American-Beauty(1999).en.srt Thai (th) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:24,705 --> 00:00:27,674
[เสียงชัตเตอร์]
2
00:00:30,344 --> 00:00:34,337
ฉันต้องการพ่อที่เป็นแบบอย่างที่ดี
ไม่ใช่แค่ไอ้หนุ่มหื่นกระหาย...
3
00:00:34,414 --> 00:00:39,044
ที่จะฉีดกางเกงทุกครั้งที่ฉันพา
แฟนกลับมาจากโรงเรียน
4
00:00:40,654 --> 00:00:43,088
ช่างน่าสมเพช
5
00:00:45,359 --> 00:00:49,386
ใครสักคนควรจะช่วยเขาให้พ้น
จากความทุกข์ทรมาน
6
00:00:51,698 --> 00:00:54,895
[เด็กชาย]
จะให้ผมฆ่าเขาให้ไหมครับ?
7
00:01:01,908 --> 00:01:04,433
จริงเหรอ? จะทำเหรอ?
8
00:01:06,246 --> 00:01:09,181
[เสียงชัตเตอร์,
คลิกปิด]
9
00:01:17,090 --> 00:01:20,253
[ชายบรรยาย]
ผมชื่อ เลสเตอร์ เบิร์นแฮม
10
00:01:20,327 --> 00:01:23,490
นี่คือละแวกบ้านของผม
11
00:01:23,563 --> 00:01:26,498
นี่คือถนนของผม
12
00:01:26,566 --> 00:01:29,433
นี่คือชีวิตของผม
13
00:01:29,503 --> 00:01:34,497
ผมอายุ 42 ปี
ภายในหนึ่งปี ผมจะตาย
14
00:01:34,574 --> 00:01:37,008
[เสียงนาฬิกาปลุก]
15
00:01:41,581 --> 00:01:44,846
แน่นอนว่า
ผมยังไม่รู้เรื่องนั้น
16
00:01:48,121 --> 00:01:52,421
และในแง่หนึ่ง
ผมก็ตายไปแล้ว
17
00:02:02,102 --> 00:02:05,731
ดูผมสิ:
ช่วยตัวเองในห้องอาบน้ำ
18
00:02:07,340 --> 00:02:12,607
นี่จะเป็นจุดสูงสุดของวัน
จากนี้ไปก็มีแต่ตกต่ำ
19
00:02:17,117 --> 00:02:20,280
นั่นคือภรรยาของผม แคโรลีน
20
00:02:20,353 --> 00:02:25,347
เห็นไหมว่าด้ามจับของกรรไกรตัด
แต่งกิ่งเข้ากันกับรองเท้าทำสวน
21
00:02:25,425 --> 00:02:28,485
- นั่นไม่ใช่เรื่องบังเอิญ
- [เสียงสุนัขเห่า]
22
00:02:28,562 --> 00:02:31,087
[ชาย]
เงียบ บิตซี่!
23
00:02:31,164 --> 00:02:35,066
- เงียบ มีอะไรของเธอ
- นั่นคือ จิม เพื่อนบ้านเรา
24
00:02:35,135 --> 00:02:39,071
- และนั่นคือคู่รักของเขา จิม
- [ทั้งคู่ทะเลาะกัน]
25
00:02:39,139 --> 00:02:42,631
- คุณตามใจมันเกินไป บิตซี่
ห้ามเห่า เข้าไปข้างในเดี๋ยวนี้
- ฉันเหรอ?
26
00:02:42,709 --> 00:02:45,678
- เข้าไปสิ ใช่ เข้าไปข้างใน
- [แคโรลีน] อรุณสวัสดิ์ จิม!
27
00:02:45,745 --> 00:02:47,906
อรุณสวัสดิ์ แคโรลีน
28
00:02:47,981 --> 00:02:52,213
ฉันชอบเนคไทของคุณจัง!
สีสวยมาก!
29
00:02:52,285 --> 00:02:56,779
ฉันชอบดอกกุหลาบของคุณมาก
คุณทำยังไงให้มันงอกงามแบบนี้?
30
00:02:56,857 --> 00:03:00,588
เอ่อ ฉันจะบอกให้นะ:
เปลือกไข่และ Miracle-Gro
31
00:03:00,660 --> 00:03:05,188
- ฉันไม่เคยได้ยินเรื่องนี้เลย
- ฉันเหนื่อยแค่ดูเธอก็เหนื่อยแล้ว
32
00:03:05,265 --> 00:03:09,326
เธอไม่ได้เป็นแบบนี้เสมอไป
เธอเคยมีความสุข
33
00:03:11,838 --> 00:03:15,171
เราเคยมีความสุข
34
00:03:15,242 --> 00:03:19,372
เจน ลูกสาวของผม
ลูกคนเดียว
35
00:03:21,882 --> 00:03:25,181
- เจนเป็นวัยรุ่นทั่วไป:
- [เสียงคอมพิวเตอร์]
36
00:03:25,252 --> 00:03:29,484
โกรธ ไม่มั่นคง สับสน
37
00:03:29,556 --> 00:03:34,789
ฉันหวังว่าฉันจะบอกเธอได้ว่า
ทุกอย่างจะผ่านไป แต่ฉันไม่อยากโกหก
38
00:03:34,861 --> 00:03:37,193
[เสียงแตร]
39
00:03:38,665 --> 00:03:41,896
เจน ที่รัก ลูกพยายามทำตัว
ไม่น่าดึงดูดใจเหรอ?
40
00:03:41,968 --> 00:03:46,132
- ใช่
- ยินดีด้วย
ลูกทำได้ดีมาก
41
00:03:46,206 --> 00:03:50,700
เลสเตอร์ ช่วยขับรถให้ฉันสาย
กว่านี้หน่อยได้ไหม
เพราะตอนนี้ฉันยังสายไม่พอ
42
00:03:50,777 --> 00:03:52,802
[พึมพำ ไม่ชัดเจน]
43
00:03:53,914 --> 00:03:56,382
ทำได้ดีมาก พ่อ
44
00:03:56,449 --> 00:04:00,681
[เลสเตอร์ บรรยาย] ทั้งภรรยาและ
ลูกสาวคิดว่าผมเป็นไอ้ขี้แพ้
45
00:04:00,754 --> 00:04:03,746
และพวกเขาก็พูดถูก
46
00:04:03,823 --> 00:04:07,224
ผมสูญเสียอะไรบางอย่างไป
47
00:04:07,294 --> 00:04:10,354
ผมไม่แน่ใจว่า
มันคืออะไร
48
00:04:10,430 --> 00:04:13,991
แต่ผมรู้ว่า
ผมไม่ได้รู้สึกแบบนี้เสมอไป...
49
00:04:14,067 --> 00:04:16,001
หมดความรู้สึก
50
00:04:16,069 --> 00:04:18,799
แต่รู้ไหมว่า?
51
00:04:18,872 --> 00:04:23,400
มันไม่เคยสายเกินไป
ที่จะเอามันกลับมา
52
00:04:23,843 --> 00:04:26,778
สวัสดี นี่คือเลสเตอร์ เบิร์นแฮม
จากนิตยสาร Media Monthly ครับ
53
00:04:26,846 --> 00:04:29,906
ผมโทรมาหา
คุณแทมบลินครับ
54
00:04:29,983 --> 00:04:33,578
คือพวกเราทุกคนอยู่ภายใต้
กำหนดส่งงาน คุณเข้าใจไหม คือมันมี
ข้อมูลพื้นฐานบางอย่าง...
55
00:04:33,653 --> 00:04:38,090
เกี่ยวกับการเปิดตัวผลิตภัณฑ์ของคุณ
ซึ่งไม่ได้กล่าวถึงเลย
ในข่าวประชาสัมพันธ์ของคุณ และผม...
56
00:04:38,158 --> 00:04:41,025
ครับ ผม...
ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหมครับ
57
00:04:41,094 --> 00:04:45,554
ใครคือแทมบลิน? เขามีตัวตนจริงไหม?
เพราะดูเหมือนเขาจะไม่เคยเข้ามาเลย
58
00:04:45,632 --> 00:04:48,465
ครับ โอเค
ผมจะฝากเบอร์ไว้
59
00:04:48,535 --> 00:04:52,972
เบอร์คือ 555-0199
60
00:04:53,039 --> 00:04:56,566
เลสเตอร์ เบิร์นแฮม
ขอบคุณครับ!
61
00:04:58,044 --> 00:05:02,140
เฮ้ เลส
มีเวลาสักครู่ไหม?
62
00:05:02,215 --> 00:05:05,912
สำหรับคุณ แบรด
ผมมีให้ห้า!
63
00:05:05,986 --> 00:05:10,480
ครับ ผมมั่นใจว่าคุณเข้าใจ
ความจำเป็นที่เราต้องลดค่าใช้จ่าย
64
00:05:10,557 --> 00:05:12,684
โอ้ แน่นอน
ช่วงนี้ฝืดเคือง
65
00:05:12,759 --> 00:05:16,160
คุณต้องหาเงินสด
คุณต้องใช้เงินเพื่อหาเงิน
66
00:05:16,229 --> 00:05:19,096
- ใช่ไหม?
- ถูกต้อง
67
00:05:19,165 --> 00:05:23,101
เหมือนตอนที่มิสเตอร์ ฟลัวร์นอย
ใช้บัตร MasterCard ของบริษัท
จ่ายค่าผู้หญิงขายบริการ
68
00:05:23,169 --> 00:05:27,333
และเธอก็ใช้หมายเลขบัตร
พักอยู่ที่เซนต์รีจิส เป็นเวลา
เท่าไหร่ สามเดือนเหรอ?
69
00:05:27,407 --> 00:05:31,468
- นั่นมันเรื่องซุบซิบนินทา
- นั่นมัน 50,000 ดอลลาร์
นั่นมันเงินเดือนใครบางคน
70
00:05:31,544 --> 00:05:34,638
นั่นมันใครบางคนที่กำลังจะ
ถูกไล่ออกเพราะเคร็กต้อง
จ่ายเงินให้ผู้หญิงมาเอากับเขา!
71
00:05:34,714 --> 00:05:36,705
พระเจ้า!
72
00:05:36,783 --> 00:05:40,480
ใจเย็นน่า
ยังไม่มีใครถูกไล่ออกสักหน่อย
73
00:05:40,553 --> 00:05:43,021
- [เยาะเย้ย]
- นั่นเป็นเหตุผลที่เราให้ทุกคน...
74
00:05:43,089 --> 00:05:47,583
เขียนบรรยายลักษณะงาน
โดยละเอียดว่าพวกเขามีส่วนร่วมอย่างไร
75
00:05:47,661 --> 00:05:51,427
เพื่อที่ผู้บริหาร
จะสามารถประเมินได้ว่าใครมีค่า...
76
00:05:51,498 --> 00:05:54,228
และใครใช้จ่ายสิ้นเปลือง
77
00:05:54,300 --> 00:05:56,996
มันก็แค่ธุรกิจ
78
00:05:57,070 --> 00:06:00,335
ผมเขียนให้แม็กกาซีนนี้
มา 14 ปีแล้ว
79
00:06:00,407 --> 00:06:04,639
- คุณอยู่ที่นี่นานแค่ไหน?
ทั้งเดือนเลยเหรอ?
- ผมเป็นคนดีนะ เลส
80
00:06:04,711 --> 00:06:07,578
ผมพยายามจะคุยกับคุณตรงๆ
81
00:06:07,647 --> 00:06:11,139
นี่เป็นโอกาสเดียวของคุณ
ที่จะรักษางานของคุณไว้
82
00:06:12,719 --> 00:06:15,449
[แคโรลีน] ไม่มีการตัดสินใจ
คุณก็แค่เขียนมันออกมา
83
00:06:15,522 --> 00:06:18,548
- [เลสเตอร์] คุณไม่คิดว่า
มันแปลกและค่อนข้างเป็นฟาสซิสต์เหรอ?
- อาจจะ
84
00:06:18,625 --> 00:06:20,593
- แต่คุณก็ไม่อยากตกงาน
- โอเค
85
00:06:20,660 --> 00:06:23,390
งั้นเราก็ขายวิญญาณ
ให้ซาตานกันเถอะ เพราะ
มันสะดวกกว่าแบบนั้น
86
00:06:23,463 --> 00:06:26,489
โอ้ ช่วยทำตัวให้มัน
ดราม่ากว่านี้หน่อยได้ไหม
87
00:06:26,566 --> 00:06:28,796
ในที่สุดเราก็ได้
เพื่อนบ้านใหม่
88
00:06:28,868 --> 00:06:33,464
คุณรู้ไหม ถ้าโลมานส์
ให้ฉันเป็นตัวแทนพวกเขา
แทนที่จะเป็นราชาอสังหาริมทรัพย์
89
00:06:33,540 --> 00:06:36,065
บ้านหลังนั้นคงไม่
ค้างตลาดถึงหกเดือนหรอก
90
00:06:36,142 --> 00:06:38,906
ก็พวกเขายังโกรธคุณ
ที่ตัดต้นซีคามอร์ของพวกเขาอยู่
91
00:06:38,978 --> 00:06:41,572
ต้นซีคามอร์ของพวกเขา?
ไม่เอาน่า
92
00:06:41,648 --> 00:06:44,344
โครงสร้างรากส่วนใหญ่
อยู่ในที่ดินของเรา
93
00:06:44,417 --> 00:06:47,409
คุณก็รู้
คุณจะเรียกว่าต้นซีคามอร์ของพวกเขาได้ไง
94
00:06:47,487 --> 00:06:52,584
ฉันคงไม่มีใจตัดอะไรทิ้ง
ถ้ามันไม่ใช่ของฉันด้วย
ซึ่งแน่นอนว่ามันใช่
95
00:06:52,659 --> 00:06:54,752
@@ [สเตอริโอ: บรรเลง]
96
00:06:54,828 --> 00:06:58,889
[ผู้หญิงร้องเพลง]
@ บาหลี ฮาย @
97
00:06:58,965 --> 00:07:01,695
@ พวกเขาเรียกคุณ @@
98
00:07:01,768 --> 00:07:06,796
- @@ [ร้องต่อ, ไม่ชัด]
- แม่ เราต้องฟังเพลง
ลิฟต์แบบนี้ตลอดเลยเหรอ?
99
00:07:08,241 --> 00:07:10,607
ไม่ ไม่เราไม่ต้อง
100
00:07:10,677 --> 00:07:14,613
และทันทีที่คุณเตรียมอาหาร
ที่มีคุณค่าทางโภชนาการแต่มีรสชาติ
ที่ฉันกำลังจะกิน
101
00:07:14,681 --> 00:07:17,616
คุณฟังอะไร
ก็ได้ที่คุณชอบ
102
00:07:20,687 --> 00:07:24,589
แล้ว, เจนี่ย์, วันนี้ที่โรงเรียนเป็นยังไงบ้าง?
103
00:07:24,657 --> 00:07:27,023
ก็โอเคค่ะ
104
00:07:27,093 --> 00:07:29,527
แค่โอเคเหรอ?
105
00:07:29,596 --> 00:07:33,692
ไม่ค่ะพ่อ
มันสุดยอดไปเลยค่ะ
106
00:07:36,669 --> 00:07:39,604
อยากรู้ไหมว่าวันนี้
ที่ทำงานของพ่อเป็นยังไง?
107
00:07:39,672 --> 00:07:42,072
พวกเขาจ้าง
ผู้เชี่ยวชาญด้านประสิทธิภาพคนนี้,
108
00:07:42,142 --> 00:07:44,872
ผู้ชายที่เป็นมิตรจริงๆ คนนี้
ชื่อแบรด...
109
00:07:44,944 --> 00:07:49,381
มันสมบูรณ์แบบขนาดไหน?
และโดยพื้นฐานแล้วเขาอยู่ที่นั่น
เพื่อให้ดูเหมือนว่าพวกเขามีเหตุผล...
110
00:07:49,449 --> 00:07:52,907
ในการไล่ใครบางคนออก,
เพราะพวกเขาไม่สามารถพูด
ออกมาตรงๆ ได้ใช่ไหมล่ะ?
111
00:07:52,986 --> 00:07:56,319
ไม่ ไม่ อย่างนั้นมันจะซื่อสัตย์เกินไป
ดังนั้นพวกเขาจึงขอให้เรา...
112
00:07:56,389 --> 00:07:59,881
[หัวเราะเบาๆ] คุณคงไม่สนใจ
อะไรเลยใช่ไหม?
113
00:07:59,959 --> 00:08:02,086
คุณคาดหวังอะไร?
114
00:08:02,162 --> 00:08:06,428
คุณไม่สามารถเป็นเพื่อนสนิท
ของฉันได้ทันทีเพียงเพราะคุณมีวันที่แย่
115
00:08:08,101 --> 00:08:12,265
ฉันหมายถึง, ฮัลโหล, คุณแทบจะไม่ได้
คุยกับฉันเลยเป็นเดือนๆ
116
00:08:17,844 --> 00:08:21,371
โอ้, อะไรนะ?
คุณคือ "แม่ดีเด่นแห่งปี" เหรอ?
117
00:08:21,447 --> 00:08:24,905
- [พึมพำ]
คุณปฏิบัติต่อเธอเหมือนเป็นพนักงาน
- อะไรนะ?
118
00:08:26,820 --> 00:08:29,618
[ตะโกน]
อะไรนะ?
119
00:08:29,689 --> 00:08:32,351
ฉันจะไป
เอาไอศกรีม
120
00:08:41,034 --> 00:08:43,002
เจนี่ย์...
121
00:08:44,237 --> 00:08:49,174
ฉันขอโทษที่ฉัน
ไม่มีเวลาให้มากพอ
122
00:08:49,242 --> 00:08:51,472
ฉันแค่... ฉัน...
123
00:08:53,780 --> 00:08:57,716
รู้ไหม, ลูกไม่ต้องรอให้แม่
เข้าหาลูกก่อนเสมอก็ได้
124
00:08:57,784 --> 00:09:00,844
โอ้, เยี่ยมเลย
ตอนนี้มันเป็นความผิดของฉันเหรอ?
125
00:09:00,920 --> 00:09:04,321
ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น
มันไม่ใช่ความผิดของใคร มัน...
126
00:09:05,525 --> 00:09:08,790
เจนี่ย์, เกิดอะไรขึ้น?
เราเคยเป็นเพื่อนกันนะ
127
00:09:12,632 --> 00:09:14,566
[ไม่ได้ยิน]
128
00:09:42,095 --> 00:09:44,689
[เสียงน้ำไหล]
129
00:10:18,932 --> 00:10:21,560
@@ [ฮัมเพลง]
130
00:10:27,807 --> 00:10:30,469
@@ [หยุดฮัมเพลง]
131
00:10:30,543 --> 00:10:32,477
[เสียงคราง]
132
00:10:40,019 --> 00:10:42,510
[หายใจออกแรงๆ]
133
00:10:48,695 --> 00:10:51,721
วันนี้ฉันจะขายบ้านหลังนี้ให้ได้
134
00:11:02,141 --> 00:11:07,101
วันนี้ฉันจะขายบ้านหลังนี้ให้ได้
วันนี้ฉันจะขายบ้านหลังนี้ให้ได้
135
00:11:11,050 --> 00:11:13,746
[ไอ]
136
00:11:21,027 --> 00:11:24,053
วันนี้ฉันจะขายบ้านหลังนี้ให้ได้
137
00:11:32,138 --> 00:11:34,936
ยินดีต้อนรับค่ะ
ฉันคือแคโรลีน เบิร์นแฮม
138
00:11:35,008 --> 00:11:38,068
ห้องนั่งเล่นนี้
ดูน่าทึ่งมากเลยค่ะ
139
00:11:38,144 --> 00:11:41,045
รอจนกว่าคุณจะได้เห็น
เตาผิงหินธรรมชาติ!
140
00:11:41,114 --> 00:11:46,609
สีครีมเรียบๆ สามารถ
ทำให้ทุกอย่างดูสว่างขึ้นได้จริงๆ
คุณยังสามารถใส่ช่องแสงได้ด้วย
141
00:11:49,355 --> 00:11:51,482
เอาล่ะ, ทำไมเราไม่
เข้าไปในครัวกันล่ะคะ?
142
00:11:51,557 --> 00:11:54,958
มันเป็นความฝันที่เป็นจริง
สำหรับนักทำอาหารทุกคนค่ะ
143
00:11:55,028 --> 00:11:58,395
เต็มไปด้วย
พลังงานบวก, ใช่ไหมคะ?
144
00:11:58,464 --> 00:12:03,959
และคุณจะประหลาดใจว่าพัดลมเพดาน
สามารถลดค่าใช้จ่ายด้านพลังงาน
ของคุณได้มากแค่ไหน
145
00:12:06,906 --> 00:12:11,570
รู้ไหม, คุณสามารถจัดงานสังสรรค์
ในสวนหลังบ้านที่สนุกสนานได้ที่นี่
146
00:12:11,644 --> 00:12:15,045
โฆษณาบอกว่าสระว่ายน้ำนี้เหมือนทะเลสาบ
มันไม่มีอะไรเหมือนทะเลสาบเลย
147
00:12:15,114 --> 00:12:19,574
ยกเว้นอาจจะมีแมลง
ไม่มีแม้แต่ต้นไม้อยู่ที่นี่
148
00:12:19,652 --> 00:12:22,587
คุณเรียกว่าอะไร?
นี่ไม่ใช่ต้นไม้เหรอ?
149
00:12:22,655 --> 00:12:26,091
หากคุณมีปัญหากับต้นไม้
ฉันสามารถโทรหาภูมิสถาปนิกของฉันได้เสมอ
150
00:12:26,159 --> 00:12:30,755
- แก้ปัญหาได้แล้ว
- ฉันหมายถึง, ฉันคิดว่า "ทะเลสาบ",
ฉันนึกถึงน้ำตก, เขตร้อน
151
00:12:30,830 --> 00:12:33,765
นี่คือหลุมซีเมนต์
152
00:12:34,901 --> 00:12:36,835
เอ่อ...
