The.Sound.of.Music.1965.1080p.BRrip.x264.YIFY.srt Thai (th) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,685 --> 00:00:20,687
[เสียงลมหวีดหวิว]
2
00:00:31,031 --> 00:00:35,034
[เสียงลมคร่ำครวญ]
3
00:01:05,983 --> 00:01:08,985
[เสียงนกร้อง]
4
00:01:13,824 --> 00:01:17,702
[เสียงนกร้องต่อเนื่อง]
5
00:01:50,444 --> 00:01:54,947
[เสียงระฆังโบสถ์ดัง]
6
00:02:43,831 --> 00:02:47,124
♪ ขุนเขาเปี่ยมชีวิต ♪
7
00:02:47,209 --> 00:02:51,879
♪ ด้วยเสียงเพลง ♪
8
00:02:51,964 --> 00:02:54,590
♪ ด้วยบทเพลงที่ขับขาน ♪
9
00:02:54,675 --> 00:02:59,679
♪ มานานนับพันปี ♪
10
00:02:59,763 --> 00:03:03,015
♪ ขุนเขาสเติมเต็มใจฉัน ♪
11
00:03:03,100 --> 00:03:07,812
♪ ด้วยเสียงเพลง ♪
12
00:03:07,896 --> 00:03:09,814
♪ หัวใจฉันอยากจะร้องเพลง ♪
13
00:03:09,898 --> 00:03:15,027
♪ ทุกบทเพลงที่ได้ยิน ♪
14
00:03:15,112 --> 00:03:17,780
♪ หัวใจฉันอยากจะเต้น ♪
15
00:03:17,865 --> 00:03:20,575
♪ ดั่งปีกของนกที่โบยบิน ♪
16
00:03:20,659 --> 00:03:24,120
♪ จากทะเลสาบสู่ต้นไม้ ♪
17
00:03:24,204 --> 00:03:28,374
♪ หัวใจฉันอยากจะถอนหายใจดั่งระฆังที่ล่องลอย ♪
18
00:03:28,458 --> 00:03:32,879
♪ จากโบสถ์ที่พัดมา ♪
19
00:03:32,963 --> 00:03:36,465
♪ หัวเราะดังลำธารเมื่อสะดุดล้ม ♪
20
00:03:36,550 --> 00:03:40,303
♪ ข้ามก้อนหินระหว่างทาง ♪
21
00:03:40,387 --> 00:03:44,056
♪ ร้องเพลงตลอดคืน ♪
22
00:03:44,141 --> 00:03:48,144
♪ ดั่งนกที่กำลังเรียนรู้ที่จะสวดภาวนา ♪
23
00:03:48,228 --> 00:03:54,358
♪ ฉันไปสู่ขุนเขา ♪
24
00:03:54,443 --> 00:04:00,740
♪ เมื่อใจของฉันเหงา ♪
25
00:04:00,824 --> 00:04:04,076
♪ ฉันรู้ว่าจะได้ยิน ♪
26
00:04:04,161 --> 00:04:09,749
♪ สิ่งที่เคยได้ยินมาก่อน ♪
27
00:04:09,833 --> 00:04:14,337
♪ ใจฉันจะได้รับพร ♪
28
00:04:14,421 --> 00:04:22,386
♪ ด้วยเสียงเพลง ♪
29
00:04:23,680 --> 00:04:28,601
♪ และฉันจะร้องเพลง ♪
30
00:04:28,685 --> 00:04:31,854
♪ อีกครั้ง ♪
31
00:04:31,939 --> 00:04:39,737
♪ หนึ่งครั้ง ♪♪
32
00:04:39,821 --> 00:04:43,199
[เสียงระฆังโบสถ์ดัง]
33
00:04:46,453 --> 00:04:50,873
[เสียงระฆังดังต่อเนื่อง]
34
00:04:53,460 --> 00:04:55,378
โอ้!
35
00:07:34,287 --> 00:07:39,625
[คณะนักร้องประสานเสียงหญิง]
♪ Propterea in exaltabit caput ♪
36
00:07:39,709 --> 00:07:48,467
[ผู้หญิง]
♪ Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto ♪
37
00:07:48,552 --> 00:07:54,473
[คณะนักร้อง]♪ Sicut erat in principio
et nunc, et semper ♪
38
00:07:54,558 --> 00:07:59,478
♪ Εt in saecula saeculorum ♪
39
00:07:59,563 --> 00:08:05,818
♪ Amen ♪
40
00:08:07,237 --> 00:08:15,953
♪ Rex admirabilis ♪
41
00:08:16,037 --> 00:08:24,795
♪ Et triumphator nobilis ♪
42
00:08:24,880 --> 00:08:37,725
♪ Dulcedo ineffabilis ♪
43
00:08:37,809 --> 00:08:43,397
♪ Ineffabilis ♪
44
00:08:43,481 --> 00:09:10,799
♪ Totus desiderabilis ♪
45
00:09:10,884 --> 00:09:15,596
[เสียงระฆังโบสถ์เล็กดัง]
46
00:09:19,184 --> 00:09:27,233
♪ Alleluia, alleluia, alleluia ♪
47
00:09:27,317 --> 00:09:32,363
♪ Alleluia, alleluia ♪♪
48
00:09:32,447 --> 00:09:34,365
- ท่านผู้จัดการสำนักชี
- ซิสเตอร์เบอร์นิส
49
00:09:34,449 --> 00:09:36,909
- ฉันหาเธอไม่เจอเลย
- มาเรีย?
50
00:09:36,993 --> 00:09:39,328
เธอหายออกจากอารามไปอีกแล้ว
51
00:09:39,412 --> 00:09:42,748
บางทีเราน่าจะใส่
กระดิ่งวัวไว้ที่คอเธอ
52
00:09:42,832 --> 00:09:45,918
ได้ลองหาในโรงนาหรือยัง
เธอก็ชอบสัตว์จะตาย
53
00:09:46,002 --> 00:09:48,921
ฉันหาทุกที่แล้ว
ทุกที่ที่เคยหากัน
54
00:09:49,005 --> 00:09:51,632
ซิสเตอร์เบอร์นิซ
เมื่อพิจารณาว่าเป็นมาเรีย...
55
00:09:51,716 --> 00:09:54,301
ฉันแนะนำให้คุณลองหา
ในที่ที่ไม่น่าจะเจอ
56
00:09:59,599 --> 00:10:02,768
แม่ชีคะ ดิฉันหวังว่า
การละเมิดครั้งใหม่นี้...
57
00:10:02,852 --> 00:10:06,939
จะยุติข้อสงสัย
ที่คุณอาจยังมีเกี่ยวกับอนาคตของมาเรียที่นี่
58
00:10:07,023 --> 00:10:11,402
ดิฉันพยายามรักษาศรัทธา
ในข้อสงสัยเสมอ ซิสเตอร์เบิร์ท
59
00:10:11,486 --> 00:10:14,780
ท้ายที่สุดแล้ว ขนแกะดำ
ก็ยังคงอบอุ่นเหมือนกัน
60
00:10:14,864 --> 00:10:19,368
เราไม่ได้พูดถึงแกะ
ไม่ว่าดำหรือขาว ซิสเตอร์มาร์กาเร็ตตา
61
00:10:19,452 --> 00:10:21,412
ในบรรดาผู้สมัคร
ที่จะเข้ามาเป็นแม่ชีฝึกหัด...
62
00:10:21,496 --> 00:10:25,666
- ฉันว่ามาเรียเป็นคนที่
- เด็กๆ เด็กๆ!
63
00:10:25,750 --> 00:10:30,004
เรากำลังคาดเดา
คุณสมบัติของผู้สมัครบางคน
64
00:10:30,088 --> 00:10:33,841
ครูฝึกแม่ชี
และครูฝึกผู้สมัคร...
65
00:10:33,925 --> 00:10:39,179
กำลังพยายามช่วยฉัน
โดยการแสดงความคิดเห็นที่แตกต่างกัน
66
00:10:39,264 --> 00:10:42,474
บอกฉันหน่อย ซิสเตอร์แคทเธอริน
คุณคิดอย่างไรกับมาเรีย
67
00:10:42,559 --> 00:10:45,728
เธอเป็นเด็กที่ดี
บางครั้ง
68
00:10:45,937 --> 00:10:47,438
ซิสเตอร์อกาธา?
69
00:10:47,522 --> 00:10:50,107
มันง่ายมากที่จะชอบมาเรีย...
70
00:10:50,191 --> 00:10:52,609
ยกเว้นเมื่อมันยาก
71
00:10:52,694 --> 00:10:54,320
แล้วคุณ ซิสเตอร์โซเฟีย?
72
00:10:54,404 --> 00:10:59,992
ฉันรักเธอมาก
แต่เธอมักจะสร้างปัญหาเสมอ
73
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
นั่นคือสิ่งที่ฉันพูด
74
00:11:01,953 --> 00:11:04,288
♪ เธอปีนต้นไม้
แล้วเข่าก็ถลอก ♪
75
00:11:04,372 --> 00:11:06,290
♪ ชุดของเธอขาดวิ่น ♪
76
00:11:06,374 --> 00:11:09,418
♪ เธอเต้นวอลทซ์
ตอนไปโบสถ์ ♪
77
00:11:09,502 --> 00:11:12,087
♪ และผิวปาก
ตอนอยู่บนบันได ♪
78
00:11:12,172 --> 00:11:13,839
♪ และใต้ผ้าคลุมศีรษะของเธอ ♪
79
00:11:13,923 --> 00:11:16,216
♪ เธอม้วนผมไว้ข้างใน ♪
80
00:11:16,301 --> 00:11:21,138
♪ ฉันเคยได้ยินเธอร้องเพลง
ในโบสถ์ ♪
81
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
♪ เธอมาโบสถ์สายเสมอ ♪
82
00:11:23,558 --> 00:11:25,851
♪ แต่เธอสำนึกผิดจริงๆ ♪
83
00:11:25,935 --> 00:11:28,479
♪ เธอมาสายเสมอ
สำหรับทุกอย่าง ♪
84
00:11:28,563 --> 00:11:30,731
♪ ยกเว้นมื้ออาหาร ♪
85
00:11:30,815 --> 00:11:33,400
♪ ฉันไม่อยากจะพูดเลย ♪
86
00:11:33,485 --> 00:11:35,819
♪ แต่ฉันรู้สึกอย่างแรงกล้า ♪
87
00:11:35,904 --> 00:11:40,491
♪ มาเรียไม่ใช่ทรัพย์สิน
ของโบสถ์ ♪
88
00:11:40,575 --> 00:11:43,619
♪ ฉันอยากจะพูด
แทนเธอสักคำ ♪
89
00:11:43,703 --> 00:11:46,080
งั้นก็พูดเลย ซิสเตอร์มาร์กาเร็ตตา
90
00:11:46,164 --> 00:11:49,958
♪ มาเรียทำให้ฉันหัวเราะ ♪
91
00:11:52,962 --> 00:11:57,341
♪ จะแก้ปัญหา
อย่างมาเรียได้อย่างไร ♪
92
00:11:57,425 --> 00:12:00,886
♪ จะจับเมฆ
แล้วตรึงมันไว้ได้อย่างไร ♪
93
00:12:00,970 --> 00:12:04,431
♪ จะหาคำที่
หมายถึงมาเรียได้อย่างไร ♪
94
00:12:04,516 --> 00:12:05,808
♪ เจ้าตัววุ่นวาย ♪
95
00:12:05,892 --> 00:12:07,643
- ♪ ผีเสื้อกลางคืน ♪
- ♪ ตัวตลก ♪
96
00:12:09,354 --> 00:12:13,190
♪ หลายสิ่งหลายอย่าง
ที่คุณอยากจะบอกเธอ ♪
97
00:12:13,274 --> 00:12:16,693
♪ หลายสิ่งหลายอย่าง
ที่เธอควรรู้ ♪
98
00:12:16,778 --> 00:12:19,029
♪ แต่จะทำให้เธออยู่ ♪
99
00:12:19,114 --> 00:12:20,864
♪ และฟังทุกสิ่งที่คุณพูดได้อย่างไร ♪
100
00:12:20,949 --> 00:12:25,244
♪ จะเก็บคลื่น
ไว้บนทรายได้อย่างไร ♪
101
00:12:25,328 --> 00:12:29,206
♪ โอ วิธีแก้ปัญหาอย่างมาเรีย ♪
102
00:12:29,290 --> 00:12:35,504
♪ จะจับแสงจันทร์ได้อย่างไร ♪
103
00:12:35,588 --> 00:12:41,009
♪ ในมือของเจ้า ♪
104
00:12:42,178 --> 00:12:43,971
♪ เมื่ออยู่กับเธอ ฉันสับสน ♪
105
00:12:44,055 --> 00:12:45,764
♪ มัวเบลอและงงงวย ♪
106
00:12:45,849 --> 00:12:49,435
♪ และฉันไม่เคยรู้ว่าฉันอยู่ที่ไหนเลย ♪
107
00:12:49,519 --> 00:12:51,103
♪ คาดเดาไม่ได้เหมือนอากาศ ♪
108
00:12:51,187 --> 00:12:52,813
♪ เธอเบาหวิวเหมือนขนนก ♪
109
00:12:52,897 --> 00:12:54,982
- ♪ เธอเป็นที่รัก ♪
- ♪ เธอเป็นปีศาจ ♪
110
00:12:55,066 --> 00:12:56,567
♪ เธอเป็นลูกแกะ ♪
111
00:12:56,651 --> 00:12:58,944
♪ เธอจะรบกวนกว่าแมลงสาบ ♪
112
00:12:59,028 --> 00:13:00,863
♪ ขับไล่ต่อที่รังของมัน ♪
113
00:13:00,947 --> 00:13:04,116
♪ เธอสามารถทำให้พายุหมุนหลุดวงโคจรได้ ♪
114
00:13:04,200 --> 00:13:06,493
♪ เธออ่อนโยน เธอป่าเถื่อน ♪
115
00:13:06,578 --> 00:13:08,245
♪ เธอเป็นปริศนา เธอเป็นเด็ก ♪
116
00:13:08,329 --> 00:13:11,582
- ♪ เธอเป็นปวดหัว ♪
- ♪ เธอเป็นนางฟ้า ♪
117
00:13:11,666 --> 00:13:15,961
♪ เธอเป็นเด็กผู้หญิง ♪
118
00:13:16,045 --> 00:13:20,299
♪ โอ วิธีแก้ปัญหาอย่างมาเรีย ♪
119
00:13:20,383 --> 00:13:24,261
♪ จะจับเมฆและตรึงมันไว้ได้อย่างไร ♪
120
00:13:24,345 --> 00:13:27,806
♪ จะหาคำที่หมายถึงมาเรียได้อย่างไร ♪
121
00:13:27,891 --> 00:13:29,183
♪ นกกระจิบ ♪
122
00:13:29,267 --> 00:13:31,226
- ♪ วิญญาณหลงทาง ♪
- ♪ ตัวตลก ♪
123
00:13:32,520 --> 00:13:36,440
♪ หลายสิ่งที่คุณรู้ว่าอยากจะบอกเธอ ♪
124
00:13:36,524 --> 00:13:40,277
♪ หลายสิ่งเธอควรเข้าใจ ♪
125
00:13:40,361 --> 00:13:42,404
♪ แต่จะทำให้เธออยู่ได้อย่างไร ♪
126
00:13:42,489 --> 00:13:44,698
♪ และฟังทุกสิ่งที่คุณพูด ♪
127
00:13:44,782 --> 00:13:48,869
♪ จะรักษาระลอกคลื่นบนทรายได้อย่างไร ♪
128
00:13:48,953 --> 00:13:54,208
♪ โอ วิธีแก้ปัญหาอย่างมาเรีย ♪
129
00:13:54,292 --> 00:13:55,959
[ เสียงปิดประตู ]
130
00:14:10,934 --> 00:14:18,524
♪ จะจับแสงจันทร์ได้อย่างไร ♪
131
00:14:18,608 --> 00:14:25,364
♪ ในมือของเจ้า ♪♪
132
00:14:36,292 --> 00:14:38,377
ตอนนี้เธอเข้าไปได้แล้ว มาเรีย
133
00:14:51,224 --> 00:14:53,934
มานี่สิ ลูกรัก
134
00:14:59,190 --> 00:15:01,400
- นั่งลงสิ
- โอ!
135
00:15:01,484 --> 00:15:03,569
โอ้ คุณแม่นักบวชคะ หนูขอโทษค่ะ
136
00:15:03,653 --> 00:15:05,571
หนูอดใจไม่ได้จริงๆ
137
00:15:05,655 --> 00:15:08,532
ประตูเปิดอยู่
และเนินเขาเรียกหา และก่อนที่ฉันจะ-
138
00:15:08,616 --> 00:15:10,951
ลูกรัก แม่ไม่ได้เรียกเธอมาที่นี่เพื่อขอโทษ
139
00:15:11,035 --> 00:15:13,412
โอ้ ได้โปรดเถอะค่ะแม่ หนูขออภัยได้ไหมคะ
140
00:15:13,496 --> 00:15:15,330
ถ้ามันทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น
141
00:15:15,415 --> 00:15:18,750
ใช่ค่ะ คือท้องฟ้าวันนี้สวยมาก...
142
00:15:18,835 --> 00:15:20,794
และทุกอย่างก็เขียวขจีและหอมกรุ่น
143
00:15:20,878 --> 00:15:22,963
ฉันแค่ต้องเป็นส่วนหนึ่งของมัน
144
00:15:23,047 --> 00:15:25,090
และอันเทอร์สเบิร์ก
ก็พาฉันขึ้นไปเรื่อยๆ...
145
00:15:25,174 --> 00:15:27,384
ราวกับว่ามันต้องการให้ฉัน
ทะลวงเมฆไปด้วยกัน
146
00:15:27,468 --> 00:15:29,720
ลูกเอ๋ย ถ้าความมืดมาเยือนและเธอหลงทางล่ะ?
147
00:15:29,804 --> 00:15:32,472
โอ้ แม่คะ หนูไม่มีวันหลงทางตรงนั้นได้หรอกค่ะ
148
00:15:32,557 --> 00:15:34,975
นั่นคือภูเขาของหนู หนูโตมากับมัน
149
00:15:35,059 --> 00:15:36,977
มันคือภูเขาที่พาหนูมาหาแม่
150
00:15:37,061 --> 00:15:38,312
จริงหรือ?
151
00:15:38,396 --> 00:15:40,606
ตอนที่ฉันยังเป็นเด็ก
ฉันจะลงมาจากภูเขา...
152
00:15:40,690 --> 00:15:43,817
แล้วปีนต้นไม้เพื่อมองเข้าไปในสวนของคุณ
153
00:15:43,901 --> 00:15:46,737
ฉันจะเห็นพวกซิสเตอร์ทำงาน
และได้ยินพวกเธอร้องเพลงระหว่างทางไปสวดตอนเย็น...
154
00:15:48,197 --> 00:15:51,617
ซึ่งทำให้ฉันนึกถึงความผิดอีกอย่าง
คุณแม่บาทหลวง
155
00:15:51,701 --> 00:15:54,077
วันนี้ฉันร้องเพลงโดยไม่ได้รับอนุญาต
156
00:15:54,162 --> 00:15:58,749
มาเรีย ที่นี่ในอารามเท่านั้น
ที่เรามีกฎเกี่ยวกับการร้องเพลงของผู้เข้าฝึก
157
00:15:58,833 --> 00:16:01,335
ฉันหยุดร้องเพลงไม่ได้ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน
158
00:16:01,419 --> 00:16:03,962
และที่แย่กว่านั้น ฉันก็หยุดพูดไม่ได้เช่นกัน-
159
00:16:04,047 --> 00:16:06,340
ทุกสิ่งทุกอย่างที่ฉันคิดและรู้สึก
160
00:16:06,424 --> 00:16:07,758
บางคนอาจเรียกว่าความซื่อสัตย์
161
00:16:07,842 --> 00:16:10,636
แต่มันแย่มาก คุณแม่บาทหลวง
162
00:16:10,720 --> 00:16:14,640
คุณรู้ไหมว่าซิสเตอร์เบิร์ธทำอะไรให้ฉันเสมอ
จูบพื้นหลังจากที่เราทะเลาะกัน?
163
00:16:14,724 --> 00:16:18,393
เมื่อเร็วๆ นี้ฉันชอบจูบพื้น
เมื่อเห็นเธอเข้ามาเพื่อประหยัดเวลา
164
00:16:21,189 --> 00:16:24,316
มาเรีย เมื่อคุณเห็นพวกเราข้ามกำแพงอาราม...
165
00:16:24,400 --> 00:16:26,401
และปรารถนาที่จะเป็นหนึ่งในพวกเรา...
166
00:16:26,486 --> 00:16:28,654
นั่นไม่ได้หมายความว่า...
167
00:16:28,738 --> 00:16:31,198
คุณพร้อมแล้ว
สำหรับวิถีชีวิตของเราที่นี่ ใช่ไหม?
168
00:16:32,659 --> 00:16:34,743
ไม่ค่ะ คุณแม่ แต่ฉัน- ฉันสวดมนต์ และฉันพยายาม...
169
00:16:34,827 --> 00:16:37,079
และฉันกำลังเรียนรู้อยู่ค่ะ ฉันเรียนรู้อย่างแท้จริง
170
00:16:37,163 --> 00:16:39,748
บทเรียนที่สำคัญที่สุดคืออะไร
ที่คุณได้เรียนรู้ที่นี่ ลูกรัก?
171
00:16:39,832 --> 00:16:44,252
เพื่อค้นหาว่าพระประสงค์ของพระเจ้าคืออะไร
และทำมันอย่างสุดหัวใจ
172
00:16:47,215 --> 00:16:49,675
มาเรีย
173
00:16:49,759 --> 00:16:52,511
ดูเหมือนว่าพระประสงค์ของพระเจ้าคือให้คุณจากพวกเราไป
174
00:16:52,595 --> 00:16:54,221
- จากไป?
- เพียงชั่วคราว มาเรีย
175
00:16:54,305 --> 00:16:57,349
โอ้ ไม่ค่ะ คุณแม่ ได้โปรดอย่าทำเช่นนั้น
อย่าไล่ฉันไป
176
00:16:57,433 --> 00:16:59,851
ที่นี่คือที่ที่ฉันควรอยู่ มันคือบ้าน ครอบครัวของฉัน
177
00:16:59,936 --> 00:17:01,561
มันคือชีวิตของฉัน
178
00:17:01,646 --> 00:17:05,232
- แต่คุณพร้อมสำหรับมันจริงๆ หรือยัง?
- ใช่ ฉันพร้อม
179
00:17:05,316 --> 00:17:08,110
บางทีถ้าคุณออกไปสู่โลกภายนอกชั่วคราว...
180
00:17:08,194 --> 00:17:10,278
รู้ว่าเราคาดหวังอะไรจากคุณ...
181
00:17:10,363 --> 00:17:13,365
คุณจะมีโอกาสค้นหา
ว่าคุณคาดหวังสิ่งนั้นจากตัวเองได้หรือไม่
182
00:17:13,449 --> 00:17:16,034
ฉันรู้ว่าคุณคาดหวังอะไร คุณแม่ และฉันทำได้
183
00:17:16,119 --> 00:17:17,911
- ฉันสัญญาว่าฉันทำได้
- มาเรีย
184
00:17:21,624 --> 00:17:24,084
คะ คุณแม่
185
00:17:24,168 --> 00:17:26,128
ถ้าเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า
186
00:17:28,798 --> 00:17:31,508
มีครอบครัวหนึ่งใกล้เมืองซาลซ์บูร์ก...
187
00:17:31,592 --> 00:17:33,802
ที่ต้องการพี่เลี้ยงเด็กจนถึงเดือนกันยายน
188
00:17:33,886 --> 00:17:36,221
- จนถึงเดือนกันยายน?
- เพื่อดูแลเด็กเจ็ดคน
189
00:17:36,305 --> 00:17:39,391
- เด็กเจ็ดคน!
- คุณชอบเด็กไหม มาเรีย?
190
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
ก็... ใช่ค่ะ แต่เจ็ดคน!
191
00:17:43,312 --> 00:17:46,314
ฉันจะบอกกัปตัน ฟอน แทรปป์ ให้คาดหวังว่าคุณจะมาถึงวันพรุ่งนี้
192
00:17:46,399 --> 00:17:48,191
เอ่อ กัปตัน?
193
00:17:49,444 --> 00:17:51,737
นายทหารเรือเกษียณราชการ
กองทัพจักรวรรดิ
194
00:17:51,821 --> 00:17:54,197
คนดีและผู้กล้าหาญ
195
00:17:54,282 --> 00:17:56,742
ภรรยาของเขาเสียชีวิตเมื่อหลายปีก่อน
ทำให้เขาอยู่คนเดียวกับลูกๆ
196
00:17:56,826 --> 00:17:58,827
ฉันเข้าใจว่าเขาประสบช่วงเวลาที่ยากลำบากมาก...
197
00:17:58,911 --> 00:18:01,246
ในการบริหารจัดการให้มีพี่เลี้ยงเด็กอยู่ที่นั่น
198
00:18:01,330 --> 00:18:04,332
เอ่อ ทำไมถึงยาก คุณแม่บาทหลวง?
199
00:18:06,085 --> 00:18:08,670
พระเจ้าจะทรงแสดงให้คุณเห็นในเวลาอันสมควรของพระองค์
200
00:18:10,965 --> 00:18:22,350
[คณะนักร้องประสานเสียงหญิง]
♪ Dulcedo ineffabilis ♪
201
00:18:22,435 --> 00:18:26,772
♪ อิเนฟฟาบิลิส ♪
202
00:18:27,690 --> 00:18:38,116
♪ โตตุส เดซิเดราบิลิส ♪
203
00:18:38,201 --> 00:18:39,284
♪ โตตุส ♪
204
00:18:40,536 --> 00:18:45,540
♪ เดซิเดราบิลิส ♪
205
00:18:45,625 --> 00:18:50,212
เมื่อพระองค์ปิดประตู
ที่ไหนสักแห่งพระองค์ก็ทรงเปิดหน้าต่าง
206
00:18:53,216 --> 00:18:58,345
♪ วันนี้จะเป็นอย่างไร ♪
207
00:18:58,429 --> 00:19:00,347
♪ ฉันสงสัย ♪
208
00:19:00,431 --> 00:19:02,933
♪♪ [เสียงประสานดำเนินต่อไป]
209
00:19:06,979 --> 00:19:11,983
♪ อนาคตของฉันจะเป็นอย่างไร ♪
210
00:19:12,068 --> 00:19:14,653
♪ ฉันสงสัย ♪
211
00:19:15,988 --> 00:19:18,990
♪ มันอาจน่าตื่นเต้นมาก ♪
212
00:19:19,075 --> 00:19:22,369
♪ ที่ได้ออกไปในโลกนี้ เป็นอิสระ ♪
213
00:19:22,453 --> 00:19:25,455
♪ หัวใจของฉันควรจะยินดีอย่างยิ่ง ♪
214
00:19:26,541 --> 00:19:32,087
♪ โอ ทำไมฉันถึงเป็นแบบนี้ ♪
215
00:19:32,171 --> 00:19:35,632
♪ ฉันเฝ้าปรารถนาการผจญภัยมาตลอด ♪
216
00:19:35,716 --> 00:19:39,553
♪ ที่จะทำในสิ่งที่ฉันไม่เคยกล้า ♪
217
00:19:39,637 --> 00:19:42,848
♪ ตอนนี้ฉันกำลังเผชิญกับการผจญภัย ♪
218
00:19:42,932 --> 00:19:44,850
♪ แล้วทำไม ♪
219
00:19:44,934 --> 00:19:48,937
♪ ฉันถึงกลัวนัก ♪
220
00:19:52,567 --> 00:19:55,694
♪ กัปตันกับลูกเจ็ดคน ♪
221
00:19:55,778 --> 00:19:57,988
♪ จะน่ากลัวอะไรขนาดนั้น ♪
222
00:19:59,866 --> 00:20:03,785
♪ โอ ฉันต้องหยุดความสงสัย ความกังวลเหล่านี้ ♪
223
00:20:03,870 --> 00:20:06,913
♪ ถ้าฉันไม่ทำ ฉันรู้ดีว่าฉันจะหันหลังกลับ ♪
224
00:20:06,998 --> 00:20:10,417
♪ ฉันต้องฝันถึงสิ่งที่ฉันกำลังมองหา ♪
225
00:20:11,586 --> 00:20:16,923
♪ ฉันกำลังมองหาความกล้าที่ฉันขาดไป ♪
226
00:20:17,008 --> 00:20:21,219
♪ ความกล้าที่จะรับใช้พวกเขาด้วยความไว้วางใจ ♪
227
00:20:21,304 --> 00:20:24,222
♪ เผชิญหน้ากับความผิดพลาดของฉันโดยไม่ต่อต้าน ♪
228
00:20:24,307 --> 00:20:26,224
♪ แสดงให้พวกเขาเห็นว่าฉันคู่ควร ♪
229
00:20:26,309 --> 00:20:29,394
♪ และในขณะที่ฉันแสดงให้พวกเขาเห็น ♪
230
00:20:29,478 --> 00:20:33,440
♪ ฉันจะแสดงให้ตัวเองเห็น ♪
231
00:20:33,524 --> 00:20:38,945
♪ ดังนั้นปล่อยให้พวกเขานำปัญหาทั้งหมดมา ♪
232
00:20:39,030 --> 00:20:42,490
♪ ฉันจะทำดีที่สุด ♪
233
00:20:42,575 --> 00:20:45,785
♪ ฉันมั่นใจว่าพวกเขาจะทดสอบฉัน ♪
234
00:20:45,870 --> 00:20:49,205
♪ แต่ฉันจะทำให้พวกเขาเห็นว่าฉันมั่นใจในตัวเอง ♪
235
00:20:49,290 --> 00:20:53,001
♪ ไม่ว่าจะอย่างไร ฉันจะสร้างความประทับใจให้พวกเขา ♪
236
00:20:53,085 --> 00:20:56,504
♪ ฉันจะมั่นคงแต่ใจดี ♪
237
00:20:56,589 --> 00:20:59,966
♪ และเด็กๆ เหล่านั้น ขอพระเจ้าอวยพรพวกเขา ♪
238
00:21:00,051 --> 00:21:03,303
♪ พวกเขาจะมองฉันและเชื่อฟังฉัน ♪
239
00:21:03,387 --> 00:21:06,932
♪ ทุกย่างก้าวฉันยิ่งมั่นใจ ♪
240
00:21:07,016 --> 00:21:10,393
♪ ทุกอย่างจะออกมาดี ♪
241
00:21:10,478 --> 00:21:13,772
♪ ฉันมั่นใจว่าโลกทั้งใบจะเป็นของฉันได้ ♪
242
00:21:13,856 --> 00:21:19,319
♪ พวกเขาต้องยอมรับว่าฉันมั่นใจในตัวเอง ♪
243
00:21:20,655 --> 00:21:23,823
♪ ฉันมั่นใจในแสงแดด ♪
244
00:21:23,908 --> 00:21:27,035
♪ ฉันมั่นใจในสายฝน ♪
245
00:21:27,119 --> 00:21:30,288
♪ ฉันมั่นใจว่าฤดูใบไม้ผลิจะกลับมาอีกครั้ง ♪
246
00:21:30,373 --> 00:21:33,750
♪ นอกจากนี้ คุณจะเห็น
ฉันมั่นใจในตัวเอง ♪
247
00:21:33,834 --> 00:21:36,836
♪ ความแข็งแกร่งไม่ได้อยู่ที่จำนวน ♪
248
00:21:36,921 --> 00:21:40,298
♪ ความแข็งแกร่งไม่ได้อยู่ที่ความมั่งคั่ง ♪
249
00:21:40,383 --> 00:21:43,760
♪ ความแข็งแกร่งอยู่ที่การนอนหลับอย่างสงบในยามค่ำคืน ♪
250
00:21:43,844 --> 00:21:46,972
♪ เมื่อคุณตื่นขึ้นมา มันคือสุขภาพที่ดี ♪
251
00:21:47,056 --> 00:21:50,266
♪ ทุกสิ่งที่ฉันเชื่อใจ ฉันมอบหัวใจให้ ♪
252
00:21:50,351 --> 00:21:53,478
♪ ทุกสิ่งที่ฉันเชื่อ กลายเป็นของฉัน ♪
253
00:21:53,562 --> 00:21:58,441
♪ ฉันมั่นใจในความมั่นใจเพียงอย่างเดียว ♪
254
00:22:11,706 --> 00:22:13,707
โอ้ ช่วยด้วย
255
00:22:26,595 --> 00:22:33,435
♪ ฉันมั่นใจในความมั่นใจเพียงอย่างเดียว ♪
256
00:22:33,519 --> 00:22:38,898
♪ นอกจากนั้น คุณก็เห็น
ฉันมีความมั่นใจ ♪
257
00:22:38,983 --> 00:22:46,031
♪ ในตัวฉัน ♪♪
258
00:22:46,115 --> 00:22:47,615
[เสียงกริ่งประตู]
259
00:22:48,617 --> 00:22:50,535
โอ้! โล่งอก!
260
00:22:52,413 --> 00:22:54,539
สวัสดี! ดิฉันมาแล้วค่ะ
261
00:22:57,543 --> 00:23:01,004
ดิฉันมาจากคอนแวนต์ค่ะ ดิฉันเป็นพี่เลี้ยงคนใหม่ค่ะ ท่านกัปตัน
262
00:23:01,088 --> 00:23:04,174
และผมคือพ่อบ้านคนเก่าครับ คุณผู้หญิง
263
00:23:04,258 --> 00:23:07,093
โอ้ ครับ คุณสบายดีไหมครับ
264
00:23:09,722 --> 00:23:11,598
อืม
265
00:23:18,647 --> 00:23:21,858
คุณ กรุณารอที่นี่นะครับ
266
00:24:32,263 --> 00:24:34,222
[ประตูเปิด]
267
00:24:48,654 --> 00:24:50,655
ต่อไปนี้ คุณจะจำไว้ด้วยนะครับ...
268
00:24:50,739 --> 00:24:53,908
มีห้องบางห้องในบ้านนี้
ที่ไม่ควรให้ใครเข้าไปรบกวน
269
00:24:53,993 --> 00:24:55,910
ครับ ท่านกัปตันครับ
270
00:25:03,711 --> 00:25:05,879
แล้วทำไมคุณถึงจ้องผมแบบนั้นล่ะ
271
00:25:05,963 --> 00:25:09,048
คือว่า คุณดูไม่เหมือนกัปตันเรือเลยค่ะ
272
00:25:09,133 --> 00:25:12,260
ผมเกรงว่าคุณก็ดูไม่เหมือนพี่เลี้ยงเด็กเท่าไหร่
273
00:25:13,345 --> 00:25:15,138
- กรุณาหันหลังค่ะ
- อะไรนะคะ
274
00:25:15,222 --> 00:25:16,931
หัน
275
00:25:19,602 --> 00:25:21,561
ถอดหมวก
276
00:25:22,563 --> 00:25:24,480
[ถอนหายใจ]
เป็นที่ชุดค่ะ
277
00:25:24,565 --> 00:25:26,858
คุณต้องเปลี่ยนชุด
ก่อนที่จะไปพบเด็กๆ
278
00:25:26,942 --> 00:25:28,818
แต่ดิฉันไม่มีชุดอื่นค่ะ
279
00:25:28,903 --> 00:25:31,529
ตอนที่เราเข้าอาราม
เสื้อผ้าทางโลกของเราถูกยกให้คนยากจน
280
00:25:31,614 --> 00:25:33,531
แล้วชุดนี้ล่ะคะ
281
00:25:33,616 --> 00:25:36,409
- คนยากจนไม่ต้องการชุดนี้
- อืม
282
00:25:36,493 --> 00:25:39,204
ดิฉันจะทำชุดใหม่เอง
แต่ไม่มีเวลาค่ะ
283
00:25:39,288 --> 00:25:41,289
ดิฉันทำเสื้อผ้าเองได้ค่ะ
284
00:25:41,373 --> 00:25:44,083
เอาล่ะ ผมจะจัดหาผ้าให้คุณ
285
00:25:44,168 --> 00:25:46,085
วันนี้ ถ้าเป็นไปได้ค่ะ
286
00:25:46,170 --> 00:25:48,588
- ทีนี้ คุณผู้หญิง เอ่อ...
- มาเรีย
287
00:25:48,672 --> 00:25:51,341
คุณมาเรีย ดิฉันไม่ทราบว่า
แม่ชีได้บอกคุณไปมากแค่ไหน
288
00:25:51,425 --> 00:25:54,344
- ไม่มากค่ะ
- คุณคือคนที่ 12 ในบรรดาพี่เลี้ยงเด็กจำนวนมาก...
