Children-of-the-Corn-(1984).eng.srt Thai (th) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:17,283 --> 00:01:19,941
- สวัสดีตอนเช้า
- สวัสดีตอนเช้า บาทหลวง
2
00:01:24,747 --> 00:01:29,343
เรื่องมันเกิดขึ้นเมื่อ 3 ปีก่อน ฉันเป็น
เด็กคนเดียวในโบสถ์วันนั้น
3
00:01:30,353 --> 00:01:32,719
คนอื่นๆ อยู่กับไอแซค
ที่ทุ่งข้าวโพด
4
00:01:33,055 --> 00:01:35,547
ฉันไม่ได้ไป
เพราะพ่อไม่ชอบไอแซค
5
00:01:35,892 --> 00:01:38,258
พ่อของฉันฉลาดมาก
6
00:01:39,529 --> 00:01:42,588
หลังโบสถ์ พวกเราไปที่
ร้านแฮนเซนเหมือนเคย
7
00:01:42,932 --> 00:01:46,994
ซาร่าห์คิดถึงบ้านและอยู่กับแม่
เธอมีไข้สูง
8
00:01:50,173 --> 00:01:52,505
- สวัสดีตอนเช้า เดฟ
- สวัสดีตอนเช้า
9
00:01:52,842 --> 00:01:55,107
- ภรรยาและซาร่าห์ของคุณเป็นอย่างไรบ้าง
- พ่อกังวล...
10
00:01:55,378 --> 00:01:57,312
เขาเลยโทรหาแม่
เป็นสิ่งแรก
11
00:01:57,914 --> 00:02:00,542
- ฉันจะโทรหาแม่เธอนะ โอเคไหม
- โอเค!
12
00:02:05,655 --> 00:02:08,818
- เอารสเดิมไหม
- ใช่ สตรอว์เบอร์รีเชค
13
00:02:09,426 --> 00:02:11,690
ตอนนั้นเองที่ฉันเห็นมาลาไค
และคนอื่นๆ
14
00:02:12,496 --> 00:02:14,862
ฉันคิดว่าการพบกับไอแซค
จบลงแล้ว
15
00:02:18,569 --> 00:02:20,729
พวกเขาท่าทางน่าขนลุกจริงๆ
16
00:02:23,307 --> 00:02:25,571
- นี่ครับ โจบี้
- ขอบคุณครับ
17
00:02:37,988 --> 00:02:41,618
- เธอเป็นยังไงบ้าง
- ฉันเป็นห่วง เดฟ
18
00:02:42,560 --> 00:02:45,688
ไข้ขึ้นสูง
จาก 101 เป็น 104
19
00:02:50,835 --> 00:02:52,063
แน่นอน
20
00:03:21,266 --> 00:03:22,699
โอเค
21
00:03:28,307 --> 00:03:29,774
กาแฟรสชาติดี
22
00:03:52,431 --> 00:03:53,830
โอ้ พระเจ้า!
23
00:04:20,860 --> 00:04:21,986
ไม่!
24
00:04:49,056 --> 00:04:51,751
มันเกิดขึ้นทุกที่
ในแกตลินวันนั้น
25
00:04:52,793 --> 00:04:55,887
ตอนนั้นเองที่ซาร่าห์เริ่ม
วาดภาพเหล่านี้
26
00:07:10,367 --> 00:07:12,163
สุขสันต์วันเกิด!
27
00:07:15,205 --> 00:07:16,763
กำลังทำอะไรน่ะ?
28
00:07:19,508 --> 00:07:23,240
เร็วเข้า!
ขอพรสิ
29
00:07:37,160 --> 00:07:39,253
ขอพรอะไรไป?
30
00:07:40,630 --> 00:07:42,564
ขอให้มีความสุขตลอดไป
31
00:07:43,834 --> 00:07:49,535
- นี่มันเป็นการขอแต่งงานเหรอ
- ไม่ ไม่ใช่
32
00:07:50,040 --> 00:07:55,707
ฉันคิดว่าฉันจะ
ให้สิ่งนี้กับเธออยู่ดี
33
00:08:03,019 --> 00:08:04,486
มันคืออะไร?
34
00:08:10,560 --> 00:08:14,019
- เยี่ยมไปเลย!
- พลิกมันสิ
35
00:08:25,409 --> 00:08:28,901
เพื่อเป็นเกียรติในโอกาสพิเศษนี้
เราจะมีการขับกล่อมวันเกิด
36
00:08:31,550 --> 00:08:34,882
1, 2.
1, 2, 3, 4.
37
00:08:35,253 --> 00:08:37,881
ไม่มีหนังสือและการเรียนอีกต่อไป
38
00:08:38,155 --> 00:08:41,283
ตอนนี้ฉันสามารถอยู่ได้ทั้งวัน
กับเพื่อนๆ ของฉัน
39
00:08:41,560 --> 00:08:46,622
ฉันสามารถทำสิ่งที่ฉันอยากทำได้
เพราะการสอบทั้งหมดของฉันเสร็จแล้ว
40
00:08:47,498 --> 00:08:50,662
ฉันสามารถเชียร์แยงกีส์
จากชายหาดได้
41
00:08:50,936 --> 00:08:53,870
และไม่ต้องกังวล
เกี่ยวกับครู
42
00:08:54,172 --> 00:08:57,164
และฉันดีใจมาก
ที่โรงเรียนปิดแล้ว
43
00:08:57,442 --> 00:08:59,808
ฉันสามารถร้องเพลงและตะโกนได้
44
00:09:00,312 --> 00:09:03,713
โรงเรียนปิดแล้ว
ทุกคนจะสนุกกัน
45
00:09:03,982 --> 00:09:06,815
ทุกคนจะกระโดดและวิ่ง
46
00:09:07,151 --> 00:09:10,053
เร็วเข้าทุกคน
อย่ามาช้า
47
00:09:10,389 --> 00:09:13,290
ฉันมีเวลา
พาแฟนออกไปข้างนอกวันนี้
48
00:09:13,693 --> 00:09:17,093
คุณมันบ้า
49
00:09:20,999 --> 00:09:23,524
ว้าว!
50
00:09:27,839 --> 00:09:31,901
เราควรรีบไปกันได้แล้ว
วันนี้ฉันต้องขับรถอีกเยอะ
51
00:09:32,879 --> 00:09:34,869
เราพูดแค่ว่า ช่างแม่งมันเถอะ... ไม่ได้เหรอ
52
00:09:35,248 --> 00:09:37,943
- แล้วอยู่ต่ออีกสองสามชั่วโมง?
- ฉันก็อยาก
53
00:09:39,052 --> 00:09:42,351
เริ่มวันจันทร์ ฉันต้องตรวจคนไข้
วันละห้าสิบคน
54
00:09:43,990 --> 00:09:46,857
- ฉันมีอะไรให้คุณดูได้นะ
- จริงเหรอ?
55
00:09:52,197 --> 00:09:53,529
ฮัลโหล?
56
00:09:54,233 --> 00:09:56,133
ฮัลโหล? แม่บ้านค่ะ
57
00:09:56,436 --> 00:09:58,666
เราจะออกไปในอีกเดี๋ยวค่ะ
58
00:10:00,139 --> 00:10:01,800
เราต้องไปแล้วนะ
59
00:10:02,643 --> 00:10:05,008
ฉันจะรีบอาบน้ำก่อนไป โอเคไหม?
60
00:10:22,528 --> 00:10:24,894
น่า มาเถอะที่รัก! คุณกำลัง
ทำเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่
61
00:10:25,231 --> 00:10:27,928
สำหรับฉันมันคือบางอย่าง
สำหรับคุณมันคือไม่มีอะไร
62
00:10:28,401 --> 00:10:30,962
ฉันแค่กังวลเรื่องการฝึกงานนี้
โอเคไหม?
63
00:10:31,438 --> 00:10:33,337
ฉันทำงานเพื่อสิ่งนี้มาสี่ปีแล้ว
64
00:10:34,108 --> 00:10:35,302
ฉันรู้
65
00:10:37,011 --> 00:10:39,036
ฉันเข้าใจ
66
00:10:40,614 --> 00:10:44,106
ทำไมคุณต้องทำตัวแย่ๆ
แบบนี้ด้วย?
67
00:10:51,492 --> 00:10:53,427
ยินดีต้อนรับสู่เนแบรสกา
68
00:11:22,057 --> 00:11:24,719
ไม่ใช่แค่พวกเราที่คิดว่า
ไอแซคแปลก
69
00:11:25,693 --> 00:11:27,991
วันหนึ่งโจเซฟบอกพวกเราว่า
เขากำลังจะหนีไป
70
00:11:27,632 --> 00:11:29,692
เขาบอกว่าเขาไม่ทน
อีกต่อไปแล้ว
71
00:11:30,035 --> 00:11:32,504
เขาค่อนข้างกลัว ฉันไม่กลัว
72
00:11:32,772 --> 00:11:35,070
- ฉันกลัว
- ฉันด้วย
73
00:11:35,375 --> 00:11:36,967
ไม่มีอะไรต้องกลัว
74
00:11:37,245 --> 00:11:39,509
ฉันบอกว่าจะกลับมารับเธอ
ฉันสัญญา
75
00:11:39,747 --> 00:11:42,080
- เราไปด้วยได้ไหม? ได้โปรด!
- ไม่
76
00:11:42,383 --> 00:11:44,045
ฉันคงไปไม่รอดถ้ามีพวกเธอสองคน
77
00:11:44,353 --> 00:11:47,323
- แต่เราไม่ชอบที่นี่
- ฉันบอกว่าพวกเธอจะสบายดี!
78
00:11:47,690 --> 00:11:49,954
ตราบใดที่ไม่มีใครเจอรูปภาพที่
พวกเธอวาด
79
00:11:50,226 --> 00:11:51,717
เธอช่วยไม่ได้
80
00:11:51,962 --> 00:11:54,328
นั่นจะไม่สำคัญต่อไอแซค
และมาลาไค
81
00:11:54,532 --> 00:11:56,159
พวกเขาจะถือว่ามันเป็นสัญญาณ
82
00:11:56,400 --> 00:11:58,596
ยังไงก็ตาม ตอนนี้สีเทียนและ
รูปวาดเป็นสิ่งต้องห้าม
83
00:11:58,838 --> 00:12:01,672
- เหมือนเครื่องเล่นแผ่นเสียงนั่น
- แต่เราชอบมัน
84
00:12:01,941 --> 00:12:03,967
ไอแซคไม่ให้เราทำอะไรเลย
85
00:12:04,243 --> 00:12:06,644
พวกเธอแค่ต้องเชื่อฟัง
จนกว่าฉันจะกลับมา
86
00:12:06,947 --> 00:12:09,644
ไม่อย่างนั้น พวกเธอรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
87
00:12:13,289 --> 00:12:16,885
- คุณจะไปทางข้าวโพดเหรอ?
- ฉันไปทางอื่นไม่ได้
88
00:12:17,294 --> 00:12:19,489
- ถ้า...
