Austin.Powers.The.Spy.Who.Shagged.Me.1999.720p.BluRay.x264.VPPV.srt Thai (th) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
โปรโมทสินค้าหรือแบรนด์ของคุณที่นี่
ติดต่อ www.OpenSubtitles.org วันนี้
2
00:00:34,451 --> 00:00:37,454
[ผู้บรรยายอ่านข้อความบนหน้าจอ]
3
00:01:07,568 --> 00:01:09,820
ชาย 1:
ฮิวสตัน นี่คือคอนดอร์
4
00:01:09,987 --> 00:01:12,948
เรากำลังทำ EVA ของส่วนบรรทุก
5
00:01:13,115 --> 00:01:16,201
เรากำลังจะนำเสนอโมดูลด้วย--
6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
[เสียงบี๊บ]
7
00:01:17,536 --> 00:01:18,662
อะไรวะ...?
8
00:01:18,829 --> 00:01:22,082
โอ้ พระเจ้าช่วย!
9
00:01:22,749 --> 00:01:25,419
ฮิวสตัน เรามีปัญหา
10
00:01:26,753 --> 00:01:30,090
<i>เสียงคอมพิวเตอร์:
เริ่มขั้นตอนการปล่อย</i>
11
00:01:30,841 --> 00:01:34,136
[ชาย <i>2</i> หัวเราะ]
12
00:01:44,855 --> 00:01:46,523
ผู้หญิง:
โอ้ ใช่!
13
00:01:46,690 --> 00:01:49,860
โอ้ ใช่! ใช่! โอ้!
14
00:01:51,862 --> 00:01:55,991
ฉันหมดแรงแล้ว วู้
15
00:01:56,408 --> 00:02:00,120
- สูบบุหรี่หลังมีเซ็กส์ไหม
- ไม่รู้สิ ที่รัก ไม่เคยมอง
16
00:02:02,205 --> 00:02:05,626
- วู้!
- โอ้ ออสติน
17
00:02:06,627 --> 00:02:09,379
- เราจะทำอะไรกันต่อดี
- ฉันมีความคิดนะ
18
00:02:09,546 --> 00:02:11,798
- ทำไมเราไม่ฟันกันล่ะ
- อีกแล้วเหรอ
19
00:02:11,965 --> 00:02:15,218
แน่นอน ที่รัก เราเพิ่งถึงบทที่ 11
ในกามสูตรเอง
20
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
ไม่อยากลองท่ารถเข็น
หรือลาอธิษฐาน...
21
00:02:18,930 --> 00:02:21,183
...หรือท่าสวิงเสียวจีนเหรอ
22
00:02:21,350 --> 00:02:23,769
ฉันจะไปเอาแชมเปญมาเพิ่มให้
นะ ไอ้หนุ่มป่า
23
00:02:23,935 --> 00:02:24,978
[เทปกรอ]
24
00:02:25,145 --> 00:02:27,814
ฉันจะไปเอาแชมเปญมาเพิ่มให้
นะ ไอ้หนุ่มป่า
25
00:02:32,319 --> 00:02:33,862
คุณโอเคไหม
26
00:02:34,029 --> 00:02:36,114
ฉันไม่เคยรู้สึกดีเท่านี้มาก่อน
เลย ออสติน
27
00:02:37,741 --> 00:02:39,409
โอเค งั้น
28
00:02:40,077 --> 00:02:42,996
ฉันแค่จะไปดูหนัง
29
00:02:44,456 --> 00:02:45,749
[เพลงดังในทีวี]
30
00:02:45,916 --> 00:02:49,378
<i>เฮ้ In Like Flint
นั่นเป็นหนัง</i> โปรดของฉัน
31
00:02:58,011 --> 00:03:01,181
วาเนสซ่า เกิดอะไรขึ้น
32
00:03:03,016 --> 00:03:06,269
ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร ออสติน
ฉันก็เหมือนเดิม--
33
00:03:06,436 --> 00:03:07,771
[บทสนทนาถูกปิดเสียง]
34
00:03:08,939 --> 00:03:10,148
คุณต้อง--
35
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
[พูดภาษาสเปน]
36
00:03:12,859 --> 00:03:14,277
โอ้ พระเจ้า!
37
00:03:18,949 --> 00:03:20,117
วาเนสซ่า!
38
00:03:20,283 --> 00:03:22,077
เธอเป็นเฟมบอท!
39
00:03:22,244 --> 00:03:23,870
วาเนสซ่า:
ไม่ต้องบอกก็รู้ เชอร์ล็อก
40
00:03:26,289 --> 00:03:28,542
นมปืนกลเหรอ
41
00:03:28,709 --> 00:03:31,253
ฉันพลาดไปได้ยังไง ที่รัก
42
00:03:31,795 --> 00:03:34,172
วาเนสซ่า: บางทีครั้งหน้า
คุณควรลองเล้าโลมก่อนนะ
43
00:03:34,339 --> 00:03:36,800
ใช่แล้ว โอ้ พระเจ้า
44
00:03:54,776 --> 00:03:57,154
<i>ดร. อีวิล [ในการบันทึก]:
นี่คือของขวัญแต่งงานของคุณ มิสเตอร์พาวเวอร์ส</i>
45
00:03:57,320 --> 00:04:02,367
<i>เจ้าสาวกามิกาเซ่จากผม ดร. อีวิล</i>
46
00:04:13,962 --> 00:04:15,589
โอ้ ขอบคุณพระเจ้า
47
00:04:22,554 --> 00:04:25,015
ไม่อยากเชื่อเลยว่าวาเนสซ่า...
48
00:04:25,182 --> 00:04:27,142
...เจ้าสาวของผม...
49
00:04:27,309 --> 00:04:29,644
...รักแท้หนึ่งเดียวของผม...
50
00:04:29,811 --> 00:04:33,690
...ผู้หญิงที่สอนให้ผมรู้จัก
ความงดงามของการมีคู่เดียว...
51
00:04:33,857 --> 00:04:37,527
...เป็นเฟมบอทมาตลอด
52
00:04:38,570 --> 00:04:41,698
เดี๋ยวก่อนนะ นั่นหมายความว่าฉัน
กลับมาเป็นโสดอีกครั้ง
53
00:04:42,157 --> 00:04:44,659
โอ้, ทำตัวดีๆ หน่อย!
54
00:04:45,076 --> 00:04:46,953
เย้!
55
00:04:47,621 --> 00:04:49,289
เย้, เบบี้, เย้!
56
00:04:49,456 --> 00:04:51,041
หยุด!
57
00:04:53,043 --> 00:04:54,044
[เสียงคำราม]
58
00:04:54,211 --> 00:04:56,296
[เสียงขู่]
59
00:05:04,554 --> 00:05:06,723
ผู้หญิง:
น่าขยะแขยง
60
00:05:11,520 --> 00:05:13,313
ออสติน:
เย้, เบบี้, เย้!
61
00:05:26,368 --> 00:05:28,203
โอ้
62
00:05:30,455 --> 00:05:31,581
ใช่
63
00:05:41,174 --> 00:05:42,968
เฮ้, เป็นไงบ้าง สบายดีนะ
64
00:05:43,134 --> 00:05:45,387
สบายดี เฮ้ ใช่
65
00:05:45,554 --> 00:05:47,472
ผู้หญิง:
น่ารังเกียจ
66
00:05:49,975 --> 00:05:51,935
อะไรนะ? อะไรนะ? โอ้
67
00:05:52,102 --> 00:05:54,604
ใช่ ดูดีมากเลยเพื่อน!
68
00:05:54,771 --> 00:05:57,148
เฮ้ เกิดอะไรขึ้น
ดีใจที่ได้เจอนะทุกคน
69
00:05:57,315 --> 00:05:59,818
ใช่ ดีใจที่ได้เจอ
70
00:06:00,610 --> 00:06:02,362
ใช่
71
00:06:02,529 --> 00:06:07,033
รับบี เป็นไงบ้าง เนื้อดีนะ
ใช่ เนื้อดี
72
00:06:07,659 --> 00:06:08,702
ถ่ายรูป
73
00:06:08,869 --> 00:06:10,036
[ทุกคนพูดภาษาฮิบรู]
74
00:06:33,059 --> 00:06:35,020
เย้ เบบี้
75
00:07:17,729 --> 00:07:20,190
[เสียงเชียร์]
76
00:07:33,370 --> 00:07:35,747
นายพล: จับตาสถานการณ์
เครพลัคสถานไว้
77
00:07:35,914 --> 00:07:37,415
ครับท่าน
78
00:07:42,379 --> 00:07:43,880
ผู้ชม [ร้องเพลงในทีวี]:
เจอร์รี่ เจอร์รี่
79
00:07:44,047 --> 00:07:46,841
<i>สปริงเกอร์: โอเค ขอบคุณ ขอบคุณมากครับ</i>
80
00:07:47,217 --> 00:07:49,094
<i>หากคุณเพิ่งเข้าร่วมกับเรา หัวข้อ
ในวันนี้คือ:</i>
81
00:07:49,260 --> 00:07:52,055
<i>"พ่อของฉันเป็นคนชั่วร้ายและเขา
ต้องการยึดครองโลก"</i>
82
00:07:52,222 --> 00:07:54,224
[ผู้ชมโห่]
83
00:07:54,391 --> 00:07:57,727
<i>โอเค มาพบกับ สก็อต อีวิล กัน</i>
84
00:07:58,895 --> 00:08:01,523
[ผู้ชมปรบมือ]
85
00:08:02,482 --> 00:08:04,901
<i>- สวัสดี สก็อต ยินดีที่ได้คุณมาร่วมงาน
- ขอบคุณครับ เจอร์รี่</i>
86
00:08:05,360 --> 00:08:06,736
<i>เล่าเรื่องพ่อของคุณให้เราฟังหน่อย</i>
87
00:08:08,071 --> 00:08:10,907
<i>เอ่อ พ่อของผมเป็นหัวหน้า
องค์กรชั่วร้ายระดับโลก...</i>
88
00:08:11,074 --> 00:08:13,243
<i>...ที่มีความปรารถนาที่จะครองโลก</i>
89
00:08:15,328 --> 00:08:17,414
<i>ว้าว เรื่องร้ายแรงมาก
ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน</i>
90
00:08:17,914 --> 00:08:21,960
<i>เขาแบบว่า ถูกแช่แข็ง
โคจรรอบโลกหรืออะไรสักอย่าง</i>
91
00:08:22,127 --> 00:08:23,378
<i>สปริงเกอร์:
นั่นคือสิ่งที่คุณคิด</i>
92
00:08:23,545 --> 00:08:25,463
<i>แต่เรามีเซอร์ไพรส์สำหรับคุณ สก็อต</i>
93
00:08:25,630 --> 00:08:28,758
<i>โอเค เชิญพบกับพ่อของสก็อต
ดร.อีวิล</i>
94
00:08:28,925 --> 00:08:30,260
[ผู้ชมโห่]
95
00:08:30,427 --> 00:08:33,596
<i>อะไรนะ? ผมไม่ได้-- อะไรนะ?</i>
96
00:08:35,265 --> 00:08:37,267
ท่านนายพล เรามีสถานการณ์ที่นี่
97
00:08:40,603 --> 00:08:41,646
มีอะไรหรือ จ่า?
98
00:08:41,813 --> 00:08:43,231
<i>ดร.อีวิล: สวัสดี สก็อต</i>
99
00:08:44,107 --> 00:08:45,817
<i>พ่อกลับมาแล้ว</i>
100
00:08:46,109 --> 00:08:49,612
<i>คุณทำกับผมแบบนี้ได้ยังไง
ในโทรทัศน์ระดับประเทศ</i>
101
00:08:49,779 --> 00:08:52,115
<i>ดร.อีวิล: ช่วยเห็นใจฉันหน่อยเถอะ สก๊อต</i>
<i>ทำไมถึงทิ้งฉันไป?</i>
102
00:08:52,907 --> 00:08:55,160
<i>ทำไมถึงทิ้งฉันไป?</i>
103
00:08:56,286 --> 00:08:58,121
<i>เพราะลูกยังชั่วร้ายไม่พอไงล่ะ</i>
104
00:08:58,288 --> 00:08:59,622
[เสียงผู้ชมร้อง]
105
00:08:59,789 --> 00:09:01,124
<i>ก็มันจริงนี่นา</i>
106
00:09:02,459 --> 00:09:03,918
<i>ลูกมันกึ่งๆชั่วร้าย</i>
107
00:09:04,252 --> 00:09:05,628
<i>ลูกมันแค่พอประมาณชั่วร้าย</i>
108
00:09:05,795 --> 00:09:07,589
<i>ลูกมันก็เหมือนมาการีนแห่งความชั่วร้าย</i>
109
00:09:08,423 --> 00:09:10,759
<i>ลูกมันก็เหมือนไดเอทโค้กแห่งความชั่วร้าย</i>
110
00:09:10,925 --> 00:09:13,470
<i>แค่แคลอรี่เดียว มันไม่ชั่วร้ายพอ</i>
111
00:09:13,636 --> 00:09:15,388
<i>นี่แกเป็นตัวประหลาดอะไรเนี่ย?</i>
112
00:09:15,555 --> 00:09:17,974
<i>- เฮ้ หุบปากไปซะ ไอ้เวร!
- โอเค โอเค ใจเย็น</i>
113
00:09:18,141 --> 00:09:21,311
<i>- ฉันจะเตะก้นแก ไอ้สารเลว!</i>
<i>- ลองดูสิ ไอ้คนสกปรก</i>
114
00:09:21,478 --> 00:09:22,937
<i>ดร.อีวิล: เอาล่ะๆ ใจเย็นๆน่า</i>
115
00:09:23,104 --> 00:09:25,315
<i>ไม่มีใครมาพูดกับลูกชายฉันแบบนั้น
ไม่เป็นไรนะ</i>
116
00:09:25,482 --> 00:09:27,734
<i>ไอ้...</i>
117
00:09:29,527 --> 00:09:32,989
<i>ใช่ ไอ้เวร! ฉันจะเตะก้นแก ไอ้...</i>
<i>ไอ้พวกสารเลว!</i>
118
00:09:33,156 --> 00:09:34,282
<i>ไอ้...</i>
119
00:09:36,701 --> 00:09:39,829
<i>แกมันเกิดมาจาก...แม่แก ไอ้...</i>
120
00:09:39,996 --> 00:09:41,664
ผู้ชม: เจอร์รี่ เจอร์รี่
ดร.อีวิล: ฉันโอเค
121
00:09:41,831 --> 00:09:42,999
<i>ฉันโอเค</i>
122
00:09:43,166 --> 00:09:46,169
<i>เอาล่ะ แกเกิดมาจาก...</i>
123
00:09:46,336 --> 00:09:49,422
<i>- ฉันจะฆ่าแก!
สก๊อต: ผมจะฆ่าพวกคุณทั้งคู่!</i>
124
00:09:50,215 --> 00:09:52,175
<i>ดร.อีวิล: ดีมาก ดีมาก</i>
125
00:09:52,842 --> 00:09:55,345
<i>เอาไปเลย นี่หมวกแก!
นี่หมวกแก!</i>
126
00:09:55,512 --> 00:09:58,098
<i>สงบสติอารมณ์น่า โอเค สงบสติอารมณ์
ไม่เป็นไร โอเค โอเค</i>
127
00:09:58,264 --> 00:10:00,100
<i>นี่มันแค่รายการทีวี ใจเย็นๆน่า</i>
128
00:10:00,266 --> 00:10:03,019
<i>- โอเค ผมสบายดี ผมใจเย็น
- โอเค ทุกอย่างโอเคไหม?</i>
129
00:10:03,186 --> 00:10:06,731
<i>- เอาไอ้บ้านี่ออกไปจากที่นี่
- ฉันจะให้...แก ไอ้...</i>
130
00:10:06,981 --> 00:10:08,274
<i>ไอ้...</i>
131
00:10:11,027 --> 00:10:12,278
<i>มันกัดฉัน!</i>
132
00:10:12,445 --> 00:10:15,031
<i>มันกัดฉัน! ไอ้เวรกัดฉัน!</i>
133
00:10:15,198 --> 00:10:16,950
<i>- ออกไป ไอ้...</i>
134
00:10:17,117 --> 00:10:19,536
<i>เอามานี่! โลกนี้เป็นของฉัน!</i>
135
00:10:19,702 --> 00:10:21,996
<i>โลกนี้เป็นของฉัน ไอ้...</i>
136
00:10:28,044 --> 00:10:28,837
ชิ อ๊ะ
137
00:10:30,213 --> 00:10:33,133
[เพลง "DRAGGIN' THE LINE" ของ R.E.M.
ดังจากเครื่องเสียงในรถ]
138
00:10:34,050 --> 00:10:35,552
[เสียงแผงหน้าปัดรถ]
139
00:10:35,718 --> 00:10:38,471
เสียงคอมพิวเตอร์: คุณมี<i>ข้อความใหม่</i>
ออสติน: สวัสดี เบซิล
140
00:10:38,638 --> 00:10:40,974
<i>สวัสดี ออสติน ฮันนีมูนเป็นยังไงบ้าง?</i>
141
00:10:41,349 --> 00:10:44,310
ก็ปรากฏว่า
วาเนสซ่าเป็นเฟมบอท
142
00:10:44,477 --> 00:10:47,647
<i>ใช่ เรารู้อยู่แล้ว เสียใจด้วยนะ</i>
143
00:10:48,565 --> 00:10:51,234
<i>เอาล่ะ ฉันมีงานใหม่
ให้คุณ ออสติน</i>
144
00:10:51,401 --> 00:10:53,403
<i>คุณมีตารางถ่ายแบบ...</i>
145
00:10:53,570 --> 00:10:56,739
<i>...และหนึ่งในนางแบบ
ทำงานให้ดร.อีวิล</i>
146
00:10:56,906 --> 00:10:58,158
เยี่ยมไปเลย ที่รัก!
147
00:10:58,324 --> 00:11:01,119
ชากัวร์ ลุย!
148
00:11:09,419 --> 00:11:10,879
พาฉันไปหานางแบบหน่อย ที่รัก
149
00:11:11,337 --> 00:11:14,007
เริ่มเวทมนตร์กันเลย
150
00:11:14,174 --> 00:11:17,135
วันนี้มีใครบ้าง โอเค เยี่ยม
151
00:11:17,302 --> 00:11:18,928
ออสติน ฉันได้ยินเรื่องของคุณมาเยอะ
152
00:11:19,095 --> 00:11:21,890
ฉัน รีเบคก้า โรเมน
ฉันไม่เชื่อว่าฉันเคยมีโอกาสได้พบคุณ
153
00:11:22,056 --> 00:11:26,102
แน่นอนว่าคุณไม่เคย
มีโอกาสได้พบ รีเบคก้า
154
00:11:26,269 --> 00:11:28,229
เราเพิ่งเจอกัน ที่รัก ใช่
155
00:11:31,608 --> 00:11:34,068
คุณเป็นใคร ที่รัก?
156
00:11:34,235 --> 00:11:35,862
อิวาน่า
157
00:11:36,446 --> 00:11:38,281
อิวาน่า ฮัมปาล็อต
158
00:11:38,656 --> 00:11:39,908
ขอโทษนะ?
159
00:11:40,074 --> 00:11:41,784
อิวาน่า ฮัมปาล็อต
160
00:11:41,951 --> 00:11:46,247
และส้วม "lvana" ที่ทำจากทองคำ
แต่ตอนนี้มันไม่ใช่เรื่องง่ายใช่ไหม?
161
00:11:47,916 --> 00:11:49,209
คุณรู้
162
00:11:49,375 --> 00:11:51,461
เอาล่ะ ทุกคน มาเริ่มกันเลย
163
00:11:51,628 --> 00:11:53,796
ใช่! สวยงาม! รู้สึกถึงมัน!
164
00:11:53,963 --> 00:11:57,258
มาทำให้มีรอยยิ้มกันหน่อย ทุกอย่าง
อยู่ที่นี่ ใช่แล้ว ใช่
165
00:11:57,425 --> 00:11:58,927
มาปลดปล่อยสิ่งที่อยู่ข้างในออกมา
166
00:11:59,093 --> 00:12:00,303
โอเค คุณคือสัตว์!
167
00:12:00,470 --> 00:12:02,972
ใช่! นั่นแหละ! คุณคือเสือ!
168
00:12:03,139 --> 00:12:04,307
คุณคือโทนี่ เดอะ ไทเกอร์!
169
00:12:04,474 --> 00:12:05,975
คุณยอดเยี่ยมมาก!
170
00:12:06,142 --> 00:12:09,062
ดีมาก ชอบมาก
ตอนนี้คุณคือลีเมอร์
171
00:12:09,229 --> 00:12:12,273
วิ่งเป็นฝูง ใช่ ใช่ เราไปทางซ้าย
172
00:12:12,440 --> 00:12:14,317
เราไปทางขวา ใช่ ใช่ ใช่
173
00:12:14,484 --> 00:12:17,111
มีผู้ล่าอยู่ในป่า
เกิดอะไรขึ้น?
174
00:12:17,278 --> 00:12:18,571
ขุด! ขุด!
175
00:12:18,738 --> 00:12:20,490
คุณคือลีเมอร์! นั่นคือทั้งหมดที่คุณมี!
176
00:12:20,657 --> 00:12:22,784
คุณไม่มีฟันแหลมคม
ที่สามารถกัดได้
177
00:12:22,951 --> 00:12:25,245
สร้างอุโมงค์ที่เชื่อมต่อกัน
เหมือนพวกเวียดกง
178
00:12:25,411 --> 00:12:26,454
และดูสิ! ดู ดู!
