TranslateSubtitles.org

The.Nun.2018.1080p.BluRay.x264-GECKOS.COLORED-HI.srt Thai (th) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
โปรโมทสินค้าหรือแบรนด์ของคุณที่นี่
ติดต่อ www.OpenSubtitles.org วันนี้

2
00:00:43,825 --> 00:00:48,825
<i><b>‎‭<font color="#FF1493">♥‏‏</font>
<font color="#FFA500">ใส่สี</font>
<font color="#FF1493">♥</font> โดย
<font color="#FF1493">♥</font>
<font color="#00FF00">DesiCrew</font>
‏‏‎<font color="#FF1493">♥</font>‏‏‎</b></i>

3
00:00:51,120 --> 00:00:53,009
<font color="#00FF00">LORRAINE:</font>
<i>ฉันเห็นนิมิตที่ Amityville</i>

4
00:00:53,840 --> 00:00:55,729
<i>ฉันลางสังหรณ์ถึงความตายของคุณ</i>

5
00:00:56,000 --> 00:00:57,001
<font color="#FFA500">(กรีดร้อง)</font>

6
00:00:58,880 --> 00:01:01,247
<i>เราทั้งคู่เห็นวิญญาณ
ที่ไม่ใช่มนุษย์เหมือนกัน</i>

7
00:01:01,640 --> 00:01:04,041
แม่ครับ นั่นใครน่ะ?

8
00:01:15,080 --> 00:01:18,562
<font color="#00FF00">LORRAINE:</font>
<i>ปีศาจในรูปวาดของลูกมีอยู่จริง</i>

9
00:01:33,680 --> 00:01:35,682
<font color="#FFA500">(เสียงลมหวีดหวิว)</font>
<font color="#FFA500">(เสียงจิ้งหรีด)</font>

10
00:01:38,280 --> 00:01:39,691
<font color="#FFA500">(โลหะส่งเสียงดังเอี๊ยด)</font>

11
00:01:39,760 --> 00:01:41,330
<font color="#FFA500">(เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา)</font>

12
00:02:09,360 --> 00:02:11,010
คุณแน่ใจหรือว่าเราตัดสินใจ
ถูกต้องแล้ว?

13
00:02:13,440 --> 00:02:14,885
เราไม่มีทางเลือกอื่น

14
00:02:17,080 --> 00:02:18,491
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์วิกตอเรียหายใจหอบ)</font>

15
00:02:20,840 --> 00:02:22,126
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์เจสสิก้าถอนหายใจ)</font>

16
00:02:30,960 --> 00:02:32,291
<font color="#FFA500">(เสียงประตูเอี๊ยด)</font>

17
00:02:33,280 --> 00:02:34,850
วัตถุศักดิ์สิทธิ์จะช่วยเราได้จริง ๆ
เหรอ?

18
00:02:38,840 --> 00:02:40,171
ศรัทธาเถิด ซิสเตอร์

19
00:02:55,920 --> 00:02:59,083
<font color="#FFA500">(ร้องไห้)</font> ข้าแต่พระบิดา
ของข้าทั้งหลาย ผู้สถิตในสวรรค์

20
00:02:59,680 --> 00:03:00,886
ขอพระนามของพระองค์เป็นที่เคารพ

21
00:03:01,800 --> 00:03:03,325
ขอพระอาณาจักรของพระองค์มาตั้งอยู่

22
00:03:03,400 --> 00:03:06,449
ขอให้เป็นไปตามพระประสงค์
บนโลกเหมือนในสวรรค์

23
00:03:07,800 --> 00:03:09,290
โปรดประทานอาหารประจำวัน
แก่พวกข้าพระองค์ในวันนี้

24
00:03:10,160 --> 00:03:11,605
และโปรดยกโทษให้พวกข้าพระองค์
สำหรับความผิดทั้งหลาย

25
00:03:12,200 --> 00:03:14,521
เหมือนที่พวกข้าพระองค์ให้อภัย
แก่ผู้ที่ทำผิดต่อพวกข้าพระองค์

26
00:03:15,160 --> 00:03:16,286
<font color="#FFA500">(เสียงโซ่ดัง)</font>
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์เจสสิก้ากรีดร้อง)</font>

27
00:03:16,360 --> 00:03:17,361
<font color="#FFA500">(คร่ำครวญเสียงดัง)</font>

28
00:03:23,640 --> 00:03:24,880
<font color="#FFA500">(คร่ำครวญต่อไป)</font>

29
00:03:27,040 --> 00:03:28,087
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์เจสสิก้า:</font>
<font color="#FFA500">(หอบหายใจ)</font> เอาไป!

30
00:03:28,160 --> 00:03:30,766
ปีศาจร้ายนี้ต้องการภาชนะ
เพื่อหลบหนี

31
00:03:31,520 --> 00:03:33,045
มันจะตามเธอไปในคราวหน้า

32
00:03:33,120 --> 00:03:34,610
อย่าให้มันได้ตัวเธอ

33
00:03:34,920 --> 00:03:37,651
เธอรู้ว่าเธอต้องทำอะไร ฉันทำไม่ได้

34
00:03:38,680 --> 00:03:40,648
ถ้าอย่างนั้น แม้แต่พระเจ้าก็ช่วย--

35
00:03:40,720 --> 00:03:41,767
<font color="#FFA500">(ทั้งคู่กรีดร้อง)</font>

36
00:03:42,320 --> 00:03:43,481
<font color="#FFA500">(คำราม)</font>

37
00:03:43,560 --> 00:03:44,925
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์วิกตอเรียร้องโหยหวน)</font>

38
00:03:47,880 --> 00:03:49,370
<font color="#FFA500">(หอบหายใจ)</font>

39
00:03:55,680 --> 00:03:57,444
<font color="#FFA500">(หายใจถี่)</font>

40
00:04:08,600 --> 00:04:10,090
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์วิกตอเรียร้องไห้)</font>

41
00:04:12,120 --> 00:04:13,326
<font color="#FFA500">(เสียงเปิดประตู)</font>
<font color="#FFA500">(อุทาน)</font>

42
00:04:14,480 --> 00:04:16,050
<font color="#FFA500">(หายใจถี่)</font>

43
00:04:23,000 --> 00:04:24,650
<font color="#FFA500">(หายใจถี่ต่อไป)</font>

44
00:04:41,160 --> 00:04:42,446
<font color="#FFA500">(เสียงฟ้าร้องคำราม)</font>

45
00:04:49,600 --> 00:04:52,604
โปรดยกโทษให้ลูกด้วย พระบิดา
สำหรับบาปที่ลูกกำลังจะทำ

46
00:04:59,960 --> 00:05:01,610
<font color="#FFA500">(ร้องไห้)</font>

47
00:05:07,160 --> 00:05:08,321
<font color="#FFA500">(อุทาน)</font>

48
00:05:20,080 --> 00:05:21,206
<font color="#FFA500">(ร้องไห้ต่อไป)</font>

49
00:05:26,280 --> 00:05:27,361
โปรดยกโทษให้ลูกด้วย พระเจ้า

50
00:05:40,920 --> 00:05:42,206
<font color="#FFA500">(เสียงโซ่ดัง)</font>

51
00:05:43,360 --> 00:05:44,646
<font color="#FFA500">(เสียงลั่นเอี๊ยด)</font>

52
00:06:01,880 --> 00:06:04,201
<font color="#FFA500">(ชายร้องเพลงภาษาฝรั่งเศส)</font>

53
00:06:10,320 --> 00:06:11,810
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

54
00:06:12,280 --> 00:06:14,123
<font color="#FFA500">(ร้องเพลงภาษาฝรั่งเศสต่อ)</font>

55
00:06:21,080 --> 00:06:23,162
<font color="#FFA500">(อีกาเห่า)</font>
<font color="#FFA500">(หอบหายใจ)</font>

56
00:06:28,440 --> 00:06:29,771
<font color="#FFA500">(เห่า)</font>

57
00:06:32,280 --> 00:06:33,964
<font color="#FFA500">(หายใจหนัก)</font>

58
00:06:47,240 --> 00:06:48,241
<font color="#FFA500">(เป็นภาษาอังกฤษ)</font> โอ้ พระเจ้า

59
00:06:49,520 --> 00:06:51,090
<font color="#FFA500">(อีกาเห่า)</font>

60
00:07:00,960 --> 00:07:02,530
<font color="#FFA500">(ประตูเปิด)</font>
<font color="#FFA500">(เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา)</font>

61
00:07:02,600 --> 00:07:03,726
<font color="#00FF00">บิชอป ปาสควาเล:</font> บาทหลวงเบิร์ก?

62
00:07:06,120 --> 00:07:07,326
บิชอป

63
00:07:08,480 --> 00:07:11,290
<font color="#00FF00">บิชอป ปาสควาเล:</font> ครั้งสุดท้าย
ที่คุณมาที่นี่คือคืนไหน?

64
00:07:11,400 --> 00:07:12,970
หก เจ็ดปีที่แล้ว?

65
00:07:14,240 --> 00:07:16,846
<font color="#00FF00">บาทหลวงเบิร์ก:</font> หลังจากที่
ฉันหมดวาระเป็นบาทหลวงในสนามรบ ใช่

66
00:07:16,920 --> 00:07:20,481
เราขอบคุณที่คุณมาอีกครั้ง
ภายใต้การแจ้งเตือนสั้นๆ เช่นนี้

67
00:07:20,560 --> 00:07:22,722
<font color="#FFA500">(ประตูเปิด, ปิด)</font>

68
00:07:23,520 --> 00:07:24,681
บาทหลวงเบิร์ก

69
00:07:25,520 --> 00:07:26,646
นั่งลง

70
00:07:31,800 --> 00:07:35,282
เราได้รับข่าว
ว่ามีแม่ชีปลิดชีวิตตัวเอง

71
00:07:35,360 --> 00:07:37,647
ที่อารามบนภูเขาของโรมาเนีย

72
00:07:38,200 --> 00:07:41,124
การฆ่าตัวตายเป็นบาปที่ร้ายแรง

73
00:07:42,920 --> 00:07:45,890
แต่มันไม่ได้กระทบใจฉัน
มากพอที่จะเป็นการรวมตัวกัน

74
00:07:46,360 --> 00:07:49,921
แต่ข่าวเรื่องนี้จะไม่สนับสนุน
ข้อโต้แย้งของเราที่จะรักษา

75
00:07:50,000 --> 00:07:51,809
ศรัทธาและศาสนจักรไว้

76
00:07:52,280 --> 00:07:54,965
คุณไม่ได้บอกอะไรฉัน
ทำไมคุณถึงพูดอย่างนั้น?

77
00:07:55,040 --> 00:07:57,646
เพราะเราอยู่ในวาติกัน

78
00:07:58,200 --> 00:07:59,645
ให้ฉันพูดแบบนี้ บาทหลวง

79
00:08:00,360 --> 00:08:05,605
ในกรณีที่หายากนี้
เราไม่เชื่อ

80
00:08:05,680 --> 00:08:07,842
ว่าเราเป็นคนที่มีความลับ

81
00:08:09,840 --> 00:08:12,810
<font color="#00FF00">บิชอป ปาสควาเล:</font> นั่นคือ
เอกสารการเดินทางและข้อมูลติดต่อของคุณ

82
00:08:12,880 --> 00:08:15,645
เกี่ยวกับคนที่ค้นพบแม่ชี

83
00:08:16,240 --> 00:08:18,811
เขาอาศัยอยู่ใกล้กับอาราม
ในหมู่บ้านเล็กๆ ที่ชื่อว่า เบียร์ทัน

84
00:08:19,280 --> 00:08:20,725
คุณจะต้องคุยกับเขาก่อน

85
00:08:21,200 --> 00:08:24,249
ในแฟ้มยังมีชื่อ
ของผู้บวชที่สามารถช่วย

86
00:08:24,320 --> 00:08:28,848
คุณในการสอบถามของคุณ
เนื่องจากเป็นคอนแวนต์ที่ปิด

87
00:08:28,920 --> 00:08:31,366
และการเข้าถึงของคุณจะถูกจำกัด

88
00:08:32,920 --> 00:08:36,925
เธอยังคุ้นเคยกับดินแดนนี้

89
00:08:45,840 --> 00:08:49,640
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์ไอรีน:</font> <i>ฉันรอด
พ้นจากเหตุการณ์ที่น่ากลัวมามากมาย</i>

90
00:08:50,240 --> 00:08:53,084
<i>แต่ไม่มีอะไรที่เคย
เตรียมฉันพร้อมสำหรับสิ่งนี้ได้เลย</i>

91
00:08:54,240 --> 00:08:57,961
ความหวังเดียวของฉันตอนนี้คือ
สัตว์ร้ายนั้นไม่ได้กลิ่นฉัน

92
00:08:59,000 --> 00:09:02,561
แต่แล้วลมก็เปลี่ยนทิศและ...

93
00:09:03,680 --> 00:09:05,364
(คำราม)</font>
<font color="#FFA500">(นักเรียนตกใจ)</font>

94
00:09:05,480 --> 00:09:06,970
<font color="#FFA500">(กรีดร้อง)</font>
<font color="#FFA500">(นักเรียนหัวเราะ)</font>

95
00:09:07,040 --> 00:09:09,281
วิ่งหนีเอาชีวิตรอด!

96
00:09:10,520 --> 00:09:13,683
อธิการิณีบอกว่า
ไดโนเสาร์ไม่เคยมีชีวิตอยู่จริง

97
00:09:14,080 --> 00:09:16,321
พระเจ้าแค่ใส่กระดูกของพวกเขาไว้ที่นี่
เพื่อทดสอบศรัทธาของเรา

98
00:09:16,600 --> 00:09:19,888
นั่นดูเหมือนเป็นกลอุบายที่สกปรกมาก
คุณไม่คิดอย่างนั้นเหรอ?

99
00:09:20,240 --> 00:09:21,685
<font color="#00FF00">เด็กผู้หญิง:</font> แต่มันไม่ได้อยู่ในไบเบิล

100
00:09:22,040 --> 00:09:25,010
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์ไอรีน:</font> คุณเชื่อ
ในนกเพนกวินและหมีโคอาล่าไหม?

101
00:09:25,080 --> 00:09:27,208
<font color="#00FF00">ALL:</font> ใช่แล้ว
สิ่งเหล่านั้นก็ไม่ได้อยู่ในไบเบิลด้วย

102
00:09:28,720 --> 00:09:31,371
ไบเบิลคือจดหมายรักที่พระเจ้า
ทรงมีต่อพวกเรา

103
00:09:31,720 --> 00:09:34,485
แต่ก็ไม่ได้หมายความว่า
พระองค์ไม่ต้องการให้เราถามคำถาม

104
00:09:35,080 --> 00:09:36,684
เกี่ยวกับความมหัศจรรย์
ของการสร้างของพระองค์

105
00:09:36,960 --> 00:09:38,928
แต่แม่ชีบอกว่า...
<font color="#FFA500">(สูดหายใจ)</font>

106
00:09:39,040 --> 00:09:40,963
เดี๋ยวก่อนนะ คุณมีอะไร
ติดอยู่ที่จมูกนิดหน่อย

107
00:09:41,640 --> 00:09:43,130
นั่นไง
<font color="#FFA500">(นักเรียนหัวเราะ)</font>

108
00:09:43,280 --> 00:09:44,520
เอิ่ม

109
00:09:45,080 --> 00:09:46,081
<font color="#FFA500">(นักเรียนร้องเสียงหลง)</font>

110
00:09:47,800 --> 00:09:49,848
<font color="#00FF00">นักเรียน:</font> ว้าว!