289
00:25:54,428 --> 00:25:57,305
ที่มาดูแลลูกๆ ของผม
ตั้งแต่แม่ของพวกเขาเสียชีวิต
290
00:25:57,389 --> 00:26:01,809
ผมหวังว่าคุณจะดีกว่า
คนสุดท้าย เธออยู่ได้แค่สองชั่วโมง
291
00:26:02,895 --> 00:26:04,938
มีอะไรผิดปกติกับเด็กๆ คะ
292
00:26:07,399 --> 00:26:10,568
ไม่มีอะไรผิดปกติกับเด็กๆ
มีแต่พี่เลี้ยงเด็ก
293
00:26:10,653 --> 00:26:11,945
โอ้
294
00:26:12,029 --> 00:26:13,947
พวกเขาไม่สามารถควบคุมวินัยได้เลย
295
00:26:14,031 --> 00:26:15,698
หากไม่มีวินัย บ้านนี้ก็บริหารได้ไม่ดี
296
00:26:15,783 --> 00:26:18,117
- คุณจะจำไว้ด้วยนะครับ คุณผู้หญิง?
- ครับ ท่าน
297
00:26:18,202 --> 00:26:20,536
ทุกเช้า คุณจะฝึก
เด็กๆ ในการเรียน
298
00:26:20,621 --> 00:26:23,790
ผมไม่อนุญาตให้พวกเขาเสียเวลา
ช่วงปิดเทอมฤดูร้อนไปกับการฝัน
299
00:26:23,874 --> 00:26:26,376
ทุกบ่าย พวกเขาจะเดินสวนสนาม
รอบบริเวณบ้าน หายใจลึกๆ
300
00:26:26,460 --> 00:26:28,544
เวลาเข้านอนจะต้องเป็นไปตามกำหนดอย่างเคร่งครัด ไม่มีข้อยกเว้น
301
00:26:28,629 --> 00:26:30,255
ขอโทษครับ ท่าน เมื่อไหร่จะเริ่มครับ
302
00:26:30,339 --> 00:26:32,423
ท่านต้องดูให้แน่ใจว่าพวกเขา
ประพฤติตัวเรียบร้อยเสมอ...
303
00:26:32,508 --> 00:26:34,050
ด้วยความมีระเบียบและมารยาทสูงสุด
304
00:26:34,134 --> 00:26:36,469
- ผมมอบหมายให้คุณเป็นผู้บังคับบัญชา
- โอ้ ใช่ครับ!
305
00:26:39,098 --> 00:26:46,604
[เสียงนกหวีดดังขึ้น]
306
00:26:46,689 --> 00:26:49,190
[เสียงฝีเท้าวิ่ง]
307
00:27:01,245 --> 00:27:04,289
[เสียงนกหวีดดังขึ้น]
308
00:27:04,373 --> 00:27:08,418
[เสียงนกหวีดดังขึ้นเป็นจังหวะ]
309
00:27:23,183 --> 00:27:27,186
[เสียงนกหวีดเป่ายังคงดังเป็นจังหวะ]
310
00:27:34,486 --> 00:27:37,071
[เสียงนกหวีดดัง 2 ครั้ง]
311
00:27:55,215 --> 00:27:56,674
ฮัฟ
312
00:27:56,759 --> 00:28:01,137
นี่คือพี่เลี้ยงคนใหม่ของพวกเธอ
เฟราไลน์ มาเรีย
313
00:28:02,931 --> 00:28:06,142
เมื่อผมเป่านกหวีดส่งสัญญาณ
พวกเธอจะต้องก้าวออกมาและบอกชื่อ
314
00:28:06,226 --> 00:28:07,977
เธอ เฟราไลน์ ต้องตั้งใจฟัง
315
00:28:08,062 --> 00:28:10,897
- จดจำสัญญาณของพวกเขา
- [เป่านกหวีด 3 ครั้ง]
316
00:28:10,981 --> 00:28:13,149
- ลีเซิล
- [เสียงนกหวีดดัง 2 ครั้ง]
317
00:28:13,233 --> 00:28:15,193
- ฟรีดริช
- [เป่านกหวีด 3 ครั้ง]
318
00:28:15,277 --> 00:28:17,028
- ลุยซา
- [เป่านกหวีด 1 ครั้ง]
319
00:28:17,112 --> 00:28:18,780
- เคิร์ท
- [เป่านกหวีด 4 ครั้ง]
320
00:28:18,864 --> 00:28:19,864
- บริกิตตา
- [เป่านกหวีด 4 ครั้ง]
321
00:28:19,948 --> 00:28:21,949
- มาร์ทา
- [เป่านกหวีด 6 ครั้ง]
322
00:28:23,035 --> 00:28:24,952
[เสียงนกหวีดดังขึ้น]
323
00:28:27,790 --> 00:28:30,583
และ เกรทเทิล
[เสียงกระแอม]
324
00:28:33,921 --> 00:28:37,298
เอาล่ะ มาดูกันว่าเธอตั้งใจฟังดีแค่ไหน
325
00:28:37,383 --> 00:28:39,842
โอ้ ฉัน-ฉันไม่ต้องเป่านกหวีดเรียกพวกเขา
ท่านกัปตัน
326
00:28:39,927 --> 00:28:43,304
หมายถึง ฉันจะเรียกชื่อพวกเขา
และเป็นชื่อที่น่ารักดี
327
00:28:43,389 --> 00:28:45,723
[วอน ทรัปป์]
เฟราไลน์ บ้านหลังนี้ใหญ่โตมาก
328
00:28:45,808 --> 00:28:49,477
บริเวณกว้างขวางมาก
และฉันไม่ต้องการให้ใครตะโกน
329
00:28:49,561 --> 00:28:53,106
เอาอันนี้ไปนะ
หัดใช้มันเสีย เด็กๆ จะช่วยเธอ
330
00:28:55,692 --> 00:28:59,487
เอาล่ะ เมื่อฉันต้องการพวกเธอ
เธอจะได้ยินเสียงแบบนี้
331
00:28:59,571 --> 00:29:02,490
- [เสียงนกหวีดแหลม]
- ไม่ค่ะ ท่าน ขอโทษค่ะ
332
00:29:02,574 --> 00:29:05,076
ฉันไม่สามารถตอบสนองต่อนกหวีดได้
333
00:29:05,160 --> 00:29:07,829
นกหวีดมีไว้สำหรับสุนัขและแมว
และสัตว์อื่นๆ แต่ไม่ใช่สำหรับเด็ก
334
00:29:07,913 --> 00:29:09,789
และแน่นอน ไม่ใช่สำหรับฉัน
335
00:29:09,873 --> 00:29:11,833
มันจะน่าอายเกินไป
336
00:29:13,669 --> 00:29:15,586
เฟราไลน์...
337
00:29:15,671 --> 00:29:18,965
เธอเคยสร้างปัญหามากขนาดนี้
ที่อารามหรือเปล่า
338
00:29:19,049 --> 00:29:22,051
- โอ้ มากกว่านั้นค่ะ ท่าน
- หืม
339
00:29:25,305 --> 00:29:27,223
[เสียงนกหวีดดังขึ้น]
340
00:29:30,853 --> 00:29:33,062
ขอโทษครับ ท่าน ฉันไม่รู้สัญญาณของท่าน
341
00:29:34,314 --> 00:29:36,315
เธอจะเรียกผมว่ากัปตันก็ได้
342
00:29:43,282 --> 00:29:45,992
[เด็กๆ หัวเราะคิกคัก]
343
00:29:49,037 --> 00:29:51,414
[ถอนหายใจ]
ตามสบาย
344
00:29:54,042 --> 00:29:56,002
เอาล่ะ ในเมื่อมีแค่เรา...
345
00:29:56,086 --> 00:30:00,131
ช่วยบอกชื่อ
ของพวกเธอทุกคนอีกครั้งได้ไหม และอายุเท่าไหร่
346
00:30:00,215 --> 00:30:04,802
ฉันชื่อ ลีเซิล อายุ 16 ปี
และฉันไม่ต้องการพี่เลี้ยง
347
00:30:04,887 --> 00:30:08,681
ดีแล้วที่เธอบอกฉัน ลีเซิล
เราจะเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน
348
00:30:10,809 --> 00:30:13,644
ฉันชื่อ ฟรีดริช อายุ 14 ปี
ฉันเป็นคนไม่น่ารัก
349
00:30:13,729 --> 00:30:16,772
[หัวเราะ]
จริงเหรอ ใครบอกเธอแบบนั้น ฟรีดริช
350
00:30:16,857 --> 00:30:20,485
เฟราไลน์ โจเซฟิน พี่เลี้ยงสี่คนก่อนหน้า
351
00:30:20,569 --> 00:30:22,570
ฉันชื่อบริจิตตา
352
00:30:23,989 --> 00:30:27,074
เธอ เอ่อ... ไม่ได้บอกอายุเลยนะ ลุยซา
353
00:30:28,535 --> 00:30:30,995
ฉันชื่อบริจิตตา นี่ลุยซา
354
00:30:31,079 --> 00:30:33,998
เธออายุ 13 ปี และเธอก็ฉลาด
355
00:30:34,082 --> 00:30:38,002
ฉันอายุ 10 ขวบ และฉันคิดว่าชุดของเธอ
น่าเกลียดที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็นมา
356
00:30:38,086 --> 00:30:40,296
บริจิตตา เธอไม่ควรพูดอย่างนั้นนะ
357
00:30:40,380 --> 00:30:42,548
ทำไมล่ะ เธอไม่คิดว่ามันน่าเกลียดเหรอ?
358
00:30:42,633 --> 00:30:46,344
แน่นอนอยู่แล้ว แต่ชุดของเฟราไลน โฮลด้า
น่าเกลียดกว่า
359
00:30:46,428 --> 00:30:49,013
ฉันชื่อเคิร์ท อายุ 11 ปี เป็นคนดื้อ
360
00:30:49,097 --> 00:30:50,723
ยินดีด้วย
361
00:30:50,807 --> 00:30:52,892
"ดื้อ" นี่หมายความว่ายังไง?
362
00:30:52,976 --> 00:30:56,854
ฉันคิดว่ามันหมายถึงเธออยาก
ให้ปฏิบัติต่อเธอเหมือนเด็กผู้ชาย
363
00:30:56,939 --> 00:30:58,606
อืมมม?
364
00:30:58,690 --> 00:31:02,151
ฉันชื่อมาร์ธา และวันอังคารหน้า
ฉันจะอายุครบ 7 ขวบ
365
00:31:02,236 --> 00:31:03,903
และฉันอยากได้ร่มสีชมพู
366
00:31:03,987 --> 00:31:06,656
สีชมพูก็เป็นสีโปรดของฉันเหมือนกัน
367
00:31:06,740 --> 00:31:10,159
- [เสียงกระทืบเท้า]
- ใช่ เธอคือเกรเทล
368
00:31:10,244 --> 00:31:12,828
แล้วเธออายุ 5 ขวบใช่ไหม?
369
00:31:12,913 --> 00:31:14,539
โอ้โห เธอแทบจะเป็นสาวแล้วนะ
370
00:31:14,623 --> 00:31:16,249
[เสียงเด็กผู้หญิงหัวเราะ]
371
00:31:17,793 --> 00:31:20,795
เอาล่ะ ตอนนี้ฉันต้องบอกความลับ
ฉันไม่เคยเป็นพี่เลี้ยงเด็กมาก่อนเลย
372
00:31:22,214 --> 00:31:24,465
หมายความว่าเธอไม่รู้อะไร
เกี่ยวกับการเป็นพี่เลี้ยงเด็กเลยเหรอ?
373
00:31:24,550 --> 00:31:26,634
ไม่รู้เลย ฉันต้องการคำแนะนำเยอะๆ
374
00:31:26,718 --> 00:31:29,470
เอาล่ะ วิธีที่ดีที่สุดที่จะเริ่มต้น...
375
00:31:29,555 --> 00:31:32,223
คือต้องแน่ใจว่าได้บอกพ่อ
ให้ยุ่งเรื่องของตัวเอง
376
00:31:32,307 --> 00:31:34,267
- ห้ามไปกินข้าวเย็นตรงเวลาเด็ดขาด
- เอ่อ
377
00:31:34,351 --> 00:31:37,144
- ห้ามซดซุปเสียงดังเด็ดขาด
- [เสียงซด]
378
00:31:37,229 --> 00:31:39,438
และตอนของหวาน ให้สั่งน้ำมูกเสมอ
379
00:31:39,523 --> 00:31:42,567
อย่าไปเชื่อคำพูดของพวกเธอแม้แต่นิดเดียวนะ
เฟราไลน มาเรีย
380
00:31:42,651 --> 00:31:44,944
- ทำไมล่ะ?
- เพราะฉันชอบเธอ!
381
00:31:45,028 --> 00:31:46,612
- ใช่
- [เสียงปรบมือ]
382
00:31:46,697 --> 00:31:49,907
เอาล่ะ เด็กๆ!
ออกไปเดินเล่นตามคำสั่งของพ่อ
383
00:31:49,992 --> 00:31:52,410
รีบหน่อย รีบหน่อย
เร็วๆ เร็วๆ เร็วๆ เร็วๆ!
384
00:31:52,494 --> 00:31:54,412
- เอ่อ เฟราไลน มาเรีย
- อื้มม
385
00:31:54,496 --> 00:31:56,789
- ฉันคือเฟรา ชมิดต์ แม่บ้าน
- สวัสดีค่ะ
386
00:31:56,873 --> 00:31:59,834
สวัสดีค่ะ ฉันจะพาคุณไปที่ห้อง
ตามฉันมาเลย
387
00:32:10,387 --> 00:32:12,388
[มาเรีย]
น่าสงสารเด็กๆ จัง
388
00:32:16,059 --> 00:32:19,020
[เสียงตกใจ ร้องเสียงหลง]
389
00:32:24,526 --> 00:32:27,111
- โอ้!
- คุณโชคดีมาก
390
00:32:27,195 --> 00:32:30,197
- กับเฟราไลน เฮลกา
- มันเป็นงู [ถอนหายใจ]
391
00:32:43,503 --> 00:32:46,255
สวัสดีตอนเย็นค่ะ
392
00:32:46,340 --> 00:32:50,551
- สวัสดีตอนเย็นนะเด็กๆ
- สวัสดีตอนเย็นค่ะ เฟราไลน มาเรีย
393
00:32:50,636 --> 00:32:52,678
[เสียงร้อง เสียงหัวเราะ]
394
00:32:56,308 --> 00:32:59,185
- [เสียงคราง]
- พิธีกรรมอันน่ารื่นรมย์
395
00:32:59,269 --> 00:33:02,188
เป็นสิ่งที่เธอ เอ่อ...
ได้เรียนรู้มาจากอารามหรือเปล่า?
396
00:33:03,231 --> 00:33:05,399
เปล่า เอ่อ มัน เอ่อ...
397
00:33:05,484 --> 00:33:07,109
เอ่อ... [เสียงตบเบาๆ]
398
00:33:07,194 --> 00:33:08,611
โรคไขข้อ
399
00:33:13,867 --> 00:33:16,410
อืมมม
400
00:33:17,871 --> 00:33:20,289
ขอโทษค่ะ ท่านกัปตัน
เราลืมขอบคุณพระเจ้าไปหรือเปล่าคะ
401
00:33:29,257 --> 00:33:32,760
ขอให้เราขอบคุณพระเจ้าอย่างแท้จริง
สำหรับสิ่งที่เรากำลังจะได้รับ อาเมน
402
00:33:32,844 --> 00:33:35,262
- อาเมน
- [เด็กๆ] อาเมน
403
00:33:39,309 --> 00:33:42,311
ขอบคุณทุกท่านมาก
สำหรับของขวัญอันล้ำค่า...
404
00:33:42,396 --> 00:33:44,939
ที่คุณทิ้งไว้ในกระเป๋าของฉันเมื่อช่วงบ่ายวันนี้
405
00:33:46,775 --> 00:33:49,443
เอ่อ ของขวัญอะไร?
406
00:33:52,739 --> 00:33:55,491
มันเป็นความลับ ท่านกัปตัน
ระหว่างเด็กๆ กับฉัน
407
00:33:55,575 --> 00:33:59,370
อือฮึ ถ้าอย่างนั้นฉันขอแนะนำให้คุณเก็บไว้
แล้วปล่อยให้เรากิน
408
00:33:59,454 --> 00:34:01,747
รู้ไหมว่าฉันต้องประหม่าแค่ไหน...
409
00:34:01,832 --> 00:34:04,375
คนแปลกหน้าในบ้านใหม่...
410
00:34:04,459 --> 00:34:07,002
รู้ไหมว่ามันสำคัญแค่ไหนที่ฉันจะรู้สึกเป็นที่ยอมรับ...
411
00:34:07,087 --> 00:34:09,839
คุณช่างใจดีและมีน้ำใจมาก...
412
00:34:09,923 --> 00:34:12,133
ที่ทำให้ช่วงเวลาแรกของฉันที่นี่อบอุ่น...
413
00:34:12,217 --> 00:34:15,636
มีความสุขและน่าพึงพอใจ
414
00:34:21,059 --> 00:34:22,810
[ร้องไห้]
415
00:34:25,856 --> 00:34:27,857
- เป็นอะไรไป มาร์ธา?
- ไม่มีอะไร
416
00:34:31,695 --> 00:34:33,988
[เด็กๆ ร้องไห้]
417
00:34:39,411 --> 00:34:41,328
[ฟอนแทรปป์]
คุณหนู
418
00:34:41,413 --> 00:34:45,249
จะเป็นอย่างนี้ทุกมื้อ หรือแค่ตอนอาหารเย็น...
419
00:34:45,333 --> 00:34:48,002
ที่คุณตั้งใจจะพาพวกเราทุกคน
ไปสู่โลกแห่งอาการไม่ย่อยใหม่...
420
00:34:48,086 --> 00:34:50,838
ที่หาได้ยากและน่าทึ่งนี้?
421
00:34:52,716 --> 00:34:55,217
โอ้ พวกเขาสบายดี ท่านกัปตัน
พวกเขาแค่มีความสุข
422
00:34:55,302 --> 00:34:58,471
[ร้องไห้ดังขึ้น]
423
00:35:06,938 --> 00:35:08,856
[เสียงกริ่งประตู]
424
00:35:15,197 --> 00:35:17,990
- โรลฟ์ สวัสดีตอนเย็น
- สวัสดีตอนเย็น ฟรานซ์
425
00:35:18,074 --> 00:35:20,618
- ฉันหวังว่าทุกอย่างจะอยู่ในการควบคุม?
- ใช่ ใช่
426
00:35:20,702 --> 00:35:22,369
ดี
427
00:35:22,454 --> 00:35:24,955
- มีความคืบหน้าอะไรบ้างไหม?
- อาจจะมี
428
00:35:25,040 --> 00:35:27,291
- กัปตันอยู่ที่บ้านหรือเปล่า?
- เขากำลังทานอาหารเย็น
429
00:35:27,375 --> 00:35:29,919
- กับครอบครัว?
- ใช่
430
00:35:30,003 --> 00:35:31,921
กรุณามอบโทรเลขนี้ให้เขาเดี๋ยวนี้
431
00:35:32,005 --> 00:35:33,756
แน่นอน
432
00:35:45,477 --> 00:35:47,812
- โทรเลขสำหรับคุณครับท่าน
- อืม
433
00:35:49,981 --> 00:35:51,941
ฟรานซ์ ใครเป็นคนส่ง?
434
00:35:52,025 --> 00:35:54,026
เด็กหนุ่มโรลฟ์นั่นแหละครับ
435
00:35:56,279 --> 00:35:59,573
- ท่านพ่อครับ ผมขอตัวได้ไหม?
- อืม เด็กๆ
436
00:36:00,700 --> 00:36:03,702
พรุ่งนี้เช้า พ่อจะเดินทางไปเวียนนา
437
00:36:03,787 --> 00:36:06,956
[ทุกคน]
อีกแล้วหรือ ท่านพ่อ!
438
00:36:09,167 --> 00:36:12,378
ครั้งนี้ท่านพ่อจะไปนานแค่ไหน?
439
00:36:12,462 --> 00:36:14,380
พ่อไม่แน่ เกรตเทล พ่อไม่แน่
440
00:36:14,464 --> 00:36:16,215
[ลุยซา]
ไปหาบารอนเนส ชเรเดอร์ อีกครั้งหรือ?
441
00:36:16,299 --> 00:36:18,300
เรื่องของแกสิ!
442
00:36:18,385 --> 00:36:21,220
ที่จริงก็ใช่ ลุยซา
443
00:36:22,848 --> 00:36:24,598
ทำไมเราถึงไม่เคยได้เจอท่านบารอนเนสเลย?
444
00:36:24,683 --> 00:36:26,725
[เคิร์ท]
ทำไมเธอถึงอยากเจอพวกคุณล่ะ?
445
00:36:26,810 --> 00:36:29,645
บังเอิญว่า มาร์ธา
เธอจะได้เจอท่านบารอนเนส
446
00:36:29,729 --> 00:36:31,981
ฉันจะพาเธอกลับมาเยี่ยมพวกเราทุกคน
447
00:36:32,065 --> 00:36:33,023
[เด็กๆ]
เยี่ยม!
448
00:36:33,108 --> 00:36:35,359
แล้วก็ลุงแม็กซ์
449
00:36:35,443 --> 00:36:38,404
- ลุงแม็กซ์!
- ลุงแม็กซ์!
450
00:36:53,545 --> 00:36:55,546
โรลฟ์!
451
00:36:57,799 --> 00:36:59,466
โอ้ โร์ลฟ์
452
00:37:02,012 --> 00:37:05,055
- ไม่นะ ไลเซล เราต้องไม่ทำ
- ทำไมล่ะคะ คนโง่?
453
00:37:05,140 --> 00:37:08,225
- ฉันไม่รู้ มันก็แค่-
- นี่ไม่ใช่เหตุผลที่คุณมา
รอฉันอยู่หรอกเหรอ?
454
00:37:08,310 --> 00:37:11,061
ใช่ แน่นอน ฉันคิดถึงคุณนะ ไลเซล
455
00:37:11,146 --> 00:37:13,063
คุณคิดถึงฉันเหรอ? คิดถึงแค่ไหน?
456
00:37:13,148 --> 00:37:15,399
มากเสียจนฉันคิด
จะส่งโทรเลขให้คุณ...
457
00:37:15,483 --> 00:37:17,443
เพียงเพื่อจะได้มาส่งให้คุณที่นี่
458
00:37:17,527 --> 00:37:21,155
โอ้ เป็นความคิดที่น่ารักมากเลย ทำไมคุณไม่ทำเดี๋ยวนี้ล่ะคะ?
459
00:37:21,239 --> 00:37:22,907
แต่ฉันอยู่ที่นี่แล้ว
460
00:37:22,991 --> 00:37:25,868
ได้โปรด โร์ลฟ์ ส่งโทรเลขให้ฉันเถอะค่ะ
461
00:37:25,952 --> 00:37:28,495
ฉันจะเริ่มให้คุณนะ ที่รัก ไลเซล-
462
00:37:29,539 --> 00:37:31,457
ที่รัก ไลเซล
463
00:37:31,541 --> 00:37:36,003
ฉันอยากจะบอกคุณ
ว่าฉันรู้สึกอย่างไรกับคุณ จุด
464
00:37:36,087 --> 00:37:40,674
โชคร้ายที่สายโทรเลขนี้
แพงเกินไปแล้ว
465
00:37:40,759 --> 00:37:43,761
- ด้วยความจริงใจ โร์ลฟ์
- "ด้วยความจริงใจ"?
466
00:37:43,845 --> 00:37:46,263
- ด้วยความเคารพ
- "ด้วยความเคารพ"?
467
00:37:46,348 --> 00:37:48,891
ด้วยความรัก?
468
00:37:48,975 --> 00:37:50,601
อืม!
469
00:37:50,685 --> 00:37:52,603
จะมีคำตอบไหมคะ?
470
00:37:53,980 --> 00:37:56,023
ที่รัก โร์ลฟ์ จุด
471
00:37:57,025 --> 00:37:59,818
อย่าหยุดนะ ไลเซลของคุณ
472
00:38:01,613 --> 00:38:03,614
ถ้าเพียงแต่เราไม่ต้องรอ
คอยใครสักคนมาส่งโทรเลขให้คุณพ่อ...
473
00:38:03,698 --> 00:38:05,783
...ตลอดเวลา
474
00:38:05,867 --> 00:38:08,577
ฉันจะเจอคุณอีกครั้งเมื่อไหร่คะ?
475
00:38:08,662 --> 00:38:10,579
อืม มาดูกัน
476
00:38:13,625 --> 00:38:16,001
ฉันอาจจะมาที่นี่
โดยบังเอิญ...
477
00:38:16,086 --> 00:38:18,545
พร้อมโทรเลขให้ผู้พัน ชไนเดอร์
478
00:38:18,630 --> 00:38:21,048
เขาอยู่ที่นี่จากเบอร์ลิน
พักอยู่กับ-
479
00:38:22,050 --> 00:38:24,218
ไม่มีใครรู้ว่าเขาอยู่ที่นี่
480
00:38:24,302 --> 00:38:26,679
- อย่าบอกคุณพ่อนะ
- ทำไมล่ะคะ?
481
00:38:26,763 --> 00:38:30,307
- คือ คุณพ่อน่ะ ออสเตรียมาก
- เราทุกคนก็ออสเตรีย
482
00:38:30,392 --> 00:38:32,476
บางคนคิดว่าเราควร
จะเป็นเยอรมัน...
483
00:38:32,560 --> 00:38:35,062
และพวกเขาโกรธมาก
กับคนที่ไม่คิดแบบนั้น
484
00:38:35,146 --> 00:38:37,147
พวกเขากำลังเตรียมพร้อมที่จะ-
485
00:38:38,608 --> 00:38:41,026
เราหวังว่าคุณพ่อ
จะไม่ตกอยู่ในปัญหา
486
00:38:41,111 --> 00:38:43,862
ไม่ต้องห่วงคุณพ่อหรอกค่ะ
ท่านเป็นวีรบุรุษทหารเรือ
487
00:38:43,947 --> 00:38:46,240
- ท่านเคยได้รับเหรียญกล้าหาญ
จากจักรพรรดิด้วย
- ฉันรู้
488
00:38:46,324 --> 00:38:49,702
ฉันไม่ได้ห่วงท่าน
แต่ฉันห่วงลูกสาวของท่าน
489
00:38:49,786 --> 00:38:51,704
ฉันเหรอ? ทำไมคะ?
490
00:38:51,788 --> 00:38:53,580
- คือคุณน่ะ-
- อะไรคะ?
491
00:38:53,748 --> 00:38:55,499
คุณมันเด็กน้อยจริงๆ!
492
00:38:55,583 --> 00:38:58,877
ฉันอายุ 16 แล้ว
มีอะไรที่เป็นเด็กน้อยขนาดนั้น?
493
00:39:01,089 --> 00:39:04,758
♪ เธอยืนรอ เด็กน้อย บนเวทีที่ว่างเปล่า ♪
494
00:39:04,843 --> 00:39:08,762
♪ เพื่อให้โชคชะตา
เปิดไฟให้ ♪
495
00:39:08,847 --> 00:39:12,307
♪ ชีวิตของเธอ เด็กน้อย คือหน้าที่ว่างเปล่า ♪
496
00:39:12,392 --> 00:39:17,062
♪ ที่ผู้ชายจะต้องการ
เขียนลงไป ♪
497
00:39:17,147 --> 00:39:23,193
♪ เขียนลงไป ♪
498
00:39:23,278 --> 00:39:27,614
♪ เธออายุ 16 กำลังจะเป็น 17 ♪
499
00:39:27,699 --> 00:39:31,535
♪ ที่รัก ถึงเวลาต้องคิดแล้ว ♪
500
00:39:31,619 --> 00:39:35,622
♪ จงระวัง จงฉลาด
และรอบคอบ ♪
501
00:39:35,707 --> 00:39:39,543
♪ ที่รัก เจ้ากำลังจะถึงจุดสูงสุด ♪
502
00:39:39,627 --> 00:39:43,464
♪ เจ้าอายุสิบหกกำลังจะสิบเจ็ด ♪
503
00:39:43,548 --> 00:39:47,468
♪ พวกหนุ่มๆ จะมาติดพัน ♪
504
00:39:47,552 --> 00:39:51,055
♪ พวกหนุ่มน้อยที่กระตือรือร้น ชายชราและพวกเลว ♪
505
00:39:51,139 --> 00:39:55,476
♪ จะเสนออาหารและเหล้าให้เจ้า ♪
506
00:39:55,560 --> 00:39:59,354
♪ เจ้าเตรียมพร้อมไม่เต็มที่เลย ♪
507
00:39:59,439 --> 00:40:03,525
♪ ที่จะเผชิญโลกของผู้ชาย ♪
508
00:40:03,610 --> 00:40:07,863
♪ เจ้าขี้อายและหวาดกลัว ♪
509
00:40:07,947 --> 00:40:11,784
♪ ต่อสิ่งที่ไม่เคยเจอ ♪
510
00:40:11,868 --> 00:40:15,871
♪ เจ้าต้องการใครสักคนที่มีอายุมากกว่าและฉลาดกว่า ♪
511
00:40:15,955 --> 00:40:19,958
♪ บอกเจ้าว่าต้องทำอะไร ♪
512
00:40:20,043 --> 00:40:23,462
♪ ฉันอายุสิบเจ็ดกำลังจะสิบแปด ♪
513
00:40:23,546 --> 00:40:29,676
♪ ฉันจะดูแลเจ้า ♪
514
00:40:35,892 --> 00:40:39,144
[ เสียงฟ้าร้องครืนๆ ]
515
00:40:51,741 --> 00:40:53,700
[ เสียงฟ้าผ่า ]
516
00:41:02,168 --> 00:41:05,796
♪ ฉันอายุสิบหกกำลังจะสิบเจ็ด ♪
517
00:41:05,880 --> 00:41:09,424
♪ ฉันรู้ว่าฉันไร้เดียงสา ♪
518
00:41:09,509 --> 00:41:12,803
♪ พวกหนุ่มที่ฉันเจออาจจะบอกว่าฉันน่ารัก ♪
519
00:41:12,887 --> 00:41:16,640
♪ และฉันก็เชื่อโดยเต็มใจ ♪
520
00:41:16,724 --> 00:41:20,644
♪ ฉันอายุสิบหกกำลังจะสิบเจ็ด ♪
521
00:41:20,728 --> 00:41:24,189
♪ ไร้เดียงสาเหมือนดอกกุหลาบ ♪
522
00:41:24,274 --> 00:41:26,191
♪ พวกหนุ่มโสด ♪
523
00:41:26,276 --> 00:41:28,193
♪ นักดื่มบรั่นดี ♪
524
00:41:28,278 --> 00:41:31,738
♪ ฉันจะไปรู้อะไรเกี่ยวกับพวกนั้น ♪
525
00:41:31,823 --> 00:41:35,325
♪ ฉันเตรียมพร้อมไม่เต็มที่เลย ♪
526
00:41:35,410 --> 00:41:39,329
♪ ที่จะเผชิญโลกของผู้ชาย ♪
527
00:41:39,414 --> 00:41:42,916
♪ ฉันขี้อายและหวาดกลัว ♪
528
00:41:43,001 --> 00:41:47,045
♪ ต่อสิ่งที่ไม่เคยเจอ ♪
529
00:41:47,130 --> 00:41:50,799
♪ ฉันต้องการใครสักคนที่มีอายุมากกว่าและฉลาดกว่า ♪
530
00:41:50,884 --> 00:41:54,261
♪ บอกฉันว่าต้องทำอะไร ♪
531
00:41:54,345 --> 00:41:58,515
♪ เจ้าอายุสิบเจ็ดกำลังจะสิบแปด ♪
532
00:41:58,600 --> 00:42:04,104
♪ ฉันจะฝากชีวิตไว้กับเจ้า ♪♪
533
00:42:43,478 --> 00:42:48,106
[ เสียงฟ้าร้องครืนๆ ]
534
00:43:45,915 --> 00:43:49,501
วู้ฮู!
535
00:43:50,128 --> 00:43:53,422
[ เสียงฟ้าผ่า ]
536
00:43:55,425 --> 00:43:58,218
- [ เสียงเคาะ ]
- เชิญเข้ามา
537
00:43:59,262 --> 00:44:01,221
คุณฟราวน์ชมิดท์
538
00:44:03,599 --> 00:44:05,642
สำหรับชุดใหม่ของคุณค่ะ คุณเฟราไลน์ มาเรีย
539
00:44:05,727 --> 00:44:07,769
ท่านกัปตันส่งชุดเหล่านี้มาจากในเมือง
540
00:44:07,854 --> 00:44:09,938
โอ้ สวยจังเลย
541
00:44:10,023 --> 00:44:13,608
ฉันแน่ใจว่าชุดพวกนี้จะกลายเป็น
ชุดที่สวยที่สุดเท่าที่ฉันเคยมีมา
542
00:44:13,693 --> 00:44:17,154
บอกฉันสิคะ คุณคิดว่าท่านกัปตันจะหา
ผ้ามาให้อีกไหม ถ้าฉันขอท่าน
543
00:44:17,238 --> 00:44:19,239
- คนเป็นครูสอนพิเศษต้องการชุดกี่ชุด?
- [ เสียงหน้าต่างกระแทก ]
544
00:44:19,324 --> 00:44:21,283
ไม่ใช่สำหรับฉันค่ะ สำหรับเด็กๆ
545
00:44:21,367 --> 00:44:23,410
ฉันอยากจะทำชุดเล่นให้พวกเขา
546
00:44:23,494 --> 00:44:27,080
เด็กๆ ตระกูลฟอนแทรปป์ไม่เล่น พวกเขาเดินสวนสนาม
547
00:44:27,165 --> 00:44:29,833
แน่นอน คุณไม่เห็นด้วยกับเรื่องนั้น
548
00:44:30,918 --> 00:44:33,045
ตั้งแต่ท่านกัปตันสูญเสียภรรยาผู้เป็นที่รักไป...
549
00:44:33,129 --> 00:44:36,465
เขาก็... เขาก็บริหารบ้านนี้
ราวกับว่าเขากำลังอยู่บนเรือของเขาอีกครั้ง
550
00:44:36,549 --> 00:44:38,675
เสียงนกหวีด คำสั่ง
551
00:44:38,760 --> 00:44:41,011
ไม่มีดนตรีอีกต่อไป ไม่มีเสียงหัวเราะอีกแล้ว
552
00:44:41,095 --> 00:44:43,388
ไม่มีอะไรที่จะทำให้เขาจำเธอได้อีก
553
00:44:43,473 --> 00:44:46,183
- แม้แต่เด็กๆ ก็ด้วย
- แต่มันผิดมากๆ เลยนะ!
554
00:44:46,267 --> 00:44:49,895
อ้อ แล้วคุณชอบห้องของคุณไหม?
555
00:44:49,979 --> 00:44:52,064
- จะมีผ้าม่านใหม่ที่หน้าต่าง
- อืม
556
00:44:52,148 --> 00:44:53,815
ผ้าม่านใหม่? แต่นี่ก็ดีอยู่แล้วนะ
557
00:44:53,900 --> 00:44:56,193
ถึงอย่างนั้นก็ตาม อันใหม่ก็สั่งไปแล้ว
558
00:44:56,277 --> 00:44:58,236
โอ้ แต่จริงๆ ฉันไม่ต้องการมันเลย
559
00:44:58,321 --> 00:45:01,365
- ราตรีสวัสดิ์นะ
- คุณนายชมิดท์
560
00:45:01,449 --> 00:45:03,909
คุณคิดว่าถ้าฉันถามท่านกัปตันพรุ่งนี้
เกี่ยวกับเรื่องวัสดุ-
561
00:45:03,993 --> 00:45:05,911
ท่านจะเดินทางไปเวียนนาในตอนเช้า
562
00:45:05,995 --> 00:45:08,288
โอ้ ใช่ แน่นอน แล้วท่านจะไปนานแค่ไหน?
563
00:45:08,373 --> 00:45:10,290
นั่นขึ้นอยู่กับหลายสิ่ง
564
00:45:10,375 --> 00:45:12,793
ครั้งสุดท้ายที่ท่านไปเยี่ยมท่านหญิง
ท่านอยู่ที่นั่นเป็นเดือน
565
00:45:12,877 --> 00:45:14,544
โอ้
566
00:45:14,629 --> 00:45:16,713
ฉันไม่ควรพูดเรื่องนี้- ไม่ใช่กับคุณ
567
00:45:16,798 --> 00:45:19,508
ฉันหมายถึง ฉันไม่รู้จักคุณดีนัก
568
00:45:19,592 --> 00:45:22,719
แต่ถ้าคุณถามฉัน
ท่านกัปตันกำลังคิดอย่างจริงจัง...
