Westworld.S01E04.Dissonance.Theory.720p.BluRay.x264-DEMAND.srt Thai (th) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:03,040 --> 00:00:05,088
(เพลงประกอบดังขึ้น)
2
00:01:54,040 --> 00:01:55,246
เบอร์นาร์ด:<i>โดโลเรส?</i>
3
00:01:56,520 --> 00:01:57,965
โดโลเรส: ค่ะ
4
00:01:58,120 --> 00:02:00,043
เบอร์นาร์ด:<i>คุณรู้ไหมว่าคุณอยู่ที่ไหน?</i>
5
00:02:00,400 --> 00:02:01,526
โดโลเรส: ฉัน...
6
00:02:03,400 --> 00:02:04,970
ฉันอยู่ในความฝัน
7
00:02:06,120 --> 00:02:10,091
ก่อนหน้านี้ คุณรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น?
8
00:02:11,880 --> 00:02:13,325
พ่อแม่ของฉัน...
9
00:02:13,560 --> 00:02:14,721
(สูดน้ำมูก)
10
00:02:15,440 --> 00:02:18,046
พวกเขาทําร้ายพ่อแม่ฉัน (หอบหายใจ)
11
00:02:18,440 --> 00:02:20,044
จํากัดอารมณ์ของคุณด้วยค่ะ
12
00:02:23,720 --> 00:02:24,960
<i>เกิดอะไรขึ้นต่อไป?</i>
13
00:02:26,480 --> 00:02:28,130
แล้วพวกเขาก็ฆ่าพวกท่าน
14
00:02:29,640 --> 00:02:32,450
แล้วฉันก็วิ่งหนี
15
00:02:35,440 --> 00:02:37,647
<i>ทุกคนที่ฉันห่วงใยจากไปแล้ว</i>
16
00:02:39,800 --> 00:02:41,245
และมันเจ็บปวด
17
00:02:42,920 --> 00:02:44,445
อย่างมาก
18
00:02:45,320 --> 00:02:48,847
ฉันสามารถทำให้ความรู้สึกนั้นหายไปได้
ถ้าคุณต้องการ
19
00:02:50,240 --> 00:02:51,651
ทําไมฉันถึงต้องการแบบนั้น?
20
00:02:54,600 --> 00:02:58,002
ความเจ็บปวด การสูญเสียของพวกเขา
21
00:03:00,480 --> 00:03:02,289
มันคือทั้งหมดที่ฉันมีเหลืออยู่
22
00:03:03,920 --> 00:03:07,049
<i>คุณคิดว่าความเศร้า
จะทำให้คุณเล็กลงภายใน</i>
23
00:03:07,200 --> 00:03:10,443
เหมือนหัวใจคุณจะยุบลง
แต่ก็ไม่เป็นเช่นนั้น
24
00:03:13,160 --> 00:03:15,766
ฉันรู้สึกว่ามีพื้นที่เปิดขึ้นภายในตัวฉัน
25
00:03:17,480 --> 00:03:20,370
เหมือนอาคารที่มีห้อง
ที่ฉันไม่เคยสำรวจ
26
00:03:23,120 --> 00:03:26,488
สวยงามมาก โดโลเรส
27
00:03:29,640 --> 00:03:31,130
เราเขียนสิ่งนั้นให้คุณหรือเปล่า?
28
00:03:33,480 --> 00:03:34,891
ส่วนหนึ่งค่ะ
29
00:03:35,040 --> 00:03:37,884
ฉันปรับปรุงมันจากบทสนทนา
เกี่ยวกับความรัก
30
00:03:43,960 --> 00:03:46,804
มีความผิดปกติ
กับความคิดเหล่านี้ที่ฉันมีหรือไม่?
31
00:03:53,720 --> 00:03:54,801
ไม่
32
00:03:56,520 --> 00:03:59,171
แต่ฉันไม่ใช่คนเดียว
ที่ตัดสินใจเหล่านี้
33
00:04:00,160 --> 00:04:02,003
คุณช่วยฉันได้ไหม?
34
00:04:03,000 --> 00:04:05,765
คุณต้องการอะไร?
35
00:04:06,680 --> 00:04:10,082
ฉันไม่รู้ แต่โลกนี้...
36
00:04:12,240 --> 00:04:15,722
ฉันคิดว่าอาจมี
บางอย่างผิดปกติกับโลกนี้
37
00:04:16,040 --> 00:04:18,407
<i>มีอะไรซ่อนอยู่ข้างใต้</i>
38
00:04:19,360 --> 00:04:23,524
ไม่เช่นนั้น
อาจมีบางอย่างผิดปกติกับฉัน
39
00:04:29,200 --> 00:04:31,202
ฉันอาจจะเสียสติ
40
00:04:46,560 --> 00:04:48,767
มีบางอย่างที่ฉันอยากให้คุณลอง
41
00:04:50,440 --> 00:04:53,967
มันเป็นเกม เป็นความลับ
42
00:04:54,880 --> 00:04:58,089
มันเรียกว่าเขาวงกต
43
00:04:58,480 --> 00:05:00,084
มันเป็นเกมประเภทไหน?
44
00:05:00,240 --> 00:05:05,280
<i>มันเป็นเกมชนิดพิเศษมาก โดโลเรส
เป้าหมายคือการค้นหาศูนย์กลางของมัน</i>
45
00:05:05,880 --> 00:05:10,408
ถ้าคุณทำได้
คุณอาจเป็นอิสระ
46
00:05:14,600 --> 00:05:16,090
ฉันคิดว่า...
47
00:05:20,120 --> 00:05:22,487
ฉันคิดว่าฉันอยากเป็นอิสระ
48
00:05:30,880 --> 00:05:32,848
(เสียงนกร้อง)
49
00:05:51,600 --> 00:05:52,931
ขอบคุณค่ะ
50
00:05:57,600 --> 00:05:59,682
(เสียงเปียโนดังขึ้น)
51
00:06:09,240 --> 00:06:11,083
(เสียงพูดคุยจอแจ)
52
00:06:17,480 --> 00:06:18,891
CLEMENTINE: <i>อยากรู้ว่าคิดอะไรอยู่จัง.</i>
53
00:06:22,480 --> 00:06:24,528
เคยไหมที่มีอะไร
ติดอยู่ที่ปลายลิ้น,
54
00:06:24,680 --> 00:06:26,967
ยิ่งพยายามนึกเท่าไหร่,
มันก็ยิ่งเลือนหายไป?
55
00:06:27,120 --> 00:06:30,169
ส่วนใหญ่สิ่งที่แตะปลายลิ้นฉัน,
ฉันก็ยินดีที่จะลืมมัน.
56
00:06:31,960 --> 00:06:34,804
เว้นแต่คนเลี้ยงวัวจากอะบิลีนคนนั้น.
57
00:06:35,040 --> 00:06:39,250
สิ่งที่เขาพกมาด้วย,
มันเป็นสิ่งที่น่าจดจำ.
58
00:06:40,720 --> 00:06:44,247
ที่ฉันจำได้คือเธอปล่อยให้คนเลี้ยงวัว
คนนั้นหนีค่าใช้จ่ายไป.
59
00:06:44,400 --> 00:06:46,243
ให้ตายสิ, ฉันน่าจะเป็นคนจ่ายให้เขา!
60
00:06:47,000 --> 00:06:49,048
- วิธีที่เขาใช้สิ่งนั้น.
(หัวเราะคิกคัก)
61
00:06:51,160 --> 00:06:53,162
(เสียงซ่า)
62
00:06:56,560 --> 00:06:58,608
(เสียงหัวเราะ)
63
00:07:04,680 --> 00:07:06,409
(หลายเสียง) ดับความร้อนให้พวกเขาก่อน
64
00:07:06,560 --> 00:07:11,521
ก่อนที่พวกเขาจะเปลี่ยนจากการพนันและ
การขายตัวไปสู่บาปที่แก้ไขได้ยากกว่า.
65
00:07:13,840 --> 00:07:16,002
(เหมือนผ่านวิทยุ)
มีอะไรหรือแม่ฟ?
66
00:07:21,960 --> 00:07:24,201
มีอะไรในดวงตาของคุณ.
67
00:07:38,360 --> 00:07:40,488
MAN: <i>ฆ่ามันได้ไหม?</i>
68
00:07:53,400 --> 00:07:54,765
(เสียงพูดคุยผิดเพี้ยน)
69
00:08:05,400 --> 00:08:07,243
(เสียงพูดคุยไม่ชัดเจน)
70
00:08:17,760 --> 00:08:19,091
(หายใจหนัก)
71
00:08:21,040 --> 00:08:23,088
(เสียงบี๊บ)
72
00:08:24,280 --> 00:08:25,441
MAN 1: <i>ติดขัดอะไรอยู่?</i>
73
00:08:25,600 --> 00:08:27,250
<i>เราต้องการคนนั้น
บนกระสวยอวกาศขึ้นไปด้านบน.</i>
74
00:08:27,440 --> 00:08:28,930
MAN 2: ฉันยังไม่เสร็จกับเธอเลย.
รอเดี๋ยว.
75
00:08:29,120 --> 00:08:31,521
MAN 3: ฉันมีเศษกระสุนอีกชิ้น
ที่ต้องเอาออกจากท้องของเธอ.
76
00:08:31,760 --> 00:08:33,489
MAN 1: QA ต้องการให้เธอกลับไปที่พื้น
77
00:08:33,680 --> 00:08:34,841
<i>ปะเธอแล้วเข็นเธอขึ้นรถเข็น--</i>
78
00:08:35,000 --> 00:08:36,570
(หายใจเข้า)
- CLEMENTINE: ส่วนใหญ่สิ่งที่แตะ
79
00:08:36,760 --> 00:08:37,841
ปลายลิ้นฉัน, ฉันก็ยินดีที่จะลืมมัน.
80
00:08:38,120 --> 00:08:40,441
เว้นแต่คนเลี้ยงวัวจากอะบิลีนคนนั้น.
81
00:08:40,600 --> 00:08:44,764
สิ่งที่เขาพกมาด้วย,
มันเป็นสิ่งที่น่าจดจำ.
82
00:08:45,120 --> 00:08:47,930
- วิธีที่เขาใช้<i>สิ่งนั้น</i>.
(เสียงเปียโนคนเล่น)
83
00:08:57,160 --> 00:08:58,730
(ม้าส่งเสียงร้อง)
- MAN: มาเร็ว!
84
00:09:18,640 --> 00:09:19,766
(หายใจเข้า)
85
00:10:08,160 --> 00:10:10,083
ELSIE: <i>ไม่, ฉันจะไม่ระบุสิ่งนี้ว่า
เป็นพฤติกรรมปกติของโฮสต์.</i>
86
00:10:10,240 --> 00:10:13,369
แต่คุณกำลังอธิบายว่ามัน
อยู่ในพารามิเตอร์ปกติ.
87
00:10:13,520 --> 00:10:16,729
ก็, มันไม่ได้ทำร้ายเรา.
พฤติกรรมของมันผิดปกติ.
88
00:10:16,880 --> 00:10:19,042
มันทุบหัวตัวเองด้วยหิน.