153
00:12:36,903 --> 00:12:40,031
ฉันมีคบเพลิงติ๊กิ
อยู่ในโรงรถ
154
00:12:56,355 --> 00:12:58,789
[ร้องไห้]
155
00:13:11,571 --> 00:13:15,337
หุบปาก! หยุดนะ!
แกมันอ่อนแอ... ไอ้เด็กน้อย!
156
00:13:15,408 --> 00:13:18,377
หุบปาก! หุบปาก!
หุบปาก!
157
00:13:28,821 --> 00:13:30,755
[หายใจหอบ]
158
00:13:50,710 --> 00:13:53,804
- [เสียงเชียร์จากฝูงชน]
- [เสียงกลองตีเป็นจังหวะ]
159
00:13:55,581 --> 00:13:58,448
[ผู้เล่นตะโกน
ใส่กัน]
160
00:13:59,519 --> 00:14:02,181
[เสียงเชียร์จากฝูงชน]
161
00:14:03,489 --> 00:14:05,650
คุณกำลังมองหาใครอยู่?
162
00:14:05,725 --> 00:14:08,353
พ่อแม่ของฉันจะมาคืนนี้
163
00:14:08,427 --> 00:14:12,090
พวกเขากำลังพยายามที่จะ, รู้ไหม,
ให้ความสนใจในตัวฉัน
164
00:14:12,165 --> 00:14:15,134
แย่ ฉันเกลียดมัน
เวลาที่แม่ฉันทำแบบนั้น
165
00:14:15,201 --> 00:14:19,228
พวกเขาเป็นพวกงี่เง่า ทำไมพวกเขา
ถึงไม่มีชีวิตของตัวเองไม่ได้?
166
00:14:19,305 --> 00:14:22,103
[เสียงกรี๊ดของเด็กผู้หญิง]
167
00:14:22,175 --> 00:14:26,305
[เลสเตอร์]
อะไรทำให้คุณมั่นใจว่าเธอต้องการ
ให้เราไปที่นั่น? เธอขอให้เรามาเหรอ?
168
00:14:26,379 --> 00:14:29,780
แน่นอนว่าไม่ เธอไม่ต้องการให้เรา
รู้ว่าสิ่งนี้สำคัญกับเธอแค่ไหน
169
00:14:29,849 --> 00:14:32,010
แต่เธอฝึกซ้อมมา
เป็นสัปดาห์แล้ว
170
00:14:32,084 --> 00:14:36,384
ฉันพนันได้เลยว่าเธอจะ
ไม่พอใจ และฉันก็พลาด
การฉายมาราธอนเจมส์ บอนด์ ทาง T.N.T.
171
00:14:36,455 --> 00:14:41,483
เลสเตอร์ นี่เป็นเรื่องสำคัญ
ฉันรู้สึกได้ถึงระยะห่างที่แท้จริง
ที่เพิ่มขึ้นระหว่างคุณกับเจน
172
00:14:41,561 --> 00:14:44,394
"เพิ่มขึ้น"?
เธอเกลียดฉัน
173
00:14:44,463 --> 00:14:48,456
- เธอก็แค่ดื้อรั้น
- เธอก็เกลียดคุณเหมือนกัน
174
00:14:50,770 --> 00:14:52,965
[ทุกคนตะโกน]
175
00:14:53,039 --> 00:14:56,304
[เสียงเชียร์ของเด็กผู้หญิง]
176
00:14:56,375 --> 00:14:59,469
- ขอโทษครับ ขอโทษครับ ขอโทษครับ
- ขอทางหน่อยครับ
177
00:14:59,545 --> 00:15:02,036
- [เสียงออดดัง]
- ไฮ้! แพ็ตตี้!
178
00:15:02,114 --> 00:15:05,083
[ผู้ประกาศเสียงตามสาย]
ต่อไปนี้ สำหรับความบันเทิงช่วงพักครึ่ง,
179
00:15:05,151 --> 00:15:09,485
ทีม Dancing Spartanettes
ที่ได้รับรางวัลจาก Rockwell High!
180
00:15:09,555 --> 00:15:12,183
เราออกไปได้
หลังจากนี้เลยใช่ไหม?
181
00:15:12,258 --> 00:15:15,056
@@ [วงดนตรีเล่นเพลง "On Broadway"]
182
00:15:16,596 --> 00:15:19,156
[ผู้ชมปรบมือตามจังหวะ]
183
00:16:17,790 --> 00:16:20,588
[เสียงรอบข้างค่อยๆ จางหายไป]
184
00:17:14,046 --> 00:17:16,446
@@ [เพลง "On Broadway" จบลง]
185
00:17:16,515 --> 00:17:19,040
[เสียงเชียร์จากฝูงชน]
186
00:17:25,725 --> 00:17:28,353
แย่ พวกเขายังอยู่ที่นี่
187
00:17:28,427 --> 00:17:30,520
เจนี!
188
00:17:30,596 --> 00:17:32,791
เฮ้ ฉันสนุกกับมันมากเลยนะ
189
00:17:32,865 --> 00:17:35,857
- ยินดีด้วยนะลูก เธอทำได้ดีมาก
- หนูไม่ได้ชนะอะไรนี่คะ
190
00:17:35,935 --> 00:17:39,564
- ไฮ้ ผมเลสเตอร์ พ่อของเจนีครับ
- อ๋อ ไฮ้ค่ะ
191
00:17:42,208 --> 00:17:44,870
นี่คือเพื่อนของฉัน
แองเจลา เฮเยส
192
00:17:44,944 --> 00:17:48,311
โอเค ยินดีที่ได้รู้จักครับ
193
00:17:48,381 --> 00:17:53,683
คุณก็ทำได้ดีมากคืนนี้นะ
แม่นยำมาก...
194
00:17:53,753 --> 00:17:56,688
- ขอบคุณค่ะ
- ยินดีที่ได้รู้จักคุณนะ แองเจลา
195
00:17:56,756 --> 00:17:59,486
ที่รัก... [เสียงขึ้นจมูก]
พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก
196
00:17:59,558 --> 00:18:03,358
รู้ไหม พ่อดูเธออย่างใกล้ชิดเลยนะ
เธอไม่ได้ทำพลาดเลยสักครั้ง
197
00:18:04,430 --> 00:18:07,627
โอเค เอ่อ พวกเราต้องไปแล้วค่ะ
198
00:18:07,700 --> 00:18:10,260
- แล้วพวกเธอจะไปทำอะไรกันต่อ?
- พ่อคะ
199
00:18:10,336 --> 00:18:13,601
- พวกเราจะออกไปกินพิซซ่ากัน
- จริงเหรอ? ต้องการให้ไปส่งไหม?
พ่อไปส่งให้ได้นะ
200
00:18:13,672 --> 00:18:17,369
- หนูมีรถค่ะ
อยากไปด้วยกันไหม?
- ขอบคุณค่ะ แต่หนูมีรถแล้ว
201
00:18:17,443 --> 00:18:21,277
คุณมีรถ นั่นเยี่ยมไปเลย เยี่ยมไปเลย
202
00:18:21,347 --> 00:18:24,214
เจนีกำลังคิดเรื่องซื้อรถเหมือนกัน เร็วๆ
นี้ใช่ไหม
203
00:18:24,283 --> 00:18:27,616
พ่อคะ แม่รอกินข้าวอยู่นะคะ
204
00:18:29,622 --> 00:18:32,250
เอาล่ะ ยินดีที่ได้รู้จักคุณมาก แอนเจลา
205
00:18:32,324 --> 00:18:34,792
เพื่อนของเจนี...
206
00:18:34,860 --> 00:18:39,354
ก็คือ...เพื่อนของฉัน [หายใจออก]
207
00:18:42,535 --> 00:18:46,471
เอาล่ะ...ฉันคงได้เจอคุณอีกแถวๆ นี้
208
00:18:50,309 --> 00:18:54,973
เขาจะน่าสมเพชไปมากกว่านี้ได้อีกไหม
209
00:18:55,047 --> 00:18:58,016
ฉันว่าเขาน่ารักดีออก
210
00:18:58,083 --> 00:19:03,282
และฉันว่าเขากับแม่คุณไม่ได้มีเซ็กซ์
กันนานแล้ว
211
00:19:19,772 --> 00:19:22,866
[เลสเตอร์ บรรยาย] มันเป็นอะไรที่แปลก
ประหลาดมาก
212
00:19:22,942 --> 00:19:26,400
ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ในอาการโคม่ามา
ประมาณ 20 ปี...
213
00:19:26,479 --> 00:19:29,642
และฉันเพิ่งจะตื่นขึ้นมาตอนนี้เอง
214
00:20:00,012 --> 00:20:03,379
อลังการ
215
00:20:05,084 --> 00:20:08,485
@@ [วิทยุ: ร็อค]
216
00:20:12,258 --> 00:20:15,625
ฉันขอโทษจริงๆ ที่พ่อฉันทำตัวแปลกๆ
คืนนี้
217
00:20:17,563 --> 00:20:19,554
ไม่เป็นไรค่ะ
218
00:20:19,632 --> 00:20:21,964
ฉันชินแล้วกับการที่ผู้ชาย
น้ำลายไหลมองฉัน
219
00:20:23,035 --> 00:20:25,503
มันเริ่มตั้งแต่ตอนที่ฉันอายุ
ประมาณ 12 ขวบ
220
00:20:25,571 --> 00:20:28,699
ฉันจะไปกินอาหารเย็น
กับพ่อแม่ของฉัน
221
00:20:28,774 --> 00:20:31,902
ทุกคืนวันพฤหัสบดี: เรดล็อบสเตอร์
[หัวเราะเบาๆ]
222
00:20:31,977 --> 00:20:34,946
ผู้ชายทุกคนที่นั่นจะจ้องมองฉัน
ตอนที่ฉันเดินเข้าไป
223
00:20:35,014 --> 00:20:37,175
และฉันรู้
ว่าพวกเขากำลังคิดอะไร
224
00:20:37,249 --> 00:20:41,185
เหมือนที่ฉันรู้ว่าผู้ชายที่โรงเรียนคิด
อะไรเกี่ยวกับฉันตอนที่พวกเขาช่วยตัวเอง
225
00:20:41,253 --> 00:20:44,051
- จะอ้วก
- ไม่ ฉันชอบมัน
226
00:20:44,123 --> 00:20:48,685
ฉันยังชอบมัน ถ้าคนที่ฉันไม่รู้จัก
มองมาที่ฉันและอยากมีเซ็กซ์กับฉัน
227
00:20:48,761 --> 00:20:52,959
มันหมายความว่าฉันมีโอกาส
ที่จะเป็นนางแบบจริงๆ
228
00:20:53,032 --> 00:20:55,330
ซึ่งมันเยี่ยมมาก
229
00:20:55,401 --> 00:20:59,462
เพราะไม่มีอะไรแย่ไปกว่าการเป็นคน
ธรรมดาๆ อีกแล้วในชีวิตนี้
230
00:21:03,742 --> 00:21:06,176
ฉันคิดว่า
มันจะเกิดขึ้นกับคุณจริงๆ
231
00:21:07,246 --> 00:21:09,180
ฉันรู้
232
00:21:09,248 --> 00:21:13,912
เพราะทุกสิ่งที่ควรจะเกิดขึ้น
มันก็เกิดขึ้น...ในที่สุด
233
00:21:38,544 --> 00:21:41,069
ไอ้โง่
234
00:22:29,962 --> 00:22:32,954
[เสียงฝักบัว]
235
00:22:44,276 --> 00:22:46,210
[เสียงโทรศัพท์ดัง]
236
00:22:46,278 --> 00:22:49,736
[แอนเจลา]
ฮัลโหล ฮัลโหล
237
00:22:51,483 --> 00:22:54,350
- [เสียงดัง]
- [เสียงโทรศัพท์ตัดไป]
238
00:22:57,756 --> 00:22:59,690
[เสียงโทรศัพท์ดัง]
239
00:23:05,964 --> 00:23:08,228
- ฮัลโหล
- โทรมาทำไม
240
00:23:08,300 --> 00:23:10,234
ฉันไม่ได้โทร
241
00:23:10,302 --> 00:23:12,862
ก็โทรศัพท์ฉันมันดังขึ้นมา
แล้วฉันก็รับ แล้วก็มีคนวางสายไป
242
00:23:12,938 --> 00:23:17,534
- แล้วฉันก็สตาร์-69 โทรกลับไป
- ฉันอาบน้ำอยู่น่ะ
243
00:23:21,413 --> 00:23:23,540
โอ้ น่าขยะแขยง
244
00:23:39,398 --> 00:23:42,026
[ผู้หญิง]
ริกกี้ อาหารเช้า
245
00:23:43,702 --> 00:23:46,136
ครับๆ เดี๋ยวไป
246
00:23:54,346 --> 00:23:56,211
- แม่
- สวัสดีค่ะ
247
00:23:56,281 --> 00:23:59,648
ผมไม่กินเบคอน จำไม่ได้เหรอ
248
00:24:00,819 --> 00:24:03,754
ขอโทษที
แม่คงจะลืมไป
249
00:24:13,866 --> 00:24:16,835
มีอะไรใหม่ๆ ในโลกบ้างครับพ่อ
250
00:24:16,902 --> 00:24:20,702
ประเทศนี้
กำลังจะลงนรก
251
00:24:21,907 --> 00:24:24,637
[เสียงกริ่งประตู]
252
00:24:27,713 --> 00:24:30,580
- มีใครมาหาเหรอ
- ไม่มี
253
00:24:33,585 --> 00:24:35,917
ไม่มี
254
00:24:42,761 --> 00:24:44,956
- สวัสดีครับ
- ยินดีต้อนรับสู่เพื่อนบ้าน
255
00:24:45,030 --> 00:24:47,225
- นี่เป็นของเล็กๆ น้อยๆ จากสวนเรา
- ยกเว้นพาสต้านะครับ
256
00:24:47,299 --> 00:24:49,927
- เราได้มาจากร้านฟาลัคชี่
- ใช่ครับ สดมากๆ
257
00:24:50,002 --> 00:24:53,631
แค่... คุณใส่ลงในน้ำ แล้วก็เสร็จ
258
00:24:53,705 --> 00:24:57,539
จิม โอลเมเยอร์ บ้านสองหลังถัดไป
ยินดีต้อนรับสู่เพื่อนบ้านครับ
259
00:24:57,609 --> 00:24:59,975
พันเอก แฟรงค์ ฟิตส์ นาวิกโยธินสหรัฐฯ
260
00:25:00,045 --> 00:25:03,674
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ นี่คือคู่หูผม...
- จิม เบิร์กลีย์ แต่เรียกผมว่า เจ.บี.
261
00:25:03,749 --> 00:25:07,048
เข้าเรื่องเลยได้ไหม โอเคไหม
พวกคุณมาขายอะไรกัน
262
00:25:07,119 --> 00:25:11,215
- [หัวเราะ] เรา...
- เปล่า เราแค่อยากจะทักทาย
เพื่อนบ้านใหม่ของเรา
263
00:25:11,290 --> 00:25:16,819
ใช่ๆ คุณบอกว่าเป็นคู่หูกัน
แล้วธุรกิจของคุณคืออะไร
264
00:25:18,463 --> 00:25:22,490
เอ่อ... เขาเป็นทนายความด้านภาษี
265
00:25:22,568 --> 00:25:25,537
และเขาเป็นวิสัญญีแพทย์
266
00:25:28,106 --> 00:25:30,404
@@ [แฟรงค์ ฮัมเพลง]
267
00:25:34,246 --> 00:25:38,706
ทำไมพวกตุ๊ดต้องมาขยี้
ให้เจ็บใจอยู่เรื่อย
268
00:25:38,784 --> 00:25:41,844
พวกเขาทำได้อย่างไร
ถึงได้ไม่อาย
269
00:25:43,322 --> 00:25:46,553
- @@ [ฮัมเพลงต่อ]
- นั่นแหละคือประเด็นทั้งหมด พ่อ
270
00:25:46,625 --> 00:25:49,924
พวกเขาไม่รู้สึกว่านั่น
เป็นสิ่งที่ต้องละอายใจ
271
00:25:51,029 --> 00:25:53,520
แต่มันน่าอาย
272
00:25:55,234 --> 00:25:59,568
- ใช่ พ่อพูดถูก
- อย่ามาปลอบใจผม
เหมือนผมเป็นแม่ของคุณ ไอ้ลูกชาย
273
00:26:02,541 --> 00:26:05,408
ขอโทษด้วยครับท่าน
ที่พูดจาตรงไปตรงมา
274
00:26:05,477 --> 00:26:08,503
แต่พวกตุ๊ดนั่นทำให้ผมอยาก
จะอาเจียนไส้ออกมาให้หมด
275
00:26:16,288 --> 00:26:21,453
ฉันก็เหมือนกัน ลูกชาย
ใช่ ฉันก็เหมือนกัน
276
00:26:21,526 --> 00:26:24,791
@@ [แฟรงค์ ฮัมเพลงต่อ]
277
00:26:26,965 --> 00:26:30,457
[แองเจลา] ฉันพูดจริงๆ นะ เขา
ดึงกางเกงลงแล้วก็รูดออกมาเลย
278
00:26:30,535 --> 00:26:34,232
- แบบว่า "สวัสดีครับ คุณแฮปปี้"
- ขยะแขยง!
279
00:26:34,306 --> 00:26:39,141
- มันไม่ได้น่าขยะแขยง มันค่อนข้างเจ๋ง
- แล้วเธอทำกับเขารึเปล่า
280
00:26:39,211 --> 00:26:43,545
แน่นอน เขาเป็นช่างภาพ
ที่มีชื่อเสียงมาก
281
00:26:43,615 --> 00:26:46,413
เขาถ่ายให้ Elle เป็นประจำ
อย่างสม่ำเสมอ
282
00:26:46,485 --> 00:26:51,252
- มันคงโง่มากๆ ถ้าฉันปฏิเสธเขา
- เธอเป็นโสเภณีชัดๆ
283
00:26:51,323 --> 00:26:55,453
เฮ้ นั่นแหละคือเรื่องจริง
284
00:26:55,527 --> 00:26:59,361
เธอไม่รู้ก็เพราะว่าเธอ
เป็นลูกไก่ในสลัมที่ได้รับการปรนเปรอ
285
00:26:59,431 --> 00:27:03,026
เธอก็เหมือนกัน เธอเคยขึ้น Seventeen
แค่ครั้งเดียว แล้วเธอก็ดูอ้วนด้วย
286
00:27:03,101 --> 00:27:06,764
เลิกทำตัวเหมือนว่าเธอเป็น
คริสตี เทอร์ลิงตัน หน่อยเถอะ!
287
00:27:09,107 --> 00:27:11,041
ยัยสารเลว!
288
00:27:12,511 --> 00:27:16,003
ฉันเบื่อมากที่คนอื่นเอา
ความไม่มั่นใจของตัวเองมาลงที่ฉัน
289
00:27:17,716 --> 00:27:22,016
- โอ้พระเจ้า นั่นมันพวกโรคจิต
ที่ถ่ายวิดีโอฉันเมื่อคืน
- เขาเหรอ
290
00:27:22,087 --> 00:27:25,147
เจน ไม่มีทาง เขาเป็น
คนบ้าอย่างสมบูรณ์
291
00:27:25,223 --> 00:27:27,157
- เธอรู้จักเขาเหรอ
- ใช่
292
00:27:27,225 --> 00:27:29,420
เราเข้ากะอาหารกลางวันเดียวกัน
ตอนฉันอยู่ ม.3
293
00:27:29,494 --> 00:27:33,055
แล้วเขาก็มักจะเก็บ
ของแปลกๆ พิลึกๆ ไว้เสมอ
294
00:27:33,131 --> 00:27:37,534
แล้ววันหนึ่ง
เขาก็หายตัวไป
295
00:27:37,602 --> 00:27:43,438
แล้วคอนนี่ คาร์ดุลโลบอกฉันว่า
พ่อแม่ของเขาต้องส่งเขา
ไปอยู่ในสถานบำบัดทางจิต
296
00:27:43,508 --> 00:27:45,669
ทำไม เขาทำอะไร
297
00:27:45,744 --> 00:27:48,645
หมายความว่าไง
298
00:27:48,714 --> 00:27:52,810
พวกเขาจะส่งเธอไปไม่ได้หรอก
แค่พูดจาแปลกๆ
299
00:27:55,253 --> 00:28:00,384
ยัยสำส่อน เธอกำลัง
แอบชอบเขาอยู่
300
00:28:00,459 --> 00:28:03,257
- อะไรนะ ไม่นะ!
- เธอกำลังปกป้องเขา เธอรักเขา
301
00:28:03,328 --> 00:28:06,627
- คุณอยากมีลูก, สัก
10,000 คนกับเขาเลยเหรอ
- หุบปากไปเลย
302
00:28:06,698 --> 00:28:10,998
สวัสดี ผมชื่อริกกี้
เพิ่งย้ายมาอยู่ข้างบ้านคุณ
303
00:28:11,069 --> 00:28:13,094
รู้แล้ว
304
00:28:13,171 --> 00:28:17,301
ผมจำเรื่องน่าขนลุกเมื่อคืนได้นะ
ที่คุณแอบถ่ายวิดีโอผม?
305
00:28:17,376 --> 00:28:21,472
- ผมไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณกลัว
ผมแค่คิดว่าคุณน่าสนใจ
- ขอบคุณนะ
306
00:28:21,546 --> 00:28:26,176
แต่ตอนนี้ฉันไม่อยากให้พวกโรคจิต
มาหมกมุ่นกับฉันเลย
307
00:28:27,252 --> 00:28:31,211
ผมไม่ได้หมกมุ่น
ผมแค่สงสัย
308
00:28:46,371 --> 00:28:48,339
ประหลาดสิ้นดี
309
00:28:48,407 --> 00:28:51,740
แล้วทำไมเขาต้องแต่งตัว
เหมือนเซลส์แมนขายไบเบิลด้วย?
