The.Batman.2022.1080p.WEBRip.DDP5.1.x264-NOGRP_English_2176222_625d097a1d4e9-1656703909.srt Thai (th) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:30,546 --> 00:01:32,089
เฮ้!
2
00:01:57,448 --> 00:02:01,011
คืนฮาโลวีนที่มืดมิดและพายุโหมกระหน่ำ
3
00:02:04,580 --> 00:02:07,332
สวัสดีตอนเย็นและยินดีต้อนรับสู่
GC-1 News ถ่ายทอดสดเวลา 20:00 น.
4
00:02:07,458 --> 00:02:08,601
ข่าวเด่นของเราในคืนนี้
5
00:02:08,625 --> 00:02:09,668
โพลที่เพิ่งเปิดเผย
6
00:02:09,793 --> 00:02:11,396
มีนายกเทศมนตรี
ดอน มิตเชลล์ จูเนียร์ที่ดำรงตำแหน่ง
7
00:02:11,420 --> 00:02:13,314
และเบลล่า เรียล
ผู้ท้าชิงระดับรากหญ้าวัย 28 ปี
8
00:02:13,338 --> 00:02:14,839
เสมอกันอย่างสูสี
9
00:02:15,257 --> 00:02:16,735
สิ่งต่างๆ ร้อนแรงขึ้นอย่างแน่นอน
เมื่อคืนนี้
10
00:02:16,759 --> 00:02:20,655
ในการโต้วาทีครั้งสุดท้ายของพวกเขาก่อน
การเลือกตั้งวันอังคารหน้า
11
00:02:20,679 --> 00:02:22,032
ตอนนี้ คู่ต่อสู้หนุ่มของผมคนนี้
12
00:02:22,056 --> 00:02:24,492
ต้องการที่จะตัด
โครงการฟื้นฟูเมืองก็อตแธม
13
00:02:24,516 --> 00:02:26,369
ที่ก่อตั้งโดย
โธมัส เวย์นผู้ยิ่งใหญ่
14
00:02:26,393 --> 00:02:28,621
การตัดเงินทุน
จากโครงการสำคัญ
15
00:02:28,645 --> 00:02:29,539
เช่น กำแพงกันคลื่นของเรา
16
00:02:29,563 --> 00:02:31,124
และตาข่ายความปลอดภัย
สำหรับผู้ที่ต้องการมัน
17
00:02:31,148 --> 00:02:32,542
โครงการฟื้นฟูพังไปแล้ว
18
00:02:32,766 --> 00:02:35,170
เมืองนี้ได้รับการฟื้นฟู
มา 20 ปีแล้ว
19
00:02:35,194 --> 00:02:38,115
ดูสิว่ามันพาเราไปถึงไหน อาชญากรรม
พุ่งสูงขึ้น
20
00:02:38,139 --> 00:02:39,992
การฆาตกรรมและการใช้ยาเสพติด
อยู่ในระดับสูงเป็นประวัติการณ์
21
00:02:40,016 --> 00:02:40,633
เดี๋ยวก่อน... เดี๋ยวก่อน
22
00:02:40,657 --> 00:02:42,610
เรามีศาลเตี้ยสวมหน้ากาก
วิ่งอยู่บนถนน
23
00:02:42,634 --> 00:02:43,753
ภายใต้การบริหารของผม
24
00:02:43,877 --> 00:02:45,397
กรมตำรวจก็อตแธม
ได้สร้างความเสียหายครั้งใหญ่
25
00:02:45,421 --> 00:02:47,773
ต่อองค์กรอาชญากรรม
และการค้ายาเสพติด
26
00:02:47,797 --> 00:02:48,858
คดีของซัลวาตอเร มารอนี
27
00:02:48,883 --> 00:02:50,734
เป็นการจับกุมยาเสพติดครั้งใหญ่ที่สุด
ในประวัติศาสตร์ของเมือง
28
00:02:50,758 --> 00:02:53,113
แต่การทิ้งยาและยาอื่นๆ
ยังคงแพร่หลาย
29
00:02:53,137 --> 00:02:54,697
- มันแย่ลง
- ผมไม่ได้บอกว่า...
30
00:02:54,721 --> 00:02:56,116
ผมไม่ได้บอกว่า
ไม่มีอะไรต้องทำ
31
00:02:56,140 --> 00:02:57,325
แต่ฟังนะ...
32
00:02:57,349 --> 00:02:59,077
ผมมีภรรยาที่สวยงาม
และลูกชายคนเล็ก โอเคไหม
33
00:02:59,101 --> 00:03:01,228
และผมจะไม่พักผ่อน...
34
00:03:05,190 --> 00:03:06,190
เฮ้
35
00:03:08,193 --> 00:03:10,255
ใช่ ผมกำลังดูอยู่ตอนนี้
36
00:03:15,492 --> 00:03:17,828
ทำไมเธอยังถูกมัดอยู่?
37
00:03:19,038 --> 00:03:20,515
แต่...
38
00:03:20,539 --> 00:03:25,419
แต่ผมนึกว่าเราจะได้ส่วนเพิ่ม
ใน newPostpoll
39
00:03:31,758 --> 00:03:32,611
โอเค รู้ไหมว่าอะไร
40
00:03:32,635 --> 00:03:34,029
ผมทน...
ผมทนดูสิ่งนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว
41
00:03:34,053 --> 00:03:36,323
โทรหาผม
ในตอนเช้า โอเคไหม
42
00:03:38,807 --> 00:03:40,201
ใครยังเชื่อมั่น
43
00:03:40,225 --> 00:03:41,661
ในทุกสิ่งที่เมืองนี้ทำได้
44
00:03:41,685 --> 00:03:43,246
เราต้องการผู้นำ คุณมิตเชลล์
45
00:03:43,270 --> 00:03:44,164
ไม่ใช่กองเชียร์
46
00:03:44,188 --> 00:03:47,334
และคนที่บอก
ความจริงกับประชาชน
47
00:05:05,645 --> 00:05:09,582
วันพฤหัสบดีที่ 31 ตุลาคม
48
00:05:20,993 --> 00:05:25,330
ถนนในเมือง
แออัดเนื่องในวันหยุด
49
00:05:27,667 --> 00:05:29,436
แม้จะมีฝนตก
50
00:05:32,379 --> 00:05:37,152
ซ่อนอยู่ในความวุ่นวาย
คือองค์ประกอบ
51
00:05:37,176 --> 00:05:40,137
รอคอยที่จะจู่โจมเหมือนงู
52
00:05:40,846 --> 00:05:43,140
แต่ฉันก็อยู่ที่นั่นด้วย
53
00:05:43,558 --> 00:05:45,893
เฝ้าดู
54
00:05:46,644 --> 00:05:48,079
สองปีแห่งค่ำคืน
55
00:05:48,103 --> 00:05:51,857
ได้เปลี่ยนฉัน
ให้กลายเป็นสัตว์ออกหากินเวลากลางคืน
56
00:05:55,820 --> 00:06:00,032
ฉันต้องเลือก
เป้าหมายอย่างระมัดระวัง
57
00:06:12,796 --> 00:06:13,522
เร็วเข้า!
58
00:06:13,546 --> 00:06:14,815
- เอาเงินมาให้ฉัน
- โอเค
59
00:06:14,839 --> 00:06:17,526
- ไปกันเถอะ! ไปกันเถอะ!
- โอเคๆ!
60
00:06:17,550 --> 00:06:19,885
นี่คือเมืองใหญ่
61
00:06:23,723 --> 00:06:26,225
ฉันไปทุกที่ไม่ได้
62
00:06:35,442 --> 00:06:38,696
แต่พวกเขาไม่รู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน
63
00:06:41,616 --> 00:06:45,620
ดูหมอนี่สิ
64
00:06:49,957 --> 00:06:53,377
- บูม!
- วู้ฮูฮู!
65
00:06:55,129 --> 00:06:57,650
เจ๋งมากเพื่อน
นี่แหละที่ฉันพูดถึง!
66
00:06:57,674 --> 00:07:00,217
เฮ้ ขอดูผลงานหน่อย
67
00:07:00,468 --> 00:07:02,428
นั่นคุณเอง
68
00:07:21,155 --> 00:07:26,786
ตอนนี้เรามีสัญญาณแล้ว
สำหรับเวลาที่ฉันจำเป็น
69
00:07:27,119 --> 00:07:30,724
แต่เมื่อแสงนั้น
ส่องขึ้นไปบนฟ้า
70
00:07:30,748 --> 00:07:33,626
มันไม่ใช่แค่การเรียก
71
00:07:34,544 --> 00:07:36,754
แต่มันคือคำเตือน
72
00:07:37,963 --> 00:07:39,549
ถึงพวกเขา
73
00:07:48,725 --> 00:07:50,411
ความกลัว...
74
00:07:53,061 --> 00:07:55,565
คือเครื่องมือ
75
00:08:05,617 --> 00:08:07,135
คุณสติไม่ดีหรือไง?
76
00:08:07,159 --> 00:08:09,829
มองทางหน่อยสิ
ไอ้ขี้ยา!
77
00:08:20,088 --> 00:08:23,485
พวกเขาคิดว่า
ฉันซ่อนตัวอยู่ในเงามืด
78
00:08:25,637 --> 00:08:28,180
เร็วเข้า!
79
00:08:35,521 --> 00:08:38,483
แต่ฉันคือเงามืด
80
00:08:56,376 --> 00:08:57,686
มาเลย มาเลย
81
00:08:57,710 --> 00:08:59,355
วู้
82
00:08:59,379 --> 00:09:00,564
- เฮ้ ไปเลยเพื่อน! ไป!
- จับมันไว้!
83
00:09:00,588 --> 00:09:02,983
- มาเลยเพื่อน!
- นายทำอะไรน่ะ?
84
00:09:03,007 --> 00:09:04,735
ช่วยด้วย!
85
00:09:04,759 --> 00:09:06,594
ใครก็ได้ช่วยฉันด้วย!
86
00:09:06,803 --> 00:09:09,389
ช่วยด้วย ช่วยด้วย!
87
00:09:15,311 --> 00:09:16,705
จะไปไหนน่ะ หืม?
88
00:09:21,192 --> 00:09:24,946
- มาเลย
- มาเลยเพื่อน หักมันซะ
89
00:09:26,364 --> 00:09:28,091
ขยับไม่ได้เลยเหรอ หืม?
90
00:09:28,115 --> 00:09:29,927
ตอนนี้ต่อยมันให้สลบไปเลย
91
00:09:29,951 --> 00:09:32,304
ได้เวลาแล้ว ได้เวลาแล้วเพื่อน
92
00:09:32,328 --> 00:09:33,347
มาเลยเพื่อน
93
00:09:33,371 --> 00:09:35,373
มาเลย ทำเลยเพื่อน
94
00:10:10,283 --> 00:10:12,535
เห็นหมอนี่ไหม?
95
00:10:18,416 --> 00:10:21,127
แกเป็นตัวอะไรวะ?
96
00:10:37,518 --> 00:10:39,437
ฉันคือการแก้แค้น
97
00:10:39,771 --> 00:10:42,440
ให้ตายสิ นั่นเขา
98
00:11:07,590 --> 00:11:09,509
เฮ้ เพื่อน ไม่นะ ไม่นะ!
99
00:11:50,175 --> 00:11:52,343
ได้โปรดอย่าทำร้ายฉันเลย
100
00:12:27,670 --> 00:12:30,090
โว้วๆๆๆ
101
00:12:30,673 --> 00:12:32,484
ปฏิบัติการตำรวจ
102
00:12:32,508 --> 00:12:34,970
เขามากับผมครับ สารวัตร
103
00:12:36,471 --> 00:12:38,740
ล้อเล่นรึเปล่าครับ ท่าน?
104
00:12:38,765 --> 00:12:41,326
ท่านจะให้เขาเข้ามาที่นี่เหรอ?
105
00:12:41,350 --> 00:12:44,980
มาร์ติเนซ ปล่อยเขาเข้าไป
106
00:12:58,118 --> 00:13:00,495
ไอ้ประหลาดเวร
107
00:13:15,593 --> 00:13:17,262
เรารู้อะไรบ้าง?
108
00:13:27,522 --> 00:13:29,125
นักสืบ?
109
00:13:29,149 --> 00:13:30,877
ขอโทษครับ ผู้กอง
110
00:13:30,901 --> 00:13:36,423
เราพบร่องรอยถูกกระแทกอย่างแรง
มีบาดแผลฉกรรจ์ที่ศีรษะ
111
00:13:36,447 --> 00:13:40,786
เขาถูกตีหลายครั้ง และแรงมาก
112
00:13:42,871 --> 00:13:45,599
เลือดทั้งหมดนี่มาจากศีรษะเขาเหรอ?
113
00:13:45,623 --> 00:13:47,042
ไม่
114
00:13:50,837 --> 00:13:52,588
ขอโทษครับ
115
00:13:53,966 --> 00:13:56,760
ส่วนใหญ่อยู่ที่มือเขา
116
00:14:01,514 --> 00:14:03,267
นิ้วโป้งถูกตัดขาด
117
00:14:03,725 --> 00:14:06,079
ฆาตกรอาจจะเอามันไป
เป็นของที่ระลึก
118
00:14:06,103 --> 00:14:09,355
เขายังมีชีวิตอยู่
ตอนที่มันถูกตัด
119
00:14:10,107 --> 00:14:12,669
เลือดคั่ง
120
00:14:12,693 --> 00:14:14,861
รอบๆ บาดแผล
121
00:14:28,792 --> 00:14:30,352
หน่วยรักษาความปลอดภัยข้างล่าง
122
00:14:30,376 --> 00:14:34,089
บอกว่าครอบครัวออกไป
เล่น Trick-or-Treat
123
00:14:34,673 --> 00:14:37,801
นายกเทศมนตรีอยู่ข้างบนคนเดียว
124
00:14:38,844 --> 00:14:42,931
ฆาตกรอาจจะเข้ามา
ทางช่องระบายอากาศบนหลังคา
125
00:14:48,145 --> 00:14:50,331
คุณบอกว่ามีไพ่
126
00:14:50,355 --> 00:14:52,733
ใช่
127
00:15:01,533 --> 00:15:05,912
"จากเพื่อนลับของคุณ ฮู้ว?"
128
00:15:06,538 --> 00:15:07,849
ไม่รู้อะไรเลยเหรอ?
129
00:15:07,873 --> 00:15:11,227
มาเล่นเกมกันเถอะ
แค่ฉันกับเธอ
130
00:15:11,251 --> 00:15:14,963
"คนโกหกจะทำอะไร
เมื่อเขาตาย?"
131
00:15:15,505 --> 00:15:18,383
มีรหัสลับด้วย
132
00:15:23,930 --> 00:15:27,017
เรื่องทั้งหมดนี้
มีความหมายอะไรกับคุณบ้างไหม?
133
00:15:28,769 --> 00:15:30,771
เกิดอะไรขึ้นที่นี่?
134
00:15:32,939 --> 00:15:34,334
ผมขอให้เขามาเอง พีท
135
00:15:34,358 --> 00:15:36,210
นี่คือสถานที่เกิดเหตุ
136
00:15:36,234 --> 00:15:38,588
นี่มิตเชลล์นะ ให้ตายสิ!
137
00:15:38,612 --> 00:15:40,214
ผมมีนักข่าวอยู่ข้างล่าง
138
00:15:40,238 --> 00:15:42,592
คุณก็รู้ ผมหยวนให้คุณ
มาเยอะแล้วนะ จิม
139
00:15:42,616 --> 00:15:43,509
เพราะเรามีประวัติกัน
140
00:15:43,533 --> 00:15:46,244
แต่นี่มันเกินเลยไปมาก
141
00:15:49,456 --> 00:15:50,016
เดี๋ยว
142
00:15:50,040 --> 00:15:52,310
- เขามีส่วนเกี่ยวข้องเหรอ?
- ไม่ เขาไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง
143
00:15:52,334 --> 00:15:53,019
คุณรู้ได้ยังไง?
144
00:15:53,043 --> 00:15:55,813
เขาเป็นศาลเตี้ยนะ!
เขาอาจเป็นผู้ต้องสงสัยก็ได้!
145
00:15:55,837 --> 00:15:57,440
คุณจะทำอะไรผม?
เราเคยเป็นคู่หูกันนะ
146
00:15:57,464 --> 00:16:00,068
ผมแค่พยายาม
หาความเชื่อมโยง พีท
147
00:16:00,092 --> 00:16:02,260
เขานอนนิ่ง
148
00:16:03,220 --> 00:16:04,763
อะไรนะครับ?
149
00:16:05,722 --> 00:16:06,699
ปริศนาไง
150
00:16:06,723 --> 00:16:09,577
คนโกหกจะทำอะไร
เมื่อเขาตาย?
151
00:16:09,601 --> 00:16:11,396
เขานอนนิ่ง
152
00:16:19,945 --> 00:16:21,988
โอ้ พระเยซู
153
00:16:23,615 --> 00:16:28,036
คืนนี้คงเป็นคืนโปรด
ของนายเลยสินะ เพื่อน?
154
00:16:28,286 --> 00:16:30,391
สุขสันต์วันฮาโลวีนเวรนี่
155
00:16:30,415 --> 00:16:33,142
ขอโทษครับ ท่านผู้บัญชาการ
156
00:16:33,166 --> 00:16:36,044
พวกเขาพร้อมสำหรับการแถลง
ของท่านแล้วครับ
157
00:16:39,297 --> 00:16:41,800
ผมอยากให้เขาออกไปจากที่นี่
158
00:16:42,008 --> 00:16:43,510
เดี๋ยวนี้!
159
00:16:49,683 --> 00:16:51,310
มาเถอะ
160
00:17:03,613 --> 00:17:05,283
ใช่
161
00:17:05,824 --> 00:17:07,951
เด็กเป็นคนเจอเขา
162
00:17:11,747 --> 00:17:13,182
มีคนอื่นอยู่ในบ้าน
ตอนที่คุณมาถึงไหม?
163
00:17:13,206 --> 00:17:15,959
ตอนที่คุณมาถึงเหรอ?
164
00:17:31,641 --> 00:17:34,561
เราต้องไปแล้วจริงๆ นะเพื่อน
165
00:17:38,732 --> 00:17:43,588
คืนนี้ ลูกชายสูญเสียพ่อ
166
00:17:43,612 --> 00:17:46,240
ภรรยาเสียสามี
167
00:17:46,656 --> 00:17:48,551
และผมเสียเพื่อน
168
00:17:48,575 --> 00:17:51,095
นายกเทศมนตรีมิทเชลล์
เป็นนักสู้เพื่อเมือง
169
00:17:51,119 --> 00:17:54,766
และผมจะไม่หยุดพัก
จนกว่าจะพบตัวฆาตกร
170
00:17:54,790 --> 00:17:58,019
นี่เป็นการก่ออาชญากรรม
ที่ไร้เหตุผลอย่างแท้จริง
171
00:17:58,043 --> 00:17:59,188
และเรากำลังดำเนินการอย่างจริงจัง
172
00:17:59,212 --> 00:18:01,190
ในทุกเบาะแสการสืบสวนที่เรามี
173
00:18:01,214 --> 00:18:04,401
เพื่อระบุตัวผู้กระทำผิด
174
00:18:04,425 --> 00:18:05,818
และตามล่าเขา
175
00:18:05,842 --> 00:18:06,819
ผมได้คุยกับผู้ว่าการแล้ว...
176
00:18:06,843 --> 00:18:10,157
ผมหวังว่าผมจะพูดได้ว่า
ผมกำลังสร้างความแตกต่าง
177
00:18:10,181 --> 00:18:11,657
แต่ผมไม่รู้
178
00:18:17,438 --> 00:18:20,125
ฆาตกรรม ปล้น ทำร้าย
179
00:18:20,149 --> 00:18:23,504
สองปีต่อมา ทุกอย่างเพิ่มขึ้น
180
00:18:23,528 --> 00:18:25,571
และตอนนี้ก็เรื่องนี้
181
00:18:26,780 --> 00:18:29,325
เมืองกำลังกัดกินตัวเอง
182
00:18:31,076 --> 00:18:33,287
บางทีมันอาจจะเกินเยียวยาแล้ว
183
00:18:34,580 --> 00:18:37,666
แต่ผมต้องพยายาม
184
00:18:37,916 --> 00:18:39,835
ผลักดันตัวเอง
185
00:19:24,589 --> 00:19:28,593
คืนเหล่านี้รวมกันเป็น
ความเร่งรีบ
186
00:19:28,800 --> 00:19:31,470
ภายใต้หน้ากาก
187
00:19:35,016 --> 00:19:38,269
บางครั้งในตอนเช้า
188
00:19:38,768 --> 00:19:42,189
ผมต้องบังคับตัวเอง
ให้จำได้
189
00:19:43,608 --> 00:19:46,152
ทุกสิ่งที่เกิดขึ้น
190
00:19:58,289 --> 00:20:00,725
ข่าวด่วนเหลือเชื่อ
ในชั่วโมงนี้ครับทุกคน
191
00:20:00,749 --> 00:20:01,684
ในชั่วโมงนี้ครับทุกคน
192
00:20:01,708 --> 00:20:04,770
อีกครั้ง นายกเทศมนตรีกอธแฮม
ที่ดำรงตำแหน่งสี่สมัย ดอน
193
00:20:04,794 --> 00:20:07,773
มิทเชลล์ จูเนียร์ ถูกพบว่า
ถูกฆาตกรรมเมื่อคืนนี้ในบ้าน
194
00:20:07,797 --> 00:20:09,651
ในเขต Crest Hill สุดหรู
195
00:20:09,675 --> 00:20:11,987
รายละเอียดที่แน่นอนของอาชญากรรม
196
00:20:12,011 --> 00:20:13,155
ยังไม่มีการเปิดเผย
197
00:20:13,179 --> 00:20:15,823
แต่การตามล่าตัวทั่วเมือง
ได้เริ่มขึ้นแล้ว
198
00:20:15,847 --> 00:20:19,202
ในขณะที่ตำรวจและ FBI
กำลังตามหาฆาตกร
199
00:20:19,226 --> 00:20:21,914
และนี่ไม่ใช่ครั้งแรก
200
00:20:21,938 --> 00:20:22,830
ที่กอธแฮมต้องสั่นสะเทือน
201
00:20:22,854 --> 00:20:24,291
จากการฆาตกรรม
บุคคลสำคัญทางการเมือง
202
00:20:24,315 --> 00:20:26,418
อันที่จริง ในเหตุการณ์บังเอิญ
ที่น่าขนลุกอย่างยิ่ง
203
00:20:26,442 --> 00:20:28,211
เมื่อสัปดาห์นี้เมื่อ 20 ปีที่แล้ว
204
00:20:28,235 --> 00:20:29,922
นักบุญคุณมหาเศรษฐีผู้มีชื่อเสียง
ได้เฉลิมฉลอง
205
00:20:29,946 --> 00:20:31,756
ดร.โทมัส เวย์น และภรรยาของเขา มาร์ธา
206
00:20:31,780 --> 00:20:35,510
ถูกสังหารระหว่างการ
รณรงค์หาเสียงนายกเทศมนตรีของเวย์นเอง
207
00:20:35,534 --> 00:20:36,470
มันเป็นอาชญากรรมที่น่าตกใจ
208
00:20:36,494 --> 00:20:38,847
ที่ยังไม่คลี่คลาย
มาจนถึงทุกวันนี้
209
00:20:38,871 --> 00:20:40,641
อาชีพทางการเมืองของ
ดอน มิตเชลล์ จูเนียร์
210
00:20:40,665 --> 00:20:44,061
โดดเด่นเป็นพิเศษ
สำหรับการทำสงครามกับยาเสพติดอย่างหนัก
211
00:20:44,085 --> 00:20:45,062
เมื่อเขาและตำรวจในเมือง
212
00:20:45,086 --> 00:20:47,397
เปิดปฏิบัติการล่อซื้อครั้งใหญ่
213
00:20:47,421 --> 00:20:48,357
ส่งผลให้มีการจับกุม
214
00:20:48,381 --> 00:20:51,443
บุคคลสำคัญในวงการมาเฟีย
ที่อื้อฉาว ซัลวาทอร์ มารอนี
215
00:20:51,467 --> 00:20:52,402
ซึ่งจนถึงทุกวันนี้
216
00:20:52,426 --> 00:20:55,614
ยังคงเป็นการจับกุมยาเสพติด
ครั้งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์ GCPD
217
00:20:55,638 --> 00:20:56,838
ฉันคิดว่าคุณคงเคยได้ยินเรื่องนี้
218
00:20:58,807 --> 00:21:01,102
ใช่
219
00:21:07,525 --> 00:21:08,585
อ้อ เข้าใจแล้ว
220
00:21:08,609 --> 00:21:12,214
เลือดทั้งหมดนี่มาจากหัวเขาเหรอ
221
00:21:12,238 --> 00:21:13,906
พระเจ้าช่วย
222
00:21:21,372 --> 00:21:24,709
มีรหัสลับด้วย
223
00:21:31,173 --> 00:21:34,987
ทั้งหมดนี้
มีความหมายอะไรกับคุณบ้างไหม
224
00:21:36,929 --> 00:21:39,974
ฆาตกรทิ้งสิ่งนี้ไว้
ให้แบทแมนเหรอ
225
00:21:40,182 --> 00:21:42,536
ฉันขอให้เขามาเอง พีท
226
00:21:42,560 --> 00:21:43,245
เห็นได้ชัดว่า
227
00:21:43,269 --> 00:21:46,313
คุณกำลังกลายเป็น
คนดังมาก
228
00:21:47,523 --> 00:21:48,417
ทำไมเขาถึงเขียนจดหมายถึงคุณ
229
00:21:48,441 --> 00:21:50,627
นี่มิตเชลล์นะ ให้ตายสิ
230
00:21:50,651 --> 00:21:51,378
ฉันยังไม่รู้
231
00:21:51,402 --> 00:21:53,904
ฉันมีนักข่าวอยู่ข้างล่าง
232
00:21:55,156 --> 00:21:57,259
ไปอาบน้ำ
233
00:21:57,283 --> 00:21:59,553
เพื่อนนักบัญชีของเรา
ที่ เวย์น เอนเตอร์ไพรส์
234
00:21:59,577 --> 00:22:00,887
กำลังจะมาทานอาหารเช้า
235
00:22:00,911 --> 00:22:02,097
ที่นี่เหรอ ทำไม
236
00:22:02,121 --> 00:22:03,515
เพราะฉันไม่สามารถพาคุณ
ไปที่นั่นได้
237
00:22:03,539 --> 00:22:06,852
- ฉันไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้
- มันกำลังร้ายแรงขึ้น บรูซ
238
00:22:06,876 --> 00:22:07,687
ถ้าสิ่งนี้ยังดำเนินต่อไป
239
00:22:07,711 --> 00:22:09,980
อีกไม่นาน
คุณจะไม่มีอะไรเหลือ
240
00:22:10,004 --> 00:22:12,339
ฉันไม่สนใจเรื่องนั้น
241
00:22:12,506 --> 00:22:13,191
อะไรก็ตาม
242
00:22:13,215 --> 00:22:15,719
คุณไม่สนใจ
มรดกของครอบครัวคุณเหรอ
243
00:22:16,969 --> 00:22:20,449
สิ่งที่ฉันกำลังทำ
คือมรดกของครอบครัวฉัน
244
00:22:20,473 --> 00:22:23,243
ถ้าฉันเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ ที่นี่ไม่ได้
245
00:22:23,267 --> 00:22:25,912
ถ้าฉันไม่มีผลกระทบ
246
00:22:25,936 --> 00:22:28,040
ฉันก็ไม่สนใจ
ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับฉัน
247
00:22:28,064 --> 00:22:29,458
นั่นคือสิ่งที่ฉันกลัว
248
00:22:29,482 --> 00:22:31,609
อัลเฟรด หยุดนะ
249
00:22:32,234 --> 00:22:34,487
คุณไม่ใช่พ่อของผม
250
00:22:36,614 --> 00:22:38,700
ฉันรู้ดี
251
00:23:11,608 --> 00:23:15,236
เราต้องไปกันแล้วเพื่อน
252
00:23:40,261 --> 00:23:42,639
มีเบอร์รี่สดๆ ตรงนั้น
253
00:23:48,936 --> 00:23:49,789
คุณกำลังทำอะไร?
