American.Beauty.1999.1080p.BluRay.x265-RARBG.srt Thai (th) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:32,366 --> 00:00:35,118
ผมต้องการพ่อที่เป็นแบบอย่างที่ดี
2
00:00:35,285 --> 00:00:37,578
ไม่ใช่พวกเด็กหนุ่มหื่นกระหาย
ที่จะฉีดกางเกงตัวเอง
3
00:00:37,746 --> 00:00:40,164
ทุกครั้งที่ผมพาแฟนกลับบ้าน
จากโรงเรียน
4
00:00:42,835 --> 00:00:44,377
ช่างเป็นพวกขี้แพ้อะไรเช่นนี้
5
00:00:47,506 --> 00:00:50,842
ใครสักคนควรจะปลดปล่อยเขา
ให้พ้นจากความทุกข์ทรมาน
6
00:00:53,846 --> 00:00:55,596
อยากให้ผมฆ่าเขาให้ไหม?
7
00:01:04,064 --> 00:01:05,940
จริงเหรอ? คุณจะทำเหรอ?
8
00:01:19,288 --> 00:01:21,330
ผมชื่อ เลสเตอร์ เบิร์นแฮม
9
00:01:22,666 --> 00:01:24,542
นี่คือละแวกบ้านของผม
10
00:01:25,794 --> 00:01:27,712
นี่คือถนนของผม
11
00:01:28,672 --> 00:01:31,174
นี่คือชีวิตของผม
12
00:01:31,925 --> 00:01:34,969
ผมอายุ 42 ปี
ในอีกไม่ถึงปี...
13
00:01:35,596 --> 00:01:36,763
...ผมจะตาย
14
00:01:43,729 --> 00:01:46,731
แน่นอนว่าผมยังไม่รู้
15
00:01:50,360 --> 00:01:53,696
และในแง่หนึ่ง ผมก็ตายไปแล้ว
16
00:02:04,541 --> 00:02:06,042
ดูผมสิ
17
00:02:06,210 --> 00:02:07,877
ช่วยตัวเองในห้องอาบน้ำ
18
00:02:09,630 --> 00:02:12,381
นี่จะเป็นจุดสูงสุดของวันของผม
19
00:02:12,549 --> 00:02:14,884
หลังจากนี้ก็มีแต่จะแย่ลง
20
00:02:19,890 --> 00:02:21,599
นั่นคือภรรยาของผม แคโรลีน
21
00:02:23,352 --> 00:02:27,563
เห็นไหมว่าด้ามจับของกรรไกรตัดแต่ง
นั้นเข้ากับรองเท้าใส่ทำสวนของเธอ?
22
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
นั่นไม่ใช่เรื่องบังเอิญ
23
00:02:30,818 --> 00:02:33,236
เงียบนะ บิตซี่!
24
00:02:33,403 --> 00:02:35,071
เงียบ! เป็นอะไรไปน่ะ?
25
00:02:35,239 --> 00:02:37,240
นั่นคือเพื่อนบ้านของเรา จิม
26
00:02:38,242 --> 00:02:41,077
และนั่นคือคนรักของเขา... จิม
27
00:02:41,328 --> 00:02:42,703
คุณตามใจมันเกินไป บิตซี่...
28
00:02:42,871 --> 00:02:45,331
- ฉันเหรอ?
- ...ห้ามเห่า! เข้าไปข้างในเดี๋ยวนี้!
29
00:02:45,499 --> 00:02:47,834
- เข้ามาสิ
- อรุณสวัสดิ์ จิม!
30
00:02:48,001 --> 00:02:50,086
อรุณสวัสดิ์ แคโรลีน
31
00:02:51,129 --> 00:02:54,298
ผมชอบเนคไทของคุณจัง สีนั้น!
32
00:02:54,466 --> 00:02:56,133
ผมชอบดอกกุหลาบของคุณมากเลย
33
00:02:56,301 --> 00:02:58,886
คุณทำยังไงให้มัน
เจริญงอกงามแบบนี้ได้?
34
00:02:59,054 --> 00:03:02,682
เอ่อ ผมจะบอกให้ เปลือกไข่
และปุ๋ย Miracle-Gro
35
00:03:02,850 --> 00:03:04,725
- ฉันไม่เคยได้ยินเรื่องนั้นมาก่อน
- ให้ตายสิ...
36
00:03:04,893 --> 00:03:07,436
...ผมแค่ดูเธอก็เหนื่อยแล้ว
37
00:03:08,313 --> 00:03:11,482
เธอไม่ได้เป็นแบบนี้เสมอไป
เมื่อก่อนเธอมีความสุข
38
00:03:14,027 --> 00:03:15,736
เมื่อก่อนเรามีความสุข
39
00:03:18,323 --> 00:03:21,576
ลูกสาวของผม เจน ลูกคนเดียว
40
00:03:24,746 --> 00:03:27,290
เจนเป็นวัยรุ่นทั่วไป:
41
00:03:27,457 --> 00:03:30,751
โกรธ ขาดความมั่นใจ สับสน
42
00:03:31,795 --> 00:03:34,797
ผมหวังว่าผมจะบอกเธอได้ว่า
ทั้งหมดนั้นจะผ่านไป
43
00:03:34,965 --> 00:03:36,799
แต่ผมไม่อยากโกหกเธอ
44
00:03:41,346 --> 00:03:44,056
เจน ที่รัก
ลูกพยายามที่จะดูไม่น่าดึงดูดใจเหรอ?
45
00:03:44,224 --> 00:03:45,474
ใช่ค่ะ
46
00:03:45,642 --> 00:03:48,269
ขอแสดงความยินดีด้วย
ลูกทำสำเร็จอย่างน่าชมเชย
47
00:03:48,437 --> 00:03:52,857
เลสเตอร์ ช่วยไปส่งฉันสายกว่านี้หน่อยได้
ไหม? ฉันยังไปสายไม่พอ
48
00:03:56,862 --> 00:03:58,487
เยี่ยมไปเลย พ่อ
49
00:03:58,655 --> 00:04:02,825
ทั้งภรรยาและลูกสาวของผม
คิดว่าผมเป็นพวกขี้แพ้มหึมา
50
00:04:02,993 --> 00:04:04,827
และพวกเขาก็พูดถูก
51
00:04:07,164 --> 00:04:09,457
ผมสูญเสียบางสิ่งไป
52
00:04:09,625 --> 00:04:11,834
ผมไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร
53
00:04:12,002 --> 00:04:17,506
แต่ผมรู้ว่าผมไม่ได้รู้สึกแบบนี้...
สงบเสงี่ยมตลอดเวลา
54
00:04:19,009 --> 00:04:20,927
แต่คุณรู้ไหม
55
00:04:21,094 --> 00:04:24,347
มันไม่สายเกินไปที่จะเอามันกลับมา
56
00:04:26,141 --> 00:04:29,018
สวัสดี นี่คือเลสเตอร์ เบิร์นแฮม
จากนิตยสาร Media Monthly
57
00:04:29,186 --> 00:04:31,020
ผมขอสายคุณแทมบลินด้วยครับ
58
00:04:32,064 --> 00:04:34,315
พวกเราทุกคนมีกำหนดส่งงานครับ
59
00:04:34,483 --> 00:04:36,692
มีข้อมูลบางอย่างเกี่ยวกับการเปิดตัว
ผลิตภัณฑ์ของคุณ
60
00:04:36,860 --> 00:04:38,986
ที่ไม่ได้กล่าวถึงในข่าวประชาสัมพันธ์
ของคุณ และ...
61
00:04:40,864 --> 00:04:43,115
ครับ ตกลง ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
62
00:04:43,283 --> 00:04:45,451
ใครคือแทมบลิน? เขามีตัวตนจริงไหม?
63
00:04:45,619 --> 00:04:47,453
เพราะดูเหมือนเขาจะไม่เคยมาทำงานเลย
64
00:04:48,997 --> 00:04:50,623
ครับ ตกลง ผมจะฝากเบอร์ไว้ครับ
65
00:04:50,791 --> 00:04:55,127
เบอร์คือ 555-0199
66
00:04:55,295 --> 00:04:58,381
เลสเตอร์ เบิร์นแฮม ขอบคุณครับ
67
00:05:00,300 --> 00:05:01,509
เฮ้ เลส
68
00:05:02,844 --> 00:05:04,303
มีเวลาสักหน่อยไหม
69
00:05:04,471 --> 00:05:07,139
สำหรับคุณ แบรด ผมมีห้า
70
00:05:08,225 --> 00:05:10,685
ผมมั่นใจว่าคุณเข้าใจถึงความจำเป็น
ในการลดค่าใช้จ่ายที่นี่
71
00:05:10,852 --> 00:05:12,645
ความจำเป็นในการลดค่าใช้จ่ายที่นี่
72
00:05:12,813 --> 00:05:16,691
แน่นอน ช่วงนี้ขัดสน คุณต้องหาเงินสด
73
00:05:16,858 --> 00:05:19,235
คุณต้องใช้เงินเพื่อทำเงิน ใช่ไหม?
74
00:05:19,403 --> 00:05:23,072
- ถูกต้อง
- เหมือนตอนที่คุณฟลัวร์นอย
75
00:05:23,240 --> 00:05:26,075
ใช้บัตรเครดิตของบริษัทจ่ายค่าหญิงขาย
บริการคนนั้น
76
00:05:26,243 --> 00:05:29,495
แล้วเธอก็ใช้บัตรนั้นพักที่โรงแรม
St. Regis สามเดือน...
77
00:05:29,663 --> 00:05:32,748
- นั่นมันเรื่องซุบซิบที่ไม่มีมูล!
- นั่นมัน 50,000 ดอลลาร์!
78
00:05:32,916 --> 00:05:34,750
นั่นมันเงินเดือนของคนที่กำลังจะถูกไล่ออก
79
00:05:34,918 --> 00:05:36,919
เพราะเครกต้องจ่ายเงินให้ผู้หญิง
มาเอากับเขา!
80
00:05:37,087 --> 00:05:40,673
พระเจ้า! ใจเย็นๆ
81
00:05:40,841 --> 00:05:42,591
ยังไม่มีใครถูกไล่ออกหรอก
82
00:05:42,759 --> 00:05:46,762
นั่นเป็นเหตุผลที่เราให้ทุกคนเขียน
รายละเอียดงาน
83
00:05:46,930 --> 00:05:49,724
อธิบายรายละเอียดว่าพวกเขามีส่วนร่วม
อย่างไร
84
00:05:49,891 --> 00:05:52,977
เพื่อให้ผู้บริหารสามารถประเมินได้ว่าใคร
มีค่า...
85
00:05:53,145 --> 00:05:55,062
และใครที่กำจัดได้
86
00:05:56,481 --> 00:05:58,315
มันเป็นแค่เรื่องธุรกิจ
87
00:06:00,277 --> 00:06:04,280
ผมเขียนให้กับนิตยสารนี้มา 14 ปี คุณมา
อยู่ที่นี่ได้เดือนเดียว?
88
00:06:04,448 --> 00:06:06,532
ผมเป็นคนดีนะ เลส
89
00:06:07,743 --> 00:06:09,452
ผมพยายามคุยกับคุณตรงๆ
90
00:06:10,162 --> 00:06:13,039
นี่เป็นโอกาสเดียวของคุณ
ที่จะรักษาตำแหน่งไว้
91
00:06:15,459 --> 00:06:17,501
ไม่มีการตัดสินใจ แค่เขียนมันออกมา
92
00:06:17,669 --> 00:06:20,337
คุณไม่คิดว่ามันแปลกและดูเหมือนฟาสซิสต์
เหรอ?
93
00:06:20,505 --> 00:06:22,673
อาจจะ แต่คุณคงไม่อยากตกงาน
94
00:06:22,841 --> 00:06:25,760
งั้นขายวิญญาณให้ซาตานแล้วทำงานให้เขา
ดีกว่า เพราะมันสะดวกกว่า
95
00:06:25,927 --> 00:06:28,804
คุณช่วยแสดงออกให้มันดูน่าทึ่งกว่านี้
หน่อยได้ไหม
96
00:06:28,972 --> 00:06:31,640
ในที่สุดเราก็ได้เพื่อนบ้านใหม่
97
00:06:31,808 --> 00:06:35,811
ถ้าโลแมนให้ผมเป็นตัวแทนพวกเขาแทนที่จะ
เป็น Real Estate King
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,314
บ้านหลังนั้นคงไม่ปล่อยขายในตลาดนาน
ถึงหกเดือนหรอก
99
00:06:38,482 --> 00:06:41,275
พวกเขายังโกรธคุณเรื่องที่คุณตัดต้น
ซิกามอร์ของพวกเขา
100
00:06:41,443 --> 00:06:43,861
ต้นซิกามอร์ของพวกเขา? ไม่เอาน่า!
101
00:06:44,029 --> 00:06:47,615
ส่วนสำคัญของโครงสร้างราก
อยู่ที่ทรัพย์สินของเรา
102
00:06:47,783 --> 00:06:49,575
คุณเรียกมันว่าต้นซิกามอร์ของพวกเขา
ได้อย่างไร?
103
00:06:49,743 --> 00:06:54,330
ฉันคงไม่มีใจตัดอะไรลง ถ้ามันไม่ได้
เป็นของฉันบางส่วน
104
00:07:05,842 --> 00:07:08,719
แม่คะ เราต้องฟังเพลงในลิฟต์นี้
ตลอดเลยเหรอ?
105
00:07:10,472 --> 00:07:12,681
ไม่ ไม่ใช่
106
00:07:12,849 --> 00:07:16,769
ทันทีที่คุณเตรียมอาหารที่มีประโยชน์
และอร่อย ที่ฉันกำลังจะกิน
107
00:07:16,937 --> 00:07:19,063
คุณก็ฟังอะไรก็ได้ที่คุณชอบ
108
00:07:22,943 --> 00:07:25,986
ว่าแต่ เจนีย์ วันนี้ที่โรงเรียนเป็นไงบ้าง
109
00:07:27,280 --> 00:07:29,115
ก็โอเค
110
00:07:29,282 --> 00:07:30,741
แค่โอเคเหรอ?
111
00:07:31,743 --> 00:07:35,329
ไม่ค่ะพ่อ มันยอดเยี่ยมมาก
112
00:07:38,959 --> 00:07:41,710
แล้วอยากรู้ไหมว่าวันนี้ที่ทำงานของฉัน
เป็นยังไงบ้าง?
113
00:07:41,878 --> 00:07:44,296
พวกเขาจ้างผู้เชี่ยวชาญด้านประสิทธิภาพ
114
00:07:44,464 --> 00:07:48,384
ผู้ชายที่เป็นมิตรมากชื่อแบรด
สมบูรณ์แบบแค่ไหน?
115
00:07:48,552 --> 00:07:52,888
เขาอยู่ที่นั่นเพื่อทำให้ดูเหมือนว่า
พวกเขามีเหตุผลในการไล่ใครบางคนออก
116
00:07:53,056 --> 00:07:55,599
เพราะพวกเขาไม่สามารถพูดออกมาตรงๆ
ได้
117
00:07:55,767 --> 00:07:57,601
นั่นมันซื่อสัตย์เกินไป
118
00:07:57,769 --> 00:08:01,355
พวกเขาเลยขอให้เรา คุณคงไม่สนใจ
อะไรทั้งนั้นใช่ไหม?
119
00:08:02,607 --> 00:08:04,233
แล้วคุณคาดหวังอะไร?
120
00:08:04,401 --> 00:08:07,903
คุณไม่สามารถเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน
ได้ในทันที เพียงเพราะคุณมีวันที่แย่
121
00:08:10,407 --> 00:08:14,285
ฉันหมายถึง สวัสดี! คุณแทบจะไม่ได้
คุยกับฉันเลยเป็นเวลาหลายเดือน
122
00:08:20,834 --> 00:08:25,421
อะไรนะ? คุณเป็นแม่ดีเด่นเหรอ?
คุณปฏิบัติต่อเธอเหมือนพนักงาน
123
00:08:25,589 --> 00:08:27,173
อะไรนะ?
124
00:08:29,676 --> 00:08:30,759
อะไรนะ?!
125
00:08:33,513 --> 00:08:35,264
ฉันจะไปกินไอศกรีม
126
00:08:43,690 --> 00:08:44,940
เจนีย์...
127
00:08:46,318 --> 00:08:49,445
ฉันขอโทษที่ฉันไม่ได้เป็น... มากกว่านี้
128
00:08:50,447 --> 00:08:52,781
...พร้อม ฉันแค่... ฉัน...
129
00:08:56,036 --> 00:08:59,121
รู้ไหม คุณไม่จำเป็นต้องรอให้ฉัน
เข้ามาหาคุณเสมอไป
130
00:09:00,790 --> 00:09:02,958
เยี่ยม งั้นตอนนี้มันเป็นความผิดของฉันเหรอ
131
00:09:03,126 --> 00:09:05,711
ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น มันไม่ใช่ความผิด
ของใคร
132
00:09:07,797 --> 00:09:11,050
เจนีย์ เกิดอะไรขึ้น?
เราเคยเป็นเพื่อนกันนะ
133
00:10:50,900 --> 00:11:25,934
ฉันจะขายบ้านหลังนี้วันนี้
134
00:11:34,319 --> 00:11:37,071
ยินดีต้อนรับ ฉันชื่อแคโรลีน เบิร์นแฮม
135
00:11:37,238 --> 00:11:40,366
ห้องนั่งเล่นนี้ดูน่าทึ่งมาก
136
00:11:40,533 --> 00:11:43,202
รอจนกว่าคุณจะได้เห็น
เตาผิงหินธรรมชาติ!
137
00:11:43,370 --> 00:11:46,497
สีครีมเรียบๆ
สามารถทำให้ทุกอย่างสว่างขึ้นได้
138
00:11:46,664 --> 00:11:48,665
คุณยังสามารถใส่ช่องรับแสงได้ด้วย
139
00:11:51,586 --> 00:11:53,629
ทำไมเราไม่เข้าไปในครัวกันล่ะ?
140
00:11:53,797 --> 00:11:57,091
มันเป็นความฝันที่เป็นจริงสำหรับ
นักทำอาหารทุกคน
141
00:11:57,258 --> 00:11:59,802
เต็มไปด้วยพลังงานเชิงบวก
142
00:12:00,720 --> 00:12:05,724
คุณจะประหลาดใจว่าพัดลมเพดาน
สามารถลดค่าพลังงานของคุณได้มากแค่ไหน
143
00:12:09,145 --> 00:12:13,816
รู้ไหม คุณสามารถมีงานสังสรรค์
ในสวนหลังบ้านที่สนุกจริงๆ ได้ที่นี่
144
00:12:13,983 --> 00:12:15,859
โฆษณาบอกว่าสระว่ายน้ำนี้
"เหมือนทะเลสาบ"
145
00:12:16,027 --> 00:12:19,780
- ไม่มีอะไร "เหมือนทะเลสาบ" เลย
- ยกเว้นอาจจะเป็นแมลง!
