Memento.2000.1080p.BluRay.x264.YIFY.srt Thai (th) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:36,323 --> 00:02:39,450
<i>แล้วนายอยู่ไหน?
นายอยู่ในห้องพักถูกๆ
2
00:02:39,535 --> 00:02:42,662
<i>นายเพิ่งตื่นขึ้นมา
และนายอยู่ในห้องพักถูกๆ
3
00:02:42,746 --> 00:02:46,082
<i>นี่คือกุญแจ เหมือนว่านี่เป็น
ครั้งแรกที่นายมาที่นี่...
4
00:02:46,166 --> 00:02:50,753
<i>แต่...บางทีนายอาจจะอยู่ที่นี่
มาเป็นอาทิตย์แล้ว...
5
00:02:50,838 --> 00:02:52,380
<i>สามเดือน
6
00:02:53,465 --> 00:02:55,675
<i>มันก็ยากที่จะบอกนะ
ฉันไม่รู้
7
00:02:55,759 --> 00:02:58,219
<i>มันก็แค่ห้องพักนิรนาม
8
00:02:59,888 --> 00:03:01,389
หมอนี่
9
00:03:01,473 --> 00:03:02,723
เขามาถึงแล้ว
10
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
เลนนี!
11
00:03:06,895 --> 00:03:08,271
ชื่อลีโอนาร์ด...
12
00:03:09,439 --> 00:03:11,023
อย่างที่ฉันบอกนายไปก่อนหน้านี้
13
00:03:11,108 --> 00:03:13,109
เหรอ? ฉันคงลืมไปแล้ว
14
00:03:14,945 --> 00:03:16,988
ฉันว่าฉันคงเคย
บอกนายเรื่องอาการของฉันแล้ว
15
00:03:17,072 --> 00:03:19,156
ก็ทุกครั้งที่ฉันเจอนายนั่นแหละ
16
00:03:28,750 --> 00:03:30,793
- รถฉัน
- นี่คือรถนาย
17
00:03:30,878 --> 00:03:32,920
นายอารมณ์ดีนะ
18
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
มันไม่ดีเลยที่จะล้อเลียน
คนพิการ
19
00:03:36,884 --> 00:03:39,135
ก็แค่พยายามสนุกนิดหน่อย
20
00:03:45,601 --> 00:03:47,602
เลื่อนกระจกขึ้นสิ
21
00:03:53,650 --> 00:03:55,651
- มันเสีย
- ฉันซ่อมให้ได้นะ
22
00:03:57,779 --> 00:04:00,698
- แล้วจะไปไหน เชอร์ล็อค?
- ฉันได้เบาะแสที่นึงมา
23
00:04:00,782 --> 00:04:02,700
จะไปที่นั่นทำไมน่ะ?
24
00:04:02,784 --> 00:04:05,161
- นายรู้จักเหรอ?
- เออ มันก็แค่ตึกเฮงซวย
25
00:04:05,245 --> 00:04:08,539
- จะไปทำไมน่ะ?
- จำไม่ได้
26
00:04:29,269 --> 00:04:32,396
- เหมือนมีคนอยู่บ้านนะ
- มันอยู่นี่มานานแล้ว
27
00:04:35,817 --> 00:04:38,694
นายพูดเรื่องอะไร?
รอยพวกนี้เพิ่งไม่กี่วันเอง
28
00:04:38,779 --> 00:04:41,447
รอย? นายเป็นอะไร? โพคาฮอนทัส?
29
00:04:43,241 --> 00:04:44,492
มาสิ!
30
00:04:52,417 --> 00:04:54,335
เข้าไปดูข้างในกัน
31
00:05:12,187 --> 00:05:13,479
"เท็ดดี้"
32
00:05:14,356 --> 00:05:18,484
"อย่าเชื่อคำโกหกของเขา
เขาคือคนๆนั้น ฆ่าเขา"
33
00:05:18,568 --> 00:05:22,321
ในที่สุดก็เจอเขา
ฉันตามหานานแค่ไหนแล้วนะ?
34
00:05:24,199 --> 00:05:25,366
เจอะไรบ้างไหม?
35
00:05:26,994 --> 00:05:28,577
ฉันว่าแล้ว
36
00:05:28,662 --> 00:05:30,037
ไปกันเถอะ
37
00:05:30,580 --> 00:05:31,956
แม่งเอ๊ย
38
00:05:34,126 --> 00:05:35,918
แกจะต้องชดใช้ในสิ่งที่แกทำ
39
00:05:36,003 --> 00:05:39,046
- ขอโทษก่อนแล้วค่อยชดใช้
- ลีโอนาร์ด
40
00:05:42,718 --> 00:05:45,177
แกไม่รู้อะไรเลย ไอ้โรคจิต
41
00:05:45,262 --> 00:05:49,557
ขอโทษเมียฉันก่อน
ที่ฉันจะยิงสมองแกกระจาย
42
00:05:49,641 --> 00:05:52,601
ลีโอนาร์ด นายไม่รู้อะไรเลย
43
00:05:52,686 --> 00:05:55,146
- นายไม่รู้ชื่อฉันด้วยซ้ำ
- เท็ดดี้
44
00:05:55,230 --> 00:05:57,398
ก็เพราะนายอ่านมันจาก
รูปภาพไงล่ะ
45
00:05:58,400 --> 00:06:00,776
นายไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร
46
00:06:00,861 --> 00:06:03,487
ฉันคือลีโอนาร์ด เชลบี ฉันมาจาก
ซานฟรานซิสโก
47
00:06:03,572 --> 00:06:07,408
นั่นคือนายเมื่อก่อน
นั่นไม่ใช่สิ่งที่นายเป็นตอนนี้
48
00:06:07,492 --> 00:06:09,994
- หุบปาก
- อยากรู้เหรอ เลนนี?
49
00:06:10,078 --> 00:06:11,370
มาสิ
50
00:06:11,455 --> 00:06:13,247
มาสิ ลงไปที่ห้องใต้ดินกัน
51
00:06:14,249 --> 00:06:16,333
ลงไปกันเถอะ คุณกับผม ไปด้วยกัน
52
00:06:16,418 --> 00:06:18,419
แล้วคุณจะรู้ว่าคุณเป็นใครจริงๆ
53
00:06:22,758 --> 00:06:23,924
ไม่!
54
00:06:26,428 --> 00:06:28,471
<i>มันก็แค่ห้องที่ไม่ระบุชื่อ
55
00:06:28,555 --> 00:06:30,556
<i>ไม่มีอะไรในลิ้นชัก แต่คุณก็
ยังดูอยู่ดี
56
00:06:30,640 --> 00:06:35,561
<i>ไม่มีอะไรนอกจากไบเบิลกิเดียน ซึ่ง
แน่นอนว่าผมอ่านอย่างเคร่งศาสนา
57
00:06:37,647 --> 00:06:42,151
<i>คุณรู้ว่าคุณเป็นใคร และคุณรู้
ทุกอย่างเกี่ยวกับตัวเอง
58
00:06:42,235 --> 00:06:46,822
<i>แต่สำหรับเรื่องทั่วๆ ไป บันทึก
มีประโยชน์จริงๆ
59
00:06:48,158 --> 00:06:50,618
<i>แซมมี่ แจนคิส ก็มีปัญหาเดียวกัน
60
00:06:50,702 --> 00:06:52,661
<i>แต่เขาไม่มีระบบอะไรเลยจริงๆ
61
00:06:52,746 --> 00:06:55,122
<i>เขาเขียนบันทึกให้ตัวเอง
เป็นจำนวนมากอย่างน่าขัน
62
00:06:55,207 --> 00:06:57,124
<i>แต่เขาก็เอาพวกมันมาปนกันหมด
63
00:06:57,209 --> 00:07:01,462
<i>คุณต้องมีระบบจริงๆ ถ้าคุณจะ
ทำให้มันสำเร็จ
64
00:07:56,810 --> 00:07:58,269
- สวัสดี
- สวัสดี
65
00:07:58,353 --> 00:08:01,605
- ผมชื่อมิสเตอร์เชลบี้จากห้อง 304
- มีอะไรให้ผมช่วยไหม เลียวนาร์ด
66
00:08:02,899 --> 00:08:03,566
เบิร์ต
67
00:08:03,650 --> 00:08:06,986
เบิร์ต ผมไม่แน่ใจ ผมคิดว่าผม
อาจจะขอให้คุณถือสายของผมไว้
68
00:08:07,070 --> 00:08:09,905
- คุณไม่รู้เหรอ
- ผมคิดว่าผมอาจจะทำ ผมไม่เก่งเรื่องโทรศัพท์
69
00:08:09,990 --> 00:08:12,658
ใช่ คุณบอกว่าคุณชอบมองตาคน
เวลาที่คุณคุยกับพวกเขา
70
00:08:12,742 --> 00:08:14,160
ใช่
71
00:08:14,244 --> 00:08:15,870
คุณจำไม่ได้เหรอว่าพูดแบบนั้น
72
00:08:16,454 --> 00:08:19,206
- นั่นแหละปัญหา ผมมีอาการป่วย
- อาการป่วยเหรอ
73
00:08:19,291 --> 00:08:21,667
- มันเกี่ยวกับความทรงจำของผม
- ความจำเสื่อมเหรอ
74
00:08:21,751 --> 00:08:24,545
ไม่ ไม่ มันต่างจากนั้น ผมไม่มี
ความจำระยะสั้น
75
00:08:24,629 --> 00:08:27,590
ผมรู้ว่าผมเป็นใคร ผมรู้ทุกอย่าง
เกี่ยวกับตัวเอง
76
00:08:27,674 --> 00:08:32,136
ตั้งแต่ผมได้รับบาดเจ็บ ผมไม่สามารถ
สร้างความทรงจำใหม่ๆ ได้ ทุกอย่างจางหายไป
77
00:08:32,220 --> 00:08:34,430
ถ้าเราคุยกันนานเกินไป ผมจะลืม
ว่าเราเริ่มต้นกันอย่างไร
78
00:08:34,514 --> 00:08:37,224
ครั้งต่อไปที่ผมเจอคุณ ผมจะไม่
จำการสนทนานี้
79
00:08:37,726 --> 00:08:39,894
ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าผมเคยเจอคุณมาก่อนหรือเปล่า
80
00:08:40,562 --> 00:08:44,064
ดังนั้น ถ้าผมดูแปลกๆ หรือหยาบคาย
หรืออะไรสักอย่าง...
81
00:08:46,443 --> 00:08:48,110
ผมเคยบอกคุณเรื่องนี้มาก่อนแล้วใช่ไหม
82
00:08:48,195 --> 00:08:52,281
ใช่ ผมไม่ได้ตั้งใจจะกวนคุณ แต่มัน
แปลกมาก
83
00:08:52,365 --> 00:08:54,575
- คุณจำผมไม่ได้เลยเหรอ
- ไม่
84
00:08:54,659 --> 00:08:57,494
- เราคุยกันหลายครั้งแล้วนะ
- ผมแน่ใจว่าเราเคยคุยกัน
85
00:08:58,663 --> 00:09:00,623
สิ่งสุดท้ายที่คุณจำได้คืออะไร
86
00:09:00,707 --> 00:09:02,208
ภรรยาของผม
87
00:09:03,335 --> 00:09:05,085
มันเป็นยังไงเหรอ
88
00:09:09,716 --> 00:09:13,260
มันเหมือนกับการตื่นนอน มันเหมือน
คุณเพิ่งตื่นนอน
89
00:09:14,638 --> 00:09:16,555
มันต้องแย่มากแน่ๆ
90
00:09:16,640 --> 00:09:18,265
มันย้อนหลังทั้งหมด
91
00:09:20,018 --> 00:09:23,604
บางทีคุณอาจจะมีความคิดว่าคุณอยาก
จะทำอะไรต่อไป แต่คุณจำไม่ได้ว่าเพิ่งทำอะไรไป
92
00:09:24,731 --> 00:09:28,525
- ผมตรงกันข้ามเลย...
- ผมพักอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว
93
00:09:28,610 --> 00:09:30,653
- สองสามวัน
- แล้วคุณถือสายของผมไว้เหรอ
94
00:09:30,737 --> 00:09:34,448
- อย่างที่คุณบอก
- โอเค แต่ผู้ชายคนนี้เป็นข้อยกเว้น
95
00:09:35,033 --> 00:09:38,410
- คุณรู้จักผู้ชายคนนี้เหรอ
- ใช่ เขาเป็นเพื่อนของคุณ ใช่ไหม
96
00:09:38,495 --> 00:09:40,579
อะไรทำให้คุณคิดว่าเขาเป็นเพื่อนของผม
97
00:09:41,206 --> 00:09:43,624
- ผมแค่เห็นคุณอยู่ด้วยกันเท่านั้นเอง
- เขาไม่ใช่เพื่อนของผม
98
00:09:43,708 --> 00:09:46,543
- โอเค
- ถ้าเขาโทรมา หรือถ้าเขามาที่นี่...
99
00:09:46,628 --> 00:09:48,420
โทรหาผมในห้องของผม โอเคไหม
100
00:09:48,505 --> 00:09:50,089
ชื่อของเขาคือเท็ดดี้เหรอ
101
00:09:50,173 --> 00:09:52,132
- เท็ดดี้ ใช่
- โอเค
102
00:09:53,468 --> 00:09:56,387
ฟังนะ ฉันหวังว่าอาการของฉัน
คงไม่เป็นปัญหาสำหรับคุณนะ
103
00:09:56,471 --> 00:09:58,722
ไม่ ไม่ตราบใดที่คุณจำ
ที่จะจ่ายบิลได้
104
00:09:59,474 --> 00:10:00,933
ใช่ โอเค
105
00:10:01,476 --> 00:10:02,810
- สี่สิบ
- สี่สิบ
106
00:10:05,021 --> 00:10:06,063
ไอ้หมอนี่...
107
00:10:07,941 --> 00:10:09,858
เขามาถึงแล้ว
108
00:10:11,027 --> 00:10:12,987
เลนนี!
109
00:10:14,531 --> 00:10:17,241
<i>คุณต้องมีระบบ
ถ้าคุณจะทำให้มันได้ผล
110
00:10:17,325 --> 00:10:20,369
<i>คุณเรียนรู้ที่จะเชื่อถือ
ลายมือของคุณเอง
111
00:10:20,453 --> 00:10:24,498
<i>มันกลายเป็นส่วนสำคัญในชีวิต
คุณเขียนโน้ตถึงตัวเอง
112
00:10:24,582 --> 00:10:26,917
<i>ที่ที่คุณวางโน้ต...
มันก็สำคัญเช่นกัน
113
00:10:27,502 --> 00:10:29,586
<i>คุณต้องมีเสื้อแจ็กเก็ตที่มี
กระเป๋าหกช่อง
114
00:10:29,671 --> 00:10:31,880
<i>กระเป๋าเฉพาะสำหรับสิ่งเฉพาะ
115
00:10:31,965 --> 00:10:35,801
<i>คุณแค่เรียนรู้ที่จะรู้
ว่าสิ่งของอยู่ที่ไหนและระบบทำงานอย่างไร
116
00:10:35,885 --> 00:10:39,930
<i>และคุณต้องระวังคนอื่นเขียน
สิ่งที่คุณจะไม่เข้าใจ...
117
00:10:40,015 --> 00:10:41,974
<i>หรือจะนำคุณไปผิดทาง
118
00:10:42,058 --> 00:10:45,352
<i>ฉันไม่รู้ ฉันคิดว่าคนพยายาม
เอาเปรียบคนที่มีอาการแบบนี้
119
00:10:46,354 --> 00:10:51,525
<i>ถ้าคุณมีข้อมูล
ที่เป็นสิ่งสำคัญ...
120
00:10:51,609 --> 00:10:55,029
<i>การเขียนบนร่างกายแทนที่จะ
เขียนบนกระดาษอาจเป็นคำตอบ
121
00:10:55,113 --> 00:10:57,406
<i>มันเป็นวิธีถาวรในการจดบันทึก
122
00:11:04,581 --> 00:11:06,373
นี่ใคร?
123
00:11:13,798 --> 00:11:16,050
"จำ Sammy Jankis"
124
00:11:45,663 --> 00:11:47,998
ขอโทษครับ คุณทิ้ง
สิ่งนี้ไว้ที่โต๊ะของคุณ
125
00:11:48,083 --> 00:11:49,792
ขอบคุณ
126
00:11:50,960 --> 00:11:52,628
- ถนนลินคอล์น?
- ใช่
127
00:11:52,712 --> 00:11:54,838
ตรงไปตามถนนสายหก
ไปทางทิศตะวันออกตลอดทาง...
128
00:11:54,923 --> 00:11:57,132
- เดี๋ยวก่อน ฉันจะเขียนมันลงไป
- มันง่าย แค่ไป...
129
00:11:57,217 --> 00:11:59,176
เชื่อฉันสิ ฉันต้องเขียนมันลงไป
130
00:12:06,184 --> 00:12:08,185
"เดอะ ดิสเคาน์ อินน์"
131
00:12:31,960 --> 00:12:33,961
ดิสเคาน์ อินน์
132
00:12:34,921 --> 00:12:36,797
นาตาลี
133
00:12:38,967 --> 00:12:40,175
รถของฉัน
134
00:12:42,595 --> 00:12:43,971
เท็ดดี้
135
00:12:56,568 --> 00:12:58,819
"จอห์น เอ็ดเวิร์ด แกมเมล"
136
00:13:00,697 --> 00:13:03,490
ผู้ชายคนนี้บอกฉันว่าชื่อของเขาคือเท็ดดี้
137
00:13:07,412 --> 00:13:09,371
"อย่าเชื่อคำโกหกของเขา"
138
00:13:25,013 --> 00:13:26,805
<i>- ใช่?</i>
- คุณแกมเมล?
139
00:13:26,890 --> 00:13:28,765
<i>- เลนนี นั่นนายเหรอ?</i>
- จอห์น แกมเมล?
140
00:13:28,850 --> 00:13:31,268
<i>เลนนี นี่เท็ดดี้ อยู่นั่นแหละ
ฉันจะไปเดี๋ยวนี้
141
00:13:31,352 --> 00:13:33,270
โอเค ฉันจะรอ
142
00:14:32,956 --> 00:14:34,665
"ผิวขาว ชาย"
143
00:14:36,125 --> 00:14:38,252
"ชื่อจริง: จอห์น"
144
00:14:38,336 --> 00:14:41,255
"นามสกุล: G" สำหรับแกมเมล
145
00:14:47,262 --> 00:14:49,930
"ยาเสพติด ป้ายทะเบียน"
146
00:14:51,266 --> 00:14:53,433
"SG13...
147
00:14:55,270 --> 00:14:57,354
7IU"
148
00:15:01,943 --> 00:15:03,443
เขานั่นเอง
149
00:15:09,617 --> 00:15:11,618
ฉันเจอแกแล้ว ไอ้เวร
150
00:16:13,848 --> 00:16:16,016
นายบอกว่าเราเคยคุยกันมาก่อน
ฉันจำไม่ได้
151
00:16:16,601 --> 00:16:19,603
ใช่ แต่มันไม่ใช่ภาวะเสียความจำ
ผมจำทุกอย่างได้จนถึงตอนที่บาดเจ็บ
152
00:16:19,687 --> 00:16:22,397
ผมแค่สร้างความทรงจำใหม่ไม่ได้
ดังนั้นผมจำไม่ได้ว่าคุยกับคุณ
153
00:16:22,482 --> 00:16:25,442
เราคุยเรื่องอะไรกันเหรอ?
อ้อ แซมมี แจนคิส
154
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
ผมว่าผมเล่าเรื่องแซมมีให้คนอื่นฟัง
เพื่อช่วยให้พวกเขาเข้าใจ
155
00:16:27,945 --> 00:16:30,697
เรื่องราวของแซมมีช่วยให้ผม
เข้าใจสถานการณ์ของตัวเอง
156
00:16:30,782 --> 00:16:35,911
แซมมีเขียนโน้ตมากมายไม่รู้จบ
แต่เขากลับสับสนไปหมด
157
00:16:36,704 --> 00:16:39,373
ผมมีวิธีแก้ปัญหาเรื่องความจำ
ที่ดูดีกว่ามาก
158
00:16:42,710 --> 00:16:45,170
ผมมีระเบียบวินัยและเป็นระบบ
159
00:16:45,254 --> 00:16:47,798
ผมใช้ความเคยชินและกิจวัตรประจำวัน
เพื่อให้ชีวิตผมเป็นไปได้
160
00:16:48,966 --> 00:16:51,218
แซมมีไม่มีแรงผลักดัน
ไม่มีเหตุผลที่จะทำให้มันสำเร็จ
161
00:16:52,679 --> 00:16:56,890
ผมเหรอ? ใช่ ผมมีเหตุผล
162
00:17:14,992 --> 00:17:18,161
"วันนี้ 13:00 พบนาตาลีเพื่อข้อมูล
163
00:17:19,122 --> 00:17:20,831
เธอสูญเสียใครบางคนเหมือนกัน
164
00:17:20,915 --> 00:17:24,334
เธอจะช่วยคุณด้วยความสงสาร"
165
00:17:40,560 --> 00:17:43,061
- นาตาลี?