111
00:09:51,840 --> 00:09:55,128
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์ไอรีน:</font> วาติกัน?
ฉันก็ประหลาดใจเหมือนพวกคุณ

112
00:09:55,760 --> 00:09:59,162
ฉันยังไม่ได้ปฏิญาณตนเลย
โอ้ เขารู้เรื่องนั้น

113
00:09:59,240 --> 00:10:01,129
เขากำลังรอคุณอยู่ในสวน

114
00:10:03,120 --> 00:10:04,884
และเปลี่ยนเป็นชุดชีของคุณด้วย

115
00:10:05,280 --> 00:10:07,282
นี่คือการมาเยือนอย่างเป็นทางการ

116
00:10:10,960 --> 00:10:13,167
<font color="#00FF00">บาทหลวงเบิร์ก:</font>
ไม่น่าจะนานเกินสองสามวัน อย่างมาก

117
00:10:13,800 --> 00:10:15,290
คุณได้รับการแนะนำสำหรับการเดินทาง
ครั้งนี้

118
00:10:15,360 --> 00:10:18,125
เนื่องจากความคุ้นเคยของคุณ
กับดินแดนนี้

119
00:10:18,200 --> 00:10:19,281
"ดินแดน"?

120
00:10:20,000 --> 00:10:21,809
ใช่ โรมาเนีย

121
00:10:25,240 --> 00:10:26,810
ฉันไม่เคยไป
ในส่วนนั้นของโลกเลย

122
00:10:27,600 --> 00:10:29,762
จริงเหรอ?
ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ๆ

123
00:10:30,640 --> 00:10:33,086
ฉันขอโทษถ้าการมาที่นี่ของคุณ
เป็นการเสียเวลา

124
00:10:33,600 --> 00:10:35,443
ไม่ ไม่ ไม่จำเป็นต้องขอโทษ

125
00:10:36,200 --> 00:10:39,329
ทุกการตัดสินใจที่วาติกันทำ
นั้นมีจุดประสงค์

126
00:10:40,520 --> 00:10:42,682
ฉันแน่ใจว่าพวกเขามี
เหตุผลในการเลือกคุณ

127
00:10:47,240 --> 00:10:48,526
<font color="#FFA500">(หายใจหอบ)</font>

128
00:10:50,800 --> 00:10:52,802
<font color="#FFA500">(หายใจถี่ๆ)</font>

129
00:11:05,720 --> 00:11:07,051
<font color="#FFA500">(เคาะประตู)</font>

130
00:11:17,600 --> 00:11:18,726
มีอะไร?

131
00:11:19,760 --> 00:11:21,000
คุณเทริโอต์?

132
00:11:23,640 --> 00:11:24,641
สวัสดี

133
00:11:26,480 --> 00:11:28,130
สามีขี้หึงหรือพ่อที่โกรธจัด?

134
00:11:29,000 --> 00:11:30,001
ฉันขอโทษนะ อะไรนะ?

135
00:11:30,560 --> 00:11:32,722
เอ่อ โดยปกติก็เป็นอย่างใดอย่างหนึ่ง

136
00:11:32,800 --> 00:11:37,249
เมื่อชายแก่คนหนึ่ง
และหญิงสาวที่สวยงาม

137
00:11:37,720 --> 00:11:40,849
ที่ไม่ไร้เดียงสานัก มาปรากฏตัว
ที่หน้าประตูบ้านฉันในเวลานี้

138
00:11:41,440 --> 00:11:44,842
ฉันขอโทษด้วย คุณเทริโอต์
แต่คุณกับฉันไม่เคยเจอกันมาก่อน

139
00:11:45,000 --> 00:11:46,445
โอ้

140
00:11:46,520 --> 00:11:48,727
โอ้ งั้นบางทีก็ถึงเวลาที่เราควรจะทำ

141
00:11:50,040 --> 00:11:51,041
เรียกฉันว่าเฟรนชี่ก็ได้

142
00:11:52,520 --> 00:11:53,521
ทุกคนเรียกแบบนั้น

143
00:11:53,600 --> 00:11:57,400
คุณเทริโอต์ เรามาที่นี่เพราะเรื่อง
แม่ชีที่คุณพบที่แอบบีย์

144
00:11:59,640 --> 00:12:00,641
คุณรู้ได้ยังไง...

145
00:12:03,640 --> 00:12:05,051
คุณเป็นบาทหลวงเหรอ?

146
00:12:05,160 --> 00:12:06,650
และเธอเป็นแม่ชี

147
00:12:07,320 --> 00:12:09,084
โอ้ <font color="#FFA500">(หัวเราะ)</font>

148
00:12:11,080 --> 00:12:12,684
โปรดยกโทษให้ฉันด้วย
สำหรับความคิดที่ไม่บริสุทธิ์ของผม ซิสเตอร์

149
00:12:13,680 --> 00:12:14,761
ผมไม่รู้เลย

150
00:12:14,840 --> 00:12:18,049
ไม่เคยเห็นแม่ชีถอดเครื่องแบบ
151
00:12:18,880 --> 00:12:20,211
ไม่ใช่ว่าผมขัดขวางเรื่องนี้นะครับ

152
00:12:21,000 --> 00:12:22,081
ขอโทษนะครับ

153
00:12:22,840 --> 00:12:23,966
คุณเทริโอต์...

154
00:12:25,800 --> 00:12:27,211
แอบบีย์

155
00:12:27,280 --> 00:12:28,281
มันไกลไหมครับ

156
00:12:28,960 --> 00:12:32,043
ถ้าพูดถึงระยะทาง ไม่ไกลครับ
แต่ใช้เวลาเดินทางไปถึง

157
00:12:33,640 --> 00:12:35,847
ถ้าผมขอถามได้ ทำไมคุณถึงไปที่นั่น

158
00:12:36,640 --> 00:12:39,007
ผมไปส่งเสบียงรายไตรมาสครับ

159
00:12:39,080 --> 00:12:42,129
ดูเหมือนว่าแอบบีย์จะมีการตกลง
บางอย่างกับหมู่บ้าน

160
00:12:43,040 --> 00:12:44,883
มานานหลายศตวรรษแล้ว

161
00:12:45,720 --> 00:12:48,291
<font color="#00FF00">บาทหลวงเบิร์ก:</font> คุณจะพาเราไป
ที่นั่นเร็วๆ นี้ได้ไหมครับ

162
00:12:49,840 --> 00:12:50,887
<font color="#00FF00">เฟรนชี่:</font> ผมไม่คิดอย่างนั้นครับคุณพ่อ

163
00:12:52,240 --> 00:12:53,810
มีคนอื่นในหมู่บ้านอีกไหมครับ

164
00:12:54,200 --> 00:12:57,010
ทุกคนในหมู่บ้านนี้ทำเหมือน
ว่าไม่มีแอบบีย์อยู่

165
00:12:57,960 --> 00:13:00,008
แค่พูดถึงมันก็อาจทำให้คุณเดือดร้อนได้

166
00:13:01,840 --> 00:13:04,411
ตัดสินใจแล้ว คุณจะพาเราไป

167
00:13:06,280 --> 00:13:09,921
ด้วยความเคารพครับคุณพ่อ ผม...
ได้โปรดเถอะ เฟรนชี่

168
00:13:13,000 --> 00:13:15,048
<font color="#FFA500">(ทั้งสองพูดภาษาโรมาเนีย)</font>

169
00:13:19,400 --> 00:13:22,085
คุณนั่งเครื่องบินจากโรม
นั่งรถบัสจากบูคาเรสต์

170
00:13:23,120 --> 00:13:25,566
ตอนนี้เพื่อนของผม คุณอยู่ในยุคมืด

171
00:13:26,280 --> 00:13:28,487
ในป่าลึกของโรมาเนีย
<font color="#FFA500">(เครื่องยนต์ดับ)</font>

172
00:13:29,000 --> 00:13:30,729
<font color="#FFA500">(เครื่องยนต์สตาร์ท)</font>

173
00:13:36,360 --> 00:13:37,850
ตอนนี้คุณเดินทางด้วยม้า

174
00:13:39,440 --> 00:13:41,568
ของของคุณอยู่ที่ไหน
<font color="#FFA500">(หัวเราะ)</font>

175
00:13:43,760 --> 00:13:44,761
<font color="#FFA500">(ผิวปาก)</font>

176
00:13:47,600 --> 00:13:49,250
<font color="#FFA500">(หัวเราะต่อ)</font>

177
00:14:16,600 --> 00:14:20,366
<font color="#00FF00">บาทหลวงเบิร์ก:</font> "ค่าไปรษณีย์ของ
บุรุษไปรษณีย์" จดหมายสิบฉบับพร้อม

178
00:14:23,520 --> 00:14:24,521
ของที่ต้องส่ง

179
00:14:26,080 --> 00:14:27,570
คุณมีพรสวรรค์ในเรื่องนี้นะซิสเตอร์

180
00:14:30,960 --> 00:14:33,440
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์ไอรีน:</font> อะไรนำพาคนฝรั่งเศส
มายังชนบทของโรมาเนียกัน

181
00:14:33,840 --> 00:14:37,003
จริงๆ แล้วผมเป็นคนฝรั่งเศส-แคนาดา
แต่อย่าบอกใครนะ

182
00:14:37,080 --> 00:14:38,730
ฟังดูไม่โรแมนติกเท่า

183
00:14:39,760 --> 00:14:42,650
ผมมาที่นี่เพื่อมองหาทอง
แต่เมื่อผมได้พบกับผู้คนที่นี่

184
00:14:42,720 --> 00:14:44,609
ผมก็รู้ได้ทันทีว่าที่นี่คือที่
ที่ผมควรจะอยู่

185
00:14:45,400 --> 00:14:47,801
อยากจะช่วยเหลือพวกเขา ในทุกวิถีทาง

186
00:14:48,560 --> 00:14:49,641
คุณช่างสูงส่งจริงๆ

187
00:14:50,800 --> 00:14:52,245
ผมรู้ครับ

188
00:14:53,640 --> 00:14:56,644
บอกผมหน่อยซิสเตอร์
คุณเป็นแม่ชีมานานแค่ไหนแล้ว

189
00:14:58,800 --> 00:15:01,485
ฉันยังไม่ได้เป็นแม่ชีค่ะ
ฉันยังเป็นแค่สามเณรี

190
00:15:02,080 --> 00:15:04,048
คุณยังไม่ได้ปฏิญาณตนชั่วคราวเหรอ

191
00:15:04,520 --> 00:15:05,521

192
00:15:06,040 --> 00:15:09,044
ฉันไม่คิดว่าจะมีอะไรชั่วคราว
เกี่ยวกับการเป็นแม่ชี

193
00:15:09,120 --> 00:15:12,442
การปฏิญาณตนชั่วคราวจะช่วยเตรียม
ฉันให้พร้อมสำหรับชีวิตแห่งการถวายตน

194
00:15:12,520 --> 00:15:15,000
"จะ" ซิสเตอร์? หรือ "กำลังจะ"?

195
00:15:16,480 --> 00:15:17,641
<font color="#FFA500">(ม้าร้อง)</font>

196
00:15:17,720 --> 00:15:18,721
โว้ว

197
00:15:19,800 --> 00:15:20,847
เกิดอะไรขึ้น

198
00:15:22,800 --> 00:15:24,370
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ
<font color="#FFA500">(ม้าร้องฮี้)</font>

199
00:15:25,080 --> 00:15:26,684
<font color="#00FF00">เฟรนชี่:</font> เราเดินไปที่เหลือ

200
00:15:27,880 --> 00:15:29,245
ม้าไม่ยอมไปต่อแล้ว

201
00:15:29,680 --> 00:15:30,727
<font color="#FFA500">(เสียงคํารามของซิสเตอร์ไอรีน)</font>

202
00:15:32,320 --> 00:15:34,129
บางทีคุณควรจะหา ม้าตัวใหม่นะ

203
00:15:34,200 --> 00:15:35,850
มันไม่ใช่ที่ม้าครับ บาทหลวง

204
00:15:36,640 --> 00:15:39,041
แต่มันคือสิ่งที่อยู่ข้างหน้า ม้ากลัว

205
00:15:39,680 --> 00:15:42,729
คนแถวนี้บอกว่ามันเป็นที่ต้องคำสาป
และม้าก็เห็นด้วย

206
00:15:50,240 --> 00:15:54,131
ถ้าผมจะถาม บาทหลวงส่งคุณ
มาทำภารกิจแบบนี้ทำไมครับ?

207
00:15:54,200 --> 00:15:56,680
ศาสนจักรมาหาผม
เมื่อต้องการสืบสวน

208
00:15:56,760 --> 00:16:01,163
ปรากฏการณ์ผิดปกติที่เกี่ยวข้อง
กับศาสนาคริสต์

209
00:16:02,200 --> 00:16:04,282
อย่างไม่เป็นทางการ พวกเขาเรียกมันว่า
"การล่าปาฏิหาริย์"

210
00:16:04,800 --> 00:16:06,529
ผมนึกว่าเรามาที่นี่
เพราะการฆ่าตัวตาย

211
00:16:06,800 --> 00:16:09,485
เรามา แต่ก็เป็นแค่ส่วนหนึ่ง
ของการสืบสวนของเรา

212
00:16:09,880 --> 00:16:13,441
ผมยังมีคำสั่งจากวาติกัน
ให้ตรวจสอบว่า

213
00:16:13,520 --> 00:16:16,808
พื้นที่นี้ยังศักดิ์สิทธิ์อยู่หรือไม่

214
00:16:17,280 --> 00:16:19,601
<font color="#00FF00">เฟรนชี่:</font> ผมให้ความเห็นคุณ
ได้เลยตอนนี้ บาทหลวง

215
00:16:30,880 --> 00:16:32,086
ผลจากสงครามเหรอ?

216
00:16:33,920 --> 00:16:35,160
การโจมตีทางอากาศ ใช่

217
00:16:35,800 --> 00:16:38,326
ผมเคยได้ยินเรื่องเล่าว่าพื้นดิน
สั่นสะเทือนหลายวันหลังจากนั้น

218
00:16:39,160 --> 00:16:41,447
ผมพยายามหารายละเอียด
เกี่ยวกับปราสาท

219
00:16:41,560 --> 00:16:43,801
แต่ไม่มีบันทึกเกี่ยวกับมัน
ในหมู่บ้าน

220
00:16:44,080 --> 00:16:46,208
และคนแถวนี้แค่ถ่มน้ำลาย
เมื่อพูดถึงมัน

221
00:16:46,720 --> 00:16:50,247
-"ถ่มน้ำลาย"?
ใช่ เพื่อปัดเป่าความชั่วร้าย

222
00:16:51,640 --> 00:16:53,483
มันเป็นความเชื่อโง่ๆ เก่าๆ

223
00:16:53,960 --> 00:16:57,248
ถ้าถามผมนะ
กางเขนที่ล้อมรอบอาราม

224
00:16:57,320 --> 00:16:59,368
มันขังความชั่วร้ายไว้ข้างใน ไม่ใช่ข้างนอก

225
00:17:00,880 --> 00:17:03,360
คุณพยายามติดต่อใครข้างในไหม
ตอนเจอแม่ชี?

