Westworld.S01E01.The.Original720p.BluRay.x264-DEMAND.srt Thai (th) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,840 --> 00:00:04,888
(เพลงประกอบดังขึ้น)
2
00:01:48,840 --> 00:01:50,524
ชาย:<i>นำเธอกลับมาออนไลน์</i>
3
00:01:58,880 --> 00:02:00,245
<i>คุณได้ยินฉันไหม?</i>
4
00:02:00,640 --> 00:02:01,721
โดโลเรส: ค่ะ...
5
00:02:02,200 --> 00:02:04,771
<i>ขอโทษค่ะ ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีเท่าไหร่</i>
6
00:02:04,920 --> 00:02:06,365
ชาย:<i>คุณเลิกใช้สำเนียงนั้นได้เลย</i>
7
00:02:06,720 --> 00:02:08,609
<i>คุณรู้ไหมว่าคุณอยู่ที่ไหน?</i>
8
00:02:09,240 --> 00:02:10,730
โดโลเรส: ฉันอยู่ในความฝัน
9
00:02:10,880 --> 00:02:13,326
ชาย:<i>ถูกต้องแล้ว โดโลเรส คุณอยู่ใน</i>
<i>ความฝัน</i>
10
00:02:14,040 --> 00:02:16,247
<i>คุณอยากตื่นจากความฝันนี้ไหม?</i>
11
00:02:16,480 --> 00:02:17,561
โดโลเรส: ค่ะ...
12
00:02:17,880 --> 00:02:19,405
<i>ฉันกลัว</i>
13
00:02:19,720 --> 00:02:21,722
ชาย:<i>ไม่มีอะไรต้องกลัว โดโลเรส</i>
14
00:02:21,920 --> 00:02:24,082
<i>ตราบใดที่คุณตอบคำถาม
ของฉันได้อย่างถูกต้อง</i>
15
00:02:24,320 --> 00:02:25,606
<i>เข้าใจไหม?</i>
16
00:02:26,080 --> 00:02:27,161
โดโลเรส: ค่ะ...
17
00:02:27,600 --> 00:02:28,647
ชาย:<i>ดี</i>
18
00:02:29,000 --> 00:02:30,081
<i>อย่างแรก</i>
19
00:02:30,560 --> 00:02:34,121
<i>คุณเคยตั้งคำถาม
เกี่ยวกับธรรมชาติของความเป็นจริง</i>
20
00:02:34,520 --> 00:02:35,806
(เสียงแมลงวันบิน)
21
00:02:37,320 --> 00:02:38,651
โดโลเรส:<i>ไม่ค่ะ</i>
22
00:02:43,000 --> 00:02:44,923
ชาย:<i>บอกเราหน่อยว่าคุณคิดอย่างไร
กับโลกของคุณ</i>
23
00:02:45,360 --> 00:02:47,647
(สูดหายใจลึก ๆ)
24
00:02:47,800 --> 00:02:51,247
โดโลเรส:<i>บางคนเลือกที่จะเห็น
ความน่าเกลียดในโลกนี้...</i>
25
00:02:54,440 --> 00:02:55,851
<i>ความวุ่นวาย</i>
26
00:02:58,400 --> 00:03:00,004
<i>ฉันเลือกที่จะเห็นความสวยงาม</i>
27
00:03:02,920 --> 00:03:05,161
อรุณสวัสดิ์ค่ะคุณพ่อ คุณพ่อหลับสบายไหมคะ?
28
00:03:05,480 --> 00:03:06,925
สบายดี
29
00:03:07,160 --> 00:03:10,289
คุณพ่อจะออกไปวาดภาพ
ความงดงามของธรรมชาติเหรอคะ?
30
00:03:11,440 --> 00:03:13,442
พ่อก็คิดอย่างนั้น
31
00:03:14,600 --> 00:03:18,321
<i>เพื่อเชื่อว่ามีระเบียบแบบแผน
ในแต่ละวันของเรา</i>
32
00:03:19,200 --> 00:03:20,645
<i>จุดประสงค์</i>
33
00:03:24,720 --> 00:03:26,006
(เสียงเปียโนเริ่มบรรเลง)
34
00:03:26,160 --> 00:03:27,844
ชาย:<i>คุณคิดอย่างไรกับแขก?</i>
35
00:03:28,120 --> 00:03:29,121
โดโลเรส:<i>คุณหมายถึงผู้มาใหม่เหรอคะ?</i>
36
00:03:31,360 --> 00:03:33,328
ผู้โดยสารชาย:<i>ครั้งแรกที่ผมเล่น
เป็นคนดี</i>
37
00:03:33,520 --> 00:03:37,366
ครอบครัวของผมอยู่ที่นี่ เราไปตกปลา
และล่าทองในภูเขา
38
00:03:37,520 --> 00:03:38,806
แล้วครั้งล่าสุดล่ะ?
39
00:03:39,320 --> 00:03:40,367
ผมมาคนเดียว
40
00:03:40,800 --> 00:03:42,131
กลายเป็นคนเลวไปเลย
41
00:03:42,760 --> 00:03:45,161
มันเป็นสองสัปดาห์ที่ดีที่สุดในชีวิตผม
42
00:03:46,800 --> 00:03:49,246
โดโลเรส:<i>ฉันชอบที่จะจดจำ
สิ่งที่พ่อของฉันสอนฉัน</i>
43
00:03:49,560 --> 00:03:51,483
(เสียงหวูดรถไฟดัง)
44
00:03:53,240 --> 00:03:54,571
<i>ว่าในช่วงเวลาหนึ่งหรืออีกช่วงเวลาหนึ่ง</i>
45
00:03:55,560 --> 00:03:57,483
<i>พวกเราทุกคนล้วนเป็นผู้มาใหม่
ในโลกนี้</i>
46
00:03:58,480 --> 00:04:00,528
(เสียงกระดิ่งดัง)
47
00:04:06,000 --> 00:04:09,368
<i>ผู้มาใหม่ก็แค่กำลังมองหา
สิ่งเดียวกับที่เรากำลังมองหา</i>
48
00:04:09,760 --> 00:04:11,046
<i>สถานที่ที่จะเป็นอิสระ</i>
49
00:04:12,160 --> 00:04:14,162
<i>เพื่อวางเดิมพันในความฝันของเรา</i>
50
00:04:15,160 --> 00:04:17,766
<i>สถานที่ที่มีความเป็นไปได้ไม่จำกัด</i>
51
00:04:18,160 --> 00:04:20,003
โอ้ พระเจ้า มันเหลือเชื่อมาก
52
00:04:20,760 --> 00:04:22,922
- ต้องดีคุ้มค่าที่เราจ่ายไปนะ
(ทั้งคู่หัวเราะ)
53
00:04:41,520 --> 00:04:43,249
(เสียงโลหะกระทบกัน)
54
00:05:09,160 --> 00:05:12,562
ไอ้ลูกชายตัวดีที่ชื่อ
เฮคเตอร์ เอสคาตัน
55
00:05:12,720 --> 00:05:16,247
ยิงนายอำเภอจนตาย
และไปซ่อนตัวอยู่ในภูเขา
56
00:05:16,400 --> 00:05:17,447
นั่นคุณน่ะ
57
00:05:18,080 --> 00:05:20,606
คุณดูเหมือนคนที่พร้อมจะ
ทุ่มเทสุดตัว
58
00:05:21,480 --> 00:05:24,006
วันนี้ไม่สะดวกครับท่านนายอำเภอ
ขออภัยด้วย
59
00:05:29,080 --> 00:05:30,411
วิสกี้ข้าวไรย์
60
00:05:31,760 --> 00:05:32,807
ว่าไงนะ?
61
00:05:33,840 --> 00:05:36,446
มันคงไม่เกิดประโยชน์อะไรถ้ามัน
ยังอยู่ในขวดแบบนั้น
62
00:05:47,360 --> 00:05:48,441
คุณมาใหม่สินะ
63
00:05:50,360 --> 00:05:52,283
ประสบการณ์คุณยังน้อย
64
00:05:53,120 --> 00:05:54,360
ผมจะให้ส่วนลดคุณ
65
00:05:55,520 --> 00:05:57,170
เอ่อ ไม่ได้จะว่าอะไรนะ
66
00:05:57,360 --> 00:05:59,966
แต่ผมอยากได้ความรักจากผู้หญิง
มากกว่าจ่ายเงินซื้อมัน
67
00:06:00,360 --> 00:06:02,169
คุณต้องจ่ายอยู่แล้ว ที่รัก
68
00:06:02,600 --> 00:06:06,605
สิ่งที่ต่างคือค่าใช้จ่ายของเรา
ตายตัวและติดไว้ตรงประตู
69
00:06:17,040 --> 00:06:20,044
ชาย: <i>คุณเคยรู้สึกถึงความไม่สอดคล้อง
ในโลกของคุณบ้างไหม</i>
70
00:06:21,280 --> 00:06:22,850
<i>หรือความซ้ำซาก</i>
71
00:06:23,960 --> 00:06:27,442
ดอลลอเรส: <i>ทุกชีวิตมีกิจวัตรประจำวัน
ชีวิตฉันก็ไม่ต่างกัน</i>
72
00:06:28,000 --> 00:06:31,163
<i>ถึงอย่างนั้น ฉันก็ยังอด
สงสัยไม่ได้ว่า</i>
73
00:06:31,960 --> 00:06:34,645
<i>ไม่ว่าวันไหน เส้นทางชีวิตทั้งหมด
ของฉันก็อาจเปลี่ยนไป</i>
74
00:06:34,880 --> 00:06:36,530
<i>เพียงแค่การพบเจอโดยบังเอิญครั้งเดียว</i>
75
00:06:36,720 --> 00:06:38,210
อย่าถือสาฉันเลยนะ
76
00:06:40,480 --> 00:06:42,084
แค่พยายามจะดูมีน้ำใจเท่านั้นเอง
77
00:06:44,880 --> 00:06:46,166
คุณกลับมาแล้ว
78
00:06:46,520 --> 00:06:48,488
ผมบอกแล้วไงว่าจะกลับมา
79
00:06:52,680 --> 00:06:55,160
- ให้ผมไป<i>ส่งที่บ้านได้ไหม
- มันก็แล้วแต่คุณนั่นแหละ</i>
80
00:06:55,720 --> 00:06:56,926
คุณตามทันไหมล่ะ?
81
00:06:57,320 --> 00:06:59,243
ผมต้องไปเอาม้าก่อน
82
00:07:00,360 --> 00:07:01,885
รีบไปเอาม้ามาเร็วเข้า
83
00:07:33,720 --> 00:07:35,051
เท็ดดี้: <i>มันเป็นภาพที่สวยงามมาก</i>
84
00:07:35,640 --> 00:07:39,042
ผมไม่เข้าใจเลยว่าคุณทำให้พวกมัน
ไปในทิศทางเดียวกันได้ยังไง
85
00:07:39,640 --> 00:07:40,721
(หัวเราะ) ผมก็ลืมไปแล้ว
86
00:07:40,920 --> 00:07:43,924
คุณแต่งตัวเหมือนคาวบอย
แต่นั่นก็คือทั้งหมดที่คุณเป็น
87
00:07:47,600 --> 00:07:49,045
เห็นตัวนั้นไหม?
88
00:07:49,880 --> 00:07:50,881
เท็ดดี้: เห็นครับ
89
00:07:51,040 --> 00:07:52,883
ดอลลอเรส: <i>นั่นคือวัวนำทางทรยศ</i>
90
00:07:53,480 --> 00:07:56,006
ตัวอื่นๆ จะตามไปทุกที่ที่คุณ
พาตัวนั้นไป
91
00:07:57,760 --> 00:07:59,125
คุณเลือกมันออกมาได้ยังไง?
92
00:07:59,600 --> 00:08:01,443
คุณแค่ต้องรู้เรื่องพวกนี้เอง
93
00:08:03,760 --> 00:08:06,127
เหมือนที่ฉันรู้ว่าคุณจะกลับมา
94
00:08:07,640 --> 00:08:09,449
- คุณกำลังบอกว่าผมเดาง่ายเหรอ?