- คุณจำฉันไม่ได้
166
00:17:43,146 --> 00:17:47,065
- ขอโทษ ผมน่าจะอธิบาย ผมมี...
- คุณอธิบายแล้ว เลนนี
167
00:17:47,150 --> 00:17:49,526
กรุณาเรียกผมว่าเลียวนาร์ด
ภรรยาผมเรียกผมว่าเลนนี
168
00:17:49,610 --> 00:17:53,196
- ใช่ ฉันรู้ คุณบอกฉันแล้ว
- งั้นผมคงบอกคุณไปแล้วว่าผมเกลียดมันแค่ไหน
169
00:17:53,281 --> 00:17:54,698
ใช่
170
00:17:55,783 --> 00:17:58,201
คุณช่วยถอดแว่นได้ไหม?
มันยากสำหรับผมที่จะ...
171
00:17:59,787 --> 00:18:03,248
ขอบคุณ คุณมีข้อมูลให้ผมเหรอ?
172
00:18:03,332 --> 00:18:06,084
- นั่นคือสิ่งที่โน้ตเล็กๆ ของคุณบอกเหรอ?
- ใช่
173
00:18:06,169 --> 00:18:09,045
คงจะยากน่าดูที่ใช้ชีวิต
ตามเศษกระดาษสองสามแผ่น
174
00:18:09,130 --> 00:18:10,922
คุณผสมรายการซักรีดของคุณ
กับรายการซื้อของ...
175
00:18:11,007 --> 00:18:13,175
และคุณจะลงเอยด้วยการ
กินกางเกงในของคุณเป็นอาหารเช้า
176
00:18:14,218 --> 00:18:17,012
ผมว่านั่นคือเหตุผลที่คุณมี
รอยสักประหลาดๆ เหล่านั้น
177
00:18:18,139 --> 00:18:21,266
ใช่ มันยาก มันแทบจะเป็นไปไม่ได้เลย
178
00:18:21,809 --> 00:18:24,311
ผมขอโทษที่จำคุณไม่ได้
มันไม่ได้เกี่ยวกับตัวคุณ
179
00:18:27,440 --> 00:18:29,566
ผมมีข้อมูลให้คุณ
180
00:18:30,234 --> 00:18:32,235
คุณให้หมายเลขทะเบียนรถกับผม
181
00:18:33,446 --> 00:18:35,530
ให้เพื่อนผมที่กรมขนส่งทางบกตรวจสอบ
182
00:18:36,365 --> 00:18:38,074
เดาซิว่ามีชื่ออะไรขึ้นมา
183
00:18:39,410 --> 00:18:42,662
จอห์น เอ็ดเวิร์ด แกมเมล จอห์น จี
184
00:18:42,747 --> 00:18:45,373
- คุณรู้จักเขาไหม?
- ไม่
185
00:18:45,458 --> 00:18:48,543
แต่ใบหน้าของเขาในใบขับขี่
ดูคุ้นเคยจริงๆ
186
00:18:48,628 --> 00:18:50,629
ผมว่าเขาเคยอยู่ในบาร์นะ อาจจะ
187
00:18:50,713 --> 00:18:53,715
นี่คือสำเนาใบอนุญาตของเขา
ทะเบียน รูปถ่าย และทุกอย่าง
188
00:18:54,383 --> 00:18:56,301
คุณแน่ใจนะว่าต้องการสิ่งนี้?
189
00:18:56,385 --> 00:18:59,179
- ผมได้บอกคุณไปรึยังว่าชายคนนี้ทำอะไร?
- ใช่
190
00:18:59,263 --> 00:19:01,014
งั้นคุณไม่ควรถาม
191
00:19:01,098 --> 00:19:03,809
แต่ถึงแม้คุณจะแก้แค้นได้
คุณก็จำมันไม่ได้
192
00:19:03,893 --> 00:19:05,977
คุณจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันเกิดขึ้น
193
00:19:06,062 --> 00:19:09,397
ภรรยาผมสมควรได้รับการแก้แค้น ไม่สำคัญ
ว่าผมจะรู้เรื่องนั้นหรือไม่
194
00:19:09,482 --> 00:19:13,735
แค่เพราะมีบางสิ่งที่ผมจำไม่ได้
ไม่ได้ทำให้การกระทำของผมไร้ความหมาย
195
00:19:13,820 --> 00:19:16,780
โลกไม่ได้หายไป
เมื่อคุณหลับตาลง ใช่ไหม?
196
00:19:17,949 --> 00:19:21,493
ยังไงก็ตาม บางทีผมอาจจะถ่ายรูป
เพื่อเตือนตัวเอง...
197
00:19:21,577 --> 00:19:23,745
ไปสักรอยสักประหลาดๆ อีก
198
00:19:28,209 --> 00:19:30,126
เล่าเรื่องของเธอให้ผมฟังอีกครั้ง
199
00:19:31,587 --> 00:19:32,712
ทำไม?
200
00:19:32,797 --> 00:19:34,714
เพราะคุณชอบที่จะจดจำเธอ
201
00:19:37,468 --> 00:19:39,386
เธอสวยมาก
202
00:19:41,264 --> 00:19:46,017
- สำหรับฉัน เธอสมบูรณ์แบบ
- ไม่ อย่าแค่ท่องคำพูด
203
00:19:47,311 --> 00:19:51,064
หลับตาลง... และจำเธอ
204
00:20:02,118 --> 00:20:04,744
คุณแค่รู้สึกถึงรายละเอียดได้
205
00:20:06,664 --> 00:20:09,457
เศษเล็กเศษน้อย
ที่คุณไม่เคยใส่ใจจะพูดออกมา
206
00:20:14,130 --> 00:20:16,965
และคุณรู้สึกถึงช่วงเวลาสุดขั้วเหล่านี้ได้...
207
00:20:17,049 --> 00:20:18,967
<i>แม้ว่าคุณจะไม่ต้องการก็ตาม
208
00:20:21,637 --> 00:20:24,639
<i>คุณรวมสิ่งเหล่านี้เข้าด้วยกัน
และคุณจะรู้สึกถึงคนๆ หนึ่ง
209
00:20:28,144 --> 00:20:30,145
มากพอที่จะรู้ว่าคุณคิดถึงพวกเขาแค่ไหน...
210
00:20:35,943 --> 00:20:38,653
<i>และคุณเกลียดคนที่พรากพวกเขา
ไปมากแค่ไหน
211
00:20:49,957 --> 00:20:51,666
ฉันเพิ่มที่อยู่ในนี้
212
00:20:51,751 --> 00:20:55,211
มันอาจจะมีประโยชน์
มันเป็นสถานที่ร้างนอกเมือง
213
00:20:55,296 --> 00:20:58,214
คนที่ฉันรู้จักเคยทำข้อตกลงใหญ่ๆ ที่นั่น
214
00:21:01,093 --> 00:21:02,344
มันโดดเดี่ยว
215
00:21:02,428 --> 00:21:04,346
ฟังดูดี
216
00:21:07,016 --> 00:21:10,310
- ฉันติดค้างคุณ...
- ฉันไม่ได้ช่วยคุณเพื่อเงิน
217
00:21:10,394 --> 00:21:12,604
- ฉันขอโทษ
- ไม่เป็นไร
218
00:21:12,688 --> 00:21:14,814
เห็นไหม คุณมีอาการนี้
219
00:21:16,817 --> 00:21:20,820
คุณยังพักอยู่ที่ Discount Inn ห้อง 304
หรือเปล่า คุณลืมมันไว้ที่บ้านฉัน
220
00:21:26,369 --> 00:21:27,827
ใช่
221
00:21:29,705 --> 00:21:32,499
- พวกเขาปฏิบัติต่อคุณดีไหม
- ฉันจำไม่ได้
222
00:21:35,670 --> 00:21:37,379
คุณรู้ไหมว่าเรามีอะไรที่เหมือนกัน
223
00:21:38,881 --> 00:21:41,841
เราต่างก็เป็นผู้รอดชีวิต
224
00:21:44,261 --> 00:21:46,262
ดูแลตัวเองนะ เลียวนาร์ด
225
00:22:14,834 --> 00:22:16,876
"จำ แซมมี่ แจนคิส"
226
00:22:17,837 --> 00:22:21,756
ฉันเจอแซมมี่จากการทำงาน ประกัน
ฉันเป็นนักสืบ
227
00:22:21,841 --> 00:22:24,718
ฉันจะตรวจสอบการเคลม
เพื่อดูว่าอันไหนเป็นของปลอม
228
00:22:24,802 --> 00:22:26,886
ฉันต้องมองทะลุเรื่องไร้สาระของผู้คน
229
00:22:26,971 --> 00:22:29,764
มันเป็นประสบการณ์ที่มีประโยชน์
เพราะตอนนี้มันคือชีวิตของฉัน
230
00:22:29,849 --> 00:22:32,684
เมื่อฉันเจอใครบางคน
ฉันไม่รู้ว่าฉันเคยเจอพวกเขามาก่อนไหม
231
00:22:33,227 --> 00:22:35,687
ฉันต้องมองเข้าไปในดวงตาของพวกเขา
และพยายามทำความเข้าใจพวกเขา
232
00:22:35,771 --> 00:22:39,065
<i>งานของฉันสอนวิธีที่ดีที่สุดในการหาว่า
ใครบางคนรู้คือปล่อยให้พวกเขาพูด...
233
00:22:39,150 --> 00:22:41,526
<i>และดูดวงตาและภาษากาย
234
00:22:41,610 --> 00:22:45,196
<i>ถ้าใครบางคนเกาจมูกขณะที่พวกเขากำลัง
พูด ผู้เชี่ยวชาญบอกว่ามันหมายถึงพวกเขากำลังโกหก
235
00:22:45,281 --> 00:22:48,783
<i>จริงๆแล้วมันหมายถึงพวกเขากำลังประหม่า
ผู้คนประหม่าด้วยเหตุผลหลายอย่าง
236
00:22:48,868 --> 00:22:50,076
<i>ทุกอย่างขึ้นอยู่กับบริบท
237
00:22:50,161 --> 00:22:52,037
ใช่ ฉันเก่ง
238
00:22:52,121 --> 00:22:55,123
แซมมี่เป็นความท้าทายที่แท้จริงครั้งแรกของฉัน
239
00:23:01,213 --> 00:23:04,174
โย เลนนี! ฉันนึกว่านายไปแล้ว
240
00:23:04,258 --> 00:23:07,552
- อะไรๆ ก็เปลี่ยนไป
- ฉันเห็นแล้ว
241
00:23:07,636 --> 00:23:10,722
- ฉันชื่อเท็ดดี้
- ฉันเดาว่าฉันบอกนายเกี่ยวกับอาการของฉันแล้ว
242
00:23:10,806 --> 00:23:14,809
เฉพาะทุกครั้งที่ฉันเจอนาย
มาเลย ฉันเลี้ยงอาหารกลางวันนาย
243
00:23:20,441 --> 00:23:22,692
- ฉันเคยเล่าให้นายฟังเรื่องแซมมี่ แจนคิสไหม
- ใช่
244
00:23:22,777 --> 00:23:27,322
ฉันเบื่อที่จะได้ยินเรื่องของคนๆ นั้นแล้ว
แล้วจอห์น จี ล่ะ นายคิดว่าเขายังอยู่ที่นี่ไหม
245
00:23:27,406 --> 00:23:29,657
- ใคร
- จอห์นนี่ จี คนที่นายกำลังตามหาไง
246
00:23:29,742 --> 00:23:32,327
- นั่นเป็นเหตุผลที่นายยังไม่ออกจากเมือง ใช่ไหม
- อาจจะ
247
00:23:32,411 --> 00:23:35,705
- เลียวนาร์ด ฟังนะ นายต้องระวังให้มาก
- ทำไม
248
00:23:35,790 --> 00:23:39,209
วันก่อน นายพูดว่าบางที
อาจมีใครบางคนพยายามวางแผนให้นาย...
249
00:23:39,293 --> 00:23:41,044
ให้นายฆ่าคนผิด
250
00:23:41,128 --> 00:23:44,214
ฉันตัดสินจากข้อเท็จจริง ไม่ใช่คำแนะนำ
แต่ขอบคุณ
251
00:23:44,298 --> 00:23:47,342
เลนนี คุณจะฝากชีวิตคนไว้กับ
โน้ตและรูปเล็กๆ ไม่ได้นะ
252
00:23:47,426 --> 00:23:50,220
- ทำไมล่ะ?
- เพราะโน้ตของคุณอาจไม่น่าเชื่อถือ
253
00:23:50,304 --> 00:23:51,971
- ความทรงจำต่างหากที่ไม่น่าเชื่อถือ
- โอ้ ให้ตายสิ!
254
00:23:52,056 --> 00:23:54,390
ไม่จริง ความทรงจำไม่สมบูรณ์แบบ
มันไม่ได้ดีขนาดนั้นด้วยซ้ำ
255
00:23:54,475 --> 00:23:58,019
ถามตำรวจดูสิ
คำให้การของพยานไม่น่าเชื่อถือ
256
00:23:58,104 --> 00:24:01,064
ตำรวจไม่ได้จับฆาตกรด้วยการนั่ง
นึกถึงเรื่องต่างๆ หรอกนะ
257
00:24:01,148 --> 00:24:03,942
พวกเขาเก็บข้อเท็จจริง จดบันทึก
และสรุปผล
258
00:24:04,026 --> 00:24:06,069
ข้อเท็จจริง ไม่ใช่ความทรงจำ
259
00:24:06,153 --> 00:24:08,613
นั่นคือวิธีสืบสวน
ผมรู้ ผมเคยทำมาก่อน
260
00:24:08,697 --> 00:24:12,909
ความทรงจำเปลี่ยนรูปทรงห้องได้
เปลี่ยนสีรถได้
261
00:24:12,993 --> 00:24:15,078
และความทรงจำก็บิดเบือนได้
262
00:24:15,162 --> 00:24:17,330
มันเป็นแค่การตีความ
ไม่ใช่บันทึก
263
00:24:17,414 --> 00:24:19,499
มันไม่สำคัญถ้าคุณมีข้อเท็จจริง
264
00:24:20,334 --> 00:24:22,293
คุณอยากจับตัวคนร้ายจริงๆ ใช่ไหม?
265
00:24:22,378 --> 00:24:25,171
มันฆ่าเมียผม
มันพรากความทรงจำของผมไป
266
00:24:28,092 --> 00:24:30,093
มันทำลายความสามารถในการใช้ชีวิตของผม
267
00:24:33,973 --> 00:24:35,014
คุณกำลังมีชีวิตอยู่นะ
268
00:24:36,851 --> 00:24:38,810
แค่เพื่อแก้แค้นเท่านั้น
269
00:24:38,894 --> 00:24:41,729
งั้นเราจะจับไอ้สารเลวนั่นให้ได้
คุณพักอยู่ที่ไหน?
270
00:24:44,525 --> 00:24:46,276
เดอะ ดิสเคาน์ อินน์
271
00:24:47,903 --> 00:24:49,821
ผมไม่รู้ว่าห้องไหน
ผมไม่มีกุญแจ
272
00:24:49,905 --> 00:24:51,739
อาจจะลืมไว้ในห้อง
273
00:25:06,547 --> 00:25:09,299
สวัสดี ผมเช็คอินที่นี่
แต่ผมทำกุญแจหาย
274
00:25:10,009 --> 00:25:13,636
เป็นไงบ้าง เลียวนาร์ด?
อาจจะอยู่ในห้องใช่ไหม?
275
00:25:32,323 --> 00:25:33,907
- ไม่เห็นกุญแจผมเลย
- ให้ตายสิ
276
00:25:33,991 --> 00:25:36,075
นี่มันผิดห้อง
ตอนนี้คุณอยู่ห้อง 304
277
00:25:36,160 --> 00:25:38,161
- ผมขอโทษ ผมทำพลาด
- นี่ไม่ใช่ห้องผมเหรอ?
278
00:25:38,245 --> 00:25:39,746
ไม่ใช่ ไปกันเถอะ
279
00:25:40,873 --> 00:25:42,832
ทำไมถึงเป็นลายมือผม?
280
00:25:46,962 --> 00:25:49,797
นี่เคยเป็นห้องคุณ
แต่ตอนนี้คุณอยู่ห้อง 304
281
00:25:49,882 --> 00:25:52,133
- ผมมาอยู่ที่นี่เมื่อไหร่?
- เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
282
00:25:52,218 --> 00:25:54,677
แต่ผมเช่าห้องเพิ่มให้คุณอีกห้อง
283
00:25:54,762 --> 00:25:56,888
- ทำไม?
- ธุรกิจซบเซา
284
00:25:56,972 --> 00:25:59,849
ผมบอกเจ้านายเกี่ยวกับอาการ
ของคุณแล้วก็...
285
00:25:59,934 --> 00:26:02,143
เขาบอกว่า "ลองเช่าห้องเพิ่มให้เขาดูสิ"
286
00:26:02,228 --> 00:26:04,270
ผมเช่าห้องในรูหนู
นี่กี่ห้องแล้ว?
287
00:26:04,355 --> 00:26:06,814
แค่สองห้องเท่านั้นแหละ เท่าที่รู้
288
00:26:08,442 --> 00:26:10,568
อย่างน้อยคุณก็ซื่อสัตย์เรื่อง
การโกงผมนะ
289
00:26:10,653 --> 00:26:13,196
คุณจำอะไรไม่ได้อยู่แล้วนี่นา
290
00:26:13,280 --> 00:26:15,198
คุณไม่ต้องซื่อสัตย์ขนาดนั้นก็ได้ เบิร์ต
291
00:26:15,282 --> 00:26:18,910
เลียวนาร์ด ต้องเก็บใบเสร็จไว้เสมอ
292
00:26:18,994 --> 00:26:21,204
ใช่ ผมจะจดมันไว้
293
00:26:23,666 --> 00:26:25,750
- ตอนนี้กี่โมงแล้ว?
- อีก 15 นาทีจะตี 1
294
00:26:29,380 --> 00:26:30,505
ห้องของคุณ...
295
00:26:43,310 --> 00:26:45,353
- นาตาลี?
- คุณจำฉันไม่ได้
296
00:26:45,980 --> 00:26:48,606
ฉันเพิ่งเป็นนักสืบ
ตอนที่ฉันเจอแซมมี่
297
00:26:48,691 --> 00:26:52,402
คุณแซมมวล อาร์. แจนคิส เคสที่แปลกที่สุด
298
00:26:52,486 --> 00:26:55,280
คุณรู้ไหม ผู้ชายคนนี้เป็นนักบัญชี
วัย 58 ปีที่เกษียณตัวเองแล้ว
299
00:26:55,364 --> 00:26:58,032
เขาและภรรยาประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์
ไม่ร้ายแรงอะไร
300
00:26:58,117 --> 00:27:01,327
<i>แต่เขาทำตัวแปลกๆ
เขาไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น
301
00:27:02,788 --> 00:27:05,581
<i>พวกหมอพบความเสียหายที่อาจเกิดขึ้นกับ
ฮิปโปแคมปัส
302
00:27:05,666 --> 00:27:10,211
<i>ยังไม่สรุป แต่แซมมี่จำอะไรไม่ได้นาน
เกินสองสามนาที
303
00:27:10,296 --> 00:27:13,047
<i>ทำงานไม่ได้ ทำอะไรไม่ได้เลย
ค่ารักษาพยาบาลก็พอกพูน
304
00:27:13,132 --> 00:27:15,842
<i>ภรรยาโทรหาบริษัทประกัน
และผมก็ถูกส่งเข้าไป
305
00:27:16,427 --> 00:27:20,805
<i>นี่เป็นการสอบสวนการเคลมครั้งใหญ่ครั้งแรกของผม
ดังนั้นผมจึงตรวจสอบอย่างละเอียด
306
00:27:21,473 --> 00:27:26,102
<i>แซมมี่คิดได้ปกติ
แต่เขาสร้างความทรงจำใหม่ไม่ได้
307
00:27:26,186 --> 00:27:28,521
<i>เขาจำเรื่องราวต่างๆ ได้เพียง
สองสามนาทีเท่านั้น
308
00:27:28,605 --> 00:27:30,315
- นี่คือคุณเชลบี้
<i>- เขาจะดูทีวี...