- ฉันบอกว่ามันจะสบายดี
89
00:12:20,330 --> 00:12:23,527
- เว้นแต่ว่าพวกเธอจะบอกใครว่าฉันไป
- พวกเราจะไม่บอก
90
00:12:23,734 --> 00:12:28,399
สาบานด้วยชีวิต? ขอให้ตาย ตอก
เข็มเข้าไปในตา
91
00:12:28,907 --> 00:12:30,738
พวกเธอรู้ใช่ไหมว่ามันหมายความว่าอะไร?
92
00:12:30,976 --> 00:12:34,208
ถ้าพวกเธอบอก พวกเธอจะต้องถูกเผา
ในทะเลเพลิงชั่วนิรันดร์
93
00:12:34,782 --> 00:12:36,511
ให้แน่ใจว่าไม่มีใครมองอยู่
94
00:12:41,456 --> 00:12:46,725
- โอเค ไปได้!
- ไม่มีใครมอง
95
00:13:32,885 --> 00:13:34,716
ฉันเห็นนะ...
96
00:13:36,056 --> 00:13:38,115
อะไรบางอย่างที่ขึ้นต้น
ด้วยตัวอักษร "C"
97
00:13:38,593 --> 00:13:40,789
- ข้าวโพด
- ถูกต้อง
98
00:13:41,262 --> 00:13:43,231
ตอนนี้เรารู้แล้วว่า...
99
00:13:43,766 --> 00:13:46,668
ถนนลูกรังน่าเบื่อน้อยกว่า
ทางหลวงเสียอีก
100
00:13:48,938 --> 00:13:50,769
บางทีพวกเขาอาจจะค้นพบดนตรี...
101
00:13:51,174 --> 00:13:54,702
ฮาเลลูยา!
มีคฤหาสน์ของพระเจ้ามากมาย...
102
00:13:54,945 --> 00:13:59,679
แต่ไม่มีที่ว่าง
สำหรับคนสำส่อน!
103
00:13:59,952 --> 00:14:02,546
- ไม่มีที่ว่าง!
- ไม่มีที่ว่าง...
104
00:14:02,789 --> 00:14:05,656
- สำหรับคนรักร่วมเพศ!
- ไม่มีที่ว่าง!
105
00:14:06,026 --> 00:14:09,757
ไม่มีที่ว่าง
สำหรับผู้ใช้ยาเสพติด!
106
00:14:09,964 --> 00:14:11,487
ไม่มีที่ว่าง!
107
00:14:12,400 --> 00:14:14,834
เอเมน
เนยถั่วกับขนมปังขาว!
108
00:14:15,070 --> 00:14:17,163
ไม่มีที่ว่าง
สำหรับผู้ที่จบการศึกษา!
109
00:14:17,473 --> 00:14:20,136
ไม่มีที่ว่างสำหรับคน
ที่ดูโทรทัศน์สาธารณะ
110
00:14:20,343 --> 00:14:22,938
- ไม่มีที่ว่างสำหรับข้อผูกมัด!
- อาเมน!
111
00:14:25,918 --> 00:14:27,612
เร็วเข้า!
112
00:15:33,733 --> 00:15:34,928
อยู่นี่เอง
113
00:15:37,906 --> 00:15:42,070
- ฉันสงสัยว่ามันมาอยู่ที่นี่ได้ไง
- ไม่ใช่ฉันนะ
114
00:15:48,919 --> 00:15:51,911
ดูเหมือนว่าอันนี้
จะไปที่แกรนด์ไอส์แลนด์...
115
00:15:52,656 --> 00:15:54,181
และอันนี้
ตัดขึ้นไปบนทางหลวง
116
00:15:58,663 --> 00:16:01,064
แกตลินที่เราเห็นป้าย
อยู่เนี่ยมันอยู่ที่ไหน?
117
00:16:01,767 --> 00:16:06,229
- มันไม่อยู่ในนี้
- ทำไมล่ะ? มันต้องมีสิ
118
00:16:06,941 --> 00:16:08,430
ระวัง!
119
00:16:20,056 --> 00:16:22,618
รอแป๊บนึง
ฉันขอเช็คดูก่อน
120
00:16:22,826 --> 00:16:24,124
ขอฉันเช็คดูก่อน
121
00:16:25,763 --> 00:16:27,856
- ที่ไหน? ตรงนั้นเหรอ?
- ใช่
122
00:16:29,835 --> 00:16:32,668
มันก็แค่ทางขรุขระ
พยายามผ่อนคลายนะ
123
00:16:35,108 --> 00:16:37,668
นั่นมันเป็นสัตว์ ใช่ไหม?
124
00:16:38,946 --> 00:16:42,211
ฉันต้องกลับไปตรงนั้น โอเคไหม
แค่อยู่ตรงนี้แล้วพักผ่อนนะ
125
00:16:56,968 --> 00:16:58,629
เร็วเข้า เพื่อน
126
00:17:00,572 --> 00:17:02,097
โอ้พระเจ้า!
127
00:17:07,347 --> 00:17:10,510
- เขา...
- ใช่แล้ว
128
00:17:18,728 --> 00:17:23,188
- โอ้พระเจ้า!
- ใจเย็นๆ ง่ายๆ เข้าไว้
129
00:17:24,034 --> 00:17:25,832
ใจเย็นๆ
อย่ามองเขา
130
00:17:32,311 --> 00:17:35,873
ฟังฉันนะ
มีอะไรบางอย่างผิดปกติมาก
131
00:17:36,483 --> 00:17:39,145
ฉันอยากให้นายกลับไปที่รถ
แล้วรอฉันที่นั่น เข้าใจไหม?
132
00:17:39,386 --> 00:17:42,117
- แล้วล็อคประตูไว้ด้วย
- ทำไม? คุณจะไปไหน?
133
00:17:42,357 --> 00:17:44,848
ฉันจะบอกนายเมื่อฉันกลับไป
ทำตามที่ฉันบอกก็พอ
134
00:19:56,587 --> 00:19:58,715
เบิร์ต
135
00:20:10,204 --> 00:20:11,671
เบิร์ต
136
00:20:15,611 --> 00:20:16,669
เบิร์ต
137
00:20:28,026 --> 00:20:29,425
เบิร์ต
138
00:20:49,919 --> 00:20:51,353
ฉันเสียใจมาก
139
00:20:54,425 --> 00:20:56,826
- วิคกี้ เร็วเข้า
- เบิร์ต!
140
00:20:57,362 --> 00:21:00,422
- ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ
- ฉันคุกเข่าลงข้างๆ เขา
141
00:21:00,666 --> 00:21:05,263
ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ
ทำตัวสบายๆ ผ่อนคลายนะ
142
00:21:08,041 --> 00:21:12,173
ไม่เป็นไร เข้าใจไหม?
นายไม่เป็นไร
143
00:22:00,672 --> 00:22:04,440
ฉันกับซาร่าห์เล่นกัน
ในบ้านเก่า เราเล่นกันบ่อยๆ
144
00:22:05,245 --> 00:22:06,974
มาลาไคบอกว่ามันเป็นสิ่งต้องห้าม
145
00:22:07,681 --> 00:22:10,650
แต่ฉันคิดว่าเป็นเพราะไม่มีใคร
เคยชวนเขาเล่นด้วย
146
00:22:11,419 --> 00:22:16,551
เมื่อฉันโตขึ้น ฉันจะมี
เงินทั้งหมดในโลกนี้
147
00:22:16,892 --> 00:22:19,259
- ฉันด้วย
- เธอไม่ได้หรอก
148
00:22:19,596 --> 00:22:22,293
- ทำไมไม่ได้ล่ะ?
- เพราะฉันจะได้มัน
149
00:22:22,633 --> 00:22:24,726
- ฉันจะได้มันก่อน
- ไม่จริง
150
00:22:25,036 --> 00:22:26,435
- ได้สิ
- ไม่ได้
151
00:22:26,637 --> 00:22:29,505
- วิลล์ก็จะทำด้วย
- จริงเหรอ? ยังไง?
152
00:22:40,587 --> 00:22:41,986
เจ็ด
153
00:22:42,657 --> 00:22:49,257
หนึ่ง สอง สาม สี่
ห้า หก...
154
00:22:50,066 --> 00:22:52,262
เจ็ด
155
00:22:52,501 --> 00:22:54,869
เอาล่ะ! เห็นไหม?
สองร้อยดอลลาร์
156
00:22:55,106 --> 00:22:57,074
ไม่นะ โจบี!
157
00:23:03,449 --> 00:23:04,974
เท่าไหร่?
158
00:23:05,417 --> 00:23:10,413
- หนึ่งหมื่นสามพันดอลลาร์
- หนึ่งหมื่นสามพันดอลลาร์?
159
00:23:11,358 --> 00:23:13,826
โอเค สองพันดอลลาร์
160
00:23:14,329 --> 00:23:15,887
ฉันคิดไว้อยู่แล้ว
161
00:23:18,334 --> 00:23:22,237
หนึ่งร้อย สองร้อย สาม...
ฉันมีความคิดดีๆ
162
00:23:22,638 --> 00:23:27,703
แกล้งทำเป็นว่าคนนี้คือไอแซค
แล้วเราจะจับเขาเข้าคุก
163
00:23:28,178 --> 00:23:31,377
ถ้าเขาออกจากคุก
ด้วยบัตรฟรีล่ะ?
164
00:23:33,819 --> 00:23:35,845
บัตรอะไร?
165
00:23:55,613 --> 00:23:59,141
คุณคิดว่ามันอาจจะเป็นอุบัติเหตุ
ที่เกิดจากอุปกรณ์ทำฟาร์มหรือเปล่า?
166
00:23:59,451 --> 00:24:01,511
ไม่ใช่อย่างนั้น
167
00:24:03,089 --> 00:24:05,455
ลำคอของเขาถูกตัดอย่างจงใจ
168
00:24:07,127 --> 00:24:10,221
เขาตายไปแล้ว
ตอนที่เขาเซลงมาตามถนน
169
00:24:10,864 --> 00:24:13,561
ใครก็ตามที่ฆ่าเขา
คุณคิดว่าเขาเห็นพวกเราไหม?
170
00:24:14,435 --> 00:24:17,997
- ฉันรู้สึกเหมือนถูกจับตาดู
- เป็นไปได้
171
00:24:19,508 --> 00:24:22,069
เลือดเริ่มแข็งตัว
ในสี่นาที
172
00:24:22,579 --> 00:24:25,310
ตอนที่ฉันไปเอาSuitcase
มันยังสดๆอยู่เลย
173
00:24:26,551 --> 00:24:29,577
- เขาอาจจะอยู่ข้างนอกนั่น!
- ฉันทิ้งมันไว้ตรงนั้นไม่ได้
174
00:24:29,955 --> 00:24:32,219
ถ้ามันมีเบาะแส
บางอย่างซ่อนอยู่ล่ะ?
175
00:24:34,928 --> 00:24:37,658
- เปิดมันกันเถอะ
- ไม่
176
00:24:38,065 --> 00:24:41,034
ไปหาโทรศัพท์
หรือบ้าน หรือที่ไหนสักแห่งกันเถอะ
177
00:24:44,973 --> 00:24:47,066
มาลาไคพาพวกเรา
ไปหาไอแซค
178
00:24:47,375 --> 00:24:51,073
ในที่สุดเขาก็โน้มน้าวใจ
ให้ลงโทษพวกเราที่ไม่เชื่อ
179
00:24:51,414 --> 00:24:54,145
พวกเราได้รับการอภัย
เพราะเราอยู่ในไร่ข้าวโพด...