254
00:23:49,813 --> 00:23:54,000
แค่รำลึกถึงวันที่ฉันอยู่ในคณะละครสัตว์
255
00:23:54,024 --> 00:23:59,280
อันนี้ค่อนข้างเข้าใจยากเลยนะ
256
00:24:01,073 --> 00:24:03,176
คุณเอาตัว O พวกนั้นมาจากไหน?
257
00:24:04,201 --> 00:24:07,139
"He lies still" เป็นแค่กุญแจบางส่วน
258
00:24:07,163 --> 00:24:09,349
มันให้แค่ H, E, I, I, S, และ T
259
00:24:09,373 --> 00:24:13,228
ดังนั้น ผมกำลังมองหาสัญลักษณ์ซ้ำ
เพื่อเริ่มต้น
260
00:24:13,252 --> 00:24:14,354
ลองตัวอักษรดู
261
00:24:14,378 --> 00:24:16,380
ดูว่ามันจะนำไปสู่ตรงไหน
262
00:24:17,507 --> 00:24:19,258
น่าสนใจ
263
00:24:19,718 --> 00:24:21,487
คุณเพนนีเวิร์ธ?
264
00:24:21,511 --> 00:24:22,530
ครับ ดอรี่?
265
00:24:22,554 --> 00:24:23,989
นักบัญชีมาแล้วค่ะ
266
00:24:24,013 --> 00:24:26,725
เชิญพวกเขาเข้ามาด้วย ดอรี่
267
00:24:28,184 --> 00:24:31,371
ถ้ามันไม่ใช่กุญแจบางส่วนล่ะ?
268
00:24:31,395 --> 00:24:32,665
หมายความว่าไง?
269
00:24:32,689 --> 00:24:34,876
ถ้ามันเป็นกุญแจทั้งหมดล่ะ?
270
00:24:34,900 --> 00:24:37,587
ละเว้นสัญลักษณ์ที่เราไม่มีตัวอักษร
271
00:24:37,611 --> 00:24:39,045
ใช้แค่ตัวอักษรจาก "He lies still"
272
00:24:39,069 --> 00:24:40,882
- แล้วปล่อยที่เหลือ... - ว่างเปล่า
ใช่ ผมเข้าใจแล้ว
273
00:24:40,906 --> 00:24:43,426
แต่มันจะทำให้รหัสส่วนใหญ่ไม่คลี่คลาย
274
00:24:43,450 --> 00:24:45,511
ผมไม่เห็นว่ามันจะ...
275
00:24:48,496 --> 00:24:49,915
โอ้
276
00:25:02,928 --> 00:25:04,447
เวรเอ๊ย
277
00:25:04,471 --> 00:25:07,575
ใช่ เขามีรถ
278
00:25:07,599 --> 00:25:10,369
เดาว่าการเป็นนายกเทศมนตรีก็ดีไปอย่าง
279
00:25:10,393 --> 00:25:11,621
จะเริ่มจากตรงไหนดี?
280
00:25:11,645 --> 00:25:15,165
แน่ใจนะว่านี่ไม่ใช่การคาดเดา?
"Drive" อาจหมายถึงอะไรก็ได้
281
00:25:15,189 --> 00:25:16,876
คุณไม่เชื่อใจผมเหรอ?
282
00:25:16,900 --> 00:25:18,753
หมายถึงเหมือนที่คุณเชื่อใจผมเหรอ?
283
00:25:18,777 --> 00:25:19,629
นี่ก็สองปีแล้ว
284
00:25:19,653 --> 00:25:22,405
และผมยังไม่รู้เลยว่าคุณเป็นใคร
285
00:25:23,615 --> 00:25:25,408
ตรงนั้น
286
00:25:47,847 --> 00:25:49,909
เรากำลังมองหาอะไร?
287
00:25:49,933 --> 00:25:51,702
พอร์ต USB
288
00:25:51,726 --> 00:25:52,787
USB?
289
00:25:59,901 --> 00:26:01,528
อะไรนะ?
290
00:26:06,283 --> 00:26:09,159
"Thumb" drive
291
00:26:09,494 --> 00:26:11,579
พระเจ้า
292
00:26:14,541 --> 00:26:16,710
มันถูกเข้ารหัส
293
00:26:19,671 --> 00:26:21,423
ลองอันนี้ดู
294
00:26:27,595 --> 00:26:30,765
โอ้ หมอนี่ตลกดี
295
00:26:38,815 --> 00:26:41,752
โอ้ เอาล่ะ เอาล่ะ เอาล่ะ
296
00:26:41,776 --> 00:26:44,463
สิ่งที่สำคัญคือค่านิยมของครอบครัว
297
00:26:44,487 --> 00:26:45,965
เธอเป็นใคร?
298
00:26:45,989 --> 00:26:47,174
ไม่รู้
299
00:26:47,198 --> 00:26:50,636
แต่ นั่นคือเพนกวิน มือขวา
ของคาร์ไมน์ ฟัลคอน
300
00:26:50,660 --> 00:26:53,306
ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร
301
00:26:53,330 --> 00:26:54,956
นั่นอะไรน่ะ?
302
00:26:55,248 --> 00:26:59,061
ฉิบหายแล้ว, ฉิบหาย, ฉิบหาย! ไดรฟ์
303
00:26:59,085 --> 00:27:01,355
มันส่งรูปภาพออกจากบัญชีของฉัน
304
00:27:01,379 --> 00:27:04,984
Gotham Post, Gazette, GC-1,
ทั้งหมดเลย
305
00:27:05,008 --> 00:27:05,776
พระเจ้า
306
00:27:05,800 --> 00:27:09,405
ฉันจะโดนเล่นงานแน่ เพ็ตต้อง
โกรธจนเส้นเลือดในสมองแตกแน่
307
00:27:09,429 --> 00:27:11,032
"เขานอนนิ่ง"
308
00:27:11,056 --> 00:27:12,640
เกี่ยวกับเธอเหรอ?
309
00:27:13,433 --> 00:27:14,744
อาจจะ
310
00:27:14,768 --> 00:27:15,953
นั่นคือ Iceberg Lounge
311
00:27:15,977 --> 00:27:19,832
มันอยู่ใต้ Shoreline Lofts ที่
Falcone ซ่อนตัวอยู่
312
00:27:19,856 --> 00:27:23,234
เข้าไปไม่ได้หรอกถ้าไม่มีหมายค้น
313
00:27:25,112 --> 00:27:26,654
ใช่
314
00:27:39,126 --> 00:27:40,960
รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร?
315
00:27:41,544 --> 00:27:44,107
รู้ ฉันพอจะเดาได้
316
00:27:44,131 --> 00:27:45,775
ฉันอยากเจอ Penguin
317
00:27:45,799 --> 00:27:49,386
ฉันไม่รู้ว่านายพูดถึงอะไร เพื่อน
318
00:27:53,973 --> 00:27:54,825
มีปัญหาอะไร?
319
00:27:54,849 --> 00:27:56,369
เขาบอกว่าอยากเจอ Penguin
320
00:27:56,393 --> 00:27:58,371
Penguin? ที่นี่ไม่มี Penguin
321
00:27:58,395 --> 00:27:59,997
ฉันพยายามบอกเขาแล้ว
322
00:28:00,022 --> 00:28:02,084
ออกไปจากที่นี่ ไอ้ตัวประหลาด
ได้ยินไหม?
323
00:28:02,108 --> 00:28:05,527
ไม่งั้นชุดสูทกระจอกๆ
ของแกจะเต็มไปด้วยเลือด
324
00:28:06,277 --> 00:28:07,987
ของฉันหรือของแก?
325
00:28:15,662 --> 00:28:16,389
จัดการมัน!
326
00:28:16,413 --> 00:28:17,807
ฉันเห็นทั้งหมดนั่น
327
00:28:17,831 --> 00:28:18,933
เขาอยู่ตรงนั้น!
328
00:28:18,957 --> 00:28:21,251
นายมีปัญหาอะไร?
329
00:28:24,212 --> 00:28:25,630
โย่ว!
330
00:29:02,333 --> 00:29:06,046
เฮ้! วางค้างคาวลง ไม่งั้นฉันจะ
ยิงหัวนายกระจุย!
331
00:29:15,722 --> 00:29:17,324
โว้วๆๆๆ
332
00:29:17,348 --> 00:29:19,577
ใจเย็นๆ ที่รัก
333
00:29:19,601 --> 00:29:22,080
กำลังตามหาฉันอยู่เหรอ?
334
00:29:22,104 --> 00:29:24,207
เห็นแล้วสินะว่าเจอกับฝาแฝดแล้ว
335
00:29:24,231 --> 00:29:29,028
ไอ้หนู นายเป็นทุกอย่างที่
พวกเขาพูดถึงเลยนี่หว่า
336
00:29:29,153 --> 00:29:31,404
ฉันว่าพวกเราก็เป็นเหมือนกัน
337
00:29:32,822 --> 00:29:34,968
เป็นไงบ้าง?
338
00:29:34,992 --> 00:29:37,261
ฉันชื่อ Oz
339
00:29:41,706 --> 00:29:42,851
หล่อนเป็นใคร?
340
00:29:45,836 --> 00:29:47,981
ผมไม่รู้จริงๆ ครับนาย
341
00:29:48,005 --> 00:29:51,275
ผมอาจจะออกมาพร้อมๆ
กับพวกเขา
342
00:29:51,299 --> 00:29:52,776
แต่ผมไม่ได้มากับพวกเขา
343
00:30:06,273 --> 00:30:06,958
ไม่เป็นไร ที่รัก
344
00:30:06,982 --> 00:30:12,154
คุณเวนเจินซ์ที่นี่ เขาไม่กัดหรอก
มาสิ
345
00:30:37,012 --> 00:30:38,489
ขอบคุณค่ะที่รัก
346
00:30:44,812 --> 00:30:46,706
นี่ครับแชมป์
347
00:30:46,730 --> 00:30:48,208
ฉันอยากรู้ว่าหล่อนเป็นใคร
348
00:30:48,232 --> 00:30:50,126
และหล่อนเกี่ยวข้องกับการฆาตกรรม
ครั้งนี้ยังไง
349
00:30:50,150 --> 00:30:52,670
- ฆาตกรรมใคร? - ท่านนายกเทศมนตรี
350
00:30:52,695 --> 00:30:53,880
นั่นท่านนายกเทศมนตรีเหรอ?
351
00:30:53,904 --> 00:30:56,656
โอ้ ให้ตายสิ จริงด้วย ดูนั่นสิ
352
00:30:57,032 --> 00:30:57,968
อย่าให้ฉันต้องทำร้ายเธอนะ
353
00:30:57,992 --> 00:31:02,722
ระวังตัวไว้ให้ดี เธอก็รู้
กิตติศัพท์ของฉันนี่?
354
00:31:02,746 --> 00:31:06,457
รู้สิ แล้วเธอล่ะ รู้ไหม?
355
00:31:07,710 --> 00:31:09,712
ฟังนะ...
356
00:31:10,004 --> 00:31:13,650
ฉันก็แค่เจ้าของที่นี่ โอเคไหม?
357
00:31:13,674 --> 00:31:15,860
ฉันหมายถึง สิ่งที่คนทำที่นี่
358
00:31:15,884 --> 00:31:18,887
มันไม่เกี่ยวอะไรกับฉันทั้งนั้น
359
00:31:26,436 --> 00:31:28,772
จะบอกอะไรให้นะ
360
00:31:29,690 --> 00:31:33,962
ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร
เธอก็เป็นสาวฮอตคนหนึ่งเลย
361
00:31:33,986 --> 00:31:35,922
ทำไมไม่ลองถามเมียของ
มิตเชลล์ดูล่ะ?
362
00:31:35,946 --> 00:31:37,530
บางทีเธออาจจะรู้นะ
363
00:31:40,117 --> 00:31:42,577
อะไรนะ? เร็วไปเหรอ?
364
00:31:50,919 --> 00:31:54,481
บอกฉันได้เลยนะ ถ้ามีอะไร
ให้ฉันช่วยได้อีก
365
00:32:03,641 --> 00:32:05,100
แท็กซี่!
366
00:32:07,144 --> 00:32:08,604
แท็กซี่!
367
00:32:26,747 --> 00:32:27,747
เฮ้ ผมเอง
368
00:32:29,208 --> 00:32:30,185
ที่รัก เป็นอะไรไป?
369
00:32:30,209 --> 00:32:33,962
ใจเย็นๆ ก่อน ใจเย็นๆ ก่อน
ผม...
370
00:32:35,839 --> 00:32:37,150
ในข่าวเหรอ?
371
00:32:37,174 --> 00:32:40,695
โอเค ไม่ ไม่นะ อยู่ตรงนั้น
รอก่อนนะ โอเคไหม?
372
00:32:40,719 --> 00:32:42,614
รอก่อนนะ ผมกำลังกลับบ้าน
373
00:32:44,098 --> 00:32:44,824
ฟังนะ ที่รัก
374
00:32:44,848 --> 00:32:47,535
เราจะหนีออกจากที่นี่
ไปให้พ้น โอเคไหม? สัญญา
375
00:32:47,559 --> 00:32:51,414
ถ้าเราต้องออกไปก่อนหน้านี้
เราจะไปคืนนี้เลย
376
00:32:51,438 --> 00:32:53,565
เอ่อ...
377
00:32:55,401 --> 00:32:57,319
ให้ตายสิ
378
00:33:15,295 --> 00:33:16,898
ภาพถ่ายของนายกเทศมนตรี
ที่ถูกฆาตกรรม
379
00:33:16,922 --> 00:33:20,276
ดอน มิตเชลล์ จูเนียร์ กับหญิง
สาวลึกลับที่อายุน้อยกว่า
380
00:33:20,300 --> 00:33:21,361
ในการพัฒนาที่น่าตกใจ
381
00:33:21,385 --> 00:33:23,065
ตำรวจเชื่อว่ารูปภาพ
เหล่านั้นเอง...
382
00:33:56,170 --> 00:34:00,508
ตอนนี้พวกเขาก็กำลังกระตุ้น
ให้เธอติดต่อ GCPD...
383
00:36:13,932 --> 00:36:16,436
เธอเก่งเรื่องนี้นะ
384
00:36:47,008 --> 00:36:49,927
เฮ้ เอานี่คืนมานะ
385
00:36:52,597 --> 00:36:55,618
"โคโซลอฟ, อันนิกา"
386
00:36:56,267 --> 00:36:58,329
เขาทำร้ายเธอเหรอ?
นั่นเป็นเหตุผลที่เธอฆ่าเขา?
387
00:36:58,353 --> 00:37:01,789
อะไรนะ? โอ้ ให้ตายสิ
แค่เอานั่นคืนมา...
388
00:37:39,394 --> 00:37:42,039
ฟังนะ ที่รัก เธอเข้าใจผิดแล้ว
โอเคไหม?
389
00:37:42,063 --> 00:37:44,625
ฉันไม่ได้ฆ่าใครทั้งนั้น
ฉันมาที่นี่เพื่อเพื่อนของฉัน
390
00:37:44,649 --> 00:37:46,126
เธอกำลังพยายามที่จะ
หนีออกจากที่นี่
391
00:37:46,150 --> 00:37:48,671
และไอ้ลูกชายคนนี้ขโมย
พาสปอร์ตของเธอไป
392
00:37:48,695 --> 00:37:49,546
เธอรู้อะไร?
393
00:37:49,570 --> 00:37:51,090
ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร
มันทำให้เธอหวาดกลัวมาก
394
00:37:51,114 --> 00:37:52,341
จนเธอไม่ยอมบอกฉันเลย
395
00:37:52,365 --> 00:37:54,575
เธอดูเหมือนจะเสียใจนะ
396
00:37:55,618 --> 00:37:57,870
กลับไปที่บ้านเธอ
397
00:37:59,122 --> 00:38:01,416
ไปคุยกับเธอกัน
398
00:38:27,108 --> 00:38:28,651
แอนนี่!
399
00:38:29,485 --> 00:38:31,029
ที่รัก!
400
00:38:32,155 --> 00:38:33,698
แอนนี่!
401
00:38:37,285 --> 00:38:39,454
แอนนี่!
402
00:38:39,912 --> 00:38:41,640
เย็นนี้อากาศจะเย็นสบายนะ
403
00:38:41,664 --> 00:38:44,226
อุณหภูมิจะลดลงไปถึง 40 กว่าองศา
404
00:38:44,250 --> 00:38:45,770
ข่าวด่วนเพิ่มเติมในชั่วโมงนี้
405
00:38:45,794 --> 00:38:50,315
เมื่อเมืองถูกเขย่าด้วยการฆาตกรรม
ที่มีชื่อเสียงเป็นครั้งที่สอง
406
00:38:50,339 --> 00:38:51,233
ในระยะเวลาสองคืน
407
00:38:51,257 --> 00:38:52,943
และครั้งนี้ ฆาตกรได้ออกมา
408
00:38:52,967 --> 00:38:54,028
เพื่ออ้างความรับผิดชอบทางออนไลน์...
409
00:38:54,052 --> 00:38:55,904
พระเจ้า พวกเขาจะทำอะไรกับเธอ?
410
00:38:55,928 --> 00:38:57,806
เธอยังเป็นแค่เด็ก
411
00:38:58,723 --> 00:39:00,534
- ให้ตายสิ พวกมันเอาโทรศัพท์ฉันไป
- เหยื่อของเขา
412
00:39:00,558 --> 00:39:01,994
หัวหน้าตำรวจเมืองก็อตแธมมานาน
413
00:39:02,018 --> 00:39:03,328
ผู้บัญชาการ Pete Savage
414
00:39:03,352 --> 00:39:05,080
ถูกพบว่าเสียชีวิตเมื่อคืนนี้
415
00:39:05,104 --> 00:39:07,708
ภายในสนามกีฬาของตำรวจ
416
00:39:07,732 --> 00:39:08,625
ในเขตไทรคอร์เนอร์
417
00:39:08,649 --> 00:39:11,545
ฆาตกรโพสต์ข้อความต่อไปนี้
418
00:39:11,569 --> 00:39:12,421
บนโซเชียลมีเดีย
419
00:39:12,445 --> 00:39:15,174
และเราต้องเตือนคุณว่า วิดีโอนี้
รบกวนจิตใจอย่างมาก
420
00:39:19,828 --> 00:39:23,098
สวัสดี ชาวเมืองก็อตแธม
421
00:39:23,122 --> 00:39:26,125
นี่คือ Riddler กำลังพูด
422
00:39:26,794 --> 00:39:28,479
ในคืนวันฮาโลวีน
423
00:39:28,503 --> 00:39:29,438
ฉันฆ่าท่านนายกเทศมนตรีของคุณ
424
00:39:29,462 --> 00:39:33,567
เพราะเขาไม่ใช่คนที่เขาแสร้งทำ
425
00:39:33,591 --> 00:39:36,236
แต่ฉันยังไม่จบ
426
00:39:38,596 --> 00:39:41,033
นี่คืออีกคน...
427
00:39:44,812 --> 00:39:48,123
ผู้ที่จะต้องเสียหน้าในไม่ช้า
428
00:39:48,940 --> 00:39:53,504
ฉันจะฆ่าอีกครั้งแล้วอีกครั้ง
429
00:39:53,528 --> 00:39:54,588
จนกว่าจะถึงวันพิพากษาของเรา
430
00:39:54,612 --> 00:40:01,178
เมื่อความจริงเกี่ยวกับเมืองของเรา
จะถูกเปิดเผยในที่สุด
431
00:40:01,202 --> 00:40:04,205
จะถูกเปิดเผย
432
00:40:05,206 --> 00:40:06,643
ลาก่อน!
433
00:40:10,419 --> 00:40:11,897
ผู้บัญชาการ Savage รับราชการ
434
00:40:11,921 --> 00:40:14,525
อาชีพที่โดดเด่น 30 ปี
ในกรมตำรวจ GCPD...
435
00:40:14,549 --> 00:40:17,927
ให้ตายสิ ฉันก็เคยเห็นผู้ชายคนนั้น
436
00:40:19,011 --> 00:40:20,596
ที่คลับ
437
00:40:21,180 --> 00:40:23,349
The Iceberg Lounge น่ะเหรอ?
438
00:40:23,642 --> 00:40:25,560
44 Below
439
00:40:26,854 --> 00:40:28,479
นั่นอะไรน่ะ?
440
00:40:30,940 --> 00:40:33,276
คลับที่อยู่ในคลับ
441
00:40:33,442 --> 00:40:36,279
คลับตัวจริง
442
00:40:37,823 --> 00:40:39,925
มันเป็นที่สิงสถิตของพวกมาเฟีย
443
00:40:39,949 --> 00:40:41,678
นั่นคือที่ที่คุณทำงานเหรอ?
444
00:40:44,036 --> 00:40:45,538
เซลิน่า?
445
00:40:49,835 --> 00:40:52,838
ไม่ ฉันแค่ทำงาน
บาร์ข้างบนน่ะ
446
00:40:55,381 --> 00:40:57,484
แต่ฉันเห็นพวกนั้นเข้ามา
447
00:40:57,508 --> 00:40:58,360
ใคร?
448
00:40:58,384 --> 00:40:59,904
ผู้ชายหลายคนที่
ไม่ควรอยู่ที่นั่น
449
00:40:59,928 --> 00:41:02,013
ฉันบอกคุณได้แค่นั้นแหละ
450
00:41:02,598 --> 00:41:06,434
พวกพลเมืองดี
ทั่วไปของคุณนั่นแหละ
451
00:41:07,728 --> 00:41:10,289
คุณต้องช่วยฉันในเรื่องนี้
452
00:41:10,313 --> 00:41:12,398
เพื่อเพื่อนของคุณ
453
00:41:22,200 --> 00:41:24,327
คุณมีแมวเยอะมาก
454
00:41:24,912 --> 00:41:27,807
ฉันชอบช่วยเหลือแมวจรจัด
455
00:41:31,083 --> 00:41:33,211
คุณไม่ปลอดภัยที่นี่
456
00:41:33,462 --> 00:41:34,438
ฉันดูแลตัวเองได้
457
00:41:34,463 --> 00:41:35,607
บุคคลสาธารณะสองคน
458
00:41:35,631 --> 00:41:37,149
เสียชีวิตในสองคืนที่ผ่านมา
459
00:41:37,173 --> 00:41:39,109
และเพียงไม่กี่วัน
ก่อนการเลือกตั้ง
460
00:41:39,133 --> 00:41:40,194
ตำรวจและเจ้าหน้าที่เมือง
461
00:41:40,218 --> 00:41:41,987
กำลังตามล่าหาฆาตกร
462
00:41:42,011 --> 00:41:46,390
และหวังว่าจะพบเขาก่อน
ที่เขาจะฆ่าอีกครั้ง
463
00:42:03,282 --> 00:42:07,179
เขารอเขาอยู่ที่ยิม
464
00:42:07,203 --> 00:42:09,766
พีทชอบออกกำลังกาย
ตอนดึกเสมอ
465
00:42:09,790 --> 00:42:12,685
เมื่อไม่มีใครอยู่รอบๆ
466
00:42:12,709 --> 00:42:14,520
มีรอยเข็มบนคอของเขา
467
00:42:14,544 --> 00:42:17,381
ฉีดสารหนูเข้าไป
468
00:42:18,799 --> 00:42:20,717
ยาเบื่อหนู
469
00:42:21,050 --> 00:42:22,152
ใช่
470
00:42:22,176 --> 00:42:25,490
ดูเหมือนจะเป็นธีมของเขา
471
00:42:25,514 --> 00:42:26,866
ดูสิ่งนี้สิ
472
00:42:35,147 --> 00:42:36,751
มันคือเขาวงกต
473
00:42:38,819 --> 00:42:40,964
คนวิกลจริตแบบไหน
474
00:42:40,988 --> 00:42:43,365
ถึงทำแบบนี้กับคนอื่น?
475
00:42:45,325 --> 00:42:47,201
มีสัญลักษณ์อีกแล้ว
476
00:42:48,954 --> 00:42:49,806
มันเป็นรหัสลับอีกแล้ว
477
00:42:49,830 --> 00:42:53,434
เขาปล่อยสิ่งเหล่านี้ออกมา
หลังจากข้อความของเขาเป็นไวรัล
478
00:42:53,458 --> 00:42:56,228
ไอ้สารเลวฆ่าคุณ
และชื่อเสียงของคุณ
479
00:42:56,252 --> 00:43:00,590
หมอนั่นขายยา
ทางฝั่งตะวันออก
480
00:43:01,508 --> 00:43:02,276
ฉันไม่เข้าใจ
481
00:43:02,301 --> 00:43:05,971
ทำไมพีทต้องเข้าไปเกี่ยวข้อง
กับเรื่องแบบนี้?
482
00:43:06,095 --> 00:43:08,240
ดูเหมือนว่าเขาจะโลภ
483
00:43:08,264 --> 00:43:09,033
คุณล้อเล่นหรือเปล่า?
484
00:43:09,057 --> 00:43:11,703
หลังจากทุกสิ่งที่เราทำ
เพื่อโค่นล้มพวกมารอนี?
485
00:43:11,727 --> 00:43:13,037
เราทลาย
การดำเนินการทั้งหมดของพวกเขา
486
00:43:13,061 --> 00:43:15,247
แล้วเขาก็ยอมแพ้
ให้กับพวกค้ายาชั้นต่ำ?
487
00:43:15,272 --> 00:43:18,400
บางทีเขาอาจจะไม่ใช่
คนที่คุณคิด
488
00:43:18,692 --> 00:43:21,987
คุณพูดเหมือนว่า
เขาสมควรได้รับมัน
489
00:43:23,613 --> 00:43:25,699
เขาเป็นตำรวจ
490
00:43:26,366 --> 00:43:28,327
ข้ามเส้น
491
00:43:58,774 --> 00:43:59,751
"ฉันคลั่งไคล้คุณ
492
00:43:59,775 --> 00:44:04,946
อยากรู้ชื่อฉันไหม?
แค่ดูข้างในแล้วจะเห็น"
493
00:44:10,827 --> 00:44:13,723
"ตามเขาวงกตไป
จนกว่าจะเจอหนู
494
00:44:13,747 --> 00:44:18,353
นำเขามาสู่แสงสว่าง
แล้วคุณจะพบว่าฉันอยู่ที่ไหน"
495
00:44:18,377 --> 00:44:20,021
นั่นมันอะไรกัน?
496
00:44:20,045 --> 00:44:24,633
"นำเขามาสู่แสงสว่าง"?
"หาหนู"?
497
00:44:25,134 --> 00:44:27,320
ฉันไม่รู้
498
00:44:27,344 --> 00:44:28,613
ผู้กอง
499
00:44:28,637 --> 00:44:29,614
พวกเขากลับมาแล้ว
500
00:44:29,638 --> 00:44:31,616
เราต้องออกไปจากที่นี่
501
00:44:36,061 --> 00:44:37,687
มาเลย
502
00:44:42,275 --> 00:44:43,860
โอ๊ย
503
00:44:44,194 --> 00:44:45,463
ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องพวกนี้
504
00:44:45,487 --> 00:44:50,159
ฉันต้องมองเข้าไปข้างในนั้น
เขตล่า
505
00:44:52,661 --> 00:44:56,832
เฮ้ ทำไมฉันถึงเริ่มรู้สึก
เหมือนปลาติดเบ็ด?
506
00:44:57,791 --> 00:45:00,169
ฉันแค่ตามหาแอนนิกา
507
00:45:03,463 --> 00:45:05,817
เด็กหนุ่ม เธอเป็นคนดีจริงๆ
508
00:45:05,841 --> 00:45:07,735
เธอไม่สนเลยจริงๆ
ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน
509
00:45:07,759 --> 00:45:09,719
ในนั้นคืนนี้ ใช่ไหม?
510
00:45:18,770 --> 00:45:20,564
มองมาที่ฉันสิ
511
00:45:29,573 --> 00:45:32,367
ดูดี นี่
512
00:46:14,576 --> 00:46:17,496
ฉันจับเธอได้ ได้ยินฉันไหม?
513
00:46:17,997 --> 00:46:19,456
ได้
514
00:46:27,297 --> 00:46:29,109
เฮ้ จะไปไหน?