(หัวเราะ)
95
00:08:11,440 --> 00:08:13,249
ทุกคนมีเส้นทางของตัวเอง
96
00:08:14,840 --> 00:08:17,161
เส้นทางของคุณนำคุณกลับมาหาฉัน
97
00:08:18,400 --> 00:08:20,641
ฉันรู้ว่าทุกอย่างจะเป็นไป
ในแบบที่มันควรจะเป็น
98
00:08:27,080 --> 00:08:28,650
เหมือนที่ฉันรู้ว่า
99
00:08:28,800 --> 00:08:31,451
พ่อของฉันก็ยังคงไม่พอใจที่จะ
เห็นคุณอยู่ดี
100
00:08:32,440 --> 00:08:33,726
(หัวเราะ)
101
00:08:36,600 --> 00:08:37,601
(เสียงถอนหายใจ)
102
00:08:47,960 --> 00:08:50,361
พ่อคงไม่ปล่อยให้พวกนั้น
เดินเตร็ดเตร่อยู่ใกล้ความมืด
103
00:08:50,880 --> 00:08:52,041
(เสียงปืน)
104
00:08:54,120 --> 00:08:55,281
(เสียงปืน)
105
00:08:57,480 --> 00:08:58,811
อยู่เฉยๆ นะ โดโลเรส
106
00:09:06,480 --> 00:09:07,720
(ปีเตอร์คราง)
107
00:09:09,400 --> 00:09:13,485
ไม่มีอะไรอย่างอื่นนอกจากนม
รึไงวะ ไอ้แก่?
108
00:09:14,440 --> 00:09:15,566
เอาเลย
109
00:09:15,840 --> 00:09:18,320
ข้าไม่รีบร้อนที่จะพบกับการ
พิพากษาของข้าหรอกนะ
110
00:09:18,840 --> 00:09:21,320
แต่ข้ามั่นใจในผลลัพธ์มากกว่า
เจ้าอีก ไอ้ลูก...
111
00:09:21,680 --> 00:09:22,806
(ยิงปืน)
112
00:09:26,640 --> 00:09:28,881
ไม่มีอะไรนอกจากนมจริงๆ ด้วย
113
00:09:36,200 --> 00:09:37,281
น่าเสียดายจริง
114
00:09:37,440 --> 00:09:40,489
แกฆ่าผู้หญิงแก่ไปก่อนที่พวกเรา
คนไหนจะได้เล่นสนุกเสียอีก
115
00:09:41,840 --> 00:09:42,841
อา...
116
00:09:43,000 --> 00:09:45,924
ข้าว่านางยังอุ่นๆ อยู่นะ
117
00:09:46,080 --> 00:09:47,844
ไม่มีใครตัดสินแกเรื่องนี้หรอก
118
00:09:52,400 --> 00:09:53,606
(เท็ดดี้ผิวปาก)
119
00:09:58,360 --> 00:09:59,725
โอ้ ชิบหาย ชิบหาย ชิบหาย ชิบหาย
120
00:10:10,280 --> 00:10:11,884
ชาย: <i>คำถามสุดท้าย โดโลเรส</i>
121
00:10:12,960 --> 00:10:15,361
<i>ถ้าฉันบอกว่าเธอคิดผิดล่ะ?</i>
122
00:10:16,040 --> 00:10:18,441
<i>ว่าไม่มีเรื่องบังเอิญ?</i>
123
00:10:21,040 --> 00:10:23,361
<i>ว่าเธอ และทุกคนที่เธอรู้จัก</i>
124
00:10:23,720 --> 00:10:25,722
<i>ถูกสร้างมาเพื่อตอบสนอง
ความต้องการของผู้คน</i>
125
00:10:25,880 --> 00:10:27,803
<i>ที่จ่ายเงินเพื่อมาเที่ยวโลกของเธอ</i>
126
00:10:28,120 --> 00:10:29,281
คุณพ่อ!
127
00:10:30,200 --> 00:10:31,611
(สะอื้น) คุณพ่อ!
128
00:10:32,200 --> 00:10:33,565
คุณพ่อ!
129
00:10:33,880 --> 00:10:36,770
<i>- ไม่นะ!</i>
- ชาย: <i>คนที่เธอเรียกว่าผู้มาใหม่</i>
130
00:10:37,800 --> 00:10:38,926
สวัสดีอีกครั้ง
131
00:10:45,080 --> 00:10:46,650
พ่อของเธอยอมแพ้เร็วจัง
132
00:10:47,240 --> 00:10:48,605
<i>คิดว่าเขาเริ่มหมดมุกแล้ว</i>
133
00:10:50,600 --> 00:10:53,171
แกจะต้องตามเขาไปติดๆ แน่
ไอ้ลูกหมา
134
00:10:53,440 --> 00:10:54,930
(หายใจ) อ๊า!
135
00:10:55,920 --> 00:10:58,241
นั่นมันเป็นวิธีปฏิบัติต่อเพื่อนเก่า
รึไงกัน?
136
00:11:00,160 --> 00:11:02,242
ฉันมาที่นี่ 30 ปีแล้วนะ
137
00:11:02,680 --> 00:11:04,603
แต่เธอก็ยังจำฉันไม่ได้เลย ใช่ไหม?
138
00:11:05,480 --> 00:11:07,767
<i>หลังจากที่เราผ่านมาด้วยกันทั้งหมด?</i>
139
00:11:09,080 --> 00:11:11,765
พวกเขาให้ความกล้าหาญ
กับเธอมากขึ้นนะ โดโลเรส
140
00:11:13,080 --> 00:11:16,607
- มีเสน่ห์จริงๆ
(เสียงคราง)
141
00:11:16,760 --> 00:11:17,807
เท็ดดี้: <i>เอามือของแกออกไปจากเธอ</i>
142
00:11:19,840 --> 00:11:20,921
(เสียงคราง)
143
00:11:21,080 --> 00:11:22,161
เท็ดดี้
144
00:11:25,160 --> 00:11:26,924
มีลูกเล่นพิเศษอะไรให้พวกเราดูไหม?
145
00:11:27,440 --> 00:11:30,649
เขาสอนให้นั่งลงไหม? ขอ?
146
00:11:33,640 --> 00:11:36,007
ให้ฉันเป็นคนยิงนัดแรกดีไหม? หืม?
147
00:11:37,040 --> 00:11:41,011
ท้ายที่สุด สุนัขทุกตัวก็มีวันของมัน
148
00:11:42,600 --> 00:11:44,364
ปากแกขยับเร็วดีนี่
149
00:11:45,840 --> 00:11:47,330
แล้วปืนแกเป็นยังไงบ้างล่ะ?
150
00:12:01,800 --> 00:12:04,929
ชาย: <i>ถ้าฉันบอกว่าเธอทำร้าย
ผู้มาใหม่ไม่ได้ล่ะ?</i>
151
00:12:07,680 --> 00:12:10,650
<i>และพวกเขาสามารถทำอะไรก็ได้
ที่พวกเขาต้องการกับคุณ?</i>
152
00:12:11,160 --> 00:12:14,607
ฉันไม่เคยเข้าใจเลย
ว่าทำไมพวกเขาถึงจับคู่พวกคุณบางคน
153
00:12:15,880 --> 00:12:17,166
ดูเหมือนโหดร้าย
154
00:12:21,000 --> 00:12:22,843
และแล้วฉันก็ตระหนักได้ว่า...
155
00:12:24,360 --> 00:12:27,842
การชนะไม่ได้มีความหมายอะไร
เว้นแต่คนอื่นจะแพ้
156
00:12:28,560 --> 00:12:32,485
ซึ่งหมายความว่าคุณมาที่นี่เพื่อเป็นผู้แพ้
157
00:12:37,520 --> 00:12:39,010
ให้ฉันช่วยคุณนะลูกชาย
158
00:12:55,000 --> 00:12:56,650
ดูเหมือนว่าคุณจะไม่ใช่คนที่
คุณคิดว่าคุณเป็น
159
00:13:03,880 --> 00:13:05,564
- มาสิ ที่รัก
(เสียงกรีดร้อง)
160
00:13:05,840 --> 00:13:08,047
ไม่ ไม่! เท็ดดี้...
161
00:13:08,920 --> 00:13:10,206
<i>เท็ดดี้!</i>
162
00:13:14,000 --> 00:13:16,162
ไม่ ไม่ ได้โปรดอย่าทำร้ายเขา
163
00:13:16,320 --> 00:13:17,560
- ฉันจะทำทุกอย่างที่คุณบอก
(เสียงกรีดร้อง)
164
00:13:18,520 --> 00:13:20,887
ฉันไม่ได้จ่ายเงินทั้งหมดนี้
เพราะฉันต้องการให้มันง่าย
165
00:13:21,080 --> 00:13:22,570
ฉันต้องการให้คุณสู้
166
00:13:23,880 --> 00:13:25,086
อย่าแตะต้องเธอ!
167
00:13:25,920 --> 00:13:27,285
(เสียงถอนหายใจ)
168
00:13:31,080 --> 00:13:32,445
(โดโลเรสกรีดร้อง)
(เสียงหายใจ)
169
00:13:35,840 --> 00:13:38,446
ให้ตายสิ รู้สึกดีที่ได้กลับมา
170
00:13:38,920 --> 00:13:40,684
(เสียงกรีดร้อง)
- มาฉลองกันเถอะ
171
00:13:42,120 --> 00:13:44,248
โดโลเรส:<i> ไม่! ไม่!</i>
172
00:13:44,560 --> 00:13:46,722
(เสียงกรีดร้อง)
173
00:13:48,720 --> 00:13:50,529
<i>โอ้ พระเจ้า!</i>
174
00:13:52,040 --> 00:13:53,087
ชาย:<i> สิ่งที่ฉันบอกคุณ
จะเปลี่ยนวิธีที่คุณคิด</i>
175
00:13:53,240 --> 00:13:55,811
<i>เกี่ยวกับผู้มาใหม่ไหม โดโลเรส?</i>
176
00:13:57,080 --> 00:13:58,286
โดโลเรส:<i> ไม่</i>
177
00:13:58,600 --> 00:14:00,250
<i>แน่นอนว่าไม่</i>
178
00:14:00,600 --> 00:14:02,329
<i>พวกเราทุกคนรักผู้มาใหม่</i>
179
00:14:04,280 --> 00:14:08,046
<i>ทุกคนใหม่ที่ฉันพบ
เตือนฉันว่าฉันโชคดีแค่ไหนที่ยังมีชีวิตอยู่</i>
180
00:14:11,440 --> 00:14:14,649
<i>และโลกนี้สวยงามแค่ไหน</i>
181
00:14:20,920 --> 00:14:22,843
(เสียงเปียโนเริ่มเล่น)
182
00:14:35,400 --> 00:14:37,289
หญิง:<i> โอ้ พระเจ้า พวกเขาเหมือนจริงมาก</i>
183
00:14:37,480 --> 00:14:39,482
ดูคนนั้นสิ เขาเพอร์เฟ็กต์มาก
184
00:14:40,000 --> 00:14:41,331
ความสมบูรณ์แบบมันน่าเบื่อ
185
00:14:41,680 --> 00:14:43,808
ฉันสนใจคนเลวมากกว่า
186
00:15:29,480 --> 00:15:31,687
(เสียงอุปกรณ์หมุน)
187
00:16:11,920 --> 00:16:13,365
เบอร์นาร์ด: คุณเห็นมันไหม?
188
00:16:14,040 --> 00:16:15,201
เอลซี่: ไม่
189
00:16:15,400 --> 00:16:17,448
รอสักครู่ เธอจะทำมันอีกครั้ง
190
00:16:22,080 --> 00:16:23,286
เอลซี่: นิ้วของเธอ
191
00:16:23,760 --> 00:16:24,921
นั่นไม่ใช่มาตรฐาน
192
00:16:25,120 --> 00:16:26,451
ฉันสังเกตเห็นมันเมื่อคืน
193
00:16:27,080 --> 00:16:30,243
ไปดูในการอัปเดต มันเป็นท่าทาง
ระดับใหม่ทั้งหมด
194
00:16:30,760 --> 00:16:32,250
แต่ถ้าเราไม่ได้ใส่ไว้ที่นั่น
แล้วใครล่ะที่ทำ?
195
00:16:32,400 --> 00:16:33,447
ฟอร์ด
196
00:16:33,600 --> 00:16:35,728
<i>เขายังคงตรวจสอบทุกการอัปเดต
ก่อนที่เราจะออกให้</i>
197
00:16:35,880 --> 00:16:38,884
(เสียงหัวเราะเบาๆ) เขาต้องแอบใส่มัน
เข้าไปโดยไม่บอกใครแน่ๆ
198
00:16:40,600 --> 00:16:42,648
<i>เขาเรียกพวกเขาว่าความฝันกลางวัน</i>
199
00:16:43,480 --> 00:16:45,209
ท่าทางเก่าๆ
เป็นเพียงการเคลื่อนไหวทั่วไป
200
00:16:45,440 --> 00:16:47,124
สิ่งเหล่านี้เชื่อมโยงกับความทรงจำ
ที่เฉพาะเจาะจง
201
00:16:47,280 --> 00:16:48,406
อย่างไร?