180
00:24:54,451 --> 00:24:57,319
ในวันที่ "ผู้ที่เดินอยู่เบื้องหลัง
แถว" แสดงตน
181
00:24:57,722 --> 00:25:01,523
นั่นทำให้มาลาไครู้สึกรำคาญ
เขามีปัญหามากมาย
182
00:25:10,271 --> 00:25:12,432
ฉันเจอสองคนนี้
ในบ้านเก่าหลังหนึ่ง...
183
00:25:12,940 --> 00:25:15,238
พวกเขามีเกม มีดนตรี...
184
00:25:18,213 --> 00:25:19,772
และนี่
185
00:25:22,753 --> 00:25:25,220
พวกเขากำลังจะมา
186
00:25:32,465 --> 00:25:34,592
ท่านมีของประทานแห่งการมองเห็น
187
00:25:35,601 --> 00:25:39,402
- นี่คือพร ลูกเอ๋ย
- ฉันเห็นรถคันนี้บนถนน
188
00:25:40,107 --> 00:25:44,067
ไปหาคนแก่
ให้แน่ใจว่าเขาจะไม่บอกอะไรพวกเขา
189
00:25:44,412 --> 00:25:46,471
แล้วสองคนนี้ล่ะ?
190
00:25:51,921 --> 00:25:53,855
พาพวกเขากลับไป
ที่ที่พวกเขาอยู่
191
00:25:54,090 --> 00:25:56,924
แต่พวกเขามีเกมและดนตรี
สิ่งเหล่านั้นเป็นสิ่งต้องห้าม
192
00:25:57,160 --> 00:26:01,462
อย่าตั้งคำถามกับฉัน มาลาไค
ข้าทำตามพระประสงค์ของพระองค์
193
00:26:19,055 --> 00:26:22,684
ดูเหมือนว่าเราจะอยู่บนดวงจันทร์
เรายังไม่เห็นรถบรรทุกเลย
194
00:26:22,858 --> 00:26:24,759
เราจะไปถึงแกตลินเร็วๆนี้
195
00:26:27,664 --> 00:26:29,326
คุณคิดว่าเขาอยู่ที่นั่นหรือเปล่า?
196
00:26:30,435 --> 00:26:32,767
เราอาจจะไม่มีวันรู้
197
00:26:33,906 --> 00:26:36,705
ฉันว่าเราควรเปิดมันจริงๆ
198
00:26:38,511 --> 00:26:40,069
โอเค
199
00:26:49,292 --> 00:26:50,919
มาดูกันว่าเราจะได้รับ
ข่าวสารอะไรบ้าง
200
00:26:56,633 --> 00:26:58,295
ฉันเบื่อเรื่องไร้สาระนั่นแล้ว
201
00:27:05,344 --> 00:27:06,834
นั่นอะไรน่ะ?
202
00:27:11,386 --> 00:27:14,287
- ให้ตายเถอะพระเยซูคริสต์!
- ไม่ใช่ในหนังสือของฉัน
203
00:27:15,958 --> 00:27:19,951
- ดูเหมือนศิลปะพื้นบ้านดั้งเดิม
- ฉันว่ามันน่ารังเกียจ
204
00:27:26,804 --> 00:27:29,171
สจ์ เอาเบอร์หกมาให้หน่อย
205
00:27:36,416 --> 00:27:38,282
เวรเอ๊ย!
นายต้องให้เบอร์แปดฉัน
206
00:27:41,588 --> 00:27:44,386
เร็วเข้า
เราไม่มีเวลาทั้งวันหรอกนะ
207
00:27:51,667 --> 00:27:53,602
เด็กดี
208
00:27:54,171 --> 00:27:56,538
เราจะซ่อมเกียร์นั่นให้เสร็จ
ในเวลาไม่นาน...
209
00:27:57,207 --> 00:27:59,404
แล้วเราจะไปทำหม้อน้ำกัน
210
00:28:00,778 --> 00:28:04,238
เวร ถนนเส้นนี้กลายเป็น
ทางหลวงนองเลือดไปแล้ว
211
00:28:04,716 --> 00:28:07,447
ฉันว่านี่เป็นคันที่สามแล้ว
ในเดือนเดียว
212
00:28:08,221 --> 00:28:10,417
เรารู้ว่าต้องทำอะไรใช่ไหม?
213
00:28:20,235 --> 00:28:21,897
เราเอากระเป๋าเดินทางนั่นไปเก็บ
ดีกว่า
214
00:28:26,076 --> 00:28:27,543
ฉันจะรีบกลับมา
215
00:28:32,183 --> 00:28:35,449
- สวัสดีครับ เรามี...
- ฉันไม่มีน้ำมัน
216
00:28:35,821 --> 00:28:38,416
- ผมไม่ได้ต้องการน้ำมัน
- ฉันไม่มีดีเซล
217
00:28:39,125 --> 00:28:41,559
- คุณไม่เข้าใจ ผมต้องการ...
- ถ้าคุณไม่ซื้อน้ำมัน...
218
00:28:41,828 --> 00:28:43,797
คุณใช้ห้องน้ำไม่ได้
219
00:28:45,833 --> 00:28:47,961
- ผมต้องการใช้โทรศัพท์ของคุณ
- โทรศัพท์เหรอ?
220
00:28:48,170 --> 00:28:50,331
ฉันไม่มีโทรศัพท์ สจ์
221
00:28:54,410 --> 00:28:56,606
สจ์ อยู่นิ่งๆ
222
00:29:02,621 --> 00:29:09,722
คุณต้องไปที่เฮมิงฟอร์ด
มันอยู่ห่างไปประมาณ 19 ไมล์
223
00:29:09,963 --> 00:29:13,024
- แล้วแกตลินล่ะ?
- ไม่มีอะไรในแกตลิน
224
00:29:17,138 --> 00:29:19,107
คุณหมายความว่าไง:
"ไม่มีอะไรในแกตลิน"?
225
00:29:19,441 --> 00:29:22,342
คนในแกตลินเคร่งศาสนา
พวกเขาไม่ชอบคนนอก...
226
00:29:22,578 --> 00:29:25,013
และพวกเขาก็อาจจะไม่มี
โทรศัพท์ที่นั่นด้วย
227
00:29:25,650 --> 00:29:30,349
ฉันอยากจะอยู่ที่นี่คุยต่อ
แต่ฉันต้องซ่อมเกียร์
228
00:29:32,066 --> 00:29:36,228
ถ้าคุณไปบนถนนเส้นนั้น
คุณจะถึงเฮมิงฟอร์ดในไม่ช้า
229
00:29:36,536 --> 00:29:41,130
- ครับ
- สจ์ นั่งลง! ตามสบาย!
230
00:29:42,573 --> 00:29:44,130
ขอบคุณมาก
231
00:29:47,209 --> 00:29:49,439
สจ์!
232
00:29:50,211 --> 00:29:53,806
ไม่ชายคนนั้นก็แก่แล้ว หรือไม่ก็
ตากแดดนานเกินไป
233
00:29:57,317 --> 00:29:58,908
สจ์!
กลับมานี่
234
00:29:59,351 --> 00:30:00,682
สจ์!
กลับมานี่!
235
00:30:06,291 --> 00:30:08,451
ใต้กันสาด!
236
00:30:09,993 --> 00:30:12,483
ได้ยินไหม?
กลับมานี่
237
00:30:12,929 --> 00:30:14,327
นั่นคือคำสั่ง
238
00:30:23,702 --> 00:30:26,034
ใครน่ะ?
นั่นเธอเหรอ?
239
00:30:27,005 --> 00:30:29,199
ต้องการอะไร?
240
00:30:46,819 --> 00:30:48,844
ทำอะไรตรงนั้นน่ะ?
241
00:31:06,467 --> 00:31:09,765
อืม จริงๆแล้วข้างในนี้ก็ไม่มี
อะไรมาก แค่ของเด็กๆ
242
00:31:10,069 --> 00:31:13,698
เสื้อผ้า ไม้ขีดไฟ
เข็มทิศ มีดพก
243
00:31:14,039 --> 00:31:16,802
- ฉันไม่เข้าใจ ของเข้าค่ายเหรอ?
- ใช่
244
00:31:18,542 --> 00:31:21,738
โอ้ เยี่ยมเลย!
วันนี้ต้องเป็นวันของเราแน่ๆ
245
00:31:20,664 --> 00:31:23,225
ในป้ายล่าสุดที่เราเห็น
แกตลินอยู่ห่างไป 3 ไมล์...
246
00:31:23,502 --> 00:31:25,767
- และชี้ไปทางนั้น?
- ฉันก็คิดอย่างนั้น
247
00:31:26,439 --> 00:31:30,309
- ฉันเลี้ยวผิดตรงไหนหรือเปล่า?
- ไม่ เราตรงมาตลอด
248
00:31:31,312 --> 00:31:33,838
มีคน
ยุ่งกับป้ายบอกทาง
249
00:31:34,518 --> 00:31:37,010
เฮมิงฟอร์ดต้องอยู่
ตรงไปข้างหน้าแน่นอน
250
00:31:45,966 --> 00:31:47,559
คงเป็นเพราะลมพัด
251
00:32:16,678 --> 00:32:21,116
ไอ้กลอนพวกนี้มันห่วยแตกสิ้นดี
ระเบิดทิ้งเปล่าๆ
252
00:32:34,101 --> 00:32:37,436
ฉันไม่เคยบอกอะไรพวกมันเลยนะ
สาบานได้
253
00:32:37,773 --> 00:32:40,003
ฉันรักษาสัญญาของเรา
เหมือนที่เคยทำเสมอ
254
00:32:44,717 --> 00:32:48,745
พระเยซูคริสต์! แกตลิน! พวกมันมี
อะไร? ผูกขาดป้ายจราจรเหรอ?
255
00:32:49,556 --> 00:32:51,752
แล้วเฮมมิงฟอร์ดล่ะ?
256
00:32:51,960 --> 00:32:54,758
สำหรับคนที่ไม่อยากให้ใครมาเยือน
พวกมันก็โฆษณาซะเยอะเลย
257
00:32:58,769 --> 00:33:01,204
อยู่ตรงนั้น
258
00:33:05,312 --> 00:33:07,304
แน่นอนว่าเป็นลม
259
00:33:38,158 --> 00:33:40,720
ทำไมคุณต้องไปไล่ตาม
พวกมันด้วย สารวัตร?
260
00:33:52,612 --> 00:33:56,310
ไอ้พวกสารเลว!
แกทำกับฉันแบบนี้ไม่ได้นะ
261
00:34:25,058 --> 00:34:26,458
ฉันรู้ว่าแกอยู่ในนี้
262
00:34:36,240 --> 00:34:37,333
ออกมา! ออกมา!
263
00:34:49,092 --> 00:34:51,823
ฉันได้กลิ่นแกแล้ว ไอ้ตัวเหม็น
เหมือนสกั๊งค์
264
00:34:52,830 --> 00:34:53,957
ออกมา!
265
00:35:02,277 --> 00:35:04,337
ไอ้พวกฆาตกร ปีศาจตัวน้อย!