515
00:46:29,133 --> 00:46:30,526
การต้อนรับ
516
00:46:30,550 --> 00:46:31,694
นั่นคือหนึ่งในพวกนั้น
517
00:46:31,718 --> 00:46:34,429
ที่ฉันมีเรื่องด้วย
เมื่อคืนก่อน
518
00:46:35,223 --> 00:46:37,034
ดูเหมือนว่าฉันจะหักจมูกเขา
519
00:46:43,688 --> 00:46:45,750
"เคนซี, วิลเลียม"
520
00:46:45,774 --> 00:46:48,027
เขาเป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ
521
00:46:48,401 --> 00:46:50,923
แน่ใจนะว่าไม่มีใครเห็น
สิ่งเหล่านี้ในตาของฉัน?
522
00:46:50,947 --> 00:46:53,950
ไม่ต้องห่วง ฉันจับตาดูเธออยู่
523
00:47:09,298 --> 00:47:13,319
อย่าละสายตา
ฉันต้องใช้เวลาทำบัตรประชาชน
524
00:47:13,343 --> 00:47:14,803
เยี่ยม
525
00:47:20,893 --> 00:47:22,287
พวกนี้มีปัญหานิดหน่อย
526
00:47:22,311 --> 00:47:23,704
กับการสบตา ใช่ไหม?
527
00:47:23,728 --> 00:47:25,040
รู้สึกดี ใช่ไหมล่ะ?
528
00:47:25,064 --> 00:47:28,317
ใช่ ที่รัก รู้สึกดีจริงๆ
529
00:47:33,030 --> 00:47:35,466
พระเจ้า ฉันเกลียดพวกสมองกลวง
530
00:47:35,490 --> 00:47:36,260
จริงเหรอ?
531
00:47:36,284 --> 00:47:37,302
เพราะตอนที่ฉันเห็นเธอครั้งแรก
532
00:47:37,326 --> 00:47:38,845
ดูเหมือนว่าเธอกำลัง
ขายของให้เพนกวิน
533
00:47:38,869 --> 00:47:40,305
เธอไม่รู้
ว่ากำลังพูดเรื่องอะไร
534
00:47:40,329 --> 00:47:41,430
เราอย่า...
535
00:47:41,454 --> 00:47:44,166
เราอย่าทำแบบนี้ตอนนี้ได้ไหม?
536
00:47:45,334 --> 00:47:47,187
เดี๋ยวก่อน นั่นใคร?
537
00:47:47,211 --> 00:47:48,105
โอ้ ฉันเห็นเขาแล้ว
538
00:47:48,129 --> 00:47:49,022
มองกลับไป
539
00:47:49,046 --> 00:47:51,233
ถ้าฉันมองกลับไป มันจะ
กลายเป็นเรื่องใหญ่
540
00:47:51,257 --> 00:47:53,301
ฉันต้องเห็นหน้าเขา
541
00:47:54,302 --> 00:47:56,428
พระเจ้า
542
00:48:03,811 --> 00:48:04,997
นั่นคืออัยการเขต
543
00:48:05,021 --> 00:48:05,789
กิล โคลสัน
544
00:48:05,813 --> 00:48:07,791
และเขากำลังเดินมา เธอพอใจไหม?
545
00:48:07,815 --> 00:48:09,775
คุยกับเขา
546
00:48:12,153 --> 00:48:13,338
เฮ้ สบายดีไหม?
547
00:48:13,362 --> 00:48:16,073
- สวัสดี
- ผมกิล
548
00:48:16,240 --> 00:48:18,844
- เฮ้ คุณไม่ได้เป็นอัยการเขตเหรอ?
- ใช่
549
00:48:18,868 --> 00:48:21,763
ว้าว ฉันเคยเห็นคุณในทีวี
550
00:48:21,787 --> 00:48:22,889
จริงเหรอ?
551
00:48:22,913 --> 00:48:26,059
ฉันไม่เคยเห็นคุณแถวนี้มาก่อนเลย
552
00:48:26,083 --> 00:48:28,270
เป็นช่วงเวลาที่แย่มาก
ที่จะเป็นเด็กใหม่
553
00:48:28,294 --> 00:48:30,646
เพราะทุกคน
ค่อนข้างจะตึงเครียด
554
00:48:30,671 --> 00:48:32,316
โอ้ ที่รัก ฉันอยู่บนขอบเสมอ
555
00:48:32,340 --> 00:48:34,109
จริงเหรอ?
556
00:48:34,133 --> 00:48:35,777
ฉันชอบนะ
557
00:48:35,801 --> 00:48:37,362
คุณอยากจะมาที่นี่ไหม?
558
00:48:37,386 --> 00:48:38,846
แน่นอน
559
00:48:40,597 --> 00:48:41,950
- นี่คือทราวิส
- เฮ้
560
00:48:41,974 --> 00:48:43,785
คุณอยากจะนั่ง
ตรงนั้นไหม?
561
00:48:43,809 --> 00:48:46,854
- ริชชี่ เกลน
- เฮ้
562
00:48:47,396 --> 00:48:48,790
นั่นคือครึ่งหนึ่งของสำนักงาน DA
563
00:48:48,814 --> 00:48:50,042
คุณรู้จักคาร์ล่าที่นี่ ใช่ไหม?
564
00:48:50,066 --> 00:48:52,085
- ไฮ
- นั่นคือเชอรี่ อย่าใส่ใจเธอ
565
00:48:52,109 --> 00:48:53,502
เธอกำลังพักผ่อน
566
00:48:53,526 --> 00:48:55,756
จมอยู่กับความเศร้า
567
00:48:55,780 --> 00:48:56,632
อยากได้สักหน่อยไหม?
568
00:48:56,656 --> 00:48:59,051
เอ่อ ไม่ ฉันสบายดี แต่สนุกนะ
569
00:49:01,077 --> 00:49:02,511
หวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไรนะ
570
00:49:02,535 --> 00:49:03,639
ฉันมีเรื่องต้องแบกไว้บนบ่ามาก
571
00:49:03,663 --> 00:49:05,514
กับไอ้โรคจิตที่วิ่งวุ่นอยู่
572
00:49:05,538 --> 00:49:06,767
เขาเมาแล้ว
573
00:49:06,791 --> 00:49:07,893
ไม่ต้องบอกก็รู้
574
00:49:07,917 --> 00:49:10,561
ฉันชอบผู้หญิงคนนี้
575
00:49:10,585 --> 00:49:12,922
โอ้ เฮ้ ฉันก็ชอบคุณเหมือนกัน!
576
00:49:15,591 --> 00:49:16,567
ฉันหมายถึง ไอ้ริดเลอร์นั่น
577
00:49:16,592 --> 00:49:19,071
เขากำลังตามล่าคนที่
มีอำนาจมากที่สุดในเมือง
578
00:49:19,095 --> 00:49:19,988
เขารู้มาก
579
00:49:20,012 --> 00:49:21,406
เขาไม่รู้อะไรเลย เพื่อน
580
00:49:21,430 --> 00:49:22,783
คุณกำลังพูดถึงอะไร?
581
00:49:22,807 --> 00:49:24,159
ใช่ เขารู้!
เรื่องหนูตัวนั้นล่ะ...
582
00:49:24,183 --> 00:49:25,619
เฮ้ เฮ้ กิล ใจเย็นๆ
583
00:49:25,643 --> 00:49:27,245
- เฮ้ เรื่องหนู
- คิดว่าคุณอาจจะ
584
00:49:27,269 --> 00:49:29,730
- มากเกินไป ช้าลงหน่อย
- ถามเขาเรื่องหนูสิ
585
00:49:30,314 --> 00:49:33,567
เฮ้ นี่มันเรื่องอะไรกันเรื่องหนู?
586
00:49:43,411 --> 00:49:44,512
ฉันหมายถึง
587
00:49:44,537 --> 00:49:48,433
มีหนูตัวหนึ่ง
เรามีผู้ให้ข้อมูล
588
00:49:48,457 --> 00:49:50,936
เรามีข้อมูลสำคัญ
เกี่ยวกับซัลวาทอเร่ มารอนี่
589
00:49:50,960 --> 00:49:53,230
นั่นคือวิธีที่เรากำจัดเขา
ออกจากธุรกิจยา
590
00:49:53,254 --> 00:49:54,564
เขากำลังพูดถึง
คดีมารอนี่
591
00:49:54,588 --> 00:49:59,027
แต่ถ้าผู้ชายคนนี้รู้
มันจะออกมา
592
00:49:59,051 --> 00:49:59,945
และเมื่อมันออกมา
593
00:49:59,969 --> 00:50:01,487
ทั้งเมืองนี้
จะพังทลาย
594
00:50:01,512 --> 00:50:03,115
โอเค ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องนี้
595
00:50:03,139 --> 00:50:04,408
นี่คือเรื่องแบบที่เขาคุยกัน
บนหมอน
596
00:50:04,432 --> 00:50:06,201
ที่ทำให้ผู้หญิงรัสเซียคนนั้น
หายตัวไป
597
00:50:06,225 --> 00:50:08,161
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้น?
598
00:50:08,185 --> 00:50:11,623
- มีใครอยากดื่มอะไรไหม?
- ฉันอยากดื่ม
599
00:50:11,647 --> 00:50:13,524
ให้เขาพูดต่อไป
600
00:50:15,067 --> 00:50:18,130
- เดี๋ยวก่อน คุณจะไปไหน?
- เธอรู้จักแอนนิก้า
601
00:50:18,154 --> 00:50:19,131
ไม่ อย่าเพิ่งออกจากเขตอัยการ
602
00:50:19,155 --> 00:50:22,324
ฉันบอกนายแล้ว
ฉันกำลังตามหาเพื่อน
603
00:50:23,617 --> 00:50:24,386
แอนนิกาอยู่ที่ไหน?
604
00:50:24,410 --> 00:50:25,637
ไปให้พ้นหน้า ฉันไม่รู้จักนาย
605
00:50:25,661 --> 00:50:27,055
ใช่ แต่นายรู้จักเธอ ใครพาเธอไป?
606
00:50:27,079 --> 00:50:28,348
นายได้ยินอะไรมาบ้าง? เธอสบายดีไหม?
607
00:50:28,372 --> 00:50:29,891
ให้ตายสิ
เบาเสียงหน่อย
608
00:50:29,915 --> 00:50:31,017
อะไร อยากตายรึไง?
609
00:50:31,041 --> 00:50:32,769
เฮ้ มีปัญหาอะไรกันครับ สาวๆ?
610
00:50:32,793 --> 00:50:35,647
ไม่มีอะไร แค่คุยกันตามประสาผู้หญิง
611
00:50:35,671 --> 00:50:37,899
รักษาสีสันไว้หน่อยนะ
ข้างล่างนี่ เข้าใจไหม?
612
00:50:37,923 --> 00:50:39,925
แน่นอน โอซ
613
00:50:44,180 --> 00:50:45,723
เฮ้
614
00:50:45,890 --> 00:50:47,200
เฮ้
615
00:50:47,224 --> 00:50:51,729
นานมากแล้วนะ
ที่ไม่ได้เจอนายข้างล่างนี่
616
00:50:52,397 --> 00:50:54,231
เป็นไงบ้าง?
617
00:50:55,775 --> 00:50:58,277
ก็สบายดี
618
00:50:58,819 --> 00:51:00,988
คือว่า...
619
00:51:01,947 --> 00:51:04,427
ฉันกำลังจะขึ้นไปข้างบนแล้ว
620
00:51:04,451 --> 00:51:06,619
อืม เอาสิ
621
00:51:06,869 --> 00:51:09,372
อย่าหายหน้าไปไหนล่ะ
622
00:51:21,801 --> 00:51:24,405
- นายรู้จักคาร์ไมน์ ฟัลโคเน่
- ฉันบอกแล้วว่าที่นี่เป็นแหล่งมาเฟีย
623
00:51:24,429 --> 00:51:25,989
นายไม่ได้บอกว่านายมี
ความสัมพันธ์กับเขา
624
00:51:26,013 --> 00:51:28,241
ฉันไม่ได้มีความสัมพันธ์
กับเขานะ เข้าใจไหม?
625
00:51:28,265 --> 00:51:29,535
มันไม่เหมือน
ที่ฉันเห็นเลย
626
00:51:29,559 --> 00:51:31,036
- ลืมมันไปเถอะ
- เดี๋ยวก่อน นายจะทำอะไร?
627
00:51:31,060 --> 00:51:33,246
ฟังนะ ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว
628
00:51:33,270 --> 00:51:34,270
ไม่นะ! ไม่!
629
00:51:38,901 --> 00:51:39,961
แท็กซี่!
630
00:51:43,948 --> 00:51:45,492
เฮ้!
631
00:51:46,451 --> 00:51:47,719
ฉันพลาดนายไปตอนอยู่ในนั้น
632
00:51:47,743 --> 00:51:49,454
ใช่ ฉันต้องไปแล้ว
633
00:51:49,579 --> 00:51:51,640
โอ้ ต้องการรถไปส่งไหม?
634
00:51:51,664 --> 00:51:53,016
นั่นฉันเอง
635
00:51:59,339 --> 00:52:00,483
แท็กซี่!
636
00:52:00,507 --> 00:52:02,091
ฉันสบายดี
637
00:52:03,426 --> 00:52:05,470
ฉันหวังว่า...
638
00:52:08,889 --> 00:52:11,642
คงได้เจอกันอีกนะ
639
00:53:36,977 --> 00:53:40,666
อยู่นิ่งๆ
640
00:54:38,498 --> 00:54:41,310
นายรู้อะไรบ้าง
เกี่ยวกับแหล่งข่าวลับ
641
00:54:41,334 --> 00:54:43,378
ในคดีมาโรนี่?
642
00:54:46,006 --> 00:54:48,025
ใช่ แน่นอนว่ามี
643
00:54:48,049 --> 00:54:50,860
นั่นคือหนอนบ่อนไส้
ที่เรากำลังตามหา
644
00:54:50,884 --> 00:54:52,904
ริดเลอร์รู้ได้อย่างไรว่าเขาเป็นใคร
645
00:54:52,928 --> 00:54:56,659
ถ้าเราเจอหนอนบ่อนไส้
บางทีมันอาจจะนำเราไปหาเขาได้
646
00:54:56,683 --> 00:54:57,784
นายได้ข้อมูลนี้มาจากไหน?
647
00:54:57,808 --> 00:55:01,895
ฉันมีแหล่งข่าว
ที่คุยกับอัยการเมื่อคืนนี้
648
00:55:02,022 --> 00:55:03,457
กิลดูประหม่ามาก
649
00:55:03,481 --> 00:55:07,003
ฉันคิดว่าฆาตกรกำลังเล็งเป้าหมาย
คนที่ใกล้ชิดกับคดีนั้น
650
00:55:07,027 --> 00:55:08,462
ฉันเคยทำคดีนั้น
651
00:55:08,486 --> 00:55:12,299
- ริดเลอร์ไม่ได้ตามล่าคุณ
- รู้ได้ยังไง?
652
00:55:12,323 --> 00:55:14,492
คุณไม่ทุจริต
653
00:55:14,867 --> 00:55:17,078
โคลสันสกปรกเหรอ?
654
00:55:22,333 --> 00:55:23,602
บางทีฉัน...
655
00:55:23,626 --> 00:55:27,732
ฉันจะตามเขา กดดันให้เขา
เปิดโปงหนอนบ่อนไส้
656
00:55:27,756 --> 00:55:28,649
มันอันตรายเกินไป
657
00:55:28,673 --> 00:55:31,318
พวกเขาทำข้อตกลงลับๆ
กับคนคนนี้
658
00:55:31,342 --> 00:55:33,279
ใครจะรู้ว่ามัน
เกี่ยวพันกับคนกี่คน
659
00:55:33,303 --> 00:55:37,658
นักการเมือง ตำรวจ ศาล
660
00:55:37,682 --> 00:55:39,744
มันอาจจะทำลาย
เมืองทั้งเมืองได้
661
00:55:39,768 --> 00:55:43,104
พระเจ้า นี่มันชนวนระเบิดชัดๆ
662
00:55:43,730 --> 00:55:45,916
และริดเลอร์ก็คือไม้ขีดไฟ
663
00:55:45,940 --> 00:55:47,460
คุณรู้จักคาร์ไมน์ ฟัลโคน
664
00:55:47,484 --> 00:55:48,961
ฉันบอกแล้วว่ามันคือแหล่งมาเฟีย
665
00:55:48,985 --> 00:55:50,963
คุณไม่ได้บอกว่าคุณ
มีความสัมพันธ์กับเขา
666
00:55:50,987 --> 00:55:52,548
ฉันไม่ได้มีความสัมพันธ์...
667
00:55:53,364 --> 00:55:55,342
คุณไม่ได้บอกว่าคุณ
มีความสัมพันธ์กับเขา
668
00:55:55,366 --> 00:55:57,053
ฉันไม่ได้มี
ความสัมพันธ์กับเขา โอเค?
669
00:55:57,077 --> 00:55:58,054
โอเค?
670
00:55:58,078 --> 00:55:59,430
คุณรู้จักคาร์ไมน์ ฟัลโคน
671
00:55:59,454 --> 00:56:00,931
ฉันบอกแล้วว่ามันคือแหล่งมาเฟีย
672
00:56:00,955 --> 00:56:02,933
คุณไม่ได้บอกว่าคุณ
มีความสัมพันธ์กับเขา
673
00:56:02,957 --> 00:56:04,852
ฉันไม่ได้มี
ความสัมพันธ์กับเขา โอเค?
674
00:56:04,876 --> 00:56:06,837
สวยดี
675
00:56:07,170 --> 00:56:10,048
เธอเป็นเพื่อนใหม่ของคุณเหรอ?
676
00:56:13,384 --> 00:56:15,196
ฉันไม่แน่ใจ
677
00:56:15,220 --> 00:56:17,531
ดูเหมือนคุณจะทำให้เธอขุ่นเคือง
678
00:56:17,555 --> 00:56:20,117
ฉันควรจะถือว่านี่เป็น
สัญญาณที่ดีไหม?
679
00:56:20,141 --> 00:56:21,702
- อะไรนะ?
- การแต่งกายของคุณ
680
00:56:21,726 --> 00:56:23,789
บรูซ เวย์น จะ
ปรากฏตัวจริงๆ เหรอเนี่ย?
681
00:56:23,813 --> 00:56:25,581
มีการจัดงานรำลึกถึง
นายกเทศมนตรีมิทเชลล์
682
00:56:25,605 --> 00:56:29,795
ฆาตกรต่อเนื่องมักจะชอบ
ติดตามปฏิกิริยาต่ออาชญากรรม
683
00:56:29,819 --> 00:56:31,879
ริดเลอร์อาจจะ
อดใจไม่ไหว
684
00:56:31,903 --> 00:56:33,840
อ้อ นึกขึ้นได้
685
00:56:33,864 --> 00:56:37,134
ฉันได้ถือวิสาสะ
ทำการวิเคราะห์เล็กน้อย
686
00:56:37,158 --> 00:56:38,886
เกี่ยวกับรหัสลับ
ล่าสุดนี้
687
00:56:38,910 --> 00:56:40,387
อันที่มาจากเขาวงกตหนู
688
00:56:40,411 --> 00:56:43,724
ฉันเกรงว่าภาษาสเปน
ของเขาจะไม่สมบูรณ์แบบ
689
00:56:43,749 --> 00:56:46,185
แต่ฉันค่อนข้างแน่ใจว่า
มันแปลได้ว่า
690
00:56:46,209 --> 00:56:50,064
"คุณคือ เอล ราตา อาลาดา"
691
00:56:50,088 --> 00:56:51,899
ราตา อาลาดา?
692
00:56:51,923 --> 00:56:52,942
"หนูมีปีก"?
693
00:56:52,966 --> 00:56:53,819
มันเป็นแสลงที่แปลว่า "นกพิราบ"
694
00:56:53,843 --> 00:56:55,945
นั่นมีความหมายอะไรสำหรับคุณไหม?
695
00:56:55,969 --> 00:56:57,554
มี
696
00:56:58,346 --> 00:56:59,115
นกพิราบสื่อ
697
00:56:59,139 --> 00:57:03,059
- กระดุมข้อมือคุณอยู่ไหน?
- หาไม่เจอ
698
00:57:03,393 --> 00:57:05,287
คุณจะออกไป
แบบนั้นไม่ได้นะ
699
00:57:05,311 --> 00:57:08,356
อัลเฟรด ผมไม่อยากได้
กระดุมข้อมือของคุณ
700
00:57:11,359 --> 00:57:13,462
คุณต้องรักษาภาพลักษณ์ไว้
701
00:57:13,486 --> 00:57:15,841
คุณก็ยังเป็นเวย์น
702
00:57:15,865 --> 00:57:19,301
แล้วคุณล่ะ? คุณเป็นเวย์นหรือเปล่า?
703
00:57:19,325 --> 00:57:22,036
พ่อของคุณให้มันกับผม
704
00:57:26,249 --> 00:57:30,856
ไม่เอาเรื่องโกหกอีกแล้ว! ไม่เอาเรื่องโกหกอีกแล้ว!
705
00:57:30,880 --> 00:57:34,191
ไม่เอาเรื่องโกหกอีกแล้ว! ไม่เอาเรื่องโกหกอีกแล้ว!
706
00:57:34,215 --> 00:57:37,654
ไม่เอาเรื่องโกหกอีกแล้ว! ไม่เอาเรื่องโกหกอีกแล้ว!
707
00:57:37,678 --> 00:57:41,198
ไม่เอาเรื่องโกหกอีกแล้ว! ไม่เอาเรื่องโกหกอีกแล้ว!
708
00:57:41,222 --> 00:57:44,368
ไม่เอาเรื่องโกหกอีกแล้ว! ไม่เอาเรื่องโกหกอีกแล้ว!
709
00:57:44,392 --> 00:57:48,247
ไม่เอาเรื่องโกหกอีกแล้ว! ไม่เอาเรื่องโกหกอีกแล้ว!
710
00:57:48,271 --> 00:57:49,165
คุณเวย์น เอาล่ะ
711
00:57:49,189 --> 00:57:51,959
เอาล่ะ คุณกำลังจะลงไปข้างล่างนั่น
712
00:58:03,579 --> 00:58:04,972
นั่นบรูซ เวย์นหรือเปล่า?
713
00:58:04,996 --> 00:58:07,558
คุณเวย์น! คุณเวย์น! คุณเวย์น!
714
00:58:17,467 --> 00:58:19,093
หยุดก่อน
715
00:58:19,803 --> 00:58:21,680
พวกนายโอเคไหม?
716
00:58:21,805 --> 00:58:23,264
โอเค
717
00:58:24,642 --> 00:58:26,476
พวกเราสบายดีครับ คุณฟัลโคน
718
00:58:43,869 --> 00:58:45,286
ครับ?
719
00:59:04,222 --> 00:59:04,908
เฮ้!
720
00:59:04,932 --> 00:59:07,977
ให้ทางพวกเราหน่อยได้ไหม พ่อหนุ่ม?
721
00:59:08,142 --> 00:59:09,955
เฮ้ ระวังหน่อย พวก
722
00:59:09,979 --> 00:59:13,524
นายได้เจอเจ้าชายของเมืองแล้วนะ
723
00:59:16,067 --> 00:59:17,294
งานอะไรเนี่ย?
724
00:59:17,318 --> 00:59:19,506
ทำให้คนๆ เดียวในเมืองออกมา
725
00:59:19,530 --> 00:59:20,465
เก็บตัวยิ่งกว่าผมอีก
726
00:59:20,489 --> 00:59:22,801
นึกว่าจะไม่ออกจาก Shoreline ซะแล้ว
727
00:59:22,825 --> 00:59:24,552
ไม่กลัวใครจะมายิงคุณเหรอ?
728
00:59:24,576 --> 00:59:27,931
ทำไม? เพราะพ่อคุณไม่อยู่แล้วเหรอ?
729
00:59:27,955 --> 00:59:29,975
ออซ รู้จักบรูซ เวย์นเหรอ?
730
00:59:29,999 --> 00:59:31,643
ว้าว จริงเหรอ?
731
00:59:31,667 --> 00:59:34,144
พ่อเขาช่วยชีวิตผมไว้
732
00:59:34,168 --> 00:59:38,507
ผมโดนยิงที่หน้าอก ตรงนี้
733
00:59:38,757 --> 00:59:40,026
ผมไปโรงพยาบาลไม่ได้
734
00:59:40,050 --> 00:59:42,236
พวกเราเลยไปโผล่ที่หน้าประตูบ้านเขา
735
00:59:42,260 --> 00:59:45,657
ผ่าตัดกันบนโต๊ะอาหารเลย
736
00:59:45,681 --> 00:59:49,035
เด็กนี่ เห็นทุกอย่าง
737
00:59:49,059 --> 00:59:52,062
อยู่บนบันได มองลงมา
738
00:59:52,688 --> 00:59:55,482
ผมจำหน้าคุณได้
739
00:59:55,941 --> 00:59:58,586
คุณไม่คิดว่ามันมีความหมายอะไร
ที่เขาทำอย่างนั้นเหรอ?
740
00:59:58,610 --> 01:00:01,947
มันหมายความว่าเขาปฏิญาณตน
ฮิปโปคราติส
741
01:00:02,531 --> 01:00:04,867
"ปฏิญาณตนฮิปโปคราติส"
742
01:00:06,827 --> 01:00:08,596
ดีมาก
743
01:00:08,620 --> 01:00:10,330
ขอโทษนะครับ
744
01:00:13,459 --> 01:00:14,459
ค่ะ
745
01:00:27,598 --> 01:00:29,116
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
746
01:00:29,140 --> 01:00:30,827
ขอขอบคุณทุกท่านที่มาร่วมงาน
รำลึกถึงวันนี้
747
01:00:30,851 --> 01:00:32,829
แด่ท่านนายกเทศมนตรีผู้เป็นที่รักของเรา
ดอน มิตเชลล์ จูเนียร์
748
01:00:32,853 --> 01:00:34,873
รายการของเราจะเริ่มขึ้นในไม่ช้า
749
01:00:34,897 --> 01:00:36,206
เพื่อเป็นการเตือนความจำ ทางครอบครัวขอ
750
01:00:36,230 --> 01:00:37,959
ให้ผู้ที่ต้องการให้เกียรติ
ความทรงจำของท่านนายกเทศมนตรี
751
01:00:37,983 --> 01:00:39,586
โปรดพิจารณาบริจาคให้กับสิ่งที่
752
01:00:39,610 --> 01:00:41,796
เป็นที่รักยิ่งในใจเขา...
753
01:00:41,820 --> 01:00:44,131
กองทุนฟื้นฟู Gotham,
754
01:00:44,155 --> 01:00:45,215
ตาข่ายนิรภัยของเมืองเรา
755
01:00:45,239 --> 01:00:48,803
ตาข่ายนิรภัยจะมีประโยชน์อะไร
ถ้าไม่จับใครเลย?
756
01:00:48,827 --> 01:00:51,931
ไม่ได้ช่วยลูกสาวของฉัน
ตอนที่เธอต้องการมัน
757
01:00:51,955 --> 01:00:52,974
ฉันบอกคุณได้แค่นั้น
758
01:00:52,998 --> 01:00:57,294
ผู้ชายคนนั้นก็แค่พวก
สูบเลือดสูบเนื้อคนรวยอีกคน
759
01:00:57,544 --> 01:01:00,171
เขาได้รับสิ่งที่เขาสมควรได้รับ
760
01:01:01,423 --> 01:01:03,050
รู้ไหมว่าฉันหมายถึงอะไร?
761
01:01:03,550 --> 01:01:05,779
เดี๋ยวนะ ฉันรู้จักคุณไหม?
762
01:01:05,803 --> 01:01:07,364
บรูซ เวย์น
763
01:01:07,388 --> 01:01:10,033
ทำไมคุณไม่โทรกลับหาฉันล่ะ?
764
01:01:10,057 --> 01:01:10,700
ขอโทษนะคะ?
765
01:01:10,724 --> 01:01:13,244
ฉัน เบลลา เรียล
ฉันลงสมัครชิงตำแหน่งนายกเทศมนตรี
766
01:01:13,268 --> 01:01:14,496
ฉันคงไม่รบกวน
คุณที่นี่หรอกนะ
767
01:01:14,520 --> 01:01:17,540
แต่คนของคุณบอกฉันตลอดว่า
คุณไม่ว่าง
768
01:01:17,564 --> 01:01:19,691
คุณจะเดินกับฉันไหม?