309
00:27:30,399 --> 00:27:32,734
<i>แต่ถ้าอะไรที่นานกว่า
สองสามนาที มันก็สับสนเกินไป
310
00:27:32,818 --> 00:27:36,654
<i>เขาจำไม่ได้ว่ามันเริ่มต้นอย่างไร
เขาชอบโฆษณา มันสั้นดี
311
00:27:36,739 --> 00:27:38,823
แซมมี่ ถึงเวลาฉีดยาของฉันแล้ว
312
00:27:38,907 --> 00:27:41,784
<i>สิ่งที่บ้าคือผู้ชายคนนี้...
313
00:27:41,869 --> 00:27:45,079
<i>ที่ไม่สามารถติดตามเนื้อเรื่อง
ของ Green Acres ได้อีกต่อไป...
314
00:27:45,164 --> 00:27:47,248
<i>สามารถทำสิ่งที่ซับซ้อนที่สุดได้...
315
00:27:48,334 --> 00:27:50,710
<i>ตราบใดที่เขาได้เรียนรู้มัน
ก่อนเกิดอุบัติเหตุ...
316
00:27:52,046 --> 00:27:54,297
<i>และตราบใดที่เขายังมีสมาธิ
กับสิ่งที่เขากำลังทำ
317
00:27:54,381 --> 00:27:56,132
เบามือหน่อยนะ
318
00:27:56,216 --> 00:28:00,511
<i>หมอยืนยันกับผมว่ามีอาการจริง
ที่เรียกว่าความจำเสื่อมไปข้างหน้า...
319
00:28:00,596 --> 00:28:02,555
<i>หรือความจำระยะสั้นเสื่อม
320
00:28:02,639 --> 00:28:04,640
<i>มันหายาก แต่ก็มีจริง
321
00:28:06,393 --> 00:28:08,394
<i>แต่ทุกครั้งที่ผมเจอเขา...
322
00:28:09,229 --> 00:28:11,147
<i>ผมจับได้ถึงแววตาแบบนี้...
323
00:28:11,231 --> 00:28:14,817
<i>แววตาเล็กน้อยของการจดจำ
324
00:28:15,444 --> 00:28:17,737
<i>แต่เขาบอกว่าจำผมไม่ได้เลย
325
00:28:17,821 --> 00:28:19,947
แซมมี่ ไม่เป็นไร ฉันจัดการเอง ฉันจัดการเอง
326
00:28:20,741 --> 00:28:22,867
- สวัสดีครับคุณเชลบี้
- สวัสดีครับคุณนายแจนคิส
327
00:28:22,951 --> 00:28:26,913
<i>ผมอ่านคนออก
และผมกำลังคิดว่า: นักแสดงแย่
328
00:28:27,623 --> 00:28:30,500
ตอนนี้ผมสงสัยแล้ว ผมเลยสั่งตรวจเพิ่ม
329
00:28:33,712 --> 00:28:35,088
ตื่น
330
00:28:37,007 --> 00:28:38,800
ที่นี่ที่ไหน
331
00:28:42,679 --> 00:28:44,430
ห้องนอนใครบางคน
332
00:28:46,141 --> 00:28:48,101
ต้องเป็นห้องของเธอแน่ๆ
333
00:28:49,520 --> 00:28:51,229
แต่เธอเป็นใคร
334
00:28:59,488 --> 00:29:01,447
มีแค่ฉันเอง
335
00:29:03,700 --> 00:29:06,661
- นอนหลับสบายไหม
- อืม แล้วคุณล่ะ
336
00:29:08,455 --> 00:29:12,125
โอ้แย่แล้ว ฉันต้องไปที่ไหนสักแห่ง
337
00:29:16,797 --> 00:29:19,632
- มันค่อนข้างแปลก
- มันมีประโยชน์นะ
338
00:29:20,676 --> 00:29:22,635
คุณไม่เคยเขียนเบอร์โทรศัพท์บนมือเหรอ
339
00:29:23,262 --> 00:29:28,182
วันนี้ผมน่าจะคุยกับเพื่อนเรื่อง
ป้ายทะเบียนได้
340
00:29:28,267 --> 00:29:32,103
- ใช่ ป้ายทะเบียน
- ป้ายทะเบียนของ John G.
341
00:29:35,315 --> 00:29:37,233
คุณสักไว้ที่ต้นขา
342
00:29:55,502 --> 00:29:57,086
"นาตาลี"
343
00:29:59,673 --> 00:30:01,674
"เธอสูญเสียใครบางคนไปเหมือนกัน
344
00:30:01,758 --> 00:30:03,676
เธอจะช่วยคุณด้วยความสงสาร"
345
00:30:08,932 --> 00:30:10,850
ถ้าจดทะเบียนในรัฐนี้...
346
00:30:10,934 --> 00:30:13,936
น่าจะใช้เวลาแค่ไม่กี่วินาที
ในการดึงทะเบียนและใบอนุญาตของเขาขึ้นมา
347
00:30:14,021 --> 00:30:15,813
ผมจะโทรหาคุณทันทีที่คุยกับเขา
348
00:30:15,898 --> 00:30:19,901
คุณคิดว่าเราจะนัดเจอกันเลยได้ไหม
ผมไม่ค่อยเก่งเรื่องโทรศัพท์
349
00:30:28,494 --> 00:30:30,495
มันยอดเยี่ยมมากที่คุณ...
350
00:30:31,997 --> 00:30:36,083
ที่คุณช่วยผมแบบนี้
351
00:30:36,168 --> 00:30:39,670
ฉันช่วยคุณเพราะคุณเคยช่วยฉัน
352
00:30:51,767 --> 00:30:55,645
ดังนั้นครั้งหน้าที่คุณเจอฉัน คุณจะ
จำฉันได้ไหม?
353
00:31:12,746 --> 00:31:14,664
ฉันคิดว่าคุณจะจำได้
354
00:31:16,416 --> 00:31:18,125
ฉันขอโทษ
355
00:31:21,255 --> 00:31:24,090
เลนนี ก่อนที่คุณจะไป ฉันขอเสื้อ
คืนได้ไหม?
356
00:31:39,398 --> 00:31:43,317
โย่ เลนนี! ฉันนึกว่านายไปดีแล้ว
357
00:31:43,402 --> 00:31:45,778
แซมมี่ไม่สามารถเรียนรู้ทักษะใหม่ๆ
ได้เลย
358
00:31:46,613 --> 00:31:50,199
แต่ฉันพบอะไรบางอย่างในการวิจัย
ของฉัน: การวางเงื่อนไข
359
00:31:50,284 --> 00:31:53,286
แซมมี่น่าจะยังสามารถเรียนรู้ได้ผ่าน
การทำซ้ำ
360
00:31:53,370 --> 00:31:56,789
เหมือนกับการเรียนรู้การขี่จักรยาน คุณ
แค่เก่งขึ้นจากการฝึกฝน
361
00:31:56,873 --> 00:31:59,375
มันเป็นส่วนที่แตกต่างไปจากความจำ
ระยะสั้นอย่างสิ้นเชิง
362
00:31:59,459 --> 00:32:02,545
ดังนั้นฉันจึงให้หมอทดสอบการตอบสนอง
ของแซมมี่ต่อการวางเงื่อนไข
363
00:32:02,629 --> 00:32:04,797
หยิบวัตถุอะไรก็ได้สามชิ้น
364
00:32:04,881 --> 00:32:07,049
นั่นคือการทดสอบเหรอ?
365
00:32:07,134 --> 00:32:09,719
พวกคุณอยู่ไหนตอนที่ฉันทำ CPA?
366
00:32:10,804 --> 00:32:11,971
ขอโทษ
367
00:32:16,018 --> 00:32:17,768
โอ๊ย! อะไรวะเนี่ย?
368
00:32:17,853 --> 00:32:21,063
- นี่คือการทดสอบ แซมมี่
- ทดสอบนี่ไปกินซะ ไอ้หมอเถื่อน
369
00:32:22,399 --> 00:32:24,567
<i>วัตถุบางชิ้นมีไฟฟ้าช็อต
370
00:32:24,651 --> 00:32:27,028
<i>พวกมันจะปล่อยกระแสไฟฟ้าช็อต
เล็กน้อย พวกเขาทำซ้ำการทดสอบ...
371
00:32:27,112 --> 00:32:29,071
โดยใช้ไฟฟ้าช็อตกับวัตถุเดิมเสมอ
372
00:32:29,156 --> 00:32:32,742
จุดประสงค์คือเพื่อดูว่าแซมมี่สามารถ
เรียนรู้ที่จะหลีกเลี่ยงวัตถุที่มีไฟฟ้าได้...
373
00:32:32,826 --> 00:32:34,827
ไม่ใช่ด้วยความทรงจำ แต่โดยสัญชาตญาณ
374
00:32:56,016 --> 00:32:58,517
นาตาลี ใช่ไหม ใครคือดอดด์วะ?
375
00:33:02,147 --> 00:33:05,232
- เดาว่าฉันไม่ต้องกังวลเรื่องเขาอีกต่อไป
- พวกนายพาฉันมาเจออะไรวะเนี่ย?
376
00:33:05,317 --> 00:33:06,817
เข้ามาข้างใน
377
00:33:10,030 --> 00:33:12,990
- เขาเป็นใคร?
- ใจเย็นๆ โอเคไหม?
378
00:33:13,075 --> 00:33:16,577
นี่คือปัญหาของฉัน คุณเสนอตัวช่วย มัน
ไม่เกี่ยวกับการสืบสวนของคุณ
379
00:33:16,662 --> 00:33:18,162
คุณดึงฉันเข้ามาในเรื่องนี้ได้ยังไง?
380
00:33:18,246 --> 00:33:20,289
คุณเสนอตัวช่วยเมื่อคุณเห็นสิ่งที่เขา
ทำกับหน้าของฉัน
381
00:33:20,374 --> 00:33:23,959
- ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าเขาทำกับหน้าคุณ?
- เพราะฉันตรงมาหาคุณหลังจากเขาทำ
382
00:33:24,044 --> 00:33:26,295
ฉันแสดงให้คุณเห็นสิ่งที่เขาทำ
และฉันขอให้คุณช่วยฉัน
383
00:33:26,380 --> 00:33:28,339
- แล้วฉันก็แค่เชื่อคุณ?
- ใช่
384
00:33:29,800 --> 00:33:31,717
รู้สึกไม่ค่อยดีเลย
385
00:33:31,802 --> 00:33:34,345
ฉันคิดว่ามีคนกำลังเล่นตลกกับฉัน พยายาม
ทำให้ฉันฆ่าคนผิด
386
00:33:34,429 --> 00:33:35,846
- คุณทำเหรอ?
- อะไรนะ?
387
00:33:35,931 --> 00:33:38,349
- ฆ่าเขาเหรอ?
- แน่นอนว่าไม่!
388
00:33:38,433 --> 00:33:39,475
เฮ้
389
00:33:39,559 --> 00:33:41,394
นั่งลง โอเคไหม? นั่งลง
390
00:33:42,229 --> 00:33:45,314
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณ
391
00:33:45,399 --> 00:33:47,775
คุณช่วยฉันไว้ และฉันก็ซาบซึ้ง
392
00:33:48,735 --> 00:33:50,569
คุณต้องเผาพวกมัน
393
00:33:52,989 --> 00:33:56,158
เลียวนาร์ด คุณตัดสินใจช่วยฉัน เชื่อ
มั่นในตัวเอง
394
00:33:56,243 --> 00:33:58,244
เชื่อมั่นในวิจารณญาณของคุณ คุณสามารถ
ตั้งคำถามกับทุกสิ่งได้
395
00:33:58,328 --> 00:34:02,081
- คุณไม่สามารถรู้ทุกสิ่งได้อย่างแน่นอน
- มีสิ่งที่คุณรู้ได้อย่างแน่นอน
396
00:34:02,165 --> 00:34:03,290
เช่นอะไร?
397
00:34:05,168 --> 00:34:07,586
ฉันรู้ว่ามันจะฟังดูเป็นยังไงเวลาที่ฉัน
เคาะมัน
398
00:34:08,296 --> 00:34:10,673
ฉันรู้ว่ามันจะรู้สึกเป็นยังไงเวลาที่
ฉันหยิบมันขึ้นมา
399
00:34:10,757 --> 00:34:14,427
เห็นไหม ความแน่นอน มันเป็นความทรงจำ
ที่คุณมองข้ามไป
400
00:34:15,929 --> 00:34:18,431
คุณรู้ไหม ฉันจำอะไรได้มากมาย
401
00:34:20,434 --> 00:34:23,728
ความรู้สึกของโลก... และเธอ
402
00:34:30,610 --> 00:34:32,153
เธอไปแล้ว
403
00:34:32,237 --> 00:34:36,198
และปัจจุบันคือเรื่องไร้สาระ
ที่ฉันขีดเขียนเป็นบันทึกห่วยๆ!
404
00:34:36,283 --> 00:34:39,201
เฮ้ มาเถอะ พยายามผ่อนคลาย มาเถอะ
405
00:34:39,286 --> 00:34:41,620
มันไม่ง่ายสำหรับฉันที่จะผ่อนคลาย
คุณรู้ไหม
406
00:34:42,414 --> 00:34:44,373
มาเถอะ ถอดเสื้อแจ็กเก็ตออก
407
00:34:44,958 --> 00:34:47,001
เอาละ มาเถอะ
408
00:34:48,962 --> 00:34:50,546
เฮ้
409
00:34:52,257 --> 00:34:54,425
ไม่คิดว่าคุณจะเป็นคนแบบนี้
410
00:35:02,350 --> 00:35:03,476
มันกลับด้าน
411
00:35:05,187 --> 00:35:06,228
มานี่สิ
412
00:35:06,813 --> 00:35:07,980
มานี่สิ
413
00:35:29,795 --> 00:35:31,921
แล้วที่นี่ล่ะ?
414
00:35:33,173 --> 00:35:35,674
บางทีมันอาจจะใช้ตอนที่ฉันเจอเขา
415
00:35:38,428 --> 00:35:40,846
ฉันก็สูญเสียใครบางคนเหมือนกัน
416
00:35:42,849 --> 00:35:44,266
ฉันเสียใจด้วย
417
00:35:44,351 --> 00:35:46,560
ชื่อของเขาคือ จิมมี่
418
00:35:46,645 --> 00:35:49,688
- เกิดอะไรขึ้นกับเขา?
- เขาไปพบใครบางคน
419
00:35:49,773 --> 00:35:51,732
เขาไม่เคยกลับมา
420
00:35:52,734 --> 00:35:55,486
- เขาไปพบใคร?
- ผู้ชายที่ชื่อ เท็ดดี้
421
00:35:56,780 --> 00:35:58,781
ตำรวจคิดว่ายังไง?
422
00:35:58,865 --> 00:36:01,742
พวกเขาไม่ได้มองหาคนอย่างจิมมี่
อย่างจริงจังนัก
423
00:36:03,411 --> 00:36:07,373
เมื่อคุณเจอผู้ชายคนนี้ จอห์น จี...
424
00:36:08,500 --> 00:36:10,417
คุณจะทำยังไง?
425
00:36:11,920 --> 00:36:14,088
ฉันจะฆ่าเขา
426
00:36:15,632 --> 00:36:17,675
บางทีฉันอาจจะช่วยคุณหาเขาได้
427
00:36:22,681 --> 00:36:25,182
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธออกไปนานแค่ไหน
428
00:36:29,563 --> 00:36:32,565
เหมือนฉันตื่นขึ้นมาบนเตียง
และเธอไม่อยู่ที่นี่...
429
00:36:35,068 --> 00:36:37,444
เพราะเธอไปเข้าห้องน้ำหรืออะไรซักอย่าง
430
00:36:42,409 --> 00:36:44,493
แต่ไม่รู้ทำไม ฉันถึง...
431
00:36:45,245 --> 00:36:48,539
ฉันแค่รู้ว่าเธอจะไม่มีวันกลับมาที่เตียง
432
00:36:54,087 --> 00:36:59,592
ถ้าฉันแค่เอื้อมมือไปสัมผัส
ข้างเตียงของเธอได้...
433
00:37:01,261 --> 00:37:03,387
ฉันคงจะรู้ว่ามันเย็น
434
00:37:06,558 --> 00:37:08,517
แต่ฉันทำไม่ได้
435
00:37:12,647 --> 00:37:14,440
ฉันรู้ว่าฉันไม่สามารถพาเธอกลับมาได้
436
00:37:16,151 --> 00:37:20,154
แต่ฉันไม่อยากตื่นขึ้นมาในตอนเช้า
แล้วคิดว่าเธอยังอยู่ที่นี่
437
00:37:21,698 --> 00:37:26,076
ฉันนอนอยู่ที่นี่โดยไม่รู้ว่า
ฉันอยู่คนเดียวนานแค่ไหนแล้ว
438
00:37:34,628 --> 00:37:36,921
ฉันจะรักษาตัวเองได้อย่างไร?
439
00:37:39,382 --> 00:37:44,470
ฉันควรจะรักษาตัวเองได้อย่างไร
ถ้าฉันไม่สามารถ... รู้สึกถึงเวลาได้?
440
00:38:57,335 --> 00:38:59,795
"เธอก็สูญเสียใครบางคนเหมือนกัน
441
00:39:00,338 --> 00:39:02,339
เธอจะช่วยคุณเพราะความสงสาร"
442
00:39:27,699 --> 00:39:29,616
พวกเขาทดสอบแซมมี่เป็นเวลาหลายเดือน...
443
00:39:29,701 --> 00:39:32,494
โดยใช้สิ่งของเดิมๆ
ที่บรรจุประจุไฟฟ้าอยู่เสมอ
444
00:39:33,830 --> 00:39:35,330
โอ๊ย! บ้าอะไรวะเนี่ย?
445
00:39:35,415 --> 00:39:37,833
- นี่คือการทดสอบ แซมมี่
- ทดสอบนี่สิ ไอ้หมอผี!
446
00:39:37,917 --> 00:39:40,627
แม้จะสูญเสียความทรงจำ
ระยะสั้นไปทั้งหมด...