266
00:35:06,617 --> 00:35:07,811
ออกมา!
267
00:35:32,553 --> 00:35:35,887
- นั่นเสียงอะไร?
- อาจจะเป็นถุงกอล์ฟของฉัน
268
00:35:36,826 --> 00:35:38,954
- แน่ใจเหรอ?
- หมายความว่าไง "แน่ใจเหรอ"?
269
00:36:03,897 --> 00:36:06,060
นี่มันไม่ใช่ถนนด้วยซ้ำ
270
00:36:06,401 --> 00:36:08,870
- เราจะออกไปจากที่นี่ไม่ได้แน่ๆ
- ได้สิ เลิกพูด
271
00:36:13,044 --> 00:36:13,976
ขอโทษ
272
00:36:16,682 --> 00:36:18,913
- บอกฉันมาหน่อยว่าเราอยู่ที่ไหน
- ฉันไม่รู้
273
00:36:32,938 --> 00:36:34,770
เรากลับมาที่เดิมอีกแล้ว
274
00:36:35,008 --> 00:36:37,670
เราไม่น่าฟัง
ไอ้แก่ขี้โม้คนนั้นเลย
275
00:36:39,314 --> 00:36:42,341
เฮมมิงฟอร์ดอยู่ห่างไป 19 ไมล์
แกตลินอยู่แค่ 3 ไมล์
276
00:36:42,552 --> 00:36:45,215
ฉันไม่สนว่าพวกมันจะเคร่งศาสนา
ขนาดไหน เราจะไปที่นั่น
277
00:36:46,424 --> 00:36:48,893
อย่าริอาจโผล่หน้ามาให้ฉันเห็น
ในห้องฉุกเฉินนะ ไอ้เพื่อนยาก
278
00:37:07,621 --> 00:37:09,453
จงดูเถิด
279
00:37:10,558 --> 00:37:16,123
ความฝันได้มาหาข้าใน
ยามราตรี และพระองค์ทรงแสดงทุกสิ่ง
280
00:37:16,467 --> 00:37:19,438
สรรเสริญพระเจ้า!
สรรเสริญพระองค์
281
00:37:19,705 --> 00:37:22,401
เวลาแห่งความทุกข์ยากได้มาถึงแล้ว
282
00:37:23,410 --> 00:37:25,538
การทดสอบอยู่ใกล้แค่เอื้อม
283
00:37:26,748 --> 00:37:30,345
- การทดสอบครั้งสุดท้าย
- พระองค์ทรงบัญชาอะไร?
284
00:37:30,987 --> 00:37:32,045
ในความฝัน...
285
00:37:32,690 --> 00:37:36,023
พระองค์ได้มาหาข้า
และพระองค์ทรงมีรูปร่าง
286
00:37:36,628 --> 00:37:39,496
พระองค์คือผู้ที่เดินอยู่
เบื้องหลังแถวข้าวโพด
287
00:37:40,133 --> 00:37:43,002
และข้าได้ทรุดกายลงคุกเข่า
ด้วยความหวาดกลัว และปิดตาลง...
288
00:37:43,271 --> 00:37:46,799
เกรงว่าความดุดันแห่งพระพักตร์
จะทำให้ข้าถึงแก่ความตาย
289
00:37:47,477 --> 00:37:50,208
พระองค์ทรงบอกข้าทุกสิ่ง
ที่ได้เกิดขึ้น
290
00:37:50,748 --> 00:37:55,949
พระองค์ตรัสว่า "โจเซฟได้เก็บ
ข้าวของของเขาหนีจากสถานที่สุขสันต์
291
00:37:56,290 --> 00:38:00,318
เพราะการบูชาข้า
ไม่ได้อยู่กับเขาอีกต่อไป
292
00:38:00,796 --> 00:38:05,258
ดังนั้นจงเอาชีวิตเขา
และหลั่งเลือดของเขา"
293
00:38:05,602 --> 00:38:07,969
- จริงหรือ?
- ใช่
294
00:38:08,339 --> 00:38:11,310
"แต่อย่าให้เนื้อหนัง
แปดเปื้อนข้าวโพด
295
00:38:11,610 --> 00:38:14,581
- จงโยนเขาทิ้งไว้บนถนนแทน"
- และก็เป็นเช่นนั้น
296
00:38:14,849 --> 00:38:17,216
โจเซฟ ผู้ทรยศ
ถูกขับไล่ออกไป
297
00:38:17,720 --> 00:38:20,588
และพระองค์ผู้ที่เดินอยู่
เบื้องหลังแถวข้าวโพดตรัสว่า...
298
00:38:21,392 --> 00:38:24,260
"ข้าจะส่งคนต่างแดน
มาท่ามกลางเจ้า
299
00:38:24,629 --> 00:38:28,589
ชายคนหนึ่งและหญิงคนหนึ่ง
และคนต่างแดนเหล่านี้...
300
00:38:28,836 --> 00:38:32,000
จะเป็นคนที่ไม่เชื่อ
และดูหมิ่นความศักดิ์สิทธิ์"
301
00:38:32,340 --> 00:38:35,778
- ฉันคิดว่าไอแซคไม่เคยมาที่นี่
- แต่เขาอยู่ที่นี่เสมอ
302
00:38:36,079 --> 00:38:38,479
เหมือนกับผู้เดิน
อยู่หลังแถวข้าวโพด
303
00:38:38,750 --> 00:38:41,116
"และชายผู้นั้นจะ
ทดสอบท่านอย่างหนัก...
304
00:38:41,487 --> 00:38:46,188
เพราะเขามีพลังมากยิ่ง
กว่าชายผิวสีน้ำเงิน
305
00:38:46,660 --> 00:38:49,825
ชายผิวสีน้ำเงิน!
ใช่ ชายผิวสีน้ำเงิน!
306
00:38:50,767 --> 00:38:53,794
และเช่นเดียวกับที่ชาย
ผิวสีน้ำเงินถูกถวายให้เขา...
307
00:38:54,105 --> 00:38:58,975
- คนไม่เชื่อก็จะถูกถวาย!
- จงบูชายัญแด่เขา
308
00:38:59,211 --> 00:39:02,046
นำเลือด
ของคนต่างแดนมา
309
00:39:02,249 --> 00:39:04,412
สรรเสริญพระเจ้า!
สรรเสริญพระเจ้า!
310
00:39:04,653 --> 00:39:07,384
สรรเสริญพระเจ้า!
สรรเสริญพระเจ้า!
311
00:39:07,657 --> 00:39:10,024
สรรเสริญพระเจ้า!
สรรเสริญพระเจ้า!
312
00:39:10,326 --> 00:39:12,819
สรรเสริญพระเจ้า!
สรรเสริญพระเจ้า!
313
00:39:13,064 --> 00:39:16,000
สรรเสริญพระเจ้า!
สรรเสริญพระเจ้า!
314
00:39:16,269 --> 00:39:17,828
ไปจากที่นี่กันเถอะ!
315
00:39:18,338 --> 00:39:20,705
สรรเสริญพระเจ้า!
สรรเสริญพระเจ้า!
316
00:39:20,942 --> 00:39:23,538
สรรเสริญพระเจ้า!
สรรเสริญพระเจ้า!
317
00:40:00,165 --> 00:40:01,929
ดูเหมือนเป็นที่สนุกสนาน
318
00:40:17,054 --> 00:40:19,285
ฉันว่าคงไม่มีใครบอกพวกเขา
ว่าเรากำลังมา
319
00:40:19,759 --> 00:40:21,421
ฉันหวังว่าอย่างนั้น
320
00:40:23,498 --> 00:40:25,295
ฉันไม่เห็นใครเลย
321
00:40:32,310 --> 00:40:35,712
ศาลาว่าการเมือง
322
00:40:36,515 --> 00:40:39,451
ร้านขายของชำ ร้าน Hansen's Cafe
ดูเหมือนว่าพวกเขามีโทรศัพท์
323
00:40:40,554 --> 00:40:42,955
นอกจากว่าผีกำลังใช้มันอยู่
324
00:41:11,532 --> 00:41:15,493
- อะไรกันกับข้าวโพดนี่?
- ฉันไม่รู้
325
00:41:37,569 --> 00:41:40,903
มันตายแล้ว
เหมือนกับทุกสิ่งในนี้
326
00:41:44,177 --> 00:41:48,707
- หนู
- ใช่ แค่หนูธรรมดา
327
00:41:49,551 --> 00:41:52,215
ตอนนี้เราออก
ไปจากที่นี่ได้ไหม ได้โปรด?
328
00:41:55,594 --> 00:41:57,620
เดี๋ยวก่อน!
กลับมานี่ก่อน!
329
00:41:58,231 --> 00:42:00,463
เร็วเข้า วิคกี้ เร็วๆ
ฉันไม่อยากเสียพวกเขาไป
330
00:42:14,587 --> 00:42:16,283
คุณจะทำอะไร
ถ้าจับพวกเขาได้?
331
00:42:16,590 --> 00:42:18,683
ถามว่าเราจะขอความช่วยเหลือ
ได้ที่ไหน อย่างอื่นอีกเหรอ?
332
00:42:19,094 --> 00:42:21,256
พวกเขาเพิ่งไปทางนั้น
333
00:42:25,302 --> 00:42:26,965
บ้าเอ๊ย!
พวกเขาหายไปไหน?
334
00:42:28,541 --> 00:42:32,774
เราอยู่ในรถแล้ว ทำไมเราไม่
ไปที่ Hemingford เลยล่ะ?
335
00:42:33,081 --> 00:42:35,573
- มันจะใช้เวลา 20 นาที
- เราเพิ่งเจอคนนะ
336
00:42:35,783 --> 00:42:38,413
ใช่ เด็กสามคนที่
พยายามจะขโมยรถเรา
337
00:42:40,356 --> 00:42:42,552
มีบางอย่าง
แปลกมากเกี่ยวกับเมืองนี้
338
00:42:49,002 --> 00:42:51,369
เราน่าจะอยู่ใน
เมืองใหญ่กว่านี้มากกว่า
339
00:42:52,073 --> 00:42:54,736
- ขนาดซีแอตเทิล
- ใช่
340
00:43:04,792 --> 00:43:07,261
- ตรงนั้น!
- อะไร?
341
00:43:07,596 --> 00:43:11,465
- ฉันเพิ่งเห็นประตูเปิดปิด
- ฉันไม่เห็นอะไรเลย
342
00:43:13,103 --> 00:43:16,438
- ไปดูกันเถอะ
- ทำไม? ฉันนึกว่าเราจะไปแล้ว
343
00:43:17,576 --> 00:43:20,603
- ใจเย็นๆ
- อย่ามาทำเป็นรู้ดี
344
00:43:20,815 --> 00:43:22,942
ฉันไม่ได้ทำเป็นรู้ดี ฉันแค่อยาก
ดูว่ามีใครอยู่ที่นั่นไหม
345
00:43:31,830 --> 00:43:33,321
สวัสดีครับ/ค่ะ?
346
00:43:40,141 --> 00:43:41,404
สวัสดีครับ/ค่ะ?
347
00:43:44,981 --> 00:43:46,677
มีใครอยู่บ้านไหม?
