างวะ?
196
00:11:11,972 --> 00:11:13,908
-(ทุกคนส่งเสียงเชียร์)
-ฉันบอกว่า...
197
00:11:13,974 --> 00:11:17,811
-ใครพร้อมที่จะชนะบ้างวะ?
-(ทุกคนส่งเสียงเชียร์)
198
00:11:18,779 --> 00:11:21,182
(เล่นเพลงที่ให้กำลังใจ)
199
00:11:29,290 --> 00:11:31,626
นายพล: ขอให้ทุกคนโชคดี
และจำไว้ว่า
200
00:11:32,661 --> 00:11:35,062
ใครๆ ก็ชนะได้
201
00:11:46,340 --> 00:11:48,075
(เสียงลมพัด)
202
00:12:02,289 --> 00:12:05,359
(เสียงวิทยุไม่ชัดเจน)
203
00:12:07,494 --> 00:12:09,363
(เพลงที่น่าตื่นเต้นดังขึ้น)
204
00:12:23,877 --> 00:12:25,179
(เสียงวิทยุซ่า นกร้องคู)
205
00:12:32,019 --> 00:12:35,122
(เสียงแมลงวันบิน)
206
00:12:41,895 --> 00:12:44,031
-(ใบมีดหมุน)
-(สุนัขเห่า)
207
00:12:53,207 --> 00:12:54,475
เรย์มอนด์: เฮ้ พีท
208
00:12:55,242 --> 00:12:56,711
เปลี่ยวชิบหาย
209
00:12:57,344 --> 00:12:58,613
ไม่ต้องบอก
210
00:12:58,680 --> 00:13:00,147
นึกว่าจะคนเยอะกว่านี้ ฉันเดา
211
00:13:00,214 --> 00:13:01,549
-(ปีเตอร์หัวเราะเบาๆ)
-แกรี่: ท่านพันตรี
212
00:13:01,616 --> 00:13:04,418
เขาไม่อนุญาตให้ผู้ชม
จนกว่าจะถึงช่วงสุดท้าย
213
00:13:04,485 --> 00:13:05,986
ยกเว้นชาวบ้านชิบหายพวกนี้
214
00:13:13,027 --> 00:13:14,128
แฮงค์: เฮ้
215
00:13:14,194 --> 00:13:15,563
ยิ้มหน่อย พวก
216
00:13:16,698 --> 00:13:17,831
คุณอยู่ในกล้องแอบถ่าย
217
00:13:20,100 --> 00:13:22,136
ปีเตอร์: พวกนั้นไม่ค่อยแอบถ่าย
218
00:13:22,202 --> 00:13:23,971
ถ้าฉันถ่มน้ำลายใส่ มันจะไปไหม?
219
00:13:24,038 --> 00:13:25,439
มันน่าขนลุกชิบหาย
220
00:13:31,078 --> 00:13:32,479
ปีเตอร์: นั่นอะไรน่ะ?
221
00:13:32,547 --> 00:13:33,648
นั่นทุ่งข้าวสาลีเหรอ?
222
00:13:34,381 --> 00:13:35,416
ดีที่สุดในโลก
223
00:13:36,551 --> 00:13:37,885
คุณมาจากที่นี่เหรอ?
224
00:13:37,951 --> 00:13:39,186
ใช่ ฉันมาจากดาวน์สเตท
225
00:13:39,253 --> 00:13:41,021
โอ้ คุณนั่นเองสินะ
226
00:13:41,088 --> 00:13:42,389
-หมายความว่าไง?
-คนไหนกัน?
227
00:13:42,456 --> 00:13:44,358
คุณแกร์ราตีเป็นนักเดิน
จากรัฐนี้
228
00:13:44,425 --> 00:13:47,027
ชายบนลำโพง:
<i>คำเตือน คำเตือน หมายเลข 38</i>
229
00:13:50,931 --> 00:13:51,965
แฮงค์: ฉลาด
230
00:13:52,499 --> 00:13:54,368
ฉลาดอะไร?
231
00:13:54,435 --> 00:13:55,770
รับคำเตือน
ในขณะที่เขายังสด
232
00:13:55,836 --> 00:13:57,338
เขาจะได้รู้ว่า
ขีดจำกัดของเราอยู่ตรงไหน
233
00:13:57,404 --> 00:13:59,373
ใช่ มันดูเหมือน
โง่ชิบหายสำหรับฉัน
234
00:13:59,440 --> 00:14:00,709
เอาล่ะ
235
00:14:00,775 --> 00:14:02,777
เด็กอ้วนคงจะไม่มีปัญหา
เดินเป็นชั่วโมง
236
00:14:02,843 --> 00:14:04,144
โดยไม่ได้รับคำเตือนอีก
237
00:14:05,346 --> 00:14:06,781
จากนั้นเขาจะ
เอาอันนี้ออกไป
238
00:14:06,847 --> 00:14:08,349
เพื่อให้มีกระดานชนวนที่สะอาด
239
00:14:08,415 --> 00:14:10,685
นั่นเป็นกลยุทธ์ที่ดี
240
00:14:10,752 --> 00:14:12,486
เฮ้ นายคิดว่ามันฉลาดเหรอ
ยัดไส้หน้า
241
00:14:12,554 --> 00:14:14,288
ด้วยแซนวิชเยลลี่ทั้งหมด
ตั้งแต่เนิ่นๆ แบบนี้?
242
00:14:15,422 --> 00:14:16,857
ไปไกลๆ เลยไป
243
00:14:16,924 --> 00:14:18,125
เอาล่ะ
244
00:14:21,495 --> 00:14:23,732
-โอลสัน นั่นมันน่าขยะแขยง
-อะไรวะ?
245
00:14:23,798 --> 00:14:25,366
-อะไรนะ?
-เขาทำอะไร?
246
00:14:25,432 --> 00:14:26,900
-หมากฝรั่งใน...
-ใส่ไว้ในกระเป๋าของเขา
247
00:14:26,967 --> 00:14:27,968
มันแค่หมากฝรั่งเว้ย
248
00:14:28,035 --> 00:14:30,371
มันย่อยสลายไม่ได้เว้ย
249
00:14:30,437 --> 00:14:31,639
-(ปีเตอร์หัวเราะเบาๆ)
-ไม่อยากทิ้งขยะ
250
00:14:31,706 --> 00:14:33,407
ไปทั่วชิบหายแบบนั้น
พระเยซูคริสต์
251
00:14:33,474 --> 00:14:34,542
เอาล่ะ แฮงค์ นายรู้ใช่มั้ยว่า
252
00:14:34,609 --> 00:14:36,043
ถนนทั้งสายนี้มันก็คือ
กองขยะชิ้นใหญ่นั่นแหละ
253
00:14:36,110 --> 00:14:37,779
-ใช่มั้ย?
-ใช่ เขาพูดถูก
254
00:14:37,846 --> 00:14:39,146
(แฮงค์หัวเราะเยาะ)
255
00:14:40,280 --> 00:14:41,949
(เสียงหอบหายใจ)
256
00:14:42,015 --> 00:14:43,884
เสียงจากลำโพง: <i>คำเตือน</i>
<i>คำเตือน หมายเลขห้า</i>
257
00:14:43,951 --> 00:14:45,953
มีหินอยู่ในรองเท้าเวรนี่
258
00:14:46,019 --> 00:14:47,221
ปีเตอร์และแฮงค์: ว้าว!
259
00:14:47,287 --> 00:14:48,690
แฮงค์: เขาทำบ้าอะไรวะนั่น?
260
00:14:52,627 --> 00:14:53,695
ให้ตายสิ!
261
00:14:54,995 --> 00:14:56,430
ปีเตอร์: นี่มันอะไรวะ?
262
00:14:56,497 --> 00:14:59,400
เสียงจากลำโพง: <i>คำเตือน</i>
<i>หมายเลขห้า คำเตือนครั้งที่สอง</i>
263
00:14:59,466 --> 00:15:01,268
แฮงค์: เวรเอ๊ย เขายัง
นอนบ้าอะไรอยู่ตรงนั้นวะ!
264
00:15:01,335 --> 00:15:02,469
ปีเตอร์: เขาทำอะไรวะนั่น?
265
00:15:02,537 --> 00:15:04,905
ให้ตายสิ!
266
00:15:04,972 --> 00:15:06,641
-ปีเตอร์: ลุกขึ้นสิ!
-เรย์มอนด์: ลุกขึ้น บาร์โควิช
267
00:15:06,708 --> 00:15:08,108
แฮงค์: ให้ตายเถอะพระเจ้า!
268
00:15:08,175 --> 00:15:09,577
ไอ้โง่นั่นจะได้รับ
ใบสั่งจริงๆแล้ว
269
00:15:09,644 --> 00:15:11,513
เฮ้ ลุกขึ้นมาสิเพื่อน
เลิกเล่นได้แล้ว
270
00:15:11,579 --> 00:15:15,115
เสียงจากลำโพง: <i>คำเตือน</i>
<i>หมายเลขห้า คำเตือนครั้งที่สาม</i>
271
00:15:15,182 --> 00:15:17,084
-ลุกขึ้นมาเดี๋ยวนี้ บาร์โควิช!
-ปีเตอร์: มาเถอะเพื่อน
272
00:15:24,158 --> 00:15:25,527
แฮงค์: ไอ้โง่
273
00:15:25,593 --> 00:15:27,094
ไอ้บ้า
274
00:15:28,863 --> 00:15:30,030
ไอ้ทึ่ม
275
00:15:30,899 --> 00:15:32,132
อย่าล้มนะเว้ย ไอ้โง่
276
00:15:32,933 --> 00:15:34,468
(หอบหายใจ) พวกแกไม่รู้หรอก
277
00:15:34,536 --> 00:15:36,370
ฉันแค่ซื้อเวลาพักผ่อนให้ตัวเอง
278
00:15:36,437 --> 00:15:39,206
ฉันเห็นแค่ว่า
สำหรับการพักผ่อน 30 วินาที
279
00:15:39,273 --> 00:15:40,809
ตอนนี้แกต้องเดิน
สามชั่วโมงเต็มๆ
280
00:15:40,875 --> 00:15:42,510
โดยไม่ได้รับการเตือน
281
00:15:42,577 --> 00:15:44,211
แกต้องการ
พักไปทำไมกัน?
282
00:15:44,278 --> 00:15:46,013
เราเพิ่งเริ่มเดินเองนะเว้ย
283
00:15:46,079 --> 00:15:48,982
เดี๋ยวก็รู้ว่าใครจะ
ได้ใบสั่งก่อนกัน ไอ้โง่
284
00:15:49,049 --> 00:15:50,484
ทั้งหมดนี้มันเป็นส่วนหนึ่ง
ของแผนการของฉันเว้ย
285
00:15:50,552 --> 00:15:51,985
แฮงค์: เออ ก็...
286
00:15:52,052 --> 00:15:54,321
แผนของเขากับสิ่งที่
ออกมาจากตูดฉันเนี่ย
287
00:15:54,388 --> 00:15:56,056
มันช่างคล้ายกันอย่างน่าสงสัย
288
00:16:07,802 --> 00:16:08,969
(เสียงวิทยุที่ไม่ชัดเจน)
289
00:16:09,036 --> 00:16:10,738
พวกนายคิดยังไง
เกี่ยวกับความปรารถนา
290
00:16:10,805 --> 00:16:12,339
และรางวัลใหญ่นั่น?
291
00:16:12,406 --> 00:16:15,242
ส่วนตัวแล้ว ฉันหยุด
คิดถึงเรื่องเงิน
จำนวนนั้นไม่ได้เลย
292
00:16:15,309 --> 00:16:17,478
คนรวยจะไม่เข้า
อาณาจักรสวรรค์
293
00:16:17,545 --> 00:16:18,979
โอ้ ว้าว
294
00:16:19,046 --> 00:16:21,081
เอาล่ะ ฮาเลลูยาห์
ภราดาการ์ราตี!
295
00:16:21,148 --> 00:16:23,016
จะมีเครื่องดื่ม
หลังจากการประชุม
296
00:16:24,418 --> 00:16:26,119
นายเป็นคน
เคร่งศาสนาหรือเปล่า การ์ราตี?
297
00:16:26,186 --> 00:16:29,924
เอ่อ ไม่เชิง แต่ฉันก็ไม่ใช่
พวกคลั่งเงินเหมือนกัน
298
00:16:29,990 --> 00:16:31,024
โอเค
299
00:16:31,793 --> 00:16:33,695
ฟังนะ ฉันเป็นคนเคร่งศาสนา
300
00:16:33,761 --> 00:16:36,664
ฉันไม่อายที่จะยอมรับ
ฉันมาที่นี่เพื่อเงิน
301
00:16:36,731 --> 00:16:37,998
รู้ว่ามันง่ายที่จะ
พูดถึงเงินในทางที่ไม่ดี
302
00:16:38,065 --> 00:16:40,768
เมื่อคุณไม่ได้เติบโตมา
ยากจนในบาตันรูช
303
00:16:40,835 --> 00:16:42,202
เชื่อฉันสิ
304
00:16:42,269 --> 00:16:44,171
เติบโตมาอย่างยากจน
ในบาตันรูช
305
00:16:45,105 --> 00:16:46,841
มันไม่ใช่เรื่องง่ายเลย
306
00:16:46,908 --> 00:16:49,544
มันคืองานเลี้ยงหมูที่
ใหญ่และเต็มไปด้วยเหงื่อ
307
00:16:49,611 --> 00:16:52,547
ฟังนะ ฉันคงไม่ว่าอะไร
ถ้ามีเงินบ้าง แต่...
308
00:16:52,614 --> 00:16:54,682
มีสิ่งที่สำคัญกว่านั้น
309
00:16:54,749 --> 00:16:57,552
การเดินครั้งนี้ไม่สำคัญ
และรางวัลนั้น
แน่นอนว่าไม่สำคัญ
310
00:16:57,619 --> 00:16:58,953
-(ปีเตอร์ เยาะเย้ย)
-อะไรนะ?
311
00:16:59,052 --> 00:17:00,588
นั่นมันเรื่องไร้สาระ แกร์ราตี
312
00:17:00,655 --> 00:17:02,089
โอเค
313
00:17:02,155 --> 00:17:05,092
เอาล่ะ ลองมองมัน
แบบนี้สิ
314
00:17:05,158 --> 00:17:07,361
เมื่อระบบผลักดันผู้คน
ไปสู่มุมหนึ่ง
315
00:17:07,427 --> 00:17:09,363
ชี้ไปที่ช่องทางหลบหนี
และพูดว่า
316
00:17:09,429 --> 00:17:11,064
"นั่นเป็นทางออกเดียว"
317
00:17:11,131 --> 00:17:12,600
แน่นอนว่าพวกเราทุกคน
จะพยายามผ่านมันไป
318
00:17:12,667 --> 00:17:14,201
เราถูกตั้งโปรแกรมให้เชื่อว่า
มันเป็นทางเดียว
319
00:17:14,268 --> 00:17:15,904
ทางที่น่าเคารพ
320
00:17:15,970 --> 00:17:18,272
ฉันหมายถึง ถึงแม้ว่า
พวกเราจะถูกเลือก
แค่ 50 คนในการจับฉลาก
321
00:17:18,338 --> 00:17:20,073
เด็กผู้ชายทุกคน
ในประเทศนี้ก็สมัคร
322
00:17:20,140 --> 00:17:21,709
ฉันไม่ได้พูดเกินจริง
323
00:17:21,776 --> 00:17:23,443
ทุกคนสมัคร
324
00:17:23,511 --> 00:17:25,112
ถึงแม้ว่าจะไม่จำเป็นต้องทำ
325
00:17:25,178 --> 00:17:27,447
เพราะเราทุกคน
สิ้นหวังกันมาก
326
00:17:27,515 --> 00:17:28,616
นั่นบอกอะไรคุณ?
327
00:17:28,683 --> 00:17:30,552
อะไร?
328
00:17:30,618 --> 00:17:33,253
ไม่มีใครสมัครใจทำสิ่งนี้
จริงๆ หรอก
329
00:17:33,320 --> 00:17:35,590
มันไม่ฉลาดที่จะพูดถึง
Long Walk ในทางที่ไม่ดี
330
00:17:35,657 --> 00:17:36,891
นั่นคือการไม่เห็นด้วย
331
00:17:36,958 --> 00:17:38,158
-และมีโทษโดย...
-เรย์มอนด์: จับผมสิ
332
00:17:38,225 --> 00:17:39,961
คุณจะจับเขางั้นเหรอ?
333
00:17:40,028 --> 00:17:42,396
(หัวเราะเบาๆ) ไม่คิดงั้นหรอก
334
00:17:42,462 --> 00:17:45,733
ไม่ ไม่ ไม่ คุณพูดถูก
แกร์ราตี
335
00:17:45,800 --> 00:17:47,802
พวกเขาบอกว่าเรามีสิทธิ์
เลือกที่จะสมัครจับฉลาก
336
00:17:47,869 --> 00:17:50,237
แต่พวกคุณรู้จักใครบ้าง
ที่ไม่เคยสมัคร?
337
00:17:52,239 --> 00:17:53,273
ถูกต้อง
338
00:17:54,509 --> 00:17:56,243
แต่ฉันไม่เห็นด้วย
กับคุณเรื่องเงิน
339
00:17:57,045 --> 00:17:58,947
เบเกอร์พูดถูก
340
00:17:59,013 --> 00:18:00,113
มันอาจจะไม่ใช่
สิ่งที่สำคัญที่สุด
341
00:18:00,180 --> 00:18:02,316
แต่มันก็สำคัญ
มากๆ เลยนะ
342
00:18:02,382 --> 00:18:03,918
คนที่ใช่สามารถทำ
สิ่งดีๆ ได้มากมาย
343
00:18:03,985 --> 00:18:05,653
ด้วยเงินจำนวนที่เหมาะสม
344
00:18:05,720 --> 00:18:07,989
ใช่ แต่คุณรู้จักคน
กี่คนที่
345
00:18:08,056 --> 00:18:09,323
มีเงินเยอะมาก
และกำลังทำสิ่งดีๆ
346
00:18:09,389 --> 00:18:11,258
ในความคิดของฉัน มันคือเรื่องเล่า
347
00:18:11,325 --> 00:18:13,928
มันจะไม่ใช่เรื่องเล่าเมื่อฉันชนะ
348
00:18:13,995 --> 00:18:15,930
นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันต้องการ
เงินนั้นเพื่อ
349
00:18:21,002 --> 00:18:22,604
(หัวเราะเบาๆ)
350
00:18:26,908 --> 00:18:28,009
สูบบุหรี่ไหม?
351
00:18:28,076 --> 00:18:29,242
ไม่ ฉันโอเค
352
00:18:30,778 --> 00:18:32,814
ใช่ ฉันก็ไม่สูบบุหรี่เหมือนกัน
353
00:18:32,880 --> 00:18:34,381
-คิดว่าจะลองหัดดู
-เรย์มอนด์: อืม
354
00:18:38,953 --> 00:18:39,988
เฮ้
355
00:18:40,487 --> 00:18:41,956
เฮ้ คำใบ้ที่ 10 เหรอ?
356
00:18:43,057 --> 00:18:44,191
"เก็บลมหายใจของคุณไว้
357
00:18:44,257 --> 00:18:45,693
"ถ้าคุณสูบบุหรี่เป็นประจำ
358
00:18:45,760 --> 00:18:46,894
"พยายามอย่าทำ
359
00:18:46,961 --> 00:18:48,630
-"ระหว่างเดินระยะไกล"
-(ไอ) ใครสนกัน?
360
00:18:48,696 --> 00:18:49,897
หุบปากไปเลย
โอลสัน
361
00:18:49,964 --> 00:18:51,733
มันห่วยแตก มันห่วยแตก
362
00:18:51,799 --> 00:18:53,467
มันแย่มาก มีใครอยากได้อีกไหม?
363
00:18:53,534 --> 00:18:55,003
-ฉันไม่สูบบุหรี่
-เอามานี่สิเพื่อน
364
00:18:55,069 --> 00:18:56,169
ทั้งคู่: โอ้!
365
00:18:56,236 --> 00:18:57,972
คนเคร่งศาสนาสูบบุหรี่ด้วยเหรอ?
366
00:18:58,039 --> 00:19:00,240
เฮ้ เฮ้ ไม่มีอะไร
ในไบเบิลที่เกี่ยวกับ
ยาสูบสักหน่อยนี่นา
367
00:19:00,307 --> 00:19:02,476
-จริงเหรอ?
-โอเค (หัวเราะ)
368
00:19:02,543 --> 00:19:04,045
-ให้ฉันจุดไฟให้ไหม?
-ระวังหน่อยสิ
369
00:19:04,112 --> 00:19:05,680
คุณจะไปไหน
ไอ้คนงี่เง่า
370
00:19:05,747 --> 00:19:07,048
เขาเป็นอะไรของเขานะ พวก?
371
00:19:07,115 --> 00:19:08,181
เฮ้ ผมชื่อ ฮาร์กเนสส์
372
00:19:08,248 --> 00:19:09,349
เฮ้ ฮาร์กเนสส์
373
00:19:09,416 --> 00:19:12,053
คุณคือ เรย์ การ์ราตี เด็กบ้านเกิด
หมายเลข 47
374
00:19:12,120 --> 00:19:13,921
-ใช่
-แม็กวีส์ แข็งแกร่ง 23
375
00:19:15,288 --> 00:19:16,724
ผม... ผมคิดว่าคุณคงสงสัย
376
00:19:16,791 --> 00:19:18,893
ว่าทำไมผมถึงเขียน
ชื่อและหมายเลขของทุกคน
377
00:19:18,960 --> 00:19:21,729
อืม-ฮืม ไม่ ที่จริง
ผมไม่ได้สงสัย
378
00:19:21,796 --> 00:19:23,163
อาจเป็นเพราะคุณ
อยู่กับพวกหน่วย
379
00:19:23,230 --> 00:19:26,333
-(เรย์มอนด์ หัวเราะ)
-ผมเหรอ? ไม่ ไม่ ไม่
380
00:19:26,400 --> 00:19:27,769
ผมกำลังเขียนหนังสือ คุณเห็นไหม?
381
00:19:27,835 --> 00:19:29,403
หนังสือเกี่ยวกับ Long Walk
382
00:19:29,469 --> 00:19:31,438
-ผมเห็นแล้ว
-ใช่
383
00:19:31,506 --> 00:19:34,542
หนังสือเกี่ยวกับ Long Walk
จากมุมมองของคนวงในเหรอ?
384
00:19:34,609 --> 00:19:36,376
-ทำให้ผมรวยได้
-(ปีเตอร์ หัวเราะ)
385
00:19:36,443 --> 00:19:39,847
เฮ้ ถ้าคุณชนะ คุณไม่จำเป็นต้อง
ใช้หนังสือเพื่อทำให้คุณรวยหรอก
386
00:19:39,914 --> 00:19:41,616
ใช่ ผมหมายถึง
ผมคิดว่าไม่นะ แต่...
387
00:19:41,683 --> 00:19:43,584
-(ปีเตอร์ หัวเราะ)
-...ก็ยังคงเป็นหนังสือ
388
00:19:43,651 --> 00:19:45,385
ที่น่าสนใจมากๆ เล่มหนึ่ง ผมว่านะ
389
00:19:46,788 --> 00:19:47,855
(ดนตรีครุ่นคิดบรรเลง)
390
00:20:02,937 --> 00:20:04,605
(เสียงเคอร์ลี คราง)
391
00:20:04,672 --> 00:20:06,273
ชายในลำโพง: <i>คำเตือน</i>
<i>คำเตือน หมายเลขเจ็ด</i>
392
00:20:06,339 --> 00:20:07,875
ฉันเป็น
ตะคริวกิน!
393
00:20:07,942 --> 00:20:09,510
(ครวญคราง)
394
00:20:11,612 --> 00:20:13,981
วอล์คเกอร์: บ้าเอ๊ย มาเถอะเพื่อน
มาเถอะ
395
00:20:14,048 --> 00:20:15,482
-ชาย: <i>คำเตือน หมายเลขเจ็ด...</i>
<i>-ไม่</i> เป็นไร เคอร์ลี
396
00:20:15,550 --> 00:20:16,651
-มาเถอะ
-ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สอง</i>
397
00:20:16,718 --> 00:20:17,885
(เคอร์ลี ครวญคราง)
398
00:20:17,952 --> 00:20:19,352
-ไม่เป็นไร แค่ค่อยๆ เป็น ค่อยๆ ไป
-โอเค โอเค
399
00:20:19,419 --> 00:20:20,922
แค่เร็วพอ
และสม่ำเสมอ โอเคนะ?
400
00:20:20,988 --> 00:20:22,590
-(เคอร์ลี สะอื้น)
-โอเคนะ?
401
00:20:22,657 --> 00:20:23,825
มาเลย ลงน้ำหนักมาที่ฉันสิ
402
00:20:23,891 --> 00:20:25,026
-ลงน้ำหนักมาที่ฉันสิ
-นายทำได้ เจ้าหนู
403
00:20:25,093 --> 00:20:26,728
ไม่ต้องเสียเวลา
เดินหน้าต่อไป
404
00:20:26,794 --> 00:20:27,795
-โอเค โอเค โอเค
-โอเค? นายจะต้องเดินต่อไป
405
00:20:27,862 --> 00:20:28,996
ฟังที่พีทพูดนะ โอเคไหม?
406
00:20:29,063 --> 00:20:30,164
พยายามเดินต่อไปนะ
นายอยู่กับพวกเรา
407
00:20:30,230 --> 00:20:32,100
-นายอยู่กับพวกเรา
-มาเลย เดินต่อไป
408
00:20:32,166 --> 00:20:33,735
เดินต่อไป ถูกต้องแล้ว
409
00:20:33,801 --> 00:20:36,070
ถูกต้องแล้ว พวกเราออกมา
รับแสงแดด
เพื่อความสนุก
410
00:20:36,137 --> 00:20:38,172
-ทุกอย่างจะโอเค โอเคไหม?
-เคอร์ลี: เขาเริ่มคลายตัวแล้ว
411
00:20:38,238 --> 00:20:39,507
-โอเค ดีมาก โอเค ดีมาก
-ใช่ ใช่
412
00:20:39,574 --> 00:20:41,142
เอาล่ะ เห็นนี่ไหม?
นายต้องสัญญากับฉันว่า
413
00:20:41,209 --> 00:20:43,010
-นายจะต้องเดินต่อไป
-ครับ ผมสัญญา
414
00:20:43,077 --> 00:20:44,444
-นายสัญญาเหรอ?
-ผมสัญญา
415
00:20:44,512 --> 00:20:45,947
-ผมสัญญา โอเค โอเค
-เอาล่ะ
416
00:20:46,013 --> 00:20:47,215
-เอาล่ะ นายโอเคใช่ไหม?
-ฮาร์กเนส: มาเลย เด็ก
417
00:20:47,280 --> 00:20:48,616
-เอาล่ะ ใช่ ใช่
-นายโอเคใช่ไหม?
418
00:20:48,683 --> 00:20:50,350
มาเลย มาเลย อยู่กับฉัน
419
00:20:50,417 --> 00:20:51,753
-อยู่กับฉัน
-ฮาร์กเนส: ใช่ นั่นแหละ!
420
00:20:51,819 --> 00:20:52,954
-เรย์มอนด์: อยู่กับฉัน
-ฮาร์กเนส: นั่นแหละ เด็ก!
421
00:20:53,020 --> 00:20:54,254
-เรย์มอนด์: อยู่กับฉัน
-อาเธอร์: มาเลย เจ้าหนู
422
00:20:54,321 --> 00:20:55,422
-เรย์มอนด์: พวกเราอยู่ในจังหวะ
-ปีเตอร์: มาเลย
423
00:20:55,489 --> 00:20:56,791
พวกเราอยู่ในจังหวะ
อยู่กับฉันนะ โอเคไหม?
424
00:20:56,858 --> 00:20:58,159
-แค่เดินต่อไป
-มาเลย เคอร์ลี ถูกต้องแล้ว
425
00:20:58,226 --> 00:20:59,426
-แค่เดินต่อไป เคอร์ลี
-หนึ่ง สอง สาม สี่
426
00:20:59,493 --> 00:21:00,862
-ใช่แล้ว นายทำได้
-แค่เดินต่อไป
427
00:21:00,928 --> 00:21:02,597
-ปีเตอร์: มาเลย หนุ่มน้อย
-เรย์มอนด์: แค่เดินต่อไป
428
00:21:02,663 --> 00:21:04,498
-ปีเตอร์: นายทำได้
-เรย์มอนด์: เราแค่ต้องรักษา
จังหวะนี้ไว้
429
00:21:04,565 --> 00:21:05,800
-ปีเตอร์: เราสบายดี มาเลย
-เรย์มอนด์: เราแค่ต้องรักษา
จังหวะนี้ไว้
430
00:21:05,867 --> 00:21:06,868
อาเธอร์: มาเลย หนูน้อย
นายทำได้ เจ้าหนู
431
00:21:06,934 --> 00:21:08,268
เรย์มอนด์: มาเลย เคอร์ลี
มาเลย เคอร์ลี
432
00:21:08,335 --> 00:21:09,302
-(เคอร์ลี กรีดร้อง)
-มีแค่เราสองคน มาเลย
433
00:21:09,369 --> 00:21:10,505
-มาเลย เคอร์ลี
-มองขึ้น! มองขึ้น!
434
00:21:10,571 --> 00:21:11,873
-มาเลย เคอร์ลี
-มาเลย หนุ่มน้อย!
435
00:21:11,939 --> 00:21:13,373
-เรย์มอนด์: มาเลย เคอร์ลี
-อาเธอร์: นั่นแหละ เจ้าหนู
436
00:21:13,440 --> 00:21:14,876
-อาเธอร์: มาเลย
-เรย์มอนด์: มาเลย
เคอร์ลี มาเลย!
437
00:21:14,942 --> 00:21:16,276
อาเธอร์: นายทำได้!
นายทำได้!
438
00:21:16,343 --> 00:21:17,512
-ชาย: <i>คำเตือน หมายเลขเจ็ด</i>
-วอล์กเกอร์ 1: มาเลย!
439
00:21:17,578 --> 00:21:18,813
-เดินต่อไป! ลุกขึ้น!
-ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สาม</i>
440
00:21:18,880 --> 00:21:21,048
-วอล์กเกอร์ 1: ลุกขึ้น เด็ก!
-ลุกขึ้น หนุ่มน้อย! ลุกขึ้น!
441
00:21:21,115 --> 00:21:23,283
(เคอร์ลี สะอื้น)
442
00:21:23,350 --> 00:21:25,720
โอ้ มันไม่ยุติธรรม!
443
00:21:25,787 --> 00:21:28,222
(ร้องไห้) มันไม่ยุติธรรม!
444
00:21:28,288 --> 00:21:30,323
มันไม่ยุติธรรมเลย!
445
00:21:33,861 --> 00:21:35,196
ปีเตอร์: เวรเอ๊ย!
446
00:21:35,263 --> 00:21:37,397
-ชาย: <i>คำเตือน หมายเลข 47...</i>
-ปีเตอร์: การ์แรตตี!
447
00:21:37,464 --> 00:21:38,498
-ชาย: <i>...หมายเลขหก...</i>
-มาเลย!