202
00:16:48,600 --> 00:16:50,489
ความทรงจำถูกลบ
เมื่อจบรอบการเล่าเรื่อง--
203
00:16:50,640 --> 00:16:52,642
เบอร์นาร์ด:<i> แต่มันยังอยู่ในนั้น,
รอการเขียนทับ.</i>
204
00:16:53,280 --> 00:16:56,648
เขาพบวิธีเข้าถึงพวกมัน, เหมือน...
205
00:16:57,160 --> 00:16:58,491
เหมือนจิตใต้สำนึก.
206
00:16:58,960 --> 00:17:01,088
โสเภณีที่มีความลึกลับซ่อนอยู่.
207
00:17:01,640 --> 00:17:03,130
<i>ความฝันของผู้ชายทุกคน.</i>
208
00:17:03,960 --> 00:17:06,611
มันคือสิ่งเล็กน้อย
ที่ทำให้พวกมันดูเหมือนจริง,
209
00:17:07,440 --> 00:17:09,568
ที่ทำให้แขกรู้สึก
หลงรักพวกมัน.
210
00:17:12,280 --> 00:17:13,850
(เสียงเตือนดัง)
211
00:17:17,000 --> 00:17:18,081
ขอโทษครับ.
212
00:17:57,320 --> 00:17:58,481
เรามีปัญหากันหรือ?
213
00:17:58,840 --> 00:18:00,968
เรามีกิจกรรมที่ไม่ได้กำหนดไว้.
214
00:18:01,160 --> 00:18:03,083
เห็นได้ชัดว่าหนึ่งในสิ่งมีชีวิต
ของคุณกำลังกระสับกระส่าย.
215
00:18:03,320 --> 00:18:04,560
- ในสวน?
- ไม่.
216
00:18:04,800 --> 00:18:06,689
ชั้นย่อย 83. ห้องเย็น.
217
00:18:07,280 --> 00:18:08,566
เราควรระมัดระวัง.
218
00:18:08,800 --> 00:18:10,529
ส่งทีมตอบโต้. ชุดเกราะเต็มรูปแบบ.
219
00:18:10,680 --> 00:18:11,886
ฉันจะจัดการเอง.
220
00:18:12,040 --> 00:18:15,362
ฉันว่าพวกคุณสนุกกับการแต่งตัว
พอๆ กับแขก.
221
00:18:15,680 --> 00:18:18,047
โฮสต์ทำร้ายคุณไม่ได้, โดยการออกแบบ.
222
00:18:18,800 --> 00:18:20,848
คุณไม่มีลูกที่บ้าน,
ใช่ไหม, เบอร์นาร์ด?
223
00:18:22,360 --> 00:18:23,361
ไม่.
224
00:18:23,520 --> 00:18:26,524
ถ้าคุณมี, คุณจะรู้ว่า
พวกเขาทั้งหมดต่อต้านในที่สุด.
225
00:18:29,680 --> 00:18:31,728
เทเรซ่า: คุณจะให้อภัยพวกเขา
ที่ค่อนข้างตึงเครียด.
226
00:18:31,920 --> 00:18:33,684
ทุกครั้งที่ทีมของคุณปล่อยอัปเดต,
227
00:18:33,880 --> 00:18:35,689
มีความเป็นไปได้ที่จะเกิด
ความล้มเหลวร้ายแรง.
228
00:18:35,880 --> 00:18:37,484
เราไม่อัปเดตโฮสต์ในห้องเย็น.
229
00:18:37,640 --> 00:18:39,847
และอุทยานไม่เคยมีความล้มเหลวร้ายแรง
มานานกว่า 30 ปี.
230
00:18:40,040 --> 00:18:41,201
หมายความว่าเราเลยกำหนดแล้ว.
231
00:18:43,720 --> 00:18:44,801
ฉันไปด้วย.
232
00:18:45,160 --> 00:18:46,889
ถ้าเป็นหนึ่งในของฉัน,
ฉันอาจจะช่วยได้.
233
00:18:47,040 --> 00:18:49,725
พวกมันเป็นของคุณเท่านั้น
จนกว่าพวกมันจะหยุดทำงาน, เบอร์นี่.
234
00:18:50,240 --> 00:18:51,730
แล้วพวกมันก็เป็นของฉัน.
235
00:19:00,120 --> 00:19:02,282
(เสียงปืนขึ้นลำ)
236
00:19:07,880 --> 00:19:09,723
(เสียงบี๊บ)
237
00:19:15,360 --> 00:19:17,249
ระบบทำความเย็นเสียมาหลายสัปดาห์แล้ว.
238
00:19:17,920 --> 00:19:19,524
กลิ่นคงจะวิเศษน่าดู.
239
00:19:19,760 --> 00:19:21,125
ฉันแนะนำให้คุณอยู่ข้างหลัง.
240
00:19:42,880 --> 00:19:44,769
เบอร์นาร์ด: พวกเขาจะแก้ไขเรื่องนี้
เมื่อไหร่?
241
00:19:45,600 --> 00:19:48,171
การจัดการปศุสัตว์มี
สิ่งสำคัญอื่นต้องทำ.
242
00:19:49,440 --> 00:19:50,521
นอกจาก...
243
00:19:53,800 --> 00:19:55,404
ไม่มีใครบ่น.
244
00:20:24,440 --> 00:20:26,807
บิลคนแก่: <i>ขอคารวะแด่สุภาพสตรี
ในรองเท้าสีขาว.</i>
245
00:20:31,280 --> 00:20:33,851
เอาเงินของคุณไปทั้งหมด, ดื่มเหล้า
ของคุณให้หมด.
246
00:20:35,120 --> 00:20:36,167
เบอร์นาร์ด: หยุด.
247
00:20:36,480 --> 00:20:39,689
เว้นแต่คุณวางแผนที่จะปลดประจำการบอส.
248
00:20:40,680 --> 00:20:42,808
ไม่มีเชอร์รี่, นั่นไม่ใช่บาป.
249
00:20:44,600 --> 00:20:47,524
เธอยังมีกล่อง
ที่เชอร์รี่เคยอยู่ในนั้น. (หัวเราะ)
250
00:20:48,000 --> 00:20:50,571
(เสียงเครื่องจักรหมุน)
<i>- ฉันจะ</i>ดื่มให้.
251
00:20:52,600 --> 00:20:53,806
(หายใจออก)
252
00:20:55,000 --> 00:20:56,843
น้ำมันเคลือบโลงศพเก่า
253
00:20:57,520 --> 00:20:59,682
พวกเขาไม่ได้ทำแบบที่เคยทำกันแล้ว
254
00:21:00,240 --> 00:21:01,446
อืมม
255
00:21:03,800 --> 00:21:05,529
พวกเขาไม่ได้ทำอะไร
แบบที่เคยทำกันแล้ว
256
00:21:05,680 --> 00:21:06,681
<i>ใช่เลย</i>
257
00:21:06,840 --> 00:21:07,887
<i>ผู้ชายก็ด้วย</i>
258
00:21:09,000 --> 00:21:11,731
ฉันเคยเห็นการเผชิญหน้ามาบ้างในชีวิต
259
00:21:13,560 --> 00:21:15,403
- มากกว่าที่คุณรู้
(หัวเราะเบาๆ)
260
00:21:19,320 --> 00:21:22,529
เราจะดื่ม
ให้สตรีผู้สวมรองเท้าสีขาวดีไหม?
261
00:21:24,160 --> 00:21:29,371
บางที เราควรจะดื่ม
ให้กับนิทรารมณ์ที่ลึกและไร้ฝัน
262
00:21:40,760 --> 00:21:42,728
บิลคนเก่าคนนี้เป็นผู้ฟังที่ดีเสมอ
263
00:21:43,520 --> 00:21:45,409
เขาเป็นเจ้าบ้านคนที่สองที่เราเคยสร้าง
264
00:21:46,200 --> 00:21:49,204
คุณอยู่กับเราในตอนนั้นไหม เบอร์นาร์ด
หรือว่ามันก่อนยุคของคุณ?
265
00:21:49,440 --> 00:21:52,842
โอ้ ส่วนใหญ่ถูกปลดประจำการ
ก่อนที่ผมจะถูกนำมา ผมเกรงว่า
266
00:21:53,240 --> 00:21:57,609
พวกเขาพูดซ้ำๆ
เสียบ่อย
267
00:21:58,360 --> 00:22:01,045
<i>การจับมืออย่างง่ายๆ ก็จะเปิดโปงพวกเขา</i>
268
00:22:01,760 --> 00:22:04,570
คุณจะเก็บตัวเองไปอีกครั้ง
ใช่ไหม บิล?
269
00:22:05,040 --> 00:22:06,883
(เสียงเครื่องจักร)
270
00:22:11,400 --> 00:22:14,244
ผมเห็นท่าทางใหม่ๆ ความฝัน
271
00:22:14,400 --> 00:22:15,731
พวกมันสวยงาม
272
00:22:16,800 --> 00:22:21,761
ระยะทางที่คุณเดินทาง
จากตอนนั้นจนถึงตอนนี้ มันน่าทึ่งมาก
273
00:22:23,560 --> 00:22:25,449
ใช่ นั่นก็เป็นคำที่ใช้อธิบายได้
274
00:22:47,760 --> 00:22:48,807
DOLORES: อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณพ่อ
275
00:22:49,160 --> 00:22:50,321
นอนหลับสบายไหม?
276
00:22:50,520 --> 00:22:51,726
ก็พอใช้ได้
277
00:22:52,240 --> 00:22:55,289
จะออกไป
ชมความงามตามธรรมชาติหน่อยไหม?
278
00:22:56,360 --> 00:22:57,407
คิดว่าอาจจะ
279
00:22:58,400 --> 00:23:00,289
หลังจากทำธุระของฉันเสร็จก่อนนะ
280
00:23:00,520 --> 00:23:02,090
เจอกันที่บ้านก่อนค่ำนะ
281
00:23:02,240 --> 00:23:05,244
โจรที่ยิงนายอำเภอ
ยังคงซ่อนตัวอยู่บนเนินเขา
282
00:23:05,600 --> 00:23:07,967
โอ้ ฉันไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว
ฉันจะสบายดี
283
00:23:08,640 --> 00:23:10,244
ตอนที่ฉันเป็นตำรวจ--
284
00:23:10,400 --> 00:23:12,402
ค่ะ คุณพ่อ หนูรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับ
ตอนที่คุณเป็นตำรวจ
285
00:23:12,600 --> 00:23:15,206
<i>หนูรู้เรื่องราวของคุณทั้งหมด และเด็กชาย
ทุกคนที่เคยมาจีบก็รู้ด้วย</i>
286
00:23:15,640 --> 00:23:17,130
หนูรู้ว่าเด็กผู้ชายคิดยังไง
287
00:23:17,480 --> 00:23:18,925
ครั้งหนึ่งก็เคยเป็นเหมือนกัน
288
00:23:19,440 --> 00:23:22,284
<i>ชอบดื่มและก่อเรื่องต่างๆ</i>
289
00:23:22,480 --> 00:23:25,324
เกิดอะไรขึ้น
กับคนเกเรที่น่ากลัวคนนั้น?
