1917.2019.DVDSCR.x264-TOPKEK.srt Thai (th) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
ดูวิดีโอออนไลน์ได้ทุกเรื่องด้วย
Open-SUBTITLES ส่วนขยายเบราว์เซอร์ฟรี:
osdb.link/ext
2
00:00:32,584 --> 00:00:38,761
<font color="#00ffff">คำบรรยายโดย
sub.Trader subscene.com</font>
3
00:01:30,066 --> 00:01:31,818
เบลก
4
00:01:32,562 --> 00:01:34,405
เบลก!
5
00:01:34,795 --> 00:01:36,405
ขอโทษครับ จ่า
6
00:01:36,505 --> 00:01:39,780
เลือกคนมาคนนึง เตรียมอุปกรณ์มาด้วย
7
00:01:40,084 --> 00:01:41,793
ครับ จ่า
8
00:02:03,562 --> 00:02:06,397
- อย่าเอ้อระเหย
- ครับ จ่า
9
00:02:15,691 --> 00:02:17,550
พวกเขาให้พวกเรากินอะไรบ้างไหม
10
00:02:17,707 --> 00:02:20,596
ไม่ แค่จดหมาย
11
00:02:40,621 --> 00:02:42,664
เมอร์เทิลกำลังจะมีลูกสุนัข
12
00:02:44,966 --> 00:02:46,512
นายได้อะไรบ้างไหม
13
00:02:46,704 --> 00:02:48,363
ไม่
14
00:02:49,987 --> 00:02:52,564
ฉันหิวจนไส้กิ่วเลย ว่าไหม
15
00:02:52,706 --> 00:02:55,670
ฉันคิดว่าเราน่าจะได้กินอะไรดี ๆ
ที่นี่บ้าง
16
00:02:55,734 --> 00:02:59,266
นั่นเป็นเหตุผลเดียวที่ฉันตัดสินใจ
ว่าจะไม่บวช
17
00:03:04,380 --> 00:03:06,973
- นั่นอะไรน่ะ
- แฮมกับขนมปัง
18
00:03:07,436 --> 00:03:09,050
นายไปหามาจากไหน
19
00:03:09,599 --> 00:03:11,498
ฉันก็มีประโยชน์ของฉัน
20
00:03:13,073 --> 00:03:14,637
นี่
21
00:03:19,713 --> 00:03:21,786
รสชาติเหมือนรองเท้าเก่า
22
00:03:21,948 --> 00:03:25,569
ร่าเริงหน่อย อีกหนึ่งสัปดาห์ต่อจากนี้
ก็จะได้กินไก่แล้ว
23
00:03:26,161 --> 00:03:30,250
ไม่ใช่ฉัน ลาพักร้อนของฉันถูกยกเลิก
24
00:03:30,580 --> 00:03:32,279
พวกเขาบอกไหมว่าทำไม
25
00:03:32,801 --> 00:03:34,326
ไม่รู้เลย
26
00:03:35,488 --> 00:03:37,983
มันง่ายกว่าที่จะไม่กลับไปเลย
27
00:03:48,725 --> 00:03:51,479
มีอะไรบางอย่างเกิดขึ้น
นายได้ยินอะไรบ้างไหม
28
00:03:51,621 --> 00:03:52,929
ไม่
29
00:03:53,830 --> 00:03:56,006
ต้องเป็นการบุกแน่ ๆ ใช่ไหม
30
00:03:57,041 --> 00:03:59,707
พนันสิบชิลลิงว่าเรากำลังจะขึ้นไป
31
00:03:59,858 --> 00:04:01,683
ฉันไม่รับพนัน
32
00:04:01,975 --> 00:04:03,665
ทำไม เพราะนายรู้ว่าฉันถูกใช่ไหม
33
00:04:03,960 --> 00:04:07,305
ไม่ เพราะนายไม่มีสิบชิลลิง
34
00:04:10,779 --> 00:04:13,047
ตามสบายเลย สุภาพบุรุษ
35
00:04:13,121 --> 00:04:15,481
- มีข่าวอะไรบ้างไหม จ่า
- ข่าวอะไร
36
00:04:15,620 --> 00:04:16,883
การบุกครั้งใหญ่
37
00:04:16,883 --> 00:04:20,070
มันควรจะเกิดขึ้นเมื่อหลายสัปดาห์ก่อน
พวกเขาบอกว่าเราจะได้กลับบ้าน
ก่อนคริสต์มาส
38
00:04:20,070 --> 00:04:22,498
ใช่ ก็ ขอโทษที่ต้องขัดขวางตาราง
งานที่แน่นขนัดของพวกนายนะ เบลก
39
00:04:22,498 --> 00:04:24,714
แต่พวกนายพลไม่ชอบใจที่จะทำ
ในตอนที่หิมะตก
40
00:04:24,714 --> 00:04:27,323
น่าเสียดายกว่านั้นอีก จ่า
ฉันอยากกินไก่งวง
41
00:04:27,323 --> 00:04:30,237
งั้น เดี๋ยวผมจะส่งต่อความไม่พอใจ
ของพวกคุณไปให้ผู้บัญชาการเอง
42
00:04:30,240 --> 00:04:32,160
แล้วมีอะไรในใจเหรอครับ จ่า
43
00:04:32,301 --> 00:04:34,101
พวกฮั่นกำลังวางแผนอะไรบางอย่าง
44
00:04:34,101 --> 00:04:36,213
- มีความคิดอะไรบ้างไหม
- ไม่มี
45
00:04:36,342 --> 00:04:38,929
แต่แน่นอนว่ามันจะทำลาย
วันหยุดสุดสัปดาห์ของเรา
46
00:04:45,500 --> 00:04:49,966
ฟังนะ เอรินมอร์อยู่ข้างใน
เพราะฉะนั้นทำตัวให้เรียบร้อย
47
00:04:50,585 --> 00:04:51,895
ไม่มีใครรู้ -
48
00:04:51,995 --> 00:04:54,872
อาจจะมีการกล่าวถึงในรายงาน
สำหรับการนี้ก็ได้
49
00:04:55,804 --> 00:04:57,872
ถ้าพวกนายไม่ทำให้มันพัง
50
00:05:00,462 --> 00:05:03,321
ต้องมีเรื่องใหญ่แน่ ๆ
ถ้าท่านนายพลมาที่นี่
51
00:05:12,826 --> 00:05:16,109
พลทหาร เบลค และ โชฟิลด์ ครับ
52
00:05:17,894 --> 00:05:20,723
- ใครในพวกนายชื่อเบลค?
- ผมครับ
53
00:05:21,048 --> 00:05:24,340
นายมีน้องชาย เป็นร้อยโท
ประจำกองพันที่ 2 เดวอนส์ ใช่ไหม?
54
00:05:24,371 --> 00:05:26,664
ครับ โจเซฟ เบลค เขา...?
55
00:05:26,664 --> 00:05:29,307
ยังมีชีวิตอยู่ เท่าที่ผมรู้
56
00:05:29,599 --> 00:05:32,612
และด้วยความช่วยเหลือของพวกนาย
ผมอยากให้เป็นอย่างนั้นต่อไป
57
00:05:33,039 --> 00:05:35,597
แซนเดอร์สบอกว่านายเก่งเรื่องแผนที่
จริงหรือเปล่า?
58
00:05:36,057 --> 00:05:38,068
พอใช้ได้ครับ
59
00:05:38,397 --> 00:05:39,972
เอาล่ะ
60
00:05:41,499 --> 00:05:43,928
เราอยู่ตรงนี้
61
00:05:44,353 --> 00:05:47,432
กองพันที่ 2 เดวอนส์ กำลังรุกคืบ
มาตรงนี้
62
00:05:47,724 --> 00:05:49,938
พวกนายจะใช้เวลานานแค่ไหน
กว่าจะไปถึงที่นั่น?
63
00:05:51,126 --> 00:05:52,780
ผมไม่เข้าใจครับ
64
00:05:52,780 --> 00:05:54,349
ที่นั่นเป็นพื้นที่
ที่พวกเยอรมันยึดครองอยู่ครับ
65
00:05:54,349 --> 00:05:56,582
พวกเยอรมันถอยไปแล้ว
66
00:05:56,830 --> 00:06:01,774
อย่าเพิ่งดีใจไป ดูเหมือนจะเป็น
การถอนกำลังทางยุทธศาสตร์
67
00:06:02,426 --> 00:06:06,710
ดูเหมือนว่าพวกมันสร้างแนวป้องกันใหม่
ลึกเข้าไปเก้าไมล์ตรงนี้
68
00:06:06,795 --> 00:06:09,668
ผู้พันแม็คเคนซี่เป็นผู้บัญชาการ
กองพันที่ 2
69
00:06:10,039 --> 00:06:14,474
เมื่อวานเช้าเขาส่งข่าวมาว่า
เขากำลังไล่ตามพวกเยอรมันที่ถอยทัพ
70
00:06:14,746 --> 00:06:17,222
เขาเชื่อมั่นว่า
เขากำลังไล่ต้อนพวกมันอยู่
71
00:06:17,222 --> 00:06:20,694
ว่าถ้าเขาสามารถทำลายแนวป้องกันของมัน
ได้ตอนนี้ เขาจะพลิกสถานการณ์ได้
72
00:06:21,605 --> 00:06:23,031
เขาคิดผิด
73
00:06:23,298 --> 00:06:28,007
ผู้พันแม็คเคนซี่ไม่เคยเห็น
ภาพถ่ายทางอากาศแนวป้องกันใหม่ของข้าศึก
74
00:06:28,007 --> 00:06:30,346
มาดูตรงนี้สิ สุภาพบุรุษ
75
00:06:31,680 --> 00:06:35,344
ลึกสามไมล์ ป้อมสนาม
แนวป้องกัน ปืนใหญ่
76
00:06:35,344 --> 00:06:37,724
ที่เราไม่เคย
เห็นมาก่อน
77
00:06:38,889 --> 00:06:42,419
กองพันที่ 2 จะโจมตีแนวป้องกัน
หลังรุ่งสางพรุ่งนี้
78
00:06:42,562 --> 00:06:45,196
พวกเขาไม่รู้เลยว่า
กำลังจะเจอกับอะไร
79
00:06:45,344 --> 00:06:47,554
และเราไม่สามารถเตือนพวกเขาได้
เป็นของขวัญอำลา
80
00:06:47,554 --> 00:06:50,248
ข้าศึกตัด
สายโทรเลขทั้งหมดของเรา
81
00:06:50,619 --> 00:06:52,880
คำสั่งของพวกนายคือไปหากองพันที่ 2
82
00:06:52,880 --> 00:06:56,933
ที่ Croisilles Wood ห่างจากเมือง Ecoust
ไปทางตะวันออกเฉียงใต้หนึ่งไมล์
83
00:06:57,219 --> 00:06:59,302
ส่งนี่ให้ผู้พันแม็คเคนซี่
84
00:06:59,302 --> 00:07:02,556
นี่คือคำสั่งโดยตรงให้ยกเลิก
การโจมตีในเช้าวันพรุ่งนี้
85
00:07:02,969 --> 00:07:05,657
ถ้าพวกนายทำไม่ได้
มันจะเป็นการสังหารหมู่
86
00:07:05,812 --> 00:07:10,599
เราจะสูญเสียสองกองพัน
1600 ชีวิต น้องชายของนายก็อยู่ในนั้น
87
00:07:11,203 --> 00:07:13,301
คิดว่าพวกนายจะไปถึงทันเวลาไหม?
88
00:07:13,301 --> 00:07:15,443
- ทันครับ
- มีคำถามไหม?