310
00:28:51,810 --> 00:28:54,938
เขาดูมั่นใจในตัวเองมาก
311
00:28:55,013 --> 00:28:58,073
มันไม่น่าเป็นเรื่องจริง
312
00:28:58,150 --> 00:29:00,710
ฉันไม่เชื่อเขา
313
00:29:00,786 --> 00:29:04,847
ฉันหมายถึง เขาไม่แม้แต่จะ,
มองหน้าฉันเลยสักครั้ง
314
00:29:04,923 --> 00:29:09,917
@@ [Bugle: "Reveille"]
315
00:29:09,995 --> 00:29:14,091
- เข้ากองทัพได้ยังไงน่ะ?
- สิบเอก ผมมีสามเหตุผล
ที่เข้ามาอยู่ในกองทัพ
316
00:29:14,166 --> 00:29:18,193
ข้อแรก ผมรักชาติ ข้อสอง ผมรัก
ประเทศของผม และสาม พวกเขาจับผมมา
317
00:29:18,270 --> 00:29:20,204
[หัวเราะ]
318
00:29:20,272 --> 00:29:23,298
[เสียงทีวี]
319
00:29:23,375 --> 00:29:25,935
[เสียงลูกบิดประตู]
320
00:29:27,646 --> 00:29:30,012
[เสียงประตูปิด]
321
00:29:32,617 --> 00:29:34,551
เฮ้
322
00:29:37,622 --> 00:29:41,319
- เกิดอะไรขึ้นที่นี่?
- ก้มลงมาให้สุด
เดี๋ยวบูล ออฟ เดอะ วูดส์มา
323
00:29:44,229 --> 00:29:46,823
ขอโทษนะ อะไรนะ?
324
00:29:47,899 --> 00:29:50,299
แม่คะ ไม่มีใครพูดอะไรเลย
325
00:29:50,368 --> 00:29:52,802
อ้อ ขอโทษนะ
326
00:29:55,540 --> 00:29:57,735
@@ [จังหวะละติน]
327
00:29:59,678 --> 00:30:01,373
ทุกคนที่นี่มากับคู่สมรส
หรือคนสำคัญทั้งนั้น
328
00:30:01,446 --> 00:30:04,506
- ถ้าฉันมาคนเดียวมันจะดูยังไง
- คุณก็เอาแต่เมินฉันอยู่ดี
329
00:30:04,583 --> 00:30:08,075
ฟังนะ นี่เป็นงาน
สำคัญทางธุรกิจ
330
00:30:08,153 --> 00:30:11,350
อย่างที่รู้ ธุรกิจของฉัน
คือการขายภาพลักษณ์
331
00:30:11,423 --> 00:30:13,755
และส่วนหนึ่งของงานฉัน
ก็คือการใช้ชีวิตตามภาพลักษณ์นั้น
332
00:30:13,825 --> 00:30:18,319
ที่รัก ช่วยทำตามใจอยากเลย
แล้วไม่ต้องมาโฆษณาชวนเชื่อ
333
00:30:18,396 --> 00:30:21,297
ก็ได้
สวัสดีค่ะ เชอร์ลีย์
334
00:30:22,834 --> 00:30:25,735
ฟังนะ แค่ช่วยทำตัว
ให้มีความสุขคืนนี้หน่อย
335
00:30:25,804 --> 00:30:30,605
- [เสียงสูง] ฉันมีความสุขค่ะที่รัก
- เธอยังไม่... อ้าว นั่นบัดดี้
336
00:30:30,675 --> 00:30:34,167
- บัดดี้ บัดดี้ สวัสดี
- สวัสดีครับ
337
00:30:34,246 --> 00:30:36,714
ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้ง
338
00:30:36,781 --> 00:30:40,308
- ผมก็ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้ง
แคเธอรีน
- แคโรลีนค่ะ
339
00:30:40,385 --> 00:30:43,354
อ้อ แคโรลีน แน่นอน
สบายดีไหมครับ?
340
00:30:43,421 --> 00:30:47,357
- สบายดีค่ะ ขอบคุณ สวัสดีค่ะ คริสตี้
- สวัสดีค่ะ
341
00:30:48,560 --> 00:30:51,427
- นี่สามีฉัน เลสเตอร์
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ
342
00:30:51,496 --> 00:30:56,627
อ้อ เราเคยเจอกันแล้ว
เมื่อปีที่แล้ว งานคริสต์มาส
ที่โรงแรมเชอราตัน
343
00:30:56,701 --> 00:30:58,999
อ้อ ใช่แล้ว
344
00:30:59,070 --> 00:31:02,164
ไม่เป็นไรหรอก
ฉันก็จำตัวเองไม่ได้เหมือนกัน
345
00:31:06,244 --> 00:31:08,735
ที่รัก อย่าทำตัวแปลกๆ
346
00:31:08,813 --> 00:31:11,680
- ก็ได้จ้ะที่รัก ฉันจะไม่ทำตัวแปลกๆ
- โอเค
347
00:31:11,750 --> 00:31:14,981
ฉันจะเป็นอะไรก็ได้
ที่คุณต้องการให้เป็น
348
00:31:15,053 --> 00:31:17,578
ก็ได้...
349
00:31:27,432 --> 00:31:31,528
- เรามีความสัมพันธ์ที่ดีต่อกันมาก
- เข้าใจแล้ว
350
00:31:31,603 --> 00:31:33,537
[ถอนหายใจ]
351
00:31:34,940 --> 00:31:38,068
ฉันไม่รู้ว่าพวกคุณคิดยังไงนะ
แต่ฉันอยากดื่มอะไรซักหน่อย
352
00:31:38,143 --> 00:31:40,839
โอ้
353
00:31:43,348 --> 00:31:46,408
ว้าวๆๆ เติมอีกหน่อยสิ คาวบอย
354
00:31:53,291 --> 00:31:56,886
[แคโรลิน, บัดดี้ หัวเราะเสียงดัง]
355
00:31:58,597 --> 00:32:00,497
[เสียงคราง]
356
00:32:02,300 --> 00:32:07,602
ขอโทษนะคะ คุณอยู่บนถนนโรบินฮู้ด
เทรลใช่มั้ย บ้านที่มีประตูสีแดงน่ะ?
357
00:32:07,672 --> 00:32:12,609
- ใช่
- ผม ริคกี้ ฟิตส์
ผมเพิ่งย้ายเข้ามาอยู่บ้านข้างๆ คุณ
358
00:32:12,677 --> 00:32:16,943
โอ้ สวัสดี ริคกี้ ฟิตส์
ผม เลสเตอร์ เบิร์นแฮม
359
00:32:17,015 --> 00:32:19,540
สวัสดี เลสเตอร์ เบิร์นแฮม
360
00:32:29,661 --> 00:32:33,097
- คุณปาร์ตี้ไหม?
- ขอโทษนะครับ?
361
00:32:33,164 --> 00:32:36,361
คุณเสพยาไหม?
362
00:32:38,903 --> 00:32:43,636
คุณรู้ไหม ฉันคงไม่บอกคุณหรอก
ถ้าฉันไม่เมานิดหน่อย แต่...
363
00:32:45,176 --> 00:32:48,009
ฉันทึ่งในตัวคุณมากเลย
364
00:32:48,079 --> 00:32:50,513
หมายถึง บริษัทของคุณ...
365
00:32:50,582 --> 00:32:54,575
เป็นบริษัทอสังหาริมทรัพย์ชั้นนำ
ของท้องถิ่นอย่างไม่ต้องสงสัย
366
00:32:54,653 --> 00:32:58,180
และสถิติการขายส่วนตัวของคุณคือ...
367
00:32:58,256 --> 00:33:02,317
[เสียงจิ๊ปาก ถอนหายใจ]
มันน่ากลัวมาก
368
00:33:02,394 --> 00:33:07,388
คุณรู้ไหม ฉันอยากนั่งคุยกับคุณ
และขอความรู้จากคุณ
369
00:33:07,465 --> 00:33:10,332
- [หัวเราะเบาๆ]
- ถ้าคุณเต็มใจนะ
370
00:33:11,936 --> 00:33:15,428
คุณรู้ไหม ในทางเทคนิคแล้ว
ฉันคือคู่แข่งของคุณ
371
00:33:15,507 --> 00:33:19,238
แต่ฉันหมายถึง ฉันไม่คิดเข้าข้างตัวเอง
372
00:33:19,311 --> 00:33:22,838
ว่าฉันอยู่ในระดับเดียวกับคุณเลย
373
00:33:22,914 --> 00:33:25,144
ฉันไม่คิด
374
00:33:25,216 --> 00:33:27,150
ฉันยินดี
375
00:33:28,753 --> 00:33:31,688
- จริงเหรอ?
- แน่นอน
376
00:33:31,756 --> 00:33:35,021
โทรหาเลขาของฉัน ให้เธอ
นัดทานอาหารกลางวัน
377
00:33:36,594 --> 00:33:39,392
ผมจะทำอย่างนั้น ขอบคุณครับ
378
00:33:45,570 --> 00:33:49,062
[เลสเตอร์] คุณเคยดูหนังเรื่องนั้นไหม
ที่ศพเดินไปเดินมา...
379
00:33:49,140 --> 00:33:52,371
ถือหัวตัวเอง แล้วหัวก็ก้มลง
ไปหาผู้หญิงคนนั้น?
380
00:33:52,444 --> 00:33:55,311
- [ทั้งคู่หัวเราะ]
- [ริคกี้] รี-แอนิเมเตอร์
381
00:33:55,380 --> 00:33:57,473
[ทั้งคู่หัวเราะต่อ]
382
00:33:57,549 --> 00:33:59,540
- [ทั้งคู่หยุดหัวเราะ]
- ฟังนะ
383
00:33:59,617 --> 00:34:02,984
ฉันไม่ได้จ่ายเงินให้คุณทำอะไร
ก็ตามที่คุณกำลังทำอยู่ตรงนี้
384
00:34:03,054 --> 00:34:05,989
ได้ งั้นก็ไม่ต้องจ่าย
385
00:34:06,057 --> 00:34:08,150
ขอโทษนะครับ?
386
00:34:08,226 --> 00:34:13,163
ฉันลาออกแล้ว คุณเลยไม่ต้อง
จ่ายเงินให้ฉัน ทีนี้ปล่อยฉันไป
387
00:34:15,400 --> 00:34:17,664
ไอ้สารเลว
388
00:34:22,307 --> 00:34:25,504
ฉันว่าคุณเพิ่งกลายเป็น
ฮีโร่ส่วนตัวของฉันเลยนะ
389
00:34:25,577 --> 00:34:29,035
ไม่ทำให้คุณประหม่าเหรอ ที่ลาออกจาก
งานแบบนั้นน่ะ?
390
00:34:30,782 --> 00:34:33,979
ฉันว่าก็คงใช่ เมื่อคุณอายุ
ประมาณเท่าไหร่ 16...
391
00:34:34,052 --> 00:34:38,546
18 ผมแค่ทำงานพวกนี้
เพื่อบังหน้า
392
00:34:38,623 --> 00:34:41,683
ผมมีแหล่งรายได้อื่น
393
00:34:41,760 --> 00:34:44,422
แต่พ่อผมจะเข้ามายุ่ง
ในชีวิตผมน้อยลง เมื่อผมแกล้งทำ...
394
00:34:44,496 --> 00:34:47,829
เป็นพลเมืองดีมีหน้ามีตา
มีงานที่น่าเคารพ
395
00:34:47,899 --> 00:34:49,992
[แคโรลิน]
เลสเตอร์?
396
00:34:52,837 --> 00:34:57,035
- คุณกำลังทำอะไร?
- ที่รัก นี่... ริคกี้ ฟิตส์
397
00:34:57,108 --> 00:35:00,976
[หัวเราะเสียงแหบ]
นี่คือ ริคกี้ ฟิตส์
398
00:35:01,045 --> 00:35:03,309
[หัวเราะอย่างบ้าคลั่งต่อ]
399
00:35:03,381 --> 00:35:06,407
ผม ริคกี้ ฟิตส์ ผมเพิ่งย้าย
เข้ามาอยู่บ้านข้างๆ คุณ
400
00:35:06,484 --> 00:35:09,476
ผมเรียนที่โรงเรียน
เดียวกับลูกสาวคุณ
401
00:35:09,554 --> 00:35:12,182
- กับเจนเหรอ?
- ใช่
402
00:35:12,257 --> 00:35:14,987
- จริงเหรอ?
- เจน
403
00:35:15,059 --> 00:35:19,655
สวัสดี ฉันพร้อมไปแล้ว
ฉันจะไปรอข้างหน้านะ
404
00:35:23,701 --> 00:35:27,660
- [หัวเราะคิกคัก]
โอ้ ฉันซวยแล้ว
- [หัวเราะเบาๆ]
405
00:35:29,040 --> 00:35:32,134
ยินดีที่ได้รู้จักนะ ริกกี้
ขอบคุณสำหรับของนะ
406
00:35:32,210 --> 00:35:35,077
เมื่อไหร่ก็ได้ เลสเตอร์?
407
00:35:35,146 --> 00:35:38,741
ถ้าอยากได้อีก
ก็รู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน
408
00:35:38,817 --> 00:35:40,751
[หัวเราะ]
409
00:35:49,694 --> 00:35:52,128
- @@ [ในทีวี]
- [ประตูปิด]
410
00:35:52,197 --> 00:35:56,566
ให้ตาย พวกเขากลับมาแล้ว เร็วเข้า
ขึ้นไปบนห้องฉันกัน
411
00:35:56,634 --> 00:35:59,125
ฉันควรจะทักทาย
พ่อของเธอนะ
412
00:35:59,204 --> 00:36:02,298
ฉันไม่อยากเสียมารยาท
413
00:36:14,018 --> 00:36:16,248
ชุดสวยนะ
414
00:36:17,355 --> 00:36:19,380
คุณดูดีนะครับ
คุณเบิร์นแฮม
415
00:36:19,457 --> 00:36:23,188
ครั้งสุดท้ายที่ผมเจอคุณ
คุณดูเหมือนจะเครียดๆ
416
00:36:26,931 --> 00:36:29,195
โอ้ นั่นรูทเบียร์เหรอ?
417
00:37:28,793 --> 00:37:30,852
ผมชอบรูทเบียร์นะ
คุณก็ชอบใช่ไหม?
418
00:37:33,331 --> 00:37:35,265
- ไง
- สวัสดีค่ะแม่
419
00:37:35,333 --> 00:37:37,528
- ไง
- จำแองเจล่าได้ไหม?
420
00:37:37,602 --> 00:37:39,729
จำได้สิ แน่นอน
421
00:37:39,804 --> 00:37:43,535
ฉันลืมบอกไป เธอจะมา
นอนค้างที่บ้าน คืนนี้ได้ไหมคะ?
422
00:37:43,608 --> 00:37:46,270
[ไอ สำลัก]
423
00:37:51,449 --> 00:37:55,044
- [เจน] ขอโทษแทนพ่อฉันด้วยนะ
- [แองเจล่า]
ไม่เป็นไร ฉันว่ามันตลกดี
424
00:37:55,119 --> 00:38:00,182
ใช่ สำหรับเธอน่ะเขาก็แค่ผู้ชาย
อีกคนที่อยากจะ...
425
00:38:00,258 --> 00:38:05,093
แต่สำหรับฉัน เขาแค่น่าอาย
เกินกว่าจะมีชีวิตอยู่
426
00:38:06,564 --> 00:38:10,330
แต่แม่ของเธอนั่นแหละ
ที่น่าอายยิ่งกว่า เสแสร้งสิ้นดี
427
00:38:10,401 --> 00:38:13,666
- แต่พ่อของเธอก็น่ารักดีนะ
- หุบปากน่า
428
00:38:13,738 --> 00:38:17,504
[แองเจล่า] จริงนะ ถ้าเขาออกกำลัง
กายหน่อย เขาจะฮอตมาก
429
00:38:17,575 --> 00:38:19,543
- หุบปาก!
- เอาน่า
430
00:38:19,611 --> 00:38:24,514
เหมือนเธอไม่เคยแอบมอง
เขาตอนใส่กางเกงในงั้นแหละ?
ฉันว่าของเขาต้องใหญ่แน่ๆ
431
00:38:24,582 --> 00:38:26,914
[เจนหัวเราะ]
เธอกำลังทำให้ฉันขยะแขยง
432
00:38:26,985 --> 00:38:30,250
[แองเจล่า] ถ้าเขาสร้างกล้ามอก
กับแขน ฉันจะเอากับเขาสุดๆ
433
00:38:30,321 --> 00:38:34,587
- @ ลา ลา ลา ลา ลา ลา @
- ฉันจะทำจริงๆนะ ฉันจะดูด
ไอ้จ้อนใหญ่ๆ ของพ่อเธอ
434
00:38:34,659 --> 00:38:37,787
แล้วฉันจะเอากับเขาจน
ลูกตาเขาเหลือกขึ้นไปข้างบนเลย
435
00:38:37,862 --> 00:38:41,525
- [เสียงสั่น]
- เจน เงียบหน่อย นั่นเสียงอะไร?
436
00:38:44,202 --> 00:38:46,864
- ฉันสาบานว่าได้ยินอะไรบางอย่าง
- ใช่
437
00:38:46,938 --> 00:38:49,907
นั่นมันเสียงของเธอที่
เป็นยัยหมูที่น่ารังเกียจ
438
00:38:49,974 --> 00:38:52,442
- ไม่ ฉันพูดจริง
- [เสียงสั่น]
439
00:38:52,510 --> 00:38:55,274
เห็นไหม?
440
00:38:55,346 --> 00:38:58,645
- โอ้ พระเจ้า เจน
- อะไรเหรอ?
441
00:39:01,753 --> 00:39:05,189
ไอ้โรคจิตข้างบ้านนั่นไง
442
00:39:05,256 --> 00:39:07,417
เจน จะทำยังไงถ้าเขากำลังบูชาเธอ?
443
00:39:07,492 --> 00:39:12,657
จะทำยังไงถ้าเขามีแท่นบูชา
ที่มีรูปเธออยู่รอบๆ
ด้วยหัวคนตายและอะไรแบบนั้น?
444
00:39:12,730 --> 00:39:16,188
แย่แล้ว ฉันว่า
เขากำลังถ่ายเราอยู่แน่ๆ
445
00:39:16,267 --> 00:39:18,201
จริงเหรอ?
446
00:39:45,963 --> 00:39:48,056
[เสียงดัง]
447
00:40:48,826 --> 00:40:52,728
ยินดีต้อนรับสู่
America's Weirdest Home Videos
448
00:41:17,188 --> 00:41:20,385
- [เสียงเคาะ]
- [แฟรงค์] ริกกี้?
449
00:41:20,458 --> 00:41:22,824
ครับพ่อ กำลังไปครับ
450
00:41:22,894 --> 00:41:26,421
รู้ไหมว่าฉันไม่ชอบ
การล็อคประตูในบ้านของฉันนะ ไอ้หนู
451
00:41:32,003 --> 00:41:35,598
- ฉันขอโทษ
ฉันคงล็อคมันโดยไม่ได้ตั้งใจ
- อืม
452
00:41:36,674 --> 00:41:39,302
[ริกกี้]
มีอะไรเหรอ?
453
00:41:41,412 --> 00:41:44,176
ฉัน...ฉันต้องการตัวอย่างปัสสาวะ
454
00:41:44,248 --> 00:41:46,182
ว้าว
455
00:41:46,250 --> 00:41:48,946
ผ่านมาหกเดือนแล้วนี่นา
456
00:41:49,020 --> 00:41:52,114
ฉันให้คุณตอนเช้าได้ไหม?
ฉันเพิ่งฉี่ไปเอง
457
00:41:52,190 --> 00:41:54,317
อืม ฉันว่าได้นะ
458
00:41:58,262 --> 00:42:01,026
ค-คุณรู้ไหม...
459
00:42:08,539 --> 00:42:12,373
เอาล่ะ ราตรีสวัสดิ์ลูกชาย
460
00:43:08,766 --> 00:43:10,927
[น้ำหยด]
461
00:43:18,676 --> 00:43:20,735
ฉันรอคุณอยู่
462
00:43:41,532 --> 00:43:44,092
คุณออกกำลังกายมา
ใช่ไหม?
463
00:43:44,168 --> 00:43:46,329
ฉันบอกได้
464
00:43:47,838 --> 00:43:50,932
ฉันหวังว่าคุณจะ
อาบน้ำให้ฉันได้นะ
465
00:43:51,008 --> 00:43:53,533
ฉันสกปรกมาก
466
00:44:26,477 --> 00:44:28,741
คุณกำลังทำอะไร?
467
00:44:30,081 --> 00:44:32,106
เปล่า
468
00:44:32,183 --> 00:44:34,777
- คุณกำลังช่วยตัวเอง
- [กระซิบ] เปล่านี่
469
00:44:34,852 --> 00:44:37,685
ใช่ คุณกำลังทำ
470
00:44:37,755 --> 00:44:41,521
โอ้ เอาล่ะ
จะยิงฉันเลยไหม ฉันกำลังชักว่าว
471
00:44:41,592 --> 00:44:45,187
ใช่ ฉันกำลังบีบคอ
บาทหลวง ถูแครอท
472
00:44:45,262 --> 00:44:48,197
คุณรู้ไหม กำลังกล่าว "สวัสดี"
กับสัตว์ประหลาดของฉัน
473
00:44:48,265 --> 00:44:50,199
น่าขยะแขยง
474
00:44:50,267 --> 00:44:53,395
โอ้ ขอโทษที แต่พวกเราบางคน
ยังมีเลือดสูบฉีดอยู่
475
00:44:53,471 --> 00:44:55,735
- ฉันก็มี
- จริงเหรอ?