226
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
<font color="#00FF00">เฟรนชี่:</font> ผมทำแล้ว ไม่มีใครตอบ

227
00:17:06,680 --> 00:17:09,490
แต่ช่วงสองปีที่ผมส่งเสบียง
มา

228
00:17:10,400 --> 00:17:11,890
เธอเป็นแม่ชีคนแรกที่ผมเคยเห็น

229
00:17:16,280 --> 00:17:19,363
<font color="#00FF00">บาทหลวงเบิร์ค:</font> เฟรนชี่ ตอนคุณเจอ
แม่ชี คุณทำอะไร?

230
00:17:19,920 --> 00:17:22,127
<font color="#00FF00">เฟรนชี่:</font> ผมย้ายศพเพื่อป้องกัน
จากสภาพอากาศ

231
00:17:22,200 --> 00:17:23,611
<font color="#00FF00">บาทหลวงเบิร์ค:</font> คุณย้ายไปไว้ที่ไหน?

232
00:17:24,080 --> 00:17:27,243
ในห้องเย็น
ที่ที่ผมวางของส่ง

233
00:17:27,320 --> 00:17:28,924
<font color="#FFA500">(เสียงฟ้าร้อง)</font>

234
00:17:30,120 --> 00:17:34,682
ตอนที่เจอซิสเตอร์
ผมนึกว่าการย้ายเธอมาไว้ที่นี่

235
00:17:34,760 --> 00:17:36,649
จะช่วยรักษาสภาพเธอไว้

236
00:17:37,400 --> 00:17:38,447
เอ่อ...

237
00:17:39,360 --> 00:17:40,521
<font color="#FFA500">(พึมพำ)</font>

238
00:17:47,280 --> 00:17:48,361
<font color="#FFA500">(พูดภาษาฝรั่งเศส)</font>

239
00:17:57,080 --> 00:17:58,445
<font color="#FFA500">(ปิดประตู)</font>

240
00:18:16,880 --> 00:18:18,609
ผมควรบอกอะไรคุณ
อีกอย่างนะ บาทหลวง

241
00:18:18,680 --> 00:18:19,681
อะไร?

242
00:18:20,640 --> 00:18:22,051
นั่นไม่ใช่สภาพที่ผมทิ้งเธอไว้

243
00:18:24,200 --> 00:18:25,440
หมายความว่าไง?

244
00:18:25,520 --> 00:18:28,285
เธอนอนลง
ตอนที่ผมทิ้งเธอไว้ที่นี่

245
00:18:28,360 --> 00:18:29,646
ไม่ใช่แบบนั้น นั่งอยู่

246
00:18:48,120 --> 00:18:53,968
มีกรณีที่ศพกระตุกหรือลุกขึ้นนั่ง
ไม่นานหลังเสียชีวิต

247
00:18:54,040 --> 00:18:55,405
ไม่นานหลังเสียชีวิต

248
00:18:55,720 --> 00:18:58,644
ใช่ แต่ บาทหลวง ใครจะรู้ว่าเธอตาย
ไปนานแค่ไหนตอนที่ผมเจอ?

249
00:18:58,720 --> 00:18:59,846
คุณไม่ได้ช่วยอะไรเลย

250
00:19:00,400 --> 00:19:01,401
ขอโทษครับ

251
00:19:12,320 --> 00:19:13,446
<font color="#00FF00">SISTER IRENE:</font> ท่านพ่อ, นั่นอะไร?

252
00:19:13,520 --> 00:19:15,921
ดูเหมือนจะเป็นกุญแจชนิดหนึ่ง

253
00:19:18,960 --> 00:19:20,200
<font color="#FFA500">(เสียงประตูสั่น)</font>

254
00:19:24,400 --> 00:19:27,449
นั่นคือประตูที่แม่ชีจะเข้ามา
เพื่อรับสิ่งของ

255
00:19:28,600 --> 00:19:30,011
เพื่อที่พวกเขาไม่ต้องออกจากปราสาท

256
00:19:33,400 --> 00:19:35,129
เราควรให้เธอฝังอย่างเหมาะสม

257
00:19:37,840 --> 00:19:38,921
<font color="#FFA500">(สวดมนต์เป็นภาษาละติน)</font>

258
00:19:42,200 --> 00:19:43,440
<font color="#FFA500">(เสียงระฆัง)</font>

259
00:19:53,080 --> 00:19:54,969
<font color="#FFA500">(เป็นภาษาอังกฤษ)</font> เป็นเรื่อง
ปกติในช่วงโรคระบาด

260
00:19:55,040 --> 00:19:56,849
เมื่อผู้คนกลัวที่จะถูกฝังทั้งเป็น

261
00:19:57,200 --> 00:20:00,329
ถ้าคุณโชคร้ายพอที่จะเกิดขึ้น

262
00:20:00,400 --> 00:20:04,200
คุณสามารถสั่นกระดิ่งเพื่อให้คนที่
อยู่บนพื้นดินรู้

263
00:20:04,800 --> 00:20:05,961
พวกเขาทำผิดพลาด

264
00:20:06,040 --> 00:20:07,963
ฉันคิดว่าการอยู่ที่นี่เป็นความผิดพลาด

265
00:20:10,240 --> 00:20:11,321
<font color="#FFA500">(เสียงกระดิ่ง)</font>

266
00:20:28,080 --> 00:20:29,241
<font color="#00FF00">FRENCHIE:</font> นั่นคือที่ที่ฉันเจอเธอ

267
00:21:10,840 --> 00:21:13,684
เป็นไปได้อย่างไร? มันหลายสัปดาห์แล้ว

268
00:21:14,080 --> 00:21:16,811
ฉันบอกคุณแล้ว ที่นี่คือ...

269
00:21:17,920 --> 00:21:19,763
อะไรคือสิ่งที่ตรงกันข้าม
ของปาฏิหาริย์, ท่านพ่อ?

270
00:21:50,560 --> 00:21:51,641
<font color="#FFA500">(เสียงประตูปิด)</font>

271
00:22:58,920 --> 00:22:59,921
<font color="#FFA500">(SISTER IRENE ร้องเสียงหลง)</font>

272
00:23:00,000 --> 00:23:01,570
<font color="#FFA500">(สั่น)</font>

273
00:23:05,840 --> 00:23:06,887
สวัสดี?

274
00:23:10,800 --> 00:23:13,246
โปรดยกโทษให้เราด้วย
สำหรับการมาถึงโดยไม่ได้แจ้งล่วงหน้า

275
00:23:17,880 --> 00:23:18,881
สวัสดี?

276
00:23:21,240 --> 00:23:23,083
<font color="#00FF00">THE ABBESS:</font> ต้องการอะไร?

277
00:23:25,280 --> 00:23:27,203
ฉันชื่อบาทหลวงแอนโธนี เบิร์ก

278
00:23:27,840 --> 00:23:29,524
นี่คือซิสเตอร์ไอรีน

279
00:23:31,160 --> 00:23:32,685
คุณคืออธิการิณีแม่ใช่ไหม?

280
00:23:33,640 --> 00:23:34,641
<font color="#00FF00">THE ABBESS:</font> ฉันเอง

281
00:23:36,720 --> 00:23:39,326
คุณยังไม่ได้ปฏิญาณตน

282
00:23:40,040 --> 00:23:41,201
เอ่อ...

283
00:23:42,320 --> 00:23:43,685
<font color="#FFA500">(พูดติดอ่าง)</font> ไม่

284
00:23:43,760 --> 00:23:45,888
โปรด--
ทำไมคุณถึงมาที่นี่, ท่านพ่อ?

285
00:23:46,760 --> 00:23:48,285
เรามาในนามของโรม

286
00:23:48,360 --> 00:23:50,931
เพื่อสอบถามเกี่ยวกับการเสียชีวิตล่าสุด
ในคอนแวนต์ของคุณ

287
00:23:51,600 --> 00:23:53,170
<font color="#00FF00">THE ABBESS:</font> "การเสียชีวิตล่าสุด"?

288
00:23:54,000 --> 00:23:55,206
หนึ่งในแม่ชีของคุณ

289
00:23:57,520 --> 00:24:00,683
ฉันเจอเธอนอกคอนแวนต์
แขวนคอ

290
00:24:01,200 --> 00:24:02,326
<font color="#FFA500">(THE ABBESS พูดภาษาฝรั่งเศส)</font>

291
00:24:13,240 --> 00:24:16,244
<font color="#FFA500">(เป็นภาษาอังกฤษ)</font> คุณจะอนุญาตให้
เราสักครู่ได้ไหม?

292
00:24:26,840 --> 00:24:28,888
<font color="#00FF00">THE ABBESS:</font> คุณควรจากไปกับเขา

293
00:24:30,440 --> 00:24:32,966
คุณกำลังบอกว่าคุณไม่ทราบ
เกี่ยวกับการเสียชีวิตล่าสุดของแม่ชี?

294
00:24:34,480 --> 00:24:37,563
โรมมีความกังวลเกี่ยวกับความปลอดภัย
และความเป็นอยู่ที่ดีของอารามของคุณ

295
00:24:38,480 --> 00:24:39,720
ฉันต้องการคุยกับซิสเตอร์

296
00:24:39,800 --> 00:24:42,246
เพื่อให้ฉันสามารถให้ความมั่นใจ
แก่คริสตจักรได้

297
00:24:43,200 --> 00:24:46,443
<font color="#00FF00">THE ABBESS:</font> ฉันสามารถให้
ความมั่นใจที่คุณต้องการได้

298
00:24:46,920 --> 00:24:48,968
ฉันเกรงว่าจะไม่เพียงพอ

299
00:24:50,480 --> 00:24:55,884
พวกเขาจะส่งมาอีก และอาจมี
เจ้าหน้าที่คริสตจักรที่ไม่ประนีประนอม

300
00:24:56,200 --> 00:24:58,089
<font color="#00FF00">THE ABBESS:</font> ตกลง, ท่านพ่อ

301
00:24:58,760 --> 00:25:01,650
อย่างไรก็ตาม ประตู
จะปิดในอีกไม่ช้า

302
00:25:01,720 --> 00:25:04,371
เนื่องจากเรากำลังจะทำวัตรเย็น

303
00:25:04,880 --> 00:25:09,886
ตามด้วยความเงียบอันยิ่งใหญ่
ซึ่งสิ้นสุดกลางตอนเช้า

304
00:25:10,240 --> 00:25:15,804
กลับมาพรุ่งนี้
แล้วคุณจะพบคำตอบที่ต้องการ

305
00:25:16,600 --> 00:25:22,243
มีที่พักในคอนแวนต์
คุณพักที่นั่นได้

306
00:25:28,720 --> 00:25:29,926
ขอบคุณ

307
00:25:41,400 --> 00:25:44,131
<font color="#00FF00">FRENCHIE:</font> ทำไมตอนนี้
คุณถึงคุยกับซิสเตอร์ไม่ได้

308
00:25:44,200 --> 00:25:45,326
ทำไมต้องรอถึงเช้าด้วย

309
00:25:46,000 --> 00:25:48,890
ซิสเตอร์ถือศีลอด
ตั้งแต่พระอาทิตย์ตกดินถึงพระอาทิตย์ขึ้น

310
00:25:48,960 --> 00:25:50,405
ซึ่งต้องได้รับการเคารพ

311
00:25:50,960 --> 00:25:52,689
คุณควรเริ่มเดินทางกลับด้วยตัวเอง

312
00:25:53,080 --> 00:25:56,129
ฉันคิดว่าคุณคงไม่อยากถูกจับได้
บนถนนเหล่านั้นเมื่อค่ำคืนมาถึง

313
00:25:57,880 --> 00:25:59,769
ถนนยังดีกว่าที่นี่, บาทหลวง

314
00:26:01,480 --> 00:26:04,211
เราสบายดีลูกชาย
กลับมาอีกในไม่กี่วัน

315
00:26:05,040 --> 00:26:07,042
นั่นน่าจะให้เวลาเรามากพอ
ที่จะได้สิ่งที่เราต้องการ

316
00:26:10,240 --> 00:26:11,241
ครับ บาทหลวง

317
00:26:39,800 --> 00:26:41,006
<font color="#FFA500">(GASPS)</font>

318
00:26:54,200 --> 00:26:55,326
สวัสดี

319
00:27:01,000 --> 00:27:02,240
<font color="#FFA500">(LEAVES RUSTLING)</font>

320
00:27:21,800 --> 00:27:22,801
เฮ้-

321
00:27:23,720 --> 00:27:24,721
เฮ้!

322
00:27:30,120 --> 00:27:31,690
<font color="#FFA500">(BREATHING HEAVILY)</font>

323
00:27:53,080 --> 00:27:55,447
<font color="#FFA500">(DISTANT ANIMAL SOUNDS)</font>
<font color="#FFA500">(CONTINUES BREATHING HEAVILY)</font>

324
00:28:05,600 --> 00:28:06,886
<font color="#FFA500">(GRUNTING)</font>

325
00:28:13,240 --> 00:28:15,004
<font color="#FFA500">(GRUNTS)</font>
<font color="#FFA500">(SNARLS)</font>

326
00:28:15,080 --> 00:28:16,525
<font color="#FFA500">(SCREAMING)</font>

327
00:28:16,600 --> 00:28:17,965
<font color="#FFA500">(GRUNTS)</font>

328
00:28:18,040 --> 00:28:19,041
<font color="#FFA500">(PANTING)</font>

329
00:28:23,760 --> 00:28:25,091
<font color="#FFA500">(YELPING)</font>

330
00:29:01,440 --> 00:29:03,602
ฉันจะเอา
<font color="#FFA500">(GRUNTS)</font> นั่น

331
00:29:04,240 --> 00:29:05,890
<font color="#FFA500">(PANTING)</font>

332
00:29:10,080 --> 00:29:11,081
โอเค

333
00:29:12,600 --> 00:29:13,647
เอาล่ะ

334
00:29:26,920 --> 00:29:29,127
<font color="#FFA500">(JAZZ MUSIC PLAYING)</font>

335
00:29:44,040 --> 00:29:45,644
<font color="#00FF00">SISTER IRENE:</font> บาทหลวง?
หืม?

336
00:29:45,800 --> 00:29:47,962
ก่อนหน้านี้คุณพูดถึง "การล่า
ปาฏิหาริย์"

337
00:29:48,440 --> 00:29:49,441
นั่นคือ...

338
00:29:50,520 --> 00:29:52,204
นั่นคือบทบาทที่คุณแสวงหาหรือเปล่า

339
00:29:52,280 --> 00:29:53,281
ไม่

340
00:29:54,160 --> 00:29:55,161
พระเจ้า ไม่

341
00:29:55,760 --> 00:30:00,641
<font color="#FFA500">(CHUCKLES)</font> ฉันเป็นส่วนหนึ่ง
ของกลุ่มเล็กๆ ที่คริสตจักรไว้วางใจ

342
00:30:02,600 --> 00:30:03,965
ให้ตรวจสอบเรื่องที่

343
00:30:06,040 --> 00:30:07,451
ผิดปกติของพวกเขา

344
00:30:07,760 --> 00:30:09,091
<i>แล้วคุณรู้จัก Bishop Fume หรือ</i>

345
00:30:09,880 --> 00:30:10,881
คุณรู้ได้ยังไง...