146
00:12:19,948 --> 00:12:21,740
ไม่มีแม้แต่ต้นไม้ที่นี่!
147
00:12:21,908 --> 00:12:24,743
คุณเรียกว่าอะไร?
นี่ไม่ใช่ต้นไม้เหรอ?
148
00:12:24,911 --> 00:12:28,789
หากคุณมีปัญหากับต้นไม้
ฉันสามารถโทรหาภูมิสถาปนิกของฉันได้
149
00:12:28,957 --> 00:12:31,708
- แก้ไขแล้ว!
- ฉันคิดว่าทะเลสาบ ฉันคิดว่าน้ำตก
150
00:12:31,876 --> 00:12:36,004
ฉันคิดว่าเขตร้อน
นี่คือหลุมซีเมนต์
151
00:12:39,134 --> 00:12:41,301
ฉันมีคบเพลิงติ๊กิอยู่ในโรงรถ
152
00:13:13,585 --> 00:13:14,918
หุบปาก!
153
00:13:15,086 --> 00:13:18,213
หยุด! เธอมันอ่อนแอ เธอเป็นเด็ก! หุบปาก!
154
00:13:18,381 --> 00:13:20,215
หุบปาก! หุบปาก!
155
00:14:06,095 --> 00:14:07,930
คุณกำลังมองหาใครอยู่?
156
00:14:08,097 --> 00:14:10,474
พ่อแม่ของฉันจะมาคืนนี้
157
00:14:10,642 --> 00:14:13,977
พวกเขากำลังพยายามที่จะ, เข้ามามี
ส่วนร่วมในตัวฉันอย่างจริงจัง
158
00:14:14,145 --> 00:14:16,605
น่าขยะแขยง ฉันเกลียดเวลาที่แม่ทำแบบนั้น
159
00:14:17,440 --> 00:14:21,109
พวกเขามันเฮงซวย ทำไมพวกเขาถึง
ไม่ใช้ชีวิตของตัวเองไปซะ?
160
00:14:25,782 --> 00:14:28,450
อะไรทำให้คุณมั่นใจว่าเธออยากให้
เราไปที่นั่น? เธอขอเหรอ?
161
00:14:28,618 --> 00:14:32,120
แน่นอนว่าไม่ เธอไม่อยากให้เรารู้
ว่าสิ่งนี้สำคัญกับเธอแค่ไหน
162
00:14:32,288 --> 00:14:34,122
แต่เธอฝึกซ้อมท่าเต้นมาหลายสัปดาห์แล้ว
163
00:14:34,290 --> 00:14:36,166
ฉันพนันได้เลยว่าเธอจะขุ่นเคือง
164
00:14:36,334 --> 00:14:38,544
และฉันกำลังพลาด
การฉายหนังเจมส์ บอนด์มาราธอนทาง TNT
165
00:14:38,711 --> 00:14:40,796
เลสเตอร์! นี่มันสำคัญนะ!
166
00:14:40,964 --> 00:14:43,632
ฉันรู้สึกได้ถึงระยะห่างที่แท้จริงที่
เพิ่มขึ้นระหว่างคุณกับเจน
167
00:14:43,800 --> 00:14:46,552
เพิ่มขึ้น? เธอเกลียดฉัน
168
00:14:46,719 --> 00:14:48,303
เธอแค่ดื้อรั้น
169
00:14:48,471 --> 00:14:50,180
เธอก็เกลียดคุณเหมือนกัน
170
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ
171
00:15:01,401 --> 00:15:04,194
ขอโทษครับ ขอทางหน่อยครับ
172
00:15:05,029 --> 00:15:07,322
ตอนนี้, สำหรับความบันเทิงช่วงพักครึ่ง,
173
00:15:07,490 --> 00:15:11,618
ทีมเต้นสปาร์ตันเน็ตที่ได้รับรางวัลของ
โรงเรียนมัธยมร็อคเวลล์!
174
00:15:11,786 --> 00:15:13,954
เราออกไปได้เลยหลังจบการแสดงนี้, ใช่ไหม?
175
00:17:28,589 --> 00:17:30,465
แย่แล้ว! พวกเขายังอยู่ที่นี่
176
00:17:31,384 --> 00:17:34,970
- เจนี่!
- เฮ้, ฉันสนุกกับมันมากเลยนะ!
177
00:17:35,138 --> 00:17:37,973
- ยินดีด้วย! เธอเก่งมาก!
- ฉันไม่ได้ชนะอะไรเลย
178
00:17:38,141 --> 00:17:40,058
สวัสดีครับ ผมเลสเตอร์ พ่อของเจนี่
179
00:17:40,226 --> 00:17:41,768
โอ้, สวัสดีค่ะ
180
00:17:45,022 --> 00:17:46,982
นี่คือเพื่อนของฉัน แองเจล่า เฮย์ส
181
00:17:47,150 --> 00:17:50,444
ครับ ยินดีที่ได้รู้จักครับ
182
00:17:50,611 --> 00:17:53,155
คุณก็เก่งมากในคืนนี้ มาก...
183
00:17:57,285 --> 00:18:00,120
ยินดีที่ได้รู้จักนะ แองเจล่า ที่รัก!
184
00:18:00,288 --> 00:18:03,248
ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก! รู้ไหม,
ฉันดูเธออย่างใกล้ชิดเลยนะ
185
00:18:03,416 --> 00:18:05,208
เธอไม่พลาดเลยสักครั้ง!
186
00:18:06,669 --> 00:18:09,004
โอเค เราต้องไปแล้ว
187
00:18:10,047 --> 00:18:12,424
- แล้วพวกเธอจะไปทำอะไรกันต่อ?
- พ่อ!
188
00:18:12,592 --> 00:18:14,426
พวกเราจะออกไปกินพิซซ่ากัน
189
00:18:14,594 --> 00:18:17,095
จริงเหรอ? พวกเราไปส่งได้นะ ฉันมีรถ
อยากไปด้วยกันไหม?
190
00:18:17,263 --> 00:18:19,514
ขอบคุณค่ะ แต่หนูมีรถแล้ว
191
00:18:20,600 --> 00:18:22,976
คุณมีรถ งั้นก็ดีเลย ดีเลย
192
00:18:23,144 --> 00:18:26,354
เพราะเจนี่กำลังคิดเรื่อง
ซื้อรถเร็วๆ นี้, ใช่ไหม?
193
00:18:26,522 --> 00:18:28,690
พ่อ! แม่กำลังรอพ่ออยู่นะ
194
00:18:32,361 --> 00:18:34,404
ยินดีที่ได้รู้จักคุณมากเลยนะ แองเจล่า
195
00:18:35,698 --> 00:18:37,741
เพื่อนของเจนี่ก็คือ...
196
00:18:38,910 --> 00:18:40,535
...เพื่อนของฉันด้วย
197
00:18:44,707 --> 00:18:46,041
เอาล่ะ...
198
00:18:47,335 --> 00:18:48,752
...งั้นไว้เจอกันใหม่นะ
199
00:18:53,424 --> 00:18:57,135
เขาจะน่าสมเพชไปมากกว่านี้ได้อีกไหม?
200
00:18:57,303 --> 00:18:59,179
ฉันว่าเขาน่ารักดีนะ
201
00:19:00,765 --> 00:19:04,559
และฉันคิดว่าเขากับแม่ของคุณ
ไม่ได้มีเซ็กส์กันมานานแล้ว
202
00:19:22,453 --> 00:19:24,162
มันเป็นอะไรที่แปลกประหลาดมาก
203
00:19:25,081 --> 00:19:28,583
ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ในอาการโคม่า
มาประมาณ 20 ปีแล้ว
204
00:19:28,751 --> 00:19:31,086
และฉันเพิ่งจะตื่นขึ้นมา
205
00:20:02,159 --> 00:20:05,495
น่าทึ่งมาก
206
00:20:14,380 --> 00:20:17,799
ฉันขอโทษที่พ่อของฉันแปลกๆ ในคืนนี้
207
00:20:19,760 --> 00:20:21,595
ไม่เป็นไร
208
00:20:21,762 --> 00:20:23,638
ฉันชินกับการที่ผู้ชายน้ำลายไหลใส่ฉัน
209
00:20:25,933 --> 00:20:27,642
มันเริ่มตอนที่ฉันอายุประมาณ 12
210
00:20:28,936 --> 00:20:30,896
ฉันจะไปทานอาหารเย็นกับพ่อแม่ของฉัน
211
00:20:31,063 --> 00:20:33,481
ทุกคืนวันพฤหัสบดี เรดล็อบสเตอร์
212
00:20:34,483 --> 00:20:37,068
และผู้ชายทุกคนที่นั่น
จะจ้องมาที่ฉันตอนที่ฉันเดินเข้าไป
213
00:20:37,236 --> 00:20:39,154
และฉันรู้ว่าพวกเขากำลังคิดอะไรอยู่
214
00:20:39,322 --> 00:20:42,198
เหมือนกับที่ฉันรู้ว่าพวกผู้ชายที่โรงเรียน
คิดถึงฉันตอนที่พวกเขากำลังช่วยตัวเอง
215
00:20:43,326 --> 00:20:46,161
- อาเจียน
- ไม่ ฉันชอบมัน
216
00:20:46,329 --> 00:20:48,288
และฉันก็ยังชอบมันอยู่
217
00:20:48,456 --> 00:20:50,999
ถ้าคนที่ไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ
มองมาที่ฉันและอยากมีเซ็กส์กับฉัน
218
00:20:51,167 --> 00:20:56,880
มันหมายความว่าฉันมีโอกาส
ที่จะเป็นนางแบบจริงๆ ซึ่งมันเยี่ยมมาก
219
00:20:57,632 --> 00:21:01,635
เพราะไม่มีอะไรเลวร้ายไปกว่าการ
เป็นคนธรรมดาในชีวิตอีกแล้ว
220
00:21:05,848 --> 00:21:07,766
ฉันคิดว่ามันจะเกิดขึ้นกับคุณจริงๆ
221
00:21:09,393 --> 00:21:11,394
ฉันรู้
222
00:21:11,562 --> 00:21:14,689
เพราะทุกสิ่ง
ที่ควรจะเกิดขึ้น มันก็...
223
00:21:14,857 --> 00:21:16,399
...เกิดขึ้นในที่สุด
224
00:21:41,759 --> 00:21:43,301
ไอ้สารเลว
225
00:22:48,451 --> 00:22:51,995
ฮัลโหล?
226
00:23:08,137 --> 00:23:10,555
- ฮัลโหล?
- โทรหาฉันทำไม?
227
00:23:10,723 --> 00:23:12,307
ฉันไม่ได้โทร
228
00:23:12,475 --> 00:23:15,018
โทรศัพท์ฉันดังและฉันรับสาย
และมีคนวางสายไป
229
00:23:15,186 --> 00:23:16,978
ฉันกด *69 และโทรกลับหาคุณ
230
00:23:17,146 --> 00:23:19,064
ฉันอยู่ในห้องอาบน้ำ
231
00:23:24,111 --> 00:23:25,779
โอ้ น่าขยะแขยง!
232
00:23:41,629 --> 00:23:43,963
ริคกี้! อาหารเช้า!
233
00:23:46,342 --> 00:23:48,051
กำลังไปครับ
234
00:23:57,186 --> 00:23:58,311
- แม่?
- สวัสดี
235
00:23:58,479 --> 00:24:00,814
ฉันไม่กินเบคอน จำไม่ได้เหรอ?
236
00:24:02,942 --> 00:24:04,400
ขอโทษค่ะ ฉันคงจะลืมไป
237
00:24:16,038 --> 00:24:17,747
มีอะไรใหม่ในโลกบ้าง พ่อ?
238
00:24:19,416 --> 00:24:22,210
ประเทศนี้กำลังจะลงนรก
239
00:24:30,511 --> 00:24:32,554
- คาดหวังใครอยู่หรือเปล่า?
- ไม่
240
00:24:36,559 --> 00:24:37,725
ไม่
241
00:24:44,984 --> 00:24:47,110
- สวัสดีครับ
- ยินดีต้อนรับสู่เพื่อนบ้าน
242
00:24:47,278 --> 00:24:48,736
แค่บางอย่างจากสวนของเรา
243
00:24:48,904 --> 00:24:51,072
ยกเว้นพาสต้า เราได้มาจาก Fallaci's
244
00:24:51,240 --> 00:24:54,242
มันสดอย่างไม่น่าเชื่อ
ใส่ลงในน้ำแล้วก็เสร็จ
245
00:24:56,412 --> 00:24:59,581
จิม โอลเมเยอร์ สองบ้านถัดไป
ยินดีต้อนรับสู่เพื่อนบ้าน
246
00:24:59,748 --> 00:25:02,083
พันเอก แฟรงค์ ฟิตส์ นาวิกโยธินสหรัฐ
247
00:25:02,251 --> 00:25:05,753
- ยินดีที่ได้รู้จัก นี่คือคู่หูของผม
- จิม เบิร์กลีย์ แต่คนเรียกผมว่า เจ.บี.
248
00:25:05,921 --> 00:25:09,215
เรามาเข้าเรื่องกันเลยดีไหม?
พวกคุณขายอะไรกัน?
249
00:25:10,926 --> 00:25:13,344
ไม่มีอะไร เราแค่อยากจะทักทาย
เพื่อนบ้านใหม่ของเรา
250
00:25:13,512 --> 00:25:15,597
ใช่ๆ...
251
00:25:15,764 --> 00:25:18,933
คุณบอกว่าเป็นคู่หู งั้นธุรกิจอะไร?
252
00:25:20,603 --> 00:25:21,769
เอ่อ...
253
00:25:22,688 --> 00:25:24,606
เขาเป็นทนายความด้านภาษี
254
00:25:24,773 --> 00:25:26,608
และเขาเป็นวิสัญญีแพทย์
255
00:25:36,452 --> 00:25:40,288
ทำไมพวกตุ๊ดพวกนี้ต้อง
ย้ำให้เห็นอยู่เรื่อย?
256
00:25:41,957 --> 00:25:43,958
พวกมันไม่อายบ้างเลยเหรอ?
257
00:25:46,962 --> 00:25:48,630
นั่นแหละคือประเด็น พ่อ
258
00:25:48,797 --> 00:25:51,257
พวกเขาไม่รู้สึกว่ามันเป็นเรื่อง
ที่น่าอับอายอะไร
259
00:25:53,135 --> 00:25:54,886
ใช่ มันเป็นเรื่องน่าอาย
260
00:25:57,348 --> 00:25:58,806
ใช่ พ่อพูดถูก
261
00:25:58,974 --> 00:26:01,684
ไม่ต้องมาเอาใจฉัน
เหมือนฉันเป็นแม่แก ไอ้ลูกชาย
262
00:26:05,189 --> 00:26:07,565
ขอโทษด้วยครับ ที่พูดตรงเกินไป:
263
00:26:07,733 --> 00:26:10,485
พวกตุ๊ดพวกนั้นทำให้ฉันอยากจะ
อ้วกไส้พุงออกมาให้หมด
264
00:26:18,452 --> 00:26:20,161
พ่อก็เหมือนกัน ไอ้ลูกชาย
265
00:26:21,497 --> 00:26:22,956
ใช่ พ่อก็เหมือนกัน
266
00:26:29,129 --> 00:26:32,590
ฉันพูดจริงนะ เขาแค่รูดกางเกงลง
แล้วก็ควักออกมา
267
00:26:32,758 --> 00:26:35,176
แบบว่า "สวัสดีครับ คุณแฮปปี้"
268
00:26:35,344 --> 00:26:38,221
- ขยะแขยง
- มันไม่ได้น่าขยะแขยง
269
00:26:38,389 --> 00:26:41,182
- มันค่อนข้างเจ๋ง
- แล้วเธอทำกับเขามั้ย?
270
00:26:41,350 --> 00:26:42,767
แน่นอนสิ ฉันทำ
271
00:26:42,935 --> 00:26:45,603
เขาเป็นช่างภาพที่มีชื่อเสียงมาก
272
00:26:45,771 --> 00:26:48,523
เขาถ่ายให้ Elle เป็นประจำเลยนะ
273
00:26:48,691 --> 00:26:51,150
มันคงโง่มากถ้าฉันปฏิเสธเขา
274
00:26:51,318 --> 00:26:53,486
เธอเป็นผู้หญิงขายตัวชัดๆ
275
00:26:54,363 --> 00:26:57,532
นี่ นั่นแหละคือเรื่องจริง
276
00:26:57,700 --> 00:27:01,411
เธอไม่รู้ก็เพราะเธอเป็น
คุณหนูจากชานเมือง
277
00:27:01,578 --> 00:27:05,164
เธอก็เหมือนกัน เธอเคยขึ้นปก
Seventeen แค่ครั้งเดียว แถมดูอ้วนด้วย!
278
00:27:05,332 --> 00:27:09,002
เลิกทำตัวเหมือนเป็น
คริสตี เทอร์ลิงตันซะที!
279
00:27:11,505 --> 00:27:12,839
แร้ง!
280
00:27:14,717 --> 00:27:18,177
ฉันเบื่อมากที่คนอื่น
มาระบายความไม่มั่นใจกับฉัน
281
00:27:20,431 --> 00:27:23,599
โอ้พระเจ้า! นั่นมันไอ้โรคจิต
ที่ถ่ายวิดีโอฉันเมื่อคืน
282
00:27:23,767 --> 00:27:27,228
เขาเหรอ เจน ไม่มีทาง เขาเป็น
คนบ้าชัดๆ
283
00:27:27,396 --> 00:27:29,230
- เธอรู้จักเขาเหรอ?
- ใช่
284
00:27:29,398 --> 00:27:31,733
เราอยู่กะกินข้าวเที่ยงเดียวกัน
ตอนฉันอยู่ ม.3
285
00:27:31,900 --> 00:27:35,069
และเขาจะพูดอะไรแปลกๆ
ออกมาตลอด
286
00:27:35,237 --> 00:27:38,906
แล้ววันหนึ่ง เขาก็หายไปเลย
287
00:27:39,742 --> 00:27:42,410
แล้วคอนนี่ คาร์ดุลโล่ก็บอกฉันว่า
288
00:27:42,578 --> 00:27:45,538
พ่อแม่เขาต้องส่งตัวเขา
ไปโรงพยาบาลบ้า
289
00:27:45,706 --> 00:27:47,790
ทำไม? เขาทำอะไร?