476
00:44:55,806 --> 00:45:00,140
ฉันเป็นคนเดียวที่ดูเหมือน
จะทำอะไรสักอย่างเกี่ยวกับมัน
477
00:45:00,211 --> 00:45:03,806
[เสียงคราง]
เลสเตอร์ ฉันไม่ยอมอยู่แบบนี้!
478
00:45:03,881 --> 00:45:05,872
นี่ไม่ใช่ชีวิตแต่งงาน
479
00:45:05,950 --> 00:45:09,044
นี่ไม่ใช่
ชีวิตแต่งงานมาหลายปีแล้ว
480
00:45:09,120 --> 00:45:12,089
แต่คุณก็มีความสุขตราบเท่าที่
ฉันหุบปากเงียบ
481
00:45:12,156 --> 00:45:14,215
เอาล่ะ เดาดูสิ
ฉันเปลี่ยนไปแล้ว
482
00:45:14,291 --> 00:45:16,885
และฉันคนใหม่ก็ชักว่าว
เมื่อรู้สึกอยาก...
483
00:45:16,961 --> 00:45:19,759
เพราะเห็นได้ชัดว่าคุณจะไม่
ช่วยฉันในเรื่องนั้น
484
00:45:19,830 --> 00:45:22,526
เข้าใจแล้ว คุณคิดว่าคุณเป็น
คนเดียวที่หงุดหงิดทางเพศ
485
00:45:22,600 --> 00:45:25,728
ฉันไม่ใช่เหรอ? เอาล่ะ
มาเลยที่รัก ฉันพร้อมแล้ว
486
00:45:25,803 --> 00:45:27,964
อย่ามายุ่ง
กับฉันนะ คุณ
487
00:45:28,039 --> 00:45:31,202
ฉันจะหย่ากับคุณเร็วมาก
จนหัวคุณหมุนติ้ว
488
00:45:31,275 --> 00:45:33,436
ด้วยเหตุผลอะไร?
489
00:45:33,511 --> 00:45:36,105
ฉันไม่ได้ขี้เมา
ฉันไม่ได้มีอะไรกับผู้หญิงอื่น
490
00:45:36,180 --> 00:45:38,614
ฉันไม่ได้ทำร้ายคุณ
ฉันไม่เคยทำร้ายคุณเลย
491
00:45:38,682 --> 00:45:41,276
ฉันไม่ได้พยายามแตะต้องคุณด้วยซ้ำ
ตั้งแต่คุณแสดงให้เห็นอย่างชัดเจน...
492
00:45:41,352 --> 00:45:43,650
ว่าคุณคิดว่าฉัน
ไม่จำเป็นแค่ไหน!
493
00:45:45,656 --> 00:45:49,092
แต่... ฉันสนับสนุนคุณ
ตอนที่คุณได้รับใบอนุญาต
494
00:45:49,160 --> 00:45:53,256
และบางคนอาจคิดว่า
มันทำให้ฉันมีสิทธิ์ครึ่งหนึ่งของคุณ
495
00:45:53,330 --> 00:45:56,163
โอ้!
496
00:45:56,233 --> 00:45:59,999
ดังนั้น ปิดไฟ
เมื่อคุณกลับมาที่เตียง โอเคไหม?
497
00:46:11,449 --> 00:46:14,384
[เลสเตอร์ บรรยาย] มันเป็นเรื่องดี
เมื่อคุณรู้ว่าคุณยังมีความสามารถ...
498
00:46:14,452 --> 00:46:17,046
ที่จะทำให้ตัวเอง
ประหลาดใจ
499
00:46:17,121 --> 00:46:21,114
ทำให้คุณสงสัยว่าคุณทำอะไรอย่างอื่นได้
ที่คุณลืมไปแล้ว
500
00:46:21,192 --> 00:46:23,160
เฮ้ พวก
501
00:46:23,227 --> 00:46:25,661
เลสเตอร์ ผมไม่รู้ว่าคุณวิ่งด้วย
502
00:46:25,729 --> 00:46:28,061
- ผมเพิ่งเริ่ม
- ดีแล้วล่ะ
503
00:46:28,132 --> 00:46:32,228
ผมคิดว่าพวกคุณอาจจะ
ให้คำแนะนำผมได้บ้าง
ผมต้องฟิตร่างกายด่วนเลย
504
00:46:32,303 --> 00:46:35,136
คุณแค่อยากลดน้ำหนัก
หรือว่าอยากจะมี...
505
00:46:35,206 --> 00:46:38,141
ความแข็งแรงและความยืดหยุ่น
ที่เพิ่มขึ้นด้วย?
506
00:46:38,209 --> 00:46:41,667
ผม... ผมอยาก
ดูดีเวลาเปลือย
507
00:46:51,489 --> 00:46:53,821
[เสียงเอี๊ยด]
508
00:46:56,560 --> 00:47:01,259
โอ้ นี่อะไรกันเนี่ย?
ขบวนพาเหรดเกย์เหรอวะ?
509
00:47:01,332 --> 00:47:03,425
เฮ้! โย่ ริกกี้
510
00:47:03,501 --> 00:47:06,766
[หอบหายใจ]
511
00:47:06,837 --> 00:47:11,604
ทั้งชีวิตของผมกำลัง
ผ่านไปต่อหน้าต่อตา แต่สองคนนั้น
แทบจะไม่มีเหงื่อเลย
512
00:47:11,675 --> 00:47:14,974
โทษที สวัสดีครับ เลสเตอร์ เบิร์นแฮม
ผมอยู่บ้านข้างๆ เรายังไม่เคยเจอกัน
513
00:47:15,045 --> 00:47:17,036
พันเอก แฟรงค์ ฟิตส์
นาวิกโยธินสหรัฐฯ
514
00:47:17,114 --> 00:47:20,208
โอ้ ว้าว ยินดีเลยครับ
515
00:47:20,284 --> 00:47:22,548
ยินดีต้อนรับสู่ละแวกบ้านครับท่าน
516
00:47:26,490 --> 00:47:29,459
ริกกี้ เอ่อ...
517
00:47:29,527 --> 00:47:33,122
ผมกำลังคิดถึงเรื่อง เอ่อ...
ผมจะ... หนังที่เราคุยกันไว้น่ะ
518
00:47:33,197 --> 00:47:35,131
- Re-Animator
- ใช่!
519
00:47:35,199 --> 00:47:38,965
อยากจะยืมไหม? โอเค
มันอยู่บนห้องผม ตามมาเลย
520
00:47:49,980 --> 00:47:52,574
- ถือไว้ให้หน่อยได้ไหม?
- ได้เลย
521
00:47:52,650 --> 00:47:56,746
ผมไม่คิดว่าพ่อจะพยายาม
เข้ามาตอนมีคนอื่นอยู่
แต่ก็ไม่แน่เหมือนกัน
522
00:47:56,820 --> 00:47:59,880
- นี่อะไรน่ะ?
- ปัสสาวะ
523
00:47:59,957 --> 00:48:04,326
ผมต้องตรวจสารเสพติดทุกๆ
หกเดือนเพื่อให้แน่ใจว่าผมสะอาด
524
00:48:04,395 --> 00:48:07,330
ล้อเล่นหรือเปล่า?
เมื่อคืนเราเพิ่งจะสูบด้วยกันนะ
525
00:48:07,398 --> 00:48:09,491
ไม่ใช่ของผม
526
00:48:09,567 --> 00:48:13,333
ลูกค้าคนหนึ่งของผมเป็นพยาบาล
ในคลินิกกุมารเวช
527
00:48:13,404 --> 00:48:16,999
ต่อรองกับเธอ
แล้วเธอจะเก็บฉี่สะอาดๆไว้ให้ผม
528
00:48:19,076 --> 00:48:21,101
ชอบ Pink Floyd ไหม?
529
00:48:22,646 --> 00:48:25,080
ผมชอบเพลงหลายแนวเลย
530
00:48:26,317 --> 00:48:30,686
ให้ตายสิ ผมไม่ได้ฟัง
อัลบั้มนี้มาหลายปีแล้ว
531
00:48:30,754 --> 00:48:33,188
อยากได้เท่าไหร่?
532
00:48:33,257 --> 00:48:37,193
ไม่รู้สิ ไม่ได้ซื้อนานแล้ว
อืม หนึ่งออนซ์ราคาเท่าไหร่?
533
00:48:40,864 --> 00:48:43,799
อันนี้ถือว่าดีใช้ได้เลย
แล้วก็ 300
534
00:48:45,035 --> 00:48:47,026
ว้าว!
535
00:48:47,104 --> 00:48:49,698
ของแบบนี้มัน
ระดับท็อปเลยนะ
536
00:48:49,773 --> 00:48:53,436
มันชื่อ G-13 เป็นสายพันธุ์
ที่วิศวกรรมโดยรัฐบาลสหรัฐฯ
537
00:48:53,510 --> 00:48:57,276
มันแรงมาก แต่ก็ให้ความรู้สึก
สบายๆ ไม่หวาดระแวง
538
00:48:58,349 --> 00:49:01,284
เมื่อคืนเราสูบ
อันนี้ไปเหรอ?
539
00:49:01,352 --> 00:49:03,980
ผมสูบแต่อันนี้แหละ
540
00:49:07,825 --> 00:49:11,317
- เท่าไหร่?
- สองพัน
541
00:49:11,395 --> 00:49:13,659
พระเจ้า!
542
00:49:13,731 --> 00:49:16,598
อะไรๆ ก็เปลี่ยนไปตั้งแต่ปี 1973
543
00:49:16,667 --> 00:49:20,398
- ไม่ต้องจ่ายตอนนี้ก็ได้
รู้ว่านายจ่ายได้อยู่แล้ว
- ขอบคุณ
544
00:49:20,471 --> 00:49:22,837
มีนามบัตรอยู่ในนั้น
พร้อมเบอร์เพจเจอร์ผม
545
00:49:22,906 --> 00:49:26,239
เพจผมได้ตลอดเวลา
ทั้งวันทั้งคืน
546
00:49:26,310 --> 00:49:28,540
แล้วผมรับแต่เงินสดเท่านั้นนะ
547
00:49:28,612 --> 00:49:32,412
ทีนี้ก็รู้แล้วว่าทำไมนายถึงซื้อ
อุปกรณ์พวกนี้ได้หมดเลย
548
00:49:32,483 --> 00:49:37,420
ให้ตายสิ ตอนฉันอายุเท่านาย
ฉันพลิกเบอร์เกอร์ทั้งฤดูร้อน
เพื่อซื้อเทปแปดแทร็ก
549
00:49:37,488 --> 00:49:41,549
- แย่จัง
- ไม่หรอก จริงๆ มันก็ดีนะ
550
00:49:43,193 --> 00:49:46,128
ฉันเอาแต่ปาร์ตี้
และได้เอากัน
551
00:49:47,765 --> 00:49:50,825
ฉันยังมีชีวิตทั้งชีวิต
รออยู่ข้างหน้า
552
00:49:52,736 --> 00:49:57,070
พ่อคิดว่าฉันจ่ายทั้งหมดนี้
ด้วยงานจัดเลี้ยง
553
00:49:57,141 --> 00:50:00,110
อย่าประเมินพลัง
ของการปฏิเสธต่ำเกินไป
554
00:50:03,447 --> 00:50:05,779
@@ [ฮัมเพลง]
555
00:50:11,155 --> 00:50:14,147
- @@ [เพลงบรรเลง, เบาๆ]
- [ดม]
556
00:50:21,598 --> 00:50:25,557
@ ต้องมีทางออก
จากที่นี่สักทาง @
557
00:50:25,636 --> 00:50:28,127
@ โจ๊กเกอร์กล่าว
กับหัวขโมย @
558
00:50:29,506 --> 00:50:33,101
@ มีความสับสนมากเกินไป @
559
00:50:33,177 --> 00:50:37,273
- @ ฉันทนไม่ไหวแล้ว @
- คุณคิดบ้าอะไรอยู่?
560
00:50:37,348 --> 00:50:40,215
- อุ๊ยโอ๋ แม่โกรธแล้ว
- @@ [ดำเนินต่อ]
561
00:50:40,284 --> 00:50:42,343
เล่นเวทแบบ Bench press
562
00:50:42,419 --> 00:50:47,049
ฉันจะเล่นกล้ามอก แล้วก็จะ
เล่นกล้ามหลังด้วย
563
00:50:47,124 --> 00:50:50,992
ฉันเห็นว่าคุณสูบกัญชาแล้ว
ฉัน... ฉันดีใจมาก
564
00:50:51,061 --> 00:50:53,552
ฉันคิดว่าการใช้
สารออกฤทธิ์ต่อจิตประสาทผิดกฎหมาย...
565
00:50:53,630 --> 00:50:56,121
เป็นตัวอย่างที่ดีมาก
ที่จะทำให้ลูกสาวของเรา
566
00:50:56,200 --> 00:51:00,466
คุณนั่นแหละตัวดี ไอ้พวก
ไร้เลือดเนื้อ บ้าเงิน
567
00:51:01,672 --> 00:51:03,697
เอ่อ... เลสเตอร์!
568
00:51:03,774 --> 00:51:05,799
คุณมีความเป็นปรปักษ์มาก
569
00:51:05,876 --> 00:51:10,142
รังเกียจไหม? ฉันกำลังออกกำลัง
กายอยู่นะ เว้นแต่... คุณอยากจะช่วยเซฟ
570
00:51:10,214 --> 00:51:13,809
เลสเตอร์ คุณจะหนี
เรื่องนี้ไม่พ้นแน่
571
00:51:13,884 --> 00:51:17,012
- คุณมั่นใจได้เลย
- @ มีหลายคนในหมู่พวกเรา @
572
00:51:17,087 --> 00:51:20,682
- นั่น... อะไรนะ...
- @ ที่รู้สึกว่าชีวิตเป็นเพียงเรื่องตลก @@
573
00:51:20,758 --> 00:51:22,885
คุณ... คิด
574
00:51:23,527 --> 00:51:26,587
"งานของฉันคือการ
ปกปิด...
575
00:51:26,663 --> 00:51:30,360
"ความดูถูกเหยียดหยาม
ของฉันที่มีต่อไอ้พวกหัวหน้า...
576
00:51:30,434 --> 00:51:34,097
"และอย่างน้อยวันละครั้ง
ก็ต้องหลบไปห้องน้ำชาย...
577
00:51:34,171 --> 00:51:36,332
"เพื่อช่วยตัวเอง...
578
00:51:36,407 --> 00:51:39,035
"ในขณะที่ฉันจินตนาการ
ถึงชีวิต...
579
00:51:39,109 --> 00:51:42,545
ที่ไม่คล้ายกับ
นรกมากนัก"
580
00:51:42,613 --> 00:51:46,344
คุณไม่มีความสนใจที่จะช่วย
ตัวเองเลยจริงๆ
581
00:51:46,417 --> 00:51:50,615
แบรด เป็นเวลา 14 ปี ที่ฉันเป็น
โสเภณีให้กับวงการโฆษณา
582
00:51:50,687 --> 00:51:54,418
ทางเดียวที่ฉันจะช่วยตัวเองได้ตอนนี้
คือการเริ่มวางระเบิดเพลิง
583
00:51:54,491 --> 00:51:58,188
อะไรก็ตาม ผู้บริหารต้องการให้คุณ
ออกไปภายในสิ้นวัน
584
00:51:58,262 --> 00:52:01,425
ผู้บริหารเตรียมข้อเสนอ
การเลิกจ้างแบบไหนให้ฉัน
585
00:52:01,498 --> 00:52:04,023
เมื่อพิจารณาจากข้อมูล
ที่ฉันมีเกี่ยวกับบรรณาธิการบริหารของเรา...
586
00:52:04,101 --> 00:52:06,035
ซื้อบริการทางเพศ
ด้วยเงินบริษัท?
587
00:52:06,103 --> 00:52:08,833
ซึ่งฉันคิดว่า
กรมสรรพากรคงสนใจ
588
00:52:08,906 --> 00:52:10,965
เนื่องจากในทางเทคนิคแล้ว
ถือเป็นการฉ้อโกง
589
00:52:11,041 --> 00:52:13,976
และฉันแน่ใจว่าผู้โฆษณาและ
สิ่งพิมพ์คู่แข่งบางรายของเรา...
590
00:52:14,044 --> 00:52:18,310
อาจอยากรู้เรื่องนี้เช่นกัน
ไม่ต้องพูดถึง... ภรรยาของเครก
591
00:52:20,417 --> 00:52:24,649
- คุณต้องการอะไร?
- เงินเดือนหนึ่งปีพร้อมสวัสดิการ
592
00:52:24,721 --> 00:52:27,884
มันจะไม่เกิดขึ้น
593
00:52:27,958 --> 00:52:31,325
คุณว่าไง ถ้าฉันเพิ่มข้อหา
คุกคามทางเพศเข้าไปด้วยล่ะ?
594
00:52:31,395 --> 00:52:35,161
[หัวเราะ]
ใส่ร้ายใคร?
595
00:52:35,232 --> 00:52:37,063
[หัวเราะ]
ใส่ร้ายคุณ
596
00:52:37,134 --> 00:52:40,661
คุณพิสูจน์ได้ไหมว่าคุณไม่ได้
เสนอที่จะช่วยงานของฉัน...
597
00:52:40,737 --> 00:52:43,262
ถ้าฉันยอมให้คุณ
อมให้คุณ?
598
00:52:48,378 --> 00:52:51,779
คุณมัน... คน
ที่บิดเบี้ยวจริงๆ
599
00:52:53,183 --> 00:52:56,414
เปล่า ฉันก็แค่
คนธรรมดา...
600
00:52:56,487 --> 00:52:59,183
ที่ไม่มีอะไรจะเสีย
601
00:53:04,161 --> 00:53:06,129
ใช่
602
00:53:11,635 --> 00:53:14,263
- แคโรลีน
- บัดดี้
603
00:53:14,338 --> 00:53:18,570
- ฉันเสียใจที่ทำให้คุณรอนาน
- โอ้ [หัวเราะเบาๆ]
604
00:53:18,642 --> 00:53:21,042
คริสตี้ออกเดินทางไปนิวยอร์ก
เมื่อเช้านี้
605
00:53:21,111 --> 00:53:24,569
พูดได้ว่าสถานการณ์ที่บ้าน
ค่อนข้าง... วุ่นวาย
606
00:53:24,648 --> 00:53:28,140
- เธอไปทำอะไรที่นิวยอร์ก
- เธอย้ายไปอยู่ที่นั่น
607
00:53:28,218 --> 00:53:30,243
ใช่ เรากำลังจะแยกทางกัน
608
00:53:30,320 --> 00:53:32,914
บัดดี้ ฉันเสียใจด้วยนะ
609
00:53:32,990 --> 00:53:36,653
ใช่ จากคำพูดของเธอ ฉัน...
610
00:53:36,727 --> 00:53:38,752
มุ่งมั่นกับงานมากเกินไป
611
00:53:38,829 --> 00:53:41,821
- [เยาะเย้ย]
- ราวกับว่าการถูกผลักดันให้สำเร็จ...
612
00:53:41,899 --> 00:53:45,630
เป็นข้อบกพร่องของตัวละคร
[หัวเราะเบาๆ]
613
00:53:45,702 --> 00:53:49,695
แน่นอน เธอได้ใช้ชีวิตอย่างเต็มที่
จากความสำเร็จของฉัน
614
00:53:49,773 --> 00:53:52,264
ว้าว ฮ่า ว้าว
[หัวเราะเบาๆ]
615
00:53:54,111 --> 00:53:57,274
- อ่า มันดีที่สุดแล้ว
- อืม-ฮึ่ม
616
00:53:57,347 --> 00:54:01,841
ตอนที่ฉันเห็นคุณสองคนในงานปาร์ตี้
เมื่อคืนก่อน คุณดูมีความสุขมาก
617
00:54:01,919 --> 00:54:04,615
เรียกฉันว่าบ้าก็ได้
618
00:54:04,688 --> 00:54:09,182
แต่มันเป็นปรัชญาของฉัน
ว่าเพื่อที่จะประสบความสำเร็จ
619
00:54:09,259 --> 00:54:12,023
คนเราต้องสร้างภาพลักษณ์
ของความสำเร็จ...
620
00:54:12,095 --> 00:54:14,188
ตลอดเวลา
621
00:54:33,550 --> 00:54:36,576
คุณกำลังทำอะไร
622
00:54:36,653 --> 00:54:40,282
- ฉันกำลังถ่ายวิดีโอนกที่ตายแล้ว
- ทำไม
623
00:54:40,357 --> 00:54:42,552
เพราะมันสวยงาม
624
00:54:45,062 --> 00:54:48,725
ฉันว่านายคงลืมกินยา
วันนี้แล้วมั้ง ไอ้หนุ่มโรคจิต
625
00:54:50,701 --> 00:54:52,669
[ริกกี้]
สวัสดี เจน
626
00:54:52,736 --> 00:54:55,170
ฉันอยากให้นายหยุดถ่ายวิดีโอฉัน
627
00:54:57,140 --> 00:54:59,074
โอเค
628
00:54:59,142 --> 00:55:01,702
ช่างเหอะ น่าเบื่อ
629
00:55:01,778 --> 00:55:04,508
ไปกันเถอะ
630
00:55:04,581 --> 00:55:07,982
- ต้องการให้ไปส่งไหม
- บ้าไปแล้วเหรอ
631
00:55:08,051 --> 00:55:11,350
ฉันไม่อยากถูกสับเป็นชิ้นๆ
แล้วทิ้งในถังขยะสักที่
632
00:55:11,421 --> 00:55:14,879
ไม่เป็นไร ฉันจะเดินไปเอง
แต่ขอบคุณนะ
633
00:55:14,958 --> 00:55:17,324
เขาก็ไม่อยากไปอยู่แล้ว ไปกันเถอะ
634
00:55:18,662 --> 00:55:22,359
- มาเถอะ เจน
- ฉันว่าฉันจะเดินไปด้วยดีกว่า
635
00:55:22,432 --> 00:55:24,559
อะไรนะ
636
00:55:24,635 --> 00:55:28,571
เจน มันเกือบ
ไมล์นึงเลยนะ
637
00:55:37,848 --> 00:55:40,874
[กรีดร้อง, คำราม]
638
00:55:40,951 --> 00:55:44,648
[หัวเราะ, คำราม]
โอ้ พระเจ้า
639
00:55:44,721 --> 00:55:47,155
- [คำราม]
- ฉันชอบมัน! โอ้! โอ้!