179
00:12:26,621 --> 00:12:28,581
ฉันยังไม่ได้ยิงคุณเลย บ้าไปแล้ว
180
00:12:28,748 --> 00:12:30,250
และฉันหมดแรง
181
00:12:30,917 --> 00:12:32,627
เอาล่ะ จบแล้วทุกคน
182
00:12:33,336 --> 00:12:34,337
คุณฮัมปาล็อต
183
00:12:34,504 --> 00:12:36,089
Da ที่รัก?
184
00:12:36,256 --> 00:12:39,842
- เราไปกันไหม?
- ขอเวลาหน่อย
185
00:12:50,937 --> 00:12:51,980
ชาย:
ดร. อีวิล...
186
00:12:52,146 --> 00:12:56,526
...เมื่อหลายปีก่อน เราลงทุน
ในบริษัทกาแฟขนาดเล็กในซีแอตเทิล
187
00:12:57,819 --> 00:13:02,031
วันนี้ สตาร์บัคส์
นำเสนอกาแฟคุณภาพเยี่ยม...
188
00:13:02,198 --> 00:13:04,033
...ในราคาที่เอื้อมถึง
189
00:13:04,492 --> 00:13:06,786
อร่อย
190
00:13:07,787 --> 00:13:09,122
ดร. อีวิล...
191
00:13:09,289 --> 00:13:14,877
...ถ้าเราเปลี่ยนทรัพยากรของเรา
จากอาณาจักรชั่วร้ายไปสู่สตาร์บัคส์...
192
00:13:15,044 --> 00:13:17,880
...เราสามารถเพิ่มผลกำไรได้ห้าเท่า
193
00:13:18,047 --> 00:13:21,592
เบอร์สอง ฉันเป็นคนตัดสินใจที่นี่
โอเคไหม?
194
00:13:21,759 --> 00:13:23,886
ฉันต้องการความเคารพเล็กน้อย
195
00:13:24,053 --> 00:13:27,056
ดร. อีวิล คุณมีสิ่งเล็กน้อยของ--
196
00:13:27,223 --> 00:13:28,975
เงียบ!
197
00:13:29,142 --> 00:13:32,520
ฉันจะไม่ทนต่อความหยาบคายของคุณ!
198
00:13:32,687 --> 00:13:34,063
เฟรา ฟาร์บิสซิน่า
199
00:13:34,230 --> 00:13:35,565
[พูดภาษาเยอรมัน]
200
00:13:36,232 --> 00:13:37,734
[พูดภาษาเยอรมัน]
201
00:13:37,900 --> 00:13:39,027
เป็นยังไงบ้าง?
202
00:13:39,193 --> 00:13:43,031
ฉันได้โอบรับความรักที่ไม่กล้าเอ่ย
ชื่อออกมา
203
00:13:43,197 --> 00:13:45,199
ทางขวาของฉันคือคนรักของฉัน
204
00:13:45,366 --> 00:13:47,493
เราเจอกันที่ LPGA tour
205
00:13:47,660 --> 00:13:50,538
เธอชื่อ Unibrau
206
00:13:51,164 --> 00:13:52,206
เยี่ยมไปเลย
207
00:13:53,708 --> 00:13:55,543
ยินดีต้อนรับ Unibrau
208
00:13:57,920 --> 00:13:58,921
คุณหมอ คุณ...
209
00:13:59,088 --> 00:14:00,923
- อะไรนะ?
- คุณมี... นิดหน่อย
210
00:14:01,090 --> 00:14:03,009
...หนวดนม
211
00:14:05,136 --> 00:14:07,263
รู้แล้ว รู้แล้ว รู้แล้ว
212
00:14:07,847 --> 00:14:11,267
ตั้งใจให้เป็นแบบนั้น เราดื่มกันแบบนี้
ที่เบลเยียม
213
00:14:11,434 --> 00:14:12,727
เรียกว่า Belgian Dip
214
00:14:12,894 --> 00:14:16,105
ดร.อีวิล ตอนที่คุณถูกแช่แข็ง...
215
00:14:16,272 --> 00:14:19,776
...เราเริ่มโครงการโคลนนิ่งคุณ
216
00:14:19,942 --> 00:14:23,112
- เจ๋ง
- ส่งร่างโคลนเข้ามา
217
00:14:23,446 --> 00:14:26,783
เขาเหมือนคุณทุกประการ...
218
00:14:30,787 --> 00:14:33,247
...ยกเว้นขนาดที่เล็กกว่าคุณ 1/8
219
00:14:34,832 --> 00:14:36,084
ดร.อีวิล:
น่าทึ่งมาก
220
00:14:36,250 --> 00:14:38,544
ฉันจะเรียกเขาว่า...
221
00:14:39,379 --> 00:14:41,047
...มินิ-มี
222
00:14:46,135 --> 00:14:47,929
หุ้นของคุณกำลังขึ้นนะ หมายเลขสอง
223
00:14:51,391 --> 00:14:52,809
มานี่สิ คุณ Bigglesworth
224
00:14:55,478 --> 00:14:57,814
มินิ-มี หิวไหม?
225
00:14:58,231 --> 00:14:59,440
อยากทานอะไรไหม?
226
00:14:59,607 --> 00:15:00,733
ไม่กิน Hot Pocket หน่อยเหรอ?
227
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
Eggo ล่ะ?
228
00:15:04,278 --> 00:15:07,115
ไม่ ไม่ เราไม่กัดกินแมวของเรา
229
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
ปล่อย-- ไม่นะ
230
00:15:08,783 --> 00:15:10,743
ปล่อย มินิ-คุณ Bigglesworth ไป
231
00:15:10,910 --> 00:15:13,538
แค่รักและลูบคลำเขา
232
00:15:14,914 --> 00:15:19,043
อย่างที่คุณรู้ ทุกแผนการชั่วร้ายที่
ฉันวางไว้...
233
00:15:19,210 --> 00:15:22,171
...ถูกขัดขวางโดย Austin Powers
234
00:15:22,338 --> 00:15:24,507
และทำไมถึงเป็นเช่นนั้น สุภาพบุรุษ
และสุภาพสตรี?
235
00:15:24,674 --> 00:15:27,677
คุณไม่เคยฆ่าเขาเมื่อมีโอกาส
และคุณมันโง่เหรอ?
236
00:15:29,095 --> 00:15:30,430
ไม่ใช่ ไม่ใช่ ไม่ใช่
237
00:15:30,596 --> 00:15:32,390
ไม่ ไม่
238
00:15:33,891 --> 00:15:35,017
[เสียงฉีด]
239
00:15:35,184 --> 00:15:37,437
ลงไป ลงไป มินิ-มี
240
00:15:37,603 --> 00:15:43,151
ไม่ Austin Powers เอาชนะฉันได้เสมอ
เพราะเขามีโมโจ
241
00:15:43,317 --> 00:15:44,527
โมโจ?
242
00:15:44,694 --> 00:15:46,404
โมโจ
243
00:15:46,571 --> 00:15:50,533
แรงขับทางเพศ พลังชีวิต
สาระสำคัญ สิ่งที่ถูกต้อง
244
00:15:50,700 --> 00:15:53,536
สิ่งที่คนฝรั่งเศสเรียกว่า...
245
00:15:53,703 --> 00:15:55,455
...ฉันไม่รู้ว่าอะไร
246
00:15:55,872 --> 00:15:57,540
สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี...
247
00:15:57,707 --> 00:16:01,335
...ฉันได้พัฒนาอุปกรณ์
สำหรับการเดินทางข้ามเวลา ซึ่งฉันเรียกว่า...
248
00:16:01,502 --> 00:16:03,546
... "เครื่องย้อนเวลา"
249
00:16:03,713 --> 00:16:06,716
โดยใช้ "เครื่องย้อนเวลา" นี้...
250
00:16:06,883 --> 00:16:11,137
...ฉันจะย้อนกลับไปในยุค 60
และขโมยโมโจของ Austin Powers
251
00:16:11,304 --> 00:16:12,722
ถ้าคุณมีเครื่องย้อนเวลา...
252
00:16:12,889 --> 00:16:17,268
...ทำไมไม่ย้อนกลับไปฆ่าออสติน
ตอนที่เขานั่งอยู่บนส้วมล่ะ?
253
00:16:17,435 --> 00:16:21,355
ไม่เอาน่า สก็อตต์ โอเคไหม?
254
00:16:22,106 --> 00:16:26,194
ทำไมไม่ใช้ความรู้เรื่องอนาคต
เล่นหุ้นล่ะ?
255
00:16:26,360 --> 00:16:28,070
เราน่าจะทำเงินได้เป็นล้านล้าน
256
00:16:28,571 --> 00:16:31,741
จะทำเงินเป็นล้านล้านทำไม ในเมื่อเรา
สามารถทำเงินได้...
257
00:16:32,575 --> 00:16:34,327
...พันล้าน?
258
00:16:35,745 --> 00:16:38,247
ล้านล้านมันมากกว่าพันล้านอีกนะ
ไอ้โง่
259
00:16:38,831 --> 00:16:40,082
เอาล่ะ หุบปากไปเลย
260
00:16:40,249 --> 00:16:41,918
- คุณทำไม่ได้หรอก--
- หุบปาก!
261
00:16:42,084 --> 00:16:43,544
หุบ
262
00:16:43,711 --> 00:16:46,714
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษแห่งคณะลูกขุน
อดีต "หุบปาก" เอ
263
00:16:47,131 --> 00:16:50,760
- เบอร์สอง ช่วย--?
- ฟังนะ ฉันคือ ซิปปี้ ลองสต็อกกิ้ง
264
00:16:51,427 --> 00:16:54,180
<i>[ร้องเพลง] เมื่อ</i> ปัญหา <i>มาถึง
คุณต้องหุบปาก</i>
265
00:16:54,347 --> 00:16:55,515
[เลียนเสียงแส้]
266
00:16:55,681 --> 00:16:57,183
<i>หุบปากให้ดี</i>
267
00:16:57,350 --> 00:16:58,351
ฟราว คุณช่วย--?
268
00:16:58,518 --> 00:17:00,436
[พูดภาษาต่างประเทศ]
269
00:17:00,937 --> 00:17:02,897
คำบรรยาย: หุบปาก
270
00:17:03,064 --> 00:17:04,190
- ฉันแค่พยายาม--
- หุบ!
271
00:17:04,357 --> 00:17:06,776
คุณอยากจะดูดหัวนมของฉันไหม?
272
00:17:06,943 --> 00:17:08,736
- ฉันอยากให้คุณ-- หยุด--
- หุบ! เอ๊ะ
273
00:17:08,903 --> 00:17:09,987
- หุบปาก! หุบปาก!
สก็อตต์: นี่--
274
00:17:10,154 --> 00:17:11,197
[ดร. อีวิล พึมพำ]
275
00:17:11,364 --> 00:17:12,573
สก็อตต์:
คุณรู้ไหม--
276
00:17:12,740 --> 00:17:13,783
คุณเหมือนเด็ก
277
00:17:14,450 --> 00:17:17,537
พูด-- ถ้าคุณ-- แค่-- สักครั้ง--
278
00:17:18,120 --> 00:17:20,373
หุบปากไป เปิดประตูมิติเวลาซะ
279
00:17:31,425 --> 00:17:32,969
อย่างที่คุณรู้...
280
00:17:33,135 --> 00:17:35,805
...ออสติน พาวเวอร์ส ถูกแช่แข็งในปี 1967
281
00:17:37,139 --> 00:17:40,226
ดังนั้น ฉันจะเดินทางไปปี 1969...
282
00:17:40,393 --> 00:17:42,937
...สองปีหลังจากที่เขาถูกแช่แข็ง
283
00:17:43,104 --> 00:17:44,730
เขาจะทำอะไรไม่ได้เลย
284
00:17:44,897 --> 00:17:49,443
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ผมกำลังจะ
เดินทางข้ามเวลา ผมขอลา
285
00:17:50,486 --> 00:17:52,154
[คำราม]
286
00:17:56,492 --> 00:17:58,494
ผมสบายดี ผมสบายดี
287
00:17:59,829 --> 00:18:02,331
ไม่รู้สึกตื่นเต้นเลยสินะ ใช่
288
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
คุณคิดว่าคุณจะ...?
289
00:18:05,501 --> 00:18:06,919
ใช่ ขอบคุณ
290
00:18:07,086 --> 00:18:09,171
มาสิ มินิ-มี!
291
00:18:13,009 --> 00:18:15,511
อย่ากลัวนะ มินิ-มี
292
00:18:25,146 --> 00:18:26,188
อ่า
293
00:18:26,355 --> 00:18:30,443
ดร. อีวิล ยินดีต้อนรับสู่ปี 1969
294
00:18:30,610 --> 00:18:32,737
ขอบคุณ เบอร์สอง
295
00:18:32,903 --> 00:18:35,740
คุณดูสุขภาพดีและหนุ่มขึ้นมาก
296
00:18:35,906 --> 00:18:37,074
ขอบคุณครับ
297
00:18:37,241 --> 00:18:41,662
ฟาร์บิสสิน่า: <i>ไฮล์</i> ด็อกเตอร์
- และ ฟราว คุณดู...
298
00:18:44,749 --> 00:18:46,834
ถูกต้อง
299
00:18:47,710 --> 00:18:50,546
คุณรู้ไหม ดร. อีวิล ผมได้รับบันทึก
จากอนาคตของคุณแล้ว
300
00:18:50,713 --> 00:18:52,715
ฐานทัพใหม่ของคุณพร้อมใช้งานแล้ว
301
00:18:52,882 --> 00:18:55,718
มันเป็นภูเขาไฟที่กลวงโบ๋
อย่างที่ฉันขอรึเปล่า
302
00:18:56,844 --> 00:18:58,888
แน่นอน
303
00:18:59,722 --> 00:19:01,265
ดร.อีวิล:
ดี
304
00:19:01,432 --> 00:19:04,393
งั้นทุกอย่างก็เป็นไปตามแผนอย่างสมบูรณ์
305
00:19:05,394 --> 00:19:07,938
[หัวเราะเสียงดัง]
306
00:19:32,338 --> 00:19:34,507
เย้ เบบี๋ เย้!
307
00:19:40,304 --> 00:19:41,972
คุณได้ไม้ตบหนังตั้งแต่เมื่อไหร่?
308
00:19:42,139 --> 00:19:46,352
พฤศจิกายน ปี 1964
ดัตช์อีสต์อินดีส์ ลาพักร้อน
309
00:19:46,769 --> 00:19:49,355
คุณรู้ไหมว่าเรารักษาความอบอุ่น
ในรัสเซียยังไง?
310
00:19:49,522 --> 00:19:50,606
[หัวเราะเบาๆ]
311
00:19:50,773 --> 00:19:52,608
ฉันเดาได้ เบบี๋
312
00:19:52,775 --> 00:19:53,901
เราเล่นหมากรุกกัน
313
00:19:54,443 --> 00:19:56,112
ฉันเดาผิด
314
00:19:56,278 --> 00:20:00,533
ต้องใช้สติปัญญาเฉียบแหลมในการเล่น
หมากรุก คุณพาวเวอร์ส
315
00:20:01,909 --> 00:20:04,870
ฉันคิดว่าคุณรู้วิธีเล่น
316
00:20:05,037 --> 00:20:06,789
[หัวเราะเบาๆ]
317
00:20:06,956 --> 00:20:08,040
แน่นอน เบบี๋
318
00:20:10,251 --> 00:20:11,627
[ผายลม]
319
00:20:28,519 --> 00:20:31,147
ทำอะไรดี ทำอะไรดี
320
00:20:49,999 --> 00:20:51,041
[ทำเสียงฉีดน้ำ]
321
00:21:01,677 --> 00:21:04,346
ขอถามอะไรหน่อยนะ
322
00:21:04,513 --> 00:21:06,682
และพูดตามตรง
323
00:21:06,849 --> 00:21:09,143
ฉันทำให้คุณเกิดอารมณ์ทางเพศไหม เบบี๋?
324
00:21:09,310 --> 00:21:10,352
ฉันทำไหม?
325
00:21:10,519 --> 00:21:12,772
ฉันทำให้คุณกำหนัดไหม?
326
00:21:12,938 --> 00:21:14,148
ใช่ไหม?
327
00:21:16,192 --> 00:21:18,027
ไม่มีเกมอีกแล้ว
328
00:21:18,194 --> 00:21:21,322
ดร.อีวิลส่งฉันมาที่นี่เพื่อฆ่าคุณ...
329
00:21:21,489 --> 00:21:23,199
...แต่ฉันพบว่าคุณ...
330
00:21:24,366 --> 00:21:26,660
- เซ็กซี่และ...
- ใช่ ใช่
331
00:21:27,411 --> 00:21:29,163
แค่รักฉันเถอะ
332
00:21:29,330 --> 00:21:32,792
ตอนนี้ ออสติน พาวเวอร์โรวิช เร็วเข้า
333
00:21:34,502 --> 00:21:36,712
[อิวาน่าหายใจ]
334
00:21:37,546 --> 00:21:39,799
คุณมีขนเยอะ เหมือนสัตว์!
335
00:21:39,965 --> 00:21:42,718
คำราม เบบี๋ คำรามมาก
336
00:21:42,885 --> 00:21:45,346
รักฉันสิ มนุษย์ลิง
337
00:21:46,680 --> 00:21:52,228
ดร.อีวิล ฉันไม่เข้าใจว่าเราจะหวัง
ที่จะขโมยโมโจของออสติน พาวเวอร์สได้ยังไง
338
00:21:52,394 --> 00:21:54,063
เราเคยลองทำแบบนี้มาก่อนแล้ว
339
00:21:55,272 --> 00:21:57,817
การรักษาความปลอดภัยรอบตัวพาวเวอร์ส
แน่นหนาเกินไป
340
00:21:58,192 --> 00:22:02,571
อ่า แต่คราวนี้เรามีสายลับ
อยู่ภายในกระทรวงกลาโหม
341
00:22:02,738 --> 00:22:03,823
จริงเหรอ?
342
00:22:04,907 --> 00:22:07,034
ใช่ จริงๆ
343
00:22:08,494 --> 00:22:12,248
เขากำลังขโมยโมโจของออสติน
พาวเวอร์ส แม้ในขณะที่เราพูด
344
00:22:12,414 --> 00:22:13,582
จริงเหรอ?
345
00:22:15,709 --> 00:22:17,336
จริงๆ
346
00:22:19,088 --> 00:22:20,881
<i>เขาเป็นยามชาวสก็อตที่ไม่พอใจ...</i>
347
00:22:21,048 --> 00:22:24,426
<i>...เป็นที่รู้จักจากอารมณ์ร้ายกาจ
และนิสัยการกินที่แปลกประหลาด</i>
348
00:22:24,593 --> 00:22:26,262
<i>เขามีน้ำหนักเป็นตัน</i>
349
00:22:26,428 --> 00:22:27,721
<i>ชื่อของเขา:</i>
350
00:22:27,888 --> 00:22:30,099
<i>ไอ้อ้วนสารเลว</i>
351
00:22:32,184 --> 00:22:36,105
เราได้รับรายงานว่ามีสายลับ
อยู่ในกระทรวงกลาโหม
352
00:22:36,272 --> 00:22:38,607
สิ่งของในห้องนี้
มีความสำคัญต่อประเทศชาติ
353
00:22:38,774 --> 00:22:41,193
จงเตรียมพร้อมเป็นพิเศษ
354
00:22:41,777 --> 00:22:42,945
ครับท่าน!
355
00:22:43,112 --> 00:22:46,615
และพยายามลดน้ำหนักบ้างเถอะ
เพื่อเห็นแก่พระเจ้า
356
00:22:47,074 --> 00:22:48,534
ครับท่าน!
357
00:22:51,287 --> 00:22:54,456
คุณผู้พันอิงลิช
บอกให้ผมลดน้ำหนัก
358
00:22:55,124 --> 00:22:58,127
โอ้ ผมมันคนดื้อด้าน เขากล่าว
359
00:22:58,294 --> 00:23:02,965
ฟังนะ ไอ้หนูจิม ฉันกินเด็กมาแล้ว!
360
00:23:03,132 --> 00:23:04,300
โอ้ เหรอ
361
00:23:04,466 --> 00:23:07,469
เด็ก: เนื้อขาวอีกอย่างหนึ่ง
362
00:23:07,636 --> 00:23:10,472
เด็ก: นั่นแหละอาหารเย็น
363
00:23:21,650 --> 00:23:23,652
[หัวเราะ]
364
00:23:35,539 --> 00:23:38,959
โอ้ ฉันได้โมโจของแกแล้ว ไอ้หนูจิม!
365
00:23:41,795 --> 00:23:44,840
- มีอะไรเหรอ
- ให้ตายสิ!
366
00:23:45,007 --> 00:23:47,676
ฉันเสียโมโจไปแล้ว
367
00:23:51,472 --> 00:23:55,142
BASIL: ออสติน ผลการทดสอบยืนยัน
ว่าคุณเสียโมโจไปแล้ว
368
00:23:55,309 --> 00:23:57,645
และมันเกิดขึ้นในเวลาที่แย่ที่สุด
369
00:23:57,811 --> 00:24:01,690
เรามีหลักฐานว่า ดร.อีวิล
ได้พัฒนาเครื่องย้อนเวลา...
370
00:24:01,857 --> 00:24:04,818
...และเดินทางย้อนกลับไปในปี 1969
371
00:24:05,319 --> 00:24:08,113
โชคดีที่เราก็พัฒนา
อุปกรณ์เดินทางข้ามเวลา...