448
00:21:38,566 --> 00:21:40,168
<i>-...หมายเลข 23</i>
<i>-</i> หยุดไม่ได้
449
00:21:40,968 --> 00:21:42,469
ไปกันเถอะ เดินต่อไป
450
00:21:44,404 --> 00:21:45,438
เดินต่อไป
451
00:21:48,408 --> 00:21:50,443
(เสียงฝีเท้าหนักๆ)
452
00:22:02,056 --> 00:22:04,692
นายพล: หนึ่งในสหายของเราได้ล้มลง
453
00:22:04,759 --> 00:22:08,262
ขอให้เราระลึกถึงเขาด้วยความรัก
และเฉลิมฉลองความกล้าหาญของเขา
454
00:22:08,328 --> 00:22:10,031
จะมีอีกมากมาย,
455
00:22:10,097 --> 00:22:13,668
แต่ไม่มีครั้งไหนที่จะเต็มไปด้วย
ความรุ่งโรจน์เท่าครั้งแรก,
456
00:22:13,734 --> 00:22:15,169
และครั้งสุดท้าย
457
00:22:15,937 --> 00:22:18,739
วันนี้ เราเดินเพื่อ Curly
458
00:22:18,806 --> 00:22:20,007
ได้ยินหน่อยสิ พวก!
459
00:22:20,074 --> 00:22:21,341
นักเดิน: เพื่อ Curly!
460
00:22:21,408 --> 00:22:22,777
นายพล: ถูกต้องแล้ว!
461
00:22:25,179 --> 00:22:26,280
เฮ้ มีอะไรเหรอ?
462
00:22:27,347 --> 00:22:28,481
คุณกับนายพล
463
00:22:34,856 --> 00:22:37,357
โรงอาหาร 47 เรียกหาโรงอาหาร
464
00:22:45,166 --> 00:22:47,535
เฮ้ ทำไมคุณถึงแตะ
ปืนคาร์บินนั่น?
465
00:22:47,602 --> 00:22:49,170
เหมือนเคาะไม้แก้เคล็ดมั้ง
466
00:22:51,806 --> 00:22:53,241
คุณเป็นเด็กดีนะ เรย์
467
00:22:58,779 --> 00:23:00,014
ฉันต้องไปฉี่หน่อย
468
00:23:00,982 --> 00:23:02,382
ระวังตัวด้วย พวก!
469
00:23:02,449 --> 00:23:03,584
กำลังมา!
470
00:23:05,286 --> 00:23:06,419
-โอ้ เวรเอ๊ย?
-โอ้ ให้ตายสิ
471
00:23:06,486 --> 00:23:07,588
-มันเปื้อนรองเท้าฉัน!
-นักเดิน 1: ว้าว,
472
00:23:07,655 --> 00:23:08,656
ระวังที่คุณชี้
ไอ้นั่นด้วยสิ!
473
00:23:08,723 --> 00:23:10,490
พระเยซูช่วย McVries!
474
00:23:10,558 --> 00:23:12,526
ตอนนี้ค่อยยังชั่วหน่อย
475
00:23:19,166 --> 00:23:20,568
เฮ้
476
00:23:20,635 --> 00:23:21,769
คุณเริ่มเหนื่อยแล้วเหรอ?
477
00:23:22,970 --> 00:23:24,437
ไม่
478
00:23:24,505 --> 00:23:26,340
เหนื่อยมา
พักใหญ่แล้ว
479
00:23:27,174 --> 00:23:28,441
ว่าไงนะ คุณไม่เป็นเหรอ?
480
00:23:28,910 --> 00:23:30,077
ฟังนะ เรย์
481
00:23:30,144 --> 00:23:31,579
เหมือนที่นายพลพูด...
482
00:23:31,646 --> 00:23:33,648
ไม่มีเส้นชัยหรอก
483
00:23:33,714 --> 00:23:36,250
นั่นเป็นการหลอกลวง
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการแข่งนี้
484
00:23:36,317 --> 00:23:39,020
-คุณเห็นด้วยไหม?
-ฉันไม่ขัด
485
00:23:39,086 --> 00:23:40,521
ก็แค่ รู้ไหม
ฉันรู้สึกได้แล้ว
486
00:23:40,588 --> 00:23:41,856
ฉันไม่แน่ใจ
ว่าจะทนได้อีกนานแค่ไหน...
487
00:23:41,923 --> 00:23:43,758
ไม่ ไม่ ไม่ เรย์ เรย์
เอาหน่อยน่า
488
00:23:43,824 --> 00:23:45,693
ทุกคนคิดอย่างนั้นแหละ
489
00:23:45,760 --> 00:23:48,362
แต่คุณเห็นไหม เรา
เราต้องคิดต่างออกไป
490
00:23:48,428 --> 00:23:49,797
เราไม่คิดถึง
การไปให้ถึงจุดจบ
491
00:23:49,864 --> 00:23:51,532
เราคิดถึงช่วงเวลา
492
00:23:51,599 --> 00:23:54,302
แค่ไปให้ถึง
ช่วงเวลาต่อไป
493
00:23:54,368 --> 00:23:56,771
ใช่ แล้วตอนนี้เราคิดถึงอะไร?
494
00:23:56,837 --> 00:23:58,773
เอ่อ อันนั้นง่ายเลย
495
00:23:58,839 --> 00:24:01,676
เราแค่ต้องผ่าน
ความร้อนบ้าๆ นี่ไปให้ได้
496
00:24:01,742 --> 00:24:03,010
-(ทุกคนหัวเราะ)
-โอ้ พระเจ้า
497
00:24:03,077 --> 00:24:04,278
-RAYMOND: มันร้อนระอุ
-คุณพูดถูก
498
00:24:04,345 --> 00:24:05,546
(PETER หัวเราะ)
499
00:24:06,681 --> 00:24:09,050
เฮ้ เรย์
500
00:24:09,116 --> 00:24:11,218
ที่คุณพูดเมื่อกี้
เกี่ยวกับ Long Walk
501
00:24:11,285 --> 00:24:13,688
และไม่มีใครสมัครใจจริงๆ...
502
00:24:13,754 --> 00:24:15,056
เรย์มอนด์: เหรอ?
503
00:24:15,122 --> 00:24:16,657
มาจากไหนน่ะ?
504
00:24:18,025 --> 00:24:19,327
พ... พ่อผมพูดไว้
505
00:24:21,128 --> 00:24:22,930
พ่อของคุณนี่มัน
ยอดคนจริงๆ
506
00:24:24,265 --> 00:24:25,465
ใช่ ผมก็คิดอย่างนั้น
507
00:24:27,401 --> 00:24:29,670
เฮ้ มาเต้นรำกับผม
แบบนี้ตลอดไปนะ สหาย...
508
00:24:29,737 --> 00:24:31,172
แล้วผมจะไม่มีวันเบื่อเลย
509
00:24:31,238 --> 00:24:33,007
เฮ้ เราจะขูดรองเท้า
ของเราบนดวงดาว
510
00:24:33,074 --> 00:24:35,475
และห้อยหัวลงมาจากดวงจันทร์
511
00:24:36,043 --> 00:24:38,379
นายเป็นกวีเหรอ พีท?
512
00:24:38,446 --> 00:24:40,581
ในอดีต ผมอยากจะเป็น...
513
00:24:40,648 --> 00:24:41,916
นักแต่งเพลง
514
00:24:43,451 --> 00:24:44,552
แต่มันไม่ใช่ยุคนั้นแล้ว
515
00:24:44,618 --> 00:24:46,554
ผมเลยต้องมาด้นสด
ให้คุณฟังแบบนี้
516
00:24:46,620 --> 00:24:48,089
หวังว่ามันคงจะไม่แย่เกินไปนะ
517
00:24:48,155 --> 00:24:50,424
-ปีเตอร์: ไม่แย่หรอก
-เฮ้ เพื่อน
518
00:24:50,490 --> 00:24:53,094
คุณคือ เรย์มอนด์ การ์ราตี ใช่ไหม?
519
00:24:54,494 --> 00:24:55,529
ผมชื่อ เพียร์สัน
520
00:24:57,064 --> 00:24:59,367
ผมว่าคุณมี
แฟนคลับลับๆ อยู่นะตรงนั้น
521
00:25:00,768 --> 00:25:02,703
เรย์ เรย์ ฉันรักคุณ!
522
00:25:02,770 --> 00:25:04,772
น่า เด็กคนนั้นคงจะแค่ 14 เอง
523
00:25:04,839 --> 00:25:06,574
ฉันรักคุณ เรย์!
524
00:25:06,640 --> 00:25:08,042
บางทีเธอแค่อยากได้
ลายเซ็นคุณเท่านั้นเอง
525
00:25:08,109 --> 00:25:09,543
แฮงค์: เฮ้ ผมนึกว่า
ห้ามมีผู้ชมแล้วนะ
526
00:25:09,610 --> 00:25:10,277
เพราะเราออกโทรทัศน์อยู่
527
00:25:10,344 --> 00:25:11,379
ออกไปจากตรงนี้ซะ
528
00:25:11,445 --> 00:25:14,248
น่า อย่าทำตัวเป็น
คนขี้บ่นน่า โอลสัน
529
00:25:14,315 --> 00:25:17,084
เด็กนั่นมีแฟนคลับ
ปล่อยให้เขาสนุกไปเถอะ
530
00:25:17,151 --> 00:25:20,054
-ขอบใจนะ พีท
-อย่าขอบคุณผมมากเกินไป
531
00:25:20,121 --> 00:25:21,422
ผมชอบคุณนะ
532
00:25:21,489 --> 00:25:23,524
แต่ถ้าคุณล้มลง ผมจะไม่ช่วยนะ
533
00:25:25,126 --> 00:25:26,460
เราอยู่ในนี้ด้วยกัน
ทั้งหมดใช่ไหม?
534
00:25:27,828 --> 00:25:29,864
ไม่เห็นเป็นไรถ้าเราจะ
ทำให้กันและกันสนุกสนาน
535
00:25:30,898 --> 00:25:32,433
(ปีเตอร์หัวเราะเบาๆ)
536
00:25:32,500 --> 00:25:35,269
รู้ไหมอะไร ผมขอถอนคำพูด
537
00:25:35,336 --> 00:25:36,804
เขาว่ากันว่าอย่าผูกมิตร
ในลองวอล์ก
538
00:25:36,871 --> 00:25:39,373
แต่ช่างแม่ง ผมชักจะชอบพวกคุณ
539
00:25:39,440 --> 00:25:40,574
แม้แต่คุณ โอลสัน
540
00:25:40,641 --> 00:25:42,743
-ไปให้พ้น
-ไม่ ผมพูดจริงๆ
541
00:25:42,810 --> 00:25:44,478
เฮ้ๆๆ มิตรภาพสั้นๆ
542
00:25:44,545 --> 00:25:45,880
ยังดีกว่าไม่มีมิตรภาพเลย ใช่ไหม?
543
00:25:45,946 --> 00:25:46,981
นั่นคือสิ่งที่
ผมพูดมาตลอด
544
00:25:47,048 --> 00:25:49,717
นั่นคือสิ่งที่ผมพูดมาตลอด
(หัวเราะ)
545
00:25:49,784 --> 00:25:51,952
น่า มาเป็นทหารเสือกันเถอะ
546
00:25:52,019 --> 00:25:54,355
เราจะเป็นทหารเสือ
กันได้ยังไงวะ
547
00:25:54,422 --> 00:25:56,891
-เรามีกันสี่คน
-ปีเตอร์: เอาน่า
548
00:25:56,957 --> 00:25:58,325
เราจะอยู่ด้วยกัน
จนกว่าจะเหลือเรา
549
00:25:58,392 --> 00:25:59,827
เอายังไง?
550
00:25:59,894 --> 00:26:01,662
-หนึ่งเพื่อทุกคน!
-และทุกคนเพื่อหนึ่ง
551
00:26:01,729 --> 00:26:04,598
ไม่ ไม่ อีกที
ฉันอยากได้ยินดังกว่านี้
552
00:26:04,665 --> 00:26:06,734
-ทุกคนเพื่อคนเดียว!
-และคนเดียวเพื่อทุกคน!
553
00:26:06,801 --> 00:26:08,436
-สุดยอด!
-ใช่แล้ว ที่รัก รู้ไหม...
554
00:26:08,503 --> 00:26:10,271
-ใช่ ไม่ใช่คุณ ไม่ใช่คุณ
-คุณต้อง...
555
00:26:10,337 --> 00:26:11,939
รู้ไหมพวกนายฟังดูเหมือน
พวกตุ๊ดแต๋ว
กันหมดเลยว่าไหม?
556
00:26:12,006 --> 00:26:14,275
โอ้ นายพยายามจะ...
นายพยายามจะอมไอ้นั่นของ
ฉันเหรอ บาร์โควิทช์?
557
00:26:14,341 --> 00:26:16,644
ฟังดูเหมือนอยากกิน
ไอ้เนื้อของฉัน ไอ้โรคจิต
558
00:26:16,710 --> 00:26:17,778
เวรเอ๊ย! อ๊า!
559
00:26:18,879 --> 00:26:20,247
ขารู้สึกแปลกๆ
560
00:26:20,314 --> 00:26:22,283
เหมือนกล้ามเนื้อ
มันจะย้วยๆ
561
00:26:22,349 --> 00:26:23,584
เฮ้ ใจเย็นๆ
562
00:26:23,651 --> 00:26:24,952
ฉันเป็นแบบนี้เมื่อสองสามไมล์ที่
แล้ว
563
00:26:25,019 --> 00:26:26,153
เดี๋ยวมันก็หาย
564
00:26:26,220 --> 00:26:28,355
ชายบนลำโพง:
<i>คำเตือน หมายเลขหนึ่ง</i>
565
00:26:33,027 --> 00:26:34,328
เวร
566
00:26:34,395 --> 00:26:35,629
เฮ้ นั่นอีวิง
567
00:26:35,696 --> 00:26:37,998
-(อีวิงสำลัก)
-เหมือนเขากำลังสั่น
568
00:26:38,065 --> 00:26:40,868
ชาย: <i>คำเตือน หมายเลขหนึ่ง</i>
<i>คำเตือนครั้งที่สอง</i>
569
00:26:41,402 --> 00:26:42,870
(แกรี่หัวเราะเบาๆ)
570
00:26:42,937 --> 00:26:45,306
คงมีเรื่องสุขภาพที่
เขาไม่ได้รายงาน
571
00:26:45,372 --> 00:26:47,475
-เฮ้ ถอยไป บาร์โควิทช์!
-เฮ้!
572
00:26:47,542 --> 00:26:50,811
บาร์โควิทช์ ไปขาย
หนังสือพิมพ์ไป ไอ้หนู ไป
573
00:26:50,878 --> 00:26:53,582
ชาย: <i>คำเตือน คำเตือนครั้งที่สาม</i>
<i>หมายเลขหนึ่ง</i>
574
00:26:57,586 --> 00:26:59,820
ทำไมพวกเขาไม่ทำให้มันจบๆ
ไปซะที
575
00:27:02,557 --> 00:27:03,592
(เสียงปืน)
576
00:27:05,459 --> 00:27:07,161
เฮ้ พวกนายควรจะ
ยิ้มออกนะ
577
00:27:07,228 --> 00:27:09,296
โอกาสของเราเพิ่มขึ้นแล้ว
ใช่ไหม?
578
00:27:12,366 --> 00:27:14,435
ฉันหวังว่าช่วงเวลานั้น
มันจะง่ายขึ้น
579
00:27:15,570 --> 00:27:16,904
นั่นแหละสิ่งที่ฉันกลัว
580
00:27:16,971 --> 00:27:19,006
(เพลงซึ้งๆ บรรเลง)
581
00:27:43,731 --> 00:27:45,466
(เสียงวิทยุไม่ชัด)
582
00:27:48,637 --> 00:27:49,803
(เสียงกล้องหมุน, คลิก)
583
00:27:51,005 --> 00:27:52,173
(เสียงชัตเตอร์กล้อง)
584
00:27:54,509 --> 00:27:55,544
(เสียงแมวร้องเบาๆ)
585
00:28:01,982 --> 00:28:03,017
(เสียงกระป๋องดัง)
586
00:28:03,951 --> 00:28:05,753
คงเป็นที่อยู่ที่น่าอยู่
587
00:28:05,819 --> 00:28:08,956
พระเจ้า ช่วยฉันให้พ้นจาก
ที่อยู่ที่น่าอยู่เถอะ
588
00:28:09,023 --> 00:28:10,224
รู้ไหม ถ้าฉันรอดจากที่นี่ไปได้
589
00:28:10,291 --> 00:28:12,059
ฉันจะเอากันจน
ไอ้จู๋ฉันเขียวไปเลย
590
00:28:12,126 --> 00:28:13,761
โอเค
591
00:28:13,827 --> 00:28:15,362
ฉันไม่เคย
หื่นขนาดนี้มาก่อน
ในชีวิต
592
00:28:15,429 --> 00:28:17,431
-มันแปลกไหมล่ะ?
-แปลกชิบหาย
593
00:28:17,498 --> 00:28:18,699
-ใช่
-(เรย์มอนด์หัวเราะ)
594
00:28:18,766 --> 00:28:19,934
-นิดหน่อย ใช่ไหม?
-เรย์มอนด์: อือฮึ
595
00:28:20,000 --> 00:28:21,235
เฮ้ ฉันอาจจะหื่น
กับนายก็ได้ เรย์...
596
00:28:21,302 --> 00:28:22,403
ถ้านายไม่เหม็น
เหมือนตูดแม่ฉัน
597
00:28:22,469 --> 00:28:23,904
เฮ้ เฮ้... นายจะ
ทำฉัน...
598
00:28:23,971 --> 00:28:25,239
-โอ้ พระเจ้า...
- ...จะทำให้ฉันได้ตั๋ว...
599
00:28:25,306 --> 00:28:27,141
-...ที่เหม็นอย่างนั้น...
- ...เพื่อน
600
00:28:27,208 --> 00:28:28,876
โย่ว ไอ้จู๋ยาว นั่นฉันเอง
601
00:28:28,943 --> 00:28:30,778
ฉันจะเอากับทุกคน
ข้ามเจ็ดคาบสมุทรไปเลย
602
00:28:30,844 --> 00:28:32,813
-เรย์มอนด์: อืม
-แฮงค์: ไม่ใช่ สินแบด
603
00:28:32,880 --> 00:28:34,315
อะไรนะ?
604
00:28:34,381 --> 00:28:36,383
นายกำลังคิดถึงสินแบด
นายรู้จักสินแบดนักเดินเรือไหม?
605
00:28:36,450 --> 00:28:37,586
นั่นแหละคือคนเจ็ดคาบสมุทร
606
00:28:37,652 --> 00:28:38,886
นี่นายไม่ได้ยินเหรอ
ว่าฉันไม่สนอะไรทั้งนั้น?
607
00:28:38,953 --> 00:28:39,887
-ลอง จอห์น ซิลเวอร์ ยังอยู่...
-ฉันกำลังจะเอานะ
608
00:28:39,954 --> 00:28:41,355
...บนเกาะมหาสมบัติบ้านั่น
609
00:28:41,422 --> 00:28:42,423
-(หัวเราะ) อะไรวะเนี่ย?
-ก็แค่เรื่องเนิร์ดๆ
610
00:28:42,489 --> 00:28:43,558
-ที่พูดกัน นายรู้ไหม?
-อะไรนะ ฉันเป็นพวกเนิร์ด
611
00:28:43,625 --> 00:28:44,659
เพราะฉันอ่านหนังสือ
อะไรพวกนั้นเหรอ?
612
00:28:44,725 --> 00:28:46,961
-ฉันว่าใช่นะ
-เฮ้ๆ...
613
00:28:47,027 --> 00:28:49,730
คิดว่าไอ้เวรนั่น
เดินหนีคำเตือนไปแล้วยัง?
614
00:28:49,797 --> 00:28:51,365
ฉันหมายถึง เขาต้องไปแล้วสิ
615
00:28:51,432 --> 00:28:53,801
นี่มันนานเท่าไหร่แล้ว?
สามชั่วโมงได้มั้ง
616
00:28:53,867 --> 00:28:56,538
แกรี่: ใช่ กูเคลียร์เรื่อง
คำเตือนหมดแล้ว ไอ้พวกเวร
617
00:28:57,505 --> 00:28:58,839
-โอเค
-หูดีนี่
618
00:29:00,841 --> 00:29:02,209
เฮ้ นั่นอะไรน่ะ?
619
00:29:03,210 --> 00:29:05,112
นี่คือเนื้อกวางบดดิบ
620
00:29:05,179 --> 00:29:06,413
มันเป็นพลังงานที่ดี
621
00:29:06,480 --> 00:29:07,616
โอ้ พระเจ้า
622
00:29:07,682 --> 00:29:09,316
นายสติแตกไปแล้วเหรอ มัสเก็ตเทียร์
623
00:29:09,383 --> 00:29:10,585
เดี๋ยวก็อ้วกเลอะเทอะไปหมด
624
00:29:10,652 --> 00:29:13,020
เฮ้ ที่ฝรั่งเศส
เขาเรียกมันว่าสเต็กทาร์ทาร์นะ
625
00:29:13,087 --> 00:29:14,623
-มันเป็นอาหารเลิศรส
-อืมฮึ อืมมม
626
00:29:14,689 --> 00:29:17,659
โอ้ ใช่ ที่ฝรั่งเศส
เขาไม่ได้ฉลาดขนาดนั้นหรอก
627
00:29:17,726 --> 00:29:19,426
ใช่ เรอนัวร์
และกามูว์เป็นพวกงี่เง่า
628
00:29:19,493 --> 00:29:20,695
ฟังนะ ฉันไม่รู้เรื่อง
อะไรพวกนั้นหรอก
629
00:29:20,761 --> 00:29:22,263
เรื่องกามูว์บ้าบออะไรนั่น
630
00:29:22,329 --> 00:29:23,964
แต่ฉันรู้ว่า พวกเขากิน
631
00:29:24,031 --> 00:29:26,500
ขากบ
อะไรนั่นที่นั่น
632
00:29:26,568 --> 00:29:28,269
อะไรนั่นมันน่าขยะแขยง
633
00:29:28,335 --> 00:29:29,671
-มันไม่ได้น่าขยะแขยง
-เขาว่ารสชาติเหมือนปีกไก่นะ
634
00:29:29,738 --> 00:29:31,205
-พระเจ้า (ครางเบาๆ)
-นายพูดถูกแล้ว
635
00:29:31,272 --> 00:29:32,607
-โอ๊ย ช...
-เฮ้ ตามมา ตามมา
636
00:29:32,674 --> 00:29:33,675
ตามมา เดินต่อไป ไปเร็ว
637
00:29:33,742 --> 00:29:35,042
-ใช่ๆๆ
-ฉันจะดันนายเอง
638
00:29:35,109 --> 00:29:38,045
ฉันโอเค แค่...
ขามันเหมือนเยลลี่
639
00:29:38,112 --> 00:29:39,446
-โอเค
-มันหายไปพักนึงแล้ว
640
00:29:39,514 --> 00:29:40,848
แต่มันกำลังกลับมา
641
00:29:40,914 --> 00:29:43,050
ฉันแค่ไม่รู้ว่า
ฉันต้องปรับอะไรบ้าง
642
00:29:43,117 --> 00:29:45,185
บางทีนายอาจจะต้องหยุดพูด
มากขนาดนั้นนะ เพื่อน
643
00:29:45,252 --> 00:29:46,987
-ความเร็วนายเท่าไหร่ โอลสัน?
-ใจเย็นๆ โอเคไหม?
644
00:29:47,054 --> 00:29:48,088
โอเค
645
00:29:49,023 --> 00:29:50,391
3.4
646
00:29:50,457 --> 00:29:52,226
ใช่ เหมือนกัน ฉันว่าพวกนายก็...
647
00:29:52,293 --> 00:29:53,794
ลดลงไป 0.3
648
00:29:55,530 --> 00:29:58,232
-เอาเลย
-โอ้ เวร
649
00:29:58,299 --> 00:29:59,634
-ให้ตายสิ
-ใช่ๆๆ
650
00:29:59,701 --> 00:30:00,834
ใช่ๆ อย่างนั้นแหละ ดีแล้ว
651
00:30:00,901 --> 00:30:02,369
ฉันรู้สึกถึงความแตกต่าง
อย่างมากเลยว่ะ
652
00:30:02,436 --> 00:30:03,638
-เฮ้ ฉันก็เหมือนกัน
-ใช่
653
00:30:03,705 --> 00:30:04,972
-ฉันด้วย
-ฉันก็รู้สึกดีขึ้นเหมือนกัน
654
00:30:05,039 --> 00:30:07,875
แต่อย่าอยู่ที่นี่นานเกินไปเลย
655
00:30:07,941 --> 00:30:09,343
รู้ไหม ระหว่างนี้ พีท...
656
00:30:10,444 --> 00:30:11,845
อยากเล่าเรื่องแผลเป็นให้เราฟังไหม
657
00:30:16,417 --> 00:30:18,018
เบเกอร์พูดถูก
บางทีเราแค่ อืม
658
00:30:18,919 --> 00:30:19,987
เราแค่อยู่เงียบๆ
659
00:30:21,623 --> 00:30:22,657
โอเค
660
00:30:27,729 --> 00:30:28,996
โอ้
661
00:30:29,063 --> 00:30:30,864
อย่าทำตัวเป็นพวกทิ้งขยะเลย การ์ราตี
662
00:30:30,931 --> 00:30:32,600
-ไปตายซะ โอล์สัน
-มันไม่ดีต่อชั้นบรรยากาศ
663
00:30:32,667 --> 00:30:34,101
เวรเอ๊ย! เวรเอ๊ย!
664
00:30:34,168 --> 00:30:35,903
-ให้ตายสิ เฮ้ๆๆ
-โอ้ พระเจ้า
665
00:30:35,969 --> 00:30:38,072
เรย์มอนด์: ไม่เป็นไร
นายจะได้ปันส่วนเพิ่ม
นายสบายดี
666
00:30:38,138 --> 00:30:39,440
ใช่ แต่ว่า...
667
00:30:40,642 --> 00:30:43,110
วันนี้มันจบสำหรับฉันแล้ว
เพราะว่า...
668
00:30:43,177 --> 00:30:45,714
ฉันแพ้ SPAM
ฉันแจกของพวกนั้นไปหมดแล้ว
669
00:30:47,348 --> 00:30:48,949
ให้ตาย
670
00:30:49,016 --> 00:30:50,552
หิวชิบหาย
671
00:30:53,120 --> 00:30:54,188
เอานี่ไป แฮงค์
672
00:30:56,423 --> 00:30:57,625
ฉันไม่ชอบกินอยู่แล้ว
673
00:31:03,297 --> 00:31:04,365
ขอบใจ เรย์
674
00:31:05,299 --> 00:31:06,367
ทหารเสือ
675
00:31:09,537 --> 00:31:11,405
แกรี่: เฮ้ เพื่อน
ฉันว่าจะถามนายมาตั้งนานแล้ว
676
00:31:11,472 --> 00:31:14,576
"แร็งค์" มันย่อมาจาก
"แร็งค์ลิน" รึเปล่า
677
00:31:14,642 --> 00:31:16,644
เหมือน "แร็งค์ลิน เดลาโน
รูสเวลต์" อะไรทำนองนั้นไหม
678
00:31:16,711 --> 00:31:18,580
ชื่อ "แร็งค์"
679
00:31:18,646 --> 00:31:20,648
ใช่ แต่มันย่อมาจากอะไร
ฉันหมายถึง แบบว่า...
680
00:31:20,715 --> 00:31:22,249
ก็แค่ "แร็งค์"
681
00:31:22,316 --> 00:31:24,451
แกรี่: นายจะบอกว่า
แม่ของนายตั้งชื่อนายว่า
"แร็งค์" งั้นเหรอ
682
00:31:24,519 --> 00:31:25,553
-ใช่
-(แกรี่หัวเราะเบาๆ)
683
00:31:26,821 --> 00:31:28,590
เป็นไปไม่ได้น่า
นายล้อฉันเล่นแน่ๆ
684
00:31:29,456 --> 00:31:31,726
ชื่อนายคือ "แร็งค์" จริงๆ เหรอ
685
00:31:31,793 --> 00:31:34,763
โอ้ พระเจ้าช่วย เป็นไปไม่ได้!
686
00:31:34,829 --> 00:31:37,565
โอ้ แม่ของนายคงทำไม่สำเร็จ
ด้วยไม้แขวนเสื้อ
687
00:31:37,632 --> 00:31:40,100
แล้วเธอก็คงต้องมาระบาย
ที่นายด้วยวิธีอื่นแทน
688
00:31:40,167 --> 00:31:42,403
-โอ้ เพื่อนเอ๋ย!
-ชาย: <i>คำเตือน หมายเลขห้า</i>
689
00:31:42,469 --> 00:31:43,470
เร็วเข้า ไอ้หน้าโง่
690
00:31:43,538 --> 00:31:44,739
อยากให้ฉันไปเต้นรำ
บนหลุมศพนายไหม
691
00:31:44,806 --> 00:31:45,640
-ชาย: <i>คำเตือน หมายเลข 19</i>
-ฉันทำได้ทั้งวัน
692
00:31:45,707 --> 00:31:47,408
โอ้ แย่แล้ว โอเค
693
00:31:47,474 --> 00:31:49,577
-แยกกันไป
-เร็วเข้า แร็งค์...อย่าให้มันฆ่านาย
694
00:31:49,644 --> 00:31:51,979
ไอ้โง่ ปล่อยเด็กคนนั้นไป
ก่อนที่ฉันจะดึงจมูกแกออก
695
00:31:52,045 --> 00:31:54,649
-แล้วให้แกกินมันซะ
-โอเค ไอ้หัวเนื้อ
696
00:31:54,716 --> 00:31:56,584
เร็วเข้า ไอ้ตุ๊ด
697
00:31:56,651 --> 00:31:57,951
รับมุกตลกไม่ได้เหรอ
698
00:31:58,018 --> 00:31:59,587
-ไปตายซะ!
-(แกรี่หัวเราะเบาๆ)
699
00:31:59,654 --> 00:32:02,657
โอเค โอเค
700
00:32:02,724 --> 00:32:03,924
-เอาล่ะ แร็งค์ อีกเรื่องนะ...
-เรย์มอนด์: ปล่อยมันไปเถอะ
701
00:32:03,991 --> 00:32:05,092
ปีเตอร์: อย่าติดกับ, แร้งค์!
702
00:32:05,159 --> 00:32:06,761
ฉันว่าแม่นายคงแจกคูปอง
703
00:32:06,828 --> 00:32:08,996
สำหรับอมคxยที่ถนน 42
704
00:32:09,062 --> 00:32:10,197
ฉันกำลังคิดว่าจะไปใช้บริการหน่อย
705
00:32:10,264 --> 00:32:11,265
นายคิดว่าไง?
706
00:32:11,331 --> 00:32:13,333
ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สอง หมายเลข 19</i>
707
00:32:13,400 --> 00:32:15,302
-(แร้งค์คำราม)
-ปีเตอร์: ลุกขึ้น แร้งค์
708
00:32:15,369 --> 00:32:16,470
-ลุกขึ้น แร้งค์
-เรย์มอนด์: ลุกขึ้น แร้งค์
709
00:32:16,538 --> 00:32:17,705
-โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า!
-ลุกขึ้น ลุกขึ้น
710
00:32:17,772 --> 00:32:18,939
-ลุกขึ้น!
-ปีเตอร์: แร้งค์ไม่ลุก
711
00:32:19,006 --> 00:32:20,140
-ลุกขึ้น!
-แกรี่: ลุกขึ้น!
712
00:32:20,207 --> 00:32:21,308
-ชาย: <i>คำเตือน 19</i>
-แร้งค์ ลุกขึ้น ลุกขึ้น
713
00:32:21,375 --> 00:32:22,710
<i>-</i>ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สาม</i>
-ลุกขึ้น แร้งค์!
714
00:32:22,777 --> 00:32:24,111
ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้! เฮ้!
715
00:32:26,079 --> 00:32:28,783
เวร! บาร์โควิทช์
ไอ้สารเลว!
716
00:32:28,850 --> 00:32:30,885
(เสียงสุนัขเห่าแว่วๆ)
717
00:32:32,252 --> 00:32:33,987
อาเธอร์: เฮ้ บาร์โควิทช์
718
00:32:34,054 --> 00:32:35,956
เฮ้ บาร์โควิทช์!