447
00:39:40,712 --> 00:39:43,464
<i>แซมมี่ควรเรียนรู้ที่จะหยุดหยิบสิ่งของ
ที่ไม่ถูกต้องโดยสัญชาตญาณ
448
00:39:43,548 --> 00:39:47,593
<i>ผู้ป่วยรายก่อนๆ ทั้งหมดตอบสนองต่อการวางเงื่อนไข
แซมมี่ไม่ตอบสนองเลย
449
00:39:47,677 --> 00:39:51,263
<i>มันเพียงพอที่จะชี้ให้เห็นว่าสภาพของเขา
เป็นเรื่องทางจิตใจ ไม่ใช่ทางร่างกาย
450
00:39:51,347 --> 00:39:54,808
เราปฏิเสธการเรียกร้องของเขา
โดยอ้างว่าเขาไม่ได้รับการคุ้มครอง
สำหรับอาการป่วยทางจิต
451
00:39:55,769 --> 00:39:58,604
เมียเขารับภาระค่าใช้จ่าย ส่วนผม
ได้เลื่อนตำแหน่งครั้งใหญ่
452
00:40:00,482 --> 00:40:03,984
การปรับสภาพไม่ได้ผลกับแซมมี่ เขา
เลยกลายเป็นคนหมดหนทาง
453
00:40:04,069 --> 00:40:05,986
แต่มันได้ผลกับผม
454
00:40:06,529 --> 00:40:08,447
ผมใช้ชีวิตในแบบที่แซมมี่ทำไม่ได้
455
00:40:08,531 --> 00:40:10,949
ความเคยชินและกิจวัตรทำให้ชีวิตผมเป็นไปได้
456
00:40:11,034 --> 00:40:13,952
การปรับสภาพ การทำตามสัญชาตญาณ
457
00:40:22,712 --> 00:40:23,962
ตื่น
458
00:40:25,715 --> 00:40:27,216
ผมอยู่ที่ไหน
459
00:40:28,885 --> 00:40:30,427
ห้องพักในโรงแรม
460
00:40:37,018 --> 00:40:39,561
ห้องพักในโรงแรมนิรนามแห่งหนึ่ง
461
00:40:43,066 --> 00:40:46,485
ไม่มีอะไรในลิ้นชัก แต่ผมจะลองดูอยู่ดี
462
00:40:47,153 --> 00:40:50,030
ไม่มีอะไรนอกจากไบเบิลกิเดียน
463
00:41:04,671 --> 00:41:06,255
เลนนี เปิดประตู
464
00:41:08,424 --> 00:41:10,050
เดี๋ยวก่อน
465
00:41:10,135 --> 00:41:11,677
เปิดประตู
466
00:41:13,930 --> 00:41:15,013
เลนนี
467
00:41:17,809 --> 00:41:19,768
เปิดประตู
468
00:41:23,523 --> 00:41:24,773
เร็วเข้า
469
00:41:26,651 --> 00:41:28,360
สวัสดี เท็ดดี้
470
00:41:28,444 --> 00:41:30,696
เล่นกับตัวเองเสร็จแล้วเหรอ เลนนี
471
00:41:42,876 --> 00:41:44,960
ผมเข้าใจแล้ว
472
00:41:45,044 --> 00:41:46,503
เพื่อนบ้านเจ้าชู้
473
00:41:46,588 --> 00:41:48,046
คุณมาทำอะไรที่นี่
474
00:41:48,840 --> 00:41:51,842
คุณโทรหาผม คุณบอกว่าต้องการความช่วยเหลือ
475
00:41:51,926 --> 00:41:55,470
ผมมีความสัมพันธ์ฉันเพื่อนที่ดีกว่านี้
476
00:41:55,555 --> 00:41:58,891
ถึงแม้ว่าผมจะได้เล่าเรื่องตลกเดิมๆ ก็ตาม
477
00:41:59,559 --> 00:42:01,643
นั่นมันอะไรวะ
478
00:42:07,150 --> 00:42:09,151
- นั่นมันใครวะ
- คุณไม่รู้จักเขาเหรอ
479
00:42:09,235 --> 00:42:10,861
ไม่ ผมควรรู้จักเหรอ
480
00:42:10,945 --> 00:42:12,571
เดี๋ยวก่อนนะ
481
00:42:12,655 --> 00:42:15,115
- นั่นจอห์น จี. รึเปล่า
- ผมไม่คิดว่าใช่นะ
482
00:42:15,200 --> 00:42:18,493
- คุณไม่คิดว่าใช่เหรอ คุณไม่ได้เขียนไว้เหรอ
- ผมอาจจะเผลอหลับไปก่อนได้เขียน
483
00:42:18,578 --> 00:42:20,579
ให้ตายสิ
484
00:42:21,873 --> 00:42:23,415
ถามเขาดู
485
00:42:27,503 --> 00:42:29,046
คุณชื่ออะไร
486
00:42:29,130 --> 00:42:30,130
ชื่อของคุณ
487
00:42:30,715 --> 00:42:32,549
- ด็อดด์
- ใครทำร้ายคุณ
488
00:42:32,634 --> 00:42:35,219
- อะไรนะ
- ใครทำร้ายคุณ
489
00:42:35,303 --> 00:42:36,803
คุณทำ
490
00:42:40,058 --> 00:42:43,310
- ผมจะไม่ช่วยคุณฆ่าหมอนั่น
- ไม่ แค่ให้ผมคิดสักครู่
491
00:42:49,108 --> 00:42:51,526
โอเค นาตาลี นาตาลีคือใคร
492
00:42:51,611 --> 00:42:53,070
- นาตาลีใคร
- ทำไม
493
00:42:53,154 --> 00:42:56,240
- บางทีผมอาจจะรู้จักเธอ
- ฟังนะ เราต้องพาเขาออกไปจากที่นี่
494
00:42:57,158 --> 00:42:58,784
ก็ได้ๆ
495
00:42:59,911 --> 00:43:01,870
เขามีรถใช่มั้ย
496
00:43:01,955 --> 00:43:05,540
เราพาเขาลงไปที่รถ บอกให้เขาออก
ไปจากเมืองนี้ ไม่งั้นเราจะฆ่าเขา
497
00:43:05,625 --> 00:43:07,709
เราพาเขาออกไปข้างนอก
ทั้งๆ ที่ถูกมัดและเลือดออกไม่ได้
498
00:43:07,794 --> 00:43:10,254
- คุณพาเขาขึ้นมาข้างบนได้ยังไง
- ผมไม่รู้
499
00:43:10,338 --> 00:43:12,297
คุณไม่รู้
500
00:43:14,467 --> 00:43:16,385
รู้สิ นี่ไม่ใช่ห้องของผม
501
00:43:16,469 --> 00:43:18,262
ต้องเป็นห้องของเขาแน่ๆ เยี่ยม ไปกันเถอะ
502
00:43:18,346 --> 00:43:20,305
- ไม่ ไม่ เราปล่อยเขาไว้ที่นี่ไม่ได้
- ทำไมไม่ได้ล่ะ
503
00:43:20,390 --> 00:43:24,935
เพราะแม่บ้านจะเข้ามาเห็น
เธอจะเห็นเขา แล้วโทรแจ้งตำรวจ เขาจำเราได้
504
00:43:26,813 --> 00:43:28,647
โอเค เราแก้เชือกให้เขา...
505
00:43:28,731 --> 00:43:31,608
เราทำความสะอาดเขา แล้วพาเขาเดิน
ออกไปจากที่นี่ โดยมีปืนจ่อข้างหลัง
506
00:43:31,693 --> 00:43:33,652
ปืน ทำไมฉันต้องมีปืนด้วย
507
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
มันต้องเป็นของเขา ฉันไม่คิดว่า
พวกเขาจะให้คนอย่างฉันพกปืนได้
508
00:43:40,034 --> 00:43:41,326
หวังว่าคงจะไม่นะ
509
00:43:48,668 --> 00:43:50,168
คันไหน
510
00:43:53,172 --> 00:43:55,716
เราน่าจะขโมยรถเขา
เป็นการสั่งสอนเขา
511
00:43:55,800 --> 00:43:56,758
หุบปาก
512
00:43:56,843 --> 00:43:59,261
นายพูดได้สิ
นายมีรถจากัวร์นี่
513
00:43:59,345 --> 00:44:02,222
ขึ้นมา
ฉันจะไปกับเขา นายตามมา
514
00:44:02,307 --> 00:44:04,224
เอากุญแจมาให้ฉัน
515
00:44:04,309 --> 00:44:06,518
เอารถนายไปสิ
516
00:44:34,464 --> 00:44:37,507
- แล้วเขากลัวไหม
- กลัวสิ ฉันว่าหนวดนายมันดูน่ากลัว
517
00:44:37,592 --> 00:44:40,302
ไปตายซะ นายควรจะขโมยรถเขา
518
00:44:40,386 --> 00:44:43,430
- ทำไม รถคันนี้มันเป็นอะไร
- ไม่มีอะไร อยากแลกกันไหมล่ะ
519
00:44:46,768 --> 00:44:48,852
แล้วนายจะทำยังไงต่อ
520
00:44:48,936 --> 00:44:51,396
ฉันจะไปสืบดูว่า
เรื่องทั้งหมดมันเป็นอะไรกันแน่
521
00:44:58,988 --> 00:45:01,406
นาตาลี ใช่ไหม ใครคือด็อดด์กัน
522
00:45:04,035 --> 00:45:07,079
ภรรยาของแซมมี่ต้องพิการ
เพราะค่าใช้จ่ายในการดูแลเขา...
523
00:45:07,163 --> 00:45:09,247
และการต่อสู้กับการตัดสินใจของบริษัท
524
00:45:11,125 --> 00:45:13,418
แต่มันไม่ใช่เรื่องเงินที่ทำให้เธอเป็นแบบนั้น
525
00:45:13,503 --> 00:45:16,505
<i>- ฉันไม่เคยบอกว่าแซมมี่แกล้งทำ
- ฟังนะ ฉันมีความคิด
526
00:45:16,589 --> 00:45:18,215
แซมมี่ ฉันมีความคิด
527
00:45:18,299 --> 00:45:20,967
<i>แค่ว่าปัญหาของเขาคือเรื่องจิตใจ ไม่ใช่ร่างกาย
528
00:45:21,052 --> 00:45:24,304
ฉันอยากให้นายมีปากกาอยู่ในกระเป๋า โอเคไหม
529
00:45:24,389 --> 00:45:26,932
<i>- แต่เธอไม่เข้าใจ
- นายต้องมีแผ่นจดในกระเป๋า
530
00:45:27,016 --> 00:45:29,017
- ฉันทำอะไรผิดหรือเปล่า
- นายทำผิดแล้ว
531
00:45:29,102 --> 00:45:32,229
เราจะจัดการกับมัน
เราจะพยายามให้มากขึ้น
532
00:45:32,313 --> 00:45:34,439
<i>เธอมองเข้าไปในดวงตาของเขา
และเห็นคนเดิม
533
00:45:34,524 --> 00:45:37,651
<i>ถ้ามันไม่ใช่ปัญหาทางร่างกาย
เขาควรจะหายได้แล้ว
534
00:45:37,735 --> 00:45:39,444
- เอลเลนโทรมา
- เอลเลนโทรมาเหรอ
535
00:45:40,613 --> 00:45:44,157
- วันนี้เอลเลนมาไม่ได้ เอลเลนมาไม่ได้
- โอเค ฉันขอโทษ
536
00:45:44,242 --> 00:45:47,369
- ฉันขอโทษ ฉันพยายามแล้ว ฉันขอโทษ
- พยายามให้มากกว่านี้สิ
537
00:45:51,124 --> 00:45:55,252
ดังนั้น ลีโอนาร์ด เชลบี้คนดีจากบริษัท
ประกันก็เลยทำให้เธอสงสัย...
538
00:45:55,837 --> 00:45:57,963
เหมือนที่เขาทำให้หมอสงสัย
539
00:45:58,756 --> 00:46:01,466
แต่ฉันไม่เคยบอกว่าเขาแกล้งทำ
ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น
540
00:46:07,807 --> 00:46:10,183
ฉันไม่รู้สึกเมาเลย
541
00:47:22,381 --> 00:47:23,882
- ฮัลโหล
- ชิบหาย
542
00:47:23,966 --> 00:47:25,383
แม่บ้านครับ
543
00:47:25,468 --> 00:47:27,552
- ตอนนี้ไม่สะดวก
- ขอโทษครับ
544
00:47:50,868 --> 00:47:51,743
โอเค
545
00:47:56,457 --> 00:48:00,585
"ด็อดด์ ติดต่อเท็ดดี้
หรือไม่ก็กำจัดเขาซะเพื่อนาตาลี"
546
00:48:06,634 --> 00:48:07,759
ด็อดด์
547
00:48:12,932 --> 00:48:16,309
กำจัดเขาซะ ถามนาตาลี
548
00:48:18,563 --> 00:48:19,813
เท็ดดี้ เท็ดดี้
549
00:48:31,242 --> 00:48:33,493
<i>ฝากเบอร์ไว้
คุณรู้ว่าต้องทำอะไร
550
00:48:33,578 --> 00:48:35,745
ใช่ นี่คือข้อความถึงเท็ดดี้
551
00:48:35,830 --> 00:48:37,872
ผมอยู่ที่ Mountcrest Inn ถนน Fifth
ห้องหกครับ
552
00:48:37,957 --> 00:48:40,959
ผมอยากให้คุณมาที่นี่ทันที
ที่ได้รับข้อความนี้ เรื่องสำคัญครับ
553
00:48:41,043 --> 00:48:43,295
นี่เลียวนาร์ด ขอบคุณครับ ลาก่อน
554
00:48:47,592 --> 00:48:49,092
เวรเอ๊ย
555
00:48:58,477 --> 00:49:02,147
สิ่งที่นางจังคิสไม่เข้าใจคือ
คุณไม่สามารถบังคับใครให้จำได้
556
00:49:02,231 --> 00:49:04,232
ยิ่งคุณกดดันมากเท่าไหร่
มันก็ยิ่งยากขึ้นเท่านั้น
557
00:49:06,986 --> 00:49:08,987
งั้นโทรกลับมาหาผมด้วยนะ?
558
00:49:30,926 --> 00:49:32,719
โอเค ผมกำลังทำอะไรอยู่เนี่ย?
559
00:49:35,056 --> 00:49:36,681
ผมกำลังไล่ตามผู้ชายคนนี้
560
00:49:39,268 --> 00:49:41,936
ไม่ เขาต่างหากที่ไล่ตามผม
561
00:50:04,752 --> 00:50:06,378
เวรเอ๊ย
562
00:50:09,799 --> 00:50:12,092
"ด็อดด์ ผู้ชายผิวขาว
563
00:50:12,176 --> 00:50:14,135
Mountcrest Inn บนถนน Fifth"
564
00:50:15,096 --> 00:50:17,764
ฉันจะเล่นงานแก ไอ้สารเลว
565
00:50:54,301 --> 00:50:55,760
เวรเอ๊ย
566
00:50:58,431 --> 00:50:59,764
ขอโทษด้วย
567
00:51:33,299 --> 00:51:35,300
ผมต้องการอาวุธ
568
00:51:38,554 --> 00:51:39,721
อันนี้ใช้ได้
569
00:52:03,454 --> 00:52:05,872
ผมไม่รู้สึกเมาเลย
570
00:52:47,915 --> 00:52:49,541
ผมรู้จักผู้ชายคนนี้เหรอ?
571
00:52:51,001 --> 00:52:52,544
ดูเหมือนเขารู้จักผมนะ
572
00:52:57,383 --> 00:52:58,800
อะไรวะเนี่ย?
573
00:53:12,398 --> 00:53:14,566
- ผมชอบรถคุณนะ
- ขอบคุณครับ
574
00:53:14,650 --> 00:53:16,651
- คุณได้มันมาจากไหน?
- สนใจจะซื้อสักคันไหม?
575
00:53:17,278 --> 00:53:19,195
ผมยังสร้างความประทับใจให้คุณ
ไม่มากพอเหรอ?
576
00:53:19,280 --> 00:53:21,281
ผมว่าคุณอย่าตำหนิตัวเองมากเกินไป
577
00:53:32,001 --> 00:53:33,918
โอเค ผมกำลังทำอะไรอยู่เนี่ย?
578
00:53:44,597 --> 00:53:46,306
นี่ใคร?
579
00:55:04,927 --> 00:55:06,844
โอ๊ย หยุดนะ
580
00:55:38,627 --> 00:55:41,796
- คุณอ่านมันอีกแล้วเหรอ?
- มันดี
581
00:55:43,048 --> 00:55:44,924
ใช่ แต่คุณอ่านมันไปแล้ว
เป็นพันๆ รอบ
582
00:55:45,009 --> 00:55:46,592
ผมสนุกกับมัน
583
00:55:47,761 --> 00:55:50,596
ผมคิดเสมอว่าความสุขของการอ่าน
หนังสือคือการอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นต่อไป
584
00:55:50,681 --> 00:55:52,390
อย่าเรื่องมากน่า
585
00:55:52,474 --> 00:55:55,059
ผมไม่ได้อ่านมันเพื่อกวนคุณ ผมสนุก
586
00:55:56,186 --> 00:55:58,688
ปล่อยให้ผมอ่านเถอะ ได้โปรด
587
00:56:09,533 --> 00:56:11,909
คงเคยทำแบบนี้มาก่อน
588
00:56:14,038 --> 00:56:16,873
คงเผารถบรรทุกของคุณไปเยอะ
589
00:56:19,418 --> 00:56:21,419
จำไม่ได้ว่าจะลืมคุณยังไง
590
00:56:39,772 --> 00:56:40,813
ใช่
591
00:56:41,398 --> 00:56:42,607
อืมฮึ
592
00:56:44,443 --> 00:56:47,570
ท่านครับ นั่นสอดคล้องกับ
การค้นพบของผมอย่างแน่นอน
593
00:56:48,155 --> 00:56:51,532
ผมหวังว่าจะได้ข้อมูลเกี่ยวกับยาเสพติด
มากกว่านี้ รอสักครู่นะครับ?
594
00:57:00,125 --> 00:57:03,377
รายงานตำรวจระบุถึงยาเสพติด
ที่พบในรถนอกบ้านผม
595
00:57:03,462 --> 00:57:05,546
รถถูกขโมยมา
แต่ลายนิ้วมือของเขาเต็มไปหมด
596
00:57:05,631 --> 00:57:08,341
ผมมีเพื่อนอยู่ในกรมตำรวจ
พวกเขาให้สำเนาผมมา
597
00:57:08,425 --> 00:57:10,718
ผมติดต่อกับตำรวจบ่อย
ในงานประกันของผม
598
00:57:10,803 --> 00:57:14,889
ด้วยอาการของผม มันยากจริงๆ
ผมเก็บทุกอย่างไว้ในใจพร้อมกันไม่ได้
599
00:57:14,973 --> 00:57:18,226
ผมต้องสรุปส่วนต่างๆ
และมีหน้าหายไป
600
00:57:18,310 --> 00:57:20,478
ผมเดาว่าผมพยายามบันทึกมันทั้งหมด
601
00:57:20,562 --> 00:57:22,814
ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงขีดฆ่าไว้อย่างนี้
602
00:57:22,898 --> 00:57:24,816
แต่พวกเขาไม่ได้ตามหา John G. ด้วยซ้ำ
603
00:57:24,900 --> 00:57:27,652
ของที่พวกเขาพบในรถเข้ากันได้กับ
สิ่งที่พวกเขาเชื่อว่าเกิดขึ้น...
604
00:57:27,736 --> 00:57:29,654
พวกเขาเลยไม่ได้ตามเรื่องพวกนั้นต่อ
605
00:58:05,774 --> 00:58:06,858
ที่รัก
606
00:58:09,361 --> 00:58:11,154
ที่รัก ดึกแล้วนะ
607
00:58:33,385 --> 00:58:35,303
ทุกอย่างโอเคไหม?
608
00:58:52,946 --> 00:58:54,405
คุณโอเคไหมนั่น?
609
00:58:57,910 --> 00:58:59,619
มันดีสำหรับคุณไหม?
610
00:59:01,830 --> 00:59:04,749
อะไรนะ? ฉันต้องล็อคประตูด้วยเหรอ?
611
00:59:05,667 --> 00:59:06,751
เปล่า
612
00:59:09,171 --> 00:59:11,088
ฉันอยากให้คุณไปเดี๋ยวนี้
613
00:59:32,110 --> 00:59:35,154
มีบางอย่างเกี่ยวกับยาที่ซ่อนไว้
ในรถที่ไม่สมเหตุสมผลสำหรับฉัน
614
00:59:35,822 --> 00:59:37,740
เพราะตำรวจอ้างว่า
ผู้ชายคนนั้นติดยา...
615
00:59:37,824 --> 00:59:39,825
ต้องการเงินไปซื้อยา
ซึ่งฉันว่ามันไร้สาระ...
616
00:59:39,910 --> 00:59:43,162
เพราะเขาจะไม่ไปบุกรุกที่ไหน
ในขณะที่เขายังมียาเยอะขนาดนั้น
617
00:59:44,122 --> 00:59:46,791
ฉันคิดว่า John G. ทิ้งมันไว้ที่นั่น
หรือวางไว้ที่นั่น
618
00:59:48,627 --> 00:59:50,628
คุณรู้ได้อย่างไร?
619
00:59:52,089 --> 00:59:54,090
แย่แล้ว นั่นจริง มันสมเหตุสมผล
620
00:59:54,800 --> 00:59:56,759
แสดงว่าเขาเป็นคนขาย
621
00:59:57,427 --> 00:59:59,345
รอแป๊บนึงนะ
622
01:00:09,481 --> 01:00:11,482
ตอนนี้เรากำลังจะได้เรื่องแล้ว
623
01:00:11,566 --> 01:00:13,150
"Discount Inn"
624
01:01:07,122 --> 01:01:09,332
ใช่ โอเค สาวผมบลอนด์ก็ดี
625
01:01:11,710 --> 01:01:13,836
นั่นคือสิ่งที่พวกเขาพูดกัน
626
01:01:13,920 --> 01:01:16,047
The Discount Inn ห้อง 304
627
01:01:17,049 --> 01:01:18,090
เลนเนิร์ด
628
01:01:19,509 --> 01:01:20,926
แล้วไงต่อ?
629
01:01:21,511 --> 01:01:24,221
เราแค่เข้านอน
คุณรอให้ฉันหลับไปก่อน
630
01:01:24,306 --> 01:01:26,390
คุณเข้าไปในห้องน้ำแล้วก็กระแทกประตู
631
01:01:26,475 --> 01:01:29,018
- กระแทกเหรอ?
- ใช่ ดังพอที่จะปลุกฉัน
632
01:01:29,102 --> 01:01:31,062
- แค่นั้นเหรอ?