290
00:27:48,751 --> 00:27:49,751
หมายความว่าไง?
291
00:27:50,669 --> 00:27:54,922
พวกเขาคงไม่จับเธอไปขัง
แค่เพราะพูดอะไรแปลกๆ หรอก
292
00:27:57,384 --> 00:28:00,470
นังผู้หญิงสำส่อน!
293
00:28:01,347 --> 00:28:03,765
- เธอแอบชอบเขา!
- อะไรนะ! บ้าแล้ว!
294
00:28:03,932 --> 00:28:07,518
เธอปกป้องเขา เธอรักเขา เธออยาก
มีลูกกับเขาสักหมื่นคน
295
00:28:07,686 --> 00:28:09,937
- หุบปาก!
- สวัสดีครับ
296
00:28:10,105 --> 00:28:13,107
ผมชื่อริคกี้ เพิ่งย้ายมา
อยู่ข้างบ้านคุณ
297
00:28:13,275 --> 00:28:15,234
ฉันรู้
298
00:28:15,402 --> 00:28:19,405
ฉันจำเหตุการณ์น่าขนลุกที่
คุณถ่ายวิดีโอฉันเมื่อคืนได้
299
00:28:19,573 --> 00:28:22,950
ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำให้คุณกลัว
ผมแค่คิดว่าคุณน่าสนใจ
300
00:28:23,118 --> 00:28:28,289
ขอบคุณ แต่ฉันไม่ต้องการให้
คนโรคจิตมาหมกมุ่นอยู่กับฉัน
301
00:28:29,416 --> 00:28:32,502
ฉันไม่ได้หมกมุ่น แค่อยากรู้อยากเห็น
302
00:28:48,560 --> 00:28:50,478
อะไรกันเนี่ย!
303
00:28:50,646 --> 00:28:52,647
แล้วทำไมเขาต้องแต่งตัว
เหมือนคนขายไบเบิลด้วย
304
00:28:54,233 --> 00:28:57,068
เขาดูมั่นใจมาก
305
00:28:57,236 --> 00:28:59,654
ไม่น่าจะจริง
306
00:29:01,156 --> 00:29:02,907
ฉันไม่เชื่อเขา
307
00:29:03,075 --> 00:29:06,285
คือ เขาไม่แม้แต่จะมองฉันเลยสักครั้ง
308
00:29:12,167 --> 00:29:13,543
คุณเข้ามาอยู่ในกองทัพได้ยังไง
309
00:29:13,710 --> 00:29:16,170
ฟังนะ จ่า ฉันมีสามเหตุผล
ที่อยู่ในกองทัพ
310
00:29:16,338 --> 00:29:20,341
หนึ่ง ฉันรักชาติ สอง ฉันรักประเทศ
และสาม พวกเขาจับฉันได้
311
00:29:23,011 --> 00:29:25,721
พวกเธอสองคน มารายงานตัวกับฉัน
ทันทีหลังจากการรวมพลครั้งนี้
312
00:29:25,889 --> 00:29:27,306
พาพวกเขาไปเลย จ่า!
313
00:29:34,773 --> 00:29:36,899
เฮ้
314
00:29:37,067 --> 00:29:39,652
หนึ่ง สอง สาม สี่
315
00:29:39,820 --> 00:29:41,696
เกิดอะไรขึ้นที่นี่
316
00:29:41,864 --> 00:29:44,365
ก้มลงให้สุด นี่คือจ่าฝูง
317
00:29:46,285 --> 00:29:48,077
ขอโทษนะ อะไรนะ
318
00:29:50,080 --> 00:29:52,165
แม่ ไม่มีใครพูดอะไรเลย
319
00:29:52,332 --> 00:29:54,876
โอ้ ฉันขอโทษ
320
00:30:01,800 --> 00:30:05,219
ทุกคนมากับคู่ของตัวเอง แล้วมันจะดู
ยังไงถ้าฉันโผล่มาโดยไม่มีใคร
321
00:30:05,387 --> 00:30:08,347
- คุณจะเมินฉันและคุย...
- ฟังฉันนะ
322
00:30:08,515 --> 00:30:10,141
นี่คืองานธุรกิจที่สำคัญ
323
00:30:10,309 --> 00:30:13,394
อย่างที่รู้กัน ธุรกิจของฉัน
คือการขายภาพลักษณ์
324
00:30:13,562 --> 00:30:16,105
และส่วนหนึ่งของงานฉัน
คือการใช้ชีวิตตามภาพลักษณ์นั้น...
325
00:30:16,273 --> 00:30:17,732
ที่รัก ช่วยทำตามที่ฉันขอหน่อย
326
00:30:17,900 --> 00:30:20,526
แค่พูดอะไรก็ได้ที่คุณอยากพูด
และเว้นคำโฆษณาชวนเชื่อไว้บ้าง
327
00:30:20,694 --> 00:30:23,196
เอาล่ะ สวัสดี เชอร์ลีย์!
328
00:30:25,073 --> 00:30:27,825
ฟังนะ ช่วยทำตามที่ฉันขอหน่อย
ทำเป็นมีความสุขหน่อยคืนนี้
329
00:30:27,993 --> 00:30:30,745
- ฉันมีความสุขนะ ที่รัก
- ไม่ คุณไม่ได้มีความสุข
330
00:30:30,913 --> 00:30:32,705
โอ้! นั่น บัดดี้!
331
00:30:32,873 --> 00:30:35,249
บัดดี้ บัดดี้!
332
00:30:35,417 --> 00:30:38,920
- สวัสดี
- สวัสดี ยินดีที่ได้เจอคุณอีกครั้ง
333
00:30:39,087 --> 00:30:41,839
ดีใจที่ได้เจอคุณเช่นกัน แคทเธอรีน
334
00:30:42,007 --> 00:30:45,426
- แคโรลีน
- แคโรลีน แน่นอน คุณสบายดีไหม
335
00:30:45,594 --> 00:30:47,386
สบายดีมาก ขอบคุณ
336
00:30:47,554 --> 00:30:49,472
- สวัสดี คริสตี้
- สวัสดี
337
00:30:51,016 --> 00:30:53,601
- นี่สามีฉัน เลสเตอร์
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ
338
00:30:53,769 --> 00:30:56,437
เราเคยเจอกันแล้วนะ จริงๆ
งานปีที่แล้วน่ะ
339
00:30:56,605 --> 00:31:00,233
- คริสต์มาสที่เชอราตัน
- โอ้ ใช่
340
00:31:01,276 --> 00:31:03,694
ไม่เป็นไร ฉันก็คงจำตัวเองไม่ได้เหมือนกัน
341
00:31:08,492 --> 00:31:10,243
ที่รัก อย่าทำตัวแปลกๆ สิ!
342
00:31:11,203 --> 00:31:13,746
- โอเค ที่รัก ฉันจะไม่แปลก
- โอเค
343
00:31:13,914 --> 00:31:18,209
- ฉันจะเป็นอะไรก็ได้ที่คุณอยากให้เป็น
- โอเค...
344
00:31:29,596 --> 00:31:32,848
- เรามีความสัมพันธ์ที่ดีต่อกันมาก
- เข้าใจแล้ว
345
00:31:37,020 --> 00:31:39,480
ฉันไม่รู้ว่าพวกคุณเป็นยังไง
แต่ฉันอยากดื่มแล้วล่ะ
346
00:31:46,488 --> 00:31:48,447
ใส่เยอะๆ หน่อยสิ คาวบอย
347
00:32:04,506 --> 00:32:05,506
ขอโทษนะครับ
348
00:32:06,842 --> 00:32:09,719
คุณอยู่แถวโรบินฮู้ดเทรลหรือเปล่า
บ้านที่มีประตูสีแดงน่ะ
349
00:32:10,345 --> 00:32:11,345
ใช่
350
00:32:11,513 --> 00:32:14,724
ผม ริกกี้ ฟิตส์ เพิ่งย้ายเข้ามา
ในบ้านข้างๆ คุณ
351
00:32:16,852 --> 00:32:19,020
สวัสดีครับ ริกกี้ ฟิตส์ ผม เลสเตอร์
เบิร์นแฮม ครับ
352
00:32:19,187 --> 00:32:21,689
สวัสดีครับ คุณเบิร์นแฮม
353
00:32:31,908 --> 00:32:32,908
คุณปาร์ตี้ไหม
354
00:32:34,453 --> 00:32:37,371
- ขอโทษนะครับ?
- คุณเสพยาหรือเปล่า?
355
00:32:41,126 --> 00:32:44,378
ผมคงไม่บอกคุณเรื่องนี้ ถ้าผมไม่เมา
นิดหน่อย
356
00:32:44,546 --> 00:32:49,216
แต่... ผมทึ่งในตัวคุณมากเลย
357
00:32:50,510 --> 00:32:56,390
ผมหมายถึง บริษัทของคุณคือสุดยอด
โรลส์-รอยซ์ของบริษัทอสังหาฯ ในท้องถิ่น
358
00:32:56,558 --> 00:32:59,727
และสถิติการขายส่วนตัวของคุณคือ...
359
00:33:02,147 --> 00:33:04,190
มันน่าเกรงขามมาก
360
00:33:05,067 --> 00:33:09,487
คุณรู้ไหม ผมอยากนั่งคุยกับคุณ
และแค่ขอความรู้จากคุณ
361
00:33:09,655 --> 00:33:11,697
ถ้าคุณเต็มใจ
362
00:33:14,159 --> 00:33:17,536
คุณรู้ไหม? ผมคิดว่า ในทางเทคนิค
แล้ว ผมคือคู่แข่ง
363
00:33:17,704 --> 00:33:21,415
แต่ ผมหมายถึง ผมไม่อยากยกยอตัวเอง
364
00:33:21,583 --> 00:33:24,377
ว่าผมอยู่ในลีกเดียวกับคุณด้วยซ้ำ
365
00:33:24,544 --> 00:33:26,253
ผมไม่ได้ยกยอ
366
00:33:27,297 --> 00:33:28,714
ผมยินดีครับ
367
00:33:30,926 --> 00:33:33,719
- จริงเหรอ?
- แน่นอนครับ
368
00:33:33,887 --> 00:33:36,847
โทรหาเลขาฯ ของผม ให้เธอจัดตาราง
อาหารกลางวัน
369
00:33:38,850 --> 00:33:40,851
ผมจะทำครับ ขอบคุณครับ
370
00:33:47,776 --> 00:33:52,363
คุณเคยดูหนังที่ศพเดินไปมา
ถือหัวตัวเองไหม
371
00:33:52,531 --> 00:33:55,199
แล้วหัวก็ไปทำอะไรกับสาวคนนั้น?
372
00:33:55,367 --> 00:33:57,660
Re-Animator
373
00:34:00,831 --> 00:34:05,126
ฟังนะ ผมไม่ได้จ้างคุณมาทำอะไรก็ตาม
ที่คุณทำอยู่ข้างนอกนี่
374
00:34:06,128 --> 00:34:08,129
ก็ได้ งั้นก็ไม่ต้องจ่ายผม
375
00:34:09,548 --> 00:34:11,924
- ขอโทษนะครับ?
- ผมลาออก
376
00:34:12,092 --> 00:34:15,344
คุณจะได้ไม่ต้องจ่ายเงินให้ผม
ทีนี้ก็ปล่อยผมอยู่คนเดียว
377
00:34:17,889 --> 00:34:19,223
ไอ้สารเลว
378
00:34:24,521 --> 00:34:26,689
ผมคิดว่าคุณเพิ่งกลายเป็น
ฮีโร่ของผมไปแล้ว
379
00:34:27,816 --> 00:34:31,068
มันไม่ทำให้คุณประหม่าเหรอ
ที่ลาออกจากงานแบบนั้น?
380
00:34:32,988 --> 00:34:35,656
ผมว่านะ เมื่อคุณอายุสัก 16...
381
00:34:35,824 --> 00:34:37,533
สิบแปด
382
00:34:38,493 --> 00:34:40,661
ผมแค่ทำงานพวกนี้เพื่อบังหน้า
383
00:34:40,829 --> 00:34:43,456
ผมมีแหล่งรายได้อื่น
384
00:34:44,708 --> 00:34:46,208
แต่พ่อของผมเข้ามายุ่งในชีวิตผมน้อยลง
385
00:34:46,376 --> 00:34:49,962
เมื่อผมแสร้งทำเป็นพลเมืองหนุ่ม
ผู้มีศีลธรรมที่มีงานที่น่าเคารพ
386
00:34:50,130 --> 00:34:51,881
เลสเตอร์?!
387
00:34:55,010 --> 00:34:56,177
คุณทำอะไรน่ะ?
388
00:34:56,344 --> 00:34:59,555
ที่รัก นี่... ริกกี้ ฟิตส์
389
00:35:01,016 --> 00:35:03,142
นี่คือ ริกกี้ ฟิตส์
390
00:35:05,604 --> 00:35:08,689
ผม ริกกี้ ฟิตส์ ผมเพิ่งย้าย
มาอยู่บ้านข้างๆ คุณ
391
00:35:08,857 --> 00:35:10,566
ผมเรียนที่เดียวกับลูกสาวคุณ
392
00:35:12,235 --> 00:35:13,861
กับเจนเหรอ?
393
00:35:14,029 --> 00:35:16,030
- ครับ เจน
- จริงเหรอ?
394
00:35:17,240 --> 00:35:19,950
สวัสดีค่ะ ฉันพร้อมไปแล้วค่ะ
395
00:35:20,118 --> 00:35:21,702
ฉันจะไปเจอกันข้างหน้านะ
396
00:35:26,875 --> 00:35:29,043
ฉันซวยแล้ว!
397
00:35:31,213 --> 00:35:34,215
ยินดีที่ได้รู้จักครับ ริกกี้ ฟิตส์
ขอบคุณสำหรับ... ของนั่น
398
00:35:34,382 --> 00:35:36,050
ยินดีเสมอ เลสเตอร์!
399
00:35:37,677 --> 00:35:40,012
ถ้าคุณต้องการอีก
คุณก็รู้ว่าผมอยู่ที่ไหน
400
00:35:55,362 --> 00:35:58,572
แย่แล้ว พวกเขากลับมาแล้ว
เร็ว ขึ้นไปบนห้องผมกัน
401
00:35:58,740 --> 00:36:00,491
ฉันควรทักทายพ่อของคุณนะ
402
00:36:01,368 --> 00:36:03,244
ฉันไม่อยากเสียมารยาท
403
00:36:16,174 --> 00:36:17,299
ชุดสวยดีนะ
404
00:36:19,761 --> 00:36:21,512
คุณดูดีมากเลย คุณ Burnham
405
00:36:21,680 --> 00:36:24,723
ครั้งสุดท้ายที่ฉันเจอคุณ คุณดู
เหมือนจะเครียดๆ นะ
406
00:36:29,771 --> 00:36:31,230
นั่นรูทเบียร์เหรอ?
407
00:37:30,999 --> 00:37:32,875
ฉันชอบรูทเบียร์ คุณชอบไหม?
408
00:37:35,503 --> 00:37:37,463
- เฮ้
- หวัดดีแม่
409
00:37:37,631 --> 00:37:39,632
เธอจำแองเจล่าได้ไหม?
410
00:37:39,799 --> 00:37:41,759
จำได้สิ
411
00:37:41,927 --> 00:37:44,303
ฉันลืมบอกไปว่า เธอจะมานอนค้าง
คืนที่นี่นะ ได้ไหม?
412
00:37:53,647 --> 00:37:55,272
ขอโทษเรื่องพ่อของฉันด้วยนะ
413
00:37:55,440 --> 00:37:57,191
ไม่เป็นไร ฉันว่ามันตลกดี
414
00:37:58,318 --> 00:38:02,363
ใช่ สำหรับเธอ เขาเป็นแค่ผู้ชาย
อีกคนที่อยากจะกระแทกเธอ
415
00:38:02,530 --> 00:38:07,201
แต่สำหรับฉัน เขาเป็นแค่...
น่าอายเกินกว่าจะมีชีวิตอยู่
416
00:38:08,703 --> 00:38:12,414
ก็ แม่ของเธอนั่นแหละที่น่าอาย
อะไรจะเสแสร้งขนาดนั้น
417
00:38:12,582 --> 00:38:14,458
แต่พ่อของเธอก็น่ารักดีนะ
418
00:38:14,626 --> 00:38:15,960
หุบปาก
419
00:38:16,127 --> 00:38:19,630
จริงนะ ถ้าเขาออกกำลังกายอีกหน่อย
เขาจะต้องฮอตแน่ๆ
420
00:38:19,798 --> 00:38:21,799
- หุบปาก!
- เอาหน่อยน่า!
421
00:38:21,967 --> 00:38:24,385
เหมือนเธอไม่เคยแอบมองเขา
ตอนใส่กางเกงในอย่างนั้นแหละ
422
00:38:24,552 --> 00:38:26,345
ฉันพนันเลยว่าเขาต้องมีไอ้จ้อนใหญ่
423
00:38:26,513 --> 00:38:29,056
เธอทำฉันขยะแขยงมากเลยนะเนี่ย!
424
00:38:29,224 --> 00:38:32,351
ถ้าเขาสร้างกล้ามอกและแขน
ฉันจะเอาเขาเลย!
425
00:38:32,519 --> 00:38:36,814
ฉันจะเอา! ฉันจะดูด
ไอ้จ้อนใหญ่ๆ ของพ่อเธอ
426
00:38:36,982 --> 00:38:40,484
แล้วฉันก็จะเย็ดเขาจน
ลูกตาเขาเหลือกขึ้นไป!
427
00:38:40,652 --> 00:38:42,736
เจน! เสียงอะไรน่ะ?
428
00:38:46,408 --> 00:38:49,034
- ฉันสาบานได้ว่าฉันได้ยินอะไรบางอย่าง
- ใช่
429
00:38:49,202 --> 00:38:51,829
นั่นมันเป็นเสียงของเธอ
ที่เป็นหมูที่น่ารังเกียจมากๆ
430
00:38:51,997 --> 00:38:55,666
ไม่ ฉันพูดจริงนะ เห็นไหม?
431
00:38:58,461 --> 00:39:00,754
- โอ้ พระเจ้า เจน
- อะไรเหรอ?
432
00:39:04,592 --> 00:39:09,138
นั่นมันไอ้โรคจิตข้างบ้านนั่น
เจน ถ้าเขาบูชาเธอล่ะ?