348
00:43:49,689 --> 00:43:52,250
เราประสบอุบัติเหตุ
เราต้องการใช้โทรศัพท์ของคุณ
349
00:43:54,195 --> 00:43:56,824
โอเค
ตอนนี้เราไปได้หรือยัง?
350
00:44:03,241 --> 00:44:06,575
- เบิร์ต นี่บ้านคนนะ
- ฉันรู้ ฉันแค่ต้องการโทรศัพท์
351
00:44:07,279 --> 00:44:08,941
สวัสดี?
352
00:44:37,189 --> 00:44:39,054
น่าขยะแขยง
353
00:44:41,562 --> 00:44:42,995
ฉันจะไปดูข้างหลัง
354
00:44:56,650 --> 00:44:58,618
ฉันเจอโทรศัพท์แล้ว
355
00:45:00,721 --> 00:45:04,750
เข้ากับการตกแต่ง
นี่มันสามปีแล้ว
356
00:45:09,901 --> 00:45:12,064
ฉันไม่เข้าใจ
ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่
357
00:45:13,273 --> 00:45:15,639
เราไปกันได้ไหม?
358
00:45:23,321 --> 00:45:24,380
เบิร์ต!
359
00:45:43,450 --> 00:45:44,815
สวัสดี?
360
00:45:53,997 --> 00:45:55,555
มีใครอยู่ไหม?
361
00:47:17,315 --> 00:47:20,878
อย่ากลัวเลย
เราไม่ได้ตั้งใจจะทำให้คุณกลัว
362
00:47:21,955 --> 00:47:23,685
สวัสดีค่ะ!
363
00:47:26,427 --> 00:47:29,330
- เธอชื่ออะไร?
- ซาร่าห์
364
00:47:30,067 --> 00:47:32,467
ซาร่าห์!
เป็นชื่อที่ไพเราะมาก
365
00:47:33,505 --> 00:47:37,237
- นี่คือเบิร์ตและฉันชื่อวิกกี้
- ซาร่าห์อยู่คนเดียวเหรอ?
366
00:47:40,080 --> 00:47:41,605
เธออยู่ที่นี่เหรอ?
367
00:47:43,352 --> 00:47:45,913
เธอมาที่นี่เพื่อเล่นเหรอ?
368
00:47:48,492 --> 00:47:52,293
- พ่อแม่เธออยู่แถวนี้ไหม?
- พวกเขาอยู่ในไร่ข้าวโพด
369
00:47:54,101 --> 00:47:57,731
- พวกเขากำลังทำอะไรที่นั่น?
- ผู้ใหญ่ทุกคนอยู่ที่นั่น
370
00:47:58,172 --> 00:48:01,609
พวกเขากำลังทำงานที่นั่น
หรือกำลังประชุมกัน?
371
00:48:02,379 --> 00:48:05,645
เปล่า ไอแซคเอาพวกเขาไปไว้ที่นั่น
372
00:48:06,350 --> 00:48:07,909
ไอแซคคือใคร?
373
00:48:10,990 --> 00:48:14,449
- ที่รัก บอกเราหน่อยว่าไอแซคคือใคร
- ผู้นำของเรา
374
00:48:15,063 --> 00:48:16,360
ผู้นำของอะไร?
375
00:48:17,900 --> 00:48:19,732
ของทุกคน
376
00:48:21,772 --> 00:48:22,762
แน่นอน
377
00:48:27,146 --> 00:48:29,878
ฟังนะ
พาเราไปหาไอแซคได้ไหม?
378
00:48:31,486 --> 00:48:34,353
- ทำไมไม่ได้ล่ะ?
- เขาน่ากลัว
379
00:48:34,657 --> 00:48:39,186
มันสำคัญมากที่เราต้องคุยกับ
ผู้ใหญ่ให้เร็วที่สุด
380
00:48:39,564 --> 00:48:42,660
- เราเสียเวลา วิกกี้
- ให้โอกาสเธอหน่อย
381
00:48:43,604 --> 00:48:45,401
ฉันจะไปดูที่ศาลากลาง
382
00:48:45,807 --> 00:48:47,672
ทำไม?
383
00:48:48,944 --> 00:48:50,639
เพราะเรามีคดีฆาตกรรม
ที่จะแจ้ง...
384
00:48:50,913 --> 00:48:53,576
และเรากำลังเดินเป็นวงกลม
เสียเวลาเปล่า
385
00:48:53,998 --> 00:48:57,265
- บางทีเธออาจช่วยได้
- ก็ได้ เธอดูแลเธอที่นี่
386
00:49:00,307 --> 00:49:02,833
สถานการณ์ไม่คืบหน้าเลย
387
00:49:04,313 --> 00:49:05,804
ฉันจะทิ้งรถไว้ให้เธอ
388
00:49:06,116 --> 00:49:09,417
ฉันจะไปไม่นาน
ถ้ามีใครมา บีบแตร โอเคไหม?
389
00:49:14,428 --> 00:49:16,226
เราปลอดภัยไหม?
390
00:49:17,499 --> 00:49:20,368
ใช่ ที่นี่มันแปลก
แต่มันปลอดภัย
391
00:49:21,439 --> 00:49:22,906
ฉันจะกลับมา
392
00:49:41,234 --> 00:49:43,967
ดูเหมือนว่าจะมีแค่
เธอกับฉันนะ
393
00:49:45,908 --> 00:49:48,776
เธอมาทำอะไรที่นี่
คนเดียว? แค่เปิดเพลงฟังเหรอ?
394
00:49:52,017 --> 00:49:53,952
บอกฉันมาเถอะ
395
00:49:56,257 --> 00:49:57,885
วาดรูป
396
00:49:58,193 --> 00:50:00,059
วาดรูป...
397
00:50:00,330 --> 00:50:03,768
- มีอะไรที่เป็นความลับเกี่ยวกับการวาดรูป?
- ฉันไม่ควรทำ
398
00:50:04,369 --> 00:50:06,462
เธอไม่ควรวาดรูปเหรอ?
399
00:50:07,607 --> 00:50:11,943
- ใครบอก? ไอแซคเหรอ?
- มาลาไค
400
00:50:12,581 --> 00:50:14,378
มาลาไค?
401
00:50:16,526 --> 00:50:19,689
ทำไมไม่วาดรูปให้ฉันดูล่ะ
เราจะไม่บอกไอแซค...
402
00:50:19,896 --> 00:50:21,831
หรือมาลาไค
หรือใครก็ตาม?
403
00:50:21,999 --> 00:50:23,966
- ฟังดูดีไหม?
- โอเค
404
00:53:42,952 --> 00:53:45,888
- เป็นยังไงบ้าง?
- สบายดี
405
00:53:47,792 --> 00:53:50,192
- วาดอะไร?
- เธอ
406
00:53:50,695 --> 00:53:53,358
เธอวาดเหรอ?
ฉันดูได้ไหม?
407
00:54:03,343 --> 00:54:05,538
นี่อะไร?
408
00:54:06,980 --> 00:54:08,913
เบิร์ต?
409
00:54:16,456 --> 00:54:18,254
เบิร์ต นั่นเธอใช่ไหม?
410
00:54:38,615 --> 00:54:39,809
เบิร์ต นั่นเธอใช่ไหม?
411
00:54:42,419 --> 00:54:44,047
มีใครอยู่ที่นี่ไหม?
412
00:54:49,160 --> 00:54:50,821
คุณเป็นใคร?
413
00:54:52,130 --> 00:54:53,392
ต้องการอะไร?
414
00:54:56,802 --> 00:54:59,396
เราต้องการมอบความสงบให้คุณ
415
00:55:00,772 --> 00:55:02,831
จับเธอไว้
416
00:55:03,375 --> 00:55:06,139
เร็วเข้า จับเธอไว้!
มาทำให้มันจบกัน!
417
00:55:16,723 --> 00:55:18,749
ไม่นะ!
ไม่นะ!
418
00:55:45,622 --> 00:55:48,785
เบิร์ต!
เบิร์ต!
419
00:55:49,893 --> 00:55:53,522
เบิร์ต!
เบิร์ต!
420
00:55:56,099 --> 00:56:01,766
- เราปลอดภัยไหม?
- ใช่ ที่นี่แปลก แต่ปลอดภัย
421
00:56:12,618 --> 00:56:14,711
ช่วยด้วย!
422
00:56:15,722 --> 00:56:17,383
จะพาฉันไปไหน?
423
00:56:20,460 --> 00:56:21,951
ช่วยด้วย!
424
00:56:23,063 --> 00:56:24,861
ช่วยด้วย!
425
00:56:38,781 --> 00:56:40,247
วิกกี้!
426
00:56:47,690 --> 00:56:49,886
ซาร่า เกิดอะไรขึ้นที่นี่?
427
00:56:50,093 --> 00:56:52,118
เกิดอะไรขึ้น?
วิกกี้อยู่ที่ไหน?
428
00:56:52,462 --> 00:56:54,124
เธอต้องคิด
คิดสิ
429
00:56:54,530 --> 00:56:56,089
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ?
ได้โปรด!
430
00:57:00,738 --> 00:57:02,296
พระองค์ตรัสกับท่านไหม ไอแซค?
431
00:57:03,441 --> 00:57:07,537
พระองค์ตรัสกับข้าเสมอ
แต่วันนี้พระองค์ไม่พอใจ
432
00:57:08,078 --> 00:57:10,070
พระองค์ไม่พอใจท่าน
มาลาไค
433
00:57:10,381 --> 00:57:12,747
ข้าทำอะไรลงไป?
434
00:57:13,686 --> 00:57:15,586
อย่าถามพระองค์อย่างเปล่าประโยชน์
435
00:57:15,788 --> 00:57:18,814
ท่านไม่รู้หรือว่าท่านบูชายัญ
โจเซฟโดยไม่มีเครื่องบูชา?
436
00:57:19,191 --> 00:57:21,456
และท่านไม่ได้ทำให้นองเลือด
ของชายชรา...
437
00:57:21,761 --> 00:57:24,356
ในเมื่อน้ำมันและก๊าซของเขายัง
มีประโยชน์ต่อพวกเรา?
438
00:57:24,598 --> 00:57:26,725
ตอนนี้เรามีเชื้อเพลิงของเราเอง
จากข้าวโพดแล้ว
439
00:57:27,033 --> 00:57:30,434
อย่าหว่านความหยิ่งผยอง มาลาไค
เรามีไม่พอ
440
00:57:32,974 --> 00:57:35,305
บางทีพระองค์อาจไม่พอใจ
ที่เรายังไม่ได้ถวาย...
441
00:57:35,575 --> 00:57:38,977
- ซาร่าห์และโจ๊บ
- ซาร่าห์มีของประทานแห่งการมอง
442
00:57:39,413 --> 00:57:42,281
เธอเตือนเราถึงการมาถึง
ของผู้บุกรุก
443
00:57:42,818 --> 00:57:45,581
อย่าตั้งคำถามกับการตัดสินของข้า
มาลาไค
444
00:57:46,388 --> 00:57:48,356
ข้าคือผู้ให้พระวจนะของพระองค์
445
00:57:51,593 --> 00:57:53,424
จงไปนำสามีมาให้ข้า
446
00:57:53,797 --> 00:57:56,561
เราต้องถวายพวกเขาคืนนี้
เมื่อเอมอสไปแล้ว
447
00:57:59,937 --> 00:58:02,405
ซาร่าห์ เร็วเข้า
บอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ
448
00:58:03,841 --> 00:58:06,902
มองมาที่ฉัน!