- แค่นั้นแหละ
633
01:01:33,857 --> 01:01:36,901
ก่อนอื่นฉันแค่อยากให้คุณวาง
ของพวกนี้ไว้รอบๆ ห้อง
634
01:01:39,946 --> 01:01:43,074
แค่แกล้งทำเป็นว่ามันเป็นของคุณ
และนี่คือห้องนอนของคุณ
635
01:01:54,878 --> 01:01:59,757
- ฉันควรใส่ไหม?
- ไม่ แค่เหมือนคุณถอดมันออก
636
01:02:02,719 --> 01:02:05,137
ฉันไม่อยากให้คุณใช้มัน ฉันขอโทษ
637
01:02:06,848 --> 01:02:08,933
ฉันแค่หมายถึงวางมันไว้
รอบๆ ห้อง...
638
01:02:09,017 --> 01:02:11,602
ราวกับว่ามันเป็นของคุณ
639
01:02:16,108 --> 01:02:18,109
อะไรก็ได้ที่คุณสบายใจ
640
01:02:42,509 --> 01:02:44,635
ฉันโทษตำรวจไม่ได้
ที่ไม่เชื่อฉันอย่างจริงจัง
641
01:02:44,719 --> 01:02:47,054
นี่เป็นอาการที่ยาก
สำหรับคนที่จะเข้าใจ
642
01:02:47,139 --> 01:02:50,391
ดู Sammy Jankis สิ
แม้แต่ภรรยาของเขาก็รับไม่ได้
643
01:02:50,475 --> 01:02:53,018
ฉันเคยเล่าให้คุณฟังแล้วว่าเธอพยายาม
ทำให้เขาหายจากอาการนี้ยังไง
644
01:02:53,103 --> 01:02:56,439
ในที่สุดเธอก็มาหาฉันที่สำนักงาน
ฉันได้รู้เรื่องแย่ๆ มากมาย
645
01:02:56,940 --> 01:02:59,400
<i>เธอเล่าให้ฉันฟังเกี่ยวกับชีวิตกับ Sammy
วิธีที่เธอปฏิบัติต่อเขา
646
01:02:59,484 --> 01:03:00,943
ขอบคุณที่มาพบฉัน
647
01:03:01,027 --> 01:03:03,779
มันถึงจุดที่เธอให้ Sammy
ซ่อนอาหารไว้ทั่วบ้าน
648
01:03:03,864 --> 01:03:05,614
แล้วเธอก็เลิกให้อาหารเขา
เพื่อดูว่าความหิวของเขา...
649
01:03:05,699 --> 01:03:07,658
จะทำให้เขาจำได้ไหมว่า
เขาซ่อนอาหารไว้ที่ไหน
650
01:03:09,995 --> 01:03:12,621
<i>เธอไม่ใช่คนใจร้าย
เธอแค่อยากได้ Sammy คนเดิมกลับมา
651
01:03:12,706 --> 01:03:16,500
คุณเชลบี้ คุณรู้เรื่องแซมมี่ดี
และคุณตัดสินใจว่าเขาแกล้งทำ
652
01:03:16,585 --> 01:03:19,211
คุณนายแจนคิส ตำแหน่งของบริษัท
ไม่ใช่ว่าแซมมี่แกล้งทำอะไร...
653
01:03:19,296 --> 01:03:21,213
แค่ว่าอาการของเขาไม่สามารถแสดงให้
เห็นได้ว่าเป็น...
654
01:03:21,298 --> 01:03:24,758
ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณมีความคิดเห็น
ที่ซื่อสัตย์เกี่ยวกับแซมมี่อย่างไร
655
01:03:24,843 --> 01:03:27,761
เราไม่ควรคุยกันแบบนี้ด้วยซ้ำในขณะ
ที่คดียังเปิดให้มีการอุทธรณ์ได้
656
01:03:27,846 --> 01:03:31,098
- ฉันไม่อุทธรณ์คำตัดสิน
- แล้วทำไมคุณถึงมาที่นี่?
657
01:03:31,183 --> 01:03:33,642
พยายามเข้าใจนะ
เมื่อฉันมองไปที่แซมมี่...
658
01:03:33,727 --> 01:03:37,188
ฉันไม่เห็นแค่... ผัก
659
01:03:37,272 --> 01:03:39,356
ฉันเห็นแซมมี่คนเดิมของฉัน
660
01:03:41,526 --> 01:03:45,946
คุณคิดว่ามันเป็นอย่างไรสำหรับฉัน
ที่จะสงสัยว่าเขากำลังจินตนาการ
661
01:03:46,031 --> 01:03:48,115
ถึงปัญหาทั้งหมดนี้... และถ้าฉันพูด
ในสิ่งที่ถูกต้องได้...
662
01:03:48,200 --> 01:03:50,993
เขาจะหายเป็นปกติ
และกลับมาเป็นปกติ?
663
01:03:56,541 --> 01:04:00,336
ถ้าฉันรู้ว่าแซมมี่คนเก่าของฉันจาก
ไปอย่างแท้จริง...
664
01:04:00,420 --> 01:04:04,548
ฉันก็สามารถกล่าวคำอำลาและเริ่ม
รักแซมมี่คนใหม่นี้ได้
665
01:04:06,551 --> 01:04:09,386
ตราบใดที่ฉันยังมีความสงสัย
ฉันไม่สามารถกล่าวคำอำลาและก้าวต่อไปได้
666
01:04:09,471 --> 01:04:11,222
คุณต้องการอะไรจากฉัน?
667
01:04:11,306 --> 01:04:14,475
ฉันอยากให้คุณลืมบริษัทที่คุณทำงาน
ให้เป็นเวลา 30 วินาที...
668
01:04:14,559 --> 01:04:18,229
และบอกฉันว่าคุณเชื่อจริงๆ หรือไม่
ว่าแซมมี่แกล้งทำอาการของเขา
669
01:04:19,397 --> 01:04:23,484
ฉันต้องการทราบ... สิ่งที่คุณเชื่อ
อย่างซื่อสัตย์
670
01:04:28,823 --> 01:04:32,409
ฉันเชื่อว่าแซมมี่ควรจะมีความสามารถ
ทางร่างกายในการสร้างความทรงจำใหม่ๆ
671
01:04:40,335 --> 01:04:41,418
ขอบคุณค่ะ
672
01:04:44,089 --> 01:04:47,007
ฉันคิดว่าฉันช่วยเธอ ฉันคิดว่าเธอแค่
ต้องการคำตอบบางอย่าง
673
01:04:47,092 --> 01:04:49,093
ฉันไม่ได้คิดว่ามันสำคัญว่าคำตอบ
คืออะไร...
674
01:04:49,928 --> 01:04:51,929
แค่ว่าเธอมีสิ่งหนึ่งที่เชื่อ
675
01:05:07,028 --> 01:05:09,863
- รถดีขนาดนี้คุณควรล็อค
- คุณเป็นใครวะ?
676
01:05:09,948 --> 01:05:12,283
- เท็ดดี้ เพื่อนของคุณ
- พิสูจน์สิ
677
01:05:12,367 --> 01:05:15,995
แซมมี่ จำแซมมี่ได้ไหม?
คุณเล่าเรื่องแซมมี่ให้ฉันฟัง!
678
01:05:17,539 --> 01:05:19,039
โอ้!
679
01:05:19,124 --> 01:05:21,041
คุณมาทำอะไรในรถผมเนี่ย?
680
01:05:21,126 --> 01:05:23,252
อะไรนะ อารมณ์ขันของคุณหายไปพร้อม
กับความทรงจำเหรอ?
681
01:05:23,336 --> 01:05:26,297
- คุณรู้ไหมว่าทำไมคุณถึงมาที่นี่?
- ธุรกิจที่ยังไม่เสร็จ
682
01:05:26,381 --> 01:05:28,757
เลนนี่ ให้ผมแจ้งให้คุณทราบ
683
01:05:28,842 --> 01:05:31,218
ธุรกิจของคุณที่นี่เสร็จสิ้นไปแล้ว
684
01:05:31,303 --> 01:05:34,305
- คุณยังอยู่ที่นี่เพราะนาตาลี
- นาตาลีคือใคร?
685
01:05:34,389 --> 01:05:37,516
คนโง่ คุณคิดว่าคุณเพิ่งเดินออกมา
จากบ้านใคร?
686
01:05:39,894 --> 01:05:43,314
ถูกต้อง ดูรูปภาพของคุณสิ
ผมพนันว่าคุณมีรูปเธอ
687
01:05:45,233 --> 01:05:47,526
ภาพสวยนะ ไลโบวิทซ์
688
01:05:48,194 --> 01:05:51,363
คุณคงอยากจะจดบันทึกไว้
คุณไว้ใจเธอไม่ได้
689
01:05:51,448 --> 01:05:52,823
เหรอ? ทำไมล่ะ?
690
01:05:52,907 --> 01:05:56,160
เพราะตอนนี้เธอได้ดูชุดสูทและรถคันนี้แล้ว...
691
01:05:56,244 --> 01:06:00,623
และเธอก็กำลังเริ่มคิดหาวิธีที่จะเปลี่ยน
สถานการณ์ให้เป็นประโยชน์กับเธอ
692
01:06:01,583 --> 01:06:04,043
เธอให้คุณพักอยู่กับเธอแล้ว เพื่อเห็น
แก่พระเจ้า
693
01:06:04,127 --> 01:06:07,713
คุณกลับเข้าไปที่นั่นไม่ได้
ให้ผมบอกชื่อโรงแรมให้คุณ
694
01:06:07,797 --> 01:06:11,675
- คุณโชคดีที่ผมเจอคุณ ผู้หญิงคนนั้นเป็นข่าวร้าย
- คุณหมายความว่า "ข่าวร้าย" อะไร?
695
01:06:11,760 --> 01:06:14,053
เธอเกี่ยวข้องกับยาเสพติด
696
01:06:14,137 --> 01:06:16,430
ดูสิ พวกนี้ เห็นไหม?
697
01:06:16,514 --> 01:06:18,474
นี่คือบาร์ที่เธอทำงาน
698
01:06:18,558 --> 01:06:20,601
แฟนของเธอเป็นคนขายยา
699
01:06:20,685 --> 01:06:23,312
เธอรับคำสั่งซื้อให้เขา จัดการนัดพบ
700
01:06:23,396 --> 01:06:26,273
เขาเขียนข้อความไว้ด้านหลังพวกนี้
701
01:06:26,358 --> 01:06:28,901
แล้วเธอก็แอบส่งคำตอบให้เขา
ตอนที่เธอเสิร์ฟเครื่องดื่มให้เขา
702
01:06:28,985 --> 01:06:33,072
- ทำไมฉันต้องสนใจด้วย?
- เพราะว่าถ้าเธอติดร่างแหขึ้นมา...
703
01:06:33,156 --> 01:06:35,324
เธอจะใช้คุณปกป้องตัวเอง
704
01:06:35,408 --> 01:06:36,617
จากใคร?
705
01:06:36,701 --> 01:06:39,453
พวกผู้ชายจะต้องอยากรู้ว่า
เกิดอะไรขึ้นกับแฟนของเธอ
706
01:06:39,537 --> 01:06:43,082
พวกผู้ชายจะต้องตามล่าเธอ
ใครสักคนต้องชดใช้ เลนนี
707
01:06:43,166 --> 01:06:46,210
ใครสักคนต้องชดใช้อยู่เสมอ
บางทีเธออาจจะทำให้เป็นคุณ
708
01:06:46,294 --> 01:06:49,797
โอ้ ใช่เหรอ?
บางทีเธออาจจะทำให้เป็นคุณ ใช่ไหม?
709
01:06:49,881 --> 01:06:51,799
คุณกังวลว่าเธอจะใช้ฉัน
เล่นงานคุณเหรอ?
710
01:06:51,883 --> 01:06:53,884
- ไม่
- ทำไมล่ะ?
711
01:06:54,594 --> 01:06:57,221
เพราะว่าเธอไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร
712
01:06:58,223 --> 01:07:00,766
- ตามฉันมาทำไม?
- บางทีฉันอาจจะอยากช่วย
713
01:07:01,559 --> 01:07:04,770
เธอไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับ
การสืบสวนของคุณ โอเคไหม ไอน์สไตน์?
714
01:07:04,854 --> 01:07:07,523
งั้นจดนี่ลงไป
715
01:07:07,607 --> 01:07:12,277
เมื่อไหร่ที่เธอยื่นมือเข้ามาช่วย
มันก็เพื่อเหตุผลของเธอเอง
716
01:07:12,362 --> 01:07:17,157
ฉันไม่ได้โกหก
เอปากกาฉันไป จดนี่ลงไป
717
01:07:17,242 --> 01:07:19,410
อย่าไว้ใจเธอ
718
01:07:26,835 --> 01:07:30,337
- นี่ไง พอใจรึยัง?
- ฉันจะไม่พอใจจนกว่าคุณจะไปจากเมืองนี้
719
01:07:30,422 --> 01:07:32,339
ทำไมล่ะ?
720
01:07:32,424 --> 01:07:35,926
เคยสงสัยบ้างไหมว่าคุณจะวนเวียน
อยู่ที่นี่ได้นานแค่ไหนก่อนที่คนจะเริ่มถาม?
721
01:07:36,010 --> 01:07:37,094
คำถามแบบไหน?
722
01:07:37,178 --> 01:07:39,304
คำถามแบบเดียวกับที่คุณ
ควรถามตัวเอง
723
01:07:39,389 --> 01:07:41,932
- เช่นอะไร?
- เช่น คุณได้สูทนี้มาได้ยังไง รถคันนี้?
724
01:07:42,016 --> 01:07:43,642
- ฉันมีเงิน
- จากอะไร?
725
01:07:43,727 --> 01:07:47,104
จากการตายของภรรยาผม ผมเคยทำงาน
ด้านประกัน เรามีประกันที่ดี
726
01:07:49,190 --> 01:07:52,943
ดังนั้นในความโศกเศร้าของคุณ
คุณก็เดินเข้าไปในโชว์รูมจากัวร์
727
01:07:55,280 --> 01:07:57,448
คุณไม่รู้อะไรเลย ใช่ไหม?
728
01:07:57,532 --> 01:08:00,075
- คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณเป็นใคร
- รู้สิ
729
01:08:00,160 --> 01:08:03,912
ผมไม่ได้เป็นโรคความจำเสื่อม ผมจำได้
ทุกอย่างจนถึงเหตุการณ์นั้น
730
01:08:03,997 --> 01:08:05,789
ผมคือ เลนเนิร์ด เชลบี้
ผมมาจากซานฟรานซิสโก...
731
01:08:05,874 --> 01:08:10,502
นั่นคือสิ่งที่คุณเคยเป็น
คุณไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร...
732
01:08:10,587 --> 01:08:14,506
สิ่งที่คุณกลายเป็นตั้งแต่...
เหตุการณ์นั้น
733
01:08:14,591 --> 01:08:17,134
คุณเดินไปเดินมาเล่นเป็นนักสืบ
734
01:08:17,218 --> 01:08:19,803
คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันนานแค่ไหนแล้ว
735
01:08:20,972 --> 01:08:25,601
ให้ผมพูดแบบนี้ก็แล้วกัน คุณใส่สูท
ดีไซเนอร์ตอนที่คุณขายประกันเหรอ?
736
01:08:25,685 --> 01:08:29,480
- ผมไม่ได้ขายประกัน ผมสืบสวนมัน
- ใช่ คุณคือนักสืบ
737
01:08:30,398 --> 01:08:35,027
- บางทีคุณควรเริ่มสืบสวนตัวเอง
- ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ
738
01:08:37,238 --> 01:08:39,823
ฟังนะ ทำเพื่อผมหน่อย
อย่ากลับเข้าไปข้างในนั้น
739
01:08:40,492 --> 01:08:42,618
คุณจะไปพักที่โมเต็ลนอกเมืองไหม?
740
01:08:46,206 --> 01:08:48,165
มันสนุกดีนะ เลนนี
741
01:08:55,173 --> 01:08:57,132
"อย่าไว้ใจเธอ"
742
01:08:58,927 --> 01:09:00,928
"อย่าเชื่อคำโกหกของเขา"
743
01:09:13,858 --> 01:09:16,068
ช่างแม่ง ฉันต้องการที่ของตัวเอง
744
01:09:24,035 --> 01:09:26,954
ไม่ เธอไม่ควรให้
ความรับผิดชอบนั้นกับฉัน
745
01:09:27,038 --> 01:09:29,706
ฉันเป็นนักสืบสินไหม ไม่ใช่หมอ
746
01:09:31,000 --> 01:09:33,335
ใช่ ฉันเดาว่า
747
01:09:33,419 --> 01:09:35,796
แต่ฉันมีข้อพิจารณาอื่นๆ อีกมากมาย
748
01:09:36,589 --> 01:09:39,091
ความรับผิดชอบทางกฎหมาย การเงินจำนวนมาก...
749
01:09:43,888 --> 01:09:45,556
นี่ใคร?
750
01:09:57,318 --> 01:10:00,028
จดนี่ลงไป
จดสิ่งที่เกิดขึ้น จดมันลงไป
751
01:10:00,113 --> 01:10:02,447
ตั้งสติ จดจำไว้ หาปากกา
752
01:10:09,080 --> 01:10:10,205
เกิดอะไรขึ้น?
753
01:10:10,290 --> 01:10:12,332
ดูเหมือนอะไร? เขาซ้อมฉันน่วม
754
01:10:12,417 --> 01:10:13,792
ใคร?
755
01:10:13,877 --> 01:10:15,627
ใคร?
756
01:10:15,712 --> 01:10:17,754
ให้ตาย เลนนาร์ด ด็อด
ด็อดซ้อมฉันน่วม
757
01:10:17,839 --> 01:10:19,756
- ทำไม?
- ทำไม? เพราะคุณไง
758
01:10:19,841 --> 01:10:22,551
เพราะฉันทำตามที่คุณบอก!
เข้าไปคุยกับเขา!
759
01:10:22,635 --> 01:10:26,179
- บอกเรื่องเท็ดดี้! ไอเดียสุดยอด!
- ใจเย็นๆ ทำตัวสบายๆ
760
01:10:26,264 --> 01:10:28,098
คุณปลอดภัย ไม่เป็นไรแล้ว
761
01:10:29,684 --> 01:10:31,977
มานี่ นั่งลงก่อน
762
01:10:32,061 --> 01:10:33,979
นั่งลง
763
01:10:34,063 --> 01:10:35,981
นี่ นั่งลง
764
01:10:36,941 --> 01:10:38,901
โอเค คุณไม่เป็นไร
765
01:10:38,985 --> 01:10:41,278
ฉันจะไปเอาน้ำแข็งมาประคบหน้าให้
766
01:10:48,953 --> 01:10:50,203
นี่
767
01:10:56,711 --> 01:10:59,046
ฉันทำตามที่คุณบอกทุกอย่าง
768
01:11:00,381 --> 01:11:02,299
ฉันไปหาด็อด...
769
01:11:03,426 --> 01:11:06,803
และฉันบอกเขาว่า
ฉันไม่มีเงินของจิมมี่...
770
01:11:07,639 --> 01:11:09,348
หรือยา...
771
01:11:10,475 --> 01:11:14,144
และเท็ดดี้คนนี้
คงเอาไปหมดแล้ว
772
01:11:14,228 --> 01:11:15,854
แล้วเขาว่าไง?
773
01:11:16,940 --> 01:11:18,857
เขาไม่เชื่อฉัน
774
01:11:21,402 --> 01:11:24,446
เขาบอกว่าถ้าฉันไม่มียา
ให้เขาพรุ่งนี้ เขาจะฆ่าฉัน
775
01:11:24,530 --> 01:11:26,990
แล้วเขาก็เริ่มซ้อมฉัน
776
01:11:30,036 --> 01:11:31,620
เขาอยู่ที่ไหน?
777
01:11:31,704 --> 01:11:34,623
- ทำไม?
- ฉันจะไปหาเขา
778
01:11:34,707 --> 01:11:35,707
แล้ว?
779
01:11:35,792 --> 01:11:39,002
ฉันจะทำให้เขามีรอยฟกช้ำบ้าง
แล้วบอกให้เขาไปหาคนชื่อเท็ดดี้
780
01:11:39,796 --> 01:11:41,505
เขาจะฆ่าคุณ เลนนี่
781
01:11:43,466 --> 01:11:45,425
เมียผมเคยเรียกผมว่าเลนนี่
782
01:11:45,510 --> 01:11:46,927
เหรอ?