769
01:01:24,321 --> 01:01:25,715
คุณเวย์น
770
01:01:25,739 --> 01:01:26,591
คุณเวย์น
771
01:01:26,615 --> 01:01:30,470
คุณรู้ไหมว่าคุณน่าจะทำอะไร
ให้เมืองนี้ได้มากกว่านี้
772
01:01:30,494 --> 01:01:32,138
ครอบครัวของคุณ
มีประวัติการทำบุญ
773
01:01:32,162 --> 01:01:34,974
แต่เท่าที่ฉันเห็น
คุณไม่ได้ทำอะไรเลย
774
01:01:34,998 --> 01:01:38,770
ถ้าฉันได้รับเลือก
ฉันอยากจะเปลี่ยนแปลงสิ่งนั้น
775
01:01:38,794 --> 01:01:40,629
ขอบคุณ
776
01:01:40,838 --> 01:01:42,506
พระเจ้า
777
01:01:42,714 --> 01:01:46,111
ฉันจะไปเคารพศพก่อน คุณจะ
รอฉันไหม?
778
01:01:46,135 --> 01:01:48,429
ฉันอยากจะคุยเรื่องนี้ต่อ
779
01:01:52,057 --> 01:01:53,600
ขอโทษนะคะ
780
01:01:54,726 --> 01:01:57,521
ฉันเสียใจกับการสูญเสียของคุณด้วย
781
01:01:59,106 --> 01:01:59,749
ขอบคุณ
782
01:01:59,773 --> 01:02:02,484
ขอโทษนะครับหัวหน้า
ผมขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม?
783
01:02:03,026 --> 01:02:05,131
กิล โคลสัน หายตัวไป
784
01:02:05,155 --> 01:02:05,880
อะไรนะ?
785
01:02:05,904 --> 01:02:08,800
ไม่มีใครได้ยินข่าวจากเขา
ตั้งแต่เมื่อคืน
786
01:02:08,824 --> 01:02:09,968
พระเจ้า ไม่นะ
787
01:02:09,992 --> 01:02:12,744
เฮ้ คุณเวย์น
788
01:02:13,787 --> 01:02:16,183
คุณมีคน
ตามหาเขาอยู่ใช่ไหม จิม?
789
01:02:16,207 --> 01:02:18,852
ส่งคนไปที่บ้านเขาแล้วสองสามคน
ไม่มีอะไร
790
01:02:18,876 --> 01:02:20,146
เมียเขาว่าไง?
791
01:02:20,170 --> 01:02:22,337
เธอไม่ได้ข่าวจากเขาเลย
792
01:03:16,350 --> 01:03:17,577
ลงจากรถ!
793
01:03:17,601 --> 01:03:21,105
ลงจากรถ
แล้วชูมือขึ้น!
794
01:03:22,273 --> 01:03:23,857
ลงมา!
795
01:03:33,450 --> 01:03:34,677
ยกมือขึ้น!
796
01:03:34,701 --> 01:03:36,763
ลงมา! ชูมือขึ้น!
797
01:03:40,874 --> 01:03:42,102
พระเจ้า นั่นโคลสัน
798
01:03:42,126 --> 01:03:44,711
มีระเบิดอยู่ที่คอเขา
799
01:03:59,143 --> 01:04:00,411
เคลียร์ที่นี่เดี๋ยวนี้เลย!
800
01:04:00,435 --> 01:04:02,122
เราต้องเคลียร์
ที่นี่ให้หมด!
801
01:04:36,638 --> 01:04:39,827
เฮ้ พวกนาย มาแล้ว
802
01:04:42,312 --> 01:04:45,023
เราไม่รู้ว่าเขามีส่วนร่วมด้วยรึเปล่า
803
01:04:47,358 --> 01:04:48,751
เขามองอะไรน่ะ?
804
01:05:07,669 --> 01:05:09,564
ให้ตายสิ
805
01:05:09,588 --> 01:05:11,108
ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย?
806
01:05:11,132 --> 01:05:14,569
เขาทำบ้าอะไรของเขาน่ะ?
กอร์ดอน!
807
01:05:14,593 --> 01:05:18,389
พวกของคุณกำลังจะทำให้ตัวเอง
ตายในนั้น
808
01:05:33,654 --> 01:05:34,256
ได้โปรด
809
01:05:34,280 --> 01:05:37,885
- เขาบังคับให้ฉันทำ
- ฉันขอโทษจริงๆ
810
01:05:37,909 --> 01:05:38,802
เขาบอกว่าถ้าฉันไม่ทำ
811
01:05:38,826 --> 01:05:40,346
ตามที่เขาบอกทุกอย่าง
เขาจะฆ่าฉัน
812
01:05:40,370 --> 01:05:41,471
ฉันขอโทษจริงๆ
813
01:05:41,495 --> 01:05:43,390
ดูเหมือนล็อครหัส
814
01:05:43,414 --> 01:05:45,184
เราแค่ตัดมันออกไม่ได้เหรอ?
815
01:05:45,208 --> 01:05:48,086
ไม่ได้ ถ้าคุณอยากจะ
มีหัวไว้บนบ่า
816
01:06:23,913 --> 01:06:25,998
คุณมาแล้ว
817
01:06:27,250 --> 01:06:28,936
คุณเป็นใคร?
818
01:06:28,960 --> 01:06:30,461
ฉันเหรอ?
819
01:06:32,213 --> 01:06:34,465
ฉันก็แค่คนธรรมดา
820
01:06:35,091 --> 01:06:37,485
ฉันเป็นแค่เครื่องมือ
821
01:06:37,509 --> 01:06:38,946
มาที่นี่เพื่อเปิดโปงความจริง
822
01:06:38,970 --> 01:06:42,783
เกี่ยวกับแหล่งอบายมุขนี้
ที่เราเรียกว่าเมือง
823
01:06:42,807 --> 01:06:43,909
"เปิดโปง"?
824
01:06:43,933 --> 01:06:45,411
ใช่
825
01:06:45,435 --> 01:06:48,455
มาทำด้วยกันไหม?
826
01:06:48,479 --> 01:06:51,458
ฉันพยายามติดต่อคุณแล้ว
827
01:06:51,482 --> 01:06:54,211
คุณก็เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ด้วย
828
01:06:54,235 --> 01:06:56,171
ฉันเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ได้ยังไง?
829
01:06:56,195 --> 01:06:57,172
คุณจะได้เห็น
830
01:06:57,196 --> 01:06:59,007
เฮ้ หัวหน้า คุณควร
มาดูนี่หน่อยนะ
831
01:06:59,031 --> 01:07:02,052
ทักทายผู้ติดตามของฉันสิ
832
01:07:02,076 --> 01:07:02,845
เรากำลังถ่ายทอดสด
833
01:07:02,869 --> 01:07:06,873
พวกเขามาที่นี่เพื่อดู
การไต่สวนเล็กๆ ของเรา
834
01:07:07,540 --> 01:07:08,267
ณ ตอนนี้
835
01:07:08,291 --> 01:07:12,396
ชายที่อยู่ตรงข้าม
คุณ มิสเตอร์โคลสัน
836
01:07:12,420 --> 01:07:13,105
ตายแล้ว
837
01:07:13,129 --> 01:07:14,481
พระเจ้า ช่วยส่งคน
มาที่นี่หน่อยได้ไหม?
838
01:07:14,505 --> 01:07:16,525
- ไอ้โรคจิตนี่จะฆ่าฉัน!
- เดี๋ยวก่อน...
839
01:07:16,549 --> 01:07:17,443
หุบปาก!
840
01:07:17,467 --> 01:07:19,737
แกสมควรตาย
หลังจากที่แกทำ!
841
01:07:19,761 --> 01:07:22,865
ได้ยินไหม?
842
01:07:22,889 --> 01:07:24,324
ตกลง
843
01:07:32,064 --> 01:07:35,359
ฉันจะให้โอกาสคุณ
844
01:07:36,068 --> 01:07:39,280
ไม่มีใครเคยให้โอกาสฉัน
845
01:07:40,823 --> 01:07:42,384
เอาล่ะ
846
01:07:42,408 --> 01:07:44,887
ตั้งแต่ฉันยังเป็นเด็ก
847
01:07:44,911 --> 01:07:49,391
ฉันรัก
ปริศนาเล็กๆ เสมอ
848
01:07:49,415 --> 01:07:51,977
สำหรับฉัน มันคือการหลีกหนี
849
01:07:52,001 --> 01:07:55,439
จากความน่าสะพรึงกลัวของโลกเรา
850
01:07:55,464 --> 01:07:57,232
บางทีพวกมันอาจนำ
851
01:07:57,256 --> 01:08:00,027
ให้ความสบายใจแก่คุณด้วย,
คุณโคลสัน
852
01:08:00,051 --> 01:08:02,863
คุณต้องการให้ผมเล่นปริศนาเหรอ?
853
01:08:02,887 --> 01:08:05,824
สามปริศนาในสองนาที
854
01:08:05,848 --> 01:08:07,117
คุณให้คำตอบผมมา,
855
01:08:07,141 --> 01:08:09,787
แล้วผมจะให้รหัส
สำหรับล็อค
856
01:08:09,811 --> 01:08:12,581
- เข้าใจไหม?
- เข้าใจ
857
01:08:12,605 --> 01:08:14,374
โอเค, โอเค ผมก็แค่...
858
01:08:14,398 --> 01:08:15,918
คุณต้องการให้ผม...
859
01:08:15,942 --> 01:08:17,920
ปริศนาหมายเลขหนึ่ง...
860
01:08:17,944 --> 01:08:20,088
"มันอาจจะโหดร้าย,
861
01:08:20,112 --> 01:08:21,298
กวี, หรือตาบอด,
862
01:08:21,322 --> 01:08:26,471
"แต่เมื่อมันถูกปฏิเสธ, คุณอาจ
พบเจอความรุนแรง"
863
01:08:26,495 --> 01:08:29,432
เดี๋ยวก่อน, เดี๋ยวก่อน, เดี๋ยวก่อน!
พูดอีกครั้งได้ไหม?
864
01:08:29,456 --> 01:08:30,433
"โหดร้าย"? "กวี"?
865
01:08:30,457 --> 01:08:31,975
- "ความยุติธรรม"
- หา?
866
01:08:31,999 --> 01:08:33,143
คำตอบคือ "ความยุติธรรม"
867
01:08:33,167 --> 01:08:34,437
- ความยุติธรรม?
- ใช่!
868
01:08:34,461 --> 01:08:35,480
- โอ้, พระเจ้า
- ความยุติธรรม!
869
01:08:35,504 --> 01:08:38,273
และคุณน่าจะเป็น
870
01:08:38,297 --> 01:08:39,733
แขนแห่งความยุติธรรมในเมืองนี้,
871
01:08:39,757 --> 01:08:42,945
พร้อมกับนายกเทศมนตรีผู้ล่วงลับ
และผู้บัญชาการตำรวจ,
872
01:08:42,969 --> 01:08:45,448
ใช่หรือไม่, คุณโคลสัน?
873
01:08:45,472 --> 01:08:46,366
แน่นอน, แน่นอน
874
01:08:46,390 --> 01:08:48,535
- แน่นอน
- ปริศนาหมายเลขสอง
875
01:08:48,559 --> 01:08:52,746
"ถ้าคุณคือความยุติธรรม,
โปรดอย่าโกหก"
876
01:08:52,770 --> 01:08:57,251
"ราคาสำหรับ
ดวงตาที่บอดของคุณคืออะไร?"
877
01:08:57,275 --> 01:08:59,628
- "ราคา"?
- "สินบน"
878
01:08:59,652 --> 01:09:00,588
โอ้, พระเจ้า "สินบน"?
879
01:09:00,612 --> 01:09:01,964
เขากำลังถามว่าคุณต้องจ่ายเท่าไหร่
880
01:09:01,988 --> 01:09:03,341
เพื่อที่คุณจะหันหลังให้
881
01:09:04,073 --> 01:09:05,634
ห้าสิบแปดวินาที!
882
01:09:05,658 --> 01:09:06,594
- เท่าไหร่?
- ไม่มีอะไร!
883
01:09:06,618 --> 01:09:09,304
- เท่าไหร่?
- หมื่นเหรียญ สิบ G ต่อเดือน
884
01:09:09,329 --> 01:09:10,264
ผมได้รับการจ่ายเงินรายเดือน
885
01:09:10,288 --> 01:09:11,640
เพียงแค่ไม่ดำเนินคดี
บางกรณี
886
01:09:11,664 --> 01:09:13,016
- คดีอะไร?
- เขาไม่ได้ถามผมเรื่องนั้น!
887
01:09:13,040 --> 01:09:14,893
เร็วเข้า! หมื่นเหรียญ
888
01:09:14,917 --> 01:09:16,687
นั่นคือคำตอบของผม
หมื่นเหรียญ!
889
01:09:16,711 --> 01:09:17,688
โอเค โอเค โอเค
890
01:09:17,712 --> 01:09:20,148
อย่าเสียสติไป,
คุณโคลสัน
891
01:09:20,172 --> 01:09:24,862
เหลืออีกแค่ข้อเดียวก่อน
หมดเวลาของคุณ
892
01:09:24,886 --> 01:09:26,573
ปริศนาสุดท้าย
893
01:09:26,597 --> 01:09:30,868
"เนื่องจาก
ความยุติธรรมของคุณช่างเลือก,
894
01:09:30,892 --> 01:09:35,873
โปรดบอกเราว่าคุณได้รับการว่าจ้าง
ให้ปกป้องสัตว์ร้ายตัวไหน"
895
01:09:35,897 --> 01:09:38,208
- "สัตว์ร้ายตัวไหน"?
- หนู
896
01:09:38,232 --> 01:09:39,294
ผู้แจ้งเบาะแสที่คุณทุกคนปกป้อง
897
01:09:39,318 --> 01:09:40,545
จากคดี Salvatore Maroni
898
01:09:40,569 --> 01:09:42,671
- คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไง?
- เขาชื่ออะไร?
899
01:09:42,695 --> 01:09:44,006
- ยี่สิบวินาที
- ไม่
900
01:09:44,030 --> 01:09:46,174
- เขาจะฆ่าคุณ
- ยังไงผมก็ตายอยู่ดี
901
01:09:46,198 --> 01:09:47,510
คุณกำลังคุยกับคนตาย โอเคไหม?
902
01:09:47,534 --> 01:09:48,886
ถ้าผมต้องออกไปแบบนี้ ก็แค่ผมคนเดียว
903
01:09:48,910 --> 01:09:52,515
แต่ถ้าผมบอกชื่อนั้นออกไป ผมมีครอบครัว
มีคนที่ผมรัก
904
01:09:52,539 --> 01:09:53,849
- เขาจะฆ่าพวกเขาด้วย
- ใครจะฆ่า?
905
01:09:53,873 --> 01:09:55,226
- มีคนกำลังดูอยู่
- ใครดู?
906
01:09:55,250 --> 01:09:57,853
มันใหญ่กว่าที่คุณจะจินตนาการได้มาก
907
01:09:57,877 --> 01:09:58,770
มันคือทั้งระบบ!
908
01:09:58,794 --> 01:10:00,648
ห้า! สี่!
909
01:10:00,672 --> 01:10:02,358
- โอ้ พระเจ้า โปรดเมตตาผมด้วย...
- สาม!
910
01:10:02,382 --> 01:10:04,652
ลาก่อน!
911
01:10:34,581 --> 01:10:36,058
คุณคิดว่าเขาเป็นใครข้างใต้นั่น?
912
01:10:36,082 --> 01:10:38,834
- ใจเย็นๆ
- ผมอยากเห็น
913
01:10:39,085 --> 01:10:41,296
นั่นมันอะไร? หนังเหรอ?
914
01:10:43,965 --> 01:10:45,318
เขามีอะไรปิดตาอยู่?
915
01:10:45,342 --> 01:10:46,902
ใครสน? ผมอยากเห็นหน้าเขา
916
01:10:46,926 --> 01:10:48,529
- เรามาทำอะไรที่นี่?
- เอามันออกกันเถอะ...
917
01:10:48,553 --> 01:10:50,615
เฮ้!
918
01:10:50,639 --> 01:10:52,908
เฮ้! เฮ้! เฮ้!
919
01:10:52,932 --> 01:10:53,701
เฮ้! เฮ้!
920
01:10:53,725 --> 01:10:55,119
ใจเย็นๆ หน่อยน่า ให้ตายสิ!
921
01:10:55,143 --> 01:10:57,729
คุณปกป้องไอ้หมอนี่เหรอ จิม?
922
01:10:58,020 --> 01:11:01,125
เขาเข้ามาแทรกแซง
สถานการณ์ตัวประกัน
923
01:11:01,149 --> 01:11:03,919
เลือดของโคลสันเปื้อนมือเขา
924
01:11:03,943 --> 01:11:05,987
บางทีอาจจะเปื้อนมือคุณด้วย
925
01:11:06,779 --> 01:11:07,590
คุณว่าไงนะ?
926
01:11:07,614 --> 01:11:09,925
เขาเลือกที่จะตายดีกว่าพูด
927
01:11:09,949 --> 01:11:12,244
เขากลัวอะไรกัน?
928
01:11:12,577 --> 01:11:13,680
คุณเหรอ?
929
01:11:20,419 --> 01:11:21,604
ไอ้ลูกหมา
930
01:11:21,628 --> 01:11:24,982
คุณรู้ไหมว่าคุณกำลังมีปัญหาอะไร?
931
01:11:25,006 --> 01:11:26,775
คุณอาจจะเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดในการฆาตกรรม
932
01:11:26,799 --> 01:11:28,319
ทำไมเราต้องเล่นเกม...
933
01:11:30,137 --> 01:11:31,406
จับมัน! เร็วเข้า!
934
01:11:31,430 --> 01:11:32,823
ถอยไป! ถอยไป!
935
01:11:32,847 --> 01:11:35,451
เยี่ยมเลย ตอนนี้ฉันจับคุณข้อหาทำร้าย
เจ้าพนักงานได้แล้ว!
936
01:11:35,475 --> 01:11:37,328
คุณจับผมข้อหาทำร้ายสามคนต่างหาก
937
01:11:37,352 --> 01:11:37,869
เฮ้!
938
01:11:37,893 --> 01:11:41,565
เป็นอะไรไป? นี่มันไม่ใช่ทางออกนะ!
939
01:11:43,650 --> 01:11:44,335
คุณด้วยเหรอ?
940
01:11:44,359 --> 01:11:47,255
ให้ผมจัดการเอง หัวหน้า
ให้เวลาผมหน่อย
941
01:11:47,279 --> 01:11:49,173
คุณจะเอาตัวเองเข้าเสี่ยง
942
01:11:49,197 --> 01:11:50,091
เพื่อไอ้สารเลวนี่เหรอ จิม?
943
01:11:50,115 --> 01:11:53,410
ให้เวลาผมหน่อย ผมจะทำให้เขา
ให้ความร่วมมือเอง
944
01:11:55,454 --> 01:11:57,664
โอเค ให้ห้องเขาไป
945
01:12:12,721 --> 01:12:14,598
สองนาที
946
01:12:25,734 --> 01:12:27,944
ฟังผมนะ
947
01:12:28,320 --> 01:12:31,531
เราต้องพาคุณออกไปจากที่นี่
948
01:12:31,740 --> 01:12:34,052
มันจะทำให้คุณเดือดร้อนมาก
949
01:12:34,076 --> 01:12:36,911
ก็คุณต่อยหน้าผม
950
01:12:38,497 --> 01:12:40,415
เอากุญแจนี้ไป
951
01:12:40,999 --> 01:12:41,809
ผ่านประตูนั้นไป
952
01:12:41,833 --> 01:12:44,729
ทางเดินไปบันได
ที่ขึ้นไปบนดาดฟ้า
953
01:12:44,753 --> 01:12:47,774
เฮ้ นี่มันเรื่องบ้าอะไร
ที่เกิดขึ้นที่นี่?
954
01:12:47,798 --> 01:12:50,276
เฮ้ เฮ้ เฮ้ เกิดอะไรขึ้น?
955
01:12:53,178 --> 01:12:56,890
ใครคือไอ้หนวด
ที่มีจมูกหักนั่น?
956
01:12:59,518 --> 01:13:01,788
นั่นคือ Kenzie หน่วยปราบปรามยาเสพติด
957
01:13:01,812 --> 01:13:03,998
เขาเป็นหนึ่งในคนที่
ฉันมีเรื่องด้วยที่
958
01:13:04,022 --> 01:13:06,084
Iceberg Lounge
959
01:13:06,108 --> 01:13:06,959
คุณกำลังจะบอกว่าอะไร?
960
01:13:06,983 --> 01:13:09,569
Kenzie ทำงานพิเศษ
ให้ Penguin งั้นเหรอ?
961
01:13:11,404 --> 01:13:14,241
หรือเขาทำงานพิเศษเป็นตำรวจ
962
01:13:17,619 --> 01:13:19,388
- ให้ตายสิ!
- ไป!
963
01:13:19,412 --> 01:13:21,140
ใครก็ได้หยุดเขา!
964
01:13:58,702 --> 01:14:01,580
- เขาอยู่นั่น!
- หยุด!
965
01:14:46,333 --> 01:14:49,897
น่าจะผ่อนแรง
ตอนต่อยหน่อยนะเพื่อน
966
01:14:49,921 --> 01:14:50,731
ฉันทำแล้ว
967
01:14:50,755 --> 01:14:52,440
Bock ออก APB ตามตัวคุณแล้ว
968
01:14:52,464 --> 01:14:53,983
คุณคิดจริงๆ เหรอว่า
เขามีส่วนร่วมด้วย?
969
01:14:54,007 --> 01:14:56,611
ฉันไม่ไว้ใจใครทั้งนั้น
คุณล่ะ?
970
01:14:56,635 --> 01:14:57,361
ฉันไว้ใจแค่คุณ
971
01:14:57,385 --> 01:14:59,614
ตำรวจปราบปรามยาเสพติด
มาทำอะไรกับมือขวา
972
01:14:59,638 --> 01:15:02,200
ของ Falcone?
973
01:15:02,224 --> 01:15:04,035
Colson บอกว่า
"ตำรวจปกป้องหนอนบ่อนไส้"
974
01:15:04,059 --> 01:15:05,411
บางที Kenzie อาจจะมีส่วนร่วม
975
01:15:05,435 --> 01:15:06,788
คุณคิดว่า Penguin เป็นหนอนบ่อนไส้เหรอ?
976
01:15:06,812 --> 01:15:07,956
คลับของเขาบริการพวกมาเฟีย
977
01:15:07,980 --> 01:15:10,583
Maroni แทบจะอยู่ที่นั่นตลอดเวลา
978
01:15:10,607 --> 01:15:11,542
Penguin คงจะรู้
เรื่องสกปรกเยอะมาก
979
01:15:11,566 --> 01:15:13,294
DA ก็เป็นขาประจำเหมือนกัน
980
01:15:13,318 --> 01:15:16,339
บางที Penguin อาจจะ
เข้าไปพัวพันกับเรื่องยุ่งๆ
981
01:15:16,363 --> 01:15:19,175
และทำงานแลกเปลี่ยน
คือทางออกเดียวของเขา
982
01:15:19,199 --> 01:15:20,509
- TheRata Alada
- อะไรนะ?
983
01:15:20,533 --> 01:15:21,552
ล่าสุดของ Riddler
984
01:15:21,576 --> 01:15:25,538
รหัสลับในเขาวงกต
985
01:15:26,206 --> 01:15:28,751
มันหมายถึง "หนูมีปีก"
เหมือนนกพิราบสื่อสาร
986
01:15:29,209 --> 01:15:31,312
Penguin ก็มีปีกเหมือนกัน
987
01:15:31,336 --> 01:15:33,774
ถึงเวลาที่ฉันต้องคุย
กับเขาอีกครั้งแล้ว
988
01:15:33,798 --> 01:15:34,650
แล้ว Riddler ล่ะ?
เขากำลังจะฆ่าอีก
989
01:15:34,674 --> 01:15:36,442
ทุกอย่างเชื่อมโยงกัน
990
01:15:36,466 --> 01:15:40,321
ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่
มันเป็นเกมของเขาแล้ว
991
01:15:42,180 --> 01:15:43,909
ถ้าคุณอยากจะหา Riddler
เราต้องหาหนูตัวนั้น
992
01:15:43,933 --> 01:15:45,827
Kenzie กับฝาแฝด
กำลังไปทางคุณ
993
01:15:45,851 --> 01:15:46,745
นั่นไง Penguin
994
01:15:46,769 --> 01:15:49,689
ฉันสงสัยว่ามีอะไรอยู่ในกระเป๋า
995
01:15:50,480 --> 01:15:52,566
คุณอยากจะเข้าไปเลยไหม?
996
01:15:53,567 --> 01:15:55,003
ตามไปกันเถอะ
997
01:16:13,169 --> 01:16:15,314
พวกเขาจอดที่
ถนน Waterfront
998
01:16:15,338 --> 01:16:17,233
โรงงานรีไซเคิล
999
01:16:17,257 --> 01:16:19,068
ฉันมาถึงแล้ว
1000
01:16:19,092 --> 01:16:21,655
- สบายดีไหม?
- อืม ดี คุณล่ะ?
1001
01:16:21,679 --> 01:16:22,572
ดี ดี
1002
01:16:22,596 --> 01:16:24,992
เข้าไปหลบฝนกันเถอะ
1003
01:16:43,366 --> 01:16:46,178
ห้องแล็บยาเสพติด ดรอปส์
1004
01:16:46,202 --> 01:16:46,930
นี่คือการซื้อขาย
1005
01:16:46,954 --> 01:16:48,932
ดูเหมือนว่า
พวกเขากลับมาเปิด
1006
01:16:48,956 --> 01:16:50,099
ปฏิบัติการของมารอนีอีกครั้ง
1007
01:16:50,123 --> 01:16:51,435
หรือพวกเขาไม่เคย
ปิดมันเลยต่างหาก
1008
01:16:51,459 --> 01:16:52,602
คุณกำลังจะบอกว่าอะไร?
1009
01:16:52,626 --> 01:16:56,523
การจับกุมยาเสพติดครั้งใหญ่ที่สุด
ในประวัติศาสตร์ GCPD เป็นเรื่องหลอกลวง?
1010
01:17:20,696 --> 01:17:22,883
เรื่องนี้ซับซ้อนขึ้นแล้ว
1011
01:17:22,907 --> 01:17:24,700
หมายความว่าไง?
1012
01:17:30,039 --> 01:17:31,808
เฮ้! เกิดอะไรขึ้น?
1013
01:17:31,832 --> 01:17:33,667
คุณโอเคไหม?
1014
01:17:43,010 --> 01:17:45,405
คุณกำลังขโมยของ
จากคนอันตราย
1015
01:17:45,429 --> 01:17:47,491
พระเจ้า
1016
01:17:47,515 --> 01:17:49,826
นี่คือวิธีที่คุณ
หาความสุขเหรอ ที่รัก?
1017
01:17:49,850 --> 01:17:51,202
แอบย่องตามผู้หญิง
ในที่มืด?
1018
01:17:51,226 --> 01:17:54,122
นั่นเป็นเหตุผลที่คุณ
ทำงานในคลับเหรอ?
1019
01:17:54,146 --> 01:17:54,998
ทั้งหมดนี้เป็นแค่การทำคะแนน?
1020
01:17:55,022 --> 01:17:56,792
รู้ไหม ฉันอยากจะนั่ง
และพูดคุยเกี่ยวกับ
1021
01:17:56,816 --> 01:17:58,752
รายละเอียดที่นองเลือด
กับคุณนะ แบทบอย
1022
01:17:58,776 --> 01:18:02,947
แต่ พวกสารเลวนั่น
กำลังจะกลับมาแล้ว
1023
01:18:13,416 --> 01:18:16,251
พระเจ้า!
1024
01:18:43,279 --> 01:18:45,072
เฮ้! เว็นเจนซ์!
1025
01:18:45,865 --> 01:18:49,952
คิดว่าแกจะมา
เอาเงินของฉันไปได้เหรอ?
1026
01:19:29,992 --> 01:19:31,678
เคนซี! เอาเงินมา!
1027
01:19:37,209 --> 01:19:39,043
เฮ้! อะไรวะ...
1028
01:20:28,968 --> 01:20:30,719
ว้าว!
1029
01:20:33,556 --> 01:20:35,766
มาเลย! มาเลย!
1030
01:20:38,061 --> 01:20:40,938
ไอ้บ้านี่มันบ้าไปแล้ว!
1031
01:20:41,397 --> 01:20:43,732
มาเลย! เฮ้!
1032
01:21:32,489 --> 01:21:34,159
หลีกไป!
1033
01:22:38,139 --> 01:22:40,767
หลีกทางไป!