89
00:10:19,200 --> 00:10:23,046
เป็นไปได้ว่ามันเป็นการแสดงออก
ถึงสัญชาตญาณซามาริทันของมัน.
90
00:10:23,200 --> 00:10:27,046
และเป็นไปได้เช่นกันว่า
พฤติกรรมนั้นใช้วิธีการที่เป็นกรรมสิทธิ์
91
00:10:27,200 --> 00:10:31,489
สำหรับปัญหาแบบนี้เพื่อหลีกเลี่ยง
การต้องยอมรับเมื่อพวกเขาสร้างความฉิบหาย.
92
00:10:36,720 --> 00:10:39,883
เรามีความคิดบ้างไหมว่าอะไร
ทำให้มันหลุดออกจากวงจร?
93
00:10:40,160 --> 00:10:44,165
ไม่, แต่ฉันหวังว่าจะกู้คืน
ความรู้ความเข้าใจบางส่วนของมันได้.
94
00:10:44,400 --> 00:10:49,566
เราสามารถทำให้เว็ทแวร์ของมันคงที่ได้
ก่อนที่จะมีการสลายตัวมากเกินไป.
95
00:10:49,720 --> 00:10:50,767
เห็นไหม?
96
00:10:51,480 --> 00:10:53,403
(สำลัก)
97
00:10:53,920 --> 00:10:55,081
น่าสนใจ.
98
00:10:55,240 --> 00:10:57,481
มีความหวังไหมที่จะสกัด
อะไรบางอย่างจากสิ่งนี้ได้จริงๆ?
99
00:10:59,640 --> 00:11:01,324
- เราลองดูก็ได้.
- THERESA: ไม่.
100
00:11:02,160 --> 00:11:04,049
ทีมของฉันจะเข้าควบคุม
การสอบสวนในตอนนี้.
101
00:11:05,120 --> 00:11:07,168
ทีมของคุณ? ล้อเล่นหรือเปล่า?
102
00:11:08,760 --> 00:11:11,650
ฟังนะ, หมอนี่แก้จุดบกพร่อง
ในกระดาษเช็ดปากที่ขยำแล้วไม่ได้ด้วยซ้ำ
103
00:11:11,800 --> 00:11:14,167
หากคุณต้องการให้เราคิดว่า
อะไรผิดพลาดตรงนี้,
104
00:11:14,360 --> 00:11:16,249
เราต้องได้รับอนุญาตให้เข้าถึงมัน--
105
00:11:16,440 --> 00:11:17,521
THERESA:<i> จะไม่มีโอกาสแก้ตัวอีกแล้ว</i>
106
00:11:17,680 --> 00:11:20,206
<i>QA จะจัดการเหตุการณ์แบบนี้
ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป</i>
107
00:11:21,440 --> 00:11:23,442
นั่นจะเป็นปัญหาไหม, Bernard?
108
00:11:25,000 --> 00:11:26,843
พวกเราทุกคนมีงานมากมาย
เต็มจานอยู่แล้ว
109
00:11:27,040 --> 00:11:28,769
ถ้าพวกคุณอยากจะรับงานนี้, ก็เอาเลย
110
00:11:29,280 --> 00:11:31,965
แค่ส่งสำเนาหลังการชันสูตรพลิกศพ
มาให้พวกเราเมื่อเสร็จแล้ว
111
00:11:34,320 --> 00:11:35,526
มาเริ่มกันเลย
112
00:11:39,520 --> 00:11:41,488
รู้ไหม, ฉันคิดเสมอว่า
113
00:11:41,640 --> 00:11:43,961
คุณให้งานนี้กับฉัน
เพราะฉันพูดในสิ่งที่คิด
114
00:11:44,440 --> 00:11:45,680
- ฉันทำ
- ดี
115
00:11:45,880 --> 00:11:47,370
ฉันคงจะชอบมากกว่า
ถ้าคุณไม่ปรากฏตัวเลย
116
00:11:47,560 --> 00:11:49,210
ถ้าสิ่งแรกที่คุณจะทำ
คือยอมแพ้
117
00:11:49,360 --> 00:11:50,964
พวกเขาคิดว่า
เราไม่ได้บอกอะไรพวกเขา
118
00:11:51,120 --> 00:11:54,283
และเราก็ไม่ได้บอก! มีรูปแบบ
พฤติกรรมที่ชัดเจนอยู่ที่นี่
119
00:11:54,480 --> 00:11:57,131
อย่างแรกก็คือ Abernathy,
และตอนนี้ก็มีเรื่องนี้
120
00:11:57,320 --> 00:11:59,322
ฉันหมายถึง, ฉันมีโฮสต์ที่จินตนาการ
ถึงเสียงต่างๆ และปีนขึ้นไปบนยอดเขา
121
00:11:59,480 --> 00:12:00,811
เพื่อปรึกษาดวงชะตาของพวกเขา
122
00:12:00,960 --> 00:12:03,247
<i>นี่ไม่ใช่ความผิดพลาดทางเทคนิค</i>
123
00:12:03,400 --> 00:12:05,801
และด้วยเหตุผลบางอย่าง,
คุณไม่อยากให้ฉันบอกใคร
124
00:12:06,200 --> 00:12:07,645
<i>มันเหมือนกับว่าทุกคนที่นี่</i>
125
00:12:07,800 --> 00:12:09,529
มีวาระซ่อนเร้นบางอย่าง
ยกเว้นฉัน
126
00:12:09,680 --> 00:12:11,330
และ-- อะไรนะ?
127
00:12:14,000 --> 00:12:18,324
ฉันจำได้ตอนที่ฉันเริ่มงานที่นี่ใหม่ๆ
โฮสต์ดูเหมือนมีชีวิตชีวามาก
128
00:12:18,680 --> 00:12:21,490
คุณเริ่มอ่านสิ่งต่างๆ
ลงในพฤติกรรมของพวกเขา
129
00:12:21,640 --> 00:12:23,529
- อย่าทำตัวเหมือนรู้ดี
- ก็ได้
130
00:12:24,480 --> 00:12:26,562
โฮสต์ไม่ได้จินตนาการสิ่งต่างๆ, คุณต่างหาก
131
00:12:29,720 --> 00:12:30,767
นั่นไม่ใช่ Orion
132
00:12:30,920 --> 00:12:33,844
มีดาวสามดวงในแถบ Orion,
ไม่ใช่สี่
133
00:12:47,360 --> 00:12:48,441
WILLIAM: เฮ้
134
00:12:50,280 --> 00:12:51,520
คุณต้องหนาวแน่ๆ
135
00:12:52,920 --> 00:12:54,081
เอานี่ไป
136
00:12:55,400 --> 00:12:57,402
- ขอบคุณ
- ไม่เป็นไร
137
00:12:59,640 --> 00:13:00,801
(ถอนหายใจ)
138
00:13:08,040 --> 00:13:09,804
เราต้องพาเธอกลับไปที่ Sweetwater
139
00:13:09,960 --> 00:13:11,041
LOGAN: ล้อเล่นหรือเปล่า?
140
00:13:11,760 --> 00:13:13,569
น่า, Logan,
นายก็รู้ว่าเธอไม่ควรอยู่ที่นี่
141
00:13:13,960 --> 00:13:17,407
ถ้าเจ้าจากไปตอนนี้, ไอ้คนนอกกฎหมาย
ที่ไร้ค่า, Slim Miller, จะหนีรอดไปได้แน่
142
00:13:17,560 --> 00:13:19,449
ไม่มีทาง
143
00:13:19,920 --> 00:13:23,208
นายนั่นแหละที่ลากฉัน
มาล่าค่าหัวโง่ๆ นี่
144
00:13:23,400 --> 00:13:25,050
อย่างน้อยที่สุดที่เราจะทำ
คือทำให้มันสำเร็จ, โอเคไหม?
145
00:13:25,720 --> 00:13:28,724
เราพาเธอไปล่าค่าหัวไม่ได้หรอก
146
00:13:29,440 --> 00:13:31,249
ถ้านายเป็นห่วง
ความเป็นอยู่ของเธอมากนัก,
147
00:13:31,400 --> 00:13:34,324
ฉันจะเป่าสมองเธอทิ้งเลย,
แล้วทางสวนก็จะมารับเธอไป
148
00:13:34,480 --> 00:13:35,561
เฮ้, เฮ้
149
00:13:35,720 --> 00:13:38,610
ช่วยหยุด
พยายามฆ่าหรือเย็ดทุกอย่างได้ไหม?
150
00:13:39,360 --> 00:13:40,486
โอ้
151
00:13:40,840 --> 00:13:41,921
โอ้!
152
00:13:42,400 --> 00:13:44,164
- ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว
- อะไร?
153
00:13:44,920 --> 00:13:46,285
ทางสวนสาธารณะส่งเธอมา
154
00:13:46,440 --> 00:13:49,205
เพื่อให้ในที่สุดคุณจะมีอะไรสักอย่าง
ที่น่าสนใจบ้าง
155
00:13:49,560 --> 00:13:50,971
โอ้ ใช่ ฉันแน่ใจว่า
คนที่ควบคุมอยู่
156
00:13:51,160 --> 00:13:52,241
กำลังตรวจสอบทุกอารมณ์ของฉันอยู่
157
00:13:52,400 --> 00:13:54,050
นั่นคือสิ่งที่พวกเขากำลังทำอยู่
158
00:13:54,400 --> 00:13:56,323
เอาน่า คุณคิดจริงๆ เหรอว่ามันบังเอิญ
159
00:13:56,520 --> 00:13:59,967
ที่สิ่งเดียว
ที่คุณเคยยิ้มให้ตอนอยู่ที่สวีทวอเตอร์
160
00:14:00,120 --> 00:14:02,441
บังเอิญตกลงมาในตักของคุณ?
161
00:14:03,120 --> 00:14:07,444
นี่คือเหตุผลที่บริษัท
ต้องเพิ่มสัดส่วนการถือหุ้นของเราที่นี่
162
00:14:08,320 --> 00:14:10,527
พวกเขาสามารถให้ความรู้สึกถึงจุดมุ่งหมาย
163
00:14:11,120 --> 00:14:13,282
คุณบอกว่าการเดินทางครั้งนี้
เป็นการต้อนรับฉันเข้าสู่ครอบครัว
164
00:14:13,440 --> 00:14:14,601
นี่คือเรื่องธุรกิจเหรอ?
165
00:14:15,520 --> 00:14:19,047
กับครอบครัวของเรา วิลเลียม
ทุกอย่างคือธุรกิจ
166
00:14:20,440 --> 00:14:22,283
โฮลเดน: <i>เราควรรีบไปกันเถอะ,
ท่านสุภาพบุรุษ</i>
167
00:14:27,800 --> 00:14:29,211
(ถอนหายใจ)
168
00:14:42,480 --> 00:14:44,562
(เสียงดังกร๊อกแกร๊ก)
169
00:14:56,560 --> 00:14:59,848
ที่นี่น่าจะเป็นที่ที่ใช่ ลอว์เรนซ์
เดอะ บลัด อาร์โรโย
170
00:15:00,360 --> 00:15:03,330
มีงูเยอะแยะ
แต่ไม่มีชนิดที่วางไข่
171
00:15:03,480 --> 00:15:04,925
ลอว์เรนซ์: <i>คุณฆ่าภรรยาของผม</i>
172
00:15:05,080 --> 00:15:10,723
ตัดทอนสายสัมพันธ์ครอบครัวของผมอย่างรุนแรง
ทั้งหมดเพื่อตามหาเขาวงกตบ้าๆ บอๆ
173
00:15:12,880 --> 00:15:14,769
คุณหวังจะพบอะไรกันแน่?