719
00:32:36,023 --> 00:32:37,324
แกไม่ใช่แค่ตัวน่ารำคาญอีกต่อไป
720
00:32:37,391 --> 00:32:39,026
-ตอนนี้แกเป็นฆาตกรแล้ว!
-แกพูดแบบนั้นไม่ได้...
721
00:32:39,092 --> 00:32:40,628
-ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สอง</i>
<i>-</i> นะเว้ย ไม่ ไม่ ไม่
722
00:32:40,695 --> 00:32:42,029
-ชาย: <i>หมายเลขห้า</i>
-ฉันไม่ได้ทำเวรนี่
723
00:32:42,095 --> 00:32:43,163
-ฉันไม่ได้แตะต้องตัวเขาเลย
-แกฆ่าคนคนนั้น!
724
00:32:43,230 --> 00:32:44,666
เขาวิ่งเข้ามาหาฉันก่อน
725
00:32:44,732 --> 00:32:46,233
หุบปากไป เฮ้ ฟังนะ...
726
00:32:46,300 --> 00:32:47,702
-แกฆ่าคนคนนั้น
-โคลลี่ นายเห็น
เรื่องนั้นใช่ไหม?
727
00:32:47,769 --> 00:32:49,904
พวกเราเหมือนกันเว้ย
ฉันรู้ นายชอบพูด
728
00:32:49,970 --> 00:32:51,171
-ฉันก็ชอบพูด
-ฉันไม่เหมือนแก...
729
00:32:51,238 --> 00:32:52,372
-พวกเราชอบที่จะ...
-...ไอ้สารเลว
730
00:32:52,439 --> 00:32:54,408
พูดอีกทีสิ
แกจะได้เคี้ยวซีเมนต์
731
00:32:54,475 --> 00:32:56,376
ฆ่าเด็กคนนั้น
ให้ตายสิ
732
00:32:56,443 --> 00:32:58,713
ไสหัวไป! เข้าใจไหม? ไปตายซะ
733
00:32:58,780 --> 00:33:00,314
พวกแกทุกคน
734
00:33:00,380 --> 00:33:02,517
ทำไมไม่กลับไป
เต้นย่ำบนตัวเขาอีกล่ะ ฮะ?
735
00:33:02,584 --> 00:33:05,152
เต้นบนหลังเขาสักหน่อยสิ
สร้างความบันเทิงให้พวกเรา
736
00:33:07,454 --> 00:33:09,824
ฉันรู้ว่าแผลเป็นบนหน้าแก
ก็ดูดคxยเหมือนกัน ไอ้หน้าบาก
737
00:33:09,891 --> 00:33:11,325
อย่ามายุ่งกับฉัน
738
00:33:11,391 --> 00:33:13,862
(แกรี่ถ่มน้ำลาย)
739
00:33:13,928 --> 00:33:17,164
ฉันแทบรอไม่ไหวที่จะเห็นสมอง
แกเลอะอยู่บนพื้น
ไอ้บาร์โควิทช์
740
00:33:17,231 --> 00:33:19,534
รู้ไหม ฉันจะเชียร์
ตอนที่มันเกิดขึ้น
741
00:33:19,601 --> 00:33:21,435
ไอ้เศษสวะ
742
00:33:27,007 --> 00:33:28,041
(แกรี่คำราม)
743
00:33:38,586 --> 00:33:40,622
(เสียงวิทยุไม่ชัด)
744
00:33:45,492 --> 00:33:48,028
เฮ้ พวก
ดูอีกาตัวนั้นสิ
745
00:33:48,696 --> 00:33:50,063
แฮงค์: เวรเอ๊ย
746
00:33:50,130 --> 00:33:51,900
เรื่องน่าขนลุก
747
00:34:10,685 --> 00:34:13,387
เฮ้ เฮ้ เฮ้
พวกนายได้ขี้กันบ้างรึยัง?
748
00:34:14,454 --> 00:34:16,758
ฉันกำลังปันส่วนอยู่
พยายามหลีกเลี่ยงมัน
749
00:34:16,824 --> 00:34:19,594
-ฉลาดมาก ฟังนะ...
-ชาย: <i>คำเตือน หมายเลข 45</i>
750
00:34:19,661 --> 00:34:22,062
...กำลังจะมีเรื่องร้ายๆ
เกิดขึ้นข้างหน้านี่
751
00:34:22,129 --> 00:34:23,463
มัน... มันน่าขยะแขยงมาก
752
00:34:23,531 --> 00:34:24,498
ฉันไม่คิดว่าฉันจะเขียน
เกี่ยวกับมันในหนังสือได้ด้วยซ้ำ
753
00:34:24,566 --> 00:34:26,400
มันอาจจะฆ่า
ความเป็นพาณิชย์ของมัน
754
00:34:26,466 --> 00:34:28,002
เรย์มอนด์: ความเป็นพาณิชย์?
755
00:34:28,068 --> 00:34:30,838
ใช่, ศักยภาพในการขาย
โดยรวม, คุณรู้ไหม, คน...
756
00:34:30,905 --> 00:34:32,740
ใช่, เรารู้ว่ามันคืออะไร, เพื่อน
757
00:34:33,575 --> 00:34:34,943
โอ้, โอเค
758
00:34:35,009 --> 00:34:36,778
เอาล่ะ, ฟังนะ
759
00:34:37,946 --> 00:34:39,079
มีข่าว
ลอยมาตามสาย
760
00:34:39,146 --> 00:34:41,248
ผู้ชายคนนี้ โรนัลด์, 45,
761
00:34:41,315 --> 00:34:43,818
เขาขี้แตกขี้แตนอย่างหนักเลย
762
00:34:43,885 --> 00:34:45,720
(โรนัลด์ คำราม)
763
00:34:45,787 --> 00:34:47,622
ชายบนลำโพง: <i>คำเตือน,</i>
<i>หมายเลข 45</i>
764
00:34:47,689 --> 00:34:48,923
<i>คำเตือนครั้งที่สอง</i>
765
00:34:48,990 --> 00:34:50,457
(โรนัลด์ คำราม)
766
00:34:53,260 --> 00:34:54,294
วอล์คเกอร์ 1: น่ารังเกียจ!
767
00:34:55,630 --> 00:34:56,764
วอล์คเกอร์ 2: เอาน่า, 45
768
00:34:56,831 --> 00:34:58,866
วอล์คเกอร์ 3: ไปกันเลย!
เดินต่อไป!
769
00:35:00,668 --> 00:35:02,169
-วอล์คเกอร์ 4: เอาน่า, เพื่อน
-(คำราม)
770
00:35:02,235 --> 00:35:03,236
วอล์คเกอร์ 5: ไปกันเลย, เพื่อน
เอาออกมาให้หมด ทำให้มันไหลออกมา
771
00:35:03,303 --> 00:35:06,273
ชาย: <i>คำเตือน, 45</i>
<i>คำเตือนครั้งที่สาม</i>
772
00:35:06,340 --> 00:35:08,009
-โรนัลด์: เวรเอ๊ย
-คอลลี: เฮ้, ไอ้โง่!
773
00:35:08,076 --> 00:35:10,011
-ดึงกางเกงเวรนี่ขึ้นมา
แล้วเดิน
-วอล์คเกอร์ 5: เอาน่า, เพื่อน, ลุกขึ้น
774
00:35:10,078 --> 00:35:11,646
คอลลี: สกปรกยังดีกว่า
ตายห่า
775
00:35:11,713 --> 00:35:13,447
วอล์คเกอร์ 6: รีบๆ
เดินไปซะ ไปกันเลย
776
00:35:13,514 --> 00:35:15,617
คอลลี: ปล่อยให้มันไหลลง
ไปตามขาเวรนั่นซะ!
777
00:35:15,683 --> 00:35:16,985
(หอบ)
778
00:35:17,051 --> 00:35:19,654
-คอลลี: เอาน่า, เพื่อน
-(คำราม)
779
00:35:19,721 --> 00:35:20,755
คอลลี: ไปกันเลย
780
00:35:25,760 --> 00:35:27,394
ฮาร์กเนสส์: โอ้, พระเจ้า
781
00:35:28,529 --> 00:35:30,330
(ปีเตอร์ กระแอม)
782
00:35:30,397 --> 00:35:32,533
-ให้ตายสิ
-พวกนายหนีไม่พ้นหรอก...
783
00:35:32,600 --> 00:35:34,501
เว้นแต่จะสละเรือเร็ว
784
00:35:34,569 --> 00:35:36,037
20 คนสุดท้ายต้องขี้เสมอ
785
00:35:36,104 --> 00:35:37,739
หุบปากไปเลย, สเต็บบินส์!
786
00:35:37,805 --> 00:35:39,107
มันสำคัญตรงไหน?
787
00:35:39,974 --> 00:35:41,576
หวังว่ามันจะเกิดขึ้น
เร็วๆ ก็แล้วกัน
788
00:35:43,077 --> 00:35:46,881
เมเจอร์: ฉันภูมิใจในตัวพวกนาย
พวกนายมีกระสอบ
789
00:35:46,948 --> 00:35:49,383
เหวี่ยงมันหนักๆ
ขณะที่นายเดินไปตามเส้นทาง...
790
00:35:49,449 --> 00:35:51,485
หนักและยาว
791
00:35:51,552 --> 00:35:52,754
ที่ไหนในโลกนี้
792
00:35:52,820 --> 00:35:55,188
ที่นายจะมี
โอกาสแบบนี้ได้?
793
00:35:55,255 --> 00:35:57,324
ไม่มีที่ไหนที่เป็นคำตอบ
794
00:35:57,959 --> 00:35:59,761
ชิงรางวัลนั้นมาให้ได้
795
00:36:00,962 --> 00:36:03,998
คืนแรกของพวกนาย
ใกล้เข้ามาแล้ว
796
00:36:04,065 --> 00:36:05,700
สำหรับบางคน
มันจะเป็นครั้งสุดท้าย
797
00:36:05,767 --> 00:36:06,868
แต่จำไว้ว่า...
798
00:36:06,934 --> 00:36:09,504
ด้วยความมุ่งมั่น, ความภาคภูมิใจ,
และความทะเยอทะยาน,
799
00:36:10,404 --> 00:36:12,774
นายจะได้เห็นรุ่งอรุณ
800
00:36:12,840 --> 00:36:14,575
นายโอเคไหม, <i>compadre?</i>
801
00:36:14,642 --> 00:36:17,912
ใช่ ฉันสบายดี
802
00:36:17,979 --> 00:36:20,447
ฉันอยากบอกคุณ มันก็แค่...
ต้องรอจนถึงเช้า
803
00:36:20,515 --> 00:36:22,116
โอเคไหม? มันจะเป็น
เอ่อ... ครั้งต่อไปของเรา
804
00:36:23,518 --> 00:36:24,619
ช่วงเวลา
805
00:36:24,686 --> 00:36:26,486
ช่วงเวลา ใช่แล้ว
806
00:36:28,656 --> 00:36:29,691
โอเค
807
00:36:30,792 --> 00:36:32,060
โอเค ตกลง
808
00:36:41,035 --> 00:36:44,505
GINNIE:
♪ <i>ในเมืองดับลินที่สวยงาม ♪</i>
809
00:36:44,572 --> 00:36:48,308
♪ <i>ที่ซึ่งเด็กผู้หญิง</i>
<i>สวยมาก ♪</i>
810
00:36:48,375 --> 00:36:51,713
♪ <i>ฉันได้เห็นเป็นครั้งแรก ♪</i>
811
00:36:51,779 --> 00:36:52,914
<i>♪ Sweet Molly Malone ♪</i>
812
00:36:52,980 --> 00:36:55,315
MAN: <i>คำเตือน คำเตือน 47</i>
813
00:36:55,382 --> 00:36:57,785
โอ้! ตื่นได้แล้ว เจ้าหนู
814
00:36:57,852 --> 00:37:01,556
นั่นแหละคุณ
ลุกขึ้นมา (หัวเราะเบาๆ)
815
00:37:02,289 --> 00:37:03,825
นี่มันกี่โมงแล้ว?
816
00:37:03,891 --> 00:37:05,660
เอ่อ, 3:45 น.
817
00:37:07,360 --> 00:37:08,428
แต่ฉัน... ฉันเป็น... ฉัน...
818
00:37:08,495 --> 00:37:10,965
คุณงีบหลับ
มาหลายชั่วโมงแล้ว ใช่
819
00:37:11,032 --> 00:37:13,568
นั่นคือจิตใจของคุณ
ใช้ช่องทางหลบหนีเก่าๆ
820
00:37:13,634 --> 00:37:14,869
ไม่อยากให้เท้าทำได้บ้างเหรอ?
821
00:37:17,939 --> 00:37:19,674
คุณรู้ไหม ฉันก็นอนหลับเหมือนกัน
822
00:37:20,742 --> 00:37:22,744
มันแปลกไหมที่เราทำแบบนั้นได้?
823
00:37:22,810 --> 00:37:24,444
มันไม่สมเหตุสมผล
เลยสักนิด จริงไหม?
824
00:37:24,512 --> 00:37:25,913
ฉันหมายถึง คุณรู้ไหม
ฉันฝันด้วยซ้ำ
825
00:37:25,980 --> 00:37:27,081
-ใช่เหรอ?
-ใช่
826
00:37:27,148 --> 00:37:28,248
ใช่ แล้วเรื่องอะไรล่ะ?
827
00:37:28,315 --> 00:37:31,318
เอ่อ, ฉันฝันถึงแม่ของฉัน
828
00:37:31,384 --> 00:37:32,486
-ใช่
-(ปีเตอร์หัวเราะเบาๆ)
829
00:37:32,553 --> 00:37:34,589
และเธอมักจะ
ร้องเพลงกล่อมเด็กให้ฉันฟัง
830
00:37:34,655 --> 00:37:36,924
-ที่มันไพเราะมาก คุณรู้ไหม?
-PETER: อืม
831
00:37:36,991 --> 00:37:39,093
-ใช่
-นั่นแหละดีแล้ว เรย์
832
00:37:39,160 --> 00:37:41,629
-ใช่
-เห็นไหม นั่นแหละคือสิ่งที่
จะทำให้เราผ่านพ้นไปได้
833
00:37:41,696 --> 00:37:42,930
-ใช่
-มาสิ
834
00:37:42,997 --> 00:37:44,766
-ใช่ๆๆ
-เล่าเรื่องแม่คุณให้ฟังหน่อยสิ
835
00:37:44,832 --> 00:37:47,267
-เธอชื่ออะไร?
-เอ่อ, แม่
836
00:37:47,334 --> 00:37:49,036
ไปให้พ้นเลย ไอ้บ้า คุณรู้
ว่าฉันกำลังพูดถึงอะไร
837
00:37:49,103 --> 00:37:52,405
เอ่อ, อืม, (ตบ) จินนี่
838
00:37:52,472 --> 00:37:53,708
เจนนี่?
839
00:37:53,775 --> 00:37:55,543
-จิน-นี่
-เจนนี่
840
00:37:55,610 --> 00:37:58,112
จินนี่ เหมือน "จิน"
เหมือนกับว่า, อืม, คุณรู้ไหม
841
00:37:58,179 --> 00:37:59,446
สิ่งที่พวกเขาใช้ทำ
มาร์ตินี่น่ะ?
842
00:37:59,514 --> 00:38:00,848
-PETER: โอ้
-ใช่
843
00:38:00,915 --> 00:38:02,183
ฉันพนันได้เลยว่าเธอต้องสวยมาก
844
00:38:02,250 --> 00:38:03,551
ฉันจะต่อยหน้าคุณให้หงาย
845
00:38:03,618 --> 00:38:04,719
ออกไปจากที่นี่เลย
ไปให้พ้น, เพียร์สัน
846
00:38:04,786 --> 00:38:06,120
-เพลงกล่อมเด็กนั้นเป็นยังไงนะ?
-เลิกพูดเลย
847
00:38:06,187 --> 00:38:07,622
-ไปแทะเท้าตัวเองไป๊
-ใช่เลย เธอสวยมาก
848
00:38:07,688 --> 00:38:09,724
-โอ้ พระเจ้า
-ฉันเห็นเธอ
ที่บริเวณเริ่มต้น
849
00:38:09,791 --> 00:38:10,892
-มันน่ารำคาญมาก
-ทุกคนตื่นขึ้นมา
850
00:38:10,958 --> 00:38:12,059
-ตลกใช่ไหมล่ะ?
-ฉันสาบานเลย
851
00:38:12,126 --> 00:38:13,261
-ใช่ ตามตัวอักษรเลย
-คุณตลกดีนะ โอลสัน
852
00:38:13,326 --> 00:38:14,461
-คุณตลกดีนะ โอลสัน
-เธอเป็นผู้หญิงที่สวยมาก
853
00:38:14,529 --> 00:38:15,630
ฉันไม่รู้ว่าทำไม
คุณถึงหัวเสียขนาดนี้
854
00:38:15,696 --> 00:38:16,831
ฉันหวังว่าคุณจะได้รับการเตือน
หนึ่ง สอง สามครั้งนะ
855
00:38:16,898 --> 00:38:17,899
-ให้ตายสิ
-ฮาร์คเนส: โอลสัน หยุดพูด
856
00:38:17,965 --> 00:38:19,133
เกี่ยวกับแม่คนอื่นได้แล้ว
(หัวเราะเบาๆ)
857
00:38:19,200 --> 00:38:20,300
ขอบคุณนะ ฮาร์คเนส
858
00:38:20,367 --> 00:38:21,969
<i>-</i> (ปีเตอร์หัวเราะ)
-ชาย: <i>คำเตือน, 46</i>
859
00:38:22,036 --> 00:38:24,205
<i>-คำเตือนครั้งแรก</i>
<i>-</i> (เรย์มอนด์ถอนหายใจ)
860
00:38:24,272 --> 00:38:27,041
-(ถอนหายใจ)
-คุณรู้ไหม อืม...
861
00:38:27,108 --> 00:38:28,976
เธอไม่ได้ร้องเพลง
กล่อมเด็กอีกต่อไปแล้วนะ
862
00:38:29,043 --> 00:38:31,813
-ชาย: <i>คำเตือน, หมายเลข 11</i>
-คุณรู้ไหม
863
00:38:31,879 --> 00:38:33,581
พีท ฉันคิดถึงเธอ
864
00:38:33,648 --> 00:38:35,315
ฉันต้องบอกคุณเลยว่า
ฉันไม่รู้เลยว่ามากแค่ไหน
865
00:38:35,382 --> 00:38:38,019
ที่ฉันคิดถึงเธอได้มากขนาดนี้
(ถอนหายใจ)
866
00:38:38,085 --> 00:38:40,254
คุณรู้ว่าคุณต้องชนะ
เพื่อที่จะได้เจอเธอนะ เรย์
867
00:38:40,320 --> 00:38:41,856
ฉันคิดว่าฉันจะได้เจอเธอ
ที่ฟรีพอร์ต
868
00:38:41,923 --> 00:38:43,257
เพราะพวกเราอยู่ที่นั่น
869
00:38:43,323 --> 00:38:46,561
-ชาย: <i>25, คำเตือนครั้งที่สอง</i>
-คุณรู้ไหม แต่ อืม...
870
00:38:46,627 --> 00:38:48,428
ฉันแค่ต้องอดทน
จนถึงตอนนั้น ฉันว่านะ
871
00:38:49,163 --> 00:38:50,264
ใช่
872
00:38:50,330 --> 00:38:51,799
-ใช่
-คุณมีแฟนแล้วเหรอ เรย์
873
00:38:52,733 --> 00:38:56,671
อืม ใช่ ใช่ อืม...
874
00:38:56,737 --> 00:38:58,739
ใช่ ฉันเคย... อืม...
875
00:38:58,806 --> 00:39:01,175
คุณรู้ไหม ฉัน... ฉันต้องเลิก
กับเธอเพราะเรื่องนี้
876
00:39:01,242 --> 00:39:03,611
-ก็แค่นั้นแหละ
-ชาย: <i>หมายเลข 33</i>
877
00:39:03,678 --> 00:39:05,412
-แย่จัง แต่ก็ฉลาดแล้ว
-ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สอง</i>
878
00:39:05,478 --> 00:39:06,581
ใช่ ฉันก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน
879
00:39:06,647 --> 00:39:09,116
-ใช่
-ใช่ แล้วคุณล่ะ พีท
880
00:39:09,183 --> 00:39:10,383
คุณมีแฟนหรือยัง
881
00:39:13,120 --> 00:39:14,856
ไม่มีหรอก เรย์
882
00:39:14,922 --> 00:39:15,957
ไม่มี ฉันไม่มี
883
00:39:18,893 --> 00:39:20,695
ชาย: <i>คำเตือน, 47</i>
884
00:39:20,761 --> 00:39:22,263
<i>-คำเตือนครั้งที่สอง</i>
-ให้ตายสิ ให้ตาย
885
00:39:22,330 --> 00:39:25,666
โอ้โอ คุณฝันถึง
ไอ้จ้อนของแฟน
อยู่ในปากคุณเหรอ
886
00:39:26,466 --> 00:39:27,467
หือ
887
00:39:27,535 --> 00:39:29,003
คุณเห็นอะไรเขียวๆ เหรอ
บาร์โควิช
888
00:39:29,070 --> 00:39:30,271
ชาย: <i>หมายเลข 12</i>
889
00:39:30,338 --> 00:39:31,606
ก็แค่ไอ้ขี้ขลาด
ที่กลัวจนตัวสั่นเท่านั้นแหละ
890
00:39:31,672 --> 00:39:33,007
-ชาย: <i>คำเตือนครั้งแรก</i>
<i>-</i> (ปีเตอร์กระแอม)
891
00:39:33,074 --> 00:39:34,208
โคตรเกลียดไอ้เวรนั่นเลย
892
00:39:34,275 --> 00:39:35,309
ใช่ ฉันก็ด้วย
893
00:39:37,111 --> 00:39:38,880
-เดินต่อไปเถอะ
-โอ้ ให้ตาย
894
00:39:38,946 --> 00:39:41,816
-ชาย: <i>คำเตือน, 47 คำเตือน</i>
<i>ครั้งที่สามและครั้งสุดท้าย</i>
-มาเถอะ เรย์ ฟังนะ
895
00:39:41,883 --> 00:39:43,150
-แค่สามชั่วโมงเอง
-ให้ตายสิ
896
00:39:43,217 --> 00:39:44,785
แค่สามชั่วโมง
แล้วคุณก็พ้นผิด
897
00:39:44,852 --> 00:39:45,920
-มาเถอะ แค่...
-ชาย: <i>คำเตือน, 18</i>
898
00:39:45,987 --> 00:39:47,420
ฟังนะ หุบปากไป พีท
หุบปาก! หุบปาก!
899
00:39:47,487 --> 00:39:49,257
-ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สอง</i>
<i>-</i> มาเถอะ หยุดทำเหมือน
900
00:39:49,323 --> 00:39:50,558
คุณไม่อยากให้ฉัน
ได้ตั๋วเลยนะ
901
00:39:50,625 --> 00:39:51,993
ฉันรู้ว่านายก็เหมือนคนอื่นๆ, เว้ย.
902
00:39:52,059 --> 00:39:53,728
หยุดแกล้งทำเป็นว่านาย
ไม่อยากเห็นฉัน...
903
00:39:53,794 --> 00:39:55,696
...โดนยิงกระสุนฝัง
ที่หลังหัว!
904
00:39:55,763 --> 00:39:56,898
ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สอง.</i>
905
00:39:58,299 --> 00:39:59,767
ปีเตอร์: ผมแค่พยายาม
ที่จะช่วย.
906
00:39:59,834 --> 00:40:01,669
แกรี่: มาเลย,
ก้าวเข้ามาสิ, พวก!
907
00:40:01,736 --> 00:40:04,238
เฮ้, ใครอยากแข่งกับฉัน
ไปให้ถึงข้างบนสุด?
908
00:40:04,305 --> 00:40:06,073
คอลลี่: หุบปากไป,
ไอ้คนประหลาด!
909
00:40:06,140 --> 00:40:08,142
-ให้ตายสิ! ให้ตาย!
-แกรี่: มาทำให้ฉันสิ!
910
00:40:08,209 --> 00:40:10,244
พวกแกหลายคนจะต้องตาย
อยู่บนเนินเขานี้.
911
00:40:10,311 --> 00:40:11,646
อาจจะมากกว่าครึ่งด้วยซ้ำ.
912
00:40:11,712 --> 00:40:13,648
-เคยเกิดขึ้นเมื่อหกปีก่อน.
-(เสียงปืน)
913
00:40:13,714 --> 00:40:15,650
-ยี่สิบแปดคนทั้งหมด.
-แย่แล้ว. แย่แล้ว.
914
00:40:15,716 --> 00:40:16,918
-มาเถอะ.
-แกรี่: วู้!
915
00:40:16,984 --> 00:40:18,619
เอาล่ะ ไปกัน.
916
00:40:18,686 --> 00:40:19,754
ชาย: <i>หมายเลขแปด.</i>
917
00:40:20,821 --> 00:40:23,157
<i>หมายเลข 43.</i>
918
00:40:23,224 --> 00:40:24,325
มาเลย, ไอ้แว่น.
919
00:40:24,392 --> 00:40:25,425
คืนนี้นายต้องตาย.
920
00:40:25,492 --> 00:40:26,694
-(เสียงปืน)
-คืนนี้นายต้องตาย!
921
00:40:26,761 --> 00:40:28,396
-มาเลย!
-ชาย: <i>คำเตือนสุดท้าย.</i>
922
00:40:29,931 --> 00:40:32,133
<i>-หมายเลข 41.</i>
<i>-</i> (เรย์มอนด์หอบ)
923
00:40:32,199 --> 00:40:33,267
ชาย: <i>หมายเลข 30.</i>
924
00:40:33,334 --> 00:40:34,335
แกรี่: มาเลย, โอลสัน!
925
00:40:34,402 --> 00:40:36,237
(เสียงปืน)
926
00:40:39,206 --> 00:40:40,440
<i>คำเตือนสุดท้าย.</i>
927
00:40:40,508 --> 00:40:41,943
แกไม่มีทางรอด
ไปได้หรอก, การ์ราตี.
928
00:40:42,009 --> 00:40:44,178
รอก่อน! ผมไม่เป็นไร! ผมไม่เป็นไร!
929
00:40:44,245 --> 00:40:46,113
-(กระดูกแตก)
-อ๊าก!
930
00:40:46,180 --> 00:40:47,682
คืนนี้นายจะต้องตาย
แน่ๆ, การ์ราตี.
931
00:40:47,748 --> 00:40:48,950
ฉันรู้สึกได้เลย.
932
00:40:49,016 --> 00:40:50,985
คืนนี้นายจะต้องตาย
อย่างแน่นอน, เว้ย.
933
00:40:51,052 --> 00:40:52,520
ชาย: <i>คำเตือนสุดท้าย.</i>
934
00:40:52,586 --> 00:40:54,722
แกรี่: ค่อยๆ เป็น ค่อยๆ ไป, ที่รัก.
ค่อยๆ เป็น ค่อยๆ ไป!
935
00:40:55,256 --> 00:40:57,191
เวรเอ๊ย! (หอบ)
936
00:40:57,258 --> 00:40:58,893
แกรี่: อย่ามองข้างหลัง,
การ์ราตี!
937
00:40:58,960 --> 00:41:01,162
มีปืนจ่ออยู่ที่หัว
ของแกแล้ว, ไอ้เวร!
938
00:41:02,630 --> 00:41:03,965
ฉันรู้สึกได้!
939
00:41:04,031 --> 00:41:05,266
แกกำลังจะยอมแพ้แล้วใช่ไหม?
940
00:41:07,234 --> 00:41:09,136
มีปืนจ่ออยู่ที่หัวแก,
การ์ราตี!
941
00:41:10,871 --> 00:41:12,673
จะเป็นสิ่งสุดท้ายที่แก
ได้ยิน, เว้ย!
942
00:41:16,043 --> 00:41:17,411
เป็นยังไงบ้าง?
943
00:41:17,477 --> 00:41:20,047
เรย์มอนด์: ไม่ดีเลย. ผมรู้สึกหน้ามืด.
944
00:41:20,114 --> 00:41:22,383
<i>เพื่อนเอ๋ย,</i> นายทำได้.
945
00:41:22,450 --> 00:41:23,918
เทน้ำจากกระติก
ราดหัวเลย.
946
00:41:25,720 --> 00:41:27,521
วอล์คเกอร์ 1: ไม่นะ, ได้โปรด.
947
00:41:28,322 --> 00:41:29,657
(วอล์คเกอร์ 2 ตะโกน)
948
00:41:30,624 --> 00:41:33,060
นั่นแหละ นั่นแหละ.
949
00:41:33,127 --> 00:41:34,929
ทีนี้ก็ก้าวเท้า
ไปข้างหน้าเรื่อยๆ.
950
00:41:34,996 --> 00:41:36,163
-นั่นแหละ.
-โอเค.
951
00:41:36,897 --> 00:41:38,366
เติมน้ำ
952
00:41:38,432 --> 00:41:40,167
กระติกน้ำ หมายเลข 47 กระติกน้ำ
953
00:41:44,071 --> 00:41:45,606
(เสียงปืน)
954
00:41:45,673 --> 00:41:48,342
พวกแกได้เงินมายิงฉัน
ไม่ใช่มามองหน้าฉัน ไอ้เวร!
955
00:41:49,176 --> 00:41:50,211
เรย์
956
00:41:50,945 --> 00:41:51,979
บนยอดเขา
957
00:41:52,980 --> 00:41:54,015
เราทำได้แล้ว
958
00:41:55,082 --> 00:41:57,418
ไม่ ไม่ ไม่! อย่าชะลอ
959
00:41:57,485 --> 00:41:58,919
อย่าชะลอ
960
00:41:58,986 --> 00:42:00,221
เดินหน้าต่อไป
961
00:42:00,287 --> 00:42:01,622
เดี๋ยวก็ได้พักหายใจ
962
00:42:05,493 --> 00:42:07,094
พีท ฉันไม่ได้ตั้งใจ
ที่พูดไปแบบนั้น โอเคไหม?
963
00:42:07,161 --> 00:42:08,763
-ลืมมันไปเถอะ เพื่อน
-ไม่ ฉันต้องขอโทษนาย
964
00:42:08,829 --> 00:42:11,098
-ลืมมันไปเถอะ
-พีท ฉันต้อง...
965
00:42:11,165 --> 00:42:13,601
ฉันไม่ไหว... (หายใจถี่)
966
00:42:13,667 --> 00:42:15,636
-ไม่เป็นไร
-โอเค โอเค
967
00:42:15,703 --> 00:42:16,937
ไม่เป็นไร
968
00:42:17,004 --> 00:42:18,039
โอเค
969
00:42:19,340 --> 00:42:21,809
นี่ นายก็รู้ว่า
ฉันไม่ได้ตั้งใจใช่ไหม?
970
00:42:21,876 --> 00:42:23,310
ปีเตอร์: ไม่เป็นไร
971
00:42:23,377 --> 00:42:25,146
ไม่เป็นไร ปล่อยมันออกมา
972
00:42:25,212 --> 00:42:26,247
เรย์มอนด์: โอเค
973
00:42:26,313 --> 00:42:28,382
-อย่าโง่ให้มากนัก
-โอเค
974
00:42:28,449 --> 00:42:30,718
-รักษาระดับความเร็วไว้
-โอเค
975
00:42:30,785 --> 00:42:32,186
-รักษาระดับความเร็วไว้
-โอเค
976
00:42:34,221 --> 00:42:35,623
แล้วคนอื่นๆ ล่ะ?
977
00:42:35,689 --> 00:42:37,391
สามทหารเสือเหรอ?