1034
01:22:51,485 --> 01:22:52,987
มาเลย!
1035
01:23:00,954 --> 01:23:02,831
หลีกทางไป!
1036
01:23:38,366 --> 01:23:42,078
จับตัวได้แล้ว!
1037
01:23:42,787 --> 01:23:43,638
จับตัวได้แล้ว!
1038
01:23:43,663 --> 01:23:46,558
เอาไปกินซะ ไอ้โรคจิต!
1039
01:23:46,582 --> 01:23:48,584
จับตัวได้แล้ว!
1040
01:25:03,952 --> 01:25:06,889
นี่มันอะไรกัน?
ตำรวจดี ตำรวจบ้า?
1041
01:25:06,913 --> 01:25:09,809
- ใครคือริดเลอร์?
- ริดเลอร์? ฉันจะรู้ได้ยังไง?
1042
01:25:09,833 --> 01:25:11,393
มาทำให้มันง่ายสำหรับนายนะ ออซ
1043
01:25:11,417 --> 01:25:12,603
ตำรวจจับได้ว่านายทำอะไรบางอย่าง
1044
01:25:12,627 --> 01:25:14,313
พวกเขากำลังจะ
ปิดกิจการนาย จับนายขัง
1045
01:25:14,337 --> 01:25:16,483
นายเลยยอมมอบปลาตัวใหญ่กว่า
เพื่อเอาตัวรอด
1046
01:25:16,507 --> 01:25:18,984
นายนอกใจซัลวาตอเร มารอนี
1047
01:25:19,008 --> 01:25:19,860
ปฏิบัติการดรอปส์ของเขา
1048
01:25:19,884 --> 01:25:21,779
แต่ตำรวจ
เจ้าหน้าที่เมือง
1049
01:25:21,803 --> 01:25:22,738
นายกเทศมนตรี อัยการเขต
1050
01:25:22,762 --> 01:25:23,697
พวกเขากลับโลภ ใช่ไหม?
1051
01:25:23,721 --> 01:25:25,866
ไม่พอ
อาชีพที่ยิ่งใหญ่ต้องพัง
1052
01:25:25,890 --> 01:25:27,577
พวกเขาต้องการยึดครอง
ธุรกิจยาหยอดตาด้วย
1053
01:25:27,601 --> 01:25:30,204
แต่พวกเขาต้องการพวกอ่อนหัด
ในลีกรองอย่างคุณมาบริหาร
1054
01:25:30,228 --> 01:25:32,957
คุณไม่ได้ทำงานให้
คาร์ไมน์ ฟัลโคนคนเดียว
1055
01:25:32,981 --> 01:25:34,208
คุณทำงานให้พวกเขาด้วย
1056
01:25:34,232 --> 01:25:35,084
เป็นอะไรไป บ้าไปแล้วเหรอ?
1057
01:25:35,108 --> 01:25:36,461
นั่นคือเหตุผลที่คุณฆ่าผู้หญิงคนนั้น?
1058
01:25:36,485 --> 01:25:37,378
ฉันไม่ได้ฆ่าผู้หญิงคนไหน!
1059
01:25:37,402 --> 01:25:39,296
เรารู้ว่าเธอทำงานให้คุณ
ที่ 44 Below
1060
01:25:39,320 --> 01:25:40,673
แต่เธอเข้าใกล้มากเกินไป ใช่ไหม?
1061
01:25:40,697 --> 01:25:41,632
รู้มาจากมิตเชลล์
1062
01:25:41,656 --> 01:25:43,092
ว่าคุณเป็นหนอนบ่อนไส้
คุณเลยฆ่าเธอ
1063
01:25:43,116 --> 01:25:44,844
แต่ไม่รู้ทำไม
ริดเลอร์ถึงรู้ด้วย
1064
01:25:44,868 --> 01:25:46,637
เขารู้เรื่องของคุณเยอะมาก
1065
01:25:46,661 --> 01:25:49,223
- คุณต้องรู้เรื่องเขาบ้างสิ
- เขาเป็นใคร?
1066
01:25:49,247 --> 01:25:51,934
ให้ตายสิ พวกนายเป็นคู่
ที่วุ่นวายกันจริง ๆ
1067
01:25:51,958 --> 01:25:53,227
ทำไมไม่เริ่มประสานเสียงกันหน่อยล่ะ?
1068
01:25:53,251 --> 01:25:56,689
มีปัญหาเดียวเท่านั้นแหละ
กับสถานการณ์สมมติเล็ก ๆ ของนาย
1069
01:25:56,713 --> 01:25:57,482
ฉันไม่ใช่หนอนบ่อนไส้!
1070
01:25:57,506 --> 01:25:59,817
นายรู้ไหมว่าคาร์ไมน์ ฟัลโคน
จะทำยังไงกับฉัน
1071
01:25:59,841 --> 01:26:00,901
ถ้าเขาได้ยินเรื่องแบบนี้?
1072
01:26:00,925 --> 01:26:03,195
โอ้ ไม่อยากพูดเรื่อง
หนอนบ่อนไส้เหรอ?
1073
01:26:03,219 --> 01:26:04,154
บางทีเราพูดถึงเรื่องที่
พวกเขาทำกับหน้าคู่หูของฉันได้นะ
1074
01:26:04,178 --> 01:26:05,532
พวกเขาทำกับหน้าคู่หูของฉันได้นะ
1075
01:26:05,556 --> 01:26:07,157
พระเจ้าช่วย นี่คุณเอาอะไร
มาให้ฉันดูเนี่ย?
1076
01:26:07,181 --> 01:26:09,243
- นี่มันอยู่รอบหัวเขา!
- เอาน่า!
1077
01:26:09,267 --> 01:26:12,020
เปิดตาดูหน่อยสิ!
1078
01:26:15,064 --> 01:26:17,084
คุณคือ El Rata Alada เหรอ?
1079
01:26:17,108 --> 01:26:17,960
El Rata Alada?
1080
01:26:17,984 --> 01:26:19,295
ใช่ "หนูมีปีก"
1081
01:26:19,319 --> 01:26:20,838
นกพิราบสื่อสาร ไม่ใช่คุณเหรอ?
1082
01:26:20,862 --> 01:26:22,465
สัญลักษณ์ในเขาวงกต
ตรงนี้ไง
1083
01:26:22,489 --> 01:26:25,009
มันบอกว่าคุณคือ El Rata Alada
1084
01:26:25,033 --> 01:26:26,428
"คุณคือ El Rata" งั้นเหรอ? มันบอก
แบบนั้นเหรอ?
1085
01:26:26,452 --> 01:26:28,430
ทำไม มีอะไร
จะบอกพวกเราหรือไง?
1086
01:26:28,454 --> 01:26:29,013
ใช่!
1087
01:26:29,037 --> 01:26:30,973
มันเหมือนภาษาสเปน
ที่แย่ที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมาเลย
1088
01:26:30,997 --> 01:26:33,602
- อะไรนะ?
- มันต้อง "La"
1089
01:26:33,626 --> 01:26:34,644
"La" rata
1090
01:26:34,668 --> 01:26:37,271
นี่ริดเลอร์โง่
หรืออะไรกันเนี่ย?
1091
01:26:37,295 --> 01:26:39,482
พระเจ้าช่วย! ดูพวกนายสองคนสิ
1092
01:26:39,506 --> 01:26:41,775
นักสืบที่เก่งที่สุดในโลก!
1093
01:26:41,799 --> 01:26:43,361
ฉันเป็นคนเดียวที่นี่หรือเปล่า
ที่รู้ความแตกต่าง
1094
01:26:43,385 --> 01:26:44,529
ระหว่าง "El" กับ "la"?
1095
01:26:44,553 --> 01:26:47,197
พระเจ้าช่วย! ไม่พูดสเปนเหรอไง
พวกนาย?
1096
01:26:47,221 --> 01:26:50,224
ช่วยทำบุญหน่อย ไอ้หัวขี้เลื่อย
หุบปากไปเลย!
1097
01:26:50,767 --> 01:26:52,119
นายคิดว่าเขาทำพลาดเหรอ?
1098
01:26:52,143 --> 01:26:53,162
เขาไม่เคยพลาดหรอก
1099
01:26:53,186 --> 01:26:54,204
หนูมีปีก?
1100
01:26:54,228 --> 01:26:55,624
รู้ไหมว่าสำหรับฉัน
มันฟังดูเหมือนอะไร?
1101
01:26:55,648 --> 01:26:59,336
ค้างคาวบ้าเอ๊ย! หา?
เคยคิดถึงเรื่องนั้นไหม?
1102
01:26:59,360 --> 01:27:02,153
"คุณคือ El Rata"
1103
01:27:07,326 --> 01:27:09,011
"คุณ"...
1104
01:27:09,035 --> 01:27:10,054
"คือ"...
1105
01:27:10,078 --> 01:27:11,622
"เอล"
1106
01:27:18,671 --> 01:27:21,815
บางทีมันอาจเป็นความผิดพลาด
บางทีเขาอาจจะไม่ฉลาดเท่า...
1107
01:27:21,839 --> 01:27:23,883
เดี๋ยวก่อน
1108
01:27:26,803 --> 01:27:28,739
นั่นเขาเหรอ?
1109
01:27:28,763 --> 01:27:31,451
บ้าเอ๊ย
1110
01:27:49,784 --> 01:27:52,870
นั่นมันหมายความว่าอะไร?
เขาเป็นหรือไม่เป็น?
1111
01:28:20,898 --> 01:28:24,878
"ฉันเติบโตจากเมล็ดพันธุ์
แข็งแกร่งเหมือนวัชพืช...
1112
01:28:24,902 --> 01:28:27,632
แต่ในคฤหาสน์ ในสลัม...
1113
01:28:27,656 --> 01:28:30,801
ฉันจะไม่มีวันรู้
ว่าฉันมาจากไหน
1114
01:28:30,825 --> 01:28:32,595
คุณรู้ไหมว่าฉันคืออะไร?"
1115
01:28:32,619 --> 01:28:34,139
พอจะรู้ไหม?
1116
01:28:34,163 --> 01:28:35,622
ใช่
1117
01:28:36,373 --> 01:28:38,292
มันคือเด็กกำพร้า
1118
01:28:46,425 --> 01:28:48,926
คฤหาสน์ในสลัม
1119
01:28:49,303 --> 01:28:51,197
เขากำลังพูดถึง
สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าเก่า
1120
01:28:51,221 --> 01:28:52,157
ที่ถูกไฟไหม้?
1121
01:28:52,181 --> 01:28:54,325
มันเป็นส่วนหนึ่งของที่ดินเวนย์
1122
01:28:54,349 --> 01:28:57,412
พวกเขาบริจาคให้
หลังจากสร้างหอคอย
1123
01:28:57,436 --> 01:28:58,936
ไปกันเถอะ
1124
01:29:00,021 --> 01:29:03,692
พวกคุณรู้ไหม
ว่าผมยังอยู่นี่?
1125
01:29:04,068 --> 01:29:04,918
จะแก้เชือกให้ผมไหม?
1126
01:29:04,942 --> 01:29:07,613
ผมจะออกไปจากที่นี่ได้
ยังไงวะ?
1127
01:29:11,116 --> 01:29:12,534
เฮ้!
1128
01:29:12,826 --> 01:29:15,805
ไอ้ลูกหมา!
1129
01:29:29,301 --> 01:29:32,679
ไม่มีปืน
1130
01:29:32,846 --> 01:29:36,183
ใช่แล้วเพื่อน นั่นมันเรื่องของนาย
1131
01:29:56,703 --> 01:29:58,455
นั่นอะไร?
1132
01:30:08,674 --> 01:30:11,051
เฮ้! เฮ้!
1133
01:30:16,974 --> 01:30:18,284
พวกหัวทิ่ม
1134
01:30:25,357 --> 01:30:27,776
นั่นมันอะไรวะ?
1135
01:30:37,912 --> 01:30:41,266
ขอบคุณ ขอบคุณมาก
1136
01:30:41,290 --> 01:30:43,250
มันสวยงามไหม?
1137
01:30:44,793 --> 01:30:47,438
ขอบคุณทุกคน ขอบคุณ เอ่อ...
1138
01:30:47,462 --> 01:30:50,048
ขอบคุณที่มาวันนี้
1139
01:30:50,966 --> 01:30:53,385
ผมเชื่อในก็อตแธม
1140
01:30:53,719 --> 01:30:56,072
ผมเชื่อในสัญญาของมัน
1141
01:30:56,096 --> 01:31:00,870
แต่มีคนจำนวนมากเกินไป
ที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลังนานเกินไป
1142
01:31:00,894 --> 01:31:02,036
และนั่นคือเหตุผลที่ผมมาที่นี่วันนี้
1143
01:31:02,060 --> 01:31:04,747
เพื่อประกาศ ไม่เพียงแค่
การลงสมัครรับเลือกตั้งนายกเทศมนตรี
1144
01:31:04,771 --> 01:31:09,669
แต่ยังรวมถึงการสร้าง
กองทุนฟื้นฟูก็อตแธม
1145
01:31:09,693 --> 01:31:10,461
ไม่ว่าจะแพ้หรือชนะ
1146
01:31:10,485 --> 01:31:13,799
มูลนิธิเวย์นสัญญา
ว่าจะบริจาคหนึ่งพันล้านดอลลาร์
1147
01:31:13,823 --> 01:31:17,468
เพื่อเริ่มต้นกองทุน
การกุศลสำหรับงานสาธารณะ
1148
01:31:17,492 --> 01:31:19,345
ผมต้องการที่จะข้าม
การติดขัดทางการเมือง
1149
01:31:19,369 --> 01:31:22,098
และนำเงิน
ไปให้ผู้คนและโครงการ
1150
01:31:22,122 --> 01:31:24,184
ที่ต้องการมันตอนนี้
1151
01:31:24,208 --> 01:31:25,895
เหมือนเด็กๆ เหล่านี้ข้างหลังผม
1152
01:31:25,919 --> 01:31:26,812
"บาปของบิดา"
1153
01:31:26,836 --> 01:31:30,982
การเริ่มต้นใหม่คือการเติบโต
คือการปลูกเมล็ดพันธุ์
1154
01:31:31,006 --> 01:31:34,652
และการฟื้นฟูคำสัญญาของ Gotham
1155
01:31:38,055 --> 01:31:41,266
จะถูกส่งต่อไปยังลูกชาย
1156
01:31:41,935 --> 01:31:46,355
พระเจ้า เหยื่อรายต่อไปของเขาคือ
บรูซ เวย์น
1157
01:31:50,525 --> 01:31:51,754
เฮ้!
1158
01:32:51,169 --> 01:32:52,438
- ฮัลโหล?
- ดอรี่!
1159
01:32:52,462 --> 01:32:53,439
ผมต้องคุยกับอัลเฟรด!
1160
01:32:53,463 --> 01:32:55,483
- โอ้ คุณเวย์น...
- ฟังผมนะ!
1161
01:32:55,507 --> 01:32:57,903
เรื่องร้ายกาจกำลังจะเกิดขึ้น!
1162
01:32:57,927 --> 01:33:01,114
ผมเกรงว่ามันเกิดขึ้นแล้วครับ
1163
01:33:11,440 --> 01:33:14,443
เมื่อประมาณชั่วโมงที่แล้ว
1164
01:33:14,986 --> 01:33:17,279
ผมเสียใจด้วยจริงๆ ครับ
1165
01:33:17,947 --> 01:33:20,658
ผมพยายามติดต่อคุณอยู่ครับ
1166
01:33:21,743 --> 01:33:24,387
พัสดุนั้นตั้งใจส่งให้คุณครับ
1167
01:33:24,411 --> 01:33:27,265
มันคือวัตถุระเบิด C-4 ที่ส่งมา
ในซองจดหมาย
1168
01:33:27,289 --> 01:33:29,416
เราเจอสิ่งนี้ด้วยครับ
1169
01:33:51,396 --> 01:33:52,583
เราให้ยาเขาแล้วครับ
1170
01:33:52,607 --> 01:33:54,835
เราแค่ต้องหวังว่าเขาจะอาการคงที่
1171
01:33:54,859 --> 01:33:58,379
คุณควรกลับบ้านไปพักผ่อนนะครับ
คุณเวย์น ไปนอนซะ
1172
01:33:58,403 --> 01:34:01,281
มีใครอีกไหมที่ต้องแจ้งข่าว?
1173
01:34:02,033 --> 01:34:03,951
ญาติสนิท?
1174
01:34:08,748 --> 01:34:10,248
ไม่มี
1175
01:34:10,750 --> 01:34:12,877
มีแค่ผม
1176
01:35:55,521 --> 01:35:57,273
เซลิน่า?
1177
01:36:03,238 --> 01:36:04,864
คุณเห็นฉันไหม?
1178
01:36:06,741 --> 01:36:10,620
- อืม ฉันเห็นคุณ
- ฉันต้องคุยกับคุณ
1179
01:36:10,786 --> 01:36:12,622
เราจะไปที่ไหนได้?
1180
01:36:29,847 --> 01:36:32,975
แมวขโมยกำลังปล้นอีกแล้วเหรอ?
1181
01:36:33,434 --> 01:36:34,077
อะไรนะ?
1182
01:36:34,101 --> 01:36:35,329
ไม่แน่ใจว่าจะได้เจอคุณอีก
1183
01:36:35,353 --> 01:36:36,747
ใช่ เรื่องราวมันกำลัง
1184
01:36:36,771 --> 01:36:38,916
ร้อนแรงสำหรับฉัน ฉันก็เลย...
1185
01:36:38,940 --> 01:36:40,542
พวกเขาสามารถทำแบบนั้นกับเธอได้
ยังไง?
1186
01:36:40,566 --> 01:36:43,003
ตำรวจสารเลวนั่น เคนซี่
1187
01:36:43,027 --> 01:36:44,296
ศพของเธออยู่ในรถของเขา
1188
01:36:44,320 --> 01:36:46,757
ฉันจะหาเขาให้เจอ
และฉันจะทำให้เขาชดใช้
1189
01:36:46,781 --> 01:36:48,425
- คุณจะช่วยฉันไหม?
- ช่วยคุณ?
1190
01:36:48,449 --> 01:36:50,385
ใช่ ฉันนึกว่าคุณคือ "การแก้แค้น"
1191
01:36:50,409 --> 01:36:52,471
เพื่อนของคุณเข้าไปพัวพัน
กับคนผิด
1192
01:36:52,495 --> 01:36:53,722
เธอไม่รู้เรื่องอะไรเลย
1193
01:36:53,746 --> 01:36:55,266
บางทีคุณน่าจะอธิบายให้เธอฟัง
1194
01:36:55,290 --> 01:36:56,934
นั่นมันหมายความว่ายังไงกันแน่?
1195
01:36:56,958 --> 01:36:58,977
มันหมายความว่าการเลือกของคุณ
มีผลตามมา
1196
01:36:59,001 --> 01:37:01,104
พระเยซู "การเลือก"?
1197
01:37:01,129 --> 01:37:02,564
คุณรู้ไหม ไม่ว่าคุณจะเป็นใครก็ช่าง
1198
01:37:02,588 --> 01:37:04,192
คุณเห็นได้ชัดว่าเติบโตมาอย่างร่ำรวย
1199
01:37:04,216 --> 01:37:05,984
- มันคุ้มค่าไหม?
- อะไร?
1200
01:37:06,008 --> 01:37:09,239
การประนีประนอมตัวเองเพื่อเงิน?
1201
01:37:09,263 --> 01:37:12,950
คุณต้องทำอะไรบ้าง
ถึงจะวางแผนเรื่องนี้ได้?
1202
01:37:12,974 --> 01:37:16,787
คุณต้องเข้าใกล้เพนกวิน
หรือฟัลโคนี่แค่ไหน?
1203
01:37:16,811 --> 01:37:18,497
คุณไม่รู้ว่ากำลังพูดเรื่อง
อะไรอยู่
1204
01:37:18,521 --> 01:37:20,707
- ฟัลโคนี่ติดเงินฉัน
- เขาติดคุณเหรอ?
1205
01:37:20,731 --> 01:37:22,501
- ใช่ มากกว่านั้นอีก
- จริงเหรอ? ทำไมล่ะ?
1206
01:37:22,525 --> 01:37:24,212
รู้อะไรไหม?
ฉันไม่อยากคุยกับคุณเลย
1207
01:37:24,236 --> 01:37:25,045
ไม่! ฉันอยากรู้ว่า
1208
01:37:25,069 --> 01:37:26,797
ทำไมคนอย่างฟัลโคนี่
ถึงติดหนี้คุณ
1209
01:37:26,821 --> 01:37:30,158
เพราะเขาเป็นพ่อของฉัน!
1210
01:37:38,292 --> 01:37:42,087
แม่ของฉันทำงาน
ที่ 44 Below
1211
01:37:42,920 --> 01:37:44,880
เหมือนแอนนี่
1212
01:37:45,631 --> 01:37:49,594
แม่เคยพาฉันไปที่นั่น
ตอนที่ฉันยังเป็นเด็ก
1213
01:37:51,096 --> 01:37:53,014
ไปที่คลับเหรอ?
1214
01:37:53,472 --> 01:37:54,932
ใช่
1215
01:37:56,226 --> 01:38:00,164
ฉันซ่อนตัวอยู่ในห้องแต่งตัว
ตอนที่แม่ทำงาน
1216
01:38:00,188 --> 01:38:02,499
เคยเห็นเขาที่นั่น
1217
01:38:02,523 --> 01:38:05,484
เขาทำให้ฉันกลัวมาก
1218
01:38:06,527 --> 01:38:07,546
และฉันไม่เคยเข้าใจเลยว่า
1219
01:38:07,570 --> 01:38:09,923
ทำไมเขาถึงมองฉัน
แบบนั้น
1220
01:38:09,947 --> 01:38:15,162
คืนหนึ่ง แม่บอกฉันว่า
เขาเป็นใคร
1221
01:38:17,331 --> 01:38:20,958
ตอนฉันอายุเจ็ดขวบ
แม่ของฉันถูกฆาตกรรม
1222
01:38:21,084 --> 01:38:22,769
ถูกบีบคอ
1223
01:38:22,793 --> 01:38:23,729
ไม่เคยรู้ว่าใคร
1224
01:38:23,753 --> 01:38:27,007
อาจจะเป็นพวกโรคจิต
จากคลับ
1225
01:38:27,423 --> 01:38:30,069
แล้วหน่วยงานสังคมสงเคราะห์
ก็มารับตัวฉันไป
1226
01:38:30,093 --> 01:38:33,221
และเขาไม่ได้พูดอะไรเลย
1227
01:38:34,264 --> 01:38:36,849
มองหน้าฉันยังไม่กล้าเลย
1228
01:38:39,810 --> 01:38:42,356
เขาติดเงินฉัน
1229
01:38:43,648 --> 01:38:45,566
ฉันขอโทษ
1230
01:38:46,109 --> 01:38:47,860
สำหรับสิ่งที่ฉันพูด
1231
01:38:48,486 --> 01:38:50,655
ไม่เป็นไร
1232
01:38:53,033 --> 01:38:56,244
คุณคิดว่าคนอื่นแย่เสมอ
1233
01:38:56,535 --> 01:38:58,537
ซึ่งก็...
1234
01:38:59,664 --> 01:39:02,918
บางทีเราอาจจะไม่
แตกต่างกันขนาดนั้นก็ได้
1235
01:39:07,463 --> 01:39:09,966
คุณเป็นใครกันแน่?
1236
01:39:15,305 --> 01:39:17,933
คุณซ่อนอะไรอยู่?
1237
01:39:19,642 --> 01:39:22,145
คุณแค่...
1238
01:39:23,021 --> 01:39:25,440
มีแผลเป็นน่าเกลียดเหรอ?
1239
01:39:27,109 --> 01:39:28,567
ใช่
1240
01:39:35,158 --> 01:39:37,202
ฟังฉันนะ
1241
01:39:37,576 --> 01:39:41,515
ถ้าเราไม่ปกป้องแอนนิกา
จะไม่มีใครทำ
1242
01:39:41,539 --> 01:39:43,767
ทุกคนสนใจแต่
1243
01:39:43,791 --> 01:39:46,979
พวกคนขาว
ที่มีอภิสิทธิ์พวกนี้
1244
01:39:47,003 --> 01:39:50,316
นายกเทศมนตรี
ผู้บัญชาการตำรวจ อัยการ
1245
01:39:50,340 --> 01:39:51,525
ตอนนี้ก็มีโธมัสและบรูซ เวย์น
1246
01:39:51,549 --> 01:39:52,734
ผมว่านะ
1247
01:39:52,758 --> 01:39:55,071
ไอ้โรคจิตนั่นก็มีเหตุผล
ที่จะเล่นงานพวกนั้น
1248
01:39:55,095 --> 01:39:56,239
ผมว่าคุณน่าจะอยู่ข้างมัน
1249
01:39:56,263 --> 01:39:58,157
คุณหมายความว่าไง
"โธมัสและบรูซ เวย์น"?
1250
01:39:58,181 --> 01:39:59,616
นี่ คุณอยู่ในถ้ำเหรอ?
1251
01:39:59,640 --> 01:40:02,912
ล่าสุดของริดเลอร์
มันเกี่ยวกับเวย์นทั้งหมด
1252
01:40:02,936 --> 01:40:07,708
ฟังนะ ถ้าฉันหาตัว
ไอ้สารเลวเคนซีเจอ
1253
01:40:07,732 --> 01:40:09,484
คุณจะช่วยฉันไหม?
1254
01:40:10,235 --> 01:40:12,028
ได้โปรด
1255
01:40:14,030 --> 01:40:16,699
เร็วเข้า เวนเจนซ์
1256
01:40:17,700 --> 01:40:20,221
อย่าลงมือทำอะไร
โดยไม่บอกฉัน เข้าใจไหม?
1257
01:40:20,245 --> 01:40:22,432
มันอันตรายกว่าที่คุณคิด...
1258
01:40:32,382 --> 01:40:34,550
ฉันบอกคุณแล้ว ที่รัก
1259
01:40:35,427 --> 01:40:38,889
ฉันดูแลตัวเองได้
1260
01:40:47,981 --> 01:40:52,253
ฉันคือโธมัส เวย์น
และฉันรับรองข้อความนี้
1261
01:41:00,076 --> 01:41:00,970
ตั้งแต่อายุยังน้อย
1262
01:41:00,994 --> 01:41:03,681
ครอบครัวของฉัน ครอบครัวมาร์ธา
ตระกูลอาร์คแฮม
1263
01:41:03,705 --> 01:41:04,891
ปลูกฝังให้เราทั้งคู่
1264
01:41:04,915 --> 01:41:08,519
การให้คืน
ไม่ใช่แค่ภาระผูกพัน
1265
01:41:08,543 --> 01:41:10,354
แต่มันคือความปรารถนา
1266
01:41:10,378 --> 01:41:13,399
นั่นคือมรดกของครอบครัวเรา
1267
01:41:13,423 --> 01:41:16,319
ตระกูลเวย์นและตระกูลอาร์คแฮม
1268
01:41:16,343 --> 01:41:18,988
ตระกูลผู้ก่อตั้งก็อตแฮม
1269
01:41:19,012 --> 01:41:22,867
แต่มรดกที่แท้จริงของพวกเขาคืออะไร?
1270
01:41:22,891 --> 01:41:26,329
เมื่อยี่สิบปีก่อน
นักข่าวคนหนึ่งได้เริ่มออกเดินทาง
1271
01:41:26,353 --> 01:41:27,789
เพื่อเปิดโปงความจริงอันดำมืด
1272
01:41:27,813 --> 01:41:32,126
เขาค้นพบ
ความลับของครอบครัวที่น่าตกใจ
1273
01:41:32,150 --> 01:41:34,045
เมื่อมาร์ธายังเด็ก
1274
01:41:34,069 --> 01:41:36,756
แม่ของเธอฆ่าพ่อของเธอ
อย่างโหดเหี้ยม
1275
01:41:36,780 --> 01:41:38,090
จากนั้นก็ฆ่าตัวตาย...