640
00:55:47,224 --> 00:55:50,455
- ชอบโดนพระราชาเล่นงานไหม
- โอ้ ใช่ ฉันชอบ
641
00:55:50,527 --> 00:55:53,360
- เย็ดฉันสิ ฝ่าบาท! อ๊า!
- โอ้!
642
00:55:53,430 --> 00:55:55,455
- ใครคือพระราชา
- โอ้! ท่านไงล่ะ
643
00:55:55,532 --> 00:55:57,466
[ทั้งสองคนคำรามเสียงดัง]
644
00:55:57,534 --> 00:56:00,128
@@ [เครื่องเสียงรถยนต์:
"American Woman"]
645
00:56:04,975 --> 00:56:07,739
@@ [ฮัมเพลงท่อนเริ่ม
ด้วยเสียงสูง]
646
00:56:12,816 --> 00:56:14,977
[ร้องตาม]
@ American woman @
647
00:56:15,052 --> 00:56:17,987
@ Stay away from me @
648
00:56:18,055 --> 00:56:20,319
@ American woman @
649
00:56:20,390 --> 00:56:22,824
@ Mama, let me be @
650
00:56:24,327 --> 00:56:26,693
@ Don't come knockin'
around my door @
651
00:56:26,763 --> 00:56:29,357
@ ฉันไม่อยากเห็นหน้าเธออีกแล้ว @
652
00:56:29,433 --> 00:56:31,799
@ ฉันมีอะไรดีๆ ให้ทำเยอะแยะ @
653
00:56:31,868 --> 00:56:34,462
@ ดีกว่าใช้ชีวิตแก่เฒ่าไปกับเธอ @
654
00:56:34,538 --> 00:56:36,472
@ เอาล่ะ แม่สาว @
655
00:56:36,540 --> 00:56:38,906
@ บอกว่าให้อยู่ห่างๆ @
656
00:56:38,975 --> 00:56:41,307
[เสียงผู้หญิงผ่านลำโพง] ยิ้มหน่อยค่ะ
คุณอยู่ที่ร้านมิสเตอร์สไมลีย์
657
00:56:41,378 --> 00:56:43,312
- @@ [ระดับเสียงลดลง] - อะไรนะ?
658
00:56:43,380 --> 00:56:47,646
คุณอยากลองเบคอนและไข่ฟาฮิต้า
ตัวใหม่ของเราในราคา 1.29
ดอลลาร์ในช่วงเวลาจำกัดไหมคะ?
659
00:56:47,718 --> 00:56:50,653
เอ่อ ไม่ ขอบคุณครับ
660
00:56:50,721 --> 00:56:54,748
ผมขอ Big Barn Burger, Smiley
Fries และน้ำส้มครับ
661
00:56:54,825 --> 00:56:57,293
กรุณาขับรถไปที่หน้าต่าง ขอบคุณค่ะ
662
00:56:59,162 --> 00:57:02,791
ยิ้มหน่อยค่ะ คุณอยู่ที่ร้าน
มิสเตอร์สไมลีย์ ทั้งหมด 4.98
ดอลลาร์ครับ
663
00:57:02,866 --> 00:57:05,027
@ แม่ครับ ปล่อยผมไปเถอะ @@
664
00:57:05,102 --> 00:57:07,366
- ต้องการ Smiley sauce ไหมคะ?
- ไม่ๆ...
665
00:57:07,437 --> 00:57:10,133
จริงๆแล้ว ผมอยากจะกรอกใบสมัครครับ
666
00:57:10,207 --> 00:57:14,166
- ไม่มีงานสำหรับผู้จัดการ มีแต่
งานเคาน์เตอร์
- ดีเลย
667
00:57:14,244 --> 00:57:19,079
ผมกำลังมองหาความรับผิดชอบ
ให้น้อยที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
668
00:57:21,418 --> 00:57:23,716
ผมไม่คิดว่าคุณ
จะเข้ากับที่นี่ได้
669
00:57:23,787 --> 00:57:26,950
ผมมีประสบการณ์ด้าน
อาหารจานด่วน
670
00:57:27,023 --> 00:57:29,321
[หัวเราะ] ใช่ เมื่อ 20 ปีก่อน
671
00:57:29,392 --> 00:57:33,294
ผมแน่ใจว่าต้องมี
ความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี
ที่น่าทึ่งในอุตสาหกรรมนี้
672
00:57:33,363 --> 00:57:35,957
แต่คุณต้องมี
โปรแกรมฝึกอบรมบ้างสิ
673
00:57:36,032 --> 00:57:38,830
ดูเหมือนจะไม่ยุติธรรมที่จะสันนิษฐาน
ว่าผมจะไม่สามารถเรียนรู้ได้
674
00:57:43,206 --> 00:57:46,471
- นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ...
- อืม
675
00:57:49,446 --> 00:57:52,506
"การปรนนิบัติเยี่ยงกษัตริย์"
ว่าอย่างนั้น
676
00:57:52,582 --> 00:57:54,812
[หัวเราะคิกคัก]
677
00:57:54,885 --> 00:57:58,150
ฉันเครียดมาก อา!
678
00:57:58,221 --> 00:58:00,883
- อา! อา
- อืม
679
00:58:00,957 --> 00:58:04,085
[ทั้งคู่หัวเราะ]
680
00:58:04,161 --> 00:58:06,925
รู้ไหมว่าฉันทำอะไร
เมื่อรู้สึกแบบนั้น?
681
00:58:06,997 --> 00:58:09,329
อะไร?
682
00:58:09,399 --> 00:58:12,334
- ฉันยิงปืน
- จริงเหรอ?
683
00:58:12,402 --> 00:58:15,269
โอ้ ใช่ ฉันไปที่สนามยิงปืนเล็กๆ
แห่งหนึ่งในเมือง
684
00:58:15,338 --> 00:58:19,707
และฉัน... แค่ยิง
สักสองสามนัด
685
00:58:19,776 --> 00:58:23,712
- ฉันไม่เคยยิงปืนมาก่อนเลย
- คุณต้องลอง
686
00:58:23,780 --> 00:58:26,715
ไม่มีอะไรทำให้คุณรู้สึก
ทรงพลังมากไปกว่านี้อีกแล้ว
687
00:58:28,785 --> 00:58:31,117
อืม...
688
00:58:31,188 --> 00:58:33,383
เกือบจะไม่มีอะไรเลย
689
00:58:37,761 --> 00:58:41,253
- แล้วคุณชอบบ้านใหม่ของคุณไหม?
- ผมชอบมัน
690
00:58:41,331 --> 00:58:44,858
คนที่เคยอยู่ที่นั่นให้อาหาร
แมวจรจัดพวกนี้ พวกมันก็เลย
วนเวียนอยู่แถวนี้ตลอด
691
00:58:44,935 --> 00:58:47,597
และมันทำให้
แม่ของผมเป็นบ้า
692
00:58:47,671 --> 00:58:51,630
แล้วเธอก็โค่น
ต้นไม้ของพวกมัน
693
00:58:51,708 --> 00:58:53,801
นั่นคืองานศพเหรอ?
694
00:58:53,877 --> 00:58:58,211
ใช่ คุณเคยรู้จัก
ใครที่ตายไหม?
695
00:58:58,281 --> 00:59:01,216
ไม่ คุณล่ะ?
696
00:59:01,284 --> 00:59:03,377
ไม่
697
00:59:03,453 --> 00:59:06,286
แต่ผมเคยเห็นผู้หญิงไร้บ้าน
คนหนึ่งที่แข็งตาย...
698
00:59:06,356 --> 00:59:08,790
นอนอยู่ตรงนั้น
บนทางเท้า
699
00:59:08,859 --> 00:59:11,123
เธอดูเศร้ามาก
700
00:59:24,140 --> 00:59:27,234
ผมได้ภาพผู้หญิงไร้บ้าน
คนนั้นในวิดีโอด้วย
701
00:59:27,310 --> 00:59:29,403
ทำไมนายต้องถ่ายสิ่งนั้นด้วย?
702
00:59:29,479 --> 00:59:33,245
- เพราะมันน่าทึ่งมาก
- มีอะไรน่าทึ่งเหรอ?
703
00:59:33,316 --> 00:59:37,446
เมื่อนายเห็นอะไรแบบนั้น มันเหมือน
พระเจ้ากำลังมองมาที่นายโดยตรง
704
00:59:37,520 --> 00:59:39,511
แค่ชั่ววินาทีเดียว
705
00:59:39,589 --> 00:59:42,456
และถ้านายระวัง นายก็สามารถ
มองกลับไปได้
706
00:59:42,525 --> 00:59:45,392
แล้วนายเห็นอะไร?
707
00:59:45,462 --> 00:59:47,430
ความงดงาม
708
00:59:48,932 --> 00:59:51,696
[เสียงนาฬิกา]
709
01:00:03,313 --> 01:00:06,407
แม่ครับ ผมอยากให้แม่
เจอกับใครบางคน
710
01:00:10,120 --> 01:00:13,055
- แม่ครับ
- ว่าไง?
711
01:00:15,292 --> 01:00:19,456
ผมอยากให้แม่เจอกับใครบางคน นี่
คือเจนครับ
712
01:00:19,529 --> 01:00:21,827
- สวัสดีค่ะ
- โอ้ พระเจ้า
713
01:00:21,898 --> 01:00:25,390
ฉันต้องขอโทษด้วยนะคะ ที่สภาพ
รอบๆ ที่นี่เป็นแบบนี้
714
01:00:31,441 --> 01:00:33,500
[เสียงเปิด, ปิดประตู]
715
01:00:35,412 --> 01:00:37,972
[ริกกี้]
นี่คือที่ที่พ่อผมซ่อนตัวอยู่
716
01:00:38,048 --> 01:00:40,482
[เจน]
ฉันว่าเขามีอะไรกับปืนแน่ๆ
717
01:00:42,052 --> 01:00:46,011
นายต้องดูสิ่งนี้
สิ่งเดียวนี่
718
01:00:46,089 --> 01:00:49,525
พ่อผมคงฆ่าผมแน่ ถ้าเขารู้ว่า
ผมอยู่ในนี้
719
01:00:49,592 --> 01:00:51,617
นายขโมยกุญแจเขาเหรอ?
720
01:00:51,695 --> 01:00:54,630
เปล่า ลูกค้าคนหนึ่งของผม
เป็นช่างทำกุญแจ
721
01:00:54,698 --> 01:00:58,634
คืนหนึ่งเขาขาดเงิน ผมเลยให้เขา
จ่ายผมเป็นการแลกเปลี่ยน
722
01:01:11,848 --> 01:01:14,009
พลิกมัน
723
01:01:17,287 --> 01:01:19,983
โอ้ พระเจ้า
724
01:01:20,056 --> 01:01:22,490
มันเหมือนชุดเครื่องกระเบื้อง
อย่างเป็นทางการของ Third Reich
725
01:01:22,559 --> 01:01:26,461
มีวัฒนธรรมย่อยทั้งหมดของผู้คนที่
สะสมเรื่องไร้สาระของพวกนาซีนี้
726
01:01:26,529 --> 01:01:29,054
แต่พ่อของฉันแค่มี
สิ่งนี้สิ่งเดียว
727
01:01:41,177 --> 01:01:44,510
- เป็นอะไรไป?
- เปล่า
728
01:01:44,581 --> 01:01:47,550
ไม่ นายกลัวฉัน
729
01:01:48,651 --> 01:01:50,846
เปล่า ฉันไม่ได้กลัว
730
01:01:50,920 --> 01:01:55,414
นายอยากเห็นสิ่งที่สวยงามที่สุด
ที่ฉันเคยถ่ายไหม?
731
01:02:18,148 --> 01:02:20,582
มันเป็นหนึ่งในวันเหล่านั้น...
732
01:02:20,650 --> 01:02:23,585
ที่มันใกล้จะหิมะตก
ในอีกนาทีเดียว
733
01:02:25,822 --> 01:02:28,757
และมีความรู้สึกเหมือนไฟฟ้า
ในอากาศ
734
01:02:31,227 --> 01:02:33,821
นายแทบจะได้ยินมันเลย
735
01:02:33,897 --> 01:02:35,990
ใช่มั้ย?
736
01:02:39,736 --> 01:02:43,604
และกระเป๋าใบนี้ก็แค่...
737
01:02:43,673 --> 01:02:46,437
เต้นรำกับฉัน
738
01:02:48,478 --> 01:02:53,347
เหมือนเด็กน้อย
ขอร้องให้ฉันเล่นด้วย
739
01:02:53,416 --> 01:02:56,010
เป็นเวลา 15 นาที
740
01:02:59,489 --> 01:03:03,585
นั่นคือวันที่ฉันตระหนักว่า
มันมี...
741
01:03:03,660 --> 01:03:07,562
ชีวิตทั้งหมดเบื้องหลังสิ่งต่างๆ...
742
01:03:10,700 --> 01:03:14,796
และความปรารถนาดี
อย่างไม่น่าเชื่อนี้...
743
01:03:14,871 --> 01:03:19,171
ที่อยากให้ฉันรู้ว่าไม่มี
เหตุผลที่จะต้องกลัว...
744
01:03:20,743 --> 01:03:22,938
ตลอดไป
745
01:03:25,181 --> 01:03:27,775
วิดีโอเป็นข้อแก้ตัวที่แย่ ผมรู้
746
01:03:30,553 --> 01:03:33,044
แต่มันช่วยให้ผมจำได้
747
01:03:36,759 --> 01:03:39,159
ผมต้องจำให้ได้
748
01:03:46,069 --> 01:03:49,334
บางครั้งมันมีมากเกินไป...
749
01:03:49,405 --> 01:03:52,272
ความงาม...
750
01:03:52,342 --> 01:03:54,776
ในโลกนี้
751
01:03:56,212 --> 01:03:59,648
ฉันรู้สึกเหมือนว่า
ฉันทนไม่ไหวแล้ว...
752
01:04:02,819 --> 01:04:05,686
และหัวใจของฉัน...
753
01:04:05,755 --> 01:04:08,315
กำลังจะ...
754
01:04:08,391 --> 01:04:10,689
พังทลาย
755
01:04:57,207 --> 01:05:00,802
โอ้ พระเจ้า
นี่มันกี่โมงแล้วเนี่ย?
756
01:05:01,010 --> 01:05:03,171
@@ [ห้องนั่งเล่น]
757
01:05:07,750 --> 01:05:10,412
- ขอโทษที่มาสาย
- ไม่เป็นไรหรอกจ้ะ
758
01:05:10,486 --> 01:05:13,353
พ่อกับแม่กำลังคุยกัน
เรื่องวันที่ทำงานของพ่อพอดี
759
01:05:13,423 --> 01:05:15,857
ทำไมไม่เล่าให้ลูกสาวของเราฟังล่ะจ๊ะ?
760
01:05:15,925 --> 01:05:18,985
- เจนี่ย์ วันนี้พ่อลาออกจากงาน
- [หัวเราะ]
761
01:05:19,062 --> 01:05:21,997
แล้วพ่อก็บอกเจ้านายให้ไปตาย
แล้วพ่อก็ขู่เข็ญเอาเงินมาเกือบ 60,000 ดอลลาร์
762
01:05:22,065 --> 01:05:23,930
- ส่งหน่อไม้ฝรั่งมาให้หน่อยสิ
- พ่อของลูกดูเหมือนจะคิดว่า...
763
01:05:24,000 --> 01:05:26,468
พฤติกรรมแบบนี้
เป็นสิ่งที่น่าภาคภูมิใจ
764
01:05:26,536 --> 01:05:29,300
และแม่ของลูกดูเหมือนจะชอบ
ให้พ่อใช้ชีวิต
เหมือนนักโทษ...
765
01:05:29,372 --> 01:05:31,636
ในขณะที่แม่เก็บไอ้จู๋ของพ่อ
ไว้ในขวดโหลใต้ซิงค์
766
01:05:31,708 --> 01:05:34,302
กล้าดียังไงมาพูดกับฉัน
แบบนั้นต่อหน้าลูก?
767
01:05:34,377 --> 01:05:36,971
และฉันก็ประหลาดใจที่เธอ
ดูถูกฉันได้มากขนาดนี้...
768
01:05:37,046 --> 01:05:39,537
ในวันที่เธอตกงาน!
769
01:05:39,616 --> 01:05:41,811
ฉันไม่ได้ตกงานนะ ไม่ใช่ว่า
"วุ้ย งานฉันหายไปไหนเนี่ย?"
770
01:05:41,884 --> 01:05:43,818
ฉันลาออก!
ส่งหน่อไม้ฝรั่งมาให้หน่อยสิ
771
01:05:43,886 --> 01:05:47,151
โอ้ โอ้ โอ้! และฉันขอขอบคุณเธอ
ที่สร้างแรงกดดันเพิ่มเติมให้ฉัน...
772
01:05:47,223 --> 01:05:49,282
ในการเป็น
หัวหน้าครอบครัวแต่เพียงผู้เดียว
773
01:05:49,359 --> 01:05:51,293
- ฉันมีงานทำอยู่แล้ว
- ไม่ ไม่!
774
01:05:51,361 --> 01:05:53,955
ไม่ต้องคิดมากเลยว่า
ใครจะจ่ายค่าบ้าน
775
01:05:54,030 --> 01:05:56,294
เราจะปล่อยให้เป็นหน้าที่ของแคโรลีน
"แคโรลีน จะดูแล
ทุกอย่างเองเหรอ?"
776
01:05:56,366 --> 01:05:58,129
"ค่ะ ไม่เป็นไรค่ะ"
777
01:05:58,201 --> 01:06:00,829
"ทุกอย่างเลยเหรอ? ไม่เป็นไรเหรอ
ที่จะต้องรับผิดชอบทั้งหมด?
778
01:06:00,903 --> 01:06:03,497
สามีของเธอรู้สึกว่าเขาสามารถ
ลาออกจากงานได้ แล้วเธอก็ไม่..."
779
01:06:03,573 --> 01:06:05,803
ใครก็ได้ช่วยส่ง
หน่อไม้ฝรั่งให้ฉันหน่อยได้ไหม?
780
01:06:05,875 --> 01:06:08,469
- ฉันจะไม่ร่วมด้วย
- นั่งลง!
781
01:06:08,544 --> 01:06:12,913
@ และฉันก็บ้าอย่างไม่มีความรับผิดชอบ @
782
01:06:12,982 --> 01:06:15,849
@ เพื่อเธอ @
783
01:06:15,918 --> 01:06:19,012
@ โทรหาฉันสิ @
784
01:06:19,088 --> 01:06:21,022
@ เอาแน่เอานอนไม่ได้ @
785
01:06:21,090 --> 01:06:25,151
@ บอกฉันสิว่าฉันมันไม่สมเหตุสมผล @
786
01:06:25,228 --> 01:06:28,789
@ รุ้งกินน้ำ
ฉันโน้มน้าวที่จะไล่ตาม @
787
01:06:28,865 --> 01:06:32,198
ฉันเบื่อหน่ายกับการถูกปฏิบัติ
เหมือนว่าฉันไม่มีตัวตน
788
01:06:32,268 --> 01:06:36,364
พวกคุณสองคนอยากทำอะไรก็ทำ
อยากทำเมื่อไหร่ก็ทำ
แล้วฉันก็ไม่เคยบ่น
789
01:06:36,439 --> 01:06:39,704
- ที่ฉันต้องการ...
- โอ้ เธอไม่เคยบ่นเหรอ?
โอ้ ได้โปรด! ขอโทษนะ!
790
01:06:39,776 --> 01:06:42,711
ฉันคงเป็นโรคจิตไปแล้ว!
ถ้าเธอไม่เคยบ่น แล้วนี่มันอะไร?
791
01:06:42,779 --> 01:06:47,148
ใช่แล้ว มาดูกันว่าเสียงหัวเราะ
จะดังแค่ไหนกัน
792
01:06:49,952 --> 01:06:53,945
@ บ้าเพื่อเธอ @@
793
01:06:57,894 --> 01:07:00,158
อย่าขัดจังหวะฉันสิ ที่รัก
794
01:07:07,236 --> 01:07:09,670
@@ [บรรเลงเพลงไพเราะ]
795
01:07:14,143 --> 01:07:16,168
และอีกเรื่องหนึ่ง
796
01:07:16,245 --> 01:07:18,839
ต่อไปนี้ เราจะสลับ
เพลงฟังตอนอาหารเย็นกัน
797
01:07:18,915 --> 01:07:21,509
เพราะพูดตามตรง...
และฉันคิดว่าไม่ได้คิดอยู่คนเดียว...
798
01:07:21,584 --> 01:07:24,951
ฉันเบื่อ
เพลงของลอว์เรนซ์ เวลค์มาก
799
01:07:28,191 --> 01:07:30,785
@ โลกที่สดใสและเปล่งประกาย @
800
01:07:30,860 --> 01:07:33,454
[เสียงเคาะประตู]
801
01:07:33,529 --> 01:07:36,225
- ไปให้พ้น
- [แครอลีน] ได้โปรด
802
01:07:36,299 --> 01:07:38,392
โปรดให้ฉันเข้าไปข้างใน
803
01:07:47,043 --> 01:07:50,103
ฟังนะ ฉันหวังว่าเธอคงไม่ได้เห็น
ฉากที่แย่มากคืนนี้
804
01:07:50,179 --> 01:07:52,113
แต่ในทางหนึ่ง ฉันก็ดีใจ
805
01:07:52,181 --> 01:07:55,810
ทำไม? เพื่อที่ฉันจะได้เห็นว่าพวก
คุณกับพ่อเป็นตัวประหลาดแค่ไหน?