372
00:24:08,280 --> 00:24:11,492
...เพื่อส่งคุณกลับไปยุค 60
373
00:24:12,952 --> 00:24:16,163
นี่คือที่ที่คุณใส่จุดหมายปลายทาง
374
00:24:16,330 --> 00:24:19,833
เดี๋ยวก่อนนะ
เบซิล ถ้าฉันเดินทางกลับไปปี 1969...
375
00:24:20,000 --> 00:24:21,669
...และฉันถูกแช่แข็งในปี 1967...
376
00:24:21,835 --> 00:24:24,171
...สันนิษฐานได้ว่า
ฉันสามารถไปเยี่ยมตัวเองตอนถูกแช่แข็งได้
377
00:24:24,338 --> 00:24:26,966
แต่ถ้าฉันยังถูกแช่แข็งในปี 1967...
378
00:24:27,132 --> 00:24:29,885
...ฉันจะถูกละลาย
ในยุค 90 และเดินทาง...
379
00:24:30,052 --> 00:24:32,012
โอ้ ไม่นะ ฉันตาเหล่แล้ว
380
00:24:32,179 --> 00:24:36,558
ผมแนะนำว่าคุณอย่ากังวลเรื่อง
แบบนี้และสนุกไปกับมัน
381
00:24:36,725 --> 00:24:40,229
- นั่นรวมถึงพวกคุณทุกคนด้วย
- ครับ
382
00:24:40,396 --> 00:24:41,897
เยี่ยมไปเลย เบซิล
383
00:24:42,064 --> 00:24:48,821
ฉันจะกลับไปยุค 60 ชาร์จโมโจ
ปราบดร.อีวิล และกลับมาทันดื่มชา
384
00:24:48,988 --> 00:24:51,907
ยุค 60 สุดเหวี่ยง ฉันมาแล้ว ที่รัก เย้!
385
00:24:52,074 --> 00:24:53,534
หลีกไป! หลีกไป!
386
00:24:53,701 --> 00:24:55,285
หลีกไป!
387
00:24:57,079 --> 00:24:58,747
ไม่นะ ออสติน ไม่นะ! ไม่!
388
00:24:59,123 --> 00:25:00,499
ขอโทษครับ
389
00:25:00,666 --> 00:25:03,127
- ฉันพนันว่านั่นแพง
ชาย 1: ไม่เป็นไรครับ
390
00:25:04,920 --> 00:25:07,089
AUSTIN: โอ้ ขอโทษครับ ไปกันต่อ
ชาย 2: ครับ ครับ
391
00:25:07,256 --> 00:25:08,298
ชาย 3: เกือบแล้ว
- ขอโทษครับ!
392
00:25:08,465 --> 00:25:09,800
ชาย 4:
ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ
393
00:25:09,967 --> 00:25:11,635
ให้ตายสิ ออสติน
394
00:25:11,802 --> 00:25:14,179
ใช่ ไปกันต่อ ไปกันต่อ
เอาล่ะ
395
00:25:14,346 --> 00:25:16,598
เย้ ที่รัก เย้!
396
00:25:17,933 --> 00:25:20,102
ขอให้โชคดีนะ ออสติน พาวเวอร์ส
397
00:25:30,112 --> 00:25:33,657
["MAGIC CARPET RIDE" ของ STEPPENWOLF
เปิดผ่านลำโพง]
398
00:25:38,871 --> 00:25:40,914
ฉันกลับมาแล้ว
399
00:25:50,799 --> 00:25:52,301
ออสติน พาวเวอร์ส!
400
00:25:52,468 --> 00:25:55,179
- ออสติน พาวเวอร์สเหรอ
- ใช่แล้ว
401
00:25:56,221 --> 00:26:00,267
ฉันกลับมาอยู่ในยุค 60 แล้ว ที่รัก!
402
00:26:04,021 --> 00:26:05,564
ใช่ โอเค คุณอยู่นั่นเอง
403
00:26:14,364 --> 00:26:16,075
ใช่!
404
00:26:18,827 --> 00:26:23,332
เฮ้ เฮ้ เฮ้
เอามือออกจากก้นฉันนะ ที่รัก
405
00:26:43,268 --> 00:26:44,812
วันนี้คุณเป็นใคร ที่รัก?
406
00:26:46,021 --> 00:26:48,357
ฉันชื่อ โรบิน สวอลโลว์ส
407
00:26:48,524 --> 00:26:51,193
สวอลโลว์ส เป็นชื่อที่น่าสนใจนะ
408
00:26:51,860 --> 00:26:53,946
นามสกุลเดิมคือ สปิตซ์
409
00:26:54,113 --> 00:26:56,698
ตกลงว่าอะไรกันแน่ ที่รัก?
สปิตซ์ หรือ สวอลโลว์ส?
410
00:27:01,203 --> 00:27:05,666
[เพลง "AMERICAN WOMAN" ของ THE GUESS
WHO เปิดจากลำโพง]
411
00:27:20,222 --> 00:27:21,265
[คำราม]
412
00:27:45,581 --> 00:27:49,710
นั่นมันรัดรูปมาก
คุณใส่กางเกงพวกนั้นได้ยังไง ที่รัก?
413
00:27:49,877 --> 00:27:52,004
คุณเริ่มได้ด้วยการซื้อเครื่องดื่มให้ฉัน
414
00:27:58,177 --> 00:28:00,262
หืม ไม่ ไม่ ไม่
415
00:28:03,265 --> 00:28:05,517
ฉันต้องการ ฉันต้องการ
416
00:28:24,453 --> 00:28:27,873
ทำตัวให้ดีๆ หน่อย
เพื่อนคุณทำงานให้ ดร.อีวิล
417
00:28:28,040 --> 00:28:31,793
แล้วคุณทำงานให้ใครกัน ที่รัก?
418
00:28:34,755 --> 00:28:36,965
โรบิน:
บอกมาสิ คุณ พาวเวอร์ส
419
00:28:37,466 --> 00:28:38,717
คุณชอบเล่นสวิงไหม?
420
00:28:38,884 --> 00:28:40,636
ล้อเล่นหรือเปล่า ที่รัก?
421
00:28:40,802 --> 00:28:44,348
ฉันใส่ "grr" ใน "swinger" นะ ที่รัก!
422
00:28:45,057 --> 00:28:47,809
แล้วทำไมคุณไม่มา...
423
00:28:47,976 --> 00:28:49,645
...ตรงนี้...
424
00:28:49,811 --> 00:28:51,438
โอเค ฉันทำได้นะ
425
00:28:53,148 --> 00:28:54,524
ง่ายๆ
426
00:28:54,691 --> 00:28:55,734
ทะเล้น
427
00:29:03,033 --> 00:29:05,452
[ผู้หญิงกรีดร้อง]
428
00:29:06,161 --> 00:29:08,580
เตรียมตัวตายซะ พาวเวอร์ส!
429
00:29:10,457 --> 00:29:11,917
ใช้ปืนกลสิ!
430
00:29:20,467 --> 00:29:21,677
[ปืนคลิกเปล่า]
431
00:29:21,843 --> 00:29:24,179
กล่าวคำอำลาซะ พาวเวอร์ส!
432
00:29:26,265 --> 00:29:28,642
ใช้บาซูก้าสิ!
433
00:29:29,810 --> 00:29:31,186
ไม่!
434
00:29:31,353 --> 00:29:33,272
ไม่!
435
00:29:36,650 --> 00:29:38,193
[กรีดร้อง]
436
00:29:40,737 --> 00:29:44,658
การตกจะฆ่าเราทั้งคู่ พาวเวอร์ส!
437
00:29:53,750 --> 00:29:56,169
คุณไม่มีทางชนะ พาวเวอร์ส
438
00:29:58,297 --> 00:30:00,590
ทำไมคุณไม่ตายสักที?
439
00:30:04,803 --> 00:30:05,846
[แตรรถดัง]
440
00:30:06,013 --> 00:30:07,055
อยากนั่งรถไหม?
441
00:30:11,435 --> 00:30:14,062
ออสติน:
ไปเลย! ไปเลย! ไปเลย!
442
00:30:14,229 --> 00:30:16,106
ไป!
443
00:30:19,359 --> 00:30:21,236
ออสติน พาวเวอร์ส ฉันเข้าใจถูกใช่ไหม
444
00:30:21,403 --> 00:30:22,946
พาวเวอร์สตามชื่อ...
445
00:30:23,113 --> 00:30:26,158
...พาวเวอร์สตามชื่อเสียง
446
00:30:26,325 --> 00:30:28,368
เฟลิซิตี้ แชกเวลล์, ซีไอเอ
447
00:30:28,535 --> 00:30:32,414
แชกเวลล์ตามชื่อ
แชก-เก่ง-มาก ตามชื่อเสียง
448
00:30:32,581 --> 00:30:34,124
โอ้ ประพฤติตัวดีๆ หน่อย
449
00:30:35,334 --> 00:30:37,836
ไม่ใช่ถ้าฉันช่วยได้
450
00:30:40,297 --> 00:30:43,633
ใช่ โอ้
451
00:30:50,182 --> 00:30:51,516
คุณรู้ไหมว่าอะไรที่น่าทึ่ง...
452
00:30:51,683 --> 00:30:56,271
...คืออังกฤษดูไม่เหมือน
แคลิฟอร์เนียตอนใต้เลยสักนิด
453
00:31:13,163 --> 00:31:14,247
ให้ตายสิ!
454
00:31:14,414 --> 00:31:17,292
เรามีแขกแล้ว ดูเหมือน
จะเป็นหนึ่งในนักฆ่าของดร.อีวิล
455
00:31:27,302 --> 00:31:28,929
[เสียงกรีดร้อง]
456
00:31:40,482 --> 00:31:42,150
ออสติน:
ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ
457
00:31:42,317 --> 00:31:44,069
ยกมือขึ้น
458
00:31:45,028 --> 00:31:47,572
คุณจำผมได้ไหม ออสติน พาวเวอร์ส?
459
00:31:47,989 --> 00:31:54,162
ผมจำชื่อคุณไม่ได้ แต่หมวกเฟซ
ของคุณคุ้นๆ นะ
460
00:31:57,666 --> 00:31:59,793
ผมชื่อมุสตาฟา
461
00:31:59,960 --> 00:32:02,796
และผมคือคนที่กำลัง
จะฆ่าคุณในตอนนี้
462
00:32:02,963 --> 00:32:04,339
[เสียงร้อง]
463
00:32:16,226 --> 00:32:17,310
ใครส่งคุณมา?
464
00:32:17,477 --> 00:32:18,603
คุณต้องฆ่าผม
465
00:32:18,770 --> 00:32:20,105
ใครส่งคุณมา?
466
00:32:20,272 --> 00:32:22,023
จูบตูดฉันซะ พาวเวอร์ส
467
00:32:22,190 --> 00:32:23,525
ใครส่งคุณมา?
468
00:32:23,859 --> 00:32:25,694
ดร.อีวิล
469
00:32:27,028 --> 00:32:29,364
- ง่ายจัง
- ง่ายจัง
470
00:32:29,531 --> 00:32:31,032
ทำไมคุณถึงบอกเรา?
471
00:32:31,199 --> 00:32:33,743
ผมทนไม่ได้ที่จะถูกถาม
คำถามเดิมๆ สามครั้ง
472
00:32:33,910 --> 00:32:35,287
มันทำให้ผมหงุดหงิด
473
00:32:35,454 --> 00:32:37,372
ดร.อีวิลซ่อนตัวอยู่ที่ไหน?
474
00:32:37,539 --> 00:32:40,584
ทำไมเขาต้องบอกผมด้วย?
ผมก็แค่เจ้าหน้าที่ระดับล่างคนหนึ่ง
475
00:32:40,750 --> 00:32:44,379
- ดร.อีวิลซ่อนตัวอยู่ที่ไหน?
- คุณต้องทรมานผม ผมจะไม่บอก
476
00:32:44,546 --> 00:32:48,008
- ดร.อีวิลซ่อนตัวอยู่ที่ไหน?
- แย่แล้ว สามครั้ง
477
00:32:48,341 --> 00:32:51,178
เขาซ่อนตัวอยู่ในฐานทัพ
ลับบนภูเขาไฟ
478
00:32:51,344 --> 00:32:54,514
ฐานทัพลับบนภูเขาไฟของ
ดร.อีวิลอยู่ที่ไหน?
479
00:32:55,557 --> 00:32:57,225
ผมขอถ่มน้ำลายใส่คำถามนั้น!
480
00:32:57,392 --> 00:33:00,061
ผมต้องถามคุณอีกสองครั้งจริงๆ
เหรอ?
481
00:33:00,228 --> 00:33:01,688
ไปลงนรกซะ พาวเวอร์ส
482
00:33:02,314 --> 00:33:03,690
ก็ได้
483
00:33:03,857 --> 00:33:08,904
ฐานทัพลับบนภูเขาไฟของ
ดร.อีวิลอยู่ที่ไหน?
484
00:33:09,070 --> 00:33:11,907
- ผมจะเอามันลงหลุมไปกับผม!
- อาฮ่า!
485
00:33:12,073 --> 00:33:13,992
คุณต้องตอบ เขาถามสามครั้งแล้ว
486
00:33:14,159 --> 00:33:16,077
ไม่ ไม่ ไม่
487
00:33:16,703 --> 00:33:20,081
คำถามที่สองคือ "ผมต้องถาม
คุณอีกสองครั้งจริงๆ เหรอ?"
488
00:33:20,499 --> 00:33:23,418
นั่นจะเป็นคำถามแรกใน
การตั้งคำถามชุดใหม่...
489
00:33:23,585 --> 00:33:26,171
...และจะไม่นับรวม
ในการตั้งคำถามชุดอื่น
490
00:33:26,338 --> 00:33:27,589
ใช่ เขาพูดถูก
491
00:33:27,756 --> 00:33:29,925
ผมแค่พยายาม
ที่จะได้ข้อมูลจากคุณ
492
00:33:30,091 --> 00:33:33,386
ผมไม่จำเป็นต้องมีความสอดคล้อง
ในคำถาม ใช่ไหม?
493
00:33:33,553 --> 00:33:36,515
ไม่ ไม่ คุณกำลังเทศนา
ให้คนที่เปลี่ยนใจแล้ว ผม-- อ๊ะ!
494
00:33:36,681 --> 00:33:38,642
ถ้าผมกำลังเทศนาให้คนที่
เปลี่ยนใจแล้ว...
495
00:33:38,808 --> 00:33:41,728
...ทำไมคุณถึงยึดติดกับ
รูปแบบสามคำถามมากขนาดนี้?
496
00:33:41,895 --> 00:33:44,940
คุณไม่ได้มองหน้าผมเลย
ตอนนี้คุณแค่เสียมารยาท
497
00:33:45,106 --> 00:33:46,775
คุณไม่ได้ฟังเลย
498
00:33:46,942 --> 00:33:48,777
[เสียงกรีดร้อง]
499
00:33:50,278 --> 00:33:51,279
[เสียงทุบ]
500
00:33:51,446 --> 00:33:53,281
โอ้ ให้ตายสิ
501
00:33:56,952 --> 00:34:00,288
เอาล่ะ ออสติน ฉันว่าคราวนี้
นายอาจจะเจอคู่ปรับแล้วก็ได้นะ
502
00:34:00,455 --> 00:34:01,873
โอ้ ไม่นะ ที่รัก
503
00:34:02,040 --> 00:34:05,418
ฉันเคยชนะดร.อีวิลมาก่อน
และฉันจะชนะเขาอีกครั้ง
504
00:34:05,585 --> 00:34:07,546
ฉันกำลังพูดถึงตัวเองต่างหาก
505
00:34:12,509 --> 00:34:13,510
[ออสตินหัวเราะ]
506
00:34:13,677 --> 00:34:15,303
ออสติน: ใช่
507
00:34:15,720 --> 00:34:19,266
มุสตาฟา: สวัสดี ข้างบนนั่น
ดูเหมือนว่าฉันจะตกลงมาจากหน้าผา
508
00:34:19,432 --> 00:34:22,102
ฉันยังมีชีวิตอยู่ แต่บาดเจ็บสาหัส
509
00:34:22,269 --> 00:34:25,188
ฉันคิดว่าขาของฉันอาจจะหัก
แต่ฉันจะพยายามยืนขึ้น
510
00:34:25,355 --> 00:34:26,690
[เสียงแตกและครวญคราง]
511
00:34:26,856 --> 00:34:28,358
ใช่ ขาหักแล้ว
512
00:34:28,525 --> 00:34:32,320
คุณพอจะโยนผ้าพันแผลให้ฉันหน่อยได้ไหม
หรือครีมฆ่าเชื้อ
513
00:34:32,487 --> 00:34:36,241
ฉันเจ็บปวดอย่างมาก
514
00:34:36,408 --> 00:34:40,996
กระดูกทะลุออกมานอกผิวหนัง
ฉันกลัวว่ามันอาจจะเน่า
515
00:34:41,162 --> 00:34:45,500
บาดแผลเริ่มมีกลิ่นเหมือนอัลมอนด์
ซึ่งไม่ดีเลย
516
00:34:45,667 --> 00:34:46,876
ได้โปรด?
517
00:34:47,210 --> 00:34:48,420
ไม่มีใครเลยเหรอ?
518
00:34:48,587 --> 00:34:50,171
- ขอโทษนะ
<i>- ฉัน</i>จะลองขาอีกข้าง
519
00:34:50,338 --> 00:34:51,756
[เสียงแตกและครวญคราง]
520
00:34:55,969 --> 00:34:57,304
[เสียงแตรรถ]
521
00:34:57,470 --> 00:35:01,016
นักฆ่าของฉันตายไปสองคน
ฉันจะไม่ทนต่อความล้มเหลว
522
00:35:01,182 --> 00:35:05,854
ฉันคือคนที่รักษาสักดิ์ศรี
ขององค์กรชั่วร้ายนี้ไว้
523
00:35:06,021 --> 00:35:08,023
นั่นมันอะไรกันน่ะ?
524
00:35:08,189 --> 00:35:09,983
ฟาร์บิสสิน่า: ภูเขาไฟระเบิด!
525
00:35:19,159 --> 00:35:23,496
ขอแนะนำสายลับของฉัน
ในกระทรวงกลาโหมให้รู้จัก:
526
00:35:24,539 --> 00:35:26,791
ไอ้อ้วนระยำ
527
00:35:27,876 --> 00:35:31,004
สิ่งแรกที่ต้องทำ ห้องส้วมอยู่ไหน?
528
00:35:31,171 --> 00:35:34,549
ฉันกำลังจะขี้ราดแล้ว
529
00:35:35,550 --> 00:35:36,718
มีเสน่ห์
530
00:35:37,218 --> 00:35:38,678
ฉันไม่ได้ล้อเล่น
531
00:35:38,845 --> 00:35:42,932
ฉันจะขี้กองใหญ่
ที่ทำให้ลาสำลักตายได้เลยนะ
532
00:35:43,558 --> 00:35:45,685
มันนิ่มๆ
533
00:35:46,936 --> 00:35:50,190
พระเจ้า ฉันเริ่มมีอารมณ์ร่วมกับมันแล้ว
รู้ไหม?
534
00:35:51,232 --> 00:35:52,734
อืม...
535
00:35:52,901 --> 00:35:56,571
ไอ้อ้วนระยำ
ขอโมโจของฉันคืนได้ไหม?
536
00:35:56,738 --> 00:35:58,573
เงินฉันอยู่ไหน?
537
00:35:58,740 --> 00:36:01,034
ดร.อีวิล: เอาเงินให้เขาไป
538
00:36:03,620 --> 00:36:06,748
พระเยซูคริสต์ ตัวเล็กจัง
539
00:36:07,207 --> 00:36:10,835
ฉันเคยเจอข้าวโพดชิ้นใหญ่กว่านี้
ในขี้ของฉันอีก
540
00:36:12,212 --> 00:36:14,339
เดี๋ยวก่อนนะ
541
00:36:14,923 --> 00:36:17,550
เขาดูเหมือนเด็กทารกเลยนะ
542
00:36:17,717 --> 00:36:20,595
มานี่สิ ฉันจะกินแก!
543
00:36:20,762 --> 00:36:23,807
ฉันตัวใหญ่กว่าแก
ฉันอยู่สูงกว่าบนห่วงโซ่อาหาร
544
00:36:23,973 --> 00:36:26,101
เข้ามาในท้องฉันสิ!
545
00:36:26,267 --> 00:36:28,228
เข้ามาสิ!
546
00:36:29,396 --> 00:36:31,106
แกโชคดีนะ ไอ้หนู!
547
00:36:32,691 --> 00:36:34,317
ขอกอดหน่อยได้ไหม?
548
00:36:35,527 --> 00:36:36,778
ดร.อีวิล
549
00:36:37,529 --> 00:36:39,906
ให้ฉันเสนอข้อตกลงให้แกนะ เอาไหม?
550
00:36:40,073 --> 00:36:42,617
แกได้โมโจ แกเก็บเงินไว้...
551
00:36:42,784 --> 00:36:45,286
...แล้วฉันจะเอาลูกน้อยของคุณมา
552
00:36:47,288 --> 00:36:50,041
ถูกต้อง...
553
00:36:50,291 --> 00:36:53,628
<i>[ร้องเพลง] ฉันอยากได้ลูกคืน ลูกคืน
ซี่โครงหมูบาร์บีคิวลูกคืน</i>
554
00:36:53,795 --> 00:36:57,590
<i>ฉันอยากได้ลูกคืน ลูกคืน
ซี่โครงหมูบาร์บีคิวลูกคืน</i>
555
00:36:57,757 --> 00:36:59,134
ขอโทษนะครับ
556
00:36:59,300 --> 00:37:03,138
<i>Chili ซี่โครงหมูบาร์บีคิวลูกคืน</i>
557
00:37:03,304 --> 00:37:06,725
ดร.อีวิล เราจะทำอย่างไร
กับ Powers ดี?