89
00:07:15,904 --> 00:07:17,394
- ไม่มีครับ
- ดี
90
00:07:17,759 --> 00:07:19,623
ต่อไปเป็นหน้าที่คุณแล้ว ร้อยโท
91
00:07:21,972 --> 00:07:23,894
เสบียง สุภาพบุรุษ
92
00:07:24,754 --> 00:07:29,424
แผนที่ ไฟฉาย ระเบิด
และของเล็กๆ น้อยๆ สองสามอย่าง
93
00:07:30,350 --> 00:07:33,137
ออกเดินทางทันที ไปตามสนามเพลาะนี้
ทางทิศตะวันตก ขึ้นไปบนถนน Sauchiehall
94
00:07:33,137 --> 00:07:35,538
จากนั้นไปทางตะวันตกเฉียงเหนือ
บน Paradise Alley ที่แนวหน้า
95
00:07:35,738 --> 00:07:38,593
เดินไปตามแนวหน้า
จนกว่าจะเจอกับพวก Yorks
96
00:07:38,737 --> 00:07:40,831
ส่งจดหมายนี้ให้พันตรี สตีเวนสัน
เขารักษาแนวอยู่
97
00:07:40,831 --> 00:07:42,950
ในจุดที่แคบที่สุด
ของดินแดนไร้ผู้คน
98
00:07:42,950 --> 00:07:44,834
พวกนายจะข้ามตรงนั้น
99
00:07:45,010 --> 00:07:47,024
มันจะเป็นตอนกลางวันครับ
พวกเขาจะเห็นเรา
100
00:07:47,024 --> 00:07:50,349
ไม่ต้องกังวล พวกนาย
ไม่น่าจะเจอการต่อต้าน
101
00:07:56,448 --> 00:07:59,444
ท่านครับ มีแค่พวกเราหรือครับ?
102
00:07:59,962 --> 00:08:05,239
"ลงไปเกเฮนนาหรือขึ้นสู่บัลลังก์,
เขาเดินทางได้เร็วที่สุด ผู้ที่เดินทางคนเดียว"
103
00:08:05,406 --> 00:08:08,697
- คุณว่าไหมครับ ผู้หมวด?
- ครับท่าน ผมว่าอย่างนั้นครับ
104
00:08:10,498 --> 00:08:12,287
ขอให้โชคดี
105
00:08:21,842 --> 00:08:23,966
เบลค - คุยเรื่องนี้กันก่อนสักครู่
106
00:08:23,966 --> 00:08:25,278
ทำไม?
107
00:08:32,759 --> 00:08:34,500
เบลค!
108
00:08:41,316 --> 00:08:42,651
เราแค่ต้องคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้
109
00:08:42,651 --> 00:08:44,939
ไม่มีอะไรต้องคิดทั้งนั้น
เขาเป็นพี่ชายของผม
110
00:08:44,939 --> 00:08:46,567
อย่างน้อยเราควรรอจนกว่า
มันจะมืด
111
00:08:46,567 --> 00:08:48,430
เอรินมอร์บอกให้ออกเดินทางทันที
112
00:08:48,430 --> 00:08:50,552
เอรินมอร์ไม่เคยเห็น
ดินแดนไร้ผู้คน
113
00:08:50,552 --> 00:08:53,167
เราไปไม่ถึง 10 หลาหรอก
ถ้ารอหน่อย
114
00:08:53,167 --> 00:08:55,932
คุณก็ได้ยินเขาพูด
เขาบอกว่าพวกโบเช่ออกไปแล้ว
115
00:08:56,228 --> 00:08:58,650
นั่นคือเหตุผลที่เขาให้ระเบิดกับเราเหรอ?
116
00:09:09,338 --> 00:09:11,661
- ดูทางเดินหน่อย!
- ขอโทษ
117
00:09:20,700 --> 00:09:22,862
ผมแค่บอกว่าเรารอ
118
00:09:23,126 --> 00:09:26,481
ใช่ คุณคงพูดแบบนั้น
เพราะเขาไม่ใช่พี่ชายคุณ ใช่ไหม?
119
00:09:28,980 --> 00:09:32,917
ฟังนะ ครั้งสุดท้ายที่ผมได้รับแจ้ง
ว่าพวกเยอรมันไปแล้ว มันจบไม่สวย
120
00:09:33,585 --> 00:09:35,979
คุณไม่รู้หรอก เบลค
คุณไม่ได้อยู่ที่นั่น
121
00:09:38,513 --> 00:09:40,862
ขอโทษครับ ขอโทษครับ!
122
00:09:46,744 --> 00:09:48,778
คุณกำลังขึ้นไปตามร่องลึกลง
พวกแกมันไอ้โง่
123
00:09:48,778 --> 00:09:50,814
คำสั่งของนายพลครับท่าน
124
00:10:03,144 --> 00:10:05,737
เอาล่ะ สมมติว่าพวกโบเช่ออกไปแล้ว
125
00:10:05,946 --> 00:10:09,472
เก้าไมล์จะพาเราไป ใช้เวลาเท่าไหร่ หกชั่วโมง?
มากสุดก็แปด
126
00:10:09,624 --> 00:10:11,719
ดังนั้น เรามีเวลา
รอกระทั่งพระอาทิตย์ตกดิน...
127
00:10:11,719 --> 00:10:14,838
มันเป็นดินแดนของศัตรู เราไม่รู้
ว่าเรากำลังเดินเข้าไปเจออะไร
128
00:10:14,838 --> 00:10:19,554
เบลค ถ้าเราไม่ฉลาดเรื่องนี้
จะไม่มีใครไปถึงพี่ชายคุณได้
129
00:10:20,035 --> 00:10:21,655
ผมจะไป
130
00:10:23,585 --> 00:10:26,516
เรามาถึงแล้ว
นี่คือแนวหน้า
131
00:10:28,569 --> 00:10:30,546
ตอนนี้เราต้องหาพวกยอร์ค
132
00:11:17,477 --> 00:11:19,697
- ระวังใครที่คุณผลักหน่อย
- หลีกทางไปสิ
133
00:11:19,697 --> 00:11:22,432
คุณคิดว่าตัวเองเป็นใคร
ผลักทหารที่บาดเจ็บไปทั่ว?
134
00:11:22,432 --> 00:11:23,247
ปล่อยผมนะ!
135
00:11:23,247 --> 00:11:26,145
ไอ้บ้าชนจ่าของเราล้ม
คนกำลังบาดเจ็บ!
136
00:11:26,145 --> 00:11:28,039
ผมขอโทษ ผมขอโทษ
137
00:11:28,039 --> 00:11:29,209
- พวกเรามาตามคำสั่ง
- ปล่อยผมผ่านไป
138
00:11:29,209 --> 00:11:31,210
- คำสั่งจากนายพล
- ปล่อยผมผ่านไป
139
00:11:32,592 --> 00:11:34,570
หลีกทางไป
140
00:11:35,460 --> 00:11:38,726
เอาล่ะ แค่ดู
ทางที่คุณกำลังไป
141
00:12:07,760 --> 00:12:09,748
มันเงียบอย่างน่าประหลาด
142
00:12:10,141 --> 00:12:12,203
มันเป็นแบบนี้ก่อนตีปวาลหรือเปล่า?
143
00:12:12,636 --> 00:12:14,216
ผมจำไม่ได้
144
00:12:14,645 --> 00:12:16,472
คุณจำสมรภูมิซอมม์ไม่ได้เหรอ?
145
00:12:16,513 --> 00:12:18,053
ไม่ค่อย
146
00:12:21,332 --> 00:12:25,454
คุณทำได้ดีทีเดียว อย่างน้อยก็ติด
ริบบิ้นของคุณไว้
147
00:12:26,338 --> 00:12:28,011
ไม่มีอีกแล้ว
148
00:12:28,662 --> 00:12:31,350
อะไรนะ คุณทำเหรียญหายเหรอ?
149
00:12:31,350 --> 00:12:33,317
ลงไปแล้ว พวก
150
00:12:40,306 --> 00:12:41,957
หมอบต่ำไว้
151
00:12:48,597 --> 00:12:51,843
ให้ตายสิ ระวังหน่อย
คุณกำลังเหยียบศพอยู่นะ
152
00:12:51,843 --> 00:12:53,349
นั่นจ่าของเรา
153
00:12:53,613 --> 00:12:55,978
คงจะดีกว่าถ้าล้างพวกเขาออกจาก
หลุมหลบภัยนี้ด้วยสายฉีดน้ำเปื้อนเลือด
154
00:12:55,978 --> 00:12:57,986
คุณรู้ไหมว่าพวกยอร์กอยู่ที่ไหน
155
00:12:57,986 --> 00:13:00,292
โค้งหน้าคุณจะยืนอยู่บน
ซากศพของพวกเขากว่าครึ่ง
156
00:13:00,292 --> 00:13:02,440
ถูกยิงเละเมื่อสองคืนก่อน
157
00:13:11,493 --> 00:13:12,838
พวกยอร์กเหรอ
158
00:13:12,838 --> 00:13:14,126
ใช่ สิบตรี
159
00:13:14,126 --> 00:13:15,831
พันตรี สตีเวนสัน อยู่ไหน
160
00:13:15,864 --> 00:13:18,569
ถูกฆ่าตายเมื่อสองสามคืนก่อน
สิบตรี
161
00:13:18,913 --> 00:13:20,666
ร้อยโท เลสลี เป็นผู้บัญชาการ
162
00:13:20,824 --> 00:13:22,603
เราจะหาเขาได้ที่ไหน
163
00:13:22,745 --> 00:13:24,536
หลุมหลบภัยถัดไป
164
00:13:31,968 --> 00:13:33,479
ตรงนี้
165
00:13:38,322 --> 00:13:41,291
ท่านครับ ร้อยโท เลสลี ท่านครับ
166
00:13:41,404 --> 00:13:42,212
มีอะไร
167
00:13:42,212 --> 00:13:44,153
เรามีข้อความจาก
พลเอก เอรินมอร์
168
00:13:44,161 --> 00:13:46,025
- พวกคุณมาเปลี่ยนเวรเหรอ
- ไม่ครับท่าน
169
00:13:46,025 --> 00:13:48,006
แล้วเมื่อไหร่พวกเวรตะไลนั่น
ถึงจะมาถึง
170
00:13:48,006 --> 00:13:50,696
เราไม่รู้ครับท่าน
แต่เราได้รับคำสั่งให้ข้ามไปที่นี่
171
00:13:50,696 --> 00:13:53,583
- นั่นคือแนวหน้าของเยอรมัน
- เรารู้ครับท่าน
172
00:13:53,883 --> 00:13:55,949
ถ้าท่านจะรับจดหมายนี้ไว้
173
00:13:57,786 --> 00:14:00,007
ตัดสินพนันหน่อย วันนี้วันอะไร
174
00:14:00,538 --> 00:14:01,670
วันศุกร์
175
00:14:01,670 --> 00:14:03,510
วันศุกร์เหรอ ดี ดี ดี
ไม่มีใครถูกเลย
176
00:14:03,510 --> 00:14:05,387
ไอ้โง่นี่คิดว่าวันอังคาร
177
00:14:05,387 --> 00:14:06,947
ขอโทษครับท่าน
178
00:14:07,972 --> 00:14:10,189
พวกเขาสติฟั่นเฟือนไปแล้วเหรอ
179
00:14:10,229 --> 00:14:13,316
คืนที่เงียบเหงาคืนหนึ่ง พวกหัวหน้า
คิดว่าพวกฮั่นกลับบ้านไปแล้ว
180
00:14:13,316 --> 00:14:15,153
ท่านคิดว่าพวกเขาคิดผิดไหมครับ
181
00:14:16,133 --> 00:14:18,683
เราเสียทหารไปหนึ่งนาย
และพลทหารอีกสามคนเมื่อสองคืนก่อน
182
00:14:18,683 --> 00:14:20,510
พวกเขาถูกยิงจนเละ
ขณะซ่อมลวดหนาม
183
00:14:20,510 --> 00:14:23,319
เราลากพวกเขากลับมาสองคน
ไม่น่าลำบากเลย
184
00:14:23,319 --> 00:14:26,564
ท่านครับ พลเอกมั่นใจว่า
ศัตรูถอนกำลังไปแล้ว
185
00:14:26,564 --> 00:14:27,952
มีภาพถ่ายทางอากาศ
ของแนวรบใหม่
186
00:14:28,052 --> 00:14:31,252
หุบปาก เราต่อสู้และตาย
เพื่อทุกตารางนิ้วของที่เวรนี่
187
00:14:31,252 --> 00:14:34,229
ตอนนี้พวกเขากลับให้เราเป็นไมล์ๆ
มันเป็นกับดัก
188
00:14:37,491 --> 00:14:39,805
แต่ เงยหน้าขึ้น
ต้องมีเหรียญตราให้แน่
189
00:14:39,805 --> 00:14:43,229
ไม่มีอะไรเหมือนเศษริบบิ้น
ที่จะทำให้แม่ม่ายสดชื่นได้
190
00:14:45,291 --> 00:14:47,126
เอาล่ะ
191
00:14:49,598 --> 00:14:51,237
ทางที่ใกล้ที่สุดคือทางไหนครับท่าน
192
00:14:51,237 --> 00:14:54,017
ลวดหนามของเราเละเทะ
แต่มีทางเดินอยู่บ้าง
193
00:14:54,284 --> 00:14:56,823
รัชเวิร์ธ ให้เขาดู
194
00:15:01,526 --> 00:15:03,439
ตรงไปข้างหน้า ไปทางซ้าย
ผ่านม้าที่ตายแล้ว
195
00:15:03,439 --> 00:15:05,598
มีช่องว่างอยู่ตรงด้านหลังพวกมัน
196
00:15:06,120 --> 00:15:09,112
มีประโยชน์ เพราะถ้ามันมืด
คุณก็เดินตามกลิ่นเหม็น
197
00:15:09,183 --> 00:15:12,990
เมื่อคุณไปถึงลวดหนามที่สอง
มองหาชายที่กำลังโค้งคำนับ
198
00:15:13,205 --> 00:15:15,054
มีรอยแตกเล็กๆ
อยู่ข้างๆ เขา
199
00:15:15,054 --> 00:15:18,261
แนวรบของเยอรมัน
อยู่ห่างจากนั้นไปอีกประมาณ 150 หลา
200
00:15:18,535 --> 00:15:21,380
ระวังหลุม
มันลึกกว่าที่เห็น
201
00:15:21,380 --> 00:15:24,728
ถ้าตกลงไปแล้ว จะออกไม่ได้ ทางนี้
202
00:15:26,669 --> 00:15:29,563
ตื่นได้แล้ว คิลกอร์ เปลืองที่จริงๆ
203
00:15:29,663 --> 00:15:31,769
มีที่กำบังไหมครับท่าน? มีที่ให้กระโดด
ลงไปไหม?