569
00:45:22,804 --> 00:45:24,930
ที่จะแต่งงานกับผู้หญิงคนนั้นก่อนฤดูร้อนจะหมดไป
570
00:45:25,014 --> 00:45:28,433
โอ้ นั่นคงจะวิเศษมาก
เด็กๆ จะมีแม่เสียที
571
00:45:29,852 --> 00:45:33,146
ใช่ แล้ว ราตรีสวัสดิ์นะ
572
00:45:33,231 --> 00:45:37,150
- ราตรีสวัสดิ์
- [เสียงฟ้าร้องครืนครั่น]
573
00:45:47,703 --> 00:45:52,416
[เสียงฟ้าผ่า ฝนตก]
574
00:45:52,500 --> 00:45:56,169
พ่อที่รัก ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าทำไมพ่อส่งฉันมาที่นี่
575
00:45:56,254 --> 00:45:59,256
เพื่อช่วยให้เด็กๆ เหล่านี้เตรียมตัว
สำหรับแม่คนใหม่
576
00:45:59,340 --> 00:46:02,843
และฉันอธิษฐานขอให้สิ่งนี้กลายเป็น
ครอบครัวที่มีความสุขในสายตาของพระองค์
577
00:46:02,927 --> 00:46:06,179
ขอพระเจ้าอวยพรท่านกัปตัน ขอพระเจ้าอวยพรไลเซิลและฟรีดริช
578
00:46:06,264 --> 00:46:10,600
ขอพระเจ้าอวยพรลุยซา, บริดด้า, มาร์ตา และเกรเทลน้อย
579
00:46:10,685 --> 00:46:13,353
และ โอ้ ฉันลืมเด็กชายอีกคนไป
ชื่ออะไรนะ?
580
00:46:15,231 --> 00:46:17,149
เอาล่ะ ขอพระเจ้าอวยพร... ชื่ออะไรก็ตาม
581
00:46:17,233 --> 00:46:21,319
ขอพระเจ้าอวยพรคุณแม่ชีและซิสเตอร์มาร์กาเร็ตต้า...
582
00:46:21,404 --> 00:46:23,405
และทุกคนที่สำนักแม่ชีนอนน์แบร์ก
583
00:46:23,489 --> 00:46:26,158
และตอนนี้ ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงเมตตา เกี่ยวกับไลเซิล-
584
00:46:26,242 --> 00:46:28,076
โปรดช่วยให้เธอรู้ว่าฉันเป็นเพื่อนของเธอ
585
00:46:28,161 --> 00:46:30,370
และโปรดช่วยให้เธอเล่าให้ฉันฟังว่าเธอทำอะไรมาบ้าง
586
00:46:31,539 --> 00:46:33,457
- คุณจะฟ้องฉันเหรอ?
- ชู่ว์
587
00:46:33,541 --> 00:46:36,626
โปรดช่วยให้ฉันเข้าใจ
เพื่อที่ฉันจะได้นำทางเธอไปสู่หนทางที่ถูกต้อง
588
00:46:36,711 --> 00:46:39,754
ในพระนามของพระบิดา พระบุตร
และพระวิญญาณบริสุทธิ์ อาเมน
589
00:46:39,839 --> 00:46:42,799
ฉันออกไปเดินเล่น และมีคน
ล็อกประตูเร็วกว่าปกติ...
590
00:46:42,884 --> 00:46:44,885
และฉันไม่อยากปลุกทุกคน
591
00:46:44,969 --> 00:46:46,887
ดังนั้นเมื่อฉันเห็นหน้าต่างของคุณเปิดอยู่-
592
00:46:48,347 --> 00:46:50,515
คุณจะไม่บอกพ่อใช่ไหม?
593
00:46:51,851 --> 00:46:53,852
อืม
594
00:46:56,772 --> 00:46:58,940
คุณขึ้นมาที่นี่ได้อย่างไรกัน?
595
00:46:59,025 --> 00:47:01,985
มันเป็นวิธีที่เราเคยเข้ามาในห้องนี้
เพื่อแกล้งพี่เลี้ยง
596
00:47:02,069 --> 00:47:05,739
ลุยซาสามารถทำได้
แม้จะมีแมงมุมทั้งโหลอยู่ในมือ
597
00:47:05,823 --> 00:47:07,449
แมงมุม?
598
00:47:08,534 --> 00:47:11,119
โอ้ ไลเซิล
599
00:47:11,204 --> 00:47:14,623
เธอออกไปเดินเล่นคนเดียวเหรอ?
600
00:47:21,756 --> 00:47:25,884
คุณรู้ไหม ถ้าเราซักชุดนั้นคืนนี้
พรุ่งนี้จะไม่มีใครสังเกตเห็น
601
00:47:25,968 --> 00:47:27,969
เธอจะใส่ชุดนี้ก็ได้
602
00:47:29,722 --> 00:47:32,682
เอาชุดไปแช่ในอ่างอาบน้ำ
603
00:47:32,767 --> 00:47:35,936
แล้วกลับมานั่งที่เตียง
แล้วเราจะคุยกัน
604
00:47:37,897 --> 00:47:41,024
ฉันบอกเธอแล้ววันนี้ว่าฉันไม่ต้องการคนดูแล
605
00:47:41,108 --> 00:47:43,109
บางทีฉันอาจจะต้องการ
606
00:47:47,698 --> 00:48:11,388
[ ฟ้าร้อง ]
607
00:48:12,974 --> 00:48:15,934
เกรทเทล? เธอกลัวเหรอ?
608
00:48:16,018 --> 00:48:19,437
[ ฟ้าร้อง ]
609
00:48:19,522 --> 00:48:22,023
เธอไม่กลัวพายุฝนฟ้าคะนองใช่ไหม?
610
00:48:22,108 --> 00:48:25,694
อยู่ตรงนี้กับฉันนะ โอ้!
611
00:48:25,778 --> 00:48:29,239
- คนอื่นอยู่ที่ไหน?
- พวกเขานอนหลับอยู่ พวกเขาไม่กลัว
612
00:48:29,323 --> 00:48:34,077
[ ฟ้าร้อง ]
613
00:48:34,161 --> 00:48:36,162
โอ้ ไม่เหรอ? ดูสิ
614
00:48:37,540 --> 00:48:39,708
เอาล่ะทุกคน ขึ้นมาที่เตียง
615
00:48:39,792 --> 00:48:42,752
- [ บริกิตตา ] จริงเหรอ?
- ครั้งนี้ครั้งเดียว มาเถอะ
616
00:48:42,837 --> 00:48:45,171
ตอนนี้เราแค่รอพวกผู้ชาย
617
00:48:45,256 --> 00:48:47,257
เธอจะไม่เห็นพวกเขา พวกผู้ชายกล้าหาญ
618
00:48:47,341 --> 00:48:51,678
[ ฟ้าร้อง ]
619
00:48:53,347 --> 00:48:55,974
พวกเธอพวกผู้ชายก็ไม่กลัวเหมือนกันใช่ไหม?
620
00:48:56,058 --> 00:48:59,769
โอ้ ไม่ พวกเราแค่อยากแน่ใจว่าเธอไม่กลัว
621
00:48:59,854 --> 00:49:03,857
- ช่างคิดมากเลยนะ ฟรีดริช
- ไม่ใช่ความคิดของฉัน
622
00:49:03,941 --> 00:49:05,942
เป็นความคิดของเคิร์ท
623
00:49:06,027 --> 00:49:08,862
เคิร์ท! คนนั้นแหละที่ฉันลืมไป เทวดาคุ้มครองเคิร์ท
624
00:49:08,946 --> 00:49:11,531
[ ฟ้าร้อง ]
625
00:49:11,616 --> 00:49:13,617
ทำไมมันถึงทำแบบนั้น?
626
00:49:13,701 --> 00:49:17,704
สายฟ้าพูดกับฟ้าร้อง
แล้วฟ้าร้องก็ตอบกลับ
627
00:49:17,788 --> 00:49:20,415
- สายฟ้าต้องไม่ดีแน่
- ไม่เชิง
628
00:49:20,499 --> 00:49:22,584
แล้วทำไมฟ้าร้องถึงโกรธมาก?
629
00:49:22,668 --> 00:49:24,586
ทำให้ฉันอยากร้องไห้
630
00:49:25,796 --> 00:49:26,963
[ ฟ้าร้อง ]
631
00:49:27,048 --> 00:49:29,716
เมื่อมีอะไรมารบกวนฉัน
แล้วฉันรู้สึกไม่สบายใจ...
632
00:49:29,800 --> 00:49:31,718
ฉันแค่มองหาแต่สิ่งดีๆ
633
00:49:31,802 --> 00:49:33,803
[ ลุยซา, มาร์ทา ]
สิ่งอะไรบ้าง?
634
00:49:33,888 --> 00:49:36,264
โอ้! ให้ฉันลองดูนะ สิ่งดีๆ-
635
00:49:36,349 --> 00:49:38,266
ดอกแดฟโฟดิล!
636
00:49:38,351 --> 00:49:40,393
ทุ่งหญ้าสีเขียว
637
00:49:40,478 --> 00:49:42,812
ท้องฟ้าเต็มไปด้วยดวงดาว
638
00:49:42,897 --> 00:49:46,274
หยดน้ำฝนบนกุหลาบและขนแมว
639
00:49:46,359 --> 00:49:49,653
♪ กาต้มน้ำทองแดงสว่างและถุงมือขนสัตว์อบอุ่น ♪
640
00:49:49,737 --> 00:49:53,073
♪ ห่อกระดาษสีน้ำตาลผูกด้วยเชือก ♪
641
00:49:53,157 --> 00:49:57,077
- ♪ นี่คือบางส่วนของสิ่งที่ฉันชอบ ♪
- [ ฟ้าร้อง ]
642
00:49:59,622 --> 00:50:02,457
♪ ม้าสีครีมและแอปเปิ้ลสตรูเดิ้ลกรอบ ♪
643
00:50:02,541 --> 00:50:06,086
♪ ออดและกระดิ่งเลื่อน
และไส้กรอกกับก๋วยเตี๋ยว ♪
644
00:50:06,170 --> 00:50:08,588
♪ ห่านป่าที่บินไปกับดวงจันทร์บนปีก ♪
645
00:50:08,673 --> 00:50:13,009
♪ นี่คือบางส่วนของสิ่งที่ฉันชอบ ♪
646
00:50:14,428 --> 00:50:17,430
♪ สาวๆ ในชุดสีขาวพร้อมโบว์ผ้าซาตินสีฟ้า ♪
647
00:50:17,515 --> 00:50:20,809
♪ เกล็ดหิมะที่ติดอยู่ที่จมูกและขนตาของฉัน ♪
648
00:50:20,893 --> 00:50:24,229
♪ ฤดูหนาวสีเงินขาวที่ละลายกลายเป็นฤดูใบไม้ผลิ ♪
649
00:50:24,313 --> 00:50:27,691
♪ นี่คือบางส่วนของสิ่งที่ฉันชอบ ♪
650
00:50:27,775 --> 00:50:29,567
♪ เมื่อหมากัด ♪
651
00:50:29,652 --> 00:50:31,528
♪ เมื่อผึ้งต่อย ♪
652
00:50:31,612 --> 00:50:34,322
♪ เมื่อฉันรู้สึกเศร้า ♪
653
00:50:34,407 --> 00:50:37,701
- ♪ ฉันแค่จำสิ่งโปรดของฉัน ♪
- [ หัวเราะคิกคัก ]
654
00:50:37,785 --> 00:50:40,203
♪ แล้วฉันก็ไม่รู้สึก ♪
655
00:50:40,287 --> 00:50:44,999
♪ แย่ขนาดนั้น ♪
656
00:50:45,126 --> 00:50:48,378
- มันได้ผลจริงหรือ?
- แน่นอน มันได้ผล ลองดูสิ เธอชอบอะไร?
657
00:50:48,462 --> 00:50:50,880
- ต้นหลิวขนปุย
- คริสต์มาส!
658
00:50:50,965 --> 00:50:53,299
- กระต่ายน้อย!
- [ เคิร์ท ] งู!
659
00:50:53,384 --> 00:50:55,885
- [ กรีดร้อง ]
- [ บริกิตต้า ] ไอซิ่งช็อกโกแลต!
660
00:50:55,970 --> 00:50:58,054
- ไม่ต้องไปโรงเรียน!
- [ เคิร์ท ] ต่อสู้ด้วยหมอน!
661
00:50:58,139 --> 00:51:00,181
- โทรเลข!
- ของขวัญวันเกิด!
662
00:51:00,266 --> 00:51:01,891
- ของขวัญอะไรก็ได้!
- ใช่!
663
00:51:01,976 --> 00:51:03,768
- [ เกรทเทล ] เต่าทอง!
- [ มาร์ทา ] แมว!
664
00:51:03,853 --> 00:51:05,520
- [ เคิร์ท ] หนู!
- จามแรงๆ!
665
00:51:05,604 --> 00:51:07,605
- [ เคิร์ท ] จาม!
- อวยพร!
666
00:51:07,690 --> 00:51:09,607
เห็นไหมว่าสนุกแค่ไหน?
667
00:51:09,692 --> 00:51:12,694
♪ หยาดน้ำฝนบนดอกกุหลาบ และหนวดแมว ♪
668
00:51:12,820 --> 00:51:15,864
- ♪ กาต้มน้ำทองแดงสดใส และถุงมือขนสัตว์อบอุ่น ♪
- [ เสียงประตูเคาะ ]
669
00:51:15,948 --> 00:51:19,075
♪ ห่อกระดาษสีน้ำตาลผูกด้วยเชือก ♪
670
00:51:19,160 --> 00:51:21,995
♪ นี่คือสิ่งโปรดไม่กี่อย่างของฉัน ♪
671
00:51:23,622 --> 00:51:25,206
โอ้!
672
00:51:25,291 --> 00:51:28,334
♪ ม้าสีครีมและแอปเปิ้ลสตรูเดิ้ลกรอบ ♪
673
00:51:28,419 --> 00:51:31,546
♪ กระดิ่งประตูและกระดิ่งเลื่อน
และเนื้อลูกวัวผัดกับเส้นก๋วยเตี๋ยว ♪
674
00:51:31,630 --> 00:51:34,799
♪ ห่านป่าที่บินไปกับดวงจันทร์บนปีก ♪
675
00:51:34,884 --> 00:51:38,011
♪ นี่คือสิ่งโปรดไม่กี่อย่างของฉัน ♪
676
00:51:38,095 --> 00:51:39,888
โอ้! ด้วยกัน!
677
00:51:39,972 --> 00:51:44,058
♪ เด็กหญิงในชุดสีขาว
กับริบบิ้นซาตินสีฟ้า ♪
678
00:51:44,143 --> 00:51:47,145
♪ เกล็ดหิมะที่อยู่บนจมูกและขนตาของฉัน ♪
679
00:51:47,229 --> 00:51:50,356
♪ ฤดูหนาวสีเงินขาวที่ละลายกลายเป็นฤดูใบไม้ผลิ ♪
680
00:51:50,441 --> 00:51:53,943
♪ นี่คือสิ่งโปรดไม่กี่อย่างของฉัน ♪
681
00:51:54,028 --> 00:51:56,237
♪ เมื่อสุนัขกัด ♪♪
682
00:51:56,322 --> 00:51:58,740
สุนัขกัด - เรา-
683
00:52:04,455 --> 00:52:06,372
สวัสดี
684
00:52:06,457 --> 00:52:10,877
คุณครู ผมไม่ได้บอกคุณหรือว่า
ต้องเข้านอนให้ตรงเวลาอย่างเคร่งครัดในบ้านนี้?
685
00:52:10,961 --> 00:52:13,588
เด็กๆ รู้สึกไม่สบายใจจากพายุ
ฉันเลยคิดว่าถ้าฉัน-
686
00:52:13,672 --> 00:52:15,965
คุณทำค่ะ ท่าน
687
00:52:16,050 --> 00:52:19,385
และคุณจำได้หรือไม่
ว่าคุณมีปัญหาในการจำคำสั่งง่ายๆ เหล่านี้?
688
00:52:21,388 --> 00:52:23,306
มีปัญหาเฉพาะตอนพายุฝนฟ้าคะนองค่ะ ท่าน
689
00:52:23,390 --> 00:52:26,351
- [ เคิร์ท หัวเราะ ]
- ไลเซิล?
690
00:52:26,435 --> 00:52:28,853
- ครับ ท่านพ่อ?
- ฉันจำไม่ได้ว่าเห็นเธอที่ไหนหลังจากอาหารเย็น
691
00:52:28,938 --> 00:52:32,148
โอ้ จริงเหรอ? เอาล่ะ ที่จริงแล้ว-
692
00:52:32,233 --> 00:52:33,566
ใช่?
693
00:52:33,651 --> 00:52:35,568
เอาล่ะ ฉัน- ฉันกำลัง-
694
00:52:35,653 --> 00:52:38,029
สิ่งที่เธออยากจะพูด ท่านกัปตัน
คือเธอและฉัน...
695
00:52:38,113 --> 00:52:40,031
ได้ทำความรู้จักกันมากขึ้นในคืนนี้
696
00:52:40,115 --> 00:52:42,200
แต่ตอนนี้มันสายเกินไปที่จะลงรายละเอียดทั้งหมด
697
00:52:42,284 --> 00:52:45,745
ไปกันเถอะ เด็กๆ พวกเธอได้ยินพ่อแล้ว
กลับไปที่เตียงทันที
698
00:52:50,793 --> 00:52:55,588
คุณครู คุณจำได้ไหม
ว่าฉันจะออกเดินทางในตอนเช้า?
699
00:52:57,383 --> 00:52:59,509
เป็นไปได้ไหมที่คุณจะจำได้...
700
00:52:59,593 --> 00:53:02,095
ว่ากฎข้อแรกในบ้านนี้คือระเบียบวินัย?
701
00:53:03,639 --> 00:53:08,518
แล้วฉันก็เชื่อว่าก่อนที่ฉันจะกลับ
คุณคงได้ไปซื้อมาบ้างแล้ว?
702
00:53:08,602 --> 00:53:10,353
ท่านกัปตัน
703
00:53:10,437 --> 00:53:12,730
อืม ฉันสงสัยว่าก่อนที่คุณจะไป...
704
00:53:12,815 --> 00:53:15,859
ฉันจะขอคุยเรื่องเสื้อผ้า
สำหรับเด็กๆ เวลาเล่นได้ไหม
705
00:53:15,943 --> 00:53:17,986
- คุณมาเรีย
- ถ้าขอผ้าไปตัดหน่อยได้ไหมคะ-
706
00:53:18,070 --> 00:53:21,573
คุณคงเป็นคนเก่งหลายอย่าง
แต่คงจะพูดซ้ำซากหน่อยนะ
707
00:53:21,657 --> 00:53:24,033
- แต่พวกเขาก็เป็นเด็กนะ!
- ใช่
708
00:53:24,118 --> 00:53:27,745
และผมก็เป็นพ่อของพวกเขา ราตรีสวัสดิ์
709
00:53:27,830 --> 00:53:30,331
[ เสียงปิดประตู ]
710
00:53:30,416 --> 00:53:32,333
โอ้!
711
00:53:41,594 --> 00:53:43,303
[ เสียงฟ้าร้อง ]
712
00:53:51,979 --> 00:53:57,609
♪ สาวๆ ในชุดขาว ผูกโบว์ผ้าซาตินสีน้ำเงิน ♪
713
00:54:09,371 --> 00:54:11,247
♪ เวลาหมากัด ♪
714
00:54:11,332 --> 00:54:13,041
♪ เวลาก้นต่อย ♪
715
00:54:13,125 --> 00:54:15,793
♪ เวลาฉันเศร้า ♪
716
00:54:15,878 --> 00:54:19,088
♪ ฉันแค่นึกถึงสิ่งที่ฉันชอบ ♪
717
00:54:19,173 --> 00:54:21,758
♪ แล้วฉันก็ไม่รู้สึก ♪
718
00:54:21,842 --> 00:54:28,514
♪ แย่เลย ♪♪
719
00:54:30,768 --> 00:54:34,354
- [ เด็กๆ หัวเราะคิกคัก ]
- [ บริกิต้า ] เราจะไปไหนกัน?
720
00:54:52,247 --> 00:54:54,624
ที่นี่ มาดูตรงนี้สิ เห็นไหม?
721
00:54:56,877 --> 00:54:59,671
- โอ้ ดูสิ!
- มานี่เร็ว!
722
00:54:59,755 --> 00:55:01,714
มานี่เร็ว!
723
00:55:28,450 --> 00:55:30,118
โฮ!
724
00:55:50,055 --> 00:55:54,058
[ เสียงเด็กหัวเราะและพูดคุย ]
725
00:55:55,102 --> 00:55:57,103
วี้! มานี่เร็ว!
726
00:56:13,078 --> 00:56:17,457
[ เสียงกรีดร้องและหัวเราะ ]
727
00:56:22,504 --> 00:56:24,505
- [ ลุยซา ] คุณมาเรีย
- อืม?
728
00:56:24,590 --> 00:56:26,632
เราทำแบบนี้ได้ทุกวันไหมคะ
729
00:56:26,717 --> 00:56:28,843
เธอไม่คิดว่าจะเบื่อเร็วๆ นี้เหรอลุยซา?
730
00:56:28,927 --> 00:56:31,596
ฉันเดาว่าคงงั้น ทำวันเว้นวันล่ะ?
731
00:56:31,680 --> 00:56:34,182
[ เคิร์ท ] ฉันสนุกมากเลย
ตั้งแต่ที่วันนั้นเราเอากาว...
732
00:56:34,266 --> 00:56:36,684
ไปใส่แปรงสีฟันของคุณมาเรียโจเซฟีน
733
00:56:36,769 --> 00:56:38,895
ฉันไม่เข้าใจว่าเด็กๆ ที่น่ารักอย่างพวกเธอ...
734
00:56:38,979 --> 00:56:40,980
จะเล่นกลแกล้งคนได้ยังไง
735
00:56:41,065 --> 00:56:42,982
- [ บริกิต้า ] โอ้ มันง่ายค่ะ
- แต่ทำไมถึงทำ?
736
00:56:43,067 --> 00:56:45,610
- ไม่งั้นเราจะเรียกความสนใจจากพ่อได้ยังไง?
- ใช่
737
00:56:45,694 --> 00:56:47,653
โอ้ ฉันเข้าใจแล้ว
738
00:56:49,239 --> 00:56:51,449
เอาล่ะ เราต้องคิดเรื่องนั้นกันหน่อย
739
00:56:52,701 --> 00:56:54,744
[ มาเรียตบมือ ]
เอาล่ะทุกคน! มาทางนี้!
740
00:56:54,828 --> 00:56:56,746
[ มาร์ทา ]
เราจะทำอะไรกัน?
741
00:56:56,830 --> 00:56:59,082
มาคิดเพลงร้อง
ให้ท่านหญิงฟังตอนมาถึงกัน
742
00:56:59,166 --> 00:57:00,792
[ มาร์ทา ]
พ่อไม่ชอบให้เรามีเพลง
743
00:57:00,876 --> 00:57:03,294
บางทีเราอาจจะเปลี่ยนใจพ่อได้
744
00:57:03,378 --> 00:57:05,296
เอาล่ะ รู้จักเพลงอะไรบ้าง?
745
00:57:05,380 --> 00:57:07,965
- เราไม่รู้จักเพลงเลย
- สักเพลงก็ไม่รู้จัก?
746
00:57:08,050 --> 00:57:10,551
- [ ลุยซา ] เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าร้องเพลงยังไง
- [ ลิซเซิล ] ไม่ค่ะ
747
00:57:11,929 --> 00:57:14,430
เอาล่ะ อย่าเสียเวลาเลย พวกเธอต้องเรียนรู้
748
00:57:14,515 --> 00:57:16,474
[ เกรทเทล ]
แต่เรียนยังไงคะ
749
00:57:20,646 --> 00:57:24,649
♪ มาเริ่มกันตั้งแต่ต้นเลย ♪
750
00:57:24,733 --> 00:57:28,277
♪ เป็นจุดเริ่มต้นที่ดีมาก ♪
751
00:57:28,362 --> 00:57:30,404
♪ เมื่อเธออ่านหนังสือ ♪
♪ เธอจะเริ่มด้วย ♪
752
00:57:30,489 --> 00:57:31,906
♪ เอ-บี-ซี ♪
753
00:57:31,990 --> 00:57:34,492
♪ เมื่อเธอร้องเพลง ♪
♪ เธอจะเริ่มด้วย ♪
754
00:57:34,576 --> 00:57:36,452
♪ โด เร มี ♪
755
00:57:36,537 --> 00:57:38,287
[ เด็กๆ ]
♪ โด เร มี ♪
756
00:57:38,372 --> 00:57:39,956
♪ โด เร มี ♪
757
00:57:40,040 --> 00:57:43,960
♪ ตัวโน้ตสามตัวแรก ♪
♪ ก็คือ โด เร มี ♪
758
00:57:44,044 --> 00:57:46,045
♪ โด เร มี ♪
759
00:57:46,130 --> 00:57:47,505
[ เด็กๆ ]
♪ โด เร มี ♪
760
00:57:47,589 --> 00:57:50,758
♪ โด เร มี ฟา ซอล ลา ที ♪
761
00:57:52,219 --> 00:57:55,721
โอ้ ให้ฉันลองทำให้ง่ายขึ้นนะ มมม
762
00:57:58,016 --> 00:58:01,853
♪ โด คือ กวาง เพศเมีย ♪
763
00:58:01,937 --> 00:58:05,815
♪ เร คือหยดทองของดวงอาทิตย์ ♪
764
00:58:05,899 --> 00:58:09,819
♪ มี คือชื่อที่ฉันเรียกตัวเอง ♪
765
00:58:09,903 --> 00:58:12,738
♪ ฟา คือทางที่แสนยาวไกล ♪
766
00:58:13,907 --> 00:58:17,827
♪ ซอล คือเข็มเย็บผ้า ♪
767
00:58:17,911 --> 00:58:21,914
♪ ลา คือโน้ตที่ตามหลัง ซอล ♪
768
00:58:21,999 --> 00:58:25,001
♪ ที คือเครื่องดื่มพร้อมแยมขนมปัง ♪
769
00:58:25,085 --> 00:58:28,421
♪ ที่จะพาเรากลับไปสู่ โด ♪
770
00:58:28,505 --> 00:58:29,547
♪ โอ้ โอ้ โอ้ ♪
771
00:58:29,631 --> 00:58:33,551
- ♪ โด ♪
- ♪ กวาง เพศเมีย ♪
772
00:58:33,635 --> 00:58:37,221
- ♪ เร ♪
- ♪ หยดทองของดวงอาทิตย์ ♪
773
00:58:37,306 --> 00:58:40,850
- ♪ มี ♪
- ♪ ชื่อที่ฉันเรียกตัวเอง ♪
774
00:58:40,934 --> 00:58:44,020
- ♪ ฟา ♪
- ♪ ทางที่แสนยาวไกล ♪
775
00:58:44,104 --> 00:58:47,440
♪ ซอล คือเข็มเย็บผ้า ♪
776
00:58:47,524 --> 00:58:51,527
♪ ลา คือโน้ตที่ตามหลัง ซอล ♪
777
00:58:51,612 --> 00:58:54,906
- ♪ ที ♪
- ♪ เครื่องดื่มพร้อมแยมขนมปัง ♪
778
00:58:54,990 --> 00:58:57,366
♪ ที่จะพาเรากลับไปสู่ ♪
779
00:58:57,451 --> 00:59:01,037
- ♪ โด ♪
- ♪ กวาง เพศเมีย ♪
780
00:59:01,121 --> 00:59:04,373
♪ เร คือหยดทองของดวงอาทิตย์ ♪
781
00:59:04,458 --> 00:59:08,211
♪ มี คือชื่อที่ฉันเรียกตัวเอง ♪
782
00:59:08,295 --> 00:59:11,714
♪ ฟา คือทางที่แสนยาวไกล ♪
783
00:59:11,798 --> 00:59:14,926
♪ ซอล คือเข็มเย็บผ้า ♪
784
00:59:15,010 --> 00:59:18,679
♪ ลา คือโน้ตที่ตามหลัง ซอล ♪
785
00:59:18,764 --> 00:59:21,432
♪ ที คือเครื่องดื่มพร้อมแยมขนมปัง ♪
786
00:59:21,516 --> 00:59:25,770
♪ ที่จะพาเรากลับไปสู่ โด ♪
787
00:59:25,854 --> 00:59:29,232
♪ โด เร มี ฟา ซอล ลา ที โด, ซอล โด ♪
788
00:59:29,316 --> 00:59:31,984
เอาล่ะ เด็กๆ โด เร มี ฟา ซอล และอื่นๆ...
789
00:59:32,069 --> 00:59:34,111
ก็เป็นแค่เครื่องมือที่เราใช้สร้างเพลง
790
00:59:34,196 --> 00:59:36,113
เมื่อคุณมีโน้ตเหล่านี้อยู่ในหัวแล้ว...
791
00:59:36,198 --> 00:59:38,866
คุณก็สามารถร้องเพลง
ได้เป็นล้านๆ เพลงที่แตกต่างกัน
โดยการผสมพวกมัน
792
00:59:38,951 --> 00:59:40,993
แบบนี้ไง อึม
793
00:59:41,078 --> 00:59:46,374
♪ ซอล โด ลา ฟา มี โด เร ♪
794
00:59:46,458 --> 00:59:48,084
ทำได้ไหม?
795
00:59:48,168 --> 00:59:53,923
♪ ซอล โด ลา ฟา มี โด เร ♪
796
00:59:54,007 --> 01:00:05,268
♪ ซอล โด ลา ที โด เร โด ♪
797
01:00:05,352 --> 01:00:07,270
ตอนนี้ รวมทั้งหมดเข้าด้วยกัน
798
01:00:07,354 --> 01:00:14,235
♪ ซอล โด ลา ฟา มี โด เร ♪
799
01:00:14,319 --> 01:00:20,324
♪ ซอล โด ลา ที โด เร โด ♪
800
01:00:20,409 --> 01:00:23,452
- ดีมาก!
- แต่มันไม่มีความหมายอะไรเลย
801
01:00:23,537 --> 01:00:27,957
เราเลยใส่คำลงไป หนึ่งคำต่อหนึ่งโน้ต
แบบนี้
802
01:00:28,041 --> 01:00:35,214
♪ เมื่อคุณรู้โน้ตที่จะร้อง ♪
803
01:00:35,299 --> 01:00:40,803
♪ คุณก็ร้องได้เกือบทุกอย่าง ♪
804
01:00:40,887 --> 01:00:42,346
พร้อมกัน!
805
01:00:42,431 --> 01:00:49,312
♪ เมื่อคุณรู้โน้ตที่จะร้อง ♪
806
01:00:49,396 --> 01:00:55,943
♪ คุณก็ร้องได้เกือบทุกอย่าง ♪
807
01:00:56,028 --> 01:00:59,905
- ♪ โด ♪
- ♪ กวาง, กวางตัวเมีย ♪
808
01:00:59,990 --> 01:01:03,367
- ♪ เร ♪
- ♪ หยาดแสงตะวันสีทอง ♪
809
01:01:03,452 --> 01:01:06,787
- ♪ มี ♪
- ♪ ชื่อที่ฉันเรียกตัวเอง ♪
810
01:01:06,872 --> 01:01:10,207
- ♪ ฟา ♪
- ♪ ระยะทางที่ไกลมาก ♪
811
01:01:10,292 --> 01:01:13,669
- ♪ ซอล ♪
- ♪ เข็มเย็บผ้าที่ดึงด้าย ♪
812
01:01:13,754 --> 01:01:17,256
- ♪ ลา ♪
- ♪ โน้ตต่อจาก ซอล ♪
813
01:01:17,341 --> 01:01:20,343
- ♪ ที ♪
- ♪ เครื่องดื่มกับแยมและขนมปัง ♪
814
01:01:20,427 --> 01:01:24,472
♪ ที่จะพาเรากลับไป โด ♪
815
01:01:24,556 --> 01:01:26,015
- ♪ โด ♪
- ♪ เร ♪
- ♪ มี ♪
816
01:01:26,099 --> 01:01:27,683
- ♪ ฟา ♪
- ♪ ซอล ♪
- ♪ ลา ♪
817
01:01:27,768 --> 01:01:28,934
- ♪ ที ♪
- ♪ โด โด ♪
818
01:01:29,019 --> 01:01:31,354
♪ ที ลา ซอล ฟา มี เร ♪
819
01:01:31,438 --> 01:01:32,897
- ♪ โด ♪
- ♪ มี-มี ♪
820
01:01:32,981 --> 01:01:34,315
- ♪ มี ♪
- ♪ ซอล-ซอล ♪
821
01:01:34,399 --> 01:01:36,400
- ♪ เร ♪
- ♪ ฟา-ฟา ♪
822
01:01:36,485 --> 01:01:38,277
- ♪ ลา ♪
- ♪ ที-ที ♪
823
01:01:38,362 --> 01:01:39,987
♪ โด มี-มี, มี ซอล-ซอล ♪
824
01:01:40,072 --> 01:01:41,489
♪ เร ฟา-ฟา, ลา ที-ที ♪
825
01:01:41,573 --> 01:01:44,367
- ♪ เมื่อคุณรู้ ♪
- ♪ โด มี-มี, มี ซอล-ซอล, เร ฟา-ฟา, ลา ที-ที ♪
826
01:01:44,451 --> 01:01:48,329
- ♪ โน้ตที่จะร้อง ♪
- ♪ โด มี-มี, มี ซอล-ซอล, เร ฟา-ฟา, ลา ที-ที ♪
827
01:01:48,413 --> 01:01:51,332
- ♪ คุณก็ร้องได้ ♪
- ♪ โด มี-มี, มี ซอล-ซอล, เร ฟา-ฟา, ลา ที-ที ♪
828
01:01:51,416 --> 01:01:55,378
♪ เกือบทุกอย่าง ♪
829
01:01:55,462 --> 01:01:59,298
♪ โด, กวาง, กวางตัวเมีย ♪
830
01:01:59,383 --> 01:02:02,927
♪ เร, หยาดแสงตะวันสีทอง ♪
831
01:02:03,011 --> 01:02:06,680
♪ มี, ชื่อที่ฉันเรียกตัวเอง ♪
832
01:02:06,765 --> 01:02:09,558
♪ ฟา, ระยะทางที่ไกลมาก ♪
833
01:02:09,643 --> 01:02:13,437
♪ ซอล, เข็มเย็บผ้าที่ดึงด้าย ♪
834
01:02:13,522 --> 01:02:16,857
♪ ลา, โน้ตต่อจาก ซอล ♪
835
01:02:16,942 --> 01:02:20,277
♪ ที, เครื่องดื่มกับแยมและขนมปัง ♪
836
01:02:20,362 --> 01:02:24,240
♪ ที่จะพาเรากลับไป ♪
837
01:02:24,324 --> 01:02:25,991
- ♪ โด ♪
- ♪ ซอล โด ♪
838
01:02:26,076 --> 01:02:27,743
- ♪ เร ♪
- ♪ ลา ฟา ♪
839
01:02:27,828 --> 01:02:29,537
- ♪ มี ♪
- ♪ มี โด ♪
840
01:02:29,621 --> 01:02:31,205
- ♪ ฟา ♪
- ♪ เร ♪
841
01:02:31,289 --> 01:02:32,957
- ♪ ซอล ♪
- ♪ ซอล โด ♪
842
01:02:33,041 --> 01:02:34,625
- ♪ ลา ♪
- ♪ ลา ฟา ♪
843
01:02:34,709 --> 01:02:37,711
- ♪ ที ♪
- ♪ ลา ซอล ♪
844
01:02:37,796 --> 01:02:39,547
♪ มี ฟา ♪
845
01:02:39,631 --> 01:02:41,257
♪ ที เร ♪
846
01:02:41,341 --> 01:02:47,221
♪ ที โด ♪
847
01:02:47,305 --> 01:02:48,973
♪ ซอล โด ♪♪
848
01:03:02,362 --> 01:03:05,614
ภูเขาสวยงามมาก จอร์จ
สวยงามจริงๆ
849
01:03:05,699 --> 01:03:07,992
ฉันให้เขาสร้างมันขึ้นมาเพื่อคุณโดยเฉพาะที่รัก
850
01:03:08,076 --> 01:03:11,120
- โอ้
- แม้จะสูงถึง 10,000 ฟุต...