783
01:11:48,513 --> 01:11:50,597
ใช่ ผมเกลียดมัน
784
01:11:51,975 --> 01:11:54,184
หมอนี่อันตรายมาก
785
01:11:54,268 --> 01:11:57,813
- คิดเรื่องอื่นกันดีกว่าไหม?
- ไม่ ไม่
786
01:11:57,897 --> 01:12:01,942
คุณแค่บอกว่าเขาหน้าตาเป็นไง...
แล้วฉันจะไปหาเขาได้ที่ไหน
787
01:12:02,026 --> 01:12:05,570
- คุณมีปากกาไหม?
- ในกระเป๋าฉัน
788
01:12:15,748 --> 01:12:17,499
เขาอาจจะหาคุณเจอ
789
01:12:17,583 --> 01:12:20,919
- หมายความว่าไง?
- ฉันบอกเรื่องรถคุณ
790
01:12:21,713 --> 01:12:22,713
ทำไม?
791
01:12:24,924 --> 01:12:28,051
เขากำลังซ้อมผมน่วม
ผมต้องบอกอะไรเขาบ้าง
792
01:12:29,137 --> 01:12:30,887
เขียนทุกอย่างลงไป
793
01:12:46,029 --> 01:12:47,279
ระวังตัวด้วย
794
01:12:48,364 --> 01:12:50,282
ฉันไม่เป็นไร
795
01:12:57,373 --> 01:13:00,417
- รถสวยขนาดนี้ต้องล็อกสิ
- แกเป็นใครวะ?
796
01:13:16,642 --> 01:13:17,768
แผนกต้อนรับ?
797
01:13:17,852 --> 01:13:20,437
เบิร์ต ใช่แล้ว
นี่คุณเชลบี้จากห้อง 21
798
01:13:21,272 --> 01:13:23,607
ใช่ นั่นแหละ
ผมไม่ต้องการรับสายใดๆ
799
01:13:23,691 --> 01:13:25,776
ไม่ ไม่มีเลย
800
01:13:36,245 --> 01:13:38,663
- มีอะไรเหรอ?
- มีคนมาแล้ว
801
01:13:38,748 --> 01:13:40,707
- ใคร?
- เขาเรียกตัวเองว่า Dodd
802
01:13:40,792 --> 01:13:42,209
เขาต้องการอะไร?
803
01:13:42,293 --> 01:13:45,253
เขาอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับจิมมี่
และเงินของเขา เขาคิดว่าฉันเอาไป
804
01:13:45,338 --> 01:13:46,463
คุณเอาไปเหรอ?
805
01:13:47,548 --> 01:13:48,840
เปล่า
806
01:13:52,720 --> 01:13:54,805
- นี่มันเรื่องอะไรกัน?
- เวรเอ๊ย!
807
01:13:55,389 --> 01:13:58,767
คุณไม่รู้อะไรเลยใช่มั้ย?
คุณแค่ไม่รู้อิโหน่อิเหน่ ใช่มั้ย?
808
01:13:58,851 --> 01:14:02,395
- ฉันมีอาการป่วย
- ฉันรู้เรื่องอาการป่วยของคุณหมดแล้ว, เลียวนาร์ด!
809
01:14:02,480 --> 01:14:05,899
อาจจะรู้มากกว่าที่คุณรู้อีก
คุณไม่รู้อะไรอย่างอื่นเลย
810
01:14:05,983 --> 01:14:07,067
เกิดอะไรขึ้น?
811
01:14:07,151 --> 01:14:09,986
สิ่งที่เกิดขึ้นคือจิมมี่
ไปพบกับผู้ชายคนหนึ่งชื่อเท็ดดี้
812
01:14:10,071 --> 01:14:12,781
เขาเอาเงินจำนวนมากไปด้วย
และเขาก็ไม่กลับมาอีกเลย
813
01:14:12,865 --> 01:14:16,451
หุ้นส่วนของจิมมี่คิดว่าฉันหลอกเขา
ฉันไม่รู้ว่าคุณรู้จักเท็ดดี้คนนี้ดีแค่ไหน
814
01:14:16,536 --> 01:14:18,203
- ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน
- อย่าปกป้องเขา!
815
01:14:18,287 --> 01:14:19,329
- ฉันไม่ได้ปกป้อง
- ช่วยฉันหน่อย
816
01:14:19,413 --> 01:14:20,664
ช่วยยังไง?
817
01:14:20,748 --> 01:14:22,916
กำจัด Dodd ให้ฉันหน่อย
818
01:14:23,000 --> 01:14:25,043
- อะไรนะ?
- ฆ่าเขา ฉันจะจ่ายเงินให้
819
01:14:25,878 --> 01:14:28,171
คุณคิดว่าฉันเป็นอะไร?
ฉันไม่ฆ่าใครเพื่อเงินหรอกนะ
820
01:14:28,256 --> 01:14:30,298
แล้วอะไรล่ะ? ความรักเหรอ?
821
01:14:30,383 --> 01:14:32,092
คุณจะฆ่าเพื่ออะไร?
822
01:14:32,176 --> 01:14:34,761
- คุณจะฆ่าเพื่อภรรยาของคุณใช่มั้ย?
- มันไม่เหมือนกัน
823
01:14:34,846 --> 01:14:38,348
- สำหรับผมมันเหมือนกัน ผมไม่ได้แต่งงานกับเธอ
- เฮ้ อย่าพูดถึงภรรยาของผมนะ
824
01:14:38,432 --> 01:14:40,684
ฉันจะพูดถึงใครก็ได้ที่ฉันอยากจะพูด!
825
01:14:41,310 --> 01:14:43,228
ฉันจะพูดอะไรก็ได้
และคุณก็จะจำไม่ได้
826
01:14:43,312 --> 01:14:45,438
ฉันอาจจะเรียกภรรยาของคุณว่าโสเภณี
และเราก็ยังเป็นเพื่อนกันได้
827
01:14:45,523 --> 01:14:47,732
- ใจเย็นๆ
- พูดง่ายนี่นา คุณไม่รู้จักคำว่ากลัว
828
01:14:47,817 --> 01:14:51,403
- คุณไม่รู้หรอก ไอ้โง่!
- ใจเย็นๆ นี่มันไม่เกี่ยวกับฉัน
829
01:14:51,487 --> 01:14:54,990
บางทีมันอาจจะเกี่ยว คุณจะรู้ได้ยังไง?
คุณไม่รู้อะไรเลยทั้งนั้น!
830
01:14:56,159 --> 01:14:59,411
- คุณไม่รู้จักคำว่ากลัว แต่คุณโกรธเป็นเหรอ?
- เป็น
831
01:14:59,495 --> 01:15:01,830
ไอ้ขยะเปียก
832
01:15:01,914 --> 01:15:03,999
ฉันจะพูดอะไรก็ได้ที่ฉันอยากจะพูด...
833
01:15:04,083 --> 01:15:06,668
และคุณก็จะไม่รู้อะไรเลย
ไอ้ปัญญาอ่อน!
834
01:15:06,752 --> 01:15:09,254
- หุบปากไปซะ
- รู้อะไรมั้ย? ฉันจะใช้คุณ
835
01:15:09,338 --> 01:15:11,840
ฉันบอกคุณตอนนี้เลย
เพราะฉันจะสนุกกับมันมากขึ้น...
836
01:15:11,924 --> 01:15:15,468
ถ้าฉันรู้ว่าคุณสามารถหยุดฉันได้
ถ้าคุณไม่พิกลพิการขนาดนี้
837
01:15:15,553 --> 01:15:17,345
คุณทำปากกาหายเหรอ?
838
01:15:17,430 --> 01:15:20,849
แย่จังนะ ไอ้คนพิกลพิการ ไม่งั้น
คุณคงเขียนโน้ตเตือนความจำไว้ได้...
839
01:15:20,933 --> 01:15:24,519
ว่านาตาลีเกลียดไส้พุงของคุณขนาดไหน
และฉันเรียกภรรยาของคุณว่าโสเภณี
840
01:15:24,604 --> 01:15:27,314
- อย่าพูดอะไรอีกนะเว้ย
- เกี่ยวกับเมียโสเภณีของคุณเหรอ?
841
01:15:30,985 --> 01:15:33,153
ฉันอ่านเกี่ยวกับอาการป่วยของคุณแล้ว, เลียวนาร์ด
842
01:15:33,237 --> 01:15:37,824
คุณรู้มั้ยว่าสาเหตุหนึ่ง
ของการสูญเสียความทรงจำระยะสั้นคืออะไร? โรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์
843
01:15:37,909 --> 01:15:42,787
บางทีเมียคุณอาจจะ
ดูดควยติดโรคมามากเกินไป...
844
01:15:42,872 --> 01:15:44,581
และเปลี่ยนคุณให้กลายเป็นไอ้ปัญญาอ่อน!
845
01:15:45,875 --> 01:15:50,086
ไอ้โรคจิตน่าสงสาร
846
01:15:51,547 --> 01:15:54,257
ฉันจะพูดอะไรก็ได้ที่ฉันอยากจะพูด...
847
01:15:54,342 --> 01:15:56,760
และคุณก็จะจำไม่ได้
848
01:15:57,595 --> 01:15:59,638
เราก็ยังเป็นเพื่อนซี้กันได้...
849
01:16:00,848 --> 01:16:03,266
หรืออาจจะเป็นคนรักกันเลยก็ได้
850
01:16:05,937 --> 01:16:06,686
เวรเอ๊ย
851
01:16:12,777 --> 01:16:14,694
เจอกันเร็วๆ นี้นะ
852
01:16:21,410 --> 01:16:24,412
มีสมาธิ หาปากกา
853
01:16:24,914 --> 01:16:27,624
ต้องเขียนมันลงไป ต้องเขียนมันลงไป
854
01:16:29,043 --> 01:16:31,670
จดจ่อ จดจ่อ จดจ่อ
855
01:16:32,546 --> 01:16:35,340
จำไว้ในใจ จำไว้ในใจ จำไว้ในใจ
856
01:16:38,344 --> 01:16:40,720
เร็วเข้า ต้องหาปากกาให้เจอ
ต้องหาปากกาให้เจอ
857
01:16:40,805 --> 01:16:44,766
เขียนมันลงไป
เขียนมันลงไป สิ่งที่เกิดขึ้นทั้งหมด
858
01:16:44,850 --> 01:16:46,726
จะเขียนสิ่งที่เกิดขึ้นทั้งหมดลงไป
เร็วเข้า
859
01:16:46,811 --> 01:16:49,145
ต้องหาปากกาให้เจอ ให้ตายสิ เร็วเข้า
860
01:16:49,897 --> 01:16:51,648
มีสมาธิ มีสมาธิ
861
01:16:53,442 --> 01:16:55,193
จำไว้ในใจ เร็วเข้า หาปากกา
862
01:16:55,278 --> 01:16:57,112
เขียนบันทึกนี้ เขียนสิ่งที่เกิดขึ้นลงไป
863
01:16:57,196 --> 01:17:00,490
เขียนมันลงไป จดจ่อ จำไว้ในใจ
864
01:17:09,166 --> 01:17:10,292
เกิดอะไรขึ้น?
865
01:17:10,376 --> 01:17:12,460
ดูเหมือนอะไร? เขาซ้อมฉันจนน่วม
866
01:17:12,545 --> 01:17:13,795
ใคร?
867
01:17:13,879 --> 01:17:15,588
ใคร?
868
01:17:15,673 --> 01:17:18,008
ให้ตายสิ เลียวนาร์ด ด็อด
ด็อดซ้อมฉันจนน่วม
869
01:17:27,685 --> 01:17:28,727
ฮัลโหล?
870
01:17:32,398 --> 01:17:34,566
นี่เบิร์ตจากแผนกต้อนรับนะ
871
01:17:36,861 --> 01:17:39,237
- ว่าไง?
- ผมรู้ว่าคุณบอกว่าไม่อยากรับสาย
872
01:17:39,322 --> 01:17:41,865
แต่มีคนโทรมา ตอนนี้เขาคุยสายอยู่
เขาบอกว่าเป็นตำรวจ
873
01:17:41,949 --> 01:17:43,408
- ตำรวจเหรอ?
- ใช่
874
01:17:43,492 --> 01:17:47,037
เขาบอกว่าคุณคงอยากรู้
สิ่งที่เขาจะพูดจริงๆ
875
01:17:47,121 --> 01:17:50,707
ผมไม่ถนัดคุยโทรศัพท์ ผมต้องมองตา
เวลาคุยกับคนอื่น
876
01:17:57,465 --> 01:18:00,675
นอนโซฟาได้นะ สบายดี
877
01:18:00,760 --> 01:18:02,552
นั่งก่อน
878
01:18:02,636 --> 01:18:04,095
ขอบคุณ
879
01:18:09,060 --> 01:18:11,061
คุณคิดว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน?
880
01:18:12,980 --> 01:18:15,815
คุณบอกผมว่าคุณกำลังตามหา
คนที่ฆ่าภรรยาคุณใช่ไหม?
881
01:18:16,817 --> 01:18:20,528
ก็ขึ้นอยู่กับว่าเขาอยู่ที่เมืองนี้
หรือว่าย้ายไปแล้ว
882
01:18:20,613 --> 01:18:23,740
ผมมีแฟ้มข้อมูลอยู่ที่นี่
883
01:18:26,077 --> 01:18:29,871
ผมถามอะไรหน่อยได้ไหม?
ถ้าคุณมีข้อมูลทั้งหมดนั่น...
884
01:18:29,955 --> 01:18:32,332
แล้วทำไมตำรวจถึงยังหาตัวเขา
ให้คุณไม่ได้ล่ะ?
885
01:18:33,250 --> 01:18:35,752
- พวกเขาไม่ได้ตามหาเขา
- ทำไมล่ะ?
886
01:18:36,295 --> 01:18:40,757
พวกเขาไม่คิดว่าเขามีตัวตนอยู่
คุณรู้ไหม ผมเล่าสิ่งที่ผมจำได้ให้พวกเขาฟัง
887
01:18:41,467 --> 01:18:42,967
ตอนนั้นผมนอนหลับอยู่
888
01:18:44,261 --> 01:18:46,179
มีอะไรบางอย่างปลุกผม
889
01:18:50,393 --> 01:18:54,104
<i>ด้านข้างเตียงของเธอเย็นเฉียบ
เห็นได้ชัดว่าเธอลุกจากเตียงไปนานแล้ว
890
01:19:52,621 --> 01:19:54,664
ต้องมีคนที่สอง
891
01:19:55,416 --> 01:19:57,333
มีใครบางคนตีผมจากด้านหลัง
ผมจำได้
892
01:19:57,418 --> 01:19:59,335
มันเป็นสิ่งสุดท้ายที่ผมจำได้
893
01:19:59,420 --> 01:20:02,172
ฟังนะ ตำรวจไม่เชื่อผม
ถ้าเราตรวจสอบตำรวจ...
894
01:20:02,256 --> 01:20:06,050
แล้วพวกเขาอธิบายสิ่งที่คุณจำได้
ได้อย่างไร? เรื่องปืนและอะไรพวกนั้น
895
01:20:09,388 --> 01:20:11,306
จอห์น จี. ฉลาดมาก
896
01:20:11,390 --> 01:20:12,891
เขาฉลาดมาก
897
01:20:12,975 --> 01:20:17,687
เขาเอากระบอกปืนของคนตายไป
แล้วแทนที่ด้วยกระบองที่เขาตีผม
898
01:20:18,272 --> 01:20:22,358
เขาทิ้งปืนของผมและรถที่ใช้หลบหนี
เขามอบแพ็กเกจที่สมบูรณ์แบบให้ตำรวจ
899
01:20:22,443 --> 01:20:26,196
พวกเขาเจอกระบองที่มีเลือดของผม
อยู่ในมือของคนตาย
900
01:20:27,239 --> 01:20:29,199
และพวกเขาเจอปืนของผมเท่านั้น
901
01:20:29,783 --> 01:20:31,910
พวกเขาไม่จำเป็นต้องมองหาคนอื่นอีก
902
01:20:33,579 --> 01:20:36,581
ผมเป็นคนเดียวที่ไม่เห็นด้วยกับข้อเท็จจริง
และผมมีอาการสมองเสียหาย
903
01:20:37,374 --> 01:20:39,292
ตำรวจไม่เชื่อคนที่มีอาการแบบผมหรอก
904
01:20:39,376 --> 01:20:43,463
เลียวนาร์ด คุณพักอยู่ที่นี่ได้
สองสามวันถ้ามันจะช่วยคุณได้
905
01:20:45,883 --> 01:20:47,050
ขอบคุณ
906
01:20:47,134 --> 01:20:49,594
ผมต้องกลับไปทำงานแล้ว
907
01:20:49,678 --> 01:20:51,930
งั้นก็ทำตัวตามสบายนะ
908
01:20:52,014 --> 01:20:55,850
คุณจะดูทีวีหรือจะกินอะไรก็ได้
อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ โอเคไหม?
909
01:20:55,935 --> 01:20:58,603
- ทำตัวตามสบายนะ
- มีเรื่องนึง
910
01:21:01,690 --> 01:21:05,443
- อะไรที่ทำให้คุณจำผมได้
- ฉันชื่อนาตาลี
911
01:21:07,905 --> 01:21:09,822
"นาตาลี"
912
01:21:42,064 --> 01:21:44,190
- มีอะไรเหรอ?
- มีคนมาก่อนแล้ว
913
01:22:33,490 --> 01:22:35,491
- เลี้ยงเอง
- ขอบคุณ
914
01:22:40,998 --> 01:22:42,999
คุณมีปัญหาจริงๆ ด้วย
915
01:22:43,667 --> 01:22:45,501
เหมือนที่ตำรวจคนนั้นพูดเลย
916
01:22:47,004 --> 01:22:48,254
อาการของคุณ
917
01:22:49,340 --> 01:22:50,840
ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ
918
01:22:52,426 --> 01:22:55,845
สิ่งสุดท้ายที่คุณจำได้คืออะไร?
919
01:22:58,974 --> 01:23:01,100
- ภรรยาผม
- หวานจัง
920
01:23:01,185 --> 01:23:02,060
กำลังจะตาย
921
01:23:03,479 --> 01:23:05,438
ผมจำได้ว่าภรรยาผมกำลังจะตาย
922
01:23:10,069 --> 01:23:12,111
เดี๋ยวฉันเอามาให้อีกแก้วนึงนะ
923
01:23:13,072 --> 01:23:15,031
ฉันว่าแก้วนี้มันมีฝุ่นนะ
924
01:23:19,495 --> 01:23:21,537
โทรหาฉันทำไม? คุณต้องการอะไร?
925
01:23:22,289 --> 01:23:25,083
ฉันรู้ว่าคุณเป็นตำรวจ แต่คุณต้องการอะไร?
ฉันทำอะไรผิดเหรอ?
926
01:23:26,001 --> 01:23:28,127
ฉันไม่รู้ บางทีอาจจะเป็นเรื่องร้าย
927
01:23:30,714 --> 01:23:34,592
ถามฉันทำไม? ฉันจำไม่ได้ว่า
ฉันทำอะไรลงไป คุณคงไม่เชื่อฉันอยู่แล้ว
928
01:23:34,677 --> 01:23:37,595
เพราะอาการของผม
คุณไม่เชื่อคนที่มีอาการแบบนี้
929
01:23:37,680 --> 01:23:40,640
ไม่มีใครเชื่อแซมมี่!
ฉันยังไม่เชื่อแซมมี่เลย!
930
01:23:41,225 --> 01:23:42,975
"Ferdy's Bar"
931
01:23:45,270 --> 01:23:47,939
"แวะมาหลังจากนั้น นาตาลี"
932
01:24:02,121 --> 01:24:03,830
ขอบียร์แก้วนึงครับ
933
01:24:03,914 --> 01:24:05,915
- คุณต้องการอะไร?
- ขอบียร์แก้วนึงครับ
934
01:24:05,999 --> 01:24:08,418
คุณจะเข้ามาที่นี่แล้วสั่งเบียร์
ในชุดแบบนั้นไม่ได้หรอก
935
01:24:08,502 --> 01:24:10,837
- มีกฎการแต่งกายด้วยเหรอ?
- คุณมาที่นี่ทำไม?
936
01:24:10,921 --> 01:24:13,881
- ผมมาเจอกับคนที่ชื่อนาตาลี
- นั่นฉันเอง
937
01:24:13,966 --> 01:24:16,175
ใช่ เราเคยเจอกันมาก่อนใช่ไหม?
938
01:24:17,553 --> 01:24:19,804
- แล้วทำไมฉันถึงมาที่นี่?