978
00:42:38,492 --> 00:42:39,760
สามทหารเสือสบายดี
979
00:42:39,827 --> 00:42:40,861
โอเค
980
00:42:46,801 --> 00:42:48,335
เดินหน้าต่อไป
981
00:42:48,402 --> 00:42:49,804
เดินหน้าต่อไป
982
00:42:49,870 --> 00:42:51,272
ทำได้ดี
983
00:42:51,338 --> 00:42:52,373
ทำได้ดี
984
00:42:53,808 --> 00:42:55,843
(เพลงซึ้งๆ บรรเลง)
985
00:42:58,879 --> 00:43:01,248
(เสียงไฟแตก)
986
00:43:07,188 --> 00:43:08,489
ปีเตอร์: สิ่งที่เขาต้องการ
987
00:43:08,557 --> 00:43:10,291
คือคราด
988
00:43:10,357 --> 00:43:11,392
(ฮาร์กเนสส์ สูดน้ำมูก)
989
00:43:14,529 --> 00:43:16,297
คุยกับฉันหน่อย พีท ฉันเริ่มแย่
990
00:43:18,499 --> 00:43:19,967
นายคิดว่าจะชนะเหรอ เรย์?
991
00:43:21,102 --> 00:43:23,104
เอ่อ ฉัน เอ่อ...
992
00:43:23,904 --> 00:43:24,939
ฉันต้องชนะ
993
00:43:25,940 --> 00:43:27,775
พวกเราทุกคนก็ต้อง
994
00:43:27,842 --> 00:43:29,877
ใช่ ใช่ เพื่อเอาชีวิตรอด
ฉันเข้าใจ แต่...
995
00:43:30,945 --> 00:43:33,013
ฉันต้องชนะเพื่อเหตุผลอื่น
996
00:43:33,080 --> 00:43:35,149
โอเค แล้วนายคิดว่าจะชนะไหม?
997
00:43:37,218 --> 00:43:38,285
ไม่ พีท
998
00:43:39,086 --> 00:43:40,121
ไม่ ฉันไม่คิดอย่างนั้น
999
00:43:42,189 --> 00:43:43,224
แล้วนายล่ะ?
1000
00:43:44,526 --> 00:43:46,227
ฉันเลิกคิดว่า
ฉันมีโอกาสจริงจังไปแล้ว
1001
00:43:46,293 --> 00:43:47,596
ประมาณ 23.00 น. เมื่อคืน
1002
00:43:49,363 --> 00:43:51,065
รู้ไหม ฉันมีความคิดว่า
1003
00:43:51,132 --> 00:43:54,168
ตอนที่คนแรกตกลงไป
1004
00:43:54,235 --> 00:43:56,203
ทหารกำลังเล็งปืนไปที่
1005
00:43:56,270 --> 00:43:58,072
และตอนที่พวกเขาลั่นไก
1006
00:43:58,139 --> 00:44:01,510
กระดาษชิ้นเล็ก ๆ
ที่มีคำว่า "ปัง"
จะผุดออกมา
1007
00:44:01,576 --> 00:44:03,177
ท่านนายพลก็จะพูดว่า
"เมษาหน้าโง่"
1008
00:44:03,244 --> 00:44:05,547
และพวกเราทุกคนก็จะกลับบ้าน
1009
00:44:05,614 --> 00:44:07,681
คุณรู้ไหมว่าฉันกำลังพูดอะไร?
(หัวเราะเบา ๆ)
1010
00:44:07,748 --> 00:44:09,750
-ใช่ พีท ฉันรู้
-(พีทหัวเราะเบา ๆ)
1011
00:44:10,651 --> 00:44:12,319
ใช่
1012
00:44:12,386 --> 00:44:15,456
ใช่ ฉันใช้เวลา
สักพักกว่าจะตระหนักได้ถึง
ความจริงที่แท้จริงของเรื่องนี้
1013
00:44:16,190 --> 00:44:17,825
นี่คือเดินหรือตาย...
1014
00:44:18,759 --> 00:44:19,960
ง่าย ๆ แค่นั้น
1015
00:44:21,128 --> 00:44:22,696
ไม่ใช่การอยู่รอด
ของผู้ที่แข็งแรงทางร่างกาย
1016
00:44:22,763 --> 00:44:24,865
ถ้าเป็นเช่นนั้น ฉันคง
มีโอกาสที่ดี แต่...
1017
00:44:27,101 --> 00:44:29,604
มีแม่ ๆ ที่จะยก
รถคันหนึ่งขึ้นมาได้
1018
00:44:29,670 --> 00:44:31,672
ถ้าลูกของพวกเขา
ถูกทับอยู่ข้างใต้
1019
00:44:33,440 --> 00:44:35,376
สมอง แกร์ราตี
1020
00:44:36,810 --> 00:44:38,345
ไม่ใช่คนหรือพระเจ้า
1021
00:44:38,412 --> 00:44:40,481
มันเป็นอะไรบางอย่าง
ในสมองบ้า ๆ นั่น
1022
00:44:42,651 --> 00:44:43,817
ฉันไม่มีสิ่งนั้น
1023
00:44:46,120 --> 00:44:48,956
ฉันไม่อยากจะเอาชนะ
ผู้คนอย่างเลวร้ายขนาดนั้น
1024
00:44:49,023 --> 00:44:51,660
และฉันคิดว่า
เมื่อถึงเวลา
1025
00:44:52,693 --> 00:44:54,728
เมื่อฉันเหนื่อยมากพอ
1026
00:44:54,795 --> 00:44:56,463
ฉันคิดว่าฉันจะแค่นั่งลง
1027
00:44:58,199 --> 00:45:00,067
ฉันหวังว่ามันจะไม่เป็นจริงนะ พีท
1028
00:45:04,506 --> 00:45:05,973
ฉันจะอยู่ได้นานกว่าบาร์โควิช
1029
00:45:06,040 --> 00:45:09,877
-(หัวเราะเบา ๆ)
-อา! อย่างน้อยฉันก็ทำได้
1030
00:45:09,944 --> 00:45:12,246
-พวกเราทำได้ทั้งคู่
-(ทั้งคู่หัวเราะเบา ๆ)
1031
00:45:13,981 --> 00:45:16,317
เหลือคนอีกกี่คน?
1032
00:45:16,383 --> 00:45:19,320
มีข่าวมาว่า
เราเสียไป 14 คนเมื่อคืน
1033
00:45:19,386 --> 00:45:21,188
ซึ่งหมายความว่าเหลือ 18 คน
ฉันคิดว่านะ
1034
00:45:22,356 --> 00:45:23,592
มันเริ่มน้อยลงแล้ว เรย์
1035
00:45:24,992 --> 00:45:26,827
โอกาสมากกว่า 5% แล้วตอนนี้
1036
00:45:30,497 --> 00:45:32,199
(ดนตรีสะเทือนอารมณ์ดังขึ้น)
1037
00:45:47,748 --> 00:45:49,116
พีท: คุณเดินชดเชย
คำเตือนของคุณแล้วหรือยัง?
1038
00:45:49,183 --> 00:45:50,784
ใช่ ฉันทำแล้ว
1039
00:45:50,851 --> 00:45:52,987
เรย์ คุณรู้ไหมว่า
ตอนนี้เป็นเช้าจริง ๆ แล้ว
1040
00:45:53,053 --> 00:45:54,288
คุณจะบอกฉันไหม?
1041
00:45:56,023 --> 00:45:58,593
ช่างเป็นรัฐที่งี่เง่าอะไรเช่นนี้
1042
00:45:58,660 --> 00:46:01,630
มีแต่ต้นไม้และเมือง
บ้านนอกทุกหนทุกแห่ง
1043
00:46:01,696 --> 00:46:03,864
มีเมืองใน
ที่บ้า ๆ นี่บ้างไหมเนี่ย?
1044
00:46:03,931 --> 00:46:05,132
รู้ไหม มันตลกนะ คอลลี
1045
00:46:05,199 --> 00:46:07,334
พวกเราชอบหายใจ
เอาอากาศบริสุทธิ์มากกว่าควัน
1046
00:46:07,401 --> 00:46:10,804
(เยาะเย้ย) ไม่มีควัน
ในซูฟอลส์หรอก
ไอ้บ้านนอก
1047
00:46:10,871 --> 00:46:12,373
อา! ใช่ ไม่มีควัน
มีแต่,
1048
00:46:12,439 --> 00:46:14,208
-อะไรนะ อากาศร้อนเหรอ?
-พอ ๆ กันเถอะ เด็ก ๆ
1049
00:46:14,275 --> 00:46:16,143
มา มาตัดสินเรื่องนี้
แบบสุภาพบุรุษกัน
1050
00:46:16,210 --> 00:46:17,378
ใครโดนยิงหัว
ก่อน
1051
00:46:17,444 --> 00:46:18,513
ต้องซื้อเบียร์
ให้อีกฝ่ายแล้วล่ะสิ?
1052
00:46:18,580 --> 00:46:20,147
-ว่าไงนะ?
-ฉัน... ฉันไม่ชอบเบียร์
1053
00:46:21,516 --> 00:46:22,651
ไอ้บ้านนอกเอ๊ย
1054
00:46:24,918 --> 00:46:26,554
เขาเริ่มเพี้ยนแล้ว
1055
00:46:26,621 --> 00:46:28,322
รู้ไหม เรย์ นายก็ดู
เหมือนจะเริ่มเพี้ยนเหมือนกัน
1056
00:46:28,389 --> 00:46:29,624
-หืม
-ให้ตายสิ
1057
00:46:29,691 --> 00:46:32,393
เช้านี้ทุกคนเป็นอะไรกันหมด?
1058
00:46:32,459 --> 00:46:34,562
พนันได้เลยว่าโอลสันก็เพี้ยนเหมือน
กัน เฮ้ โอลสัน
1059
00:46:35,796 --> 00:46:36,897
-ว่าไง แฮงค์
-อาร์เธอร์: เฮ้ อย่าเลย
1060
00:46:36,964 --> 00:46:38,866
พอเถอะ แม็ควรีส์
ปล่อยเขาไปเถอะน่า
1061
00:46:38,932 --> 00:46:40,000
เขาไม่ได้นอนหลับสบายมาทั้งคืน
1062
00:46:40,067 --> 00:46:41,168
เขาไม่ค่อยดีเท่าไหร่ด้วย
1063
00:46:41,235 --> 00:46:43,705
เฮ้ วันนี้หลับเป็นไงบ้าง? หืม?
1064
00:46:43,772 --> 00:46:45,839
เพราะฉันนอนหลับได้
โคตรสบายเลยล่ะ
1065
00:46:45,906 --> 00:46:47,474
เฮ้ โอลสัน
1066
00:46:47,542 --> 00:46:48,643
อยากออกไปเดินเล่นไหม?
1067
00:46:49,410 --> 00:46:50,444
ไปลงนรกซะ
1068
00:46:51,613 --> 00:46:52,846
เอาน่า เป็นอะไรไป?
1069
00:46:52,913 --> 00:46:55,215
-ว่าอะไรนะ?
-ไปลงนรกซะ ฉันบอกว่า...
1070
00:46:55,282 --> 00:46:56,518
ไปลงนรกซะ!
1071
00:46:59,587 --> 00:47:00,888
ก็แค่พยายามทำให้มัน
น่าสนใจขึ้นมาหน่อย
1072
00:47:00,954 --> 00:47:03,390
-เรย์มอนด์: หืม
-เสียงจากลำโพง: <i>คำเตือน</i>
1073
00:47:03,457 --> 00:47:05,492
<i>คำเตือนที่ 49</i>
1074
00:47:05,560 --> 00:47:07,662
-(เสียงแตก, เสียงอู้อี้)
-(ฮาร์กเนสส์ ร้อง)
1075
00:47:10,497 --> 00:47:13,233
(ร้องไห้) ข้อเท้าฉัน
1076
00:47:13,300 --> 00:47:16,705
ข้อเท้าฉันพลิกหมดแล้ว
1077
00:47:16,771 --> 00:47:19,873
ชาย: <i>คำเตือน</i>
<i>คำเตือนครั้งที่สอง ที่ 49</i>
1078
00:47:19,940 --> 00:47:21,842
เร็วเข้า ฮาร์กเนสส์!
แค่ก้าวต่อไป
1079
00:47:21,909 --> 00:47:24,546
ก้าวหนึ่งไปข้างหน้าอีกก้าวหนึ่ง
นายทำได้
1080
00:47:26,614 --> 00:47:28,015
เฮ้ ออกไปจากตรงนี้ซะ!
1081
00:47:28,082 --> 00:47:29,850
ใช่ นาย นั่นแหละ ออกไปซะ!
นายไม่อยากเห็นหรอก!
1082
00:47:29,917 --> 00:47:31,151
-ไปให้พ้น!
-(ฮาร์กเนสส์ คราง)
1083
00:47:31,218 --> 00:47:33,555
ชาย: <i>คำเตือน</i>
<i>คำเตือนครั้งที่สาม ที่ 49</i>
1084
00:47:34,689 --> 00:47:36,457
<i>คำเตือนสุดท้าย</i>
1085
00:47:36,524 --> 00:47:37,692
อาร์เธอร์: ออกไปจากตรงนี้ซะ!
1086
00:47:39,026 --> 00:47:41,161
(ฮาร์กเนสส์ สะอื้น)
1087
00:47:42,963 --> 00:47:44,998
ฉัน... ฉันจะไป... ไป...
1088
00:47:47,868 --> 00:47:49,203
มันแย่มาก
เรื่องนี้มันแย่มาก!
1089
00:47:49,269 --> 00:47:51,071
ทุกอย่างมันแย่ไปหมด!
1090
00:47:51,138 --> 00:47:53,107
สเต็บบินส์:
นายอ่อนไหวเกินไปแล้ว การัตตี
1091
00:47:53,173 --> 00:47:54,308
สุดท้ายมันจะทำร้ายนายเอง
1092
00:47:54,375 --> 00:47:55,610
รู้นะว่านายแทบไม่พูดอะไรเลย
แต่พอพูดออกมา
1093
00:47:55,677 --> 00:47:57,077
มันก็มีแต่เรื่องงี่เง่าทั้งนั้น!
1094
00:47:58,445 --> 00:47:59,748
ฉันว่าไอ้พวกใจเย็น
ชาเย็นชาแบบนั้น
1095
00:47:59,814 --> 00:48:01,549
น่าจะเป็นคนที่ชนะ
ทั้งหมดนี่ได้เลยล่ะ
1096
00:48:02,717 --> 00:48:03,852
ฮาร์กเนสส์ เอ๊ย
1097
00:48:04,853 --> 00:48:06,086
ฮาร์กเนสส์ผู้น่าสงสาร
1098
00:48:06,153 --> 00:48:08,455
ทำไมนายไม่แต่งบทกวี
ให้เขาเลยล่ะ?
1099
00:48:08,523 --> 00:48:09,791
จริงๆ แล้ว รู้ไหมว่าอะไร?
1100
00:48:09,858 --> 00:48:12,459
นายควรแต่งเพลงให้เขา
นะ นักแต่งเพลง
1101
00:48:12,527 --> 00:48:14,061
ทำไมไม่จูบตูดฉันซะ ไอ้ฆาตกร?
1102
00:48:14,128 --> 00:48:15,963
เฮ้ อย่าพูดจาหยาบคายแบบนั้นสิวะ
1103
00:48:16,029 --> 00:48:17,431
นายพูดแบบนั้นมันผิดนะเว้ย
1104
00:48:17,498 --> 00:48:19,567
ฉันไม่ได้ผิด นายต่างหากที่ผิด
1105
00:48:19,634 --> 00:48:21,536
โอ้ เหรอ? แล้วนายจะทำอะไร?
1106
00:48:23,705 --> 00:48:26,006
ฉันมีแผนสำหรับแก ไอ้เวร
1107
00:48:26,073 --> 00:48:27,107
โอเค?
1108
00:48:30,911 --> 00:48:31,945
เรย์...
1109
00:48:32,547 --> 00:48:33,581
นายโอเคไหม?
1110
00:48:34,982 --> 00:48:36,016
คือว่า ฉัน...
1111
00:48:37,317 --> 00:48:39,687
ฉันดีกว่าฮาร์กเนสซะอีกมั้ง
1112
00:48:39,754 --> 00:48:41,121
ดีแล้ว เรย์
1113
00:48:42,389 --> 00:48:44,958
จำไว้ เราเอาทั้งสองอย่างไม่ได้
1114
00:48:48,596 --> 00:48:50,832
เฮ้ แฮงค์
1115
00:48:50,899 --> 00:48:52,801
ฉันขอโทษที่กวนใจนายนะเพื่อน
1116
00:48:54,401 --> 00:48:55,570
ฉันขอโทษจริงๆ
1117
00:49:00,842 --> 00:49:04,044
ขอแสดงความยินดีด้วยนะ พวก
1118
00:49:04,111 --> 00:49:05,479
มาฟังกันหน่อยสิ
1119
00:49:05,547 --> 00:49:07,782
พวกนายเดินมาได้ 100 ไมล์แล้ว
1120
00:49:07,849 --> 00:49:10,217
นั่นมันความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่มาก!
1121
00:49:13,187 --> 00:49:16,089
เดินหน้าต่อไป รางวัลรออยู่
1122
00:49:16,156 --> 00:49:18,392
(เสียงม้าร้องไกลๆ)
1123
00:49:18,459 --> 00:49:21,028
ฉันหมายถึง ทำไมเขาถึงดูสดชื่น
อยู่ตลอดเวลาได้นะ?
1124
00:49:21,094 --> 00:49:22,229
เขาเป็นมนุษย์จริงรึเปล่า?
1125
00:49:23,096 --> 00:49:24,632
มันไม่ใช่กลลวง
1126
00:49:24,699 --> 00:49:27,401
ท่านพันตรีพักผ่อนตอนกลางคืน
หลังอาหารเย็น
1127
00:49:27,468 --> 00:49:28,903
แถมยังอาบน้ำด้วย
1128
00:49:30,037 --> 00:49:31,506
อาร์เธอร์: ไม่ยุติธรรมเลย
1129
00:49:31,573 --> 00:49:33,140
สเต็บบินส์: มันไม่ใช่เรื่องความ
ยุติธรรม
1130
00:49:35,209 --> 00:49:37,478
เป็นไงบ้าง ไอ้หัวขี้เลื่อย?
1131
00:49:37,545 --> 00:49:39,246
ไอ้ถุงขยะ
1132
00:49:39,313 --> 00:49:41,649
(จาม, คราง)
1133
00:49:41,716 --> 00:49:44,251
-(ไอ)
-นายกำลังจะป่วยเหรอ สเต็บบินส์?
1134
00:49:44,318 --> 00:49:46,186
โอ้ นายอยากให้เป็นอย่างนั้นเหรอ
การ์ราตี?
1135
00:49:47,421 --> 00:49:48,656
แค่แพ้อากาศน่ะ
1136
00:49:50,090 --> 00:49:51,893
ฉันเป็นทุกฤดูใบไม้ผลิ
1137
00:49:51,960 --> 00:49:54,729
ให้ตายสิ! เขากำลังวิ่งหนี!
1138
00:49:54,796 --> 00:49:56,598
-ชาย: <i>เตือน 31</i>
-แกรี: โอ้ ให้ตายสิ! เอ้า เร็วเข้า!
1139
00:49:56,664 --> 00:49:58,198
(เสียงปืน)
1140
00:49:58,933 --> 00:50:00,167
(แกรีส่งเสียง)
1141
00:50:00,234 --> 00:50:01,936
ให้ตายสิ นั่นทำให้ฉันตื่นเลย!
1142
00:50:16,316 --> 00:50:17,785
อาร์เธอร์: โอ้ว!
1143
00:50:17,852 --> 00:50:20,822
ให้ตายสิ ฉันอยากจะฆ่า
เพื่อนวดเท้าตอนนี้เลย
1144
00:50:22,757 --> 00:50:24,424
ถ้าฉันชนะ
1145
00:50:24,491 --> 00:50:26,561
ถ้าฉันชนะ ฉันสาบานต่อพระเจ้า
1146
00:50:26,628 --> 00:50:28,028
ฉันอาจจะอยากใช้พรของฉัน
1147
00:50:28,095 --> 00:50:30,030
เพื่อนวดเท้าตรงนั้นบนถนนเลย
1148
00:50:30,999 --> 00:50:32,065
นายพูดจริงเหรอ เบเกอร์?
1149
00:50:32,132 --> 00:50:33,801
ไม่หรอกเพื่อน แน่นอนว่าไม่
1150
00:50:35,269 --> 00:50:38,071
ฉันแค่อยากจะมีแบบนั้น อันนั้น เอ่อ...
1151
00:50:38,138 --> 00:50:39,541
นายเรียกมันว่าอะไรนะ?
1152
00:50:39,607 --> 00:50:41,709
-พวกจรวดอวกาศนั่นไง
-เรย์มอนด์: หือ
1153
00:50:41,776 --> 00:50:43,645
ใช่ พวกจรวดอวกาศนั่น
พาฉันไปดวงจันทร์ได้
1154
00:50:43,711 --> 00:50:45,145
-เรย์มอนด์: ใช่
-ใช่ ฉันอยากจะไป
1155
00:50:45,212 --> 00:50:46,648
ไปดวงจันทร์เสมอเลย
1156
00:50:46,714 --> 00:50:48,917
ที่ไหนๆ ก็ดีกว่าที่นี่
1157
00:50:48,983 --> 00:50:51,351
เฮ้ นายรู้ไหม
นั่นไม่ใช่คำขอที่แย่นะ เบเกอร์
1158
00:50:51,418 --> 00:50:54,454
จำเด็กคนนั้นได้ไหม ที่...
เอ่อ เขาขอ เอ่อ...
1159
00:50:54,522 --> 00:50:55,957
ฉันคิดว่าเขาขอช้างเป็นสัตว์เลี้ยง?
1160
00:50:56,024 --> 00:50:57,491
ใช่
1161
00:50:57,559 --> 00:50:58,560
ใช่ แล้วพวกเขาก็ให้เขาจริงๆ
1162
00:50:58,626 --> 00:50:59,928
เรย์มอนด์: อือฮึ
1163
00:50:59,994 --> 00:51:01,461
พวกเขาพาออกมา
พร้อมอานม้าครบชุด
1164
00:51:01,529 --> 00:51:02,830
แล้วเขาก็ขี่มันกลับบ้าน
1165
00:51:02,897 --> 00:51:03,932
เรย์มอนด์: ใช่
1166
00:51:05,567 --> 00:51:07,434
พวกเขาจะให้ทุกอย่าง
ที่คุณต้องการจริงๆ
1167
00:51:09,236 --> 00:51:11,639
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม
ฉันถึงขอไปดวงจันทร์
1168
00:51:11,706 --> 00:51:13,675
ฉันจะขอ
ผู้หญิงเปลือย 10 คน
1169
00:51:13,741 --> 00:51:16,343
โอ้ เวรแล้วไง นั่นเขา
ฉันนึกว่าเราทิ้งนายไปแล้ว
1170
00:51:17,077 --> 00:51:19,179
ฉันสบายดี
1171
00:51:19,246 --> 00:51:21,148
นายจะทำอะไร
กับผู้หญิงเปลือย 10 คน?
1172
00:51:21,214 --> 00:51:23,250
แฮงค์: เอ่อ นายบอกว่านายจะ
ใจดีนะ แม็กวีส์
1173
00:51:23,317 --> 00:51:24,852
นั่นเป็นคำขอที่
โง่เง่าสิ้นดี โอล์สัน
1174
00:51:24,919 --> 00:51:26,353
นั่นเป็นคำขอที่
โง่เง่าตรงไหน?
1175
00:51:26,420 --> 00:51:27,822
นายเป็นพวกชอบไม้ป่าเดียวกัน
หรือไง?
1176
00:51:27,889 --> 00:51:28,957
ไม่ นั่นไม่ใช่ประเด็น โอล์สัน
1177
00:51:29,023 --> 00:51:30,024
ทั้งหมดที่ฉันกำลังพูด
ก็คือเมื่อคุณชนะ
1178
00:51:30,123 --> 00:51:31,124
คุณจะได้เงิน
เป็นล้านๆ ดอลลาร์
1179
00:51:31,191 --> 00:51:32,827
คุณสามารถจ่ายเงินให้ผู้หญิงเปลือย
10 คน
1180
00:51:32,894 --> 00:51:34,529
ให้มาที่บ้านของคุณ
เมื่อไหร่ก็ได้ที่คุณต้องการ
1181
00:51:34,596 --> 00:51:37,264
มันก็แค่ คุณรู้ไหม (หายใจออก)
1182
00:51:37,331 --> 00:51:38,800
เมื่อคุณชนะ
คุณควรขออะไรบางอย่าง
1183
00:51:38,866 --> 00:51:39,934
ที่คุณไม่สามารถจ่ายได้
1184
00:51:40,001 --> 00:51:42,269
ไม่ ฉันไม่อยาก
ต้องจ่ายเงิน
1185
00:51:42,336 --> 00:51:44,204
สำหรับผู้หญิงเปลือยของฉัน
นั่นมันน่าขยะแขยง
1186
00:51:44,271 --> 00:51:46,373
เฮ้ นายรู้ไหมว่าถ้า
นายได้สิ่งที่ขอ
1187
00:51:46,440 --> 00:51:47,942
ใครบางคนจะต้อง
จ่ายเงินให้ผู้หญิง 10 คนนั้น
1188
00:51:48,009 --> 00:51:49,443
-ให้เปลือยกายเพื่อนายใช่ไหม?
-เรย์มอนด์: อือฮึ
1189
00:51:52,279 --> 00:51:53,313
โอเค ฉันไม่เคยคิด
ถึงเรื่องนั้นเลย ว้าว
1190
00:51:53,380 --> 00:51:55,182
-ไม่ นายไม่ได้คิด
-เวร
1191
00:51:55,248 --> 00:51:57,018
(เสียงพูดคุยทางวิทยุที่ไม่ชัดเจน)
1192
00:51:57,085 --> 00:51:58,753
นายจะขออะไร
แม็กวีส์?
1193
00:52:00,120 --> 00:52:01,823
ฉันมีความปรารถนามานานแล้ว
1194
00:52:01,889 --> 00:52:03,256
เป็นปีๆ เลย แต่...
1195
00:52:04,525 --> 00:52:07,361
ฉันเปลี่ยนความปรารถนา
ในสองสามวันที่ผ่านมา
1196
00:52:07,427 --> 00:52:11,465
จากนี้ไป ฉันจะขอ
ให้ Long Walk มีผู้ชนะสองคน
1197
00:52:11,532 --> 00:52:14,736
เพราะว่า...
เพราะว่าในอีกหลายปีข้างหน้า
1198
00:52:14,802 --> 00:52:18,039
ผู้คนจะมีความหวังว่า
บางทีเพื่อนของพวกเขา
อาจจะทำสำเร็จก็ได้
1199
00:52:18,106 --> 00:52:20,307
อา พวกเขาจะ
ไม่อนุญาตให้เกิดเรื่องแบบนั้นหรอก
1200
00:52:20,374 --> 00:52:23,044
เอาล่ะ ถ้าฉันไม่ลองก็แย่แล้ว
1201
00:52:23,111 --> 00:52:25,245
- สวยดีนะ พีท
- ไอ้เวร เอามันออกไป
1202
00:52:25,312 --> 00:52:27,715
ไม่ ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ
ฉันพูดจริงจังเลย
1203
00:52:27,782 --> 00:52:29,651
มันสวยงามอย่าง
น่าเหลือเชื่อจริงๆ
1204
00:52:29,717 --> 00:52:32,185
แฮงค์: ฉันยังคิดว่า
ผู้หญิงเปลือย 10 คน
1205
00:52:32,252 --> 00:52:35,188
มันเป็นอะไรที่ชัดเจน
- โอ้ พระเจ้า
- แฮงค์: นายล่ะ การ์ราตี?
1206
00:52:35,255 --> 00:52:36,490
อืม ไม่ ฉันจะไม่บอก
1207
00:52:36,557 --> 00:52:37,959
มันก็เหมือนคำขอพรวันเกิด
รู้นะ?
1208
00:52:38,026 --> 00:52:38,960
- อาเธอร์: โอ๊ย มาเลยน่า
- ฉันไม่อยากให้โชคร้าย
1209
00:52:39,027 --> 00:52:41,062
มาเลย มาเลย การ์ราตี
มาเลย
1210
00:52:41,129 --> 00:52:42,830
โอกาสที่จะเป็นนาย
1211
00:52:42,897 --> 00:52:45,165
หรือใครก็ได้ในพวกเรา
สำหรับเรื่องนั้น
1212
00:52:45,232 --> 00:52:47,267
มันน้อยมากถึงไม่มีเลย
มันจะเสียหายอะไร?
1213
00:52:47,334 --> 00:52:49,369
โอกาสกำลังดีขึ้น
เรื่อยๆ
1214
00:52:49,436 --> 00:52:50,505
แล้วก็นะ
1215
00:52:50,571 --> 00:52:52,205
ฉันรู้สึก
ดีมากๆ วันนี้น่ะ ดังนั้น...
1216
00:52:52,272 --> 00:52:53,941
- อู้!
- (เรย์มอนด์ หัวเราะเบาๆ)
1217
00:52:54,008 --> 00:52:56,443
- ดูนายสิ
- นั่นแหละ
1218
00:52:56,511 --> 00:52:58,178
แต่ อืม ฉันไม่รู้
เหลือพวกเรากี่คนแล้ว?
1219
00:52:58,245 --> 00:53:00,048
อืม หนึ่ง สอง สาม
สี่ ห้า หก
1220
00:53:00,114 --> 00:53:03,183
น่าจะมีประมาณ 15 คน
ฉันไม่รู้นะ
1221
00:53:03,250 --> 00:53:04,786
นั่นไม่ใช่โชคที่ไม่ดีอีกต่อไป
1222
00:53:04,852 --> 00:53:07,522
(เสียงวิทยุไม่ชัดเจน)
1223
00:53:07,588 --> 00:53:10,290
นี่มันไม่สนุก
เลยสักนิด
1224
00:53:10,357 --> 00:53:12,225
มันไม่มีรสชาติอะไรเลย
1225
00:53:12,292 --> 00:53:13,561
พูดถึงหมากฝรั่งเหรอ?
1226
00:53:13,628 --> 00:53:15,563
- โอ้ พระเจ้า คายมันออกมา
- มันน่าขยะแขยงมาก
1227
00:53:15,630 --> 00:53:16,864
โอ้ ฉันจะว่ายังไงได้?
1228
00:53:16,931 --> 00:53:18,700
ฉันมันพวกงมงาย
ตัวพ่อเลยล่ะ
1229
00:53:19,834 --> 00:53:22,970
ฉันมีความรู้สึกนี้
อยู่ในส่วนลึกของท้อง
1230
00:53:23,037 --> 00:53:25,640
ตราบใดที่หมากฝรั่งนี้อยู่
ฉันก็อยู่
1231
00:53:25,707 --> 00:53:27,709
เมื่อมันไป ฉันก็ไป
1232
00:53:27,775 --> 00:53:30,144
เราต้องผ่าน
เรื่องนี้ไปด้วยกัน
ฉันกับหมากฝรั่ง
1233
00:53:30,210 --> 00:53:32,245
นั่นมันสวยงาม
พอๆ กับที่มันน่าขยะแขยงเลย โอลสัน
1234
00:53:32,312 --> 00:53:33,413
อาเธอร์: ไม่ๆๆ อย่าเปลี่ยน
1235
00:53:33,480 --> 00:53:35,149
- หัวข้อสนทนาเลย การ์ราตี
- ไม่ ฉันไม่ได้เปลี่ยน
1236
00:53:35,215 --> 00:53:36,951
นายไม่ได้มาที่นี่
เพื่อเงินใช่ไหม?