433
00:39:09,723 --> 00:39:12,349
ถ้าเขามีแบบว่า
ศาลเจ้าที่มีรูปเธอ
434
00:39:12,517 --> 00:39:14,852
ล้อมรอบไปด้วย
หัวของคนตายและอะไรแบบนั้นน่ะ?
435
00:39:15,020 --> 00:39:17,938
แย่แล้ว ฉันพนันเลยว่าเขากำลัง
ถ่ายวีดีโอพวกเราอยู่แน่ๆ
436
00:39:18,982 --> 00:39:20,274
จริงเหรอ?
437
00:40:51,741 --> 00:40:54,535
ยินดีต้อนรับสู่
วีดีโอแปลกประหลาดที่สุดในอเมริกา
438
00:41:21,229 --> 00:41:24,022
- ริกกี้?
- มาแล้วครับพ่อ
439
00:41:25,400 --> 00:41:29,611
ลูกก็รู้ว่าพ่อไม่ชอบให้ล็อคห้อง
ในบ้านของพ่อ
440
00:41:34,409 --> 00:41:36,827
ขอโทษครับ ผมคงเผลอล็อคไป
โดยไม่ได้ตั้งใจ
441
00:41:38,955 --> 00:41:40,080
มีอะไรเหรอครับ?
442
00:41:43,668 --> 00:41:45,919
พ่อต้องการตัวอย่างปัสสาวะ
443
00:41:47,297 --> 00:41:50,507
ว้าว นี่มันหกเดือนแล้วเหรอเนี่ย
444
00:41:52,093 --> 00:41:54,261
ผมให้พ่อตอนเช้าได้ไหมครับ?
ผมเพิ่งฉี่ไปเอง
445
00:41:55,221 --> 00:41:56,763
ก็ได้ พ่อว่า
446
00:42:01,102 --> 00:42:02,603
ลูกรู้ไหม...
447
00:42:10,695 --> 00:42:14,072
งั้น... ราตรีสวัสดิ์นะลูก
448
00:43:21,015 --> 00:43:23,016
ฉันรอเธออยู่นะ
449
00:43:43,997 --> 00:43:46,164
เธอไปออกกำลังกายมาใช่ไหม?
450
00:43:46,332 --> 00:43:48,041
ฉันบอกได้เลย
451
00:43:50,295 --> 00:43:52,379
ฉันหวังว่าคุณจะให้ฉันอาบน้ำ
452
00:43:52,547 --> 00:43:55,507
ฉันสกปรกมาก ๆ
453
00:44:28,958 --> 00:44:30,876
คุณกำลังทำอะไร?
454
00:44:32,462 --> 00:44:33,795
เปล่า
455
00:44:34,630 --> 00:44:36,423
คุณกำลังช่วยตัวเอง
456
00:44:36,591 --> 00:44:38,717
- ฉันไม่ได้ทำ
- ทำสิ
457
00:44:40,386 --> 00:44:43,096
เออ ก็ได้ ยิงฉันเลยสิ!
ฉันกำลังชักว่าว
458
00:44:44,057 --> 00:44:47,601
ใช่แล้ว ฉันกำลังขย่มบาทหลวง
เชือดแครอท
459
00:44:47,769 --> 00:44:50,604
คุณรู้ไหม ทักทายปีศาจของฉัน
460
00:44:50,772 --> 00:44:53,690
- น่าขยะแขยง!
- ขอโทษนะ
461
00:44:53,858 --> 00:44:56,735
แต่พวกเราบางคนยังมีเลือดสูบฉีด
ผ่านเส้นเลือดอยู่!
462
00:44:56,903 --> 00:44:58,612
- ฉันก็มี!
- จริงเหรอ?
463
00:44:58,780 --> 00:45:01,490
ฉันเป็นคนเดียวที่ดูเหมือน
จะทำอะไรสักอย่างเกี่ยวกับมัน!
464
00:45:04,160 --> 00:45:06,661
เลสเตอร์ ฉันไม่ขอทนอยู่แบบนี้
465
00:45:06,829 --> 00:45:08,205
นี่ไม่ใช่ชีวิตแต่งงาน!
466
00:45:08,373 --> 00:45:11,458
มันไม่ใช่ชีวิตแต่งงานมาหลายปีแล้ว
467
00:45:11,626 --> 00:45:14,169
แต่คุณมีความสุขตราบใด
ที่ฉันหุบปากเงียบ
468
00:45:14,337 --> 00:45:19,132
รู้ไหม? ฉันเปลี่ยนไปแล้ว และฉันคนใหม่
ก็จะชักว่าวเมื่อรู้สึกอยาก
469
00:45:19,300 --> 00:45:22,094
เพราะเห็นได้ชัดว่าคุณจะไม่
ช่วยฉันในเรื่องนั้น
470
00:45:22,261 --> 00:45:24,805
เข้าใจแล้ว คุณคิดว่าคุณเป็นคนเดียว
ที่หงุดหงิดเรื่องเพศ
471
00:45:24,972 --> 00:45:28,058
ฉันไม่ใช่เหรอ? งั้นก็มาเลย ที่รัก
ฉันพร้อมแล้ว!
472
00:45:28,226 --> 00:45:30,185
อย่ามายุ่งกับฉันนะ คุณผู้ชาย
473
00:45:30,353 --> 00:45:33,480
ฉันจะหย่ากับคุณเร็วมาก
จนคุณหัวหมุน!
474
00:45:33,648 --> 00:45:35,732
ด้วยเหตุผลอะไร?
475
00:45:35,900 --> 00:45:38,485
ฉันไม่ได้ขี้เมา
ฉันไม่ได้มีอะไรกับผู้หญิงอื่น
476
00:45:38,653 --> 00:45:40,695
ฉันไม่ได้ทำร้ายคุณ
ฉันไม่เคยตบตีคุณ
477
00:45:40,863 --> 00:45:43,657
ฉันไม่ได้พยายามแตะต้องคุณด้วยซ้ำ
ตั้งแต่คุณแสดงให้เห็นชัดเจนแล้วว่า
478
00:45:43,825 --> 00:45:45,992
คุณคิดว่าฉันไม่จำเป็น
ขนาดไหน!
479
00:45:48,329 --> 00:45:51,331
แต่ฉันสนับสนุนคุณ
ตอนที่คุณได้ใบอนุญาต
480
00:45:51,499 --> 00:45:55,001
และบางคนอาจคิดว่าสิ่งนั้น
ทำให้ฉันมีสิทธิ์ในครึ่งหนึ่งของคุณ
481
00:45:57,880 --> 00:46:01,675
ดังนั้น ปิดไฟด้วย
ตอนกลับมาที่เตียง โอเคไหม?
482
00:46:14,313 --> 00:46:16,022
มันเป็นเรื่องดีนะ เมื่อคุณตระหนักว่า
483
00:46:16,190 --> 00:46:19,025
คุณยังมีความสามารถ
ที่จะทำให้ตัวเองประหลาดใจได้
484
00:46:20,736 --> 00:46:24,281
ทำให้คุณสงสัยว่าคุณทำอะไรได้อีก
ที่คุณลืมไปแล้ว
485
00:46:24,782 --> 00:46:25,782
เฮ้ พวก!
486
00:46:25,950 --> 00:46:29,369
- เลสเตอร์ ฉันไม่รู้ว่าคุณวิ่ง
- ฉันเพิ่งเริ่ม
487
00:46:29,537 --> 00:46:30,704
ดีแล้ว
488
00:46:30,872 --> 00:46:34,833
ฉันคิดว่าคุณอาจจะให้คำแนะนำ
ฉันได้ ฉันต้องฟิตร่างกาย ด่วนเลย
489
00:46:35,001 --> 00:46:37,169
คุณแค่ต้องการลดน้ำหนัก
490
00:46:37,336 --> 00:46:40,755
หรือคุณต้องการให้มีพละกำลัง
และความยืดหยุ่นเพิ่มขึ้นด้วย?
491
00:46:42,216 --> 00:46:44,050
ฉันอยากดูดีตอนเปลือย
492
00:46:59,692 --> 00:47:00,984
นี่มันอะไรกัน?
493
00:47:01,152 --> 00:47:03,904
ขบวนพาเหรดเกย์เหรอ?
494
00:47:04,947 --> 00:47:06,907
เฮ้ ริคกี้
495
00:47:09,660 --> 00:47:14,247
ชีวิตฉันกำลังผ่านไปต่อหน้าต่อตา
และพวกเขาสองคนแทบจะไม่ได้เหงื่อ
496
00:47:14,415 --> 00:47:17,667
ขอโทษครับ สวัสดี เลสเตอร์ เบิร์นแฮม
ผมอยู่บ้านข้างๆ เรายังไม่เคยเจอกัน
497
00:47:17,835 --> 00:47:19,669
ผู้พัน แฟรงค์ ฟิตส์ นาวิกโยธินสหรัฐฯ
498
00:47:19,837 --> 00:47:22,255
โอ้ เอ่อ...
499
00:47:23,216 --> 00:47:25,133
ยินดีต้อนรับสู่ละแวกบ้านครับท่าน
500
00:47:29,180 --> 00:47:30,680
ริคกี้...
501
00:47:32,350 --> 00:47:36,061
ฉันกำลังคิดเกี่ยวกับ...
หนังที่เราคุยกัน
502
00:47:36,229 --> 00:47:37,687
- Re-Animator
- ใช่
503
00:47:37,855 --> 00:47:39,981
อยากจะยืมไหม?
มันอยู่บนห้องฉัน
504
00:47:40,149 --> 00:47:41,733
- ตกลง
- มาสิ
505
00:47:52,870 --> 00:47:54,621
- ถือนี่ให้หน่อยได้ไหม?
- ได้สิ
506
00:47:54,789 --> 00:47:57,749
ฉันไม่คิดว่าพ่อจะเข้ามา
ในขณะที่มีคนอื่นอยู่ที่นี่
507
00:47:57,917 --> 00:48:00,585
- แต่ก็ไม่แน่
- นี่คืออะไร?
508
00:48:00,753 --> 00:48:02,671
ปัสสาวะ
509
00:48:02,838 --> 00:48:06,341
ฉันต้องตรวจปัสสาวะทุกๆ
หกเดือนเพื่อให้แน่ใจว่าฉันสะอาด
510
00:48:07,009 --> 00:48:10,095
ล้อเล่นหรือเปล่า?
เมื่อคืนนายเพิ่งสูบกับฉันนะ
511
00:48:10,263 --> 00:48:12,305
มันไม่ใช่ของฉัน
512
00:48:12,473 --> 00:48:16,017
ลูกค้าคนหนึ่งของฉันเป็นพยาบาล
ในสำนักงานกุมารแพทย์
513
00:48:16,185 --> 00:48:19,229
ฉันให้ข้อเสนอเธอ
เธอเก็บฉี่สะอาดให้ฉัน
514
00:48:22,108 --> 00:48:23,775
ชอบ Pink Floyd ไหม?
515
00:48:25,444 --> 00:48:27,070
ฉันชอบเพลงหลายแนว
516
00:48:28,990 --> 00:48:31,992
ให้ตายสิ ฉันไม่ได้ฟัง
อัลบั้มนี้มาหลายปีแล้ว
517
00:48:33,494 --> 00:48:35,161
อยากได้เท่าไหร่?
518
00:48:35,997 --> 00:48:39,833
ไม่รู้สิ นานมาแล้ว
ออนซ์ละเท่าไหร่?
519
00:48:43,796 --> 00:48:46,548
นี่มันดีมากนะ
และราคา 300
520
00:48:49,677 --> 00:48:52,345
ของนี่มันระดับท็อป
521
00:48:52,513 --> 00:48:55,849
มันชื่อ G-13 มันเป็นพันธุวิศวกรรม
โดยรัฐบาลสหรัฐฯ
522
00:48:56,017 --> 00:48:59,894
มันแรงมาก แต่
เคลิ้มอย่างสมบูรณ์ ไม่หวาดระแวง
523
00:49:01,689 --> 00:49:03,898
เมื่อคืนเราสูบอันนี้เหรอ?
524
00:49:04,859 --> 00:49:06,651
ฉันสูบแต่แบบนี้
525
00:49:10,615 --> 00:49:14,075
- เท่าไหร่?
- สองพัน
526
00:49:14,243 --> 00:49:16,202
พระเจ้า!
527
00:49:16,370 --> 00:49:19,331
อะไรๆ ก็เปลี่ยนไปตั้งแต่ปี 1973
528
00:49:19,498 --> 00:49:21,875
ไม่ต้องจ่ายตอนนี้ก็ได้
ฉันรู้ว่านายมีเงินจ่าย
529
00:49:22,043 --> 00:49:23,043
ขอบคุณ
530
00:49:23,210 --> 00:49:25,462
มีนามบัตรอยู่ในนั้น
พร้อมเบอร์เพจเจอร์ของฉัน
531
00:49:25,630 --> 00:49:27,672
เพจมาได้ตลอดเวลา ทั้งกลางวัน
และกลางคืน
532
00:49:29,800 --> 00:49:31,217
และฉันรับแต่เงินสด
533
00:49:32,219 --> 00:49:34,429
ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่านายมีเงิน
ซื้ออุปกรณ์พวกนี้ได้ยังไง
534
00:49:36,432 --> 00:49:40,060
ตอนฉันอายุนาย ฉันพลิกเบอร์เกอร์
ทั้งฤดูร้อนเพื่อซื้อตลับ 8 แทร็ก
535
00:49:40,227 --> 00:49:41,728
แย่จัง
536
00:49:41,896 --> 00:49:44,314
ไม่ จริงๆ แล้วมันยอดเยี่ยมมาก
537
00:49:45,941 --> 00:49:48,193
ฉันเอาแต่ปาร์ตี้และได้ผู้หญิง
538
00:49:50,446 --> 00:49:52,614
ฉันมีชีวิตทั้งชีวิตอยู่ข้างหน้า
539
00:49:55,534 --> 00:49:58,244
พ่อคิดว่าฉันจ่ายเงินซื้อของพวกนี้
ด้วยงานจัดเลี้ยง
540
00:50:00,081 --> 00:50:02,374
อย่าประเมินพลังของการปฏิเสธต่ำไป
541
00:50:36,492 --> 00:50:38,702
คิดว่าทำบ้าอะไรอยู่?
542
00:50:41,288 --> 00:50:43,957
แม่โกรธ เล่นเวท
543
00:50:45,084 --> 00:50:48,420
ฉันจะเล่นอก
แล้วก็จะเล่นหลัง
544
00:50:49,338 --> 00:50:53,633
เห็นว่าสูบกัญชาแล้วนะ ดีใจจัง
545
00:50:53,801 --> 00:50:55,969
ฉันคิดว่าการใช้
สารกระตุ้นประสาทผิดกฎหมาย
546
00:50:56,137 --> 00:50:58,763
เป็นตัวอย่างที่ดีมาก
ที่จะทำให้ลูกสาวของเรา
547
00:50:58,931 --> 00:51:03,059
นายก็เหมือนกัน ไอ้คนไร้เลือดเนื้อ
กระหายเงิน
548
00:51:05,438 --> 00:51:08,440
เลสเตอร์ ในตัวคุณมีความเป็นศัตรูมาก!
549
00:51:08,607 --> 00:51:11,151
สนใจหน่อยได้ไหม?
ฉันพยายามออกกำลังกายอยู่นะ
550
00:51:11,318 --> 00:51:12,777
นอกจากว่าคุณอยากจะช่วยเซฟให้
551
00:51:12,945 --> 00:51:18,658
เลสเตอร์ แกหนีไม่พ้นแน่!
แกมั่นใจได้เลย!
552
00:51:20,494 --> 00:51:23,246
นั่นมัน... อะไร...
553
00:51:23,414 --> 00:51:25,290
...ที่แก... คิด
554
00:51:26,125 --> 00:51:30,336
"งานของฉันคือการซ่อนความดูถูก
555
00:51:30,504 --> 00:51:32,922
สำหรับพวกหัวหน้าเฮงซวย
556
00:51:33,090 --> 00:51:35,341
และอย่างน้อยวันละครั้ง
557
00:51:35,509 --> 00:51:39,012
หลบไปห้องน้ำชาย
เพื่อช่วยตัวเอง
558
00:51:39,847 --> 00:51:44,601
ในขณะที่ฉันจินตนาการถึงชีวิต
ที่ไม่เหมือนนรกขนาดนี้"
559
00:51:45,352 --> 00:51:48,980
ดูเหมือนว่าคุณจะไม่สนใจ
ที่จะช่วยตัวเอง
560
00:51:49,148 --> 00:51:53,401
แบรด เป็นเวลา 14 ปีที่ฉันเป็น
โสเภณีให้กับวงการโฆษณา
561
00:51:53,569 --> 00:51:56,988
ทางเดียวที่ฉันจะช่วยตัวเองได้
คือการเริ่มวางระเบิดเพลิง
562
00:51:57,156 --> 00:52:00,366
ช่างเถอะ ฝ่ายบริหารต้องการให้คุณ
ออกไปภายในวันนี้
563
00:52:00,534 --> 00:52:04,037
ฝ่ายบริหารเตรียมเสนอเงินชดเชย
แบบไหนให้ผม
564
00:52:04,205 --> 00:52:07,165
เมื่อพิจารณาจากข้อมูลที่ผมมี
เกี่ยวกับบรรณาธิการของเรา
565
00:52:07,333 --> 00:52:11,044
ซื้อบริการทางเพศด้วยเงินบริษัท
ซึ่งผมคิดว่ากรมสรรพากรสนใจ
566
00:52:11,212 --> 00:52:13,379
เนื่องจากทางเทคนิคแล้วถือเป็นการฉ้อโกง
567
00:52:13,547 --> 00:52:16,800
ผมมั่นใจว่าผู้โฆษณาบางราย
และสิ่งพิมพ์คู่แข่งของเรา
568
00:52:16,967 --> 00:52:20,929
อาจอยากรู้เรื่องนี้เช่นกัน
ไม่ต้องพูดถึง... ภรรยาของเครก
569
00:52:23,140 --> 00:52:27,310
- คุณต้องการอะไร
- เงินเดือนหนึ่งปีพร้อมสวัสดิการ
570
00:52:27,478 --> 00:52:29,229
มันจะไม่เกิดขึ้น
571
00:52:30,689 --> 00:52:33,942
คุณว่าไง ถ้าผมเพิ่มข้อหา
ล่วงละเมิดทางเพศเข้าไปด้วย
572
00:52:37,029 --> 00:52:39,739
- ต่อใคร
- ต่อคุณ
573
00:52:40,574 --> 00:52:43,326
คุณพิสูจน์ได้ไหมว่าคุณ
ไม่ได้เสนอที่จะช่วยงานผม
574
00:52:43,494 --> 00:52:45,912
ถ้าผมให้คุณอมให้
575
00:52:50,960 --> 00:52:54,420
ให้ตายสิ... คุณมันโรคจิต
576
00:52:55,840 --> 00:52:57,257
ไม่
577
00:52:57,424 --> 00:53:00,844
ผมก็แค่คนธรรมดา
ที่ไม่มีอะไรจะเสีย
578
00:53:06,684 --> 00:53:08,142
ใช่!