- ฉันไม่รู้ ทำไมคุณไม่บอกฉันล่ะ
939
01:24:19,888 --> 01:24:22,348
ผมจำไม่ได้ ผมไม่มีความจำระยะสั้น
มันไม่ใช่ภาวะสูญเสียความทรงจำ
940
01:24:22,433 --> 01:24:25,101
- คุณคือคนที่มีปัญหาเรื่องความจำ
- คุณรู้เรื่องของผมได้ยังไง?
941
01:24:25,936 --> 01:24:27,645
แฟนของฉันบอกฉันเกี่ยวกับคุณ
942
01:24:27,730 --> 01:24:31,649
- เหรอ? แฟนคุณชื่ออะไร?
- จิมมี่ แกรนท์ส คุณรู้จักเขาไหม?
943
01:24:32,818 --> 01:24:34,277
ไม่
944
01:24:34,361 --> 01:24:37,822
เขารู้จักคุณ เขาบอกฉันเกี่ยวกับคุณ
945
01:24:37,906 --> 01:24:39,991
เขาบอกว่าคุณพักอยู่ที่ Discount
946
01:24:40,075 --> 01:24:43,119
ความจริง ตำรวจคนนึงแวะมาเมื่อกี๊
กำลังตามหาคุณอยู่
947
01:24:43,203 --> 01:24:45,371
บอกว่าเขากำลังตามหาคนที่
จำอะไรไม่ได้เลย...
948
01:24:45,456 --> 01:24:47,790
ไม่รู้ว่ามาที่นี่ได้ยังไง
หรือทำอะไรลงไป
949
01:24:47,875 --> 01:24:50,418
บอกว่าฉันเจอคนแบบนั้นแถวนี้เยอะ
950
01:24:50,502 --> 01:24:53,963
การติดสุราเรื้อรังเป็นสาเหตุหนึ่ง
ของการสูญเสียความจำระยะสั้น
951
01:24:56,049 --> 01:24:58,760
- คุณคือเท็ดดี้เหรอ?
- ไม่ ผมชื่อเลียวนาร์ด
952
01:24:58,844 --> 01:25:00,970
- เท็ดดี้ส่งคุณมาเหรอ?
- ผมไม่รู้
953
01:25:02,556 --> 01:25:05,224
- เกิดอะไรขึ้นกับจิมมี่?
- ผมก็ไม่รู้อีกเหมือนกัน
954
01:25:05,309 --> 01:25:07,685
- ขอโทษที
- คุณจำอะไรไม่ได้เลยเหรอ?
955
01:25:07,770 --> 01:25:11,105
คุณจำไม่ได้ว่าคุณเคยไปไหน
หรือว่าคุณเพิ่งทำอะไรลงไป
956
01:25:11,190 --> 01:25:14,817
ไม่ได้ ผมสร้างความทรงจำใหม่ไม่ได้
ทุกอย่างจางหายไปหมด
957
01:25:14,902 --> 01:25:17,612
- แล้วทำไมคุณถึงมาที่นี่?
- ผมเจอสิ่งนี้ในกระเป๋า
958
01:25:20,908 --> 01:25:22,408
กระเป๋าของคุณ
959
01:25:47,059 --> 01:25:50,186
เดิมพันในบาร์ สนใจร่วมด้วยไหม?
960
01:25:50,270 --> 01:25:52,605
- ไม่ ขอบคุณ
- มันเป็นเงินจำนวนมาก
961
01:25:53,190 --> 01:25:56,150
เร็วเข้า เงินทั้งหมดจะนำไปบริจาค
ช่วยผมหน่อย
962
01:26:08,413 --> 01:26:09,705
ขอบคุณ
963
01:26:27,140 --> 01:26:29,225
- เลี้ยงเอง
- ขอบคุณ
964
01:26:34,022 --> 01:26:36,399
มันแย่มาก
เพราะไม่มีใครเชื่อคุณ
965
01:26:37,609 --> 01:26:40,862
น่าทึ่งมากที่สมองได้รับความเสียหาย
เล็กน้อยจะมีผลต่อความน่าเชื่อถือของคุณ
966
01:26:40,946 --> 01:26:43,739
ผมว่ามันเป็นความยุติธรรมเชิงกวี
สำหรับการไม่เชื่อแซมมี่
967
01:26:43,824 --> 01:26:45,992
คุณรู้ความจริงเกี่ยวกับอาการของผมไหม
เจ้าหน้าที่?
968
01:26:46,827 --> 01:26:48,828
คุณไม่รู้อะไรเลย
969
01:26:48,912 --> 01:26:51,080
คุณรู้สึกโกรธ แต่ไม่รู้ว่าทำไม
970
01:26:51,164 --> 01:26:53,916
คุณรู้สึกผิด แต่ไม่รู้ว่าทำไม
971
01:26:54,751 --> 01:26:57,378
คุณสามารถทำอะไรก็ได้
และไม่รู้เรื่องอะไรเลยหลังจากนั้น 10 นาที
972
01:26:57,462 --> 01:26:59,839
เหมือนแซมมี่
ถ้าผมทำอะไรเหมือนแซมมี่ล่ะ?
973
01:27:00,549 --> 01:27:03,801
ผมไม่ได้เล่าให้คุณฟังเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น
กับแซมมี่และภรรยาของเขา?
974
01:27:05,554 --> 01:27:08,723
เธอมาพบผมที่สำนักงาน ผมคิดว่า
เธอกำลังพยายามจับผมโดยไม่ทันตั้งตัว...
975
01:27:08,807 --> 01:27:11,726
<i>ผมเลยไม่ได้บอกเธอในสิ่งที่ผมคิดจริงๆ
แต่ผมไม่เคยบอกว่าเขากำลังแกล้งทำ...
976
01:27:11,810 --> 01:27:13,728
<i>แค่บอกว่าอาการของเขาเป็นเรื่องของจิตใจ
ไม่ใช่ร่างกาย
977
01:27:13,812 --> 01:27:16,772
<i>ผมมารู้ทีหลังว่าเธอกลับบ้านไป
และให้แซมมี่ทำการทดสอบครั้งสุดท้าย
978
01:27:18,483 --> 01:27:21,444
แซมมี่ ถึงเวลาฉีดยาแล้ว
979
01:27:37,419 --> 01:27:39,420
<i>เธอรู้โดยไม่ต้องสงสัยเลยว่าเขารักเธอ
980
01:27:40,589 --> 01:27:42,548
<i>เธอเลยหาวิธีทดสอบเขา
981
01:27:55,270 --> 01:27:58,856
แซมมี่ ถึงเวลาฉีดยาแล้ว
982
01:28:08,825 --> 01:28:10,868
<i>เธอคิดจริงๆ ว่าเธอจะจับโกหกเขาได้
983
01:28:10,953 --> 01:28:12,453
เรียบร้อย
984
01:28:13,038 --> 01:28:16,874
<i>หรือเธอแค่ไม่อยากอยู่
กับสิ่งที่เธอเคยทำกับเขา
985
01:28:26,843 --> 01:28:27,843
แซมมี่
986
01:28:30,013 --> 01:28:32,139
ถึงเวลาฉีดยาแล้ว
987
01:28:37,604 --> 01:28:39,397
มันจะไม่เจ็บ
988
01:29:23,525 --> 01:29:25,568
<i>เธอเข้าสู่ภาวะโคม่าและไม่ฟื้นตัวเลย
989
01:29:26,737 --> 01:29:29,822
<i>แซมมี่ไม่เข้าใจ
หรือไม่สามารถอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นได้
990
01:29:32,117 --> 01:29:34,035
เขาอยู่ในบ้านพักคนชราตั้งแต่นั้นมา
991
01:29:34,119 --> 01:29:36,537
<i>เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าภรรยาของเขาตายแล้ว
992
01:29:36,621 --> 01:29:39,999
ผมคิดผิดเกี่ยวกับแซมมี่
และผมก็คิดผิดเกี่ยวกับภรรยาของเขา
993
01:29:40,083 --> 01:29:42,001
เธอไม่ได้สนใจเรื่องเงิน
994
01:29:42,085 --> 01:29:44,253
เธอแค่ต้องการเข้าใจปัญหาของเขา
995
01:29:44,337 --> 01:29:47,757
<i>สมองของเขาไม่ตอบสนองต่อการปรับสภาพ
แต่เขาไม่ใช่คนหลอกลวง
996
01:29:47,841 --> 01:29:51,260
<i>เมื่อเธอมองเข้าไปในดวงตาของเขา
เธอคิดว่าเขาอาจจะเป็นคนเดิมได้
997
01:29:51,344 --> 01:29:53,721
<i>เมื่อผมมองเข้าไปในดวงตาของเขา
ผมคิดว่าผมเห็นการจดจำ
998
01:29:53,805 --> 01:29:55,931
ตอนนี้ผมรู้แล้ว คุณแกล้งทำ
999
01:29:56,016 --> 01:29:58,851
ถ้าคุณคิดว่าคุณควรจะจำใครได้
คุณก็แค่แกล้งทำ
1000
01:29:58,935 --> 01:30:01,604
<i>คุณบลัฟเพื่อให้ได้ตบ
บนหัวจากพวกหมอ
1001
01:30:02,230 --> 01:30:04,482
คุณโป้ปดเพื่อให้ดูไม่แปลกประหลาด
1002
01:30:08,111 --> 01:30:09,820
คนขายยาคนไหน?
1003
01:30:35,222 --> 01:30:38,349
- เฮ้ เลนนี สบายดีไหม?
- ข้างหลังนี่เป็นส่วนตัว
1004
01:30:38,433 --> 01:30:41,435
- ไม่เป็นไร เรารู้จักกัน ใช่ไหม ไอ้หนู?
- คุณรู้ได้ยังไงว่าผมอยู่ในนี้?
1005
01:30:41,520 --> 01:30:43,521
Jag จอดอยู่ข้างหน้า
น่าจะจอดไว้ข้างหลัง
1006
01:30:43,605 --> 01:30:47,108
เลนนี คุณยังทำอะไรอยู่ที่นี่?
มีร้านสักมากมายทางเหนือ
1007
01:30:47,192 --> 01:30:49,693
ฉันว่า ฉันอยากจะจดอะไรบางอย่างไว้
ก่อนที่มันจะเลือนหายไปจากใจ
1008
01:30:49,778 --> 01:30:52,238
- เอากุญแจมา ผมจะย้ายมันเอง
- ไม่เป็นไรหรอก แค่นาทีเดียว
1009
01:30:52,322 --> 01:30:53,823
รออยู่ข้างนอกนั่น
1010
01:30:54,658 --> 01:30:57,243
ขอเวลาสักครู่นะ
ฉันต้องหาอะไรให้คุณ
1011
01:31:00,997 --> 01:31:05,042
ข้อเท็จจริงที่หก: ทะเบียนรถ SG137IU
1012
01:31:11,091 --> 01:31:13,342
ฟังนะ รอเดี๋ยวนะ ได้ไหม?
1013
01:31:16,847 --> 01:31:18,889
- เราต้องพาคุณออกไปจากที่นี่
- ทำไม?
1014
01:31:18,974 --> 01:31:22,268
ให้ตายสิ เลนนาร์ด
ฉันต้องบอกคุณกี่ครั้ง?
1015
01:31:22,352 --> 01:31:24,728
- มันไม่ปลอดภัยสำหรับคุณที่จะวนเวียนอยู่ที่นี่อีกต่อไป
- ทำไมล่ะ?
1016
01:31:24,813 --> 01:31:26,730
เพราะตำรวจคนนั้นกำลังตามหาคุณ
1017
01:31:26,815 --> 01:31:29,400
ฉันต้องหาตัวตนใหม่ให้คุณ
เสื้อผ้าใหม่ๆ
1018
01:31:29,484 --> 01:31:32,111
รถที่ต่างออกไปคงพอสำหรับตอนนี้
ใส่พวกนี้ซะ
1019
01:31:32,195 --> 01:31:33,571
ตำรวจคนไหน?
1020
01:31:34,781 --> 01:31:37,741
เขาเป็นตำรวจเลว เขาเป็นคน
ที่พาคุณเข้าไปใน Discount Inn
1021
01:31:37,826 --> 01:31:41,662
เขาโทรหาคุณมาหลายวันแล้ว บอกเรื่องต่างๆ
สอดซองจดหมายไว้ใต้ประตูคุณ เรื่องแบบนั้น
1022
01:31:41,746 --> 01:31:44,456
- คุณรู้เรื่องนี้ได้ยังไง?
- เขาบอกผม เขาคิดว่ามันตลก
1023
01:31:44,541 --> 01:31:46,542
- เขากำลังหัวเราะเยาะคุณ
- คุณโกหก
1024
01:31:46,626 --> 01:31:49,461
ผมไม่ได้โกหก เขารู้ว่าคุณไม่เก่งเรื่องโทรศัพท์
เขาเลยโทรหาคุณ
1025
01:31:49,546 --> 01:31:51,547
บางครั้งคุณก็ไม่รับโทรศัพท์...
1026
01:31:51,631 --> 01:31:54,425
เขาเลยสอดเรื่องบ้าๆ ไว้ใต้ประตูคุณ
เพื่อทำให้คุณกลัวจนต้องรับโทรศัพท์อีกครั้ง...
1027
01:31:54,509 --> 01:31:57,178
ให้เรื่องเหลวไหลเกี่ยวกับ John G.
เป็นคนขายยาท้องถิ่น
1028
01:31:57,262 --> 01:32:00,514
- จิมมี่ แกรนท์ส
- จิมมี่ แกรนท์สคือใคร?
1029
01:32:00,599 --> 01:32:02,558
เลนนาร์ด จิมมี่คือคนขายยา
1030
01:32:02,642 --> 01:32:04,935
ตำรวจต้องการรู้ว่าการทำงานของเขาเป็นอย่างไร
1031
01:32:05,020 --> 01:32:07,021
เขามีแผนการบางอย่างในใจ
คุณมีส่วนเกี่ยวข้องด้วย
1032
01:32:07,105 --> 01:32:08,772
อืมฮืม คุณรู้จักเขาได้อย่างไร?
1033
01:32:09,858 --> 01:32:14,570
ผมเป็นสาย เขาเป็นตำรวจจากต่างเมือง
พวกตำรวจท้องที่จับเรามาอยู่ด้วยกัน
1034
01:32:14,654 --> 01:32:16,989
ถ้าเขารู้ว่าผมกำลังช่วยคุณอยู่
เขาฆ่าผมแน่
1035
01:32:17,073 --> 01:32:20,868
ใส่เสื้อผ้าพวกนี้ซะ ใส่แล้ว
ออกไปจากที่นี่
1036
01:32:20,952 --> 01:32:23,579
เร็วเข้า เลนนาร์ด ไปเถอะ
1037
01:32:44,226 --> 01:32:46,185
คุณมันขี้โม้
1038
01:32:47,896 --> 01:32:50,064
"แวะมานะ หลังจากนี้ นาตาลี"
1039
01:32:50,148 --> 01:32:51,649
"Ferdy's Bar"
1040
01:33:34,484 --> 01:33:35,818
เฮ้ จิมมี่
1041
01:33:38,863 --> 01:33:41,657
ผมขอโทษด้วย
ผมนึกว่าคุณเป็นคนอื่น
1042
01:33:42,325 --> 01:33:43,659
ขอโทษครับ
1043
01:33:44,494 --> 01:33:45,744
ไม่เป็นไร
1044
01:33:59,926 --> 01:34:03,178
แล้วจิมมี่ แกรนท์สคนนี้ ขายยาอยู่ที่บาร์
ที่แฟนของเขาทำงานอยู่เหรอ?
1045
01:34:04,014 --> 01:34:06,515
แต่เขาจะไม่พาเธอมาด้วย
เขาจะมาคนเดียว ใช่ไหม?
1046
01:34:07,851 --> 01:34:10,811
ผมคิดเสมอว่าเรื่องยาเสพติด
จะเป็นวิธีที่ดีที่สุดที่จะจับเขาได้
1047
01:34:11,855 --> 01:34:15,024
ไม่ครับ ท่าน ผมพร้อมเท่าที่จะเป็นได้
1048
01:34:15,734 --> 01:34:18,277
คุณอยู่ในล็อบบี้เหรอ? คุณหน้าตาเป็นยังไง?
1049
01:34:19,571 --> 01:34:21,530
ผมจะไปเดี๋ยวนี้
1050
01:35:03,656 --> 01:35:04,573
เลนนี
1051
01:35:07,702 --> 01:35:08,911
เจ้าหน้าที่แกมเมล
1052
01:35:11,456 --> 01:35:14,166
ใช่ มาเถอะ
1053
01:35:30,683 --> 01:35:33,143
- ยิ้มหน่อย
- ไม่ใช่ที่นี่
1054
01:35:34,479 --> 01:35:35,771
ตรงนี้
1055
01:35:41,444 --> 01:35:44,446
- ยศเจ้าหน้าที่หรือร้อยโทแกมเมล?
- รู้ไหมว่าอะไร?
1056
01:35:44,531 --> 01:35:46,740
อย่าเขียนว่าแกมเมล เขียนแค่เท็ดดี้
1057
01:35:47,409 --> 01:35:49,451
- ทำไม?
- ฉันปลอมตัวอยู่
1058
01:35:52,288 --> 01:35:54,706
นี่คือเส้นทางที่เขากำลังไป
1059
01:35:54,791 --> 01:35:57,835
- เบอร์ฉันอยู่ข้างล่าง ถ้าต้องการ
- คุณไม่มาเหรอ?
1060
01:35:57,919 --> 01:35:59,837
ไม่ มันคงไม่เหมาะสม
1061
01:36:04,384 --> 01:36:07,469
รูปสวย ดูผอมเลย
1062
01:36:11,182 --> 01:36:12,474
เฮ้ เลนนี
1063
01:36:13,143 --> 01:36:14,560
ทำให้เขาวิงวอน
1064
01:37:37,644 --> 01:37:38,894
เท็ดดี้!
1065
01:37:42,106 --> 01:37:43,607
เฮ้ เท็ดดี้!
1066
01:37:50,573 --> 01:37:51,740
จิมมี่
1067
01:37:53,535 --> 01:37:56,119
- มาทำบ้าอะไรที่นี่?
- คุณคือจิมมี่ แกรนท์ใช่ไหม?
1068
01:37:56,204 --> 01:37:58,205
คาดหวังว่าจะมีจิมมี่คนอื่นอยู่นี่
ไหม, มนุษย์ความจำ?
1069
01:37:58,289 --> 01:38:02,543
- จำฉันได้ไหม?
- จำได้สิ
1070
01:38:02,627 --> 01:38:05,045
เท็ดดี้อยู่ที่ไหน?
1071
01:38:05,129 --> 01:38:05,837
ว่าไง?
1072
01:38:09,968 --> 01:38:12,761
ไอ้เวร... ไอ้ปัญญาอ่อน!
1073
01:38:14,889 --> 01:38:17,933
- ถอดเสื้อผ้าออก
- คุณกำลังทำผิดพลาดครั้งใหญ่แล้วเพื่อน
1074
01:38:18,017 --> 01:38:19,309
ถอดออก!
1075
01:38:21,396 --> 01:38:23,981
คนของฉันไม่ใช่คนประเภทที่คุณ
อยากทำให้โกรธ
1076
01:38:24,065 --> 01:38:25,649
อย่าพูดอะไรอีก
1077
01:38:25,733 --> 01:38:28,151
- ฉันรู้ว่าไว้ใจไอ้เวรนั่นไม่ได้!
- ถอดมันออก
1078
01:38:30,780 --> 01:38:32,322
ไอ้หน้าหี
1079
01:38:33,408 --> 01:38:35,200
ถอดกางเกงด้วย
1080
01:38:36,160 --> 01:38:38,120
- ทำไม?
- ฉันไม่อยากให้มันเปื้อนเลือด
1081
01:38:40,206 --> 01:38:42,207
เดี๋ยวก่อน เขาบอกคุณไหมว่าฉัน
เอาอะไรมาด้วย?
1082
01:38:42,292 --> 01:38:46,211
- ถอดกางเกงเฮงซวยออกไป!
- ฉันซ่อนเงินสองแสนเหรียญไว้ในรถ!
1083
01:38:46,296 --> 01:38:49,006
- เอาไปเลย!
- คิดว่าต่อรองกับฉันได้เหรอ?
1084
01:38:49,090 --> 01:38:51,466
- เอาเงินไปแล้วไปให้พ้น!