คิดสิ!
449
00:58:07,044 --> 00:58:09,740
- อะไร?
- มาลาไค
450
00:58:10,347 --> 00:58:12,339
ใครคือมาลาไค?
หมายความว่าไง?
451
00:58:29,368 --> 00:58:30,700
วิกกี้?
452
00:58:37,010 --> 00:58:38,341
วิกกี้?
453
00:58:45,085 --> 00:58:46,451
วิกกี้?
454
00:59:40,813 --> 00:59:43,715
ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า!
ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า!
455
00:59:43,951 --> 00:59:47,182
ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า!
ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า!
456
00:59:47,422 --> 00:59:50,585
ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า!
ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า!
457
00:59:50,824 --> 00:59:52,952
ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า!
ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า!
458
00:59:53,161 --> 00:59:55,652
ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า!
ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า!
459
00:59:55,897 --> 00:59:58,957
ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า!
ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า!
460
00:59:59,200 --> 01:00:05,903
ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า!
ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า!
461
01:00:46,854 --> 01:00:49,617
ตอนนี้เลือดของเอมอส
จะถูกแบ่งปัน
462
01:00:50,891 --> 01:00:52,586
หยุดนะ!
หยุดเดี๋ยวนี้นะ!
463
01:00:53,327 --> 01:00:54,817
จับคนต่างแดนไว้!
464
01:01:01,370 --> 01:01:02,997
เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่?
465
01:01:04,606 --> 01:01:06,336
พวกคุณบ้าไปแล้วเหรอ?
คิดว่ากำลังทำอะไรกันอยู่?
466
01:01:06,743 --> 01:01:08,801
ทางผ่านของฉัน
วันนี้วันเกิดฉัน
467
01:01:09,045 --> 01:01:11,275
คุณมีวิธีฉลอง
ที่ป่วยมากเลยนะเพื่อน
468
01:01:12,715 --> 01:01:14,945
เงียบไปซะ คนนอก!
469
01:01:15,251 --> 01:01:18,983
การปรากฏตัวของคุณ
ทำให้สถานที่ศักดิ์สิทธิ์นี้แปดเปื้อน
470
01:01:19,878 --> 01:01:22,812
- เขาจะทำลายล้างคุณ
- เยี่ยม ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร
471
01:01:22,839 --> 01:01:25,308
บางทีเขาอาจจะอยากคุย
เรื่องที่เกิดขึ้นที่นี่กับฉัน
472
01:01:25,642 --> 01:01:27,200
- ในนี้บอกว่ามันควรจะเป็น...
- เอมอส!
473
01:01:27,444 --> 01:01:29,743
- ในนี้บอกว่ามันถูกเขียนไว้
- อย่าพูดอะไรกับเขาอีก!
474
01:01:30,014 --> 01:01:33,381
เขาเป็นคนไม่เชื่อ
เฮอร์ตี้ ไปตามไอแซคมา!
475
01:01:33,684 --> 01:01:38,588
ไม่! เดี๋ยวก่อน!
ไปตามมาลาไคมา
476
01:01:43,562 --> 01:01:46,588
คุณหมายความว่าไง: "อย่างที่เขียนไว้"?
"เขียนไว้ที่ไหน?
477
01:01:52,171 --> 01:01:53,934
อะไรนะ? ในนี้เหรอ?
478
01:01:54,841 --> 01:01:57,675
คุณกำลังเขียนใหม่ทั้งเล่ม
หรือแค่ส่วนที่เหมาะกับความต้องการของคุณ?
479
01:02:05,819 --> 01:02:08,220
- ถอยไป!
- นั่งลง!
480
01:02:10,592 --> 01:02:12,457
เรามีอะไรที่นี่?
481
01:02:13,228 --> 01:02:16,197
สิบเก้า สิบแปด...
นี่มันอะไรกัน?
482
01:02:16,664 --> 01:02:18,859
- คนเหล่านี้ตายตั้งแต่ยังเด็ก!
- ไม่ได้ตาย
483
01:02:19,267 --> 01:02:22,431
เราไปหาพระองค์ในคืนแรก
ของปีที่สิบเก้าของเรา
484
01:02:22,738 --> 01:02:23,864
พระองค์คือใครกันแน่?
485
01:02:24,106 --> 01:02:25,937
พระองค์ผู้ทรงดำเนิน
อยู่หลังแถวข้าวโพด
486
01:02:26,176 --> 01:02:27,666
มาลาไคมาแล้ว!
487
01:02:30,514 --> 01:02:31,879
จับตัวเขาไว้!
488
01:02:34,217 --> 01:02:35,845
ถอยไป!
489
01:02:55,707 --> 01:02:58,437
จับตัวเขาไว้
อย่าปล่อยให้เขาหนีไปได้
490
01:03:08,088 --> 01:03:11,957
เขาอยู่ไหน?
เร็วเข้า!
491
01:03:12,793 --> 01:03:16,491
เขาอยู่นั่น ไปจับตัวเขามา!
นาย! ไปทางนั้น!
492
01:03:37,053 --> 01:03:40,046
ฉันต้องการความช่วยเหลือ!
เร็วเข้า!
493
01:03:40,256 --> 01:03:42,384
เร็วเข้า ช่วยฉันหน่อย
ช่วยฉันด้วย!
494
01:03:42,626 --> 01:03:45,390
คนต่างแดน!
เขามาแล้ว
495
01:03:59,044 --> 01:04:01,308
- จับตัวได้แล้ว
- นี่ไม่ใช่เกมนะ
496
01:04:01,580 --> 01:04:03,480
ถอยไป!
497
01:04:09,489 --> 01:04:12,014
คนต่างแดน!
498
01:04:13,493 --> 01:04:15,189
ไปจับตัวเขามา!
499
01:04:33,248 --> 01:04:34,477
ตรวจสอบประตู!
ตรวจสอบประตู!
500
01:04:41,190 --> 01:04:44,717
พวกนายกลับไปที่ตรอก
นายตรงนั้น พวกนายสองคนตามฉันมา
501
01:04:59,945 --> 01:05:01,310
เวรเอ๊ย!
502
01:05:55,740 --> 01:05:56,900
ให้ตายสิ!
503
01:06:18,164 --> 01:06:19,598
เฮ้ คุณ!
504
01:06:20,833 --> 01:06:23,825
ฉันรู้จักที่ซ่อน
แต่เราต้องรีบหน่อย
505
01:06:24,170 --> 01:06:28,130
- คุณเป็นใคร?
- โจ๊บ เลิกถามได้แล้ว
506
01:06:34,649 --> 01:06:35,740
มาเร็ว!
507
01:06:39,087 --> 01:06:40,918
จะมาไหมเนี่ย?
508
01:06:55,972 --> 01:06:57,303
ระวัง
509
01:06:58,408 --> 01:07:00,308
อย่าขี้ขลาดน่า
510
01:07:01,345 --> 01:07:04,872
- มาเถอะ มีแค่ฉันกับซาร่าห์
- ซาร่าห์?
511
01:07:05,116 --> 01:07:07,050
ใช่ น้องสาวฉันเอง
512
01:07:10,955 --> 01:07:12,423
ดีไม่ใช่เหรอ?
513
01:07:12,691 --> 01:07:13,749
พ่อฉันสร้างมัน...
514
01:07:14,025 --> 01:07:16,220
ตอนที่พวกคอมมิวนิสต์เริ่ม
โจมตีครั้งแรก
515
01:07:18,397 --> 01:07:20,923
ฉันว่าเราไม่ต้องกลัว
พวกคอมมิวนิสต์หรอก
516
01:07:21,400 --> 01:07:24,233
ไม่ต้องกลัว
ไม่มีใครรู้เรื่องที่นี่หรอก
517
01:07:25,805 --> 01:07:27,136
มันเป็นความลับ
518
01:07:27,640 --> 01:07:29,666
- พวกนั้นเป็นเพื่อนคุณเหรอ?
- ไม่มีทาง!
519
01:07:30,478 --> 01:07:32,308
พวกเขาฟังไอแซค
กับมาลาไค
520
01:07:31,399 --> 01:07:35,309
- ไอแซคกับมาลาไคเป็นใคร?
- ไอแซคเป็นคนเริ่มเรื่องทั้งหมด
521
01:07:35,845 --> 01:07:38,375
ถ้าเขาไม่มา
เรื่องแบบนี้คงไม่เกิดขึ้น
522
01:07:38,652 --> 01:07:40,520
ตอนที่เขายังเด็ก
เขาเป็นนักเทศน์...
523
01:07:40,725 --> 01:07:42,252
ทุกคนเลยเชื่อเขา
524
01:07:42,497 --> 01:07:44,434
พวกเขาคิดว่าเขามี
จิตวิญญาณที่ยิ่งใหญ่
525
01:07:45,104 --> 01:07:46,904
แต่ฉันว่าเขาแปลกๆ
526
01:07:58,207 --> 01:08:00,338
เราต้องสังเวย
พวกเขาทั้งสองในคืนนี้
527
01:08:00,781 --> 01:08:03,481
เอมอสจะทำให้พระองค์พอใจ
เราต้องการผู้หญิง
528
01:08:03,689 --> 01:08:05,854
- เธอจะนำพาชายคนนั้นมาหาเรา
- ไม่
529
01:08:06,095 --> 01:08:07,862
ต้องจับตัวเขา
โดยไม่มีเธอ
530
01:08:08,101 --> 01:08:10,539
เราเอาเธอออกจากที่นี่ไม่ได้
มันเป็นที่ศักดิ์สิทธิ์
531
01:08:10,842 --> 01:08:13,680
เราจะถวายสองคน
โดยใช้เพียงหนึ่งเดียว
532
01:08:13,917 --> 01:08:15,410
อย่าดูหมิ่นพระองค์ มาลาไค
533
01:08:15,689 --> 01:08:18,595
เจ้าไม่รู้กฎ
พระองค์ตรัสกับข้าเท่านั้น
534
01:08:18,831 --> 01:08:20,061
ข้าไม่คิดเช่นนั้น ไอแซค
535
01:08:20,302 --> 01:08:22,136
เจ้าต่างหากที่เสื่อม
ความโปรดปรานจากพระองค์
536
01:08:22,374 --> 01:08:25,280
พระองค์คือพระเจ้าแห่งเลือด
และการบูชายัญ ไม่ใช่พิธีกรรม
537
01:08:25,483 --> 01:08:28,354
ลบหลู่!
คุกเข่าลงซะ ไอ้คนนอกรีต!
538
01:08:28,558 --> 01:08:31,795
หุบปาก ไอแซค!
เจ้าหยิ่งผยองเกินไป
539
01:08:34,341 --> 01:08:37,406
ผู้สถิตเบื้องหลังแถวข้าวโพด
จะตัดสินชะตาเจ้า
540
01:08:38,051 --> 01:08:41,219
อย่านั่งอยู่ตรงนั้น จับตัวเขา!
ลงโทษเขา ตัดหัวเขาซะ
541
01:08:41,427 --> 01:08:43,022
ข้าสั่ง!