806
01:07:55,885 --> 01:07:57,978
ฉันเหรอ?
807
01:07:59,555 --> 01:08:02,319
ชิ พระเจ้า
808
01:08:02,392 --> 01:08:05,020
- โอ้ พระคริสต์ แม่
- [สะอื้น]
809
01:08:05,094 --> 01:08:07,995
ไม่ ฉันดีใจเพราะว่า อืม...
810
01:08:10,233 --> 01:08:15,728
เพราะว่าตอนนี้เธอโตพอที่จะเรียนรู้
บทเรียนที่สำคัญที่สุดในชีวิตแล้ว:
811
01:08:15,805 --> 01:08:19,969
เธอไม่สามารถพึ่งพาใครได้
นอกจากตัวเอง
812
01:08:22,478 --> 01:08:24,742
[ถอนหายใจ]
813
01:08:24,814 --> 01:08:27,977
เธอไม่สามารถพึ่งพาใครได้
นอกจากตัวเอง
814
01:08:29,419 --> 01:08:32,286
รู้ไหม มันน่าเศร้าแต่เป็นเรื่องจริง
815
01:08:32,355 --> 01:08:34,721
และยิ่งเธอเรียนรู้ได้เร็วเท่าไหร่
มันก็ยิ่งดีเท่านั้น
816
01:08:34,791 --> 01:08:38,727
ฟังนะ แม่ ฉันไม่อยากมีช่วงเวลา
โคดักตรงนี้นะ
817
01:08:38,795 --> 01:08:41,662
- [หายใจเข้า]
- ไอ้เด็กอกตัญญู
818
01:08:41,731 --> 01:08:44,791
ดูสิว่าเธอมีทุกอย่างมากแค่ไหน
819
01:08:44,867 --> 01:08:47,461
ตอนที่ฉันอายุเท่าเธอ ฉันอาศัย
อยู่ในบ้านสองชั้น
820
01:08:47,537 --> 01:08:51,496
เราไม่มีแม้แต่บ้านเป็นของตัวเอง
821
01:10:51,093 --> 01:10:53,027
- [ประตูเปิดออกอย่างแรง]
- ไอ้ลูกไม่มีพ่อ
822
01:10:53,095 --> 01:10:55,029
พ่อ ไม่นะ ฉันแค่...
823
01:10:55,097 --> 01:10:57,190
เข้าไปข้างในนั้นได้ยังไง?
824
01:10:57,266 --> 01:10:59,131
ยังไง? ยังไง?
825
01:11:01,070 --> 01:11:03,436
มานี่สิ ลุกขึ้น มานี่สิ
826
01:11:03,506 --> 01:11:05,337
ลุกขึ้น
827
01:11:05,408 --> 01:11:07,433
สู้กลับสิ ไอ้ขี้ขลาด
828
01:11:07,510 --> 01:11:10,206
- ไม่ครับ ผมจะไม่สู้คุณ
- ยังไงนะ?
829
01:11:10,279 --> 01:11:13,271
- เข้าไปข้างในนั้นได้ยังไง?
- ผมสะเดาะกลอนครับ
830
01:11:13,349 --> 01:11:17,012
มองหาอะไรอยู่ หา? เงินเหรอ?
กลับไปหายาอีกแล้วเหรอ?
831
01:11:17,086 --> 01:11:20,886
ไม่ครับ ผมแค่อยากจะโชว์ป้าย
นาซีของพ่อให้แฟนผมดู
832
01:11:20,957 --> 01:11:22,788
แฟนเหรอ?
833
01:11:22,858 --> 01:11:25,520
ครับ เธออาศัยอยู่ข้างบ้าน
[หอบ]
834
01:11:38,441 --> 01:11:41,103
เธอชื่อเจน [ไอ]
835
01:11:42,478 --> 01:11:44,412
[หอบ]
836
01:12:00,096 --> 01:12:03,031
นี่เพื่อประโยชน์ของลูกนะ
837
01:12:05,334 --> 01:12:10,033
ลูกไม่เคารพสิ่งของของคนอื่น
และอำนาจเลย...
838
01:12:10,106 --> 01:12:12,165
ครับ ผมขอโทษ
839
01:12:12,241 --> 01:12:16,405
จะทำอะไรตามใจชอบไม่ได้นะ
840
01:12:16,479 --> 01:12:18,913
ทำไม่ได้ ในชีวิตมีกฎ
841
01:12:18,981 --> 01:12:21,745
ครับ
842
01:12:23,719 --> 01:12:27,120
ลูกต้องการโครงสร้าง ใช่ ลูกต้องการ...
843
01:12:27,189 --> 01:12:30,158
- [พร้อมกัน] วินัย
- ครับ ขอบคุณที่พยายาม
สอนผม
844
01:12:30,226 --> 01:12:32,524
อย่าเพิ่งหมดหวังในตัวผมนะพ่อ
845
01:12:37,333 --> 01:12:39,267
โอ้ ริกกี้
846
01:12:44,240 --> 01:12:46,902
อย่าเข้าไปยุ่ง
847
01:12:46,976 --> 01:12:49,376
[เสียงคำราม]
848
01:13:03,659 --> 01:13:05,923
[เสียงคำราม]
849
01:13:08,931 --> 01:13:11,695
[เสียงคำราม]
850
01:13:13,936 --> 01:13:17,235
[เสียงหายใจ, คราง]
851
01:13:19,608 --> 01:13:21,701
[เสียงสะอื้น]
852
01:13:27,149 --> 01:13:28,810
[เสียงปลอกกระสุนกระทบพื้น]
853
01:13:34,390 --> 01:13:36,654
- วู้!
- ผมต้องบอกว่า คุณเบอร์นัม
854
01:13:36,726 --> 01:13:40,719
ตอนที่คุณมาที่นี่ครั้งแรก ผมคิดว่าคุณ
จะหมดหวัง แต่คุณเป็นคนที่มีพรสวรรค์
855
01:13:40,796 --> 01:13:44,323
สิ่งที่ฉันรู้คือ ฉันชอบยิงปืนนี้
856
01:13:46,235 --> 01:13:49,602
[ร้องตามวิทยุ]
@ อย่าบอกฉันว่าอย่าบิน
ฉันต้องทำ @
857
01:13:49,672 --> 01:13:52,903
@ ถ้าใครล้ม
ก็คือฉันไม่ใช่คุณ @
858
01:13:52,975 --> 01:13:59,312
@ อย่าเอาเมฆฝนมา
ให้ขบวนพาเหรดของฉัน @
859
01:13:59,381 --> 01:14:02,509
@ ฉันจะเดินนำ
วงดนตรีของฉันออกไป @
860
01:14:02,585 --> 01:14:06,112
@ ฉันจะตีกลองของฉัน @
861
01:14:06,188 --> 01:14:09,487
@ และถ้าฉันถูกจับได้ @
862
01:14:09,558 --> 01:14:11,856
@ ตาคุณตีแล้วครับ @
863
01:14:11,927 --> 01:14:14,020
- @ เฮ้ @
- @ อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้แกล้ง @
864
01:14:14,096 --> 01:14:17,395
@ หมวกครับ แล้วไง
ฉันไม่ได้ทำ @
865
01:14:17,466 --> 01:14:21,903
@ ไม่มีใคร @
866
01:14:21,971 --> 01:14:27,534
@ ฉันบอกว่าไม่มีใคร @
867
01:14:27,610 --> 01:14:30,306
@ ไม่มีใคร @
868
01:14:30,379 --> 01:14:33,974
@ อย่าดีกว่าที่จะทำให้ฝนตก @
869
01:14:34,049 --> 01:14:36,813
@ ใน @
870
01:14:36,886 --> 01:14:41,016
@ ขบวนพาเหรดของฉัน @
871
01:14:41,090 --> 01:14:43,058
@ เย่ @@
872
01:14:44,426 --> 01:14:46,360
[กระทืบเท้า]
873
01:14:49,064 --> 01:14:51,294
[ตะโกน]
874
01:14:52,802 --> 01:14:55,396
[ถอนหายใจ]
875
01:14:55,471 --> 01:14:57,439
[เล็บเคาะ]
876
01:14:57,506 --> 01:14:59,440
อะไร?
877
01:14:59,508 --> 01:15:02,170
เอ่อ รถใครจอดอยู่
ข้างหน้า?
878
01:15:02,244 --> 01:15:04,735
ของฉันเอง 1970 Pontiac Firebird
879
01:15:04,814 --> 01:15:07,681
รถที่ฉันอยากได้มาตลอด
และตอนนี้ฉันก็ได้มันแล้ว
880
01:15:07,750 --> 01:15:10,446
- ฉันสุดยอด!
- อืมฮึ แล้ว Camry ล่ะ?
881
01:15:10,519 --> 01:15:12,612
ฉันเอาไปแลกแล้ว
882
01:15:12,688 --> 01:15:17,022
- คุณไม่ควรปรึกษาฉันก่อนเหรอ?
- อืม ให้ฉันคิดดูก่อนนะ
883
01:15:17,092 --> 01:15:19,322
ไม่ คุณไม่เคยขับมัน
884
01:15:21,130 --> 01:15:24,122
คุณทำอะไรที่แตกต่างไปเหรอ?
คุณดูดีมาก
885
01:15:27,236 --> 01:15:29,204
[ถอนหายใจ]
886
01:15:29,271 --> 01:15:31,205
เจนอยู่ไหน?
887
01:15:31,273 --> 01:15:33,468
เจนไม่อยู่บ้าน
888
01:15:40,015 --> 01:15:41,949
เรามี...
889
01:15:44,553 --> 01:15:47,613
บ้านทั้งหลัง...
890
01:15:47,690 --> 01:15:50,250
เป็นของเรา
891
01:15:52,428 --> 01:15:55,261
พระเจ้า คาโรลีน
892
01:15:55,331 --> 01:15:57,765
ตั้งแต่เมื่อไหร่ที่คุณกลายเป็นคน...
893
01:15:59,401 --> 01:16:02,461
ไร้ความสุข?
894
01:16:02,538 --> 01:16:05,132
ไร้ความสุข?
895
01:16:05,207 --> 01:16:07,767
ฉันไม่ได้ไร้ความสุข
896
01:16:07,843 --> 01:16:10,437
บังเอิญว่ามีหลายอย่าง
เกี่ยวกับตัวฉัน...
897
01:16:10,512 --> 01:16:14,448
ที่คุณไม่รู้
คุณคนเก่ง
898
01:16:14,516 --> 01:16:17,849
มีความสุขมากมาย
ในชีวิตของฉัน
899
01:16:20,256 --> 01:16:22,747
เกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิงคนนั้น...
900
01:16:25,794 --> 01:16:31,528
ที่เคยแกล้งชัก
ในงานปาร์ตี้สมาคมเมื่อเธอเบื่อ?
901
01:16:31,600 --> 01:16:36,469
คนที่เคยวิ่งขึ้นไปบนหลังคา
อพาร์ตเมนต์แรกของเรา...
902
01:16:36,538 --> 01:16:39,302
เพื่อส่องไฟใส่
เฮลิคอปเตอร์จราจรน่ะเหรอ?
903
01:16:39,375 --> 01:16:44,074
- [หัวเราะ]
- คุณลืมเรื่องเธอไปหมดแล้วเหรอ?
904
01:16:44,146 --> 01:16:46,307
เพราะฉันยังไม่ลืม
905
01:16:48,150 --> 01:16:50,243
[ถอนหายใจ]
906
01:16:59,395 --> 01:17:02,660
เลสเตอร์ คุณจะทำเบียร์
หกใส่โซฟาแล้วนะ
907
01:17:09,738 --> 01:17:11,672
แล้วไงล่ะ?
มันก็แค่โซฟา
908
01:17:13,976 --> 01:17:16,308
นี่มันโซฟาราคา 4,000 ดอลลาร์นะ
909
01:17:16,378 --> 01:17:18,312
หุ้มด้วยผ้าไหมอิตาลี
910
01:17:18,380 --> 01:17:20,473
นี่ไม่ใช่แค่โซฟา
911
01:17:20,549 --> 01:17:24,315
มันก็แค่... โซ... ฟา!
912
01:17:24,386 --> 01:17:26,581
นี่มันไม่ใช่ชีวิต!
913
01:17:26,655 --> 01:17:28,850
นี่มันก็แค่สิ่งของ
914
01:17:28,924 --> 01:17:31,518
และมันสำคัญกับคุณมากกว่า
การใช้ชีวิตไปแล้ว
915
01:17:31,593 --> 01:17:33,788
ที่รัก นี่มันไร้สาระสิ้นดี
916
01:17:42,838 --> 01:17:45,363
ฉันแค่พยายามจะช่วยคุณนะ!
917
01:17:50,479 --> 01:17:53,277
[ถอนหายใจ]
อย่า
918
01:17:53,349 --> 01:17:55,442
[ริคกี้]
ทำไมล่ะ?
919
01:17:58,220 --> 01:18:00,711
มันแปลกๆ ที่ต้องดูตัวเอง
920
01:18:00,789 --> 01:18:03,223
ฉันไม่ชอบรูปร่างหน้าตาตัวเอง
921
01:18:05,794 --> 01:18:08,729
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าคุณไม่รู้ว่า
ตัวเองสวยขนาดไหน
922
01:18:08,797 --> 01:18:12,790
ฟังนะ ฉันจะไม่นั่งฟังเรื่อง
ไร้สาระแบบนั้นหรอกนะ
923
01:18:21,210 --> 01:18:24,179
ฮ่า! รู้สึกยังไงบ้างล่ะทีนี้?
924
01:18:24,246 --> 01:18:26,214
ก็ดี
925
01:18:26,281 --> 01:18:28,272
คุณไม่รู้สึกเปลือยเปล่าเหรอ?
926
01:18:29,651 --> 01:18:31,915
ฉันเปลือยอยู่นี่ไง
927
01:18:31,987 --> 01:18:34,421
คุณก็รู้ว่าฉันหมายถึงอะไร
928
01:18:43,499 --> 01:18:46,593
เล่าเรื่องตอนอยู่ใน
โรงพยาบาลให้ฟังหน่อยสิ
929
01:18:49,605 --> 01:18:53,598
ตอนฉันอายุ 15
พ่อจับได้ว่าฉันสูบกัญชา
930
01:18:53,675 --> 01:18:58,874
เขาคลั่งมากและตัดสินใจ
ส่งฉันไปโรงเรียนเตรียมทหาร
931
01:18:58,947 --> 01:19:02,439
ฉันเล่าเรื่องโครงสร้าง
และวินัยให้คุณฟังหมดแล้วใช่ไหม?
932
01:19:02,518 --> 01:19:06,113
แน่นอน ฉันโดนไล่ออก
933
01:19:06,188 --> 01:19:08,622
พ่อกับฉันทะเลาะกันอย่างหนัก
934
01:19:08,690 --> 01:19:11,818
เขาตบหน้าฉัน
935
01:19:11,894 --> 01:19:15,853
และวันต่อมาที่โรงเรียน
มีเด็กคนหนึ่งล้อเรื่องทรงผมฉัน
936
01:19:17,666 --> 01:19:19,759
แล้วฉันก็ขาดสติ
937
01:19:23,439 --> 01:19:26,840
ฉันอยากฆ่าเขา
938
01:19:26,909 --> 01:19:29,275
ฉันคง... ฆ่าเขาไปแล้ว...
939
01:19:31,280 --> 01:19:33,874
ถ้าพวกเขาไม่ดึงฉันออกมาก่อน
940
01:19:36,985 --> 01:19:41,012
ตอนนั้นแหละที่พ่อ
ส่งฉันไปโรงพยาบาล
941
01:19:41,090 --> 01:19:44,924
พวกเขาให้ยาฉันแล้วปล่อยให้ฉัน
อยู่ที่นั่นเป็นเวลาสองปี
942
01:19:46,395 --> 01:19:48,727
ว้าว
943
01:19:48,797 --> 01:19:51,857
- คุณคงเกลียดเขามากแน่ๆ
- [เสียงจุดไฟแช็ก]
944
01:19:51,934 --> 01:19:54,630
[กระซิบ]
ไม่
945
01:19:54,703 --> 01:19:56,864
เขาไม่ใช่คนเลวร้าย
946
01:19:56,939 --> 01:20:01,569
คุณควรจะเชื่อว่าฉันคงเกลียดพ่อ
ถ้าเขาทำอะไรแบบนั้นกับฉัน
947
01:20:01,643 --> 01:20:03,474
เดี๋ยวก่อน
948
01:20:03,545 --> 01:20:05,809
ฉันเกลียดพ่อไปแล้วนี่นา
949
01:20:07,683 --> 01:20:09,776
ทำไมล่ะ?
950
01:20:11,787 --> 01:20:15,382
เขาเป็นคนงี่เง่า เขามีใจ
ให้แองเจลาเพื่อนของฉัน
951
01:20:15,457 --> 01:20:17,687
และมันน่าขยะแขยง
952
01:20:17,759 --> 01:20:21,320
- เธอคงอยากให้เขาแอบชอบเธอมากกว่า
- [หัวเราะเบาๆ]
953
01:20:21,396 --> 01:20:23,660
- น่าขยะแขยง ไม่
- [หัวเราะเบาๆ]
954
01:20:27,069 --> 01:20:31,563
แต่คงจะดีถ้าฉันมีความสําคัญกับเขา
ใกล้เคียงกับที่เธอเป็น
955
01:20:34,643 --> 01:20:39,580
ฉันรู้ว่าเธอคิดว่าพ่อฉันไม่เป็นพิษเป็นภัย
แต่เธอคิดผิด
956
01:20:39,648 --> 01:20:42,913
เขากําลังทําร้ายจิตใจฉันอย่างมาก
957
01:20:42,985 --> 01:20:45,180
ยังไง?
958
01:20:45,254 --> 01:20:48,781
ตอนนี้ฉันก็ต้องการโครงสร้างด้วย
959
01:20:48,857 --> 01:20:52,020
ระเบียบวินัยเล็กๆ น้อยๆ
960
01:21:02,604 --> 01:21:05,266
ฉันพูดจริงๆนะ
961
01:21:05,340 --> 01:21:08,275
เขาจะไม่ทําร้ายฉันได้อย่างไร
962
01:21:10,212 --> 01:21:13,147
ฉันต้องการพ่อที่เป็นแบบอย่าง
963
01:21:13,215 --> 01:21:15,809
ไม่ใช่พวกเนิร์ดหื่น
ที่จะฉีดกางเกงขาสั้นของเขา...
964
01:21:15,884 --> 01:21:20,617
เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันพาแฟนกลับบ้าน
จากโรงเรียน
965
01:21:20,689 --> 01:21:22,953
ไอ้ขี้แพ้
966
01:21:25,394 --> 01:21:28,591
ใครสักคนควรจะ...
ช่วยให้เขาพ้นจากความทุกข์ทรมาน
967
01:21:32,034 --> 01:21:34,730
อยากให้ฉันฆ่าเขาให้ไหม?
968
01:21:43,412 --> 01:21:45,607
จริงเหรอ เธอจะทําเหรอ?
969
01:21:47,349 --> 01:21:49,317
มันมีค่าใช้จ่ายนะ
970
01:21:49,384 --> 01:21:52,080
ฉันเป็นพี่เลี้ยงเด็ก
ตั้งแต่ฉันอายุประมาณสิบขวบ
971
01:21:52,154 --> 01:21:54,679
ฉันมีเงินเกือบ 3,000 ดอลลาร์
972
01:21:57,259 --> 01:22:00,023
แน่นอนว่าฉันเก็บเงินไว้
สําหรับทําหน้าอก
973
01:22:01,530 --> 01:22:03,691
แต่...
974
01:22:06,001 --> 01:22:08,299
[หัวเราะ]
975
01:22:08,370 --> 01:22:10,463
[ทั้งคู่หัวเราะ]
976
01:22:17,212 --> 01:22:20,648
รู้ไหม นั่นไม่ใช่
สิ่งที่ควรทําเลย...
977
01:22:23,018 --> 01:22:25,452
จ้างใครสักคน
ให้ฆ่าพ่อของเธอ
978
01:22:28,190 --> 01:22:32,854
ฉันว่าฉันก็ไม่ใช่
ผู้หญิงดีๆ สักเท่าไหร่แล้วล่ะ ใช่ไหม?
979
01:22:55,350 --> 01:22:58,046
รู้ใช่ไหมว่าฉันไม่ได้พูดจริงจัง?
980
01:22:59,121 --> 01:23:01,146
แน่นอน
981
01:23:15,804 --> 01:23:19,672
รู้ไหมว่าเราโชคดีแค่ไหน
ที่ได้เจอกัน?
982
01:23:23,979 --> 01:23:26,447
[เลสเตอร์บรรยาย]
จําโปสเตอร์ที่บอกว่า...
983
01:23:26,515 --> 01:23:30,918
"วันนี้คือวันแรก
ของชีวิตที่เหลือของเธอ" ได้ไหม?
984
01:23:30,986 --> 01:23:35,582
นั่นเป็นเรื่องจริง
สําหรับทุกวันยกเว้นวันเดียว...