558
00:37:06,891 --> 00:37:10,729
ออสติน พาวเวอร์ส
ไม่ได้เป็นภัยคุกคามต่อฉันอีกต่อไป
559
00:37:10,895 --> 00:37:13,565
ฉันมีโมโจของเขาแล้ว
560
00:37:13,732 --> 00:37:15,483
[หัวเราะ]
561
00:37:50,018 --> 00:37:53,521
เอาล่ะ ทุกคน เลิกงานได้
562
00:37:54,022 --> 00:37:56,232
เวลาส่วนตัว
563
00:38:27,847 --> 00:38:31,226
ดร.อีวิล ฉันไม่อยากให้เรื่องนี้
เข้ามายุ่งเกี่ยวกับงานของเรา
564
00:38:31,392 --> 00:38:33,561
ไม่ต้องห่วงนะที่รัก
565
00:38:33,728 --> 00:38:36,147
เรื่องต่างๆ จะไม่แปลกไป
566
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
หนึ่งสำหรับฉัน
567
00:38:48,576 --> 00:38:50,829
และหนึ่งสำหรับเพื่อนของฉัน
568
00:38:52,914 --> 00:38:54,249
<i>ท่านหมอ</i>
569
00:39:01,464 --> 00:39:03,091
[ภาษาเยอรมัน]
570
00:39:24,112 --> 00:39:25,572
สวัสดี
571
00:39:25,738 --> 00:39:27,490
เกิดอะไรขึ้นที่นี่?
572
00:39:27,657 --> 00:39:29,784
เห็นได้ชัดว่ามีสายลับทรยศ
ชื่อ Fat Bastard...
573
00:39:29,951 --> 00:39:32,537
...แทรกซึมเข้าไปในหน่วย
ที่ได้รับมอบหมายให้เฝ้าห้องของคุณ
574
00:39:32,704 --> 00:39:36,374
เขาใช้แก๊สพิษบางชนิด
พวกนี้จำอะไรไม่ได้เลย
575
00:39:36,541 --> 00:39:40,962
กัปตัน ตรวจสอบโปรไฟล์ของ Fat
Bastard กับเมนเฟรมที่ Langley
576
00:39:41,129 --> 00:39:43,256
- ครับท่าน
ออสติน: ขอยืมหน่อยได้ไหม?
577
00:39:43,423 --> 00:39:45,800
ขอบคุณ ใช่ ออสติน ใช่ ใช่
578
00:39:45,967 --> 00:39:49,137
ดูฉันสิ
ฉันเป็นนางร้ายสุดเซ็กซี่ ที่รัก ใช่
579
00:39:49,304 --> 00:39:50,805
คุณคือไอติมแท่ง ใช่
580
00:39:51,180 --> 00:39:53,474
ใช่ ไม่! ไม่!
581
00:39:53,641 --> 00:39:55,476
และฉันก็หมดแรง
582
00:39:55,643 --> 00:39:57,979
ไปกันเถอะ ที่รัก ใช่!
583
00:40:02,609 --> 00:40:03,902
หวัดดี เป็นไงบ้าง
584
00:40:16,831 --> 00:40:19,000
มาเลย Felicity มาเลย
585
00:40:48,988 --> 00:40:50,698
ใช่แล้ว ที่รัก! วู้!
586
00:40:50,865 --> 00:40:52,659
ใช่! วู้!
587
00:40:52,825 --> 00:40:55,203
- เรานั่งลงหน่อยไหม? ใช่
- ใช่
588
00:40:55,370 --> 00:40:58,665
ออสติน: เยี่ยมมาก
- เจ๋งไปเลย
589
00:40:59,874 --> 00:41:02,669
แล้ว ออสติน อนาคตเป็นอย่างไรบ้าง?
590
00:41:02,835 --> 00:41:05,755
ทุกคนมีรถบินได้...
591
00:41:05,922 --> 00:41:08,299
...อาหารทั้งหมดมาในรูปแบบเม็ด...
592
00:41:08,466 --> 00:41:12,220
...และโลกถูกปกครองโดย
ฝูงลิงสกปรก!
593
00:41:12,679 --> 00:41:13,721
โอ้ พระเจ้า
594
00:41:14,263 --> 00:41:15,723
หลอกคุณได้แป๊บนึง
595
00:41:17,392 --> 00:41:19,560
คุณมีฉันได้นานกว่านั้นอีก
ถ้าคุณต้องการ
596
00:41:20,478 --> 00:41:23,731
คุณเป็นเด็กที่เจ๋งมาก...
597
00:41:25,233 --> 00:41:26,359
.“baby.
598
00:41:28,069 --> 00:41:30,446
<i>“baby” มากไปหรือเปล่า?</i>
599
00:41:31,280 --> 00:41:34,242
อย่าขยับนะ
600
00:41:36,828 --> 00:41:42,166
ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
มิสเตอร์เบิร์ต บาคารัค และมิสเตอร์
เอลวิส คอสเตลโล
601
00:41:45,878 --> 00:41:49,090
<i>[ร้องเพลง]
อะไรคือสิ่งที่คุณได้รับเมื่อคุณตกหลุมรัก</i>
602
00:41:49,757 --> 00:41:52,051
<i>ผู้ชายที่มีเข็มกลัดไว้เจาะฟองสบู่ของคุณ</i>
603
00:41:52,218 --> 00:41:54,095
- สนใจเต้นรำไหม
- ชอบสิคะ
604
00:41:54,262 --> 00:41:57,056
<i>นั่นคือสิ่งที่คุณได้รับสำหรับความยุ่งยากทั้งหมด</i>
605
00:41:57,223 --> 00:42:02,270
<i>ฉันจะไม่ตกหลุมรักอีก</i>
606
00:42:05,231 --> 00:42:08,609
<i>ฉันจะไม่ตกหลุมรักอีก</i>
607
00:42:10,278 --> 00:42:15,116
<i>อย่าบอกฉันว่ามันเกี่ยวกับอะไร</i>
608
00:42:15,283 --> 00:42:19,203
<i>เพราะฉันเคยอยู่ที่นั่น
และฉันดีใจที่ออกมาได้</i>
609
00:42:19,370 --> 00:42:22,999
<i>ออกจากโซ่เหล่านั้น
โซ่เหล่านั้นที่ผูกมัดคุณ</i>
610
00:42:23,166 --> 00:42:27,045
<i>- นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่เพื่อเตือนคุณ</i>
- อู้ว!
611
00:42:27,211 --> 00:42:30,548
<i>อะไรคือสิ่งที่คุณได้รับเมื่อคุณตกหลุมรัก</i>
612
00:42:30,715 --> 00:42:34,469
<i>คุณจะได้รับแต่คำโกหก ความเจ็บปวด
และความเศร้า</i>
613
00:42:34,635 --> 00:42:38,264
<i>ดังนั้นอย่างน้อยจนถึงวันพรุ่งนี้</i>
614
00:42:38,431 --> 00:42:45,146
<i>ฉันจะไม่ตกหลุมรักอีก</i>
615
00:42:46,147 --> 00:42:52,528
<i>ฉันจะไม่ตกหลุมรักอีก</i>
616
00:42:52,695 --> 00:42:54,614
คุณเต้นได้ดีทีเดียวนะ
617
00:42:54,781 --> 00:42:57,158
ฉันเก่งกว่าตอนไม่ได้เต้นอีก
618
00:43:10,296 --> 00:43:12,298
โอ้ ประพฤติตัวหน่อย ที่รัก
619
00:43:18,888 --> 00:43:19,931
- หวัดดี
- หวัดดี
620
00:43:20,098 --> 00:43:21,849
สวัสดีครับ
621
00:43:23,392 --> 00:43:26,187
- เป็นไงบ้าง
- สบายดีครับ ท่านดอกเตอร์ แล้วคุณล่ะ
622
00:43:26,354 --> 00:43:27,480
เยี่ยมเลย
623
00:43:27,647 --> 00:43:29,148
เยี่ยมเลย
624
00:43:29,315 --> 00:43:31,359
แค่พักผ่อนเหรอ
625
00:43:32,443 --> 00:43:35,780
ลองฮอตพ็อกเก็ตดูสิ
มันน่าทึ่งมาก
626
00:43:39,033 --> 00:43:40,910
- มันแปลกไปแล้ว ใช่ไหม
- ใช่
627
00:43:41,077 --> 00:43:42,620
ฉันรู้แล้ว
628
00:43:43,162 --> 00:43:44,789
คุณไม่ได้โทรหาเลย
629
00:43:44,956 --> 00:43:46,207
ฟังนะ เราคุยกันเรื่องนี้แล้ว
630
00:43:46,374 --> 00:43:49,127
เราสัญญากันว่า
มันจะไม่แปลกไป
631
00:43:49,293 --> 00:43:52,630
ฉันปล่อยให้ความรู้สึกที่มีต่อคุณ
มารบกวนการยึดครองโลกไม่ได้
632
00:43:52,797 --> 00:43:54,215
คุณก็รู้
633
00:43:54,382 --> 00:43:57,718
คุณรู้ไหม ฉันจะไม่มีวันรักผู้ชายคนอื่น
634
00:43:59,720 --> 00:44:01,139
ใช่ นั่นเป็นความจริง
635
00:44:01,681 --> 00:44:03,182
ใช่
636
00:44:04,725 --> 00:44:07,145
ท่านดอกเตอร์อีวิล ฉันสายแล้ว
637
00:44:07,311 --> 00:44:09,689
- ไม่ คุณมาถึงตรงเวลา
- ไม่ใช่
638
00:44:09,856 --> 00:44:13,651
ฉันหมายถึง ฉันสายแล้ว
639
00:44:20,700 --> 00:44:22,243
สก๊อตต์:
พ่อ
640
00:44:22,869 --> 00:44:24,328
สก๊อตต์
641
00:44:25,037 --> 00:44:26,414
ไง เจ้าหนู
642
00:44:27,290 --> 00:44:28,624
มาทำอะไรที่นี่
643
00:44:28,791 --> 00:44:32,461
ฉันแค่คิดว่าบางที
เราจะแก้ไขเรื่องทั้งหมดนี้ได้
644
00:44:32,628 --> 00:44:35,256
ยังไงคุณก็เป็นพ่อของผม
645
00:44:35,423 --> 00:44:39,552
สก๊อตต์ คุณมีโอกาสของคุณแล้ว โอเคไหม
646
00:44:39,719 --> 00:44:42,054
ฉันมีคนที่สร้างขึ้น
ตามภาพลักษณ์ของฉันแล้ว
647
00:44:42,221 --> 00:44:44,265
เขาร้ายกาจ เขาต้องการ
ที่จะยึดครองโลก...
648
00:44:44,432 --> 00:44:47,852
...และเขาใส่เข้าไปในช่องเก็บของ
เหนือศีรษะส่วนใหญ่ได้อย่างง่ายดาย
649
00:44:48,561 --> 00:44:49,604
สก๊อตต์: เขาเหรอ
ดร. อีวิล: ใช่
650
00:44:49,770 --> 00:44:51,647
ดูเขา เขามันบ้า
651
00:44:51,814 --> 00:44:54,609
เขาเหมือนชิวาวาตัวร้ายกาจตัวหนึ่ง
652
00:44:56,402 --> 00:44:58,237
เขาจะฆ่าฉันทันทีที่เขามีโอกาส
653
00:44:58,404 --> 00:44:59,739
อาจจะ
654
00:45:00,948 --> 00:45:02,200
ฉันรักคุณ
655
00:45:02,366 --> 00:45:03,784
ฉันรักคุณ
656
00:45:12,293 --> 00:45:16,047
ฉันเป็นนางมารร้ายสุดเซ็กซี่ ใช่แล้ว
657
00:45:16,214 --> 00:45:19,634
เฟลิซิตี้ ตามสบายเลยที่รัก
658
00:45:19,800 --> 00:45:21,928
คุณคิดยังไงกับรังรักของผม ที่รัก?
659
00:45:22,094 --> 00:45:24,388
มันน่าทึ่งมาก ออสติน
660
00:45:28,434 --> 00:45:30,228
เดี๋ยวก่อนนะ
661
00:45:35,900 --> 00:45:38,861
โมโจของฉันถูกขโมยไปแบบนี้เอง
ไอ้อ้วนสารเลว
662
00:45:39,570 --> 00:45:41,155
อุ๊โอ
663
00:45:41,322 --> 00:45:45,785
เธอเป็นสายลับมืออาชีพ
เธอไม่สนใจเรื่องเซ็กส์หรอก
664
00:45:45,952 --> 00:45:49,497
ได้โปรดเถอะพระเจ้า
แว่นตา ไข่ กระเป๋า และนาฬิกา
665
00:45:49,664 --> 00:45:52,500
เฟลิซิตี้: ออสติน ฉันรออยู่นะ
666
00:45:58,714 --> 00:46:01,968
นวดแบบที่คุณนวดเก่ง ๆ สักหน่อยไหม?
667
00:46:02,802 --> 00:46:06,347
คุณหมายถึงนวดกระตุ้นอารมณ์เหรอ?
668
00:46:06,847 --> 00:46:10,685
ถูกต้อง งั้นตกลง...
669
00:46:11,060 --> 00:46:12,770
เอาล่ะ ไปกันเลย ใช่
670
00:46:12,937 --> 00:46:14,855
ใช่
671
00:46:18,276 --> 00:46:21,362
โอ้ เดี๋ยวก่อนนะ
มีอะไรมากวนใจฉัน
672
00:46:22,530 --> 00:46:24,031
ดีขึ้นแล้ว
673
00:46:24,198 --> 00:46:25,825
ให้ตายสิ
674
00:46:34,041 --> 00:46:36,127
รู้สึกยังไงบ้าง ที่รัก?
675
00:46:36,294 --> 00:46:37,795
ต่ำลงอีก
676
00:46:38,170 --> 00:46:40,923
รู้สึกยังไงบ้าง ที่รัก?
677
00:46:42,133 --> 00:46:43,217
อะไรนะ?
678
00:46:43,384 --> 00:46:46,053
ไม่ต้องมาทำเป็นน่ารักกับฉันหรอก
เราเลยจุดนั้นมาแล้ว
679
00:46:46,971 --> 00:46:48,014
เหรอ?
680
00:46:48,597 --> 00:46:50,308
คุณคิดว่าไง?
681
00:46:51,684 --> 00:46:53,561
ฟังนะ เฟลิซิตี้...
682
00:46:55,021 --> 00:46:56,480
...ฉันขอโทษ
683
00:46:57,398 --> 00:46:59,066
ฉันทำแบบนี้ไม่ได้
684
00:47:00,568 --> 00:47:01,861
ฉันต้องไปแล้ว
685
00:47:06,073 --> 00:47:07,199
เป็นเพราะฉันเหรอ?
686
00:47:09,285 --> 00:47:11,245
ฉันอธิบายไม่ได้
687
00:47:19,420 --> 00:47:21,756
[เสียงบี๊บ]
688
00:47:22,715 --> 00:47:25,426
<i>สวัสดี สายลับแชกเวลล์ ออสตินอยู่ไหน?</i>
689
00:47:25,593 --> 00:47:28,679
ฉันคงพูดอะไรผิดไป เขาเลยจากไป
อย่างกะทันหัน
690
00:47:29,263 --> 00:47:33,684
<i>ฟังนะ เฟลิซิตี้ ฉันไม่อยากให้เธอ
เข้าใกล้ออสตินมากเกินไป</i>
691
00:47:33,851 --> 00:47:36,062
<i>มันไม่ใช่พรหมลิขิต</i>
692
00:47:36,228 --> 00:47:38,147
ฉันไม่เคยเข้าใกล้ใครทั้งนั้น บาซิล
693
00:47:38,314 --> 00:47:41,567
- ความสนใจของฉันเป็นเรื่องงานล้วน ๆ
- ดี
694
00:47:41,734 --> 00:47:44,445
<i>งั้นเธอคงไม่รังเกียจที่จะตามรอย
ไอ้อ้วนสารเลวคืนนี้</i>
695
00:47:44,612 --> 00:47:45,613
ไม่มีปัญหา
696
00:47:45,780 --> 00:47:50,326
<i>เราต้องการให้เธอติดอุปกรณ์ติดตามนี้
ไว้กับตัวเขา ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดก็ตาม</i>
697
00:47:50,493 --> 00:47:51,619
ไม่มีปัญหา
698
00:47:51,952 --> 00:47:53,746
<i>ทำงานให้ดีต่อไปนะ</i>
699
00:47:53,913 --> 00:47:57,625
<i>จำไว้ว่า ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดก็ตาม</i>
700
00:48:15,101 --> 00:48:16,644
ดูตัวเองสิ
701
00:48:17,353 --> 00:48:20,147
คุณเคยแข็งแรงกว่านี้มาก
702
00:48:21,148 --> 00:48:23,442
คุณเคยเป็นนักสวิงนะเพื่อน
703
00:48:24,193 --> 00:48:26,570
และตอนนี้คุณไม่มีอะไรเลย
704
00:48:28,239 --> 00:48:31,158
แต่อย่างน้อยมันก็ไม่แย่ไปกว่านี้แล้ว
705
00:48:31,575 --> 00:48:34,161
เซอร์ไพรส์, เซอร์ไพรส์, ว่ามั้ย?
706
00:48:34,328 --> 00:48:36,622
ดูอาหารนั่นสิ
707
00:48:36,789 --> 00:48:38,541
ฉันเซ็กซี่สุดๆ
708
00:48:38,707 --> 00:48:41,335
ดูร่างกายที่เซ็กซี่ของฉันสิ
709
00:48:41,502 --> 00:48:42,670
โอ้, ใช่
710
00:48:42,837 --> 00:48:45,131
โอ้, ดูสิ, ฉันเหมือนนักร้องเลย
711
00:48:45,297 --> 00:48:48,342
<i>[ร้องเพลง]
ผู้ชายเซ็กซี่, ผู้ชายเซ็กซี่</i>
712
00:48:48,509 --> 00:48:51,262
<i>กินเหมือนผู้ชายเซ็กซี่กินได้</i>
713
00:48:51,429 --> 00:48:52,763
ยังไงก็ตาม...
714
00:48:52,930 --> 00:48:55,141
...คุณอยากได้ไก่ไหม?
ฉันมีอีกเยอะเลย
715
00:48:55,307 --> 00:48:56,684
ไม่ล่ะ, ขอบคุณ
716
00:48:57,518 --> 00:49:00,563
มาดูกัน, เรามีอะไรบ้าง?
ฉันเสร็จเรื่องนั้นแล้ว
717
00:49:00,729 --> 00:49:02,356
เอาล่ะ
718
00:49:03,232 --> 00:49:05,025
เอาล่ะ, งั้น
719
00:49:05,192 --> 00:49:06,694
ฉันจะวางมันลงตรงนี้นะ
720
00:49:11,657 --> 00:49:14,702
<i>จำไว้, โดยวิธีการที่จำเป็น</i>
721
00:49:14,869 --> 00:49:16,537
คงกินพวกมันไปหมดแล้ว
722
00:49:17,371 --> 00:49:18,664
โอ้!
723
00:49:19,707 --> 00:49:22,126
ซนเหมือนกันนะเรา?
724
00:49:23,169 --> 00:49:24,462
- ยอมแพ้ซะ!
- อ๊ะ!
725
00:49:25,296 --> 00:49:30,050
ท่านสุภาพบุรุษและสตรี, เรากำลังจะเริ่ม
เฟสที่สองของโครงการชั่วร้ายของเรา
726
00:49:30,217 --> 00:49:32,887
หรือมันคือเฟส...? ฉันไม่รู้เฟสหรอก
727
00:49:33,053 --> 00:49:38,726
เอาล่ะ, นี่คือเฟสที่เรา
ใส่ "เลเซอร์" ยักษ์บนดวงจันทร์
728
00:49:38,893 --> 00:49:43,647
อย่างที่คุณรู้, ดวงจันทร์หมุน
รอบโลก, อย่างนี้:
729
00:49:49,737 --> 00:49:53,574
เมื่อดวงจันทร์มาถึง
การจัดเรียงจันทรคติที่เหมาะสม...
730
00:49:53,741 --> 00:49:56,577
...มันจะทำลายวอชิงตัน, ดี.ซี.
731
00:49:57,077 --> 00:50:01,499
เห็นไหม, ฉันเปลี่ยนดวงจันทร์
เป็นสิ่งที่ฉันชอบเรียกว่า...
732
00:50:01,665 --> 00:50:03,876
...a "ดาวมรณะ"
733
00:50:04,168 --> 00:50:05,544
[หัวเราะ]
734
00:50:06,128 --> 00:50:08,380
- อะไรนะ?
- ไม่มีอะไร, ดาร์ธ
735
00:50:08,547 --> 00:50:09,715
คุณเรียกฉันว่าอะไรนะ?
736
00:50:09,882 --> 00:50:12,092
ไม่, ไม่มีอะไร. ของลอกเลียนแบบ!
737
00:50:13,594 --> 00:50:14,887
ขอให้พร
738
00:50:15,054 --> 00:50:17,848
ยังไงก็ตาม, กุญแจสำคัญของแผนนี้
คือเลเซอร์ยักษ์
739
00:50:18,015 --> 00:50:21,852
มันถูกประดิษฐ์ขึ้นโดยนักฟิสิกส์
เคมบริดจ์ชื่อดัง ดร.พาร์สันส์
740
00:50:22,019 --> 00:50:26,649
ดังนั้นเราจะเรียกมันว่า
"โครงการอลัน พาร์สันส์"
741
00:50:26,815 --> 00:50:29,109
โอ้, พระเจ้า
742
00:50:29,610 --> 00:50:30,611
อะไรอีกล่ะ?
