Mantis.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-ARiC-en-1759790882.srt Thai (th) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:16,224 --> 00:00:18,476
<i>เฮ้ ขับรถให้มันดีๆ หน่อยได้ไหม</i>
<i>วันนี้อย่าขับอย่างคนบ้า</i>
2
00:00:18,560 --> 00:00:20,186
<i>นายห่วงเรื่องกฎจราจรด้วยเหรอ?</i>
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
<i>นายคิดว่าคนอย่างพวกเรา</i>
<i>สนใจเรื่องการทำผิดกฎเหรอ?</i>
4
00:00:22,689 --> 00:00:24,190
<i>มีปัญหากับธุรกิจของพวกเราเหรอ?</i>
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,360
<i>น่า พวกนายก็รู้ว่ากฎใน</i>
<i>วงการฆ่ามันไม่ยุติธรรม</i>
6
00:00:27,444 --> 00:00:29,821
<i>พวกเราทำได้แค่รับงาน</i>
<i>ที่บริษัทอนุมัติเท่านั้น</i>
7
00:00:29,904 --> 00:00:33,533
<i>พวกเราห้ามฆ่าคนที่อายุยังไม่ถึงเหรอ?</i>
<i>มันน่าเบื่อขนาดไหนเนี่ย?</i>
8
00:00:34,034 --> 00:00:36,369
<i>รู้อะไรไหม</i>
<i>อะไรที่ทำให้ฉันโมโหจริงๆ น่ะ?</i>
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,998
<i>ชา มิน-กยู ประธาน MK Entertainment</i>
<i>ชื่อดังที่สุดในวงการ</i>
10
00:00:40,081 --> 00:00:41,708
<i>เขาเป็นคนออกกฎโง่ๆ พวกนั้น</i>
11
00:00:41,791 --> 00:00:45,003
<i>แล้วพวกฟรีแลนซ์ตกงานอย่างพวกเรา</i>
<i>จะทำมาหากินอะไรได้?</i>
12
00:00:45,587 --> 00:00:47,922
<i>ฉันเกลียดคำว่า "ตกงาน" จริงๆ</i>
13
00:00:48,465 --> 00:00:51,760
<i>เวรเอ๊ย แค่พูดถึงเขาก็</i>
<i>อยากจะฆ่าเขาทิ้งแล้ว</i>
14
00:00:52,260 --> 00:00:53,428
<i>นั่นเป็นความคิดที่ดีนะ!</i>
15
00:00:53,511 --> 00:00:56,056
<i>ฉันควรจะส่ง</i>
<i>มีดเปื้อนเลือดไปให้ ชา มิน-กยู ไหม?</i>
16
00:00:57,140 --> 00:00:59,267
<i>ทำไม? อยากตายหรือไง?</i>
17
00:00:59,350 --> 00:01:01,436
<i>นายไม่มีทางสู้ ชา มิน-กยู ได้หรอก</i>
18
00:01:01,519 --> 00:01:03,480
<i>นายคิดว่าตัวเองเป็นใคร กิล บกซุน งั้นเหรอ?</i>
19
00:01:03,563 --> 00:01:07,025
<i>เดี๋ยวนะ ใครคือดาวรุ่งจาก MK นั่น?</i>
<i>ชื่อมันแมลงอะไรสักอย่าง</i>
20
00:01:07,108 --> 00:01:08,777
<i>จิ้งหรีด? ปลวก? เขาชื่ออะไรนะ?</i>
21
00:01:08,860 --> 00:01:13,740
ตั๊กแตนตำข้าว
22
00:01:14,365 --> 00:01:17,077
พวกเราต้องหาเงิน
ให้ได้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ตอนนี้
23
00:01:17,160 --> 00:01:19,162
ไม่ใช่ว่าพวกเราจะได้บำนาญสักหน่อย
24
00:01:19,245 --> 00:01:21,206
แค่ขอบคุณ
ที่พวกเรายังหาเลี้ยงชีพได้
25
00:01:21,289 --> 00:01:23,666
พวกเด็กหนุ่มหลายคน
เอาแต่นั่งๆ นอนๆ
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,543
เพราะงานมันหายากหมดแล้ว
27
00:01:26,961 --> 00:01:32,509
เวรเอ๊ย พวกเด็กๆ มีทัศนคติ
ที่ผิดๆ เกี่ยวกับธุรกิจนี้จริงๆ
28
00:01:32,592 --> 00:01:35,261
พวกเขาพูดได้ยังไงว่า
ไม่มีงานเหลืออยู่อีกแล้ว?