579
00:53:14,358 --> 00:53:16,943
- แครอลีน
- บัดดี้
580
00:53:17,111 --> 00:53:18,945
ผมขอโทษที่ให้คุณรอนาน
581
00:53:21,866 --> 00:53:23,616
คริสตี้ออกเดินทางไปนิวยอร์ก
เมื่อเช้านี้
582
00:53:23,784 --> 00:53:27,203
บอกได้แค่ว่าสถานการณ์ที่บ้าน
ค่อนข้างวุ่นวาย
583
00:53:27,371 --> 00:53:29,080
เธอไปทำอะไรที่นิวยอร์ก
584
00:53:29,248 --> 00:53:32,917
เธอกำลังย้ายไปอยู่ที่นั่น
ใช่ พวกเรากำลังจะแยกทางกัน
585
00:53:33,878 --> 00:53:37,338
- บัดดี้ ผมเสียใจด้วย
- ใช่
586
00:53:37,506 --> 00:53:41,426
ตามที่เธอว่า
ผมมุ่งมั่นกับอาชีพมากเกินไป
587
00:53:42,553 --> 00:53:47,557
ราวกับว่าการถูกผลักดันให้
ประสบความสำเร็จเป็นข้อบกพร่อง
588
00:53:48,434 --> 00:53:52,812
แน่นอนว่าเธอได้ใช้ประโยชน์จาก
ไลฟ์สไตล์ที่ความสำเร็จของผมมอบให้
589
00:53:57,192 --> 00:53:58,902
มันดีที่สุดแล้ว
590
00:54:01,238 --> 00:54:04,490
ตอนที่ผมเห็นคุณสองคนในงานปาร์ตี้
เมื่อคืนก่อน คุณดูมีความสุขดี
591
00:54:04,658 --> 00:54:06,409
จะว่าผมบ้าก็ได้นะ...
592
00:54:07,494 --> 00:54:12,081
...แต่มันเป็นปรัชญาของผม
ที่เพื่อให้ประสบความสำเร็จ
593
00:54:12,249 --> 00:54:16,419
คนเราต้องสร้างภาพลักษณ์
ของความสำเร็จอยู่เสมอ
594
00:54:36,482 --> 00:54:38,274
คุณกำลังทำอะไร
595
00:54:39,693 --> 00:54:41,361
ผมกำลังถ่ายวิดีโอนกที่ตายแล้วตัวนี้
596
00:54:41,528 --> 00:54:42,946
ทำไม
597
00:54:43,113 --> 00:54:44,864
เพราะมันสวย
598
00:54:47,910 --> 00:54:50,995
ฉันว่าบางทีคุณคงลืมกินยา
วันนี้แล้วล่ะ ไอ้หนุ่มโรคจิต
599
00:54:53,457 --> 00:54:54,707
หวัดดี เจน
600
00:54:55,960 --> 00:54:57,919
ฟังนะ ฉันอยากให้คุณหยุดถ่ายฉัน
601
00:55:00,214 --> 00:55:01,714
ตกลง
602
00:55:01,882 --> 00:55:04,342
ช่างเถอะ น่าเบื่อ ไปกันเถอะ
603
00:55:04,510 --> 00:55:06,010
ไปกันเถอะ
604
00:55:07,304 --> 00:55:10,640
- ต้องการติดรถไปด้วยไหม
- บ้าไปแล้วเหรอ
605
00:55:10,808 --> 00:55:13,977
ฉันไม่อยากถูกสับเป็นชิ้นๆ
แล้วทิ้งในถังขยะที่ไหนสักแห่ง
606
00:55:14,144 --> 00:55:17,522
ไม่เป็นไร ฉันจะเดินไป ขอบใจนะ
607
00:55:17,690 --> 00:55:19,941
เห็นไหม เขาไม่อยากไปด้วยอยู่แล้ว
ไปกันเถอะ ไปกันเถอะ
608
00:55:21,443 --> 00:55:23,444
มาเถอะ เจน
609
00:55:23,612 --> 00:55:25,029
ฉันว่าฉันจะเดินไปด้วยดีกว่า
610
00:55:26,365 --> 00:55:30,785
อะไรนะ เจน นั่นมันเกือบไมล์นึงเลยนะ
611
00:55:46,760 --> 00:55:49,303
พระเจ้า ฉันชอบมัน
612
00:55:49,805 --> 00:55:53,141
- ชอบโดนราชาเล่นงานเหรอ
- ใช่ ฉันชอบมัน
613
00:55:53,308 --> 00:55:55,977
เอาฉันเลย ฝ่าบาท
614
00:55:56,145 --> 00:55:57,478
- ใครคือราชา
- ท่านไง
615
00:55:57,646 --> 00:55:59,063
ใครคือราชา
616
00:56:15,497 --> 00:56:17,623
ผู้หญิงอเมริกัน
617
00:56:17,791 --> 00:56:20,293
อยู่ให้ห่างจากฉัน
618
00:56:20,461 --> 00:56:22,628
ผู้หญิงอเมริกัน
619
00:56:22,796 --> 00:56:25,590
แม่ปล่อยฉันไปเถอะ
620
00:56:26,967 --> 00:56:29,135
อย่ามายุ่มย่ามแถวหน้าบ้านฉัน
621
00:56:29,303 --> 00:56:31,971
ฉันไม่อยากเห็นหน้าเธออีกต่อไป
622
00:56:32,139 --> 00:56:36,684
ฉันมีอะไรดีๆ ให้ทำเยอะแยะ
ดีกว่าใช้ชีวิตแก่ไปกับเธอ
623
00:56:36,852 --> 00:56:38,686
ตอนนี้ ผู้หญิง
624
00:56:38,854 --> 00:56:41,481
ฉันบอกว่า "อยู่ให้ห่าง"
625
00:56:41,648 --> 00:56:45,943
- ยิ้มหน่อย คุณอยู่ที่ Mr. Smiley's
- อะไรนะ
626
00:56:46,111 --> 00:56:48,446
อยากลองเบคอนและไข่ฟาฮิต้าตัวใหม่
ของเราไหม
627
00:56:48,614 --> 00:56:51,324
เพียง 1.29 ดอลลาร์ในช่วงเวลาจำกัดเท่านั้น
628
00:56:51,492 --> 00:56:53,367
ไม่ แต่ขอบคุณ
629
00:56:53,535 --> 00:56:57,330
ฉันขอ Big Barn Burger, Smiley Fries,
และน้ำส้ม
630
00:56:57,498 --> 00:56:59,582
กรุณาขับรถไปที่หน้าต่าง ขอบคุณ
631
00:57:01,835 --> 00:57:04,504
ยิ้มหน่อย คุณอยู่ที่ Mr. Smiley's
ทั้งหมด 4.98 ดอลลาร์
632
00:57:07,966 --> 00:57:10,301
- ต้องการ Smiley Sauce ไหม
- ไม่ ไม่
633
00:57:10,469 --> 00:57:12,762
จริงๆแล้ว ฉันอยากจะกรอกใบสมัครงาน
634
00:57:12,930 --> 00:57:15,264
ไม่มีตำแหน่งผู้จัดการ มีแต่ตำแหน่ง
พนักงานเคาน์เตอร์
635
00:57:15,432 --> 00:57:16,933
ดี
636
00:57:17,101 --> 00:57:21,270
ฉันกำลังมองหาความรับผิดชอบที่น้อย
ที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
637
00:57:24,733 --> 00:57:26,359
ฉันไม่คิดว่าคุณจะเข้ากับที่นี่ได้
638
00:57:26,527 --> 00:57:29,737
ฉันมีประสบการณ์ด้านอาหารจานด่วน
639
00:57:29,905 --> 00:57:31,948
ใช่ เมื่อ 20 ปีที่แล้ว
640
00:57:32,116 --> 00:57:36,035
ฉันแน่ใจว่ามีความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี
ที่น่าทึ่งในอุตสาหกรรมนี้
641
00:57:36,203 --> 00:57:38,704
แต่คุณต้องมีโปรแกรมฝึกอบรม
อะไรบ้างอย่างแน่นอน
642
00:57:38,872 --> 00:57:41,582
ดูเหมือนจะไม่ยุติธรรมที่จะสันนิษฐานว่า
ฉันจะไม่สามารถเรียนรู้ได้
643
00:57:45,921 --> 00:57:48,631
นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการพอดี
644
00:57:52,136 --> 00:57:54,595
การปรนนิบัติแบบราชวงศ์ ว่าอย่างนั้น
645
00:57:57,599 --> 00:57:59,350
ฉันเครียดมาก
646
00:58:07,526 --> 00:58:10,236
- รู้ไหมว่าฉันทำอะไรเวลาที่รู้สึกแบบนั้น
- อะไรเหรอ
647
00:58:12,239 --> 00:58:14,282
ฉันยิงปืน
648
00:58:14,449 --> 00:58:15,616
จริงเหรอ
649
00:58:15,784 --> 00:58:17,702
ใช่ ฉันไปที่สนามยิงปืนเล็กๆ ในเมือง
650
00:58:17,870 --> 00:58:21,038
แล้วฉันก็ยิงไปสองสามนัด
651
00:58:22,499 --> 00:58:24,417
ฉันไม่เคยยิงปืนมาก่อนเลยค่ะ
652
00:58:24,585 --> 00:58:26,252
คุณต้องลองดูนะคะ
653
00:58:26,420 --> 00:58:28,462
ไม่มีอะไรทำให้คุณรู้สึกมีอำนาจมาก
ไปกว่านี้อีกแล้วค่ะ
654
00:58:31,425 --> 00:58:35,136
เอ่อ เกือบจะไม่มีอะไรนะคะ
655
00:58:40,517 --> 00:58:42,602
แล้ว คุณชอบบ้านหลังใหม่ของคุณไหมคะ
656
00:58:42,769 --> 00:58:43,978
ฉันชอบค่ะ
657
00:58:44,146 --> 00:58:47,356
คนที่เคยอยู่ที่นั่นให้อาหารแมวจรจัด
พวกมันเลยอยู่แถวนั้นตลอด
658
00:58:47,524 --> 00:58:50,443
และมันทำให้แม่ของฉันประสาทเสียค่ะ
659
00:58:50,611 --> 00:58:52,737
แล้วเธอก็ตัดต้นไม้ของพวกมันทิ้ง
660
00:58:54,448 --> 00:58:57,241
- นั่นงานศพเหรอคะ?
- ใช่ค่ะ
661
00:58:58,327 --> 00:59:00,828
คุณเคยรู้จักใครที่ตายไหมคะ
662
00:59:00,996 --> 00:59:02,955
ไม่ค่ะ แล้วคุณล่ะคะ?
663
00:59:03,123 --> 00:59:04,916
ไม่ค่ะ
664
00:59:06,126 --> 00:59:08,836
แต่ฉันเคยเห็นผู้หญิงไร้บ้านคนหนึ่ง
ที่แข็งตายค่ะ
665
00:59:09,004 --> 00:59:12,798
นอนอยู่ตรงนั้นบนทางเท้า
เธอดูเศร้ามากค่ะ
666
00:59:27,022 --> 00:59:29,815
ฉันถ่ายวิดีโอผู้หญิงไร้บ้านคนนั้นไว้
667
00:59:29,983 --> 00:59:32,026
คุณจะถ่ายทำไมคะ?
668
00:59:32,194 --> 00:59:33,945
ก็เพราะมันน่าทึ่งค่ะ
669
00:59:34,112 --> 00:59:36,072
อะไรที่น่าทึ่งเกี่ยวกับมันคะ?
670
00:59:36,240 --> 00:59:38,241
เมื่อคุณเห็นอะไรแบบนั้น
671
00:59:38,408 --> 00:59:41,327
มันเหมือนพระเจ้ากำลังมองมาที่คุณ
แค่เสี้ยววินาที
672
00:59:42,329 --> 00:59:44,956
และถ้าคุณระวังตัวดีๆ
คุณก็สามารถมองกลับไปได้
673
00:59:45,123 --> 00:59:46,749
แล้วคุณเห็นอะไรคะ?
674
00:59:48,085 --> 00:59:49,669
ความงามค่ะ
675
01:00:05,936 --> 01:00:08,521
แม่คะ อยากให้แม่เจอกับใครคนนึง
676
01:00:12,818 --> 01:00:15,695
- แม่คะ?
- ว่าไงจ๊ะ
677
01:00:17,990 --> 01:00:21,200
อยากให้แม่เจอกับใครคนนึง นี่คือเจน
678
01:00:22,411 --> 01:00:24,495
- สวัสดีค่ะ
- โอ้ พระเจ้า
679
01:00:24,663 --> 01:00:27,456
ฉันขอโทษสำหรับสภาพ
ที่รกๆ แถวๆ นี้นะคะ
680
01:00:38,135 --> 01:00:39,969
นี่คือที่ที่พ่อฉันซ่อนตัวอยู่
681
01:00:40,887 --> 01:00:43,055
ฉันว่าเขามีอะไรบางอย่างกับปืนแน่ๆ
682
01:00:44,850 --> 01:00:46,517
คุณต้องดูสิ่งนี้ค่ะ
683
01:00:48,937 --> 01:00:51,063
พ่อฉันคงฆ่าฉันแน่
ถ้าเขารู้ว่าฉันเข้ามาที่นี่
684
01:00:52,357 --> 01:00:54,150
คุณขโมยกุญแจเขามาเหรอ?
685
01:00:54,318 --> 01:00:57,069
เปล่าค่ะ ลูกค้าคนหนึ่งของฉัน
เป็นช่างทำกุญแจ
686
01:00:57,237 --> 01:00:59,822
คืนหนึ่งเขาขาดเงิน
ฉันเลยให้เขาจ่ายเป็นของแลกเปลี่ยน
687
01:01:14,546 --> 01:01:15,963
พลิกมันสิคะ
688
01:01:20,010 --> 01:01:21,677
โอ้ พระเจ้า
689
01:01:21,845 --> 01:01:24,805
มันเหมือนเครื่องกระเบื้อง
อย่างเป็นทางการของรัฐไรช์ที่สาม
690
01:01:24,973 --> 01:01:28,476
มีวัฒนธรรมย่อยของผู้คนที่สะสม
ขยะนาซีพวกนี้ด้วยนะคะ
691
01:01:29,519 --> 01:01:31,729
แต่พ่อของฉันมีแค่สิ่งนี้สิ่งเดียว
692
01:01:44,409 --> 01:01:47,119
- เป็นอะไรไปคะ?
- เปล่าค่ะ
693
01:01:48,538 --> 01:01:52,166
- ไม่ คุณกลัวฉัน
- ไม่ ฉันไม่ได้กลัว
694
01:01:53,627 --> 01:01:56,420
คุณอยากเห็นสิ่งที่สวยงามที่สุด
ที่ฉันเคยถ่ายไหมคะ?
695
01:02:21,113 --> 01:02:23,322
มันเป็นหนึ่งในวันเหล่านั้น
696
01:02:23,490 --> 01:02:26,325
ที่หิมะกำลังจะตกในอีกนาที...
697
01:02:28,662 --> 01:02:30,996
...และมีกระแสไฟฟ้าในอากาศ
698
01:02:34,167 --> 01:02:35,709
คุณแทบจะได้ยินมันเลยค่ะ
699
01:02:36,670 --> 01:02:38,170
ใช่ไหมคะ?
700
01:02:42,509 --> 01:02:44,218
และกระเป๋าใบนี้ก็...
701
01:02:46,430 --> 01:02:48,597
...เต้นรำกับฉัน
702
01:02:51,351 --> 01:02:53,769
เหมือนเด็กน้อย
ขอร้องให้ฉันเล่นด้วย
703
01:02:56,273 --> 01:02:58,357
เป็นเวลา 15 นาที
704
01:03:02,279 --> 01:03:04,738
นั่นคือวันที่ฉันตระหนักว่า
มันมีสิ่งนี้...
705
01:03:06,533 --> 01:03:09,535
...ชีวิตทั้งหมดเบื้องหลังสิ่งต่างๆ...
706
01:03:13,623 --> 01:03:16,542
...และพลังที่ใจดีอย่างไม่น่าเชื่อ
707
01:03:17,627 --> 01:03:20,588
ที่ต้องการให้ฉันรู้ว่า
ไม่มีเหตุผลที่จะต้องกลัว...
708
01:03:23,467 --> 01:03:25,050
...ตลอดไป
709
01:03:27,971 --> 01:03:30,389
วิดีโอเป็นข้ออ้างที่แย่ ฉันรู้
710
01:03:33,351 --> 01:03:35,186
แต่มันช่วยให้ฉันจำได้
711
01:03:39,608 --> 01:03:41,192
ฉันต้องจำให้ได้
712
01:03:48,783 --> 01:03:50,701
บางครั้งมันก็มีมากมาย...
713
01:03:52,162 --> 01:03:56,081
...ความสวยงาม... ในโลกนี้
714
01:03:59,044 --> 01:04:00,961
ฉันรู้สึกเหมือนรับมันไม่ไหว
715
01:04:05,759 --> 01:04:07,426
และหัวใจของฉัน...
716
01:04:08,595 --> 01:04:12,139
...กำลังจะพังทลาย
717
01:04:59,980 --> 01:05:02,231
โอ้ พระเจ้า นี่มันกี่โมงแล้ว?
718
01:05:10,699 --> 01:05:13,033
- ขอโทษที่ฉันมาสาย
- ไม่เป็นไรหรอกจ้ะลูก
719
01:05:14,077 --> 01:05:16,328
พ่อกับฉันกำลังคุยกันเรื่อง
วันที่ทำงานของเขา
720
01:05:16,496 --> 01:05:18,497
ทำไมไม่เล่าให้ลูกสาวเราฟังล่ะจ๊ะ
ที่รัก?