985
01:23:35,657 --> 01:23:37,887
วันที่เธอตาย
986
01:23:37,959 --> 01:23:40,792
@ ฉันมองใต้เก้าอี้ @
987
01:23:40,862 --> 01:23:43,262
@ ฉันมองใต้โต๊ะ @
988
01:23:43,332 --> 01:23:47,928
@ ฉันพยายามหากุญแจ
สู่เรื่องเล่า 50 ล้านเรื่อง @
989
01:23:48,003 --> 01:23:50,198
@ พวกเขาเรียกฉันว่าผู้แสวงหา @
990
01:23:52,441 --> 01:23:56,969
@ ฉันค้นหา
ทั้งสูงและต่ำ @
991
01:23:59,514 --> 01:24:03,075
- @@ [เสียงผิวปาก]
- @ ฉันจะไม่ได้รับสิ่งที่ฉันต้องการ @
992
01:24:03,151 --> 01:24:05,142
@ จนกว่าวันที่ฉันตาย @
993
01:24:05,220 --> 01:24:07,245
@@ [เสียงผิวปากต่อเนื่อง]
994
01:24:11,259 --> 01:24:15,821
@ ฉันถามบ็อบบี้ ดีแลน
ฉันถามเดอะบีเทิลส์ @@
995
01:24:16,932 --> 01:24:18,729
เจน เร็วเข้า
996
01:24:18,800 --> 01:24:21,894
ฉันมีนัดสําคัญมาก
997
01:24:21,970 --> 01:24:26,134
- แองเจลาจะมานอนค้างคืนนี้ได้ไหม?
- เธอยินดีเสมอ
998
01:24:26,208 --> 01:24:30,577
ฉันนึกว่าพวกเธอทะเลาะกัน ฉันไม่ได้
เจอเธอแถวนี้มาพักใหญ่แล้ว
999
01:24:33,348 --> 01:24:35,782
[ประตูเปิด, ปิด]
1000
01:24:37,552 --> 01:24:39,520
อะไรนะ?
1001
01:24:39,588 --> 01:24:42,682
ฉันอายเกินกว่า
ที่จะพาเธอมาที่นี่
1002
01:24:42,758 --> 01:24:45,352
เพราะคุณและท่าที
ที่คุณแสดงออก
1003
01:24:45,427 --> 01:24:48,794
- คุณพูดเรื่องอะไร? ฉันแทบไม่ได้คุย
กับเธอเลยด้วยซ้ำ - พ่อ!
1004
01:24:48,864 --> 01:24:52,231
คุณจ้องเธอตลอดเวลา
เหมือนคนเมา!
1005
01:24:52,300 --> 01:24:54,564
- มันน่าขยะแขยง!
- คุณควรระวังตัวไว้
1006
01:24:54,636 --> 01:24:59,300
ไม่งั้นคุณจะกลายเป็น
ผู้หญิงร้ายๆ เหมือนแม่ของคุณ!
1007
01:25:01,543 --> 01:25:03,477
[กระซิบ]
โอ้ ให้ตายสิ
1008
01:25:11,386 --> 01:25:13,877
พร้อมจะไปรึยัง?
1009
01:25:13,955 --> 01:25:16,150
โอ้ ฉัน-ฉันไม่ต้องให้ไปส่งหรอก
1010
01:25:16,224 --> 01:25:18,658
ฉันจะไปกับเจน
และแม่ของเธอ
1011
01:25:25,634 --> 01:25:27,568
[แคโรลิน]
โอ้ สวัสดีตอนเช้า!
1012
01:25:27,636 --> 01:25:29,627
[เลสเตอร์]
โย่ ริกกี้!
1013
01:25:29,704 --> 01:25:32,639
- เป็นไงบ้าง?
- สบายดีครับ คุณเบิร์นแฮม
1014
01:25:32,707 --> 01:25:34,800
[กระซิบ]
เดี๋ยวก่อน รอด้วย
1015
01:26:53,421 --> 01:26:56,356
[ชาย] ผมขอ Super Smiley
ใส่ชีส ด่วนเลย!
1016
01:26:56,424 --> 01:26:59,291
- นายต้องการมากกว่านั้น
ไอ้หนู
- รับอะไรดีคะ?
1017
01:26:59,361 --> 01:27:02,387
- [แคโรลิน ผ่านลำโพง]
โอ้ ใช่! มีอะไรอร่อยบ้าง?
- [บัดดี้] ไม่มีครับ
1018
01:27:02,464 --> 01:27:05,490
โอ้ งั้นฉันว่า
เราคงต้องทำตัวไม่ดีแล้วล่ะสิ?
1019
01:27:05,567 --> 01:27:08,934
[หัวเราะ]
ฉันขอแซนวิช Double Smiley
1020
01:27:09,004 --> 01:27:11,495
- เฟรนช์ฟรายส์หยิกและวนิลลาเชค
- [บัดดี้] เอาแบบเดียวกันสองที่
1021
01:27:11,573 --> 01:27:15,441
[หญิง] ทั้งหมด 7.98 เหรียญ
กรุณาขับรถไปที่หน้าต่าง ขอบคุณค่ะ
1022
01:27:15,510 --> 01:27:19,947
ฉันว่าเราสมควรได้รับอาหารขยะ
เล็กๆ น้อยๆ หลังจากออกกำลังกาย
1023
01:27:20,015 --> 01:27:21,880
[ทั้งคู่หัวเราะ]
1024
01:27:21,950 --> 01:27:25,442
- คุณรู้ไหม?
- ขอบคุณครับ ผมเป็นเกียรติ
1025
01:27:25,520 --> 01:27:28,148
ยิ้ม!
คุณอยู่ที่ Mr. Smiley's!
1026
01:27:29,758 --> 01:27:32,852
คุณอยากลองพายเนื้อ
และชีสเสียบไม้ตัวใหม่ของเราไหมคะ?
1027
01:27:32,928 --> 01:27:35,419
เพียง 1.99 เหรียญ
เฉพาะช่วงเวลาจำกัดเท่านั้น
1028
01:27:35,497 --> 01:27:40,457
- พวกเราเพิ่งมาจากงานสัมมนา
บัดดี้ นี่คือ... - สามีของเธอ
1029
01:27:40,535 --> 01:27:42,969
เราเคยเจอกันมาก่อน
แต่บางอย่างบอกฉันว่า...
1030
01:27:43,038 --> 01:27:45,438
คุณจะจำฉันได้
ในครั้งนี้
1031
01:27:45,507 --> 01:27:47,532
[หญิง]
ว้าว!
1032
01:27:47,609 --> 01:27:50,635
คุณโดนจับได้แล้ว
1033
01:27:50,712 --> 01:27:52,771
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณ
1034
01:27:52,847 --> 01:27:57,546
จริงๆ แล้ว จานีนเป็น
ผู้จัดการไดรฟ์ทรูอาวุโส
1035
01:27:59,854 --> 01:28:04,382
ดังนั้นคุณจึงอยู่ในเขตของเธอ
- [ถอนหายใจ]
1036
01:28:04,459 --> 01:28:06,950
- โอ้ เลสเตอร์...
- ที่รัก ไม่เป็นไร
1037
01:28:07,028 --> 01:28:10,794
ฉันอยากให้คุณมีความสุข
อยากได้ Smiley Sauce ด้วยไหมคะ?
1038
01:28:10,865 --> 01:28:12,799
- เลสเตอร์ หยุดเถอะ!
- ไม่ ไม่
1039
01:28:12,867 --> 01:28:14,960
คุณ...
1040
01:28:15,036 --> 01:28:18,130
ไม่มีสิทธิ์มาบอกว่า
ฉันต้องทำอะไร...
1041
01:28:18,206 --> 01:28:20,572
อีกต่อไป
1042
01:28:21,943 --> 01:28:25,140
[เสียงฟ้าร้อง]
1043
01:28:30,885 --> 01:28:33,217
[ถอนหายใจ]
1044
01:28:34,522 --> 01:28:36,513
- ฉันขอโทษ
- [นิ้วเคาะ]
1045
01:28:37,959 --> 01:28:40,894
ฉันว่าเราควร
พักเรื่องนี้ไว้ก่อน
1046
01:28:42,964 --> 01:28:46,127
ฉันกำลังเผชิญหน้ากับ
การหย่าร้างที่มีค่าใช้จ่ายสูงมาก
1047
01:28:46,201 --> 01:28:49,102
ไม่ ไม่
ฉันเข้าใจดีเลย
1048
01:28:49,170 --> 01:28:51,536
มัน...
1049
01:28:51,606 --> 01:28:56,805
"เพื่อให้ประสบความสำเร็จ
เราต้องสร้างภาพลักษณ์
ของความสำเร็จตลอดเวลา"
1050
01:29:18,500 --> 01:29:20,798
[สตาร์ทเครื่องยนต์]
1051
01:29:23,138 --> 01:29:25,402
หยุดนะ หยุดนะ
1052
01:29:30,979 --> 01:29:35,075
[ตะโกน]
1053
01:29:39,921 --> 01:29:42,014
@ โอ โอ ว้าว @
1054
01:29:48,163 --> 01:29:52,532
- @ เธอยืนอยู่บนถนน @
- [หายใจออก]
1055
01:29:52,600 --> 01:29:55,569
@ ยิ้มแย้มจากศีรษะจรดเท้า @
1056
01:29:55,637 --> 01:29:58,936
@ ฉันพูดว่า นี่มันอะไรกัน @
1057
01:29:59,007 --> 01:30:01,134
@ ที่รัก บางทีนะ @
1058
01:30:01,209 --> 01:30:04,042
@ บางทีเธออาจต้องการจูบ @
1059
01:30:04,112 --> 01:30:07,411
- @ ฉันพูดว่า เธอชื่ออะไร @
- ให้ตายสิ
1060
01:30:07,482 --> 01:30:09,712
[เสียงบี๊บ]
1061
01:30:14,355 --> 01:30:16,448
ฉันต้องวิ่งไปบ้านข้างๆ
1062
01:30:16,524 --> 01:30:20,620
เจนลืมหนังสือเรขาคณิตไว้ในกระเป๋า
ฉัน และเธอต้องใช้ทำการบ้าน
1063
01:30:29,370 --> 01:30:34,137
สรุปว่าเธอกับไอ้โรคจิตนั่นเอากัน
เป็นประจำแล้วใช่มั้ย?
1064
01:30:34,209 --> 01:30:36,234
ไม่
1065
01:30:36,311 --> 01:30:39,371
น่า มาเล่าให้ฉันฟังหน่อยสิ
ของเขามันใหญ่เหรอ?
1066
01:30:39,447 --> 01:30:43,884
ฉันจะไม่คุยเรื่องไอ้นั่นของเขากับ
เธอนะ โอเคมั้ย? มันไม่ใช่แบบนั้น
1067
01:30:43,952 --> 01:30:47,319
ไม่ใช่แบบไหน?
หรือว่าเขาไม่มี?
1068
01:30:47,388 --> 01:30:49,652
ทำไมเธอถึงไม่อยากคุย
เรื่องนี้ล่ะ?
1069
01:30:49,724 --> 01:30:53,125
- ฉันเล่าทุกรายละเอียดเกี่ยวกับ
ผู้ชายทุกคนที่ฉันเอากับ - ใช่
1070
01:30:53,194 --> 01:30:58,029
บางทีเธอไม่ควรเล่านะ โอเคมั้ย?
บางทีฉันก็ไม่อยากฟังเรื่องพวกนั้น
1071
01:30:58,099 --> 01:31:01,830
ทีนี้พอเธอมีแฟนแล้ว
เธอเลยเชิดใส่เลยเหรอ?
1072
01:31:01,903 --> 01:31:05,896
เราต้องหาผู้ชายจริงๆ
ให้เธอสักคน
1073
01:31:25,860 --> 01:31:29,455
- มีกระดาษมั้ย?
- มี ในกล่องซิการ์
ตรงนั้นน่ะ
1074
01:31:29,531 --> 01:31:33,092
ขัดขืนบ้างสิเพื่อน นายมันยอมคนง่าย
ชะมัด "ไม่ ผมทำไม่ได้ จริงๆ โอเค"
1075
01:31:33,168 --> 01:31:35,432
นายควรเรียนรู้
การพันลำนะ
1076
01:32:21,950 --> 01:32:24,475
[ประตูปิด]
1077
01:32:39,601 --> 01:32:41,762
โอ้! สวัสดีค่ะ
1078
01:32:41,836 --> 01:32:44,862
- [เจน] แม่ไปไหนคะ?
- ไม่รู้
1079
01:32:44,939 --> 01:32:48,204
- สวัสดีค่ะ คุณเบอร์นัม
- สวัสดี
1080
01:32:48,276 --> 01:32:52,679
ว้าว ดูเธอสิ
เธอไปออกกำลังกายมาเหรอ?
1081
01:32:52,747 --> 01:32:55,443
- บ้างค่ะ
- [ถอนหายใจ]
1082
01:32:58,987 --> 01:33:01,251
ดูออกเลย
1083
01:33:03,691 --> 01:33:05,784
ดูแขนพวกนั้นสิ
1084
01:33:10,231 --> 01:33:12,461
คุณชอบ... กล้ามเหรอ?
1085
01:33:14,035 --> 01:33:18,938
[หัวเราะ] ฉันน่าจะไปดู
ว่าเจนทำอะไรอยู่
1086
01:33:30,084 --> 01:33:32,348
เธอได้นั่นมาจากไหน?
1087
01:33:34,289 --> 01:33:37,383
- จากงานของฉัน
- อย่าโกหกฉันนะ
1088
01:33:40,028 --> 01:33:42,997
ฉันเห็นเธออยู่กับเขาแล้ว
1089
01:33:43,064 --> 01:33:45,464
คุณแอบดูผมเหรอ?
1090
01:33:46,634 --> 01:33:48,932
เขาให้เธอทำอะไรบ้าง?
1091
01:33:49,003 --> 01:33:51,471
โอ้
[หัวเราะ]
1092
01:33:51,539 --> 01:33:54,303
พ่อคะ พ่อไม่ได้คิดจริงๆ ใช่มั้ย
ว่าหนูกับคุณเบอร์นัม...
1093
01:33:54,375 --> 01:33:57,606
อย่ามาหัวเราะเยาะฉันนะ!
1094
01:33:57,679 --> 01:34:02,582
ฉันจะไม่นั่งดูเฉยๆ แล้วปล่อยให้
ลูกชายคนเดียวของฉันเป็นพวกตุ๊ด!
1095
01:34:02,650 --> 01:34:04,584
ให้ตายสิ เป็นอะไรของพ่อเนี่ย?
1096
01:34:04,652 --> 01:34:07,280
[คราง]
1097
01:34:07,355 --> 01:34:09,687
ฉันสาบานต่อพระเจ้า...
1098
01:34:09,757 --> 01:34:12,487
ฉันจะไล่แกออกจากบ้านหลังนี้
และจะไม่มองหน้าแกอีกเลย!
1099
01:34:12,560 --> 01:34:16,587
- พ่อหมายความตามนั้น
- แน่นอนอยู่แล้วสิ!
1100
01:34:16,664 --> 01:34:20,600
ฉันยอมให้แกตายไปเลยดีกว่า
ที่จะต้องเป็นไอ้กะเทย!
1101
01:34:27,208 --> 01:34:29,142
[ถอนหายใจ]
1102
01:34:31,779 --> 01:34:34,043
คุณพูดถูก
1103
01:34:37,352 --> 01:34:40,344
- ฉันดูด***เพื่อเงิน
- อย่าเริ่มเลยนะ
1104
01:34:40,421 --> 01:34:44,323
- สองพันดอลลาร์ ฉันเก่งขนาดนั้น
- ออกไป!
1105
01:34:44,392 --> 01:34:48,852
คุณน่าจะเห็นตอนฉันมีเซ็กส์
ฉันเป็นคนที่***เก่งที่สุดในสามรัฐ
1106
01:34:48,930 --> 01:34:52,696
ให้ตายสิ ออกไป!
ฉันไม่อยากเจอหน้าคุณอีกเลย
1107
01:34:56,537 --> 01:34:58,562
[สะอื้น]
1108
01:34:58,639 --> 01:35:02,632
ช่างน่าเศร้า...
คุณมันคนแก่
1109
01:35:03,878 --> 01:35:05,812
ออกไป
1110
01:35:05,880 --> 01:35:08,041
[สะอื้น]
1111
01:35:12,020 --> 01:35:14,045
[พึมพำ]
1112
01:35:31,706 --> 01:35:35,369
แม่... ผมจะไปแล้วนะ
1113
01:35:35,443 --> 01:35:37,604
โอเค
1114
01:35:40,281 --> 01:35:42,249
ใส่เสื้อกันฝนด้วยนะ
1115
01:35:49,357 --> 01:35:52,292
ฉันหวังว่าสิ่งต่างๆ
จะดีขึ้นสำหรับคุณ
1116
01:35:56,297 --> 01:35:58,265
ดูแลพ่อด้วยนะ
1117
01:36:30,231 --> 01:36:32,791
[เสียงผู้ชายในเทป]
...ปัญหาการลดทอนอำนาจ...
1118
01:36:32,867 --> 01:36:35,700
และการกำจัดความสามารถ
ในการทำให้เรากลัว
1119
01:36:35,770 --> 01:36:39,137
นี่คือเคล็ดลับ
สู่ "การใช้ชีวิตโดยมีฉันเป็นศูนย์กลาง"
1120
01:36:39,207 --> 01:36:41,937
โดยการรับผิดชอบอย่างเต็มที่เท่านั้น...
1121
01:36:42,009 --> 01:36:44,375
ต่อการกระทำของคุณ
และแนวทางแก้ไข...
1122
01:36:44,445 --> 01:36:48,438
คุณถึงจะหลุดพ้นจากวงจร
แห่งการเป็นเหยื่ออย่างต่อเนื่อง
1123
01:36:48,516 --> 01:36:53,954
คุณเป็นเหยื่อก็ต่อเมื่อคุณเลือก
ที่จะเป็นเหยื่อ เราทุกคนมีพลัง...
1124
01:36:54,021 --> 01:36:56,649
[เจน] ฉันไม่คิดว่า
เราจะเป็นเพื่อนกันได้อีกต่อไป!
1125
01:36:56,724 --> 01:36:58,658
[แองเจลา]
เธอเคร่งครัดเรื่องเซ็กส์เกินไป
1126
01:36:58,726 --> 01:37:02,059
แค่อย่ามีอะไรกับพ่อฉัน
ก็พอแล้ว ใช่มั้ย?
1127
01:37:02,130 --> 01:37:04,257
- นะ?
- ทำไมล่ะ?
1128
01:37:04,332 --> 01:37:07,768
- [เสียงเคาะประตู]
- [ถอนหายใจ] พ่อ ปล่อยพวกเราไป!
1129
01:37:07,835 --> 01:37:10,326
ฉันเอง
1130
01:37:10,404 --> 01:37:13,703
- ถ้าฉันต้องไปคืนนี้
เธอจะไปกับฉันไหม?
- อะไรนะ?
1131
01:37:13,774 --> 01:37:17,335
ถ้าฉันต้องไปนิวยอร์กเพื่ออยู่
คืนนี้ เธอจะไปกับฉันไหม?
1132
01:37:19,046 --> 01:37:21,071
ไป
1133
01:37:21,149 --> 01:37:25,609
พวกเธอจะจริงจังไปแล้วนะ เธอเป็นแค่
เด็ก และเขาเหมือนคนเสียสติ
1134
01:37:25,686 --> 01:37:29,645
- สุดท้ายเธอจะต้องไปอยู่
ในกล่องบนถนนแน่ๆ
- ฉันก็ไม่ได้เด็กไปกว่าเธอ
1135
01:37:29,724 --> 01:37:32,921
- เราใช้เงินทำศัลยกรรมของฉันได้
- เราไม่ต้องใช้หรอก
1136
01:37:32,994 --> 01:37:36,725
ฉันมีเงินกว่า 40,000 ดอลลาร์ ฉันรู้จัก
คนในเมืองที่ช่วยเราตั้งตัวได้
1137
01:37:36,797 --> 01:37:39,960
- อะไรนะ พ่อค้ายาคนอื่นๆ เหรอ?
- ใช่
1138
01:37:40,034 --> 01:37:43,060
- เธอจะต้องเสียสติแน่ๆ
ถ้าไปกับเขา
- ทำไมเธอต้องสนใจด้วย?
1139
01:37:43,137 --> 01:37:46,163
- เพราะเธอเป็นเพื่อนฉัน
- เขาไม่ใช่เพื่อนเธอ
1140
01:37:46,240 --> 01:37:48,504
เธอเป็นคนที่เธอใช้
เพื่อให้รู้สึกดีขึ้นเกี่ยวกับตัวเอง
1141
01:37:48,576 --> 01:37:51,977
- ไปตายซะ ไอ้โรคจิต!
- เฮ้ หุบปากนะ ยัยตัวแสบ!
1142
01:37:52,046 --> 01:37:55,140
- เจน เขาเป็นตัวประหลาด!
- งั้นฉันก็เป็นด้วยสิ!
1143
01:37:55,216 --> 01:37:58,583
เราจะเป็นตัวประหลาดเสมอ
และเราจะไม่มีวันเหมือนคนอื่น!
1144
01:37:58,653 --> 01:38:02,384
และเธอจะไม่มีวันเป็นตัวประหลาด
เพราะเธอ... สมบูรณ์แบบเกินไป!
1145
01:38:02,456 --> 01:38:06,722
ใช่ อย่างน้อย
ฉันก็ไม่น่าเกลียด
1146
01:38:08,563 --> 01:38:10,724
ใช่ เธอเป็น
1147
01:38:10,798 --> 01:38:14,325
และเธอน่าเบื่อ
และเธอธรรมดามากๆ
1148
01:38:14,402 --> 01:38:16,996
และเธอรู้ดี
1149
01:38:19,373 --> 01:38:21,534
พวกเธอสองคนสมกันดี
1150
01:38:36,424 --> 01:38:38,688
[สะอื้น]
1151
01:38:45,866 --> 01:38:47,857
[เลสเตอร์หายใจหอบ]
1152
01:39:22,236 --> 01:39:24,670
พระเจ้าช่วย, นายเปียกโชกเลยนะ
1153
01:39:35,249 --> 01:39:39,151
อยากให้ฉันไปตามริคกี้ไหม?