346
00:30:10,960 --> 00:30:12,564
เพราะเขาช่วยฉันตอนฉันยังเด็ก

347
00:30:13,400 --> 00:30:15,368
ฉันมีนิมิตหลายครั้ง
ตอนฉันเป็นเด็กผู้หญิง

348
00:30:16,360 --> 00:30:18,761
พ่อของฉันเชื่อว่า
ฉันมีสภาพจิตใจไม่มั่นคง

349
00:30:19,400 --> 00:30:20,731
หรือแย่กว่านั้นคือคนโกหก

350
00:30:22,320 --> 00:30:24,368
แต่ข่าวเรื่องนิมิตของฉัน
ไปถึงคริสตจักร

351
00:30:24,440 --> 00:30:26,044
โดยเฉพาะอย่างยิ่งคือพระคาร์ดินัล
คอนรอย

352
00:30:26,120 --> 00:30:28,043
และเขาได้ส่งบิชอปฟอร์เน
มาพบกับผม

353
00:30:28,480 --> 00:30:29,766
นิมิตของคุณเป็นอย่างไร?

354
00:30:32,400 --> 00:30:34,448
<font color="#FFA500">(เสียงถอนหายใจ)</font>
มีมากมายเหลือเกิน

355
00:30:35,600 --> 00:30:36,840
ไม่เคยมีอันไหนซ้ำกันเลย

356
00:30:37,600 --> 00:30:40,410
แต่หลังจากแต่ละอันจบลง

357
00:30:40,480 --> 00:30:42,801
ความคิดเดิม
ก็จะติดอยู่ในหัวของผม

358
00:30:43,240 --> 00:30:45,322
ซึ่งก็คืออะไร?

359
00:30:47,320 --> 00:30:48,685
"พระแม่มารีชี้ทาง"

360
00:30:53,000 --> 00:30:54,570
<font color="#FFA500">(บาทหลวงเบิร์กถอนหายใจ)</font>

361
00:30:58,960 --> 00:30:59,961
เป็นอะไรไปครับ บาทหลวง?

362
00:31:02,240 --> 00:31:08,725
ผมกำลังคิดถึงเหตุการณ์ที่คล้ายกัน
ที่ผมเจอในฝรั่งเศส ช่วงสงคราม

363
00:31:09,400 --> 00:31:12,404
<i>ผมประจำการอยู่ที่นั่น ใกล้ลียง</i>

364
00:31:13,520 --> 00:31:15,887
ผมได้รับคำสั่งให้ตรวจสอบ
เด็กชายคนหนึ่งที่มีนิมิต

365
00:31:16,320 --> 00:31:17,685
<font color="#FFA500">(แดเนียลหายใจแรง)</font>

366
00:31:19,400 --> 00:31:20,845
แต่ไม่เหมือนกรณีของคุณ

367
00:31:22,800 --> 00:31:25,087
หลังจากสิ่งที่ผมเชื่อว่า
เป็นการประเมินอย่างรอบคอบแล้ว

368
00:31:25,640 --> 00:31:26,846
<font color="#FFA500">(สูดจมูก)</font>

369
00:31:28,840 --> 00:31:30,604
ผมได้ตัดสินว่าเขาถูกปีศาจสิง

370
00:31:31,440 --> 00:31:34,250
และดำเนินการตามนั้น
ภายใต้กฎหมายของศาสนจักร

371
00:31:36,480 --> 00:31:39,211
พระเจ้าของผม แดเนียล...

372
00:31:44,280 --> 00:31:45,770
พวกเขาทำอะไรกับคุณ?

373
00:31:48,640 --> 00:31:49,926
<font color="#FFA500">(แดเนียลขู่คำราม)</font>

374
00:31:56,240 --> 00:31:57,571
มันสำเร็จหรือไม่?

375
00:31:58,560 --> 00:31:59,891
ศาสนจักรคิดเช่นนั้น

376
00:32:01,600 --> 00:32:04,046
พวกเขาเชื่อว่าความชั่วร้ายถูกขับไล่ไปแล้ว

377
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
แต่คุณไม่เชื่อ

378
00:32:08,320 --> 00:32:09,446
<font color="#FFA500">(คำรามต่อเนื่อง)</font>

379
00:32:09,520 --> 00:32:11,090
เจ้าชายผู้ทรงเกียรติที่สุด

380
00:32:12,080 --> 00:32:16,130
แห่งกองทัพสวรรค์ นักบุญ
มิคาเอล อัครเทวดา...

381
00:32:16,200 --> 00:32:17,201
<font color="#FFA500">(สิ่งของหล่น)</font>

382
00:32:24,240 --> 00:32:25,241
<font color="#FFA500">(ร้องไห้)</font>
ช่วยผมด้วย บาทหลวง!

383
00:32:25,960 --> 00:32:31,091
จงมาช่วยเหลือแดเนียล
ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงสร้างตามแบบพระองค์!

384
00:32:31,160 --> 00:32:32,286
<font color="#FFA500">(กรีดร้อง)</font>

385
00:32:32,360 --> 00:32:34,840
จงดูไม้กางเขนของพระเจ้า!
ทำไมคุณไม่ช่วยผม?

386
00:32:34,920 --> 00:32:35,921
โอ้ กองกำลังที่เป็นศัตรู!

387
00:32:36,080 --> 00:32:37,320
<font color="#FFA500">(กรีดร้อง)</font>

388
00:32:43,760 --> 00:32:46,809
แดเนียลได้รับบาดเจ็บสาหัส
ระหว่างพิธีไล่ผี

389
00:32:47,800 --> 00:32:49,484
<i>บาดแผลที่เขาไม่สามารถหายได้</i>

390
00:32:50,200 --> 00:32:52,123
แดเนียล ผมเสียใจด้วย

391
00:33:01,160 --> 00:33:03,242
เขาเสียชีวิตในอีกไม่กี่วันต่อมา

392
00:33:08,000 --> 00:33:11,527
ผมมักจะสงสัยว่าผมกระตือรือร้น
เกินไปในการตัดสินใจของผมหรือไม่

393
00:33:13,640 --> 00:33:14,766
นั่นคือปริศนา

394
00:33:44,320 --> 00:33:45,560
<font color="#FFA500">(เสียงสแตติก)</font>

395
00:33:45,640 --> 00:33:48,246
<font color="#FFA500">(เพลงแจ๊สบรรเลง)</font>

396
00:34:27,120 --> 00:34:28,406
<font color="#FFA500">(เพลงหยุด)</font>

397
00:34:40,520 --> 00:34:42,363
<font color="#FFA500">(เสียงฝีเท้าวิ่ง)</font>
<font color="#FFA500">(สิ่งของหล่น)</font>

398
00:34:59,040 --> 00:35:00,883
<font color="#FFA500">(เสียงฝีเท้าวิ่ง)</font>

399
00:35:21,320 --> 00:35:22,321
<font color="#00FF00">แดเนียล:</font>
<font color="#FFA500">(กระซิบ)</font> บาทหลวง

400
00:35:25,400 --> 00:35:26,765
<font color="#FFA500">(เสียงฝีเท้าวิ่ง)</font>

401
00:35:26,840 --> 00:35:28,080
<font color="#FFA500">(เสียงฟ้าร้อง)</font>

402
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
<font color="#FFA500">(เสียงกรอบแกรบ)</font>

403
00:35:54,720 --> 00:35:56,484
<font color="#FFA500">(เสียงฟ้าร้อง)</font>

404
00:36:04,760 --> 00:36:05,886
<font color="#FFA500">(เสียงกิ่งไม้หัก)</font>

405
00:36:10,480 --> 00:36:11,481
<font color="#FFA500">(เสียงกรอบแกรบ)</font>

406
00:36:24,240 --> 00:36:25,241
<font color="#00FF00">แดเนียล:</font>
<font color="#FFA500">(กระซิบ)</font> คุณพ่อ

407
00:36:33,920 --> 00:36:34,921
แดเนียล?

408
00:36:36,760 --> 00:36:38,205
<font color="#FFA500">(เสียงฟ้าร้องคำราม)</font>

409
00:36:38,640 --> 00:36:40,005
<font color="#FFA500">(เสียงแดเนียลสำลัก)</font>

410
00:36:43,400 --> 00:36:45,129
<font color="#FFA500">(เสียงงูขู่)</font>

411
00:36:53,480 --> 00:36:54,481
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

412
00:36:54,560 --> 00:36:58,326
เดี๋ยวก่อน! ไม่นะ! ช่วยด้วย!
<font color="#FFA500">(เสียงทุบประตู)</font>

413
00:36:58,480 --> 00:37:01,051
ช่วยด้วย! ไม่นะ!

414
00:37:06,480 --> 00:37:08,289
<font color="#FFA500">(เสียงระฆังดัง)</font>

415
00:37:30,760 --> 00:37:33,047
<font color="#FFA500">(เสียงลมหวีดหวิว)</font>

416
00:37:56,200 --> 00:37:57,850
<font color="#FFA500">(เสียงระฆังโบสถ์)</font>

417
00:38:17,200 --> 00:38:18,804
ช่วยด้วย!

418
00:38:21,480 --> 00:38:22,481
ใครก็ได้

419
00:38:29,600 --> 00:38:31,489
<font color="#FFA500">(เสียงสวดน่าขนลุก)</font>

420
00:38:36,040 --> 00:38:37,690
<font color="#FFA500">(เสียงสวดน่าขนลุกต่อเนื่อง)</font>

421
00:39:35,920 --> 00:39:37,081
<font color="#FFA500">(เสียงหายใจ)</font>

422
00:39:38,840 --> 00:39:40,001
<font color="#FFA500">(เสียงสั่น)</font>

423
00:39:50,360 --> 00:39:51,441
<font color="#FFA500">(เสียงคำราม)</font>

424
00:39:52,040 --> 00:39:53,201
<font color="#FFA500">(เสียงร้อง)</font>

425
00:39:54,400 --> 00:39:55,765
<font color="#FFA500">(หายใจหอบ)</font>
<font color="#FFA500">(ไม้กางเขนลั่น)</font>

426
00:39:57,680 --> 00:39:59,125
<font color="#FFA500">(เสียงหายใจ)</font>

427
00:40:05,000 --> 00:40:06,286
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>
<font color="#FFA500">(เสียงทุบประตู)</font>

428
00:40:10,040 --> 00:40:11,280
<font color="#FFA500">(หายใจหอบ)</font>

429
00:40:12,400 --> 00:40:13,925
<font color="#FFA500">(เสียงกริ่ง)</font>

430
00:40:14,000 --> 00:40:17,129
ช่วยด้วย! ซิสเตอร์ไอรีน! ช่วยด้วย!

431
00:40:17,200 --> 00:40:18,804
<font color="#FFA500">(ระฆังดังต่อเนื่อง)</font>

432
00:40:19,760 --> 00:40:22,366
คุณพ่อ! คุณพ่อ?

433
00:40:26,280 --> 00:40:27,327
คุณพ่อ?

434
00:40:31,480 --> 00:40:32,970
<font color="#FFA500">(เสียงหอบ)</font>

435
00:40:39,040 --> 00:40:40,041
คุณพ่อ?

436
00:40:46,960 --> 00:40:48,564
<font color="#FFA500">(ดังต่อเนื่อง)</font>

437
00:40:51,520 --> 00:40:52,726
<font color="#FFA500">(เสียงหายใจ)</font>

438
00:40:54,120 --> 00:40:55,770
<font color="#FFA500">(เสียงระฆังดัง)</font>

439
00:41:10,640 --> 00:41:11,641
<font color="#FFA500">(เสียงระฆังดังขึ้นเรื่อยๆ)</font>

440
00:41:17,800 --> 00:41:18,847
ช่วยด้วย!

441
00:41:21,480 --> 00:41:22,481
ช่วยฉันด้วย!

442
00:41:24,880 --> 00:41:26,120
<font color="#FFA500">(เสียงหายใจ)</font>

443
00:41:26,200 --> 00:41:27,440
<font color="#FFA500">(เสียงระฆังเดี่ยว)</font>

444
00:41:37,480 --> 00:41:39,528
คุณพ่อ?
<font color="#FFA500">(อู้อี้)</font> ซิสเตอร์?

445
00:41:39,640 --> 00:41:40,971
ซิสเตอร์ไอรีน!

446
00:41:41,040 --> 00:41:42,280
คุณพ่อ ฉันได้ยินท่าน!

447
00:41:42,440 --> 00:41:44,249
<font color="#FFA500">(เสียงทุบประตู)</font>
ฉันอยู่นี่!

448
00:41:44,680 --> 00:41:47,650
<font color="#FFA500">(เสียงหอบ)</font> โอ้ ขอบคุณพระเจ้า ขอบคุณ

449
00:41:54,080 --> 00:41:55,320
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

450
00:42:00,280 --> 00:42:01,725
<font color="#FFA500">(หายใจหอบ)</font>

451
00:42:07,960 --> 00:42:09,200
<font color="#FFA500">(เสียงก้องอู้อี้)</font>

452
00:42:12,480 --> 00:42:13,925
<font color="#FFA500">(เสียงขูด)</font>

453
00:42:19,280 --> 00:42:20,884
<font color="#FFA500">(เสียงครางของซิสเตอร์ไอรีน)</font>

454
00:42:27,320 --> 00:42:29,004
<font color="#FFA500">(เสียงขูดยังคงดำเนินต่อไป)</font>

455
00:42:36,440 --> 00:42:37,521
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

456
00:42:39,640 --> 00:42:40,846
<font color="#FFA500">(เสียงทุ้มต่ำ5)</font>

457
00:42:44,120 --> 00:42:45,326
<font color="#FFA500">(เสียงพลั่วกระทบ)</font>

458
00:42:46,800 --> 00:42:48,006
<font color="#FFA500">(เสียงถอนหายใจ)</font>

459
00:42:48,080 --> 00:42:49,570
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

460
00:42:52,440 --> 00:42:53,930
เร็วเข้า!

461
00:42:55,600 --> 00:42:56,681
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

462
00:42:57,320 --> 00:42:58,367
<font color="#FFA500">(เสียงกรีดร้อง)</font>

463
00:42:58,440 --> 00:42:59,521
<font color="#FFA500">(เสียงครางดัง)</font>
เดี๋ยวก่อน! เดี๋ยวก่อน!

464
00:43:02,080 --> 00:43:03,286
<font color="#FFA500">(เสียงหายใจหอบ)</font>

465
00:43:10,400 --> 00:43:11,640
<font color="#FFA500">(เสียงครางของบาทหลวงเบิร์ก)</font>

466
00:43:12,520 --> 00:43:13,885
<font color="#FFA500">(เสียงหายใจ)</font>

467
00:43:15,520 --> 00:43:17,045
<font color="#FFA500">(เสียงหอบ)</font>
<font color="#FFA500">(เสียงไอ)</font>

468
00:43:17,120 --> 00:43:18,804
ขอบคุณ ขอบคุณ ซิสเตอร์

469
00:43:19,680 --> 00:43:20,761
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

470
00:43:27,360 --> 00:43:30,045
เข้าไปข้างในนั้นได้อย่างไร พื้นดิน
ถูกปิดไว้แล้ว

471
00:43:30,760 --> 00:43:33,445
มีพลังชั่วร้ายที่แข็งแกร่ง
อยู่ในสถานที่แห่งนี้

472
00:43:41,520 --> 00:43:44,126
บางทีหนังสือเหล่านั้นอาจจะช่วย
ส่องแสงหาคำตอบของเราได้

473
00:43:48,720 --> 00:43:51,326
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์ไอรีน:</font> มันมีมากกว่านั้น
เป็นไปได้อย่างไร?