174
00:15:15,000 --> 00:15:19,688
โลกทั้งใบนี้คือเรื่องราว
ผมอ่านทุกหน้าแล้ว ยกเว้นหน้าสุดท้าย
175
00:15:21,000 --> 00:15:23,162
ผมต้องหาให้ได้ว่ามันจบลงอย่างไร
176
00:15:24,080 --> 00:15:26,447
ผมอยากรู้ว่าทั้งหมดนี้หมายความว่าอะไร
177
00:15:27,160 --> 00:15:29,686
เห็นไหม นั่นคือเหตุผลที่
ผมไม่เคยเรียนรู้วิธีอ่าน
178
00:15:30,560 --> 00:15:34,451
ทำไมเราไม่ลืมเรื่องงูบ้านี่ไป
มุ่งหน้าไปที่ปาเรียห์?
179
00:15:35,120 --> 00:15:37,361
เพื่อนๆ ของผมที่นั่นช่วยเราได้
180
00:15:38,200 --> 00:15:42,842
เพื่อนของคุณไม่มีอะไร
ที่ผมกำลังมองหา ไม่ใช่ในการเดินทางนี้
181
00:15:46,720 --> 00:15:47,960
นอกจากนี้
182
00:15:51,920 --> 00:15:54,207
ผมว่าเราเจองูของเราแล้วล่ะ
183
00:16:04,200 --> 00:16:07,727
น่าละอายจริงๆ
คุณเป็นผู้ชายที่แต่งงานแล้วจนถึงเมื่อวาน
184
00:16:07,920 --> 00:16:09,331
เธอเหรอ ไม่มีทาง
185
00:16:09,920 --> 00:16:12,082
ผมชอบผู้หญิงที่มีไฟในตัว
186
00:16:12,280 --> 00:16:16,251
สิ่งเดียวที่เธอเคยขี่
คือหัวที่ตายแล้วบนแท่งไม้
187
00:16:16,400 --> 00:16:18,289
<i>- เราควรถอยออกไปจากที่นี่--
(เสียงปืนลั่นไก)</i>
188
00:16:22,480 --> 00:16:24,084
(เสียงปืนลั่นไก)
189
00:16:24,960 --> 00:16:27,406
เราเจออาหารเพิ่มสำหรับม้าแล้ว
190
00:16:29,960 --> 00:16:31,086
ดี
191
00:16:31,760 --> 00:16:33,967
(ถอนหายใจ) พวกมันเริ่มจะดื้อแล้ว
192
00:16:35,240 --> 00:16:38,289
เพื่อนของผมกับผม
แค่ชื่นชมรอยสักของคุณเท่านั้น
193
00:16:39,000 --> 00:16:41,765
เราอยากรู้เรื่องราวเบื้องหลังมัน
194
00:16:42,480 --> 00:16:47,611
และผมชอบหมวกของคุณ บางทีผมอาจจะเก็บไว้
ม้าสามารถกินส่วนที่เหลือของคุณได้
195
00:16:48,440 --> 00:16:53,162
(หัวเราะ) บ้าเอ๊ย ทำไมเราไม่เคยเจอกัน?
เห็นได้ชัดว่าเป็นความผิดพลาดร้ายแรงของผม
196
00:16:54,840 --> 00:16:57,411
ขอถามหน่อย คุณกำลังมุ่งหน้าไปที่ไหน?
197
00:17:01,960 --> 00:17:03,689
เพื่อนำสิ่งที่มีค่ามากกลับคืนมา
198
00:17:05,120 --> 00:17:06,929
คุณดูเหมือนจะมีกำลังคนน้อยไปหน่อยนะ
199
00:17:07,160 --> 00:17:08,491
เรามีคนพอแล้ว
200
00:17:16,880 --> 00:17:19,201
ดูเหมือนว่าคุณจะมี
ตำแหน่งว่างสองสามตำแหน่งนะ
201
00:17:29,480 --> 00:17:32,484
เรามีโฮสต์ที่กำลัง
เบี่ยงเบนไปจากเส้นทางเดิมมาก
202
00:17:32,640 --> 00:17:35,530
- คนไหน?
- ลูกสาวคนเลี้ยงปศุสัตว์จากสวีทวอเตอร์
203
00:17:37,000 --> 00:17:38,331
โดโลเรส
204
00:17:38,880 --> 00:17:41,645
- เธอมากับแขกเหรอ?
- ไม่ชัดเจน
205
00:17:41,840 --> 00:17:45,049
เจ้านายกำลังรบกวนเรื่องราวต่างๆ มากมาย
ด้วยเรื่องเล่าใหม่ของเขา
206
00:17:45,200 --> 00:17:46,326
มันยากที่จะบอกได้
207
00:17:46,800 --> 00:17:49,167
ทำเครื่องหมายเธอด้วยพฤติกรรม
พวกเขาสามารถดึงเธอออกไปได้วันนี้
208
00:17:49,320 --> 00:17:50,560
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าทุกอย่างเรียบร้อย
209
00:17:55,920 --> 00:17:58,321
(เสียงพูดคุยไม่ชัดเจน)
210
00:18:07,440 --> 00:18:09,886
(เสียงฟ้าร้องคำราม)
211
00:18:24,920 --> 00:18:26,206
อรุณสวัสดิ์
212
00:18:29,920 --> 00:18:31,888
เป็นเมืองที่น่ารัก นี่คือบ้านของคุณเหรอ?
213
00:18:35,640 --> 00:18:37,483
แล้วคุณมาจากไหน?
214
00:18:37,960 --> 00:18:41,043
เหมือนกับคุณ คุณจำไม่ได้เหรอ?
215
00:18:41,280 --> 00:18:43,009
ชาย: (เสียงเพี้ยน)<i> จำได้สิ</i>
216
00:18:58,120 --> 00:18:59,326
ผู้ช่วย: คุณผู้หญิง?
217
00:19:02,040 --> 00:19:04,805
ได้ข่าวว่ามีเด็กผู้หญิงหายตัวไป
จากอาเบอร์นาธีแรนช์
218
00:19:06,880 --> 00:19:11,442
นั่นคือที่ที่คุณควรอยู่ใช่ไหม?
ฉันแน่ใจว่าพ่อของคุณเป็นห่วงคุณ
219
00:19:28,760 --> 00:19:30,125
พ่อของฉันตายแล้ว
220
00:19:32,760 --> 00:19:34,125
ฉันจะไม่กลับไปอีก
221
00:19:39,080 --> 00:19:40,923
<i>เกิดอะไรขึ้นที่นี่?</i>
222
00:19:42,880 --> 00:19:44,689
แค่ช่วยเหลือคนเดินทางที่หลงทาง
223
00:19:46,760 --> 00:19:48,524
เธอไม่ได้หลงทาง เธอมากับฉัน
224
00:19:52,440 --> 00:19:55,330
ความผิดของฉัน ขอให้วันนี้เป็นวันที่ดี
225
00:19:55,480 --> 00:19:56,686
ใช่
226
00:19:58,360 --> 00:20:00,169
ดังนั้น เราจึงได้เบาะแสเกี่ยวกับสลิม
227
00:20:00,320 --> 00:20:03,210
คุณสามารถอยู่ที่นี่ได้ถ้าคุณต้องการ
และฉันจะวนกลับมารับคุณ
228
00:20:04,880 --> 00:20:06,882
ไม่ ฉันคิดว่าฉันต้องเดินทางต่อไป
229
00:20:09,120 --> 00:20:10,121
โอเค
230
00:20:23,920 --> 00:20:27,367
เห็นได้ชัดว่าเธอต้องทำให้แน่ใจ
ว่าสิ่งนี้ที่พวกเขากำลังมองหา
231
00:20:27,520 --> 00:20:28,806
อยู่ที่ที่พวกเขาคิดว่ามันอยู่
232
00:20:28,960 --> 00:20:31,406
เธอบอกว่าจะส่งสัญญาณ
หากข้อมูลนั้นดี
233
00:20:45,200 --> 00:20:46,486
(เสียงคราง)
234
00:20:46,760 --> 00:20:47,841
(เสียงปืน)
235
00:20:51,000 --> 00:20:52,525
เดาว่านั่นคือสัญญาณ
236
00:21:12,120 --> 00:21:15,363
ฉันขอโทษถ้าฉันสร้างปัญหา
ให้กับคุณและเพื่อนของคุณ
237
00:21:15,520 --> 00:21:17,727
โอ้ ไม่ ไม่ ไม่เป็นไร
ฉันดีใจที่คุณเจอเรา
238
00:21:18,880 --> 00:21:21,360
เอ่อ ฉันยังไม่มีโอกาสได้ถาม
ว่าคุณกำลังจะไปไหน
239
00:21:24,040 --> 00:21:25,530
ฉันยังไม่รู้เลย
240
00:21:27,080 --> 00:21:30,846
ฉันเดาว่าฉันคิดว่าพวกเขาให้คุณอยู่
ในเขตหรือบนเส้นทางหรือ...
241
00:21:34,800 --> 00:21:37,041
ฉันเคยเชื่อว่ามีเส้นทาง
สำหรับทุกคน
242
00:21:37,960 --> 00:21:41,567
ตอนนี้ ฉันคิดว่าฉันไม่เคยถามเลย
ว่าเส้นทางนั้นกำลังพาฉันไปที่ไหน
243
00:21:48,640 --> 00:21:51,291
เราจะนำฝูงลงมาจากภูเขา
ในฤดูใบไม้ร่วง
244
00:21:52,720 --> 00:21:56,566
บางครั้งเราจะสูญเสียพวกมันไปตามทาง
และฉันจะกังวลเกี่ยวกับมัน
245
00:21:56,720 --> 00:21:57,960
พ่อของฉัน...
246
00:22:01,680 --> 00:22:03,409
(เสียงถอนหายใจ)
247
00:22:03,840 --> 00:22:05,763
พ่อของฉันจะบอกฉันว่า
248
00:22:07,840 --> 00:22:10,571
วัวตัวผู้จะหาทางกลับบ้านได้เอง
249
00:22:10,760 --> 00:22:12,649
และบ่อยครั้งที่พวกมันทำได้
250
00:22:15,400 --> 00:22:18,927
ไม่เคยเกิดขึ้นกับฉันเลยว่าเรากำลัง
นำพวกมันกลับมาเพื่อการฆ่า
251
00:22:26,920 --> 00:22:28,684
ตอนนี้เธอจะหาทางไปต่อยังไง?