743
00:50:30,778 --> 00:50:34,949
โครงการอลัน พาร์สันส์
เป็นวงร็อคโปรเกรสซีฟในปี 1982
744
00:50:35,115 --> 00:50:38,744
ทำไมคุณไม่เรียกว่า
"ปฏิบัติการหวังจุง" ล่ะ, ไอ้โง่
745
00:50:39,119 --> 00:50:40,704
- เอาล่ะ, เราควรจะ...?
สก๊อตต์: ไม่มีอะไร
746
00:50:40,871 --> 00:50:43,207
ฉันแน่ใจว่า "ปฏิบัติการบานานานามา"
จะดังเป็นพลุแตก
747
00:50:43,374 --> 00:50:44,959
- คุณกำลังพูดอะไร?
- ถ้านาย--
748
00:50:45,125 --> 00:50:46,877
- ชู่ว!
- พยายามจะอินเทรนด์--
749
00:50:47,044 --> 00:50:49,129
Www.Ssh.com
750
00:50:49,296 --> 00:50:52,049
- ดอท-องค์กร
- คุณมัน--
751
00:50:52,216 --> 00:50:55,886
ดร. อีวิล ถ้าเราจะพักเรื่อง
ทะเลาะเบาะแว้งในครอบครัวไว้ก่อน...
752
00:50:56,053 --> 00:50:58,973
...ฉันคิดว่าเราน่าจะมาคุย
เรื่องสำคัญๆ กันได้แล้วนะ
753
00:50:59,139 --> 00:51:00,724
- จริงเหรอ?
- ใช่
754
00:51:00,891 --> 00:51:02,643
ฉันไม่ชอบน้ำเสียงยโสโอหังนั่นเลย
755
00:51:02,810 --> 00:51:04,311
หมายเลขสอง: ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น
ดร. อีวิล: ไม่ ไม่
756
00:51:04,478 --> 00:51:07,690
- นายอยากจะบริหารที่นี่เหรอ? อย่างนั้นเหรอ?
- เปล่า ไม่เลย
757
00:51:07,856 --> 00:51:10,401
นายอยากจะเป็นพ่อเหรอ?
อย่างนั้นเหรอ หมายเลขสอง?
758
00:51:10,568 --> 00:51:12,152
นายอยากจะใส่กางเกงของพ่อเหรอ?
759
00:51:12,319 --> 00:51:15,114
- นายจะร้องไห้เหรอ? นายจะร้องไห้เหรอ?
- ผมไม่คิดอย่างนั้น
760
00:51:15,281 --> 00:51:18,325
- นายจะร้องไห้เหรอ? นายจะร้องไห้เหรอ?
- คุณจะ...?
761
00:51:18,951 --> 00:51:20,661
นายจะปรี๊ดแตกเหรอ?
นายจะร้องไห้เหรอ?
762
00:51:20,828 --> 00:51:22,121
[ร้องไห้]
763
00:51:22,288 --> 00:51:24,999
ใช่ไหมล่ะ? นายจะร้องไห้ ใช่ไหม?
นายเป็นผู้ชายเต็มตัวแล้ว ใช่ไหม? ใช่
764
00:51:25,165 --> 00:51:27,001
คิดไว้อยู่แล้ว
765
00:51:48,188 --> 00:51:49,565
เฟลิซิตี้
766
00:51:49,732 --> 00:51:50,774
ออสติน
767
00:51:50,941 --> 00:51:53,193
เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อคืน...
768
00:51:53,360 --> 00:51:56,113
- ไม่เป็นไร คุณไม่ต้องอธิบาย
- ไม่ ไม่ ไม่
769
00:51:56,280 --> 00:51:58,282
คุณไม่เข้าใจ คุณรู้ไหม...
770
00:52:00,409 --> 00:52:02,661
...ฉันสูญเสียมนต์เสน่ห์ของฉันไปแล้ว
771
00:52:04,371 --> 00:52:06,874
- นั่นคือเหตุผลที่คุณ...?
- ใช่ ใช่
772
00:52:09,001 --> 00:52:10,711
ฉันนึกว่าคุณไม่ชอบฉัน
773
00:52:10,878 --> 00:52:13,964
โอ้ ไม่นะ ที่รัก คุณเซ็กซี่มาก
774
00:52:14,131 --> 00:52:16,050
ฉันแค่ไม่อยากจะตกหลุมรักอีกครั้ง...
775
00:52:16,216 --> 00:52:19,219
...และฉันคิดว่าคุณจะไม่มีวันรักฉัน
ถ้าไม่มีมนต์เสน่ห์ของฉัน
776
00:52:19,386 --> 00:52:21,388
ไม่ใช่คุณ คุณยอดเยี่ยมมาก
777
00:52:21,555 --> 00:52:25,684
คุณฉลาด คุณเก่ง
คุณเป็นคนดี ใช่
778
00:52:26,393 --> 00:52:30,230
นั่นมันเยี่ยมมาก
มีบางอย่างที่ฉันควรบอกคุณเหมือนกัน
779
00:52:30,397 --> 00:52:33,359
เมื่อคืน ฉันฝังอุปกรณ์ติดตามตัวไว้
บนตัวแฟต บาสตาร์ด
780
00:52:33,525 --> 00:52:37,154
เยี่ยมไปเลย ที่รัก งั้นเราก็ติดตาม
แฟต บาสตาร์ด เอามนต์เสน่ห์ของฉันคืน...
781
00:52:37,321 --> 00:52:41,742
...กลับไปที่ห้องของฉัน เต้นด้วยเท้าขวา
และทำเรื่องแย่ๆ
782
00:52:41,909 --> 00:52:45,454
แต่ยังมีอีก เพื่อที่จะเข้าใกล้
แฟต บาสตาร์ด ฉันต้อง--
783
00:52:45,621 --> 00:52:49,583
โอ้! สวัสดี สวัสดี สัญญาณมาแล้ว
เขาอยู่ที่สถานีแพดดิงตัน
784
00:52:49,750 --> 00:52:51,585
ไปกันเลย!
785
00:52:53,712 --> 00:52:55,047
ออสติน:
เราใกล้แล้ว ที่รัก
786
00:52:55,214 --> 00:52:58,926
เฟลิซิตี้: ทางนี้ ตรงไป
ไม่ ไม่ เลี้ยวซ้าย ผ่านตรงนี้
787
00:53:01,804 --> 00:53:04,556
เราเจอตัวเขาแล้ว
พลทหาร เอาแท่งกระแทกมา
788
00:53:09,645 --> 00:53:11,230
ไป ไป ไป!
789
00:53:11,397 --> 00:53:13,023
ชาย:
เขาอยู่ไหน?
790
00:53:13,899 --> 00:53:15,609
โอ้ พระเจ้า!
791
00:53:15,776 --> 00:53:18,612
แฟต บาสตาร์ด ทิ้งขี้ลอยน้ำไว้!
792
00:53:18,779 --> 00:53:23,951
ในนามของสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งปวง
นี่คือสิ่งที่เหม็นที่สุดเท่าที่เคยมีมา!
793
00:53:24,118 --> 00:53:25,786
ใครก็ได้กดมันลงไปที
794
00:53:25,953 --> 00:53:27,371
ไม่ ไม่ อย่าให้ใครแตะต้องอะไรทั้งนั้น
795
00:53:27,538 --> 00:53:30,332
เราต้องเอาตัวอย่างนี้ไปที่ห้องแล็บ
เพื่อทำการวิเคราะห์
796
00:53:31,917 --> 00:53:33,836
ฉันจะเอาเอง
797
00:53:41,927 --> 00:53:45,389
ออสติน คุณอยู่นี่เอง
ตัวอย่างได้รับการวิเคราะห์แล้วหรือยัง?
798
00:53:45,556 --> 00:53:50,310
ที่รัก
คุณดูเซ็กซี่มาก ใช่
799
00:53:50,477 --> 00:53:55,607
แต่เราต้องมาอยู่ที่นี่จริงๆ เหรอ เฟลิซิตี้?
ฉันหมายถึง มันน่าเบื่อมาก
800
00:53:55,774 --> 00:53:57,735
ฉันไม่เชื่อในวิทยาศาสตร์
801
00:53:57,901 --> 00:54:00,821
เมื่อพูดถึงเกมสายลับ...
802
00:54:00,988 --> 00:54:02,781
...สำหรับผม มันคือสัญชาตญาณล้วนๆ
803
00:54:07,745 --> 00:54:09,747
BASIL: สวัสดีทุกคน
- สวัสดี เบซิล
804
00:54:09,913 --> 00:54:11,832
ผลลัพธ์ออกมาแล้ว
805
00:54:11,999 --> 00:54:14,835
เราค้นพบธาตุอาหาร
ของผักหายาก...
806
00:54:15,002 --> 00:54:18,630
...ที่พบได้บนเกาะเดียว
ในแถบทะเลแคริบเบียนนี้
807
00:54:18,797 --> 00:54:20,048
<i>วู้ป-ดี๊ด!</i>
808
00:54:20,215 --> 00:54:22,843
มันหมายความว่าอะไร เบซิล?
809
00:54:23,010 --> 00:54:28,056
มันหมายความว่านี่คือที่ตั้ง
ของฐานทัพดร.อีวิล
810
00:54:28,223 --> 00:54:30,100
เยี่ยมไปเลย เบซิล
811
00:54:30,267 --> 00:54:31,643
คอร์
812
00:54:31,810 --> 00:54:34,521
กาแฟนี่กลิ่นเหมือนขี้
813
00:54:37,107 --> 00:54:39,318
มันก็ขี้จริงๆ ออสติน
814
00:54:40,027 --> 00:54:42,696
โอ้ ดี งั้นก็ไม่ใช่แค่ฉันคนเดียว
815
00:54:47,201 --> 00:54:48,619
มันมีกลิ่นถั่วๆ นิดหน่อย
816
00:54:48,786 --> 00:54:51,580
[ผู้คนส่งเสียงคราง]
817
00:54:59,213 --> 00:55:00,798
ขอโทษนะครับ ดร.อีวิล
818
00:55:00,964 --> 00:55:03,967
ผมต้องคุยกับคุณ
เรื่องมินิ-มีนี่หน่อย
819
00:55:04,134 --> 00:55:05,385
ดร.อีวิล:
เขาเข้ากับคนอื่นไม่ได้เหรอ?
820
00:55:05,552 --> 00:55:08,722
เขาสร้างบรรยากาศ
น่าขนลุกแบบอุมป้า-ลุมป้ามากไปเหรอ?
821
00:55:08,889 --> 00:55:10,474
เบอร์สอง:
เปล่าครับ แค่ว่า...
822
00:55:10,641 --> 00:55:12,184
...เขากัดครับ
823
00:55:14,520 --> 00:55:16,230
เขามันตัวกัด
824
00:55:19,191 --> 00:55:21,109
เป็นอะไร มินิ-มี?
825
00:55:21,276 --> 00:55:23,403
มีอะไรอยากบอกพวกเราไหม?
826
00:55:24,947 --> 00:55:27,741
ฟันขึ้นน่ะ ใช่แล้ว
827
00:55:28,158 --> 00:55:31,662
ต่อสายถึงประธานาธิบดี
แห่งสหรัฐอเมริกาให้ฉันหน่อย!
828
00:55:32,704 --> 00:55:36,041
ผู้ชาย: ต่อสายแล้ว ต่อสายแล้ว
- ต้องการอะไร ดร.อีวิล?
829
00:55:36,208 --> 00:55:38,210
<i>ท่านประธานาธิบดี ในอีก 12 ชั่วโมง...</i>
830
00:55:38,418 --> 00:55:42,673
...ผม<i>จะทำลายวอชิงตัน ดี.ซี.
ด้วย "เลเซอร์" ยักษ์นี่</i>
831
00:55:44,091 --> 00:55:46,426
อะไรวะเนี่ย พระเจ้า
832
00:55:47,469 --> 00:55:48,804
ดร.อีวิล:
มินิ-มี
833
00:55:48,971 --> 00:55:51,098
หยุดขย่มเลเซอร์นะ
834
00:55:51,265 --> 00:55:52,933
โอเค สาบานต่อพระเจ้า
835
00:55:53,100 --> 00:55:57,771
ทำไมคุณกับ "เลเซอร์" ยักษ์
ไม่ไปเปิดห้องกันซะล่ะ พระเจ้าช่วย?
836
00:55:58,480 --> 00:55:59,606
ท่านประธานาธิบดี
837
00:55:59,773 --> 00:56:01,984
หลังจากผมทำลายวอชิงตัน ดี.ซี.แล้ว...
838
00:56:02,150 --> 00:56:05,737
...ผมจะทำลายเมืองใหญ่อื่นๆ
ทุกชั่วโมง ตรงเวลา
839
00:56:05,904 --> 00:56:08,115
เว้นเสียแต่ว่าคุณจะจ่ายเงินให้ผม...
840
00:56:09,491 --> 00:56:13,579
<i>...หนึ่งแสนล้านดอลลาร์</i>
841
00:56:18,166 --> 00:56:21,044
ด็อกเตอร์อีวิล นี่มันปี 1969
842
00:56:21,211 --> 00:56:23,964
เงินจำนวนนั้น
ไม่มีอยู่จริงด้วยซ้ำ
843
00:56:25,632 --> 00:56:29,845
มันเหมือนกับพูดว่า
"ฉันอยากได้เงินคาจิลเลียน-บาจิลเลียน"
844
00:56:31,054 --> 00:56:33,015
<i>เอาน่า ท่านประธานาธิบดี...</i>
845
00:56:33,181 --> 00:56:35,309
<i>...โชว์เงินให้ผมดูหน่อย</i>
846
00:56:35,475 --> 00:56:36,727
โชว์เงินอะไรให้คุณดู?
847
00:56:36,894 --> 00:56:39,646
"โชว์เงินให้ฉันดู!
โชว์เงินให้ฉันดู!"
848
00:56:39,813 --> 00:56:43,108
"คุณทำให้ฉันละลายตั้งแต่ 'สวัสดี'" น้ำตา
ไม่มีอะไรเหรอ? ไม่มีเหรอ?
849
00:56:43,275 --> 00:56:46,194
ปิ๊ง มันปี 1969
850
00:56:46,361 --> 00:56:49,323
<i>เจอร์รี่</i> แม็กไกวร์จะยังไม่ออกฉาย
อีก 30 ปี
851
00:56:49,615 --> 00:56:52,576
ไม่มีใครรู้ว่าคุณกำลังพูดถึงอะไร ไอ้โง่
852
00:56:53,160 --> 00:56:56,788
สก๊อตต์ พ่อกำลังทำงานอยู่นะ โอเคไหม?
853
00:56:56,955 --> 00:57:00,584
และเมื่ออยู่ในห้องโถงใหญ่ พยายาม
ใช้เสียงแบบผู้ใหญ่หน่อยนะ โอเคไหม?
854
00:57:01,293 --> 00:57:03,003
ขอบคุณ
855
00:57:03,503 --> 00:57:05,923
<i>ท่านประธานาธิบดี ขอให้ผมแสดงให้เห็น...</i>
856
00:57:06,089 --> 00:57:09,509
<i>...ความร้ายกาจอันน่าสะพรึงกลัว
ของ Alan Parsons Project</i>
857
00:57:09,676 --> 00:57:11,678
<i>ยิงเลเซอร์!</i>
858
00:57:17,351 --> 00:57:19,519
ประธานาธิบดี:
รายงานความเสียหาย! รายงานความเสียหาย!
859
00:57:20,187 --> 00:57:23,357
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว มานี่
860
00:57:24,024 --> 00:57:27,194
จริงๆ แล้วนั่นเป็นแค่ฟุตเทจจาก
<i>ภาพยนตร์</i> Independence Day...
861
00:57:27,361 --> 00:57:30,113
<i>...แต่เลเซอร์จริงๆ จะเป็นแบบนั้น
แหละ ใช่แล้ว</i>
862
00:57:30,280 --> 00:57:31,365
<i>(Scar)'-.</i>
863
00:57:33,283 --> 00:57:34,451
เอาล่ะ ดร.อีวิล--
864
00:57:34,618 --> 00:57:38,038
<i>คุยกับมือ เพราะหน้าไม่อยากฟังอะไร
อีกแล้ว</i>
865
00:57:38,664 --> 00:57:40,707
มืออะไร? คุยกับมือคุณเหรอ?
866
00:57:40,874 --> 00:57:43,794
<i>คุณไม่ได้ดีเด่อะไรขนาดนั้น
และมันฝรั่งทอดถุงหนึ่ง</i>
867
00:57:43,961 --> 00:57:45,379
คุณกำลังพูดถึงอะไร?
868
00:57:45,545 --> 00:57:48,882
<i>อย่าไปยุ่งกับมันนะเพื่อน Mm-hm.</i>
869
00:57:49,633 --> 00:57:51,343
เพื่อนใคร?
870
00:57:51,510 --> 00:57:53,679
<i>อย่ามายุ่งกับฉัน ฉันมันคนบ้า</i>
871
00:57:53,845 --> 00:57:57,516
<i>ฉันต้องยิงตำรวจเพราะเขาไม่ให้
เกียรติฉันใน Oaktown</i>
872
00:57:57,683 --> 00:58:00,143
<i>ไม่ใช่เหรอ? ฉันเคยได้ยินที่ไหนสักแห่ง</i>
873
00:58:01,979 --> 00:58:03,230
คุณมันคนปัญญาอ่อน
874
00:58:04,398 --> 00:58:08,110
ท่านประธานาธิบดี
ผมคิดว่าเราเข้าใจกันแล้วนะ
875
00:58:08,276 --> 00:58:09,403
<i>ลาก่อน</i>
876
00:58:09,861 --> 00:58:13,490
ดร.อีวิล แผนการของเราเกี่ยวกับ
ออสติน พาวเวอร์สคืออะไร?
877
00:58:13,657 --> 00:58:18,036
ออสติน พาวเวอร์ส?
เขาคืออสรพิษต่อพังพอนของผม
878
00:58:18,203 --> 00:58:20,872
หรือพังพอนต่ออสรพิษของผม
879
00:58:21,039 --> 00:58:24,751
ไม่ว่าจะทางไหน มันก็แย่
ผมไม่รู้จักสัตว์
880
00:58:24,918 --> 00:58:27,170
แต่ผมรู้สิ่งนี้:
881
00:58:27,337 --> 00:58:29,840
ครั้งนี้ มันเป็นเรื่องส่วนตัว
882
00:58:30,590 --> 00:58:32,384
ฆ่าเขา
883
00:58:37,806 --> 00:58:39,933
ออสติน:
นั่นคือเกาะของดร.อีวิล
884
00:59:14,301 --> 00:59:15,302
ตั้งค่ายกันเถอะ
885
00:59:15,469 --> 00:59:19,056
ออสติน: ระวังกระเป๋าใบนั้นด้วย
มีวัตถุระเบิดอยู่ในนั้น
886
00:59:19,890 --> 00:59:22,559
นี่อาจเป็นอันตราย
887
00:59:32,277 --> 00:59:36,156
<i>[ร้องเพลง]
จะเป็นอย่างไรถ้าพระเจ้าเป็นหนึ่งในพวกเรา</i>
888
00:59:36,782 --> 00:59:40,994
<i>เป็นแค่คนซกมกเหมือนพวกเรา</i>
889
00:59:41,661 --> 00:59:44,581
[พูดจาไม่รู้เรื่อง]
890
00:59:54,508 --> 00:59:56,051
ทำได้ดีมาก ดีมาก
891
00:59:56,218 --> 00:59:58,845
ดร.อีวิล นั่นมันยอดเยี่ยมมาก
892
00:59:59,012 --> 01:00:00,680
ขอบคุณ หมายเลขสอง
893
01:00:00,847 --> 01:00:02,182
ผมเขียนเอง ใช่แล้ว
894
01:00:02,349 --> 01:00:05,352
พ่อ เขาเอาสิ่งนี้มาใส่ในเตียงผม
895
01:00:05,519 --> 01:00:08,230
- ใคร?
- ไอ้ Mini-You โง่ๆ ของพ่อน่ะ
896
01:00:08,396 --> 01:00:11,191
เขาเอาซากสัตว์ตายมาใส่ในผ้าปูที่นอนผม!
897
01:00:11,608 --> 01:00:13,193
ดร. อีวิล:
อะไรนะ--? มินิ-มี
898
01:00:13,360 --> 01:00:16,029
อย่าทำอย่างนั้นอีก!
ได้ยินไหม?
899
01:00:16,196 --> 01:00:18,532
อย่าทำอย่างนั้นอีก!
900
01:00:19,157 --> 01:00:20,784
ฉันโกรธนายไม่ลงหรอก
901
01:00:20,951 --> 01:00:23,245
ดูสิ พ่อหนุ่มนั่น
902
01:00:24,246 --> 01:00:28,041
สำนักงานใหญ่ของดร. อีวิล
อยู่บนสันเขานั่นเอง
903
01:00:28,208 --> 01:00:30,127
- ขอดูหน่อย
- ใช่ อึ๋ย!
904
01:00:30,585 --> 01:00:32,504
เวรเอ๊ย เราจะเข้าไปได้ยังไง?
905
01:00:32,671 --> 01:00:33,713
สวัสดีครับคุณแม่
906
01:00:33,880 --> 01:00:37,050
คุณแม่ครับ ขอช็อกโกแลตหน่อยได้ไหม?
ผมอยากได้มาร์สบาร์
907
01:00:37,217 --> 01:00:39,970
- ออสติน ออสติน!
- อย่าตีตูดผมน่ะ คุณแม่!