721
01:05:18,665 --> 01:05:22,585
เจนี วันนี้พ่อลาออกจากงาน
แล้วก็บอกเจ้านายให้ไปตายซะ
722
01:05:22,752 --> 01:05:25,671
และขู่กรรโชกเขาเกือบ 60,000
ดอลลาร์ ส่งหน่อไม้ฝรั่งมาหน่อย
723
01:05:25,839 --> 01:05:29,091
พ่อของคุณดูเหมือนจะคิดว่าพฤติกรรม
แบบนี้เป็นสิ่งที่น่าภาคภูมิใจ
724
01:05:29,259 --> 01:05:32,136
แม่ของคุณดูเหมือนจะชอบให้พ่อ
ใช้ชีวิตเหมือนนักโทษ
725
01:05:32,304 --> 01:05:34,263
ในขณะที่แม่เก็บไอ้จ้อนของพ่อ
ไว้ในขวดใต้ซิงค์
726
01:05:34,431 --> 01:05:36,890
กล้าดียังไงมาพูดกับฉันแบบนั้น
ต่อหน้าลูก?
727
01:05:37,058 --> 01:05:39,518
ฉันทึ่งที่คุณสามารถ
ดูถูกเหยียดหยามฉันได้
728
01:05:39,686 --> 01:05:42,187
ในวันที่คุณตกงาน!
729
01:05:42,355 --> 01:05:45,107
ฉันไม่ได้ตกงาน มันไม่ใช่แบบ
"งานฉันหายไปไหน?" ฉันลาออก!
730
01:05:45,275 --> 01:05:47,610
ใครก็ได้ส่งหน่อไม้ฝรั่งมาให้หน่อย
731
01:05:47,777 --> 01:05:50,029
ขอบคุณที่เพิ่มแรงกดดัน
ให้ฉัน
732
01:05:50,196 --> 01:05:52,781
- ในฐานะที่เป็นเสาหลักของบ้านแต่
เพียงผู้เดียว
- ฉันมีงานทำอยู่แล้ว
733
01:05:52,949 --> 01:05:55,534
ไม่ต้องคิดมากว่าใครจะจ่าย
ค่าบ้าน
734
01:05:55,702 --> 01:05:57,286
เราจะปล่อยให้เป็นหน้าที่ของ
แคโรลีนทั้งหมด!
735
01:05:57,454 --> 01:05:59,371
"หนูจะดูแลทุกอย่างเหรอ?"
736
01:05:59,539 --> 01:06:00,789
"ค่ะ หนูไม่ว่าอะไร"
737
01:06:00,957 --> 01:06:04,043
"หมายถึงทุกอย่างเลยเหรอ? หนูไม่ว่า
ที่จะต้องรับผิดชอบแต่เพียงผู้เดียว?"
738
01:06:04,210 --> 01:06:06,128
"สามีของหนูรู้สึกว่าเขาสามารถ
ลาออกจากงานได้..."
739
01:06:06,296 --> 01:06:08,380
ใครก็ได้ส่งหน่อไม้ฝรั่ง
มาให้หน่อยได้ไหม?
740
01:06:08,548 --> 01:06:11,216
- ฉันจะไม่ร่วมด้วย
- นั่งลง!
741
01:06:31,905 --> 01:06:34,740
ฉันเบื่อหน่ายกับการถูกปฏิบัติ
เหมือนว่าฉันไม่มีตัวตน
742
01:06:34,908 --> 01:06:37,993
คุณสองคนจะทำอะไรก็ได้ตามใจ
เมื่อไหร่ก็ได้ที่อยากทำ
743
01:06:38,161 --> 01:06:39,912
และฉันก็ไม่เคยบ่น สิ่งที่ฉันต้องการ...
744
01:06:40,080 --> 01:06:42,581
ไม่เคยบ่นเหรอ?
ได้โปรด! ขอโทษนะ ขอโทษ!
745
01:06:42,749 --> 01:06:45,334
ฉันคงจะเป็นโรคจิต!
ถ้าไม่เคยบ่น นี่มันอะไร?
746
01:06:45,502 --> 01:06:47,920
ใช่ มาดูเครื่องวัดเสียงหัวเราะกัน
747
01:06:48,088 --> 01:06:50,673
แล้วดูว่ามันจะดังแค่ไหน!
คุณไม่เคย...
748
01:07:00,767 --> 01:07:02,851
อย่าขัดฉันสิที่รัก
749
01:07:16,991 --> 01:07:18,826
และอีกอย่าง
750
01:07:18,993 --> 01:07:21,453
จากนี้ไป เราจะสลับเพลง
ที่เราเปิดฟังตอนทานอาหารเย็น
751
01:07:21,621 --> 01:07:24,123
เพราะบอกตามตรงนะ
และฉันไม่คิดว่าฉันอยู่คนเดียวที่นี่
752
01:07:24,290 --> 01:07:26,875
ฉันเบื่อหน่ายกับเรื่องไร้สาระ
แบบลอว์เรนซ์ เวล์คนี้จริงๆ
753
01:07:36,344 --> 01:07:37,886
ไปให้พ้น!
754
01:07:38,054 --> 01:07:40,472
ที่รัก, ได้โปรดให้ฉันเข้าไปข้างใน
755
01:07:49,899 --> 01:07:54,737
ฉันหวังว่าเธอคงไม่ได้เห็นฉาก
ที่น่ากลัวนั่น แต่ในทางหนึ่ง ฉันก็ดีใจ
756
01:07:54,904 --> 01:07:57,489
ทำไม? เพื่อที่ฉันจะได้เห็นว่า
พวกคุณกับพ่อเป็นตัวประหลาดกันจริงๆ เหรอ?
757
01:07:58,616 --> 01:08:00,117
ฉันเหรอ?
758
01:08:03,163 --> 01:08:04,663
โอ้ พระเจ้า
759
01:08:06,082 --> 01:08:07,666
พระเจ้า, แม่
760
01:08:08,626 --> 01:08:10,753
เปล่า, ฉันดีใจเพราะว่า...
761
01:08:13,173 --> 01:08:17,134
เพราะว่าตอนนี้เธอโตพอที่จะเรียนรู้
บทเรียนที่สำคัญที่สุดในชีวิตแล้ว:
762
01:08:18,678 --> 01:08:30,022
เธอไม่สามารถพึ่งพาใครได้
นอกจากตัวเธอเอง
763
01:08:32,150 --> 01:08:34,234
รู้ไหม, มันน่าเศร้าแต่ก็เป็นความจริง
764
01:08:35,195 --> 01:08:37,362
และยิ่งเธอเรียนรู้มันเร็วเท่าไหร่
ก็ยิ่งดีเท่านั้น
765
01:08:38,072 --> 01:08:41,492
ฟังนะแม่, ฉันไม่อยากมีช่วงเวลา
โคแด็กที่นี่จริงๆ, โอเคไหม?
766
01:08:42,619 --> 01:08:44,328
ไอ้เด็กอกตัญญู!
767
01:08:45,371 --> 01:08:47,539
แค่ดูทุกอย่างที่เธอมีสิ!
768
01:08:47,707 --> 01:08:50,167
ตอนที่ฉันอายุเท่าเธอ
ฉันอยู่ในบ้านสองครอบครัว!
769
01:08:50,335 --> 01:08:52,211
เรายังไม่มีบ้านเป็นของตัวเองเลย
770
01:10:55,251 --> 01:10:56,919
ไอ้ลูกไม่มีพ่อ!
771
01:10:57,086 --> 01:10:59,838
- ไม่, ฉันแค่...
- นายเข้าไปในนั้นได้ยังไง?
772
01:11:00,006 --> 01:11:01,798
ยังไง? ยังไง?
773
01:11:03,885 --> 01:11:06,011
เร็วเข้า, ลุกขึ้น! เร็วเข้า!
774
01:11:06,179 --> 01:11:07,971
ลุกขึ้น!
775
01:11:08,139 --> 01:11:10,015
สู้กลับสิ, ไอ้ขี้ขลาด!
776
01:11:10,183 --> 01:11:11,850
ไม่ครับ, ผมจะไม่สู้คุณ!
777
01:11:12,018 --> 01:11:15,854
- ยังไง?! นายเข้าไปในนั้นได้ยังไง?
- ผมสะเดาะกลอนครับ
778
01:11:16,022 --> 01:11:19,650
นายกำลังมองหาอะไร? เงิน?
นายกลับไปติดยาอีกแล้วเหรอ?
779
01:11:19,817 --> 01:11:22,986
ไม่ครับ ผมแค่อยากจะโชว์
ป้ายนาซีของคุณให้แฟนผมดู
780
01:11:24,322 --> 01:11:27,616
- แฟนเหรอ?
- ครับ เธออาศัยอยู่ข้างบ้าน
781
01:11:41,297 --> 01:11:42,631
เธอชื่อเจนครับ
782
01:12:02,986 --> 01:12:05,278
นี่เพื่อตัวนายเองนะ ไอ้หนู
783
01:12:08,199 --> 01:12:13,286
นายไม่เคารพสิ่งของของคนอื่น
และอำนาจเลย
784
01:12:13,454 --> 01:12:14,746
ครับ ผมขอโทษ
785
01:12:14,914 --> 01:12:19,042
นายไม่สามารถทำอะไรก็ได้
ตามที่นายรู้สึก!
786
01:12:19,210 --> 01:12:23,171
- นายทำไม่ได้! มีกฎในชีวิต
- ครับ
787
01:12:26,426 --> 01:12:29,261
นายต้องการโครงสร้าง, ใช่
788
01:12:29,429 --> 01:12:31,680
- นายต้องการระเบียบวินัย!
- ระเบียบวินัย ครับ
789
01:12:31,848 --> 01:12:34,933
ขอบคุณที่พยายามสอนผมนะครับ
อย่าเพิ่งหมดหวังในตัวผมนะครับพ่อ
790
01:12:40,440 --> 01:12:41,940
ริกกี้...
791
01:12:47,030 --> 01:12:49,656
อยู่นอกนั้นนะ!
792
01:13:38,414 --> 01:13:42,167
ฉันต้องบอกว่า ตอนที่นายมาที่นี่ใหม่ๆ
ฉันคิดว่านายคงหมดหวังแล้ว
793
01:13:42,335 --> 01:13:43,543
แต่นายก็เป็นคนที่มีพรสวรรค์
794
01:13:43,711 --> 01:13:47,089
สิ่งที่ฉันรู้ก็คือ
ฉันชอบยิงปืนกระบอกนี้!
795
01:13:48,966 --> 01:13:52,302
อย่าบอกฉันว่าอย่าบิน
ฉันต้องทำ
796
01:13:52,470 --> 01:13:55,555
ถ้าใครพลาดพลั้ง
มันคือฉันไม่ใช่คุณ
797
01:13:55,723 --> 01:13:59,684
อย่าเอาเมฆฝนมา
ทำให้ขบวนพาเหรดของฉันต้องเปียกฝน
798
01:14:02,355 --> 01:14:06,149
ฉันจะนำวงดนตรีของฉันออกไป
799
01:14:06,317 --> 01:14:08,860
ฉันจะตีกลองของฉัน
800
01:14:09,028 --> 01:14:12,197
และถ้าฉันถูกจับได้
801
01:14:12,365 --> 01:14:15,283
ถึงตาคุณตีแล้วครับ ท่าน
802
01:14:15,451 --> 01:14:18,036
อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้เสแสร้ง
หมวกครับ ท่าน
803
01:14:18,204 --> 01:14:20,038
แล้วไง? ฉันไม่ได้ทำมัน
804
01:14:20,206 --> 01:14:24,543
ไม่มีใคร
805
01:14:24,710 --> 01:14:28,964
ฉันบอกว่าไม่มีใคร
806
01:14:30,341 --> 01:14:32,884
ไม่มีใคร
807
01:14:33,052 --> 01:14:37,597
ฝนควรจะตกหนัก
808
01:14:37,765 --> 01:14:42,853
ในขบวนแห่ของฉัน
809
01:15:00,371 --> 01:15:01,913
อะไรนะ?
810
01:15:02,081 --> 01:15:04,791
รถใครจอดอยู่ข้างหน้านั่น?
811
01:15:04,959 --> 01:15:07,752
ของฉัน ปอนเตียก ไฟร์เบิร์ด ปี 1970
812
01:15:07,920 --> 01:15:10,422
รถที่ฉันอยากได้มาตลอด
และตอนนี้ฉันก็ได้มันแล้ว
813
01:15:10,590 --> 01:15:13,049
- ฉันเจ๋ง
- รถแคมรี่ไปไหน?
814
01:15:13,217 --> 01:15:15,260
ฉันเอาไปเทรดแล้ว
815
01:15:15,428 --> 01:15:17,637
คุณไม่ควรปรึกษาฉันก่อนเหรอ?
816
01:15:18,389 --> 01:15:19,764
ให้ฉันคิดดูก่อนนะ
817
01:15:19,932 --> 01:15:21,975
ไม่ คุณไม่เคยขับมันเลย
818
01:15:24,061 --> 01:15:26,771
คุณทำอะไรที่แตกต่างไปเหรอ?
คุณดูดีมาก
819
01:15:32,111 --> 01:15:33,820
เจนอยู่ไหน?
820
01:15:34,447 --> 01:15:36,281
เจนไม่อยู่บ้าน
821
01:15:42,788 --> 01:15:44,539
เรามี...
822
01:15:47,460 --> 01:15:49,544
...บ้านทั้งหลัง...
823
01:15:50,546 --> 01:15:52,631
...อยู่กันสองคน
824
01:15:55,301 --> 01:15:57,093
พระเจ้า คาโรลีน
825
01:15:58,137 --> 01:15:59,804
ตั้งแต่เมื่อไหร่ที่คุณกลายเป็น...
826
01:16:02,225 --> 01:16:04,017
...คนไร้ความสุข?
827
01:16:05,353 --> 01:16:07,854
ไร้ความสุข?
828
01:16:08,022 --> 01:16:09,689
ฉันไม่ได้ไร้ความสุข
829
01:16:10,900 --> 01:16:12,984
บังเอิญว่ามีหลายอย่างเกี่ยวกับฉัน
830
01:16:13,152 --> 01:16:16,112
ที่คุณไม่รู้ คุณผู้ชายฉลาด
831
01:16:17,323 --> 01:16:20,158
มีความสุขมากมายในชีวิตของฉัน
832
01:16:23,079 --> 01:16:24,955
เกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิงคนนั้น...
833
01:16:28,584 --> 01:16:32,879
...ที่เคยแกล้งชัก
ในงานปาร์ตี้สมาคมเมื่อเธอเบื่อ?
834
01:16:34,548 --> 01:16:39,344
คนที่เคยวิ่งขึ้นไปบนหลังคา
อพาร์ตเมนต์หลังแรกของเรา
835
01:16:39,512 --> 01:16:42,180
เพื่อเปลื้องผ้าโชว์เฮลิคอปเตอร์จราจร?
836
01:16:43,808 --> 01:16:46,309
คุณลืมเธอไปหมดแล้วเหรอ?
837
01:16:46,477 --> 01:16:48,895
เพราะฉันยังไม่ลืม
838
01:17:02,118 --> 01:17:04,661
เลสเตอร์ คุณจะทำเบียร์หก
บนโซฟานะ
839
01:17:12,753 --> 01:17:14,337
แล้วไง? มันก็แค่โซฟา
840
01:17:16,716 --> 01:17:21,386
นี่คือโซฟาราคา 4,000 ดอลลาร์
หุ้มด้วยผ้าไหมอิตาลี!
841
01:17:21,554 --> 01:17:23,054
นี่ไม่ใช่แค่โซฟา!
842
01:17:23,222 --> 01:17:26,891
มันก็แค่โซฟา!
843
01:17:27,059 --> 01:17:29,227
นี่ไม่ใช่ชีวิต!
844
01:17:29,395 --> 01:17:31,396
นี่มันก็แค่สิ่งของ
845
01:17:31,564 --> 01:17:36,109
และมันสำคัญกับคุณมากกว่า
การมีชีวิตอยู่ ที่รัก มันบ้ามาก
846
01:17:45,578 --> 01:17:47,996
ฉันแค่พยายามช่วยคุณ!
847
01:17:54,086 --> 01:17:56,129
อย่า
848
01:17:56,297 --> 01:17:57,630
ทำไม?
849
01:18:01,093 --> 01:18:05,930
มันแปลกที่ได้ดูตัวเอง
ฉันไม่ชอบรูปร่างหน้าตาของตัวเอง
850
01:18:08,851 --> 01:18:11,519
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าคุณไม่รู้
ว่าคุณสวยแค่ไหน
851
01:18:11,687 --> 01:18:14,773
ฟังนะ ฉันจะไม่นั่ง
อยู่ที่นี่เพื่อเรื่องไร้สาระนั่น
852
01:18:25,451 --> 01:18:27,702
ตอนนี้รู้สึกยังไงบ้าง?
853
01:18:27,870 --> 01:18:30,955
- สบายดี
- คุณไม่รู้สึกเปลือยเปล่าเหรอ?
854
01:18:32,541 --> 01:18:34,084
ฉันเปลือยเปล่าอยู่
855
01:18:34,251 --> 01:18:36,419
คุณรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร
856
01:18:46,055 --> 01:18:48,473
เล่าให้ฉันฟังหน่อยเกี่ยวกับ
การอยู่ในโรงพยาบาล
857
01:18:52,436 --> 01:18:56,147
ตอนฉันอายุ 15
พ่อจับได้ว่าฉันสูบกัญชา
858
01:18:56,315 --> 01:18:59,734
เขาคลั่งไปเลยและตัดสินใจ
ส่งฉันไปโรงเรียนทหาร
859
01:19:01,695 --> 01:19:05,031
ฉันบอกคุณไปแล้วว่าเขามี
เรื่องโครงสร้างและวินัยใช่ไหม?
860
01:19:05,199 --> 01:19:08,326
แน่นอนว่าฉันถูกไล่ออก
861
01:19:09,578 --> 01:19:11,246
พ่อกับฉันทะเลาะกันอย่างรุนแรง
862
01:19:11,414 --> 01:19:13,748
เขาตบหน้าฉัน
863
01:19:13,916 --> 01:19:18,503
และวันรุ่งขึ้นที่โรงเรียน
เด็กคนหนึ่งล้อเลียนทรงผมของฉัน
864
01:19:20,464 --> 01:19:22,215
แล้วฉันก็สติแตก
865
01:19:26,303 --> 01:19:28,096
ฉันอยากฆ่าเขา
866
01:19:29,807 --> 01:19:31,933
ฉันคงฆ่าเขาไปแล้ว...