204
00:15:31,769 --> 00:15:34,050
ไม่มีครับ สนามเพลาะถูกระเบิดไปนาน
หลายสัปดาห์แล้ว
205
00:15:34,050 --> 00:15:37,943
เต็มไปด้วยศพอยู่แล้ว ทางที่ดีที่สุด
คือโผล่ไปตรงนี้
206
00:15:41,507 --> 00:15:43,671
ถ้าถูกยิง พยายามคลานกลับไปที่ลวดหนาม
207
00:15:43,771 --> 00:15:45,995
เราจะไม่ตามไป จนกว่าจะมืด
208
00:15:45,995 --> 00:15:50,006
และถ้าด้วยปาฏิหาริย์ คุณทำสำเร็จ ให้
ส่งพลุขึ้นฟ้า
209
00:15:50,106 --> 00:15:51,802
ผมไม่มีครับท่าน
210
00:15:52,206 --> 00:15:54,280
ไปเอามาสิ คิลกอร์! ทำตัวให้มีประโยชน์
211
00:15:54,480 --> 00:15:56,346
ครับท่าน
212
00:15:58,839 --> 00:16:01,394
"โดยการเจิมอันศักดิ์สิทธิ์นี้ ขอพระเจ้า
ทรงอภัยโทษให้ท่าน
213
00:16:01,494 --> 00:16:04,457
ในความผิดทั้งปวง หรือบาปใดๆ ที่ท่าน
ได้กระทำ"
214
00:16:07,457 --> 00:16:11,620
ผมเกลียดการเสียสิ่งเหล่านี้ให้พวกฮั่น
มาก ดังนั้นเมื่อพวกเขาเริ่มยิงคุณ
215
00:16:11,820 --> 00:16:15,638
ช่วยกรุณาโยนมันกลับไปให้ด้วยนะ เพื่อน
216
00:16:18,442 --> 00:16:19,840
โชคดี
217
00:16:27,194 --> 00:16:28,869
แน่ใจนะ?
218
00:16:29,763 --> 00:16:31,353
ครับ
219
00:16:37,202 --> 00:16:39,796
อาวุโสกว่า ความงาม
220
00:18:26,092 --> 00:18:28,014
คุณโอเคไหม?
221
00:18:29,993 --> 00:18:31,764
หาที่กำบัง
222
00:18:53,257 --> 00:18:54,912
สนามเพลาะ
223
00:19:49,419 --> 00:19:51,113
เอาล่ะ
224
00:20:22,184 --> 00:20:23,900
อยู่นิ่งๆ
225
00:20:32,213 --> 00:20:33,995
พวกเราเอง
226
00:20:35,026 --> 00:20:37,569
ไปต่อ เรามาครึ่งทางแล้ว
227
00:21:41,843 --> 00:21:44,289
มีช่องว่างในลวดหนาม
228
00:22:42,026 --> 00:22:43,669
สก๊อต...
229
00:23:07,250 --> 00:23:09,609
ตรงนั้น! นั่นคือแนวหน้า
230
00:23:34,728 --> 00:23:38,584
ให้ตาย พวกเขาไปแล้วจริงๆ
231
00:23:59,514 --> 00:24:01,330
มือคุณโอเคไหม?
232
00:24:02,317 --> 00:24:04,426
เสียบทะลุไอ้เยอรมันตัวหนึ่งมา
233
00:24:05,858 --> 00:24:07,330
ปฐมพยาบาล
234
00:24:07,617 --> 00:24:09,873
อีกไม่นานคุณก็จะได้ช่วยตัวเองอีกครั้ง
235
00:24:10,895 --> 00:24:12,477
ผิดข้าง
236
00:24:42,777 --> 00:24:44,783
พวกเขาเพิ่งไปไม่นาน
237
00:25:07,757 --> 00:25:09,431
ไม่ได้ผล
238
00:25:31,463 --> 00:25:33,092
ถูกปิด
239
00:25:33,437 --> 00:25:35,637
นี่อาจเป็นทางผ่าน
240
00:25:50,791 --> 00:25:52,327
พระเจ้า...
241
00:26:00,381 --> 00:26:04,253
ดูนี่สิ มันใหญ่มาก
242
00:26:07,468 --> 00:26:09,758
พวกเขาสร้างทั้งหมดนี้
243
00:26:55,824 --> 00:26:57,533
นี่คือทางผ่านของเรา
244
00:26:57,684 --> 00:26:59,672
สก๊อต
245
00:27:00,606 --> 00:27:02,764
อันนี้เป็นไง?
246
00:27:06,412 --> 00:27:08,148
ให้ตายสิ!
247
00:27:10,836 --> 00:27:13,174
แม้แต่หนูของพวกเขาก็ยังตัวใหญ่กว่าเรา
248
00:27:19,966 --> 00:27:21,998
คุณคิดว่ามีอะไรอยู่ในกระสอบพวกนั้น?
249
00:27:22,700 --> 00:27:24,894
คุณคงไม่อยากขนาดนั้นหรอก
250
00:27:30,738 --> 00:27:33,739
ดูเขาสิ ไอ้เวรตะไลมั่นใจตัวเอง
251
00:27:34,720 --> 00:27:36,385
คุณกินนี่ก็ได้นะ
252
00:27:36,530 --> 00:27:39,531
- นี่อะไร?
- เนื้อหมา Boche ไง
253
00:27:41,147 --> 00:27:43,031
ในกล่องอื่นมีอะไร?
254
00:27:44,985 --> 00:27:46,055
เป็นอะไรไป?
255
00:27:46,155 --> 00:27:49,057
ลวดสะดุด อย่าขยับ
256
00:27:50,284 --> 00:27:52,104
อยู่ตรงไหน?
257
00:27:54,064 --> 00:27:56,198
จากตรงนี้ไปที่ประตู
258
00:27:58,949 --> 00:27:59,907
พระเจ้า!
259
00:27:59,907 --> 00:28:01,512
ไม่! ไม่นะ!
260
00:28:11,496 --> 00:28:13,279
Sco?!
261
00:28:19,105 --> 00:28:20,374
Sco!
262
00:28:24,359 --> 00:28:25,650
Sco!
263
00:28:28,670 --> 00:28:30,212
Sco!
264
00:28:37,271 --> 00:28:38,965
Sco!
265
00:28:44,073 --> 00:28:47,833
Sco! ตื่นสิ! ตื่น!
266
00:28:50,523 --> 00:28:52,382
Sco! Sco!
267
00:28:54,767 --> 00:28:59,138
ลุกขึ้น! ลุกขึ้น!
มาเร็ว! ลุกขึ้น!
268
00:28:59,664 --> 00:29:01,890
ขึ้น! ขึ้น! ขึ้น!
269
00:29:02,696 --> 00:29:05,464
มาเร็ว! ลุกขึ้น!
270
00:29:10,025 --> 00:29:13,377
ทุกอย่างกำลังจะพังลงมา
มาเร็ว
271
00:29:18,018 --> 00:29:20,363
จับตัวฉันไว้แน่นๆ!
272
00:29:33,188 --> 00:29:36,017
เราต้องไปต่อ มาเร็ว!
273
00:29:36,421 --> 00:29:39,363
มองไม่เห็นเลย มองไม่เห็น!
274
00:29:40,119 --> 00:29:41,764
หยุด! หยุด!
275
00:29:41,764 --> 00:29:44,670
หยุด นี่มันปล่องเหมือง
276
00:29:45,352 --> 00:29:48,327
เราต้องกระโดดแล้ว มาเร็ว!
277
00:29:51,540 --> 00:29:54,068
นายต้องกระโดด!
แค่กระโดด
278
00:29:54,168 --> 00:29:55,314
ฉันทำไม่ได้... มองไม่เห็น!
279
00:29:55,314 --> 00:29:58,243
นายต้องเชื่อใจฉัน กระโดด!
280
00:30:05,102 --> 00:30:07,736
อย่าปล่อยมือฉันนะ!
อย่าปล่อย!
281
00:30:11,054 --> 00:30:13,348
แสง! มีแสง!
282
00:30:24,966 --> 00:30:26,741
หยุด หยุด
283
00:30:28,092 --> 00:30:29,893
ขอยืนก่อนนะ
284
00:30:32,480 --> 00:30:34,472
ไอ้พวกสารเลว!
285
00:30:40,631 --> 00:30:43,231
ระวัง พวกมันอาจจะวางกับดัก
อื่นๆ ไว้
286
00:30:51,841 --> 00:30:53,660
พระเจ้า
287
00:31:03,957 --> 00:31:07,026
ฝุ่น ฝุ่นเยอะมากในตาฉัน
288
00:31:15,961 --> 00:31:18,774
นี่ เอาของฉันไปบ้าง
289
00:31:25,294 --> 00:31:27,689
ฉันน่าจะยิงหนูนั่นซะ
290
00:31:28,428 --> 00:31:30,962
และฉันก็น่าจะเลือก
ไอ้โง่คนอื่นแทน
291
00:31:30,969 --> 00:31:31,925
อะไรนะ?
292
00:31:31,925 --> 00:31:34,528
ทำไมถึงต้องเลือกฉันด้วย
วะ พระเจ้า
293
00:31:35,299 --> 00:31:36,793
ฉันไม่รู้
ว่าเลือกนายมาทำไม
294
00:31:36,793 --> 00:31:38,522
ใช่ นายไม่รู้
295
00:31:38,522 --> 00:31:41,342
นายไม่เคยรู้
นั่นแหละปัญหาของนาย
296
00:31:44,655 --> 00:31:47,971
งั้นก็กลับไปสิ
ไม่มีใครห้ามนาย
297
00:31:47,971 --> 00:31:49,883
นายจะกลับบ้าน
ให้ถึงบ้านเลยก็ได้นะ
298
00:31:49,883 --> 00:31:52,680
อย่า อย่าเลย
299
00:31:54,157 --> 00:31:56,667
ฉันไม่รู้
ว่าเลือกนายมาทำไม
300
00:31:57,018 --> 00:32:00,813
ฉันนึกว่าจะส่งพวกเรากลับ
ขึ้นไปข้างบน หรือไปเป็นอาหารซะอีก
301
00:32:01,403 --> 00:32:04,917
ฉันคิดว่ามันจะเป็นอะไรที่ง่ายๆ
ตกลงไหม?
302
00:32:06,599 --> 00:32:08,769
ฉันไม่เคยคิดว่ามันจะเป็นแบบนี้
303
00:32:15,323 --> 00:32:17,370
แล้ว, คุณอยากจะกลับไปไหม?
304
00:32:21,013 --> 00:32:23,234
แค่ยิงพลุฉิบหายออกไป
305
00:32:38,265 --> 00:32:40,388
ไปไกลๆเลย, ผู้หมวด
306
00:32:55,665 --> 00:32:57,740
คุณรู้ไหมว่าเราอยู่ที่ไหน?