908
01:00:41,346 --> 01:00:42,973
ขอโทษที ที่รัก
909
01:00:43,140 --> 01:00:45,976
ผมติดอยู่ในหมอนสกปรกของคุณ
910
01:00:46,143 --> 01:00:48,019
เฟลิซิตี้:
มาดูแผนที่กัน
911
01:00:49,354 --> 01:00:50,647
ออสติน:
โอ้ เยี่ยม
912
01:00:50,814 --> 01:00:54,442
เฟลิซิตี้: แผนของเราคืออะไร?
ออสติน: จากแผนที่...
913
01:00:54,609 --> 01:00:57,404
...ทั้งเกาะเต็มไปด้วย
ทหารยามของดร. อีวิล
914
01:00:57,571 --> 01:01:00,907
ฉันอยากจะแน่ใจว่าวัตถุระเบิด
ไม่เปียก แต่หาไม่เจอ
915
01:01:01,074 --> 01:01:03,034
ดูที่ก้นกระเป๋า
916
01:01:03,201 --> 01:01:05,829
โอเค ฉันจะขุดให้ลึกลงไปอีก
917
01:01:05,996 --> 01:01:07,914
ว้าว กระเป๋าใบนี้เต็มจริงๆ
918
01:01:09,457 --> 01:01:11,209
ออสติน:
ขุดต่อไปเถอะ ที่รัก
919
01:01:11,376 --> 01:01:13,753
เฟลิซิตี้:
ฉันจะคลำหาดู
920
01:01:16,923 --> 01:01:20,051
พระเจ้าช่วย ออสติน คุณเก็บอะไร
ไว้ในนี้บ้างเนี่ย?
921
01:01:20,218 --> 01:01:23,597
ออสติน: อะไรก็ได้ที่ผมชอบ
ชาย: พระเจ้า
922
01:01:23,763 --> 01:01:24,764
ออสติน:
ดึงแรงๆ เลย
923
01:01:26,975 --> 01:01:28,435
เฟลิซิตี้:
โอ้ เราจำเป็นต้องใช้มันจริงๆ เหรอ?
924
01:01:28,602 --> 01:01:31,688
ฉันขอร้อง อย่าเปิดมันข้างในนี้นะ
ขอบคุณมาก โอเคไหม?
925
01:01:31,855 --> 01:01:33,773
โอ้ พระเจ้า
926
01:01:34,691 --> 01:01:36,776
เฟลิซิตี้: อุ๊ปส์ มันระเบิด
- ใช่
927
01:01:36,943 --> 01:01:38,612
มันเป็นแบบนั้นเป็นครั้งคราว
928
01:01:38,778 --> 01:01:40,071
เฟลิซิตี้:
อึ๋ย แหวะ
929
01:01:40,238 --> 01:01:41,281
ใช่ นั่นมันน่าขยะแขยง
930
01:01:41,448 --> 01:01:42,449
[เฟลิซิตี้ไอ]
931
01:01:42,616 --> 01:01:44,618
ใช่ ขอโทษด้วยนะ
932
01:01:45,452 --> 01:01:46,453
เฟลิซิตี้:
เหม็น
933
01:01:46,620 --> 01:01:48,997
คนพวกนี้ทำให้ฉันคลื่นไส้
934
01:01:49,164 --> 01:01:51,124
ออสติน:
ช่วยหยิบเบียร์ให้หน่อยได้ไหม?
935
01:01:54,628 --> 01:01:56,254
เฟลิซิตี้: อ๊ะ!
ออสติน: อะไรเหรอ?
936
01:01:56,421 --> 01:01:59,216
เฟลิซิตี้: มันคือหนูเจอร์บิล
มันเข้าไปอยู่ในกระเป๋าคุณได้ยังไง?
937
01:02:01,801 --> 01:02:03,970
ฉันไม่รู้
938
01:02:06,223 --> 01:02:07,974
ดร. อีวิล
939
01:02:08,683 --> 01:02:11,436
เรามีปัญหา
ออสติน พาวเวอร์ส อยู่บนเกาะ
940
01:02:11,603 --> 01:02:13,355
พาตัวเขามาให้ฉัน...
941
01:02:13,772 --> 01:02:15,273
...ทั้งเป็น
942
01:02:16,524 --> 01:02:17,567
แก
943
01:02:17,734 --> 01:02:21,780
ลุยเลย!
นี่เป็นเรื่องที่ละเอียดอ่อนมาก
944
01:02:21,947 --> 01:02:26,159
["JUST THE TWO OF US (DR. EVIL MIX)"
เปิดเพลง]
945
01:02:34,501 --> 01:02:36,169
ใช่
946
01:02:38,588 --> 01:02:41,132
<i>[ร้องเพลง] ตั้งแต่ที่ฉันได้ยินฟราอ
บอกว่าฉันมีร่างโคลน</i>
947
01:02:41,299 --> 01:02:43,718
<i>ฉันรู้ว่าฉันจะปลอดภัย
เพราะฉันจะไม่มีวันอยู่คนเดียว</i>
948
01:02:43,885 --> 01:02:46,429
<i>หมอปีศาจไม่ควรพูด
เสียงดังเกี่ยวกับความรู้สึกของเขา</i>
949
01:02:46,596 --> 01:02:48,765
<i>ความเจ็บปวดและความทุกข์ของฉัน
ไม่ได้ทำให้ฉันน่าสนใจเกินไป</i>
950
01:02:48,932 --> 01:02:51,351
<i>ฉันหวังว่าสก๊อตต์จะมองขึ้นมาที่ฉัน</i>
951
01:02:51,518 --> 01:02:54,104
<i>บริหารธุรกิจของครอบครัว</i>
952
01:02:54,271 --> 01:02:56,481
<i>เป็นหัวหน้าจักรวรรดิชั่วร้าย
เหมือนพ่อที่รักของเขา</i>
953
01:02:56,648 --> 01:02:58,858
<i>มอบความรักให้เขา
และสิ่งที่ฉันไม่เคยมี</i>
954
01:02:59,025 --> 01:03:01,444
<i>สกอตต์คงคิดว่าฉันเป็นคนเจ๋ง</i>
955
01:03:01,611 --> 01:03:03,947
<i>ตอบแทนความรักที่ฉันมี
ทำให้ฉันอยากจะร้องไห้</i>
956
01:03:04,114 --> 01:03:06,825
<i>ชั่วร้ายแต่ก็มีความรู้สึกเหมือนกัน</i>
957
01:03:06,992 --> 01:03:09,119
<i>เปลี่ยนชีวิตฉันด้วยโอปราห์
และมายา แองเจลู</i>
958
01:03:09,286 --> 01:03:11,913
<i>แต่สกอตต์ปฏิเสธ</i>ฉัน
<i>(Test la vie</i>
959
01:03:12,080 --> 01:03:14,165
<i>ชีวิตช่างโหดร้าย
ปฏิบัติกับคุณอย่างไม่เป็นธรรม</i>
960
01:03:14,332 --> 01:03:16,710
<i>ถึงอย่างนั้น
พระเจ้าต้องมีอยู่จริง</i>
961
01:03:17,127 --> 01:03:19,170
<i>มินิมี คุณเติมเต็มฉัน</i>
962
01:03:22,716 --> 01:03:24,426
<i>ใช่</i>
963
01:03:26,136 --> 01:03:28,096
<i>แค่ฉันและเธอ</i>
964
01:03:36,896 --> 01:03:38,189
<i>เธอและฉัน</i>
965
01:03:50,702 --> 01:03:52,537
เฟลิซิตี้:
คุณแพ็คของแน่นมาก
966
01:03:53,621 --> 01:03:54,664
คุณโอเคไหม?
967
01:03:54,831 --> 01:03:57,459
ใช่ ฉันแค่เป็นตะคริวที่หลังนิดหน่อย
แค่นั้นเอง
968
01:03:58,460 --> 01:04:00,420
แพ็คต่อไป
969
01:04:00,587 --> 01:04:02,213
พระเจ้า
970
01:04:02,380 --> 01:04:05,175
ฉันเจอวัตถุระเบิดแล้ว
ช่วยฉันตรวจสอบหน่อย
971
01:04:05,342 --> 01:04:07,093
พวกคุณถูกล้อมแล้ว!
วางอาวุธลง!
972
01:04:08,136 --> 01:04:09,179
ยกมือขึ้น!
973
01:04:10,805 --> 01:04:12,515
เคลื่อนพล!
974
01:04:15,810 --> 01:04:18,063
ดร.อีวิล: ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
ในอีกไม่กี่นาที...
975
01:04:18,229 --> 01:04:21,441
...เราจะวาง "เลเซอร์" ขนาดยักษ์
บนดวงจันทร์
976
01:04:21,608 --> 01:04:26,613
จาก "ดาวมรณะ" ของฉัน
ฉันจะทำลายทุกเมืองบนโลก
977
01:04:26,780 --> 01:04:27,947
ออกไปจากที่นั่น!
978
01:04:28,114 --> 01:04:29,366
อ่า
979
01:04:29,532 --> 01:04:34,871
คุณพาวเวอร์ส คุณแชกเวล
ยินดีต้อนรับสู่ภูเขาไฟกลวงของฉัน
980
01:04:35,038 --> 01:04:37,332
นี่คือผู้ช่วยของฉัน อ้วนระเบิด
981
01:04:37,499 --> 01:04:43,129
เฟลิซิตี้ ฉันคิดว่าคุณสองคนอาจจะ
"เคยเจอกัน" แล้ว
982
01:04:43,296 --> 01:04:44,547
น่าเสียดาย
983
01:04:44,714 --> 01:04:48,551
โอ้ นี่คือทั้งหมดที่ฉันได้รับ
สำหรับค่ำคืนแห่งเซ็กส์สุดฮอตเหรอ?
984
01:04:49,135 --> 01:04:51,930
ฉันเซ็กซี่สุดๆ
985
01:04:52,097 --> 01:04:53,306
คุณห่วยแตก
986
01:04:53,473 --> 01:04:54,641
[ออสตินหัวเราะ]
987
01:04:54,808 --> 01:04:57,644
ใช่ ในฝันของคุณ
988
01:05:02,732 --> 01:05:05,235
เฟลิซิตี้จะไม่มีวันนอนกับคุณ
989
01:05:06,653 --> 01:05:07,987
ใช่ไหม?
990
01:05:08,446 --> 01:05:11,741
ฉันทำในสิ่งที่ต้องทำ ฉันเป็นสายลับ
991
01:05:11,908 --> 01:05:13,493
อะไรนะ?
992
01:05:14,411 --> 01:05:18,248
<i>อ้อ บู-ฮู</i>
993
01:05:18,415 --> 01:05:19,833
[อ้วนระเบิดหัวเราะ]
994
01:05:19,999 --> 01:05:22,419
เอาล่ะ พอได้แล้ว อ้วนระเบิด
995
01:05:22,585 --> 01:05:26,297
ถึงแม้ว่าฉันจะชอบเห็นพาวเวอร์ส
เจ็บปวดมากแค่ไหน และฉันก็ชอบ...
996
01:05:26,464 --> 01:05:29,342
...ความคิดเรื่องที่คุณเปลือยกายมัน
น่าขยะแขยงมาก
997
01:05:29,843 --> 01:05:32,345
คุณหยุดฉันไม่ได้หรอก คุณพาวเวอร์ส
998
01:05:32,846 --> 01:05:34,597
ฉันมีโมโจของคุณแล้ว
999
01:05:34,764 --> 01:05:37,684
- โมโจของฉัน...
- และฉันจะเอามันไปกับฉันที่ดวงจันทร์
1000
01:05:37,851 --> 01:05:40,478
จับพวกมันขังคุก!
1001
01:05:40,854 --> 01:05:44,774
พลังวิเศษของฉัน!
ฉันจะจับนายให้ได้ ดร.อีวิล ฉันจะจับนายให้ได้!
1002
01:05:44,941 --> 01:05:47,527
โอ้ ดูฉันสิ
ฉันกำลังสั่นอยู่ในรองเท้าอวกาศเล็กๆ
1003
01:05:47,694 --> 01:05:49,529
ฉันต้องการพลังวิเศษของฉัน!
1004
01:05:49,696 --> 01:05:53,032
- คืนพลังวิเศษให้ฉัน! ฉันจะจับนายให้ได้
- แผนยอดเยี่ยม ไอน์สไตน์
1005
01:05:53,199 --> 01:05:56,786
เอาล่ะ คุณจะขังพวกเขาไว้ในห้องขัง
กับยามที่ไร้ความสามารถคนหนึ่ง แล้วพวกเขา
ก็จะหนีไปได้
1006
01:05:56,953 --> 01:05:59,289
พระเจ้า คุณทำแบบนี้ทุกครั้งเลย
1007
01:06:00,790 --> 01:06:02,917
รู้ไหม สก๊อต...
1008
01:06:03,084 --> 01:06:05,044
...ฉันเป็นหมอปีศาจมา...
1009
01:06:05,211 --> 01:06:08,923
...30 ปีแล้ว โอเคไหม?
1010
01:06:09,090 --> 01:06:11,676
ผ่อนปรนให้ฉันหน่อยสิ
1011
01:06:12,260 --> 01:06:14,012
นายลืมไปแล้ว สก๊อต
1012
01:06:14,179 --> 01:06:16,181
เราอยู่ในภูเขาไฟ
1013
01:06:16,347 --> 01:06:19,476
เราถูกล้อมรอบไปด้วยแม็กม่าเหลวร้อน
1014
01:06:21,769 --> 01:06:23,062
นายกำลังวาดอะไร?
1015
01:06:25,231 --> 01:06:28,109
มันก็แค่การ์ดอำลา แค่นั้นเอง
1016
01:06:29,068 --> 01:06:30,945
มันน่ารักดี
1017
01:06:38,912 --> 01:06:40,747
ดร.อีวิล: เฮ้ ถอยไป
- จับตัวเขา! จับเด็กคนนั้น!
1018
01:06:40,914 --> 01:06:43,208
- ถอยไป!
เบอร์สอง: ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ
1019
01:06:43,374 --> 01:06:45,084
ไอ้อ้วนสารเลว:
เข้าไปเลย! กัดเขา!
1020
01:06:45,251 --> 01:06:47,086
เขาก็คือพรรคพวกของฉัน
1021
01:06:47,670 --> 01:06:48,713
0K8)'-
1022
01:06:48,880 --> 01:06:51,424
นายต้องดูแลเขาเป็นพิเศษ
1023
01:06:51,591 --> 01:06:53,676
เขาคือเด็กพิเศษของฉัน
1024
01:06:53,843 --> 01:06:55,261
ชาย [ผ่านลำโพง]:
โปรดทราบ
1025
01:06:55,428 --> 01:06:56,930
<i>เตรียมพร้อมสำหรับการปล่อยตัว</i>
1026
01:06:57,096 --> 01:06:58,598
[เสียงแตร]
1027
01:06:58,765 --> 01:07:03,102
<i>ย้ำอีกครั้ง ช่างเทคนิคทุกคน
ไปยังตำแหน่งปล่อยตัว</i>
1028
01:07:03,269 --> 01:07:04,938
สุภาพบุรุษ...
1029
01:07:05,104 --> 01:07:07,732
...ฉันกำลังจะไปดวงจันทร์
1030
01:07:07,899 --> 01:07:11,319
<i>เริ่มขั้นตอนก่อนปล่อยตัว</i>
1031
01:07:11,486 --> 01:07:14,113
<i>จุดระเบิดเครื่องยนต์จรวดหลัก--</i>
1032
01:07:14,280 --> 01:07:17,116
ฟราว เริ่มนับถอยหลัง
1033
01:07:17,283 --> 01:07:19,077
ห้า! สี่!
1034
01:07:19,244 --> 01:07:21,037
- สาม! สอง--
- ฟราว
1035
01:07:21,204 --> 01:07:22,956
เริ่มนับถอยหลังที่ 30
1036
01:07:24,832 --> 01:07:25,875
สามสิบ!
1037
01:07:26,042 --> 01:07:30,421
ยี่สิบเก้า, 28, 27...
1038
01:07:30,588 --> 01:07:32,757
...ยี่สิบหก, 25...
1039
01:07:33,383 --> 01:07:36,261
...ยี่สิบสี่, 23...
1040
01:07:36,427 --> 01:07:39,597
...ยี่สิบสอง, 21
1041
01:07:39,764 --> 01:07:41,975
...ยี่สิบ, 19...
1042
01:07:42,141 --> 01:07:43,560
...สิบแปด...
1043
01:07:43,726 --> 01:07:46,938
<i>...สิบเจ็ด, 16...</i>
1044
01:07:47,105 --> 01:07:50,441
...สิบห้า, 14, 13--
1045
01:07:50,608 --> 01:07:55,655
รู้อะไรไหม?
เมื่อประตูปิดลง แค่พูดว่า "ไป" ดีกว่า
1046
01:08:00,326 --> 01:08:02,120
ไป!
1047
01:08:31,899 --> 01:08:34,027
ผู้พันครับ คุณควรจะดู
ที่เรดาร์นี่หน่อย
1048
01:08:35,737 --> 01:08:37,363
มันคืออะไร ลูกชาย?
1049
01:08:37,530 --> 01:08:40,116
ผมไม่ทราบครับท่าน
แต่มันดูเหมือน...
1050
01:08:40,283 --> 01:08:41,618
- ดิก
ชาย: ครับ?
1051
01:08:41,784 --> 01:08:43,119
ลองมองออกไปทางกราบขวาของเรือสิ
1052
01:08:43,286 --> 01:08:46,539
โอ้ พระเจ้า! มันดูเหมือน...
1053
01:08:46,706 --> 01:08:48,458
- จู๋!
- ที่ไหน?
1054
01:08:48,625 --> 01:08:51,294
เดี๋ยวก่อน นั่นไม่ใช่ Woodpecker
มันดูเหมือนของใครบางคน...
1055
01:08:51,461 --> 01:08:52,545
ของลับ!
1056
01:08:52,712 --> 01:08:55,632
เราได้รับรายงานเกี่ยวกับวัตถุบิน
ที่ไม่สามารถระบุได้!
1057
01:08:55,798 --> 01:08:59,218
มันเป็นท่อนยาวเรียบ
พร้อมกับ...
1058
01:08:59,385 --> 01:09:00,553
ลูกบอลสองลูก!
1059
01:09:00,720 --> 01:09:02,221
นั่นอะไรน่ะ?
1060
01:09:02,388 --> 01:09:04,015
นั่นดูเหมือน...
1061
01:09:04,182 --> 01:09:05,516
หวัง! ตั้งใจฟังหน่อย
1062
01:09:06,017 --> 01:09:08,645
ผมเสียสมาธิเพราะไอ้ที่บิน
ขนาดมหึมานั่น...
1063
01:09:08,811 --> 01:09:10,021
- วิลลี่
- ครับ?
1064
01:09:10,188 --> 01:09:11,773
นั่นอะไรน่ะ?
1065
01:09:12,607 --> 01:09:14,067
เอ่อ มันดูเหมือน...
1066
01:09:14,233 --> 01:09:15,568
- จอห์นสัน
- ครับท่าน
1067
01:09:15,735 --> 01:09:19,113
ต่อสายถึงหน่วยข่าวกรองอังกฤษ
และแจ้งให้พวกเขาทราบเรื่องนี้
1068
01:09:35,421 --> 01:09:36,923
เราจะทำยังไงดี?
1069
01:09:37,090 --> 01:09:39,717
ทำไมคุณไม่ไปเอากับ Fat Bastard
อีกรอบล่ะ?
1070
01:09:39,884 --> 01:09:41,761
ออสติน นี่ไม่ใช่เวลามาหึงหวงนะ
1071
01:09:41,928 --> 01:09:44,764
- คุณทำได้ยังไง?
- ผมแค่ทำตามหน้าที่
1072
01:09:44,931 --> 01:09:47,100
ไม่ ผมหมายถึงจริงๆ คุณทำได้ไง?
1073
01:09:47,266 --> 01:09:50,228
ผู้ชายคนนั้นอ้วนมาก กลไก
การทำงานของมันน่าเหลือเชื่อ
1074
01:09:50,395 --> 01:09:54,023
อย่าเอาปมของคุณมาลงที่ผม
แค่เพราะคุณเสียเสน่ห์ไป
1075
01:09:54,774 --> 01:09:56,693
โอ๊ย ที่รัก
1076
01:09:56,859 --> 01:09:58,945
โอ๊ยมาก
1077
01:09:59,112 --> 01:10:01,406
ฟังนะ ออสติน เราเหลือน้อยแล้ว
1078
01:10:01,948 --> 01:10:03,032
ผมขอโทษ
1079
01:10:04,617 --> 01:10:07,412
ผมแค่ทำในสิ่งที่ผมคิดว่าคุณ
จะทำในสถานการณ์เดียวกัน
1080
01:10:08,788 --> 01:10:10,957
คุณคือเหตุผลที่ผมมาเป็นสายลับ
1081
01:10:12,208 --> 01:10:14,794
ผมคิดว่าผมอยากเป็นเหมือนคุณ...
1082
01:10:14,961 --> 01:10:17,171
...แต่แล้วผมก็รู้ว่า...
1083
01:10:18,089 --> 01:10:20,133
...ผมอยากอยู่กับคุณ
1084
01:10:20,550 --> 01:10:22,093
จริงเหรอ?
1085
01:10:22,468 --> 01:10:24,095
ใช่
1086
01:10:24,721 --> 01:10:25,805
เดี๋ยวก่อนนะ ที่รัก
1087
01:10:25,972 --> 01:10:27,598
ตำรวจปลอม!