867
01:19:34,228 --> 01:19:36,146
...ถ้าพวกเขาไม่ดึงฉันออกไป
868
01:19:39,859 --> 01:19:43,319
ตอนนั้นเองที่พ่อ
ส่งฉันไปโรงพยาบาล
869
01:19:43,487 --> 01:19:46,865
พวกเขาให้ยาฉันและ
ปล่อยฉันไว้ที่นั่นสองปี
870
01:19:51,662 --> 01:19:53,455
คุณคงเกลียดเขามาก
871
01:19:57,460 --> 01:19:59,502
เขาไม่ใช่คนเลวร้ายอะไร
872
01:19:59,670 --> 01:20:03,465
คุณเชื่อเถอะว่าฉันจะเกลียดพ่อ
ถ้าเขาทำอะไรแบบนั้นกับฉัน
873
01:20:05,384 --> 01:20:07,719
เดี๋ยวก่อน ฉันเกลียดพ่อไปแล้ว
874
01:20:10,264 --> 01:20:11,264
ทำไม?
875
01:20:14,560 --> 01:20:16,227
เขาเป็นคนงี่เง่าสิ้นดี
876
01:20:16,395 --> 01:20:20,315
เขาแอบชอบแองเจลาเพื่อนฉัน
และมันน่าขยะแขยง
877
01:20:20,483 --> 01:20:22,692
คุณอยากให้เขาแอบชอบคุณมากกว่า
878
01:20:24,236 --> 01:20:26,196
น่าขยะแขยง ไม่
879
01:20:29,909 --> 01:20:33,244
แต่คงจะดีถ้าฉันมีความสำคัญ
ต่อเขาเท่าที่เธอเป็น
880
01:20:37,541 --> 01:20:40,960
ฉันรู้ว่าคุณคิดว่าพ่อฉันไม่เป็น
พิษเป็นภัย แต่คุณคิดผิด
881
01:20:42,588 --> 01:20:45,590
เขากำลังทำร้ายจิตใจ
ฉันอย่างมาก
882
01:20:46,759 --> 01:20:48,134
ยังไง?
883
01:20:48,302 --> 01:20:51,679
ตอนนี้ฉันก็ต้องการโครงสร้าง
884
01:20:51,847 --> 01:20:53,806
วินัยเล็กๆ น้อยๆ
885
01:21:05,361 --> 01:21:07,028
ฉันพูดจริงนะ
886
01:21:08,239 --> 01:21:10,406
เขาจะไม่ทำร้ายฉันได้ยังไง?
887
01:21:13,118 --> 01:21:15,787
ฉันต้องการพ่อที่เป็นแบบอย่าง
888
01:21:15,955 --> 01:21:18,289
ไม่ใช่เด็กหนุ่มหื่นกระหาย
ที่จะพ่นกางเกงของเขา
889
01:21:18,457 --> 01:21:21,125
เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันพาแฟน
กลับบ้านจากโรงเรียน
890
01:21:23,462 --> 01:21:25,129
ช่างน่าเบื่ออะไรเช่นนี้
891
01:21:28,259 --> 01:21:31,261
ใครซักคนควรจะช่วยเขา
ให้พ้นจากความทุกข์ทรมาน
892
01:21:35,015 --> 01:21:36,808
อยากให้ฉันฆ่าเขาให้คุณไหม?
893
01:21:46,151 --> 01:21:48,278
ค่ะ จะทำเหรอ?
894
01:21:50,322 --> 01:21:51,948
มันต้องมีค่าใช้จ่าย
895
01:21:52,116 --> 01:21:54,492
ฉันรับเลี้ยงเด็กตั้งแต่
ฉันอายุประมาณสิบขวบ
896
01:21:54,660 --> 01:21:57,453
ฉันมีเงินเกือบ 3,000 ดอลลาร์
897
01:22:00,833 --> 01:22:02,667
แน่นอนว่าฉันเก็บเงินไว้
ทำนม
898
01:22:04,587 --> 01:22:06,629
แต่...
899
01:22:20,019 --> 01:22:22,520
คุณรู้ไหม นั่นไม่ใช่
สิ่งที่ดีที่ควรทำเลย
900
01:22:25,858 --> 01:22:27,817
จ้างใครซักคนมาฆ่าพ่อคุณ
901
01:22:31,113 --> 01:22:33,865
งั้นฉันคงไม่ใช่เด็กผู้หญิง
ที่ดีเท่าไหร่สินะ ใช่ไหม?
902
01:22:58,390 --> 01:23:00,725
เธอรู้ว่าฉันไม่ได้พูดจริงจัง ใช่ไหม?
903
01:23:01,894 --> 01:23:03,686
แน่นอน
904
01:23:18,661 --> 01:23:20,995
เธอรู้ไหมว่าพวกเราโชคดีแค่ไหน
ที่ได้เจอกัน?
905
01:23:27,461 --> 01:23:29,128
จำโปสเตอร์พวกนั้นได้ไหม ที่บอกว่า:
906
01:23:29,296 --> 01:23:32,548
"วันนี้คือวันแรก
ของชีวิตที่เหลือของคุณ"?
907
01:23:35,052 --> 01:23:37,470
นั่นเป็นเรื่องจริง
ของทุกวัน ยกเว้นวันเดียว:
908
01:23:38,764 --> 01:23:40,390
วันที่คุณตาย
909
01:24:19,888 --> 01:24:21,597
เจน รีบหน่อย
910
01:24:21,765 --> 01:24:24,225
ฉันมีนัดสำคัญมากนะ
911
01:24:24,393 --> 01:24:27,019
แม่คะ แอนเจล่ามานอนค้างคืนนี้
จะได้ไหมคะ?
912
01:24:27,187 --> 01:24:29,313
ได้สิลูก เธอยินดีเสมอ
913
01:24:29,481 --> 01:24:33,276
แม่นึกว่าพวกหนูทะเลาะกัน แม่ไม่เห็น
เธอแถวนี้มาพักนึงแล้วนะ
914
01:24:40,784 --> 01:24:43,494
- อะไรนะคะ?
- หนูอายเกินกว่าจะ
915
01:24:43,662 --> 01:24:45,997
พาเธอมา
916
01:24:46,165 --> 01:24:48,833
ก็เพราะแม่
และท่าทีที่แม่แสดงออก
917
01:24:49,001 --> 01:24:51,669
แม่พูดเรื่องอะไร?
แม่แทบจะไม่ได้คุยกับเธอเลยนะ
918
01:24:51,837 --> 01:24:55,089
แม่จ้องเธอตลอดเวลาเลย!
เหมือนคนเมา!
919
01:24:55,257 --> 01:24:57,175
- มันน่าขยะแขยง!
- ระวังตัวหน่อยนะเจน
920
01:24:57,342 --> 01:25:00,553
ไม่งั้นเธอจะกลายเป็น
ยัยตัวร้าย เหมือนแม่ของเธอ!
921
01:25:05,184 --> 01:25:06,350
เวร
922
01:25:14,359 --> 01:25:15,943
พร้อมไปรึยัง?
923
01:25:17,613 --> 01:25:20,948
ฉันไม่ต้องให้ไปส่ง
ฉันจะไปกับเจนและแม่ของเธอ
924
01:25:29,041 --> 01:25:30,541
โอ้ สวัสดีตอนเช้า
925
01:25:31,794 --> 01:25:35,421
- เฮ้ ริกกี้ เป็นไงบ้าง?
- สบายดีครับ คุณเบิร์นแฮม
926
01:25:35,589 --> 01:25:37,006
เฮ้ๆ
927
01:26:56,461 --> 01:26:59,213
ผมขอซุปเปอร์สไมลีย์
ใส่ชีส ด่วนเลยครับ!
928
01:26:59,381 --> 01:27:01,632
นายต้องการมากกว่านั้น
เพื่อนยาก
929
01:27:01,800 --> 01:27:05,094
- ใช่ มีอะไรอร่อยๆ บ้าง?
- ไม่มี!
930
01:27:05,262 --> 01:27:08,347
งั้นฉันว่าเราคงต้อง
ทำตัวไม่ดีสินะ ใช่ไหม?
931
01:27:09,558 --> 01:27:11,809
ผมขอแซนวิชดับเบิลสไมลีย์
932
01:27:11,977 --> 01:27:14,270
- เฟรนช์ฟรายส์หยิก และวนิลลาเชค
- เอาแบบนั้นสองที่!
933
01:27:14,438 --> 01:27:17,356
ทั้งหมด 7.98 เหรียญ กรุณาขับรถ
ไปที่ช่องรับอาหาร ขอบคุณค่ะ
934
01:27:18,483 --> 01:27:22,820
ฉันว่าเราสมควรได้รับอาหารขยะ
เล็กน้อย หลังจากออกกำลังกายเมื่อเช้านี้
935
01:27:24,615 --> 01:27:27,158
- คุณรู้ไหม?
- ขอบคุณครับ ผมรู้สึกเป็นเกียรติ
936
01:27:28,660 --> 01:27:30,953
ยิ้มสิ! คุณอยู่ที่มิสเตอร์สไมลีย์!
937
01:27:33,457 --> 01:27:35,917
อยากลองพายเนื้อ
และชีสเสียบไม้ของเราไหมคะ?
938
01:27:36,084 --> 01:27:38,294
เพียง 1.99 เหรียญในช่วงเวลาจำกัดเท่านั้น?
939
01:27:38,462 --> 01:27:40,838
เราเพิ่งไปสัมมนามา
940
01:27:41,006 --> 01:27:43,341
- เพื่อน นี่...
- สามีของเธอครับ
941
01:27:43,508 --> 01:27:45,259
เราเคยเจอกันมาก่อน
942
01:27:45,427 --> 01:27:49,388
แต่มีอะไรบางอย่างบอกผมว่าคุณจะ
จำผมได้ในครั้งนี้
943
01:27:51,391 --> 01:27:53,517
คุณโดนจับได้แล้ว
944
01:27:53,685 --> 01:27:55,645
นี่มันไม่เกี่ยวกับคุณสักหน่อย!
945
01:27:55,812 --> 01:28:00,441
จริงๆ แล้ว เจนีนเป็นผู้จัดการ
ช่องบริการลูกค้าอาวุโส เขตของเธอ
946
01:28:04,863 --> 01:28:07,198
งั้น เรื่องนี้ก็สมเหตุสมผล
947
01:28:07,366 --> 01:28:09,825
- โอ้ เลสเตอร์...
- ที่รัก ไม่เป็นไร
948
01:28:09,993 --> 01:28:11,953
ผมอยากให้คุณมีความสุข
949
01:28:12,120 --> 01:28:15,164
- ต้องการซอสสไมลีย์ไหมคะ?
- เลสเตอร์ หยุดเถอะ!
950
01:28:15,332 --> 01:28:17,208
ไม่ ไม่ คุณ...
951
01:28:18,043 --> 01:28:21,003
...ไม่ต้องมาสั่งให้ฉันทำอะไรนะ...
952
01:28:37,521 --> 01:28:39,188
ฉันขอโทษ
953
01:28:41,066 --> 01:28:43,275
ฉันว่าเราควรพักเรื่องนี้ไว้ก่อนดีกว่า
954
01:28:46,196 --> 01:28:48,990
ฉันกำลังเผชิญหน้ากับการหย่าร้าง
ที่อาจมีค่าใช้จ่ายสูงมาก
955
01:28:49,157 --> 01:28:51,909
ไม่ ฉันเข้าใจดี
956
01:28:54,830 --> 01:28:56,205
เพื่อที่จะประสบความสำเร็จ
957
01:28:56,373 --> 01:28:59,041
คนเราต้องสร้างภาพลักษณ์ของ
ความสำเร็จตลอดเวลา
958
01:29:25,944 --> 01:29:27,903
พอได้แล้ว หยุดเถอะ
959
01:30:09,321 --> 01:30:10,321
เวรเอ๊ย
960
01:30:17,329 --> 01:30:19,413
ฉันต้องรีบไปบ้านข้างๆ
961
01:30:19,581 --> 01:30:22,666
เจนลืมหนังสือเรขาคณิตไว้ในกระเป๋า
ฉัน เธอต้องใช้ทำการบ้าน
962
01:30:33,261 --> 01:30:37,598
เธอกับไอ้โรคจิตนั่นมีอะไรกัน
เป็นประจำแล้วใช่มั้ย?
963
01:30:37,766 --> 01:30:41,018
- ไม่ใช่
- เอาน่า บอกฉันมาเถอะ
964
01:30:41,186 --> 01:30:42,186
ของเขายาวใหญ่ไหม?
965
01:30:42,354 --> 01:30:46,732
ฉันจะไม่คุยเรื่องของเขา
กับเธอนะ โอเคไหม? มันไม่ใช่แบบนั้น
966
01:30:46,900 --> 01:30:49,443
ไม่ใช่แบบไหน? หรือว่าเขาไม่มี?
967
01:30:50,362 --> 01:30:52,196
ทำไมเธอไม่อยากคุยเรื่องนี้?
968
01:30:52,364 --> 01:30:54,865
ฉันเล่าทุกรายละเอียดเกี่ยวกับ
ผู้ชายทุกคนที่ฉันมีอะไรด้วยให้เธอฟัง
969
01:30:55,033 --> 01:30:58,077
ใช่ และบางทีเธอไม่ควรเล่า
โอเคไหม?
970
01:30:58,245 --> 01:31:00,496
บางทีฉันก็ไม่อยากฟังเรื่องพวกนั้น
จริงๆ
971
01:31:00,664 --> 01:31:03,999
ตอนนี้เธอมีแฟนแล้ว เธอเลย
อยู่เหนือเรื่องพวกนี้แล้วเหรอ?
972
01:31:05,377 --> 01:31:07,211
เราต้องหาผู้ชายจริงๆ ให้เธอซะแล้ว
973
01:31:28,817 --> 01:31:30,401
- มีกระดาษไหม?
- มี
974
01:31:30,569 --> 01:31:32,403
ในกล่องซิการ์ตรงนั้น
975
01:31:32,571 --> 01:31:34,989
ขัดขืนหน่อยสิเพื่อน
นายมันยอมคนง่ายเกินไป
976
01:31:35,157 --> 01:31:36,907
"ไม่ ฉันทำไม่ได้ จริงๆ นะ ไม่ โอเค"
977
01:31:37,075 --> 01:31:39,410
เธอควรหัดมวนกัญชา
978
01:32:44,017 --> 01:32:46,101
- สวัสดี
- แม่ไปไหน?
979
01:32:47,270 --> 01:32:49,480
- ไม่รู้
- สวัสดีครับ คุณเบิร์นแฮม
980
01:32:50,482 --> 01:32:53,317
- สวัสดี
- ว้าว ดูนายสิ
981
01:32:54,402 --> 01:32:56,820
- ไปออกกำลังกายมาเหรอ?
- นิดหน่อย
982
01:33:02,118 --> 01:33:03,953
ดูออกเลย
983
01:33:06,998 --> 01:33:08,666
ดูแขนพวกนั้นสิ
984
01:33:13,171 --> 01:33:15,339
ชอบกล้ามเหรอ?
985
01:33:17,425 --> 01:33:20,761
ฉันคงต้องไปดูว่าเจนทำอะไรอยู่
986
01:33:33,233 --> 01:33:35,150
ไปเอามาจากไหน?
987
01:33:37,362 --> 01:33:38,779
จากงานผม
988
01:33:38,947 --> 01:33:40,906
อย่ามาโกหกฉันนะ
989
01:33:43,034 --> 01:33:44,576
ฉันเห็นเธอกับเขา
990
01:33:46,413 --> 01:33:48,372
พ่อแอบดูผมเหรอ?
991
01:33:50,041 --> 01:33:51,834
เขาให้เธอทำอะไร?
992
01:33:55,130 --> 01:33:57,172
พ่อ พ่อไม่ได้คิดจริงๆ ใช่ไหมว่า
ผมกับคุณเบิร์นแฮม...
993
01:33:57,340 --> 01:33:59,216
อย่ามาหัวเราะเยาะฉันนะ!
994
01:34:00,760 --> 01:34:05,389
ฉันจะไม่นั่งเฉยๆ แล้วปล่อยให้
ลูกชายคนเดียวของฉันกลายเป็นไอ้เบ๊!
995
01:34:05,557 --> 01:34:06,932
ให้ตายสิ! พ่อเป็นอะไรของพ่อเนี่ย?
996
01:34:11,813 --> 01:34:15,357
ฉันสาบานต่อพระเจ้า ฉันจะไล่แก
ออกจากบ้านแล้วไม่มองหน้าแกอีกเลย!
997
01:34:15,525 --> 01:34:19,486
- พ่อพูดจริงเหรอ
- แน่นอนสิ!
998
01:34:19,654 --> 01:34:23,073
ฉันยอมให้แกตายเสียยังดีกว่า
เป็นไอ้ตุ๊ด!
999
01:34:34,919 --> 01:34:36,337
พ่อพูดถูก
1000
01:34:40,467 --> 01:34:43,218
- ผมดูดควยแลกเงิน
- อย่ามาเริ่มนะไอ้หนู!
1001
01:34:43,386 --> 01:34:45,888
2,000 ดอลลาร์ ฉันเก่งขนาดนั้นเลย
1002
01:34:46,056 --> 01:34:47,181
ออกไป!
1003
01:34:47,349 --> 01:34:49,516
แล้วคุณจะได้เห็นฉันเอากัน!
1004
01:34:49,684 --> 01:34:51,727
ฉันเป็นผู้หญิงที่เด็ดที่สุดใน
สามรัฐนี้!
1005
01:34:51,895 --> 01:34:55,606
บ้าเอ๊ย ออกไป! ฉันไม่อยากเจอ
หน้าคุณอีกเลย!
1006
01:35:01,738 --> 01:35:05,407
คุณเป็นชายแก่ที่น่าเศร้าจริงๆ
1007
01:35:07,285 --> 01:35:09,495
ออกไป.
1008
01:35:34,729 --> 01:35:36,188
แม่...
1009
01:35:37,690 --> 01:35:40,234
- ฉันจะไปแล้วนะ
- โอเค
1010
01:35:43,655 --> 01:35:45,239
ใส่เสื้อกันฝนด้วย
1011
01:35:52,622 --> 01:35:55,207
ฉันหวังว่าสิ่งต่างๆ จะดีขึ้น
สำหรับคุณนะ
1012
01:35:59,671 --> 01:36:01,255
ดูแลพ่อด้วยนะ
1013
01:36:33,204 --> 01:36:35,706
...ปัญหาการลดอำนาจการลงทุน
1014
01:36:35,874 --> 01:36:38,709
และการขจัดความสามารถของพวกเขา
ในการทำให้เรากลัว
1015
01:36:38,877 --> 01:36:42,087
นี่คือเคล็ดลับของ
"การใช้ชีวิตที่เน้นตัวเองเป็นศูนย์กลาง"
1016
01:36:42,255 --> 01:36:47,217
คุณจะหลุดพ้นจากวงจร
ของการตกเป็นเหยื่อได้ก็ต่อเมื่อ
1017
01:36:47,385 --> 01:36:51,472
คุณยอมรับผิดชอบต่อการกระทำ
ของคุณและแนวทางแก้ไขของมันเท่านั้น
1018
01:36:51,639 --> 01:36:56,810
คุณจะเป็นเหยื่อได้ก็ต่อเมื่อคุณเลือก
ที่จะเป็นเหยื่อเท่านั้น เราทุกคนมีอำนาจ...