542
01:08:43,265 --> 01:08:45,533
ข้าคือพระวจนะและผู้ให้
กฎของพระองค์
543
01:08:45,739 --> 01:08:48,041
การไม่เชื่อฟังข้า
คือการไม่เชื่อฟังพระองค์
544
01:08:48,413 --> 01:08:50,578
ทำเดี๋ยวนี้ มิฉะนั้นเจ้าจะถูก
ลงโทษเป็นพันๆ เท่า...
545
01:08:50,853 --> 01:08:53,918
เป็นพันความตาย แต่ละครั้ง
น่ากลัวกว่าครั้งก่อน
546
01:08:54,129 --> 01:08:57,126
พวกเขาเบื่อคำพูดของเจ้าแล้ว
ข้าแสดงให้พวกเขาเห็นแล้วว่าข้า
547
01:08:57,438 --> 01:09:01,314
ตัดหัวผู้หญิงซะ
เอาไอแซคไปแทนที่เธอ
548
01:09:01,583 --> 01:09:04,215
เราจะได้เห็นว่าพระเจ้า
โปรดปรานเจ้าแค่ไหน
549
01:09:04,491 --> 01:09:06,223
อย่าบังอาจดูหมิ่น
550
01:09:06,463 --> 01:09:08,594
พระองค์จะลงโทษเจ้า
พระเจ้าแห่งนรกจะกลืนกินเจ้า
551
01:09:08,903 --> 01:09:10,271
พวกเจ้าทุกคน!
552
01:09:10,575 --> 01:09:15,179
ไม่! ไม่!
ไม่! ไม่!
553
01:09:15,722 --> 01:09:20,190
ตอนที่พ่อของฉันไม่ยอมลุกขึ้น
ฉันวิ่งหนีจากแฮนเซน...
554
01:09:20,569 --> 01:09:22,905
เพื่อไปตามหาเจ้าหน้าที่ฮอดจ์คิสส์
แต่มันสายเกินไป
555
01:09:23,176 --> 01:09:24,578
ทำไม?
เกิดอะไรขึ้นกับเขา?
556
01:09:24,814 --> 01:09:26,877
เขาหนีไปได้ในตอนนั้น
557
01:09:27,087 --> 01:09:29,754
เขาไปที่โรงนา
หลังจากที่เขาคุยกับบาทหลวง
558
01:09:30,029 --> 01:09:31,464
บาทหลวง?
559
01:09:31,700 --> 01:09:34,730
- เกิดอะไรขึ้นกับบาทหลวง?
- มาลาไค
560
01:09:37,316 --> 01:09:40,017
คนนอก!
561
01:09:41,862 --> 01:09:43,422
คนนอก!
562
01:09:45,305 --> 01:09:47,208
แกน่ะ ตรงนั้น
เขากำลังมา
563
01:09:47,644 --> 01:09:49,411
แกน่ะ ตรงนั้น
564
01:09:49,683 --> 01:09:51,416
คนนอก!
565
01:09:54,697 --> 01:09:56,692
คนนอก!
566
01:09:57,004 --> 01:10:00,536
เราจับตัวผู้หญิงของแกไว้
เธอยังมีชีวิตอยู่
567
01:10:02,352 --> 01:10:05,555
คนนอก!
หรือว่าแกหูหนวก
568
01:10:09,137 --> 01:10:13,046
เลือดของเธอจะไหล
ถ้าแกไม่ยอมมอบตัว
569
01:10:13,283 --> 01:10:16,155
เราจะไม่รอนานไปกว่านี้แล้ว
570
01:10:16,724 --> 01:10:19,996
ราตรีกำลังมาเยือน
ราตรีคือเวลาของเขา
571
01:10:20,469 --> 01:10:23,204
คนนอก!
ออกมาสิ!
572
01:10:23,477 --> 01:10:26,280
ออกมาสิ คนนอก!
573
01:10:36,313 --> 01:10:38,409
กำลังตามหาผู้หญิงคนนั้นอยู่เหรอ?
574
01:10:38,220 --> 01:10:40,923
- ใช่ รู้ไหมว่าเธออยู่ที่ไหน?
- พวกเขาพาเธอออกไปที่ลานโล่ง
575
01:10:41,164 --> 01:10:43,570
- ลานโล่งอะไร? ที่ไหน?
- ในทุ่งข้าวโพด
576
01:10:44,142 --> 01:10:47,211
- แน่ใจเหรอ?
- แน่ใจสิ
577
01:10:47,454 --> 01:10:49,290
ฉันตามพวกเขาไป
เหมือนที่ฉันตามแกมา
578
01:10:49,529 --> 01:10:50,555
พาฉันไป
579
01:10:52,037 --> 01:10:54,774
- โอเค
- ไปกันเถอะ
580
01:10:55,016 --> 01:10:56,452
โอเค
581
01:11:00,602 --> 01:11:01,972
เงียบๆ
582
01:11:05,923 --> 01:11:06,893
มานี่
583
01:11:09,068 --> 01:11:10,733
ตามฉันไปที่โรงนา
584
01:11:12,179 --> 01:11:13,444
ระวังตัวด้วย
585
01:11:26,532 --> 01:11:29,167
ฉันพร้อมที่จะฉลอง
วันเกิดของฉันแล้ว
586
01:11:29,442 --> 01:11:31,473
มาลาไค!
เขาจะไม่ให้อภัยแก
587
01:11:31,785 --> 01:11:35,526
พวกแกทุกคนจะไม่ได้รับการอภัย
พวกแกทุกคนจะต้องรู้สึกถึงพระพิโรธ!
588
01:11:35,833 --> 01:11:38,239
เรามีเซอร์ไพรส์ให้แก
เอมอส
589
01:11:38,778 --> 01:11:42,485
ไอแซคจะอยู่เป็นเพื่อนแก
590
01:11:42,960 --> 01:11:46,929
ฉันคือพระวจนะ
และผู้ให้กฎหมายของพระองค์
591
01:11:47,309 --> 01:11:48,975
นี่คือจุดจบ!
592
01:12:17,187 --> 01:12:18,248
มานี่
593
01:12:23,878 --> 01:12:24,973
ทางนี้
594
01:12:27,659 --> 01:12:29,598
มองเห็นทุกอย่างจากตรงนี้
595
01:12:38,499 --> 01:12:39,764
เอาล่ะ พวกแกสองคน...
596
01:12:40,063 --> 01:12:42,002
แกสองคนอยู่ตรงนี้และรอฉัน
โอเคไหม?
597
01:12:42,204 --> 01:12:44,177
แต่ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน...
598
01:12:44,446 --> 01:12:47,218
แกสองคนไปที่เฮมมิงฟอร์ด
ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
599
01:12:47,524 --> 01:12:50,625
ขึ้นไปบนถนนเส้นนั้น
และอย่าออกนอกเส้นทาง เข้าใจไหม?
600
01:12:59,602 --> 01:13:01,872
ผ่านปั๊มน้ำชลประทานไป
601
01:13:40,554 --> 01:13:41,990
เขานั่นเอง
602
01:13:44,534 --> 01:13:46,337
เขามาเพื่อฉันแล้ว
603
01:13:48,549 --> 01:13:49,781
เขามาเพื่อฉันแล้ว
604
01:13:52,898 --> 01:13:54,769
เขามาต้อนรับฉัน
605
01:14:03,973 --> 01:14:06,414
ข้าอยู่นี่แล้ว พระองค์
606
01:14:07,286 --> 01:14:10,229
ข้าอยู่นี่แล้ว พระองค์
607
01:14:11,367 --> 01:14:13,273
ข้าพร้อมแล้ว
608
01:14:14,212 --> 01:14:16,117
รับข้าไปเถิด พระองค์
609
01:14:18,493 --> 01:14:22,030
ตามพระประสงค์ พระองค์
การเดินทางของข้า
610
01:14:39,238 --> 01:14:43,150
ข้าทำถูกต้องแล้ว
ข้าสาบาน
611
01:14:45,125 --> 01:14:46,893
ข้าสาบาน
612
01:14:49,442 --> 01:14:51,541
ข้าทำทุกอย่างที่ท่านต้องการ!
613
01:14:56,266 --> 01:14:58,970
ไม่! ไม่!
614
01:15:04,130 --> 01:15:07,403
หยุด!
615
01:15:19,051 --> 01:15:20,785
วิกกี้ มาเร็ว
วิ่งไปที่โรงนา!
616
01:15:24,840 --> 01:15:27,247
เขาทุบมาลาไค!
617
01:15:29,156 --> 01:15:32,156
- จับตัวเขาไว้
- เอาไปกินซะ
618
01:15:32,937 --> 01:15:34,738
วิกกี้ ออกไปจากที่นี่!
619
01:15:35,211 --> 01:15:37,117
มันเป็นแบบนั้นกับพ่อแม่เธอไหม?
มันเป็นอย่างนั้นไหม?
620
01:15:40,062 --> 01:15:42,663
เพียงเพราะไอ้โง่บางคน
ประกาศตัวเองว่าเป็นคนศักดิ์สิทธิ์...
621
01:15:42,940 --> 01:15:44,913
และบอกว่าพระเจ้าสั่ง?
622
01:15:45,985 --> 01:15:49,954
พระเจ้าแบบไหนบอกให้เด็กๆ
ฆ่าพ่อแม่ของตัวเอง?
623
01:15:50,234 --> 01:15:51,705
ตอบข้ามาสิ เพื่อน
624
01:15:52,409 --> 01:15:55,249
เจ้าได้ยินเรื่องนั้นก่อนไอแซคไหม?
เจ้าได้ยินไหม?
625
01:15:57,393 --> 01:15:59,126
ข้าไม่อยากจะเชื่อเลยว่า
เจ้าตาบอดได้ขนาดนี้
626
01:16:02,144 --> 01:16:04,448
บางทีเจ้าอาจจะฟัง
คนศักดิ์สิทธิ์คนนี้นานเกินไป...
627
01:16:05,959 --> 01:16:09,232
จนทุกอย่างเริ่มฟังดูเหมือนกันหมด
แต่มันไม่เหมือนกัน!
628
01:16:09,872 --> 01:16:15,258
ศาสนาใดที่ปราศจากความรัก
และความเห็นอกเห็นใจล้วนเป็นเท็จ
629
01:16:16,264 --> 01:16:17,700
มันเป็นเรื่องโกหก!
630
01:16:57,550 --> 01:16:59,112
เขาตายแล้วหรือ?
631
01:17:03,338 --> 01:17:04,969
นี่คือสิ่งที่เจ้าต้องการหรือ?
632
01:17:06,716 --> 01:17:08,211
นี่คือสิ่งที่พระองค์สั่งหรือ?
633
01:17:18,662 --> 01:17:20,258
ข้าไม่คิดอย่างนั้น
634
01:17:21,004 --> 01:17:22,440
จับตัวเขา!
635
01:17:23,647 --> 01:17:25,050
หยุดเขา!
636
01:17:25,922 --> 01:17:27,416
ฆ่าเขา!
637
01:17:28,531 --> 01:17:30,937
มาลาไค!