1088
01:10:27,765 --> 01:10:28,933
[โทรศัพท์ดัง]
1089
01:10:29,100 --> 01:10:30,977
ฟังนะ บางทีเราควรจะคุยเรื่องนี้
กันทีหลังนะ
1090
01:10:31,144 --> 01:10:33,020
เราต้องผ่านยามที่ไม่ได้เรื่องนั่นไปให้ได้
1091
01:10:33,187 --> 01:10:34,313
ใช่ นี่คือแผน
1092
01:10:34,480 --> 01:10:36,983
ผมจะแกล้งทำเป็นป่วยหนัก
จากอาหารเป็นพิษ
1093
01:10:37,150 --> 01:10:40,278
ยามถูกดึงดูดด้วยเสียงร้องโอดโอย
ด้วยความเจ็บปวดของผมและเข้ามาดู
1094
01:10:40,445 --> 01:10:41,946
ในขณะเดียวกัน คุณก็ขุดหลุม...
1095
01:10:42,113 --> 01:10:45,199
...ปูด้วยไม้เสียบแหลม
ทำจากแปรงสีฟันเหลา
1096
01:10:45,366 --> 01:10:48,911
ยามตกลงไป Bob เป็นลุงของคุณ
เราหนีไปได้ คุณคิดว่าไง?
1097
01:10:49,078 --> 01:10:51,873
นั่นอาจจะได้ผล แต่แล้วนี่ล่ะ?
1098
01:10:53,082 --> 01:10:56,419
- คุณคิดยังไงกับพวกนี้ เพื่อน?
- แม่จ๋า!
1099
01:10:56,586 --> 01:10:58,254
[กรีดร้อง]
1100
01:10:58,796 --> 01:11:00,590
[เฟลิซิตี้ & ออสติน คราง]
1101
01:11:02,759 --> 01:11:05,428
ช่างเป็นการเผาไหม้ที่รุนแรง
1102
01:11:07,305 --> 01:11:10,099
เรื่องแบบนั้นอาจทำให้คน...
1103
01:11:10,266 --> 01:11:12,018
...ถูกไล่ออกได้
1104
01:11:13,352 --> 01:11:15,897
ฉันว่าเขาร้อนแรง...
1105
01:11:16,063 --> 01:11:18,441
...สำหรับคุณนะ
1106
01:11:18,608 --> 01:11:20,860
- พอได้แล้ว
- ใช่
1107
01:11:26,324 --> 01:11:28,034
<i>ดร.</i> อีวิล: <i>สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ...</i>
1108
01:11:28,201 --> 01:11:30,787
...ยินดีต้อนรับสู่ฐานทัพบนดวงจันทร์
1109
01:11:31,662 --> 01:11:35,958
พวกคุณทุกคนได้รับเลือกให้เป็น
ส่วนหนึ่งของหน่วยจันทราชั้นยอดของผม...
1110
01:11:36,125 --> 01:11:38,628
...ซึ่งแบ่งออกเป็นสองส่วน:
1111
01:11:38,795 --> 01:11:43,049
หน่วยจันทราอัลฟ่าและหน่วยจันทราแซปปา
1112
01:11:43,216 --> 01:11:48,012
ในอีกหกชั่วโมงข้างหน้า
ดวงจันทร์จะเคลื่อนที่ในวงโคจรรอบโลก...
1113
01:11:48,179 --> 01:11:50,723
...นำกรุงวอชิงตัน ดี.ซี....
1114
01:11:50,890 --> 01:11:54,393
...ให้อยู่ในระยะของ "เลเซอร์" ยักษ์ของผม
1115
01:11:54,560 --> 01:11:58,731
เริ่มลำดับการจุดระเบิด "เลเซอร์"
1116
01:11:58,898 --> 01:12:01,234
เริ่มจุดระเบิดเลเซอร์!
1117
01:12:02,777 --> 01:12:07,073
<i>ชาย</i> [ผ่าน<i>ลำโพง]: เรียน
หน่วยจันทรา</i> แซปปา <i>ประจำสถานียิง</i>
1118
01:12:07,406 --> 01:12:09,951
<i>ลำดับการเริ่มต้นกำลังดำเนินอยู่</i>
1119
01:12:10,117 --> 01:12:11,828
โอเค เอาล่ะ
1120
01:12:11,994 --> 01:12:14,580
<i>เพิ่มแรงโน้มถ่วงให้กับ EMS
ทรงตัวที่กำลังเต็มพิกัด</i>
1121
01:12:14,747 --> 01:12:18,167
ทั้งหมดที่ฉันขอคือเก้าอี้หมุนเวียน
บ้าๆ บอๆ ตัวหนึ่ง ตกลงไหม?
1122
01:12:18,334 --> 01:12:19,794
โอ้ โอเค
1123
01:12:19,961 --> 01:12:24,257
โอเค โอเค เริ่มกลัวแล้วนะเนี่ย
1124
01:12:24,423 --> 01:12:27,593
ฉันต้องการนักบวชแก่และนักบวชหนุ่ม
1125
01:12:27,760 --> 01:12:30,596
พลังแห่งพระคริสต์บังคับเจ้า!
1126
01:12:30,763 --> 01:12:35,226
พลังแห่งพระคริสต์บังคับเจ้า!
ว้าว สวัสดี
1127
01:12:35,393 --> 01:12:40,773
โอเค ป่วยเหมือนหมาแล้วตอนนี้
1128
01:12:40,940 --> 01:12:44,277
- โอเค โอเค
ฟาร์บิสสิน่า: เอาถังให้เขาหน่อย
1129
01:12:44,443 --> 01:12:46,112
จะอ้วกแล้ว
1130
01:12:54,078 --> 01:12:57,456
ออสติน: เราต้องโบกรถไปดวงจันทร์
ที่รัก
1131
01:12:57,874 --> 01:13:02,086
ชาย 1: <i>Apollo 11 พร้อมออกเดินทาง
ลูกเรือประจำทุกสถานี</i>
1132
01:13:03,963 --> 01:13:08,301
<i>ชาย 2: เราจะปล่อยตัวในอีก
T ลบห้าวินาที สี่...</i>
1133
01:13:08,467 --> 01:13:10,386
...สาม...สอง...
1134
01:13:12,013 --> 01:13:13,639
<i>เราปล่อยตัวแล้ว!</i>
1135
01:13:13,806 --> 01:13:16,392
<i>Apollo</i> 11 <i>เคลียร์หอคอยแล้ว
และกำลังมุ่งหน้าไป...</i>
1136
01:13:16,559 --> 01:13:18,019
<i>...พบปะกับดวงจันทร์</i>
1137
01:13:18,185 --> 01:13:19,770
[ออสตินกรีดร้อง]
1138
01:13:19,937 --> 01:13:21,564
[เฟลิซิตี้หัวเราะ]
1139
01:13:27,194 --> 01:13:29,947
ติดอาวุธ "เลเซอร์"
1140
01:13:30,448 --> 01:13:32,158
กำลังติดอาวุธเลเซอร์!
1141
01:13:32,325 --> 01:13:35,119
<i>ชาย": เรียน ติดอาวุธเดธสตาร์</i>
1142
01:13:35,286 --> 01:13:37,788
- ประจำสถานีรบ
ฟาร์บิสสิน่า: ติดอาวุธเลเซอร์แล้ว!
1143
01:13:37,955 --> 01:13:40,917
<i>ลูกเรือทุกคนเตรียมพร้อมสำหรับ
สถานีรบ</i>
1144
01:13:41,083 --> 01:13:43,002
ต่อสายถึงประธานาธิบดีให้ฉัน
1145
01:13:43,920 --> 01:13:46,172
คุณจะต้องชอบส่วนนี้ มินิ-มี
1146
01:13:46,339 --> 01:13:48,841
นี่คือส่วนที่เราข่มขู่
ผู้นำโลก
1147
01:13:49,008 --> 01:13:51,802
ฉันรู้ว่าเราทำแบบนี้ทุกครั้ง
อย่างไรก็ตาม มันสำคัญที่จะต้อง--
1148
01:13:51,969 --> 01:13:54,138
[มินิ-มี กรีดร้อง]
1149
01:13:54,305 --> 01:13:55,514
[เสียงดังตึง]
1150
01:13:55,681 --> 01:13:57,433
มินิ-มี?
1151
01:13:58,267 --> 01:14:01,020
มินิ-มี อยู่ไหนน่ะ?
1152
01:14:01,187 --> 01:14:04,982
ใครก็ได้ช่วยติดกระดิ่งให้เขาหน่อยได้ไหม
หรืออะไรก็ได้?
1153
01:14:05,149 --> 01:14:06,692
[เสียงมินิ-มีร้อง]
1154
01:14:06,859 --> 01:14:07,860
เยี่ยม
1155
01:14:08,027 --> 01:14:10,196
ใครก็ได้เอาไม้มาที
1156
01:14:11,739 --> 01:14:14,283
จับที่ตะขอไว้ให้แน่น โอเคไหม?
1157
01:14:14,450 --> 01:14:16,535
นายเติมเต็มฉัน
1158
01:14:16,702 --> 01:14:18,537
ฉันรักนาย
1159
01:14:19,372 --> 01:14:20,706
อดทนไว้นะ มินิ-มี
1160
01:14:20,873 --> 01:14:25,169
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับนาย
ฉันไม่รู้จะทำยังไงเลย
1161
01:14:25,336 --> 01:14:28,047
ฉันคงจะทำใจ
และหาตัวก็อปปี้มาใหม่...
1162
01:14:28,214 --> 01:14:32,385
...แต่คงมีช่วงเวลา 10 นาที
ที่ฉันจะเสียใจสุดๆ
1163
01:14:32,843 --> 01:14:34,971
<i>เราได้เงินของนายมาแล้ว แต่มันไม่ง่าย</i>
1164
01:14:35,137 --> 01:14:37,515
ป๊ะป๋าต้องทำงานหน่อยนะ โอเคไหม?
1165
01:14:37,682 --> 01:14:40,810
งั้น นายมีเวลา 30 นาที
เป๊ะๆ ที่จะเอามาให้ฉัน
1166
01:14:40,977 --> 01:14:42,436
[พูดภาษาอิตาลี]
1167
01:14:42,603 --> 01:14:44,730
[หัวเราะ]
1168
01:14:44,897 --> 01:14:46,190
จิมินี่ เยอรมัน จีซัส!
1169
01:14:46,357 --> 01:14:49,068
ไม่อยากจะเชื่อเลย
ว่าเราจะต้องจ่ายเงินให้คนบ้าคนนั้น
1170
01:14:49,235 --> 01:14:52,571
ฉันมีนิวเคลียร์เต็มไปหมด
ปล่อยให้ฉันยิงสักลูกเถอะน่า!
1171
01:14:52,738 --> 01:14:57,660
ท่านครับ! ท่านกำลังบอกว่า
ให้เรายิงดวงจันทร์ทิ้งเหรอ?
1172
01:14:57,827 --> 01:14:59,370
ท่านจะคิดถึงมันเหรอ?
1173
01:14:59,537 --> 01:15:00,663
ท่านจะคิดถึงมันเหรอ?
1174
01:15:04,917 --> 01:15:06,085
ออสติน:
ศูนย์ควบคุมภารกิจ...
1175
01:15:06,252 --> 01:15:09,588
...จอมสวิงมาถึงแล้ว เย้
1176
01:15:10,840 --> 01:15:13,092
เสียงคอมพิวเตอร์:
<i>ประตูสุญญากาศเปิด</i>
1177
01:15:16,721 --> 01:15:17,930
<i>ปรับแรงดันอากาศใหม่</i>
1178
01:15:18,097 --> 01:15:19,849
- ไปหา ดร.อีวิล กันเถอะ
- ใช่
1179
01:15:20,016 --> 01:15:22,935
<i>ขอให้สนุกกับการพักผ่อนบนดวงจันทร์</i>
1180
01:15:23,227 --> 01:15:24,270
สวัสดีๆ
1181
01:15:25,771 --> 01:15:27,440
เขาอยู่นั่น
1182
01:15:29,942 --> 01:15:33,571
<i>- ฉัน</i> จะคุ้มกันด้านหลังให้
- ไม่ นายไปก่อนเลย
1183
01:15:33,821 --> 01:15:36,115
คราวนี้ มันเรื่องส่วนตัว
1184
01:15:49,420 --> 01:15:50,921
[ร้อง]
1185
01:15:53,090 --> 01:15:54,884
[ออสตินคราง]
1186
01:16:41,514 --> 01:16:45,142
พอแล้ว! ฉันทนไม่ไหวแล้ว!
1187
01:16:45,768 --> 01:16:46,852
สงบศึก?
1188
01:16:47,853 --> 01:16:51,941
นายเอาแว่นตามาให้ฉันด้วย
ขอบใจมากนะ
1189
01:16:53,192 --> 01:16:55,111
นั่นมันไม่ถูก นั่นมัน--
1190
01:16:56,112 --> 01:16:59,949
โอ อย่า นั่นมันแค่-- ตอนนี้ฉันโกรธแล้ว!
1191
01:17:00,116 --> 01:17:01,367
ยูโด ฟลิป!
1192
01:17:10,167 --> 01:17:12,044
เจ้าตัวเล็กน่าสงสาร
1193
01:17:12,211 --> 01:17:13,879
ตัวเล็กจัง
1194
01:17:14,046 --> 01:17:16,715
เหมือนหมาเลย
1195
01:17:17,216 --> 01:17:19,468
เจ้าตัวเล็กน่าสงสาร
1196
01:17:21,303 --> 01:17:22,721
[ร้อง]
1197
01:17:22,888 --> 01:17:24,306
[ร้อง]
1198
01:17:26,684 --> 01:17:29,520
ปล่อยนะ! ปล่อย!
1199
01:17:40,197 --> 01:17:41,740
0K8)'-
1200
01:17:44,076 --> 01:17:46,745
โอ้! โอ้! ออกไปจากชุดฉันนะ!
1201
01:17:48,080 --> 01:17:50,791
มันจั๊กจี้ โอ้ มันจั๊กจี้ ไม่นะ
1202
01:17:55,379 --> 01:17:56,589
จับได้แล้ว
1203
01:18:19,320 --> 01:18:21,822
[มินิ-มี กรีดร้อง]
1204
01:18:24,575 --> 01:18:25,951
ไอ้หนูน่าสงสาร
1205
01:18:26,785 --> 01:18:28,537
ฉันขอคารวะ
1206
01:18:38,172 --> 01:18:39,632
เอาล่ะ ไอ้หัวเหม่ง
1207
01:18:39,798 --> 01:18:41,467
หันหลังมา
1208
01:18:41,634 --> 01:18:44,303
พลังโมโจของฉันอยู่ที่ไหน
1209
01:18:44,470 --> 01:18:47,598
ดูเหมือนว่าคุณมีทางเลือกแล้ว
คุณ พาวเวอร์ส
1210
01:18:47,765 --> 01:18:49,433
ช่วยโลก...
1211
01:18:49,934 --> 01:18:51,769
...หรือช่วยแฟนสาวของคุณ
1212
01:18:51,936 --> 01:18:54,605
- ออสติน!
- เฟลิซิตี้!
1213
01:18:54,772 --> 01:18:56,482
เฟลิซิตี้:
ไม่ต้องห่วงฉันนะ ออสติน!
1214
01:18:56,649 --> 01:18:58,150
คุณต้องช่วยโลกให้ได้!
1215
01:18:58,317 --> 01:18:59,318
[เฟลิซิตี้ ไอ]
1216
01:18:59,485 --> 01:19:01,111
ฆ่ามัน!
1217
01:19:03,739 --> 01:19:04,990
ยิง "เลเซอร์"!
1218
01:19:05,157 --> 01:19:06,158
<i>ชาย" กำลังล็อคเป้าหมาย</i>
1219
01:19:06,325 --> 01:19:07,952
[ปืนดังแกร๊ก ไม่มีกระสุน]
1220
01:19:08,244 --> 01:19:10,996
<i>เลเซอร์ตั้งค่าการทำลายล้างเต็มที่</i>
1221
01:19:11,747 --> 01:19:13,499
เตะยูโด!
1222
01:19:16,001 --> 01:19:18,295
<i>พลาดเป้าหมาย
โมโจกำลังมีปัญหา</i>
1223
01:19:18,504 --> 01:19:22,675
คุณอาจจะชนะการรบ คุณ พาวเวอร์ส
แต่คุณแพ้สงคราม
1224
01:19:22,841 --> 01:19:25,928
ไม่นะ ไม่ ไม่
1225
01:19:26,095 --> 01:19:29,265
เฟลิซิตี้! ตื่นสิ เฟลิซิตี้ ตื่น!
1226
01:19:31,058 --> 01:19:33,018
[เสียงบี๊บ]
1227
01:19:34,979 --> 01:19:37,147
ผมรักคุณ เฟลิซิตี้
1228
01:19:37,314 --> 01:19:38,357
ฉันรักคุณ
1229
01:19:39,483 --> 01:19:41,610
ดร.อีวิล! ฉันจะฆ่ามัน!
1230
01:19:46,490 --> 01:19:48,284
จับได้แล้ว
1231
01:19:52,663 --> 01:19:53,664
[กดสวิตช์]
1232
01:19:53,831 --> 01:19:58,377
โอ๊ย! คุณยิงฉัน ไอ้สารเลว
1233
01:19:58,544 --> 01:20:01,714
และตอนนี้ฉันจะฆ่าคุณ
1234
01:20:01,880 --> 01:20:02,881
[กดสวิตช์]
1235
01:20:03,048 --> 01:20:05,217
ก่อนที่คุณจะทำแบบนั้น...
1236
01:20:07,219 --> 01:20:09,471
...รู้ไว้ว่า:
1237
01:20:11,015 --> 01:20:12,975
ออสติน...
1238
01:20:16,937 --> 01:20:19,898
...ฉันคือพ่อของคุณ
1239
01:20:21,317 --> 01:20:23,068
จริงเหรอ
1240
01:20:24,361 --> 01:20:27,489
ไม่ ไม่จริง ฉันยืนยันไม่ได้
1241
01:20:28,157 --> 01:20:30,743
ใช่ ไอ้โง่ ใช่
1242
01:20:30,909 --> 01:20:35,789
แต่มันน่าสนใจไม่ใช่เหรอ คุณ พาวเวอร์ส
ที่คุณอยากจะฆ่าฉัน...
1243
01:20:35,956 --> 01:20:38,834
...มากกว่าที่จะช่วยเฟลิซิตี้ที่รักของคุณ
1244
01:20:39,001 --> 01:20:40,586
คุณหมายความว่ายังไง
1245
01:20:40,753 --> 01:20:45,257
จำไว้ว่ามีประตูมิติเวลา
อยู่ในห้องโถงใหญ่
1246
01:20:45,424 --> 01:20:48,093
คุณสามารถย้อนกลับไปช่วยเธอได้
1247
01:20:48,260 --> 01:20:49,762
ฉันจะทำอย่างนั้น
1248
01:20:49,928 --> 01:20:51,555
[หัวเราะเสียงดัง]
1249
01:20:54,600 --> 01:20:56,352
เฟลิซิตี้!
1250
01:20:57,186 --> 01:20:58,270
[แผ่วเบา]
ทำได้ดีมาก
1251
01:21:00,272 --> 01:21:02,232
ทำได้ดีมาก!
1252
01:21:03,609 --> 01:21:04,610
[คลิกสวิตช์]
1253
01:21:04,777 --> 01:21:05,903
[เสียงดัง]
ทำได้ดีมาก!
1254
01:21:06,070 --> 01:21:07,071
[เสียงหอนจากสัญญาณย้อนกลับ]
1255
01:21:07,404 --> 01:21:09,531
[ชายคนหนึ่งพูดไม่ชัด
ผ่านลำโพง]
1256
01:21:22,211 --> 01:21:25,172
ดูเหมือนว่าคุณมีทางเลือกแล้ว คุณ
พาวเวอร์ส:
1257
01:21:25,339 --> 01:21:27,049
ช่วยโลก...
1258
01:21:27,216 --> 01:21:28,884
...หรือช่วยแฟนของคุณ
1259
01:21:29,051 --> 01:21:30,803
- ออสติน!
- เฟลิซิตี้!
1260
01:21:30,969 --> 01:21:33,972
ไม่ต้องห่วงฉัน ออสติน!
คุณต้องช่วยโลก!
1261
01:21:34,139 --> 01:21:35,974
[เฟลิซิตี้ไอ]
1262
01:21:36,141 --> 01:21:38,143
ฉันเลือกความรัก ที่รัก!
1263
01:21:38,310 --> 01:21:39,770
ออสติน 1:
เดี๋ยวก่อน
1264
01:21:39,937 --> 01:21:43,399
- คุณเป็นใคร?
- ฉันคือนาย อีกสิบนาทีต่อจากนี้
1265
01:21:43,732 --> 01:21:45,692
ให้ตายสิ นายหล่อ
1266
01:21:45,859 --> 01:21:47,069
[หัวเราะคิกคัก]
1267
01:21:47,236 --> 01:21:48,654
ฉันก็กำลังคิดแบบเดียวกัน
1268
01:21:50,489 --> 01:21:52,491
เราเซ็กซี่
1269
01:21:52,658 --> 01:21:55,577
เราเป็นพวกเซ็กซี่ สุดๆ ใช่
1270
01:21:55,744 --> 01:21:59,748
เอาล่ะ นี่มันไร้สาระสิ้นดี
ฆ่าพวกมันทั้งคู่!
1271
01:22:03,502 --> 01:22:05,170
<i>[ขยับปาก]
ยิง "เลเซอร์"</i>
1272
01:22:05,337 --> 01:22:06,380
<i>[ขยับปาก]
ขอบคุณ</i>
1273
01:22:06,547 --> 01:22:08,674
ยิง "เลเซอร์"!