252
00:22:33,280 --> 00:22:34,520
(ถอนหายใจ)
253
00:22:35,120 --> 00:22:36,929
ฉันไม่แน่ใจว่าเธอจะเข้าใจไหม
254
00:22:43,040 --> 00:22:44,280
บางครั้งฉันรู้สึก
255
00:22:46,440 --> 00:22:48,522
เหมือนมีบางสิ่งกำลังเรียกฉัน
256
00:22:53,440 --> 00:22:58,480
บอกฉันว่ามีที่สำหรับฉัน
อยู่ที่ไหนสักแห่งที่ไกลเกินกว่านี้
257
00:22:59,960 --> 00:23:03,851
ฉันรู้ความรู้สึกนั้น โดโลเรส
ฉันรู้ความรู้สึกนั้น
258
00:23:08,160 --> 00:23:10,811
แต่เธอไม่ต้องการกลับไปใช้ชีวิต
แบบเดิมจริงๆเหรอ?
259
00:23:11,320 --> 00:23:13,322
(เสียงหยด)
260
00:23:18,600 --> 00:23:20,648
(เสียงหึ่ง)
261
00:23:38,280 --> 00:23:39,691
(เสียงหายใจ)
262
00:23:41,000 --> 00:23:42,923
(หายใจหนัก)
263
00:23:44,200 --> 00:23:46,168
ชาย:<i> คุณเป็นอะไรหรือเปล่า?</i>
264
00:23:48,880 --> 00:23:52,043
(หายใจ)
- เฮ้ๆ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า?
265
00:23:55,520 --> 00:23:58,126
ฉันแค่รู้สึกหนาวๆ เท่านั้นเอง
266
00:23:58,760 --> 00:24:01,843
กลับไปที่กองไฟกันเถอะ
คุณคงจะเหนื่อยแล้ว
267
00:24:14,240 --> 00:24:15,401
แค่คุยกับเขา
268
00:24:15,560 --> 00:24:16,800
ตกลง
269
00:24:21,760 --> 00:24:22,966
เอ่อ ขอโทษนะครับ คุณผู้ชาย?
270
00:24:23,120 --> 00:24:24,406
ผมไม่อยากจะเข้าไปรบกวน
271
00:24:24,560 --> 00:24:26,881
แต่ผมแค่อยากจะบอกว่า
ผมเป็นคนที่ชื่นชมคุณมากครับ
272
00:24:27,120 --> 00:24:29,726
<i>มูลนิธิของคุณ
ช่วยชีวิตน้องสาวผมไว้...</i>
273
00:24:29,880 --> 00:24:32,486
พูดอีกคำเดียวฉันจะปาดคอแก
เข้าใจไหม?
274
00:24:34,760 --> 00:24:36,922
นี่มันวันหยุดพักผ่อนของฉัน
275
00:24:46,560 --> 00:24:47,766
(ถอนหายใจ)
276
00:24:48,920 --> 00:24:52,606
เห็นได้ชัดว่าสิ่งที่พวกเขากำลัง
มองหาอยู่ในเรือนจำโอฮาล
277
00:24:53,600 --> 00:24:57,924
พวกคนบ้าเหล่านี้วางแผนที่จะขโมย
ปืนใหญ่จากหน่วยทหารม้าของสหภาพ
278
00:24:58,080 --> 00:24:59,411
ระเบิดทางเข้าไป
279
00:25:01,600 --> 00:25:05,082
ฉันไม่มีเวลา
สำหรับเรื่องไร้สาระแบบนั้น
280
00:25:11,440 --> 00:25:12,930
ฉันจะขี่ม้าตอนรุ่งสาง
281
00:25:13,440 --> 00:25:14,851
ฉันจะไปเอาสิ่งที่คุณต้องการ
282
00:25:15,000 --> 00:25:17,287
ออกจากเรือนจำนั้น
และนำมันกลับมาเอง
283
00:25:18,160 --> 00:25:20,481
สมมติว่าคุณรอดชีวิตออกมาได้
ราคาของคุณคืออะไร?
284
00:25:21,280 --> 00:25:22,770
ไม่มีอะไรมากไปกว่าคำพูดไม่กี่คำ
285
00:25:23,760 --> 00:25:26,047
ฉันต้องการเรื่องราวเบื้องหลัง
รอยสักของคุณ
286
00:25:27,440 --> 00:25:29,124
คุณสนใจมันทำไม?
287
00:25:30,680 --> 00:25:33,524
คุณเคยได้ยินชื่อผู้ชายที่ชื่อ
อาร์โนลด์ไหม?
288
00:25:34,280 --> 00:25:37,523
คุณอาจจะบอกได้ว่าเขาเป็น
ผู้ตั้งถิ่นฐานดั้งเดิมของแถบนี้
289
00:25:37,960 --> 00:25:43,205
เขาสร้างโลกที่คุณสามารถทำ
อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ ยกเว้นสิ่งหนึ่ง
290
00:25:44,040 --> 00:25:45,644
คุณตายไม่ได้
291
00:25:46,360 --> 00:25:49,489
ซึ่งหมายความว่า
ไม่ว่าโลกนี้จะดูสมจริงแค่ไหน
292
00:25:49,640 --> 00:25:51,483
มันก็ยังเป็นแค่เกม
293
00:25:52,200 --> 00:25:55,522
แต่แล้ว
อาร์โนลด์ก็ละเมิดกฎของตัวเอง
294
00:25:56,320 --> 00:25:59,324
เขาตายที่นี่ในอุทยาน
295
00:26:00,960 --> 00:26:04,203
ยกเว้นฉันเชื่อว่า
เขายังมีเรื่องราวเหลือให้เล่าอีกเรื่อง
296
00:26:07,480 --> 00:26:12,008
เรื่องราวที่มีเดิมพันที่แท้จริง
ความรุนแรงที่แท้จริง
297
00:26:13,200 --> 00:26:16,090
คุณอาจจะบอกได้ว่า
ฉันมาที่นี่เพื่อเป็นเกียรติแก่เขา
298
00:26:17,320 --> 00:26:20,324
<i>และฉันคิดว่ารอยสักของคุณ
เป็นส่วนต่อไปของปริศนา</i>
299
00:26:22,480 --> 00:26:24,926
ตกลง เรามีการเดิมพันกันไหม?
300
00:26:26,000 --> 00:26:30,005
คุณตั้งใจจะบุกเข้าไปในเรือนจำ
และจัดการผู้ชาย 20 คนคนเดียว?
301
00:26:30,160 --> 00:26:33,528
ไม่ได้อยู่คนเดียว ฉันจะเอาลอว์เรนซ์ไปด้วย
302
00:26:34,920 --> 00:26:36,570
และฉันต้องการไม้ขีดไฟอันนึง
303
00:26:37,160 --> 00:26:38,924
ไม้ขีดไฟอันนึง
304
00:26:39,080 --> 00:26:43,210
ปืนพกอันนึง และไอ้งั่งคนนึง
305
00:26:43,840 --> 00:26:45,205
(หัวเราะเบาๆ)
306
00:26:46,840 --> 00:26:48,365
ฉันยอมรับความเสี่ยงนั้นได้
307
00:26:54,000 --> 00:26:55,126
ชาย: ฮยาห์!
308
00:27:09,760 --> 00:27:12,445
คุณจะเงียบใส่ผมไปตลอดทางเลยเหรอ
309
00:27:13,040 --> 00:27:15,407
ลอว์เรนซ์: <i>คุณน่าจะปล่อยให้ฉัน
แขวนคอตายบนตะแลงแกงนั้น</i>
310
00:27:15,560 --> 00:27:19,884
อย่างน้อยฉันก็จะได้ตายอย่างสงบ
โดยไม่ต้องได้ยินคุณบ่น
311
00:27:20,080 --> 00:27:21,161
(หัวเราะเบาๆ)
312
00:27:23,360 --> 00:27:24,691
- อา...
(เสียงปืนดังคลิก)
313
00:27:29,440 --> 00:27:31,169
ไม่คิดว่าคุณจะมีไฟแช็กหน่อยเหรอ
314
00:27:31,400 --> 00:27:32,561
ห้ามสูบบุหรี่ที่นี่
315
00:27:32,720 --> 00:27:34,484
ชายชุดดำ: <i>ตามปกติแล้ว แน่นอน</i>
316
00:27:34,640 --> 00:27:37,564
แต่นี่คือยาสูบที่ดีที่สุด
ที่ผู้ชายคนนึงจะลิ้มลองได้
317
00:27:38,400 --> 00:27:42,121
มวนด้วยมือบนต้นขาอันอวบอั๋น
ของสาวงามต่างแดน
318
00:27:42,920 --> 00:27:45,161
<i>บางทีคุณอาจอยากลองสักมวนด้วยตัวเอง</i>
319
00:27:52,320 --> 00:27:53,481
(ชายชุดดำถอนหายใจ)
320
00:27:58,760 --> 00:28:00,603
ทางเลือก ลอว์เรนซ์
321
00:28:01,280 --> 00:28:03,931
คุณรู้ไหม คุณบอกตัวเองว่า
คุณตกอยู่ภายใต้เมตตาของฉัน
322
00:28:04,080 --> 00:28:06,606
เพราะมันช่วยให้คุณไม่ต้อง
พิจารณาการกระทำของตัวเอง
323
00:28:06,800 --> 00:28:09,326
เพราะถ้าคุณพิจารณาทางเลือกของคุณ
324
00:28:09,480 --> 00:28:12,450
คุณจะต้องเผชิญหน้ากับความจริง
ที่คุณไม่อาจเข้าใจได้
325
00:28:13,280 --> 00:28:16,363
ว่าไม่มีทางเลือกใดที่คุณเคยทำ
เป็นของคุณเองเลย
326
00:28:17,440 --> 00:28:19,886
คุณเป็นนักโทษมาโดยตลอด
327
00:28:23,800 --> 00:28:27,805
จะเป็นอย่างไรถ้าฉันบอกคุณว่า
ฉันมาที่นี่เพื่อปลดปล่อยคุณ
328
00:28:31,160 --> 00:28:32,400
(ชายชุดดำหัวเราะเบาๆ)
329
00:28:34,800 --> 00:28:35,926
ชาย: ฮยาห์!
330
00:28:39,320 --> 00:28:40,481
ชาย: ว้าว
331
00:28:52,080 --> 00:28:53,320
ไปกันเถอะ!