1237
00:53:37,018 --> 00:53:38,418
บอกมาหน่อยสิ
นายมาที่นี่ทำไม?
1238
00:53:39,554 --> 00:53:41,055
ฟังนะ ฉันจะบอกอะไรให้
1239
00:53:41,122 --> 00:53:43,124
ฉันอยากให้คำขอของฉัน
เปลี่ยนสิ่งต่างๆ
1240
00:53:43,191 --> 00:53:45,126
รู้นะ? บางทีอาจจะหยุด
เรื่องทั้งหมดนี้เลย
1241
00:53:45,193 --> 00:53:46,426
"คุณไม่สามารถขอพร
1242
00:53:46,493 --> 00:53:48,428
"ที่ก่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลง
ในรัฐ
1243
00:53:48,495 --> 00:53:49,731
- "นโยบายและขั้นตอน"
- (ถอนหายใจ) โอ้ พระเจ้า โอลสัน
1244
00:53:49,797 --> 00:53:50,998
- ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น...
- นั่นคือกฎข้อ...
1245
00:53:51,065 --> 00:53:52,299
...ที่ฉันกำลังพูดถึง
ฉันแค่จะบอกว่า
1246
00:53:52,365 --> 00:53:53,768
ฉันไม่ได้ขอพร
ให้มีอะไรเปลี่ยนแปลง
1247
00:53:53,835 --> 00:53:57,105
คำขอของฉัน ถ้าฉันได้มัน
อาจจะก่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลง
1248
00:53:57,171 --> 00:53:59,306
- รู้นะ อ้อมๆ น่ะ
- นายซ่อนอะไรอยู่ การ์ราตี?
1249
00:53:59,372 --> 00:54:01,341
นี่มันไม่ควรจะเป็น
เพื่อนสนิทของนายเหรอ?
1250
00:54:01,408 --> 00:54:04,277
เฮ้ หุบปากไปซะ
ไอ้ฆาตกร เข้าใจไหม?
1251
00:54:04,344 --> 00:54:05,780
ไปหาพวกของตัวเองไป, เพื่อน.
1252
00:54:05,847 --> 00:54:07,081
เฮ้, ต้องระวังหน่อยนะ
1253
00:54:07,148 --> 00:54:09,416
กับการพูดอะไรแบบนั้นออกมา
ดังๆ, เพื่อน.
1254
00:54:09,483 --> 00:54:10,752
ท่าน Major จะยิงนายทิ้ง
1255
00:54:10,818 --> 00:54:12,319
เพราะพูดถึง
แนวคิดอะไรแบบนั้น.
1256
00:54:12,385 --> 00:54:13,755
ไม่, ฉันรู้.
1257
00:54:13,821 --> 00:54:14,856
แค่, อืม...
1258
00:54:17,024 --> 00:54:18,760
ฉันไม่รู้สิ. ฉันคิดว่า,
ภายในสองวันข้างหน้า,
1259
00:54:18,826 --> 00:54:21,796
ฉันอาจจะตาย
หรือไม่ก็เป็นผู้ชนะ.
1260
00:54:21,863 --> 00:54:23,698
พูดตอนที่ยังพูดได้ดีกว่า.
1261
00:54:25,432 --> 00:54:27,168
เฮ้, เขาพูดถูก.
1262
00:54:27,235 --> 00:54:28,736
รู้ไหม, นายพูดถูกนะ, Garraty.
1263
00:54:30,037 --> 00:54:32,507
-ช่างการเดินทัพยาวๆ นั่น!
-นั่นแหละ, Pete.
1264
00:54:32,573 --> 00:54:35,843
-เฮ้, ช่างท่าน Major!
-นั่นแหละ.
1265
00:54:35,910 --> 00:54:37,512
-PETER: ช่างการเดินทัพยาวๆ!
-ช่างการเดินทัพยาวๆ!
1266
00:54:37,578 --> 00:54:39,680
-PETER: ใช่เลย, Collie!
-ช่างท่าน Major!
1267
00:54:39,747 --> 00:54:41,381
-เอาเลย, Baker, มีอะไรไหม?
-ช่างการเดินทัพยาวๆ!
1268
00:54:41,448 --> 00:54:42,683
มีอะไร, ไอ้หนู?
1269
00:54:42,750 --> 00:54:44,018
-ช่างการเดิน, เพื่อน.
-ช่างการเดิน.
1270
00:54:44,085 --> 00:54:45,520
-ช่างการเดิน.
-ใช่, ช่างการเดิน.
1271
00:54:45,586 --> 00:54:47,789
-พวกนาย, พวกนาย, เอาหน่อย!
-เอาเลย, ที่รัก!
1272
00:54:47,855 --> 00:54:50,558
โอ้, เอาน่า.
Olson, อย่า
เป็นไอ้ขี้ขลาดหน่อยเลยน่า.
1273
00:54:50,625 --> 00:54:52,325
ท่าน Major ไม่ใช่เป้าหมายที่ฉลาด.
1274
00:54:52,392 --> 00:54:53,795
COLLIE: ช่างท่าน Major!
ช่างการเดินทัพยาวๆ!
1275
00:54:53,861 --> 00:54:54,962
โอ้, แย่แล้ว, Stebbins.
1276
00:54:55,029 --> 00:54:56,831
งั้น, เขาคงต้อง
ยิงฉันทิ้งแล้วล่ะ.
1277
00:54:56,898 --> 00:54:58,199
นั่นคือสิ่งที่เขาจะทำเหรอ?
1278
00:54:58,266 --> 00:55:00,067
-ช่างการเดินทัพยาวๆ!
-RAYMOND: ใช่. ช่างการเดิน.
1279
00:55:00,134 --> 00:55:01,869
ช่างท่าน Major และช่าง
พวกทหารเวรนั่น!
1280
00:55:01,936 --> 00:55:03,204
นั่นแหละ.
1281
00:55:03,271 --> 00:55:04,572
-PETER: ช่างแก, เพื่อน!
-ใช่! ช่างการเดินทัพยาวๆ!
1282
00:55:04,639 --> 00:55:06,040
PETER: ช่างการเดินทัพยาวๆ!
1283
00:55:06,107 --> 00:55:07,474
-ใช่.
-HANK: ช่างการเดินทัพยาวๆ!
1284
00:55:07,542 --> 00:55:10,144
-ช่างการเดิน!
-ใช่! ช่างการเดินทัพยาวๆ!
1285
00:55:10,211 --> 00:55:12,312
<i>(MY EYES ARE GETTING HEAVY</i>
BY PARISH HALL PLAYING ON RADIO)
1286
00:55:12,379 --> 00:55:13,480
ช่างการเดินทัพยาวๆ!
1287
00:55:13,548 --> 00:55:14,916
-ช่างการเดิน!
-ช่างการเดิน!
1288
00:55:14,982 --> 00:55:17,084
-PETER: ช่างการเดิน!
-WALKER: ใช่เลย! ใช่!
1289
00:55:17,151 --> 00:55:18,351
RAYMOND: ช่างท่าน Major!
1290
00:55:19,921 --> 00:55:21,222
-ช่างการเดินทัพยาวๆ!
-อยู่นั่นไง!
1291
00:55:21,289 --> 00:55:22,857
-ช่างการเดินทัพยาวๆ!
-ใช่, ช่างการเดินทัพยาวๆ!
1292
00:55:22,924 --> 00:55:24,491
ท่าน Major, ดูสิ! ช่างแก!
1293
00:55:30,264 --> 00:55:31,699
-(เสียงฟ้าร้อง)
-(เสียงฝนตก)
1294
00:55:33,267 --> 00:55:34,669
(เสียงเพลงหยุด)
1295
00:55:42,276 --> 00:55:44,312
(เสียงวิทยุไม่ชัดเจน)
1296
00:55:46,814 --> 00:55:50,017
(เสียงงัวเงีย) โอ้, Pete.
1297
00:55:50,084 --> 00:55:51,351
(กระแอม)
1298
00:55:51,418 --> 00:55:53,187
(เสียงปกติ) นาย...
นายอยากนอนพักไหม?
1299
00:55:53,254 --> 00:55:54,288
นายอยากให้ฉัน...
1300
00:55:56,157 --> 00:55:57,191
ไม่ล่ะ.
1301
00:55:58,192 --> 00:55:59,627
- นั่นมันนายทั้งหมดเลย
- (หัวเราะเบาๆ)
1302
00:56:01,262 --> 00:56:02,296
ขอบคุณ พีท
1303
00:56:12,139 --> 00:56:15,009
(ไอ)
1304
00:56:25,219 --> 00:56:27,088
เอาล่ะ
อยู่นิ่งๆตรงนั้น พีท
1305
00:56:30,423 --> 00:56:31,826
อา ให้ตายสิ
1306
00:56:31,893 --> 00:56:33,493
เอาล่ะ อย่าทำหล่นนะ
โอเคไหม?
1307
00:56:33,561 --> 00:56:34,795
- เราเล่นบอลกันเหรอ?
- เรย์มอนด์: พร้อมไหม?
1308
00:56:34,862 --> 00:56:36,030
- โยนมาเลย
- เรย์มอนด์: เอาล่ะ
1309
00:56:36,631 --> 00:56:37,899
นั่นไง
1310
00:56:37,965 --> 00:56:39,834
- ชาย: <i>คำเตือน หมายเลขหก</i>
- เยี่ยม โยนมาเลย
1311
00:56:39,901 --> 00:56:41,434
- ปีเตอร์: ว้าว
- ว้าว อาร์ต ว้าว!
1312
00:56:41,501 --> 00:56:43,104
- ปีเตอร์: ใจเย็น อาร์ต ให้ตายสิ
- เรย์มอนด์: ให้ตาย
1313
00:56:43,170 --> 00:56:45,139
อย่าใช้เวลานานนักนะ
1314
00:56:45,206 --> 00:56:46,874
- เรย์มอนด์: เร็วเข้า
- ปีเตอร์: นายต้องไปแล้ว
1315
00:56:47,975 --> 00:56:49,744
- เขาเก่งไหม?
- ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สอง</i>
1316
00:56:49,810 --> 00:56:51,012
- ไม่ เขายังไม่ออกมา
<i>- ...หมายเลขหก</i>
1317
00:56:51,078 --> 00:56:52,113
ลุกขึ้น อาร์ต
1318
00:56:52,179 --> 00:56:54,248
(หัวเราะเบาๆ) น่าขยะแขยงชะมัด
1319
00:56:54,315 --> 00:56:56,183
บีบมันออกไป เพื่อน
1320
00:56:56,250 --> 00:56:58,753
มันไม่ง่ายเลยเมื่อมี...
ปืนจ่อที่...
1321
00:57:02,422 --> 00:57:03,624
อะไรนะ นายต้องมีปืน
จ่อหัวด้วยเหรอ
1322
00:57:03,691 --> 00:57:05,293
ถึงจะลุกจากอึได้? ให้ตายสิ
1323
00:57:05,359 --> 00:57:06,594
ให้ตายสิ
1324
00:57:08,195 --> 00:57:09,764
ขี้ที่เร็วที่สุดที่ฉันเคยขี้
1325
00:57:09,830 --> 00:57:12,033
นายควรจะเอา The New Yorker
มาอ่านด้วยนะ
1326
00:57:13,901 --> 00:57:15,536
ไม่เคยอยู่ได้นาน
ถ้าไม่ได้ขี้
1327
00:57:16,537 --> 00:57:19,340
(หอบ) เห็นไหม คนส่วนใหญ่ พวกเขา...
1328
00:57:19,407 --> 00:57:21,876
พวกเขาขี้สัปดาห์ละครั้ง
1329
00:57:21,943 --> 00:57:24,444
ฉันเหรอ? ฉันเป็นประเภท
วันละครั้ง รู้ไหม?
1330
00:57:24,512 --> 00:57:26,314
ถ้าฉันไม่ได้ขี้วันละครั้ง ฉัน...
1331
00:57:26,380 --> 00:57:28,416
ฉันจะกินยาถ่าย
1332
00:57:28,481 --> 00:57:31,786
มีความจริงอันยิ่งใหญ่
สามประการในโลกนี้
1333
00:57:33,287 --> 00:57:34,855
อาหารดีๆ
1334
00:57:34,922 --> 00:57:36,557
เซ็กส์ดีๆ
1335
00:57:36,624 --> 00:57:37,892
และขี้ดีๆ
1336
00:57:39,026 --> 00:57:40,161
และนั่นคือทั้งหมด
1337
00:57:41,862 --> 00:57:43,496
โอลสันเป็นคนฉลาด
1338
00:57:43,564 --> 00:57:44,665
แต่นายพูดแต่คำว่า "ขี้" นะ
1339
00:57:44,732 --> 00:57:45,766
เป็นอะไรไปน่ะ?
1340
00:57:47,268 --> 00:57:48,803
มันฟังดูหยาบน้อยกว่า
สำหรับฉันเสมอนะ
1341
00:57:48,869 --> 00:57:51,072
กว่า... กว่าคำที่ขึ้นต้นด้วย S
1342
00:57:51,138 --> 00:57:54,342
ฉันไม่เคยได้ยินว่า
พระคัมภีร์ห้าม
คำว่า "shit" เลยนะ
1343
00:57:54,408 --> 00:57:55,676
นายล่ะ เรย์?
1344
00:57:55,743 --> 00:57:57,378
ไม่ใช่ฉัน
1345
00:57:57,445 --> 00:57:59,647
ใช่ มันไม่ใช่...
มันไม่ใช่กฎ
หรืออะไรทำนองนั้นหรอก
1346
00:57:59,714 --> 00:58:01,481
มันก็แค่ นายรู้ไหม...
1347
00:58:01,549 --> 00:58:03,250
- แนวคิดคือพระคัมภีร์...
- (ไอ)
1348
00:58:03,317 --> 00:58:04,352
- ...พระคัมภีร์บอกว่า...
- นาย... นาย...
1349
00:58:04,418 --> 00:58:06,821
โทษที นายช่วยถอยไปหน่อยได้ไหม?
1350
00:58:06,887 --> 00:58:08,856
นายเหม็น (หัวเราะเบาๆ)
1351
00:58:11,125 --> 00:58:13,493
ฟังนะ มันไม่ใช่ความผิดของนาย
นายไม่มีเวลาเช็ด
1352
00:58:13,561 --> 00:58:15,863
แต่พวกเราไม่ควรต้องมาจ่าย
(คำหยาบ) เพราะเรื่องนั้น
1353
00:58:15,930 --> 00:58:17,765
นายเข้าใจที่ฉันพูดไหม?
1354
00:58:17,832 --> 00:58:19,266
-ขอโทษนะ อาร์ต
-ผมรักคุณ ผมรักคุณ
1355
00:58:19,333 --> 00:58:20,434
-ใช่ พวกเรารักคุณ อาร์ต
-ขอบคุณครับ
1356
00:58:20,500 --> 00:58:22,903
แค่ทำต่อไป...
นายก็รู้ แค่แบบว่า...
1357
00:58:22,970 --> 00:58:25,373
แค่วิ่งไปสักสองไมล์
ขึ้นไปบนถนน โอเคไหม?
1358
00:58:27,274 --> 00:58:29,510
-อือ
-เอาล่ะ เรย์ เราอยู่กันสองคน
1359
00:58:31,579 --> 00:58:32,613
เอายังไงดี?
1360
00:58:36,417 --> 00:58:38,352
มันต้องเป็นความลับ
ระหว่างเราสองคน พีท
1361
00:58:39,854 --> 00:58:42,556
นายมีคำสัญญาของฉัน <i>compadre,</i>
และมันมีความหมายนะ
1362
00:58:46,093 --> 00:58:48,529
(ถอนหายใจ) อืม...
1363
00:58:50,131 --> 00:58:52,500
พ่อของผม เอ่อ นายก็รู้...
1364
00:58:57,304 --> 00:58:59,040
พ่อของผมคือฮีโร่ของผม
1365
00:59:00,875 --> 00:59:02,576
และ อืม...
1366
00:59:02,643 --> 00:59:05,479
นายก็รู้ เขาอยากจะแสดง
ให้ผมเห็นสิ่งต่างๆ เสมอ
1367
00:59:05,546 --> 00:59:08,416
ที่จริงๆ แล้วอาจจะทำให้เขา
ติดคุกได้เลยด้วยซ้ำ
1368
00:59:08,482 --> 00:59:10,217
นายก็รู้ เขาอยากจะ
ให้ผมดูหนังสือของ
1369
00:59:10,284 --> 00:59:12,420
นายก็รู้
นิทเช่ และ เคียร์เคการ์ด
1370
00:59:12,486 --> 00:59:14,722
มาร์ค ทเวน และ คามูส์
และให้ผมฟังเพลง
1371
00:59:14,789 --> 00:59:16,557
เพลงที่ไม่มีอะไรยับยั้งเลย
1372
00:59:16,624 --> 00:59:17,858
-ใช่
-และแค่...
1373
00:59:17,925 --> 00:59:19,226
นายก็รู้
เขาเป็นคนแบบนั้นแหละ
1374
00:59:19,293 --> 00:59:20,761
เขาไม่มีอะไรยับยั้ง
1375
00:59:20,828 --> 00:59:21,929
และแค่ เอ่อ...
1376
00:59:23,631 --> 00:59:25,266
นายก็รู้ ผมไม่รู้สิ
ผมอยากจะรู้แบบเก่า
1377
00:59:25,332 --> 00:59:26,734
ดังนั้นเขาจึงแสดงให้ผมเห็น
1378
00:59:26,801 --> 00:59:28,335
และตอนนี้เรื่องพวกนั้นผิดกฎหมาย
1379
00:59:28,402 --> 00:59:30,271
ใช่ ผมคิดว่าเขาคิดว่า
เขามีระบบ
1380
00:59:30,337 --> 00:59:31,540
เขาคิดว่าเขาระมัดระวัง
แต่ว่า...
1381
00:59:31,605 --> 00:59:33,808
GINNIE: ♪ <i>Dublin's fair city ♪</i>
1382
00:59:33,874 --> 00:59:37,645
♪ <i>Where the girls</i>
<i>are so pretty ♪</i>
1383
00:59:37,711 --> 00:59:41,682
♪ <i>I first set my eyes</i>
<i>on sweet ♪</i>
1384
00:59:41,749 --> 00:59:45,119
♪ <i>Molly Malone</i>
<i>As she... ♪</i>
1385
00:59:46,353 --> 00:59:47,354
พ่อคะ รบกวน
หยิบลูกเบสบอลให้หน่อยได้ไหมคะ
1386
00:59:47,421 --> 00:59:48,923
มันอยู่ข้างๆ
จักรเย็บผ้าค่ะ
1387
00:59:48,989 --> 00:59:51,025
มันอยู่... ขอบคุณค่ะ
1388
00:59:51,092 --> 00:59:53,027
ขอบคุณค่ะ
1389
00:59:53,094 --> 00:59:54,595
ขอบคุณครับ
1390
00:59:54,662 --> 00:59:56,565
(GINNIE ร้องเพลงเบาๆ)
1391
00:59:57,665 --> 00:59:58,666
GINNIE: อืม
1392
00:59:58,732 --> 01:00:01,001
(ประตูเปิดกระแทก)
1393
01:00:01,068 --> 01:00:03,337
-พ่อ? พ่อ?
-วิลเลียม ทำอะไรลงไป?
1394
01:00:03,404 --> 01:00:04,605
ทำอะไรลงไป?
1395
01:00:04,672 --> 01:00:06,508
-พ่อ?
-GINNIE: เกิดอะไรขึ้น?
1396
01:00:06,575 --> 01:00:08,342
วิลเลียม?
1397
01:00:08,409 --> 01:00:10,611
(ตะโกน) วิลเลียม
เกิดอะไรขึ้น?
1398
01:00:10,678 --> 01:00:12,680
เขาพูดในสิ่งที่เขาไม่ได้หมายความ
1399
01:00:12,746 --> 01:00:14,949
เขาพูดในสิ่งที่เขาไม่ได้หมายความ
1400
01:00:15,015 --> 01:00:17,051
MAJOR: คุณ วิลเลียม แกร์ราตี
1401
01:00:17,118 --> 01:00:19,019
คุณถูกกล่าวหา
และตัดสินว่ามีความผิด
1402
01:00:19,086 --> 01:00:21,222
ในข้อหาอาชญากรรมร้ายแรง
เกี่ยวกับการครอบครองและการสอน
1403
01:00:21,288 --> 01:00:24,024
เกี่ยวกับวัสดุและความคิดต้องห้าม
1404
01:00:24,091 --> 01:00:25,860
คุณจะให้คำมั่นสัญญา
ต่อรัฐหรือไม่
1405
01:00:25,926 --> 01:00:27,728
-ระบบ และกองกำลัง...
-ได้โปรด
1406
01:00:27,795 --> 01:00:29,497
ผู้พัน: ...ที่นี่และเดี๋ยวนี้
บนถนน
1407
01:00:29,564 --> 01:00:30,731
ต่อหน้าครอบครัวของคุณ
1408
01:00:30,798 --> 01:00:33,501
หรือการยกเลิกการใช้งานทันที?
1409
01:00:34,902 --> 01:00:38,205
ยังมีเวลา
ที่จะเป็นตัวอย่างให้ลูกชายคุณ
1410
01:00:38,272 --> 01:00:41,610
ยังมีเวลาให้คุณ
เลือกสิ่งที่น่าเคารพ
1411
01:00:44,579 --> 01:00:45,913
มันเป็นการตัดสินใจของคุณ
1412
01:00:47,114 --> 01:00:49,650
(หายใจหนัก)
1413
01:00:50,585 --> 01:00:51,685
ไม่ครับ
1414
01:00:51,752 --> 01:00:52,920
โอ้ พระเจ้า
1415
01:00:52,987 --> 01:00:55,557
ฉันจะไม่ให้คำมั่นสัญญา
ใดๆ ทั้งสิ้น
1416
01:00:55,624 --> 01:00:57,191
โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า!
1417
01:00:57,258 --> 01:00:59,827
-ขอให้โชคดี คุณการ์ราตี
-จินนี่: ไม่!
1418
01:00:59,894 --> 01:01:01,362
-ขอพระเจ้าทรงเมตตา
-จินนี่: ไม่!
1419
01:01:01,428 --> 01:01:02,863
อย่าลืมว่าคุณเป็นใคร เรย์
1420
01:01:02,930 --> 01:01:04,999
(เสียงนกร้อง)
1421
01:01:05,065 --> 01:01:06,100
พระเจ้า
1422
01:01:08,769 --> 01:01:09,970
ฉันเสียใจด้วย
1423
01:01:11,238 --> 01:01:12,740
ไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร
1424
01:01:12,806 --> 01:01:14,975
ไม่ เรย์ มันไม่เป็นไร
1425
01:01:18,979 --> 01:01:21,215
ใช่ คุณพูดถูก มันไม่เป็นไร
1426
01:01:21,282 --> 01:01:23,317
และนั่นคือเหตุผลว่าทำไม
ฉันถึงจะฆ่าเขา
1427
01:01:26,086 --> 01:01:28,923
-(หัวเราะเยาะ) ไม่
-ใช่
1428
01:01:28,989 --> 01:01:31,025
ยังไง? เรย์ คุณไม่สามารถ
แช่งให้เขาตายได้
1429
01:01:31,091 --> 01:01:32,326
-ฉันมีความปรารถนา
-ความปรารถนาที่จะให้ฉัน
1430
01:01:32,393 --> 01:01:34,128
มีความสามารถที่จะทำมัน
เมื่อฉันเป็นผู้ชนะ
1431
01:01:34,195 --> 01:01:35,863
เมื่อฉันอยู่ใกล้เขามากพอ
1432
01:01:36,864 --> 01:01:37,898
อะไรนะ?
1433
01:01:41,835 --> 01:01:43,871
(กระซิบ) ฉันจะขอพร
สำหรับปืนคาร์ไบน์
1434
01:01:43,938 --> 01:01:45,005
ปีเตอร์: ปืนเหรอ?
1435
01:01:46,774 --> 01:01:47,875
และพวกเขาจะต้อง
ให้มันกับคุณ
1436
01:01:47,942 --> 01:01:49,578
ใช่ และนั่นคือวิธีที่ฉันจะทำ
1437
01:01:49,644 --> 01:01:50,811
ตรงนั้นเลย
1438
01:01:52,179 --> 01:01:53,582
แต่คุณต้องชนะก่อน
1439
01:01:53,648 --> 01:01:54,715
ใช่ แต่ พีท ฉันจะบอก
คุณอย่างนี้
1440
01:01:54,782 --> 01:01:55,816
ไม่มีใครต้องการมันมากไปกว่าฉัน
1441
01:01:55,883 --> 01:01:57,184
ไม่มีใครที่นี่ต้องการมัน
มากไปกว่าฉัน
1442
01:01:57,251 --> 01:01:58,587
ใช่ ฉันไม่ได้โต้แย้ง
กับคุณนะ เพื่อน แต่...
1443
01:01:58,653 --> 01:02:00,721
ฟังนะ พ่อของฉันคือ
คนดีคนสุดท้ายที่แท้จริง
1444
01:02:00,788 --> 01:02:03,224
บนโลกใบนี้
ฉันสาบานต่อพระเจ้า
1445
01:02:03,290 --> 01:02:04,959
และเขายินดีที่จะเสี่ยง
ทุกอย่าง
1446
01:02:05,025 --> 01:02:06,160
เพื่อที่จะแสดงให้ฉันเห็น
ถึงวิถีทางเก่าๆ
1447
01:02:06,227 --> 01:02:07,928
นี่คือโอกาสของฉันที่จะทำหน้าที่
1448
01:02:07,995 --> 01:02:09,797
เปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ
ในแบบที่เขาต้องการ
1449
01:02:09,863 --> 01:02:10,998
-ใช่ แต่ เรย์...
-พีท โอกาสของฉัน...
1450
01:02:11,065 --> 01:02:12,567
ที่จะตัดหัว
ของมังกร
1451
01:02:12,634 --> 01:02:14,268
เรย์...
1452
01:02:14,335 --> 01:02:16,571
เขาเลือกที่จะทิ้งนายไป
1453
01:02:16,638 --> 01:02:17,838
มันดีตรงไหน?
1454
01:02:20,741 --> 01:02:21,976
การ์ราตี นายรู้บ้างไหมว่า
1455
01:02:22,042 --> 01:02:24,178
มันยากแค่ไหน
ที่จะฆ่าคน?
1456
01:02:24,245 --> 01:02:25,946
ฉันเคยฆ่ากวาง
แค่นั้นก็ยากพอแล้ว
1457
01:02:26,013 --> 01:02:28,015
คือ การฆ่าคนมันง่าย
1458
01:02:28,082 --> 01:02:30,251
สำหรับคนบางประเภทเท่านั้น
1459
01:02:30,317 --> 01:02:31,418
ฉันจะกลายเป็นคนประเภทนั้น
1460
01:02:31,485 --> 01:02:32,953
มันน่าเศร้ามากนะ
1461
01:02:33,020 --> 01:02:34,488
คนพวกนั้นมองไม่เห็น
1462
01:02:34,556 --> 01:02:35,956
-ความสวยงามของโลกนี้
-ความสวยงามอะไรกัน?
1463
01:02:36,023 --> 01:02:38,125
ท้องฟ้า ต้นไม้ นก
1464
01:02:38,192 --> 01:02:39,594
เวรเอ๊ย ทุกสิ่งทุกอย่าง
1465
01:02:40,595 --> 01:02:41,996
นายรู้ไหมว่าอะไร
ที่สวยงามอีก?
1466
01:02:42,062 --> 01:02:43,864
พวกเรา
1467
01:02:43,931 --> 01:02:46,267
เพราะเราเป็นเพื่อนแท้กัน
ใช่ไหม?
1468
01:02:47,669 --> 01:02:49,638
พีท มันสำคัญตรงไหน?
1469
01:02:49,704 --> 01:02:52,139
ไม่ว่าเราจะมีสามชั่วโมง
สามวัน หรือสามทศวรรษ
1470
01:02:52,206 --> 01:02:54,808
ช่วงเวลานี้
ช่วงเวลาเวรนี่
1471
01:02:54,875 --> 01:02:56,143
มันสำคัญนะเพื่อน
1472
01:02:56,844 --> 01:02:58,580
พูดออกมาสิ
1473
01:02:58,647 --> 01:03:00,314
มันสำคัญ ช่วงเวลานี้สำคัญ
1474
01:03:00,381 --> 01:03:02,916
ใช่ ถูกต้องแล้ว ทหารเสือ
1475
01:03:05,853 --> 01:03:07,154
แต่มันไม่ได้สำคัญจริงๆ
ใช่ไหม พีท?
1476
01:03:07,221 --> 01:03:09,223
เพราะเมื่อช่วงเวลานี้จบลง
1477
01:03:09,290 --> 01:03:11,358
ฉันก็จะยัง
ฆ่าเขาทิ้งอยู่ดี
1478
01:03:11,425 --> 01:03:13,528
ก็ยุติธรรมดี
1479
01:03:13,595 --> 01:03:15,796
แต่จำไว้ว่า
ถึงนายทำสำเร็จ
1480
01:03:15,863 --> 01:03:18,165
-พวกมันจะฆ่านายทิ้ง
-นายไม่รู้อะไรหรอก
1481
01:03:18,232 --> 01:03:20,267
ฉันจะเป็นผู้ชนะ
นั่นมันดินแดนที่ไม่เคยมีใครไป
1482
01:03:21,636 --> 01:03:22,803
แล้วแม่นายล่ะ?
1483
01:03:22,870 --> 01:03:24,071
อย่าพูดถึงแม่ฉันนะ พีท
1484
01:03:24,138 --> 01:03:25,740
แล้วแม่นายล่ะ?
1485
01:03:25,806 --> 01:03:27,542
-แม่นายรู้เรื่องนี้ไหม?
-ไม่ แม่ไม่รู้
1486
01:03:27,609 --> 01:03:29,109
เรื่องนี้มันใหญ่กว่า
ฉันกับแม่อีก
1487
01:03:30,712 --> 01:03:33,447
(เสียงวิทยุไม่ชัด)
1488
01:03:35,416 --> 01:03:37,851
พีท ดูพวก
หมูเวรนั่นสิ
1489
01:03:37,918 --> 01:03:39,253
พวกมันอยากเห็น
สมองของเรา
1490
01:03:39,320 --> 01:03:41,488
เละอยู่บนพื้นคอนกรีต
พวกมันคงอยากเห็นนายด้วย
1491
01:03:41,556 --> 01:03:43,792
มันก็แล้วแต่นายจะมอง
1492
01:03:44,491 --> 01:03:46,160
มองให้ลึกกว่านั้นสิ
1493
01:03:46,226 --> 01:03:48,929
เห็นไหม นั่นคือครอบครัว
และพวกเขารักกัน
1494
01:03:49,631 --> 01:03:50,898
เราจะโกรธพวกเขาไม่ได้
1495
01:03:50,964 --> 01:03:52,066
ที่ถูกปลูกฝัง
ให้คิดว่ามันโอเค
1496
01:03:52,132 --> 01:03:54,536
ในเมื่อ... ในเมื่อเราก็
เหี้ยเหมือนกัน
1497
01:03:58,238 --> 01:03:59,873
รู้ไหม เรย์?
1498
01:03:59,940 --> 01:04:01,509
ความปรารถนาของนาย
ไม่มีความหมาย
1499
01:04:01,576 --> 01:04:03,377
ถ้านายไม่เชื่อมั่น
ในครอบครัวตรงนั้น
1500
01:04:04,612 --> 01:04:05,780
ถ้านายไม่เชื่อว่า
พวกเขาสมควรได้รับการช่วย
1501
01:04:05,846 --> 01:04:07,047
คุณควรจะนั่งลง
เดี๋ยวนี้เลย
1502
01:04:07,114 --> 01:04:09,116
แล้วปล่อยให้พวกมันยิงคุณ
ด้วยกระสุน เพราะว่า...