1274
01:22:08,841 --> 01:22:10,175
ออสติน 2:
ฟังนะ ออสตินในอดีต
1275
01:22:10,342 --> 01:22:12,678
นายช่วยโลกได้ไหม
ในขณะที่ฉันไปช่วยผู้หญิงคนนั้น?
1276
01:22:12,845 --> 01:22:15,180
แน่นอน ออสตินจากอีก 10 นาทีข้างหน้า
1277
01:22:15,347 --> 01:22:17,307
ชาย [ผ่านลำโพง]:
กำลังล็อกเป้าหมาย
1278
01:22:18,058 --> 01:22:21,103
<i>เลเซอร์ตั้งค่าให้ถึงตาย</i>
1279
01:22:25,190 --> 01:22:26,608
<i>ชาย:
อ๊ะ! พลาดเป้าหมาย</i>
1280
01:22:26,775 --> 01:22:29,820
ออสติน 2: ไปเลย ไปเลย
นายไม่เป็นไร ใช่ ไปเลย
1281
01:22:30,362 --> 01:22:32,865
- นายไม่เป็นไรนะ นายโอเคไหม?
- ใช่
1282
01:22:35,075 --> 01:22:39,329
ว่าแต่ นโยบายเรื่องมีเซ็กส์หมู่เป็นยังไง?
1283
01:22:39,705 --> 01:22:41,999
เธอน่ารัก
1284
01:22:42,749 --> 01:22:43,792
ใช่
1285
01:22:44,626 --> 01:22:47,045
กำลังมองหาสิ่งนี้อยู่ใช่ไหม คุณพาวเวอร์ส?
1286
01:22:47,963 --> 01:22:50,048
มนต์เสน่ห์ของฉัน
1287
01:22:50,549 --> 01:22:54,511
<i>เสียงคอมพิวเตอร์:
ระบบทำลายตัวเองจะเริ่มในอีก 2 นาที</i>
1288
01:22:58,348 --> 01:23:00,893
"ไม่!
"ไม่!
1289
01:23:03,687 --> 01:23:04,730
ระวัง!
1290
01:23:15,240 --> 01:23:17,534
เจอกันในนรก พาวเวอร์ส!
1291
01:23:17,701 --> 01:23:19,369
[หัวเราะเสียงดัง]
1292
01:23:19,536 --> 01:23:21,246
ไม่นะ ของฉัน"
1293
01:23:21,413 --> 01:23:23,790
โอเค
ออสตินจากอีก 10 นาทีข้างหน้า
1294
01:23:23,957 --> 01:23:27,044
ที่นี่กำลังจะระเบิด!
ไปกันเถอะ! เร็วเข้า!
1295
01:23:31,256 --> 01:23:34,510
<i>เสียงคอมพิวเตอร์:
ระบบทำลายตัวเองจะเริ่มในอีก 30 วินาที</i>
1296
01:23:34,676 --> 01:23:36,887
<i>- ยี่สิบเก้า
- ไม่!</i>
1297
01:23:37,054 --> 01:23:38,931
- ไปกันเถอะ!
ไม่! มนต์เสน่ห์ของฉัน!
1298
01:23:39,097 --> 01:23:42,017
- เราต้องไปแล้ว!
- มนต์เสน่ห์ของฉัน! ฉันไร้ประโยชน์หากไม่มีมัน!
1299
01:23:42,184 --> 01:23:45,103
- นายไม่ต้องการมัน นายมีมันอยู่ตลอดเวลา
- หมายความว่ายังไง?
1300
01:23:45,270 --> 01:23:49,691
นายเอาชนะดร.อีวิล ช่วยโลก
และเชื่อฉันสิ นายจะได้ผู้หญิงคนนั้นแน่
1301
01:23:50,400 --> 01:23:51,527
เอาล่ะ
1302
01:23:52,736 --> 01:23:54,279
[ทั้งคู่กรีดร้อง]
1303
01:23:54,446 --> 01:23:57,115
ใช่ เอาล่ะ งั้นไว้ค่อยว่ากัน
ใช่ ไปกันเถอะ
1304
01:24:00,702 --> 01:24:01,870
ไป!
1305
01:24:02,788 --> 01:24:04,957
ฉันจะตั้งค่าการควบคุมไปที่ปี 1967
1306
01:24:06,250 --> 01:24:09,461
เฟลิซิตี้ ทำไมเธอไม่ไปกับฉัน
ไปปี 1999 ล่ะ
1307
01:24:09,628 --> 01:24:11,922
ฉันก็ไม่รู้สิ
ยุค 60 มันเจ๋งมากเลยนะ
1308
01:24:12,089 --> 01:24:14,550
ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
ในยุค 70 และ 80
1309
01:24:14,716 --> 01:24:16,426
ยุค 70 และ 80 เหรอ
1310
01:24:16,593 --> 01:24:19,012
เธอไม่ได้พลาดอะไรไปหรอก
ฉันดูมาแล้ว
1311
01:24:19,179 --> 01:24:24,268
มีการขาดแคลนน้ำมัน
และ A Flock of Seagulls แค่นั้นแหละ
1312
01:24:27,062 --> 01:24:28,146
ไปกันเถอะ!
1313
01:24:49,918 --> 01:24:51,295
ฉันรักคุณ ออสติน พาวเวอร์ส
1314
01:24:51,461 --> 01:24:53,964
และฉันก็รักคุณ เฟลิซิตี้ แช็กเวลล์
1315
01:24:54,590 --> 01:24:56,174
ไม่ว่าเราจะไปที่ไหน...
1316
01:24:56,341 --> 01:24:58,135
เราก็จะอยู่ที่นั่น
1317
01:24:59,595 --> 01:25:00,804
[เสียงเคาะประตู]
1318
01:25:00,971 --> 01:25:02,556
ชาย:
ส่งของพิเศษครับ
1319
01:25:04,224 --> 01:25:07,686
อ๊ะ! เซอร์ไพรส์!
1320
01:25:09,646 --> 01:25:10,856
ฟังนะ แม่สาวน้อย
1321
01:25:11,481 --> 01:25:13,734
อยากลองอีกสักตั้งไหม
1322
01:25:13,900 --> 01:25:18,113
เพราะเมื่อคุณได้ลองของอ้วนแล้ว
คุณจะไม่มีวันกลับไปอีกเลย
1323
01:25:18,280 --> 01:25:21,742
หุบปากไป ไอ้สารเลว...
1324
01:25:23,076 --> 01:25:24,453
...ที่อ้วน
1325
01:25:24,620 --> 01:25:25,704
ถูกแล้ว ใช่เลย
1326
01:25:25,871 --> 01:25:29,458
ก่อนที่คุณจะฆ่าพวกเรา
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
1327
01:25:29,625 --> 01:25:33,337
- คุณมีความสุขไหม
- นี่มันคำถามโง่ๆ อะไรกัน
1328
01:25:33,503 --> 01:25:37,174
ฉันรวยและเซ็กซี่จะตาย!
1329
01:25:37,341 --> 01:25:39,134
[หัวเราะคิกคัก]
1330
01:25:39,301 --> 01:25:41,136
ใช่
1331
01:25:44,681 --> 01:25:47,893
คุณยังไม่ได้ตอบคำถามเลยนะ
คุณมีความสุขไหม
1332
01:25:48,310 --> 01:25:50,228
แน่นอนว่าฉันไม่มีความสุข
1333
01:25:50,395 --> 01:25:53,106
ดูฉันสิ ฉันเป็นคนอ้วนท้วมสมบูรณ์
1334
01:25:53,273 --> 01:25:55,651
ฉันมีนมใหญ่กว่าคุณอีก
1335
01:25:55,817 --> 01:25:59,738
ฉันมีคางเยอะกว่า
สมุดโทรศัพท์ของคนจีนอีก!
1336
01:25:59,905 --> 01:26:02,074
ฉันไม่ได้เห็นน้องชายของฉันมาสองปีแล้ว...
1337
01:26:02,240 --> 01:26:06,578
...ซึ่งนานพอที่จะประกาศว่า
มันตายตามกฎหมายได้แล้ว!
1338
01:26:08,413 --> 01:26:11,750
ฉันหยุดกินไม่ได้
1339
01:26:12,417 --> 01:26:14,503
ฉันกินเพราะฉันไม่มีความสุข
1340
01:26:17,923 --> 01:26:20,926
และฉันไม่มีความสุขเพราะฉันกิน
1341
01:26:21,093 --> 01:26:23,178
มันเป็นวงจรอุบาทว์
1342
01:26:23,762 --> 01:26:25,764
ถ้าคุณจะอนุญาต...
1343
01:26:25,931 --> 01:26:29,601
...มีคนที่ฉันต้อง
ติดต่อและให้อภัย
1344
01:26:30,852 --> 01:26:32,729
ตัวฉันเอง
1345
01:26:34,606 --> 01:26:36,733
[ตด]
1346
01:26:36,900 --> 01:26:38,735
โอ้ พระเจ้า
1347
01:26:39,444 --> 01:26:41,780
ขอโทษที ฉันตด
1348
01:26:43,699 --> 01:26:45,951
หนทางข้างหน้ายังอีกยาวไกล
1349
01:26:48,203 --> 01:26:49,788
โอ้ ฉันล้อเล่นน่า
1350
01:26:49,955 --> 01:26:51,790
ยังไงฉันก็จะฆ่าแกอยู่ดี
1351
01:26:51,957 --> 01:26:53,125
สับยูโด!
1352
01:26:53,291 --> 01:26:54,459
[เสียงคราง]
1353
01:26:54,626 --> 01:26:58,130
ตรงเป้าปุ่มพ่อแม่เลย!
1354
01:26:58,296 --> 01:27:00,799
นั่นสำหรับที่เรียกฉันว่าขยะ, ไอ้อ้วน.
1355
01:27:01,258 --> 01:27:03,301
[ร้อง]
1356
01:27:10,976 --> 01:27:13,437
ฟังนะ ที่รัก,
ฉันไม่สนว่าเขาจะเป็นไอ้สารเลวอ้วน.
1357
01:27:13,603 --> 01:27:18,108
คุณไม่ควรยิงเป้าผู้ชายที่ไข่.
มันไม่ถูกต้อง.
1358
01:27:19,109 --> 01:27:21,111
คุณคิดว่าฉันจะมีความสุข
ที่นี่ในยุค 90 ไหม?
1359
01:27:21,278 --> 01:27:24,573
ฉันรู้ว่ายุค 90
อาจจะฟังดูน่าเบื่อ...
1360
01:27:24,740 --> 01:27:26,867
...แต่เท่าที่ฉันคิด...
1361
01:27:27,033 --> 01:27:30,871
...ฉันนำส่วนที่ดีที่สุดของยุค 60
กลับมากับฉันด้วย:
1362
01:27:31,705 --> 01:27:32,831
คุณ.
1363
01:27:33,790 --> 01:27:36,001
- เดี๋ยวก่อนนะ.
- คุณจะไปไหน?
1364
01:27:39,671 --> 01:27:42,632
[เพลง "GET THE GIRL" ของ THE BANGLES
เล่นผ่านลำโพง]
1365
01:28:22,631 --> 01:28:24,382
เราจับ ดร.อีวิล ได้ไหม?
1366
01:28:24,549 --> 01:28:27,302
ไม่ได้ครับท่าน เขาหนีไปในจรวด
ที่เหมือนกับ--
1367
01:28:27,469 --> 01:28:31,097
องคชาต อวัยวะสืบพันธุ์เพศชาย.
1368
01:28:31,264 --> 01:28:34,392
เรียกอีกอย่างว่าทัลลีแว็กเกอร์,
ชลอง หรือ--
1369
01:28:34,559 --> 01:28:35,685
ไส้กรอก?
1370
01:28:35,852 --> 01:28:37,771
มีเด็กคนไหนอยากได้ไส้กรอกอีกไหม?
1371
01:28:37,938 --> 01:28:39,898
พ่อครับ นั่นอะไรครับ?
1372
01:28:40,065 --> 01:28:42,984
พ่อไม่รู้ลูก แต่ว่ามันมี--
1373
01:28:43,151 --> 01:28:46,738
ถั่ว! ถั่วร้อนเค็ม!
ใครอยากได้บ้าง--?
1374
01:28:46,905 --> 01:28:48,114
พระเจ้าช่วย!
1375
01:28:48,281 --> 01:28:50,075
นั่นเหมือนกับของสามีฉันเลย--
1376
01:28:50,242 --> 01:28:54,579
อสูรตาเดียว!
เข้ามาดูกัน อสูรตาเดียว!
1377
01:28:55,080 --> 01:28:57,374
[คำราม]
1378
01:28:57,541 --> 01:28:59,876
เฮ้ นั่นอะไรน่ะ? มันเหมือนกับ--
1379
01:29:00,043 --> 01:29:01,127
วู้ดดี้?
1380
01:29:01,294 --> 01:29:03,630
วู้ดดี้ ฮาร์เรลสัน?
ขอลายเซ็นหน่อยได้ไหมครับ?
1381
01:29:03,797 --> 01:29:05,799
ได้สิ ไม่มีปัญหา.
1382
01:29:05,966 --> 01:29:08,176
โอ้ พระเจ้า! ดูนั่นสิ.
1383
01:29:08,343 --> 01:29:09,678
มันใหญ่มาก.
1384
01:29:09,845 --> 01:29:11,263
ฉันเคยเห็นใหญ่กว่านี้ นั่นมัน--
1385
01:29:11,429 --> 01:29:13,557
แค่ไอ้จิ๊มิ๊น้อย.
1386
01:29:13,723 --> 01:29:15,225
นั่นคือวัคซีนไข้หวัด.
1387
01:29:15,392 --> 01:29:19,229
คุณอยู่ในความหนาวเย็นของอวกาศ.
ฉันไม่อยากให้คุณป่วย.
1388
01:29:19,396 --> 01:29:24,568
การโจมตีฉันก็เรื่องหนึ่ง
แต่การโจมตี มินิ-มี ของฉันนี่อีกเรื่อง.
1389
01:29:24,734 --> 01:29:27,487
ฉันจะเอาคืนแน่ ออสติน พาวเวอร์ส.
1390
01:29:27,654 --> 01:29:29,447
ฉันจะเอาคืนแก.
1391
01:29:29,614 --> 01:29:32,367
[หัวเราะ]
1392
01:29:47,674 --> 01:29:48,717
<i>ขอบคุณครับ</i>
1393
01:29:48,884 --> 01:29:51,887
<i>เรากำลังทำตอนต่อของช่วงที่เราทำ
เมื่อหลายเดือนก่อน...</i>
1394
01:29:52,053 --> 01:29:54,806
...เรื่อง <i>พ่อที่พยายาม
จะยึดครองโลก</i>
1395
01:29:55,432 --> 01:29:57,392
<i>เริ่มจาก สก็อตต์ อีวิล กันเลยครับ</i>
1396
01:30:00,687 --> 01:30:02,105
<i>เกิดอะไรขึ้นกับพ่อคุณครับ?</i>
1397
01:30:02,272 --> 01:30:06,276
<i>พ่อผมพยายามจะยึดครองโลก
ด้วยเลเซอร์ยักษ์บนดวงจันทร์ครับ</i>
1398
01:30:06,443 --> 01:30:07,527
[ผู้ชมโห่]
1399
01:30:07,694 --> 01:30:08,737
<i>ผมรู้</i>
1400
01:30:08,904 --> 01:30:11,990
<i>- สก็อตต์ เรามีเซอร์ไพรส์ให้คุณ.
- อะไรนะ? พ่อผมเหรอ?</i>
1401
01:30:12,157 --> 01:30:14,618
<i>ไม่ ไม่ใช่พ่อของเธอ แม่ของเธอต่างหาก</i>
1402
01:30:14,784 --> 01:30:16,328
<i>ออกมาเถอะ</i>
1403
01:30:16,494 --> 01:30:17,829
[ฝูงชนส่งเสียงเชียร์]
1404
01:30:17,996 --> 01:30:19,998
ฝูงชน [ร้อง]:
แม่ แม่ แม่
1405
01:30:20,165 --> 01:30:23,168
แม่ แม่ แม่
1406
01:30:23,335 --> 01:30:24,461
<i>แม่?</i>
1407
01:30:24,920 --> 01:30:28,965
<i>สก๊อตต์ ลูกคือลูกนอกสมรสของฉัน
กับดอกเตอร์อีวิล</i>
1408
01:30:29,507 --> 01:30:31,676
<i>ผมนึกว่าผมเป็นเด็กหลอดแก้ว</i>
1409
01:30:31,843 --> 01:30:34,888
<i>เขาโกหก โกหกทั้งเพ!</i>
1410
01:30:36,139 --> 01:30:37,724
<i>ผมรักคุณ มอร์น</i>
1411
01:30:38,850 --> 01:30:40,727
<i>พ่อก็รักลูก ลูกชาย</i>
1412
01:30:46,691 --> 01:30:47,692
<i>ขอบคุณครับ</i>
1413
01:30:47,859 --> 01:30:50,570
<i>คุณรู้ไหม
วันนี้เราได้เรียนรู้อะไรกันบ้าง?</i>
1414
01:30:50,737 --> 01:30:54,658
<i>บางทีอาจเป็นว่าไม่มีใคร
สามารถแย่งโมโจของคุณไปได้</i>
1415
01:30:54,824 --> 01:30:55,909
<i>คุณสามารถมองไปรอบๆ...</i>
1416
01:30:56,076 --> 01:30:58,870
<i>...แต่สิ่งที่คุณพยายามค้นหาจริงๆ
อยู่ข้างในตัวคุณต่างหาก</i>
1417
01:31:00,664 --> 01:31:03,249
<i>ดูแลตัวเอง และดูแลกันและกันด้วย</i>
1418
01:31:10,215 --> 01:31:12,759
เฟลิซิตี้:
ฉันว่าฉันคงจะชอบยุค 90 นะ
1419
01:31:12,926 --> 01:31:17,013
ฉันไม่เคยรู้เลยว่ามันจะเป็นแบบนี้ได้
โอ้ ที่รัก! ที่รัก ที่รัก!
1420
01:31:17,180 --> 01:31:18,723
โอ้ ไม่นะ
1421
01:31:18,890 --> 01:31:21,059
[เฟลิซิตี้หัวเราะ]
1422
01:31:21,893 --> 01:31:24,562
- โอ้ ดีจัง
- เฟลิซิตี้
1423
01:31:27,065 --> 01:31:29,234
- ออสติน?
- เธอทำแบบนี้ได้ยังไง?
1424
01:31:29,401 --> 01:31:30,902
ฉันคิดว่า...
1425
01:31:31,945 --> 01:31:33,571
ออสติน 2:
ออสตินในอดีต?
1426
01:31:35,156 --> 01:31:36,992
ในทางเทคนิค มันไม่ใช่การนอกใจ ที่รัก
1427
01:31:37,158 --> 01:31:39,995
เฟลิซิตี้ ผมไม่โทษคุณหรอก
1428
01:31:40,745 --> 01:31:42,956
ผู้ชายคนนั้นหล่อ ที่รัก
1429
01:31:43,123 --> 01:31:45,583
เราก็หล่อเหมือนกัน เพื่อน
1430
01:31:45,750 --> 01:31:48,420
ผมพูดผิดหรือเปล่า
แต่เรื่องนี้ทำให้ผมอยากมีเซ็กซ์ ที่รัก?
1431
01:31:48,586 --> 01:31:50,630
อยากมาก!
1432
01:31:51,297 --> 01:31:55,635
เอาล่ะ มีสิ่งหนึ่งที่แน่นอน:
ผมได้โมโจของผมกลับคืนมาแล้ว
1433
01:31:55,802 --> 01:31:59,556
โอ้ ใช่ ใช่ ใช่ มันกลับมาแล้วแน่นอน
1434
01:31:59,723 --> 01:32:01,391
สวัสดีครับ สบายดีไหมครับ?
1435
01:32:02,767 --> 01:32:04,936
มันฝรั่งของฉันกำลังเดือด
1436
01:32:05,103 --> 01:32:07,981
[ทุกคนหัวเราะ]
1437
01:32:08,148 --> 01:32:11,526
มาเถอะ ที่รัก มากระโดดขึ้น
เท้าที่ดี แล้วทำเรื่องไม่ดีกัน
1438
01:32:11,693 --> 01:32:14,279
เรียกหาหมอฟรอยด์ด้วย
1439
01:34:36,754 --> 01:34:39,757
มุสตาฟา:
สวัสดีครับ ข้างบนนั่น หนังจบแล้วเหรอ?
1440
01:34:39,924 --> 01:34:43,136
ผมยังอยู่ข้างล่างนี้
และผมยังเจ็บปวดมากอยู่
1441
01:34:43,303 --> 01:34:45,763
บางทีใครสักคนในล็อบบี้
อาจจะโทรเรียกรถพยาบาลได้
1442
01:34:45,930 --> 01:34:48,808
โอ้! ความเจ็บปวดมันรุนแรงมากจริงๆ
1443
01:34:48,975 --> 01:34:51,853
ผมได้ประดิษฐ์เฝือกชั่วคราวขึ้นมา
ลองดูละกัน
1444
01:34:52,020 --> 01:34:53,104
[เสียงแตก แล้วก็ร้อง]
1445
01:34:53,271 --> 01:34:54,272
[เสียงทุ้ม]
1446
01:34:56,524 --> 01:34:58,526
1446
01:34:59,305 --> 01:35:05,861
โปรดให้คะแนนคำบรรยายนี้ที่ www.osdb.link/j7fv
ช่วยให้ผู้ใช้คนอื่นเลือกคำบรรยายที่ดีที่สุด