851
01:03:11,204 --> 01:03:14,665
จอร์จเชื่อเสมอในการเผชิญหน้ากับสถานการณ์
852
01:03:14,749 --> 01:03:17,251
เว้นแต่บทสนทนาจะดีขึ้นนะ แม็กซ์
ผมจะยกเลิกคำเชิญของคุณ
853
01:03:17,335 --> 01:03:20,337
คุณไม่ได้เชิญผมไปวิลล่าของคุณ ผมเชิญตัวเอง
854
01:03:20,422 --> 01:03:22,131
แน่นอน
855
01:03:22,215 --> 01:03:26,427
คุณต้องการคนคอยดูแล และผมต้องการ
ที่พักที่อาหารเลิศรส...
856
01:03:26,511 --> 01:03:31,307
ห้องเก็บไวน์ชั้นเยี่ยม และราคาที่... อืม สมบูรณ์แบบ
857
01:03:31,391 --> 01:03:34,393
[ หัวเราะ ]
แม็กซ์ คุณมันเหลือร้ายจริงๆ!
858
01:03:34,478 --> 01:03:37,605
ไม่เลย ผมเป็นเหมือนฟองน้ำที่มีเสน่ห์มาก
859
01:03:37,689 --> 01:03:40,941
- อืมม
- [ คณะนักร้องประสานเสียงชาย ] ♪ อัลลูเลูีย อัลลูเลูีย ♪
860
01:03:41,026 --> 01:03:44,278
- ฟังนะ
- ♪ อัลลูเลูีย ♪
861
01:03:44,404 --> 01:03:49,408
- [ ฟอน ทรัปป์ ] นั่นคณะนักร้องประสานเสียงอารามคลอปป์มันน์
- ♪ อัลลูเลูีย อัลลูเลูีย ♪
862
01:03:49,493 --> 01:03:51,494
พวกเขาเก่ง
863
01:03:52,496 --> 01:03:54,663
เก่งมาก
864
01:03:54,748 --> 01:03:57,666
ผมต้องสำรวจดินแดนแห่งนี้ในอีกไม่กี่วันข้างหน้า
865
01:03:57,751 --> 01:04:01,420
มีคณะนักร้องเล็กๆ ที่หิวกระหาย
กำลังรอให้แม็กซ์ เดทไวเลอร์...
866
01:04:01,505 --> 01:04:05,799
ดึงพวกเขาออกจากความไร้ชื่อเสียง และทำให้มีชื่อเสียง
ในงานเทศกาลพื้นบ้านซาลซ์บูร์ก
867
01:04:05,884 --> 01:04:07,843
พวกเขาได้ชื่อเสียง คุณได้เงิน
868
01:04:07,928 --> 01:04:11,180
ยอมรับว่ามันไม่ยุติธรรม
แต่สักวันมันจะเปลี่ยนไป
869
01:04:11,264 --> 01:04:13,933
- ผมจะได้ชื่อเสียงด้วย
- [ หัวเราะ ]
870
01:04:17,103 --> 01:04:19,980
[ หัวเราะ, กรีดร้อง ]
871
01:04:20,065 --> 01:04:23,108
[ บารอนเนส ]
พระเจ้า นี่มันอะไรกัน?
872
01:04:24,444 --> 01:04:26,862
โอ้ มันไม่มีอะไร แค่เด็กข้างถนนแถวนี้
873
01:04:29,199 --> 01:04:31,200
[ เด็กหัวเราะ, พูดคุย, ร้องเสียงดัง ]
874
01:04:41,545 --> 01:04:45,589
[ ถอนหายใจ ] การอยู่ที่นี่กับคุณมันน่าตื่นเต้นจริงๆ นะ จอร์จ
875
01:04:45,674 --> 01:04:49,510
[ หัวเราะ ] ต้นไม้ ทะเลสาบ ภูเขา-
เห็นอันหนึ่งก็เหมือนเห็นหมดแล้ว
876
01:04:49,594 --> 01:04:52,388
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมหมายถึง และคุณก็รู้
877
01:04:52,472 --> 01:04:55,474
อ้อ คุณหมายถึงผม ผมน่าตื่นเต้น
878
01:04:55,559 --> 01:04:59,937
- มันเป็นไปไม่ได้ขนาดนั้นเลยเหรอ?
- ไม่ แค่... อืม มีความเป็นไปได้น้อยมาก
879
01:05:00,021 --> 01:05:03,023
- เห็นไหม คุณกำลังดูถูกตัวเองอีกแล้ว
- ก็ผมเป็นคนขับรถอันตรายนี่
880
01:05:03,108 --> 01:05:04,608
[ หัวเราะ ]
881
01:05:07,988 --> 01:05:11,782
คุณรู้ไหม คุณดูเป็นปริศนาน้อยลงมาก
เมื่อผมเห็นคุณที่นี่ จอร์จ
882
01:05:11,866 --> 01:05:14,660
- ในสภาพแวดล้อมตามธรรมชาติของผม?
- ใช่ ถูกต้อง
883
01:05:14,744 --> 01:05:17,204
คุณกำลังจะบอกว่าผมรู้สึกสบายใจกว่าที่นี่...
884
01:05:17,289 --> 01:05:20,499
ท่ามกลางนกและดอกไม้...
885
01:05:20,584 --> 01:05:23,794
และสายลมที่พัดผ่านต้นไม้
เหมือนทะเลที่ปั่นป่วน ใช่ไหม?
886
01:05:23,878 --> 01:05:25,796
ช่างเป็นบทกวีเสียจริง
887
01:05:25,880 --> 01:05:28,757
ใช่ มันก็เป็นแบบนั้น wasn't it?
888
01:05:28,842 --> 01:05:31,760
รู้สึกสบายใจที่นี่มากกว่าที่เวียนนา...
889
01:05:31,845 --> 01:05:34,138
ในห้องโถงที่ส่องประกายของคุณทั้งหมด...
890
01:05:34,222 --> 01:05:38,767
ซุบซิบอย่างร่าเริงกับพวกน่าเบื่อที่ผมเกลียด
ดื่มแชมเปญจนเปียก...
891
01:05:38,852 --> 01:05:42,521
เดินโซเซไปกับเพลงวอลทซ์ของสเตราส์
ที่ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำ
892
01:05:42,606 --> 01:05:45,107
- นั่นคือสิ่งที่คุณกำลังจะพูดใช่ไหม?
- มากหรือน้อย ใช่
893
01:05:45,191 --> 01:05:48,819
อะไรทำให้คุณคิดแบบนั้น?
894
01:05:48,903 --> 01:05:52,615
[ ถอนหายใจ ]
โอ้ ผมชอบที่นี่จริงๆ นะ จอร์จ
895
01:05:52,699 --> 01:05:54,783
มันสวยงามและเงียบสงบมาก
896
01:05:54,868 --> 01:05:57,077
คุณจากไปบ่อยขนาดนั้นได้อย่างไร?
897
01:05:57,162 --> 01:06:00,414
โอ้ คงกำลังแกล้งทำเป็นยุ่งวุ่นวายสุดๆ มั้ง
898
01:06:00,498 --> 01:06:03,626
กิจกรรมบ่งบอกถึงชีวิตที่เต็มไปด้วยเป้าหมาย
899
01:06:03,710 --> 01:06:06,712
อาจจะเป็นการหนีจากความทรงจำ?
900
01:06:08,048 --> 01:06:09,673
อืมม
901
01:06:09,758 --> 01:06:13,886
หรือบางทีอาจจะแค่กำลังมองหาเหตุผลที่จะอยู่ต่อ
902
01:06:13,970 --> 01:06:17,848
โอ้ ฉันหวังว่านั่นจะเป็นเหตุผล
ที่คุณมาเวียนนาบ่อยๆ นะ
903
01:06:17,932 --> 01:06:20,267
หรือว่ามีสิ่งเบี่ยงเบนความสนใจอื่นที่นั่น?
904
01:06:20,352 --> 01:06:23,103
โอ้ ฉันคงเรียกคุณว่าแค่สิ่งเบี่ยงเบนความสนใจไม่ได้หรอก ที่รัก
905
01:06:23,188 --> 01:06:25,814
แล้ว คุณจะเรียกฉันว่าอะไรล่ะ จอร์จ?
906
01:06:25,899 --> 01:06:28,734
อืม น่ารัก
907
01:06:30,320 --> 01:06:33,113
มีเสน่ห์ ฉลาดหลักแหลม สง่างาม เจ้าภาพที่สมบูรณ์แบบ
908
01:06:33,198 --> 01:06:36,408
และ เอ่อ- คุณจะเกลียดฉันสำหรับสิ่งนี้
909
01:06:36,493 --> 01:06:38,619
ในทางหนึ่ง คุณคือผู้ช่วยชีวิตของฉัน
910
01:06:38,703 --> 01:06:40,704
โอ้ โรแมนติกน้อยจัง
911
01:06:40,789 --> 01:06:43,666
ฉันคงเป็นคนอกตัญญู
ถ้าไม่ได้บอกคุณสักครั้ง...
912
01:06:43,750 --> 01:06:46,877
ว่าคุณคือคนที่นำความหมายกลับคืนมาสู่ชีวิตฉัน
913
01:06:48,463 --> 01:06:51,256
โอ้ ฉันก็คงตลกดีนะ
914
01:06:51,341 --> 01:06:54,426
และฉันมีช่างตัดเสื้อที่ดีที่สุดในเวียนนา...
915
01:06:54,511 --> 01:06:56,512
และวงสังคมเพื่อนฝูงที่เปล่งประกายที่สุด
916
01:06:56,596 --> 01:06:59,848
- และฉันก็จัดงานปาร์ตี้ที่สนุกสนานทีเดียว
- [หัวเราะ] ใช่
917
01:06:59,933 --> 01:07:03,602
แต่ถ้าเอาสิ่งเหล่านั้นออกไป คุณก็เหลือแค่...
918
01:07:03,687 --> 01:07:08,857
ฉันผู้มั่งคั่ง โสดเล็กๆ ที่กำลังค้นหาเหมือนคุณ
919
01:07:10,193 --> 01:07:12,319
[หัวเราะคิกคัก]
920
01:07:14,447 --> 01:07:16,365
รับสตรูเดิ้ลเพิ่มไหม คุณเดทไวเลอร์?
921
01:07:16,449 --> 01:07:18,367
- ฉันกินไปกี่ชิ้นแล้ว?
- สอง
922
01:07:18,451 --> 01:07:20,285
- เอาให้เป็นสามชิ้นไม่เท่ากัน
- [หัวเราะคิกคัก]
923
01:07:23,373 --> 01:07:26,792
ยังกินอยู่อีกเหรอ แม็กซ์? ไม่ๆ ต้องไม่มีความสุขแน่ๆ
924
01:07:26,876 --> 01:07:30,963
วงควอเต็ตผสมที่น่าทึ่งที่ฉันพยายาม
มาหลายเดือนเพื่อแย่งมาจากโซล ฮูร็อก-
925
01:07:31,047 --> 01:07:33,757
- เกิดอะไรขึ้น ที่รัก?
- เมื่อวาน ซาชา เพทรี แย่งพวกเขาไปก่อน
926
01:07:33,842 --> 01:07:35,843
ถ้ามีอะไรที่ฉันเกลียด ก็คือขโมย
927
01:07:35,927 --> 01:07:38,887
แม็กซ์ คุณต้องลองรักตัวเองให้ได้นะ
928
01:07:38,972 --> 01:07:41,557
เพื่อสิ่งนี้ ฉันต้องโทรไปปารีส โรม และสตอกโฮล์ม
929
01:07:41,641 --> 01:07:45,185
- จากโทรศัพท์ของจอร์จ แน่นอน?
- ไม่อย่างนั้นฉันจะเอาเงินที่ไหนมาจ่าย?
930
01:07:45,270 --> 01:07:47,813
โอ้ คุณขา ฉันชอบคนรวย
931
01:07:47,897 --> 01:07:50,899
ฉันชอบวิถีชีวิตของพวกเขา
ฉันชอบวิถีชีวิตของฉันเมื่ออยู่กับพวกเขา
932
01:07:50,984 --> 01:07:53,318
ฉันสงสัยว่าเด็กๆ ไปไหน
933
01:07:53,403 --> 01:07:56,196
เห็นได้ชัดว่าพวกเขาต้องได้ยิน
ว่าฉันกำลังจะมา เลยไปซ่อนตัว
934
01:07:56,281 --> 01:07:58,991
ฉันหวังว่าพวกเขาจะอยู่ที่นี่เพื่อต้อนรับคุณ
935
01:07:59,075 --> 01:08:02,911
เอ่อ แม็กซ์ ลองออกจากบทบาทของคุณสักครู่
แล้วลองทำตัวมีเสน่ห์ดูสิ
936
01:08:07,751 --> 01:08:10,043
[ประตูเปิด ปิด]
937
01:08:12,589 --> 01:08:14,590
เป็นไงบ้าง?
938
01:08:14,674 --> 01:08:16,300
เป็นไงบ้างอะไร?
939
01:08:16,384 --> 01:08:19,386
คุณตัดสินใจให้จอร์จหรือยัง?
ฉันได้ยินเสียงระฆังงานแต่งงานไหม?
940
01:08:19,471 --> 01:08:21,722
- ดังก้องอย่างบ้าคลั่ง
- ยอดเยี่ยม
941
01:08:21,806 --> 01:08:24,433
- แต่ไม่จำเป็นสำหรับฉัน
- พูดอะไรแบบนั้น?
942
01:08:24,517 --> 01:08:26,435
นั่นเป็นเรื่องส่วนตัวของคุณ แม็กซ์
943
01:08:26,519 --> 01:08:29,271
ฉันรักจอร์จมาก
และฉันไม่อยากให้คุณมาเล่นกับพวกเรา
944
01:08:29,355 --> 01:08:31,273
แต่ฉันเป็นเด็ก ฉันชอบของเล่น
945
01:08:31,357 --> 01:08:33,275
งั้นเล่าให้ฉันฟังทุกอย่างเลย
946
01:08:33,359 --> 01:08:35,903
โอ้ มาเถอะ เล่าให้แม็กซ์ฟังทุกรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ...
947
01:08:35,987 --> 01:08:38,947
รายละเอียดที่ใกล้ชิด น่ารังเกียจ
948
01:08:39,032 --> 01:08:43,577
เอาล่ะ แค่จะบอกว่าฉันรู้สึกว่า
ฉันอาจจะอยู่ที่นี่เพื่อทดลอง
949
01:08:43,661 --> 01:08:47,122
- ฉันก็อนุมัติแล้ว คุณจะพลาดได้อย่างไร?
- ง่ายเกินไป
950
01:08:47,207 --> 01:08:50,667
ถ้าฉันรู้จักคุณนะที่รัก และฉันก็รู้จัก คุณจะหาทางได้
951
01:08:50,752 --> 01:08:53,378
- โอ้ เขาไม่ใช่คนธรรมดา
- ไม่ เขา รวย
952
01:08:53,463 --> 01:08:55,964
เมื่อภรรยาของเขาเสียชีวิต
เธอทิ้งเขาไว้กับความปวดใจ
953
01:08:56,049 --> 01:08:59,301
และเมื่อสามีของคุณเสียชีวิต
เขาทิ้งมรดกมหาศาลไว้ให้คุณ
954
01:08:59,385 --> 01:09:01,386
โอ้ แม็กซ์ คุณมันเหมือนสัตว์ร้ายจริงๆ
955
01:09:01,471 --> 01:09:03,388
คุณกับจอร์จเหมือนครอบครัวของฉัน
956
01:09:03,473 --> 01:09:05,682
นั่นคือเหตุผลที่ฉันอยากเห็นคุณสองคนแต่งงานกัน
957
01:09:05,767 --> 01:09:08,519
เราต้องเก็บเงินมหาศาล
นี้ไว้ในครอบครัว
958
01:09:08,603 --> 01:09:10,229
[ หัวเราะ ]
959
01:09:25,578 --> 01:09:30,249
- คุณกำลังทำอะไรอยู่ตรงนั้น?
- กัปตัน ฟอน แทรป! ฉันแค่หา-
960
01:09:31,793 --> 01:09:35,921
ฉันไม่เห็น- ฉันหมายถึง
ฉันไม่รู้ว่าคุณ- ไฮล์ ฮิตเลอร์!
961
01:09:37,173 --> 01:09:39,091
คุณคือใคร?
962
01:09:39,175 --> 01:09:40,926
ฉันมีโทรเลขถึงคุณ เดทไวเลอร์
963
01:09:41,010 --> 01:09:42,678
ฉันคือคุณ เดทไวเลอร์
964
01:09:42,762 --> 01:09:44,721
ครับ ท่าน
965
01:09:49,519 --> 01:09:52,229
เอาล่ะ คุณส่งโทรเลขเสร็จแล้ว ออกไปได้
966
01:09:59,112 --> 01:10:01,113
โอ้ จอร์จ เขาเป็นแค่เด็ก
967
01:10:01,197 --> 01:10:02,948
ใช่ และฉันก็เป็นแค่ออสเตรีย
968
01:10:03,032 --> 01:10:05,492
อะไรจะเกิดขึ้นก็จะเกิดขึ้น
แค่แน่ใจว่ามันไม่เกิดขึ้นกับคุณ
969
01:10:05,577 --> 01:10:08,579
แม็กซ์ อย่าพูดแบบนั้นอีก!
970
01:10:08,663 --> 01:10:12,124
คุณรู้ว่าฉันไม่มีความคิดทางการเมือง
ฉันจะช่วยอะไรได้ถ้าคนอื่นมี?
971
01:10:12,208 --> 01:10:16,420
โอ้ ใช่ คุณช่วยได้! คุณต้องช่วย
972
01:10:27,515 --> 01:10:29,474
สวัสดี
973
01:10:31,811 --> 01:10:34,605
คุณอยู่ไกลมาก คุณอยู่ที่ไหน?
974
01:10:34,689 --> 01:10:38,483
ในโลกที่กำลังจะหายไป ฉันเกรงว่า
975
01:10:38,568 --> 01:10:41,445
มีทางใดไหมที่ฉันจะพาคุณ
กลับสู่โลกที่ฉันอยู่ได้?
976
01:10:41,529 --> 01:10:43,447
[ เด็กๆ ส่งเสียงเจื้อยแจ้ว ]
977
01:10:43,531 --> 01:10:45,949
[ เจื้อยแจ้ว, ตะโกน ]
978
01:10:46,034 --> 01:10:50,537
♪ เย็บ, เข็ม ดึง ด้าย ♪
979
01:10:50,622 --> 01:10:53,206
♪ ลา, โน้ตตามหลังเพลง เย็บ ♪
980
01:10:54,876 --> 01:10:58,837
♪ ชา, เครื่องดื่มกับแยมและขนมปัง ♪
981
01:10:58,922 --> 01:11:01,798
♪ สิ่งนั้นจะพาเรากลับสู่ โด ♪
982
01:11:01,883 --> 01:11:05,385
- ♪ โอ้, โอ้, โอ้ ♪
- ♪ โด, กวาง ♪
983
01:11:05,470 --> 01:11:08,388
- ♪ กวางตัวเมีย ♪
- [ ตะโกน, หัวเราะ ]
984
01:11:08,473 --> 01:11:11,725
- [ เด็กๆ ] พ่อ! พ่อ!
- อะไร? นั่นพ่อของคุณหรือ?
985
01:11:11,809 --> 01:11:15,812
โอ้! โอ้ กัปตัน คุณกลับบ้านแล้ว โอ้! โอ้!
986
01:11:15,897 --> 01:11:18,398
[ กรีดร้อง ]
987
01:11:23,029 --> 01:11:25,197
ออกมาจากน้ำเดี๋ยวนี้!
988
01:11:35,083 --> 01:11:37,501
โอ้ คุณต้องเป็นบารอนเนส ชเรเดอร์
989
01:11:43,007 --> 01:11:45,258
โอ้ ฉันเปียกไปทั้งตัว!
990
01:11:46,260 --> 01:11:50,180
[ เด็กๆ พูดพร้อมกัน ]
991
01:11:50,264 --> 01:11:53,016
[ นกหวีดดัง ]
992
01:11:57,730 --> 01:11:59,690
เส้นตรง!
993
01:12:13,746 --> 01:12:15,831
นี่คือบารอนเนส ชเรเดอร์
994
01:12:19,252 --> 01:12:22,337
และนี่คือลูกๆ ของฉัน
995
01:12:22,422 --> 01:12:24,381
สวัสดี
996
01:12:25,883 --> 01:12:27,759
เอาล่ะ เข้าไปข้างใน ไปเช็ดตัวให้แห้ง ไปทำความสะอาด
997
01:12:27,844 --> 01:12:29,761
เปลี่ยนเสื้อผ้า แล้วมารายงานตัวที่นี่
998
01:12:29,846 --> 01:12:31,221
ทันที!
999
01:12:35,852 --> 01:12:38,145
คุณผู้หญิง กรุณารอสักครู่ตรงนี้
1000
01:12:39,772 --> 01:12:43,275
ฉัน... เอ่อ... [กระแอม]
ฉันคิดว่าฉันควรจะไปดูว่ามาร์กซ์กำลังทำอะไรอยู่
1001
01:12:52,952 --> 01:12:54,911
เอาล่ะ คุณหนู...
1002
01:12:56,998 --> 01:12:59,374
ฉันต้องการคำตอบที่จริงใจจากคุณ
1003
01:12:59,459 --> 01:13:01,376
ครับ ท่านกัปตัน?
1004
01:13:01,461 --> 01:13:04,963
เป็นไปได้ไหม... หรือว่าฉันแค่คิดไปเอง...
1005
01:13:06,966 --> 01:13:11,428
ลูกๆ ของฉัน บังเอิญปีนต้นไม้เล่นวันนี้หรือเปล่า?
1006
01:13:11,512 --> 01:13:14,765
- ใช่ครับ ท่านกัปตัน
- ฉันเข้าใจแล้ว
1007
01:13:16,059 --> 01:13:20,562
แล้วฉันจะถามได้ไหมว่าพวกเขาเอาชุด...
1008
01:13:20,646 --> 01:13:22,564
- ชุดเล่นไปจากไหน?
- นั่นคือสิ่งที่คุณเรียกว่ามันเหรอ?
1009
01:13:22,648 --> 01:13:25,484
ฉันตัดมันมาจากผ้าม่าน
ที่เคยแขวนอยู่ในห้องนอนของฉัน
1010
01:13:26,736 --> 01:13:28,987
- ผ้าม่าน?
- มันยังใช้ได้อีกนาน
1011
01:13:29,072 --> 01:13:30,822
เด็กๆ ใส่ไปทั่วเลย
1012
01:13:30,907 --> 01:13:34,159
คุณจะบอกฉันว่าลูกๆ ของฉัน...
1013
01:13:34,243 --> 01:13:36,328
ได้เดินเล่นไปทั่วเมืองซาลซ์บูร์ก...
1014
01:13:36,412 --> 01:13:38,997
โดยใส่แค่ผ้าม่านเก่าๆ อย่างนั้นหรือ?
1015
01:13:39,082 --> 01:13:43,168
- อือฮึ และพวกเขาก็สนุกกันมาก
- พวกเขามีชุดเครื่องแบบนะ
1016
01:13:43,252 --> 01:13:45,337
- ชุดรัดผู้ป่วยทางจิต ถ้าจะกรุณา
- ฉันให้อภัยคุณไม่ได้ในเรื่องนั้น
1017
01:13:45,421 --> 01:13:47,089
เด็กๆ จะทำสิ่งที่ควรทำไม่ได้...
1018
01:13:47,173 --> 01:13:48,924
ถ้าพวกเขาต้องกังวล
เรื่องทำให้เสื้อผ้าอันมีค่าของพวกเขาเปื้อน
1019
01:13:49,008 --> 01:13:50,634
- ฉันยังไม่ได้ยินพวกเขาบ่นเลย
- พวกเขาไม่กล้าหรอก
1020
01:13:50,718 --> 01:13:52,552
พวกเขารักคุณมากเกินไป พวกเขากลัวคุณมากเกินไป
1021
01:13:52,637 --> 01:13:54,346
ฉันไม่ต้องการให้คุณพูดถึงลูกๆ ของฉันในลักษณะนี้
1022
01:13:54,430 --> 01:13:56,473
คุณต้องได้ยินจากใครสักคน
คุณไม่เคยอยู่บ้านนานพอ...
1023
01:13:56,557 --> 01:13:58,183
ฉันบอกว่าฉันไม่อยากได้ยินอะไรจากคุณอีกแล้ว!
1024
01:13:58,267 --> 01:13:59,976
ฉันรู้ว่าคุณไม่อยาก แต่คุณต้องฟัง!
1025
01:14:01,395 --> 01:14:04,272
- ตอนนี้ เอาล่ะ ลิซเซิล
- คุณจะพูดถึงลิซเซิลแม้แต่คำเดียวไม่ได้
1026
01:14:04,357 --> 01:14:07,192
เธอจะตื่นขึ้นมาแล้วพบว่าเธอเป็นผู้ใหญ่
คุณจะจำเธอไม่ได้เลย
1027
01:14:07,276 --> 01:14:10,362
ฟรีดริชอยากเป็นเหมือนคุณ
และไม่มีใครคอยชี้แนะเขา
1028
01:14:10,446 --> 01:14:11,988
อย่าบังอาจมาบอกฉันเกี่ยวกับลูกชายของฉัน
1029
01:14:12,073 --> 01:14:14,366
บริกิตต้าอาจจะบอกคุณเกี่ยวกับเขา
ถ้าคุณยอมให้เธอเข้าใกล้คุณ
1030
01:14:14,450 --> 01:14:16,076
เธอสังเกตเห็นทุกอย่าง
1031
01:14:16,160 --> 01:14:18,829
เคิร์ตแสร้งทำเป็นเข้มแข็งเพื่อไม่ให้แสดง
ว่าเขาเสียใจแค่ไหนเมื่อคุณปัดเขาออกไป
1032
01:14:18,913 --> 01:14:21,081
- พอแค่นี้
- เหมือนที่คุณทำกับทุกคน
1033
01:14:21,165 --> 01:14:23,875
- หลุยซ่า ฉันไม่รู้เกี่ยวกับเธอ
- แต่ต้องมีคนไปค้นหา
- ฉันบอกว่าพอแค่นี้!
1034
01:14:23,960 --> 01:14:27,087
และพวกเด็กเล็กๆ ก็แค่อยากได้รับความรัก
โอ้ โปรดรักพวกเขา รักพวกเขาให้หมด
1035
01:14:27,171 --> 01:14:29,714
ฉันไม่สนใจที่จะได้ยินอะไรเพิ่มเติม
จากคุณเกี่ยวกับลูกๆ ของฉัน!
1036
01:14:29,799 --> 01:14:33,051
- ฉันยังพูดไม่จบนะ ท่านกัปตัน!
- โอ้ ใช่ คุณพูดจบแล้ว ท่านกัปตัน-
1037
01:14:33,136 --> 01:14:34,719
คุณหนู
1038
01:14:36,597 --> 01:14:41,101
ตอนนี้ คุณจะเก็บข้าวของของคุณทันที...
1039
01:14:41,185 --> 01:14:42,811
และกลับไปยังอาราม
1040
01:14:42,895 --> 01:14:44,479
[ เหล่าเด็กๆ ]
♪ ทุ่งหญ้าเต็มไปด้วยเสียงเพลง ♪
1041
01:14:44,564 --> 01:14:47,691
- ♪ แห่งเสียงเพลง ♪
- นั่นอะไร?
1042
01:14:47,775 --> 01:14:49,276
[ ลิซเซิล ]
♪ อา อา อา อา ♪
1043
01:14:49,360 --> 01:14:53,864
- มันคือการร้องเพลง
- ใช่ ฉันรู้ว่ามันคือการร้องเพลง แต่ใครร้องเพลง?
1044
01:14:53,948 --> 01:14:55,574
พวกเด็กๆ
1045
01:14:55,658 --> 01:14:58,618
- ♪ มานานนับพันปี ♪
- ♪ อา อา อา อา ♪
1046
01:14:58,703 --> 01:15:00,620
พวกเด็กๆ?
1047
01:15:00,705 --> 01:15:03,456
ฉันสอนบางอย่างให้พวกเขาร้องเพลงให้ท่านหญิงฟัง
1048
01:15:03,541 --> 01:15:07,502
♪ แห่งเสียงเพลง ♪
1049
01:15:07,587 --> 01:15:09,129
♪ อา อา อา อา ♪
1050
01:15:09,213 --> 01:15:11,965
♪ หัวใจฉันอยากจะร้องเพลง ♪
1051
01:15:12,049 --> 01:15:15,677
♪ ทุกเพลงที่ได้ยิน ♪
1052
01:15:15,761 --> 01:15:18,513
♪ ทุกเพลงที่มันได้ยิน ♪
1053
01:15:18,598 --> 01:15:20,974
♪ หัวใจฉันอยากจะเต้นรำ ♪
1054
01:15:21,058 --> 01:15:24,269
♪ ดั่งปีกนกที่โบยบิน ♪
1055
01:15:24,353 --> 01:15:27,397
♪ จากทะเลสาบสู่ต้นไม้ ♪
1056
01:15:27,481 --> 01:15:28,815
♪ สู่ต้นไม้ ♪
1057
01:15:28,900 --> 01:15:33,653
♪ หัวใจฉันอยากจะถอนหายใจ ดั่งระฆังที่โบยบิน ♪
1058
01:15:33,738 --> 01:15:38,491
♪ จากโบสถ์ที่ล่องลอยลม ♪
1059
01:15:38,576 --> 01:15:41,328
♪ หัวเราะราวกับลำธาร ♪
1060
01:15:41,454 --> 01:15:46,583
- ♪♪ [ฮัมเพลง]
- ♪ เมื่อมันสะดุดล้มลงบนก้อนหินระหว่างทาง ♪
1061
01:15:46,667 --> 01:15:48,251
♪ ระหว่างทาง ♪
1062
01:15:48,336 --> 01:15:52,923
- ♪♪ [ร้องเพลงตาม]
- ♪ ร้องเพลงตลอดคืน ♪
1063
01:15:53,007 --> 01:15:58,887
♪ ดั่งนกที่กำลังเรียนรู้การสวดภาวนา ♪
1064
01:15:58,971 --> 01:16:03,683
♪ ฉันไปที่เนินเขา ♪
1065
01:16:03,768 --> 01:16:08,813
- ♪ เมื่อใจฉันเหงา ♪
- [เด็กๆ หยุดร้องเพลง]
1066
01:16:10,107 --> 01:16:13,735
♪ ฉันรู้ว่าฉันจะได้ยิน ♪
1067
01:16:13,819 --> 01:16:20,033
♪ สิ่งที่ฉันเคยได้ยินมาก่อน ♪
1068
01:16:20,117 --> 01:16:25,205
- ♪ ใจฉันจะได้รับพร ♪
- ♪♪ [เด็กๆ ร้องประสานเสียง]
1069
01:16:25,289 --> 01:16:32,045
♪ ด้วยเสียงดนตรี ♪
1070
01:16:33,047 --> 01:16:35,006
♪ และฉันจะ ♪
1071
01:16:35,091 --> 01:16:38,218
[กับเด็กๆ]
♪ ร้องเพลง ♪
1072
01:16:38,302 --> 01:16:41,263
♪ อีกครั้ง ♪
1073
01:16:41,347 --> 01:16:48,937
♪ หนึ่งครั้ง ♪♪
1074
01:17:03,953 --> 01:17:06,371
[วอนแทรปหัวเราะ]
โอ้
1075
01:17:19,969 --> 01:17:21,886
เอเดลไวส์
1076
01:17:25,808 --> 01:17:28,393
คุณไม่เคยบอกเลยว่าลูกๆ ของคุณมีเสน่ห์ขนาดไหน
1077
01:17:37,236 --> 01:17:39,195
อย่าเพิ่งไปนะ
1078
01:17:44,076 --> 01:17:45,994
เฟราไลน์
1079
01:17:48,122 --> 01:17:50,081
ฉัน...
1080
01:17:51,250 --> 01:17:53,168
ประพฤติตัวไม่ดี
1081
01:17:53,252 --> 01:17:55,378
ฉันขอโทษ
1082
01:17:55,463 --> 01:17:58,798
ฉันพูดตรงเกินไป นี่เป็นข้อเสียที่แย่ที่สุดข้อหนึ่งของฉัน
1083
01:18:00,051 --> 01:18:02,052
คุณพูดถูก
1084
01:18:03,846 --> 01:18:06,931
ฉันไม่รู้จักลูกๆ ของฉัน
1085
01:18:07,016 --> 01:18:10,393
ยังมีเวลาค่ะ ท่านกัปตัน
พวกเขาอยากจะใกล้ชิดคุณมาก
1086
01:18:11,687 --> 01:18:15,648
คุณนำดนตรีกลับมาสู่บ้าน
1087
01:18:15,733 --> 01:18:17,650
ฉันลืมไปแล้ว
1088
01:18:20,654 --> 01:18:22,572
เฟราไลน์
1089
01:18:23,574 --> 01:18:25,658
ฉันอยากให้คุณอยู่ที่นี่
1090
01:18:30,206 --> 01:18:32,957
ฉันขอร้องให้คุณอยู่ที่นี่
1091
01:18:34,168 --> 01:18:36,127
ถ้าฉันสามารถช่วยอะไรได้
1092
01:18:36,212 --> 01:18:39,464
คุณช่วยแล้ว มากกว่าที่คุณรู้
1093
01:18:59,610 --> 01:19:02,987
[มาเรีย]
มาร์ธา ม่าน!
1094
01:19:05,324 --> 01:19:07,951
[มาเรีย]
♪ บนเนินเขามีคนเลี้ยงแพะที่เหงา ♪
1095
01:19:08,035 --> 01:19:10,787
♪ ไล-อี-โอ-เดิล ไล-อี-โอ-เดิล ไล-อี-โอ ♪
1096
01:19:10,871 --> 01:19:12,872
♪ เสียงดังของคนเลี้ยงแพะที่เหงา ♪
1097
01:19:12,957 --> 01:19:14,999
♪ ไล-อี-โอ-เดิล ไล-อี-โอ-เดิล-โอ ♪
1098
01:19:15,084 --> 01:19:17,544
♪ ผู้คนในเมืองที่ห่างไกลได้ยิน ♪
1099
01:19:17,628 --> 01:19:19,921
♪ ไล-อี-โอ-เดิล ไล-อี-โอ-เดิล ไล-อี-โอ ♪
1100
01:19:20,005 --> 01:19:22,590
♪ เสียงใส กังวาน ร้องกังสะท้อน ♪
1101
01:19:22,675 --> 01:19:25,135
♪ เลดี้-โอ-เดิล เลดี้-โอ-เดิล-โอ ♪
1102
01:19:25,219 --> 01:19:27,262
[ เด็กๆ ]
♪ โอ-โอ เลดี้-โอ-เดิล-อี-โอ ♪
1103
01:19:27,346 --> 01:19:29,305
♪ โอ-โอ เลดี้-โอ-เดิล-เอ ♪
1104
01:19:29,390 --> 01:19:31,933
♪ โอ-โอ เลดี้-โอ-เดิล-อี-โอ ♪
1105
01:19:32,017 --> 01:19:34,394
♪ เลดี้-โอ-เดิล-อี โอ-เล ♪
1106
01:19:34,478 --> 01:19:36,187
[ มาเรีย ]
มาร์ธา! มาร์ธา!
1107
01:19:36,272 --> 01:19:38,356
[ เสียงหอบ ]
1108
01:19:39,692 --> 01:19:41,067
เกรทเทล เจ้าชาย!