307
00:33:00,127 --> 00:33:02,733
Ecoust อยู่ทางตะวันออกเฉียงใต้โดยตรง
308
00:33:03,936 --> 00:33:08,220
และถ้าเราคงทิศทางนั้นไว้
เราน่าจะไปถึง
309
00:33:11,961 --> 00:33:13,859
มาเลย
310
00:33:38,035 --> 00:33:41,718
ดูนั่นสิ
พวกเขาทําลายปืนของตัวเอง
311
00:33:42,784 --> 00:33:45,230
พวกเขาทําลาย
สนามเพลาะของตัวเองด้วย
312
00:33:46,192 --> 00:33:47,777
คุณหมายความว่ายังไง?
313
00:33:47,988 --> 00:33:52,020
ฉันคิดว่าพวกเขาต้องการให้เราไปทางนั้น
พวกเขาต้องการฝังเรา
314
00:33:59,952 --> 00:34:01,887
ไอ้หนูสกปรก
315
00:34:08,699 --> 00:34:12,252
เฮ้, คุณได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับวิลโก้ไหม?
316
00:34:12,707 --> 00:34:13,847
ที่เขาเสียหูไปน่ะ?
317
00:34:13,847 --> 00:34:16,923
ฉันไม่อยู่ในอารมณ์
จับตาดูต้นไม้ไว้
318
00:34:17,084 --> 00:34:18,718
ยอดสันเขา
319
00:34:21,772 --> 00:34:23,990
พนันได้เลยว่าเขาบอกคุณว่าเป็นสะเก็ดระเบิด
320
00:34:25,576 --> 00:34:27,169
แล้วมันคืออะไรล่ะ?
321
00:34:27,851 --> 00:34:31,485
ก็, คุณรู้ว่าผู้หญิงของเขา
เป็นช่างทําผมใช่ไหม?
322
00:34:32,031 --> 00:34:36,254
และเขาก็กําลังบ่นเรื่องการขาดแคลน
สิ่งอำนวยความสะดวกในการอาบน้ำเมื่อเข
323
00:34:36,684 --> 00:34:39,039
เขียนถึงเธอ - จํา
Jakes ที่เหม็นเน่าที่ Arras ได้ไหม?
324
00:34:39,673 --> 00:34:43,112
อย่างไรก็ตาม, เธอส่ง
'น้ำมันใส่ผม' นี้ให้เขา
325
00:34:44,266 --> 00:34:47,574
กลิ่นหอมหวานเหมือนน้ำเชื่อมสีทอง
326
00:34:49,546 --> 00:34:52,056
วิลโก้ชอบกลิ่น
327
00:34:52,500 --> 00:34:56,223
แต่เขาไม่ต้องการ
เอามันใส่กระเป๋า ดังนั้น
328
00:34:56,966 --> 00:35:01,469
เขาทามันทั่วหัว
แล้วเขาก็ไปนอน
329
00:35:01,742 --> 00:35:04,317
และในกลางดึก
เขาก็ตื่นขึ้น
330
00:35:04,489 --> 00:35:10,168
และมีหนูนั่งอยู่บนไหล่ของเขา
เลียน้ำมันออกจากหัวของเขา
331
00:35:10,786 --> 00:35:14,364
วิลโก้ตกใจ, และเขาก็กระโดดขึ้น
และเมื่อเขาทำ -
332
00:35:14,364 --> 00:35:18,879
หนูกัดทะลุ
หูของเขาแล้ววิ่งหนีไป!
333
00:35:19,077 --> 00:35:23,620
โอ้, เขาทำเรื่องใหญ่โต
ตะโกน, ร้องโวยวาย
334
00:35:23,878 --> 00:35:27,319
ที่สำคัญที่สุดคือเขาสามารถใส่น้ำมัน
ลงบนตัวเองได้มาก
335
00:35:27,319 --> 00:35:30,884
จนเขาไม่สามารถล้างมันออกได้!
เขาเหมือนแม่เหล็ก
336
00:35:31,133 --> 00:35:33,817
หนูปล่อยให้เราอยู่คนเดียว
แต่พวกมันไม่สามารถรับเขาได้เพียงพอ
337
00:35:33,817 --> 00:35:35,781
ไอ้สารเลว
338
00:35:42,656 --> 00:35:46,598
มุ่งหน้ากลับบ้าน
ฉันสงสัยว่าพวกเขาเห็นอะไร
339
00:35:48,776 --> 00:35:50,540
ระวังแนวสันเขา
340
00:35:55,292 --> 00:35:57,667
นั่นคือเหรียญรางวัลของคุณ
เรียบร้อยแล้ว
341
00:35:58,524 --> 00:35:59,965
คุณหมายความว่ายังไง?
342
00:36:00,366 --> 00:36:02,678
"พลทหารเบลคแสดง
ความกล้าหาญเป็นพิเศษในการช่วยเหลือ
343
00:36:02,678 --> 00:36:06,418
สหายจากความตายอย่างแน่นอน"
บล่าห์, บลาห์, บลาห์
344
00:36:07,950 --> 00:36:09,472
คุณคิดอย่างนั้นเหรอ?
345
00:36:09,891 --> 00:36:11,408
ฉันทำ
346
00:36:14,096 --> 00:36:17,411
นั่นคงจะดีนะ
ตั้งแต่คุณทำหาย
347
00:36:17,713 --> 00:36:19,344
ฉันไม่ได้ทำหาย
348
00:36:20,554 --> 00:36:23,693
- แล้วมันเกิดอะไรขึ้น?
- คุณใส่ใจทำไม?
349
00:36:23,897 --> 00:36:25,651
ทําไมคุณไม่ใส่ใจ?
350
00:36:27,221 --> 00:36:29,340
ฉันแลกมันกับกัปตันฝรั่งเศส
351
00:36:29,650 --> 00:36:32,473
คุณแลกมันเหรอ? แลกกับอะไร?
352
00:36:33,135 --> 00:36:34,668
ไวน์หนึ่งขวด
353
00:36:35,451 --> 00:36:38,696
- คุณทำแบบนั้นทำไม?
- ผมหิวน่ะ
354
00:36:40,636 --> 00:36:42,251
ช่างเป็นการสิ้นเปลือง
355
00:36:44,202 --> 00:36:46,845
คุณน่าจะเอากลับบ้านไปด้วย,
คุณน่าจะ
356
00:36:47,191 --> 00:36:49,196
ให้ครอบครัวของคุณ
357
00:36:51,024 --> 00:36:52,789
ผู้ชายตายเพื่อสิ่งนั้น
358
00:36:54,454 --> 00:36:57,189
ถ้าผมได้เหรียญ, ผมจะเอากลับบ้าน,
ทำไมคุณไม่เอามันกลับบ้าน...
359
00:36:57,189 --> 00:36:59,675
ดูสิ มันก็แค่เศษดีบุกเปื้อนเลือด!
360
00:36:59,675 --> 00:37:03,477
มันไม่ได้ทำให้คุณพิเศษ,
มันไม่ได้สร้างความแตกต่างให้ใคร
361
00:37:04,323 --> 00:37:06,010
ใช่ มันเป็น
362
00:37:06,580 --> 00:37:09,783
และมันไม่ใช่แค่เศษดีบุก
มันมีริบบิ้นติดอยู่ด้วย
363
00:37:14,759 --> 00:37:18,683
ผมเกลียดการกลับบ้าน ผมเกลียดมัน
364
00:37:20,588 --> 00:37:24,727
ตอนที่ผมรู้ว่าผมอยู่ไม่ได้
ตอนที่ผมรู้ว่าผมต้องจากไป
365
00:37:24,727 --> 00:37:27,194
และพวกเขาอาจจะไม่ได้เจอผมอีก
366
00:37:57,255 --> 00:37:58,735
พระเจ้า
367
00:38:01,632 --> 00:38:03,635
พวกเขาตัดมันลงทั้งหมด
368
00:38:07,344 --> 00:38:09,164
เชอร์รี่
369
00:38:12,602 --> 00:38:14,259
แลมเบิร์ต
370
00:38:17,460 --> 00:38:21,246
พวกมันอาจจะเป็น Dukes,
ยากที่จะบอกได้เมื่อพวกมันไม่มีผล
371
00:38:22,398 --> 00:38:24,198
ความแตกต่างคืออะไร?
372
00:38:24,722 --> 00:38:28,782
คนคิดว่ามีแค่ประเภทเดียว
แต่มีพวกมันมากมาย -
373
00:38:28,992 --> 00:38:33,429
Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys.
หวาน, เปรี้ยว...
374
00:38:33,429 --> 00:38:35,671
ทำไมคุณถึงรู้เรื่องนี้?
375
00:38:35,876 --> 00:38:39,829
แม่มีสวนผลไม้, ที่บ้าน
มีแค่ต้นไม้ไม่กี่ต้น
376
00:38:41,034 --> 00:38:45,486
ช่วงเวลานี้ของปีมันดูเหมือน
หิมะตก, ดอกไม้บานสะพรั่ง
377
00:38:47,015 --> 00:38:52,044
และในเดือนพฤษภาคม, เราต้องเก็บพวก
มัน ผมกับโจ
378
00:38:53,673 --> 00:38:55,659
ใช้เวลาทั้งวัน
379
00:38:56,311 --> 00:38:58,574
ดังนั้น, พวกนี้ทั้งหมดตายแล้วเหรอ?
380
00:38:58,746 --> 00:39:02,478
โอ้ ไม่, พวกมันจะงอกอีกครั้ง
เมื่อหินผุพัง
381
00:39:02,844 --> 00:39:05,163
คุณจะได้ต้นไม้มากกว่าเดิม
382
00:39:10,584 --> 00:39:13,792
- มันดูถูกทิ้งร้าง
- หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น
383
00:39:14,521 --> 00:39:16,871
เราต้องแน่ใจ
384
00:39:48,841 --> 00:39:51,317
ฉันจะไปข้างหน้า, นายไปข้างหลัง
385
00:40:33,571 --> 00:40:35,162
มีอะไรไหม?
386
00:40:35,349 --> 00:40:37,149
ไม่มีอะไร
387
00:40:55,511 --> 00:40:57,086
คุณเจออาหารบ้างไหม?
388
00:40:57,086 --> 00:41:01,174
ไม่ ฉันไม่ชอบที่นี่
389
00:42:09,263 --> 00:42:15,069
แผนที่บอกว่าเราข้ามสันเขานั้น
แล้วมันจะเป็นทางตรงไป Ecoust
390
00:42:16,477 --> 00:42:18,123
ดี
391
00:43:02,015 --> 00:43:04,014
นั่นเพื่อนเราอีกแล้วเหรอ?
392
00:43:04,357 --> 00:43:07,779
ดูเหมือนว่าใช่ การต่อสู้ทางอากาศ
393
00:43:09,610 --> 00:43:11,336
ใครชนะ?
394
00:43:11,521 --> 00:43:15,349
เรา, ฉันคิดว่า สองต่อหนึ่ง
395
00:43:18,917 --> 00:43:20,891
พวกเขาจัดการเขาแล้ว
396
00:44:19,071 --> 00:44:20,613
เราควรจะปลดปล่อยเขา
จากความทุกข์ทรมาน
397
00:44:20,613 --> 00:44:23,486
ไม่ เอา น้ำให้เขา เขาต้องการน้ำ
398
00:44:24,394 --> 00:44:28,470
ไม่เป็นไร, คุณไม่เป็นไร
อยู่นิ่งๆ อยู่นิ่งๆ
399
00:44:37,941 --> 00:44:40,166
หยุด! หยุด!
400
00:44:40,982 --> 00:44:42,862
ไม่ ไม่ ไม่!
401
00:44:48,370 --> 00:44:52,354
ไอ้สารเลว ไอ้สารเลวเลือดเย็น
402
00:44:57,537 --> 00:45:00,721
โอ้ ไม่นะ พระเจ้า โอ้ ไม่นะ พระเจ้า!
403
00:45:02,376 --> 00:45:04,751
พระเยซู พระเยซู ไม่นะ
404
00:45:05,505 --> 00:45:07,678
เราต้องห้ามเลือด
405
00:45:08,192 --> 00:45:09,360
หยุดนะ หยุดนะ!