1503
01:04:09,983 --> 01:04:11,218
การแก้แค้น เรย์...
1504
01:04:12,086 --> 01:04:14,321
การแก้แค้นมันไม่พอ
1505
01:04:21,629 --> 01:04:22,797
เห็นไหมนั่น?
1506
01:04:26,934 --> 01:04:29,002
นั่นคือบางสิ่ง
ที่ควรจะขอบคุณ
1507
01:04:35,109 --> 01:04:36,477
คุณเคยมีพี่น้องไหม เรย์?
1508
01:04:37,945 --> 01:04:39,246
ไม่
1509
01:04:39,313 --> 01:04:40,347
ฉันก็ไม่มี
1510
01:04:44,017 --> 01:04:45,486
คุณอยากเดินไปกับผมสักพักไหม?
1511
01:04:46,654 --> 01:04:47,822
อยาก
1512
01:04:47,888 --> 01:04:48,989
ใช่ ฉันอยาก พีท
1513
01:04:52,861 --> 01:04:54,562
-(เรย์มอนด์ หัวเราะเบาๆ)
-ชาย: <i>คำเตือน หมายเลข 47</i>
1514
01:04:54,629 --> 01:04:57,030
-(เรย์มอนด์ คราง)
-เฮ้ คุณจับฉันได้แล้ว
1515
01:05:05,507 --> 01:05:08,342
ชาย: <i>คำเตือน</i>
<i>คำเตือนแรก หมายเลขสี่</i>
1516
01:05:12,680 --> 01:05:13,947
(สเต็บบินส์ ไอ)
1517
01:05:23,223 --> 01:05:25,693
แพทริค: (คราง) ช่วยผมด้วย
1518
01:05:25,760 --> 01:05:27,494
ได้โปรด เท้าของผม ช่วยผมด้วย
1519
01:05:27,562 --> 01:05:29,463
เท้าของผม ได้โปรด ช่วยด้วย
1520
01:05:29,531 --> 01:05:30,565
ได้โปรด
1521
01:05:31,566 --> 01:05:32,767
-ชาย: <i>คำเตือน หมายเลขสี่</i>
-ทหาร: เฮ้!
1522
01:05:32,834 --> 01:05:35,135
<i>-คำเตือนที่สอง</i>
<i>-</i> (แพทริค กรีดร้อง)
1523
01:05:35,202 --> 01:05:36,937
(กรีดร้อง)
1524
01:05:37,605 --> 01:05:39,440
(กรีดร้องต่อเนื่อง)
1525
01:05:41,408 --> 01:05:43,177
ชาย: <i>คำเตือน หมายเลขสี่</i>
1526
01:05:43,243 --> 01:05:45,446
<i>คำเตือนครั้งที่สามและครั้งสุดท้าย</i>
1527
01:05:45,513 --> 01:05:47,749
(ปีเตอร์ คราง)
1528
01:05:49,717 --> 01:05:51,985
-(แพทริค กรีดร้อง)
-(เสียงปืน)
1529
01:05:52,052 --> 01:05:54,254
-(เทรสเลอร์ คราง)
-ปีเตอร์: อะไรวะ?
1530
01:05:54,889 --> 01:05:56,791
นั่นมันใครวะ?
1531
01:05:56,858 --> 01:06:00,093
นั่นเทรสเลอร์ (เบาๆ)
เขาเป็นเด็กที่มีวิทยุ
1532
01:06:00,160 --> 01:06:02,564
ชาย: <i>คำเตือน</i>
<i>คำเตือนที่สาม หมายเลข 24</i>
1533
01:06:03,397 --> 01:06:05,165
(หอบหายใจ)
1534
01:06:11,806 --> 01:06:13,407
(เสียงปืน)
1535
01:06:16,043 --> 01:06:18,847
-วอล์คเกอร์: ให้ตายสิเพื่อน
-อาเธอร์: พระเจ้า ผมอยากกลับบ้าน
1536
01:06:18,913 --> 01:06:20,715
พระเยซู ผมอยากกลับบ้าน
1537
01:06:20,782 --> 01:06:21,982
-ผมอยากกลับบ้าน
-ให้ตายสิ
1538
01:06:22,049 --> 01:06:23,050
-ผมอยากกลับบ้าน
-ให้ตายสิ
1539
01:06:23,116 --> 01:06:24,586
ผมอยากกลับบ้าน
ผมอยากกลับบ้าน
1540
01:06:24,652 --> 01:06:25,920
ผมอยากกลับบ้าน
1541
01:06:44,137 --> 01:06:46,173
(เสียงวิทยุที่ไม่ชัดเจน)
1542
01:07:06,326 --> 01:07:07,494
สเต็บบินส์: การ์แรตตี
1543
01:07:10,364 --> 01:07:11,699
คุณเหนื่อยไหม การ์แรตตี?
1544
01:07:13,601 --> 01:07:15,402
ฉันเหนื่อยเหรอ?
1545
01:07:15,469 --> 01:07:17,705
(หัวเราะเบาๆ) ใช่...
ใช่ ฉันเหนื่อยนิดหน่อย
1546
01:07:17,772 --> 01:07:18,973
หมดแรงเลยไหม?
1547
01:07:20,340 --> 01:07:21,475
ผมกำลังจะเป็นแบบนั้น
1548
01:07:23,277 --> 01:07:24,311
ไม่
1549
01:07:25,178 --> 01:07:26,614
คุณยังไม่หมดแรง
1550
01:07:26,681 --> 01:07:29,651
ยังไม่ (ไอ)
1551
01:07:29,717 --> 01:07:31,586
ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงเสียเวลา
พูดคุยกับคุณเลย, เพื่อน
1552
01:07:31,653 --> 01:07:34,522
มันเหมือนกับการพูดคุย
กับควัน
1553
01:07:35,322 --> 01:07:37,525
โอลสันหมดแรงแล้ว
1554
01:07:37,592 --> 01:07:39,326
เขาใกล้จะเสร็จแล้ว
1555
01:07:41,295 --> 01:07:42,630
คุณกล้าพูดถึงโอลสัน,
ได้ยังไง,
1556
01:07:42,697 --> 01:07:44,032
ในสภาพที่คุณเป็นอยู่
1557
01:07:45,499 --> 01:07:47,167
ขี้ราด
1558
01:07:47,234 --> 01:07:48,836
คุณได้กลิ่นนั่นไหม?
1559
01:07:48,903 --> 01:07:49,938
แม้แต่ฉันยังได้กลิ่น
1560
01:07:50,004 --> 01:07:51,606
คุณจะสื่ออะไร,
กันแน่?
1561
01:07:51,673 --> 01:07:54,308
ทำไมคุณไม่ถาม
เพื่อนบ้านนอกของคุณ, อาร์ต เบเกอร์?
1562
01:07:54,374 --> 01:07:55,643
ล่อไม่ชอบไถนา,
1563
01:07:55,710 --> 01:07:57,344
แต่มันชอบ
กินแครอทอร่อยๆ
1564
01:07:58,880 --> 01:08:00,715
จับตาดูโอลสันไว้
1565
01:08:00,782 --> 01:08:02,050
เขายังไม่รู้ตัวดี,
1566
01:08:02,115 --> 01:08:04,519
แต่เขาหมดความอยาก
ในแครอทแล้ว
1567
01:08:06,219 --> 01:08:07,254
โอลสัน?
1568
01:08:08,188 --> 01:08:09,222
แฮงค์?
1569
01:08:10,692 --> 01:08:11,859
โอลสัน?
1570
01:08:11,926 --> 01:08:13,260
โอลสัน, คุยกับฉันสิ, เพื่อน
เกิดอะไรขึ้น?
1571
01:08:13,327 --> 01:08:14,428
เฮ้, เฮ้
1572
01:08:14,494 --> 01:08:16,296
คุยกับฉันสิ, แฮงค์
1573
01:08:16,363 --> 01:08:18,332
สเต็บบินส์กำลังพูดถึง
แครอทและลา
1574
01:08:18,398 --> 01:08:20,635
(หัวเราะ) ฉันไม่รู้
ว่าเกิดอะไรขึ้น, แต่...
1575
01:08:20,702 --> 01:08:21,736
คุณโอเคไหม?
1576
01:08:23,337 --> 01:08:24,371
คุณสบายดีไหม?
1577
01:08:24,438 --> 01:08:25,707
คุยกับฉันสิ
1578
01:08:27,508 --> 01:08:29,577
(เสียงแตก) สวนของพระเจ้า
1579
01:08:30,612 --> 01:08:32,914
(หอบหายใจ)
1580
01:08:34,381 --> 01:08:36,216
มันเต็มไปด้วยวัชพืช
1581
01:08:37,719 --> 01:08:39,854
-แฮงค์ แฮงค์!
-ผู้ชาย: <i>คำเตือน, 46.</i>
1582
01:08:39,921 --> 01:08:41,022
-ปีเตอร์: เฮ้
-เรย์มอนด์: เฮ้, เดินต่อไป
1583
01:08:41,089 --> 01:08:42,155
-แฮงค์!
-เฮ้, แฮงค์!
1584
01:08:42,222 --> 01:08:43,223
เรย์มอนด์: โอลสัน, มาเถอะ
เดินต่อไป
1585
01:08:43,290 --> 01:08:44,491
อาร์เธอร์: เดินต่อไป
เพื่อน, มาเถอะ!
1586
01:08:44,559 --> 01:08:45,727
-โอลสัน, จัดการมันเลย!
-ได้โปรด!
1587
01:08:46,460 --> 01:08:47,996
(แฮงค์ร้อง)
1588
01:08:48,062 --> 01:08:49,897
มาเถอะ ไม่นะ!
1589
01:08:51,264 --> 01:08:53,067
อาร์เธอร์: ไม่นะ, ไม่นะ
1590
01:08:53,133 --> 01:08:55,937
-ผู้ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สอง, 46.</i>
-แฮงค์: อาร์ต!
1591
01:09:00,074 --> 01:09:01,375
แฮงค์! แฮงค์!
1592
01:09:01,441 --> 01:09:02,543
-ผู้ชาย: <i>คำเตือน, หมายเลขหก.</i>
-ปีเตอร์: พวกเวร!
1593
01:09:02,610 --> 01:09:04,344
-อาร์ต! กลับมานี่, อาร์ต!
-อาร์ต, กลับมา
1594
01:09:04,411 --> 01:09:06,146
-เดี๋ยวนี้!
-เรย์มอนด์: อาร์ต, เขาตายแล้ว
1595
01:09:06,213 --> 01:09:07,815
คอลลี: ทำไมพวกเขาไม่
ฆ่าเขาให้จบๆ ไป?
1596
01:09:07,882 --> 01:09:09,216
-พวกเขาแทงที่ท้องเขา
-ปีเตอร์: อาร์ต, กลับมานี่!
1597
01:09:09,282 --> 01:09:10,585
พวกเขากำลังจะปล่อยให้เขา
เลือดไหลจนตาย
1598
01:09:10,652 --> 01:09:12,152
มันเป็นการกระทำโดยเจตนา
เพื่อยับยั้งพวกเรา
1599
01:09:12,219 --> 01:09:14,321
จากการทำ
Charge-of-the-Light-Brigade
แบบเดิมๆ
1600
01:09:14,388 --> 01:09:16,557
แฮงค์ แฮงค์ แฮงค์, เพื่อน
1601
01:09:16,624 --> 01:09:19,727
- บัดดี้, บัดดี้ ไม่ ไม่ ไม่
- ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สอง, หก</i>
1602
01:09:19,794 --> 01:09:21,062
อาเธอร์: ทำไม...
1603
01:09:21,129 --> 01:09:22,162
เฮ้, มาเถอะ ทำไมคุณถึงทำแบบนี้?
1604
01:09:22,229 --> 01:09:23,430
ชาย: <i>คำเตือน, 47</i>
1605
01:09:23,497 --> 01:09:25,332
เรย์! เรย์!
1606
01:09:25,399 --> 01:09:27,602
- อาร์ต...
- อาเธอร์: ทำไมคุณถึงทำแบบนี้?
1607
01:09:27,669 --> 01:09:29,336
- ฉันทำผิดพลาด
- เรย์มอนด์: อาร์ต, ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้!
1608
01:09:29,403 --> 01:09:30,505
ฉันทำผิดพลาดทั้งหมด
1609
01:09:30,571 --> 01:09:32,372
- ทำไม?
- แฮงค์: ฉันทำผิดพลาดทั้งหมด
1610
01:09:32,439 --> 01:09:33,508
อาเธอร์: ไม่, ฉันอยู่นี่
ฉันอยู่นี่, บัดดี้
1611
01:09:33,574 --> 01:09:34,676
เรย์มอนด์: เขาตายแล้ว
อาร์ต, ฉันต้องการคุณ...
1612
01:09:34,742 --> 01:09:35,777
ฉันต้องการให้คุณลุกขึ้น
เดี๋ยวนี้!
1613
01:09:35,843 --> 01:09:36,944
ยิงฉันสิ! แฮงค์, ไม่, คุณทำไม่ได้!
1614
01:09:37,011 --> 01:09:38,178
มาเถอะ เขาตายแล้ว เขาตายแล้ว!
1615
01:09:38,245 --> 01:09:39,514
อาเธอร์: ไม่, ไม่!
1616
01:09:39,580 --> 01:09:40,682
เรย์มอนด์: ฉันขอโทษนะ, โอลสัน
1617
01:09:43,151 --> 01:09:44,852
ฉันทำผิดพลาด!
1618
01:09:44,919 --> 01:09:46,120
- อะไรนะ?
- ฉันขอโทษ!
1619
01:09:46,186 --> 01:09:47,454
- เขาตายแล้ว! เขาตายแล้ว!
- ฉันทำผิดพลาด!
1620
01:09:47,522 --> 01:09:49,389
อะไรนะ? ฉันกำลังจะเสียคุณไปด้วยหรอ?
1621
01:09:51,125 --> 01:09:54,629
แฮงค์: ฉันทำผิดพลาดทั้งหมด!
1622
01:09:55,963 --> 01:09:56,964
แกร์ราตี, ฉันช่วยเขาไว้ไม่ได้,
เพื่อน
1623
01:09:57,031 --> 01:09:58,099
ฉันรู้, ฉันรู้, ฉันรู้
1624
01:09:58,166 --> 01:09:59,399
- ฉันช่วยเขาไว้ไม่ได้, แกร์ราตี!
- ฉันรู้
1625
01:09:59,466 --> 01:10:02,369
- แฮงค์: อาร์ต! ฉันทำผิดพลาด!
- ฉันรู้, ฉันรู้
1626
01:10:02,436 --> 01:10:03,538
ฉันขอโทษ
1627
01:10:05,540 --> 01:10:07,108
- ช่วยไม่ได้...
- ฉันรู้
1628
01:10:07,175 --> 01:10:08,810
- ช่วยเขาไว้ไม่ได้!
- หยุด
1629
01:10:08,876 --> 01:10:10,011
หยุด, ไม่เป็นไร
1630
01:10:14,381 --> 01:10:15,616
คุณทำดีแล้ว
1631
01:10:15,683 --> 01:10:17,484
- ไม่นะ, เพื่อน
- คุณทำดีแล้ว
1632
01:10:21,055 --> 01:10:23,323
- อาเธอร์: เขาเรียกชื่อฉัน
- เรย์มอนด์: ฉันรู้ หยุด
1633
01:10:24,025 --> 01:10:25,126
อาเธอร์: เขาต้องการฉัน
1634
01:10:25,193 --> 01:10:26,359
เรย์มอนด์: ฉันรู้, ฉันรู้
1635
01:10:39,306 --> 01:10:42,744
(เสียงนกร้อง)
1636
01:10:54,889 --> 01:10:56,891
(เสียงวิทยุไม่ชัดเจน)
1637
01:11:03,664 --> 01:11:06,868
ฉันหวังว่าเขาจะยิงพวก
เวรนั่นไปสักคน
1638
01:11:06,934 --> 01:11:09,036
ยังทำใจไม่ได้เลยกับความ
งี่เง่าบริสุทธิ์ของโอลสัน
1639
01:11:09,103 --> 01:11:11,239
ทำไมคุณไม่เอาชื่อเขาออก
จากปากของคุณซะ?
1640
01:11:12,206 --> 01:11:13,440
เขาไม่ได้จากไปอย่างเงียบๆ
1641
01:11:13,508 --> 01:11:15,408
และฉันเคารพเขาสำหรับเรื่องนั้น
อย่างมาก
1642
01:11:17,745 --> 01:11:19,881
- ฉันก็เคารพเช่นกัน
- แล้วยังไง?
1643
01:11:21,115 --> 01:11:22,282
เขามีภรรยา
1644
01:11:22,349 --> 01:11:25,052
โอ้, นั่นมัน...
นั่นมันเรื่องไร้สาระสิ้นดี
1645
01:11:25,119 --> 01:11:26,319
มันคือความจริง
1646
01:11:27,387 --> 01:11:29,724
บอกพวกเราสองสามคน
ตอนที่ส่งตัว
1647
01:11:29,791 --> 01:11:31,559
โดนล้อเลียนเรื่องนี้
เยอะมาก
1648
01:11:32,593 --> 01:11:33,594
เขาเป็นคนเดียว
1649
01:11:34,862 --> 01:11:36,496
คนเดียวที่มีภรรยา
1650
01:11:37,765 --> 01:11:39,167
ฟังนะ
1651
01:11:39,233 --> 01:11:40,735
เธอชื่อเคลเมนไทน์
1652
01:11:40,802 --> 01:11:41,903
เหมือนในเพลงเลย
1653
01:11:42,670 --> 01:11:43,971
โอเค พวก
1654
01:11:44,038 --> 01:11:45,940
มาให้คำสัญญากันตอนนี้เลย
1655
01:11:47,241 --> 01:11:49,644
ใครชนะต้องทำอะไรบางอย่าง
เพื่อภรรยาของเขา
1656
01:11:49,710 --> 01:11:50,812
เอามั้ย?
1657
01:11:50,878 --> 01:11:53,014
นั่นมันถูกต้องแล้ว
ไอ้พีท
1658
01:11:53,080 --> 01:11:54,081
ทำอะไร? ฉันไม่ใช่ไอ้โง่
1659
01:11:54,148 --> 01:11:55,348
ที่ตัดสินใจทำให้
ใครบางคนเป็นม่าย...
1660
01:11:55,415 --> 01:11:57,585
ฟังนะ แค่เงินหรืออะไรสักอย่าง
1661
01:11:57,652 --> 01:12:00,154
แค่ให้แน่ใจว่าเธอ
โอเค เข้าใจมั้ย?
1662
01:12:01,388 --> 01:12:02,523
ฟังดูเหมือนพวกใจอ่อน
1663
01:12:02,590 --> 01:12:04,324
-ไร้สาระสำหรับฉัน
-ให้ตายสิ ปาร์กเกอร์
1664
01:12:04,391 --> 01:12:05,560
เอาน่า
1665
01:12:05,626 --> 01:12:07,261
ฉันรู้ว่านายก็มี
หัวใจอยู่ในนั้นบ้าง
1666
01:12:10,798 --> 01:12:12,967
อย่ามาพูดนะว่าฉันไม่เคยทำ
อะไรให้นายเลย แม็กวีรีส์
1667
01:12:14,268 --> 01:12:15,303
เพื่อนยาก
1668
01:12:16,070 --> 01:12:17,138
แล้วนายล่ะ เบเกอร์?
1669
01:12:17,205 --> 01:12:19,273
<i>-</i> ชาย: <i>คำเตือน หมายเลข 23</i>
-ว่าไง?
1670
01:12:19,841 --> 01:12:21,075
อาร์เธอร์: ว่าไง
1671
01:12:21,142 --> 01:12:22,510
ปีเตอร์: เอาน่า ใช่
1672
01:12:23,678 --> 01:12:25,146
แล้วนายล่ะ สเต็บบินส์?
1673
01:12:26,614 --> 01:12:27,648
ทำไมจะไม่ล่ะ?
1674
01:12:28,448 --> 01:12:30,952
ไปเลย ทีมเรา
1675
01:12:31,018 --> 01:12:32,720
-นายโอเคมั้ย?
-(สเต็บบินส์ ไอ)
1676
01:12:32,787 --> 01:12:34,121
ไม่ ฉันไม่โอเคเลย
1677
01:12:34,989 --> 01:12:36,157
มันเป็นเรื่องที่แย่มาก
1678
01:12:37,592 --> 01:12:39,827
ฉันไม่เคยป่วยมา 10 ปีแล้ว
1679
01:12:39,894 --> 01:12:41,028
แล้วร่างกายฉันก็ตัดสินใจทำ
1680
01:12:41,095 --> 01:12:42,462
ในช่วงเวลาที่แน่นอน
แบบนี้พอดี
1681
01:12:42,530 --> 01:12:44,131
เหมือนเรื่องตลก
ที่โคตรจะโหดร้าย
1682
01:12:44,198 --> 01:12:45,600
เขาเรียกว่า ประชด
1683
01:12:45,666 --> 01:12:48,236
(ไอ) เออ ฉันรู้
ว่าอะไรคือประชด
1684
01:12:48,903 --> 01:12:50,638
แต่มันหยุดฉันไม่ได้หรอก
1685
01:12:50,705 --> 01:12:52,372
ฉันก็จะชนะต่อไปอยู่ดี
1686
01:12:52,439 --> 01:12:54,976
ให้ตายสิ อือ (หายใจหอบ)
1687
01:12:58,646 --> 01:13:00,480
เฮ้ อืม
1688
01:13:01,782 --> 01:13:03,751
ทำไมนายไม่ถามฉัน
1689
01:13:03,818 --> 01:13:06,386
ว่าฉันอยากจะช่วย
ผู้หญิงของแฮงค์รึเปล่า
1690
01:13:07,188 --> 01:13:08,656
คือ อืม
1691
01:13:08,723 --> 01:13:10,725
ฉันอยากถูกถามนะ
1692
01:13:10,791 --> 01:13:11,792
นายไม่ได้ยินฉันพูดว่า
1693
01:13:11,859 --> 01:13:12,994
ฉันไม่อยากถูกถาม
ใช่มั้ย? ใช่ไหม?
1694
01:13:13,060 --> 01:13:14,562
ไม่ ฉัน... ฉันไม่ได้ยิน
นายพูดแบบนั้น ไม่
1695
01:13:17,632 --> 01:13:19,567
ให้ตายสิ
1696
01:13:19,634 --> 01:13:22,402
ฉันคิดว่าฉันเริ่มต้น
ได้ไม่ดีกับพวกนาย
1697
01:13:22,469 --> 01:13:25,006
แบบว่า ฉันเป็นคนดีพอ
ถ้านายได้รู้จักฉัน
1698
01:13:25,072 --> 01:13:26,173
ฉันแค่...
1699
01:13:26,240 --> 01:13:27,608
ฉันไม่มีเพื่อนฝูง
จริงๆ หรอกนะ
1700
01:13:27,675 --> 01:13:29,110
ฉันไม่เคยมีเพื่อนฝูงตอนเรียน
1701
01:13:29,176 --> 01:13:30,511
ฉันคิดว่า,
นั่นคือสิ่งที่ฉันพยายามจะพูด
1702
01:13:30,578 --> 01:13:32,313
คุณรู้ไหม, ฉันมักจะ
เริ่มต้นด้วยเท้าซ้ายเสมอ,
1703
01:13:32,380 --> 01:13:33,981
-แต่, อืม...
-โอเค.
1704
01:13:34,048 --> 01:13:35,850
ให้ตายสิ, เพื่อน. ฉันหมายถึง...
1705
01:13:35,917 --> 01:13:39,020
คนเราต้องมี
เพื่อนสนิทสักสองคน
ใน... ในเรื่องแย่ๆ
1706
01:13:39,086 --> 01:13:40,888
-แบบนี้, ใช่ไหม?
-เรย์มอนด์: อืม-ฮึม.
1707
01:13:40,955 --> 01:13:42,857
อืม-ฮึม. (สูดน้ำมูก) ใช่.
1708
01:13:44,325 --> 01:13:45,359
ฟังนะ, เพื่อน, อืม...
1709
01:13:47,395 --> 01:13:48,629
เด็กแรงค์คนนั้น.
1710
01:13:48,696 --> 01:13:49,730
-ใช่.
-เพื่อน.
1711
01:13:51,065 --> 01:13:54,335
ฉัน... ฉันไม่อยาก
เห็นเขาจากไป, คุณรู้ไหม?
1712
01:13:54,402 --> 01:13:57,437
ฉัน... ฉัน... ฉันจะไม่มีวัน,
คุณรู้ไหม...
1713
01:13:57,505 --> 01:13:58,773
ให้ตายสิ, เพื่อน, ฉันแค่...
1714
01:13:59,874 --> 01:14:02,510
ฉันหยุดฟังและเห็นมัน
ในใจไม่ได้เลย
1715
01:14:02,576 --> 01:14:03,978
ซ้ำแล้วซ้ำเล่า, เพื่อน.
1716
01:14:04,045 --> 01:14:06,314
ฉันทำมันต่อไปไม่ได้แล้ว,
เพื่อน. ฉันแค่ต้อง...
1717
01:14:07,381 --> 01:14:09,016
ฉันแค่...
ฉันขอโทษจริงๆ, เพื่อน,
1718
01:14:09,083 --> 01:14:10,284
-และฉัน...
-ใช่.
1719
01:14:10,351 --> 01:14:11,686
ฉันคิดว่า
มันไม่ใช่ความผิดฉัน, ใช่ไหม?
1720
01:14:11,752 --> 01:14:12,820
-ใช่.
-มันไม่ใช่ความผิดฉัน, ใช่ไหม?
1721
01:14:12,887 --> 01:14:14,355
ไม่ใช่. ไม่ใช่.
1722
01:14:14,422 --> 01:14:15,690
-โอเค.
-ไม่ใช่. โอเค?
1723
01:14:15,756 --> 01:14:17,191
แล้ว... แล้วอะไร...
นายต้องการอะไร, แกรี่?
1724
01:14:17,258 --> 01:14:18,993
นายอยากเป็น... นายอยากเป็น
1725
01:14:19,060 --> 01:14:20,328
-ส่วนหนึ่งของข้อตกลงไหม?
-ใช่, ใช่, ใช่,
1726
01:14:20,394 --> 01:14:21,395
-นั่นคือสิ่งที่ฉันพูด.
-โอเค. โอเค.
1727
01:14:21,461 --> 01:14:22,863
-ใช่. (หัวเราะเบาๆ)
-โอเค. ใช่.
1728
01:14:22,930 --> 01:14:25,032
ฉันจะบอก,
ฉันจะบอกนางนั่น,
1729
01:14:25,099 --> 01:14:26,667
เธอจะมีเงินมากพอ
ที่จะอยู่บนฟิฟท์อเวนิว
1730
01:14:26,734 --> 01:14:28,903
-ไปตลอดชีวิต.
-โอเค, เพื่อน.
1731
01:14:30,204 --> 01:14:32,406
และถ้าคุณไม่รังเกียจ
ที่จะบอกเพื่อนของคุณ,
1732
01:14:32,472 --> 01:14:33,574
แค่ว่าตอนนี้ฉันเป็นส่วนหนึ่ง
ของมันแล้ว.
1733
01:14:33,641 --> 01:14:35,242
-ฉันบอกพีทได้, ใช่.
-ขอบใจ, เพื่อน.
1734
01:14:35,309 --> 01:14:36,377
-ใช่.
-ขอบคุณ.
1735
01:14:36,444 --> 01:14:38,145
โอ้, ให้ตายสิ, เพื่อน.
1736
01:14:38,212 --> 01:14:40,581
คนเราต้องมี
เพื่อนสนิทสักสองคน, เพื่อน.
1737
01:14:40,648 --> 01:14:41,916
นั่นคือสิ่งที่พ่อ
ของฉันมักจะพูดเสมอ.
1738
01:14:41,983 --> 01:14:43,584
ให้ตาย! ให้ตาย!
1739
01:14:43,651 --> 01:14:45,886
โอ้, ให้ตายสิ, เพื่อน.
ฉันขอโทษ, เพื่อน.
1740
01:14:45,953 --> 01:14:48,189
-ฉันแค่... ฉันไม่อยากไป...
-ไม่เป็นไร. ไม่เป็นไร. เฮ้.
1741
01:14:48,255 --> 01:14:50,490
และฉันไม่อยากตาย
ด้วยความเกลียดชัง, คุณรู้ไหม?
1742
01:14:50,558 --> 01:14:51,726
คุณต้องตาย.
1743
01:14:51,792 --> 01:14:53,227
และนั่นคือสิ่งที่แย่
เกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนี้
1744
01:14:53,294 --> 01:14:55,596
คือเราทุกคนต้องไป,
คุณรู้ไหม?
1745
01:14:55,663 --> 01:14:57,898
มันแค่ไม่จำเป็น
ต้องเป็นแบบนี้
1746
01:14:57,965 --> 01:14:59,000
ตอนนี้, คุณรู้ไหม?
1747
01:14:59,066 --> 01:15:00,067
ไม่จำเป็นต้องเป็น
แบบนี้, แต่...
1748
01:15:00,134 --> 01:15:03,204
-ใช่.
-ให้ตาย! ให้ตายสิ, เพื่อน.
1749
01:15:03,270 --> 01:15:04,872
-เฮ้.
-หยุดมันไม่ได้, เพื่อน.
1750
01:15:04,939 --> 01:15:05,973
เฮ้, คุณโอเคไหม?
1751
01:15:06,941 --> 01:15:08,075
ไอ้เหี้ย มึงเพิ่งพูดอะไรออกมา?
1752
01:15:08,142 --> 01:15:09,410
ไอ้เหี้ย มึงเพิ่งพูดอะไรออกมา, เพื่อน?
1753
01:15:09,477 --> 01:15:10,678
PETER: ถามว่ามึงโอเคดีหรือเปล่า
1754
01:15:10,745 --> 01:15:11,612
กูไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าเด็กคนนั้น, เพื่อน!
1755
01:15:11,679 --> 01:15:13,080
กูไม่ได้ตั้งใจ, เข้าใจไหม?
1756
01:15:13,147 --> 01:15:14,749
-PETER: โอเค. โอเค.
-กูขอโทษ, เพื่อน.
1757
01:15:14,815 --> 01:15:16,117
-PETER: เออ.
-เชี่ย!
1758
01:15:16,183 --> 01:15:18,386
เฮ้, แกรี่. มาเถอะ, เพื่อน.
ไม่เป็นไรแล้ว.
1759
01:15:18,452 --> 01:15:19,553
พวกเราไม่เป็นไรแล้ว.
1760
01:15:19,620 --> 01:15:20,955
ตอนนี้พวกเราเป็นแค่เพื่อนกัน, เพื่อน.
1761
01:15:21,022 --> 01:15:22,123
ตอนนี้พวกเราแค่เดินไปด้วยกัน
1762
01:15:22,189 --> 01:15:23,691
-ในฐานะเพื่อน, โอเคไหม?
-เออ.
1763
01:15:23,758 --> 01:15:26,293
มึงมีพวกเรา. มึงมีพวกเรา.
มึงมีฝูงของมึงแล้ว.
1764
01:15:26,360 --> 01:15:28,529
โอเคไหม? มาเถอะ.
1765
01:15:28,596 --> 01:15:30,131
นั่นแหละ. แบบนั้นแหละ.
1766
01:15:30,197 --> 01:15:31,399
-โอเคไหม?
-โอเค.
1767
01:15:31,465 --> 01:15:33,734
-งั้น, พวกเราจะเดินต่อไปนะ.
-GARY: อือฮึ.
1768
01:15:33,801 --> 01:15:35,202
กูจะไปบอกพีทว่า...