- ฉันไม่ต้องการเงินเฮงซวยของแก
1085
01:38:52,510 --> 01:38:53,969
แล้วต้องการอะไร?
1086
01:38:54,512 --> 01:38:58,181
- ต้องการอะไรจากฉัน?
- ฉันต้องการชีวิตเฮงซวยของฉันคืน!
1087
01:40:28,773 --> 01:40:29,981
แซมมี่
1088
01:40:36,781 --> 01:40:38,824
เขาพูดว่า "แซมมี่"
เขารู้เรื่องแซมมี่ได้ยังไง?
1089
01:40:38,908 --> 01:40:40,283
โอ้ เวรเอ๊ย
1090
01:41:00,888 --> 01:41:02,889
ฉันทำอะไรลงไป?
1091
01:41:04,767 --> 01:41:07,477
คุณครับ ผมต้องการความช่วยเหลือ
มีคนอยู่ในนี้ เขาเจ็บหนัก
1092
01:41:07,562 --> 01:41:09,813
- เราต้องพาเขาไปหาหมอ
- ตกลง
1093
01:41:11,607 --> 01:41:13,900
ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ผมมีปัญหา
เรื่องความจำ
1094
01:41:13,985 --> 01:41:16,194
- คุณรู้จักผมเหรอ?
- ไม่ ไม่ต้องห่วง ผมเป็นตำรวจ
1095
01:41:17,029 --> 01:41:19,823
- เขายังหายใจอยู่ไหม?
- ผมไม่รู้ อาจจะ
1096
01:41:19,907 --> 01:41:22,451
พวกคุณมาทำอะไรกันที่นี่?
1097
01:41:23,995 --> 01:41:26,079
ผมจำไม่ได้ ผมมีอาการป่วย
1098
01:41:26,164 --> 01:41:28,874
หวังว่ามันจะไม่ร้ายแรงเท่าเขา
เพราะคนนี้ตายแล้ว
1099
01:41:28,958 --> 01:41:31,501
โอ๊ย! เลนนี! ของแบบนั้นฆ่าคนได้นะ!
1100
01:41:31,586 --> 01:41:35,130
งั้นตอนนี้จำฉันได้แล้วสินะ, ไอ้
ตำรวจเฮงซวย
1101
01:41:35,214 --> 01:41:38,049
ใช่ และฉันคือคนที่ช่วยคุณ
ตามหาเขา
1102
01:41:38,134 --> 01:41:40,010
ลุกขึ้น ลุกขึ้น
1103
01:41:40,094 --> 01:41:42,137
เลนนี คุณเข้าใจผิดแล้ว
1104
01:41:44,849 --> 01:41:46,892
นั่นใคร? เขาจำฉันได้
1105
01:41:46,976 --> 01:41:49,603
แน่นอน เขาข่มขืนภรรยาคุณ
เขาทำให้สมองคุณเสียหาย
1106
01:41:49,687 --> 01:41:51,730
ไร้สาระ เขาไม่ใช่คนนั้น
1107
01:41:51,814 --> 01:41:56,151
ชื่อของเขาคือ James F. Grants
John G. ตรวจสอบรอยสักของคุณสิ
1108
01:41:56,235 --> 01:41:58,653
- เขาเอาเงิน 2 แสนมาทำอะไร?
- อะไรนะ?
1109
01:42:00,239 --> 01:42:03,033
- เอามาทำอะไร?
- แอมเฟตามีนที่ฉันบอกว่าฉันมี
1110
01:42:03,117 --> 01:42:06,578
- นี่คือการซื้อขายยาเสพติดเหรอ?
- ไม่ ใช่ ทั้งเรื่องนั้นและเรื่องของคุณ
1111
01:42:06,662 --> 01:42:10,290
ฟังนะ เลียวนาร์ด จิมมี่คือคนของคุณ
ฉันแค่คิดว่าเราน่าจะทำเงินเพิ่มได้
1112
01:42:10,374 --> 01:42:14,002
- เขารู้จักฉันได้ยังไง?
- ดิสเคาน์อินน์ เขาค้าขายที่นั่น
1113
01:42:14,086 --> 01:42:17,380
พนักงานต้อนรับบอกเขา
ถ้ามีใครมาสอดส่องแถวนี้
1114
01:42:17,465 --> 01:42:20,008
เขารีบโทรหาจิมมี่ทันทีที่เห็นคุณ
ถ่ายรูปที่ทิ้งขยะ
1115
01:42:20,092 --> 01:42:22,469
- คุณกำลังหลอกใช้ฉัน
- ไม่นะ คุณได้ครึ่งหนึ่ง
1116
01:42:22,553 --> 01:42:25,180
เขารู้เรื่องแซมมี่!
ทำไมฉันต้องบอกเขาเรื่องแซมมี่ด้วย?
1117
01:42:25,264 --> 01:42:28,642
คุณบอกทุกคนเรื่องแซมมี่
ทุกคนที่อยากฟัง
1118
01:42:28,726 --> 01:42:30,852
"จำแซมมี่ แจนคิสได้ไหม?"
"จำแซมมี่ แจนคิสได้ไหม?"
1119
01:42:30,937 --> 01:42:33,855
เรื่องเยี่ยม
ยิ่งเล่าก็ยิ่งดีขึ้นทุกครั้ง
1120
01:42:34,816 --> 01:42:36,733
ดังนั้นคุณจึงโกหกตัวเองเพื่อให้มีความสุข
1121
01:42:36,818 --> 01:42:38,860
ไม่มีอะไรผิดปกติกับเรื่องนั้น
เราทุกคนก็ทำ
1122
01:42:38,945 --> 01:42:42,072
ใครสนว่าจะมีรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ
ที่คุณไม่อยากจำ?
1123
01:42:44,534 --> 01:42:46,868
- คุณพูดเรื่องอะไร?
- ฉันไม่รู้
1124
01:42:47,662 --> 01:42:49,579
ภรรยาของคุณรอดชีวิตจากการทำร้าย
1125
01:42:50,373 --> 01:42:52,290
เธอไม่เชื่อในอาการของคุณ
1126
01:42:52,375 --> 01:42:56,545
ความทรมาน ความเจ็บปวด และความทุกข์
ที่กัดกินเธอจากภายใน
1127
01:42:57,129 --> 01:42:58,421
อินซูลิน
1128
01:42:59,715 --> 01:43:02,425
นั่นคือแซมมี่ ไม่ใช่ฉัน
ฉันเล่าเรื่องแซมมี่ให้คุณฟังแล้ว
1129
01:43:02,510 --> 01:43:05,512
ใช่แล้ว
เหมือนที่คุณบอกตัวเองซ้ำๆ
1130
01:43:05,596 --> 01:43:07,597
ปรับสภาพตัวเองให้จดจำ
1131
01:43:07,682 --> 01:43:10,267
- เรียนรู้ผ่านการทำซ้ำ
- แซมมี่ปล่อยให้ภรรยาฆ่าตัวตาย
1132
01:43:10,351 --> 01:43:15,397
- แซมมี่จบลงที่สถานบำบัด
- แซมมี่เป็นนักต้มตุ๋น ตัวปลอม
1133
01:43:15,481 --> 01:43:17,649
ฉันไม่เคยบอกว่าแซมมี่กำลังหลอกลวง
1134
01:43:18,234 --> 01:43:20,694
คุณเปิดโปงเขาว่าเขาเป็นอะไร...
คนหลอกลวง
1135
01:43:20,778 --> 01:43:22,737
แต่ฉันผิด นั่นคือประเด็นทั้งหมด
1136
01:43:24,407 --> 01:43:27,158
- เห็นไหม ภรรยาของแซมมี่มาหาฉัน
- แซมมี่ไม่มีภรรยา
1137
01:43:29,912 --> 01:43:32,247
ภรรยาของคุณต่างหากที่เป็นเบาหวาน
1138
01:43:38,629 --> 01:43:39,629
โอ๊ย
1139
01:43:42,258 --> 01:43:43,925
ภรรยาของฉันไม่ได้เป็นเบาหวาน
1140
01:43:44,927 --> 01:43:46,344
แน่ใจเหรอ?
1141
01:43:51,142 --> 01:43:54,269
- โอ๊ย เลิกซะที
- เธอไม่ได้เป็นเบาหวาน
1142
01:43:55,271 --> 01:43:59,065
คุณคิดว่าฉันไม่รู้จักภรรยาตัวเองเหรอ?
คุณเป็นอะไรของคุณ?
1143
01:43:59,150 --> 01:44:02,569
ฉันเดาว่าฉันคงทำให้คุณจำได้แต่
สิ่งที่อยากให้เป็นจริงเท่านั้น
1144
01:44:02,653 --> 01:44:05,030
- เหมือนจิมมี่แก่ๆ ข้างล่างนั่น
- เขาไม่ใช่คนนั้น
1145
01:44:05,114 --> 01:44:07,282
เขาเป็นคนของคุณ
1146
01:44:07,366 --> 01:44:10,785
มาเถอะ คุณแก้แค้นแล้ว
มีความสุขกับมันในขณะที่คุณยังจำได้
1147
01:44:10,870 --> 01:44:13,371
มันจะต่างอะไรกัน
ไม่ว่าเขาจะเป็นคนของคุณหรือไม่?
1148
01:44:13,456 --> 01:44:16,082
- มันต่างกันมาก
- ทำไม? คุณจะไม่มีวันรู้
1149
01:44:16,167 --> 01:44:17,459
- ใช่ ฉันจะรู้
- ไม่ คุณจะไม่รู้
1150
01:44:17,543 --> 01:44:19,002
ฉันจะรู้ ยังไงฉันก็จะรู้
1151
01:44:19,086 --> 01:44:21,504
- คุณจะจำไม่ได้!
- เมื่อมันเสร็จสิ้น ฉันจะรู้ มันจะต่างออกไป
1152
01:44:21,589 --> 01:44:25,508
ฉันก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน
อันที่จริง ฉันมั่นใจ แต่คุณไม่ได้!
1153
01:44:28,304 --> 01:44:31,556
ถูกต้อง จอห์น จี. ตัวจริง
1154
01:44:31,641 --> 01:44:35,226
ฉันช่วยคุณหาเขาเมื่อกว่าปีที่แล้ว
เขาตายไปแล้ว
1155
01:44:35,311 --> 01:44:38,188
- อย่าโกหกฉันอีกเลย
- ฟังนะ เลนนี
1156
01:44:38,814 --> 01:44:41,691
ฉันเป็นตำรวจที่ได้รับมอบหมาย
ให้ทำคดีภรรยาของคุณ ฉันเชื่อคุณ
1157
01:44:41,776 --> 01:44:44,319
ฉันคิดว่าคุณสมควรได้รับโอกาสแก้แค้น
1158
01:44:44,403 --> 01:44:47,697
ฉันเป็นคนที่ช่วยคุณหาผู้ชายอีกคน
ในห้องน้ำของคุณคืนนั้น...
1159
01:44:47,782 --> 01:44:50,116
คนที่กะโหลกคุณร้าว
และเย็ดภรรยาคุณ
1160
01:44:50,201 --> 01:44:52,661
เราพบเขา คุณฆ่าเขา
1161
01:44:54,330 --> 01:44:59,668
แต่คุณจำไม่ได้
ดังนั้นฉันจึงช่วยคุณเริ่มมองหาอีกครั้ง...
1162
01:44:59,752 --> 01:45:02,003
มองหาคนที่คุณฆ่าไปแล้ว
1163
01:45:02,546 --> 01:45:04,297
ใช่ไหม? แล้วเขาเป็นใคร?
1164
01:45:04,382 --> 01:45:06,758
แค่คนบางคน มันสำคัญด้วยเหรอว่าใคร?
1165
01:45:07,510 --> 01:45:11,388
ไม่มีเหตุผล เลนนี ไม่มีแผนการ
สมคบคิด แค่โชคร้าย
1166
01:45:12,598 --> 01:45:16,351
คู่รักขี้ยาที่ติดยาเกินขนาด
จนไม่รู้ว่าภรรยาคุณไม่ได้อยู่คนเดียว
1167
01:45:17,520 --> 01:45:21,314
แต่เมื่อคุณฆ่าเขา
ฉันมั่นใจมากว่าคุณจะจำได้
1168
01:45:21,899 --> 01:45:23,858
แต่มันไม่ติด
1169
01:45:23,943 --> 01:45:26,695
เหมือนไม่มีอะไรติดเลย
เหมือนสิ่งนี้จะไม่ติด
1170
01:45:31,367 --> 01:45:35,996
ฉันถ่ายรูปนั้น... ตอนที่คุณทำมัน
1171
01:45:37,999 --> 01:45:39,916
ดูสิว่าคุณมีความสุขแค่ไหน
1172
01:45:41,252 --> 01:45:43,003
ฉันอยากเห็นใบหน้านั้นอีกครั้ง
1173
01:45:43,087 --> 01:45:45,880
- ขอบคุณมาก
- ไอ้เหี้ย
1174
01:45:45,965 --> 01:45:49,718
ฉันให้เหตุผลในการมีชีวิตอยู่กับคุณ
และคุณก็ยินดีที่จะช่วยเหลือ
1175
01:45:49,802 --> 01:45:53,972
คุณไม่ต้องการความจริง
คุณสร้างความจริงของคุณเอง
1176
01:45:54,056 --> 01:45:56,016
เช่น แฟ้มตำรวจของคุณ
1177
01:45:56,851 --> 01:45:59,853
มันสมบูรณ์แล้วตอนที่ฉันให้คุณ
ใครเอาออกไป 12 หน้า?
1178
01:45:59,937 --> 01:46:02,480
- คุณ อาจจะ
- ไม่ มันไม่ใช่ฉัน ดูสิ มันคือคุณ
1179
01:46:02,565 --> 01:46:06,276
- ทำไมฉันต้องทำอย่างนั้น?
- เพื่อสร้างปริศนาที่คุณไม่สามารถแก้ได้
1180
01:46:06,360 --> 01:46:08,278
คุณรู้ไหมว่ามีกี่เมือง?
1181
01:46:08,362 --> 01:46:10,530
มีจอห์น จี. หรือ เจมส์ จี. กี่คน?
1182
01:46:10,614 --> 01:46:12,657
ให้ตายสิ เลนนี ฉันคือจอห์น จี.
1183
01:46:12,742 --> 01:46:15,994
- ชื่อของคุณคือเท็ดดี้
- แม่ของฉันเรียกฉันว่าเท็ดดี้
1184
01:46:16,078 --> 01:46:18,955
ชื่อของฉันคือ จอห์น เอ็ดเวิร์ด แกมเมล
1185
01:46:19,040 --> 01:46:20,081
ร่าเริงหน่อย
1186
01:46:20,166 --> 01:46:22,917
ยังมีจอห์น จี. อีกมากมายให้เราตามหา
1187
01:46:26,297 --> 01:46:28,715
สิ่งที่คุณทำคือคร่ำครวญ
1188
01:46:28,799 --> 01:46:31,134
ฉันเป็นคนที่ต้องอยู่
กับสิ่งที่คุณทำ
1189
01:46:31,218 --> 01:46:32,927
ฉันเป็นคนที่รวบรวมทุกอย่างเข้าด้วยกัน
1190
01:46:33,012 --> 01:46:37,682
คุณเดินไปรอบๆ คุณกำลังเล่นเป็นนักสืบ
คุณกำลังใช้ชีวิตอยู่ในความฝัน ไอ้หนู
1191
01:46:37,767 --> 01:46:41,853
ภรรยาที่ตายไปให้โหยหา
ความรู้สึกถึงจุดประสงค์ในชีวิตของคุณ
1192
01:46:41,937 --> 01:46:45,273
การแสวงหาความรักที่คุณจะไม่จบ
แม้ว่าฉันจะไม่ได้อยู่ในภาพ
1193
01:46:46,567 --> 01:46:49,736
- ฉันควรฆ่าคุณ
- เลิกเถอะ เลนนี เอาน่า
1194
01:46:49,820 --> 01:46:52,822
คุณไม่ใช่ฆาตกร
นั่นคือเหตุผลที่คุณเก่งมาก
1195
01:46:56,368 --> 01:46:59,120
คุณกำลังทำอะไร?
คุณรู้ไหมว่าตอนนี้กี่โมงแล้ว?
1196
01:46:59,205 --> 01:47:01,289
มันเป็นเวลาดื่มเบียร์ ฉันเลี้ยงเอง
1197
01:47:03,292 --> 01:47:04,417
ให้ตายสิ
1198
01:47:14,512 --> 01:47:15,637
<i>ฉันไม่ใช่ฆาตกร
1199
01:47:16,931 --> 01:47:19,474
<i>ฉันเป็นแค่คนที่อยาก
ทำให้ทุกอย่างถูกต้อง
1200
01:47:25,523 --> 01:47:27,899
<i>ฉันแค่ปล่อยให้ตัวเองลืม
สิ่งที่คุณบอกฉันได้ไหม
1201
01:47:45,126 --> 01:47:48,503
<i>ฉันขอปล่อยให้ตัวเองลืมสิ่งที่นายทำ
ให้ฉันทำได้ไหม
1202
01:48:02,768 --> 01:48:04,519
<i>นายคิดว่าฉันแค่อยากได้ปริศนาอื่น
มาแก้เหรอ?
1203
01:48:05,354 --> 01:48:07,522
<i>จอห์น จี. คนอื่นให้ตามหาเหรอ?
1204
01:48:08,732 --> 01:48:10,608
<i>นายก็คือจอห์น จี.
1205
01:48:12,319 --> 01:48:14,404
<i>งั้นนายก็เป็นจอห์น จี. ของฉันได้สิ
1206
01:48:22,872 --> 01:48:24,998
<i>ฉันโกหกตัวเองเพื่อความสุขเหรอ?
1207
01:48:26,292 --> 01:48:28,042
<i>ในกรณีนาย เท็ดดี้...
1208
01:48:29,170 --> 01:48:31,087
<i>ใช่ ฉันจะทำ
1209
01:48:44,226 --> 01:48:46,311
เฮ้ นั่นไม่ใช่รถนายนะ!
1210
01:48:46,395 --> 01:48:48,980
- ตอนนี้ใช่แล้ว
- ให้ตายสิ นายเอามันไปไม่ได้นะ!
1211
01:48:49,064 --> 01:48:51,983
- ทำไมจะไม่ได้?
- ก็เพราะคนที่นายเพิ่งฆ่าเป็นเจ้าของ!
1212
01:48:52,067 --> 01:48:53,776
เดี๋ยวก็มีคนจำได้หรอก!
1213
01:48:55,237 --> 01:48:58,323
ฉันว่าฉันยอมให้คนเข้าใจผิดว่าฉัน
เป็นคนตาย ดีกว่าเป็นฆาตกรนะ
1214
01:48:59,283 --> 01:49:01,784
ฉันอาจจะเก็บเจ้านี่ไว้สักพัก
1215
01:49:02,620 --> 01:49:03,912
เลนนี
1216
01:49:05,956 --> 01:49:08,458
นายจะช่วยฉันหากุญแจได้ไหม?
1217
01:49:08,542 --> 01:49:10,293
ช่วยฉันหากุญแจหน่อยสิ
1218
01:49:32,566 --> 01:49:35,860
<i>ฉันต้องเชื่อในโลกภายนอกจิตใจ
ของตัวเอง
1219
01:49:35,945 --> 01:49:38,112
<i>ฉันต้องเชื่อว่าการกระทำของฉัน
ยังมีความหมาย...
1220
01:49:38,197 --> 01:49:40,156
<i>ถึงแม้ฉันจะจำมันไม่ได้ก็ตาม
1221
01:49:42,326 --> 01:49:44,994
<i>ฉันต้องเชื่อว่าตอนที่ฉันหลับตาลง...
1222
01:49:45,079 --> 01:49:47,163
<i>โลกก็ยังคงอยู่
1223
01:49:48,374 --> 01:49:50,792
<i>ฉันเชื่อไหมว่าโลกยังคงอยู่?
1224
01:49:53,712 --> 01:49:55,296
<i>มันยังคงอยู่ข้างนอกนั่นใช่ไหม?
1225
01:49:59,134 --> 01:50:00,134
<i>ใช่
1226
01:50:02,513 --> 01:50:05,306
<i>พวกเราทุกคนต้องการกระจก
เพื่อเตือนตัวเองว่าเราเป็นใคร
1227
01:50:07,643 --> 01:50:09,352
<i>ฉันก็ไม่ต่างกัน
1228
01:50:22,658 --> 01:50:24,450
<i>ตอนนี้ฉันอยู่ที่ไหนแล้วนะ?
1229
01:50:26,666 --> 01:50:30,000
แก้ไขโดย Sonah