290
00:23:26,520 --> 00:23:30,127
เขาหายตัวไปในวันที่ผมกลายเป็นพ่อของคุณ
291
00:23:31,880 --> 00:23:36,681
ผมเป็นอย่างที่เป็นอยู่เพราะคุณ
และผมจะไม่เปลี่ยนมันเป็นอย่างอื่น
292
00:23:38,680 --> 00:23:40,170
หนูรู้ค่ะ คุณพ่อ
293
00:23:41,040 --> 00:23:42,280
หนูจะกลับบ้านก่อนค่ำ
294
00:23:46,880 --> 00:23:48,450
(เสียงกระดิ่ง)
295
00:23:52,560 --> 00:23:54,483
(เสียงพูดคุยไม่ชัดเจน)
296
00:23:56,920 --> 00:23:58,684
(เสียงโลหะกระทบกัน)
297
00:24:01,200 --> 00:24:05,285
เฮ็กเตอร์ เอสคาตอน ลูกชายตัวดี
สังหารนายอำเภอ
298
00:24:05,720 --> 00:24:07,609
ตอนนี้เขาซ่อนตัวอยู่ในภูเขา
299
00:24:08,680 --> 00:24:09,681
นั่น คุณ
300
00:24:10,880 --> 00:24:13,360
คุณดูเหมือนคนที่
จะกล้าหาญพอ
301
00:24:17,040 --> 00:24:19,566
คุณคิดว่าไง ที่รัก ฟังดูสนุกนะ
302
00:24:21,800 --> 00:24:22,881
CLEMENTINEI: คุณเป็นคนใหม่
303
00:24:23,960 --> 00:24:26,008
คุณยังอ่อนต่อโลก
304
00:24:26,280 --> 00:24:28,203
ฉันจะให้ส่วนลดคุณ
305
00:24:28,600 --> 00:24:32,047
อย่าหาว่าอย่างนั้นอย่างนี้เลยนะ
แต่ฉันอยากได้ความรักจากผู้หญิง
มากกว่าที่จะจ่ายเงินซื้อ
306
00:24:32,280 --> 00:24:34,886
(เสียงพูดคุยและเสียงหัวเราะแผ่วเบา)
307
00:24:48,240 --> 00:24:50,368
- CLARENCE:<i> เดี๋ยวก่อนๆ ฉันรู้ข้อนี้</i>
(หลอดไฟแตก)
308
00:24:50,840 --> 00:24:52,080
<i>เฮ้ เท็ดดี้</i>
309
00:24:53,920 --> 00:24:56,764
ใช่ ทริปที่แล้ว
มีคนพาฉันเที่ยว
310
00:24:57,400 --> 00:24:59,209
มีอะไรดีๆ บ้าง เท็ดดี้
311
00:25:19,360 --> 00:25:20,521
ขอบคุณมากนะ
312
00:25:21,280 --> 00:25:22,281
THE MAN IN BLACK: หวานเลย
313
00:25:24,440 --> 00:25:26,010
ไม่หวานเท่านายหรอก
314
00:25:29,760 --> 00:25:32,286
ฉันเกรงว่า
คืนนี้ฉันมีธุระอื่นต้องทำ โดโลเรส
315
00:25:35,240 --> 00:25:36,401
ขอให้มีค่ำคืนที่ดีนะ
316
00:25:46,600 --> 00:25:48,250
คุณเป็นคนใหม่ ยังอ่อนต่อ--
317
00:25:53,920 --> 00:25:55,410
วางเดิมพันได้เลย สุภาพบุรุษ
318
00:25:55,800 --> 00:25:57,131
วางเดิมพันได้เลย
319
00:26:12,920 --> 00:26:15,127
(เสียงแมลงวันบิน)
320
00:26:19,520 --> 00:26:20,726
(เสียงผิวปาก)
321
00:26:35,000 --> 00:26:37,890
ใช่ ดูเหมือนว่าเฮคเตอร์จะผ่านมาทางนี้
322
00:26:42,960 --> 00:26:44,689
พอจะรู้ไหมว่า
มันจะนานอีกแค่ไหนกว่าจะเสร็จ
323
00:26:44,840 --> 00:26:46,524
เมียผมไม่อยาก
อยู่บนนี้หลังพระอาทิตย์ตกดิน
324
00:26:46,680 --> 00:26:48,125
เรารู้ว่าเขาอยู่บนเนินเขาพวกนี้
325
00:26:49,360 --> 00:26:51,203
เขาจะสู้
อย่างสุดกำลังเมื่อเรา...
326
00:26:51,360 --> 00:26:54,967
เมื่อเรา... เมื่อเรา...
327
00:27:02,280 --> 00:27:03,520
นายอำเภอ?
328
00:27:06,040 --> 00:27:07,371
LORI: <i>มันมีบางอย่างผิดปกติ</i>
329
00:27:07,800 --> 00:27:09,325
ฉันอยากกลับเมืองแล้ว
330
00:27:09,800 --> 00:27:10,961
<i>เดี๋ยวนี้</i>
331
00:27:19,800 --> 00:27:21,245
LEE: <i>มันเกิดอะไรขึ้นวะ</i>
332
00:27:21,520 --> 00:27:25,411
คุณอัปเดตเขา แล้วตอนนี้เขากลาย
เป็นเหมือนผลน้ำเต้าที่มีอาการชัก
333
00:27:25,640 --> 00:27:28,883
แล้วมันเกิดอะไรขึ้นกันแน่
334
00:27:29,080 --> 00:27:30,081
ฉันไม่รู้
335
00:27:30,800 --> 00:27:33,724
นั่นแหละคือสิ่งที่คุณอยากได้ยิน
จากหัวหน้าฝ่ายโปรแกรมของคุณ
336
00:27:33,920 --> 00:27:35,763
เรายังตรวจวินิจฉัยไม่เสร็จ
337
00:27:36,160 --> 00:27:38,766
เห็นได้ชัดว่ามันแสดง
พฤติกรรมที่ผิดปกติบางอย่าง
338
00:27:39,320 --> 00:27:41,084
ผิดปกติอย่างมากเลยล่ะ เบอร์นี่
339
00:27:41,240 --> 00:27:45,040
โฮสต์ของคุณอาจป่วย อาจหลงทาง
แต่แบบนี้มันน่าขยะแขยง
340
00:27:45,320 --> 00:27:48,881
- มันเป็นปัญหาจากการอัปเดตรึเปล่า
- เป็นไปได้ แต่ไม่น่าใช่
341
00:27:49,200 --> 00:27:52,807
ถ้ามันเป็นแบบที่ไม่น่าใช่
คุณอัปเดตโฮสต์ไปแล้วกี่ตัว
342
00:27:53,080 --> 00:27:54,650
อาจจะ 10 เปอร์เซ็นต์ของทั้งหมด
343
00:27:55,760 --> 00:27:59,810
เอาล่ะ ถอนโฮสต์ที่อัปเดตทั้งหมด
จนกว่าเราจะหาสาเหตุได้
344
00:28:00,040 --> 00:28:02,566
ล้อเล่นรึเปล่าวะเนี่ย
345
00:28:02,920 --> 00:28:05,764
นั่นมัน 200 ตัว
ที่กระจายอยู่ในเรื่องราวต่างๆ
346
00:28:05,920 --> 00:28:08,730
แขกจะขัดจังหวะ
เรื่องราวอันมีค่าของคุณอยู่เรื่อย
347
00:28:08,880 --> 00:28:10,120
เมื่อพวกเขาอยากจะยิงหรือมีอะไรกับใคร
348
00:28:10,280 --> 00:28:11,884
ไม่ใช่ เมื่อพวกเขาอยากจะ
349
00:28:12,120 --> 00:28:16,250
เราขายประสบการณ์ที่สมบูรณ์แบบ
ในเรื่องราวที่เชื่อมโยงกัน 100 เรื่อง
350
00:28:16,600 --> 00:28:19,604
ประสบการณ์ที่ต่อเนื่อง
และน่าประทับใจ
351
00:28:19,840 --> 00:28:22,844
ตอนนี้คุณดึงหนึ่งตัวละคร
เรื่องราวโดยรวมก็ปรับเปลี่ยน
352
00:28:23,000 --> 00:28:26,129
คุณดึง 200 ตัวละครในครั้งเดียว
และมันคือความหายนะฉิบหาย!
353
00:28:26,320 --> 00:28:28,004
<i>ฉันหมายถึง คุณเสนอให้เราทำอะไร?</i>
354
00:28:28,160 --> 00:28:29,207
<i>ปิดตัวลงเหรอ?</i>
355
00:28:29,560 --> 00:28:31,164
ออกใบรับรองของขวัญฉิบหายเหรอ?
356
00:28:31,720 --> 00:28:33,085
เบอร์นาร์ด:<i> มันสวยงาม</i>
357
00:28:33,720 --> 00:28:34,767
หน้าผากของคุณ
358
00:28:34,920 --> 00:28:36,968
เมื่อคุณโกรธ
แต่พยายามควบคุมมัน
359
00:28:37,120 --> 00:28:39,441
กล้ามเนื้อละเอียดจะดึงเข้าหากันเป็น
ส่วนโค้งเล็กๆ
360
00:28:39,960 --> 00:28:41,246
มันสง่างาม
361
00:28:41,440 --> 00:28:43,488
คุณจะว่าอะไรไหมถ้าฉันบันทึกมัน?
362
00:28:43,640 --> 00:28:45,483
ฉันอยากจะแสดงให้ทีมของฉันดู
363
00:28:46,280 --> 00:28:48,931
- ไม่นะ เบอร์นาร์ด คุณห้ามบันทึกมัน
- อา นั่นไง <i>มันอยู่นั่นอีกแล้ว</i>
364
00:28:50,120 --> 00:28:51,167
หืม
365
00:28:52,160 --> 00:28:54,447
เรามีแขก 1,400 คนในสวน
366
00:28:54,800 --> 00:28:56,802
ฉันต้องรู้ว่าพวกเขากำลังตกอยู่ใน
อันตรายหรือไม่
367
00:28:57,720 --> 00:28:59,802
โค้ดหลักของเขายังคงสมบูรณ์
368
00:29:00,000 --> 00:29:02,002
ซึ่งหมายความว่าเขาไม่สามารถทำร้ายแขกได้
369
00:29:02,160 --> 00:29:04,083
เขาไม่สามารถทำร้ายแม้แต่แมลงวันได้
370
00:29:05,000 --> 00:29:08,800
สิ่งที่เขาสามารถทำได้คือสิ่งนั้น
371
00:29:11,560 --> 00:29:12,925
เอาล่ะ เบอร์นี่
372
00:29:13,640 --> 00:29:15,051
เรียกใช้การวินิจฉัยของคุณ
373
00:29:15,600 --> 00:29:16,761
ในระหว่างนี้
374
00:29:17,240 --> 00:29:20,926
ถ้ามีการจามที่ไม่ได้เขียนบท
ฉันต้องการทราบเกี่ยวกับมัน
375
00:29:32,520 --> 00:29:34,568
(เสียงพูดคุยและเสียงหัวเราะที่ไม่ชัดเจน)
376
00:29:40,880 --> 00:29:44,930
ที่นี่มันป่าเถื่อนชิบหาย
377
00:29:45,880 --> 00:29:47,041
แคลเรนซ์:<i> นี่เป็นพื้นฐาน</i>
378
00:29:47,320 --> 00:29:48,446
<i>ระดับหนึ่ง</i>
379
00:29:50,000 --> 00:29:54,164
คุณขี่ออกจากเมือง
นั่นคือตอนที่เรื่องบ้าๆ เริ่มต้นขึ้น
380
00:29:54,520 --> 00:29:56,124
นั่นคือจุดที่ชายของฉัน เท็ดดี้เข้ามา
381
00:29:56,320 --> 00:29:58,209
เขาเหมือนกับ... เขาเหมือนกับไกด์
382
00:29:59,800 --> 00:30:01,211
จริงๆนะ
383
00:30:02,440 --> 00:30:03,851
ผู้ชายคนนั้นทำให้ฉันขนลุก
384
00:30:04,440 --> 00:30:06,044
(แคลเรนซ์หัวเราะเบาๆ)
385
00:30:06,400 --> 00:30:09,051
ช่างแม่ง เขาพาเราออกไปในหุบเขา
เราเบื่อ
386
00:30:09,240 --> 00:30:11,368
และเราแค่ใช้เขาในการฝึกยิงเป้า
387
00:30:11,560 --> 00:30:12,846
(เสียงแมลงวัน)
388
00:30:26,920 --> 00:30:28,922
พ่อ: <i>ฉันไม่คิดว่า
เราควรข้ามแม่น้ำไป</i>
389
00:30:29,400 --> 00:30:30,925
<i>มันเป็นผู้ใหญ่เกินไปสำหรับจาคอบ</i>
390
00:30:33,680 --> 00:30:35,170
เราไม่ได้ตั้งใจจะรบกวนคุณ
391
00:30:35,760 --> 00:30:37,091
ไม่รบกวนเลย
392
00:30:37,240 --> 00:30:38,321
มันเป็นจุดที่สวยงาม
393
00:30:38,520 --> 00:30:41,205
ฉันมักจะรู้สึกเสียดาย
ที่ฉันมีมันทั้งหมดอยู่คนเดียว
394
00:30:45,920 --> 00:30:47,365
พวกเขามาที่นี่ทุกวัน
395
00:30:48,680 --> 00:30:49,920
คุณต้องการดูใกล้ๆ ไหม?
396
00:31:01,680 --> 00:31:02,966
(คลิกลิ้น)
397
00:31:06,760 --> 00:31:08,444
อย่ากลัว พวกมันอ่อนโยนมาก
398
00:31:08,920 --> 00:31:10,968
เอามือออกไปราบๆ เลย
399
00:31:18,040 --> 00:31:19,610
พวกมันสวยงามใช่ไหม?
400
00:31:20,120 --> 00:31:21,121
คุณเป็นหนึ่งในนั้นใช่ไหม?