1769
01:15:36,837 --> 01:15:38,105
กูจะไปบอกพีทว่า
มึงอยากเป็นส่วนหนึ่ง
1770
01:15:38,172 --> 01:15:40,074
-ของแผน, โอเคไหม?
-ขอบใจ, เพื่อน.
1771
01:15:40,141 --> 01:15:41,175
โอเค.
1772
01:15:41,809 --> 01:15:43,377
โอเค.
1773
01:15:43,444 --> 01:15:44,879
โอเค. เดินต่อไป, นะ.
1774
01:15:44,945 --> 01:15:45,980
โอเค.
1775
01:15:47,448 --> 01:15:48,883
เชี่ย, เขาโอเคไหม?
1776
01:15:48,949 --> 01:15:50,317
เขาบอกว่าเขาอยาก
เป็นส่วนหนึ่งของมัน.
1777
01:15:51,786 --> 01:15:53,320
ไม่, ไม่, ไม่.
1778
01:15:53,387 --> 01:15:55,423
ไม่, ไม่, ไม่.
1779
01:15:55,489 --> 01:15:58,426
โอ้, เชี่ย, เพื่อน. กูต้องไปแล้ว, เพื่อน.
1780
01:15:58,492 --> 01:16:00,394
-ต้องไปแล้ว, เพื่อน.
-เฮ้, บาร์โควิทช์. บาร์โควิทช์.
1781
01:16:00,461 --> 01:16:01,462
-แกรี่.
-เฮ้!
1782
01:16:01,530 --> 01:16:02,963
ไม่เป็นไร, แกรี่.
แค่เดินต่อไป...
1783
01:16:03,030 --> 01:16:05,733
-(ถอนหายใจ) เชี่ย, เพื่อน.
-PETER: เฮ้, บาร์โควิทช์.
1784
01:16:05,800 --> 01:16:07,268
เฮ้. บาร์โควิทช์.
1785
01:16:07,334 --> 01:16:09,070
อา, พีท, ปล่อยเขาเดินไปเถอะ.
มาเถอะ.
1786
01:16:12,339 --> 01:16:13,674
-เดินต่อไป, แกรี่.
-MAN: <i>คำเตือน</i>
1787
01:16:13,741 --> 01:16:14,509
<i>-คำเตือน, หมายเลขห้า.</i>
-RAYMOND: ได้โปรด, เดินต่อไป.
1788
01:16:14,575 --> 01:16:15,776
PETER: อย่าหยุด. มาเถอะ.
1789
01:16:15,843 --> 01:16:17,244
จะอยู่กับพวกมึงตลอดไป, โอเคไหม?
1790
01:16:17,311 --> 01:16:19,514
PETER: ไม่ใช่แบบนั้น...
อะไรวะนั่น?
1791
01:16:20,414 --> 01:16:21,582
เชี่ย! ไม่!
1792
01:16:23,150 --> 01:16:24,318
ARTHUR: โอ้, พระเจ้า.
1793
01:16:24,385 --> 01:16:25,953
-โอ้, พระเจ้า. โอ้, พระเจ้า.
-ทำไมเขาทำแบบนั้น?
1794
01:16:26,020 --> 01:16:27,822
ทำไมเขาถึงทำ
แบบนั้นวะ? เชี่ย!
1795
01:16:27,888 --> 01:16:29,790
-เขาทำแบบนั้นได้ยังไงวะ?
-MAN: <i>คำเตือน</i>
<i>คำเตือนที่สอง, ห้า.</i>
1796
01:16:29,857 --> 01:16:31,258
PETER: ทุกคนเดินต่อไป.
1797
01:16:35,696 --> 01:16:37,431
-(PETER หายใจออก)
-(ไอ)
1798
01:16:37,498 --> 01:16:39,300
(เสียงม้าร้อง)
1799
01:16:39,366 --> 01:16:42,203
MAN: <i>คำเตือนที่สาม, ห้า.</i>
<i>คำเตือนสุดท้าย.</i>
1800
01:16:42,269 --> 01:16:43,971
(เสียงแกรี่หายใจหอบ)
1801
01:16:47,741 --> 01:16:49,076
ไม่
1802
01:16:49,143 --> 01:16:51,078
(เล่นเพลงเศร้า)
1803
01:17:08,597 --> 01:17:10,631
(สเต็บบินส์ไอ)
1804
01:17:23,777 --> 01:17:27,014
♪ <i>ในถ้ำ ในหุบเขา ♪</i>
1805
01:17:27,081 --> 01:17:30,117
♪ <i>ขุดหาเหมือง ♪</i>
1806
01:17:30,184 --> 01:17:33,555
♪ <i>มีคนขุดแร่ ชื่อนายสี่สิบเก้า ♪</i>
1807
01:17:33,622 --> 01:17:36,857
♪ <i>และลูกสาวของเขา</i>
<i>คลีเมนไทน์ ♪</i>
1808
01:17:36,924 --> 01:17:38,259
<i>-♪ ใช่ ฉันรักเธอ ♪</i>
<i>-♪ ใช่ ฉันรักเธอ ♪</i>
1809
01:17:38,325 --> 01:17:39,960
♪ <i>ฉันรักเธอมากแค่ไหน ♪</i>
1810
01:17:40,027 --> 01:17:43,397
♪ <i>แม้ว่ารองเท้าของเธอ</i>
<i>เบอร์เก้า ♪</i>
1811
01:17:43,464 --> 01:17:47,334
<i>♪ กล่องปลาเฮอริ่งไม่มีฝา</i>
<i>รองเท้าแตะสำหรับ ♪</i>
1812
01:17:47,401 --> 01:17:48,869
(สเต็บบินส์ไอ)
1813
01:17:48,936 --> 01:17:50,104
<i>-♪ คลีเมนไทน์ ♪</i>
-สเต็บบินส์: <i>♪ คลีเมนไทน์ ♪</i>
1814
01:17:50,171 --> 01:17:53,274
♪ <i>โอ้ ที่รักของฉัน</i>
<i>โอ้ ที่รักของฉัน ♪</i>
1815
01:17:53,340 --> 01:17:57,044
♪ <i>โอ้ ที่รักของฉัน คลีเมนไทน์ ♪</i>
1816
01:17:57,111 --> 01:18:00,414
♪ <i>เธอหายไป</i>
<i>และจากไปตลอดกาล ♪</i>
1817
01:18:00,481 --> 01:18:03,884
♪ <i>เสียใจด้วย คลีเมนไทน์ ♪</i>
1818
01:18:14,061 --> 01:18:15,630
คอลลี: เราใกล้ถึงแล้ว
ไอ้เวร, ใช่ไหม?
1819
01:18:17,031 --> 01:18:19,133
-อะไรนะ?
-ไปหาแม่นายเหรอ?
1820
01:18:21,035 --> 01:18:23,871
โอ้ ใช่ มันไม่ควร...
มันไม่ควรนานแล้ว
1821
01:18:27,308 --> 01:18:29,343
นายเป็นลูกชาย
ที่โชคดีจริงๆ แกร์ราตี
1822
01:18:33,280 --> 01:18:34,381
ได้เจอแม่นาย
1823
01:18:37,985 --> 01:18:40,354
แล้วฉันจะได้เจอใคร
ระหว่างนี้จนถึงตอนจบ, หือ?
1824
01:18:41,789 --> 01:18:44,024
ไม่มีใครนอกจากพวกสวะ
ที่มาจ้อง
1825
01:18:47,662 --> 01:18:49,463
ฉันคิดถึงบ้าน,
1826
01:18:49,531 --> 01:18:51,566
และฉันก็กลัวฉิบหาย
1827
01:18:51,633 --> 01:18:54,969
เฮ้ ฉันก็กลัวเหมือนกัน คอลลี
1828
01:18:55,035 --> 01:18:58,005
ถ้ามันทำให้นายรู้สึก
ดีขึ้นได้บ้าง
ฉันว่าเราทุกคนคิดถึงบ้าน
1829
01:18:59,373 --> 01:19:00,407
รู้ไหม?
1830
01:19:01,442 --> 01:19:03,077
ง่ายสำหรับนายที่จะพูด
1831
01:19:04,378 --> 01:19:05,913
นี่คือรัฐบ้านเกิดของนาย
1832
01:19:07,181 --> 01:19:08,482
นายเป็นคนเดียว
ที่จะได้เจอครอบครัว
1833
01:19:08,550 --> 01:19:10,451
ฉันไม่รู้
1834
01:19:10,518 --> 01:19:12,920
ฉันคิดว่าบางที
มันอาจจะทำให้แย่ลง
1835
01:19:12,987 --> 01:19:14,922
นายมายุ่งอะไรด้วยวะ?
1836
01:19:17,358 --> 01:19:19,628
ฉันว่าเขาเจอเรื่องยากกว่า
พวกเราทั้งคู่อีก
1837
01:19:20,562 --> 01:19:22,296
ฉันว่ามันอาจจะทำให้เขาวอกแวก
1838
01:19:25,332 --> 01:19:26,701
โอ้ ช่างแม่ง
1839
01:19:27,535 --> 01:19:29,036
พวกนายมันบ้าทั้งคู่
1840
01:19:30,771 --> 01:19:32,206
(สเต็บบินส์ไอ)
1841
01:19:33,440 --> 01:19:35,209
นายคิดจริงๆเหรอว่า
มันจะยากกว่า?
1842
01:19:39,847 --> 01:19:42,850
ฉันแค่อยากให้นาย
เดินต่อไป
1843
01:19:42,916 --> 01:19:45,119
-(เล่นเพลงเศร้า)
-(ฟ้าร้องคำราม)
1844
01:19:52,694 --> 01:19:54,061
(สเต็บบินส์ไอ)
1845
01:19:56,765 --> 01:19:59,233
(เสียงวิทยุไม่ชัดเจน)
1846
01:20:02,102 --> 01:20:03,904
เรามาถึงฟรีพอร์ตแล้ว พีท
1847
01:20:05,707 --> 01:20:08,942
ไมล์ 286
1848
01:20:09,943 --> 01:20:11,579
เรายังมีชีวิตอยู่เพื่อสู้ต่อ
1849
01:20:14,214 --> 01:20:15,382
เวรเอ๊ย!
1850
01:20:15,449 --> 01:20:16,817
พื้นรองเท้าฉันหลุดออกมาเลย
1851
01:20:16,884 --> 01:20:19,853
ต้องกำจัดพวกมัน
ออกไปให้หมด แกร์ราตี
1852
01:20:19,920 --> 01:20:22,791
ไม่งั้นตะปูบางตัว
จะเริ่มโผล่ออกมา
1853
01:20:22,856 --> 01:20:25,292
แถมแกจะทำงานหนักขึ้น
เวลาที่เสียสมดุล
1854
01:20:26,927 --> 01:20:28,763
เสียงจากลำโพง:
<i>คำเตือน หมายเลข 47</i>
1855
01:20:33,167 --> 01:20:34,301
ซวยแล้ว
1856
01:20:35,135 --> 01:20:36,270
(สูดน้ำมูก, ผ่อนลมหายใจ)
1857
01:20:48,949 --> 01:20:50,050
จินนี่: เท้าของลูก...
1858
01:20:50,117 --> 01:20:51,885
-สวัสดีครับแม่
-จินนี่: เท้าของลูก
1859
01:20:51,952 --> 01:20:53,387
เท้าของลูก...
1860
01:20:53,454 --> 01:20:55,956
ที่รัก เท้าของลูก...
1861
01:21:00,628 --> 01:21:01,995
อย่าเดินช้านะ เรย์
1862
01:21:02,930 --> 01:21:04,031
หยุดไม่ได้
1863
01:21:04,098 --> 01:21:06,266
-เรย์, เรย์ เรย์!
-ชาย: <i>คำเตือน 47</i>
1864
01:21:06,333 --> 01:21:07,602
-แม่ครับ ผมขอโทษ
-ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สอง</i>
1865
01:21:07,669 --> 01:21:08,803
-ผมขอโทษ คุณ...
<i>-ชาย: คำเตือน หมายเลข 23</i>
1866
01:21:08,869 --> 01:21:10,070
-ไม่ ไม่ ไม่!
-ลูกไม่รู้หรอก
1867
01:21:10,137 --> 01:21:11,138
-ว่าผมเสียใจแค่ไหน
-ไม่เป็นไร
1868
01:21:11,205 --> 01:21:12,540
แม่ครับ ได้โปรด...
ผมแค่อยากกอด ได้โปรด
1869
01:21:12,607 --> 01:21:13,708
ลูกจะทำให้ตัวเอง
โดนฆ่า เรย์ มาเถอะ!
1870
01:21:13,775 --> 01:21:14,576
แม่ครับ ได้โปรด ขอกอดหน่อย
ผมรู้ว่าผมทำพลาดไป
1871
01:21:14,642 --> 01:21:16,110
-ไม่! ไม่ ไป!
-ชาย: <i>คำเตือน...</i>
1872
01:21:16,176 --> 01:21:17,211
-อย่าตายนะเว้ย!
<i>-...47</i>
1873
01:21:17,277 --> 01:21:18,312
-เรย์! ขยับ!
-ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สาม</i>
1874
01:21:18,379 --> 01:21:19,581
-ไป!
-ชาย: <i>คำเตือน หมายเลข 23</i>
1875
01:21:19,647 --> 01:21:21,048
-จินนี่: เดินต่อไป!
-ผมขอโทษครับแม่
1876
01:21:21,115 --> 01:21:22,383
จินนี่: เดินต่อไป!
1877
01:21:22,449 --> 01:21:23,551
ไม่เป็นไร!
1878
01:21:24,451 --> 01:21:25,720
ไม่เป็นไร!
1879
01:21:25,787 --> 01:21:27,087
ปีเตอร์: คิดถึงพ่อของนายสิ
1880
01:21:27,154 --> 01:21:28,556
เรย์มอนด์: ผมไม่อยาก
คิดถึงเรื่องนั้น
1881
01:21:28,623 --> 01:21:30,157
ผมขอโทษครับแม่!
1882
01:21:30,224 --> 01:21:32,326
แค่อย่าทำเรื่องนี้
ต่อหน้าแม่เลย
1883
01:21:32,393 --> 01:21:33,828
อย่าทำเรื่องนี้ต่อหน้าแม่เลย!
1884
01:21:33,927 --> 01:21:35,129
ไอ้เวร!
1885
01:21:35,195 --> 01:21:36,930
ไอ้ชิ้นส่วนขยะ
ที่บิดเบี้ยว!
1886
01:21:36,997 --> 01:21:40,134
คุณพูดถูก ผมทำ
เหมือนที่พ่อทำ ผม...
1887
01:21:40,200 --> 01:21:42,804
พีท ผมทำผิดพลาด
ครั้งใหญ่หลวง
1888
01:21:42,871 --> 01:21:44,506
ผมควรจะอยู่แค่
ในรถเวรนั่น
1889
01:21:44,572 --> 01:21:45,607
-ผมควรจะกลับบ้านไป
-เรย์
1890
01:21:45,673 --> 01:21:46,907
-ผม...
-เรย์ เรย์ นายยังอยากรู้
1891
01:21:46,974 --> 01:21:48,275
ว่าผมได้แผลเป็น
เวรนี่มาได้ยังไง ใช่ไหม?
1892
01:21:48,342 --> 01:21:49,343
-แม่ยังอยู่ตรงนั้น พีท
-เรย์?
1893
01:21:49,410 --> 01:21:50,477
-ได้โปรด
-ใช่ เรย์ นายเดินมา
1894
01:21:50,545 --> 01:21:52,146
ห้าวันแล้วนะ
1895
01:21:52,212 --> 01:21:54,047
ผมเดินมา
ทั้งชีวิตแล้ว
1896
01:21:56,885 --> 01:21:58,520
(สูดน้ำมูก) รู้ไหม
1897
01:21:59,353 --> 01:22:01,155
พ่อแม่ผมตายทั้งคู่
1898
01:22:01,221 --> 01:22:02,857
ในสงครามใหญ่ตอนที่ผม...
1899
01:22:02,923 --> 01:22:04,291
ตอนที่ผมยังเด็ก
1900
01:22:04,358 --> 01:22:06,460
แล้วก็ รู้ไหม
เรื่องที่น่าเศร้าที่สุด...
1901
01:22:06,528 --> 01:22:08,128
ฉันจำเรื่องพวกนั้น
ไม่ได้เลยสักอย่าง
1902
01:22:11,766 --> 01:22:13,400
ลุงขี้เมาคนหนึ่งรับฉันไปเลี้ยง
1903
01:22:14,234 --> 01:22:15,870
เขาซ้อมฉันอย่างหนัก
1904
01:22:15,936 --> 01:22:18,372
และตายจมกอง
อ้วกของตัวเองตอนฉันอายุ 10 ขวบ
1905
01:22:19,607 --> 01:22:20,742
หลังจากนั้น...
1906
01:22:21,810 --> 01:22:24,378
-ฉันเจอเด็กที่เหมือนฉัน
-อืมฮึ
1907
01:22:24,445 --> 01:22:25,713
ไม่มีพ่อแม่
1908
01:22:25,780 --> 01:22:27,448
หรือพ่อแม่
ที่ไม่สนใจอะไรเลย
1909
01:22:30,184 --> 01:22:31,418
-เหรอ?
-ฉันอาศัยอยู่บน...
1910
01:22:32,687 --> 01:22:35,456
โซฟาและในห้องใต้ดิน
1911
01:22:35,523 --> 01:22:38,560
ฉันนอนในทุ่งและคูคลอง
1912
01:22:38,626 --> 01:22:39,861
ใช้เวลาหลายปี
กว่าที่ฉันจะถูกจับได้ในที่สุด
1913
01:22:39,928 --> 01:22:41,563
โดยรัฐ
1914
01:22:41,629 --> 01:22:43,765
แต่ไม่มีอะไรแย่เท่า
ชีวิตที่ฉันใช้
1915
01:22:45,299 --> 01:22:47,067
หาเรื่องทะเลาะวิวาท
1916
01:22:47,134 --> 01:22:48,736
ขโมยของ
1917
01:22:48,803 --> 01:22:50,204
หาเรื่องทะเลาะวิวาทอีก
1918
01:22:50,270 --> 01:22:52,740
จนกระทั่งวันหนึ่ง ฉันหาเรื่อง
กับคนผิด
1919
01:22:53,908 --> 01:22:55,743
ใช่
1920
01:22:55,810 --> 01:22:57,545
คนที่รู้เรื่อง
มีดล่าสัตว์เป็นอย่างดี
1921
01:22:57,612 --> 01:22:58,646
(สูดน้ำมูก)
1922
01:22:59,714 --> 01:23:01,048
เขาแทงฉัน
1923
01:23:01,114 --> 01:23:03,785
เขาแทงฉันสาหัสมาก
เห็นไหม เรย์?
1924
01:23:03,852 --> 01:23:04,985
ดูนั่นสิ
เห็นไหม?
1925
01:23:05,052 --> 01:23:06,386
-พระเจ้า พีท
-เห็นใช่ไหม?
1926
01:23:06,453 --> 01:23:08,890
-ใช่ เห็น
-ใช่
1927
01:23:08,957 --> 01:23:11,225
เขาทิ้งฉันให้ตาย
1928
01:23:11,291 --> 01:23:13,393
ฉันตื่นขึ้นมาในโรงพยาบาล
แล้วรู้ไหม?
1929
01:23:13,460 --> 01:23:14,629
รู้ไหม เรย์?
1930
01:23:15,897 --> 01:23:17,998
ฉันไม่ได้เสียใจเลย
1931
01:23:18,065 --> 01:23:20,000
เพราะมันไม่ใช่ความผิดเขา
มันเป็นความผิดฉันเอง
1932
01:23:22,002 --> 01:23:23,270
รู้ไหม
ดังนั้นในตอนนั้น ฉันพูดว่า
1933
01:23:23,337 --> 01:23:25,940
ฉันจะเลือก
ที่จะหาแสงสว่างเสมอ
1934
01:23:26,006 --> 01:23:28,710
ในความมืดมิดนี้
1935
01:23:28,776 --> 01:23:30,612
เพราะจะมีโอกาสครั้งที่สอง
ไปทำไมถ้าไม่ใช่แบบนั้น?
1936
01:23:32,514 --> 01:23:34,381
คุณหาแสงสว่างเจอ พีท
คุณทำได้
1937
01:23:34,448 --> 01:23:35,449
-ฉันไม่มี...
-ใช่
1938
01:23:35,517 --> 01:23:36,551
...ในตัวฉัน
ฉันคงจะ
1939
01:23:36,618 --> 01:23:37,619
ตายไปแล้ว
ถ้าไม่ได้คุณ
1940
01:23:37,685 --> 01:23:39,554
เรย์ คุณคิดว่า
เรื่องนี้มันง่ายเหรอ?
1941
01:23:39,621 --> 01:23:42,624
หืม? ไม่ เรย์ มันยากมาก!
1942
01:23:42,690 --> 01:23:44,893
ฉันพยายามอย่างหนัก
1943
01:23:44,959 --> 01:23:45,994
ใช่
1944
01:23:46,861 --> 01:23:48,428
ฉันไม่มีอะไรจะเสียมากนัก
1945
01:23:48,495 --> 01:23:50,932
แต่ฉันมีทุกอย่างที่จะได้
นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่
1946
01:23:50,999 --> 01:23:52,466
ใช่
1947
01:23:52,534 --> 01:23:55,168
ฉันอยากได้รางวัลนั้น
เพื่อที่จะทำอะไรดีๆ ได้
1948
01:23:56,370 --> 01:23:58,272
อาจจะช่วยเด็กบางคนที่...
1949
01:23:58,338 --> 01:23:59,373
ที่เป็นเหมือนฉัน
1950
01:24:01,141 --> 01:24:03,243
แต่รู้ไหมว่าฉันน่าจะ
ได้ใช้ประโยชน์อะไร เรย์?
1951
01:24:03,310 --> 01:24:04,344
อะไรนะ?
1952
01:24:04,979 --> 01:24:06,014
พี่ชาย
1953
01:24:08,650 --> 01:24:11,118
เรย์ ฟังฉันนะ
ถ้าคุณทำสิ่งนี้,
1954
01:24:11,184 --> 01:24:12,787
ถ้า...
1955
01:24:12,854 --> 01:24:15,155
ฉันแนะนำให้คุณเลือกความรัก
1956
01:24:15,222 --> 01:24:17,291
ฉันแนะนำให้คุณรับรางวัลนั้น,
1957
01:24:17,357 --> 01:24:18,560
และกลับบ้านไปหาแม่ของคุณ
1958
01:24:18,626 --> 01:24:19,994
เพราะว่า เรย์ เรย์,
1959
01:24:20,862 --> 01:24:23,497
คุณมันเด็กดีจริงๆ...
1960
01:24:23,565 --> 01:24:25,667
-ขอบคุณ พีท ขอบคุณ พีท
-...และคุณสมควรได้รับมัน
1961
01:24:26,500 --> 01:24:27,535
ใช่
1962
01:24:47,220 --> 01:24:49,256
(STEBBINS ไอ)
1963
01:24:52,026 --> 01:24:53,427
เฮ้ ฟังนะ
1964
01:24:53,493 --> 01:24:55,763
ฉันกำลังคิดว่า...
1965
01:24:55,830 --> 01:24:58,032
เราทุกคนต้องมารวมตัวกัน
ในบางสิ่ง
1966
01:24:58,600 --> 01:25:00,367
อะไรนะ?
1967
01:25:00,434 --> 01:25:02,135
เราทุกคนต้องทำข้อตกลง
1968
01:25:02,937 --> 01:25:04,504
ว่าจากนี้ไป
1969
01:25:04,572 --> 01:25:06,239
ไม่มีใครช่วยเหลือใครได้
1970
01:25:06,306 --> 01:25:08,275
คุณจะทำด้วยตัวเอง
หรือคุณจะไม่ทำมันเลย
1971
01:25:08,342 --> 01:25:10,678
ไอ้เหี้ย นั่นหมายความว่าไง
สเต็บบินส์ หืม?
1972
01:25:10,745 --> 01:25:12,446
นั่นมันหมายความว่าไง
กันแน่วะ หืม?
1973
01:25:12,513 --> 01:25:14,214
ไม่ พีท ฉันคิดว่า
เขาอาจจะถูกก็ได้
1974
01:25:16,116 --> 01:25:17,819
คุณช่วยชีวิตฉันต่อไปไม่ได้
1975
01:25:21,221 --> 01:25:22,557
แล้วพวกทหารเสือล่ะ?
1976
01:25:22,624 --> 01:25:23,992
ช่างหัวทหารเสือของคุณ
1977
01:25:24,058 --> 01:25:26,995
มันดีกว่าสำหรับพวกเราทุกคน
และคุณก็รู้ (ไอ)
1978
01:25:29,731 --> 01:25:31,532
จมูกของฉัน
1979
01:25:31,599 --> 01:25:32,967
ฉันไม่ได้เลือดกำเดาไหล
มาหลายปีแล้ว
1980
01:25:33,034 --> 01:25:35,837
ไม่มีใครสน
เรื่องเลือดกำเดาไหลของคุณหรอก เบเกอร์
1981
01:25:35,903 --> 01:25:38,138
พวกเราทุกคนก็มีปัญหา,
ถ้าคุณไม่รู้
1982
01:25:38,205 --> 01:25:39,339
ว่าอะไรนะ?
1983
01:25:39,406 --> 01:25:41,509
โอ้ หุบปากไป ปาร์กเกอร์?
1984
01:25:43,143 --> 01:25:44,846
คอลลี ปาร์กเกอร์ คุณเอาด้วยไหม?
1985
01:25:48,082 --> 01:25:49,483
คอลลี?
1986
01:25:49,550 --> 01:25:50,585
ช่างแม่ง
1987
01:25:52,419 --> 01:25:54,221
ไอ้เวรเอ๊ย!
1988
01:25:54,287 --> 01:25:56,156
-ปีเตอร์: ไม่นะ!
-คอลลี: แม็กวีรีส์!
1989
01:25:56,223 --> 01:25:57,659
-มาเลย!
-เรย์มอนด์: โอ้ พระเจ้า
1990
01:25:57,725 --> 01:25:59,159
(เสียงปืน)
1991
01:25:59,226 --> 01:26:03,497
-(คราง)
-เรย์มอนด์: ชิบหาย ชิบหาย พระเจ้า
1992
01:26:08,468 --> 01:26:12,940
(คอลลีสวดเป็นภาษาอัลกอนกิน)
1993
01:26:14,509 --> 01:26:18,345
(สวดต่อไป)
1994
01:26:21,448 --> 01:26:24,217
(คราง)
1995
01:26:40,968 --> 01:26:42,737
ไม่ ไม่นะ อย่าหัน
1996
01:26:42,804 --> 01:26:44,605
เดินต่อไป คุณโอเคไหม?
1997
01:26:44,672 --> 01:26:46,273
คุณโอเคไหม?
1998
01:26:46,339 --> 01:26:48,576
จมูกของฉัน... มันมีเลือดออก
1999
01:26:48,643 --> 01:26:49,677
ฉันรู้
2000
01:26:58,119 --> 01:27:00,154
(เสียงวิทยุไม่ชัดเจน)
2001
01:27:05,560 --> 01:27:07,562
เฮ้ เฮ้ จมูกของฉัน
2002
01:27:08,295 --> 01:27:09,964
จมูกของฉันไม่หยุด
2003
01:27:10,031 --> 01:27:11,933
จมูกของฉันเลือดไม่หยุด
2004
01:27:13,333 --> 01:27:14,602
มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น
ใช่ไหม?
2005
01:27:14,669 --> 01:27:15,803
-ไม่
-อาเธอร์: ฮะ?
2006
01:27:15,870 --> 01:27:17,572
-ไม่ ไม่ มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น
-ไม่
2007
01:27:17,638 --> 01:27:19,974
มันคือเลือดออกภายใน
เป็นเรื่องปกติ
2008
01:27:20,041 --> 01:27:21,776
สเต็บบินส์ ได้โปรด มาเถอะ
2009
01:27:23,511 --> 01:27:25,412
คุณย่าของฉัน
2010
01:27:25,479 --> 01:27:28,149
-เคยเอาน้ำแข็งประคบจมูกฉัน...
-เรย์มอนด์: อืมฮึ
2011
01:27:28,216 --> 01:27:30,551
ทุกครั้งที่ฉันเลือดกำเดาไหล
2012
01:27:33,020 --> 01:27:35,022
ฉันหวังว่าฉันจะมี
น้ำแข็งประคบมันบ้าง
2013
01:27:35,089 --> 01:27:37,357
เรย์มอนด์: ใช่
ไปเอาน้ำแข็งกัน
2014
01:27:39,026 --> 01:27:40,528
เดินต่อไป
2015
01:27:43,664 --> 01:27:45,700
ฉันกำลังจะตายแล้ว พวก
2016
01:27:45,767 --> 01:27:48,468
ไม่ แค่เดินต่อไปอีกหน่อย โอเค?
2017
01:27:48,536 --> 01:27:51,038
ไม่ ไม่ ฉันทำไม่ได้ ฉันทำไม่ได้
2018
01:27:51,105 --> 01:27:52,305
ได้โปรด
2019
01:27:52,372 --> 01:27:53,875
ฉันทำไม่ได้ เพื่อน
2020
01:27:53,941 --> 01:27:56,611
ฉันขอโทษ ฉันจะกลับบ้าน
2021
01:27:56,677 --> 01:27:58,378
-ไม่ต้องขอโทษ
-ฉันจะกลับบ้าน
2022
01:27:58,445 --> 01:27:59,947
-ไม่ต้องขอโทษ อาร์ต
-ฉันจะกลับบ้าน
2023
01:28:01,883 --> 01:28:04,085
เงยหน้าขึ้น เพื่อน
คุณทุ่มเททุกอย่างแล้ว
2024
01:28:05,787 --> 01:28:06,988
-ฉันทำเหรอ?
-ใช่
2025
01:28:07,054 --> 01:28:08,956
-ฉันทำ
-ใช่ ทำอย่างเต็มที่เลย
2026
01:28:09,023 --> 01:28:10,525
-ฉันทำ
-ใช่
2027
01:28:10,591 --> 01:28:12,292
-และรู้ไหมว่าอะไร?
-(อาเธอร์ หัวเราะเบาๆ)
2028
01:28:12,359 --> 01:28:13,828
ยังได้เพื่อนอีกด้วย
2029
01:28:15,362 --> 01:28:16,831
ถูกต้องแล้ว
2030
01:28:18,065 --> 01:28:19,534
เฮ้ อาร์ต
2031
01:28:19,600 --> 01:28:21,903
คุณเป็น
เพื่อนที่ดีมาก
2032
01:28:21,969 --> 01:28:23,171
-อย่างแท้จริง
-ใช่
2033
01:28:24,772 --> 01:28:26,174
ขอบคุณ
2034
01:28:26,240 --> 01:28:28,276
-ขอบคุณ พวกคุณทั้งสอง
-แน่นอน
2035
01:28:29,644 --> 01:28:31,279
พวกคุณช่วยทำอะไรให้ผมหน่อยได้ไหม?
2036
01:28:31,344 --> 01:28:33,346
-แน่นอน
-ปีเตอร์: อะไรก็ได้ เพื่อน
2037
01:28:43,991 --> 01:28:46,727
ช่วยเอานี่ให้
คุณย่าของฉันได้ไหม ถ้าพวกนายรอด
2038
01:28:46,794 --> 01:28:47,829
แน่นอน
2039
01:28:49,329 --> 01:28:50,363
แน่นอน
2040
01:28:55,435 --> 01:28:56,904
สัญญากับฉันอย่างหนึ่ง
2041
01:28:56,971 --> 01:28:58,039
ใช่
2042
01:28:59,974 --> 01:29:01,408
อย่าดูพวกมันทำ
2043
01:29:01,474 --> 01:29:03,077
-โอเค
-โอเคไหม สัญญากับฉัน สัญญากับฉัน
2044
01:29:03,144 --> 01:29:04,245
-ฉันสัญญา
-สัญญากับฉัน!