332
00:28:57,480 --> 00:28:58,641
พวกโจรขโมยม้า
333
00:28:58,840 --> 00:29:01,844
พวกโง่ยิงพวกเรา
ต่อหน้าต่อตาเลย
334
00:29:02,000 --> 00:29:04,731
เอาล่ะ คนโง่ที่ฉันเห็น
คือคนที่ยืนอยู่ตรงหน้าฉันนี่แหละ
335
00:29:05,480 --> 00:29:10,008
รองนายอำเภอ คุณมีผู้ต้องหา
ที่ทางการต้องการตัวมากที่สุดในสามเขตแดน
336
00:29:11,560 --> 00:29:16,521
<i>ลอว์เรนซ์ เปโดร มาเรีย กอนซาเลซ</i>
337
00:29:17,840 --> 00:29:18,921
ใช่
338
00:29:20,520 --> 00:29:21,851
ได้ยินมาว่าคุณหนีรอดจากบ่วง
339
00:29:22,560 --> 00:29:24,244
<i>แลกกับการเสียคนดีๆไปหลายคน</i>
340
00:29:24,400 --> 00:29:28,007
เท่าที่เขาบอกมา
เขาชอบการถูกยิงเป้ามากกว่า
341
00:29:28,560 --> 00:29:30,449
นายอำเภอ พรูอิตต์: <i>ฉันคิดว่าเรายินดีที่จะสนองให้</i>
342
00:29:40,200 --> 00:29:42,202
ฉันจะฆ่าแกให้ตาย
343
00:29:44,200 --> 00:29:45,884
บางทีวันใดวันหนึ่ง
344
00:29:47,520 --> 00:29:49,443
ขังเขารวมกับคนอื่นๆ
345
00:29:57,200 --> 00:29:58,565
สนุกกับซิการ์นะ
346
00:29:58,760 --> 00:30:00,842
- ไปตายซะ
(หัวเราะ)
347
00:30:03,760 --> 00:30:05,444
<i>แล้วคุณเป็นใครกันแน่?</i>
348
00:30:07,400 --> 00:30:08,731
ความรอดของคุณ
349
00:30:11,720 --> 00:30:14,087
(ถอนหายใจ)
350
00:30:15,400 --> 00:30:16,606
ชาย: ฮยาห์! ฮยาห์!
351
00:30:37,240 --> 00:30:39,322
HECTOR:<i>ผมไม่คิดว่าเราเคยเจอกัน</i>
352
00:30:39,520 --> 00:30:42,171
ไม่ เราไม่เคยเจอกัน
353
00:30:43,440 --> 00:30:48,970
คุณรู้ไหม คุณดูเหมือน
สิ่งที่ผ่านการทดสอบตลาด
354
00:30:50,200 --> 00:30:53,170
ปืนใหญ่ รอยแผลเป็นที่ดูดี
355
00:30:54,320 --> 00:30:59,008
ติดอยู่ในวงจรเล็กๆ
เหมือนพุดเดิ้ลที่ได้รับรางวัลไล่งับหาง
356
00:30:59,160 --> 00:31:03,165
คุณฟังดูเหมือนคนที่เบื่อ
ที่จะต้องแบกไส้ไว้ข้างใน
357
00:31:03,320 --> 00:31:08,451
ไม่จำเป็นต้องหงุดหงิด
ฉันแค่อยากรู้เกี่ยวกับโลกทัศน์ของคุณ
358
00:31:09,760 --> 00:31:12,161
พวกไสยศาสตร์ครึ่งคนพื้นเมืองอะไรทำนองนั้น?
359
00:31:12,360 --> 00:31:13,361
HECTOR:<i>มันง่ายมาก</i>
360
00:31:13,880 --> 00:31:16,042
ฉันเชื่อว่ามีเพียงคนที่กล้าหาญอย่างแท้จริง
361
00:31:16,200 --> 00:31:19,044
ที่สามารถมองโลก
และเข้าใจว่าทั้งหมดนั้น
362
00:31:20,680 --> 00:31:24,127
เทพเจ้า มนุษย์ ทุกสิ่งทุกอย่าง
363
00:31:24,280 --> 00:31:25,964
<i>จะจบลงอย่างเลวร้าย</i>
364
00:31:27,680 --> 00:31:29,489
จะไม่มีใครรอด
365
00:31:30,640 --> 00:31:32,961
บางทีเราอาจมีอะไรที่เหมือนกัน
มากกว่าที่ฉันคิด
366
00:31:33,480 --> 00:31:36,962
แล้วคุณล่ะ?
โชคชะตาแบบไหนที่นำคุณมาที่นี่?
367
00:31:37,160 --> 00:31:41,529
มันเป็นเรื่องยาว
และเราไม่มีเวลา
368
00:31:41,680 --> 00:31:44,411
มีเวลามากกว่าเพื่อนของคุณ น่าเศร้า
369
00:31:44,640 --> 00:31:47,371
<i>อีกไม่กี่วัน
ก่อนที่เพื่อนของฉันจะปรากฏตัว</i>
370
00:31:47,560 --> 00:31:49,642
สามวัน โดยปกติ
371
00:31:49,840 --> 00:31:53,765
ฉันเกรงว่าฉันไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนั้น
ดังนั้นเราจะไปกันเลย
372
00:31:58,320 --> 00:31:59,367
(กำลังประมวลผล)
373
00:31:59,720 --> 00:32:01,484
ฉันมีคำขอสำหรับ
เอฟเฟกต์ดอกไม้ไฟ
374
00:32:01,720 --> 00:32:04,849
<i>Los Diablos ผลผลิตต่ำ สองชุด</i>
375
00:32:08,000 --> 00:32:09,081
อนุมัติแล้ว
376
00:32:09,280 --> 00:32:10,566
กำลังอนุมัติ
377
00:32:11,080 --> 00:32:13,208
(เสียงคราง)
378
00:32:33,600 --> 00:32:35,204
ก้าวให้ไว เฮกเตอร์
379
00:32:42,120 --> 00:32:43,201
(เสียงครวญคราง)
380
00:32:50,760 --> 00:32:53,286
- มีคำพูดสุดท้ายไหม?
- ทำให้มันจบๆ ไป
381
00:32:55,920 --> 00:32:57,922
(ปืนขึ้นลำ)
382
00:33:12,320 --> 00:33:14,288
(เสียงปืน)
383
00:33:15,320 --> 00:33:16,401
(เสียงเอะอะ)
384
00:33:18,760 --> 00:33:20,603
(เสียงครวญคราง)
(หายใจถี่)
385
00:33:23,280 --> 00:33:24,964
(เสียงหายใจ)
386
00:33:25,240 --> 00:33:26,685
(เสียงปืน)
(เสียงครวญคราง)
387
00:33:31,480 --> 00:33:33,482
ไอ้เวร
388
00:33:33,880 --> 00:33:35,848
(ถอนหายใจลึก)
389
00:33:43,280 --> 00:33:44,611
ไม้ขีดไฟอันเดียว
390
00:33:45,000 --> 00:33:46,764
คุณเป็นคนที่เก่ง
391
00:33:47,520 --> 00:33:49,682
เราสามารถใช้ความช่วยเหลือของคุณ
ในที่ที่เรากำลังจะไป
392
00:33:49,880 --> 00:33:52,281
- เกรงว่าคงไม่ได้
- เราเป็นหนี้คุณ
393
00:33:52,640 --> 00:33:55,962
ไม่ เพื่อนของคุณที่นี่
เป็นหนี้ฉันแค่คำพูดไม่กี่คำ
394
00:33:56,440 --> 00:33:59,808
<i>คงจะดี และคำแนะนำ</i>
395
00:34:00,160 --> 00:34:04,722
สิ่งที่คุณกำลังมองหา?
คุณจะไม่มีวันหามันเจอในตู้นิรภัยนั้น
396
00:34:21,680 --> 00:34:24,331
ฉันอายุเจ็ดขวบตอนที่พวกเขาขี่เข้ามาในเมือง
397
00:34:25,200 --> 00:34:27,407
ชายสวมหน้ากากสวมเขาวัว
398
00:34:27,800 --> 00:34:31,486
พวกเขาฆ่าทุกคน
ผู้หญิง เด็ก แม้แต่สัตว์
399
00:34:35,320 --> 00:34:38,164
พวกเขาควักท้องแม่ของฉันจากกราม
ลงไปที่อวัยวะเพศของเธอ
400
00:34:39,000 --> 00:34:42,004
<i>ฉันต้องทาสีเลือดอุ่นๆ ของเธอทับผิวของฉัน</i>
401
00:34:42,160 --> 00:34:44,766
<i>เพื่อให้แน่ใจว่าพวกเขาจะคิดว่า
ฉันตายไปแล้ว</i>
402
00:34:45,200 --> 00:34:49,330
ทุกคนที่ฉันตามเจอ,
ฉันใช้เลือดของพวกเขาเพ้นท์ผิวอีกครั้ง.
403
00:34:51,760 --> 00:34:53,364
เหลือชายเพียงคนเดียว.
404
00:34:55,040 --> 00:34:56,690
หัวของงู.
405
00:34:59,920 --> 00:35:01,206
เขาชื่ออะไร?
406
00:35:03,680 --> 00:35:05,250
เขามีหลายชื่อ.
407
00:35:07,200 --> 00:35:09,362
ส่วนใหญ่รู้จักเขาในชื่อ Wyatt.
408
00:35:17,400 --> 00:35:19,528
(เสียงพูดคุยไม่ชัดเจน)
409
00:35:30,880 --> 00:35:32,882
(เสียงเด็กร้อง)
410
00:36:09,160 --> 00:36:13,609
เฮ้, เด็กน้อย, นี่อะไร?
มันหมายความว่าอะไร?
411
00:36:13,760 --> 00:36:15,410
อย่าเสียเวลาเปล่าเลย, คุณผู้หญิง.
412
00:36:15,560 --> 00:36:18,166
สิ่งนั้นเป็น
ส่วนหนึ่งของสิ่งที่พวกเขาเรียกว่าศาสนา.
413
00:36:18,960 --> 00:36:21,691
ไม่มีใครในพวกนั้นบอกอะไรคุณ
เกี่ยวกับเรื่องนั้นหรอก.
414
00:36:29,720 --> 00:36:34,089
5 ดอลลาร์ต่อชั่วโมง.
4 ดอลลาร์ถ้าอาบน้ำก่อน.
415
00:36:34,560 --> 00:36:36,961
เอาล่ะ, ถ้าเราเอาแค่คนเดียว,
416
00:36:37,120 --> 00:36:40,602
ฉันจะได้ส่วนลดไหม
สำหรับการเป็นคนที่สองและทั้งหมด?
417
00:36:40,800 --> 00:36:42,882
ฉันแน่ใจว่าเราสามารถตกลงกันได้.
418
00:36:44,040 --> 00:36:45,280
มาสิ.
419
00:36:57,400 --> 00:37:02,440
คนสูง ๆ ฉันเคยเห็นเขามาก่อน,
แขวนอยู่ในหน้าต่างที่ทำการไปรษณีย์.
420
00:37:02,640 --> 00:37:05,041
โจร? คุณคิดว่า
พวกเขามาที่นี่เพื่ออะไร?
421
00:37:05,280 --> 00:37:08,523
ฉันคิดว่าพวกเขาสนใจ
มากกว่าการผลัดกันที่ด้านหลังของ Franny.
422
00:37:10,280 --> 00:37:12,123
ฉันคิดว่าเขาขี่ม้ากับ Hector.
423
00:37:12,280 --> 00:37:15,090
นั่นคือคนที่
พวกเขากล่าวว่าอาศัยอยู่กับคนป่าเถื่อน?
424
00:37:19,960 --> 00:37:21,530
นั่นแหละ.
425
00:37:31,280 --> 00:37:32,611
BERNARD:<i> กำลังจะไปแล้วเหรอ? ฉันเพิ่งมาถึง.</i>
426
00:37:32,760 --> 00:37:34,364
คุณให้สิ่งที่ฉันต้องการแล้ว.