1109
01:19:43,529 --> 01:19:46,364
[ มาเรีย ]
♪ ได้ยินเสียงเจ้าชาย
บนสะพานปราสาท ♪
1110
01:19:46,449 --> 01:19:48,533
♪ เลดี้-โอ-เดิล เลดี้-โอ-เดิล เล-อี-โอ ♪
1111
01:19:48,617 --> 01:19:51,161
[ เด็กๆ ]
♪ ได้ยินเสียงชายแบกหาม
บนถนน ♪
1112
01:19:51,245 --> 01:19:53,496
♪ เลดี้-โอ-เดิล เลดี้-โอ-เดิล-อู ♪
1113
01:19:53,581 --> 01:19:55,915
♪ ได้ยินเสียงชาย
ร่วมวงทานอาหาร ♪
1114
01:19:56,000 --> 01:19:57,750
♪ เลดี้-โอ-เดิล เลดี้-โอ-เดิล เล-อี-โอ ♪
1115
01:19:57,835 --> 01:20:00,420
♪ ได้ยินเสียงชาย
ดื่มเบียร์ฟองฟอด ♪
1116
01:20:00,504 --> 01:20:02,922
♪ เลดี้-โอ-เดิล เลดี้-โอ-เดิล-อู ♪
[ ไอ ]
1117
01:20:11,056 --> 01:20:12,474
[ เสียงหัวเราะ ]
1118
01:20:12,558 --> 01:20:14,809
[ มาเรีย ]
♪ ได้ยินเสียงเด็กหญิง
ใส่ชุดสีชมพู ♪
1119
01:20:14,894 --> 01:20:17,145
♪ เลดี้-โอ-เดิล เลดี้-โอ-เดิล เล-อี-โอ ♪
1120
01:20:17,229 --> 01:20:19,522
♪ เธอร้องกลับ
กับคนเลี้ยงแพะ ♪
1121
01:20:19,607 --> 01:20:21,691
♪ เลดี้-โอ-เดิล เลดี้-โอ-เดิล-อู ♪
1122
01:20:21,775 --> 01:20:24,277
[ มาเรีย ]
♪ แม่ของเธอก็ได้ยิน
ด้วยความภาคภูมิใจ ♪
1123
01:20:24,361 --> 01:20:26,279
♪ เลดี้-โอ-เดิล เลดี้-โอ-เดิล เล-อี-โอ ♪
1124
01:20:26,363 --> 01:20:29,032
♪ ช่างเป็นเพลงคู่
ของเด็กหญิงและคนเลี้ยงแพะ ♪
1125
01:20:29,116 --> 01:20:31,242
[ กับเด็กๆ ]
♪ เลดี้-โอ-เดิล เลดี้-โอ-เดิล-อู ♪
1126
01:20:49,678 --> 01:20:52,180
- [ มาเรีย ] ♪ อืม-ฮัม-ฮัม-ฮัม ♪
- ♪ อืม-ฮัม-ฮัม-ฮัม ♪
1127
01:20:52,264 --> 01:20:54,599
- [ มาเรีย ] ♪ โฮ-เดิล-เอ ♪
- ♪ โฮ-เดิล-เอ ♪
1128
01:20:54,683 --> 01:20:57,185
- [ มาเรีย ] ♪ โอ-เดิล-เอ-อี ♪
- ♪ โอ-เดิล-เอ-อี ♪
1129
01:20:57,269 --> 01:20:59,771
♪ โอ-เดิล-เอ ♪
1130
01:20:59,855 --> 01:21:02,148
♪ โอ-โอ-โอ-โอ เลดี้-โอ-เดิล-เอ-โอ ♪
1131
01:21:02,233 --> 01:21:04,192
♪ เลดี้-โอ-เดิล-อี เลดี้-โอ-เดิล-เอ ♪
1132
01:21:04,276 --> 01:21:06,861
♪ โอ-โอ-โอ-โอ เลดี้-โอ-เดิล-เอ-โอ ♪
1133
01:21:06,946 --> 01:21:08,905
♪ เลดี้-โอ-เดิล-อี โอ-เล ♪
1134
01:21:08,989 --> 01:21:11,407
[ ถอนหายใจ ]
1135
01:21:16,455 --> 01:21:18,498
♪ ได้ยินเสียงเด็กหญิง
ใส่ชุดสีชมพู ♪
1136
01:21:18,582 --> 01:21:21,334
[ มาเรีย ร้องเลียนเสียงแพะ ]
♪ เลดี้-โอ-เดิล เลดี้-โอ-เดิล-เอ-วู-วู ♪
1137
01:21:21,418 --> 01:21:23,878
[ บริดจ์ทา ]
♪ เธอร้องกลับ
กับคนเลี้ยงแพะ ♪
1138
01:21:23,963 --> 01:21:26,005
[ มาเรีย ]
♪ เลดี้-โอ-เดิล เลดี้-โอ-เดิล-อู ♪
1139
01:21:26,090 --> 01:21:28,508
♪ แม่ของเธอก็ได้ยิน
ด้วยความภาคภูมิใจ ♪
1140
01:21:28,592 --> 01:21:30,760
♪ เลดี้-โอ-เดิล เลดี้-โอ-เดิล-เอ-อืม-ฮัม ♪
1141
01:21:30,844 --> 01:21:33,179
♪ ช่างเป็นเพลงคู่
ของเด็กหญิงและคนเลี้ยงแพะ ♪
1142
01:21:33,264 --> 01:21:35,139
♪ เลดี้-โอ-เดิล เลดี้-โอ-เดิล-อู ♪
1143
01:21:35,224 --> 01:21:38,059
♪ พวกเขามีความสุข เลดี้-โอ เลดี้-ลี-โอ ♪
1144
01:21:38,143 --> 01:21:39,811
♪ โอ-เลดี้-โอ เลดี้-เล-เด-โอ ♪
1145
01:21:39,895 --> 01:21:42,730
♪ ในไม่ช้าเพลงคู่ของพวกเขา
จะกลายเป็นเพลงสาม ♪
1146
01:21:42,815 --> 01:21:44,774
[ มาเรีย ร้องเลียนเสียงแพะ ]
♪ เลดี้-โอ-เดิล เลดี้-โอ-เดิล-อู ♪
1147
01:21:44,858 --> 01:21:46,985
♪ โอ-เดิล-เอ ♪
1148
01:21:47,069 --> 01:21:49,654
- ♪ โอ-เดิล-เอ ♪
- ♪ โอ-เดิล-เอ ♪
1149
01:21:49,738 --> 01:21:51,948
- ♪ โอ-เดิล-เอ-อี ♪
- ♪ โอ-เดิล-เอ-อี ♪
1150
01:21:52,032 --> 01:21:54,117
- ♪ โอ-เด-เล่ ♪
- ♪ โอ-เด-เล่ ♪
1151
01:21:54,201 --> 01:21:56,536
- ♪ โอ-เด-เล่ โอ-เด ♪
- ♪ โอ-เด-เล่ โอ-เด ♪
1152
01:21:56,620 --> 01:21:58,871
- [ มาเรีย ] ♪ โอ-เด-เล่ โอ-เด ♪
- ♪ โอ-เด-เล่ โอ-เด ♪
1153
01:21:58,956 --> 01:22:01,541
- ♪ โอ-เด-เล่ โอ-เด ♪
- ♪ โอ-เด-เล่ โอ-เด ♪
1154
01:22:01,625 --> 01:22:04,335
- ♪ โอ-เด-เล่-เด-โอ-เด เล่-เด-โอ-เด ♪♪
- [ เด็กๆ ] วู้!
1155
01:22:04,420 --> 01:22:06,504
- เฮ้อ!
- [ วอน ทรัปป์ หัวเราะ ]
1156
01:22:07,631 --> 01:22:09,549
เยี่ยมมาก!
1157
01:22:09,633 --> 01:22:11,259
- [ แม็กซ์ ] เยี่ยมมาก!
- เก่งมาก!
1158
01:22:11,343 --> 01:22:12,927
- [ แม็กซ์ ] เยี่ยมมาก! เยี่ยมมาก!
- เยี่ยมมาก!
1159
01:22:13,012 --> 01:22:15,930
[ วอน ทรัปป์ ]
วิเศษจริงๆ
1160
01:22:16,056 --> 01:22:19,100
- เราเก็บการแสดงหุ่นได้จริงๆ ไหม ลุงแม็กซ์
- ครับ ได้ไหมครับ ลุงแม็กซ์
1161
01:22:19,184 --> 01:22:21,269
แน่นอนอยู่แล้ว ที่รักทั้งหลาย
1162
01:22:21,353 --> 01:22:24,439
ไม่เช่นนั้นฉันจะให้ศาสตราจารย์โคนเนอร์
ส่งบิลไปให้พ่อพวกเธอทำไม
1163
01:22:24,523 --> 01:22:27,859
- [ เสียงพูดคุยอย่างตื่นเต้น ]
- เราเก็บได้จริงๆ นะ
1164
01:22:27,943 --> 01:22:29,944
- [ มาเรีย ] เฮ้อ!
- ทำได้ดีมาก คุณหนู
1165
01:22:30,029 --> 01:22:31,654
[ มาเรีย หัวเราะคิกคัก ]
1166
01:22:33,532 --> 01:22:35,575
ฉันประทับใจมากจริงๆ
1167
01:22:35,659 --> 01:22:37,660
พวกเขาคือลูกๆ ของคุณ ท่านกัปตัน
1168
01:22:44,877 --> 01:22:47,337
ที่รัก มีอะไรที่คุณทำไม่ได้บ้างไหม
1169
01:22:47,421 --> 01:22:49,881
- เอ่อ ฉันไม่แน่ใจว่าจะเป็นแม่ชีที่ดีได้หรือเปล่า
- [ หัวเราะ ]
1170
01:22:49,965 --> 01:22:52,634
ถ้าคุณมีปัญหาอะไร ฉันยินดีช่วยเหลือ
1171
01:22:55,387 --> 01:22:57,680
[ แม็กซ์ ]
สนใจ! สนใจทุกคน
1172
01:22:57,765 --> 01:23:01,559
ฉันมีประกาศจะแจ้งให้ทราบ เซอร์ไพรส์ เซอร์ไพรส์
1173
01:23:01,644 --> 01:23:04,020
วันนี้ หลังจากการค้นหาที่ยาวนานและสิ้นหวัง...
1174
01:23:04,104 --> 01:23:08,274
ฉันได้พบผู้เข้าแข่งขันที่น่าตื่นเต้นที่สุด
สำหรับเทศกาลพื้นบ้านซาลส์บวร์กแล้ว
1175
01:23:08,359 --> 01:23:10,985
ยินดีด้วยนะ แม็กซ์
1176
01:23:11,070 --> 01:23:13,404
คราวนี้จะไปหาประโยชน์จากใครล่ะ
1177
01:23:13,489 --> 01:23:15,657
ฮ่า ฮ่า!
1178
01:23:15,741 --> 01:23:18,451
- คณะนักร้องประสานเสียงเซนต์อิกเนเชียส?
- ลองทายใหม่
1179
01:23:18,535 --> 01:23:21,913
อืม ให้ฉันคิดก่อนนะ คณะ...
1180
01:23:23,082 --> 01:23:24,999
- คณะคลอปป์มันน์?
- ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
1181
01:23:25,084 --> 01:23:26,501
- ไม่ ไม่?
- ไม่ ไม่
1182
01:23:26,585 --> 01:23:28,336
- โอ้
- [ ลิซเซิล ] บอกมาสิ
1183
01:23:28,420 --> 01:23:32,006
กลุ่มนักร้องที่อยู่ในครอบครัวเดียวกัน
คุณเดาไม่ออกหรอก จอร์จ
1184
01:23:32,091 --> 01:23:36,010
เป็นความคิดที่น่ารักมาก อืม ครอบครัวของใคร
1185
01:23:36,095 --> 01:23:38,471
- [ หัวเราะ ] ครอบครัวของคุณ
- โอ้
1186
01:23:38,555 --> 01:23:40,682
- อะฮ่า!
- พวกเขาจะกลายเป็นที่พูดถึงในงานเทศกาล
1187
01:23:40,766 --> 01:23:42,684
อืมม
1188
01:23:42,768 --> 01:23:46,020
- [ หัวเราะ ]
- หัวเราะอะไร
1189
01:23:46,105 --> 01:23:51,192
คุณนั่นแหละ แม็กซ์ คุณแพง แต่ตลกมาก
1190
01:23:51,276 --> 01:23:54,237
- แต่คุณได้ยินพวกเขาแล้ว พวกเขาจะเป็นที่ฮือฮา!
- ไม่ แม็กซ์
1191
01:23:54,321 --> 01:23:56,781
- [ เด็กๆ ครวญคราง ]
- เป็นความคิดที่ยอดเยี่ยม สดใหม่ เป็นต้นฉบับ
1192
01:23:56,865 --> 01:24:00,993
แม็กซ์ ลูกๆ ของฉันไม่ร้องเพลงต่อหน้าสาธารณชน
1193
01:24:02,413 --> 01:24:04,372
ก็ พยายามแล้วนี่นา
1194
01:24:04,456 --> 01:24:06,791
เด็กๆ เราจะฟังใครต่อไปดี
1195
01:24:10,295 --> 01:24:12,797
- [ มาเรีย ] ใคร
- [ เด็กๆ ] ค่ะ
1196
01:24:16,468 --> 01:24:18,302
- [ เบาๆ ] พวกคุณ...
- ค่ะ
1197
01:24:20,139 --> 01:24:23,725
[ กระแอม ]
ผลโหวตเป็นเอกฉันท์
1198
01:24:23,809 --> 01:24:26,394
คุณ ท่านกัปตัน
1199
01:24:26,478 --> 01:24:29,355
ฉัน? ฉันไม่เข้าใจ
1200
01:24:29,440 --> 01:24:31,357
ได้โปรด
1201
01:24:32,651 --> 01:24:35,611
อะ ฮึ ฮึ ฮึ ฮึ
1202
01:24:36,989 --> 01:24:39,157
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
1203
01:24:39,241 --> 01:24:41,576
ฉันได้ยินมาว่านานมาแล้ว
คุณเคยเก่งมาก
1204
01:24:41,660 --> 01:24:43,995
อันนั้นมันนานมาก นานมาก นานมากแล้ว
1205
01:24:44,079 --> 01:24:46,205
- ผมจำได้ครับ คุณพ่อ
- เล่นเพลงที่เราคุ้นเคยให้ฟังหน่อย
1206
01:24:46,290 --> 01:24:48,291
- โอ ได้โปรดครับ คุณพ่อ
- ได้โปรด
1207
01:24:51,003 --> 01:24:52,920
เอาล่ะ
1208
01:25:01,889 --> 01:25:04,599
- ทำไมคุณไม่บอกผมล่ะ
- อะไรนะ
1209
01:25:04,683 --> 01:25:06,684
ว่าให้เอาออร์แกนของผมมาด้วย
1210
01:25:09,062 --> 01:25:16,235
♪ เอเดลไวส์ ♪
1211
01:25:16,320 --> 01:25:18,654
♪ ทุกเช้า ♪
1212
01:25:18,739 --> 01:25:22,742
♪ คุณทักทายผม ♪
1213
01:25:22,826 --> 01:25:25,953
♪ เล็กและขาว ♪
1214
01:25:26,038 --> 01:25:30,291
♪ สะอาดและสดใส ♪
1215
01:25:30,375 --> 01:25:33,211
♪ คุณดูมีความสุข ♪
1216
01:25:33,295 --> 01:25:37,298
♪ ที่พบผม ♪
1217
01:25:37,382 --> 01:25:39,759
♪ ดอกไม้หิมะ ♪
1218
01:25:39,843 --> 01:25:43,513
♪ ขอให้เบ่งบานและเติบโต ♪
1219
01:25:43,597 --> 01:25:47,308
♪ เบ่งบานและเติบโต ♪
1220
01:25:47,392 --> 01:25:50,770
♪ ตลอดไป ♪
1221
01:25:51,855 --> 01:25:58,611
♪ เอเดลไวส์ ♪
1222
01:25:58,695 --> 01:26:01,280
♪ อวยพรบ้านเกิดของฉัน ♪
1223
01:26:01,365 --> 01:26:06,118
♪ ตลอดไป ♪
1224
01:26:10,457 --> 01:26:17,672
♪ เอเดลไวส์ ♪
1225
01:26:17,756 --> 01:26:24,345
[ ร้องพร้อมกัน ]
♪ ทุกเช้าคุณทักทายผม ♪
1226
01:26:24,429 --> 01:26:28,099
♪ เล็กและขาว ♪
1227
01:26:28,183 --> 01:26:31,686
♪ สะอาดและสดใส ♪
1228
01:26:31,770 --> 01:26:38,234
[ ร้องพร้อมกัน ]
♪ คุณดูมีความสุขที่พบผม ♪
1229
01:26:38,318 --> 01:26:40,903
♪ ดอกไม้หิมะ ♪
1230
01:26:40,988 --> 01:26:45,241
♪ ขอให้เบ่งบานและเติบโต ♪
1231
01:26:45,325 --> 01:26:48,327
♪ เบ่งบานและเติบโต ♪
1232
01:26:48,412 --> 01:26:52,540
♪ ตลอดไป ♪
1233
01:26:52,624 --> 01:26:59,714
♪ เอเดลไวส์ ♪
1234
01:26:59,798 --> 01:27:03,342
♪ อวยพรบ้านเกิดของฉัน ♪
1235
01:27:03,427 --> 01:27:10,266
♪ ตลอดไป ♪♪
1236
01:27:18,317 --> 01:27:22,069
เมื่อไหร่ก็ตามที่คุณต้องการ จอร์จ
คุณสามารถมาอยู่ในวงใหม่ของฉันได้
1237
01:27:22,154 --> 01:27:24,697
- [ หัวเราะ ]
- เดอะ วอน แทร็ป แฟมิลี่ ซิงเกอร์ส
1238
01:27:26,533 --> 01:27:29,243
ฉันมีไอเดียที่ยอดเยี่ยม จอร์จ
1239
01:27:29,328 --> 01:27:31,954
มาทำให้บ้านนี้เต็มไปด้วยเสียงเพลงกันเถอะ
1240
01:27:32,039 --> 01:27:34,957
คุณต้องจัดงานเลี้ยงอันยิ่งใหญ่
ให้ฉันตอนที่ฉันอยู่ที่นี่
1241
01:27:35,042 --> 01:27:37,960
- งานเลี้ยงหรือ
- [ เด็กๆ ] ได้โปรด คุณพ่อ! ได้โปรด!
1242
01:27:38,045 --> 01:27:42,006
ฉันคิดว่าถึงเวลาแล้วที่ฉันจะได้พบ
เพื่อนของคุณที่นี่ในซาลซ์บูร์ก
1243
01:27:42,090 --> 01:27:44,759
- คุณไม่เห็นด้วยหรือ
- ผมเข้าใจที่คุณพูด
1244
01:27:44,843 --> 01:27:47,303
- [ เด็กๆ ] โอ ได้โปรด คุณพ่อ!
- ได้เวลาเข้านอนแล้ว
1245
01:27:47,387 --> 01:27:49,055
มานี่สิ ไปบอกราตรีสวัสดิ์กัน
1246
01:27:49,139 --> 01:27:51,641
- [ ลุยซา ] ราตรีสวัสดิ์ครับ คุณพ่อ
- [ เกรทเทล ] ราตรีสวัสดิ์ครับ คุณพ่อ
1247
01:27:51,725 --> 01:27:53,392
- [ บารอเนส ] ราตรีสวัสดิ์
- [ วอน แทร็ป ] ราตรีสวัสดิ์
1248
01:27:53,477 --> 01:27:55,311
ราตรีสวัสดิ์ บารอเนส ชเรเดอร์ ราตรีสวัสดิ์ครับ คุณพ่อ
1249
01:27:55,395 --> 01:27:56,729
[ มาร์ทา ]
ราตรีสวัสดิ์ครับ คุณพ่อ
1250
01:27:56,813 --> 01:27:58,356
ราตรีสวัสดิ์
1251
01:27:58,440 --> 01:28:00,358
[ฟรีดริช]
ราตรีสวัสดิ์ ลุงแม็กซ์
1252
01:28:02,903 --> 01:28:06,197
จะเป็นปาร์ตี้ครั้งแรกของผมครับคุณพ่อ!
1253
01:28:37,771 --> 01:28:39,647
- ท่านกัปตัน
- เย็นแล้วครับ คุณเซลเลอร์
1254
01:28:39,731 --> 01:28:41,399
ท่านบารอนเนส ชราเดอร์ คุณเซลเลอร์
1255
01:28:41,483 --> 01:28:44,068
- เย็นแล้วครับ คุณเซลเลอร์
- ท่านบารอนเนส
1256
01:28:45,237 --> 01:28:46,904
- สบายดีไหมครับ
- ท่านบารอนเนส ชราเดอร์
1257
01:28:46,989 --> 01:28:48,531
ราตรีสวัสดิ์
1258
01:29:08,969 --> 01:29:12,596
ผมเดาว่าคุณคงสังเกตเห็นธงออสเตรีย
ที่จัดแสดงอย่างชัดเจนในโถงทางเดิน?
1259
01:29:19,646 --> 01:29:22,982
- ผู้หญิงดูสวยมาก
- ฉันว่าพวกเธอดูอัปลักษณ์
1260
01:29:23,066 --> 01:29:25,317
นายพูดแบบนั้นเพราะนายกลัวพวกเธอ
1261
01:29:25,402 --> 01:29:27,611
ไร้สาระ ผู้ใหญ่เท่านั้นที่กลัวผู้หญิง
1262
01:29:27,696 --> 01:29:29,864
ฉันว่าผู้ชายดูหล่อมาก
1263
01:29:29,948 --> 01:29:31,782
เธอจะรู้ได้ยังไง?
1264
01:29:48,967 --> 01:29:52,136
- ไลเซิล เธอเต้นกับใคร?
- ไม่มีใคร
1265
01:29:53,597 --> 01:29:55,514
[บริกิตตา]
โอ้ ใช่ เธอเต้นอยู่
1266
01:29:57,934 --> 01:30:01,812
- ผมขอเต้นรำด้วยได้ไหมครับ
- ยินดีเลย เด็กหนุ่ม
1267
01:30:08,987 --> 01:30:11,697
ทำไมพวกเธอไม่บอกฉันว่าเต้นได้?
1268
01:30:11,782 --> 01:30:14,075
เรากลัวว่าคุณจะบังคับให้เราเต้นด้วยกันทั้งหมด
1269
01:30:14,159 --> 01:30:16,077
คณะนักเต้นตระกูลวอน แทร็ป
1270
01:30:16,161 --> 01:30:18,037
♪♪ [วงออเคสตรา: วอลทซ์]
1271
01:30:21,291 --> 01:30:23,084
[เกรเทล]
พวกเขากำลังเล่นเพลงอะไร?
1272
01:30:23,168 --> 01:30:25,544
มันคือแลนด์เลอร์ เป็นการเต้นรำพื้นเมืองของออสเตรีย
1273
01:30:25,670 --> 01:30:29,381
- สาธิตให้ดูหน่อย
- เคิร์ท ฉันไม่ได้เต้นเพลงนี้ตั้งแต่เด็กแล้ว
1274
01:30:29,466 --> 01:30:31,592
โอ้ คุณจำได้ กรุณาเถอะ
1275
01:30:31,676 --> 01:30:33,677
- เอาล่ะ
- ได้โปรด
1276
01:30:33,762 --> 01:30:36,097
เอาล่ะ มาตรงนี้
1277
01:30:36,181 --> 01:30:40,851
- ตอนนี้คุณโค้งคำนับ และฉันจะถอนสายบัว
- แบบนี้เหรอครับ
1278
01:30:40,936 --> 01:30:43,020
ดี ตอนนี้เราจะเดินเล่นกันหน่อย ทางนี้
1279
01:30:43,105 --> 01:30:45,523
หนึ่ง สอง สาม หนึ่ง สอง สาม
1280
01:30:45,607 --> 01:30:47,900
หนึ่ง สอง สาม ก้าวไปพร้อมกัน
1281
01:30:47,984 --> 01:30:51,112
ตอนนี้ ก้าวกระโดด ก้าวกระโดด
1282
01:30:51,196 --> 01:30:53,364
ตอนนี้ หมุนตัว
1283
01:30:53,448 --> 01:30:56,450
ยังไม่ใช่ ท่านี้ กระโดด ก้าว กระโดด
1284
01:30:56,535 --> 01:30:58,452
และใต้
1285
01:30:58,537 --> 01:31:01,622
- เคิร์ท เราต้องฝึกซ้อม
- อื้ม ขอผมนะครับ
1286
01:31:01,706 --> 01:31:03,624
[เคิร์ท]
อืม
1287
01:32:29,211 --> 01:32:31,795
ฉันจำอะไรไม่ได้อีกแล้ว
1288
01:32:33,882 --> 01:32:36,842
- หน้าคุณแดงหมดเลย
- เหรอ
1289
01:32:38,011 --> 01:32:40,262
ฉันเดาว่าฉันไม่คุ้นเคยกับการเต้นรำ
1290
01:32:40,347 --> 01:32:42,097
[เสียงปรบมือ]
1291
01:32:42,182 --> 01:32:44,767
ทำได้สวยงามมาก
1292
01:32:44,851 --> 01:32:47,061
คุณทั้งคู่ดูเป็นคู่ที่น่ารักจริง ๆ
1293
01:32:47,145 --> 01:32:49,563
ใช่ ฉันว่าถึงเวลาที่เด็ก ๆ จะต้องบอกราตรีสวัสดิ์แล้ว
1294
01:32:49,648 --> 01:32:52,691
ครับ พวกเราจะไปรอที่โถงในอีกสักครู่
เรามีอะไรพิเศษเตรียมไว้
1295
01:32:52,776 --> 01:32:54,401
- ใช่ไหม?
- [บริกิตตา] ใช่
1296
01:32:54,486 --> 01:32:55,653
[มาเรีย]
ไปกันเถอะ!
1297
01:33:02,327 --> 01:33:04,954
ความกังวลที่ไม่จำเป็นทั้งหมด จอร์จ
1298
01:33:05,038 --> 01:33:07,581
คุณคิดว่าจะไม่เจอเพื่อนในงานปาร์ตี้
1299
01:33:10,752 --> 01:33:12,920
คืนนี้อากาศเย็นหน่อยนะคะ
1300
01:33:13,004 --> 01:33:14,922
โอ้ ฉันไม่รู้
1301
01:33:15,006 --> 01:33:17,132
มันอบอุ่นสำหรับฉันทีเดียว
1302
01:33:17,217 --> 01:33:19,760
[ผิวปากผ่านฟัน]
1303
01:33:21,012 --> 01:33:23,264
[มาเรีย]
สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี...
1304
01:33:23,348 --> 01:33:26,183
เด็กๆ ของกัปตัน ฟอน ทรัปป์
ต้องการกล่าวราตรีสวัสดิ์แก่ท่าน
1305
01:33:41,283 --> 01:33:45,286
♪ มีเสียงกังวานเศร้าๆ
จากนาฬิกาที่โถงทางเดิน ♪
1306
01:33:45,370 --> 01:33:49,290
♪ และระฆังที่หอระฆังด้วย ♪
1307
01:33:49,374 --> 01:33:53,585
♪ และบนห้องเด็กเล็ก นกน้อยไร้สาร ♪
1308
01:33:53,670 --> 01:33:56,255
♪ กำลังโผล่ออกมาทักทาย คูคู ♪
1309
01:33:56,339 --> 01:33:59,049
♪ คูคู คูคู ♪
1310
01:33:59,134 --> 01:34:01,802
- ♪ ด้วยความเสียใจที่พวกเขาบอกเรา ♪
- ♪ คูคู ♪
1311
01:34:01,886 --> 01:34:03,679
- ♪ แต่พวกเขาก็บังคับเรา ♪
- ♪ คูคู ♪
1312
01:34:03,763 --> 01:34:06,974
- ♪ ให้กล่าวลา ♪
- ♪ คูคู ♪
1313
01:34:07,058 --> 01:34:12,062
♪ แก่ท่าน ♪
1314
01:34:15,066 --> 01:34:19,278
♪ ลาก่อน ลาก่อน จนกว่าจะพบกันใหม่ ราตรีสวัสดิ์ ♪
1315
01:34:19,362 --> 01:34:23,407
♪ ฉันไม่อยากไปจากภาพที่สวยงามนี้ ♪
1316
01:34:30,623 --> 01:34:33,959
♪ ลาก่อน ลาก่อน จนกว่าจะพบกันใหม่ ลาก่อน ♪
1317
01:34:34,044 --> 01:34:38,213
♪ ลาก่อน ลาก่อน แก่ท่านและท่านและท่าน ♪
1318
01:34:45,597 --> 01:34:49,308
♪ ลาก่อน ลาก่อน จนกว่าจะพบกันใหม่ ♪
1319
01:34:49,392 --> 01:34:53,687
♪ ฉันอยากอยู่ที่นี่และลิ้มรสแชมเปญแก้วแรกของฉัน ♪
1320
01:34:53,772 --> 01:34:55,773
- ใช่ไหม?
- ไม่
1321
01:34:55,857 --> 01:34:57,775
[หัวเราะ]
1322
01:35:00,445 --> 01:35:02,529
♪ ลาก่อน ♪
1323
01:35:02,614 --> 01:35:04,198
♪ จนกว่าจะพบกันใหม่ ลาก่อน ♪
1324
01:35:04,282 --> 01:35:08,660
♪ ฉันจากไปและถอนหายใจและกล่าวลา ♪
1325
01:35:08,745 --> 01:35:12,790
♪ ลาก่อน ♪
1326
01:35:15,877 --> 01:35:19,046
♪ ฉันดีใจที่จะไป ♪
1327
01:35:19,130 --> 01:35:21,965
♪ ฉันโกหกไม่ได้ ♪
1328
01:35:22,050 --> 01:35:25,636
♪ ฉันวูบ ฉันลอย ♪
1329
01:35:25,720 --> 01:35:29,056
♪ ฉันรีบหนี ฉันบิน ♪
1330
01:35:38,983 --> 01:35:41,068
♪ ดวงตะวัน ♪
1331
01:35:41,152 --> 01:35:44,947
♪ ได้เข้านอนแล้ว ♪
1332
01:35:45,031 --> 01:35:48,909
♪ ฉันก็ต้องไปเช่นกัน ♪
1333
01:35:48,993 --> 01:35:51,620
♪ ลาก่อน ♪
1334
01:35:51,704 --> 01:35:53,622
♪ ลาก่อน ♪
1335
01:35:53,706 --> 01:35:57,251
♪ จนกว่าจะพบกันใหม่ ♪
1336
01:35:57,335 --> 01:36:18,647
♪ ราตรีสวัสดิ์ ♪
1337
01:36:18,731 --> 01:36:27,531
♪ ลาก่อน♪♪
1338
01:36:32,287 --> 01:36:35,497
พวกเขายอดเยี่ยมมาก
พวกเขาจะทำอะไรในเทศกาล!
1339
01:36:35,582 --> 01:36:38,750
- โอ้ คุณผู้หญิง ฉันต้องคุยกับคุณ
- ขอแสดงความยินดี
1340
01:36:38,835 --> 01:36:43,297
จอร์จ คุณจะไม่ยอมให้ผู้หญิงคนนี้หนีไป
เธอต้องเข้าร่วมงานเลี้ยง
1341
01:36:43,381 --> 01:36:45,757
- ไม่ จริงๆ ฉัน-
- ชู่ หยุด. หยุดมัน
1342
01:36:45,842 --> 01:36:48,927
- จอร์จ ได้โปรด
- คุณทำได้ถ้าคุณต้องการ คุณเฟราลีน
1343
01:36:49,012 --> 01:36:52,473
ฉันยืนกราน คุณจะเป็นคู่เต้นรำของฉัน
นี่เป็นเรื่องธุรกิจ
1344
01:36:52,557 --> 01:36:57,978
ฟรานซ์ จัดที่นั่งเพิ่มอีกที่หนึ่งข้างฉัน
สำหรับเฟราลีน มาเรีย
1345
01:36:58,062 --> 01:37:00,105
ทำไม- อะไรก็ตามที่คุณพูด คุณเดทไวเลอร์
1346
01:37:00,190 --> 01:37:02,107
ดูเหมือนว่าทุกอย่างจะเรียบร้อยแล้ว ใช่ไหม?
1347
01:37:02,192 --> 01:37:04,735
- แน่นอน
- ฉันแต่งตัวไม่เหมาะสม
1348
01:37:04,819 --> 01:37:07,362
อืม คุณเปลี่ยนได้ เราจะรอคุณ
1349
01:37:07,447 --> 01:37:09,656
เอาล่ะ
1350
01:37:09,741 --> 01:37:13,785
ท่านผู้พันคะ คุณคงภูมิใจในตัวลูกๆ
ของคุณมากแน่ๆ
1351
01:37:13,870 --> 01:37:15,496
ผมภูมิใจครับ ขอบคุณครับ ท่านหญิง
1352
01:37:15,580 --> 01:37:17,498
จะมีอะไรสวยงามไปกว่านี้อีกเล่า...
1353
01:37:17,582 --> 01:37:20,459
ในประเทศของเรานี้...
1354
01:37:20,543 --> 01:37:23,795
มากกว่าเสียงใสบริสุทธิ์ของลูกๆ เรา?
1355
01:37:23,880 --> 01:37:26,131
โอ้ คุณท่านคะ จะให้เราเชื่ออย่างนั้นหรือ...
1356
01:37:26,216 --> 01:37:29,218
ว่าออสเตรียเท่านั้นที่มีคุณธรรม?
1357
01:37:29,302 --> 01:37:34,389
ท่านเซลเลอร์คะ บางคนชอบ...
1358
01:37:34,474 --> 01:37:36,850
เสียงร้องเพลงของชาวออสเตรีย...
มากกว่าคำข่มขู่ที่น่ารังเกียจของเยอรมัน
1359
01:37:36,935 --> 01:37:41,438
นกกระจอกเทศฝังหัวของมันลงในทราย...
1360
01:37:41,523 --> 01:37:44,691
และบางครั้ง... ก็ฝังลงในธง
1361
01:37:44,776 --> 01:37:47,611
บางทีคนที่เตือนท่าน
ว่าการผนวกกำลังจะมาถึง-
1362
01:37:47,695 --> 01:37:51,031
และมันกำลังจะมาถึง ท่านผู้พัน-
บางทีพวกเขาจะไปได้ไกลกว่านี้กับท่าน...
1363
01:37:51,115 --> 01:37:53,408
ด้วยการแต่งคำพูดให้เป็นเพลง
1364
01:37:53,493 --> 01:37:58,247
ถ้าพวกนาซีเข้ายึดครองออสเตรีย ผมไม่สงสัยเลย
ว่าท่านจะเป็นส่วนสำคัญของวงออร์เคสตรา
1365
01:37:58,331 --> 01:38:02,334
- ท่านชมผมเกินไปแล้วครับ ท่านหญิง
- โอ้ ขอโทษค่ะ
1366
01:38:02,418 --> 01:38:04,419
ฉันตั้งใจจะกล่าวโทษท่าน
1367
01:38:12,136 --> 01:38:14,888
ขอบคุณมากค่ะที่กรุณาจะช่วยดิฉัน ท่านหญิง
1368
01:38:14,973 --> 01:38:17,015
ยินดีเสมอจ้ะ มาเรีย
1369
01:38:17,100 --> 01:38:21,186
ดิฉันไม่คิดว่าดิฉันมีอะไร...
ที่เหมาะสมเลยค่ะ
1370
01:38:21,271 --> 01:38:23,397
ไหนสิ สิ่งสวยๆ เล็กๆ น้อยๆ...
1371
01:38:23,481 --> 01:38:25,566
ที่เธอใส่ไปเมื่อคืนก่อน...
1372
01:38:25,650 --> 01:38:28,360
ตอนที่ท่านผู้พันมองเธอไม่วางตา?
1373
01:38:32,323 --> 01:38:35,200
มองดิฉันไม่วางตา?
1374
01:38:35,285 --> 01:38:37,494
มาเถอะ ที่รัก เราเป็นผู้หญิงนะ
1375
01:38:37,579 --> 01:38:41,081
อย่าแสร้งทำเป็นว่าเราไม่รู้...
ว่าเมื่อไหร่ผู้ชายสนใจเรา
1376
01:38:41,165 --> 01:38:44,668
- นี่ไงคะ
- ท่านผู้พันสนใจทุกคนและทุกสิ่ง
1377
01:38:44,752 --> 01:38:47,754
ไม่จำเป็นต้องตั้งป้อมปราการเลยนะ มาเรีย
1378
01:38:47,839 --> 01:38:50,465
เธอน่ารักทีเดียวรู้ไหม
1379
01:38:50,550 --> 01:38:53,635
ท่านผู้คงจะไม่ใช่ผู้ชาย...
ถ้าเขาไม่สังเกตเห็นเธอ
1380
01:38:55,763 --> 01:38:58,307
ท่านหญิงคะ หวังว่าท่านคงล้อเล่นนะคะ
1381
01:38:58,391 --> 01:39:01,560
- ไม่เลยจ้ะ
- แต่ดิฉันไม่เคยทำอะไรเลย-
1382
01:39:01,644 --> 01:39:03,562
แต่เธอไม่จำเป็นต้องทำอะไรเลยนะ ที่รัก
1383
01:39:03,646 --> 01:39:07,858
ไม่มีอะไรจะต้านทานผู้ชายได้มากกว่า...
ผู้หญิงที่รักเขา
1384
01:39:10,194 --> 01:39:12,863
- รักเขา?