406
00:45:09,360 --> 00:45:13,296
ไม่เป็นไร ทุกอย่างจะต้องดีขึ้น
เราจะยืนขึ้น
407
00:45:13,953 --> 00:45:15,903
ใช่ ใช่
408
00:45:19,950 --> 00:45:22,213
ไม่นะ! ฉันทำไม่ได้ ฉันทำไม่ได้
409
00:45:23,890 --> 00:45:25,980
- เราต้องไปที่หน่วยปฐมพยาบาล
- ฉันทำไม่ได้
410
00:45:26,105 --> 00:45:29,106
- ฉันจะแบกนายเอง มันไม่ไกลนัก
- แค่พาหมอมาที่นี่
411
00:45:29,238 --> 00:45:31,129
เราทำไม่ได้ เราต้องไปด้วยกัน
412
00:45:32,694 --> 00:45:35,812
เราจะลุกขึ้น
เราจะลุกขึ้น
413
00:45:41,942 --> 00:45:44,669
หยุดนะ ได้โปรด! หยุด!
414
00:45:45,412 --> 00:45:50,017
วางฉันลง! วางฉันลง
ไอ้สารเลว ได้โปรด! วางฉันลง!
415
00:46:00,707 --> 00:46:03,852
- นายต้องพยายามขยับต่อไป
- แค่นั่งพักเถอะ
416
00:46:04,048 --> 00:46:05,729
- ให้ฉันนั่งพักเถอะ
- ไม่ เราทำไม่ได้
417
00:46:05,871 --> 00:46:07,664
เราต้องหาคนที่สอง
จำได้ไหม
418
00:46:07,664 --> 00:46:09,377
พี่ชายของนาย
เราต้องไปแล้ว
419
00:46:09,377 --> 00:46:11,591
นายเริ่มไปก่อนได้เลย
เดี๋ยวฉันตามไป
420
00:46:12,039 --> 00:46:16,384
นายอยู่ที่นี่ไม่ได้
เราต้องไปต่อ ตกลงไหม
421
00:46:16,461 --> 00:46:18,721
เราต้องไปต่อ ไปกันเถอะ
422
00:46:18,862 --> 00:46:20,204
ไปกันเถอะ!
423
00:46:20,979 --> 00:46:24,587
ไปกันเถอะ อย่างนั้นแหละ
ไปกันเถอะ ไปกันเถอะ
424
00:46:31,334 --> 00:46:34,608
พี่ชายของนาย
เราต้องตามหาพี่ชายของนาย
425
00:46:37,137 --> 00:46:38,977
นายจะจำเขาได้
426
00:46:40,423 --> 00:46:44,573
เขาหน้าเหมือนฉัน เขาแก่กว่านิดหน่อย
427
00:46:57,459 --> 00:46:59,036
พวกนั้นคืออะไร?
428
00:47:01,280 --> 00:47:03,321
เราโดนระดมยิงเหรอ?
429
00:47:04,428 --> 00:47:07,182
นั่นมันสะเก็ดไฟ
ยุ้งฉางไฟไหม้
430
00:47:12,074 --> 00:47:13,772
ฉันโดนยิง
431
00:47:15,222 --> 00:47:16,979
มันคืออะไร?
432
00:47:17,909 --> 00:47:19,798
นายโดนแทง
433
00:47:25,159 --> 00:47:27,198
ฉันกำลังจะตายเหรอ?
434
00:47:35,614 --> 00:47:37,143
ใช่
435
00:47:38,334 --> 00:47:40,096
ใช่ ฉันคิดว่านายกำลังจะตาย
436
00:47:57,236 --> 00:48:00,058
- นี่เหรอ?
- ข้างใน
437
00:48:23,748 --> 00:48:26,407
นายจะเขียนจดหมาย
ถึงแม่ของฉันให้ได้ไหม?
438
00:48:27,480 --> 00:48:29,299
ฉันจะทำ
439
00:48:31,614 --> 00:48:34,080
บอกเธอว่าฉันไม่กลัว
440
00:48:37,455 --> 00:48:39,388
มีอะไรอีกไหม?
441
00:48:41,644 --> 00:48:43,667
ฉันรักพวกเขา
442
00:48:45,480 --> 00:48:47,160
ฉันหวังว่า...
443
00:48:49,063 --> 00:48:50,924
ฉันหวังว่า...
444
00:48:56,486 --> 00:48:58,475
คุยกับฉันหน่อย
445
00:49:00,525 --> 00:49:02,624
บอกฉันว่านายรู้ทาง
446
00:49:05,972 --> 00:49:07,706
ฉันรู้ทาง
447
00:49:08,794 --> 00:49:12,141
ฉันจะมุ่งหน้าไปทางตะวันออกเฉียงใต้
จนกว่าจะถึง Ecoust
448
00:49:12,607 --> 00:49:15,370
ฉันจะผ่านเมืองนั้นไป
และออกไปทางตะวันออก
449
00:49:15,370 --> 00:49:17,751
ไปจนสุดทางถึง Croisilles Wood
450
00:49:18,037 --> 00:49:20,040
ตอนนั้นคงจะมืดแล้ว
451
00:49:20,675 --> 00:49:22,566
นั่นจะไม่รบกวนฉันหรอก
452
00:49:23,060 --> 00:49:26,486
ฉันจะหาที่สองเจอ
ฉันจะส่งข้อความให้พวกเขา
453
00:49:27,160 --> 00:49:29,270
แล้วฉันจะตามหาพี่ชายของคุณ
454
00:49:29,626 --> 00:49:33,243
เหมือนคุณ แค่แก่กว่าหน่อย
455
00:51:35,823 --> 00:51:37,492
คุณโอเคไหม เพื่อน?
456
00:51:39,013 --> 00:51:40,916
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
457
00:51:41,405 --> 00:51:43,339
มาช่วยเขาสิ
458
00:51:52,087 --> 00:51:55,085
พระเจ้า เขาเป็นอะไรไป?
459
00:51:56,428 --> 00:51:59,228
เป็นเพราะเครื่องบินใช่ไหม?
เราเห็นควัน
460
00:51:59,312 --> 00:52:00,812
ใช่
461
00:52:17,504 --> 00:52:19,441
ไปเอาของๆ เขามา
462
00:52:19,441 --> 00:52:21,389
- ท่านครับ
- ท่านครับ
463
00:52:24,574 --> 00:52:26,441
เพื่อนเหรอ?
464
00:52:29,143 --> 00:52:31,244
คุณมาทำอะไรที่นี่?
465
00:52:31,323 --> 00:52:33,571
ผมมีข้อความด่วน
สำหรับกองพลที่ 2 แห่งเดวอนส์
466
00:52:33,826 --> 00:52:36,539
คำสั่งให้หยุด
การโจมตีเช้าวันพรุ่งนี้
467
00:52:36,722 --> 00:52:40,181
- พวกเขาตั้งอยู่ที่ไหน?
- เลยเอคูสต์ไปหน่อย
468
00:52:40,844 --> 00:52:42,646
มากับผม
469
00:52:48,763 --> 00:52:50,872
มากับผม สิบโท
นั่นเป็นคำสั่ง
470
00:52:51,400 --> 00:52:54,246
เรากำลังผ่านเอคูสต์
เราสามารถพาคุณไปได้
471
00:52:56,371 --> 00:52:58,018
ท่านครับ
472
00:53:22,803 --> 00:53:26,262
โอ้ มาเถอะ จ่า
ส่งคนไปที่ฐานเพิ่มหน่อย
473
00:53:26,873 --> 00:53:29,447
ที่ท้ายรถ!
มันจะหนักกว่าตรงนั้น
474
00:53:30,049 --> 00:53:31,316
อาจจะเบียดกันหน่อย
475
00:53:31,316 --> 00:53:33,744
คุณจะไม่สามารถ
ยกมันขึ้นมาได้หรอก
476
00:53:33,744 --> 00:53:36,092
หมุนส่วนหน้าไปทางซ้าย
477
00:53:36,177 --> 00:53:38,532
พระเจ้า พวกเขาไม่ทำ
อะไรให้ง่ายเลยใช่ไหม
478
00:53:38,632 --> 00:53:42,206
อย่างน้อยพวกเขาน่าจะถอย
อย่างสง่างาม ไอ้พวกสารเลว
479
00:53:42,206 --> 00:53:43,528
ท่านครับ
480
00:53:44,091 --> 00:53:45,990
- คุณไม่ใช่คนของผม
- ไม่ครับ ท่าน
481
00:53:45,990 --> 00:53:48,895
เขามีข้อความด่วน
ที่จะส่งถึงกองพลที่ 2 แห่งเดวอนส์
482
00:53:49,057 --> 00:53:50,779
- คุณผ่านไปได้ไหม?
- ไม่ได้ครับ ท่าน
483
00:53:50,779 --> 00:53:53,570
โอ้ ให้ตายสิ
ขยับมันออกไปสิ!
484
00:53:54,271 --> 00:53:56,618
มีที่ว่าง
ในรถบรรทุกผู้ป่วยครับ ท่าน
485
00:53:56,985 --> 00:53:59,075
- เขามีคำสั่ง
- ใช่ๆ ได้ๆ
486
00:53:59,075 --> 00:54:01,760
มาเถอะ
คุณผ่านไปได้ถ้าเอียงข้าง
487
00:54:06,485 --> 00:54:08,219
ท่านมาที่นี่ได้อย่างไร?
488
00:54:08,441 --> 00:54:11,736
ข้ามดินแดนไร้มนุษย์
นอกเมืองบาปาอูม
489
00:54:12,227 --> 00:54:13,854
เราใช้เวลาทั้งคืน
490
00:54:14,007 --> 00:54:18,002
เจอพวกฮั่นหลงทางสองสามคน
ระหว่างทางที่ก่อความรำคาญ
491
00:54:18,349 --> 00:54:21,611
- คุณจะขึ้นไปที่แนวใหม่ไหม?
- กำลังพยายาม
492
00:54:21,792 --> 00:54:25,524
ชาวนิวฟันด์แลนด์ได้ผลักดันไปข้างหน้า
และร้องขอการสนับสนุน
493
00:54:27,292 --> 00:54:29,081
ผมเสียใจเรื่องเพื่อนของคุณด้วย
494
00:54:30,454 --> 00:54:33,651
ผมขอพูดอะไรบางอย่าง
ที่คุณอาจจะรู้แล้วได้ไหม?
495
00:54:35,268 --> 00:54:37,634
อย่าไปจมอยู่กับมันเลย
496
00:54:38,303 --> 00:54:39,945
ไม่ครับ ท่าน
497
00:54:40,302 --> 00:54:41,786
ขึ้นมาสิ
498
00:54:43,546 --> 00:54:45,304
ขยับที่ให้หน่อย
499
00:54:47,159 --> 00:54:48,997
มาเลย เข้ามา!
500
00:55:05,304 --> 00:55:08,239
เอาล่ะ ไปกันอีกครั้ง พวก
501
00:55:10,623 --> 00:55:14,275
ยินดีต้อนรับสู่รถเมล์กลางคืน
ไปที่ไหนก็ไม่รู้
502
00:55:17,586 --> 00:55:19,245
นั่นหมาตายเหรอ?
503
00:55:20,871 --> 00:55:23,333
- มีบุหรี่ไหม?
- นี่ครับ
504
00:55:39,400 --> 00:55:40,861
- บัตเลอร์
- เฮ้
505
00:55:40,961 --> 00:55:43,529
- เล่าเรื่องนั้นต่อสิ
- อ้อ ใช่ จริงด้วย
506
00:55:43,629 --> 00:55:47,498
พอเราลงจากรถไฟ บิวฟอย
ก็เดินเข้ามาหาพวกเรา
507
00:55:47,889 --> 00:55:49,605
แล้วเขาก็โวยวายใหญ่เลย:
508
00:55:50,230 --> 00:55:53,709
"พลทหาร! ไม่ว่าใครจะทำอะไร
ก็ห้ามให้มาตรฐานตกต่ำ!"
509
00:55:53,809 --> 00:55:55,765
แล้วสกอตต์ก็ออกมาจากส้วม
510
00:55:55,817 --> 00:55:58,131
เขาเช็ดมือ
ที่ด้านหลังเสื้อแจ็คเก็ตของบิวฟอย!
511
00:55:58,346 --> 00:56:00,826
ขี้เต็มหลังเขาเลย
512
00:56:00,970 --> 00:56:02,532
นั่นตั้งใจจะล้อเลียน
กัปตันบิวฟอยใช่ไหม?