474
00:43:52,040 --> 00:43:53,644
ปริศนาอีกแล้ว
<font color="#FFA500">(เสียงระฆังโบสถ์)</font>

475
00:44:08,920 --> 00:44:10,126
อธิการิณี?

476
00:44:12,840 --> 00:44:17,164
ตามที่ร้องขอ
เรามาที่นี่เพื่อคุยกับแม่ชี

477
00:44:25,760 --> 00:44:29,128
ดูเหมือนว่านั่นจะเป็นคำเชิญ
มากที่สุดเท่าที่เราจะได้รับ

478
00:44:29,880 --> 00:44:31,120
ฉันจะไปหาอธิการิณี

479
00:44:32,480 --> 00:44:33,481
เอานี่ไป

480
00:44:36,000 --> 00:44:37,764
ดูว่าคุณสามารถค้นหาอะไร
เกี่ยวกับมันได้บ้าง

481
00:44:38,320 --> 00:44:40,607
เห็นได้ชัดว่ามันสำคัญ
ต่อผู้เสียชีวิต

482
00:44:41,760 --> 00:44:44,286
ซิสเตอร์ โปรดระวังด้วย

483
00:44:45,200 --> 00:44:46,326
ฉันจะระวังค่ะ บาทหลวง

484
00:44:52,840 --> 00:44:54,808
<font color="#FFA500">(เสียงระฆังโบสถ์)</font>
<font color="#FFA500">(เสียงฟ้าร้อง)</font>

485
00:45:09,120 --> 00:45:10,121
สวัสดี?

486
00:45:11,400 --> 00:45:12,401
เดี๋ยวก่อน!

487
00:45:41,440 --> 00:45:42,441
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์รูธสวดภาวนาเป็นภาษาละติน)</font>

488
00:46:02,120 --> 00:46:03,201
<font color="#FFA500">(เสียงกระพือปีก)</font>

489
00:46:14,920 --> 00:46:16,331
ซิสเตอร์?

490
00:46:16,400 --> 00:46:18,368
<font color="#FFA500">(ดำเนินต่อไปเป็นภาษาละติน)</font>

491
00:46:39,520 --> 00:46:40,521
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์โอนา:</font>
<font color="#FFA500">(เป็นภาษาอังกฤษ)</font> ซิสเตอร์!

492
00:46:41,840 --> 00:46:44,320
เราต้องไม่หยุดสวดภาวนา
แม้แต่เสี้ยววินาที

493
00:46:45,040 --> 00:46:47,850
คอนแวนต์แห่งนี้มีการสักการะ
ตลอดกาลมานานหลายศตวรรษ

494
00:46:48,080 --> 00:46:50,526
แม่ชีสวดมนต์เป็นกะ
เพื่อรักษาการเฝ้าระวังอย่างต่อเนื่อง

495
00:46:50,840 --> 00:46:52,444
ฉันขอโทษที่รบกวนเธอ

496
00:46:52,680 --> 00:46:56,366
ซิสเตอร์รูธทนทานมากกว่า
แค่ใครบางคนแอบย่องเข้ามาข้างหลังเธอ

497
00:46:57,120 --> 00:46:59,930
ฉันชื่อซิสเตอร์โอนา
เราได้รับแจ้งว่าคุณกำลังจะมา

498
00:47:00,280 --> 00:47:01,611
เชิญตามฉันมา

499
00:47:03,680 --> 00:47:04,920
<font color="#FFA500">(ดำเนินต่อไปเป็นภาษาละติน)</font>

500
00:47:15,880 --> 00:47:17,530
<font color="#FFA500">(เสียงพูดคุยไม่ชัดเจน)</font>

501
00:47:20,360 --> 00:47:21,407
อะไรนะ?

502
00:47:24,000 --> 00:47:27,846
อีกรอบนะ ฉันบอกลูก้าว่าเลี้ยงเอง

503
00:47:31,040 --> 00:47:34,487
<font color="#00FF00">เฟรนชี่:</font> ทำไมเธอถึงปิดกระจก?
มันเป็นประเพณีที่นี่เมื่อมีคนตาย

504
00:47:34,560 --> 00:47:37,609
คุณปิดกระจก เพื่อให้ผู้ตาย
ไม่เห็นเงาของตัวเอง

505
00:47:37,680 --> 00:47:38,966
และกลายเป็นผี

506
00:47:39,840 --> 00:47:40,841
มีคนตายเหรอ?

507
00:47:41,360 --> 00:47:45,081
คุณไม่ได้ยินเหรอ? ลูกสาวของลูก้า
ฆ่าตัวตาย

508
00:47:46,200 --> 00:47:47,406
<font color="#FFA500">(เสียงพูดคุยไม่ชัด)</font>

509
00:47:48,400 --> 00:47:51,609
ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย เธอยังเด็กอยู่

510
00:47:52,560 --> 00:47:56,167
สิบสองขวบ ผูกคอตายในโรงนาของเขา

511
00:47:57,840 --> 00:48:00,411
ผูกคอตายเหรอ? ทำไม?

512
00:48:01,000 --> 00:48:03,651
ทำไมพืชผลของแอดดี้ คอนสแตนติน
ถึงกลายเป็นผุยผง?

513
00:48:04,680 --> 00:48:06,842
ทำไมสเตฟานน้อยถึงตาบอด?

514
00:48:06,920 --> 00:48:09,321
มันเป็นที่นั่น สำนักชี

515
00:48:10,600 --> 00:48:14,286
ไม่ว่าจะมีปีศาจร้ายอะไรอยู่ข้างบนนั่น
มันกำลังรั่วไหลออกมา วางยาพิษพวกเรา

516
00:48:14,840 --> 00:48:15,841
<font color="#FFA500">(ถ่มน้ำลาย)</font>

517
00:48:17,720 --> 00:48:20,121
และคู่รักที่คุณพาขึ้นไป
เมื่อวานนี้

518
00:48:21,200 --> 00:48:23,521
พวกเขาเป็นใคร? นักบวชกับแม่ชี

519
00:48:24,000 --> 00:48:25,001
พวกเขายังอยู่ข้างบนนั้นเหรอ?

520
00:48:27,040 --> 00:48:29,122
ใช่ พรุ่งนี้ไปรับพวกเขา

521
00:48:29,680 --> 00:48:32,081
เมื่อเร็วๆ นี้คุณค้นพบศพ
ข้างบนนั้น ใช่ไหม?

522
00:48:32,160 --> 00:48:33,810
ใช่ กริกอร์ ใช่

523
00:48:33,880 --> 00:48:37,327
ฉันเชื่อว่าคุณกำลังจะค้นพบ
อีกสองศพ

524
00:48:50,760 --> 00:48:56,005
<font color="#00FF00">บาทหลวงเบิร์ก:</font> "และจากพื้นดิน
ได้ก่อกำเนิดสัตว์ป่าทุกชนิด

525
00:48:56,120 --> 00:48:58,805
"และนกทุกตัวบนท้องฟ้า

526
00:49:00,520 --> 00:49:06,004
"และไม่ว่ามนุษย์จะเรียก
ปีศาจว่าอะไร นั่นก็คือชื่อของมัน"

527
00:49:09,480 --> 00:49:10,481
"วาเลค

528
00:49:12,160 --> 00:49:13,446
"ผู้ทำลาย

529
00:49:14,320 --> 00:49:15,367
"ผู้ดูหมิ่น

530
00:49:16,760 --> 00:49:18,285
"เจ้าแห่งอสรพิษ"

531
00:49:18,360 --> 00:49:20,124
<font color="#FFA500">(เสียงสั่นดัง)</font>

532
00:49:29,200 --> 00:49:30,201
ซิสเตอร์!

533
00:49:34,200 --> 00:49:35,406
ซิสเตอร์ไอรีน!

534
00:49:41,880 --> 00:49:45,566
การตายของซิสเตอร์วิคตอเรีย
เป็นโศกนาฏกรรมที่น่าเศร้าสำหรับคอนแวนต์

535
00:49:46,320 --> 00:49:48,322
แต่เรายังคงรู้สึกถึงการมีอยู่ของเธอ

536
00:49:49,240 --> 00:49:51,527
เธอเป็นคนที่อุทิศตนมากที่สุด
ในบรรดาพวกเรา

537
00:49:51,600 --> 00:49:52,840
<font color="#FFA500">(เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา)</font>

538
00:49:55,560 --> 00:49:56,846
ขอโทษค่ะ ซิสเตอร์

539
00:50:10,800 --> 00:50:12,245
ซิสเตอร์...
<font color="#FFA500">(เสียงล็อคประตูดัง)</font>

540
00:50:13,560 --> 00:50:15,449
<font color="#FFA500">(เสียงประตูเอี๊ยด)</font>

541
00:50:19,840 --> 00:50:23,242
ยกโทษให้เราด้วย เราหวงแหนความเป็นส่วนตัว
ของเรามาก

542
00:50:23,920 --> 00:50:26,605
ซิสเตอร์บางคนอยากให้ฉันไม่คุย
กับคุณเลย

543
00:50:27,760 --> 00:50:29,649
เราขอบคุณสำหรับความเต็มใจที่จะทำเช่นนั้น

544
00:50:30,600 --> 00:50:34,571
ซิสเตอร์โออาน่า คุณช่วยเล่าให้ฟังหน่อยได้ไหม
เกี่ยวกับประวัติของสำนักชีแห่งนี้?

545
00:50:37,240 --> 00:50:39,766
มันถูกสร้างโดยดยุคในยุคมืด

546
00:50:41,920 --> 00:50:43,445
<i>ดยุคแห่งเซนต์คาร์ตา</i>

547
00:50:44,600 --> 00:50:47,843
<i>เขาเขียนตำรามากมาย
เกี่ยวกับเวทมนตร์และพิธีกรรม</i>

548
00:50:48,080 --> 00:50:50,242
เพื่อที่จะเรียก
พลังแห่งนรก

549
00:50:51,120 --> 00:50:55,603
นรกใช้เขาเปิดประตู
เพื่อให้ความชั่วร้ายที่ไม่อาจบรรยายได้

550
00:50:55,680 --> 00:50:56,841
<i>จะเดินปะปนอยู่ในหมู่พวกเรา</i>

551
00:50:58,400 --> 00:50:59,640
<font color="#FFA500">(เสียงคำราม)</font>

552
00:51:12,160 --> 00:51:13,764
<i>แต่ศาสนจักรบุกโจมตีปราสาท</i>

553
00:51:19,400 --> 00:51:22,927
พวกเขาผนึกประตูทางเข้า
โดยใช้สิ่งศักดิ์สิทธิ์โบราณ

554
00:51:23,760 --> 00:51:26,127
<i>ที่บรรจุพระโลหิตของพระเยซูคริสต์</i>

555
00:51:30,960 --> 00:51:33,122
<i>ศาสนจักรได้อ้างสิทธิ์ปราสาท
เป็นของตนเอง</i>

556
00:51:33,200 --> 00:51:34,884
<i>และการสวดภาวนาอย่างต่อเนื่อง
ของเราก็เริ่มต้นขึ้น</i>

557
00:51:34,960 --> 00:51:37,725
<i>เพื่อรักษาแอบบีย์
และควบคุมความชั่วร้าย</i>

558
00:51:38,040 --> 00:51:41,806
<i>เป็นเวลาหลายศตวรรษที่มันได้ผล
และความชั่วร้ายถูกควบคุมไว้</i>

559
00:51:42,840 --> 00:51:45,081
<i>จนกระทั่งระเบิดสงคราม
สั่นคลอนแอบบีย์</i>

560
00:51:46,680 --> 00:51:49,411
และความชั่วร้ายก็พบวิธีอื่น
เพื่อเปิดประตูทางเข้า

561
00:51:50,760 --> 00:51:54,560
ซิสเตอร์โออาน่า เมื่อคืนในโบสถ์

562
00:51:54,640 --> 00:51:55,641
ฉันเห็นแม่ชีคนหนึ่ง

563
00:51:57,560 --> 00:52:02,407
เธอ... เธอรู้สึกไม่ศักดิ์สิทธิ์เลย

564
00:52:03,520 --> 00:52:04,851
คุณเห็นเธอด้วยใช่ไหม?

565
00:52:06,480 --> 00:52:08,642
ฉันเห็นเธอเดินด้อมๆ มองๆ
ตามทางเดินในตอนกลางคืน

566
00:52:09,360 --> 00:52:10,486
<i>พวกเราทุกคนเห็น</i>

567
00:52:11,640 --> 00:52:13,483
<i>เธอหน้าตาเหมือนพวกเรา
แต่เธอไม่ใช่พวกเรา</i>

568
00:52:14,400 --> 00:52:15,481
มันเป็นสิ่งที่ไม่ศักดิ์สิทธิ์

569
00:52:16,040 --> 00:52:19,647
มันจำแลงกายเป็นรูปแบบต่างๆ
เพื่อหลอกลวงและล่าเหยื่อจากจุดอ่อน

570
00:52:19,720 --> 00:52:21,961
มันปรากฏตัวเป็นแม่ชี
เพื่อให้มันสามารถซ่อนตัวในอาราม

571
00:52:22,040 --> 00:52:23,565
<i>จนกว่ามันจะสามารถทำให้
พวกเราทุกคนเสื่อมเสีย</i>

572
00:52:24,200 --> 00:52:27,010
ฉันกลัวว่าการปรากฏตัวของเธอ
หมายความว่าประตูได้เปิดขึ้นอีกครั้ง

573
00:52:28,040 --> 00:52:30,281
มันทำให้ซิสเตอร์วิกตอเรีย
กระทำบาปที่ร้ายแรงที่สุด

574
00:52:30,360 --> 00:52:31,521
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์
อบิเกล:</font> ซิสเตอร์โออาน่า

575
00:52:35,240 --> 00:52:37,561
ซิสเตอร์รูธสวดมนต์ใกล้เสร็จแล้ว
ล่ะ

576
00:52:38,880 --> 00:52:41,451
ถึงเวลาที่คุณต้องไปสวดมนต์ของคุณ
แล้ว ใช่ค่ะ ซิสเตอร์

577
00:52:48,480 --> 00:52:50,369
คุณยังไม่ได้ปฏิญาณตนใช่ไหม?

578
00:52:50,960 --> 00:52:53,486
ไม่ใช่ค่ะ
งั้นที่นี่ไม่ใช่ที่สำหรับคุณ

579
00:52:54,160 --> 00:52:56,845
คุณต้องจากไปเดี๋ยวนี้
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์โออาน่า:</font> เธอไปไม่ได้

580
00:52:58,400 --> 00:53:00,801
ประตูได้ปิดลงแล้ว
คุณต้องอยู่จนกว่ามันจะเปิดอีกครั้ง

581
00:53:01,280 --> 00:53:02,770
มันจะเปิดเมื่อไหร่?

582
00:53:02,840 --> 00:53:05,366
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์โออาน่า:</font>
พระอาทิตย์ขึ้น คุณต้องพักค้างคืน

583
00:53:16,520 --> 00:53:17,601
ซิสเตอร์ไอรีน

584
00:53:19,160 --> 00:53:20,685
<font color="#FFA500">(เสียงลมหวีดหวิว)</font>

585
00:53:31,440 --> 00:53:32,441
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ซิสเตอร์

586
00:53:33,240 --> 00:53:34,241
ซิสเตอร์ เดี๋ยวก่อน

587
00:53:35,080 --> 00:53:36,081
คะ?