- แน่นอน
1385
01:39:12,947 --> 01:39:17,075
แต่ที่น่ารักคือ...
เขาคิดว่าตัวเองรักเธอ
1386
01:39:19,495 --> 01:39:21,413
แต่นั่นไม่จริง
1387
01:39:21,497 --> 01:39:25,083
เธอต้องสังเกตเห็นแน่ๆ ว่าเขามองตาเธออย่างไร
1388
01:39:25,168 --> 01:39:28,003
และ... เธอก็หน้าแดงตอนที่อยู่กับเขา...
1389
01:39:28,087 --> 01:39:31,465
ตอนที่คุณเต้นรำเมื่อสักครู่นี้
1390
01:39:31,549 --> 01:39:33,592
อย่าไปใส่ใจเลย
1391
01:39:33,676 --> 01:39:37,095
เขาจะลืมมันไปในไม่ช้า ฉันคิดว่า
ผู้ชายก็เป็นแบบนี้แหละ
1392
01:39:38,348 --> 01:39:40,265
งั้นดิฉันควรไปแล้วค่ะ
1393
01:39:41,434 --> 01:39:43,101
ดิฉันต้องไม่อยู่ที่นี่
1394
01:39:53,488 --> 01:39:56,448
- มีอะไรให้ฉันช่วยไหม?
- ไม่ค่ะ ไม่มีอะไร
1395
01:39:58,368 --> 01:39:59,993
ค่ะ
1396
01:40:00,078 --> 01:40:03,080
ได้โปรดอย่าพูดเรื่องนี้กับท่านผู้พันนะคะ
1397
01:40:04,582 --> 01:40:07,751
ไม่ ไม่ ฝันถึงมันเลยค่ะ
1398
01:40:14,467 --> 01:40:16,593
ลาก่อนนะ มาเรีย
1399
01:40:16,678 --> 01:40:19,846
ฉันแน่ใจว่าเธอจะเป็นแม่ชีที่ยอดเยี่ยม
1400
01:40:50,128 --> 01:40:52,629
แชมเปญนะที่รัก
1401
01:40:52,714 --> 01:40:54,840
ฉันรู้สึกอยากเฉลิมฉลอง
1402
01:40:54,924 --> 01:40:56,842
ชนแก้ว
1403
01:41:01,264 --> 01:41:04,641
- คุณรู้บางอย่างไหม?
- อาจจะ
1404
01:41:04,726 --> 01:41:07,728
งั้นถ้าคุณฉลาดนัก
บอกวิธีทำให้สาวน้อยคนนั้นของเรา...
1405
01:41:07,812 --> 01:41:10,021
ใช้เส้นสายของเธอ กับจอร์จ
1406
01:41:10,106 --> 01:41:13,066
ฉันต้องการให้เด็กๆ เหล่านั้นเข้าร่วมงานเทศกาล
1407
01:41:13,151 --> 01:41:15,193
เอลซ่า เรื่องนี้สำคัญต่อออสเตรีย
1408
01:41:15,278 --> 01:41:17,195
มันจะไม่ทำให้คุณเสียหายอะไรเช่นกัน
1409
01:41:17,280 --> 01:41:19,239
ฉันคิดเรื่องนั้นแล้ว
1410
01:41:19,323 --> 01:41:21,992
ถ้าเป็นเรื่องของการใช้อิทธิพล...
1411
01:41:22,076 --> 01:41:24,828
บางทีคนที่คุณจะต้องคุยด้วย อาจจะเป็นฉัน
1412
01:42:49,247 --> 01:42:51,915
♪♪ [วงออร์เคสตรา]
1413
01:44:54,747 --> 01:44:57,040
- [เคิร์ท] สอง
- [มาร์ธา] สาม
1414
01:44:57,124 --> 01:44:58,750
[ไลส์เซิล]
สี่
1415
01:44:58,834 --> 01:45:01,127
- ห้า
- [บารอเนส] หก
1416
01:45:01,212 --> 01:45:03,338
- เจ็ด
- แปด
1417
01:45:03,422 --> 01:45:05,006
- [เสียงครางของบารอเนส]
- สี่
1418
01:45:05,091 --> 01:45:07,008
[ไลส์เซิล]
สอง
1419
01:45:07,093 --> 01:45:08,969
- [เคิร์ท] เจ็ด
- [บริกิตตา] ห้า
1420
01:45:09,053 --> 01:45:11,721
- [ฟรีดริช] สอง!
- [เคิร์ท] หก
1421
01:45:11,806 --> 01:45:13,056
[เสียงหัวเราะ]
1422
01:45:13,140 --> 01:45:15,141
[เสียงหัวเราะของบารอเนส]
1423
01:45:16,185 --> 01:45:19,145
[บารอเนส]
สนุกไหมคะ? เอ่อ-
1424
01:45:19,230 --> 01:45:21,606
- สี่
- ฉันเบอร์ห้าค่ะ
1425
01:45:21,691 --> 01:45:23,984
- โอ ใช่
- [ไลส์เซิล] แปด
1426
01:45:24,068 --> 01:45:25,360
[หลุยซา]
สอง
1427
01:45:25,444 --> 01:45:26,903
[เคิร์ท]
สี่
1428
01:45:26,988 --> 01:45:28,738
- [ไลส์เซิล] หก!
- [บารอเนส] โอ้!
1429
01:45:28,823 --> 01:45:31,866
[เสียงครางของบารอเนส]
สอง
1430
01:45:33,411 --> 01:45:36,663
[เคิร์ท] บารอเนส ชเรเดอร์
เราหยุดตอนนี้ได้ไหมคะ? พวกเราเหนื่อย
1431
01:45:36,747 --> 01:45:38,665
โอ้ อะไรก็ได้ที่คุณต้องการค่ะ
1432
01:45:38,749 --> 01:45:40,917
เราจะทำอีกพรุ่งนี้
1433
01:45:50,928 --> 01:45:53,179
ประเทศนี้ช่างสงบเงียบดีนะคะ
1434
01:45:53,264 --> 01:45:55,181
ดื่มน้ำมะนาวหน่อยสิ
1435
01:45:55,266 --> 01:45:58,518
โอ้ ต้องมีวิธีที่ง่ายกว่านี้แน่
1436
01:45:58,602 --> 01:46:03,189
ฉันรู้สึกยินดีอย่างยิ่ง
ที่คิดว่าคุณจะเป็นแม่ของเด็กเจ็ดคน
1437
01:46:03,274 --> 01:46:06,192
- อืม-ฮึ่ม
- คุณวางแผนจะทำมันอย่างไร?
1438
01:46:06,277 --> 01:46:11,656
ที่รัก คุณไม่เคยได้ยินเรื่องที่น่ารัก
อย่างโรงเรียนประจำบ้างเลยหรือ
1439
01:46:11,741 --> 01:46:14,117
บารอเนส มาเคียเวลลี
1440
01:46:14,201 --> 01:46:15,452
อืม-ฮึ่ม
1441
01:46:15,536 --> 01:46:18,413
[บริกิตตา]
ลุงแม็กซ์ พ่ออยู่ที่ไหนคะ?
1442
01:46:18,497 --> 01:46:20,415
[แม็กซ์]
ฉันคิดว่าเขาอยู่ในบ้าน
1443
01:46:20,499 --> 01:46:23,877
- ทำไมพวกหน้าเศร้าทุกคนเป็นแบบนี้?
- ไม่มีอะไร
1444
01:46:23,961 --> 01:46:27,422
- ฉันรู้ว่าเราจะทำอะไรได้บ้าง มาซ้อมกัน
- ซ้อมอะไร?
1445
01:46:27,506 --> 01:46:30,175
มาแกล้งทำเป็นว่าเรากำลังยืน
อยู่บนเวทีในงานเทศกาล
1446
01:46:30,259 --> 01:46:32,177
[มาร์ธา]
ฉันไม่อยากร้องเพลง
1447
01:46:32,261 --> 01:46:34,262
ถ้าไม่มีเฟราเลน มาเรีย
1448
01:46:34,346 --> 01:46:36,556
[แม็กซ์]
ไลส์เซิล ไปเอากีตาร์มา มาเถอะ มาร์ธา
1449
01:46:36,640 --> 01:46:38,808
ทุกคนเข้ามาอยู่ในกลุ่ม
พวกเธอรู้ตำแหน่งของตัวเองในกลุ่มแล้ว
1450
01:46:38,893 --> 01:46:42,479
เข้าที่ของพวกเธอ. ถูกต้อง
ร่าเริงเข้าไว้. ให้กุญแจมานะ ไลเซิล.
1451
01:46:44,857 --> 01:46:47,233
เอาล่ะ ทำให้ฉันประทับใจสิ.
1452
01:46:47,318 --> 01:46:51,071
- ♪ อา ♪
- ♪ อา ♪
1453
01:46:51,155 --> 01:46:52,906
ฟรีดริช, เกรเทล, ทำไมพวกเธอไม่ร้องเพลงล่ะ?
1454
01:46:52,990 --> 01:46:55,658
ฉันร้องไม่ได้. ฉันเจ็บนิ้ว.
1455
01:46:57,119 --> 01:46:59,746
แต่คืนนั้นคุณร้องเพลงได้ไพเราะมาก.
1456
01:46:59,830 --> 01:47:02,457
เอาล่ะ ทุกคน. ลองร้องอะไรที่พวกเธอรู้จักสิ.
1457
01:47:02,541 --> 01:47:05,085
สนุกกับมัน. ร่าเริงเข้าไว้. เอาล่ะ ไลเซิล.
1458
01:47:07,838 --> 01:47:13,384
♪ เนินเขามีชีวิต ♪
1459
01:47:13,469 --> 01:47:18,056
♪ ด้วยเสียงดนตรี ♪
1460
01:47:18,140 --> 01:47:22,102
[ ไลเซิล ]
♪ อา อา อา อา ♪
1461
01:47:22,186 --> 01:47:27,482
♪ ด้วยบทเพลงที่พวกเธอร้อง ♪
1462
01:47:27,566 --> 01:47:31,861
♪ มานานนับพันปี ♪
1463
01:47:31,946 --> 01:47:35,949
[ ไลเซิล ]
♪ อา อา อา อา ♪
1464
01:47:36,033 --> 01:47:39,160
♪ เนินเขาเติมใจฉัน ♪
1465
01:47:39,245 --> 01:47:41,788
♪ อา อา อา อา ♪
1466
01:47:41,872 --> 01:47:46,417
♪ ด้วยเสียงดนตรี ♪
1467
01:47:46,502 --> 01:47:49,587
[ ไลเซิล ]
♪ อา อา อา อา ♪♪
1468
01:47:49,672 --> 01:47:52,590
พวกเขาแค่อยากจะร้องเพลงให้ฉันฟัง, น่ารักเหลือเกิน.
1469
01:47:52,675 --> 01:47:56,052
น่ารักจริงๆ, น่ารักมาก. อย่าหยุดนะ. หืม?
1470
01:47:58,139 --> 01:48:02,934
- เอ่อ, อะไรที่ยาวๆ เย็นๆ, จอร์จ?
- ไม่ ขอบคุณที่รัก.
1471
01:48:03,018 --> 01:48:05,436
- คุณพ่อ?
- ครับ บริกิตตา?
1472
01:48:05,521 --> 01:48:08,189
จริงเหรอที่คุณสาวมารียาจะไม่กลับมา?
1473
01:48:08,274 --> 01:48:11,568
คุณสาวมารียา? ใช่ ฉันเดาว่าจริง.
นี่เรามีอะไรกัน?
1474
01:48:11,652 --> 01:48:13,236
[ บารอนเนส ]
น้ำมะนาวสีชมพู.
1475
01:48:13,320 --> 01:48:16,865
- ผสมกับ, เอ่อ, น้ำมะนาว.
- โอ้ว.
1476
01:48:16,949 --> 01:48:18,825
ฉันไม่เชื่อหรอกค่ะคุณพ่อ.
1477
01:48:18,909 --> 01:48:20,910
หืม? ไม่เชื่ออะไร, ที่รัก?
1478
01:48:20,995 --> 01:48:23,746
- เกี่ยวกับคุณสาวมารียา.
- โอ้, คุณสาวมารียา!
1479
01:48:23,831 --> 01:48:28,334
ฉันไม่ได้บอกคุณว่าจดหมายของเธอเขียนว่าอะไรนะ?
โอ้ ฉันแน่ใจว่าบอกแล้ว.
1480
01:48:28,419 --> 01:48:31,129
เธอพูดว่าเธอคิดถึงชีวิตที่อารามมากเกินไป.
1481
01:48:31,213 --> 01:48:33,339
เธอต้องจากเราไป.
1482
01:48:33,424 --> 01:48:35,425
และนั่นก็คือทั้งหมด.
1483
01:48:36,927 --> 01:48:39,554
ฉันคิดว่าฉันกล้าพอที่จะลองหน่อย.
1484
01:48:39,638 --> 01:48:41,306
เธอไม่ได้บอกลาเลย.
1485
01:48:41,390 --> 01:48:44,517
- เธอเขียนในจดหมาย.
- [ ลุยซ่า ] มันไม่เหมือนกัน.
1486
01:48:44,602 --> 01:48:46,519
ไม่หวานเกินไป, ไม่เปรี้ยวเกินไป.
1487
01:48:46,604 --> 01:48:49,272
แค่, เอ่อ, สีชมพูเกินไป.
1488
01:48:49,356 --> 01:48:51,608
- [ เกรเทล ] คุณพ่อ.
- หืม?
1489
01:48:51,692 --> 01:48:53,818
ใครจะเป็นพี่เลี้ยงเด็กคนใหม่ของเรา?
1490
01:49:00,492 --> 01:49:02,577
เอาล่ะ.
1491
01:49:03,787 --> 01:49:09,125
พวกเธอจะไม่มีพี่เลี้ยงเด็กอีกต่อไป.
1492
01:49:09,210 --> 01:49:11,544
- [ เด็กๆ ] เราจะไม่มีเหรอ?
- ไม่.
1493
01:49:13,422 --> 01:49:15,298
พวกเธอจะมีแม่คนใหม่.
1494
01:49:17,259 --> 01:49:19,219
แม่คนใหม่?
1495
01:49:19,303 --> 01:49:21,387
เราคุยกันเมื่อคืนแล้ว.
1496
01:49:21,472 --> 01:49:25,516
ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว และเราทุกคนจะมีความสุขมาก.
1497
01:49:25,601 --> 01:49:27,101
หืม?
1498
01:49:58,884 --> 01:50:01,970
เอาล่ะ เอาล่ะ เอาล่ะ.
ไปเล่นกันได้แล้ว.
1499
01:50:25,703 --> 01:50:27,787
[ เสียงออดดังขึ้น ]
1500
01:50:33,711 --> 01:50:35,586
ใช่ ลูก ๆ มีอะไรหรือ?
1501
01:50:35,671 --> 01:50:37,463
- เอ่อ หนูชื่อลิสเซิลค่ะ
- จ้ะ ลิสเซิล?
1502
01:50:37,548 --> 01:50:41,926
พวกเรา พี่น้อง
อยากพบคุณมาเรียค่ะ
1503
01:50:43,053 --> 01:50:45,013
คุณมาเรีย?
1504
01:50:46,307 --> 01:50:48,182
โอ้ มาเรีย!
1505
01:50:49,184 --> 01:50:51,102
เชิญเข้ามาได้เลยค่ะ
1506
01:50:55,524 --> 01:50:57,442
รอตรงนี้ก่อนนะ
1507
01:51:07,911 --> 01:51:11,122
ฉันซิสเตอร์มาร์กาเร็ตต้า
ทราบว่าคุณมาตามหามาเรีย
1508
01:51:11,206 --> 01:51:13,875
พวกเราต้องพบเธอ
ช่วยบอกเธอทีนะคะว่าพวกเรามาแล้ว
1509
01:51:13,959 --> 01:51:15,501
เกรงว่าฉันทำไม่ได้ค่ะ
1510
01:51:15,586 --> 01:51:18,004
- คุณต้องบอกนะ พวกเราต้องพบเธอ
- เธอเป็นพี่เลี้ยงของเรา
1511
01:51:18,088 --> 01:51:21,049
- พวกเราอยากให้เธอกลับมา!
- [เคิร์ท] เธอไม่ได้กล่าวลาด้วยซ้ำ
1512
01:51:21,133 --> 01:51:23,176
- มันสำคัญมาก
- พวกเราแค่อยากคุยกับเธอ
1513
01:51:23,260 --> 01:51:26,220
ฉันเสียใจมากนะเด็ก ๆ แต่มาเรีย
กำลังถือพรตสันโดษ
1514
01:51:26,305 --> 01:51:28,264
เธอไม่ได้พบใครเลย
1515
01:51:28,349 --> 01:51:32,935
- เธอจะพบพวกเรา ฉันรู้
- หนูอยากให้เธอเห็นนิ้วหนู
1516
01:51:33,020 --> 01:51:34,979
ไว้คราวหลังนะจ๊ะ
1517
01:51:35,064 --> 01:51:37,273
ฉันจะบอกเธอว่าพวกเธอมา
ขอบคุณที่แวะมานะ
1518
01:51:37,358 --> 01:51:39,942
- [บริกิตต้า] โอ๊ะ พวกเราต้องคุยกับเธอ!
- [มาร์ธา] ได้โปรดเถอะ!
1519
01:51:40,027 --> 01:51:43,154
- [เสียงเด็ก ๆ ร้อง]
- กลับบ้านไปได้แล้วเด็ก ๆ กลับบ้านไป
1520
01:51:46,116 --> 01:51:48,618
- [ฟรีดริช] ซิสเตอร์มาร์กาเร็ตต้า!
- [เด็กผู้หญิง] ได้โปรด! ได้โปรด!
1521
01:51:48,702 --> 01:51:52,747
- ลาก่อนนะเด็ก ๆ
- ได้โปรด ได้โปรด
1522
01:51:54,792 --> 01:51:56,751
มันเรื่องอะไรกันคะ ซิสเตอร์มาร์กาเร็ตต้า?
1523
01:51:56,835 --> 01:52:00,505
พวกเด็ก ๆ วอนทรัป ท่านอธิการ
พวกเขาอยากพบมาเรีย
1524
01:52:01,840 --> 01:52:04,550
เธอพูดแล้วหรือยัง? เธอได้บอกอะไรคุณไหม?
1525
01:52:04,635 --> 01:52:08,137
เธอไม่พูดอะไรเลย
ท่านอธิการ ยกเว้นตอนสวดมนต์
1526
01:52:08,222 --> 01:52:10,014
น่าสงสารจริง
1527
01:52:10,099 --> 01:52:13,226
มันแปลก เธอดูมีความสุขที่ได้กลับมาที่นี่...
1528
01:52:13,310 --> 01:52:16,104
แต่... แต่เธอก็ไม่มีความสุขด้วย
1529
01:52:17,648 --> 01:52:20,900
บางทีฉันอาจคิดผิด
ที่ปล่อยให้เธออยู่คนเดียวไปนาน
1530
01:52:20,984 --> 01:52:23,903
ฉันคิดว่าเธอควรพาเธอมาหาฉัน
แม้ว่าเธอจะยังไม่พร้อมก็ตาม
1531
01:52:23,987 --> 01:52:26,155
ค่ะ ท่านอธิการ
1532
01:52:31,286 --> 01:52:34,664
ซิสเตอร์ออกัสต้า
พาผู้นับถือใหม่ของเราไปที่ห้องแต่งตัว
1533
01:52:34,748 --> 01:52:37,250
ขอพระเจ้าอวยพรลูกนะ
1534
01:52:37,334 --> 01:52:39,377
- [เสียงเคาะ]
- อาแมน!
1535
01:52:43,841 --> 01:52:45,758
เข้ามาได้เลย
1536
01:52:54,685 --> 01:52:57,145
เธอไม่มีความสุข ฉันขอโทษ
1537
01:52:58,439 --> 01:53:00,356
ท่านอธิการ
1538
01:53:00,441 --> 01:53:03,609
ทำไมพวกเขาถึงส่งเธอกลับมาหาเรา?
1539
01:53:03,694 --> 01:53:06,195
พวกเขาไม่ได้ส่งหนูกลับมาค่ะ ท่านแม่ หนูออกมาเอง
1540
01:53:08,157 --> 01:53:11,325
นั่งลง มาเรีย บอกฉันสิว่าเกิดอะไรขึ้น
1541
01:53:15,330 --> 01:53:19,041
คือ หนู... หนูรู้สึกกลัว
1542
01:53:19,126 --> 01:53:22,295
กลัว? พวกเขาปฏิบัติต่อเธอไม่ดีหรือ?
1543
01:53:22,379 --> 01:53:26,132
โอ้ ไม่ ไม่ หนู... หนูสับสน
1544
01:53:26,216 --> 01:53:28,509
หนู... หนูรู้สึก-
1545
01:53:28,594 --> 01:53:32,180
หนูไม่เคยรู้สึกแบบนั้นมาก่อน หนูอยู่ต่อไม่ได้
1546
01:53:32,264 --> 01:53:35,600
หนูรู้ว่าที่นี่ หนูจะพ้นจากมันไปได้ หนูจะปลอดภัย
1547
01:53:35,684 --> 01:53:39,645
มาเรีย อารามของเราไม่ใช่ที่สำหรับหลบหนี
1548
01:53:39,730 --> 01:53:41,689
มีอะไรที่เธอเผชิญไม่ได้?
1549
01:53:44,818 --> 01:53:47,737
- หนูเผชิญหน้าเขาอีกครั้งไม่ได้
- เขา?
1550
01:53:49,323 --> 01:53:51,699
ขอบคุณค่ะ คุณแม่มาร์กาเร็ตต้า
1551
01:54:01,793 --> 01:54:03,753
กัปตันฟอนแทร็ป?
1552
01:54:08,926 --> 01:54:11,886
- คุณตกหลุมรักเขาหรือเปล่า?
- ฉันไม่รู้!
1553
01:54:11,970 --> 01:54:15,014
ฉันไม่รู้ค่ะ คือ บารอนเนสบอกว่าฉันรักเขา
1554
01:54:15,098 --> 01:54:17,975
ท่าน... ท่านบอกว่าเขาหลงรักฉัน...
1555
01:54:18,060 --> 01:54:21,312
แต่ฉันไม่อยากเชื่อเลย
1556
01:54:21,396 --> 01:54:23,648
โอ้ มีบางครั้ง
ที่เรามองตากัน...
1557
01:54:23,732 --> 01:54:25,691
โอ้ แม่เจ้า ฉันแทบหยุดหายใจ
1558
01:54:25,776 --> 01:54:28,778
- คุณปล่อยให้เขารู้สึกถึงคุณไหม?
- ถ้าฉันทำ ฉันก็ไม่รู้ตัว
1559
01:54:28,862 --> 01:54:31,697
นั่นคือสิ่งที่ทรมานฉัน
ฉันอยู่ที่นี่เพื่อทำภารกิจของพระเจ้า
1560
01:54:31,782 --> 01:54:34,075
การขอความรักจากเขาคงเป็นเรื่องผิด
1561
01:54:34,159 --> 01:54:36,744
ฉันอยู่ต่อไม่ได้จริงๆ!
1562
01:54:39,456 --> 01:54:42,416
ฉันพร้อมที่จะเข้าพิธีปฏิญาณในตอนนี้
1563
01:54:42,501 --> 01:54:44,418
ได้โปรดช่วยฉันด้วย
1564
01:54:44,503 --> 01:54:50,383
มาเรีย ความรักระหว่างชายและหญิงก็ศักดิ์สิทธิ์เช่นกัน
1565
01:54:50,467 --> 01:54:52,635
คุณมีความสามารถที่จะรักอย่างยิ่ง
1566
01:54:52,719 --> 01:54:55,930
สิ่งที่คุณต้องค้นหา
คือพระเจ้าต้องการให้คุณใช้ความรักของคุณอย่างไร
1567
01:54:56,014 --> 01:54:59,934
แต่ฉันอุทิศชีวิตให้กับพระเจ้า
ฉัน... ฉันอุทิศชีวิตเพื่อรับใช้พระองค์
1568
01:55:00,018 --> 01:55:03,563
ลูกเอ๋ย ถ้าคุณรักชายคนนี้
ก็ไม่ได้หมายความว่าคุณรักพระเจ้าน้อยลง
1569
01:55:05,691 --> 01:55:07,608
ไม่
1570
01:55:07,693 --> 01:55:09,694
คุณต้องค้นหา
1571
01:55:11,655 --> 01:55:13,864
คุณต้องกลับไป
1572
01:55:14,366 --> 01:55:17,451
แม่เจ้าคะ แม่จะขอให้ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้
ได้โปรดให้ฉันอยู่ที่นี่ ฉันวอนขอ
1573
01:55:17,869 --> 01:55:21,038
มาเรีย กำแพงเหล่านี้ไม่ได้ถูกสร้างขึ้น...
1574
01:55:21,123 --> 01:55:23,082
เพื่อหลีกหนีปัญหา
1575
01:55:23,166 --> 01:55:25,084
คุณต้องเผชิญหน้ากับมัน
1576
01:55:25,168 --> 01:55:28,170
คุณต้องใช้ชีวิตตามที่คุณเกิดมา
1577
01:55:34,970 --> 01:55:38,639
♪ พิชิตทุกขุนเขา ♪
1578
01:55:38,724 --> 01:55:42,935
♪ ค้นหาทั้งสูงและต่ำ ♪
1579
01:55:43,020 --> 01:55:48,524
♪ ตามทุกหนทาง ♪
1580
01:55:48,609 --> 01:55:53,070
♪ ทุกเส้นทางที่คุณรู้ ♪
1581
01:55:53,155 --> 01:55:57,783
♪ พิชิตทุกขุนเขา ♪
1582
01:55:57,868 --> 01:56:02,330
♪ ข้ามทุกสายธาร ♪
1583
01:56:02,414 --> 01:56:07,001
♪ ตามทุกสายรุ้ง ♪
1584
01:56:07,085 --> 01:56:10,880
♪ จนกว่าคุณจะพบความฝัน ♪
1585
01:56:11,923 --> 01:56:14,884
♪ ความฝันที่จะต้องการ ♪
1586
01:56:14,968 --> 01:56:19,722
♪ ความรักทั้งหมดที่คุณให้ได้ ♪
1587
01:56:19,806 --> 01:56:24,101
♪ ทุกวันในชีวิตของคุณ ♪
1588
01:56:24,186 --> 01:56:30,775
♪ ตราบเท่าที่คุณมีชีวิตอยู่ ♪
1589
01:56:30,859 --> 01:56:35,321
♪ พิชิตทุกขุนเขา ♪
1590
01:56:35,405 --> 01:56:39,950
♪ ข้ามทุกสายธาร ♪
1591
01:56:40,035 --> 01:56:44,664
♪ ตามทุกสายรุ้ง ♪
1592
01:56:44,748 --> 01:56:53,422
♪ จนกว่าคุณจะพบความฝัน ♪
1593
01:56:54,549 --> 01:56:58,094
♪ ความฝันที่จะต้องการ ♪
1594
01:56:58,178 --> 01:57:03,891
♪ ความรักทั้งหมดที่คุณให้ได้ ♪
1595
01:57:03,975 --> 01:57:07,561
♪ ทุกวันในชีวิตของคุณ ♪
1596
01:57:07,646 --> 01:57:14,318
♪ ตราบเท่าที่คุณมีชีวิตอยู่ ♪
1597
01:57:14,403 --> 01:57:18,864
♪ พิชิตทุกขุนเขา ♪
1598
01:57:18,949 --> 01:57:22,910
♪ ข้ามทุกสายธาร ♪
1599
01:57:22,994 --> 01:57:28,207
♪ ตามทุกสายรุ้ง ♪
1600
01:57:28,291 --> 01:57:32,878
♪ จนกว่าคุณจะพบ ♪
1601
01:57:32,963 --> 01:57:42,430
♪ ความฝันของคุณ ♪♪
1602
01:57:45,642 --> 01:57:49,270
ลูกๆ ของฉันไม่ชอบที่จะเก็บความลับ
1603
01:57:49,354 --> 01:57:51,480
[ หลุยซ่า ]
พวกเราไม่ได้เก็บความลับค่ะพ่อ
1604
01:57:51,565 --> 01:57:56,527
อืมม และลูกๆ ของฉันก็ไม่เคย
มาทานอาหารเย็นสาย
1605
01:57:56,611 --> 01:57:58,571
- เราลืมเวลาไปค่ะ
- อ้อ
1606
01:57:58,655 --> 01:58:00,448
- [ เด็กๆ ] เย้!
- เข้าใจแล้ว
1607
01:58:00,532 --> 01:58:03,075
ใครจะบอกความจริงกับฉันก่อน
1608
01:58:03,160 --> 01:58:06,662
ฟรีดริช? บริกิตต้า? ไลเซิล?
1609
01:58:07,706 --> 01:58:09,498
พ่อคิดว่าพวกเราไปไหนมาคะ
1610
01:58:09,583 --> 01:58:11,667
หืม? ตอนนี้-
1611
01:58:16,506 --> 01:58:20,176
ถ้าพ่อไม่เชื่อพวกเรา
พ่อก็น่าจะพอเดาได้ว่าพวกเราไปไหนมา
1612
01:58:22,929 --> 01:58:25,222
- [ หัวเราะคิกคัก ]
- อ๊ะ! มาร์ธา!
1613
01:58:25,307 --> 01:58:28,684
- [ มาร์ธา ] ค่ะพ่อ
- บอกฉันสิ
1614
01:58:28,769 --> 01:58:32,605
ฟรีดริชบอกพ่อแล้วค่ะ พวกเราไปเก็บ
เบอร์รี่มา
1615
01:58:32,689 --> 01:58:36,734
ฉันลืมไปเลย เธอไปเก็บเบอร์รี่มา!
1616
01:58:36,818 --> 01:58:39,570
- [ เด็กๆ ] ใช่! ใช่!
- ตลอดบ่ายเลยเหรอ
1617
01:58:39,654 --> 01:58:41,530
- พวกเราเก็บมาเป็นพันลูกเลย
- เป็นพันลูก?
1618
01:58:41,615 --> 01:58:44,867
- [ เคิร์ท ] ผมได้เยอะสุด
- เก็บเบอร์รี่ชนิดไหนมา
1619
01:58:44,951 --> 01:58:47,703
- เอ่อ บลูเบอร์รี่ครับ
- บลูเบอร์รี่! อืมม!
1620
01:58:47,788 --> 01:58:50,206
[ เด็กๆ ]
ใช่! ใช่ แน่นอน!
1621
01:58:50,290 --> 01:58:53,375
มันเร็วเกินไปสำหรับบลูเบอร์รี่
1622
01:58:54,711 --> 01:58:56,921
- มันคือสตรอว์เบอร์รี่
- สตรอว์เบอร์รี่?
1623
01:58:57,005 --> 01:58:59,882
อากาศเย็นจัดเมื่อเร็วๆ นี้
มันเลยกลายเป็นสีฟ้า
1624
01:59:03,637 --> 01:59:06,013
โอ้!
[ ทำเสียงจิ๊ปาก ]
1625
01:59:06,097 --> 01:59:08,390
เอาล่ะ โชว์เบอร์รี่ให้ฉันดูหน่อย
1626
01:59:08,475 --> 01:59:11,101
- [ บริกิตต้า ] พวกเรา-
- [ หลุยซ่า ] คือ-
1627
01:59:11,186 --> 01:59:14,063
- โชว์เบอร์รี่ที่เก็บมาให้ฉันดู
เร็วเข้า
- พวกเราไม่มีมันแล้วค่ะ
1628
01:59:14,147 --> 01:59:16,649
พวกเธอไม่มีมันแล้ว?
แล้วมันหายไปไหน
1629
01:59:16,733 --> 01:59:19,401
- พวกเรา- พวกเรา-
- พวกเรากินมันไปแล้ว!
1630
01:59:19,486 --> 01:59:21,195
- พวกเธอกินมันไป?
- ใช่!
1631
01:59:21,279 --> 01:59:23,989
- กินหมดเลย?
- มันอร่อยมากเลยค่ะ!
1632
01:59:24,074 --> 01:59:25,699
เอาล่ะ
1633
01:59:25,784 --> 01:59:28,786
เมื่อพวกเธออิ่มแปล้...
1634
01:59:28,870 --> 01:59:32,122
กับเบอร์รี่อร่อยๆ เป็นพันๆ ลูก
พวกเธอคงไม่หิวแล้ว...
1635
01:59:32,207 --> 01:59:35,209
ดังนั้น ฉันจะบอกให้ คุณฟรีด ชมิธ...
1636
01:59:35,293 --> 01:59:37,920
ว่า ให้- ข้ามมื้อเย็นของพวกเธอไป
1637
01:59:46,429 --> 01:59:50,224
เป็นเพราะพวกเรา! พวกเราน่าจะบอกความจริงกับพ่อ
1638
01:59:50,308 --> 01:59:52,309
แล้วทำให้เขาโกรธเรามากๆ งั้นเหรอ
1639
01:59:52,394 --> 01:59:54,687
[ เคิร์ท ]
ดีกว่าอดตาย
1640
01:59:54,771 --> 01:59:57,565
[ หลุยซ่า ] พวกเราไม่ได้ทำอะไรผิด
พวกเราแค่อยากเจอเธอ
1641
01:59:58,942 --> 02:00:01,986
ท้องฉันกำลังร้อง
1642
02:00:02,070 --> 02:00:05,281
อย่างน้อยพวกเขาก็น่าจะให้เราทักทายบ้าง
1643
02:00:06,408 --> 02:00:08,409
ฉันสงสัยว่าหญ้ามีรสชาติอย่างไร
1644
02:00:08,493 --> 02:00:10,286
ฉันรู้สึกแย่มาก
1645
02:00:10,370 --> 02:00:12,913
[ บริกิตต้า ]
ตอนที่ เฟราไลน์ มาเรีย อยากรู้สึกดีขึ้น...
1646
02:00:12,998 --> 02:00:14,957
- เธอเคยร้องเพลงนั้น จำได้ไหม
- ใช่
1647
02:00:15,166 --> 02:00:17,209
ลองดูกัน
1648
02:00:17,294 --> 02:00:23,465
♪ หยดน้ำฝนบนดอกกุหลาบและขนแมว ♪
1649
02:00:25,218 --> 02:00:30,973
♪ กาต้มน้ำทองแดงสุกใสและถุงมือขนสัตว์อุ่น ♪
1650
02:00:32,309 --> 02:00:38,439
♪ กระดาษสีน้ำตาลห่อด้วยเชือก ♪
1651
02:00:38,523 --> 02:00:44,612
♪ สิ่งเหล่านี้คือสิ่งที่ฉันชอบ ♪
1652
02:00:44,696 --> 02:00:46,864
ทำไมฉันไม่รู้สึกดีขึ้นเลย
1653
02:00:48,199 --> 02:00:53,621
♪ เด็กหญิงในชุดสีขาวกับริบบิ้นผ้าซาตินสีฟ้า ♪
1654
02:00:53,747 --> 02:00:59,585
[ เสียงมาเรียร้องเพลงด้วย ]
♪ เกล็ดหิมะที่ติดอยู่บนจมูกและขนตาของฉัน ♪
1655
02:00:59,669 --> 02:01:02,087
- ♪ ฤดูหนาวสีขาวเงิน ♪
- [ เคิร์ท ] คุณมาเรีย ท่านกลับมาแล้ว!
1656
02:01:02,172 --> 02:01:04,632
♪ ที่ละลายกลายเป็นฤดูใบไม้ผลิ ♪
1657
02:01:04,716 --> 02:01:08,260
♪ สิ่งเหล่านี้คือสิ่งที่ฉันชอบ ♪
1658
02:01:08,345 --> 02:01:09,970
♪ เมื่อสุนัขกัด ♪
1659
02:01:10,055 --> 02:01:11,764
- ♪ เมื่อผึ้งต่อย ♪
- [ ฟรีดริช ] คุณมาเรีย!
1660
02:01:11,848 --> 02:01:13,974
♪ เมื่อฉันรู้สึกเศร้า ♪
1661
02:01:14,059 --> 02:01:18,020
♪ ฉันเพียงแค่จำสิ่งที่ฉันชอบ ♪
1662
02:01:18,104 --> 02:01:20,272
♪ แล้วฉันก็จะไม่รู้สึก ♪
1663
02:01:20,357 --> 02:01:26,820
♪ แย่เลย ♪♪
1664
02:01:26,905 --> 02:01:30,199
- โอ้ เด็กๆ ฉันดีใจที่ได้เจอพวกเธอ!
- พวกเราคิดถึงคุณ!