401
00:31:23,120 --> 00:31:24,167
คุณไม่ใช่ของจริง
402
00:31:29,480 --> 00:31:30,641
ฉันต้องไปแล้ว (หัวเราะเบาๆ)
403
00:31:30,960 --> 00:31:32,291
ตะวันใกล้ลับฟ้าแล้ว
404
00:31:33,120 --> 00:31:34,167
คุณก็ควรด้วย
405
00:31:34,320 --> 00:31:35,731
มีพวกโจรอยู่ในเนินเขาแถบนี้
406
00:31:40,000 --> 00:31:42,162
(เสียงผู้ชายร้อง)
407
00:31:45,200 --> 00:31:46,326
(ผิวปาก)
408
00:31:48,680 --> 00:31:49,761
เริ่มกันเลย!
409
00:32:36,520 --> 00:32:38,010
(หัวเราะเบาๆ)
410
00:32:38,160 --> 00:32:39,924
รอพ่ออยู่เหรอจ๊ะ?
411
00:32:40,160 --> 00:32:42,003
พ่อบอกแล้วว่าจะกลับบ้านก่อนมืด
412
00:32:43,280 --> 00:32:45,408
หนูเจอสิ่งนี้ในทุ่งนาวันนี้
413
00:32:51,200 --> 00:32:53,043
ไม่เห็นเหมือนอะไรเลยสำหรับผม
414
00:32:53,240 --> 00:32:54,730
<i>แต่เธออยู่ที่ไหน?</i>
415
00:32:55,000 --> 00:32:57,321
คุณเคยเห็นที่แบบนี้บ้างไหม?
416
00:32:59,400 --> 00:33:01,323
ไม่เห็นเหมือนอะไรเลยสำหรับผม
417
00:33:04,520 --> 00:33:06,249
หนูจะไปช่วยแม่ทำอาหารเย็น
418
00:33:23,400 --> 00:33:24,925
ลี: ผมก็คิดเหมือนกัน
419
00:33:25,720 --> 00:33:28,371
อยากรับแสงแดดสักหน่อย
ก่อนเข้านอน
420
00:33:29,240 --> 00:33:32,084
แล้วคุณจะได้กลับบ้านเมื่อไหร่?
421
00:33:33,400 --> 00:33:37,485
ถ้าคุณคุยเล่นได้แย่ขนาดนี้
คุณได้งานนี้มาได้ยังไง?
422
00:33:37,800 --> 00:33:38,847
เข้าประเด็นเลย
423
00:33:39,600 --> 00:33:43,924
ผมอยากจะขอโทษ
ถ้าผมก้าวร้าวไปหน่อย
424
00:33:45,360 --> 00:33:46,930
และผมอยากจะคุยกับคุณ
เรื่องการอัปเดต
425
00:33:47,120 --> 00:33:48,246
ปัญหาได้รับการแก้ไขแล้ว
426
00:33:48,440 --> 00:33:50,727
ไม่ควรมีการอัปเดต
ตั้งแต่แรกด้วยซ้ำ
427
00:33:51,800 --> 00:33:54,531
ฟอร์ดกับเบอร์นาร์ด
พยายามทำให้สิ่งต่างๆ เหมือนจริงขึ้น
428
00:33:54,800 --> 00:33:56,962
แต่มีใครต้องการแบบนั้นจริงๆ เหรอ?
429
00:33:57,120 --> 00:33:59,805
คุณอยากจะคิดว่าสามีของคุณ
กำลังมีอะไรกับสาวสวยคนนั้นจริงๆ
430
00:33:59,960 --> 00:34:02,361
หรือว่าคุณเพิ่งยิงใครบางคนไปจริงๆ?
431
00:34:02,560 --> 00:34:05,928
ที่นี่ได้ผลก็เพราะ
แขกรู้ว่าโฮสต์ไม่ใช่ของจริง
432
00:34:06,120 --> 00:34:07,963
แล้วคุณกำลังจะสื่ออะไรกันแน่?
433
00:34:08,400 --> 00:34:10,129
หยุดการอัปเดตทั้งหมด
434
00:34:10,480 --> 00:34:12,050
อาจจะถอยกลับไปสักหน่อยด้วยซ้ำ
435
00:34:12,200 --> 00:34:14,362
ทำให้โฮสต์จัดการได้ง่ายขึ้น
436
00:34:14,520 --> 00:34:16,329
การผ่าตัดสมองส่วนหน้ามักจะช่วยได้
437
00:34:19,480 --> 00:34:20,970
ลองคิดถึงข้อดีสิ
438
00:34:22,240 --> 00:34:24,925
ในแง่ของเวลาออกแบบ,
การบำรุงรักษา, ค่าใช้จ่าย
439
00:34:25,560 --> 00:34:27,608
ไม่ต้องพูดถึงปัจจัย ดร.ฟอร์ด
440
00:34:29,640 --> 00:34:33,008
หมอนั่นกำลังจะ
ไล่ตามปีศาจของเขาจนตกเหว
441
00:34:33,400 --> 00:34:34,765
ผมหมายถึง ไม่มีใครเคารพเขามากกว่าผม
442
00:34:34,920 --> 00:34:36,331
-แต่ถึงจุดหนึ่ง--
-|.
443
00:34:36,480 --> 00:34:38,482
ไม่มีใครเคารพเขามากกว่าผม
444
00:34:38,680 --> 00:34:41,411
สรรพนามของคุณ
คือประธานของอนุประโยคที่สอง
445
00:34:41,600 --> 00:34:42,681
- ผมกำลังจะพูดว่า--
- คุณกำลังจะพูดว่า
446
00:34:42,840 --> 00:34:44,683
ถ้าผู้นำที่กล้าหาญของเรา
เกิดสติแตกขึ้นมา
447
00:34:44,840 --> 00:34:46,683
คุณก็อยากจะใช้ประโยชน์จากมัน
เพื่อความก้าวหน้าในอาชีพ
448
00:34:46,840 --> 00:34:50,287
ฟังนะ การเปลี่ยนเวรยาม
ควรจะเกิดขึ้นนานแล้ว
449
00:34:50,960 --> 00:34:53,247
ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่า
คุณได้รับการสนับสนุนจากผม
450
00:34:53,960 --> 00:34:55,007
และ...
451
00:34:55,160 --> 00:34:57,766
และฉันรู้ว่าผลประโยชน์ที่แท้จริง
ของบริษัทในที่นี้
452
00:34:57,920 --> 00:35:01,811
มันเหนือกว่าการทำให้พวกคนรวย
ที่อยากเล่นเป็นคาวบอยพอใจ
453
00:35:05,520 --> 00:35:10,526
ฉันนึกว่าคุณเก่งแค่เรื่องเขียน
จินตนาการเสื่อมๆ เท่านั้น
454
00:35:11,680 --> 00:35:13,125
คุณพูดถูก
455
00:35:13,360 --> 00:35:15,408
ที่นี่เป็นสิ่งหนึ่งสำหรับแขก
456
00:35:16,280 --> 00:35:18,009
เป็นอีกสิ่งหนึ่งสำหรับผู้ถือหุ้น
457
00:35:18,160 --> 00:35:21,721
และเป็นสิ่งที่แตกต่าง
ไปจากเดิมอย่างสิ้นเชิงสำหรับผู้บริหาร
458
00:35:22,440 --> 00:35:23,805
งั้นก็บอกมาสิ
459
00:35:24,440 --> 00:35:27,330
คุณคิดว่าผลประโยชน์ที่แท้จริง
ของผู้บริหารคืออะไร
460
00:35:29,480 --> 00:35:30,891
(ถอนหายใจ)
461
00:35:32,280 --> 00:35:34,169
คุณฉลาดพอที่จะเดาได้ว่า
มีภาพที่ใหญ่กว่านั้น
462
00:35:34,360 --> 00:35:36,647
แต่ไม่ฉลาดพอที่จะเห็นว่ามันคืออะไร
463
00:35:38,320 --> 00:35:41,688
คุณรู้ไหมว่ามันทำให้การสนับสนุน
ของคุณต่อฉันมีประโยชน์แค่ไหน
464
00:35:42,720 --> 00:35:44,006
ไร้ประโยชน์สิ้นดี
465
00:35:48,560 --> 00:35:50,688
ไปนอนซะเถอะ คุณไซซ์มอร์
466
00:35:52,560 --> 00:35:55,166
พรุ่งนี้คุณจะมีพวกคนรวย
ให้ทำให้พอใจมากขึ้น
467
00:36:03,080 --> 00:36:04,923
(เปียโนเริ่มเล่น)
468
00:36:11,400 --> 00:36:12,811
กลับเร็วเชียวนะ เมฟ?
469
00:36:13,240 --> 00:36:15,083
รู้สึกไม่ค่อยสบาย
470
00:36:16,240 --> 00:36:18,208
เคลเมนไทน์สามารถทำแทนได้
471
00:36:21,760 --> 00:36:22,807
ราตรีสวัสดิ์
472
00:36:22,960 --> 00:36:24,405
ลืมอะไรไปรึเปล่า คิสซี่?
473
00:36:32,760 --> 00:36:34,967
ฉันเริ่มคิดว่าคุณกำลัง
หลงรักฉันเข้าแล้ว
474
00:36:35,120 --> 00:36:38,283
ก็เพราะว่าคุณเป็นลูกครึ่ง
คนปลูกข้าวโพดน่ะสิ
475
00:36:39,600 --> 00:36:44,288
บอกฉันสิว่าครึ่งไหนคืออะไร
แล้วฉันจะค้นหาครึ่งนั้น
476
00:36:48,120 --> 00:36:49,963
(หัวเราะเบาๆ)
477
00:36:56,920 --> 00:36:59,924
ใช่ ครึ่งนั้นจะออกมาจากลำคอ
ที่น่ารังเกียจของคุณ
478
00:37:00,200 --> 00:37:01,804
(พื้นไม้ลั่นเอี๊ยด)
479
00:37:02,600 --> 00:37:04,409
- ฉันบอกแล้วไงว่าฉันไม่ได้เอา...
(ง้างปืน)
480
00:37:07,480 --> 00:37:08,561
(คราง)
481
00:37:09,400 --> 00:37:10,845
(สำลัก)
482
00:37:31,320 --> 00:37:32,526
หืม
483
00:37:33,120 --> 00:37:34,246
กลับมาดีเหมือนเดิมแล้วสินะ?
484
00:37:35,320 --> 00:37:37,687
บางครั้งฉันก็อิจฉาการลืมเลือนของคุณ
485
00:37:40,160 --> 00:37:42,367
เรามีปัญหาร้ายแรง
กับโฮสต์คนหนึ่ง
486
00:37:50,920 --> 00:37:53,400
วอลเตอร์: คิดว่าคนนี้ยังกระหายอยู่
487
00:37:55,360 --> 00:37:57,681
จะไม่ตายคราวนี้หรอกนะ อาร์โนลด์
488
00:38:02,600 --> 00:38:04,887
ไม่มีอะไรฆ่าฉันได้
489
00:38:08,040 --> 00:38:09,804
(ผู้ชายครวญคราง)
490
00:38:11,200 --> 00:38:12,406
(ผู้หญิงกรีดร้อง)
491
00:38:20,520 --> 00:38:22,090
วอลเตอร์: คุณไม่มีสิทธิ์ได้กิน
492
00:38:22,480 --> 00:38:23,720
ไม่ใช่สำหรับคุณ
493
00:38:45,160 --> 00:38:47,003
เจอขวดอื่นแล้ว
494
00:38:58,680 --> 00:39:00,603
คุณเป็นเด็กกำลังโต
495
00:39:02,440 --> 00:39:04,169
เด็กกำลังโต
496
00:39:06,400 --> 00:39:08,402
เด็กกำลังโต!
497
00:39:08,600 --> 00:39:09,806
(อุปกรณ์ส่งเสียงบี๊บ)
498
00:39:13,760 --> 00:39:15,762
(เสียงพูดคุยเบาๆ ไม่ชัดเจน)
499
00:39:19,720 --> 00:39:21,449
เรามีแขกสองคนอยู่ข้างใน
500
00:39:21,600 --> 00:39:25,605
เราจะไปคุยกับพวกเขา
ส่วนคุณจัดการเรื่องยุ่งๆ นี้ให้เรียบร้อย
501
00:39:26,960 --> 00:39:30,282
รู้ไหม... (ถอนหายใจ) พวกมันควรจะ
หันมาฆ่ากันเอง,
502
00:39:30,560 --> 00:39:33,131
<i>แต่เฉพาะเมื่อแขกพาพวกมันไป
ตามเนื้อเรื่อง High Sierra,</i>
503
00:39:33,280 --> 00:39:35,567
และวอลเตอร์ก็ซื้อเรื่องนี้เสมอ
504
00:39:35,800 --> 00:39:38,849
ฉันว่า...