1276
01:41:38,114 --> 01:41:39,509
และตระกูลอาร์คแฮม
1277
01:41:39,533 --> 01:41:44,263
ใช้พลังและเงินของพวกเขา
เพื่อปกปิดมัน
1278
01:41:44,287 --> 01:41:45,807
ตัวมาร์ธาเอง
1279
01:41:45,831 --> 01:41:48,643
เข้าๆ ออกๆ
สถานบำบัดมาหลายปี
1280
01:41:48,667 --> 01:41:51,354
และพวกเขาไม่ต้องการ
ให้ใครรู้
1281
01:41:51,378 --> 01:41:53,731
โธมัส เวย์น พยายาม
บังคับนักข่าวผู้กล้าหาญคนนี้
1282
01:41:53,755 --> 01:41:58,486
ให้ทำข้อตกลงปิดปาก
เพื่อรักษาแคมเปญหาเสียงนายกฯ
1283
01:41:58,510 --> 01:42:00,822
แต่เมื่อนักข่าวปฏิเสธ
1284
01:42:00,846 --> 01:42:04,283
เวย์นจึงหันไปหา
ผู้ร่วมงานลับมานาน
1285
01:42:04,307 --> 01:42:05,159
คาร์ไมน์ ฟัลโคน
1286
01:42:05,183 --> 01:42:07,829
และสั่งฆ่าเขา!
1287
01:42:07,853 --> 01:42:11,583
ตระกูลเวย์นและตระกูลอาร์คแฮม
1288
01:42:11,607 --> 01:42:17,088
มรดกแห่งการโกหก
และการฆาตกรรมของก็อตแฮม
1289
01:42:17,112 --> 01:42:20,174
ฉันหวังว่าคุณจะฟังอยู่นะ บรูซ เวย์น
1290
01:42:20,198 --> 01:42:22,885
นี่คือมรดกของคุณเช่นกัน
1291
01:42:22,909 --> 01:42:25,888
และก็อตแฮมต้องการให้คุณตอบ
1292
01:42:25,912 --> 01:42:30,125
ต่อบาปของพ่อคุณ
1293
01:42:31,084 --> 01:42:33,461
ลาก่อน
1294
01:42:38,258 --> 01:42:40,135
คุณรู้ไหมว่าผมเป็นใคร?
1295
01:42:41,011 --> 01:42:42,029
คุณคือ บรูซ เวย์น
1296
01:42:42,053 --> 01:42:44,848
ผมต้องการพบ คาร์ไมน์ ฟัลโคน
1297
01:42:55,191 --> 01:42:56,611
เห็นไหม?
1298
01:43:06,912 --> 01:43:10,434
ใครคือคนที่คิดค้นลูกบอลกันนะ?
1299
01:43:10,458 --> 01:43:12,393
คงจะรวยเป็นกอบเป็นกำ
1300
01:43:12,417 --> 01:43:15,564
ถ้าคุณลองคิดดู แนวคิดของมัน
1301
01:43:15,588 --> 01:43:18,858
บริสโก้ รู้ไหมว่าเสื้อสเวตเตอร์ตัว
นี้ราคาเท่าไหร่?
1302
01:43:18,882 --> 01:43:20,067
ไม่ทราบครับ บอส
1303
01:43:20,091 --> 01:43:22,446
1,183 ดอลลาร์
1304
01:43:22,470 --> 01:43:24,906
คุณรู้ไหมว่าทำไมลัทธิคอมมิวนิสต์
ถึงล้มเหลว ใช่ไหม?
1305
01:43:24,930 --> 01:43:26,682
ไม่ทราบครับ บอส
1306
01:43:27,849 --> 01:43:29,327
ความเข้มงวด
1307
01:43:31,102 --> 01:43:32,414
โอเค โอเค
1308
01:43:32,438 --> 01:43:35,082
ดูนั่นสิ สมบูรณ์แบบ
1309
01:43:35,106 --> 01:43:38,234
มันจะไม่มีวันดีได้อย่างนั้นอีกแล้ว
1310
01:43:39,736 --> 01:43:42,256
เฮ้ จอห์นนี่ สลิค
1311
01:43:42,280 --> 01:43:44,157
มาทำอะไรที่นี่?
1312
01:43:45,116 --> 01:43:47,911
ให้เวลาพวกเราสักครู่นะ พวก
1313
01:43:48,119 --> 01:43:49,871
มาสิ
1314
01:43:51,164 --> 01:43:52,999
เจอกันนะแชมป์
1315
01:43:53,249 --> 01:43:55,251
มาสิ ที่รัก
1316
01:43:56,629 --> 01:43:58,213
เชิญนั่ง
1317
01:43:59,172 --> 01:44:01,984
ฉันคิดว่าฉันอาจจะได้ข่าวจากคุณ
1318
01:44:02,008 --> 01:44:06,347
ไอ้สารเลวที่ชื่อริดเลอร์นี่ กำลัง
1319
01:44:07,138 --> 01:44:08,866
ก่อกวนสิ่งต่างๆ ขึ้นมา ใช่ไหม?
1320
01:44:08,890 --> 01:44:11,477
- มันจริงเหรอ?
- อะไร?
1321
01:44:11,935 --> 01:44:14,397
เรื่องนักข่าวนั่นน่ะเหรอ?
1322
01:44:14,730 --> 01:44:16,165
คุณอยากรู้อะไรกันแน่ ไอ้หนู?
1323
01:44:16,189 --> 01:44:18,876
คุณฆ่าเขาเหรอ? เพื่อพ่อของฉัน?
1324
01:44:18,900 --> 01:44:22,714
ฟังนะ พ่อของคุณกำลังมีปัญหา
1325
01:44:22,738 --> 01:44:25,007
นักข่าวคนนั้นมีเรื่องสกปรกบางอย่าง
1326
01:44:25,031 --> 01:44:27,093
เรื่องส่วนตัวมากๆ
1327
01:44:27,117 --> 01:44:30,221
เกี่ยวกับแม่ของคุณ
1328
01:44:30,245 --> 01:44:31,097
ประวัติครอบครัวของเธอ
1329
01:44:31,121 --> 01:44:33,140
คุณรู้ไหม ทุกคนก็มีเรื่อง
น่าอับอายของตัวเอง
1330
01:44:33,164 --> 01:44:34,058
มันก็เป็นแบบนั้นแหละ
1331
01:44:34,082 --> 01:44:35,519
แต่เขาไม่อยากให้มัน
ออกมาเลยสักนิด
1332
01:44:35,543 --> 01:44:37,521
ไม่ใช่ก่อนการเลือกตั้ง
1333
01:44:37,545 --> 01:44:40,147
และพ่อของคุณก็พยายาม
จ่ายเงินให้เขา
1334
01:44:40,171 --> 01:44:42,442
แต่เขาไม่ยอม
1335
01:44:42,466 --> 01:44:43,985
ดังนั้น...
1336
01:44:44,009 --> 01:44:44,986
เขาเลยมาหาฉัน
1337
01:44:45,010 --> 01:44:48,556
ฉันไม่เคยเห็นเขาเป็นแบบนั้นเลย
1338
01:44:48,681 --> 01:44:50,492
เขาพูดว่า "คาร์ไมน์"
1339
01:44:50,516 --> 01:44:56,731
"ฉันอยากให้คุณทำให้
ไอ้หมอนี่กลัวจนหัวหด"
1340
01:44:58,189 --> 01:45:02,068
และเมื่อความกลัวไม่พอ...
1341
01:45:02,319 --> 01:45:04,238
อูฟ อืม
1342
01:45:04,447 --> 01:45:09,201
พ่อของคุณอยากให้ผมจัดการ
เรื่องนี้ ผมก็เลยทำ
1343
01:45:09,577 --> 01:45:12,037
ผมจัดการมัน
1344
01:45:13,247 --> 01:45:13,973
ฉันรู้
1345
01:45:13,997 --> 01:45:17,501
คุณคิดว่าพ่อของคุณเป็น
ลูกเสือสำรอง
1346
01:45:17,959 --> 01:45:19,688
แต่คุณคงจะแปลกใจ
1347
01:45:19,712 --> 01:45:21,814
ว่าแม้แต่คนดีอย่างเขาก็สามารถ
1348
01:45:21,838 --> 01:45:25,718
ทำอะไรได้บ้างในสถานการณ์
ที่เหมาะสม
1349
01:45:27,344 --> 01:45:28,780
ช่วยทำอะไรให้ผมอย่างนึงสิ
1350
01:45:28,804 --> 01:45:31,866
อย่าเก็บไปคิดให้มากเลย
1351
01:45:31,890 --> 01:45:34,100
นักข่าวคนนี้
1352
01:45:34,310 --> 01:45:35,662
เป็นคนต่ำช้า
1353
01:45:35,686 --> 01:45:38,063
เขาอยู่ในบัญชีเงินเดือนของ Maroni
1354
01:45:38,897 --> 01:45:40,500
- Maroni?
- ใช่แล้ว
1355
01:45:40,524 --> 01:45:44,671
เขาไม่เคยชอบ
พ่อของคุณกับฉันมีเรื่องกัน
1356
01:45:44,695 --> 01:45:47,716
และ... และหลังจากสิ่งที่เกิดขึ้น
กับนักข่าวคนนั้น
1357
01:45:47,740 --> 01:45:49,050
Maroni เป็นห่วง
1358
01:45:49,074 --> 01:45:52,620
ว่าพ่อของคุณ
จะอยู่ในกระเป๋าของฉันตลอดไป
1359
01:45:52,952 --> 01:45:54,096
ตลอดไป
1360
01:45:54,121 --> 01:45:55,973
เขาคงทำทุกอย่าง
1361
01:45:55,997 --> 01:45:58,727
เพื่อไม่ให้เขาได้เป็นนายกเทศมนตรี
1362
01:45:58,751 --> 01:46:00,753
คุณเข้าใจไหม?
1363
01:46:01,337 --> 01:46:02,230
คุณกำลังบอกว่า
1364
01:46:02,254 --> 01:46:05,817
Salvatore Maroni
สั่งฆ่าพ่อของฉันเหรอ?
1365
01:46:05,841 --> 01:46:08,636
ฉันรู้เรื่องนี้จริง ๆ เหรอ?
1366
01:46:09,678 --> 01:46:13,140
ฉันแค่บอกว่า
มันดูเหมือนแบบนั้นสำหรับฉัน
1367
01:46:13,557 --> 01:46:15,910
นี่คือสิ่งที่คุณต้องการใช่ไหม?
1368
01:46:15,934 --> 01:46:18,954
การสนทนาเล็ก ๆ น้อย ๆ นี่?
1369
01:46:20,689 --> 01:46:23,900
มันเป็น
เวลานานแล้วใช่ไหม?
1370
01:46:25,444 --> 01:46:28,656
ฉันหมายถึง คุณไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว
1371
01:47:37,725 --> 01:47:39,643
คุณโกหกฉัน...
1372
01:47:41,854 --> 01:47:44,106
ทั้งชีวิตของฉัน
1373
01:47:48,360 --> 01:47:51,322
ฉันคุยกับ Carmine Falcone แล้ว
1374
01:47:52,908 --> 01:47:57,453
เขาบอกฉันว่าเขาทำอะไร
เพื่อพ่อของฉันบ้าง
1375
01:48:00,748 --> 01:48:03,083
เกี่ยวกับ Salvatore Maroni
1376
01:48:03,792 --> 01:48:06,939
เขาบอกคุณว่า Salvatore Maroni...
1377
01:48:06,963 --> 01:48:09,506
สั่งฆ่าพ่อของฉัน
1378
01:48:10,884 --> 01:48:14,178
ทำไมคุณไม่บอกฉันเรื่องทั้งหมดนี้?
1379
01:48:15,512 --> 01:48:20,870
หลายปีที่ผ่านมา
ฉันต่อสู้เพื่อเขา
1380
01:48:20,894 --> 01:48:23,663
เชื่อว่าเขาเป็น
คนดี
1381
01:48:23,687 --> 01:48:26,041
เขาเป็นคนดี
1382
01:48:26,065 --> 01:48:27,542
ฟังฉันนะ
1383
01:48:27,566 --> 01:48:31,905
พ่อของคุณเป็นคนดี
1384
01:48:34,573 --> 01:48:37,010
- เขาทำผิดพลาด
- "ผิดพลาด"
1385
01:48:37,034 --> 01:48:39,346
เขาสั่งฆ่าคน
1386
01:48:39,370 --> 01:48:40,890
ทำไม?
1387
01:48:40,914 --> 01:48:45,292
เพื่อปกป้องภาพลักษณ์ครอบครัวเหรอ?
1388
01:48:45,501 --> 01:48:46,478
ความทะเยอทะยานทางการเมืองของเขาเหรอ?
1389
01:48:46,502 --> 01:48:48,063
มันไม่ใช่เพื่อปกป้อง
ภาพลักษณ์ของครอบครัว
1390
01:48:48,087 --> 01:48:51,257
และเขาไม่ได้
สั่งฆ่าใคร
1391
01:48:52,884 --> 01:48:54,569
เขากำลังปกป้องแม่ของคุณ
1392
01:48:54,593 --> 01:48:59,241
เขาไม่ได้สนใจภาพลักษณ์ของเขา
หรือการรณรงค์หาเสียงเลย
1393
01:48:59,265 --> 01:49:01,743
เขาห่วงใยเธอ
1394
01:49:01,768 --> 01:49:02,285
และคุณ
1395
01:49:02,309 --> 01:49:04,997
และในขณะที่อ่อนแอ
เขาหันไปหา Falcone
1396
01:49:05,021 --> 01:49:09,877
แต่เขาไม่เคยคิดว่า Falcone
จะฆ่าคนคนนั้น
1397
01:49:09,901 --> 01:49:11,586
พ่อของคุณควรรู้
1398
01:49:11,610 --> 01:49:12,922
ว่า Falcone จะทำทุกอย่าง
1399
01:49:12,946 --> 01:49:16,675
เพื่อให้ได้อะไรบางอย่าง
เกี่ยวกับเขาที่เขาใช้ได้
1400
01:49:16,699 --> 01:49:19,243
นั่นคือ Falcone
1401
01:49:20,369 --> 01:49:22,807
และนั่นคือความผิดพลาดของพ่อคุณ
1402
01:49:22,831 --> 01:49:25,058
แต่ตอนที่ Falcone บอกเขาว่าเขาทำอะไรลงไป
1403
01:49:25,082 --> 01:49:28,186
พ่อของคุณเสียใจมาก
1404
01:49:28,210 --> 01:49:31,690
เขาบอก Falcone ว่าเขากำลังจะไปแจ้งตำรวจ
1405
01:49:31,715 --> 01:49:35,092
ว่าเขาจะสารภาพทุกอย่าง
1406
01:49:35,927 --> 01:49:37,738
และในคืนนั้น
1407
01:49:37,762 --> 01:49:40,866
พ่อและแม่ของคุณ
1408
01:49:40,890 --> 01:49:42,599
ถูกฆ่า
1409
01:49:47,396 --> 01:49:49,774
Falcone ทำเหรอ?
1410
01:49:54,946 --> 01:49:57,949
โอ้ ฉันหวังว่าฉันจะรู้แน่ชัด
1411
01:50:01,327 --> 01:50:05,348
หรืออาจจะเป็นพวกอันธพาลข้างถนน
1412
01:50:05,372 --> 01:50:06,767
ที่ต้องการเงิน กลัว
1413
01:50:06,791 --> 01:50:07,977
และเหนี่ยวไกเร็วเกินไป
1414
01:50:08,001 --> 01:50:11,479
ถ้าคุณไม่คิดว่าฉันใช้เวลาทุกวัน
1415
01:50:11,503 --> 01:50:14,381
ในการค้นหาคำตอบนั้น...
1416
01:50:14,632 --> 01:50:19,613
มันเป็นงานของผมที่ต้องปกป้องพวกเขา
คุณเข้าใจไหม?
1417
01:50:19,637 --> 01:50:21,741
ผมรู้ว่าคุณโทษตัวเองเสมอ
1418
01:50:21,765 --> 01:50:25,101
คุณยังเป็นแค่เด็กชาย บรูซ
1419
01:50:26,061 --> 01:50:29,521
ผมเห็นความกลัวในดวงตาของคุณ
1420
01:50:29,981 --> 01:50:32,208
แต่ผมไม่รู้วิธีที่จะช่วย
1421
01:50:32,232 --> 01:50:35,880
ผมสอนคุณสู้ได้
1422
01:50:35,904 --> 01:50:39,257
แต่ผมไม่มีคุณสมบัติ
ที่จะดูแลคุณได้
1423
01:50:39,281 --> 01:50:41,868
คุณต้องการพ่อ
1424
01:50:42,994 --> 01:50:46,246
และคุณมีแค่ผม
1425
01:50:48,083 --> 01:50:49,834
ผมขอโทษ
1426
01:50:50,752 --> 01:50:53,504
อย่าขอโทษเลย อัลเฟรด
1427
01:50:59,886 --> 01:51:01,387
พระเจ้า
1428
01:51:02,972 --> 01:51:08,770
ผมไม่เคยคิดว่า
ผมจะรู้สึกกลัวแบบนั้นอีก
1429
01:51:10,437 --> 01:51:13,608
ผมคิดว่าผมเชี่ยวชาญทุกอย่างแล้ว
1430
01:51:19,572 --> 01:51:21,323
ผมหมายถึง
1431
01:51:21,741 --> 01:51:24,661
ผมไม่กลัวที่จะตาย
1432
01:51:25,327 --> 01:51:28,790
ผมตระหนักแล้วว่ามีบางอย่าง
1433
01:51:29,165 --> 01:51:31,793
ที่ผมยังก้าวข้ามไปไม่ได้
1434
01:51:32,127 --> 01:51:34,461
ความกลัวนี้...
1435
01:51:35,588 --> 01:51:39,884
ที่จะต้องเผชิญกับ
อะไรแบบนั้นอีก
1436
01:51:42,971 --> 01:51:46,306
ที่จะสูญเสียคนที่ผมห่วงใย
1437
01:52:36,524 --> 01:52:37,042
เฮ้
1438
01:52:37,066 --> 01:52:40,045
ผมเห็นสัญญาณ นั่นไม่ใช่คุณเหรอ?
1439
01:52:40,069 --> 01:52:42,655
ผมคิดว่ามันคือคุณ
1440
01:52:54,542 --> 01:52:56,269
- ผมเจอตัวแล้ว!
- ผมเห็นแล้ว
1441
01:52:56,293 --> 01:52:57,563
เขามีของๆ ผมและโทรศัพท์ผม
1442
01:52:57,587 --> 01:52:59,190
เธอฝากข้อความไว้
ในคืนที่พวกเขาจับเธอไป
1443
01:52:59,214 --> 01:53:02,193
- เธอโทรหาผม...
- กอร์ดอน! ช่วยผมด้วย!
1444
01:53:02,217 --> 01:53:03,986
เธอเอาปืนของผมไป!
1445
01:53:04,802 --> 01:53:07,323
- หุบปาก!
- วางปืนลง
1446
01:53:07,347 --> 01:53:11,309
ผมบอกคุณ พระเจ้า!
เธอโทรหาผม!
1447
01:53:14,646 --> 01:53:17,941
นี่ ฟัง
1448
01:53:18,650 --> 01:53:20,586
เฮ้! กลับมานี่!
1449
01:53:20,610 --> 01:53:22,505
จะไปไหน?
1450
01:53:22,529 --> 01:53:23,297
กลับมานี่!
1451
01:53:23,321 --> 01:53:25,299
เฮ้, เฮ้, เคนซี่, กำลังทำอะไรน่ะ?
1452
01:53:25,323 --> 01:53:26,259
คุณทำให้เธอตกใจ
1453
01:53:26,283 --> 01:53:27,927
ผม... ผมขอโทษครับ คุณฟอลคอน
1454
01:53:27,951 --> 01:53:29,678
ได้โปรด, ได้โปรด, ได้โปรด
1455
01:53:29,702 --> 01:53:30,679
ได้โปรดอย่าทำร้ายฉันเลย ได้โปรด
1456
01:53:30,703 --> 01:53:34,666
เฮ้, อย่ากลัวเลย มานี่สิ
1457
01:53:35,625 --> 01:53:37,603
เอาล่ะ ให้ฉันถามเธออีกครั้ง
1458
01:53:37,627 --> 01:53:40,564
- มิทเชลล์บอกอะไรคุณ?
- เปล่าค่ะ เขา...
1459
01:53:40,588 --> 01:53:43,651
ดอนชอบคุย ผมรู้
1460
01:53:43,675 --> 01:53:46,779
โดยเฉพาะกับสาวสวยๆ อย่างคุณ
1461
01:53:46,803 --> 01:53:49,406
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม
ฉันถึงให้เขาเอาพาสปอร์ตคุณไป
1462
01:53:49,430 --> 01:53:52,368
จนกว่าเราจะได้คุยกัน
เล็กน้อยแบบนี้
1463
01:53:52,392 --> 01:53:55,162
สิ่งที่ฉันต้องการก็คือ
ออกไปจากที่นี่ โอเคไหม?
1464
01:53:55,186 --> 01:53:57,706
คุณจะไม่ได้ยินข่าวจากฉันอีก
ไม่มีใครได้ยินทั้งนั้น
1465
01:53:57,730 --> 01:53:58,624
ได้โปรด, ได้โปรด...
1466
01:53:58,648 --> 01:54:01,961
เราจะพาคุณ
ออกจากที่นี่ สัญญา
1467
01:54:01,985 --> 01:54:05,172
แต่ก่อนอื่น ฉันต้องรู้...
1468
01:54:05,197 --> 01:54:07,132
- เขาบอกอะไรคุณ?
- เขา...
1469
01:54:07,156 --> 01:54:11,221
เขาแค่บอกว่าพวกเขาทั้งหมด
ทำข้อตกลงกับคุณ
1470
01:54:11,245 --> 01:54:15,432
อ๋อ อืม เขาบอกคุณเรื่องนั้นเหรอ
1471
01:54:15,456 --> 01:54:16,767
เรื่องข้อตกลง
1472
01:54:16,791 --> 01:54:17,560
เขาบอกว่า
1473
01:54:17,584 --> 01:54:21,231
คุณให้ข้อมูลบางอย่าง
เกี่ยวกับเรื่องดรอปส์บางอย่าง
1474
01:54:21,255 --> 01:54:23,774
และนั่นคือวิธีที่เขา
ได้เป็นนายกเทศมนตรี
1475
01:54:23,798 --> 01:54:27,027
เขาบอกว่าคุณเป็น
คนสำคัญมาก
1476
01:54:27,051 --> 01:54:28,845
ใช่
1477
01:54:29,053 --> 01:54:30,888
อืม-ฮืม
1478
01:54:31,223 --> 01:54:34,100
อืม โอเค
1479
01:54:40,274 --> 01:54:42,210
ใจเย็นๆ นะ
1480
01:54:42,234 --> 01:54:43,836
พระเจ้า เขากำลังบีบคอเธอ
1481
01:54:43,860 --> 01:54:47,822
ใจเย็นๆ นะ
1482
01:54:56,373 --> 01:54:58,334
ราตา อลาดา
1483
01:55:02,587 --> 01:55:04,440
เหยี่ยวก็มีปีกเหมือนกัน
1484
01:55:04,464 --> 01:55:07,050
ฟอลคอนคือหนูเหรอ?
1485
01:55:17,102 --> 01:55:21,082
ฟอลคอนทำงานให้พวกคุณเหรอ?
1486
01:55:21,106 --> 01:55:24,360
นายกเทศมนตรี? อัยการเขต?
1487
01:55:26,569 --> 01:55:28,988
ไม่
1488
01:55:30,948 --> 01:55:32,825
เราทำงานให้เขา
1489
01:55:33,160 --> 01:55:34,720
ทุกคนทำ
1490
01:55:34,744 --> 01:55:35,721
ยังไง?
1491
01:55:35,745 --> 01:55:37,806
ผ่านโครงการ Renewal
1492
01:55:37,830 --> 01:55:38,849
Renewal คือทุกสิ่ง
1493
01:55:38,873 --> 01:55:41,227
- กองทุน Renewal เหรอ?
- ใช่
1494
01:55:41,251 --> 01:55:42,103
หลังจากที่โธมัส เวย์นเสียชีวิต
1495
01:55:42,127 --> 01:55:44,314
พวกเขาทั้งหมดก็แย่งกัน
เหมือนแร้ง
1496
01:55:44,338 --> 01:55:48,401
นายกเทศมนตรี, ฟอลคอน, มารอนี
ทุกคนเข้ามามีส่วนร่วม
1497
01:55:48,425 --> 01:55:51,112
มันสมบูรณ์แบบ
สำหรับการให้สินบน
1498
01:55:51,136 --> 01:55:51,862
การฟอกเงิน
1499
01:55:51,886 --> 01:55:54,199
กองทุนการกุศลมูลค่ามหาศาล
โดยไม่มีการกำกับดูแล
1500
01:55:54,223 --> 01:55:56,117
ทุกคนได้ส่วนแบ่ง
1501
01:55:56,141 --> 01:55:58,726
แต่ฟัลโคนต้องการมากกว่านั้น
1502
01:55:59,353 --> 01:56:03,898
เขาเลยวางแผนเล่นละคร
เพื่อโค่นมารอนีให้ราบคาบ
1503
01:56:04,066 --> 01:56:06,336
เขาจะแฉปฏิบัติการ
ส่งยาของตัวเอง
1504
01:56:06,360 --> 01:56:09,463
สร้างชื่อเสียงให้ทุกคน
ที่ตามล่าเขา
1505
01:56:09,487 --> 01:56:11,966
แล้วตั้งพวกนั้น
เป็นหุ่นเชิดของเขา
1506
01:56:11,990 --> 01:56:15,785
คุณคิดว่าการเลือกตั้ง
เฮงซวยนี้สำคัญเหรอ?
1507
01:56:16,661 --> 01:56:18,806
ฟัลโคนเป็นนายกเทศมนตรี
1508
01:56:18,830 --> 01:56:22,018
เขาเป็นนายกเทศมนตรี
มา 20 ปีแล้ว
1509
01:56:22,042 --> 01:56:23,644
เร็วเข้า เวนเจียนซ์
1510
01:56:23,668 --> 01:56:26,189
ไปฆ่าไอ้ลูกหมานั่นกัน
1511
01:56:26,213 --> 01:56:28,066
ไอ้โรคจิตนี่ด้วย จบเรื่องกัน
1512
01:56:28,090 --> 01:56:29,317
- โอ้ พระเจ้า!
- ไม่นะ!
1513
01:56:30,800 --> 01:56:31,903
เราจะจัดการเขาเอง
1514
01:56:31,927 --> 01:56:34,155
- แต่ไม่ใช่แบบนั้น
- ไม่มีทางอื่นแล้ว!
1515
01:56:34,179 --> 01:56:37,574
- เขามีอำนาจในเมืองนี้!
- ถ้าข้ามเส้นนั้นไป
1516
01:56:37,598 --> 01:56:39,868
คุณก็จะกลายเป็นเหมือนเขา
1517
01:56:39,893 --> 01:56:41,204
ฟังฉันนะ
1518
01:56:41,228 --> 01:56:44,022
อย่าทิ้งชีวิตไปเปล่าๆ
1519
01:56:49,777 --> 01:56:51,905
ไม่ต้องห่วงนะ ที่รัก
1520
01:56:54,283 --> 01:56:55,135
ฉันมีเหลืออีก 9 แม็ก
1521
01:56:55,159 --> 01:56:58,536
อย่านะ! เฮ้ๆ!
1522
01:56:58,871 --> 01:57:02,082
โอ้ พระเจ้า!
1523
01:57:09,298 --> 01:57:10,774
เธอจะออกไปจากที่นั่น
ทั้งเป็นไม่ได้หรอก
1524
01:57:10,798 --> 01:57:13,153
และถ้าเธอฆ่าฟัลโคน
เราอาจจะหาตัวริดเลอร์ไม่เจอ
1525
01:57:13,177 --> 01:57:16,679
- ฉันต้องหยุดเธอ
- นายหมายถึง "เรา" ใช่ไหม?
1526
01:57:17,181 --> 01:57:19,242
ฉันต้องทำในแบบของฉัน
1527
01:57:19,266 --> 01:57:20,893
แล้วไงต่อ?
1528
01:57:21,018 --> 01:57:22,996
เราจะทำตามที่ริดเลอร์บอก
1529
01:57:23,020 --> 01:57:25,605
นำหนูออกมาสู่แสงสว่าง
1530
01:58:00,182 --> 01:58:02,576
บอกคุณฟัลโคนทีว่า
ฉันอยากจะขึ้นไปข้างบน
1531
01:58:02,600 --> 01:58:04,788
คืนนี้เขาไม่พบใครทั้งนั้น
1532
01:58:04,812 --> 01:58:07,064
บอกเขาว่าเรื่องแอนนิกา
1533
01:58:09,858 --> 01:58:11,668
เฮ้!