1665
02:01:30,283 --> 02:01:32,534
โอ้ ฉันคิดถึงพวกเธอ เคิร์ท เป็นอย่างไรบ้าง
1666
02:01:32,619 --> 02:01:34,203
หิว
1667
02:01:35,455 --> 02:01:38,248
- เกรเทล นิ้วของหนูเป็นอะไรไป
- มันติด
1668
02:01:38,333 --> 02:01:40,501
- ติดอะไร
- ฟันของฟรีดริช
1669
02:01:41,711 --> 02:01:43,921
- ลิเซล เธอสบายดีไหม
- พอใช้ได้
1670
02:01:44,005 --> 02:01:45,798
มีโทรเลขมาส่งที่นี่บ่อยไหม
1671
02:01:45,882 --> 02:01:48,759
ไม่มีเลยครับ แต่ผมกำลังเรียนรู้ที่จะยอมรับมัน
1672
02:01:48,843 --> 02:01:52,137
- ฉันดีใจเมื่อโรงเรียนเปิด
- โอ้ ลิเซล
1673
02:01:52,222 --> 02:01:55,391
เธอใช้โรงเรียนหนีปัญหาไม่ได้
เธอต้องเผชิญหน้ากับมัน
1674
02:01:55,475 --> 02:01:57,393
โอ้ ฉันมีเรื่องมากมายจะเล่าให้ทุกคนฟัง
1675
02:01:57,477 --> 02:01:59,687
- พวกเราก็มีเรื่องจะบอกคุณเหมือนกัน
- ฉันแน่ใจว่ามี
1676
02:01:59,771 --> 02:02:02,731
สิ่งที่สำคัญที่สุด
คือท่านพ่อกำลังจะแต่งงาน
1677
02:02:02,816 --> 02:02:04,984
แต่งงาน?
1678
02:02:05,068 --> 02:02:07,403
ใช่ กับบารอนเนส ชเรเดอร์
1679
02:02:15,286 --> 02:02:17,246
โอ้ ฉันเข้าใจแล้ว
1680
02:02:18,748 --> 02:02:20,958
[ บริดดิตตา ]
โอ้ ท่านพ่อ ดูสิ!
1681
02:02:21,042 --> 02:02:24,294
[ ฟรีดริช ]
คุณมาเรียกลับมาจากอารามแล้ว!
1682
02:02:26,464 --> 02:02:30,426
- ราตรีสวัสดิ์ กัปตัน
- ราตรีสวัสดิ์
1683
02:02:32,429 --> 02:02:35,097
เอาล่ะ เข้าไปข้างในกันทุกคน ไปทานอาหารเย็น
1684
02:02:35,181 --> 02:02:37,182
[ เคิร์ท ]
อาหารเย็น!
1685
02:02:45,817 --> 02:02:48,569
เธอจากไปโดยไม่บอกลา
1686
02:02:48,653 --> 02:02:50,654
แม้แต่กับเด็กๆ
1687
02:02:50,739 --> 02:02:53,282
ก็เป็นความผิดของฉัน ยกโทษให้ฉันด้วย
1688
02:02:54,367 --> 02:02:57,411
- ทำไมเธอถึงทำ
- ได้โปรดอย่าถามฉันเลย
1689
02:02:57,495 --> 02:02:59,496
อย่างไรก็ตาม เหตุผลนั้นไม่มีอยู่อีกต่อไป
1690
02:02:59,581 --> 02:03:01,540
[ บารอนเนส ]
คุณมาเรีย
1691
02:03:01,624 --> 02:03:03,625
คุณกลับมาแล้ว
1692
02:03:04,794 --> 02:03:06,795
มันวิเศษมากใช่ไหม จอร์จ
1693
02:03:09,758 --> 02:03:12,718
ขอให้ฉันอวยพรให้คุณมีความสุขทุกอย่าง บารอนเนส
และคุณด้วย กัปตัน
1694
02:03:12,802 --> 02:03:14,803
เด็กๆ บอกฉันว่าคุณกำลังจะแต่งงาน
1695
02:03:14,888 --> 02:03:16,597
ขอบคุณ จ้ะ
1696
02:03:19,142 --> 02:03:22,978
คุณกลับมาแล้ว เพื่อ... อยู่?
1697
02:03:24,981 --> 02:03:27,524
จนกว่าจะมีการจัดการ
หาพี่เลี้ยงเด็กคนใหม่ได้
1698
02:04:23,081 --> 02:04:24,748
[ บารอนเนส ]
อยู่ที่นี่เอง!
1699
02:04:39,848 --> 02:04:42,391
ฉันต้องคุยกับพ่อครัวเรื่องวีนเนอร์ชนิทเซลจริงๆ
1700
02:04:42,475 --> 02:04:46,311
อร่อยเกินไปสำหรับรูปร่างของฉัน
1701
02:04:46,396 --> 02:04:48,647
และทำให้คุณเงียบเกินไปที่โต๊ะอาหาร
1702
02:04:48,731 --> 02:04:51,316
- อืม
- หรือเป็นเพราะไวน์?
1703
02:04:51,401 --> 02:04:53,610
โอ้ แน่นอนว่าเป็นไวน์
1704
02:04:56,197 --> 02:04:58,740
คุณไม่รู้เลยว่าฉันมีปัญหาอะไร...
1705
02:04:58,825 --> 02:05:01,743
ในการตัดสินใจว่าจะให้อะไรคุณ
เป็นของขวัญแต่งงาน
1706
02:05:01,828 --> 02:05:05,122
โอ้ ฉันรู้ ฉันก็เพียงพอแล้ว แต่ฉันก็อยากให้คุณมี...
1707
02:05:05,206 --> 02:05:07,916
ของเล็กๆ น้อยๆ สำหรับโอกาสนี้
1708
02:05:08,001 --> 02:05:12,921
ตอนแรก ฉันคิดว่าจะให้ปากกาหมึกซึม
แต่คุณก็มีอยู่แล้ว
1709
02:05:13,006 --> 02:05:16,258
แล้วฉันก็คิดว่าบางที
อาจจะเป็นวิลล่าในฝรั่งเศสตอนใต้...
1710
02:05:16,342 --> 02:05:19,094
แต่มันห่อเป็นของขวัญยากเหลือเกิน
1711
02:05:19,179 --> 02:05:22,014
จอร์จ คุณรู้สึกอย่างไรกับเรือยอชท์?
1712
02:05:22,098 --> 02:05:24,349
ลำยาวเพรียวสำหรับทะเลเมดิเตอร์เรเนียน...
1713
02:05:24,434 --> 02:05:27,936
หรือลำเล็กสำหรับอ่างอาบน้ำของคุณ ดีไหม?
1714
02:05:29,480 --> 02:05:31,690
- เอลซ่า
- แล้วฮันนีมูนของเราจะไปที่ไหน?
1715
02:05:31,774 --> 02:05:36,361
ตอนนี้ นั่นคือปัญหาที่แท้จริง
ฉันคิดว่าทริปเที่ยวรอบโลกคงจะดี
1716
02:05:36,446 --> 02:05:40,032
แล้วฉันก็พูดว่า "โอ้ เอลซ่า
ต้องมีที่ที่ดีกว่านี้ที่จะไป"
1717
02:05:40,116 --> 02:05:42,868
- ไม่ต้องห่วงที่รัก ฉัน-
- เอลซ่า
1718
02:05:42,952 --> 02:05:44,536
ครับ จอร์จ?
1719
02:05:44,621 --> 02:05:46,914
มันไม่ไร้ประโยชน์...
1720
02:05:47,957 --> 02:05:50,375
คุณกับฉัน
1721
02:05:50,460 --> 02:05:53,921
ฉันกำลังหลอกลวงทั้งสองคน...
1722
02:05:55,298 --> 02:05:57,299
และไม่ยุติธรรมกับคุณเลย
1723
02:06:02,597 --> 02:06:05,307
- เมื่อคนสองคนพูดถึงการแต่งงาน-
- ไม่นะ อย่า
1724
02:06:05,391 --> 02:06:08,310
อย่าพูดอะไรอีกเลย จอร์จ ได้โปรด
1725
02:06:10,313 --> 02:06:12,898
คุณเห็นไหม อื้ม-
1726
02:06:12,982 --> 02:06:16,777
มีสิ่งอื่นอีกที่ฉันคิดถึง
1727
02:06:16,861 --> 02:06:19,655
ถึงแม้ว่าฉันจะรักคุณมาก...
1728
02:06:19,739 --> 02:06:22,407
ฉันไม่คิดว่าคุณเป็นผู้ชายที่ใช่สำหรับฉันจริงๆ
1729
02:06:22,492 --> 02:06:26,161
คุณ อื้ม- คุณเป็นอิสระเกินไป
1730
02:06:27,580 --> 02:06:31,959
และฉัน- ฉันต้องการใครสักคนที่ต้องการฉันอย่างยิ่ง...
1731
02:06:32,043 --> 02:06:35,545
หรืออย่างน้อยก็ต้องการเงินของฉันอย่างยิ่ง
1732
02:06:37,840 --> 02:06:41,802
ฉันมีความสุขทุกช่วงเวลาที่เราอยู่ด้วยกัน
ฉันขอบคุณสำหรับสิ่งนั้น
1733
02:06:45,390 --> 02:06:49,476
ตอนนี้ ถ้าคุณจะยกโทษให้ฉัน
ฉันจะเข้าไปข้างใน เก็บกระเป๋าใบเล็กของฉัน...
1734
02:06:49,560 --> 02:06:52,354
และกลับไปเวียนนา ที่ที่ฉันควรอยู่
1735
02:06:57,694 --> 02:07:01,738
และที่ไหนสักแห่งข้างนอกนั้นมีหญิงสาวที่ฉันคิดว่า...
1736
02:07:03,825 --> 02:07:05,742
จะไม่มีวันเป็นแม่ชี
1737
02:07:18,047 --> 02:07:19,965
ลาก่อน ที่รัก
1738
02:07:45,742 --> 02:07:47,409
[ วอน ทรัปป์ ]
สวัสดี
1739
02:07:52,999 --> 02:07:56,543
ฉันคิดว่าฉันอาจจะเจอคุณที่นี่
1740
02:08:00,006 --> 02:08:01,923
คุณต้องการอะไรหรือเปล่า?
1741
02:08:02,008 --> 02:08:03,550
อืม?
1742
02:08:03,634 --> 02:08:05,469
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ นั่งลง กรุณา
1743
02:08:07,388 --> 02:08:09,306
กรุณา
1744
02:08:13,436 --> 02:08:15,354
เอ่อ ฉันขอได้ไหม?
1745
02:08:27,075 --> 02:08:28,992
[ หัวเราะ ]
คุณรู้ไหม ฉัน-
1746
02:08:29,077 --> 02:08:32,079
ฉันกำลังคิดและฉันสงสัยสองสิ่ง
1747
02:08:33,623 --> 02:08:37,292
ทำไมคุณถึงหนีไปอาราม?
1748
02:08:38,753 --> 02:08:40,670
และ...
1749
02:08:40,755 --> 02:08:43,298
อะไรทำให้คุณกลับมา?
1750
02:08:45,051 --> 02:08:47,552
ก็ ฉันมีภาระหน้าที่ต้องทำให้สำเร็จ...
1751
02:08:47,637 --> 02:08:50,889
และฉันก็กลับมาเพื่อทำให้สำเร็จ
1752
02:08:50,973 --> 02:08:53,100
อืม แค่นั้นเหรอ?
1753
02:08:54,644 --> 02:08:56,645
และฉันคิดถึงเด็กๆ
1754
02:08:57,688 --> 02:09:00,857
ใช่ แค่เด็กๆ น่ะเหรอ?
1755
02:09:00,942 --> 02:09:04,486
ไม่ ใช่! ฉันควรคิดถึงพวกเขาไหมล่ะ?
1756
02:09:04,570 --> 02:09:07,280
โอ้ ใช่! ใช่ แน่นอน!
1757
02:09:07,365 --> 02:09:10,742
ฉันแค่หวังว่าบางทีคุณ...
1758
02:09:10,827 --> 02:09:12,828
บางทีคุณอาจจะ...
1759
02:09:13,871 --> 02:09:16,081
ใช่?
1760
02:09:17,417 --> 02:09:19,334
ก็...
1761
02:09:19,419 --> 02:09:23,505
ไม่มีอะไรเหมือนเดิมเมื่อคุณไม่อยู่...
1762
02:09:23,589 --> 02:09:26,925
และมันจะผิดอีกครั้งหลังจากคุณจากไป
1763
02:09:27,009 --> 02:09:31,721
และฉันแค่คิดว่าบางที
คุณอาจจะเปลี่ยนใจ?
1764
02:09:35,643 --> 02:09:39,855
ฉันแน่ใจว่าท่านบารอนเนส
จะสามารถทำให้ทุกอย่างดีขึ้นให้คุณได้
1765
02:09:39,939 --> 02:09:41,606
มาเรีย
1766
02:09:42,608 --> 02:09:45,026
จะไม่มีท่านบารอนเนสแล้ว
1767
02:09:45,111 --> 02:09:47,028
ไม่มีเหรอ?
1768
02:09:49,699 --> 02:09:51,324
ไม่
1769
02:09:51,409 --> 02:09:53,410
ฉันไม่เข้าใจ
1770
02:09:55,538 --> 02:09:59,749
ก็ เรา... ยกเลิก
การหมั้นของเราแล้ว คุณเห็นไหม และ-
1771
02:09:59,834 --> 02:10:01,751
- โอ ฉันขอโทษ
- ใช่
1772
02:10:01,836 --> 02:10:04,379
- คุณขอโทษเหรอ?
- อืมฮึ่ม
1773
02:10:04,464 --> 02:10:06,465
- คุณขอโทษจริงๆ เหรอ?
- ใช่
1774
02:10:07,842 --> 02:10:11,636
ก็ คุณจะแต่งงานกับใครสักคนไม่ได้เมื่อคุณ...
1775
02:10:14,140 --> 02:10:16,391
กำลังรักคนอื่น
1776
02:10:19,353 --> 02:10:21,021
ได้เหรอ?
1777
02:10:56,641 --> 02:10:59,226
[ มาเรียถอนหายใจ ]
ท่านแม่ชีมักจะกล่าวว่า...
1778
02:10:59,310 --> 02:11:02,771
"เมื่อพระเจ้าปิดประตู
ที่ไหนสักแห่งพระองค์ทรงเปิดหน้าต่าง"
1779
02:11:10,780 --> 02:11:13,573
ท่านแม่ชียังกล่าวอะไรอีกบ้าง?
1780
02:11:14,784 --> 02:11:17,118
ว่าคุณต้องมองหาชีวิตของคุณ
1781
02:11:19,038 --> 02:11:21,039
นี่คือเหตุผลที่คุณกลับมาหรือ?
1782
02:11:25,086 --> 02:11:27,045
แล้วคุณพบมันแล้วหรือยัง...
1783
02:11:27,129 --> 02:11:29,089
มาเรีย?
1784
02:11:30,967 --> 02:11:32,926
ฉันคิดว่าฉันพบแล้ว
1785
02:11:35,179 --> 02:11:37,097
ฉันรู้ว่าฉันพบแล้ว
1786
02:11:39,475 --> 02:11:41,476
ฉันรักคุณ
1787
02:11:45,314 --> 02:11:47,774
โอ้ นี่มันเกิดขึ้นกับฉันจริงๆ หรือ?
1788
02:11:50,361 --> 02:11:57,242
♪ บางทีวัยเด็กของฉันอาจจะเลวร้าย ♪
1789
02:11:57,326 --> 02:12:04,332
♪ บางทีวัยเยาว์ของฉันอาจจะน่าสมเพช ♪
1790
02:12:04,417 --> 02:12:10,922
♪ แต่ที่ไหนสักแห่งในอดีตอันเลวร้าย น่าสมเพชของฉัน ♪
1791
02:12:11,007 --> 02:12:17,554
♪ ต้องมีช่วงเวลาแห่งความจริง ♪
1792
02:12:17,638 --> 02:12:19,431
♪ เพราะที่นี่คุณอยู่ ♪
1793
02:12:19,515 --> 02:12:21,349
♪ ยืนตรงนั้น ♪
1794
02:12:21,434 --> 02:12:25,103
♪ รักฉัน ♪
1795
02:12:25,187 --> 02:12:28,064
♪ ไม่ว่าคุณจะควร ♪
1796
02:12:28,149 --> 02:12:31,776
♪ หรือไม่ควร ♪
1797
02:12:31,861 --> 02:12:35,572
♪ ดังนั้นที่ไหนสักแห่งในวัยเยาว์ ♪
1798
02:12:35,656 --> 02:12:39,367
♪ หรือวัยเด็ก ♪
1799
02:12:39,452 --> 02:12:48,293
♪ ฉันต้องทำอะไรสักอย่างที่ดี ♪
1800
02:12:48,377 --> 02:12:51,379
♪ ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเอง ♪
1801
02:12:52,465 --> 02:12:56,968
♪ ไม่มีอะไรที่เคยทำได้ ♪
1802
02:12:57,053 --> 02:13:01,848
♪ ดังนั้น ในช่วงวัยรุ่นของฉัน ♪
1803
02:13:01,932 --> 02:13:07,479
♪ หรือวัยเด็ก ♪
1804
02:13:07,563 --> 02:13:10,607
♪ ฉันต้องได้ทำ ♪
1805
02:13:10,691 --> 02:13:14,819
♪ บางสิ่ง ♪
1806
02:13:14,904 --> 02:13:17,113
♪ ที่ดี ♪♪
1807
02:13:17,198 --> 02:13:22,619
รู้ไหมว่าฉันเริ่มรักเธอเมื่อไหร่?
1808
02:13:22,703 --> 02:13:26,456
คืนนั้นที่โต๊ะอาหาร
ตอนเธอไปนั่งบนลูกสน
ที่ตลกมากนั่น
1809
02:13:26,540 --> 02:13:29,334
- [ หัวเราะ ]
- อะไรนะ? [ หัวเราะ ]
1810
02:13:29,418 --> 02:13:32,921
ฉันรู้ตั้งแต่ครั้งแรกที่คุณเป่า
นกหวีดไร้สาระนั่น
1811
02:13:34,423 --> 02:13:36,424
โอ้ ที่รักของฉัน
1812
02:13:40,262 --> 02:13:42,514
♪ เพราะเธออยู่ที่นี่ ♪
1813
02:13:42,598 --> 02:13:44,683
♪ ยืนอยู่ที่นั่น ♪
1814
02:13:44,767 --> 02:13:48,353
♪ รักฉัน ♪
1815
02:13:50,064 --> 02:13:53,441
♪ ไม่ว่า ♪
1816
02:13:53,526 --> 02:13:57,195
♪ คุณควรจะ ♪
1817
02:13:57,279 --> 02:14:01,032
♪ ดังนั้น ในช่วงวัยรุ่นของฉัน ♪
1818
02:14:01,117 --> 02:14:05,036
♪ หรือวัยเด็ก ♪
1819
02:14:05,121 --> 02:14:07,122
♪ ฉันต้องได้ทำ ♪
1820
02:14:07,206 --> 02:14:12,836
♪ บางสิ่งที่ดี ♪
1821
02:14:14,130 --> 02:14:18,049
♪ ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเอง ♪
1822
02:14:18,134 --> 02:14:21,428
♪ ไม่มีอะไรที่เคยทำได้ ♪
1823
02:14:21,512 --> 02:14:27,392
♪ ดังนั้น ในช่วงวัยรุ่นของฉัน ♪
1824
02:14:27,476 --> 02:14:29,686
[ หัวเราะคิกคัก ]
♪ หรือวัยเด็ก ♪
1825
02:14:32,982 --> 02:14:36,109
♪ ฉันต้องได้ทำ ♪
1826
02:14:36,193 --> 02:14:48,413
♪ บางสิ่ง ♪
1827
02:14:49,832 --> 02:14:54,210
♪ ที่ดี ♪♪
1828
02:15:00,926 --> 02:15:03,511
- มาเรีย
- อือ
1829
02:15:03,596 --> 02:15:08,516
มีใครที่ฉันควรไปขอ
อนุญาตแต่งงานกับคุณไหม?
1830
02:15:12,772 --> 02:15:15,190
- เอ่อ ทำไมเราไม่ถามเด็กๆ ล่ะ?
- เด็กๆ?
1831
02:15:15,399 --> 02:15:20,862
[ เสียงระฆังโบสถ์ดัง ]
1832
02:15:28,788 --> 02:15:55,396
[ เสียงดังต่อเนื่อง ]
1833
02:16:02,238 --> 02:16:05,907
♪♪ [ เสียงออร์แกน ]
1834
02:16:05,991 --> 02:16:10,995
♪♪ [ เสียงออร์แกนดังต่อเนื่อง ]
1835
02:17:03,674 --> 02:17:08,386
[ เหล่านักบวชหญิง ]
♪ คุณจะแก้ปัญหาอย่างมาเรียได้อย่างไร ♪
1836
02:17:08,470 --> 02:17:13,182
♪ คุณจะจับเมฆแล้วมัดไว้ได้อย่างไร ♪
1837
02:17:13,267 --> 02:17:17,812
♪ คุณจะหาคำที่หมายถึงมาเรียได้อย่างไร ♪
1838
02:17:17,897 --> 02:17:20,106
♪ คนอวดดี, ผีที่หลอกลวง ♪
1839
02:17:20,190 --> 02:17:22,400
♪ ตัวตลก ♪
1840
02:17:22,484 --> 02:17:27,447
♪ หลายสิ่งที่คุณรู้ว่าอยากบอกเธอ ♪
1841
02:17:27,531 --> 02:17:32,160
♪ หลายสิ่งเธอควรจะเข้าใจ ♪
1842
02:17:32,244 --> 02:17:36,998
♪ แต่คุณจะทำให้เธออยู่
และฟังทุกสิ่งที่คุณพูดได้อย่างไร ♪
1843
02:17:37,082 --> 02:17:41,169
♪ คุณจะรักษาระลื่นคลื่นไว้บนทรายได้อย่างไร ♪
1844
02:17:41,253 --> 02:17:46,591
♪ โอ้ คุณจะแก้ปัญหาอย่างมาเรียได้อย่างไร ♪
1845
02:17:46,675 --> 02:17:53,348
♪ คุณจะถือแสงจันทร์ไว้ในมือได้อย่างไร ♪♪
1846
02:18:45,401 --> 02:18:47,902
[ เสียงระฆังโบสถ์ดัง ]
1847
02:18:56,578 --> 02:18:59,414
- [ เสียงระฆังโบสถ์ดัง ]
- [ เสียงระฆัง ]
1848
02:19:03,043 --> 02:19:07,338
[ เสียงระฆัง ]
1849
02:19:16,598 --> 02:19:20,101
[ ดังต่อเนื่อง ]
1850
02:19:35,284 --> 02:19:40,288
♪♪ [ เครื่องสาย ]
1851
02:19:59,725 --> 02:20:01,142
[ เซลเลอร์ ]
คุณเดทไวเลอร์!
1852
02:20:03,645 --> 02:20:06,522
- ฮิตเลอร์.
- โอ้. สวัสดีตอนบ่ายครับ คุณเซลเลอร์
1853
02:20:06,607 --> 02:20:09,901
บางทีคุณอาจจะยังไม่ทราบ
ตอนนี้ผมเป็นเกาไลเทอร์แล้ว
1854
02:20:09,985 --> 02:20:13,571
- ฮิตเลอร์.
- เอ่อ ฮิตเลอร์.
1855
02:20:13,655 --> 02:20:16,240
ผมเพิ่งมาจากบ้าน
ของกัปตัน ฟอน แทรป...
1856
02:20:16,325 --> 02:20:18,409
ซึ่งเป็นคนเดียวในละแวกนั้น...
1857
02:20:18,494 --> 02:20:21,537
ที่ไม่ชูธงไรช์ที่สาม
นับตั้งแต่ อันชลุส
1858
02:20:21,622 --> 02:20:23,956
- แต่เราจัดการกับสถานการณ์นั้นแล้ว
- ผมไม่คิดว่า-
1859
02:20:24,041 --> 02:20:26,793
แม่บ้านบอกผมว่าจะเจอคุณที่นี่
1860
02:20:26,877 --> 02:20:29,337
นั่นเป็นข้อมูลเดียวที่หญิงคนนั้นจะบอกผม
1861
02:20:29,421 --> 02:20:31,547
คุณกำลังมองหาข้อมูลอะไรอยู่?
1862
02:20:31,632 --> 02:20:34,509
เราอยากรู้ว่ากัปตันจะกลับมาเมื่อไหร่
1863
02:20:34,593 --> 02:20:36,594
เขาอยู่ระหว่างการฮันนีมูน
1864
02:20:36,678 --> 02:20:38,596
เอ่อ เขาไม่ได้ติดต่อเราเลย
1865
02:20:38,680 --> 02:20:40,598
คุณจะให้ผมเชื่อว่ากัปตัน...
1866
02:20:40,682 --> 02:20:43,392
ไม่ได้ติดต่อ
กับลูกๆ ของเขามานานกว่าหนึ่งเดือนแล้วหรือ?
1867
02:20:43,477 --> 02:20:46,354
คุณเซลเลอร์ คุณรู้จักผู้ชายกี่คนที่...
1868
02:20:46,438 --> 02:20:49,023
ติดต่อกับลูกๆ
ระหว่างฮันนีมูน?
1869
02:20:50,234 --> 02:20:52,735
เมื่อเขากลับมา เขาจะต้อง
เติมเต็มตำแหน่งที่เหมาะสมของเขา
1870
02:20:52,820 --> 02:20:54,779
ในระเบียบใหม่
1871
02:20:54,863 --> 02:20:58,991
แน่นอน แน่นอน และขอให้ผม
ยินดีกับคุณด้วย ที่คุณ... หรือก็คือ
คนของคุณ-
1872
02:20:59,076 --> 02:21:01,953
ในการตัดสินใจที่จะให้เทศกาล
ดำเนินต่อไปในคืนนี้ตามแผน?
1873
02:21:02,037 --> 02:21:06,082
ทำไมถึงไม่ให้ดำเนินต่อไปล่ะ?
ไม่มีอะไรในออสเตรียเปลี่ยนแปลงไป
1874
02:21:06,166 --> 02:21:09,460
การร้องเพลงและดนตรีจะแสดงสิ่งนี้
ให้โลกเห็น
1875
02:21:09,545 --> 02:21:11,462
ออสเตรียก็เหมือนเดิม
1876
02:21:11,547 --> 02:21:13,506
ฮิตเลอร์.
1877
02:21:15,884 --> 02:21:18,386
ฮิตเลอร์.
[ สูดจมูก ]
1878
02:21:18,470 --> 02:21:20,596
มาเร็วเด็กๆ เรากลับบ้านกัน
1879
02:21:20,681 --> 02:21:24,142
- ทำไมเขาถึงอารมณ์เสีย?
- ทุกวันนี้ใครๆ ก็อารมณ์เสียทั้งนั้นแหละจ้ะ
1880
02:21:24,226 --> 02:21:27,770
[ มาร์ธา ] บางทีธงที่มีแมงมุมดำ
อาจทำให้คนประสาทเสียก็ได้
1881
02:21:27,855 --> 02:21:30,982
- พ่อจะตกอยู่ในปัญหาไหม?
- เขาไม่จำเป็นต้องตกในปัญหา
1882
02:21:31,066 --> 02:21:33,985
สิ่งที่ควรทำในทุกวันนี้
คือการเข้ากับทุกคนให้ได้
1883
02:21:34,069 --> 02:21:36,445
ฉันอยากให้พวกเธอจำไว้ว่าคืนนี้
ที่งานคอนเสิร์ต
1884
02:21:36,530 --> 02:21:39,323
เราจะได้ร้องเพลง
ต่อหน้าคนมากมายจริงๆ คืนนี้เหรอ?
1885
02:21:39,408 --> 02:21:41,659
แน่นอน ดูสิ เดอะ วอน แทรป
แฟมิลี่ ซิงเกอร์ส
1886
02:21:41,743 --> 02:21:43,661
และนี่คือชื่อของพวกเธอ- ลิสเซิล, ฟรีดริช...
1887
02:21:43,745 --> 02:21:45,746
หลุยซ่า, บริดจิตต้า, เคิร์ท, มาร์ธา และ เกรทเทล
1888
02:21:45,831 --> 02:21:48,416
ทำไมหนูถึงเป็นคนสุดท้ายเสมอ?
1889
02:21:48,500 --> 02:21:51,335
- เพราะเธอสำคัญที่สุด
- โอ้!
1890
02:21:51,420 --> 02:21:53,421
เอาล่ะ
1891
02:21:59,219 --> 02:22:02,889
[ บริดจิตต้า ] คุณลุงแม็กซ์ พ่อจะ
อนุมัติให้พวกเรา
ร้องเพลงต่อหน้าสาธารณชนไหมคะ?
1892
02:22:02,973 --> 02:22:05,725
โอ้ เขาจะดีใจและภูมิใจ
1893
02:22:05,809 --> 02:22:08,311
- ลิสเซิล เธอคิดอย่างนั้นเหรอ?
- เธอไม่ไว้ใจฉันเหรอ?
1894
02:22:08,395 --> 02:22:11,022
- [ บริดจิตต้า ] ไม่!
- เธอเป็นเด็กที่ฉลาดมาก
1895
02:22:11,106 --> 02:22:14,442
- [ หัวเราะ ]
- [ โรล์ฟ ] ลิสเซิล! ลิสเซิล!
1896
02:22:14,526 --> 02:22:16,569
[ ลิสเซิล ]
โรล์ฟ!
1897
02:22:16,653 --> 02:22:20,907
- โรล์ฟ ฉันดีใจที่ได้เจอคุณ มันนานมาก-
- สวัสดีตอนบ่าย
1898
02:22:20,991 --> 02:22:24,243
กรุณารับนี่ไป
แล้วนำไปมอบให้พ่อของคุณทันทีที่เขากลับมา
1899
02:22:24,328 --> 02:22:26,495
- เขากำลังฮันนีมูน
- ผมทราบครับ
1900
02:22:26,622 --> 02:22:30,333
- คุณทำจริงๆ เหรอ?
- เราถือเป็นหน้าที่ต้องรู้
ทุกเรื่องเกี่ยวกับทุกคน
1901
02:22:30,417 --> 02:22:33,211
- พวกคุณคือใคร?
- ดูให้แน่ใจว่าเขาได้รับมัน
1902
02:22:33,295 --> 02:22:36,130
- มันคืออะไร?
- เป็นโทรเลขจากเบอร์ลิน
1903
02:22:36,215 --> 02:22:39,508
คืนนี้คุณไม่มาส่งด้วยตัวเองเหรอ?
1904
02:22:39,593 --> 02:22:42,386
ตอนนี้ผมกำลังยุ่งกับเรื่องสำคัญกว่า...
1905
02:22:42,471 --> 02:22:45,348
และพ่อของคุณก็ควรจะยุ่งด้วย
ถ้าเขารู้ว่าอะไรดีสำหรับเขา
1906
02:22:45,432 --> 02:22:47,099
แต่ คุณ Rolfe-
1907
02:23:03,408 --> 02:23:11,499
พ่อ! พ่อ!
1908
02:23:11,583 --> 02:23:13,709
- เราไม่คิดว่าคุณจะมาเร็วขนาดนี้
- สวัสดี สวัสดี สวัสดี!
1909
02:23:13,794 --> 02:23:17,755
- คุณกลับมาเมื่อไหร่?
- เราไม่คิดว่าคุณจะกลับถึงบ้านสัปดาห์หน้า
1910
02:23:17,839 --> 02:23:20,299
[ Kurt ]
คุณเอากลับมาฝากพวกเรา
จากปารีสบ้างไหม?
1911
02:23:20,384 --> 02:23:23,594
[ Maria ]
สวัสดี! สบายดีไหม?
1912
02:23:23,679 --> 02:23:25,846
[ Friedrich ]
ทำไมคุณไม่โทรบอกเรา?
1913
02:23:25,931 --> 02:23:27,974
เราพยายามแล้ว แต่ติดต่อไม่ได้
1914
02:23:28,058 --> 02:23:30,351
ผมไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนั้น Georg
1915
02:23:30,435 --> 02:23:32,478
เรากลับมาเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
1916
02:23:32,562 --> 02:23:35,773
แหมๆๆๆ คิดถึงจัง!
1917
02:23:35,857 --> 02:23:37,775
เราคิดถึงการหอมแก้มก่อนนอน
1918
02:23:37,859 --> 02:23:41,028
เราคิดถึงเสียงดังที่คุณทำ
ตอนเช้าคอยบอกให้เงียบกัน
1919
02:23:41,113 --> 02:23:45,157
- ที่สำคัญที่สุด เราคิดถึงเสียงร้องของคุณ
- โอ้ คุณกลับมาทันเวลาพอดี
1920
02:23:45,242 --> 02:23:48,995
ดูสิ คุณ Maria - หมายถึง แม่
1921
02:23:49,079 --> 02:23:51,872
- คืนนี้เราจะไปร้องเพลงในงานเทศกาล
- อะไรนะ?
1922
02:23:51,957 --> 02:23:55,835
- [ เสียงพูดคุย ]
- ใช่ เราซ้อมกันมาตลอด-
1923
02:23:57,921 --> 02:24:00,423
ประหลาดใจ ประหลาดใจ!
1924
02:24:00,507 --> 02:24:03,050
เอาล่ะ มีเซอร์ไพรส์รอคุณอยู่ที่ระเบียง
1925
02:24:03,135 --> 02:24:05,052
[ Marta ]
ของขวัญ!
1926
02:24:06,054 --> 02:24:08,180
เราค่อยคุยกันเรื่องนี้ข้างใน
1927
02:24:08,265 --> 02:24:11,392
ฉันอยากจะบอกคุณ แต่คุณไม่อยู่
ฉันต้องตัดสินใจกะทันหัน
1928
02:24:12,686 --> 02:24:14,979
- ผมโชคดีที่ได้เข้าแข่งขัน
- Max
1929
02:24:15,063 --> 02:24:17,315
- พวกเขาจะพูดถึงงานเทศกาลนี้
- Max
1930
02:24:17,399 --> 02:24:20,192
ลองนึกภาพดู เด็กเจ็ดคนในครอบครัวเดียว
1931
02:24:20,277 --> 02:24:22,445
Max!
1932
02:24:22,529 --> 02:24:25,448
ผมจำได้ว่าผมเคยบอกคุณชัดเจนแล้ว...
1933
02:24:25,532 --> 02:24:28,409
ว่าผมรู้สึกอย่างไรกับการที่ครอบครัวผม
ร้องเพลงในที่สาธารณะ
1934
02:24:28,493 --> 02:24:30,494
แต่คณะกรรมการได้ฟังพวกเขาแล้ว พวกเขาหลงใหล
1935
02:24:30,579 --> 02:24:33,831
- พวกเขาว่าอย่างไร?
- ผมไม่เคยได้ยินความกระตือรือร้นเช่นนี้มาก่อน
1936
02:24:33,915 --> 02:24:36,167
ที่รัก คุณไม่คิดว่า... แค่ครั้งนี้ครั้งเดียว?
1937
02:24:36,251 --> 02:24:38,544
เป็นไปไม่ได้เด็ดขาด
1938
02:24:38,628 --> 02:24:40,796
Georg นี่เพื่อออสเตรีย
1939
02:24:40,881 --> 02:24:44,216
เพื่อออสเตรีย? ไม่มีออสเตรียแล้ว!
1940
02:24:44,301 --> 02:24:46,302
แต่การรวมชาติเกิดขึ้นอย่างสันติ
1941
02:24:46,386 --> 02:24:49,388
- อย่างน้อยเราก็ควรขอบคุณสำหรับสิ่งนั้น
- ขอบคุณเหรอ?
1942
02:24:51,350 --> 02:24:53,267
คุณรู้ไหม Max...
1943
02:24:54,478 --> 02:24:57,730
บางครั้งฉันก็ไม่เชื่อว่ารู้จักคุณ
1944
02:25:00,233 --> 02:25:03,694
พ่อครับ ผมลืมไป นี่สำหรับคุณ
1945
02:25:08,241 --> 02:25:12,244
[ ประตูเปิด ปิด ]
1946
02:25:13,497 --> 02:25:17,875
Maria เขาควรจะอย่างน้อยก็แกล้ง
ทำงานกับคนพวกนี้
1947
02:25:17,959 --> 02:25:19,877
คุณต้องโน้มน้าวเขา
1948
02:25:19,961 --> 02:25:24,090
- Max ฉันขอให้เขาเป็นอย่างที่เขาเป็นไม่ได้
- งั้นผมจะคุยกับเขาเอง
1949
02:25:24,174 --> 02:25:29,053
ถ้าเด็กๆ ไม่ได้ร้องเพลงในงานเทศกาล
มันก็จะเป็นเรื่องน่าอายสำหรับออสเตรีย
1950
02:25:29,137 --> 02:25:32,264
โอ้ ฉันรู้ มันคงไม่ดีสำหรับฉันเหมือนกัน
1951
02:25:37,813 --> 02:25:39,730
- คุณแม่?