1019
01:36:56,978 --> 01:37:01,523
ฉันไม่คิดว่าเราจะเป็นเพื่อนกันได้อีก
ต่อไป คุณจริงจังเรื่องเซ็กซ์เกินไป
1020
01:37:01,691 --> 01:37:05,027
แค่ห้ามเอากับพ่อฉันก็พอ เข้าใจไหม?
1021
01:37:05,195 --> 01:37:07,112
- ได้โปรด?
- ทำไมล่ะ?
1022
01:37:08,615 --> 01:37:11,658
- พ่อ ออกไปจากตรงนี้นะ!
- พ่อเอง
1023
01:37:13,578 --> 01:37:15,662
ถ้าฉันต้องไปคืนนี้ คุณจะไปด้วยกันไหม?
1024
01:37:15,830 --> 01:37:18,415
- อะไรนะ?
- ถ้าฉันต้องไปนิวยอร์กเพื่อใช้ชีวิต
1025
01:37:18,583 --> 01:37:20,250
คืนนี้ คุณจะไปด้วยกันไหม?
1026
01:37:22,712 --> 01:37:25,881
- ไปสิ
- พวกเธอจริงจังเหรอเนี่ย!
1027
01:37:26,049 --> 01:37:28,425
เธอยังเด็กเกินไป ส่วนเขาก็เหมือน
คนมีปัญหาทางจิต
1028
01:37:28,593 --> 01:37:30,844
สุดท้ายเธอจะต้องไปอาศัยอยู่ในกล่อง
อยู่บนถนนแน่ๆ
1029
01:37:31,012 --> 01:37:34,765
ฉันไม่ได้เด็กไปกว่าเธอหรอกนะ! เรา
ใช้เงินค่าทำศัลยกรรมของฉันก็ได้
1030
01:37:34,933 --> 01:37:37,559
เราไม่ต้องทำหรอก ฉันมีเงินมากกว่า
40,000 ดอลลาร์
1031
01:37:37,727 --> 01:37:39,603
ฉันรู้จักคนในเมืองที่จะช่วยเราได้
1032
01:37:39,771 --> 01:37:42,022
- อะไรนะ นักค้ายาคนอื่นๆ เหรอ?
- ใช่
1033
01:37:42,190 --> 01:37:44,441
เจน เธอจะต้องเสียสติแน่ๆ ถ้าไปกับเขา
1034
01:37:44,609 --> 01:37:47,402
- ทำไมเธอต้องเป็นห่วงด้วยล่ะ?
- เพราะเธอเป็นเพื่อนฉันไง!
1035
01:37:47,570 --> 01:37:51,365
เธอไม่ใช่เพื่อนเธอ เธอเป็นแค่คนที่เธอ
ใช้เพื่อรู้สึกดีกับตัวเอง
1036
01:37:51,533 --> 01:37:54,785
- ไปตายซะ ไอ้โรคจิต!
- หุบปากนะ ยัยตัวแสบ!
1037
01:37:54,953 --> 01:37:57,829
- เจน! เขาเป็นตัวประหลาด!
- งั้นฉันก็เป็นเหมือนกัน!
1038
01:37:57,997 --> 01:38:01,458
และเราจะเป็นตัวประหลาดตลอดไป
และเราจะไม่เหมือนคนอื่นๆ
1039
01:38:01,626 --> 01:38:05,295
และเธอจะไม่มีวันเป็นตัวประหลาด
เพราะเธอสมบูรณ์แบบเกินไป!
1040
01:38:06,005 --> 01:38:09,675
ใช่ อย่างน้อยฉันก็ไม่อัปลักษณ์
1041
01:38:11,970 --> 01:38:13,679
ใช่ เธออัปลักษณ์
1042
01:38:13,846 --> 01:38:17,182
และเธอมันน่าเบื่อ และเธอมันธรรมดา
สุดๆ
1043
01:38:18,518 --> 01:38:20,227
และเธอรู้ดี
1044
01:38:22,397 --> 01:38:24,565
พวกเธอสองคนสมกันดี
1045
01:39:25,418 --> 01:39:27,210
พระเจ้า ช่วย! คุณเปียกโชกเลย!
1046
01:39:38,389 --> 01:39:40,724
จะให้ผมไปตามริกกี้ไหม? เขาอยู่ใน
ห้องของเจน
1047
01:39:43,394 --> 01:39:45,270
คุณโอเคไหม?
1048
01:39:45,438 --> 01:39:47,564
ภรรยาคุณไปไหน?
1049
01:39:49,442 --> 01:39:51,318
ผมไม่รู้
1050
01:39:51,486 --> 01:39:54,488
คงจะออกไปเอากับไอ้เจ้าชายอสังหาฯ
ซื่อบื้อคนนั้นแหละ
1051
01:39:56,699 --> 01:39:58,200
แล้วคุณรู้ไหมว่าอะไร?
1052
01:39:59,911 --> 01:40:01,203
ฉันไม่สนใจหรอก
1053
01:40:11,798 --> 01:40:15,926
เมียคุณอยู่กับชายอื่น
แล้วคุณไม่สนใจเหรอ?
1054
01:40:19,097 --> 01:40:20,430
ไม่
1055
01:40:20,598 --> 01:40:23,266
การแต่งงานของเราเป็นแค่ฉาก
1056
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
โฆษณาว่าเราปกติแค่ไหน
1057
01:40:27,647 --> 01:40:29,606
ในเมื่อเราไม่ได้เป็นแบบนั้นเลย
1058
01:40:37,490 --> 01:40:39,449
พระเจ้า ช่วยหน่อยสิ คุณสั่นเลยนะ
1059
01:40:40,118 --> 01:40:42,953
เราควรจะพาคุณออก
จากเสื้อผ้าพวกนี้จริงๆ
1060
01:40:43,121 --> 01:40:44,621
ใช่
1061
01:40:46,541 --> 01:40:48,291
ไม่เป็นไร
1062
01:40:52,046 --> 01:40:53,797
ผม...
1063
01:40:55,633 --> 01:40:57,801
คุณแค่บอกมาว่าคุณต้องการอะไร
1064
01:41:02,056 --> 01:41:03,765
ไม่เป็นไร
1065
01:41:25,329 --> 01:41:26,955
ผมขอโทษ
1066
01:41:28,040 --> 01:41:30,041
คุณเข้าใจผิดแล้ว
1067
01:42:07,288 --> 01:42:09,748
"ฉันจะไม่ยอมเป็นเหยื่อ"
1068
01:42:09,916 --> 01:42:13,835
เมื่อสิ่งนี้กลายเป็นมนต์ของคุณ
ย้ำเตือนคุณอยู่เรื่อยๆ...
1069
01:42:17,924 --> 01:42:21,092
ฉันจะไม่ยอมเป็นเหยื่อ!
1070
01:43:05,179 --> 01:43:07,681
ฉันหวังว่าคุณคงไม่ว่าอะไรนะ
ถ้าฉันจะเปิดสเตอริโอ
1071
01:43:07,849 --> 01:43:09,683
ไม่เลย
1072
01:43:11,477 --> 01:43:13,478
คืนที่แย่เหรอ?
1073
01:43:13,646 --> 01:43:14,980
ไม่ได้แย่ขนาดนั้น แค่...
1074
01:43:16,482 --> 01:43:18,441
...แปลกๆ
1075
01:43:18,609 --> 01:43:22,779
เชื่อผมสิ มันคงไม่แปลกไปกว่า
ของผมแล้วล่ะ
1076
01:43:31,706 --> 01:43:33,290
เจนกับผมทะเลาะกัน
1077
01:43:35,293 --> 01:43:36,626
เรื่องเกี่ยวกับคุณ
1078
01:43:39,463 --> 01:43:41,006
เธอโกรธผมเพราะว่า...
1079
01:43:42,800 --> 01:43:44,634
...ผมบอกว่าผมคิดว่าคุณเซ็กซี่
1080
01:43:47,847 --> 01:43:51,349
- คุณอยากจิบไหม?
- แน่นอน
1081
01:44:20,421 --> 01:44:21,880
แล้ว...
1082
01:44:24,300 --> 01:44:26,217
...คุณจะบอกผมไหม?
1083
01:44:29,639 --> 01:44:31,514
คุณต้องการอะไร?
1084
01:44:35,102 --> 01:44:36,686
ผมไม่รู้
1085
01:44:38,940 --> 01:44:40,190
คุณ...
1086
01:44:40,816 --> 01:44:42,317
...ไม่รู้
1087
01:44:43,527 --> 01:44:45,779
คุณต้องการอะไร?
1088
01:44:47,198 --> 01:44:48,323
คุณล้อเล่นหรือเปล่า?
1089
01:44:50,284 --> 01:44:52,035
ผมต้องการคุณ
1090
01:44:56,332 --> 01:44:59,250
ผมต้องการคุณ
ตั้งแต่ครั้งแรกที่ผมเห็นคุณ
1091
01:45:02,338 --> 01:45:05,298
คุณเป็นสิ่งที่สวยงามที่สุด
ที่ผมเคยเห็นมา
1092
01:45:13,557 --> 01:45:15,558
คุณไม่คิดว่าฉันธรรมดาเหรอ?
1093
01:45:18,729 --> 01:45:21,439
คุณไม่สามารถธรรมดาได้
แม้ว่าคุณจะพยายาม
1094
01:45:24,735 --> 01:45:26,653
ขอบคุณ
1095
01:45:27,863 --> 01:45:30,782
ผมไม่คิดว่าจะมีอะไรแย่ไปกว่า
การเป็นคนธรรมดาอีกแล้ว
1096
01:45:50,803 --> 01:45:53,805
ฉันจะไม่ยอมเป็นเหยื่อ
ฉันจะไม่ยอมเป็นเหยื่อ
1097
01:45:53,973 --> 01:45:55,890
ฉันจะไม่ยอมเป็นเหยื่อ
1098
01:45:56,058 --> 01:46:00,145
เลสเตอร์... ฉันมีบางอย่าง
ที่ฉันต้องบอกคุณ
1099
01:46:50,863 --> 01:46:52,363
คุณกลัวเหรอ?
1100
01:46:53,491 --> 01:46:55,325
ผมไม่กลัว
1101
01:46:58,496 --> 01:47:00,330
พ่อแม่ฉันจะพยายามตามหาฉัน
1102
01:47:01,165 --> 01:47:02,874
ของฉันจะไม่
1103
01:47:24,355 --> 01:47:26,356
นี่เป็นครั้งแรกของฉัน
1104
01:47:30,152 --> 01:47:31,945
คุณล้อเล่นน่า
1105
01:47:32,113 --> 01:47:33,863
ฉันขอโทษ
1106
01:47:34,824 --> 01:47:36,366
ฉันยังอยากจะทำอยู่
1107
01:47:36,534 --> 01:47:38,034
ฉันแค่...
1108
01:47:38,202 --> 01:47:42,997
...คิดว่าฉันควรจะบอกคุณ
เผื่อคุณสงสัยว่าทำไมฉันถึงไม่...
1109
01:47:44,792 --> 01:47:46,376
...ดีกว่า
1110
01:47:58,639 --> 01:48:00,223
เป็นอะไรไป
1111
01:48:06,981 --> 01:48:09,023
ฉันคิดว่าคุณบอกว่าฉันสวย
1112
01:48:10,943 --> 01:48:12,819
คุณสวย
1113
01:48:15,698 --> 01:48:17,407
คุณช่าง...
1114
01:48:18,200 --> 01:48:19,701
...สวย
1115
01:48:22,538 --> 01:48:24,414
และฉันคงจะเป็นคนที่...
1116
01:48:25,791 --> 01:48:26,916
...โชคดีมาก
1117
01:48:28,335 --> 01:48:30,587
ฉันรู้สึกโง่มาก
1118
01:48:30,754 --> 01:48:32,589
อย่าเลย
1119
01:48:34,758 --> 01:48:36,593
ฉันขอโทษ
1120
01:48:36,760 --> 01:48:39,262
คุณไม่มีอะไรต้องขอโทษ
1121
01:48:40,931 --> 01:48:42,599
ไม่เป็นไร
1122
01:48:43,893 --> 01:48:46,102
ทุกอย่างโอเค
1123
01:49:02,119 --> 01:49:04,621
ว้าว ฉันหิวมาก
1124
01:49:05,956 --> 01:49:09,459
- คุณอยากให้ฉันทำให้อีกอันไหม
- ไม่ ฉันสบายดี
1125
01:49:09,627 --> 01:49:10,835
แน่ใจนะ
1126
01:49:12,087 --> 01:49:15,548
ฉันยังรู้สึกแปลกๆ อยู่บ้าง
แต่ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้ว
1127
01:49:15,716 --> 01:49:17,091
ขอบคุณนะ
1128
01:49:20,596 --> 01:49:21,846
เจนเป็นยังไงบ้าง
1129
01:49:23,182 --> 01:49:24,265
คุณหมายความว่ายังไง
1130
01:49:25,809 --> 01:49:26,976
ฉันหมายถึง...
1131
01:49:28,270 --> 01:49:30,563
...ชีวิตเธอเป็นยังไงบ้าง
1132
01:49:30,731 --> 01:49:32,357
เธอมีความสุขไหม
1133
01:49:32,524 --> 01:49:34,651
เธอเป็นทุกข์หรือเปล่า
1134
01:49:36,362 --> 01:49:40,448
ฉันอยากรู้จริงๆ และเธอคงยอมตาย
ก่อนที่เธอจะบอกฉันเรื่องนี้
1135
01:49:43,744 --> 01:49:48,331
เธอ... เธอมีความสุขมาก
1136
01:49:49,833 --> 01:49:51,334
เธอคิดว่าเธอกำลังมีความรัก
1137
01:50:03,889 --> 01:50:05,848
ดีใจด้วยนะ
1138
01:50:09,687 --> 01:50:10,853
คุณเป็นยังไงบ้าง
1139
01:50:18,821 --> 01:50:21,614
นานมาแล้ว
ที่ไม่มีใครถามฉันแบบนั้น
1140
01:50:28,706 --> 01:50:30,123
ฉันสบายดี
1141
01:50:37,214 --> 01:50:38,589
ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำแล้ว
1142
01:50:52,938 --> 01:50:54,605
ฉันสบายดี
1143
01:51:29,433 --> 01:51:31,059
ให้ตายสิ
1144
01:51:34,438 --> 01:51:37,148
ให้ตายสิ ให้ตายสิ
1145
01:52:13,560 --> 01:52:15,019
โอ้ พระเจ้า
1146
01:53:00,774 --> 01:53:04,068
ฉันเคยได้ยินมาเสมอว่าชีวิตทั้งหมด
ของคุณจะฉายให้เห็นต่อหน้าต่อตา
1147
01:53:04,236 --> 01:53:06,237
ในวินาทีสุดท้ายก่อนที่คุณจะตาย
1148
01:53:07,781 --> 01:53:08,990
อย่างแรกเลย...
1149
01:53:09,158 --> 01:53:12,535
...วินาทีนั้น
ไม่ใช่แค่หนึ่งวินาที
1150
01:53:13,287 --> 01:53:17,790
มันยืดยาวออกไปตลอดกาล
เหมือนมหาสมุทรแห่งเวลา
1151
01:53:20,210 --> 01:53:24,422
สำหรับผม มันคือการนอนหงาย
ที่ค่ายลูกเสือ
1152
01:53:24,590 --> 01:53:26,883
เฝ้ามองดาวตก
1153
01:53:35,559 --> 01:53:40,646
และใบไม้สีเหลืองจาก
ต้นเมเปิลที่เรียงรายตามถนน
1154
01:53:50,115 --> 01:53:55,036
หรือมือของคุณยาย และลักษณะที่
ผิวของท่านดูเหมือนกระดาษ
1155
01:54:02,920 --> 01:54:06,756
และครั้งแรกที่
ผมเห็นรถ Firebird ใหม่เอี่ยมของลูกพี่ลูกน้องโทนี่
1156
01:54:06,924 --> 01:54:09,759
รถ Firebird ใหม่เอี่ยมของลูกพี่ลูกน้องโทนี่
1157
01:54:21,563 --> 01:54:26,901
และเจนี
1158
01:54:58,976 --> 01:55:01,102
และแคโรลีน
1159
01:55:06,316 --> 01:55:09,944
ผมเดาว่าผมคงจะโกรธมาก
เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับผม
1160
01:55:10,112 --> 01:55:14,407
แต่มันยากที่จะโกรธเมื่อ
มีความสวยงามมากมายในโลก
1161
01:55:15,742 --> 01:55:20,037
บางครั้งผมรู้สึกเหมือนกำลังเห็น
ทุกสิ่งทุกอย่างพร้อมกัน และมันมากเกินไป
1162
01:55:20,998 --> 01:55:24,375
หัวใจของผมเต็มเปี่ยมเหมือนลูกโป่ง
ที่กำลังจะแตก
1163
01:55:26,253 --> 01:55:29,338
แล้วผมก็จำได้ว่าต้องผ่อนคลาย
1164
01:55:30,424 --> 01:55:33,092
และหยุดพยายามที่จะยึดมันไว้
1165
01:55:33,260 --> 01:55:36,178
แล้วมันก็ไหล
ผ่านตัวผมเหมือนสายฝน
1166
01:55:37,347 --> 01:55:40,182
และผมไม่รู้สึกอะไรเลยนอกจากความกตัญญู
1167
01:55:40,350 --> 01:55:45,730
สำหรับทุกช่วงเวลา
ของชีวิตเล็กๆ ที่โง่เขลาของผม
1168
01:55:47,190 --> 01:55:49,859
คุณไม่รู้หรอกว่า
ผมกำลังพูดถึงอะไร ผมมั่นใจ
1169
01:55:51,361 --> 01:55:52,528
แต่อย่ากังวลไปเลย
1170
01:55:53,864 --> 01:55:55,740
สักวันคุณจะรู้