513
00:56:02,532 --> 00:56:04,934
โอ๊ย ไปให้พ้น คุณทำได้ดีกว่านี้ไหมล่ะ
514
00:56:05,298 --> 00:56:10,158
“พวกพลทหาร! พานท้ายปืนของพวกเจ้า
น่าอับอายต่อกองกำลังทั้งหมด”
515
00:56:11,209 --> 00:56:12,987
พวกแกมันแย่ทั้งคู่
516
00:56:12,987 --> 00:56:15,211
พวกแกไม่รู้เรื่องอะไรเลย
แทบจะพูดภาษาบ้านเกิดไม่ได้ด้วยซ้ำ
517
00:56:15,311 --> 00:56:17,175
เขายังเข้าใจภาษาดีกว่า
แกอีกนะ คุก
518
00:56:17,175 --> 00:56:19,271
เอ้า ลองเลย จอนดาลาร์
ลองดูหน่อยสิ
519
00:56:19,651 --> 00:56:21,349
ลองเลย จอนนี่!
520
00:56:21,748 --> 00:56:26,062
"รอสซี่! ตลอด 200 ปีที่ฉันเป็นทหาร
ฉันไม่เคยเห็น
521
00:56:26,062 --> 00:56:28,778
อะไรที่น่าสมเพช
เท่าหลุมส้วมแบบนี้เลย"
522
00:56:28,876 --> 00:56:31,610
ห่วยแตก นั่นมันห่วยแตกสิ้นดี
523
00:56:32,060 --> 00:56:34,103
เฮ้! เกือบทำฟัน
ฉันหลุดออกมาแล้วนะ
524
00:56:34,103 --> 00:56:36,385
คุณน่าจะเปลี่ยนฟันใหม่ได้แล้วนะ
525
00:56:41,117 --> 00:56:43,447
คุณมีที่ไหนที่ต้องไปด่วนหรือเปล่า?
526
00:56:46,265 --> 00:56:49,075
ไอ้โง่นี่ต้องเรียนขับรถใหม่
527
00:57:03,598 --> 00:57:05,908
- เขาน่าจะถอยหลังนะ
- ใช่
528
00:57:06,847 --> 00:57:10,070
ลองถอยหลังดูสิ ถอยหลัง!
529
00:57:17,811 --> 00:57:20,180
ไม่ หยุด หยุด!
530
00:57:20,508 --> 00:57:22,689
ทุกคนต้องลงจากรถ
531
00:57:23,028 --> 00:57:26,444
ลงมาให้หมด! เร็วเข้า!
532
00:57:26,444 --> 00:57:29,923
โอเคๆ ใจเย็นๆ
อย่าเพิ่งหัวเสียไป
533
00:57:30,213 --> 00:57:34,817
เอาล่ะ หนึ่ง สอง สาม
534
00:57:41,312 --> 00:57:43,454
เราต้องหาไม้
มารองใต้ล้อ
535
00:57:43,454 --> 00:57:46,984
ไม่! เราไม่มีเวลาแล้ว!
เราต้องช่วยกันดัน เร็วเข้า
536
00:57:46,984 --> 00:57:48,859
เร็วเข้า!
537
00:57:49,197 --> 00:57:51,147
เร็วววว!
538
00:57:54,774 --> 00:57:58,385
ได้โปรด ฉันต้องไปแล้ว ได้โปรด
539
00:58:00,073 --> 00:58:03,572
- เอาล่ะ พวกเรา เร็วเข้า!
- เร็วเข้า พวก
540
00:58:03,738 --> 00:58:07,140
หนึ่ง สอง สาม!
541
00:58:17,795 --> 00:58:22,839
เร็วเข้าพวก! ดันอีกทีเดียว! ใช่!
หนึ่ง สอง สาม!
542
00:58:35,109 --> 00:58:38,991
กลับเข้าไป กลับเข้าไป ไป
543
00:58:40,168 --> 00:58:41,868
คุณโอเคไหม?
544
00:58:42,328 --> 00:58:46,083
นี่ คนขับ ลองหัดขับ
ให้มันอยู่บนถนนบ้างได้ไหม!
545
00:58:46,083 --> 00:58:47,553
โอ๊ย ไปให้พ้น
546
00:59:06,434 --> 00:59:08,571
แล้วคุณจะไปไหน?
547
00:59:09,479 --> 00:59:12,838
ผมต้องไปหากองพลที่ 2 เดวอนส์
เลยเอคูสต์ไปหน่อย
548
00:59:13,241 --> 00:59:14,542
ทำไมล่ะ?
549
00:59:15,372 --> 00:59:18,769
พวกเขาจะโจมตีตอนรุ่งสาง
ผมมีคำสั่งให้หยุดพวกเขา
550
00:59:18,769 --> 00:59:20,210
ทำไมล่ะ?
551
00:59:21,409 --> 00:59:23,216
พวกเขากำลังเดินเข้าไปในกับดัก
552
00:59:23,216 --> 00:59:24,661
กี่คน?
553
00:59:25,145 --> 00:59:27,116
554
00:59:28,809 --> 00:59:30,482
พระเจ้า
555
00:59:32,222 --> 00:59:34,425
ทำไมพวกเขาถึงส่งคุณมาคนเดียว?
556
00:59:35,483 --> 00:59:38,796
พวกเขาไม่ได้ส่งมา มีเราสองคน
557
00:59:39,651 --> 00:59:41,650
ดังนั้น ตอนนี้มันขึ้นอยู่กับคุณแล้ว
558
00:59:41,996 --> 00:59:43,539
ใช่
559
00:59:44,406 --> 00:59:46,227
คุณจะไม่มีวันทำสำเร็จ
560
00:59:50,192 --> 00:59:52,104
ใช่ ฉันจะทำ
561
00:59:58,158 --> 00:59:59,581
ขอบคุณ
562
01:00:02,065 --> 01:00:05,491
ดูมันสิ ดูมันซะ
563
01:00:06,722 --> 01:00:08,861
สามปีที่สู้รบเพื่อสิ่งนี้
564
01:00:09,510 --> 01:00:11,848
เราควรจะปล่อยให้พวกสารเลว
เอามันไป
565
01:00:12,474 --> 01:00:14,228
ฉันหมายถึง ใครกันที่มีปืนกล วัว?
566
01:00:14,328 --> 01:00:17,929
- พวกฮั่นที่มีกระสุนพิเศษ
- ไอ้สารเลว
567
01:00:19,214 --> 01:00:24,726
ฉลาด พวกเขารู้ว่าถ้าพวกเขาไม่ยิง
วัว คุณก็จะกินมัน
568
01:00:25,155 --> 01:00:26,614
ถึงอย่างนั้นก็ยังเป็นไอ้สารเลว
569
01:00:26,614 --> 01:00:29,154
ใช่ มันไม่ใช่แม้แต่ประเทศของเรา
570
01:00:29,287 --> 01:00:31,000
พวกเขาไปนานแค่ไหนแล้ว
คุณคิดว่าพวกเขาเป็นใคร?
571
01:00:31,000 --> 01:00:34,115
ทำไม? กลัวว่าเราจะ
ตามทันพวกเขาเหรอ?
572
01:00:34,634 --> 01:00:37,595
ใช่ ถูกต้อง
มันคงเป็นปาฏิหาริย์ที่น่ายินดี
573
01:00:37,769 --> 01:00:39,887
พวกเขาน่าจะอยู่
ตรงหัวมุมถัดไป
574
01:00:40,130 --> 01:00:41,987
ไปให้พ้น ไม่ใช่หรอก
575
01:00:42,940 --> 01:00:44,997
ทำไมพวกเขาไม่ยอมแพ้ไปซะ?
576
01:00:46,934 --> 01:00:48,176
พวกเขาไม่อยากกลับบ้านเหรอ?
577
01:00:48,176 --> 01:00:52,499
พวกเขาเกลียดภรรยาและแม่ของพวกเขา...
และเยอรมนีต้องเป็นหลุมอึ
578
01:00:54,417 --> 01:00:59,660
พวกเขากำลังล่าถอย... พวกเขาอยู่ไกล
เราจับพวกเขาไว้ได้แล้ว อย่างน้อย
579
01:01:00,496 --> 01:01:03,206
ไม่ เราไม่ได้
580
01:01:05,640 --> 01:01:09,305
- โอ้ เหลวไหล เกิดอะไรขึ้นอีก?
- ไม่ใช่ต้นไม้อีกแล้ว
581
01:01:09,437 --> 01:01:12,984
- สะพานขาด
- โอ้ นั่นน่าเสียดาย
582
01:01:13,120 --> 01:01:16,138
ดูเหมือนว่าฉันจะต้องลงตรงนี้แล้ว
ขอให้โชคดี
583
01:01:16,945 --> 01:01:19,957
เก็บโชคบางส่วนไว้ให้ตัวเองบ้าง
คิดว่าคุณคงต้องการมัน
584
01:01:19,957 --> 01:01:21,618
- ขอให้โชคดีเพื่อน
- ขอให้โชคดีครับ
585
01:01:21,618 --> 01:01:23,665
- ขอให้โชคดี
- อย่าทำเสียเรื่อง
586
01:01:24,130 --> 01:01:26,018
ฉันหวังว่าคุณจะไปถึงที่นั่น
587
01:01:27,054 --> 01:01:28,466
ขอบคุณ
588
01:01:31,904 --> 01:01:34,925
สะพานต่อไปอยู่ห่างออกไปหกไมล์
เราจะต้องเบี่ยงเส้นทาง
589
01:01:35,259 --> 01:01:38,332
ผมทำไม่ได้ครับ
ผมไม่มีเวลา
590
01:01:38,557 --> 01:01:40,276
แน่นอน
591
01:01:41,756 --> 01:01:43,341
ขอให้โชคดี
592
01:01:43,844 --> 01:01:45,396
ขอบคุณครับ
593
01:01:48,633 --> 01:01:50,123
สิบตรี
594
01:01:50,893 --> 01:01:53,508
ถ้าคุณจัดการไปถึง
พันเอกแม็คเคนซีได้
595
01:01:54,708 --> 01:01:57,001
ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีพยาน
596
01:01:57,612 --> 01:01:58,854
นั่นคือคำสั่งโดยตรงครับ
597
01:01:58,854 --> 01:02:00,433
ฉันรู้
598
01:02:01,370 --> 01:02:03,818
แต่ผู้ชายบางคน
ก็แค่อยากสู้
599
01:02:06,074 --> 01:02:07,557
ขอบคุณครับ
600
01:02:11,947 --> 01:02:15,046
พลขับ ออกรถ!
601
01:12:52,813 --> 01:12:56,263
อังกฤษ ไม่ใช่เยอรมัน
602
01:12:56,973 --> 01:13:00,271
เพื่อน... ฉันเป็นเพื่อน
603
01:13:03,269 --> 01:13:07,298
ที่นี่ เมืองนี้ เอคูสต์?
604
01:13:08,452 --> 01:13:10,230
<i>C'est Ecoust?</i>
605
01:13:17,368 --> 01:13:21,304
คนอื่น? ไม่ แค่ฉัน
606
01:13:23,553 --> 01:13:25,758
แค่ ฉัน
607
01:13:28,072 --> 01:13:29,983
ฉันต้องไปที่ไหนสักแห่ง
608
01:13:31,290 --> 01:13:34,356
ฉันต้องหาป่า
ทางทิศตะวันออกเฉียงใต้
609
01:13:36,473 --> 01:13:39,170
ต้นไม้... <i>Les arbres</i>?
610
01:13:42,067 --> 01:13:44,231
<i>- Croiset?
- Croisilles?</i>
611
01:13:44,693 --> 01:13:46,495
ใช่
612
01:13:49,916 --> 01:13:51,280
แม่น้ำ?
613
01:13:51,380 --> 01:13:57,613
แม่น้ำ มันไปที่นั่น
ต้นไม้ ครัวซิลส์
614
01:15:30,241 --> 01:15:31,910
ขอบคุณ
615
01:15:59,404 --> 01:16:01,211
ผู้หญิงคนหนึ่ง?
616
01:16:18,752 --> 01:16:20,754
เธอชื่ออะไร?
617
01:16:24,824 --> 01:16:27,012
แม่ของเธอคือใคร?
618
01:16:35,309 --> 01:16:39,093
ฉันมีอาหาร นี่
619
01:16:42,891 --> 01:16:44,431
ฉันมีพวกนี้
620
01:16:45,685 --> 01:16:48,427
คุณสามารถมีพวกมันได้ - นี่
เอาไปให้หมด
621
01:16:48,742 --> 01:16:51,390
สำหรับคุณและลูก ที่นี่
622
01:17:01,952 --> 01:17:03,613
นม?