1534
01:58:11,692 --> 01:58:12,545
ดูสิว่าใครมา ฮึ?
1535
01:58:12,569 --> 01:58:15,089
- ขอโทษที่มารบกวน
- ไม่เป็นไร คนสวย
1536
01:58:15,113 --> 01:58:18,009
ฉันแค่หวังว่าจะได้
คุยกับคุณสักครู่ได้ไหม?
1537
01:58:18,033 --> 01:58:20,077
แน่นอน
1538
01:58:21,370 --> 01:58:22,370
ตามลำพัง?
1539
01:58:39,054 --> 01:58:40,054
เฮ้!
1540
01:58:49,815 --> 01:58:51,167
ฉันแค่เป็นห่วงมาก
1541
01:58:51,191 --> 01:58:53,902
ฉัน... ฉันไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน
1542
01:58:54,236 --> 01:58:57,549
และฉันรู้ว่าคุณ
เป็นคนสำคัญมาก
1543
01:58:57,573 --> 01:59:01,344
ฉันหวังว่าคุณจะช่วย
ฉันตามหาเธอได้...
1544
01:59:02,452 --> 01:59:06,599
เพราะเธอหายไปนาน
จนฉันเริ่มที่จะ...
1545
01:59:06,624 --> 01:59:09,227
- ฉันขอโทษ
- ไม่เป็นไร
1546
01:59:09,251 --> 01:59:11,646
- ฉันเสียใจด้วย
- ฉันเข้าใจ นี่
1547
01:59:11,670 --> 01:59:15,549
ไม่เป็นไร ฉันมีทิชชู
1548
01:59:18,927 --> 01:59:20,321
- คุณฟัลโคน?
- วินนี!
1549
01:59:20,345 --> 01:59:22,156
- ฉันบอกนายแล้วไม่ใช่เหรอ?
- ขอโทษครับ คุณฟัลโคน
1550
01:59:22,180 --> 01:59:25,559
ผมว่าคุณคงอยาก
ดูนี่จริงๆ ครับ
1551
01:59:26,644 --> 01:59:28,581
ฉันขอโทษนะคนสวย
1552
01:59:28,605 --> 01:59:30,607
ฉันจะรีบกลับมา
1553
01:59:45,370 --> 01:59:46,014
ให้ตายสิ
1554
01:59:46,038 --> 01:59:47,724
บันทึกนั้น มอบให้แก่ GC-1
1555
01:59:47,748 --> 01:59:50,644
โดยร้อยโท เจมส์ กอร์ดอน
แห่งกรมตำรวจ Gotham
1556
01:59:50,668 --> 01:59:51,604
และเราควรเตือนคุณว่า
1557
01:59:51,628 --> 01:59:53,187
เนื้อหา
มีความรุนแรงอย่างมาก
1558
01:59:53,211 --> 01:59:56,149
และบางท่านอาจจะ
รู้สึกไม่สบายใจ
1559
01:59:56,173 --> 01:59:58,484
เขาเพิ่งบอกว่า
1560
01:59:58,509 --> 02:00:00,571
พวกเขาทําข้อตกลงกับคุณ
1561
02:00:00,595 --> 02:00:01,696
โอ้ อืม
1562
02:00:01,720 --> 02:00:03,823
เขาบอกคุณเรื่องนั้นเหรอ
1563
02:00:03,847 --> 02:00:05,366
เรื่องข้อตกลง
1564
02:00:05,390 --> 02:00:06,159
เขาบอกว่า
1565
02:00:06,183 --> 02:00:09,829
คุณให้ข้อมูลบางอย่าง
เกี่ยวกับเรื่องส่งของ
1566
02:00:09,853 --> 02:00:12,415
และนั่นคือวิธีที่เขาได้เป็น
นายกเทศมนตรี
1567
02:00:12,439 --> 02:00:15,835
เขาบอกว่าคุณเป็น
คนที่สําคัญมาก
1568
02:00:15,859 --> 02:00:17,528
ใช่
1569
02:00:17,861 --> 02:00:20,864
อืม โอเค
1570
02:00:26,496 --> 02:00:29,933
การเปิดเผยบทบาทลับ
ของนาย Falcone
1571
02:00:29,957 --> 02:00:31,875
ในฐานะผู้ให้ข้อมูลแก่มาเฟีย...
1572
02:00:32,000 --> 02:00:33,711
ไง พ่อ
1573
02:00:34,462 --> 02:00:35,564
อะไร
1574
02:00:35,588 --> 02:00:38,423
ฉันเป็นลูกของ Maria Kyle
1575
02:00:39,717 --> 02:00:41,802
คุณจําเธอได้ไหม
1576
02:00:42,928 --> 02:00:44,430
จําได้
1577
02:00:45,473 --> 02:00:46,974
แค่...
1578
02:00:48,100 --> 02:00:49,411
แค่ วางปืนลงเถอะ ที่รัก
1579
02:00:49,435 --> 02:00:51,311
นี่เพื่อแม่ของฉัน
1580
02:01:47,909 --> 02:01:49,662
ฉันเห็นเขาแล้ว
1581
02:02:32,705 --> 02:02:35,416
คุณไม่คิดว่าสิ่งนี้ทําร้ายฉันเหรอ
1582
02:02:37,918 --> 02:02:42,298
เลือดเนื้อเชื้อไขของตัวเองเหรอ
1583
02:02:57,938 --> 02:03:00,483
คุณทําให้ฉันต้องทําแบบนี้
1584
02:03:01,108 --> 02:03:03,694
เหมือนแม่ของคุณ
1585
02:03:09,074 --> 02:03:11,034
เขาต้องชดใช้
1586
02:03:13,871 --> 02:03:15,516
คุณไม่ต้องชดใช้ไปพร้อมกับเขา
1587
02:03:19,127 --> 02:03:21,212
คุณชดใช้มากพอแล้ว
1588
02:03:55,288 --> 02:03:55,848
ให้ตายสิ
1589
02:03:55,872 --> 02:03:58,559
ดูแกสิเว้ย
คิดว่านี่มันอะไรวะ
1590
02:03:58,583 --> 02:03:59,976
คิดว่าจะมาขู่ฉันได้เหรอ
1591
02:04:00,000 --> 02:04:01,478
ด้วยหน้ากากกับผ้าคลุมนั่น
1592
02:04:01,502 --> 02:04:04,148
ฉันจะเริ่มร้องไห้
และทันใดนั้น
1593
02:04:04,172 --> 02:04:05,940
ความลับอะไรบางอย่างก็จะ
ถูกเปิดเผยออกมาเหรอ
1594
02:04:05,964 --> 02:04:07,942
จะบอกอะไรให้นะ
1595
02:04:07,966 --> 02:04:09,570
ไม่ว่าฉันจะรู้อะไร
1596
02:04:09,594 --> 02:04:11,488
ไม่ว่าฉันจะทําอะไร
1597
02:04:11,512 --> 02:04:14,324
ทุกอย่างจะไปกับฉัน
1598
02:04:14,348 --> 02:04:16,642
ลงหลุม
1599
02:04:26,027 --> 02:04:29,113
อะไร คุณอยู่กับ Zorro
ที่นี่เหรอ
1600
02:04:29,322 --> 02:04:33,034
ไม่รู้เหรอว่าพวกแก
ในชุดฟ้าน่ะทํางานให้ฉัน
1601
02:04:39,665 --> 02:04:42,477
ฉันว่า พวกเราไม่ได้ทำงานให้คุณทุกคน
1602
02:04:51,135 --> 02:04:53,155
คุณมีสิทธิ์ที่จะเงียบ
1603
02:04:53,179 --> 02:04:56,200
ทุกสิ่งที่คุณพูด สามารถและจะถูกนำไปใช้
1604
02:04:56,224 --> 02:04:57,117
ปรักปรำคุณในศาล
1605
02:04:57,141 --> 02:04:58,953
คุณมีสิทธิ์ที่จะมีทนายความ
1606
02:04:58,977 --> 02:04:59,870
หากคุณไม่มีเงินจ้าง
1607
02:04:59,894 --> 02:05:01,705
เมือง Gotham จะจัดหาให้คุณ
1608
02:05:01,729 --> 02:05:04,523
คุณเข้าใจสิทธิ์เหล่านี้ไหม?
1609
02:05:05,274 --> 02:05:07,568
คุณเข้าใจไหม?
1610
02:05:08,946 --> 02:05:09,796
อืม
1611
02:05:09,820 --> 02:05:11,715
ฉันจะเจอนายตอนที่ฉันเดินออกไป
1612
02:05:11,739 --> 02:05:12,967
เมื่อคำนึงถึงสิทธิ์เหล่านี้
1613
02:05:12,991 --> 02:05:14,718
มีอะไรที่คุณอยากจะบอกอีกไหม...
1614
02:05:14,742 --> 02:05:16,577
ไอ้หนูสกปรก
1615
02:05:17,955 --> 02:05:18,722
ว่าอะไรนะ?
1616
02:05:18,746 --> 02:05:21,707
ขอให้สนุกกับคืนที่ Blackgate, Carmine
1617
02:05:22,041 --> 02:05:22,936
อาจจะเป็นคืนสุดท้ายของคุณ
1618
02:05:22,960 --> 02:05:26,855
โอ้-โฮ! ตอนนี้นายยิ่งใหญ่แล้วเหรอ, Oz?
1619
02:05:26,879 --> 02:05:28,023
บางทีฉันอาจจะเป็น
1620
02:05:28,047 --> 02:05:28,732
จริงเหรอ, Oz?
1621
02:05:28,756 --> 02:05:33,905
เพราะสำหรับฉัน นายก็แค่คนพิการ
ในชุดสูทที่ว่างเปล่า
1622
02:05:33,929 --> 02:05:34,989
ฉันจะพ่นสีใส่นาย!
1623
02:05:38,683 --> 02:05:40,244
คุณกำลังทำอะไร? ไม่ใช่ฉัน!
1624
02:05:40,268 --> 02:05:43,437
ฉันไม่ได้ยิง! ฉันไม่ได้ยิง!
1625
02:05:43,981 --> 02:05:44,981
เอามือของคุณออกไปจากตัวฉัน!
1626
02:06:04,876 --> 02:06:07,753
"นำเขาเข้ามาในแสงสว่าง"
1627
02:06:10,214 --> 02:06:12,734
"แล้วคุณจะพบว่าฉันอยู่ที่ไหน"
1628
02:06:12,758 --> 02:06:13,568
ตรงนั้น!
1629
02:06:13,592 --> 02:06:15,696
เสียงปืนมาจากข้างบนนั้น!
1630
02:06:17,305 --> 02:06:18,305
นั่นคือ Riddler
1631
02:06:20,141 --> 02:06:21,410
Gage, ตามฉันมา
1632
02:06:21,434 --> 02:06:22,327
Martinez, อ้อมไปข้างหลัง
1633
02:06:22,351 --> 02:06:25,022
ห้ามใครเข้าไปข้างใน
ห้ามใครออกมาข้างนอก!
1634
02:07:38,929 --> 02:07:40,680
เขาไปแล้ว
1635
02:07:49,438 --> 02:07:51,375
เขาอยู่ที่นี่ตลอดเวลา
1636
02:07:51,399 --> 02:07:53,335
- ผู้หมวด Martinez
- ว่าไง?
1637
02:07:53,359 --> 02:07:54,962
ผู้หมวด เรามีพยานที่นี่
1638
02:07:54,986 --> 02:07:56,421
บอกว่าเธอเห็นใครบางคนลงมา
1639
02:07:56,445 --> 02:07:57,924
ทางบันไดหนีไฟ
หลังจากเสียงปืนดังขึ้น
1640
02:07:57,948 --> 02:07:59,592
เธอว่าเขาเข้าไปในร้านอาหาร
ตรงหัวมุมถนน
1641
02:07:59,616 --> 02:08:03,596
ผู้ชายคนนั้นนั่งอยู่คนเดียว
ที่เคาน์เตอร์ ตอนนี้
1642
02:08:19,010 --> 02:08:21,930
ตำรวจ! ยกมือขึ้น!
1643
02:08:23,598 --> 02:08:26,243
เขาบอกว่าให้ยกมือขึ้น
1644
02:08:26,267 --> 02:08:28,203
ไอ้ลูกหมา
1645
02:08:46,287 --> 02:08:49,499
ฉันเพิ่งสั่งพายฟักทองไป
1646
02:08:51,668 --> 02:08:53,395
อยู่นิ่งๆ!
1647
02:08:53,419 --> 02:08:54,838
เดี๋ยวนี้!
1648
02:09:22,532 --> 02:09:24,218
คนไหนคือนาย?
1649
02:09:24,242 --> 02:09:26,846
คุณบอกฉันสิ
1650
02:09:26,870 --> 02:09:29,122
ไปกันได้แล้ว ไอ้หัวดินสอ
1651
02:09:30,957 --> 02:09:33,227
เอาไอ้ลูกหมานั่นออกไปจากที่นี่!
1652
02:09:47,224 --> 02:09:48,743
แม้แต่ภรรยาและลูกชายของนายกเทศมนตรี
1653
02:09:48,767 --> 02:09:50,119
ดอน มิตเชลล์ จูเนียร์ ที่ถูกฆาตกรรม
1654
02:09:50,143 --> 02:09:53,706
ได้มารวมตัวกันในการแสดงออกถึง
ความสามัคคีของเมืองอย่างสะเทือนอารมณ์
1655
02:09:53,730 --> 02:09:54,624
แดน โอ'นีลของเรากำลังถ่ายทอดสด
1656
02:09:54,648 --> 02:09:56,626
จากสำนักงานใหญ่ของเรียลตอนนี้...
1657
02:09:56,650 --> 02:09:58,109
เฮ้
1658
02:10:21,633 --> 02:10:23,152
สมุดบันทึกพวกนี้คืออะไรกัน?
1659
02:10:23,176 --> 02:10:25,404
มันคือบัญชีแยกประเภท เขามีเป็นพันๆ เล่ม
1660
02:10:25,428 --> 02:10:29,158
เขาขีดเขียนไปทั่วเลย
พล่าม รหัสลับ รหัส
1661
02:10:29,182 --> 02:10:30,993
ได้ข้อมูลบางอย่างกลับมา
จากหนึ่งใน ID
1662
02:10:31,017 --> 02:10:33,079
เอ็ดเวิร์ด แนชตัน ทำงานที่ KTMJ
1663
02:10:33,103 --> 02:10:35,039
- เขาเป็นนักบัญชีนิติเวช
- นักบัญชีเหรอ?
1664
02:10:35,063 --> 02:10:37,875
เฮ้ ผู้หมวด! คุณโอเคกับเรื่องนี้จริงเหรอ?
1665
02:10:37,899 --> 02:10:40,670
แล้วหลักฐานล่ะ?
1666
02:10:40,694 --> 02:10:42,654
คุณน่าจะมาดูนี่นะ
1667
02:10:47,867 --> 02:10:50,120
เขาสวมถุงมืออยู่
1668
02:10:50,829 --> 02:10:52,515
"วันศุกร์ที่ 16 กรกฎาคม"
1669
02:10:52,539 --> 02:10:56,811
ชีวิตของฉันคือปริศนาที่โหดร้าย
ที่ฉันไม่สามารถไขได้
1670
02:10:56,835 --> 02:11:00,106
บีบคั้นจิตใจฉัน ไม่มีทางหนี
1671
02:11:00,130 --> 02:11:01,107
แต่แล้ว วันนี้ ฉันก็เห็นมัน
1672
02:11:01,131 --> 02:11:06,720
คำเดียวในบัญชีแยกประเภทนี้
วางอยู่บนโต๊ะข้างๆ ฉัน
1673
02:11:07,512 --> 02:11:08,739
'การเริ่มต้นใหม่'
1674
02:11:08,763 --> 02:11:11,033
สัญญาที่ว่างเปล่า
ที่พวกเขาขายให้ฉัน
1675
02:11:11,057 --> 02:11:13,245
ตอนที่ฉันเป็นเด็กในสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า
1676
02:11:13,269 --> 02:11:16,163
มองเข้าไปข้างในครั้งเดียว
และในที่สุดฉันก็เข้าใจ
1677
02:11:16,187 --> 02:11:19,667
ทั้งชีวิตของฉัน
เตรียมฉันมาเพื่อสิ่งนี้
1678
02:11:19,691 --> 02:11:22,378
ช่วงเวลา
ที่ฉันจะได้เรียนรู้ความจริง
1679
02:11:22,402 --> 02:11:24,130
เมื่อในที่สุดฉันก็สามารถตอบโต้กลับ
1680
02:11:24,154 --> 02:11:26,216
"และเปิดโปงคำโกหกของพวกเขา"
1681
02:11:26,240 --> 02:11:30,262
"ถ้าคุณต้องการให้ผู้คน
เข้าใจ เข้าใจจริงๆ
1682
02:11:30,286 --> 02:11:33,014
คุณไม่สามารถ
แค่ให้คำตอบพวกเขาได้
1683
02:11:33,038 --> 02:11:34,015
คุณต้องเผชิญหน้ากับพวกเขา
1684
02:11:34,039 --> 02:11:37,018
ทรมานพวกเขา
ด้วยคำถามที่น่าสะพรึงกลัว
1685
02:11:37,042 --> 02:11:39,187
เหมือนที่พวกเขาทรมานฉัน
1686
02:11:39,211 --> 02:11:43,006
"ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันต้องเป็นอะไร"
1687
02:11:45,508 --> 02:11:46,736
พระเยซู
1688
02:11:52,057 --> 02:11:55,036
ฉันไม่คิดว่าหนูตัวนั้น
จะชอบคุณนะเพื่อน
1689
02:11:55,060 --> 02:11:56,060
ตัวนี้ไม่ใช่หนู
1690
02:12:13,204 --> 02:12:15,122
นั่นอะไรน่ะ?
1691
02:12:45,610 --> 02:12:47,381
เครื่องมือแงะชนิดหนึ่งเหรอ?
1692
02:12:47,405 --> 02:12:48,464
มันคือสิ่วเหรอ?
1693
02:12:48,488 --> 02:12:50,050
มันคืออาวุธสังหาร
1694
02:12:50,074 --> 02:12:51,634
เขาฆ่ามิตเชลล์ด้วยมัน
1695
02:12:51,658 --> 02:12:53,928
ขอบจะตรงกับ
รอยพื้นกระดาน
1696
02:12:53,952 --> 02:12:55,829
ในห้องทำงานของนายกเทศมนตรี
1697
02:13:03,920 --> 02:13:05,815
"คำสารภาพของฉัน"?
1698
02:13:05,839 --> 02:13:06,691
เขาสารภาพอะไร?
1699
02:13:06,715 --> 02:13:09,069
เขาบอกเราแล้วว่า
เขาฆ่ามิตเชลล์
1700
02:13:09,093 --> 02:13:10,237
เรื่องนี้ยังไม่จบ
1701
02:13:10,261 --> 02:13:11,113
โอ้ ให้ตายสิ
1702
02:13:11,137 --> 02:13:12,488
เขาโพสต์อะไรต่อมิอะไร
ลงในอินเทอร์เน็ตเยอะแยะไปหมด
1703
02:13:12,512 --> 02:13:15,908
เขามีผู้ติดตามประมาณ 500 คน
พวกนอกรีตตัวจริงเลย
1704
02:13:22,647 --> 02:13:25,793
โพสต์สุดท้ายของเขาคือเมื่อคืนนี้เอง
1705
02:13:25,817 --> 02:13:26,502
เป็นวิดีโออะไรสักอย่าง
1706
02:13:26,526 --> 02:13:28,921
มีคนดูเยอะมาก
แต่ต้องใช้รหัสผ่าน
1707
02:13:28,945 --> 02:13:30,048
คุณเข้าไปได้ไหม
1708
02:13:30,072 --> 02:13:31,799
กำลังคัดลอกไดรฟ์ของเขาอยู่
1709
02:13:31,823 --> 02:13:35,511
ต้องใช้เวลาหน่อย
แต่เราจะเข้าไปได้
1710
02:13:45,879 --> 02:13:50,050
- เอาโพสต์มาให้ผมดูหน่อย
- อยู่นี่ไง
1711
02:13:50,926 --> 02:13:53,363
"ความจริงที่ถูกเปิดโปง"
1712
02:13:53,387 --> 02:13:55,889
ผมว่าผมเป็นเป้าหมายสุดท้ายของเขา
1713
02:13:58,058 --> 02:13:58,826
คุณเหรอ
1714
02:13:58,850 --> 02:14:01,979
บางทีนี่อาจจะเป็นจุดจบของทุกสิ่ง
1715
02:14:02,104 --> 02:14:03,748
ของอะไร
1716
02:14:03,772 --> 02:14:05,041
แบทแมน
1717
02:14:10,695 --> 02:14:12,323
เหรอ
1718
02:14:23,167 --> 02:14:24,834
ใช่
1719
02:14:26,545 --> 02:14:31,674
ริดเลอร์ถามหาคุณ
ที่อาร์กแฮม
1720
02:14:38,390 --> 02:14:40,600
คุณเป็นตำรวจที่ดีนะ
1721
02:15:03,706 --> 02:15:06,937
ผมบอกแล้วไงว่าจะเจอคุณในนรก
1722
02:15:06,961 --> 02:15:09,688
คุณต้องการอะไรจากผม
1723
02:15:09,712 --> 02:15:11,399
"ต้องการ" เหรอ
1724
02:15:11,423 --> 02:15:12,608
ถ้าคุณรู้ว่าผมรอคอยวันนี้มานานแค่ไหน
1725
02:15:12,632 --> 02:15:16,011
รอคอยช่วงเวลานี้
1726
02:15:16,470 --> 02:15:18,323
รอคอยช่วงเวลานี้
1727
02:15:18,347 --> 02:15:22,369
ผมมันคนไร้ตัวตนมาทั้งชีวิต
1728
02:15:22,393 --> 02:15:26,272
ผมว่าต่อไปนี้คงจะไม่ใช่แล้วล่ะ
ใช่ไหม
1729
02:15:26,897 --> 02:15:29,292
พวกเขาจะจดจำผมได้แล้ว
1730
02:15:29,316 --> 02:15:32,152
พวกเขาจะจดจำเราทั้งคู่
1731
02:15:41,954 --> 02:15:44,498
บรูซ...
1732
02:15:46,917 --> 02:15:49,211
เวย์น
1733
02:15:50,921 --> 02:15:55,342
บรูซ...
1734
02:15:56,302 --> 02:15:59,638
เวย์น
1735
02:16:09,523 --> 02:16:13,277
คุณรู้ไหมว่าผมอยู่ที่นั่นในวันนั้น
1736
02:16:14,987 --> 02:16:16,381
วันที่โทมัส เวย์นผู้ยิ่งใหญ่
1737
02:16:16,405 --> 02:16:18,383
ประกาศว่าจะลงสมัคร
ชิงตำแหน่งนายกเทศมนตรี
1738
02:16:18,407 --> 02:16:21,702
ให้คำสัญญามากมาย
1739
02:16:22,870 --> 02:16:24,472
แต่หลังจากนั้นหนึ่งสัปดาห์เขาก็ตาย
1740
02:16:24,496 --> 02:16:27,350
และทุกคนก็ลืมพวกเราไปหมด
1741
02:16:27,374 --> 02:16:31,771
สิ่งเดียวที่พวกเขาพูดถึงกันคือ
บรูซ เวย์นผู้น่าสงสาร
1742
02:16:31,795 --> 02:16:36,443
บรูซ เวย์น เด็กกำพร้า
1743
02:16:36,467 --> 02:16:38,510
เด็กกำพร้า
1744
02:16:42,932 --> 02:16:46,786
อาศัยอยู่ในหอคอยเหนือสวนสาธารณะ
1745
02:16:46,810 --> 02:16:49,080
ไม่ใช่การเป็นเด็กกำพร้า
1746
02:16:49,104 --> 02:16:55,211
มองลงมาที่ทุกคน
ด้วยเงินทั้งหมดที่มี
1747
02:16:55,235 --> 02:16:57,572
อย่ามาบอกผมเลย
1748
02:16:59,031 --> 02:17:02,385
คุณรู้ไหมว่าการเป็นเด็กกำพร้าคืออะไร
1749
02:17:02,409 --> 02:17:05,681
คือเด็ก 30 คนต่อห้อง
1750
02:17:05,705 --> 02:17:08,850
อายุสิบสองปี
ก็เป็นคนติดยาแล้ว
1751
02:17:08,874 --> 02:17:11,168
ทำให้ความเจ็บปวดชา
1752
02:17:12,002 --> 02:17:12,979
คุณตื่นขึ้นมาพร้อมกับเสียงกรีดร้อง
1753
02:17:13,003 --> 02:17:17,233
โดยมีหนูแทะนิ้วของคุณ
1754
02:17:17,257 --> 02:17:21,071
และทุกฤดูหนาว
ทารกคนหนึ่งตาย
1755
02:17:21,095 --> 02:17:24,223
เพราะมันหนาวมาก
1756
02:17:24,848 --> 02:17:28,102
แต่, โอ้, ไม่
1757
02:17:29,688 --> 02:17:31,998
มาพูดถึงมหาเศรษฐีกันดีกว่า
1758
02:17:32,022 --> 02:17:33,124
กับพ่อที่โกหก, ตายไปแล้ว,
1759
02:17:33,148 --> 02:17:36,587
เพราะอย่างน้อยเงิน
ก็ทำให้มันง่ายขึ้น
1760
02:17:36,611 --> 02:17:38,278
ไม่ใช่เหรอ?
1761
02:17:39,154 --> 02:17:41,782
บรูซ...
1762
02:17:42,366 --> 02:17:44,744
เวย์น
1763
02:17:47,162 --> 02:17:51,501
เขาเป็นคนเดียวที่เราไม่ได้ตัว
1764
02:17:53,461 --> 02:17:58,024
แต่เราได้ตัวที่เหลือหมดแล้ว,
ไม่ใช่เหรอ?
1765
02:17:58,048 --> 02:18:03,387
พวกมันทั้งหมด,
ลื่น, สกปรก, ไอ้ขี้โกหก
1766
02:18:06,015 --> 02:18:07,684
พระเจ้า
1767
02:18:08,017 --> 02:18:09,977
ดูคุณสิ
1768
02:18:10,853 --> 02:18:12,998
หน้ากากของคุณน่าทึ่งมาก
1769
02:18:13,022 --> 02:18:16,502
ฉันหวังว่าคุณจะได้
เห็นฉันในหน้ากากของฉัน
1770
02:18:16,526 --> 02:18:17,293
มันตลกไหม?
1771
02:18:17,317 --> 02:18:20,005
สิ่งที่ทุกคนต้องการทำ
คือถอดหน้ากากคุณ,
1772
02:18:20,029 --> 02:18:22,782
แต่พวกเขาพลาดประเด็น
1773
02:18:23,408 --> 02:18:25,927
คุณกับฉันรู้ดี,
1774
02:18:25,951 --> 02:18:28,639
ฉันกำลังมองคุณจริงๆ
ตอนนี้
1775
02:18:28,663 --> 02:18:31,392
หน้ากากของฉันทำให้ฉันเป็นตัวของ
ตัวเองได้อย่างสมบูรณ์,
1776
02:18:31,416 --> 02:18:32,892
อย่างสมบูรณ์
1777
02:18:32,916 --> 02:18:35,085
ไม่มีความอับอาย,
1778
02:18:35,377 --> 02:18:36,312
ไม่มีข้อจำกัด
1779
02:18:36,336 --> 02:18:38,757
ทำไมคุณถึงเขียนจดหมายถึงฉัน?
1780
02:18:38,881 --> 02:18:40,066
หมายความว่ายังไง?
1781
02:18:40,090 --> 02:18:41,818
การ์ดทั้งหมดนั้น
1782
02:18:41,842 --> 02:18:42,944
ฉันบอกคุณแล้ว,
1783
02:18:42,968 --> 02:18:44,530
เราทำสิ่งนี้ด้วยกันมาตลอด
1784
02:18:44,554 --> 02:18:45,448
คุณเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งนี้
1785
02:18:45,472 --> 02:18:47,073
เราไม่ได้ทำอะไรด้วยกัน
1786
02:18:47,097 --> 02:18:47,824
เราทำ
1787
02:18:47,848 --> 02:18:48,784
เราเพิ่งทำอะไรไป?