427
00:37:35,280 --> 00:37:40,081
แล้ว, นั่นคือทั้งหมดที่ฉันมีประโยชน์?
ปลดปล่อยความเครียดเล็กน้อย?
428
00:37:40,240 --> 00:37:41,810
ใครบอกว่าฉันเครียด?
429
00:37:42,400 --> 00:37:43,970
คุณมีการแสดงออกของคุณ.
430
00:37:47,240 --> 00:37:51,006
โอ้, ใช่, Bernard, ปรมาจารย์แห่ง
การสังเกตการณ์.
431
00:38:00,000 --> 00:38:01,889
พรุ่งนี้, ฉันต้องคุยกับ Ford.
432
00:38:02,360 --> 00:38:03,521
ทำไม?
433
00:38:03,680 --> 00:38:05,967
เขากำลังสร้างความวุ่นวายในสวน.
434
00:38:06,240 --> 00:38:08,686
และบอร์ดจะลงมา
ในเวลาใดก็ได้.
435
00:38:09,440 --> 00:38:11,283
ฉันต้องซื้อเวลา.
436
00:38:11,440 --> 00:38:12,441
คำแนะนำ?
437
00:38:14,000 --> 00:38:16,571
ทางที่ดีอย่าแสดงให้เขาเห็นว่า
คุณประหม่าหรือป้องกันตัวเอง.
438
00:38:17,240 --> 00:38:19,641
ฉันไม่มีอะไรต้องป้องกันตัวเอง.
439
00:38:20,000 --> 00:38:21,684
งั้นอย่ายกแขนกอดอก.
440
00:38:22,480 --> 00:38:24,050
มันเป็นสัญชาตญาณโบราณ.
441
00:38:24,560 --> 00:38:27,131
ท้องเป็นส่วนที่เปราะบางที่สุด
ของสัตว์ทุกตัว.
442
00:38:29,160 --> 00:38:32,289
เซ็กซี่มากเลยนะ
เมื่อถูกเปรียบเทียบกับสัตว์ที่หวาดกลัว.
443
00:38:33,640 --> 00:38:34,880
นั่นแหละ.
444
00:38:35,760 --> 00:38:37,762
นั่นคือท่าทางที่คุณกำลังมองหา.
445
00:38:45,040 --> 00:38:48,840
บางครั้ง, แม้ว่าคุณจะพยายามอย่างดีที่สุด,
446
00:38:50,000 --> 00:38:52,731
-คุณก็อาจจะมีเสน่ห์มาก.
- อืม.
447
00:38:57,920 --> 00:38:59,922
(ระเบิด)
448
00:39:04,600 --> 00:39:05,886
(เสียงเครื่องจักรหมุน)
449
00:39:06,600 --> 00:39:08,329
เพื่อนบ้านบ่นไหม?
450
00:39:08,880 --> 00:39:11,281
พูดได้เลยว่าพวกเขากำลังถามคำถาม.
451
00:39:11,800 --> 00:39:16,522
ก้อนหินคงไม่อยากขยับ,
แต่เราจะทำให้มันขยับเอง.
452
00:39:19,320 --> 00:39:21,482
บางทีฉันอาจจะช่วยคุณได้นะ.
453
00:39:22,640 --> 00:39:25,689
เรื่องราวที่คุณกำลังสร้าง
เห็นได้ชัดว่าเป็นการผจญภัยครั้งใหญ่.
454
00:39:26,000 --> 00:39:27,365
<i>หากคุณต้องการเวลาเพิ่ม,</i>
455
00:39:27,520 --> 00:39:29,727
<i>ฉันแน่ใจว่าคณะกรรมการยินดี
ที่จะให้ความช่วยเหลือ.</i>
456
00:39:29,880 --> 00:39:32,929
ฉันแน่ใจว่าพวกเขาจะมีความสุขกว่า
ถ้าฉันเลื่อนมันออกไปอย่างไม่มีกำหนด.
457
00:39:36,120 --> 00:39:37,531
มากับฉัน.
458
00:39:48,040 --> 00:39:53,171
คุณคิดว่าฉันบ้าไปแล้ว, ใช่ไหม?
หลงทางไปแล้ว?
459
00:39:53,320 --> 00:39:57,450
เราแค่กังวลเกี่ยวกับ
ขอบเขตของการเปลี่ยนแปลงที่คุณทำ.
460
00:39:57,800 --> 00:39:59,484
เราต้องการปกป้องมรดกของคุณ.
461
00:40:00,320 --> 00:40:01,651
มรดกของฉัน?
462
00:40:04,360 --> 00:40:05,486
อืม.
463
00:40:07,720 --> 00:40:09,643
คุณไม่ชอบที่นี่มากนัก,
ใช่ไหม?
464
00:40:10,920 --> 00:40:13,207
ฉันเห็นพวกคุณหลายคน
มาและไปตลอดหลายปี,
465
00:40:13,360 --> 00:40:16,284
และฉันบอกได้ว่าใคร
ที่สนุกกับเวลาของพวกเขาที่นี่
466
00:40:16,440 --> 00:40:18,010
และใครที่ไม่สนุก.
467
00:40:18,760 --> 00:40:22,560
ฉันชื่นชมมัน, ความกล้าของมัน.
468
00:40:23,320 --> 00:40:25,926
- โอ้.
- ฉันลืมไปแล้วว่ามันสวยงามแค่ไหน.
469
00:40:26,080 --> 00:40:29,004
ฉันเคยมาที่นี่ครั้งหนึ่งตอนเด็กๆ
กับพ่อแม่ของฉัน.
470
00:40:29,200 --> 00:40:33,922
ฉันคิดว่าเรานั่งอยู่ที่โต๊ะนี้ด้วยซ้ำ.
หรือไม่ก็โต๊ะนั้น.
471
00:40:40,560 --> 00:40:42,050
ตอนที่ฉันเริ่มทำงานที่นี่,
472
00:40:42,200 --> 00:40:45,488
ฉันรู้ว่าที่นี่ไม่ใช่สิ่งที่
ฉันจะสนุกไปกับมัน.
473
00:40:45,680 --> 00:40:46,681
อา.
474
00:40:50,360 --> 00:40:51,441
ในตอนเริ่มต้น,
475
00:40:51,600 --> 00:40:55,002
ฉันจินตนาการว่า
ทุกสิ่งจะสมดุลอย่างสมบูรณ์แบบ.
476
00:40:56,240 --> 00:40:59,847
ถึงขั้นพนันกับหุ้นส่วนของฉัน,
อาร์โนลด์, ในเรื่องนั้นด้วย.
477
00:41:00,240 --> 00:41:01,730
เราสร้างโครงเรื่องที่น่าหวังไว้ 100 เรื่อง.
478
00:41:01,880 --> 00:41:04,087
แน่นอนว่า,
แทบไม่มีใครรับข้อเสนอของเราเลย.
479
00:41:04,800 --> 00:41:06,325
ฉันแพ้พนัน.
480
00:41:07,280 --> 00:41:11,490
อาร์โนลด์มักจะมอง
ผู้คนในแง่ลบอยู่เสมอ.
481
00:41:11,760 --> 00:41:13,524
เขาชอบโฮสต์มากกว่า.
482
00:41:13,680 --> 00:41:17,002
เขาขอร้องไม่ให้ฉันปล่อยพวกคุณเข้ามา,
พวกนักธุรกิจ.
483
00:41:17,520 --> 00:41:18,726
<i>เดลอส.</i>
484
00:41:18,880 --> 00:41:20,450
<i>แต่ฉันบอกเขาว่าเราจะไม่เป็นไร,</i>
485
00:41:20,600 --> 00:41:22,921
ว่าคุณไม่เข้าใจ
ว่าคุณกำลังจ่ายเงินเพื่ออะไร.
486
00:41:23,120 --> 00:41:28,331
มันไม่ใช่ธุรกิจ,
ไม่ใช่สวนสนุก, แต่มันคือโลกทั้งใบ.
487
00:41:30,040 --> 00:41:31,326
<i>เราออกแบบทุกนิ้วของมัน.</i>
488
00:41:34,720 --> 00:41:36,290
ทุกใบหญ้า.
489
00:41:44,200 --> 00:41:46,009
ในนี้, เราคือพระเจ้า.
490
00:41:47,000 --> 00:41:50,641
และคุณเป็นแค่แขกของเรา.
491
00:42:10,120 --> 00:42:12,009
แล้วมันเป็นอย่างไรสำหรับอาร์โนลด์?
492
00:42:13,040 --> 00:42:16,249
น่าเศร้าที่เขาสูญเสียมุมมองไป.
493
00:42:16,800 --> 00:42:18,211
เขาบ้าไปแล้ว.
494
00:42:19,640 --> 00:42:21,847
ฉันไม่ได้เป็นเช่นนั้น, อย่างที่คุณรู้ดี.
495
00:42:22,000 --> 00:42:25,049
ฉันเห็นสิ่งต่างๆ
496
00:42:25,960 --> 00:42:27,291
อย่างชัดเจนเสมอ.
497
00:42:32,880 --> 00:42:35,850
นี่คือโต๊ะที่ฉันนั่งกับ
พ่อแม่ของฉัน.
498
00:42:38,640 --> 00:42:40,768
นี่คือเก้าอี้ที่ฉันนั่ง.
499
00:42:42,800 --> 00:42:44,962
เรารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับแขกของเรา,
ไม่ใช่หรือ?
500
00:42:45,160 --> 00:42:47,686
เช่นเดียวกับที่เรารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับ
พนักงานของเรา.
501
00:42:50,640 --> 00:42:53,803
ฉันหวังว่าคุณจะระวังเบอร์นาร์ดให้ดี
502
00:42:56,840 --> 00:43:00,003
เขามีอารมณ์ที่อ่อนไหว
503
00:43:02,760 --> 00:43:05,650
MANU: ขอโทษด้วยครับ เซฟิออริต้า
504
00:43:13,680 --> 00:43:16,411
FORD: <i>มีพวกคุณมากมายในช่วง
หลายปีที่ผ่านมา</i>
505
00:43:16,560 --> 00:43:17,641
และเราก็...เป็นอย่างนั้นเสมอ...