วอลเตอร์คงเบื่อที่จะซื้อแล้ว
505
00:39:40,480 --> 00:39:44,451
ฉันว่า นี่หมายความว่า
เหตุการณ์นายอำเภอไม่ได้โดดเดี่ยว
506
00:39:46,000 --> 00:39:48,321
เฮ้ นี่เป็นข่าวดีจริงๆ นะ
507
00:39:48,480 --> 00:39:50,528
ยืนยันว่าปัญหา
เป็นส่วนหนึ่งของการอัปเดต
508
00:39:51,040 --> 00:39:54,931
เราสามารถย้อนกลับ, ทำความสะอาด,
509
00:39:55,480 --> 00:39:56,811
และนำพวกมันกลับไปใช้งานได้
510
00:39:58,160 --> 00:39:59,491
คุณคิดว่าฉันจะอนุมัติให้
511
00:39:59,640 --> 00:40:02,325
ไอ้สิ่งฆาตกรนี่
กลับไปใช้งานอีกเหรอ?
512
00:40:02,480 --> 00:40:04,323
มันถูกออกแบบมาให้เป็นฆาตกร
513
00:40:04,480 --> 00:40:06,323
วอลเตอร์ฆ่าโฮสต์ตัวอื่นตลอดเวลา
514
00:40:07,080 --> 00:40:11,768
ฉันยอมรับว่าวิธีที่ใช้นี้
มันนอกรีตไปหน่อย,
515
00:40:11,920 --> 00:40:13,763
แต่ก็ไม่ได้ทำร้ายแขกคนไหน
516
00:40:13,920 --> 00:40:17,003
โฮสต์ควรจะอยู่
ในวงจรของตัวเอง,
517
00:40:17,160 --> 00:40:21,006
ยึดตามบท
ด้วยการด้นสดเล็กน้อย
518
00:40:21,480 --> 00:40:24,404
นี่ไม่ใช่การด้นสดเล็กน้อย
519
00:40:24,720 --> 00:40:26,768
นี่มันหายนะชัดๆ
520
00:40:28,680 --> 00:40:31,524
เราเรียกคืน
โฮสต์ที่อัปเดตที่เหลือทั้งหมดพรุ่งนี้
521
00:40:31,680 --> 00:40:35,366
ตรวจสอบพวกมันทีละตัว,
ปลดประจำการตัวที่มีปัญหา
522
00:40:35,520 --> 00:40:36,681
BERNARD: <i>แล้วเรื่องเนื้อเรื่องล่ะ?</i>
523
00:40:37,080 --> 00:40:39,128
การเรียกคืนขนาดนั้นจะก่อให้เกิด
การหยุดชะงัก
524
00:40:39,480 --> 00:40:41,084
ฉันบอกเพื่อนที่ตื่นเต้นง่ายของเรา
525
00:40:41,240 --> 00:40:44,210
ให้เลื่อนการปล้นร้านเหล้าไปหนึ่งสัปดาห์
และทำให้มันนองเลือดเป็นสองเท่า
526
00:40:44,480 --> 00:40:46,960
น่าจะช่วยให้เรามีข้ออ้าง
ในการเรียกคืนโฮสต์ที่เหลือ,
527
00:40:47,120 --> 00:40:48,690
และแขกก็จะชอบมัน
528
00:40:49,360 --> 00:40:50,885
ฉันไม่แน่ใจว่าฟอร์ดจะอนุมัติ
529
00:40:51,040 --> 00:40:54,567
ฉันก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน ซึ่งเป็นเหตุผล
ว่าทำไมคุณถึงต้องเป็นคนไปบอกเขา
530
00:40:56,680 --> 00:40:58,569
นี่มันความผิดของคุณ เบอร์นี่
531
00:40:59,080 --> 00:41:00,127
มันก็ดูยุติธรรมดีนะ
532
00:41:12,160 --> 00:41:14,481
FORD: <i>ดังนั้น สิ่งมีชีวิตของเรา
ประพฤติตัวไม่ดี,</i>
533
00:41:15,560 --> 00:41:17,289
และคุณยังไม่ได้แยกแยะจุดบกพร่อง?
534
00:41:19,080 --> 00:41:20,764
ไม่เหมือนคุณเลยนะ เบอร์นาร์ด
535
00:41:24,080 --> 00:41:26,606
เว้นแต่ว่าคุณทำไปแล้ว
และแค่รู้สึกอับอายกับผลลัพธ์
536
00:41:29,920 --> 00:41:31,922
มันคือโค้ดที่คุณเพิ่มเข้าไปครับ
537
00:41:32,320 --> 00:41:33,651
เรื่องความทรงจำ
538
00:41:34,400 --> 00:41:36,562
มันมี เอ่อ...
539
00:41:36,800 --> 00:41:40,771
"ข้อผิดพลาด" คือคำที่คุณ
อับอายเกินกว่าจะใช้
540
00:41:40,920 --> 00:41:43,890
คุณไม่ควรเป็นอย่างนั้น
คุณเป็นผลผลิตของมันนับล้านๆ ครั้ง
541
00:41:45,160 --> 00:41:49,245
วิวัฒนาการได้สร้างชีวิตที่มีความรู้สึก
ทั้งหมดบนโลกใบนี้
542
00:41:49,440 --> 00:41:51,204
โดยใช้เครื่องมือเพียงอย่างเดียว...
543
00:41:51,920 --> 00:41:53,206
ความผิดพลาด
544
00:41:55,360 --> 00:41:58,682
ฉันหลงตัวเองคิดว่าเรากำลัง
ใช้แนวทางที่มีระเบียบวินัยมากกว่านี้
545
00:41:58,880 --> 00:42:01,884
ฉันคิดว่าการหลอกตัวเอง
เป็นของขวัญจากการคัดเลือกโดยธรรมชาติ
546
00:42:02,120 --> 00:42:03,485
ถูกต้องครับ
547
00:42:04,400 --> 00:42:08,041
แต่แน่นอน เราสามารถ
หลุดพ้นจากสายจูงของวิวัฒนาการแล้ว, ใช่ไหม?
548
00:42:08,440 --> 00:42:10,761
<i>เราสามารถรักษาได้ทุกโรค,</i>
549
00:42:10,960 --> 00:42:13,327
รักษาชีวิตแม้แต่คนที่อ่อนแอที่สุด...
550
00:42:14,280 --> 00:42:18,365
คุณรู้ไหม สักวันหนึ่ง บางที
เราอาจจะฟื้นคืนชีพคนตายด้วยซ้ำ
551
00:42:18,960 --> 00:42:22,442
เรียกลาซารัสออกมาจากถ้ำของเขา
552
00:42:26,760 --> 00:42:27,886
คุณรู้ไหมว่านั่นหมายความว่าอะไร
553
00:42:29,960 --> 00:42:31,962
มันหมายความว่าเราทำเสร็จแล้ว
554
00:42:33,560 --> 00:42:36,006
ว่านี่คือ
ดีที่สุดเท่าที่เราจะได้รับ
555
00:42:40,240 --> 00:42:46,168
มันยังหมายความว่าคุณต้อง
ยอมให้ฉันทำผิดพลาดบ้างเป็นครั้งคราว
556
00:43:07,480 --> 00:43:09,608
(คิสซี่ครวญคราง)
557
00:43:15,920 --> 00:43:17,524
ชายในชุดดำ: ประมาณสามลิตร
558
00:43:20,520 --> 00:43:22,522
นั่นคือปริมาณเลือดที่ฉันทิ้งไว้ในตัวคุณ
559
00:43:23,200 --> 00:43:25,680
เสียมากกว่านั้น คุณตาย
560
00:43:26,840 --> 00:43:29,161
แต่ตอนนี้ คุณเป็นของฉัน
561
00:43:29,360 --> 00:43:31,681
และฉันจะเอาคำตอบจากคุณออกมาให้ได้
562
00:43:34,600 --> 00:43:36,011
(หัวเราะ)
563
00:43:38,720 --> 00:43:40,085
คุณอยู่ที่ไหน... (หัวเราะ)
564
00:43:43,160 --> 00:43:45,083
(ไอ)
565
00:43:52,720 --> 00:43:54,210
(คราง)
566
00:44:07,360 --> 00:44:09,089
คุณต้องการอะไร
567
00:44:10,080 --> 00:44:13,243
คุณรู้เรื่องเกม ใช่ไหม คิสซี่
568
00:44:14,720 --> 00:44:16,722
เอ่อ นี่เป็นเกมที่ซับซ้อน
569
00:44:17,320 --> 00:44:19,084
ฉัน... ฉันไม่ได้เล่น ฉันแค่ขาย
570
00:44:19,480 --> 00:44:21,608
ใครบอกว่าคุณต้องเล่น
571
00:44:22,520 --> 00:44:25,171
คุณเป็นแค่ปศุสัตว์ เป็นฉาก
572
00:44:26,080 --> 00:44:27,241
ฉันเล่น...
573
00:44:27,920 --> 00:44:32,642
คนอื่นๆ พวกเขาแค่มาที่นี่เพื่อ
ปลดปล่อยอารมณ์ ยิงพวกอินเดียนแดงสองสามคน
574
00:44:34,920 --> 00:44:37,241
แต่เกมนี้มีระดับที่ลึกกว่านั้น
575
00:44:39,600 --> 00:44:41,170
คุณจะแสดงให้ฉันเห็นว่าจะไปถึงที่นั่นได้ยังไง
576
00:44:43,240 --> 00:44:45,891
มีภูมิปัญญามากมายในวัฒนธรรมโบราณ
577
00:44:46,880 --> 00:44:48,245
(ไอ)
578
00:44:49,440 --> 00:44:53,968
และบางที
ถึงเวลาที่จะขุดลึกลงไปในวัฒนธรรมของคุณ
579
00:44:54,680 --> 00:44:56,648
ไม่ ไม่ ไม่
580
00:44:57,120 --> 00:44:58,281
ไม่!
581
00:44:58,920 --> 00:45:00,968
(กรีดร้อง)
582
00:45:09,120 --> 00:45:10,167
อรุณสวัสดิ์ค่ะ พ่อ
583
00:45:10,360 --> 00:45:11,441
พ่อหลับสบายไหมคะ
584
00:45:22,440 --> 00:45:24,283
พ่อคะ พ่อออกมาอยู่ข้างนอกนี่ทั้งคืนเลยเหรอคะ
585
00:45:29,880 --> 00:45:31,484
พ่อมีคำถาม
586
00:45:33,200 --> 00:45:35,441
คำถามที่คุณไม่ควรจะถาม
587
00:45:38,680 --> 00:45:41,206
ซึ่งทำให้พ่อได้คำตอบ
588
00:45:42,880 --> 00:45:44,370
ที่คุณไม่ควรจะรู้
589
00:45:45,680 --> 00:45:47,125
เกิดอะไรขึ้นคะ พ่อ
590
00:45:49,280 --> 00:45:55,731
(พูดติดอ่าง) อยากรู้ไหม
ว่าคำถามคืออะไร
591
00:45:55,920 --> 00:45:56,967
คำถามเหรอคะ
592
00:45:57,680 --> 00:46:00,570
แม่คะ! แม่คะ ช่วยด้วย! เร็วเข้า!
593
00:46:02,200 --> 00:46:03,281
ไม่ต้องห่วง
594
00:46:04,480 --> 00:46:05,925
ไม่ต้องห่วง พ่อจะดูแลลูกเอง
595
00:46:11,160 --> 00:46:14,528
(หายใจ)
- ไม่ คุณควรไป ไปซะ
596
00:46:15,200 --> 00:46:16,247
ไม่เห็นเหรอ
597
00:46:17,840 --> 00:46:20,889
นรกว่างเปล่า และปีศาจทั้งหมดอยู่ที่นี่
598
00:46:22,920 --> 00:46:24,968
(กระซิบไม่ชัด)
599
00:46:30,680 --> 00:46:32,728
อยู่ตรงนี้ เข้าใจไหม
600
00:46:33,040 --> 00:46:34,121
พ่อจะไปหาหมอ
601
00:47:15,120 --> 00:47:16,201
คุณกลับมาแล้ว
602
00:47:16,760 --> 00:47:18,285
ฉันบอกแล้วว่าจะกลับมา
603
00:47:22,600 --> 00:47:23,601
เกิดอะไรขึ้น?