2045
01:29:04,312 --> 01:29:06,147
ฉันสัญญา ฉันสัญญา
2046
01:29:11,085 --> 01:29:12,119
ขอบคุณ
2047
01:29:15,089 --> 01:29:16,791
ฉันจะกลับบ้าน
2048
01:29:16,858 --> 01:29:18,292
ฉันจะกลับบ้าน
2049
01:29:18,358 --> 01:29:19,594
อีกนิดเดียว
2050
01:29:19,660 --> 01:29:20,962
-ฉันจะกลับบ้าน
-อีกนิดเดียว
2051
01:29:21,028 --> 01:29:22,395
ฉันจะกลับบ้านแล้ว
2052
01:29:22,462 --> 01:29:24,098
-ฉันทำไม่ได้ เพื่อน
-ชาย: <i>คำเตือน</i>
2053
01:29:24,165 --> 01:29:26,466
<i>-คำเตือนครั้งที่สอง, หก</i>
-ฉันแค่...
2054
01:29:26,534 --> 01:29:28,368
ฉันทำไม่ได้จริงๆ เพื่อน
2055
01:29:34,441 --> 01:29:37,377
รู้ไหมว่าฉันต้องการอะไร
มากที่สุด
2056
01:29:37,444 --> 01:29:40,147
-อะไร พีท?
-ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สามและสุดท้าย</i>
2057
01:29:40,214 --> 01:29:41,749
น้ำส้ม Julius
2058
01:29:42,350 --> 01:29:43,383
(ไอ)
2059
01:29:44,719 --> 01:29:46,053
(เสียงปืน)
2060
01:29:55,696 --> 01:29:57,397
(ปีเตอร์ สูดน้ำมูก)
2061
01:30:01,836 --> 01:30:04,171
พันตรี:
คุณอยู่ในช่วงสุดท้ายแล้ว
2062
01:30:04,238 --> 01:30:06,908
ไม่ว่าจะดีขึ้นหรือแย่ลง
2063
01:30:06,974 --> 01:30:08,175
จะต้องมีข้าวสาลี
2064
01:30:08,242 --> 01:30:11,444
และจะต้องมีแกลบ
2065
01:30:11,512 --> 01:30:14,916
พวกเธอเลือกเองนะเด็กๆ
จำไว้ว่าพวกเธอเลือกเอง
2066
01:30:14,982 --> 01:30:16,984
หุบปากไปเลย!
2067
01:30:17,051 --> 01:30:19,153
ให้ตายสิ!
2068
01:30:19,220 --> 01:30:21,188
ไปดูดจู๋ซะ จะทำไหม?
ฉันหมายถึง แค่...
2069
01:30:21,255 --> 01:30:22,790
ไอ้พวกขี้เกียจสันหลังยาว
2070
01:30:22,857 --> 01:30:24,825
-ไอ้แก่ขี้เฒ่า หุบปาก!
-(ปีเตอร์ หัวเราะคิกคัก)
2071
01:30:24,892 --> 01:30:27,361
-นั่นแหละจิตวิญญาณลูกผู้ชาย
-ปีเตอร์: โอ้ พระเจ้า
2072
01:30:27,427 --> 01:30:29,997
-(เรย์มอนด์ หัวเราะ)
-พันตรี: นั่นมันสัญชาตญาณ
นักฆ่าชัดๆ
2073
01:30:30,064 --> 01:30:31,832
-อย่าไว้ชีวิตใคร
-(เรย์มอนด์และปีเตอร์ หัวเราะ)
2074
01:30:31,899 --> 01:30:35,870
เบ่งเต็มที่
แล้วไปเอาของรางวัลมา
2075
01:30:35,937 --> 01:30:39,307
-ชาย: <i>คำเตือน, 23 และ 47</i>
-เวรเอ๊ย
2076
01:30:39,373 --> 01:30:41,208
<i>-คำเตือนครั้งที่สอง, 38</i>
-ฉันพอแล้ว
2077
01:30:42,243 --> 01:30:43,644
จะเกิดอะไรขึ้น
2078
01:30:43,711 --> 01:30:47,014
ถ้าพวกเราชะลอ
ในเวลาเดียวกันเป๊ะๆ หืม?
2079
01:30:47,081 --> 01:30:49,884
ไม่มีทางที่มนุษย์สามคน
2080
01:30:49,951 --> 01:30:51,986
จะวัดความแม่นยำ
ได้เหมือนเครื่องมือพวกนี้
2081
01:30:52,053 --> 01:30:54,155
พวกเขามีวิทยาศาสตร์รองรับ
2082
01:30:54,221 --> 01:30:56,057
ทีละน้อย
2083
01:30:56,123 --> 01:30:57,358
แกไปรู้เรื่อง
ลองวอล์คได้ยังไงวะ
2084
01:30:57,425 --> 01:30:58,993
เยอะแยะขนาดนั้น?
2085
01:31:00,861 --> 01:31:02,630
ทุกอย่างอยู่ในบันทึก
2086
01:31:02,697 --> 01:31:03,998
แกเคยอ่านหนังสือไหม?
มันไม่ยากเกินไปหรอก
2087
01:31:04,065 --> 01:31:05,366
มาเถอะ มาเถอะ ไม่เอาน่า!
2088
01:31:05,433 --> 01:31:06,667
เอาน่า เพื่อน
2089
01:31:06,734 --> 01:31:08,569
มันใกล้จะจบแล้ว
2090
01:31:08,636 --> 01:31:10,404
พูดอะไรจริงจังหน่อยสิ
2091
01:31:14,809 --> 01:31:17,244
-ฉันคือกระต่าย
-หือ?
2092
01:31:18,279 --> 01:31:19,981
ฉันคือกระต่ายเวร
2093
01:31:21,582 --> 01:31:23,217
คุณเคยเห็นพวกมัน
2094
01:31:23,284 --> 01:31:25,553
กระต่ายจักรกลสีเทาเล็กๆ
2095
01:31:25,619 --> 01:31:28,089
ที่สุนัขเกรย์ฮาวด์ไล่จับ
ในการแข่งสุนัข
2096
01:31:29,724 --> 01:31:31,425
เพราะไม่ว่า
สุนัขจะวิ่งเร็วแค่ไหน
2097
01:31:31,491 --> 01:31:34,161
พวกมันก็ไม่มีวัน
ตามทันกระต่าย
2098
01:31:34,228 --> 01:31:36,364
เพราะกระต่าย
ไม่ใช่เลือดเนื้อ
2099
01:31:38,299 --> 01:31:40,401
บางทีแกอาจจะถูก การ์ราตี
2100
01:31:40,468 --> 01:31:43,371
บางทีพวกเราควรหยุด
เป็นกระต่ายและหมู
2101
01:31:44,305 --> 01:31:46,574
และแพะ แกะ และ...
2102
01:31:46,640 --> 01:31:48,209
แค่เป็นคน
2103
01:31:49,677 --> 01:31:51,112
คนจริงๆ...
2104
01:31:51,846 --> 01:31:52,947
ที่เสียเลือด
2105
01:31:54,915 --> 01:31:56,217
คุณอยากรู้ไหม
ว่าผมรู้มากขนาดนี้ได้ยังไง
2106
01:31:56,283 --> 01:31:57,551
เกี่ยวกับ Long Walk?
2107
01:32:00,187 --> 01:32:02,156
ท่านพันตรีคือพ่อของผม
2108
01:32:03,824 --> 01:32:05,393
ผมเป็นลูกนอกสมรสของเขา
2109
01:32:06,994 --> 01:32:09,563
ผมไม่คิดว่า
เขารู้ว่าผมเป็นลูกชายเขา
2110
01:32:09,630 --> 01:32:11,399
นั่นคือที่ที่ผมทำผิดพลาด
2111
01:32:12,299 --> 01:32:13,868
เขามีพวกเราเป็นโหล
2112
01:32:17,138 --> 01:32:18,472
สำหรับความปรารถนาของผม
ผมตั้งใจจะขอให้พาผม
2113
01:32:18,539 --> 01:32:19,907
เข้าไปในบ้านของพ่อผม
2114
01:32:22,043 --> 01:32:23,477
เพื่อรับเชิญไปจิบชา
2115
01:32:28,449 --> 01:32:30,584
แต่ผมเดาว่ากระต่ายตัวนี้
เป็นเลือดเนื้อเชื้อไข
2116
01:32:32,620 --> 01:32:34,555
และเลือดเนื้อเชื้อไขนี้
กำลังทำให้ผมผิดหวัง
2117
01:32:35,556 --> 01:32:37,725
ผมรู้สึกได้ถึงตับของผมที่กำลังจะ
พัง ปอดของผมเต็มไปด้วยของเหลว
2118
01:32:37,792 --> 01:32:39,693
ปอดของผมเต็มไปด้วยของเหลว
2119
01:32:41,028 --> 01:32:43,130
และผมอยากจะจบเรื่องบ้าๆนี้
2120
01:32:43,197 --> 01:32:45,266
ด้วยการเชิดหน้าขึ้น
2121
01:32:46,267 --> 01:32:48,302
แทนที่จะคลานอยู่บนท้อง
เหมือนสัตว์เลื้อยคลาน
2122
01:32:48,369 --> 01:32:50,671
เหมือนสัตว์เลื้อยคลาน
ที่สำลักน้ำมูกของตัวเอง
2123
01:32:54,875 --> 01:32:56,410
คิดว่าคืนนี้ฝนจะตกไหม พวก?
2124
01:33:00,047 --> 01:33:02,616
ผมไม่รู้
แต่ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น
2125
01:33:04,218 --> 01:33:05,886
ผมรักสายฝนเสมอ
2126
01:33:07,688 --> 01:33:08,722
ปีเตอร์: เฮ้
2127
01:33:10,658 --> 01:33:11,759
ผมเสียใจด้วย
2128
01:33:14,395 --> 01:33:16,230
(เพลงเศร้าเล่น)
2129
01:33:19,066 --> 01:33:21,836
จะมีฝูงชน
2130
01:33:21,902 --> 01:33:23,504
พวกเขาอนุญาต
เมื่อมีสองคน
2131
01:33:23,572 --> 01:33:24,605
พวกหัวรุนแรงตัวจริง
2132
01:33:24,672 --> 01:33:26,307
คนที่อยากจะเดินไปกับคุณ
2133
01:33:26,373 --> 01:33:29,376
คนที่อยากเห็น
ท่านพันตรีทำการสังหารครั้งสุดท้าย
2134
01:33:30,010 --> 01:33:31,912
แค่เดินต่อไป โอเคไหม?
2135
01:33:33,747 --> 01:33:35,116
ผมดีใจที่เป็นคุณสองคน
2136
01:33:36,851 --> 01:33:38,919
ดีใจที่ได้เดินกับคุณ สเต็บบินส์
2137
01:33:40,287 --> 01:33:41,322
เป็นเกียรติครับ
2138
01:33:42,456 --> 01:33:43,724
ขอให้โชคดี
2139
01:33:45,759 --> 01:33:49,063
ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สาม 38</i>
<i>คำเตือนสุดท้าย</i>
2140
01:33:52,066 --> 01:33:53,100
เร็วเข้า
2141
01:33:53,801 --> 01:33:54,835
จัดการผมเลย
2142
01:33:57,539 --> 01:33:59,306
ตอนนี้มีโอกาส 50% แล้ว พีท
2143
01:33:59,373 --> 01:34:01,742
สเต็บบินส์: ยิงผมเลย!
2144
01:34:01,809 --> 01:34:02,843
(เสียงปืนดัง)
2145
01:34:06,480 --> 01:34:08,517
(เสียงฟ้าร้องคำราม)
2146
01:34:10,484 --> 01:34:11,520
(เสียงรถไฟวิ่งผ่าน)
2147
01:34:17,224 --> 01:34:19,160
(ฝนเทลงมา)
2148
01:34:22,930 --> 01:34:24,431
พีท ขอผมบอกอะไรคุณหน่อยได้ไหม?
2149
01:34:25,266 --> 01:34:26,333
แน่นอน
2150
01:34:28,102 --> 01:34:30,437
ตอนที่ผมยังเป็นเด็ก ใช่ไหม?
2151
01:34:30,504 --> 01:34:32,373
ผมไม่เคยคิดถึง
เรื่องความตายจริงๆ เลย
2152
01:34:33,674 --> 01:34:35,442
คุณรู้ไหม ผมไม่คิดว่าเด็กส่วนใหญ่
จะคิดถึงเรื่องนี้
2153
01:34:35,510 --> 01:34:37,444
จนกว่าคุณจะได้เผชิญหน้ากับมัน
2154
01:34:37,512 --> 01:34:39,648
แต่เมื่อผมเผชิญหน้ากับมัน
ผมกลัวจนขี้ขึ้นสมอง
2155
01:34:40,515 --> 01:34:42,883
ผมกลัวมันมาก
2156
01:34:42,950 --> 01:34:45,452
แต่มันมีบางอย่าง
เกี่ยวกับการอยู่กับพวกเด็กๆ เหล่านี้
2157
01:34:47,121 --> 01:34:48,523
ผมไม่รู้สิ มันทำให้ผมนึกขึ้นมาได้
2158
01:34:48,590 --> 01:34:51,192
ว่าสิ่งเดียวที่คุณรับประกันได้
ในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง
2159
01:34:51,258 --> 01:34:52,893
คือคุณจะต้องตาย
2160
01:34:52,960 --> 01:34:56,263
และถ้าคุณโชคดี
คุณก็จะได้เลือก
2161
01:34:56,330 --> 01:34:58,465
ว่าจะใช้ช่วงเวลาสุดท้ายเหล่านั้นอย่างไร
2162
01:34:59,767 --> 01:35:02,136
และคุณพูดถูก พีท ช่วงเวลานี้สำคัญ
2163
01:35:02,203 --> 01:35:03,837
ทุกช่วงเวลาสำคัญ
2164
01:35:05,306 --> 01:35:06,907
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในช่วงสุดท้าย
2165
01:35:08,976 --> 01:35:10,744
ผมไม่รู้ว่าทำไมมันถึงทำให้ผมสงบ
2166
01:35:14,549 --> 01:35:16,183
แต่ผมไม่กลัวอีกต่อไปแล้ว
2167
01:35:21,222 --> 01:35:23,157
(เล่นดนตรีเศร้า)
2168
01:35:25,527 --> 01:35:27,728
(เสียงฟ้าร้อง)
2169
01:35:34,335 --> 01:35:36,571
(เสียงเชียร์ของฝูงชน)
2170
01:35:53,555 --> 01:35:54,888
เจ้าหน้าที่ 1: เปิดทาง เปิดทาง
2171
01:35:59,159 --> 01:36:00,761
เจ้าหน้าที่ 2: ถอยไป ถอยไปหน่อยครับ
ถอยไป
2172
01:36:00,828 --> 01:36:02,263
ไปเลย ออกไปจากถนนให้หมด
2173
01:36:26,521 --> 01:36:29,624
-ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สอง หมายเลข 23</i>
-เรย์มอนด์: พีท พีท
2174
01:36:29,691 --> 01:36:31,492
-ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สอง หมายเลข 47</i>
-เรย์มอนด์: คุณทำอะไรน่ะ?
2175
01:36:32,627 --> 01:36:34,028
คุณจะต้องชนะแน่นอน
<i>สหาย</i>
2176
01:36:34,094 --> 01:36:35,664
-ไม่ ลุกขึ้น ลุกขึ้น
-ไม่ คุณจะต้องทำสิ่งนี้
2177
01:36:35,730 --> 01:36:36,964
-เพื่อแม่ของคุณ
-มาเถอะ ลุกขึ้น
2178
01:36:37,031 --> 01:36:38,132
-ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สาม หมายเลข 23</i>
-นี่เพื่อแม่ของคุณ
2179
01:36:38,198 --> 01:36:39,366
-ปล่อยฉัน เรย์
-ชาย: <i>คำเตือนครั้งที่สาม หมายเลข 47</i>
2180
01:36:39,433 --> 01:36:41,201
มาเถอะ เรย์
คุณทำบ้าอะไรของคุณเนี่ย?
2181
01:36:41,268 --> 01:36:44,204
-เรย์ ไปชนะมาให้ได้
-เป็นพี่ชายของน้องชาย
2182
01:36:44,271 --> 01:36:45,707
มาเถอะ
2183
01:36:45,774 --> 01:36:47,642
แค่เดินไปกับฉัน
อีกหน่อยได้ไหม?
2184
01:36:51,312 --> 01:36:52,346
โอเค
2185
01:36:54,915 --> 01:36:57,786
(ถอนหายใจ) ไอ้สารเลวนักชักจูง
2186
01:36:58,952 --> 01:37:00,689
(หอบหายใจ)
2187
01:37:00,755 --> 01:37:02,256
-(เสียงปืน)
-(เสียงเชียร์ของฝูงชน)
2188
01:37:02,323 --> 01:37:03,792
(เรย์มอนด์คราง)
2189
01:37:05,627 --> 01:37:08,429
เรย์ เรย์ เฮ้ คุณทำอะไรลงไป?
2190
01:37:08,495 --> 01:37:10,331
คุณทำอะไรลงไป?
คุณทำอะไรลงไป? เฮ้
2191
01:37:10,397 --> 01:37:12,299
คุณทำอะไรลงไปวะ?
คุณทำอะไรลงไป?
2192
01:37:12,366 --> 01:37:13,735
คุณทำอะไรลงไป? เรย์ เรย์
2193
01:37:13,802 --> 01:37:16,170
ฉันทำไม่ได้ ฉันมองไม่เห็น
2194
01:37:16,236 --> 01:37:17,371
แต่นายทำได้
2195
01:37:18,238 --> 01:37:19,306
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันรักนาย
2196
01:37:21,308 --> 01:37:23,210
-เรย์ เรย์
-ฉันรักนาย พีท
2197
01:37:23,277 --> 01:37:25,613
เรย์ เรย์ ปล่อยไปนะเว้ย
2198
01:37:25,680 --> 01:37:29,216
เรย์ เรย์ ไม่นะ เรย์
2199
01:37:29,283 --> 01:37:30,851
ขอให้คุณโชคดีนะ คุณการ์ราตี
2200
01:37:32,754 --> 01:37:34,689
เรย์ เรย์
2201
01:37:34,756 --> 01:37:37,324
ขอพระเจ้าตอบแทนความกล้าหาญของคุณ
2202
01:37:38,959 --> 01:37:40,994
-ผมขอโทษครับแม่
-(เสียงปืน)
2203
01:37:43,097 --> 01:37:44,098
ไม่
2204
01:37:44,164 --> 01:37:46,467
(เสียงเชียร์ของฝูงชน)
2205
01:37:46,534 --> 01:37:48,636
(เสียงพลุระเบิด)
2206
01:37:49,671 --> 01:37:51,472
เรย์! (ร้องไห้)
2207
01:37:53,941 --> 01:37:55,543
โอ้ พระเจ้า เรย์
2208
01:37:56,745 --> 01:37:58,513
-ไม่!
-นายพล: สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
2209
01:37:58,580 --> 01:37:59,814
ฝูงชน:
<i>♪ สำหรับทุ่งข้าวสีทองอำพัน ♪</i>
2210
01:37:59,880 --> 01:38:01,549
นายพล: ...แชมป์ของเรา...
2211
01:38:01,616 --> 01:38:03,283
ปีเตอร์ แม็คฟรีส์
2212
01:38:03,350 --> 01:38:08,823
ฝูงชน: <i>♪ สำหรับความสง่างาม</i>
<i>ของภูเขาสีม่วง ♪</i>
2213
01:38:08,889 --> 01:38:10,891
<i>♪ เหนือที่ราบที่มีผลไม้ ♪</i>
2214
01:38:10,958 --> 01:38:13,862
(ร้องไห้) เรย์...
2215
01:38:13,927 --> 01:38:16,263
ฝูงชน: <i>♪ อเมริกา ♪</i>
2216
01:38:16,330 --> 01:38:18,800
<i>♪ อเมริกา ♪</i>
2217
01:38:18,867 --> 01:38:22,102
<i>♪ ขอพระเจ้าโปรดประทานพรแก่ท่าน ♪</i>
2218
01:38:22,169 --> 01:38:23,772
เรย์ เรย์
2219
01:38:23,838 --> 01:38:25,272
นายพล: ขอแสดงความยินดีด้วย
คุณแม็คฟรีส์
2220
01:38:25,339 --> 01:38:26,974
ฝูงชน: <i>♪ และสวมมงกุฎ</i>
<i>ความดีของท่านด้วยภราดรภาพ ♪</i>
2221
01:38:27,040 --> 01:38:28,909
นายพล: เงินรางวัลเป็นของคุณ
2222
01:38:28,976 --> 01:38:31,078
ฝูงชน: <i>♪ จากทะเล</i>
<i>สู่ทะเลที่ส่องแสง ♪</i>
2223
01:38:31,145 --> 01:38:32,580
บอกฉันมาสิ ลูกชาย...
2224
01:38:33,681 --> 01:38:35,215
ความปรารถนาของคุณคืออะไร?
2225
01:38:35,282 --> 01:38:39,253
ฝูงชน: <i>♪ โอ้ งดงาม</i>
<i>สำหรับเท้าของผู้แสวงบุญ ♪</i>
2226
01:38:39,319 --> 01:38:44,258
<i>♪ ที่เข้มงวด</i>
<i>ความเครียดที่เร่าร้อน ♪</i>
2227
01:38:44,324 --> 01:38:45,860
นายพล: คนทั้งชาติ
กำลังดูอยู่นะลูก
2228
01:38:45,926 --> 01:38:47,094
ฝูงชน: <i>♪ ถนนสายหลัก</i>
<i>แห่งอิสรภาพเต้น ♪</i>
2229
01:38:47,161 --> 01:38:49,229
นายพล: ความปรารถนาของคุณคืออะไร?
2230
01:38:49,296 --> 01:38:52,199
ฝูงชน:
<i>♪ ข้ามถิ่นทุรกันดาร ♪</i>
2231
01:38:52,266 --> 01:38:54,067
ฉันต้องการ...
2232
01:38:54,134 --> 01:38:59,239
ฝูงชน: <i>♪ อเมริกา อเมริกา ♪</i>
2233
01:38:59,306 --> 01:39:01,543
<i>♪ ขอพระเจ้าทรงแก้ไขทุกข้อบกพร่อง ♪</i>
2234
01:39:01,609 --> 01:39:04,044
ฉันต้องการปืนคาร์บิน
2235
01:39:04,111 --> 01:39:05,212
ฝูงชน: <i>♪ ยืนยันจิตวิญญาณของท่าน ♪</i>
2236
01:39:05,279 --> 01:39:07,047
คุณจะได้มัน
2237
01:39:07,114 --> 01:39:09,116
ไม่
2238
01:39:09,183 --> 01:39:11,519
ฉันต้องการปืนคาร์บินนั้น
2239
01:39:11,586 --> 01:39:13,086
เพื่อให้ลูก ๆ ของฉันในวันหนึ่ง
2240
01:39:14,455 --> 01:39:17,725
-ทหาร 1: ท่านครับ?
-ให้สิ่งที่เขาต้องการ
2241
01:39:17,792 --> 01:39:20,327
เขาจะไม่ยิงใครหรอก พวก
เขาชนะมากเกินไป
2242
01:39:20,394 --> 01:39:21,663
และจำไว้ว่า
2243
01:39:21,729 --> 01:39:24,264
คนนี้ต้องการทำให้โลก
นี้น่าอยู่ขึ้น
2244
01:39:24,899 --> 01:39:26,500
จริงไหมลูก?
2245
01:39:26,568 --> 01:39:28,068
หยุดยิงนะ
ฉันจะยิงให้ตาย
2246
01:39:28,135 --> 01:39:29,704
-นายพล: หยุดยิงนะ พวก
-ฉันจะยิงให้ตาย
2247
01:39:29,771 --> 01:39:31,840
-ทหาร 2: หยุดยิง!
-ทหาร 3: หยุดยิง!
2248
01:39:35,309 --> 01:39:36,911
นายพล: ไม่เป็นไรหรอก ลูก
2249
01:39:36,977 --> 01:39:38,278
ไม่มีอะไรเสียหาย
2250
01:39:39,313 --> 01:39:40,515
ยังไม่ถึงเวลา
2251
01:39:41,549 --> 01:39:43,150
วางปืนลง
2252
01:39:44,151 --> 01:39:46,654
โลกทั้งใบ
กำลังรอคุณอยู่
2253
01:39:46,721 --> 01:39:48,088
มีทรัพย์สมบัติมากมาย
เกินกว่าที่คุณจะ
2254
01:39:48,155 --> 01:39:49,924
-จินตนาการได้
-(ร้องไห้)
2255
01:39:52,292 --> 01:39:53,661
วางปืนลง
2256
01:39:55,663 --> 01:39:58,165
รางวัลเป็นของคุณ
สำหรับการคว้ามา
2257
01:39:58,232 --> 01:40:01,803
-(สะอื้น)
-ผู้พัน: อย่ายอมแพ้มัน
2258
01:40:09,142 --> 01:40:10,512
นี่เพื่อเรย์
2259
01:40:13,113 --> 01:40:15,148
(เพลงซึ้งๆ บรรเลง)
2260
01:41:04,866 --> 01:41:06,901
(เสียงฟ้าร้อง)
2261
01:41:13,307 --> 01:41:16,109
-(เพลงหยุด)
-(เสียงฟ้าร้อง)
2262
01:41:18,680 --> 01:41:20,715
(เพลงดราม่าบรรเลง)
2263
01:43:24,772 --> 01:43:26,808
(เพลงดราม่าค่อยๆ เงียบลง)
2264
01:43:30,310 --> 01:43:32,379
<i>(TOOK A WALK</i> โดย SHABOOZEY
และ STEPHEN WILSON JR.)
2265
01:43:52,033 --> 01:43:53,701
♪ <i>Took a walk ♪</i>
2266
01:43:55,970 --> 01:43:58,106
♪ <i>And I saw the land ♪</i>
2267
01:44:01,441 --> 01:44:04,712
<i>♪ Where Adam stepped foot</i>
<i>for the first time ♪</i>
2268
01:44:04,779 --> 01:44:07,280
♪ <i>And realized he was man ♪</i>
2269
01:44:09,751 --> 01:44:11,619
♪ <i>Saw the Dogwoods ♪</i>
2270
01:44:13,621 --> 01:44:16,224
♪ <i>Held some in my hand ♪</i>
2271
01:44:18,593 --> 01:44:20,027
♪ <i>'Cause my old man ♪</i>
2272
01:44:20,094 --> 01:44:22,230
♪ <i>Well, he told me to stop ♪</i>
2273
01:44:22,295 --> 01:44:24,899
♪ <i>And count 'em</i>
<i>all while I can ♪</i>
2274
01:44:27,434 --> 01:44:31,338
♪ <i>The key to life</i>
<i>is enjoying the journey ♪</i>
2275
01:44:31,404 --> 01:44:33,875
♪ <i>When you don't know</i>
<i>the end ♪</i>
2276
01:44:36,443 --> 01:44:40,882
♪ <i>So let's stay out here ♪</i>
2277
01:44:40,948 --> 01:44:45,753
♪ <i>For a while, my friend ♪</i>
2278
01:44:45,820 --> 01:44:51,659
♪ <i>Let's stay</i>
<i>and walk the line ♪</i>
2279
01:44:51,726 --> 01:44:53,561
♪ <i>Till the end ♪</i>
2280
01:44:54,996 --> 01:44:57,198
♪ <i>I know you're tired ♪</i>
2281
01:44:57,265 --> 01:44:59,233
♪ <i>Hell, so am I ♪</i>
2282
01:44:59,299 --> 01:45:03,037
♪ <i>We can't take</i>
<i>the same road again ♪</i>
2283
01:45:03,104 --> 01:45:07,542
♪ <i>So let's stay out here ♪</i>
2284
01:45:07,608 --> 01:45:09,342
♪ <i>For a while ♪</i>
2285
01:45:25,126 --> 01:45:27,295
♪ <i>I took a look ♪</i>
2286
01:45:29,462 --> 01:45:32,133
♪ <i>And I saw the light ♪</i>
2287
01:45:34,702 --> 01:45:38,371
♪ <i>Where Eve stepped foot</i>
<i>for the last time ♪</i>
2288
01:45:38,438 --> 01:45:40,608
♪ <i>And took the first bite ♪</i>
2289
01:45:42,844 --> 01:45:47,081
♪ <i>Born in a battlefield ♪</i>
2290
01:45:47,148 --> 01:45:50,017
♪ <i>We stand tall as giants ♪</i>
2291
01:45:51,686 --> 01:45:53,821
♪ <i>Fight with the wind, yeah ♪</i>
2292
01:45:53,888 --> 01:45:59,026
♪ <i>Our story winds up</i>
<i>with footprints behind us ♪</i>
2293
01:46:00,995 --> 01:46:04,999
♪ <i>So let's stay out here ♪</i>
2294
01:46:05,066 --> 01:46:10,403
♪ <i>For a while, my friend ♪</i>
2295
01:46:10,470 --> 01:46:16,244
♪ <i>Let's stay</i>
<i>and walk the line ♪</i>
2296
01:46:16,310 --> 01:46:18,579
♪ <i>Till the end ♪</i>
2297
01:46:18,646 --> 01:46:22,750
♪ <i>So let's stay out here ♪</i>
2298
01:46:22,817 --> 01:46:27,021
♪ <i>For a while, my friend ♪</i>
2299
01:46:28,155 --> 01:46:33,794
♪ <i>Stay and walk the line ♪</i>
2300
01:46:33,861 --> 01:46:37,164
♪ <i>Till the end ♪</i>
2301
01:46:37,231 --> 01:46:39,367
♪ <i>รู้ว่าเธอเหนื่อย ♪</i>
2302
01:46:39,432 --> 01:46:41,135
♪ <i>ให้ตายสิ ฉันก็ด้วย ♪</i>
2303
01:46:41,202 --> 01:46:45,306
♪ <i>เราจะเดินบน</i>
<i>เส้นทางเดิมซ้ำไม่ได้อีก ♪</i>
2304
01:46:45,373 --> 01:46:52,346
♪ <i>งั้นมาอยู่ข้างนอก</i>
<i>นี้สักพักกันเถอะ ♪</i>
2305
01:47:03,791 --> 01:47:09,764
♪ <i>อยู่ข้างนอกนี้ ♪</i>
2306
01:47:11,966 --> 01:47:18,940
♪ <i>งั้นมาอยู่ข้างนอกนี้ ♪</i>
2307
01:47:20,875 --> 01:47:25,146
♪ <i>งั้นมาอยู่ข้างนอกนี้ ♪</i>
2308
01:47:25,212 --> 01:47:30,318
♪ <i>สักพักนะเพื่อน ♪</i>
2309
01:47:30,384 --> 01:47:36,657
♪ <i>มาอยู่</i>
<i>และเดินบนเส้นทางนี้กัน ♪</i>
2310
01:47:36,724 --> 01:47:37,992
♪ <i>จนกว่าจะจบ ♪</i>
2311
01:47:39,427 --> 01:47:41,829
♪ <i>รู้ว่าเธอเหนื่อย ♪</i>
2312
01:47:41,896 --> 01:47:43,965
♪ <i>ให้ตายสิ ฉันก็ด้วย ♪</i>
2313
01:47:44,031 --> 01:47:46,901
♪ <i>เราจะเดินบน</i>
<i>เส้นทางเดิมซ้ำไม่ได้อีก ♪</i>
2314
01:47:48,169 --> 01:47:54,408
♪ <i>มาอยู่ข้างนอกนี้</i>
<i>สักพักกันเถอะ ♪</i>