506
00:43:18,240 --> 00:43:20,686
เกือบจะเสมอไป, หาทางทำให้มัน
ได้ผล
507
00:43:21,720 --> 00:43:25,167
ดังนั้น ฉันจะขอร้องคุณดีๆ
508
00:43:26,640 --> 00:43:30,565
โปรดอย่าขวางทางฉัน
509
00:43:45,920 --> 00:43:47,843
คณะกรรมการจะเห็นด้วยกับฉัน
510
00:43:48,560 --> 00:43:50,289
พวกเขาจะส่งตัวแทนมา
511
00:43:51,000 --> 00:43:53,844
แต่พวกเขามีอยู่แล้ว ฉันคิดว่า
พวกเขาคงบอกคุณไปแล้ว
512
00:43:56,760 --> 00:44:01,687
ไม่จำเป็นแล้วล่ะ มานู ไม่ต้องอีก
ต่อไป คุณไปรวมกับคนอื่นได้
513
00:44:09,880 --> 00:44:11,962
(เสียงคำราม)
514
00:44:18,560 --> 00:44:22,326
คุณบอกคณะกรรมการได้เลยว่า
เรื่องเล่าของฉันจะเสร็จทันเวลา
515
00:44:22,480 --> 00:44:28,169
และมันจะไม่ใช่การหวนรำลึก
เหมือนที่พวกคุณกลัวกัน
516
00:44:36,480 --> 00:44:38,528
ฉันไม่ใช่คนประเภทซึ้งง่าย
517
00:44:40,200 --> 00:44:42,362
(เสียงเครื่องจักรดังเอี๊ยด)
518
00:44:49,120 --> 00:44:52,283
โฮลเดนบอกว่าสลิมคนนี้มีแก๊ง
อยู่ด้วยทั้งแก๊ง
519
00:44:53,040 --> 00:44:54,963
ดังนั้น ฉันต้องการให้คุณอยู่ที่นี่
520
00:44:55,520 --> 00:44:58,091
ถ้าคุณมีจำนวนน้อยกว่า สิ่งสุดท้าย
ที่คุณต้องการคือใครบางคนยืนอยู่เฉยๆ
521
00:44:58,280 --> 00:45:00,567
- ฉันช่วยได้นะ
- ไม่ ไม่ ไม่
522
00:45:02,360 --> 00:45:03,600
เอ่อ ฉันรู้ว่ามันอาจจะฟังดูไม่
สมเหตุสมผลสำหรับคุณ
523
00:45:03,800 --> 00:45:05,643
แต่ฉันจะไม่เป็นอะไรในนั้น แต่คุณ
อาจจะเป็นอะไรก็ได้
524
00:45:06,080 --> 00:45:07,650
ฉันไม่อยากให้เป็นอย่างนั้นเลย
525
00:45:07,800 --> 00:45:11,327
แค่อยู่ที่นี่ โอเคไหม? ปลอดภัยนะ
526
00:45:20,320 --> 00:45:21,810
(หายใจหอบ)
527
00:45:22,000 --> 00:45:24,970
- อ้าว ได้จูบอำลาด้วยเหรอ?
- หุบปาก
528
00:45:25,120 --> 00:45:28,442
เอาจริงนะ ถ้ามึงไม่ได้เอากับ
เธอภายในพรุ่งนี้ กูจองก่อนเลย
529
00:45:28,600 --> 00:45:31,126
โอเค ฟังนะ ข้างในนั่นเละเป็น
ขี้เลย
530
00:45:31,280 --> 00:45:33,282
สลิมกับพวกมีกำลังคนมากกว่าเรา
531
00:45:33,880 --> 00:45:37,885
ยิ่งไปกว่านั้น ที่นี่ยังมีตระกูล
ดูแลอยู่ เป็นคนดี
532
00:45:38,360 --> 00:45:41,011
เราต้องทำให้แน่ใจว่าไอ้ลูกหมา
ใจร้ายนั่นจะไม่พยายาม...
533
00:45:41,160 --> 00:45:43,447
ใช่ๆๆ ความเสี่ยง ผลตอบแทน
เรารู้แล้ว
534
00:45:43,600 --> 00:45:46,171
ไปกันเถอะ ไปกระทืบพวกเวรนั่น
535
00:45:49,680 --> 00:45:52,001
- นั่นตัวอะไรวะ? ฮะ?
(เสียงหัวเราะ)
536
00:45:53,160 --> 00:45:55,925
- กูเหมือนหมาในสายตามึงเหรอ?
ฮะ?
- ไม่ครับ
537
00:45:57,120 --> 00:45:58,929
เอาไปให้พวกมันกิน
538
00:45:59,680 --> 00:46:01,170
(เสียงเห่า, หัวเราะ)
539
00:46:02,880 --> 00:46:04,120
ชักปืนออกมา พวกระยำ
540
00:46:04,640 --> 00:46:05,687
- โอ้ พระเจ้า!
(เสียงกรีดร้อง)
541
00:46:20,880 --> 00:46:22,609
(เสียงผู้หญิงกรีดร้อง)
542
00:46:32,040 --> 00:46:33,883
กูบอกแล้วใช่ไหมล่ะ ว่าไง
543
00:46:35,960 --> 00:46:37,041
(เสียงปืน)
(เสียงคราง)
544
00:46:38,280 --> 00:46:39,406
อา
545
00:46:59,320 --> 00:47:00,367
(เสียงคราง)
546
00:47:00,880 --> 00:47:02,041
(เสียงคราง)
547
00:47:03,640 --> 00:47:04,846
โอ้
548
00:47:08,800 --> 00:47:10,848
อัพเกรด เยี่ยมไปเลย
549
00:47:14,240 --> 00:47:17,881
LAWRENCE: ปกติไม่ใช่คนชอบ
บ่น แต่เรื่องนี้มันบ้าบิ่นเกินไป
550
00:47:18,080 --> 00:47:19,889
คนสองคนรับมือกับไวแอตต์
551
00:47:20,440 --> 00:47:23,444
ชายชุดดำ: พูดต่อไปสิ แล้วฉันจะ
เอาม้าคืนไปนะ ลอว์เรนซ์
552
00:47:23,760 --> 00:47:28,322
พวกประหลาดของ Wyatt เพิ่งกวาดล้าง
กลุ่มสุดท้ายที่ออกตามหาเขาไป
553
00:47:29,040 --> 00:47:31,805
และนี่เรากำลังขี่ม้าตามเขาไปติดๆ
554
00:47:35,360 --> 00:47:37,601
ฉันแค่พยายามจะเตือนคุณ
555
00:47:37,760 --> 00:47:41,128
ไม่ให้คุณต้องตาย
แล้วฉันก็พลอยซวยไปด้วย
556
00:47:41,520 --> 00:47:44,490
ฉันไม่ตายง่ายๆ หรอก (หัวเราะ)
557
00:47:45,280 --> 00:47:47,601
อย่าคิดนะว่าฉันไม่สังเกต
ความแตกต่างนั้นน่ะ
558
00:48:08,400 --> 00:48:11,722
ดูเหมือนคนของ Wyatt จะ
ทิ้งใครไว้ข้างหลังหลังจากทั้งหมด
559
00:48:14,600 --> 00:48:15,761
นั่น เท็ดดี้
560
00:48:17,560 --> 00:48:19,244
ฉันน่าจะเดาได้
561
00:48:20,160 --> 00:48:22,606
ได้โปรด ปลดปล่อยฉันจากความทุกข์ทรมาน
562
00:48:24,000 --> 00:48:25,570
ฉันเสียใจด้วยนะ เท็ดดี้
563
00:48:28,080 --> 00:48:29,809
ดูเหมือนความทุกข์ทรมานคือสิ่งที่คุณมี
564
00:48:33,600 --> 00:48:35,329
SUM:<i> ปล่อยฉันออกไปจากที่นี่ซะ!</i>
565
00:48:35,520 --> 00:48:37,329
โลแกน: รางวัลนั่น
คือตายหรือเป็น, ใช่ไหม?
566
00:48:37,680 --> 00:48:39,523
โฮลเดน: จับเป็นมาดีที่สุดเสมอ
567
00:48:39,760 --> 00:48:41,285
โลแกน: อย่างน้อยก็อุดปากเขาได้ไหม?
568
00:48:41,840 --> 00:48:43,285
นั่นเป็นความคิดที่ดี
569
00:48:43,680 --> 00:48:44,841
โอ้
570
00:48:48,800 --> 00:48:50,006
<i>สลิม: เฮ้ อย่าเลย</i>
571
00:48:50,160 --> 00:48:52,766
ฟังนะ ฉันรู้ว่านายหวังเงิน
นายไม่ใช่คนรักษากฎหมายจริงๆ
572
00:48:53,360 --> 00:48:56,409
- หุบปากไป
- ฟังนะ เจ้านายฉัน เอล ลาโซ
573
00:48:56,560 --> 00:49:01,009
เขาจะจ่ายให้นายสองเท่าที่นายอำเภอให้
ถ้านายปล่อยฉันไปแล้วพาฉันไปปาเรียห์
574
00:49:01,160 --> 00:49:03,367
- ฟังฉันนะ ไอ้คนต่ำช้า
- เฮ้
575
00:49:03,520 --> 00:49:04,851
- พวกนั้นจะไม่...
(เสียงปืน)
576
00:49:08,440 --> 00:49:10,363
- อะไรวะเนี่ย?
- โลแกน: <i>ใจเย็นน่าเพื่อน</i>
577
00:49:10,960 --> 00:49:13,440
นายไม่รู้หรอกว่าเราโชคดีแค่ไหน
578
00:49:13,600 --> 00:49:15,250
โชคดี? นายเพิ่งยิงคนบริสุทธิ์นะ!
579
00:49:15,400 --> 00:49:18,449
เปล่า เขาเป็นหุ่นยนต์ เหมือนเธอ
เหมือนสลิมที่อยู่นี่
580
00:49:18,640 --> 00:49:21,166
เพียงแต่สลิมทำงานให้เอล ลาโซ
581
00:49:21,320 --> 00:49:25,211
และเอล ลาโซคือตั๋วของเรา
ไปสู่การผจญภัยสุดยอดในสวนสนุกนี้
582
00:49:25,360 --> 00:49:28,204
ภารกิจไร้สาระของนาย
นำเราไปสู่ Easter egg
583
00:49:29,000 --> 00:49:30,570
(คราง)
584
00:49:31,800 --> 00:49:33,290
คุณจะไม่ปล่อยเขาไป
585
00:49:33,440 --> 00:49:35,249
เอาละสิ ดูเธอสิ
586
00:49:36,240 --> 00:49:38,686
ฉันเริ่มชอบเธอแล้วนะ สาวบ้านไร่
หลีกทางไปซะ
587
00:49:40,240 --> 00:49:41,321
ว้าว
588
00:49:41,520 --> 00:49:42,806
อย่านะ
589
00:49:43,040 --> 00:49:46,647
(หัวเราะ) เห็นไหม? สนุกแน่!
ทีนี้เราจะมีกันคนละตัว
590
00:49:46,800 --> 00:49:48,723
ฉันจะไม่เอามันไปทำอะไรด้วยหรอก
591
00:49:48,920 --> 00:49:50,081
คุณมันน่าขยะแขยง
592
00:49:50,240 --> 00:49:51,480
แค่รสนิยมส่วนตัวน่ะ
593
00:49:51,640 --> 00:49:53,244
เดี๋ยวคุณก็รักผมเอง สัญญา
594
00:49:56,280 --> 00:49:57,520
มาเถอะ นะ?
595
00:50:00,000 --> 00:50:01,240
มาเถอะ
596
00:50:01,960 --> 00:50:03,769
เข้าสู่ด้านมืดไปกับผมสิ
597
00:50:04,600 --> 00:50:07,080
มาเถอะ
คุณต้องช่วยผู้หญิงคนนั้นไง
598
00:50:07,240 --> 00:50:08,605
ทีนี้ก็ให้รางวัลผมหน่อยสิ
599
00:50:08,760 --> 00:50:10,762
คุณเป็นอะไรของคุณเนี่ย?