588
00:53:38,080 --> 00:53:40,321
ซิสเตอร์วิกตอเรียครอบครองสิ่งนี้
ตอนที่เธอเสียชีวิต

589
00:53:41,880 --> 00:53:43,325
คุณพอจะรู้ไหมว่ามันใช้ทำอะไร?

590
00:53:43,920 --> 00:53:44,921
ไม่ค่ะ

591
00:53:46,840 --> 00:53:47,966
<font color="#FFA500">(เสียงกระซิบ
ไม่ชัดเจน)</font>

592
00:53:49,880 --> 00:53:51,291
ตอนนี้ ได้โปรด ฉันต้องไปสวดมนต์

593
00:53:56,840 --> 00:53:58,524
<font color="#FFA500">(เสียงล็อค)</font>

594
00:53:59,480 --> 00:54:01,005
<font color="#FFA500">(เสียงฝีเท้าถอยห่าง)</font>

595
00:54:29,200 --> 00:54:30,326
คุณอยู่ไหน?

596
00:54:32,320 --> 00:54:36,405
<font color="#00FF00">อธิการิณี:</font>
คุณจะไม่พบทางเข้าอื่นหรอก บาทหลวง

597
00:54:38,240 --> 00:54:39,241
อธิการิณี?

598
00:54:50,920 --> 00:54:54,720
<font color="#00FF00">อธิการิณี:</font>
มีอะไรที่ทำให้คุณกังวล?

599
00:55:00,400 --> 00:55:05,884
ฉันกลัวว่าจะมีบางอย่าง
ผิดปกติอย่างมากกับที่แห่งนี้ อธิการิณี

600
00:55:07,160 --> 00:55:12,564
เช่นเดียวกับสถานที่หลายแห่ง
ในโลกนี้ แอบบีย์มีประวัติศาสตร์ยาวนาน

601
00:55:13,360 --> 00:55:17,968
ไม่ใช่ว่าดีทั้งหมด แต่เราสำนึกผิด

602
00:55:19,400 --> 00:55:23,883
แม่ชีคนนั้น ฉันพบว่าเธอกำกุญแจ
ไว้ในมือ

603
00:55:23,960 --> 00:55:25,564
มันเปิดอะไร ท่านเจ้าอาวาส?

604
00:55:26,240 --> 00:55:28,641
<font color="#00FF00">เจ้าอาวาส:</font> สายเกินไปแล้ว บาทหลวง

605
00:55:28,760 --> 00:55:32,401
ซิสเตอร์ไอรีนหายไปแล้ว

606
00:55:32,480 --> 00:55:33,641
<font color="#FFA500">(กระดูกลั่น)</font>

607
00:55:40,440 --> 00:55:41,441
ท่านเจ้าอาวาส?

608
00:55:52,520 --> 00:55:53,521
ท่านเจ้าอาวาส?

609
00:56:01,000 --> 00:56:02,604
<font color="#FFA500">(บาทหลวงเบิร์คกรีดร้อง)</font>
<font color="#FFA500">(เทียนส่งเสียงดัง)</font>

610
00:56:05,640 --> 00:56:06,687
<font color="#FFA500">(หายใจหอบ)</font>

611
00:56:14,320 --> 00:56:15,685
<font color="#FFA500">(ฟ้าร้องคำราม)</font>

612
00:56:38,280 --> 00:56:39,770
<font color="#00FF00">บาทหลวงเบิร์ค:</font> <i>ซิสเตอร์</i> ไอรีน

613
00:56:40,360 --> 00:56:41,805
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์ไอรีน:</font> <i>พระแม่
มารีย์ชี้นำทาง</i>

614
00:56:42,000 --> 00:56:43,843
<font color="#FFA500">(เสียงก้อง)</font> <i>พระแม่
มารีย์ชี้นำทาง</i>

615
00:56:43,960 --> 00:56:45,325
<i>พระแม่มารีย์ชี้นำทาง</i>

616
00:56:45,400 --> 00:56:46,765
<font color="#FFA500">(เสียงกรีดร้อง)</font>

617
00:56:47,720 --> 00:56:49,006
<font color="#FFA500">(เสียงหายใจ)</font>

618
00:56:51,080 --> 00:56:53,003
<font color="#FFA500">(สั่น)</font>

619
00:56:54,360 --> 00:56:55,566
<font color="#FFA500">(เสียงกรอบแกรบ)</font>

620
00:57:00,080 --> 00:57:01,889
<font color="#FFA500">(เสียงสวดมนต์เป็นภาษาละติน)</font>

621
00:57:14,720 --> 00:57:16,722
คุณเป็นใคร?
<font color="#FFA500">(กระดูกลั่น)</font>

622
00:57:40,200 --> 00:57:41,929
<font color="#FFA500">(เสียงลูกประคำกระทบกัน)</font>

623
00:57:45,000 --> 00:57:46,286
<font color="#FFA500">(สั่นเทา)</font>

624
00:58:13,800 --> 00:58:15,404
ขอพระเจ้าทรงคุ้มครองคุณ
<font color="#FFA500">(เสียงหายใจ)</font>

625
00:58:19,400 --> 00:58:21,129
<font color="#FFA500">(เสียงหายใจ)</font>
<font color="#FFA500">(เสียงเคาะประตู)</font>

626
00:58:26,520 --> 00:58:27,681
<font color="#FFA500">(เสียงปลดล็อคประตู)</font>

627
00:58:27,920 --> 00:58:29,410
<font color="#FFA500">(เสียงประตูเอี๊ยด)</font>

628
00:58:31,360 --> 00:58:32,930
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์ไอรีนหายใจหอบ)</font>

629
00:58:40,760 --> 00:58:42,762
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์วิคตอเรีย:</font>
ซิสเตอร์ เชิญมา

630
00:58:44,200 --> 00:58:45,326
ซิสเตอร์โออาน่า?

631
00:58:54,640 --> 00:58:56,165
<font color="#FFA500">(หายใจหอบ)</font>

632
00:59:09,800 --> 00:59:11,165
<font color="#FFA500">(เสียงน้ำหยด)</font>

633
00:59:33,040 --> 00:59:35,008
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์ไอรีนหายใจหอบ)</font>

634
00:59:57,200 --> 00:59:58,326
<font color="#FFA500">(เสียงปลดล็อคประตู)</font>

635
01:00:04,880 --> 01:00:05,961
<font color="#FFA500">(เสียงหายใจ)</font>

636
01:00:17,240 --> 01:00:18,241
โอ้ พระเจ้า

637
01:00:23,560 --> 01:00:24,800
<font color="#FFA500">(หายใจหอบ)</font>

638
01:00:27,160 --> 01:00:28,571
<font color="#FFA500">(เสียงลมหวีดหวิว)</font>

639
01:00:29,120 --> 01:00:30,281
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

640
01:00:30,520 --> 01:00:31,851
<font color="#FFA500">(เสียงโซ่กระทบกัน)</font>

641
01:00:46,640 --> 01:00:48,051
<font color="#FFA500">(เสียงครางต่อเนื่อง)</font>

642
01:00:51,000 --> 01:00:52,684
<font color="#FFA500">(หายใจหอบ)</font>

643
01:01:07,440 --> 01:01:09,010
<font color="#FFA500">(เสียงกรีดร้อง)</font>

644
01:01:11,240 --> 01:01:12,765
<font color="#FFA500">(หายใจหอบ)</font>

645
01:01:25,920 --> 01:01:27,570
<font color="#FFA500">(เสียงกรีดร้อง)</font>

646
01:01:29,920 --> 01:01:32,491
<font color="#FFA500">(เสียงหอบ)</font>
<font color="#FFA500">(เสียงคำราม)</font>

647
01:01:34,280 --> 01:01:35,725
<font color="#FFA500">(เสียงกรีดร้อง)</font>

648
01:01:44,000 --> 01:01:45,047
<font color="#FFA500">(เสียงกรีดร้องอู้อี้)</font>

649
01:01:46,640 --> 01:01:48,051
<font color="#FFA500">(เสียงครวญครางอู้อี้)</font>

650
01:01:50,800 --> 01:01:51,801
<font color="#FFA500">(เสียงกระซิบ)</font> เงียบ

651
01:01:58,840 --> 01:02:00,490
ปีศาจร้ายแข็งแกร่งขึ้น

652
01:02:01,040 --> 01:02:03,168
ไปเอาของของเธอ แล้วมาพบฉัน
ที่โบสถ์น้อยนะ ซิสเตอร์

653
01:02:03,280 --> 01:02:05,203
มีเพียงคำอธิษฐานเท่านั้นที่จะช่วย
ให้เราผ่านพ้นค่ำคืนนี้ไปได้

654
01:02:06,240 --> 01:02:08,242
ไป ออกไป

655
01:02:10,560 --> 01:02:11,721
เดี๋ยวนี้

656
01:02:17,200 --> 01:02:18,725
<font color="#FFA500">(เสียงกระซิบไม่ชัดเจน)</font>

657
01:02:44,960 --> 01:02:46,928
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์อบิเกลสวดมนต์เป็นภาษาละติน)</font>

658
01:02:54,160 --> 01:02:55,241
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์ไอรีน:</font> ฮัลโหล?

659
01:02:55,640 --> 01:02:57,722
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์อบิเกลสวดมนต์เป็นภาษาละตินต่อไป)</font>

660
01:03:37,000 --> 01:03:38,047
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์ไอรีน:</font> ซิสเตอร์โออานา?

661
01:03:38,880 --> 01:03:42,168
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์อบิเกลสวดมนต์เป็นภาษาละตินต่อไป)</font>

662
01:03:49,040 --> 01:03:51,327
<font color="#00FF00">แดเนียล:</font> ผมตายไปนาน
แค่ไหนแล้วครับ บาทหลวง?

663
01:03:54,200 --> 01:03:55,565
นานแค่ไหน?

664
01:04:00,320 --> 01:04:01,321
แดเนียล?

665
01:04:02,760 --> 01:04:03,761
ผมขอโทษ

666
01:04:06,880 --> 01:04:08,370
<font color="#FFA500">(ตะโกน)</font> ทำไมคุณไม่ช่วยผม?

667
01:04:08,440 --> 01:04:09,601
<font color="#FFA500">(เสียงคำราม)</font>

668
01:04:17,640 --> 01:04:18,641
<font color="#FFA500">(อุทาน)</font>

669
01:04:21,960 --> 01:04:23,564
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>
<font color="#FFA500">(เสียงขู่คำราม)</font>

670
01:04:36,720 --> 01:04:37,721
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์อบิเกลสวดมนต์เป็นภาษาละติน)</font>

671
01:04:54,000 --> 01:04:55,809
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์รูธ:</font> เราต้องสวดมนต์เดี๋ยวนี้

672
01:04:56,280 --> 01:04:58,931
และไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ไม่ว่าคุณจะเห็นหรือได้ยินอะไร

673
01:04:59,040 --> 01:05:01,407
จงมองไปข้างหน้า
และอย่าหยุดสวดมนต์

674
01:05:01,480 --> 01:05:03,369
<font color="#FFA500">(ทุกคนสวดมนต์เป็นภาษาละติน)</font>

675
01:05:04,520 --> 01:05:07,046
<font color="#FFA500">(อุทาน)</font>

676
01:05:10,960 --> 01:05:12,246
<font color="#FFA500">(สวดมนต์เป็นภาษาละติน)</font>

677
01:05:27,880 --> 01:05:29,769
<font color="#FFA500">(ทุกคนสวดมนต์ต่อไป)</font>
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์ไอรีนหอบ)</font>

678
01:05:33,440 --> 01:05:35,169
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์ไอรีนสวดมนต์เป็นภาษาละติน)</font>

679
01:05:45,920 --> 01:05:46,921
<font color="#FFA500">(กรีดร้อง)</font>

680
01:05:51,480 --> 01:05:53,130
<font color="#FFA500">(หายใจหนัก)</font>

681
01:06:03,520 --> 01:06:04,965
<font color="#FFA500">(สวดมนต์ต่อไป)</font>

682
01:06:08,280 --> 01:06:10,362
<font color="#FFA500">(เสียงฟ้าร้องคำราม)</font>
<font color="#FFA500">(เสียงฝนตกพรำ)</font>

683
01:06:17,840 --> 01:06:21,208
<font color="#00FF00">เฟรนชี่:</font> <i>นั่นคือประตูที่แม่ชีจะ
เข้ามาเอาเสบียง</i>

684
01:06:21,280 --> 01:06:23,044
<i>เพื่อที่พวกเขาจะได้ไม่ต้อง
ออกจากปราสาท</i>

685
01:06:37,080 --> 01:06:38,286
<font color="#FFA500">(เสียงระฆัง)</font>

686
01:06:45,280 --> 01:06:46,566
<font color="#FFA500">(เสียงระฆัง)</font>

687
01:07:10,400 --> 01:07:11,401
<font color="#FFA500">(เสียงคำราม)</font>

688
01:07:16,240 --> 01:07:18,527
ไม่นะ ไม่นะ <font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

689
01:07:27,680 --> 01:07:29,489
<font color="#FFA500">(วัตถุตกกระทบพื้น)</font>
<font color="#FFA500">(เสียงขู่คำราม)</font>

690
01:07:37,480 --> 01:07:39,050
พระแม่เจ้า

691
01:07:39,280 --> 01:07:40,486
<font color="#FFA500">(หอบ)</font>

692
01:07:40,560 --> 01:07:41,686
เฟรนชี่!

693
01:07:41,760 --> 01:07:43,171
คิดว่าคุณอาจต้องการความช่วยเหลือ

694
01:07:45,520 --> 01:07:46,521
ขอบคุณ

695
01:07:47,240 --> 01:07:52,406
แต่ได้โปรด ครั้งหน้า
ช่วยใช้ปืนลูกซองด้วย

696
01:07:53,680 --> 01:07:55,682
ผมเก็บมันไว้
สำหรับเหตุฉุกเฉินครับ บาทหลวง

697
01:07:56,680 --> 01:07:58,489
<font color="#FFA500">(สวดมนต์เป็นภาษาละติน)</font>

698
01:07:59,000 --> 01:08:00,001
<font color="#FFA500">(สูดน้ำมูก)</font>

699
01:08:00,080 --> 01:08:01,366
<font color="#FFA500">(เสียงแม่ชีคราง)</font>

700
01:08:12,280 --> 01:08:13,327
<font color="#FFA500">(อุทาน)</font>

701
01:08:19,040 --> 01:08:20,280
<font color="#FFA500">(ส่งเสียง)</font>

702
01:08:22,840 --> 01:08:23,921
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

703
01:08:38,000 --> 01:08:39,161
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

704
01:08:46,320 --> 01:08:48,368
<font color="#FFA500">(ทุบประตู)</font>
<font color="#FFA500">(แม่ชีสวดภาวนาต่อ)</font>

705
01:08:48,440 --> 01:08:49,601
<font color="#00FF00">คุณพ่อเบิร์ก:</font> ซิสเตอร์!

706
01:08:51,760 --> 01:08:52,807
ซิสเตอร์ไอรีน!