29
00:01:35,762 --> 00:01:39,557
พวกเขาแค่ต้องการหลีกเลี่ยงงานหนัก
แต่ก็ยังอยากได้เงิน
30
00:01:40,266 --> 00:01:42,852
มันคือความหมายของคำว่าอภิสิทธิ์
31
00:01:42,936 --> 00:01:45,730
นั่นแหละถึงว่า
ทำไมพวกเขาถึงเรียกนายว่าคนแก่
32
00:01:45,814 --> 00:01:47,982
อย่าโทษเด็กๆ เลย
พวกเขาไม่ได้ผิดอะไร
33
00:01:48,066 --> 00:01:50,151
นายควรจะโทษ
โครงสร้างทางสังคมที่มันเฮงซวยมากกว่า
34
00:01:50,235 --> 00:01:52,737
ไม่ๆ เด็กๆ
จะโทษโครงสร้างทางสังคมไม่ได้
35
00:01:52,821 --> 00:01:54,572
มันเฮงซวยมาตลอดนั่นแหละ
36
00:01:54,656 --> 00:01:58,535
และมันก็แย่ลงเรื่อยๆ
พวกเด็กๆ หางานไม่ได้
37
00:01:58,618 --> 00:02:01,412
แล้วพวกฉันกับนาย
ยังแทบจะไม่รอดเลยทั้งๆ ที่ทำสองงาน
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,040
พอนายอายุ 50
พวกเขาก็เริ่มเขี่ยทิ้ง
39
00:02:04,124 --> 00:02:07,085
มันเป็นสถานการณ์ที่เฮงซวย
40
00:02:07,168 --> 00:02:11,756
ยินดีต้อนรับ
สู่วงจรชีวิตสุดเห่ยของพวกเรา
41
00:02:20,807 --> 00:02:22,267
ทำอะไรน่ะ?
42
00:02:22,350 --> 00:02:23,768
ฉี่อยู่
43
00:02:23,852 --> 00:02:26,813
พวกเราสายแล้ว เร็วเข้า
44
00:02:37,949 --> 00:02:40,410
เวรเอ๊ย
45
00:02:41,411 --> 00:02:45,123
เขาจะทำอะไรให้มันเรียบร้อยกว่านี้
หน่อยไม่ได้หรือไง? เวรเอ๊ย
46
00:03:14,986 --> 00:03:16,321
กฎข้อที่หนึ่ง
47
00:03:16,404 --> 00:03:19,240
คุณไม่ได้รับอนุญาต
ให้ฆ่าใครก็ตามที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ
48
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
กฎข้อที่สอง
49
00:03:21,409 --> 00:03:24,037
คุณจะรับเฉพาะงานที่
บริษัทของคุณอนุมัติเท่านั้น
50
00:03:24,871 --> 00:03:26,456
กฎข้อที่สาม…
51
00:03:29,250 --> 00:03:32,670
…คุณต้องพยายามเข้าร่วม
ทุกรายการที่กลุ่มของคุณอนุมัติ
52
00:03:35,089 --> 00:03:38,593
แต่… MK เป็นคนตั้งกฎพวกนั้นเองนะ
53
00:03:39,135 --> 00:03:43,223
พวกเราที่ไม่มีงานทำจ่ายไม่ไหว
ที่จะทำตามกฎพวกนั้น และคุณก็รู้
54
00:03:45,308 --> 00:03:46,392
ไม่จริง
55
00:03:47,101 --> 00:03:51,022
ฉันแน่ใจว่าหลายกลุ่มสนใจ
ในความสามารถของคุณ
56
00:03:52,774 --> 00:03:56,319
บริษัทใดๆ ในวงการนี้ที่ไม่ใช่ MK
57
00:03:56,402 --> 00:03:58,655
ก็ไม่คุ้มค่ากระดาษที่พิมพ์เงิน
ของพวกเขาออกมา
58
00:04:02,617 --> 00:04:04,327
แล้วน้องชายของฉันล่ะ?
59
00:04:06,120 --> 00:04:08,289
อย่างน้อยคุณก็ทำให้เขาตาย
อย่างไม่เจ็บปวดใช่ไหม?
60
00:04:09,415 --> 00:04:10,917
พวกเขาทำเช่นนั้น ฉันมั่นใจ
61
00:04:11,417 --> 00:04:15,797
น้องชายของคุณ…
ไม่ได้ขัดขืนอะไรมากมายนัก
62
00:04:34,816 --> 00:04:37,568
ถ้าคุณไปทางนั้น
คุณจะเจอปัญหาหนัก
63
00:04:48,079 --> 00:04:49,122
เดี๋ยว
64
00:04:49,831 --> 00:04:50,748
คุณเป็นใคร?