1788
02:18:48,808 --> 02:18:51,454
ฉันขอให้คุณนำเขา
เข้ามาในแสงสว่าง, และคุณก็ทำ
1789
02:18:51,478 --> 02:18:52,747
เราเป็นทีมที่ดีมาก
1790
02:18:52,771 --> 02:18:53,664
เราไม่ใช่ทีม
1791
02:18:53,688 --> 02:18:55,750
ฉันไม่สามารถพาเขาออกจากที่นั่น
ได้เลย
1792
02:18:55,774 --> 02:18:58,043
ฉันไม่ใช่คนทางกายภาพ
ความแข็งแกร่งของฉันอยู่ที่นี่
1793
02:18:58,067 --> 02:19:01,756
ฉันหมายถึง, ฉันมีทุกชิ้นส่วน,
ฉันมีคำตอบ
1794
02:19:01,780 --> 02:19:04,049
แต่ฉันไม่รู้
ว่าจะทำให้พวกเขาฟังได้อย่างไร
1795
02:19:04,073 --> 02:19:05,216
คุณให้สิ่งนั้นแก่ฉัน
1796
02:19:05,240 --> 02:19:06,176
ฉันไม่ได้ให้อะไรคุณเลย
1797
02:19:06,200 --> 02:19:08,387
คุณแสดงให้ฉันเห็นว่าอะไรเป็นไปได้
1798
02:19:08,411 --> 02:19:11,973
คุณแสดงให้ฉันเห็นว่า
สิ่งที่ต้องใช้ทั้งหมดคือความกลัว
1799
02:19:11,997 --> 02:19:14,059
และความรุนแรงที่มุ่งเน้นเล็กน้อย
1800
02:19:14,083 --> 02:19:15,226
คุณเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน
1801
02:19:15,250 --> 02:19:17,961
คุณแม่งโคตรบ้าไปแล้ว
1802
02:19:18,546 --> 02:19:19,189
อะไรนะ?
1803
02:19:19,213 --> 02:19:21,609
ทั้งหมดนี้อยู่ในหัวคุณ คุณป่วย, วิปริต
1804
02:19:21,633 --> 02:19:22,859
คุณพูดแบบนั้นได้ยังไง?
1805
02:19:22,883 --> 02:19:24,487
คุณคิดว่าคุณจะถูกจดจำเหรอ?
1806
02:19:24,511 --> 02:19:26,530
คุณเป็นโรคจิตที่น่าสมเพช,
1807
02:19:26,554 --> 02:19:28,239
- ขอร้องความสนใจ
- ไม่นะ
1808
02:19:28,263 --> 02:19:29,784
คุณจะต้องตายอย่างโดดเดี่ยวในอาร์แคม
1809
02:19:29,808 --> 02:19:33,311
- ไม่นะ ไม่ ไม่ ไม่!
- ไอ้ขี้แพ้!
1810
02:19:34,604 --> 02:19:36,897
ไม่!
1811
02:19:38,316 --> 02:19:40,001
อ๊าก!
1812
02:19:40,025 --> 02:19:44,029
นี่มันไม่ใช่สิ่งที่ควรจะเป็น!
1813
02:19:44,531 --> 02:19:47,718
อ๊าก!
1814
02:19:47,742 --> 02:19:51,305
ฉันวางแผนทุกอย่างไว้หมดแล้ว!
1815
02:19:51,329 --> 02:19:53,432
เราจะปลอดภัยที่นี่
1816
02:19:53,456 --> 02:19:57,394
เราจะได้ดูทุกอย่างด้วยกัน
1817
02:19:57,418 --> 02:19:58,562
ดูอะไร?
1818
02:19:58,586 --> 02:20:00,963
ทุกสิ่ง!
1819
02:20:08,471 --> 02:20:10,890
มันอยู่ตรงนั้นทั้งหมด
1820
02:20:11,641 --> 02:20:15,395
หมายความว่า, คุณไม่เข้าใจเหรอ?
1821
02:20:18,189 --> 02:20:23,611
โอ้, คุณไม่ได้ฉลาดอย่างที่ฉันคิดจริงๆ
1822
02:20:24,279 --> 02:20:27,341
ฉันคงให้เครดิตคุณมากเกินไป
1823
02:20:27,365 --> 02:20:28,634
คุณทำอะไรลงไป?
1824
02:20:28,658 --> 02:20:35,038
อะไรเอ่ย ดำและช้ำ และตายทั้งตัว?
1825
02:20:37,375 --> 02:20:39,669
คุณไง
1826
02:20:39,960 --> 02:20:43,506
ถ้าคุณคิดว่าคุณสามารถหยุดสิ่งที่กำลังจะมา
1827
02:20:44,006 --> 02:20:46,443
คุณทำอะไรลงไป?
1828
02:20:46,467 --> 02:20:53,074
♪ Ave Maria ♪
1829
02:20:53,098 --> 02:20:56,018
คุณทำอะไรลงไป?
1830
02:20:57,729 --> 02:20:59,165
♪ Gratia plena ♪
1831
02:20:59,189 --> 02:21:01,441
คุณทำอะไรลงไป?
1832
02:21:04,819 --> 02:21:08,215
♪ Maria ♪
1833
02:21:08,239 --> 02:21:14,537
♪ Gratia plena ♪
1834
02:21:45,693 --> 02:21:47,796
เฮ้!
1835
02:21:47,820 --> 02:21:50,031
คุณมาทำอะไรที่นี่?
1836
02:22:06,297 --> 02:22:10,551
เฮ้, พวก, ฉันไม่คิดว่าคุณควรแตะต้องมันนะ
1837
02:22:15,848 --> 02:22:19,078
เด็ก, ไอ้หมอนี่มันบ้าจริง, ว่ามั้ย?
1838
02:22:19,102 --> 02:22:23,189
ฆ่ามิทเชลล์ด้วยเครื่องมือปูพรม
1839
02:22:26,651 --> 02:22:29,755
ลุงของฉันเป็น... เขาเป็นช่างติดตั้ง
1840
02:22:29,779 --> 02:22:32,466
คุณรู้ไหม, มันคือ... โอ้, คุณก็รู้
1841
02:22:32,490 --> 02:22:35,493
มันคือ... ทัคเกอร์
1842
02:22:52,760 --> 02:22:54,178
หืม
1843
02:23:08,401 --> 02:23:10,379
เฮ้, โว้ว, โว้ว, โว้ว, โว้ว!
1844
02:23:10,403 --> 02:23:11,547
คุณกำลังทำอะไร?
1845
02:23:11,571 --> 02:23:13,823
คุณกำลังทำอะไร?
1846
02:23:43,561 --> 02:23:44,788
เฮ้, พวก
1847
02:23:44,813 --> 02:23:46,875
เอ่อ, ขอบคุณสำหรับทุกความคิดเห็น,
1848
02:23:46,899 --> 02:23:48,918
และ, เอ่อ, ขอบคุณเป็นพิเศษสำหรับทุกคน
1849
02:23:48,942 --> 02:23:50,795
สำหรับเคล็ดลับเรื่องตัวจุดระเบิด
1850
02:23:50,819 --> 02:23:51,503
ตัวจุดระเบิด?
1851
02:23:51,527 --> 02:23:52,922
ผมแค่อยากจะบอกว่านี่จะเป็น
โพสต์สุดท้ายของผมสักพัก และ...
1852
02:23:52,946 --> 02:23:57,533
ชุมชนนี้มีความหมายต่อผมมาก
ในช่วงเวลาสั้นๆ และ...
1853
02:23:58,451 --> 02:24:00,972
สิ่งที่ชุมชนนี้มีความหมาย
ต่อผมในช่วงสัปดาห์ เดือนเหล่านี้
1854
02:24:00,996 --> 02:24:04,851
สัปดาห์ เดือนเหล่านี้
1855
02:24:04,875 --> 02:24:08,294
บอกได้เลยว่าพวกเรา...
1856
02:24:09,170 --> 02:24:12,132
ไม่ได้อยู่คนเดียวอีกต่อไป โอเคไหม?
1857
02:24:12,382 --> 02:24:13,818
พระเจ้า
1858
02:24:17,553 --> 02:24:22,558
พรุ่งนี้เป็นวันเลือกตั้ง
1859
02:24:23,060 --> 02:24:25,830
และเบลล่า เรียลจะชนะ
1860
02:24:25,854 --> 02:24:28,750
เธอสัญญาว่าจะเปลี่ยนแปลงจริง
1861
02:24:28,774 --> 02:24:31,210
แต่เรารู้ความจริง ใช่ไหม?
1862
02:24:31,234 --> 02:24:33,629
คุณได้เห็นใบหน้าที่แท้จริง
ของก็อตแธมแล้ว
1863
02:24:33,653 --> 02:24:35,715
เราร่วมกันเปิดโปงมัน
1864
02:24:35,739 --> 02:24:38,134
ความทุจริต ความวิปริตของมัน
1865
02:24:38,158 --> 02:24:42,596
ที่แฝงตัวอยู่ภายใต้
หน้ากากของการฟื้นฟู
1866
02:24:42,620 --> 02:24:47,417
แต่การเปิดโปงยังไม่พอ
1867
02:24:48,127 --> 02:24:52,564
วันพิพากษามาถึงแล้ว
1868
02:24:52,588 --> 02:24:56,093
และตอนนี้ถึงเวลาแล้ว
1869
02:24:56,426 --> 02:24:58,822
สำหรับการแก้แค้น
1870
02:24:58,846 --> 02:25:01,658
ผมจอดรถตู้ไว้เจ็ดคัน
1871
02:25:01,682 --> 02:25:05,018
ตลอดแนวเขื่อนกันคลื่นของเมือง
1872
02:25:05,351 --> 02:25:07,287
และในคืนสำคัญ
1873
02:25:07,311 --> 02:25:10,440
พวกมันจะระเบิด
1874
02:25:23,453 --> 02:25:26,707
ตูม!
1875
02:25:30,210 --> 02:25:33,088
ตูม!
1876
02:25:34,505 --> 02:25:36,316
เมื่อรถตู้ระเบิด
1877
02:25:36,340 --> 02:25:39,154
น้ำท่วมจะเกิดขึ้นเร็วมาก
1878
02:25:39,178 --> 02:25:42,322
การอพยพจะไม่เป็นตัวเลือก
1879
02:25:42,346 --> 02:25:45,118
ผู้ที่ไม่ถูกน้ำพัดไป
1880
02:25:45,142 --> 02:25:47,871
จะวิ่งหนีด้วยความหวาดกลัว
ไปตามท้องถนน
1881
02:25:47,895 --> 02:25:50,123
โทรหากอร์ดอน
1882
02:25:50,147 --> 02:25:52,499
ใช่ ใช่ ใช่
1883
02:25:53,233 --> 02:25:56,004
ขณะที่ข่าวพาดหัวขึ้นสู่ที่สูง
1884
02:25:56,028 --> 02:25:57,421
ในก็อตแธมสแควร์การ์เดน
1885
02:25:57,445 --> 02:26:00,550
การเฉลิมฉลองจะกลายเป็นความตื่นตระหนก
1886
02:26:00,574 --> 02:26:01,926
เมื่อสถานที่จัดงานกลายเป็น
1887
02:26:01,950 --> 02:26:05,722
ที่พักพิงสุดท้ายของเมือง
1888
02:26:06,454 --> 02:26:11,627
และนั่นคือที่ที่พวกคุณทุกคน
เข้ามามีส่วนร่วม
1889
02:26:16,215 --> 02:26:19,903
เมื่อถึงเวลา ผมจะถูกเปิดโปงแล้ว
1890
02:26:19,927 --> 02:26:22,906
พวกหมูจะจับผมขัง
1891
02:26:22,930 --> 02:26:24,406
แต่มันไม่เป็นไร
1892
02:26:24,430 --> 02:26:29,369
เพราะถึงตาพวกคุณแล้ว
1893
02:26:29,393 --> 02:26:33,875
คุณจะอยู่ที่นั่น รอคอย
1894
02:26:43,992 --> 02:26:46,846
ถึงเวลาที่คำโกหก
จะสิ้นสุดลงเสียที
1895
02:26:46,870 --> 02:26:52,185
คำสัญญาจอมปลอมของการฟื้นฟู?
1896
02:26:52,209 --> 02:26:52,810
การเปลี่ยนแปลง?
1897
02:26:52,834 --> 02:26:56,313
เราจะให้การเปลี่ยนแปลง
ที่แท้จริงแก่พวกเขาเดี๋ยวนี้
1898
02:26:56,337 --> 02:27:00,400
เราใช้ชีวิตอยู่ในสถานที่
ที่น่าสมเพชแห่งนี้
1899
02:27:00,425 --> 02:27:02,487
ทนทุกข์ทรมาน!
1900
02:27:02,511 --> 02:27:04,280
สงสัยว่า "ทำไมต้องเป็นเรา?"
1901
02:27:04,304 --> 02:27:08,243
ตอนนี้พวกเขาจะใช้เวลา
ช่วงสุดท้ายด้วยความสงสัยว่า
1902
02:27:08,267 --> 02:27:09,994
ทำไมต้องเป็นพวกเขา?
1903
02:27:10,018 --> 02:27:13,397
ฉันติดต่อไม่ได้! สายโทรศัพท์เสียหมด
1904
02:27:18,068 --> 02:27:20,505
เฮ้! เฮ้! เฮ้! ถนนปิดแล้ว!
1905
02:27:20,529 --> 02:27:21,881
ฉันแค่พยายามจะ
ออกจากเมืองเท่านั้น!
1906
02:27:21,905 --> 02:27:25,176
คุณผู้หญิง, มีระเบิดกำลังระเบิด
เมืองทั้งเมืองกำลังจมน้ำ
1907
02:27:25,200 --> 02:27:26,594
คุณต้องเข้าไป
ข้างใน Garden
1908
02:27:26,618 --> 02:27:28,555
กับคนอื่นๆ
1909
02:27:36,587 --> 02:27:38,648
- ผู้หมวด, ใครเป็นหัวหน้า?
- ผมไม่รู้จริงๆ ครับ
1910
02:27:38,672 --> 02:27:40,608
เราแค่พยายาม
จัดการสถานการณ์ครับ
1911
02:27:40,632 --> 02:27:42,485
ถูกต้อง ฟังนะ! เงียบ!
1912
02:27:42,509 --> 02:27:43,528
เรากำลังมีสถานการณ์ฉุกเฉิน
1913
02:27:43,552 --> 02:27:45,071
เราต้องตรวจค้นอาคาร
หาวัตถุระเบิด
1914
02:27:45,095 --> 02:27:46,948
และพาว่าที่นายกเทศมนตรี
ออกไปจากที่นี่ เดี๋ยวนี้ เธออยู่ไหน?
1915
02:27:46,972 --> 02:27:48,616
- ฉันพาไปได้
- มา!
1916
02:28:23,675 --> 02:28:25,653
ถ้าเราไม่ปิดประตู เราจะต้องเจอ...
1917
02:28:25,677 --> 02:28:26,779
- MCU
- ปัญหาใหญ่
1918
02:28:26,803 --> 02:28:28,197
น้ำเริ่ม
ทะลักเข้ามาแล้ว
1919
02:28:28,221 --> 02:28:29,741
ฉันนึกว่าที่นี่เป็นที่หลบภัย
สุดท้าย
1920
02:28:29,765 --> 02:28:30,658
ใช่, สำหรับพายุเฮอริเคน
1921
02:28:30,682 --> 02:28:32,118
แต่ไม่ใช่ถ้ากำแพงกันคลื่น
พังลงมาทั้งหมด
1922
02:28:32,142 --> 02:28:33,870
ฉันจะไม่ปล่อยให้
คนพวกนั้นตายข้างนอก
1923
02:28:33,894 --> 02:28:35,289
เอาล่ะ
ฉันจะไปปลอบฝูงชน
1924
02:28:35,313 --> 02:28:37,415
- เพื่อให้เราพาคนเข้าไปได้
- ที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับคุณ
1925
02:28:37,439 --> 02:28:38,666
เราต้องพาคุณออกไป
คุณเรียล
1926
02:28:38,690 --> 02:28:40,752
- ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
- เรากำลังถูกโจมตีครับ
1927
02:28:40,776 --> 02:28:42,420
แน่นอน! นั่นแหละปัญหา
ของเมืองนี้
1928
02:28:42,444 --> 02:28:45,423
ทุกคนกลัวที่จะลุกขึ้นยืน
และทำสิ่งที่ถูกต้อง
1929
02:28:45,447 --> 02:28:46,258
แต่ฉันไม่กลัว
1930
02:28:46,282 --> 02:28:48,659
- ขอโทษนะคะ
- คุณผู้หญิง...
1931
02:28:52,996 --> 02:28:53,931
ทุกคน, ทุกคน
1932
02:28:53,955 --> 02:28:56,017
ถ้าฉันขอ
ความสนใจจากพวกคุณหน่อยได้ไหม
1933
02:28:56,041 --> 02:28:59,670
ได้โปรด!
ฉันแค่ต้องการความสนใจจากพวกคุณ!
1934
02:29:14,935 --> 02:29:16,645
คุณไม่เป็นไร!
1935
02:30:46,402 --> 02:30:49,381
เฮ้! เฮ้! ฉันจะขึ้นไปข้างบนนั้น
ได้อย่างไร?
1936
02:30:49,405 --> 02:30:51,324
ตามผมมาครับ
1937
02:33:00,578 --> 02:33:02,264
ไม่ ไม่ ไม่เป็นไร
1938
02:33:02,288 --> 02:33:02,931
ไม่เป็นไร
1939
02:33:02,955 --> 02:33:06,125
ไม่เป็นไร
1940
02:33:06,959 --> 02:33:09,879
มันจบแล้ว ตอนนี้มันจบแล้ว
1941
02:33:12,006 --> 02:33:13,883
มันจบแล้ว
1942
02:34:08,562 --> 02:34:09,498
เฮ้!
1943
02:34:09,522 --> 02:34:12,000
เฮ้! เฮ้, ใจเย็นๆ หน่อย!
1944
02:34:12,024 --> 02:34:14,629
ใจเย็นๆ
1945
02:34:14,653 --> 02:34:15,796
ใจเย็น
1946
02:34:44,265 --> 02:34:45,850
พระเจ้า
1947
02:34:54,900 --> 02:34:57,361
คุณเป็นใครกันแน่?
1948
02:35:01,157 --> 02:35:02,576
ผมเหรอ?
1949
02:35:05,119 --> 02:35:07,079
ผมคือการแก้แค้น
1950
02:38:38,500 --> 02:38:41,270
วันพุธที่ 6 พฤศจิกายน
1951
02:38:44,464 --> 02:38:47,175
เมืองจมอยู่ใต้น้ำ
1952
02:38:48,677 --> 02:38:51,471
กองกำลังรักษาดินแดนกำลังมา
1953
02:38:52,597 --> 02:38:55,493
กฎอัยการศึกมีผลบังคับใช้
1954
02:38:55,517 --> 02:38:58,603
แต่องค์ประกอบทางอาญา
ไม่เคยหลับใหล
1955
02:39:00,272 --> 02:39:03,834
การปล้นสะดมและความไม่สงบ
จะแพร่หลาย
1956
02:39:03,858 --> 02:39:07,588
ในส่วนต่างๆ ของเมือง
ที่ไม่มีใครสามารถเข้าไปได้
1957
02:39:07,612 --> 02:39:10,758
ฉันเห็นแล้วว่า
สิ่งต่างๆ จะแย่ลง
1958
02:39:10,782 --> 02:39:12,826
ก่อนที่มันจะดีขึ้น
1959
02:39:14,077 --> 02:39:18,915
และบางคนจะฉวยโอกาส
คว้าทุกอย่างที่ทำได้
1960
02:39:19,457 --> 02:39:21,477
เราจะสร้างมันขึ้นมาใหม่
1961
02:39:21,501 --> 02:39:23,479
แต่ไม่ใช่แค่เมืองของเรา
1962
02:39:23,503 --> 02:39:26,107
เราต้องสร้างศรัทธาของผู้คนใหม่
ในสถาบันของเรา
1963
02:39:26,131 --> 02:39:27,900
ในสถาบันของเรา
1964
02:39:27,924 --> 02:39:30,236
ในเจ้าหน้าที่ที่ได้รับการเลือกตั้ง
1965
02:39:30,260 --> 02:39:31,362
ในกันและกัน
1966
02:39:31,386 --> 02:39:35,157
เราจะเรียนรู้ร่วมกัน
ที่จะเชื่อใน Gotham อีกครั้ง
1967
02:39:39,311 --> 02:39:42,314
ตอนนี้ฉันเริ่มมองเห็นแล้ว
1968
02:39:42,772 --> 02:39:45,942
ฉันมีผลกระทบที่นี่...
1969
02:39:47,028 --> 02:39:49,946
แต่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันตั้งใจไว้
1970
02:39:51,073 --> 02:39:55,368
การแก้แค้นจะไม่เปลี่ยนแปลงอดีต
1971
02:39:55,910 --> 02:39:59,081
ของฉันหรือของใครก็ตาม
1972
02:40:00,707 --> 02:40:03,543
ฉันต้องเป็นมากกว่านี้
1973
02:40:05,837 --> 02:40:08,025
ผู้คนต้องการความหวัง
1974
02:40:08,049 --> 02:40:11,676
เพื่อรู้ว่ามีใครบางคน
อยู่ที่นั่นเพื่อพวกเขา
1975
02:40:14,637 --> 02:40:17,099
เมืองโกรธ
1976
02:40:17,432 --> 02:40:19,392
เป็นแผลเป็น
1977
02:40:19,726 --> 02:40:21,561
เหมือนฉัน
1978
02:40:22,729 --> 02:40:25,750
รอยแผลเป็นของเราสามารถทำลายเราได้
1979
02:40:25,774 --> 02:40:29,861
แม้หลังจากบาดแผลทางร่างกาย
จะหายดีแล้วก็ตาม
1980
02:40:30,653 --> 02:40:33,239
แต่ถ้าเราเอาชีวิตรอดจากมัน
1981
02:40:33,949 --> 02:40:36,618
พวกเขาสามารถเปลี่ยนแปลงเราได้
1982
02:40:37,535 --> 02:40:40,413
พวกเขาสามารถให้พลังแก่เรา
1983
02:40:40,705 --> 02:40:42,875
เพื่ออดทน...
1984
02:40:43,291 --> 02:40:46,378
และความแข็งแกร่งในการต่อสู้
1985
02:40:47,922 --> 02:40:49,774
เราถ่ายทอดสด อย่างที่คุณเห็น
1986
02:40:49,798 --> 02:40:53,402
ศาลเตี้ยสวมหน้ากาก
บน Gotham Square Garden
1987
02:40:53,426 --> 02:40:54,487
ช่วยชีวิตผู้คน
ผู้เคราะห์ร้ายหลายร้อยคน
1988
02:40:54,511 --> 02:40:56,739
ผู้เคราะห์ร้ายหลายร้อยคน
1989
02:40:56,763 --> 02:40:57,866
และตอนนี้ในฐานะผู้เผชิญเหตุคนแรก
1990
02:40:57,890 --> 02:40:59,658
รีบเร่งเพื่อช่วยเหลือ
ผู้บาดเจ็บอย่างสิ้นหวัง
1991
02:40:59,682 --> 02:41:01,870
ชายสวมหน้ากากลึกลับปรากฏตัวขึ้น
1992
02:41:01,894 --> 02:41:04,873
ดึงผู้เคราะห์ร้าย
ผ่านช่องรับแสงนั้นอย่างกล้าหาญ...
1993
02:41:04,897 --> 02:41:08,358
นั่นมันแย่มากไม่ใช่เหรอ?
1994
02:41:09,275 --> 02:41:10,336
เขา...
1995
02:41:10,360 --> 02:41:15,908
ทำให้ขบวนแห่ของคุณหมดสนุก
อย่างนั้นเหรอ?
1996
02:41:19,577 --> 02:41:22,330
พวกเขาพูดอะไรกันนะ?
1997
02:41:22,705 --> 02:41:25,667
"วันหนึ่งคุณอยู่บนจุดสูงสุด..."
1998
02:41:26,751 --> 02:41:28,879
ต่อไป
1999
02:41:29,671 --> 02:41:32,025
"คุณคือตัวตลก"
2000
02:41:34,009 --> 02:41:35,677
เอาล่ะ...
2001
02:41:36,095 --> 02:41:39,740
ให้ฉันบอกอะไรคุณนะ
มีอะไรที่แย่กว่านั้นอีกเยอะ
2002
02:41:41,683 --> 02:41:45,270
เฮ้ เฮ้ เฮ้ อย่าเศร้าไปเลย
2003
02:41:45,980 --> 02:41:48,398
คุณทำได้ดีมาก
2004
02:41:52,277 --> 02:41:53,904
และคุณรู้ไหม
2005
02:41:54,612 --> 02:41:58,784
Gotham ชอบเรื่องราวการกลับมา
2006
02:42:08,043 --> 02:42:09,562
คุณเป็นใคร?
2007
02:42:09,586 --> 02:42:13,174
นั่นคือคำถาม
2008
02:42:13,924 --> 02:42:15,550
ไม่ใช่เหรอ?
2009
02:42:18,053 --> 02:42:21,056
ทายฉันสิ...
2010
02:42:22,474 --> 02:42:25,327
"ยิ่งคุณมีพวกเขาน้อยเท่าไหร่
2011
02:42:25,351 --> 02:42:30,024
หนึ่งคนก็ยิ่งมีค่ามากขึ้นเท่านั้น"
2012
02:42:34,987 --> 02:42:37,198
เพื่อน
2013
02:43:02,848 --> 02:43:04,618
คุณกำลังจะไป
2014
02:43:04,642 --> 02:43:06,392
พระเยซู
2015
02:43:07,352 --> 02:43:09,897
ทำไมคุณไม่เคยพูดคำว่าสวัสดีเลย?
2016
02:43:14,109 --> 02:43:16,237
คุณจะไปที่ไหน?
2017
02:43:16,946 --> 02:43:19,925
ฉันไม่รู้ ขึ้นเหนือ
2018
02:43:19,949 --> 02:43:22,284
Bludhaven บางที
2019
02:43:22,743 --> 02:43:24,161
ทำไม?
2020
02:43:24,578 --> 02:43:26,580
คุณกำลังขอให้ฉันอยู่ต่อเหรอ?
2021
02:43:32,253 --> 02:43:34,648
คุณรู้ว่าที่นี่
จะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง
2022
02:43:34,672 --> 02:43:37,859
เมื่อ Carmine ไม่อยู่แล้ว มันก็จะ
แย่ลงสำหรับคุณเท่านั้น
2023
02:43:37,883 --> 02:43:40,636
มันจะมีการแย่งชิงอำนาจ
2024
02:43:41,511 --> 02:43:43,222
มันจะนองเลือด
2025
02:43:43,346 --> 02:43:45,057
ฉันรู้
2026
02:43:46,100 --> 02:43:47,619
แต่เมืองนี้สามารถเปลี่ยนแปลงได้
2027
02:43:47,643 --> 02:43:49,311
มันจะไม่เปลี่ยน
2028
02:43:49,770 --> 02:43:50,496
ฉันต้องลอง
2029
02:43:50,521 --> 02:43:53,232
มันจะฆ่าคุณในที่สุด คุณรู้
2030
02:43:55,025 --> 02:43:56,652
ฟังนะ
2031
02:43:58,195 --> 02:44:00,363
ทำไมคุณไม่ไปด้วยกันล่ะ?
2032
02:44:00,531 --> 02:44:02,300
ไปสร้างปัญหาด้วยกัน
2033
02:44:02,324 --> 02:44:04,761
เล่นงานพวกผู้บริหาร
กองทุนเฮดจ์ฟันด์
2034
02:44:04,785 --> 02:44:06,972
มันจะสนุก
2035
02:44:06,996 --> 02:44:09,248
ค้างคาวกับแมว
2036
02:44:10,082 --> 02:44:12,543
มันฟังดูดีนะ
2037
02:44:25,222 --> 02:44:27,224
ฉันล้อเล่นใครอยู่?
2038
02:44:27,850 --> 02:44:30,853
คุณถูกจับจองแล้ว
2039
02:44:42,114 --> 02:44:44,074
คุณควรไปได้แล้ว
2040
02:44:52,041 --> 02:44:53,500
Selina...
2041
02:44:56,795 --> 02:44:59,256
ดูแลตัวเองด้วย