707
01:08:53,120 --> 01:08:54,565
<font color="#FFA500">(ทุบต่อไป)</font>

708
01:08:55,120 --> 01:08:56,281
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์ไอรีน:</font> คุณพ่อเบิร์ก

709
01:09:00,480 --> 01:09:01,481
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

710
01:09:04,440 --> 01:09:07,011
คุณพ่อเบิร์ก เขาจะช่วยเรา

711
01:09:07,120 --> 01:09:08,326
<font color="#FFA500">(ทุบประตู)</font>

712
01:09:08,400 --> 01:09:09,640
<font color="#00FF00">คุณพ่อเบิร์ก:</font> ซิสเตอร์!

713
01:09:15,400 --> 01:09:17,846
<font color="#FFA500">(ทุบประตูเสียงดัง)</font>

714
01:09:17,920 --> 01:09:19,126
ซิสเตอร์ไอรีน!

715
01:09:20,120 --> 01:09:21,963
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์ไอรีนคำราม)</font>

716
01:09:24,040 --> 01:09:25,405
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์ไอรีน:</font> โอ ขอบคุณพระเจ้า

717
01:09:25,480 --> 01:09:27,369
คุณสบายดีไหม ซิสเตอร์?
<font color="#FFA500">(หายใจออกแรง)</font>

718
01:09:28,240 --> 01:09:29,287
เฟรนชี่?

719
01:09:30,000 --> 01:09:31,126
เกิดอะไรขึ้น?

720
01:09:31,200 --> 01:09:34,727
เราสวดภาวนา พวกเราทุกคนด้วยกัน

721
01:09:35,160 --> 01:09:38,721
การนมัสการตลอดกาล มันเป็นสิ่งเดียว
ที่ยับยั้งความชั่วร้ายไว้ได้

722
01:09:40,040 --> 01:09:41,121
ใครกำลังสวดภาวนา?

723
01:09:41,960 --> 01:09:43,803
พวกเราทุกคน แม่ชีคนอื่นๆ

724
01:10:06,520 --> 01:10:07,521
พวกเขาอยู่ที่นี่

725
01:10:08,640 --> 01:10:10,563
พวกเขากำลังสวดภาวนาตอนที่เราถูกโจมตี

726
01:10:14,120 --> 01:10:15,121
แม่ชีพยายามเตือนฉัน

727
01:10:15,200 --> 01:10:16,281
นิมิต

728
01:10:16,360 --> 01:10:17,691
พวกเขารู้สึกเหมือนจริงมาก

729
01:11:09,920 --> 01:11:11,126
ไม่มีใครเหลือแล้ว

730
01:11:14,880 --> 01:11:16,291
เรามีคำตอบแล้ว คุณพ่อ

731
01:11:18,240 --> 01:11:21,403
ราวกับว่าเคยมีข้อสงสัยมาก่อน สถานที่
แห่งนี้ไม่ใช่สถานที่ศักดิ์สิทธิ์อีกต่อไป

732
01:11:24,280 --> 01:11:25,805
<font color="#FFA500">(คุณพ่อเบิร์กถอนหายใจ)</font>

733
01:11:28,080 --> 01:11:30,321
โอ คุณพ่อ
<font color="#FFA500">(ขู่คำราม)</font>

734
01:11:31,880 --> 01:11:33,689
<font color="#FFA500">(ทุกคนคำราม)</font>

735
01:11:37,040 --> 01:11:38,280
<font color="#00FF00">เฟรนชี่:</font> คุณพ่อ เราจะทำอะไรดี?

736
01:11:39,040 --> 01:11:40,041
<font color="#FFA500">(ขู่คำราม)</font>

737
01:11:40,120 --> 01:11:42,441
ไปเอาถุงของฉันมา ซิสเตอร์! ส่งไม้กางเขน!

738
01:11:43,080 --> 01:11:45,845
เอาน้ำมนต์ใส่ด้วย เร็วเข้า!

739
01:11:45,920 --> 01:11:47,251
ได้โปรด คุณพ่อ เร็วเข้า!

740
01:11:47,480 --> 01:11:48,925
<font color="#FFA500">(สวดเป็นภาษาละติน)</font>
<font color="#FFA500">(ขู่คำราม)</font>

741
01:11:49,840 --> 01:11:51,410
กดมันไว้! ปิดหน้ามันไว้!

742
01:11:52,040 --> 01:11:53,405
<font color="#FFA500">(เฟรนชี่คำราม)</font>

743
01:11:53,520 --> 01:11:55,010
<font color="#FFA500">(คุณพ่อเบิร์กสวด
เป็นภาษาละติน)</font>

744
01:11:55,120 --> 01:11:58,169
<font color="#FFA500">(เป็นภาษาอังกฤษ)</font>
ข้าขับไล่วิญญาณร้ายในตัวเจ้า

745
01:11:58,240 --> 01:12:01,130
ในพระนามของพระเจ้า พระบิดาผู้ทรงฤทธิ์!

746
01:12:01,200 --> 01:12:02,964
และด้วยพลังแห่งพระวิญญาณบริสุทธิ์

747
01:12:03,040 --> 01:12:07,409
ข้าขอสิ่งนี้ในพระนาม
ของพระบิดาของเรา พระเยซูคริสต์

748
01:12:07,480 --> 01:12:10,370
ผู้ซึ่งกำลังจะมาพิพากษา
ทั้งคนเป็นและคนตาย

749
01:12:10,440 --> 01:12:12,920
และโลกแห่งไฟ!

750
01:12:13,800 --> 01:12:14,801
<font color="#FFA500">(เสียงครางดัง)</font>

751
01:12:15,600 --> 01:12:16,806
<font color="#FFA500">(สำลัก)</font>

752
01:12:18,280 --> 01:12:20,169
<font color="#FFA500">(เสียงกรีดร้อง)</font>

753
01:12:23,240 --> 01:12:24,401
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

754
01:12:27,880 --> 01:12:30,247
<font color="#FFA500">(ทุกคนหอบหายใจ)</font>

755
01:12:30,720 --> 01:12:33,326
รู้สึกเหมือนเหตุฉุกเฉินเลย

756
01:12:35,480 --> 01:12:36,641
เราสายเกินไปแล้ว

757
01:12:37,720 --> 01:12:39,051
ความชั่วร้ายเป็นอิสระแล้ว

758
01:12:39,480 --> 01:12:40,481
ไม่นะ

759
01:12:41,960 --> 01:12:45,043
เพื่อให้ปีศาจเข้ามาในโลกของเรา
มันต้องเข้าสิงวิญญาณมนุษย์

760
01:12:46,520 --> 01:12:49,649
ซิสเตอร์วิคตอเรียคงเป็นแม่ชีคน
สุดท้ายในอารามแห่งนี้

761
01:12:49,760 --> 01:12:50,841
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์เจสสิก้า:</font> คุณรู้ว่าต้องทำอะไร

762
01:12:50,960 --> 01:12:52,041
ฉันทำไม่ได้

763
01:12:52,120 --> 01:12:54,521
ถ้าอย่างนั้นแม้แต่พระเจ้าก็ช่วย--
<font color="#FFA500">(เสียงกรีดร้อง)</font>

764
01:12:58,360 --> 01:12:59,771
ไม่ใช่การฆ่าตัวตาย

765
01:13:01,560 --> 01:13:02,800
<i>มันคือการเสียสละ</i>

766
01:13:05,720 --> 01:13:07,609
<i>เพื่อความชั่วร้ายจะไม่เอาวิญญาณเธอไป</i>

767
01:13:09,800 --> 01:13:12,451
ฉันไม่เข้าใจ
สิ่งที่คุณพูดเลย แต่ เอ่อ...

768
01:13:12,560 --> 01:13:15,370
Soundshke การสอบสวนของคุณเสร็จแล้ว

769
01:13:15,440 --> 01:13:16,680
งั้นออกไปจากที่นี่กันเถอะ

770
01:13:16,760 --> 01:13:17,841
เราทิ้งไปไม่ได้

771
01:13:17,920 --> 01:13:19,968
โอ้ มาเถอะ ทำไมไม่ได้?

772
01:13:22,640 --> 01:13:26,008
เราต้องปิดประตูมิติ
เพื่อกักขังความชั่วร้าย

773
01:13:33,840 --> 01:13:35,490
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์ไอรีน:</font> ประตูมิติอยู่ในสุสานใต้ดิน

774
01:13:35,640 --> 01:13:36,801
<font color="#FFA500">(บาทหลวงเบิร์คคราง)</font>

775
01:13:36,880 --> 01:13:40,362
แต่เราปิดมันไม่ได้หากไม่มีวัตถุ
ศักดิ์สิทธิ์ โลหิตของพระคริสต์

776
01:13:41,720 --> 01:13:43,768
"พระคริสต์" พระเยซูคริสต์เหรอ?

777
01:13:46,080 --> 01:13:47,844
ซิสเตอร์บอกคุณไหมว่ามันอยู่ที่ไหน?

778
01:13:48,240 --> 01:13:50,891
เจ้าอาวาสถูกพบว่าเสียชีวิต
ในอุโมงค์ไปสุสานใต้ดิน

779
01:13:51,640 --> 01:13:52,721
<font color="#FFA500">(ถอนหายใจ)</font>

780
01:13:53,400 --> 01:13:54,731
ฉันคิดว่าฉันรู้ว่าอุโมงค์นั้นอยู่ที่ไหน

781
01:13:55,320 --> 01:13:58,767
ดี งั้นเราจะไปดูที่นั่นก่อน

782
01:13:59,160 --> 01:14:00,730
แต่คุณพ่อ ก่อนที่เราจะทำ

783
01:14:03,720 --> 01:14:05,131
ฉันอยากจะปฏิญาณตน

784
01:14:07,240 --> 01:14:08,890
คุณแน่ใจเหรอ?

785
01:14:09,920 --> 01:14:10,921
นิมิตของฉัน

786
01:14:11,920 --> 01:14:13,843
ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่ามันเป็นปาฏิหาริย์
ของพระเจ้า

787
01:14:14,720 --> 01:14:16,609
และฉันพร้อมที่จะมอบชีวิตให้พระองค์

788
01:14:17,440 --> 01:14:19,283
<font color="#00FF00">เฟรนชี่:</font> นั่น ซิสเตอร์
เป็นการกระทำที่สูงส่ง

789
01:14:20,760 --> 01:14:21,886
น่าเสียดาย แต่...

790
01:14:24,000 --> 01:14:26,651
<font color="#00FF00">บาทหลวงเบิร์ค:</font> ด้วยอำนาจที่มอบให้ข้า

791
01:14:26,720 --> 01:14:28,131
และในนามของศาสนจักร

792
01:14:29,440 --> 01:14:31,329
ข้าขอรับคำปฏิญาณที่คุณได้กล่าวไว้

793
01:14:34,560 --> 01:14:36,369
ข้าขอฝากคุณไว้กับพระเจ้าอย่างจริงใจ

794
01:14:37,000 --> 01:14:42,450
ขอให้ของขวัญแห่งตนของคุณรวมเป็นหนึ่ง
เดียวกับการเสียสละของศีลมหาสนิท

795
01:14:43,160 --> 01:14:44,650
และอาจนำไปสู่ความสมบูรณ์แบบได้

796
01:14:45,080 --> 01:14:49,722
ขอให้ความรักของพระเจ้า
รวมคุณเป็นหนึ่งเดียวตลอดกาล

797
01:14:50,880 --> 01:14:53,042
<font color="#FFA500">(สวดภาวนาเป็นภาษาละติน)</font>

798
01:15:10,320 --> 01:15:11,845
<font color="#FFA500">(เสียงน้ำหยด)</font>

799
01:15:14,960 --> 01:15:16,121
<font color="#00FF00">เฟรนชี่:</font> ไม่มีอะไรเลย

800
01:15:17,440 --> 01:15:18,441
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์ไอรีน:</font> ต้องมีสิ

801
01:15:19,160 --> 01:15:21,640
พวกเขาบอกฉันว่า
กุญแจนี้เปิดประตูสู่โบราณวัตถุได้

802
01:15:22,280 --> 01:15:23,884
ที่นั่นอาจอยู่ที่ใดก็ได้ในปราสาท

803
01:15:25,880 --> 01:15:29,327
มันอยู่ที่นี่ คุณไม่เห็นมันหรือ น้องสาว

804
01:15:30,960 --> 01:15:31,961
อะไรนะ?

805
01:15:34,840 --> 01:15:36,171
แมรี่ชี้ทาง

806
01:16:02,360 --> 01:16:03,441
<font color="#FFA500">(เสียงคลิก)</font>

807
01:16:11,920 --> 01:16:13,126
<font color="#FFA500">(เสียงอุทาน)</font>

808
01:16:35,280 --> 01:16:36,566
<font color="#00FF00">คุณพ่อเบิร์ก:</font> พระโลหิตของพระคริสต์

809
01:16:39,120 --> 01:16:40,451
ให้ตายสิ

810
01:16:42,040 --> 01:16:43,041
ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด

811
01:16:51,800 --> 01:16:58,081
เฉพาะเจ้าสาวที่แท้จริงของพระคริสต์
เท่านั้นที่สามารถใช้อะไรที่ศักดิ์สิทธิ์ได้

812
01:17:03,720 --> 01:17:04,846
เดี๋ยวก่อน

813
01:17:05,880 --> 01:17:06,881
อะไรเหรอ?

814
01:17:07,560 --> 01:17:10,564
เราไม่ควรอธิษฐาน
หรืออะไรซักอย่างก่อนเหรอ?

815
01:17:11,400 --> 01:17:14,449
มีเวลาสำหรับการอธิษฐาน
และเวลาสำหรับการกระทำ ลูกชาย

816
01:17:14,960 --> 01:17:16,405
ตอนนี้เป็นเวลาสำหรับการกระทำ

817
01:17:17,000 --> 01:17:20,004
รู้สึกเหมือนเป็นเวลาสำหรับการอธิษฐาน
เช่นกันครับคุณพ่อ

818
01:17:30,080 --> 01:17:33,209
<i>"Finit hic, Deo. " พระเจ้าจบ</i> ที่นี่

819
01:17:36,600 --> 01:17:37,681
<font color="#FFA500">(เสียงเปิดประตู)</font>

820
01:17:46,200 --> 01:17:48,885
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์ไอรีน:</font> เราต้องค้นหา
ทุกที่เพื่อหาประตู

821
01:18:06,080 --> 01:18:07,525
<font color="#FFA500">(เสียงโลหะกระทบกัน)</font>

822
01:18:17,280 --> 01:18:19,282
<font color="#FFA500">(เฟรนชี่หายใจหนัก)</font>

823
01:18:25,400 --> 01:18:26,481
<font color="#FFA500">(เสียงประตูเอี๊ยด)</font>

824
01:18:36,560 --> 01:18:38,961
<font color="#FFA500">(เสียงขู่คำราม)</font>
<font color="#FFA500">(เสียงอุทาน)</font>

825
01:18:52,440 --> 01:18:54,044
<font color="#FFA500">(เสียงฝีเท้าวิ่ง)</font>

826
01:19:05,920 --> 01:19:08,810
<font color="#00FF00">เสียง:</font> <font color="#FFA500">(เสียงกระซิบ)</font>
ซิสเตอร์ไอรีน ทางนี้

827
01:19:12,760 --> 01:19:13,966
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์ไอรีนอุทาน)</font>

828
01:19:14,040 --> 01:19:15,610
สวัสดี? <font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

829
01:19:16,400 --> 01:19:18,721
<font color="#FFA500">(เสียงกรีดร้อง)</font>
<font color="#FFA500">(แม่ชีคำราม)</font>

830
01:19:20,720 --> 01:19:21,881
ซิสเตอร์ไอรีน!