- อืม?
1952
02:25:39,815 --> 02:25:43,651
- ฟังดูดีจังเลยค่ะ ฉันชอบเรียกคุณว่าคุณแม่
- ฉันก็ชอบที่ได้ยิน
1953
02:25:43,735 --> 02:25:48,697
- คุณรักคุณพ่อมาก ฉันสัมผัสได้
- มากเลยค่ะ
1954
02:25:48,782 --> 02:25:52,326
คุณแม่คะ ถ้าคิดว่ารักใครสักคน
1955
02:25:52,411 --> 02:25:56,247
หมายถึง ถ้าเลิกรักใครสักคน...
1956
02:25:56,331 --> 02:25:58,332
หรือเขาเลิกรักเราล่ะคะ?
1957
02:26:00,710 --> 02:26:03,337
ก็ร้องไห้เสียหน่อย
1958
02:26:03,422 --> 02:26:07,299
แล้วก็รอให้พระอาทิตย์ขึ้น
มันจะขึ้นเสมอ
1959
02:26:07,384 --> 02:26:10,928
มีหลายสิ่งหลายอย่าง
ที่ฉันคิดว่าควรรู้ แต่ก็ไม่รู้
1960
02:26:11,012 --> 02:26:13,180
- ฉันไม่รู้จริงๆ ค่ะ
- เป็นไปได้อย่างไร
1961
02:26:13,348 --> 02:26:15,766
บางครั้งฉันรู้สึกเหมือนโลกกำลังจะแตกสลาย
1962
02:26:15,851 --> 02:26:18,018
แล้วคุณก็รู้สึกว่ามันเพิ่งจะเริ่มต้น?
1963
02:26:18,103 --> 02:26:20,438
- ใช่ค่ะ
- มันก็เป็นแบบนั้นกับฉัน ลีเซิล
1964
02:26:20,522 --> 02:26:23,566
และสำหรับคุณ มันก็จะวิเศษเหมือนกัน ฉันสัญญา
1965
02:26:23,650 --> 02:26:26,110
คุณคิดอย่างนั้นจริงๆ เหรอคะ?
1966
02:26:26,194 --> 02:26:31,157
♪ เมื่อเธออายุสิบหก กำลังจะสิบเจ็ด ♪
1967
02:26:31,241 --> 02:26:34,827
♪ รอให้ชีวิตเริ่มต้น ♪
1968
02:26:34,911 --> 02:26:39,415
♪ ใครสักคนใจดีที่สัมผัสความคิดคุณ ♪
1969
02:26:39,499 --> 02:26:44,170
♪ จะสัมผัสหัวใจคุณทันที ♪
1970
02:26:44,254 --> 02:26:46,005
♪ เมื่อสิ่งนั้นเกิดขึ้น ♪
1971
02:26:46,089 --> 02:26:48,466
♪ หลังจากที่มันเกิดขึ้น ♪
1972
02:26:48,550 --> 02:26:52,553
♪ ทุกอย่างจะไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป ♪
1973
02:26:52,637 --> 02:26:56,849
♪ ไม่รู้ทำไม ฉันถึงอยากจะกระโดดไป ♪
1974
02:26:56,933 --> 02:27:01,395
♪ หากเขาจะเรียกชื่อฉัน ♪
1975
02:27:01,480 --> 02:27:05,524
♪ ความคิดเก่าๆ เกี่ยวกับชีวิตจะหายไป ♪
1976
02:27:05,609 --> 02:27:09,904
♪ ความคิดเก่าๆ จะเลือนลาง ♪
1977
02:27:09,988 --> 02:27:14,492
♪ แล้วก็กลายเป็นภรรยาใครสักคน ♪
1978
02:27:15,577 --> 02:27:21,624
♪ และคุณเป็นของเขา ♪
1979
02:27:21,708 --> 02:27:26,003
♪ เธออาจคิดว่าการผจญภัยแบบนี้ ♪
1980
02:27:26,087 --> 02:27:30,132
♪ จะไม่มีวันมาหาเธอ ♪
1981
02:27:31,301 --> 02:27:36,805
♪ ที่รัก สิบหก กำลังจะสิบเจ็ด ♪
1982
02:27:36,890 --> 02:27:41,560
♪ รออีกปี ♪
1983
02:27:41,645 --> 02:27:47,608
- ♪ หรือสองปี ♪
- ♪ ฉันจะรอหนึ่งปี ♪
1984
02:27:47,692 --> 02:27:55,199
♪ แค่รอหนึ่งปี ♪
1985
02:27:56,284 --> 02:28:04,750
♪ หรือสองปี ♪♪
1986
02:28:06,211 --> 02:28:08,128
[ ฟอน แทรปป์ ]
ลีเซิล
1987
02:28:25,146 --> 02:28:28,440
- มีอะไรเหรอคะ?
- เบอร์ลิน
1988
02:28:28,525 --> 02:28:31,277
พวกเขาเสนอตำแหน่งในกองทัพเรือให้ฉัน
1989
02:28:31,361 --> 02:28:34,238
ฉันได้รับคำขอให้ตอบรับทันที...
1990
02:28:34,322 --> 02:28:38,200
และรายงานตัวที่ฐานทัพเรือ
ที่เบรเมอร์ฮาเฟน พรุ่งนี้
1991
02:28:38,285 --> 02:28:40,578
ฉันรู้ว่าต้องมีอะไรแบบนี้เกิดขึ้น...
1992
02:28:40,662 --> 02:28:43,080
แต่ฉันไม่คิดว่าจะเร็วขนาดนี้
1993
02:28:43,164 --> 02:28:46,333
การปฏิเสธพวกเขาจะอันตรายต่อเราทุกคน
1994
02:28:47,919 --> 02:28:51,005
และการเข้าร่วมกับพวกเขา... เป็นสิ่งที่ไม่สามารถคิดได้
1995
02:28:57,387 --> 02:28:59,388
พาเด็กๆ มารวมกัน
1996
02:28:59,472 --> 02:29:01,557
อย่าพูดอะไรที่จะทำให้พวกเขาเป็นกังวล
1997
02:29:01,641 --> 02:29:03,851
แค่เตรียมตัวให้พร้อม
1998
02:29:03,935 --> 02:29:06,353
เราต้องออกจากออสเตรีย...
1999
02:29:08,189 --> 02:29:10,190
และบ้านหลังนี้...
2000
02:29:12,193 --> 02:29:14,153
คืนนี้
2001
02:29:18,867 --> 02:29:21,535
[ เสียงจิ้งหรีดร้อง ]
2002
02:29:57,447 --> 02:29:59,573
[ แม็กซ์ ]
มันทำให้หลังฉันเคล็ด
หัวใจฉันก็สลาย...
2003
02:29:59,658 --> 02:30:02,701
เมื่อฉันคิดถึงวงดนตรี
ที่จะไม่มาร่วมงานเทศกาลคืนนี้
2004
02:30:02,786 --> 02:30:05,996
ตอนที่คุณประกาศ
พวกเราคงข้ามพรมแดนไปแล้ว
2005
02:30:06,081 --> 02:30:10,042
- ฉันหวังว่าคุณจะซาบซึ้ง
กับการเสียสละของฉันนะ
- คุณไม่มีทางเลือก
2006
02:30:10,126 --> 02:30:13,212
ฉันรู้ นั่นแหละ
ทำไมฉันถึงทำ
2007
02:30:13,296 --> 02:30:16,090
[ มาร์ตา ]
พ่อทำไมไม่สตาร์ทเครื่องล่ะ?
2008
02:30:16,174 --> 02:30:19,218
- เพราะพ่อไม่อยากให้ใครได้ยินเรา!
- ชู่ว์!
2009
02:30:22,472 --> 02:30:25,641
[ ลุยซา ] คุณนายชมิดท์กับฟรานซ์
จะว่ายังไงถ้าพวกเขารู้ว่าเราหายไป?
2010
02:30:25,725 --> 02:30:27,351
พวกเขาจะตอบได้อย่างตรงไปตรงมา
2011
02:30:27,435 --> 02:30:29,520
พวกเขาไม่รู้อะไรเลย
ถ้าใครถามพวกเขา
2012
02:30:29,604 --> 02:30:32,231
- เราจะกลับมาที่นี่ไหม?
- สักวัน ลีเซิล
2013
02:30:32,315 --> 02:30:34,316
ฉันหวังว่าจะเป็นสักวัน
2014
02:30:34,401 --> 02:30:36,860
[ เกรทเทล ] พ่อกับลุงแม็กซ์
จะเข็นรถ...
2015
02:30:36,945 --> 02:30:39,238
- ไปถึงสวิตเซอร์แลนด์เลยหรือ?
- ชู่ว์!
2016
02:31:05,682 --> 02:31:07,683
รถคุณมีปัญหาเหรอ กัปตัน?
2017
02:31:07,767 --> 02:31:10,310
ใช่ครับ อันที่จริง
เราสตาร์ทไม่ติด
2018
02:31:14,816 --> 02:31:16,734
คาร์ล
2019
02:31:17,944 --> 02:31:20,863
ซ่อมรถกัปตันฟอนแทรป
ให้สตาร์ทติด
2020
02:31:30,123 --> 02:31:33,000
[ เสียงเครื่องยนต์ทำงาน ]
2021
02:31:44,220 --> 02:31:46,221
ดีมาก คาร์ล
2022
02:31:49,768 --> 02:31:52,978
ผมไม่ได้ถามคุณ
ว่าคุณกับครอบครัวจะไปไหน
2023
02:31:53,062 --> 02:31:55,063
และคุณก็ไม่ได้ถามผม
ว่าทำไมผมถึงมาที่นี่
2024
02:31:55,148 --> 02:31:58,817
ดูเหมือนเราทั้งคู่
จะขาดความอยากรู้อยากเห็นไปเสียแล้ว
2025
02:32:00,487 --> 02:32:02,946
คุณได้รับโทรเลข
ซึ่งคุณไม่ได้ตอบ
2026
02:32:03,031 --> 02:32:06,450
โทรเลขจากพลเรือเอกฟอน ชไรเบอร์
แห่งกองทัพเรือของไรช์ที่สาม
2027
02:32:06,534 --> 02:32:09,286
ผมเข้าใจว่าท่านเซลเลอร์...
2028
02:32:09,370 --> 02:32:13,332
ว่าเนื้อหาโทรเลข
ในออสเตรียเป็นเรื่องส่วนตัว!
2029
02:32:13,416 --> 02:32:17,211
อย่างน้อยก็ในออสเตรีย
ที่ผมรู้จัก
2030
02:32:17,295 --> 02:32:19,463
ผมมีคำสั่ง
2031
02:32:19,547 --> 02:32:21,840
และคำสั่งคือพาคุณ
ไปเบรเมนฮาเฟนด้วยตนเองคืนนี้...
2032
02:32:21,925 --> 02:32:23,926
ซึ่งคุณจะเข้ารับตำแหน่ง
2033
02:32:26,054 --> 02:32:31,725
ผมเกรงว่าคงจะเป็นไปไม่ได้เลย
2034
02:32:31,810 --> 02:32:33,727
คือว่า พวกเรา เอ่อ-
2035
02:32:33,812 --> 02:32:36,146
เอ่อ เราทุกคน- ทั้งครอบครัว-
2036
02:32:36,231 --> 02:32:39,274
จะ... ร้องเพลงในงานเทศกาลคืนนี้
2037
02:32:39,359 --> 02:32:41,902
อันที่จริง เรากำลังจะไปที่นั่นพอดี
2038
02:32:43,530 --> 02:32:45,656
ไม่สามารถทำให้พวกเขาผิดหวังตอนนี้ได้
2039
02:32:45,740 --> 02:32:47,866
ผมแค่หวังว่าเราจะไม่สายเกินไป
2040
02:32:47,951 --> 02:32:49,660
ใช่
2041
02:32:49,744 --> 02:32:54,540
และคุณขอให้ผมเชื่อ
ว่าคุณ กัปตันฟอนแทรป
จะร้องเพลงในคอนเสิร์ต?
2042
02:32:54,624 --> 02:32:58,377
เชื่อผมเถอะครับ
มันจะเป็นการแสดง
ที่เหนือกว่าที่ผมเคยฝัน
2043
02:32:58,461 --> 02:33:01,046
เช่นเดียวกับคุณ ท่านเซลเลอร์...
2044
02:33:01,130 --> 02:33:04,091
ผมเองก็เป็นคนที่มีพรสวรรค์ซ่อนเร้น
2045
02:33:04,175 --> 02:33:06,426
[ แม็กซ์ ]
ครับ เอ่อ- นี่ครับ
2046
02:33:06,511 --> 02:33:08,887
รายการ
2047
02:33:13,434 --> 02:33:15,602
มันบอกแค่ชื่อเด็กๆ
2048
02:33:15,687 --> 02:33:19,690
มันบอกว่า เดอะฟอนแทรปแฟมิลี่ซิงเกอร์ส...
2049
02:33:19,774 --> 02:33:23,110
และผมก็เป็นหัวหน้าครอบครัวฟอนแทรป
ใช่ไหมครับ?
2050
02:33:25,405 --> 02:33:29,157
แล้วชุดเดินทางที่พวกคุณใส่กันอยู่นั่นล่ะครับ
2051
02:33:29,242 --> 02:33:31,201
ก็เครื่องแต่งกายการแสดงของเราน่ะครับ
2052
02:33:31,286 --> 02:33:34,162
คุณเซลเลอร์ อากาศยามค่ำคืน
แบบนี้ไม่ดีต่อเสียงของเด็กๆ นะครับ
2053
02:33:41,462 --> 02:33:44,631
อืม การล่าช้าไปเล็กน้อย
คงไม่เป็นไรหรอก
2054
02:33:46,217 --> 02:33:49,469
ดังนั้นพวกคุณจะร้องเพลง
2055
02:33:51,180 --> 02:33:55,350
พวกคุณทุกคนจะร้องเพลง
แต่ก็แค่เพราะผมต้องการแบบนั้น
2056
02:33:56,853 --> 02:33:59,354
มันจะแสดงให้เห็น
ว่าไม่มีอะไรในออสเตรียเปลี่ยนแปลงไป
2057
02:34:00,440 --> 02:34:02,232
และเมื่อพวกคุณร้องเพลงเสร็จ...
2058
02:34:02,317 --> 02:34:05,652
คุณ กัปตัน ฟอน แทร็ป
จะถูกนำตัวไปยังเบรเมนฮาเฟน
2059
02:34:07,947 --> 02:34:11,033
เอาล่ะครับ ถ้าทุกท่านจะขึ้นรถ...
2060
02:34:11,117 --> 02:34:14,828
เราจะไปส่ง
ครอบครัวฟอน แทร็ป ซิงเกอร์
ไปงานเทศกาล
2061
02:34:14,913 --> 02:34:17,915
ไม่ต้องมีคนไปส่งก็ได้ครับ คุณเซลเลอร์
2062
02:34:17,999 --> 02:34:20,626
ไม่จำเป็น? เป็นเกียรติครับ กัปตัน
2063
02:34:20,710 --> 02:34:24,171
สุดท้ายแล้ว เราคงไม่อยากให้คุณ
หลงทางไปกับฝูงชน...
2064
02:34:25,757 --> 02:34:27,257
ใช่ไหมครับ
2065
02:34:27,342 --> 02:34:29,301
ใช่ครับ
2066
02:34:34,182 --> 02:34:36,642
[ เสียงเครื่องยนต์รถยนต์ดังขึ้น ]
2067
02:34:46,069 --> 02:34:49,363
- [ มาเรีย ] ♪ เย็บไหม ด้ายที่ดึงไหม ♪
- ♪ ด้ายที่ดึงไหม ♪
2068
02:34:49,447 --> 02:34:52,783
- ♪ ลา โน้ตที่ตามด้าย ♪
- ♪ โน้ตที่ตามด้าย ♪
2069
02:34:52,867 --> 02:34:56,495
- ♪ ชา เครื่องดื่มกับแยมและขนมปัง ♪
- ♪ เครื่องดื่มกับแยมและขนมปัง ♪
2070
02:34:56,579 --> 02:34:59,456
- ♪ เครื่องดื่มกับแยมและขนมปัง ♪
- [ เด็กๆ ] ♪ เครื่องดื่มกับแยมและขนมปัง ♪
2071
02:34:59,540 --> 02:35:01,541
[ มาเรีย, เด็กๆ ]
♪ แยมและขนมปัง กับแยมและขนมปัง ♪
2072
02:35:01,626 --> 02:35:03,627
♪ ชากับแยมและขนมปัง ♪
2073
02:35:03,711 --> 02:35:06,505
♪ ชากับแยมและขนมปัง
แยมและขนมปัง แยมและขนมปัง ♪
2074
02:35:06,589 --> 02:35:09,883
- ♪ ชากับแยม แยมและขนมปัง ♪
- ♪ แยมและขนมปัง ♪
2075
02:35:09,968 --> 02:35:12,219
♪ ชากับแยม แยมและขนมปัง ♪
2076
02:35:18,101 --> 02:35:21,478
- [ มาเรีย ] ♪ กับแยม ♪
- [ เด็กๆ ] ♪ เอบีซี เอบีซี ♪
2077
02:35:21,562 --> 02:35:24,940
- ♪ กับแยม ♪
- [ เด็กๆ ] ♪ โดเรมี โดเรมี ♪
2078
02:35:25,024 --> 02:35:28,860
[ ด้วยกัน ]
♪ ชากับแยมและขนมปัง ♪
2079
02:35:28,945 --> 02:35:32,114
♪ กับแยมและขนมปัง กับแยม กับแยม ♪
2080
02:35:32,198 --> 02:35:41,123
♪ และขนมปัง ♪♪
2081
02:35:41,207 --> 02:35:44,418
[ เสียงปรบมือ ]
2082
02:36:03,104 --> 02:36:05,731
พี่น้องชาวออสเตรียที่รัก...
2083
02:36:07,608 --> 02:36:11,737
ผมคงจะไม่ได้พบพวกท่านอีก
อาจจะอีกนานเลยทีเดียว
2084
02:36:13,448 --> 02:36:16,700
ผมอยากจะร้องเพลงให้พวกท่านฟัง
ตอนนี้...
2085
02:36:16,784 --> 02:36:18,702
บทเพลงแห่งความรัก
2086
02:36:20,246 --> 02:36:22,247
ผมรู้ว่าท่านมีความรักนี้เช่นกัน
2087
02:36:23,875 --> 02:36:27,252
ผมภาวนาให้ท่าน
ไม่ปล่อยให้มันตายไป
2088
02:36:40,099 --> 02:36:47,439
♪ เอเดลไวส์ ♪
2089
02:36:47,523 --> 02:36:53,195
♪ ทุกเช้าที่ทักทายผม ♪
2090
02:36:53,279 --> 02:36:56,740
♪ เล็กและขาว ♪
2091
02:36:56,824 --> 02:36:59,743
♪ สะอาดและสว่าง ♪
2092
02:36:59,827 --> 02:37:05,540
♪ ดูเหมือนท่านดีใจที่พบผม ♪
2093
02:37:05,625 --> 02:37:08,376
♪ ดอกไม้แห่งหิมะ ♪
2094
02:37:08,461 --> 02:37:12,214
♪ ขอให้เบ่งบานและเติบโต ♪
2095
02:37:12,298 --> 02:37:18,011
♪ เบ่งบานและเติบโตตลอดไป ♪
2096
02:37:19,430 --> 02:37:24,893
♪ เอเดลไวส์ ♪
2097
02:37:24,977 --> 02:37:30,732
♪ ประทานพรบ้านเกิดของผมตลอดไป ♪
2098
02:37:35,530 --> 02:37:38,865
♪ เอเดลไวส์ ♪
2099
02:37:38,950 --> 02:37:40,867
♪ เอเดล- ♪
2100
02:37:47,834 --> 02:37:50,877
♪ เล็กและขาว ♪
2101
02:37:50,962 --> 02:37:53,922
[ เด็กๆ ร้องตาม ]
♪ สะอาดและสดใส ♪
2102
02:37:54,006 --> 02:37:59,344
♪ คุณดูมีความสุขที่ได้พบฉัน ♪
2103
02:37:59,428 --> 02:38:02,305
[ ผู้ชมร้องตาม ]
♪ ดอกไม้หิมะ ♪
2104
02:38:02,390 --> 02:38:05,767
♪ ขอให้คุณเบ่งบานและเติบโต ♪
2105
02:38:05,852 --> 02:38:12,399
♪ เบ่งบานและเติบโตตลอดไป ♪
2106
02:38:12,483 --> 02:38:18,822
♪ เอเดลไวส์ ♪
2107
02:38:18,906 --> 02:38:22,284
♪ อวยพรบ้านเกิดของฉัน ♪
2108
02:38:22,368 --> 02:38:32,252
♪ ตลอดไป ♪♪
2109
02:38:45,474 --> 02:38:49,352
ฉันคิดว่ามันจะได้ผล ฉันจะคิดถึงพวกคุณทุกคน
2110
02:38:49,437 --> 02:38:52,939
ฉันจะคิดถึงเงินที่ฉันจะหาได้จากพวกคุณ
2111
02:38:54,984 --> 02:38:57,360
ขอบคุณสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ขอบคุณ
2112
02:38:57,445 --> 02:39:01,031
การแข่งขันเทศกาลได้สิ้นสุดลงแล้ว...
2113
02:39:01,115 --> 02:39:04,201
ยกเว้น แน่นอน เรายังไม่รู้
ว่าผลลัพธ์นั้นจะเป็นอย่างไร
2114
02:39:04,285 --> 02:39:07,996
และในขณะที่คณะกรรมการกำลังตัดสินใจ...
2115
02:39:08,080 --> 02:39:11,208
ฉันได้รับอนุญาตให้มอบเพลงพิเศษแก่คุณ
2116
02:39:11,292 --> 02:39:14,669
นี่จะเป็นโอกาสสุดท้าย
ที่ตระกูลฟอนแทรปป์จะมี...
2117
02:39:14,754 --> 02:39:17,088
ในการร้องเพลงร่วมกันเป็นเวลานาน
2118
02:39:17,173 --> 02:39:22,802
ตอนนี้ เจ้าหน้าที่กำลังรออยู่ในห้องโถงนี้...
2119
02:39:22,887 --> 02:39:25,138
เพื่อนำกัปตันฟอนแทรปป์ไปยังตำแหน่งใหม่ของเขา...
2120
02:39:25,223 --> 02:39:28,350
ในกองทัพเรือของไรช์ที่สาม
2121
02:39:28,434 --> 02:39:31,519
[ ผู้ชมส่งเสียงกระซิบ ]
2122
02:39:33,481 --> 02:39:37,192
และดังนั้น สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
ตระกูลฟอนแทรปป์อีกครั้ง...
2123
02:39:38,653 --> 02:39:41,071
เพื่ออำลาคุณ
2124
02:39:41,280 --> 02:39:43,156
[ เสียงปรบมือ ]
2125
02:39:48,204 --> 02:39:52,082
♪ มีเสียงระฆังเศร้าๆ
จากนาฬิกาในโถง ♪
2126
02:39:52,166 --> 02:39:55,502
♪ และเสียงระฆังบนหอคอยด้วย ♪
2127
02:39:55,586 --> 02:39:57,921
♪ และบนห้องเด็ก ♪
2128
02:39:58,005 --> 02:40:00,090
♪ นกน้อยสุดพิลึก ♪
2129
02:40:00,174 --> 02:40:02,634
♪ โผล่ออกมาบอกว่า คุ๊กคู ♪
2130
02:40:02,718 --> 02:40:05,845
♪ คุ๊กคู คุ๊กคู ♪
2131
02:40:05,972 --> 02:40:09,599
- ♪ น่าเสียดายที่พวกเขาบอกเรา แต่ก็บังคับเรา ♪
- ♪ คุ๊กคู คุ๊กคู ♪
2132
02:40:09,684 --> 02:40:12,602
♪ เพื่อจะบอกลา ♪
2133
02:40:12,687 --> 02:40:17,899
♪ คุณ ♪
2134
02:40:20,778 --> 02:40:24,406
♪ ลาก่อน ลาก่อน ลาก่อน ราตรีสวัสดิ์ ♪
2135
02:40:24,490 --> 02:40:28,326
♪ เราไม่อยากไป และพลาดภาพที่สวยงามนี้ ♪
2136
02:40:34,625 --> 02:40:38,378
♪ ลาก่อน ลาก่อน ลาก่อน ลาก่อน ♪
2137
02:40:38,462 --> 02:40:42,048
♪ ลาก่อน ลาก่อน คุณและคุณและคุณ ♪
2138
02:40:48,389 --> 02:40:52,058
♪ ลาก่อน ลาก่อน ลาก่อน ลาก่อน ♪
2139
02:40:52,143 --> 02:40:55,729
♪ เราโบยบิน เราล่องลอย เราพุ่งไปอย่างรวดเร็ว เราบิน ♪
2140
02:41:02,111 --> 02:41:05,905
♪ ลาก่อน ลาก่อน ลาก่อน ลาก่อน ♪
2141
02:41:05,990 --> 02:41:09,659
♪ พระอาทิตย์ได้เข้านอนแล้ว ฉันก็ต้องไปด้วย ♪
2142
02:41:09,744 --> 02:41:19,502
♪ ลาก่อน ♪
2143
02:41:19,587 --> 02:41:25,008
[ ฟอนแทรปป์ ]
♪ ลาก่อน ♪
2144
02:41:25,092 --> 02:41:33,516
♪ ลาก่อน ♪♪
2145
02:41:33,601 --> 02:41:38,563
[ เสียงปรบมือ ]
2146
02:41:54,580 --> 02:41:59,000
[ ผู้ชมพูดคุยกัน ]
2147
02:42:04,131 --> 02:42:08,385
สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ฉันมี
การตัดสินใจของคณะกรรมการผู้ทรงเกียรติของเรา
2148
02:42:08,469 --> 02:42:11,054
เราจะเริ่มด้วยรางวัลที่สาม
2149
02:42:11,138 --> 02:42:14,182
สำหรับเกียรตินี้ คณะกรรมการได้ตั้งชื่อ...
2150
02:42:14,266 --> 02:42:18,978
นักร้องเดี่ยวคนแรกของคณะนักร้องประสานเสียง
แห่งโบสถ์เซนต์ออกัสต้า เมืองเมอร์บัค-
2151
02:42:19,063 --> 02:42:21,564
คุณสุภาพสตรี ชไวเกอร์
2152
02:42:21,649 --> 02:42:27,195
- ♪♪ [เสียงแตร ]
- [ เสียงปรบมือ ]
2153
02:42:38,749 --> 02:42:43,002
[ เสียงหัวเราะของผู้ชม ]
2154
02:42:43,087 --> 02:42:47,340
[ เสียงหัวเราะของผู้ชม ]
2155
02:42:47,425 --> 02:42:52,011
[ เสียงปรบมือ ]
2156
02:42:58,185 --> 02:43:02,230
รางวัลที่สองแก่คณะ ทอบี้ ไรเซอร์ ควินเท็ต
2157
02:43:02,314 --> 02:43:05,984
- ♪♪ [เสียงแตร ]
- [ เสียงปรบมือ ]
2158
02:43:29,967 --> 02:43:34,471
และรางวัลที่หนึ่ง เกียรติยศสูงสุดในออสเตรียทั้งปวง...
2159
02:43:34,555 --> 02:43:36,806
แก่คณะนักร้อง วอน แทรป
2160
02:43:36,891 --> 02:43:39,476
- ♪♪ [เสียงแตร ]
- [ เสียงปรบมือ ]
2161
02:43:49,862 --> 02:43:51,779
ครอบครัววอน แทรป
2162
02:43:51,864 --> 02:43:55,074
- ♪♪ [เสียงแตร ]
- [ เสียงปรบมือ ]
2163
02:44:05,211 --> 02:44:07,462
พวกเขาไปแล้ว!
2164
02:44:13,344 --> 02:44:16,095
[ เสียงแตรรถ ]
2165
02:44:23,729 --> 02:44:26,022
[ เสียงกริ่งประตู ]
2166
02:44:26,106 --> 02:44:28,691
[ แม่ชี ]
มากับฉัน
2167
02:44:28,776 --> 02:44:31,236
[ เสียงกริ่งประตู ]
2168
02:44:31,320 --> 02:44:35,907
[ แม่ชี ]
เร็วเข้า! เร็วเข้า! ฉันมีที่ให้พวกเธอซ่อน
2169
02:44:37,076 --> 02:44:40,286
ช้าๆ ช้าๆ
2170
02:44:42,623 --> 02:44:45,458
[ เสียงกริ่งประตู ]
2171
02:44:51,465 --> 02:44:53,383
[ เซลเลอร์ ]
เปิดประตูนี้!
2172
02:44:53,467 --> 02:44:55,468
สวัสดีตอนเย็น
2173
02:44:57,096 --> 02:44:59,013
[ เซลเลอร์ ]
รีบเข้า แม่หญิง
2174
02:45:19,702 --> 02:45:23,162
[ เซลเลอร์ ] มีผู้ชายสองคนอยู่ในนั้น!
พวกเจ้าหกคน กระจายกำลังและครอบคลุมสนาม
2175
02:45:23,247 --> 02:45:25,540
พวกเจ้าสองคน คุมทางเดิน
2176
02:45:39,805 --> 02:45:41,764
[ มาเรีย ]
โอ้ คุณแม่ชี พวกเราไม่ทราบว่า...
2177
02:45:41,849 --> 02:45:43,766
พวกเราทำให้สำนักสงฆ์ตกอยู่ในอันตราย
2178
02:45:43,851 --> 02:45:46,561
ไม่ มาเรีย มันถูกต้องแล้วที่เธอมาที่นี่
2179
02:45:46,645 --> 02:45:48,605
เราคิดว่าเราจะขอยืมรถของผู้ดูแลของคุณได้
2180
02:45:48,689 --> 02:45:50,607
เกรงว่ารถของเราจะช่วยอะไรท่านไม่ได้แล้ว
2181
02:45:50,691 --> 02:45:52,942
ฉันได้ฟังวิทยุ
2182
02:45:53,027 --> 02:45:55,194
พรมแดนเพิ่งจะถูกปิด
2183
02:46:01,076 --> 02:46:04,537
เอาล่ะ ถ้าพรมแดนถูกปิด...
2184
02:46:04,622 --> 02:46:08,333
เราจะขับรถขึ้นไปบนเนินเขา
และข้ามเทือกเขาเหล่านั้นไปเดินเท้า
2185
02:46:08,417 --> 02:46:11,085
- พวกเด็กๆ
- เราจะช่วยพวกเขา พวกเขาจะปลอดภัย
2186
02:46:11,170 --> 02:46:13,338
[ ฟรีดริช ]
เราทำได้โดยไม่ต้องช่วยค่ะพ่อ
2187
02:46:13,422 --> 02:46:16,090
[ แม่ชี ]
มาเรีย
2188
02:46:16,175 --> 02:46:18,092
เธอจะไม่อยู่คนเดียว
2189
02:46:18,177 --> 02:46:22,430
จำไว้ว่า "ข้าจะเงยหน้ามอง
ไปยังขุนเขา อันเป็นที่มาแห่งความช่วยเหลือของข้า"
2190
02:46:22,514 --> 02:46:24,557
ค่ะ คุณแม่
2191
02:46:25,768 --> 02:46:28,061
- [ มาร์ทา ] ฉันกลัว
- [ บริกิต้า ] ฉันก็เหมือนกัน
2192
02:46:39,698 --> 02:46:41,366
ขอพระเจ้าสถิตอยู่กับท่าน
2193
02:46:48,123 --> 02:46:50,041
- คุณแม่
- ค่ะ?
2194
02:46:50,125 --> 02:46:53,294
ถ้าเราจะร้องเพลงเกี่ยวกับสิ่งที่เราชอบ
จะช่วยได้ไหมคะ?
2195
02:46:53,379 --> 02:46:56,381
ไม่นะ ที่รัก ครั้งนี้คงไม่ช่วยอะไร
2196
02:46:56,465 --> 02:46:59,967
พวกเธอต้องเงียบมาก กอดฉันไว้แน่นๆ
2197
02:47:49,560 --> 02:48:37,523
[ เสียงสั่น ]
2198
02:49:13,685 --> 02:49:15,853
[ ร้อยโท ]
มานี่ ลองไปทางหลังคา
2199
02:49:27,032 --> 02:49:28,783
[ ลิซเซิล ร้องเสียงหลง ]
2200
02:50:12,119 --> 02:50:14,495
รอลฟ์ ได้โปรด
2201
02:50:19,251 --> 02:50:20,960
[ วอนแทรป ]
ไม่นะ รอก่อน!
2202
02:50:30,637 --> 02:50:33,180
มาเรีย
2203
02:50:33,265 --> 02:50:35,099
เด็กๆ
2204
02:50:38,186 --> 02:50:42,064
[ รอลฟ์ ]
เราต้องการเธอ ไม่ใช่พวกเขา
2205
02:50:42,149 --> 02:50:44,442
[ วอนแทรป ]
วางนั่นลง
2206
02:50:44,526 --> 02:50:47,778
อย่าขยับอีก! ไม่งั้นฉันจะ... ฉันจะยิง!
2207
02:50:49,781 --> 02:50:51,866
เธอก็แค่เด็ก
2208
02:50:54,328 --> 02:50:56,621
เธอไม่ได้สังกัดพวกเขาจริงๆ
2209
02:50:56,705 --> 02:50:58,664
อยู่ที่นั่นเดี๋ยวนี้!
2210
02:51:00,334 --> 02:51:04,754
มากับเราก่อนที่มันจะสายเกินไป
2211
02:51:04,838 --> 02:51:07,673
อย่าก้าวเข้ามาอีก ฉันจะฆ่าเธอ!
2212
02:51:09,968 --> 02:51:13,262
- ยื่นอันนั้นมาให้ฉัน รอลฟ์
- ได้ยินที่ฉันพูดไหม?
2213
02:51:13,347 --> 02:51:15,306
ฉันจะฆ่าเธอ!
2214
02:51:16,892 --> 02:51:18,851
รอลฟ์
2215
02:51:26,360 --> 02:51:28,694
[ อ้าปากค้าง ]
2216
02:51:36,411 --> 02:51:38,913
เธอจะไม่มีวันเป็นหนึ่งในพวกเขา
2217
02:51:41,541 --> 02:51:44,794
ผู้หมวด! ผู้หมวด พวกเขามาแล้ว!
2218
02:51:44,878 --> 02:51:49,548
พวกเขามาแล้ว ผู้หมวด!
[ เป่านกหวีด ]
2219
02:51:59,935 --> 02:52:02,895
[ เสียงนกหวีดดัง ]
2220
02:52:22,916 --> 02:52:25,918
[ เครื่องยนต์ดับ ]
2221
02:52:27,879 --> 02:52:29,797
คุณแม่เจ้าอาวาส
2222
02:52:30,966 --> 02:52:32,925
ลูกได้ทำบาป
2223
02:52:33,927 --> 02:52:37,430
ลูกด้วย คุณแม่เจ้าอาวาส
2224
02:52:37,514 --> 02:52:39,849
บาปอะไรกัน เจ้าเด็กน้อยของฉัน?
2225
02:52:39,933 --> 02:52:44,103
[ เครื่องยนต์ยังคงดับ ]
2226
02:53:06,501 --> 02:53:09,795
[ ร้องเพลงประสานเสียง ]
♪ ความฝันที่จะต้อง ♪
2227
02:53:09,880 --> 02:53:16,135
♪ ความรักทั้งหมดที่คุณให้ได้ ♪
2228
02:53:16,219 --> 02:53:19,513
♪ ทุกๆ วันในชีวิตของคุณ ♪
2229
02:53:19,598 --> 02:53:26,896
♪ ตราบเท่าที่คุณมีชีวิตอยู่ ♪
2230
02:53:26,980 --> 02:53:31,942
♪ ปีนทุกภูเขา ♪
2231
02:53:32,027 --> 02:53:36,947
♪ ข้ามทุกสายธาร ♪
2232
02:53:37,032 --> 02:53:42,078
♪ ตามทุกสายรุ้ง ♪
2233
02:53:42,162 --> 02:53:46,624
♪ จนกว่าคุณจะพบ ♪
2234
02:53:46,708 --> 02:53:50,419
♪ ความฝัน ♪
2235
02:53:50,504 --> 02:54:01,430
♪ ของคุณ ♪♪