638
01:17:37,096 --> 01:17:40,974
เขาต้องการเจ้าด้วย มาลาไค
639
01:17:45,461 --> 01:17:48,163
เขาต้องการเจ้าด้วย
640
01:18:26,411 --> 01:18:29,652
- วิกกี้?
- เบิร์ต? ทางนี้!
641
01:18:30,660 --> 01:18:32,497
- เธอโอเคไหม?
- ใช่
642
01:18:36,885 --> 01:18:38,915
หมอบลง
643
01:18:39,394 --> 01:18:41,424
ไปหาคนมาช่วยแล้วปิด
ประตูพวกนั้นให้หมด เร็วเข้า
644
01:18:42,538 --> 01:18:44,009
รูดอล์ฟ โรเบิร์ต มาเร็ว!
645
01:18:44,245 --> 01:18:46,377
- เราจะทำยังไงกันดี?
- ข้าไม่รู้
646
01:18:46,888 --> 01:18:48,655
ถ้าข้ารู้ว่ามันคืออะไร
ข้าจะบอกเจ้าได้
647
01:18:48,928 --> 01:18:51,369
เขาคือผู้เดิน
อยู่หลังแถวข้าวโพด
648
01:18:51,706 --> 01:18:54,273
จะเป็นอย่างไรถ้าเราพยายามไป
ที่ถนน?
649
01:18:54,817 --> 01:18:56,814
ข้าคิดว่าเราปลอดภัยกว่าที่นี่
ในตอนนี้
650
01:19:01,943 --> 01:19:04,944
มีใครเคยพยายาม
ทำร้ายปีศาจบ้างไหม?
651
01:19:05,255 --> 01:19:07,423
ผู้ใหญ่คนไหน พ่อแม่ของคุณ
ก่อนที่พวกเขาจะถูกฆ่า?
652
01:19:07,665 --> 01:19:08,930
ชายสีน้ำเงิน!
653
01:19:09,137 --> 01:19:10,904
ชายสีน้ำเงินคือใคร?
เขาทำอะไรลงไป?
654
01:19:11,145 --> 01:19:13,084
เจ้าหน้าที่ฮอดจ์คิสส์
ฉันบอกคุณไปแล้ว
655
01:19:13,320 --> 01:19:16,057
เขาลงมาที่นี่
หลังจากที่เขาคุยกับรัฐมนตรี
656
01:19:16,364 --> 01:19:18,634
เขากำลังอ่านหน้า
ที่ฉีกออกมาจากไบเบิล...
657
01:19:19,007 --> 01:19:21,482
และมันใช้ได้ผล
กับเครื่องกลั่น
658
01:19:24,929 --> 01:19:25,863
เขากำลังอ่านอะไร
ในไบเบิล?
659
01:19:26,032 --> 01:19:27,527
มันคืออะไร?
คุณรู้ไหม?
660
01:19:30,181 --> 01:19:33,352
คุณมีมันเหรอ?
รีบหน่อย มันอยู่ที่ไหน?
661
01:19:34,798 --> 01:19:36,292
"และมารร้าย
ที่หลอกลวงพวกเขา...
662
01:19:36,505 --> 01:19:38,980
ถูกโยนลงในบึงไฟ
และกำมะถัน
663
01:19:39,449 --> 01:19:42,689
ที่ซึ่งสัตว์ร้ายและผู้เผย
พระวจนะเท็จจะถูกทรมาน...
664
01:19:42,928 --> 01:19:45,632
ทั้งวันทั้งคืน
ตลอดกาลเป็นนิตย์"
665
01:19:45,840 --> 01:19:47,333
นั่นหมายความว่าอะไร?
666
01:19:52,999 --> 01:19:56,340
ชายสีน้ำเงินทำอะไร
ที่เครื่องกลั่น?
667
01:19:56,612 --> 01:19:59,647
เขาเกี่ยวท่อ
และเขากำลังพยายามคลี่มันออก
668
01:20:00,025 --> 01:20:02,797
- อะไรหยุดเขา?
- มาลาไค
669
01:20:03,154 --> 01:20:06,535
บึงไฟ ไฟ!
เขากำลังจะเผาทุ่ง
670
01:20:07,880 --> 01:20:10,587
โอ้ ใช่
แอลกอฮอล์จากเครื่องกลั่น
671
01:20:10,794 --> 01:20:12,998
- อย่างไร?
- ไม่ต้องสนใจ ไม่ต้องสนใจ
672
01:20:13,575 --> 01:20:15,917
เด็กๆ เอาท่อมาให้ฉันเยอะๆ
เท่าที่จะหาได้ เร็วเข้า!
673
01:20:17,361 --> 01:20:19,840
โจบีและซาราห์ หาขวดให้ฉันหน่อย
ขวดแก้ว
674
01:20:20,042 --> 01:20:21,745
เร็วเข้า!
ไป!
675
01:20:23,125 --> 01:20:24,462
วิคกี้ มานี่!
676
01:20:31,033 --> 01:20:32,598
มาทางนี้!
677
01:20:34,048 --> 01:20:35,579
มันไม่พอดี
678
01:20:35,992 --> 01:20:37,865
ต้องมีตัวเชื่อมต่อ
ที่นี่สักแห่ง
679
01:20:39,108 --> 01:20:41,142
ลองอันนี้
680
01:20:53,986 --> 01:20:55,928
หาคนมา
จับอันนี้ไว้ให้แน่น
681
01:20:56,901 --> 01:21:00,478
- โอเค
- จับไว้ให้แน่น คุณได้แล้ว ดีมาก!
682
01:21:03,368 --> 01:21:06,648
วิคกี้ ลองหา
ผ้าขี้ริ้วหนาๆ ให้ฉันหน่อย
683
01:21:07,122 --> 01:21:08,858
โจบี มานี่
684
01:21:10,573 --> 01:21:12,103
เฮ้ นี่ไม่ใช่ผ้าขี้ริ้ว
685
01:21:18,145 --> 01:21:21,561
บอกให้พวกเขาจับไว้ให้แน่น
686
01:21:22,904 --> 01:21:24,343
เปิดมันขึ้นเมื่อฉันไปถึง
โอเคไหม?
687
01:21:24,479 --> 01:21:25,746
โอเค
688
01:21:27,092 --> 01:21:28,428
ระวังด้วย
689
01:21:29,739 --> 01:21:31,440
ฉันรักคุณ วิคกี้
690
01:22:31,092 --> 01:22:32,565
คุณมาทำอะไรที่นี่?
691
01:22:32,835 --> 01:22:34,902
กลับไปที่โรงนา
รีบไป!
692
01:22:35,348 --> 01:22:36,340
ไปสิ!
693
01:22:36,755 --> 01:22:38,195
ไป! เดี๋ยวนี้!
694
01:22:44,026 --> 01:22:45,465
ขอโทษนะครับ!
695
01:23:05,840 --> 01:23:08,685
ไปเอาวาล์วนั่นมา เร็วเข้า
696
01:23:19,913 --> 01:23:22,484
คุณรู้วิธีใช้
ไอ้นี่ไหม?
697
01:23:22,761 --> 01:23:24,498
- หมุนมัน!
- อะไรนะ?
698
01:23:24,705 --> 01:23:26,509
หมุนมัน
699
01:23:35,461 --> 01:23:37,597
กดปุ่มที่ด้านบน
700
01:23:38,644 --> 01:23:39,912
เดี๋ยวนี้!
701
01:24:22,171 --> 01:24:25,119
- เอาน้ำมา!
- โอเค!
702
01:24:40,097 --> 01:24:41,503
โจบี้!
703
01:24:42,209 --> 01:24:43,945
กลับมานี่นะ!
704
01:24:54,406 --> 01:24:55,970
โจบี้!
705
01:25:03,755 --> 01:25:06,531
วิ่งสิ เร็วเข้า วิ่ง!
706
01:25:06,737 --> 01:25:09,982
- โจบี้!
- เอาน้ำมาให้แล้ว!
707
01:25:13,036 --> 01:25:16,143
ขว้างไปเลย!
นี่แหละเวลาที่ใช่!
708
01:25:16,454 --> 01:25:18,122
ขว้างไปเลย!
ขว้างไป!
709
01:25:38,402 --> 01:25:39,566
เบิร์ต!
710
01:25:45,506 --> 01:25:46,271
โจบี้!
711
01:25:46,578 --> 01:25:48,281
เบิร์ต!
712
01:25:48,823 --> 01:25:50,662
โจบี้!
713
01:25:52,073 --> 01:25:53,570
- วิคกี้!
- ซาร่าห์!
714
01:25:55,693 --> 01:25:58,103
โจบี้!
โจบี้!
715
01:26:04,773 --> 01:26:06,006
ดูนั่น!
716
01:26:20,488 --> 01:26:22,087
เร็วเข้า! เร็วเข้า!
ไปกันเถอะ!
717
01:26:35,367 --> 01:26:38,472
- เขาตายรึยัง?
- ฉันว่านะ
718
01:26:39,620 --> 01:26:41,357
แล้วทำไมเรายังต้องวิ่งอยู่?
719
01:26:41,565 --> 01:26:44,603
- วิ่งต่อไปก่อน!
- ไปเจอหมอนี่ที่ไหนมา?
720
01:27:14,067 --> 01:27:16,946
เฮมมิงฟอร์ดอยู่ห่างไป 19 ไมล์
ใช่ไหม?
721
01:27:17,384 --> 01:27:21,531
- เราจะเดินไปเหรอ?
- ใช่สิ
722
01:27:22,913 --> 01:27:24,718
แน่ใจนะว่านาย
แข็งแรงพอ?
723
01:27:25,427 --> 01:27:30,076
ฉันโอเค แล้วนายล่ะ?
นายโอเคไหม?
724
01:27:30,252 --> 01:27:32,993
ฉันจะไปให้ถึง
ฉันมีหมอเก่ง
725
01:27:43,823 --> 01:27:45,194
อิจฉาเหรอ?
726
01:27:46,335 --> 01:27:48,712
แล้วเราจะทำยังไงกับ
เด็กสองคนนี้ดี?
727
01:27:49,451 --> 01:27:50,788
ไม่รู้สิ
728
01:27:51,060 --> 01:27:53,094
พวกนายอยากจะอยู่กับเรา
สักสองสามวันไหม?
729
01:27:55,115 --> 01:27:56,645
สักอาทิตย์เป็นไง?
730
01:27:58,399 --> 01:28:00,237
โอเค
731
01:28:00,711 --> 01:28:02,481
- สักเดือนเป็นไง?
- ไม่เอา
732
01:28:03,726 --> 01:28:07,577
โอเคๆ
ฉันจะหยิบแผนที่มาให้
733
01:28:08,349 --> 01:28:11,801
- ผู้บุกรุก! ไม่นะ!
- พระเจ้า!
734
01:28:17,900 --> 01:28:19,237
แกต้องตาย!
735
01:28:23,932 --> 01:28:24,960
โอ้ ให้ตายสิ!
736
01:28:34,051 --> 01:28:35,581
สลบไปแล้ว
737
01:28:36,597 --> 01:28:38,367
แล้วเราจะทำยังไงกันต่อ?
738
01:28:38,742 --> 01:28:42,216
ส่งการ์ดไปให้เธอจากซีแอตเทิล
ไปจากที่นี่กันเถอะ