623
01:17:23,623 --> 01:17:25,486
เมอร์ซี
624
01:17:33,148 --> 01:17:34,948
บงชูร์
625
01:17:36,469 --> 01:17:38,375
บงชูร์
626
01:17:41,987 --> 01:17:44,574
เด็กๆ คุณเองเหรอ?
627
01:17:47,414 --> 01:17:49,031
ไม่เป็นไร
628
01:18:03,505 --> 01:18:06,275
"พวกเขาออกทะเล
ในกระชอน พวกเขาทำ"
629
01:18:06,998 --> 01:18:09,624
ในกระชอนพวกเขาออกทะเล:
630
01:18:10,544 --> 01:18:13,696
แม้ว่าเพื่อนๆ
ของพวกเขาจะพูดอะไร
631
01:18:13,922 --> 01:18:17,187
ในเช้าวันฤดูหนาว
ในวันที่พายุโหมกระหน่ำ
632
01:18:17,597 --> 01:18:20,173
"ในกระชอนพวกเขาออกทะเล!"
633
01:18:20,990 --> 01:18:23,991
"ไกลและน้อย ไกลและน้อย"
634
01:18:23,991 --> 01:18:27,028
คือดินแดน
ที่จัมบลีส์อาศัยอยู่
635
01:18:28,098 --> 01:18:32,129
หัวของพวกเขาเป็นสีเขียว
และมือของพวกเขาเป็นสีฟ้า
636
01:18:34,274 --> 01:18:37,172
"และพวกเขาออกทะเล
ในกระชอน"
637
01:19:23,800 --> 01:19:27,197
อยู่ก่อน อยู่ก่อน ได้โปรด
638
01:19:27,399 --> 01:19:29,147
ฉันต้องไป
639
01:19:38,437 --> 01:19:41,065
- ได้โปรด
- ฉันเสียใจ
640
01:21:12,304 --> 01:21:14,024
Engländer! (คนอังกฤษ!)
641
01:21:50,198 --> 01:21:51,866
Baumer? (บอมเมอร์?)
642
01:21:55,240 --> 01:21:56,892
Baumer? (บอมเมอร์?)
643
01:22:10,020 --> 01:22:13,232
Engländer! Engländer!
(คนอังกฤษ! คนอังกฤษ!)
644
01:29:05,679 --> 01:29:11,854
♪ <i>I am a poor wayfaring stranger</i> ♪
(ฉันเป็นคนแปลกหน้าที่เดินทางยากจน)
645
01:29:12,839 --> 01:29:19,060
♪ <i>I'm traveling through
this world of woe</i> ♪
(ฉันกำลังเดินทางผ่านโลกแห่งความทุกข์นี้)
646
01:29:20,364 --> 01:29:27,208
♪ <i>Yet there's no sickness,
toil nor danger</i> ♪
(แต่ไม่มีความเจ็บป่วย การทำงานหนัก
หรืออันตราย)
647
01:29:28,545 --> 01:29:34,917
♪ <i>In that bright land
to which I go</i> ♪
(ในดินแดนที่สดใสที่ฉันจะไป)
648
01:29:36,454 --> 01:29:43,338
♪ <i>I'm going there
to see my Father</i> ♪
(ฉันกำลังจะไปที่นั่น
เพื่อพบพ่อของฉัน)
649
01:29:44,450 --> 01:29:51,633
♪ <i>I'm going there
no more to roam</i> ♪
(ฉันกำลังจะไปที่นั่น
เพื่อไม่ให้ร่อนเร่อีกต่อไป)
650
01:29:52,950 --> 01:29:59,796
♪ <i>I'm only going over Jordan</i> ♪
(ฉันแค่ข้ามจอร์แดนไป)
651
01:30:01,066 --> 01:30:07,525
♪ <i>ฉันกำลังกลับบ้านเท่านั้น</i> ♪
652
01:30:09,335 --> 01:30:16,444
♪ <i>ฉันรู้ว่าเมฆดำ
จะรวมตัวกันรอบตัวฉัน</i> ♪
653
01:30:17,769 --> 01:30:25,373
♪ <i>ฉันรู้ว่าทางของฉัน
ขรุขระและสูงชัน</i> ♪
654
01:30:26,325 --> 01:30:33,905
♪ <i>แต่ทุ่งสีทอง
อยู่ตรงหน้าฉัน</i> ♪
655
01:30:34,803 --> 01:30:42,319
♪ <i>ที่ซึ่งผู้ได้รับการไถ่บาปของพระเจ้า
จะหลับใหลตลอดไป</i> ♪
656
01:30:43,280 --> 01:30:50,713
♪ <i>ฉันกำลังกลับบ้าน
เพื่อพบแม่ของฉัน</i> ♪
657
01:30:52,187 --> 01:30:59,725
♪ <i>และคนที่ฉันรักทุกคน
ที่จากไป</i> ♪
658
01:31:00,805 --> 01:31:07,828
♪ <i>ฉันแค่ข้ามจอร์แดนไป</i> ♪
659
01:31:08,856 --> 01:31:15,694
♪ <i>ฉันกำลังกลับบ้านเท่านั้น</i> ♪
660
01:31:16,875 --> 01:31:23,855
♪ <i>ฉันเป็นเพียงคนแปลกหน้าที่ยากจน</i> ♪
661
01:31:24,752 --> 01:31:32,263
♪ <i>ฉันกำลังเดินทางผ่าน
โลกแห่งความเศร้านี้</i> ♪
662
01:31:32,826 --> 01:31:40,055
♪ <i>แต่ไม่มีความเจ็บป่วย
การทำงานหนัก หรืออันตราย</i> ♪
663
01:31:40,704 --> 01:31:47,803
♪ <i>ในดินแดนที่สดใสแห่งนั้น
ที่ฉันกำลังจะไป</i> ♪
664
01:31:48,564 --> 01:31:55,922
♪ <i>ฉันกำลังไปที่นั่น
เพื่อพบพ่อของฉัน</i> ♪
665
01:31:56,173 --> 01:32:03,892
♪ <i>ฉันกำลังจะไปที่นั่น
เพื่อไม่ให้ระเหเร่ร่อนอีกต่อไป</i> ♪
666
01:32:04,261 --> 01:32:11,550
♪ <i>ฉันแค่ข้ามจอร์แดนไป</i> ♪
667
01:32:11,977 --> 01:32:19,402
♪ <i>ฉันกำลังกลับบ้านเท่านั้น</i> ♪
668
01:32:25,113 --> 01:32:27,484
กองร้อย D! เคลื่อนพล!
669
01:32:27,617 --> 01:32:29,497
คุณสบายดีไหมเพื่อน?
670
01:32:30,272 --> 01:32:31,501
คุณมาจากไหน?
671
01:32:31,601 --> 01:32:33,829
- เขาน่าจะกลัว
- เขาไม่ใช่คนของเรา
672
01:32:33,829 --> 01:32:35,662
เขาเปียกโชก
673
01:32:35,882 --> 01:32:38,558
ช่างแม่ง ปล่อยให้เราแค่พาเขาขึ้น
และพาเขาไปกับเรา
674
01:32:38,558 --> 01:32:40,410
ต้องหากองทัพเดวอนส์ให้เจอ
675
01:32:41,234 --> 01:32:43,680
- เขาพูดอะไร?
- ว่าอะไรนะเพื่อน?
676
01:32:44,094 --> 01:32:48,447
เดวอนส์
ฉันต้องหากองทัพเดวอนส์ให้เจอ
677
01:32:49,637 --> 01:32:51,578
เราคือกองทัพเดวอนส์
678
01:32:55,055 --> 01:32:57,659
- คุณคือกองทัพเดวอนส์เหรอ?
- ใช่ สิบตรี
679
01:32:59,354 --> 01:33:01,224
ทำไมคุณยังไม่ข้ามไป?
680
01:33:01,224 --> 01:33:04,209
- เราเป็นคลื่นลูกที่สอง
- พวกเขาไม่ได้ส่งเราทั้งหมดในครั้งเดียว
681
01:33:04,209 --> 01:33:07,223
ใช่ เราคือกองร้อย D
เราใช้เวลาทั้งคืนขุดหลุม
682
01:33:07,349 --> 01:33:09,202
เราไปทีหลัง
683
01:33:10,785 --> 01:33:12,088
คุณสบายดีไหม?
684
01:33:12,212 --> 01:33:14,900
แม็คเคนซี ผู้พันแม็คเคนซีอยู่ที่ไหน?
685
01:33:14,900 --> 01:33:16,762
เขาอยู่ที่แนวหน้า
686
01:33:16,995 --> 01:33:18,334
- ทางไหน?
- ทางนี้
687
01:33:18,334 --> 01:33:20,076
เรากำลังมุ่งหน้าไปที่นั่นตอนนี้
688
01:33:20,608 --> 01:33:22,946
เฮ้! ใจเย็นๆ หน่อยเพื่อน!
คุณจะไปไหน?
689
01:33:44,020 --> 01:33:45,458
หลีกทาง!
690
01:33:49,064 --> 01:33:50,646
ให้ฉันผ่านไป!
691
01:33:54,799 --> 01:33:56,311
ให้ฉันผ่านไป!
692
01:34:03,047 --> 01:34:04,719
ผู้บังคับบัญชาของคุณอยู่ที่ไหน?
693
01:34:04,719 --> 01:34:06,872
เขาอยู่ในคอกพัก
694
01:34:12,743 --> 01:34:15,768
กองร้อย B เตรียมพร้อม!
ฟังนะ ฟังให้ดี!
695
01:34:15,868 --> 01:34:20,065
เมื่อถึงเครื่องหมายแรก กองร้อย A จะ
เคลื่อนพล! จากนั้นกองร้อย B จะไปที่แนวหน้า!
696
01:34:20,065 --> 01:34:22,602
ท่านครับ ผมมีข้อความ
จากนายพลเอรินมอร์!
697
01:34:22,602 --> 01:34:23,330
คุณเป็นใคร?
698
01:34:23,330 --> 01:34:26,815
การโจมตีถูกยกเลิกแล้ว
นายพลเอรินมอร์ได้ยกเลิกการโจมตี
699
01:34:26,815 --> 01:34:29,853
บ้าจริง เรากำลังจะข้ามไปแล้ว
เรากำลังไล่ตามพวกเขา
700
01:34:29,853 --> 01:34:31,763
อย่าเลย ได้โปรด
อย่าส่งคนของคุณข้ามไป
701
01:34:31,763 --> 01:34:32,681
หลีกไปให้พ้นทาง พลทหาร!
702
01:34:32,781 --> 01:34:35,879
นี่เป็นคำสั่งโดยตรงจากกองบัญชาการ!
ผู้พันแม็คเคนซีอยู่ที่ไหน?
703
01:34:35,979 --> 01:34:38,637
พระเยซูคริสต์! ไปพบผู้กองสิ!
704
01:34:38,823 --> 01:34:42,493
ตอนนี้ฉันอยากให้พวกเราขึ้นไปอย่างเร็ว
เข้าใจไหม? เข้าใจไหม!
705
01:34:42,493 --> 01:34:43,867
ครับท่าน!
706
01:34:57,616 --> 01:35:00,282
หมวด 9 และ 10 เตรียมพร้อม!
707
01:35:00,882 --> 01:35:04,536
เราจะเคลื่อนที่
เมื่อได้ยินเสียงนกหวีดครั้งแรก!
708
01:35:04,581 --> 01:35:08,923
ห้ามชะลอความเร็ว!
ถ้าคนที่อยู่ข้างๆ ล้มลง ให้เดินหน้าต่อ!
709
01:35:08,923 --> 01:35:10,779
คำสั่งของคุณคือทำลายแนวรบ
710
01:35:11,016 --> 01:35:13,742
- ผู้กองอยู่ที่ไหน?
- อยู่ตรงนั้น
711
01:35:15,763 --> 01:35:17,728
ท่านครับ? ท่าน!
712
01:35:19,247 --> 01:35:23,122
ผู้กอง ผมมีข้อความ การโจมตีนี้ถูกยกเลิก
713
01:35:23,122 --> 01:35:25,751
คุณต้องหยุด คุณต้องหยุด
714
01:35:29,323 --> 01:35:33,264
ผู้พันแม็คเคนซีอยู่ที่ไหน?
แม็คเคนซีอยู่ที่ไหน?!