831
01:19:23,360 --> 01:19:24,566
ซิสเตอร์!

832
01:19:25,640 --> 01:19:26,846
<font color="#FFA500">(เสียงหอบหายใจ)</font>

833
01:20:28,160 --> 01:20:29,525
<font color="#FFA500">(เสียงกรีดร้อง)</font>

834
01:20:33,520 --> 01:20:34,885
<font color="#FFA500">(เสียงหอบหายใจ)</font>

835
01:20:35,640 --> 01:20:36,880
<font color="#FFA500">(เสียงอุทาน, กรีดร้อง)</font>

836
01:20:36,960 --> 01:20:38,041
<font color="#FFA500">(เสียงอุทาน)</font>

837
01:20:41,520 --> 01:20:42,567
เฮเน!

838
01:20:42,960 --> 01:20:43,961
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

839
01:20:46,080 --> 01:20:48,048
<font color="#FFA500">(เสียงกระซิบเบาๆ)</font>

840
01:20:48,160 --> 01:20:50,003
<font color="#FFA500">(เสียงแม่ชีสวด)</font>

841
01:20:50,520 --> 01:20:52,443
<font color="#FFA500">(เสียงกระดูกแตก)</font>
<font color="#FFA500">(เสียงสวดหยุด)</font>

842
01:20:57,440 --> 01:20:58,851
<font color="#FFA500">(เสียงสวดต่อ)</font>

843
01:21:03,400 --> 01:21:06,768
พระเยซูเจ้า ในพระนามอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์

844
01:21:07,640 --> 01:21:11,087
ข้าพเจ้าผูกมัดวิญญาณชั่วร้ายทั้งหมด
ไว้กับไฟนี้!

845
01:21:12,040 --> 01:21:15,647
ปกป้องเราจากความชั่วร้าย
ด้วยแสงศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์!

846
01:21:15,720 --> 01:21:16,721
<font color="#FFA500">(เสียงแก้วตะเกียงแตก)</font>

847
01:21:23,920 --> 01:21:25,001
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

848
01:21:25,760 --> 01:21:28,001
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font>

849
01:21:30,040 --> 01:21:31,166
<font color="#FFA500">(เสียงอุทาน)</font>

850
01:21:31,360 --> 01:21:33,010
<font color="#FFA500">(เสียงหอบหายใจ)</font>

851
01:21:39,240 --> 01:21:41,766
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์ไอรีน:</font> เฟรนชี่ ช่วยฉันด้วย

852
01:21:45,360 --> 01:21:46,441
แน่นอนครับ

853
01:21:49,400 --> 01:21:51,004
<font color="#FFA500">(หายใจหอบ)</font>

854
01:22:08,720 --> 01:22:10,324
<font color="#FFA500">(กระดูกลั่น)</font>
<font color="#FFA500">(ร้อง)</font>

855
01:22:29,760 --> 01:22:30,886
<font color="#FFA500">(กระดูกลั่น)</font>

856
01:22:43,600 --> 01:22:45,250
<font color="#FFA500">(หายใจหนัก)</font>

857
01:22:52,240 --> 01:22:54,004
<font color="#FFA500">(เฟรนชี่สวดมนต์เป็นภาษาฝรั่งเศส)</font>

858
01:23:13,880 --> 01:23:14,927
<font color="#FFA500">(หายใจหนัก)</font>

859
01:23:18,440 --> 01:23:20,522
<font color="#FFA500">(เสียงแหลม)</font>
<font color="#FFA500">(เฟรนชี่กรีดร้อง)</font>

860
01:23:24,640 --> 01:23:25,801
<font color="#FFA500">(เป็นภาษาอังกฤษ)</font> ไม่!

861
01:23:25,880 --> 01:23:27,291
<font color="#FFA500">(ด้วยเสียงปีศาจ)</font> เจ้าล้มเหลว

862
01:23:27,680 --> 01:23:30,524
เหมือนที่เจ้าเคยทำให้ทุกคน
ในชีวิตของเจ้าผิดหวัง

863
01:23:35,440 --> 01:23:36,566
<font color="#FFA500">(เฟรนชี่คำราม)</font>

864
01:23:38,520 --> 01:23:41,808
พรุ่งนี้ หมู่บ้านจะไม่มีคนโง่
ให้เห็นอีกต่อไป

865
01:23:41,880 --> 01:23:45,566
เจ้าน่าจะวิ่งหนีไปตั้งแต่
ตอนที่มีโอกาสแล้ว เฟรนช์แมน

866
01:23:46,520 --> 01:23:48,204
ผมเป็นเฟรนช์-แคนาดา

867
01:23:48,800 --> 01:23:50,370
<font color="#FFA500">(เฟรนชี่คำราม)</font>

868
01:23:50,680 --> 01:23:52,170
<font color="#FFA500">(กรีดร้อง)</font>

869
01:23:57,800 --> 01:23:58,847
วิ่ง!

870
01:24:00,000 --> 01:24:01,365
<font color="#FFA500">(ซิสเตอร์ไอรีนคำราม)</font>
<font color="#FFA500">(เฟรนชี่คราง)</font>

871
01:24:01,440 --> 01:24:02,441
<font color="#00FF00">ซิสเตอร์ไอรีน:</font> เฟรนชี่!

872
01:24:03,120 --> 01:24:04,770
<font color="#FFA500">(เฟรนชี่กรีดร้อง)</font>

873
01:24:05,440 --> 01:24:07,647
<font color="#FFA500">(กรีดร้อง)</font> ไม่!

874
01:24:08,680 --> 01:24:09,727
<font color="#FFA500">(เสียงขู่)</font>

875
01:24:09,800 --> 01:24:11,131
<font color="#FFA500">(กรีดร้อง)</font>

876
01:24:11,640 --> 01:24:12,641
<font color="#FFA500">(คำราม)</font>

877
01:24:13,480 --> 01:24:15,448
<font color="#FFA500">(สำลัก)</font>
<font color="#FFA500">(คำราม)</font>

878
01:24:19,160 --> 01:24:20,650
<font color="#FFA500">(หายใจ)</font>

879
01:24:23,200 --> 01:24:24,440
<font color="#00FF00">คุณพ่อเบิร์ค:</font> ซิสเตอร์!

880
01:24:25,160 --> 01:24:26,161
ซิสเตอร์ไอรีน!

881
01:24:26,600 --> 01:24:28,170
<font color="#FFA500">(คำราม)</font>
<font color="#FFA500">(คุณพ่อเบิร์คคำราม)</font>

882
01:24:31,200 --> 01:24:32,690
<font color="#FFA500">(เสียงงูขู่)</font>

883
01:24:34,440 --> 01:24:35,930
<font color="#FFA500">(สำลัก)</font>

884
01:24:38,160 --> 01:24:39,400
<font color="#FFA500">(เสียงขู่)</font>

885
01:24:39,480 --> 01:24:40,720
<font color="#FFA500">(คราง)</font>

886
01:24:43,640 --> 01:24:45,324
<font color="#FFA500">(หายใจ)</font>

887
01:24:46,000 --> 01:24:47,445
<font color="#FFA500">(คำราม)</font>

888
01:24:47,560 --> 01:24:49,847
<font color="#FFA500">(หายใจต่อเนื่อง)</font>

889
01:24:51,040 --> 01:24:52,246
<font color="#FFA500">(หายใจหนัก)</font>

890
01:25:15,960 --> 01:25:17,610
<font color="#FFA500">(สั่น)</font>

891
01:25:24,800 --> 01:25:26,882
<font color="#FFA500">(หายใจหนัก)</font>

892
01:25:27,240 --> 01:25:28,844
<font color="#FFA500">(กรีดร้อง)</font>

893
01:25:32,560 --> 01:25:33,891
<font color="#FFA500">(คำราม)</font>

894
01:25:41,120 --> 01:25:44,920
<font color="#00FF00">คุณพ่อเบิร์ค:</font> ในนามของพระบิดา
พระบุตร และพระจิต

895
01:25:45,240 --> 01:25:46,446
<font color="#FFA500">(สวดเป็นภาษาละติน)</font>

896
01:25:46,520 --> 01:25:48,443
<font color="#FFA500">(คำราม)</font>
<font color="#FFA500">(กรีดร้อง)</font>

897
01:25:55,640 --> 01:25:56,801
<font color="#FFA500">(คำราม)</font>

898
01:26:34,680 --> 01:26:36,091
<font color="#FFA500">(คำราม)</font>

899
01:26:36,320 --> 01:26:37,606
<font color="#FFA500">(หายใจ)</font>

900
01:26:37,680 --> 01:26:38,966
<font color="#FFA500">(ถ่มน้ำลาย)</font>

901
01:26:42,880 --> 01:26:43,961
<font color="#FFA500">(เสียงกรีดร้อง)</font>

902
01:26:52,000 --> 01:26:54,002
<font color="#FFA500">(กรีดร้องต่อเนื่อง)</font>

903
01:27:08,880 --> 01:27:10,848
<font color="#FFA500">(เสียงกรีดร้อง)</font>

904
01:27:22,440 --> 01:27:23,601
<font color="#FFA500">(เสียงเฟรนชี่คราง)</font>

905
01:27:36,600 --> 01:27:37,806
ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ!

906
01:27:44,560 --> 01:27:46,369
<font color="#FFA500">(เสียงหอบหายใจ)</font>

907
01:27:46,440 --> 01:27:47,646
<font color="#FFA500">(เบาๆ)</font> มาเถอะ

908
01:27:52,800 --> 01:27:54,325
<font color="#FFA500">(ไอ)</font>

909
01:28:06,400 --> 01:28:07,401
โอเค

910
01:28:14,760 --> 01:28:16,171
<font color="#FFA500">(คราง)</font>

911
01:28:18,840 --> 01:28:22,083
ผมหวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไรนะ
มันเรียกว่า "จุมพิตแห่งชีวิต"

912
01:28:23,440 --> 01:28:25,966
มันแค่เรียกว่าอย่างนั้น
<font color="#FFA500">(พูดติดอ่าง)</font> แค่ มันไม่ใช่--

913
01:28:26,040 --> 01:28:28,771
เฟรนชี่ ชื่อจริงของคุณคืออะไร?

914
01:28:30,480 --> 01:28:31,481
มอริส

915
01:28:32,680 --> 01:28:34,648
ขอบคุณที่ช่วยชีวิตฉัน มอริส

916
01:28:36,360 --> 01:28:37,566
ยินดีครับ
<font color="#FFA500">(หัวเราะเบาๆ)</font>

917
01:29:12,840 --> 01:29:14,001
เราควรไปกันได้แล้ว

918
01:29:14,560 --> 01:29:17,769
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า
พวกเราขอนำส่งผู้รับใช้ของท่าน

919
01:29:18,480 --> 01:29:19,811
แม่ชีแห่งเซนต์ คาร์ตา

920
01:29:21,200 --> 01:29:24,170
พวกเธอรับใช้ท่านในชีวิตนี้
ด้วยความเข้มแข็งและศรัทธา

921
01:29:25,520 --> 01:29:27,648
บัดนี้ ขอทรงปลดปล่อยพวกเธอจาก
ความชั่วร้ายทั้งปวง

922
01:29:28,120 --> 01:29:31,203
และขอให้พวกเธออยู่กับท่าน
ด้วยพระคุณอันสมบูรณ์ตลอดไป

923
01:29:32,400 --> 01:29:33,401
อาเมน

924
01:29:34,960 --> 01:29:36,883
คิดว่าที่นี่ไม่ใช่ดินแดนศักดิ์สิทธิ์อีกแล้ว

925
01:29:41,600 --> 01:29:42,601
ตอนนี้ใช่แล้ว

926
01:29:45,480 --> 01:29:46,845
คุณจะอยู่ที่เบียร์แทนต่อไปไหม?

927
01:29:46,920 --> 01:29:48,888
<font color="#00FF00">เฟรนชี่:</font> โอ้ ผมว่าผมพอแล้วล่ะ
กับโรมาเนีย

928
01:29:48,960 --> 01:29:51,361
<font color="#FFA500">(เสียงคราง)</font> พ่อผมเป็นชาวสวนมะเขือเทศ

929
01:29:53,400 --> 01:29:55,084
บางทีผมอาจจะลองทำอย่างนั้นสักพัก

930
01:29:56,360 --> 01:29:58,681
ฟังดูน่าเบื่อไปหน่อย
สำหรับนักเดินทางรอบโลกอย่างคุณ

931
01:29:58,760 --> 01:30:00,967
<font color="#FFA500">(หัวเราะเบาๆ)</font> หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น

932
01:30:20,320 --> 01:30:22,209
<font color="#00FF00">เอ็ด:</font> การไล่ผีสามารถเป็นอันตรายมาก

933
01:30:22,280 --> 01:30:25,602
ไม่ใช่แค่สำหรับเหยื่อ
แต่สำหรับทุกคนในห้อง

934
01:30:25,680 --> 01:30:28,843
อย่าง มอริส เทริโอ
เพื่อนๆ เขาเรียกเขาว่า เฟรนชี่

935
01:30:28,920 --> 01:30:30,649
เขาเป็นชาวไร่ชาวแคนาดาฝรั่งเศส

936
01:30:30,720 --> 01:30:32,768
มีการศึกษาไม่มาก
ไปกว่าชั้นประถมสาม

937
01:30:32,840 --> 01:30:34,001
แต่หลังจากที่เขาถูกสิง...

938
01:30:34,080 --> 01:30:35,570
<font color="#FFA500">(ขู่คำราม)</font>
<font color="#FFA500">(สำลัก)</font>

939
01:30:37,440 --> 01:30:39,329
...พูดภาษาละตินบางส่วนได้ดีที่สุด
เท่าที่ฉันเคยได้ยิน

940
01:30:39,400 --> 01:30:44,691
และเช่นนั้นเอง กางเขนหัวกลับ
เริ่มปรากฏจากภายในร่างกายของเขา

941
01:30:44,760 --> 01:30:47,730
<font color="#00FF00">เอ็ด:</font> ซึ่งนำผมไปสู่สามขั้นตอน
ของกิจกรรมปีศาจ

942
01:30:48,560 --> 01:30:53,043
การรบกวน การกดขี่ และการครอบงำ

943
01:30:53,400 --> 01:30:55,607
<font color="#FFA500">(ขู่คำราม)</font>
<font color="#FFA500">(ลอเรนกรีดร้อง)</font>

944
01:30:55,825 --> 01:31:00,825
<i><b>‎‭<font color="#FF1493">♥‏‏</font> <font color="#FFA500">ใส่สี</font> <font color="#FF1493">♥</font> โดย <font color="#FF1493">♥</font> <font color="#00FF00">DesiCrew</font> ‏‏‎<font color="#FF1493">♥</font>‏‏‎</b></i>

945
01:36:26,600 --> 01:36:27,601
English SDH

945
01:36:28,305 --> 01:36:34,434
สนับสนุนเราและเป็นสมาชิก VIP เพื่อ
ลบโฆษณาทั้งหมดจาก www.OpenSubtitles.org
Powered by translatesubtitles.org