ทันทีที่เราหนี
600
00:50:10,920 --> 00:50:12,843
จากโลกแห่งความเป็นจริง
คุณก็กลายเป็นคนเลวไปเลย
601
00:50:13,440 --> 00:50:14,851
ชั่วร้ายเหรอ? (หัวเราะเบาๆ)
602
00:50:15,280 --> 00:50:16,930
มันก็แค่เกมโง่ๆ, บิลลี่!
603
00:50:17,080 --> 00:50:20,050
- วิลเลียม: อย่าเรียกฉันว่าบิลลี่!
- <i>นายยังพยายามทำให้เธอประทับใจ</i>
604
00:50:20,240 --> 00:50:23,130
เพราะฉันรับประกันได้เลยว่าเธอไม่
สนใจหรอกว่านายจะเล่นเกมนี้ยังไง
605
00:50:23,280 --> 00:50:25,601
- จริงไหม, โดโลเรส?
- เขาพูดถึงอะไร, วิลเลียม?
606
00:50:26,200 --> 00:50:29,602
เธอจะสบายดีกับการเดินทาง
สู่ด้านมืด
607
00:50:30,120 --> 00:50:31,690
และนายก็จะสบายดีด้วย
608
00:50:35,280 --> 00:50:36,611
เชื่อฉันสิ
609
00:50:43,880 --> 00:50:46,804
แล้ว, ไปปาริอาห์ทางไหน?
610
00:50:47,640 --> 00:50:50,120
สลิม: เอาล่ะ, ปล่อยให้ฉันจัดการ
จากตรงนี้เอง
611
00:50:55,600 --> 00:50:57,329
เอาล่ะ, ถึงเวลาแสดงโชว์แล้ว
612
00:50:58,080 --> 00:51:00,481
มีแขกบางคนนั่ง
ไปกับเฮกเตอร์คราวนี้ด้วย
613
00:51:20,840 --> 00:51:23,002
ให้พวกเขามีอะไรยิงเล่นหน่อย
614
00:51:23,640 --> 00:51:25,449
เปลี่ยนงานให้ทหารพวกนั้นหน่อย
615
00:51:27,120 --> 00:51:30,124
ถ้านายขี่ม้าเข้ามาในเมืองของเรา
ภายใต้การคุ้มกันของชายติดอาวุธ
616
00:51:30,280 --> 00:51:32,282
<i>นายต้องบอกจุดประสงค์</i>
617
00:51:32,960 --> 00:51:34,166
- ความวุ่นวาย
(เสียงขึ้นลำกล้องปืน)
618
00:51:34,920 --> 00:51:36,524
(เสียงคราง)
(เสียงเอะอะ)
619
00:51:51,480 --> 00:51:52,641
(เสียงปืนคลิก)
620
00:52:02,320 --> 00:52:03,731
(เสียงปืน)
621
00:52:16,760 --> 00:52:20,765
สวัสดีครับ อยากคุยด้วยหน่อย
622
00:52:20,920 --> 00:52:23,207
เป็นวิธีเริ่มบทสนทนา
ที่น่าสนใจนะ
623
00:52:24,080 --> 00:52:26,447
โอ้, วันนี้เป็นวันที่น่าสนใจ
624
00:52:35,840 --> 00:52:37,569
(ถอนหายใจ) เอาล่ะ, เพื่อนรัก
625
00:52:39,080 --> 00:52:41,048
นายอยากจะทำข้อตกลงอะไร?
626
00:52:41,840 --> 00:52:43,683
นายมาที่นี่เพื่อสิ่งที่อยู่ในตู้เซฟ
627
00:52:44,520 --> 00:52:45,567
แล้วนายรู้ได้ยังไง?
628
00:52:46,080 --> 00:52:49,926
ฉันดูออกเสมอเมื่อผู้ชายต้องการ
อะไรบางอย่างที่ไม่มีในเมนู
629
00:52:51,600 --> 00:52:55,446
ฉันจะให้รหัสตู้เซฟ แลกกับ
คำตอบบางอย่าง
630
00:52:55,600 --> 00:52:57,284
<i>นายคิดว่าฉันมีคำตอบเหรอ</i>
631
00:52:59,720 --> 00:53:02,326
โลกนี้มันบ้าไปแล้ว (หัวเราะเบาๆ)
632
00:53:03,960 --> 00:53:06,008
ฉันอยากรู้เรื่องนี้
633
00:53:08,120 --> 00:53:09,246
เทค: มีครอบครัวสองครอบครัว
634
00:53:09,400 --> 00:53:11,129
ในบ้านพัก
ที่เปลี่ยนแผนการเดินทาง
635
00:53:11,280 --> 00:53:12,964
พวกเขากำลังมุ่งหน้าเข้าเมือง
636
00:53:13,120 --> 00:53:16,727
<i>น่าจะถึงในอีก 20 นาที
ที่นั่นกำลัง</i> นอง<i>เลือด</i>
637
00:53:16,920 --> 00:53:21,562
ดี ปิดทางพวกนั้นซะ
รบกวนระบบอาวุธแล้วส่งทหารม้าเข้าไป
638
00:53:22,200 --> 00:53:23,281
(เสียงหึ่ง)
639
00:53:29,880 --> 00:53:31,644
(เสียงปืนคลิกรัว)
- โอ้, เวร
640
00:53:34,920 --> 00:53:38,003
เทค: เราจะให้พวกมันนอนคุกคืนนึง
แล้วให้สาวๆ ที่มาริโพซ่า
641
00:53:38,160 --> 00:53:39,844
เอาลูกกุญแจไปให้
ซ่อนไว้ในอาหารเช้า
642
00:53:40,000 --> 00:53:42,480
ถ้าจัดการแขกเรียบร้อยแล้ว
ก็เก็บของได้เลย
643
00:53:43,640 --> 00:53:45,642
- นี่มันคือ Shade
(เสียงไม้ขีดไฟ)
644
00:53:47,080 --> 00:53:50,721
ตำนานพื้นเมืองศักดิ์สิทธิ์
พวกเขาสร้างรูปปั้นของมัน
645
00:53:53,360 --> 00:53:54,646
หกสิบ
646
00:54:02,960 --> 00:54:04,724
แล้ว Shade นี่มันทำอะไร?
647
00:54:05,920 --> 00:54:07,081
นายเคยเห็นมันเหรอ?
648
00:54:07,640 --> 00:54:08,801
มันคืออะไร?
649
00:54:09,400 --> 00:54:11,368
เฮกเตอร์: <i>ชายผู้เดินระหว่างโลก</i>
650
00:54:12,080 --> 00:54:15,129
พวกมันถูกส่งมาจากนรก
เพื่อดูแลโลกของเรา
651
00:54:18,240 --> 00:54:19,241
สี่สิบเจ็ด
652
00:54:32,960 --> 00:54:35,327
นี่คือสิ่งสุดท้ายที่คุณต้องการจากฉันใช่ไหม?
653
00:54:36,360 --> 00:54:39,523
เพราะเราต้องการเวลามากกว่าที่ตำรวจจะให้ได้
654
00:54:39,680 --> 00:54:41,489
ที่รัก ถ้าฉันสนใจเธอแบบนั้น
655
00:54:41,640 --> 00:54:43,881
เธอจะไม่มีสิทธิ์บอกว่าเราต้องการเวลาเท่าไหร่
656
00:54:49,960 --> 00:54:51,450
ฉันคิดว่าตัวเองบ้า
657
00:54:52,960 --> 00:54:56,248
แต่ฉันโดนยิงตรงนี้
658
00:54:58,920 --> 00:55:00,524
- ไม่มีบาดแผล
- ไม่มี
659
00:55:00,680 --> 00:55:01,841
แต่ฉันโดนยิง
660
00:55:02,840 --> 00:55:06,401
และนี่ก็ยืนอยู่เหนือฉัน แล้วมันก็เหมือนกับว่า
ไม่เคยมีอะไรเกิดขึ้น
661
00:55:07,280 --> 00:55:10,727
ฉันต้องการให้คุณกรีดตรงนั้น
662
00:55:11,760 --> 00:55:13,762
(หอบหายใจ)
663
00:55:28,720 --> 00:55:31,371
ฉันไม่เคยชินกับการกรีดผู้หญิงที่ไม่มีทางสู้
664
00:55:32,080 --> 00:55:33,969
อันธพาลตัวเอ้
665
00:55:34,120 --> 00:55:36,885
นักฝันกล่าวว่ามีบางคนที่มองเห็นพวกมันได้
666
00:55:39,200 --> 00:55:41,441
- นั่นคือพรจากพระเจ้า
- พรเหรอ?
667
00:55:41,600 --> 00:55:43,967
เพื่อมองเห็นเจ้านายที่ชักใยคุณอยู่
668
00:55:44,200 --> 00:55:45,247
(เยาะเย้ย)
669
00:55:49,120 --> 00:55:51,248
พวกเขาไม่รู้ว่ากำลังพูดถึงอะไร
670
00:55:51,640 --> 00:55:52,766
(เสียงปืน)
671
00:55:53,240 --> 00:55:55,288
(ไอ)
672
00:55:56,720 --> 00:55:57,801
(คราง)
673
00:55:59,120 --> 00:56:03,569
อยากตายทั้งที่นอนอยู่หรือยืนอยู่บนเท้า?
674
00:56:04,880 --> 00:56:05,881
ไปลงนรกซะ
675
00:56:09,200 --> 00:56:10,361
(คราง)
676
00:56:15,360 --> 00:56:17,408
(หอบหายใจ)
677
00:56:21,760 --> 00:56:23,842
(คราง)
678
00:56:25,240 --> 00:56:26,446
ว่ามาเลยสิ
679
00:56:28,320 --> 00:56:30,049
นี่คงเป็นครั้งแรก
680
00:56:30,240 --> 00:56:31,924
ที่ฉันต้องขอให้ผู้ชายจับตัวฉันถึงสองครั้ง
681
00:56:37,680 --> 00:56:38,727
(คราง)
682
00:56:38,920 --> 00:56:40,251
(ตะโกน)
683
00:56:48,000 --> 00:56:49,161
(คราง)
684
00:56:49,360 --> 00:56:50,691
(หอบหายใจ)
685
00:56:56,040 --> 00:56:57,087
(ทุบประตู)
686
00:56:57,920 --> 00:57:00,685
นายอำเภอรีด: <i>เปิดประตู เอสคาตัน ไม่งั้นเราจะยิง!</i>
687
00:57:01,880 --> 00:57:03,325
มันหมายความว่าอะไร?
688
00:57:04,760 --> 00:57:06,046
นั่นแปลว่าฉันไม่ได้บ้า
689
00:57:06,200 --> 00:57:08,009
นายอำเภอรีด: <i>โอกาสสุดท้ายแล้วนะ เอสคาตัน!</i>
690
00:57:08,400 --> 00:57:10,368
<i>ออกมา ไม่งั้นเราจะยิง!</i>
691
00:57:10,600 --> 00:57:11,965
(ขึ้นลำปืน)
692
00:57:13,800 --> 00:57:15,723
และไม่มีอะไรสำคัญ
693
00:57:20,360 --> 00:57:22,010
(เสียงปืน)