65
00:04:56,045 --> 00:04:57,672
ทำไมคุณมาช้าจัง?
66
00:05:03,761 --> 00:05:05,513
ฉันเบื่อกับการรอคอย
67
00:05:11,311 --> 00:05:13,646
ดูจากเคียวในมือทั้งสองข้างแล้ว
68
00:05:13,730 --> 00:05:16,274
คุณต้องเป็นดาวรุ่งคนนั้น
ที่ฉันได้ยินมาตลอดแน่ๆ
69
00:05:16,774 --> 00:05:18,568
พวกเขาเรียกคุณว่าอะไรนะ? ตั๊กแตน?
70
00:05:25,408 --> 00:05:27,368
เดี๋ยวก่อนๆ ฉันรู้นะ
71
00:05:29,120 --> 00:05:31,748
- เต่าทอง!
- เฮ้อ
72
00:05:31,831 --> 00:05:33,207
ยุง? แมลงสาบ?
73
00:05:33,291 --> 00:05:35,293
ฉันคือตั๊กแตนตำข้าว ไอ้บ้า!
74
00:05:36,085 --> 00:05:38,421
นั่นคือ "M" สำหรับ motherfucker,
"A" สำหรับเตะก้นนาย,
75
00:05:38,504 --> 00:05:39,881
"N" สำหรับห้ามเรียกฉันว่าแมลงสาบ!
76
00:05:39,964 --> 00:05:42,717
มันเสียมารยาทที่จะเรียกใครสักคน
ว่าไอ้บ้าในการพบกันครั้งแรกนะ
77
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
ฉันว่าพ่อแม่คุณ
เลี้ยงดูคุณมาไม่ดีนะ
78
00:05:44,594 --> 00:05:48,431
ถึงอย่างนั้น
ฉันก็ตื่นเต้นมากที่ได้เจอคุณ
79
00:05:48,514 --> 00:05:49,390
จริงเหรอ?
80
00:05:50,516 --> 00:05:51,351
<i>ฮยอง</i>
81
00:05:53,102 --> 00:05:55,855
ดูเหมือนว่าชายแก่คนนี้จะกลัวคุณ
แต่คิดว่าฉันง่าย
82
00:05:55,938 --> 00:05:57,148
เป็นเกียรติอะไรเช่นนี้!
83
00:05:57,648 --> 00:06:00,693
ดูเหมือนว่าฉันกับน้องชาย
ยังคงมีอันดับ A อยู่
84
00:06:00,777 --> 00:06:04,280
เพราะคุณมาด้วยตัวเอง
พร้อมกับแมลงหนุ่มของคุณ
85
00:06:04,364 --> 00:06:06,532
อย่าหลงตัวเองไปหน่อยเลย ไอ้แก่
86
00:06:07,408 --> 00:06:11,329
เขาถูกขอให้มาเพราะเรา
ต้องการคุยกันก่อนที่ฉันจะไปพักร้อน
87
00:06:11,412 --> 00:06:14,374
ฉันรู้ว่าคุณมาสายโดยเจตนา…
88
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
…เพื่อทำให้ฉันโกรธ
89
00:06:16,209 --> 00:06:17,251
งั้นฉันไปล่ะ
90
00:06:17,335 --> 00:06:19,670
เดี๋ยวก่อน เราต้องคุยกัน
คุณยังไปไม่ได้!
91
00:06:19,754 --> 00:06:22,215
นั่งลงก่อน
แล้วฉันจะจัดการเรื่องนี้ให้เร็ว โอเคไหม?
92
00:06:22,715 --> 00:06:23,716
รอแป๊บนึงนะ ตกลงไหม?
93
00:06:58,668 --> 00:07:00,086
ฉันชอบสไตล์นายนะ แมลงสาบ
94
00:07:45,006 --> 00:07:47,049
ทำได้ดีมาก เต่าทอง!
95
00:07:48,426 --> 00:07:50,303
อย่าเรียกฉันแบบนั้น! มันคือตั๊กแตนตำข้าว
96
00:07:50,386 --> 00:07:52,013
สวัสดีครับ ท่านประธานครับ
97
00:07:52,096 --> 00:07:53,764
เราต้องการคนทำความสะอาดสองคนด่วน
98
00:07:53,848 --> 00:07:55,892
ใช่แล้ว เป็นตั๊กแตนตำข้าวครับ
99
00:07:56,559 --> 00:07:58,728
มันเลยเละมาก ใช่ครับ
100
00:08:00,480 --> 00:08:03,149
เข้าเรื่องเลย ฉันยังมีอย่างอื่นต้องทำ
101
00:08:03,232 --> 00:08:06,611
ผมแค่อยากยกเลิกสัญญา โอเคไหม?