715
01:36:00,805 --> 01:36:05,752
กลับไป! กลับไปยังพื้นที่ของคุณ
กลับไป! ถอย! ยึดมั่น!
716
01:36:05,905 --> 01:36:07,958
หมวด 7! อีกหนึ่งนาที!
717
01:36:08,058 --> 01:36:11,204
ท่านครับ ผมมีคำสั่ง
ให้หยุดการโจมตีนี้
718
01:36:11,412 --> 01:36:14,395
- อะไรนะ?
- ผู้พันแม็คเคนซีอยู่ที่ไหน?
719
01:36:14,743 --> 01:36:16,282
เขาอยู่ลึกเข้าไปในแนวรบ
720
01:36:16,720 --> 01:36:17,559
ไกลแค่ไหน?
721
01:36:17,559 --> 01:36:19,992
300 หลา เขาอยู่ในบังเกอร์
722
01:36:20,132 --> 01:36:22,675
คุณต้องรอ
จนกว่าคลื่นลูกแรกจะผ่านไป
723
01:36:22,968 --> 01:36:25,417
ไม่! ไม่ ฉันทำไม่ได้!
724
01:36:32,628 --> 01:36:36,182
หมวด 7! 30 วินาที!
725
01:36:48,166 --> 01:36:51,349
คุณไปแบบนั้นไม่ได้หรอก
คุณบ้าไปแล้วหรือไง?
726
01:36:55,851 --> 01:36:58,252
คุณกำลังทำบ้าอะไร
พลทหารตรี?
727
01:36:58,387 --> 01:37:00,648
ไม่! ไม่!
728
01:38:06,580 --> 01:38:09,058
- ผู้พันแม็คเคนซี?
- เขาอยู่ในนั้น
729
01:38:10,218 --> 01:38:11,983
กองร้อยบี อีกสองนาที!
730
01:38:11,983 --> 01:38:13,527
ให้ผมเข้าไป!
731
01:38:14,775 --> 01:38:15,531
ให้ผมเข้าไป!
732
01:38:15,531 --> 01:38:17,746
คุณคิดว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่?
733
01:38:17,946 --> 01:38:19,411
ผมต้องพบผู้พันแม็คเคนซี!
734
01:38:19,411 --> 01:38:21,284
- คุณกำลังทำอะไร?!
- ผมต้องหยุดการโจมตีนี้
735
01:38:21,284 --> 01:38:23,221
ท่านครับ เราเห็นพลุ
พวกทางปีกซ้าย
736
01:38:23,221 --> 01:38:24,397
ไปถึงแนวรบเยอรมันแล้ว
737
01:38:24,397 --> 01:38:25,375
- ท่านผู้พัน!
- จับตัวเขาไว้!
738
01:38:25,375 --> 01:38:26,999
ท่านผู้พัน!
739
01:38:26,999 --> 01:38:29,089
ฟังผม ฟังผม!
ผมมีจดหมาย!
740
01:38:29,089 --> 01:38:30,834
ผมต้องพบผู้พันแม็คเคนซี!
741
01:38:30,834 --> 01:38:32,549
ไม่มีทางที่คุณ
จะได้เข้าไปหรอกเพื่อน!
742
01:38:32,549 --> 01:38:35,137
- จ่า! ส่งคลื่นลูกต่อไป!
- ไม่!
743
01:38:37,686 --> 01:38:39,381
ผู้พันแม็คเคนซี!
744
01:38:39,614 --> 01:38:43,548
ห้ามทำการโจมตีนี้!
คุณได้รับคำสั่งให้หยุด
745
01:38:43,794 --> 01:38:46,291
- คุณต้องหยุด
- แกเป็นใคร?
746
01:38:46,522 --> 01:38:48,795
พลทหารตรี สโคฟิลด์ กองร้อย 8 ครับ
747
01:38:48,933 --> 01:38:51,849
ผมมีคำสั่งจากนายพลเอรินมอร์
ให้ยกเลิกการโจมตีนี้
748
01:38:51,949 --> 01:38:53,363
คุณสายไปแล้ว พลทหารตรี
749
01:38:53,363 --> 01:38:56,818
ท่านครับ คำสั่งเหล่านี้มาจากกองบัญชา
การ ท่านต้องอ่าน
750
01:38:56,918 --> 01:38:58,408
เราควรถ่วงเวลา
คลื่นลูกที่สองไว้ก่อนไหมครับ?
751
01:38:58,408 --> 01:39:01,458
ไม่ครับท่านนายพล ลังเลตอนนี้เราแพ้
ชัยชนะอยู่แค่ 500 หลา
752
01:39:01,558 --> 01:39:06,249
- ท่านครับ! โปรดอ่านจดหมาย
- ผมได้ยินเรื่องพวกนี้มาหมดแล้ว
753
01:39:06,634 --> 01:39:08,755
ผมจะไม่รอจนกว่าจะค่ำ
หรือรอให้มีหมอก
754
01:39:08,755 --> 01:39:11,610
ผมจะไม่เรียกคนของผมกลับมา
เพื่อส่งพวกเขาออกไปอีกในวันพรุ่งนี้
755
01:39:11,610 --> 01:39:14,424
ไม่ใช่ในเมื่อเรากำลังไล่ต้อนพวกมัน
นี่คือการยืนหยัดครั้งสุดท้ายของพวกมัน
756
01:39:14,424 --> 01:39:16,434
พวกเยอรมันวางแผนเรื่องนี้ครับท่าน
757
01:39:17,280 --> 01:39:20,865
พวกเขาวางแผนเรื่องนี้มาหลายเดือนแล้ว
พวกเขาต้องการให้ท่านโจมตี
758
01:39:21,818 --> 01:39:23,800
อ่านจดหมายสิ
759
01:39:43,841 --> 01:39:45,626
- ท่านนายพล
- ครับท่าน
760
01:39:48,150 --> 01:39:50,800
- สั่งให้พวกเขาลดกำลังลง
- ครับท่าน
761
01:39:50,800 --> 01:39:52,915
เรียกพลทหารเสนารักษ์
ดูแลคนเจ็บ
762
01:39:53,082 --> 01:39:55,420
- รักษาแนวไว้เผื่อพวกมันตีโต้
- ครับท่าน
763
01:39:56,269 --> 01:39:59,117
ลดกำลังลง! ลดกำลังลง!
764
01:40:12,386 --> 01:40:15,006
ผมหวังว่าวันนี้จะเป็นวันที่ดี
765
01:40:17,119 --> 01:40:19,771
ความหวังเป็นสิ่งที่อันตราย
766
01:40:21,600 --> 01:40:25,072
นั่นคือทั้งหมดสำหรับตอนนี้ สัปดาห์หน้า
กองบัญชาการจะส่งข้อความอื่นมา
767
01:40:25,776 --> 01:40:27,645
โจมตีตอนรุ่งสาง
768
01:40:30,980 --> 01:40:33,391
มีเพียงวิธีเดียวเท่านั้น
ที่สงครามนี้จะจบลง
769
01:40:35,611 --> 01:40:37,970
คนที่ยืนหยัดเป็นคนสุดท้าย
770
01:40:43,046 --> 01:40:45,099
ให้ใครสักคนมาดูแลแผลของคุณ
771
01:40:47,635 --> 01:40:50,645
ไสหัวไปซะ พลทหาร
772
01:41:03,886 --> 01:41:05,786
ทำได้ดีมาก ไอ้หนู
773
01:41:06,472 --> 01:41:08,017
ขอบคุณครับท่าน
774
01:41:09,936 --> 01:41:12,078
ท่านรู้ไหมว่าร้อยโทเบลก์
อยู่ที่ไหนครับท่าน
775
01:41:12,336 --> 01:41:13,975
เบลก์?
776
01:41:14,109 --> 01:41:18,014
เรามากันสองคน
ผมถูกส่งมาที่นี่กับพี่ชายของเขา
777
01:41:20,552 --> 01:41:24,088
เท่าที่รู้ร้อยโทเบลก์
คงจะออกไปกับลูกน้องของเขาแล้ว
778
01:41:24,088 --> 01:41:26,196
เขาอยู่ในระลอกแรก
779
01:41:27,356 --> 01:41:29,212
ผมจะหาเขาได้อย่างไรครับท่าน
780
01:41:29,212 --> 01:41:32,753
คุณลองไปที่สถานีพักคนเจ็บ
หลังแนวรบดู
781
01:41:34,186 --> 01:41:35,770
ไม่งั้น...
782
01:41:38,803 --> 01:41:40,710
ขอบคุณครับท่าน
783
01:43:01,701 --> 01:43:05,156
จ่า ผมต้องหาร้อยโทเบลก์
คุณรู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน
784
01:43:05,156 --> 01:43:06,673
ไม่รู้
785
01:43:28,066 --> 01:43:31,513
- ท่านครับ ร้อยโทเบลก์อยู่ที่นี่ไหม
- ไม่รู้
786
01:43:32,907 --> 01:43:34,523
ไปได้แล้ว พลทหาร
787
01:43:35,583 --> 01:43:38,404
ถ้าคุณเดินได้
ไปที่เขตคัดกรองผู้ป่วย
788
01:43:45,694 --> 01:43:47,652
ร้อยโทเบลก์!
789
01:43:59,216 --> 01:44:00,759
เบลก์?!
790
01:44:03,028 --> 01:44:05,718
มีใครเห็นร้อยโทเบลก์บ้างไหม
791
01:44:55,670 --> 01:44:58,987
มาเถอะพวก
เขาโดนยิงที่ขา
792
01:44:59,382 --> 01:45:01,158
เขาเสียเลือดไปเยอะ
793
01:45:01,530 --> 01:45:03,850
- ร้อยโทเบลก์?
- ใช่
794
01:45:05,447 --> 01:45:07,293
คุณต้องการความช่วยเหลือทางการแพทย์ไหม
795
01:45:08,691 --> 01:45:11,620
ไม่ครับท่าน ผมมาจากกองร้อยที่ 8
796
01:45:11,889 --> 01:45:13,863
คุณมาทำบ้าอะไร
ที่นี่
797
01:45:14,712 --> 01:45:16,115
ผมถูกส่งมาที่นี่
เพื่อส่งข้อความ
798
01:45:16,115 --> 01:45:18,971
กองร้อยที่ 8?
คุณต้องรู้จักพี่ชายผมแน่ๆ
799
01:45:20,191 --> 01:45:23,490
- ผมถูกส่งมาที่นี่กับเขา
- ทอมอยู่ที่นี่เหรอ เขาอยู่ที่ไหน
800
01:45:29,889 --> 01:45:34,652
มันเร็วมาก ผมเสียใจด้วย
801
01:45:59,102 --> 01:46:00,732
คุณชื่ออะไร?
802
01:46:01,427 --> 01:46:03,493
สโกลด์ฟิลด์ครับ ท่าน
803
01:46:06,058 --> 01:46:07,805
ขอโทษนะ อะไรนะ?
804
01:46:08,168 --> 01:46:13,129
สโกลด์ฟิลด์ครับ ท่าน
วิลเลียม สโกลด์ฟิลด์ วิล
805
01:46:16,061 --> 01:46:19,658
คุณต้องการอาหาร ไปที่เต็นท์อาหารเลย
806
01:46:34,228 --> 01:46:38,395
ถ้าผมขอได้ ผมอยากจะเขียนจดหมาย
ถึงแม่ของคุณ
807
01:46:38,968 --> 01:46:41,342
บอกเธอว่าทอมไม่ได้อยู่คนเดียว
808
01:46:44,603 --> 01:46:46,103
ครับ
809
01:46:48,366 --> 01:46:49,918
เขาเป็น...
810
01:46:51,373 --> 01:46:53,337
เขาเป็นคนดี
811
01:46:54,858 --> 01:46:57,395
ชอบเล่าเรื่องตลกเสมอ
812
01:46:59,729 --> 01:47:01,923
เขาช่วยชีวิตผมไว้
813
01:47:05,210 --> 01:47:07,480
ผมดีใจที่คุณอยู่กับเขา
814
01:47:13,450 --> 01:47:15,072
ขอบคุณ วิล
815
01:49:21,752 --> 01:49:26,872
<font color="#00ffff">คำบรรยายโดย sub.Trader
subscene.com</font>
816
01:49:27,305 --> 01:50:27,945
โฆษณาผลิตภัณฑ์หรือแบรนด์ของคุณที่นี่
ติดต่อ www.OpenSubtitles.org วันนี้