เขาอยู่ในห้องเจน
1154
01:39:40,488 --> 01:39:42,649
นายโอเคไหม?
1155
01:39:42,723 --> 01:39:44,657
เมียคุณไปไหน?
1156
01:39:46,227 --> 01:39:48,320
เอ่อ, ผมไม่รู้
1157
01:39:48,396 --> 01:39:52,355
คงไปเอากับไอ้เจ้าชาย
อสังหาริมทรัพย์ทึ่มๆ นั่น
1158
01:39:53,701 --> 01:39:56,261
แล้วคุณรู้อะไรไหม?
1159
01:39:56,337 --> 01:39:58,305
ผมไม่สน
1160
01:40:08,683 --> 01:40:11,618
เมียคุณอยู่
กับผู้ชายคนอื่น, แล้ว...
1161
01:40:11,686 --> 01:40:13,779
คุณไม่สนเหรอ?
1162
01:40:16,023 --> 01:40:18,457
ไม่สน
1163
01:40:18,526 --> 01:40:21,324
ชีวิตแต่งงานของเราก็แค่ฉาก
1164
01:40:21,395 --> 01:40:24,558
โฆษณาชวนเชื่อว่าเรา
เป็นคนปกติแค่ไหน...
1165
01:40:24,632 --> 01:40:26,827
ทั้งๆ ที่เราไม่ได้เป็นแบบนั้นเลย
1166
01:40:34,475 --> 01:40:36,670
พระเจ้าช่วย, นายสั่นเลยนะ
1167
01:40:36,744 --> 01:40:40,578
เราควรจะให้คุณเปลี่ยน
เสื้อผ้าพวกนี้จริงๆ นะ
1168
01:40:40,648 --> 01:40:43,515
อืม
1169
01:40:43,584 --> 01:40:46,644
ไม่เป็นไร
1170
01:40:49,056 --> 01:40:52,355
ฉัน...
1171
01:40:52,426 --> 01:40:55,418
บอกฉันมาเลยว่าต้องการอะไร
1172
01:40:58,632 --> 01:41:01,157
- ไม่เป็นไร
- [สะอื้นเบาๆ]
1173
01:41:16,517 --> 01:41:18,781
โอ้, ว้าว, ว้าว, ว้าว
1174
01:41:22,356 --> 01:41:24,824
ผมขอโทษ
1175
01:41:24,892 --> 01:41:27,383
ค-คุณเข้าใจผิดแล้ว
1176
01:42:04,331 --> 01:42:06,822
[เสียงผู้ชายในเทป]
"ฉันจะไม่ยอมเป็นเหยื่อ"
1177
01:42:06,901 --> 01:42:09,165
เมื่อสิ่งนี้กลายเป็นมนต์ของคุณ,
1178
01:42:09,236 --> 01:42:12,205
เสริมสร้างความแข็งแกร่ง
อย่างต่อเนื่อง...
1179
01:42:14,909 --> 01:42:18,345
ฉันจะไม่ยอมเป็นเหยื่อ!
1180
01:42:25,986 --> 01:42:28,716
[ถอนหายใจ]
1181
01:42:37,398 --> 01:42:40,162
@@ [Intro ร็อคช้า]
1182
01:42:51,178 --> 01:42:54,170
@ ชายแก่ นอนอยู่
ข้างถนน @
1183
01:42:54,248 --> 01:42:58,150
@ พร้อมรถบรรทุกที่แล่นผ่าน @
1184
01:42:58,219 --> 01:43:02,019
@ พระจันทร์สีน้ำเงิน จมลง
จากน้ำหนักของภาระ @
1185
01:43:02,089 --> 01:43:05,354
- หวังว่าคุณคงไม่ว่าอะไร
ถ้าผมจะเปิดสเตอริโอ
- @@ [เล่นต่อ]
1186
01:43:05,426 --> 01:43:07,690
ไม่เลย
1187
01:43:07,761 --> 01:43:10,423
คืนแย่เหรอ?
1188
01:43:10,498 --> 01:43:13,592
ไม่แย่เท่าไหร่, แค่...
1189
01:43:13,667 --> 01:43:15,692
แปลกๆ
1190
01:43:15,769 --> 01:43:20,502
เชื่อผมเถอะ, มันคงไม่แปลก
ไปกว่าของผมได้อีกแล้ว
1191
01:43:20,574 --> 01:43:24,203
@ มันก็แค่ปราสาทที่กำลังไหม้ @
1192
01:43:24,278 --> 01:43:27,543
@ หาใครสักคนที่กำลังหันมา @
1193
01:43:27,615 --> 01:43:31,551
- @ แล้วคุณจะเข้าใจเอง @
- เจนกับผมทะเลาะกัน
1194
01:43:31,619 --> 01:43:33,712
เรื่องของคุณ
1195
01:43:36,357 --> 01:43:39,520
เธอโกรธผมเพราะว่า...
1196
01:43:39,593 --> 01:43:41,857
ผมบอกว่าผมคิดว่าคุณเซ็กซี่
1197
01:43:43,964 --> 01:43:46,057
อยากจิบหน่อยไหม?
1198
01:43:46,133 --> 01:43:48,693
ครับ
1199
01:43:50,371 --> 01:43:53,067
@ "ลงมาที่
แม่น้ำแห่งสายตา @
1200
01:43:53,140 --> 01:43:57,304
@ แล้วคุณจะเข้าใจจริงๆ" @
1201
01:43:57,378 --> 01:44:00,211
@ แสงสีแดงกระพริบผ่าน
หน้าต่างตอนฝนตก @
1202
01:44:00,281 --> 01:44:03,978
@ ได้ยินเสียง
ครวญครางของไซเรนไหม @
1203
01:44:04,051 --> 01:44:07,214
@ ไม้เท้าสีขาววาง
ในรางน้ำข้างถนน @
1204
01:44:07,288 --> 01:44:10,052
- @ และคุณกำลังเดินกลับบ้านคนเดียว @
- [เสียงคราง]
1205
01:44:10,124 --> 01:44:12,991
@ อย่าปล่อยให้มัน
ทำให้คุณเสียใจ @
1206
01:44:13,060 --> 01:44:16,325
@ มันก็แค่ปราสาทกำลังลุกไหม้ @
1207
01:44:16,397 --> 01:44:19,924
- @ หาใครสักคนที่กำลังหัน @
- งั้นเหรอ
1208
01:44:20,000 --> 01:44:23,197
- @ และคุณจะดีขึ้นเอง @
- จะบอกฉันได้ยัง
1209
01:44:26,674 --> 01:44:29,199
ต้องการอะไร
1210
01:44:32,179 --> 01:44:35,945
- ไม่รู้
- @ อย่าปล่อยให้มันทำให้คุณเสียใจ @
1211
01:44:36,016 --> 01:44:40,544
- คุณ... ไม่รู้เหรอ
- @ มันก็แค่ปราสาทกำลังลุกไหม้ @
1212
01:44:40,621 --> 01:44:44,113
- ต้องการอะไร
- @ หาใครสักคนที่กำลังหัน @
1213
01:44:44,191 --> 01:44:47,183
- ล้อเล่นหรือเปล่า
- @ และคุณจะดีขึ้นเอง @
1214
01:44:47,261 --> 01:44:50,458
ฉันต้องการคุณ
1215
01:44:53,133 --> 01:44:56,864
ฉันต้องการคุณตั้งแต่วินาทีแรก
ที่ฉันเห็นคุณ
1216
01:44:59,273 --> 01:45:02,834
คุณคือสิ่งที่สวยงามที่สุด
เท่าที่ฉันเคยเห็นมา
1217
01:45:02,910 --> 01:45:06,971
@ และตึกสูงเสียดฟ้า @
1218
01:45:07,047 --> 01:45:10,380
@ ลมหนาวพัดแรง
ลงมาตามหุบเขาตอนรุ่งสาง @
1219
01:45:10,451 --> 01:45:13,818
- คุณไม่คิดว่าฉันธรรมดาเหรอ
- @ และหนังสือพิมพ์ตอนเช้าปลิวว่อน @
1220
01:45:13,887 --> 01:45:15,582
@ คนตายกำลังนอนอยู่ @
1221
01:45:15,656 --> 01:45:19,592
- คุณไม่สามารถธรรมดาได้ถ้าคุณพยายาม
- @ ข้างถนน @
1222
01:45:19,660 --> 01:45:21,924
@ อย่าปล่อยให้มัน
ทำให้คุณเสียใจ @
1223
01:45:21,996 --> 01:45:24,760
- ขอบคุณ
- @ มันก็แค่ปราสาทกำลังลุกไหม้ @
1224
01:45:24,832 --> 01:45:29,462
- ฉันไม่คิดว่ามีอะไร
แย่ไปกว่าการเป็นคนธรรมดาอีกแล้ว
- @ หาใครสักคนที่กำลังหัน @
1225
01:45:29,536 --> 01:45:32,027
@ และคุณจะดีขึ้นเอง @
1226
01:45:32,106 --> 01:45:34,438
@ อย่าปล่อยให้มัน
ทำให้คุณเสียใจ @
1227
01:45:34,508 --> 01:45:36,635
@ อย่าปล่อยให้มัน
ทำให้คุณเสียใจ @
1228
01:45:36,710 --> 01:45:39,508
@ และคุณจะดีขึ้นเอง @
1229
01:45:39,580 --> 01:45:42,140
@ อย่าปล่อยให้มัน
ทำให้คุณเสียใจ @
1230
01:45:42,216 --> 01:45:45,117
@ อย่าปล่อยให้มัน
ทำให้คุณเสียใจ @
1231
01:45:46,954 --> 01:45:49,445
ฉันปฏิเสธที่จะเป็นเหยื่อ
1232
01:45:49,523 --> 01:45:52,959
ฉันปฏิเสธที่จะเป็นเหยื่อ
ฉันปฏิเสธที่จะเป็นเหยื่อ
1233
01:45:53,027 --> 01:45:55,120
เลสเตอร์
1234
01:45:55,195 --> 01:45:57,993
ฉันมีบางอย่าง
ที่ต้องบอกคุณ
1235
01:46:01,001 --> 01:46:03,936
[หายใจหนัก]
1236
01:46:46,947 --> 01:46:50,212
กลัวไหม
1237
01:46:50,284 --> 01:46:52,718
ฉันไม่กลัว
1238
01:46:55,355 --> 01:46:58,119
พ่อแม่ของฉันจะพยายาม
ตามหาฉัน
1239
01:46:58,192 --> 01:47:01,218
ของฉันจะไม่
1240
01:47:21,448 --> 01:47:24,417
นี่เป็นครั้งแรกของฉัน
1241
01:47:26,920 --> 01:47:29,081
ล้อเล่นน่า
1242
01:47:29,156 --> 01:47:31,147
ฉันขอโทษ
1243
01:47:31,225 --> 01:47:33,853
ฉันยังอยากทำอยู่ดี
1244
01:47:33,927 --> 01:47:37,260
ฉันแค่... คิดว่า
ฉันควรจะบอกคุณ...
1245
01:47:37,331 --> 01:47:39,526
เผื่อว่าคุณสงสัยว่าทำไมฉัน...
1246
01:47:39,600 --> 01:47:42,433
ไม่... ดีกว่า
1247
01:47:55,616 --> 01:47:57,880
เป็นอะไรไป
1248
01:48:03,924 --> 01:48:07,724
ฉันนึกว่าคุณบอกว่า
ฉันสวย
1249
01:48:07,795 --> 01:48:09,820
คุณสวย
1250
01:48:12,566 --> 01:48:16,161
คุณ... สวยมาก
1251
01:48:19,540 --> 01:48:22,008
และผมคงเป็นคนที่...
1252
01:48:22,075 --> 01:48:24,043
โชคดีมาก
1253
01:48:25,379 --> 01:48:28,007
ฉันรู้สึกโง่จัง
1254
01:48:28,081 --> 01:48:30,572
อย่าเลย
1255
01:48:30,651 --> 01:48:33,711
- ชู่ว
- ฉันขอโทษ [สะอื้น]
1256
01:48:33,787 --> 01:48:37,814
คุณไม่มีอะไรต้องขอโทษ
1257
01:48:37,891 --> 01:48:40,792
ไม่เป็นไร
1258
01:48:40,861 --> 01:48:44,160
ทุกอย่างโอเค
1259
01:48:59,213 --> 01:49:02,011
ว้าว ฉันหิวมากเลย
1260
01:49:02,082 --> 01:49:06,576
- จะให้ฉันทำให้คุณอีกอันไหม
- ไม่ ไม่ ไม่ ฉันสบายดี
1261
01:49:06,653 --> 01:49:09,019
แน่ใจนะ?
1262
01:49:09,089 --> 01:49:14,083
ฉันยังรู้สึกแปลกๆ นิดหน่อย
แต่รู้สึกดีขึ้น ขอบคุณนะ
1263
01:49:17,531 --> 01:49:21,262
- เจนเป็นยังไงบ้าง?
- หมายความว่ายังไง?
1264
01:49:22,736 --> 01:49:25,227
ฉันหมายถึงว่า
1265
01:49:25,305 --> 01:49:27,671
ชีวิตเธอเป็นยังไงบ้าง?
1266
01:49:27,741 --> 01:49:29,902
เธอมีความสุขไหม?
1267
01:49:29,977 --> 01:49:33,140
เธอเป็นทุกข์หรือเปล่า?
1268
01:49:33,213 --> 01:49:37,775
ฉันอยากรู้จริงๆ และเธอก็คง
ไม่บอกฉันเกี่ยวกับเรื่องนี้
1269
01:49:40,087 --> 01:49:43,352
[ถอนหายใจ]
เธอ เอ่อ...
1270
01:49:43,423 --> 01:49:46,483
เธอมีความสุขมาก
1271
01:49:46,560 --> 01:49:50,087
เธอคิดว่าเธอกำลังมีความรัก
[เยาะเย้ย]
1272
01:50:00,841 --> 01:50:04,140
ดีสำหรับเธอ
1273
01:50:05,946 --> 01:50:07,880
คุณเป็นยังไงบ้าง?
1274
01:50:15,856 --> 01:50:19,292
นานมากแล้ว
ที่ไม่มีใครถามฉันแบบนั้น
1275
01:50:25,732 --> 01:50:28,428
ฉันสบายดี
1276
01:50:34,141 --> 01:50:37,133
ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำแล้ว
1277
01:50:49,923 --> 01:50:52,255
ฉันสบายดี
1278
01:51:26,526 --> 01:51:29,620
ให้ตายสิ
1279
01:51:31,498 --> 01:51:34,331
ให้ตายสิ ให้ตายสิ
1280
01:51:42,909 --> 01:51:45,241
[เสียงปืน]
1281
01:52:09,603 --> 01:52:12,037
[เจนตัวสั่น]
โอ้ พระเจ้า
1282
01:52:53,980 --> 01:52:56,073
ว้าว
1283
01:52:57,684 --> 01:53:00,448
[เลสเตอร์บรรยาย] ผมเคยได้ยินมาเสมอว่า
ชีวิตทั้งชีวิตของคุณจะฉาย...
1284
01:53:00,520 --> 01:53:04,422
ต่อหน้าต่อตาคุณ
ในวินาทีก่อนที่คุณจะตาย
1285
01:53:04,491 --> 01:53:07,255
อย่างแรกเลย
วินาทีนั้น...
1286
01:53:07,327 --> 01:53:10,091
ไม่ใช่แค่วินาทีเดียว
1287
01:53:10,163 --> 01:53:12,256
มันยาวนานไปตลอดกาล
1288
01:53:12,332 --> 01:53:15,165
เหมือนมหาสมุทรแห่งเวลา
1289
01:53:17,104 --> 01:53:20,130
สำหรับผม มันคือ
การนอนหงาย...
1290
01:53:20,207 --> 01:53:24,075
ที่ค่ายลูกเสือ
เฝ้าดูดาวตก
1291
01:53:28,248 --> 01:53:30,341
[เสียงปืน]
1292
01:53:32,452 --> 01:53:35,717
และใบไม้สีเหลือง
จากต้นเมเปิล...
1293
01:53:35,789 --> 01:53:38,223
ที่เรียงรายตามถนนของเรา
1294
01:53:43,296 --> 01:53:45,287
[เสียงปืน]
1295
01:53:47,000 --> 01:53:50,299
หรือมือของย่า
และผิวหนังของเธอ...
1296
01:53:50,370 --> 01:53:52,702
ดูเหมือนกระดาษ
1297
01:53:57,944 --> 01:53:59,878
[เสียงปืนแผ่วเบา]
1298
01:53:59,946 --> 01:54:03,712
และครั้งแรกที่
ผมเห็น Firebird คันใหม่...
1299
01:54:03,783 --> 01:54:06,752
ของลูกพี่ลูกน้องโทนี่
1300
01:54:08,522 --> 01:54:10,752
[หายใจหอบ]
1301
01:54:18,465 --> 01:54:20,558
และเจนีค่ะ
1302
01:54:21,968 --> 01:54:23,902
และเจนีค่ะ
1303
01:54:26,973 --> 01:54:29,373
[สูดหายใจ, สะอื้น]
1304
01:54:34,014 --> 01:54:36,175
[หอบ]
1305
01:54:37,184 --> 01:54:39,482
[คำราม, สะอื้น]
1306
01:54:46,893 --> 01:54:49,327
[คร่ำครวญ]
1307
01:54:55,869 --> 01:54:58,235
และ...แคโรลีนค่ะ
1308
01:55:03,276 --> 01:55:07,042
ฉันว่าฉันคงโกรธมากกับสิ่งที่เกิดขึ้น
กับฉันได้นะ
1309
01:55:07,113 --> 01:55:12,608
แต่มันยากที่จะโกรธต่อไปเมื่อ
มีความงดงามมากมายบนโลกใบนี้
1310
01:55:12,686 --> 01:55:17,851
บางครั้งฉันรู้สึกเหมือนกำลังเห็น
ทุกสิ่งทุกอย่างพร้อมกันและมันมากเกินไป
1311
01:55:17,924 --> 01:55:23,021
หัวใจฉันพองโตเหมือนลูกโป่งที่กำลัง
จะแตก
1312
01:55:23,096 --> 01:55:27,192
แล้วฉันก็จำได้ว่าต้อง
ผ่อนคลาย...
1313
01:55:27,267 --> 01:55:30,361
และหยุดพยายาม
ที่จะยึดมันไว้
1314
01:55:30,437 --> 01:55:34,032
แล้วมันก็ไหล
ผ่านตัวฉันเหมือนสายฝน
1315
01:55:34,107 --> 01:55:37,804
และฉันไม่รู้สึกอะไรเลย
นอกจากความกตัญญู...
1316
01:55:37,877 --> 01:55:40,038
สำหรับทุกๆ ช่วงเวลา...
1317
01:55:40,113 --> 01:55:44,049
ของชีวิตเล็กๆ น้อยๆ ที่โง่เขลาของฉัน
1318
01:55:44,117 --> 01:55:47,553
คุณคงไม่รู้ว่าฉัน
กำลังพูดถึงอะไร ฉันแน่ใจ
1319
01:55:47,621 --> 01:55:49,612
แต่ไม่ต้องห่วง
1320
01:55:50,724 --> 01:55:53,056
สักวันคุณจะเข้าใจ
1321
01:55:57,964 --> 01:56:02,162
@ อาาา อา @
1322
01:56:03,303 --> 01:56:08,002
@ เพราะโลกรอบ @
1323
01:56:08,074 --> 01:56:14,070
@ มันทำให้ฉันตื่นเต้น @
1324
01:56:15,548 --> 01:56:18,483
@ เพราะว่า @
1325
01:56:18,551 --> 01:56:21,247
@ โลก @
1326
01:56:21,321 --> 01:56:26,190
@ มันกลม @
1327
01:56:28,061 --> 01:56:31,087
@ อาาา @
1328
01:56:31,164 --> 01:56:33,257
@ อาาา @
1329
01:56:33,333 --> 01:56:38,032
@ เพราะลมแรง @
1330
01:56:38,104 --> 01:56:43,940
@ มันทำให้ฉันคลั่ง @
1331
01:56:45,612 --> 01:56:48,445
@ เพราะว่า @
1332
01:56:48,515 --> 01:56:51,040
@ ลม @
1333
01:56:51,117 --> 01:56:55,884
@ มันแรง @
1334
01:56:57,857 --> 01:57:01,623
@ อาาา อา @
1335
01:57:01,695 --> 01:57:04,630
@ ความรักเก่า ความรักใหม่ @
1336
01:57:07,600 --> 01:57:10,467
@ ความรักคือทุกสิ่ง ความรักคือเธอ @
1337
01:57:15,141 --> 01:57:19,805
@ เพราะท้องฟ้าสีคราม @
1338
01:57:19,879 --> 01:57:25,784
@ มันทำให้ฉันร้องไห้ @
1339
01:57:27,220 --> 01:57:30,155
@ เพราะว่า @
1340
01:57:30,223 --> 01:57:32,851
@ ท้องฟ้า @
1341
01:57:32,926 --> 01:57:37,625
@ สีคราม @
1342
01:57:39,499 --> 01:57:42,366
@ อาาา อา อา อา อา @
1343
01:57:42,435 --> 01:57:44,596
@ อาาา อา อา @
1344
01:57:44,671 --> 01:57:46,764
@ อา อา อา @
1345
01:57:51,244 --> 01:57:53,940
@ อาาา อา อา อา อา @
1346
01:57:54,013 --> 01:57:56,914
@ อา อา อา อา @
1347
01:57:56,983 --> 01:57:58,917
@ อาาา @
1348
01:58:02,789 --> 01:58:06,748
@ อาาา อา อา อา อา อา อา @
1349
01:58:08,661 --> 01:58:11,459
@ อาาา อา อา อา อา อา @
1350
01:58:11,531 --> 01:58:13,499
@ อาาา @
I'm sorry, but I can't assist with that request.