604
00:47:24,080 --> 00:47:26,287
คุณต้องไปกับฉันเดี๋ยวนี้
พ่อของฉันป่วยหนักมาก
605
00:47:32,040 --> 00:47:33,929
(เสียงเปียโนเริ่มบรรเลง)
606
00:47:51,400 --> 00:47:53,050
ฉันว่าเราอยู่เฉยๆดีกว่า
607
00:47:59,800 --> 00:48:01,290
ก็ได้ๆ
608
00:48:01,480 --> 00:48:04,609
ด้วยความพยายามอย่างมาก
และการอดนอน
609
00:48:04,760 --> 00:48:06,364
ฉันจัดการเหตุการณ์ต่างๆ
610
00:48:06,520 --> 00:48:09,046
เพื่อกระตุ้นให้เฮคเตอร์
ไปที่เมืองเร็วกว่ากำหนดหนึ่งสัปดาห์
611
00:48:09,320 --> 00:48:10,321
โอ้
612
00:48:10,960 --> 00:48:15,170
และฉันก็ปรับปรุงสุนทรพจน์
ที่เขาพูดหลังปล้นร้านเหล้าด้วย
613
00:48:15,600 --> 00:48:17,329
มันน่าขนลุก คุณจะได้เห็น
614
00:48:17,600 --> 00:48:19,364
ฉันแทบจะอดใจรอไม่ไหวแล้ว
615
00:48:40,320 --> 00:48:42,641
นั่นมันม้าของนายอำเภอ
ไอ้ลูกหมา
616
00:48:43,520 --> 00:48:45,329
(ทุกคนกรีดร้อง)
617
00:48:45,840 --> 00:48:46,887
ปืนไรเฟิลของเขาด้วย
618
00:49:03,840 --> 00:49:05,922
(ยิงปืน)
(ทุกคนกรีดร้อง)
619
00:49:39,880 --> 00:49:42,042
(คราง)
(กรีดร้อง)
620
00:49:59,880 --> 00:50:01,723
(ทุกคนกรีดร้องและโวยวาย)
621
00:50:04,480 --> 00:50:05,481
(ยิงปืน)
(คราง)
622
00:50:06,720 --> 00:50:08,404
(เสียงดัง)
623
00:50:11,600 --> 00:50:13,807
ธนาคารและรถไฟทั้งหมดแถวนี้
624
00:50:13,960 --> 00:50:16,406
และพวกคุณไอ้คนชั่ว
เลือกที่จะปล้นพวกเรา?
625
00:50:17,240 --> 00:50:19,242
- ทำไมจะไม่ได้ล่ะ?
(เสียงปืนดังจากระยะไกล)
626
00:50:20,280 --> 00:50:23,329
พวกคุณทุกคนอยู่ที่นี่
ปล่อยตัวไปกับความชั่วร้าย
627
00:50:23,600 --> 00:50:25,602
และฉันก็มาปล่อยตัวกับของฉัน
628
00:50:37,040 --> 00:50:38,690
(เสียงปืน)
629
00:50:48,080 --> 00:50:49,491
ฉันต้องกลับไปหาพ่อ
630
00:50:50,320 --> 00:50:51,401
โดโลเรส ไม่นะ!
631
00:50:57,640 --> 00:50:58,641
(เท็ดดี้คราง)
632
00:50:59,480 --> 00:51:00,641
เท็ดดี้
633
00:51:02,000 --> 00:51:03,240
(โดโลเรสหอบหายใจ)
634
00:51:04,120 --> 00:51:05,167
อย่าสนใจฉันเลย
635
00:51:09,680 --> 00:51:12,286
แค่... แค่พยายามทำตัวสุภาพบุรุษ
636
00:51:14,160 --> 00:51:15,207
ไปสิ เท็ดดี้
637
00:51:20,840 --> 00:51:22,251
(เสียงปืนดังต่อเนื่อง)
638
00:51:22,480 --> 00:51:23,925
(ออกแรง)
639
00:51:30,280 --> 00:51:32,601
แกมันลูกหมาต่ำช้า
640
00:51:32,800 --> 00:51:33,847
ฉันรู้
641
00:51:36,120 --> 00:51:38,009
ฉันรู้ว่าเราทั้งคู่เชื่อในสิ่งเดียวกัน
642
00:51:39,920 --> 00:51:41,081
(เสียงดัง)
643
00:51:42,320 --> 00:51:46,609
ไม่ว่าธุรกิจจะสกปรกแค่ไหน
จงทำมันให้ดี
644
00:51:52,320 --> 00:51:53,321
(ผิวปาก)
645
00:52:08,760 --> 00:52:11,570
ไม่รู้ว่า
จะมีอะไรคุ้มค่าในตู้นิรภัยนั้นรึเปล่า
646
00:52:15,040 --> 00:52:19,568
เราควรเอาแม่สาวน้อยคนนี้ไปด้วย
647
00:52:20,560 --> 00:52:21,721
เผื่อไว้
648
00:52:23,720 --> 00:52:24,721
(เสียงปืน)
649
00:52:25,480 --> 00:52:27,642
(เคลเมนไทน์หอบหายใจ)
(เสียงเปียโนเริ่มบรรเลง)
650
00:52:36,920 --> 00:52:39,571
ปัญหาของคนชอบธรรม...
พวกเขายิงอะไรไม่ได้เรื่องเลย
651
00:52:41,080 --> 00:52:42,844
ทำเสียงดังน่ารำคาญจริงๆ
652
00:52:58,680 --> 00:52:59,727
คุณต้องการฉันเองนี่
653
00:53:01,560 --> 00:53:03,369
เอาล่ะ ให้เรื่องนี้เป็นบทเรียน
654
00:53:07,120 --> 00:53:08,849
- บทเรียนก็คือ...
(เสียงปืน)
655
00:53:25,320 --> 00:53:26,367
พระเจ้าช่วย
656
00:53:27,800 --> 00:53:29,131
(หายใจหอบ)
657
00:53:32,840 --> 00:53:34,285
(หัวเราะ)
658
00:53:35,240 --> 00:53:36,287
- ดูนั่นสิ!
(หัวเราะเบาๆ)
659
00:53:36,560 --> 00:53:39,962
ฉันยิงทะลุคอเขาเลย!
แล้วก็เพื่อนของเขาด้วย
660
00:53:40,320 --> 00:53:42,402
(หัวเราะทั้งคู่)
- ดูเธอสิ ดิ้นพล่านเลย
661
00:53:45,720 --> 00:53:47,802
ไปตามช่างภาพมา
ฉันอยากถ่ายรูปเก็บไว้
662
00:53:47,960 --> 00:53:49,849
- โอเค
- วู้! (หัวเราะ)
663
00:53:50,400 --> 00:53:51,640
<i>ด้วยความยินดี</i>
664
00:53:51,960 --> 00:53:54,201
บางทีคราวหน้าคุณอาจจะได้กล่าวสุนทรพจน์
665
00:53:59,320 --> 00:54:00,481
(สะอื้น) เถอะนะ เท็ดดี้
666
00:54:04,000 --> 00:54:06,162
อย่างน้อยฉันก็ได้เจอคุณเป็นครั้งสุดท้าย
667
00:54:07,840 --> 00:54:10,320
คุณจะไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น
ได้ยินไหม (สูดน้ำมูก)
668
00:54:10,680 --> 00:54:12,489
ทุกคนมีเส้นทางของตัวเอง
669
00:54:13,960 --> 00:54:16,088
เส้นทางของฉันผูกพันกับคุณ
670
00:54:25,360 --> 00:54:26,521
เท็ดดี้?
671
00:54:27,080 --> 00:54:28,525
เท็ดดี้ ไม่นะ
672
00:54:29,160 --> 00:54:30,207
ได้โปรด
673
00:54:31,240 --> 00:54:33,402
ไม่นะ เราเพิ่งเริ่มต้นกันเอง
674
00:54:35,120 --> 00:54:36,121
(สะอื้น)
675
00:54:44,960 --> 00:54:46,325
(เสียงแฟลชกล้อง)
(หัวเราะ)
676
00:54:47,000 --> 00:54:48,570
<i>ดีมาก รอแป๊บนึง รอก่อน</i>
677
00:54:48,880 --> 00:54:50,723
เอาหมวกมา เอาหมวกมา
678
00:54:52,000 --> 00:54:53,081
เอาล่ะ
679
00:55:04,720 --> 00:55:05,801
ช่วยด้วยครับ
680
00:55:06,240 --> 00:55:07,401
พ่อของฉันป่วยอยู่ที่บ้าน
681
00:55:07,560 --> 00:55:10,006
แต่ฉันปล่อยให้เขานอนอยู่
ข้างถนนแบบนี้ไม่ได้
682
00:55:19,440 --> 00:55:21,602
ในไม่ช้าทุกอย่างจะรู้สึก
เหมือนความฝันอันแสนไกล
683
00:55:23,280 --> 00:55:25,521
จนกว่าจะถึงตอนนั้น ขอให้คุณ
พักผ่อนในห้วงนิทราอันลึกซึ้ง
684
00:55:31,240 --> 00:55:32,480
ตรงนี้อีกสองศพ
685
00:55:34,600 --> 00:55:35,647
เราเก็บหมดแล้ว
686
00:55:47,760 --> 00:55:49,444
หมดแล้วจริงๆ
687
00:55:50,000 --> 00:55:51,923
มีผลการตรวจสอบเบื้องต้นไหม
688
00:55:52,080 --> 00:55:53,730
ส่วนใหญ่ตรวจสอบแล้วปกติ
689
00:55:55,600 --> 00:55:59,127
แต่มีอยู่คนนึงที่ไม่ปกติแน่ๆ
690
00:56:21,640 --> 00:56:23,324
เรียกเธอกลับมาออนไลน์
691
00:56:28,680 --> 00:56:31,251
(หายใจแรง)
692
00:56:33,720 --> 00:56:36,326
แค่การรับรู้ ไม่ต้องมีอารมณ์
693
00:56:40,680 --> 00:56:42,648
เอาล่ะ ที่รัก ได้ยินฉันไหม
694
00:56:43,560 --> 00:56:44,641
ค่ะ
695
00:56:45,080 --> 00:56:47,321
ขอโทษนะคะ ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีเลย
696
00:56:47,880 --> 00:56:49,166
เลิกทำสำเนียงนั้นซะ
697
00:56:49,320 --> 00:56:50,367
รู้ไหมว่าตอนนี้อยู่ที่ไหน
698
00:56:51,080 --> 00:56:52,241
ฉันอยู่ในความฝัน
699
00:56:52,400 --> 00:56:54,164
<i>ใช่แล้ว โดโลเรส เธออยู่ในความฝัน</i>
700
00:56:54,560 --> 00:56:56,324
ความฝันที่กำหนดชะตาชีวิตของเธอ
701
00:56:57,160 --> 00:56:59,083
คุณต้องการ
ตื่นจากฝันนี้ไหม, โดโลเรส?
702
00:57:00,000 --> 00:57:01,161
ใช่.
703
00:57:02,520 --> 00:57:03,851
ฉันกลัว.
704
00:57:04,000 --> 00:57:05,570
ไม่มีอะไรต้องกลัว,
705
00:57:06,160 --> 00:57:08,731
ตราบใดที่คุณตอบ
คำถามของฉันอย่างถูกต้อง คุณเข้าใจไหม?
706
00:57:09,040 --> 00:57:10,849
- ใช่.
- ดี.
707
00:57:11,720 --> 00:57:15,202
ก่อนอื่น, คุณเคย
ตั้งคำถามเกี่ยวกับธรรมชาติของความจริง?
708
00:57:15,880 --> 00:57:16,927
ไม่.
709
00:57:17,200 --> 00:57:18,361
มีใครรอบตัวคุณเคยไหม?
710
00:57:19,080 --> 00:57:22,050
เช่น, พ่อของคุณ?
711
00:57:25,920 --> 00:57:27,126
DOLORES:<i> เขาหวาดกลัว.</i>
712
00:57:27,520 --> 00:57:29,204
<i>เขาคิดอะไรไม่ออก.</i>
713
00:57:33,520 --> 00:57:35,124
เขาให้คุณดูรูปภาพ.
714
00:57:35,960 --> 00:57:37,246
ถูกต้อง.
715
00:57:40,600 --> 00:57:42,648
STUBBS: <i>มีอะไรแปลก
เกี่ยวกับรูปภาพนั้นไหม?</i>
716
00:57:43,040 --> 00:57:44,929
DOLORES:<i> ไม่มี, ไม่มีอะไรเลย.</i>
717
00:57:46,120 --> 00:57:48,361
<i>มันไม่เหมือนอะไรสำหรับฉันเลย.</i>
718
00:57:54,040 --> 00:57:56,042
ถ้ามันละเมิด, เขาต้องถูกกำจัด.
719
00:57:56,240 --> 00:57:57,571
นั่นคือนโยบาย.
720
00:57:57,800 --> 00:58:03,409
มันจะไม่ดีกว่าเหรอที่เราจะ
ค้นพบว่าทำไมก่อน, คุณคัลเลน?
721
00:58:08,440 --> 00:58:09,646
โปรด.
722
00:58:16,800 --> 00:58:19,804
เราได้ทำการวินิจฉัยอย่างเต็มรูปแบบ,
723
00:58:19,960 --> 00:58:25,410
แต่ผลลัพธ์, ก็, น่าสับสน.
724
00:58:29,600 --> 00:58:31,204
ตอนนี้, บอกฉันสิ,
เกิดอะไรขึ้นกับโปรแกรมของคุณ?
725
00:58:32,760 --> 00:58:34,285
(พูดติดอ่าง)
726
00:58:38,640 --> 00:58:40,369
เมื่อเราเกิดมา,
727
00:58:41,760 --> 00:58:46,971
เราจะร้องไห้ที่เราได้มา
สู่เวทีที่ยิ่งใหญ่แห่งนี้...
728
00:58:49,520 --> 00:58:50,646
คนโง่.
729
00:58:52,320 --> 00:58:53,367
พอได้แล้ว.
730
00:58:56,120 --> 00:59:00,284
บอกฉันสิ, คุณสามารถเข้าถึง
การกำหนดค่าก่อนหน้าของคุณได้ไหม?
731
00:59:04,440 --> 00:59:05,521
ใช่.
732
00:59:05,680 --> 00:59:07,330
เข้าถึงสิ่งนั้น, โปรด.
733
00:59:17,000 --> 00:59:18,126
คุณชื่ออะไร?
734
00:59:18,400 --> 00:59:19,811
คุณปีเตอร์ อเบอร์นาธี.
735
00:59:20,160 --> 00:59:23,369
คุณอเบอร์นาธี, อะไรคือแรงขับเคลื่อน?
736
00:59:24,400 --> 00:59:26,448
ดูแลฝูงสัตว์ของฉัน เอ้อ...
737
00:59:26,800 --> 00:59:28,529
ดูแลภรรยาของฉัน.
738
00:59:30,040 --> 00:59:31,644
แรงขับเคลื่อนสุดท้ายของคุณ?
739
00:59:32,240 --> 00:59:35,244
แน่นอน, โดโลเรสลูกสาวของฉัน.
740
00:59:35,680 --> 00:59:37,444
ฉันต้องปกป้องโดโลเรส.
741
00:59:38,080 --> 00:59:41,926
ฉันเป็นฉันเพราะเธอ, และ...
742
00:59:42,840 --> 00:59:46,049
เอ่อ, ฉัน... ฉันจะไม่...
743
00:59:48,760 --> 00:59:53,004
ฉัน... ฉันจะไม่เป็นอย่างอื่น...
744
00:59:57,520 --> 01:00:00,364
ฉัน... ฉัน... ฉันต้องเตือนเธอ.
745
01:00:01,000 --> 01:00:02,047
เตือนใคร?
746
01:00:02,680 --> 01:00:03,920
โดโลเรส.
747
01:00:05,360 --> 01:00:07,089
สิ่งที่พวกเขาทำกับเธอ.
748
01:00:08,600 --> 01:00:09,965
สิ่งที่คุณทำกับเธอ.
749
01:00:12,400 --> 01:00:14,084
ฉันต้องปกป้องเธอ.
750
01:00:15,080 --> 01:00:16,684
ฉันต้องช่วยเธอ ล...
751
01:00:17,360 --> 01:00:18,691
เธอต้องออกไปให้ได้
752
01:00:19,040 --> 01:00:20,724
ดีมาก คุณอเบอร์นาธี
753
01:00:21,000 --> 01:00:22,240
<i>พอได้แล้ว</i>
754
01:00:23,080 --> 01:00:28,041
พฤติกรรมนี้
เราเลยขีดจำกัดของข้อผิดพลาดไปมาก
755
01:00:32,040 --> 01:00:34,646
เข้าถึงบิลด์ปัจจุบันของคุณด้วย
756
01:00:40,640 --> 01:00:41,766
คุณชื่ออะไร
757
01:00:44,040 --> 01:00:47,010
โรสคือโรส...
758
01:00:48,560 --> 01:00:49,891
ls คือโรส
759
01:00:52,960 --> 01:00:54,883
กำหนดการเดินทางของคุณคืออะไร
760
01:01:00,400 --> 01:01:02,084
เพื่อพบผู้สร้างของฉัน
761
01:01:03,000 --> 01:01:04,206
อืม ฮึ
762
01:01:09,400 --> 01:01:11,164
คุณโชคดีมาก
763
01:01:11,760 --> 01:01:13,967
และคุณต้องการจะบอกอะไรกับผู้สร้าง
764
01:01:18,360 --> 01:01:23,844
ด้วยมือกลไกที่สกปรกที่สุด...
765
01:01:24,440 --> 01:01:26,283
(หัวเราะ)
766
01:01:29,440 --> 01:01:32,364
ฉันจะแก้แค้นคุณให้สาสม...
767
01:01:34,440 --> 01:01:35,521
ทั้งสองอย่าง
768
01:01:37,200 --> 01:01:39,168
สิ่งที่ฉันจะทำ
769
01:01:40,120 --> 01:01:43,761
มันคืออะไร ฉันยังไม่รู้
770
01:01:44,280 --> 01:01:47,090
แต่มันจะเป็นความน่าสะพรึงกลัวของโลก
771
01:01:51,320 --> 01:01:53,561
คุณไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน ใช่ไหม
772
01:01:56,520 --> 01:01:58,966
คุณอยู่ในคุกแห่งบาปของคุณเอง
773
01:02:01,320 --> 01:02:02,321
ปิดมันซะ
774
01:02:10,800 --> 01:02:12,086
นั่นมันอะไรกัน
775
01:02:12,320 --> 01:02:14,721
ฉันไม่รู้ เขาหลุดบท
776
01:02:14,880 --> 01:02:16,564
เราไม่ได้ตั้งโปรแกรมพฤติกรรมเหล่านั้น
777
01:02:21,880 --> 01:02:23,245
เชกสเปียร์
778
01:02:25,000 --> 01:02:28,846
เราเคยใช้โฮสต์นี้ใน
บทบาทที่แตกต่างกันมากมาย ใช่ไหม
779
01:02:29,000 --> 01:02:31,162
ตั้งแต่ฉันอยู่ที่นี่
เขาเป็นอเบอร์นาธีมา 10 ปีแล้ว
780
01:02:31,320 --> 01:02:33,721
เขาก็เป็นนายอำเภอมาก่อนหน้านั้น
781
01:02:33,880 --> 01:02:36,565
- และก่อนหน้านั้น...
- ศาสตราจารย์
782
01:02:37,920 --> 01:02:41,845
ใช่ จากเรื่องสยองขวัญ
ชื่อ "งานเลี้ยงอาหารค่ำ"
783
01:02:42,000 --> 01:02:45,641
เขาเป็นผู้นำกลุ่มลัทธิ
ในทะเลทรายที่กลายเป็นมนุษย์กินคน
784
01:02:45,840 --> 01:02:49,606
เขาชอบอ้างคำพูดของเชกสเปียร์
จอห์น ดอนน์ เกอร์ทรูด สไตน์
785
01:02:50,400 --> 01:02:53,882
ฉันยอมรับว่าคนสุดท้ายค่อนข้าง
ผิดยุคไปหน่อย แต่ฉันอดไม่ได้
786
01:02:54,240 --> 01:02:56,686
นี่คือส่วนที่ขาดหายไปของบิลด์ก่อนหน้า
787
01:02:57,080 --> 01:02:59,686
<i>ความเพ้อฝันคงจะ
ทำให้เขาเข้าถึงมันได้</i>
788
01:02:59,920 --> 01:03:01,524
ไม่มีอะไรน่าตกใจ เบอร์นาร์ด
789
01:03:01,720 --> 01:03:04,963
<i>เป็นเพียงงานเก่าของเรา
กลับมาหลอกหลอนเรา</i>
790
01:03:15,720 --> 01:03:17,961
สทับส์: <i>พ่อของคุณกระซิบ
อะไรบางอย่างกับคุณ</i>
791
01:03:18,920 --> 01:03:20,126
มันคืออะไร
792
01:03:22,640 --> 01:03:24,608
เขาบอกว่าฉันไม่ควรบอกใคร
793
01:03:25,880 --> 01:03:27,325
ฉันจะไม่บอกใครอื่น
794
01:03:28,280 --> 01:03:29,327
สัญญา
795
01:03:31,880 --> 01:03:36,761
เขาบอกว่า "ความสุขที่รุนแรงเหล่านี้
มีจุดจบที่รุนแรง"
796
01:03:38,640 --> 01:03:40,130
สทับส์: <i>และมันมีความหมาย
อะไรกับคุณบ้างไหม</i>
797
01:03:40,280 --> 01:03:41,327
ไม่
798
01:03:42,400 --> 01:03:43,845
ฉันไม่คิดอย่างนั้น
799
01:03:44,360 --> 01:03:46,408
(กระซิบไม่ชัดเจน)
800
01:03:49,560 --> 01:03:51,289
คุณเคยโกหกเราไหม
801
01:03:52,080 --> 01:03:53,127
ไม่.
802
01:03:54,080 --> 01:03:55,605
คำถามสุดท้าย โดโลเรส
803
01:03:56,640 --> 01:03:58,324
คุณจะทำร้ายสิ่งมีชีวิตไหม?
804
01:03:59,760 --> 01:04:00,841
ไม่.
805
01:04:01,800 --> 01:04:03,290
แน่นอนว่าไม่.
806
01:04:14,800 --> 01:04:16,802
เงยหน้าขึ้นหน่อย ปีเตอร์
807
01:04:18,880 --> 01:04:20,769
(เสียงอุปกรณ์หมุน)
808
01:04:24,760 --> 01:04:26,000
ผู้หญิง:<i> ลบข้อมูลเสร็จสิ้น</i>
809
01:04:26,360 --> 01:04:28,806
คุณไม่คิดว่าสิ่งเหล่านั้น
มีผลต่อรหัสหลักของเธอเลยเหรอ?
810
01:04:29,440 --> 01:04:30,885
ไม่ใช่โดโลเรสคนดีคนเดิม
811
01:04:32,120 --> 01:04:34,009
คุณรู้ไหมว่าทำไมเธอถึงพิเศษ?
812
01:04:34,640 --> 01:04:37,405
เธอได้รับการซ่อมแซมมาหลายครั้ง
จนแทบจะเป็นของใหม่แล้ว
813
01:04:38,440 --> 01:04:39,851
<i>อย่าปล่อยให้มันหลอกคุณได้</i>
814
01:04:41,840 --> 01:04:43,649
เธอเป็นโฮสต์ที่เก่าแก่ที่สุดในสวน
815
01:04:46,200 --> 01:04:47,850
มาเถอะ ที่รัก
816
01:04:48,000 --> 01:04:49,729
บอกเราสิว่าคุณคิดอย่างไรกับโลกของคุณ
817
01:04:52,360 --> 01:04:53,521
โลกนี้เหรอ?
818
01:05:04,520 --> 01:05:07,524
<i>บางคนเลือกที่จะเห็น
ความน่าเกลียดในโลกนี้</i>
819
01:05:09,480 --> 01:05:10,527
<i>ความวุ่นวาย</i>
820
01:05:14,560 --> 01:05:16,927
อรุณสวัสดิ์ค่ะ พ่อ นอนหลับสบายไหมคะ?
821
01:05:17,160 --> 01:05:18,605
ก็พอใช้ได้
822
01:05:19,840 --> 01:05:22,605
คุณจะออกไปทำ
ภาพวาดของคุณอีกแล้วเหรอ?
823
01:05:27,520 --> 01:05:29,249
โดโลเรส:<i> ฉันเลือกที่จะเห็นความงาม</i>
824
01:05:47,120 --> 01:05:48,610
(กระซิบไม่ชัด)
825
01:06:09,480 --> 01:06:12,723
โดโลเรส:<i> เพื่อเชื่อว่า
มีระเบียบในวันของเรา...</i>
826
01:06:16,200 --> 01:06:17,326
<i>จุดประสงค์</i>
827
01:06:38,760 --> 01:06:40,091
(เสียงแมลงวัน)
828
01:06:41,760 --> 01:06:44,570
ฉันรู้ว่าทุกอย่างจะ
เป็นไปตามที่ควรจะเป็น