102
00:08:07,111 --> 00:08:09,447
คุณกับผมรู้ดีว่า สัญญาเจ็ดปีมันไม่ยุติธรรม
103
00:08:09,530 --> 00:08:11,407
เมื่อพิจารณาจากความนิยมของผม
104
00:08:11,491 --> 00:08:13,117
คุณจะไปร่วมงานกับบริษัทอื่นเหรอ?
105
00:08:14,785 --> 00:08:15,912
หรือคุณจะไปเดี่ยว?
106
00:08:16,871 --> 00:08:18,956
-เอ่อ… -ผมเข้าใจแล้ว
107
00:08:20,374 --> 00:08:22,168
เรื่องนี้เกี่ยวกับเพื่อนคุณ แจอี
108
00:08:23,628 --> 00:08:26,214
น่า ไม่ใช่แบบนั้นซะทีเดียวนะ
109
00:08:27,673 --> 00:08:30,760
ขอให้สนุกกับวันหยุดนะครับ โอเคไหม?
110
00:08:36,390 --> 00:08:37,600
เดี๋ยวก่อน ท่านประธาน
111
00:08:39,060 --> 00:08:40,061
อะไรเหรอ?
112
00:08:48,653 --> 00:08:50,238
คุณทำอะไรน่ะ?
113
00:08:50,321 --> 00:08:51,822
มีดเปื้อนเลือด
114
00:08:53,366 --> 00:08:54,784
หรือเคียวกันแน่
115
00:09:07,338 --> 00:09:08,339
เดี๋ยวก่อนนะ
116
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
คุณ… จะเอาไปจริงๆ เหรอ?
117
00:09:13,386 --> 00:09:14,971
มันเป็นมุกตลก!
118
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
ล้อเล่นครับท่านประธาน
119
00:09:16,806 --> 00:09:19,517
ดูหน้าคุณสิ! อย่าจริงจังนักเลย!
120
00:09:29,569 --> 00:09:31,112
ผมจะสนุกกับวันหยุด ขอบคุณครับ
121
00:09:34,907 --> 00:09:37,910
ผมไม่คิดว่าคุณมี คุณสมบัติพอ
ที่จะประสบความสำเร็จด้วยตัวเอง
122
00:09:37,994 --> 00:09:39,954
การเป็นนักเจรจาต่อรองที่เก่งคือกุญแจ
123
00:09:40,037 --> 00:09:42,665
เฮ้ ผมเพิ่งต่อรอง ด้วยมีดของผมนะ!
124
00:09:42,748 --> 00:09:45,293
จริงสิ และจริงๆ มันเกือบได้ผลนะ
125
00:09:45,835 --> 00:09:48,337
เดี๋ยวนะ ได้ผลเหรอ?
126
00:09:48,838 --> 00:09:51,632
ผมควร… เสนอให้คุณอีกทีไหม?
127
00:09:54,760 --> 00:09:55,761
หรือไม่ก็ไม่
128
00:09:58,014 --> 00:10:00,016
เมื่อคุณกลับมา เรามาเปลี่ยนสัญญา
129
00:10:00,766 --> 00:10:02,560
และจัดสัมภาษณ์ให้แจอีด้วย
130
00:10:02,643 --> 00:10:04,270
ว้าว! จริงเหรอ?
131
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
เจ๋งไปเลย! ขอบคุณครับ!
132
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
เฮ้ คุณอย่า กลับคำพูดทีหลังนะ โอเคไหม?
133
00:10:09,650 --> 00:10:11,152
สุดยอด!
134
00:10:11,235 --> 00:10:14,572
จำไว้ว่า… คุณเป็นลูกผู้ชายคำไหนคำนั้น!
135
00:10:15,156 --> 00:10:17,074
ขอสดุดี ชา มินกยู!
136
00:10:17,158 --> 00:10:19,243
ลุยเลย MK!
137
00:10:19,952 --> 00:10:21,120
วู้!
138
00:10:21,203 --> 00:10:23,914
<i>เฮ้!</i>
<i>ผมบอกให้เชื่อมั่นในตัวผมแล้วไม่ใช่เหรอ?</i>
139
00:10:23,998 --> 00:10:26,917
<i>ตอนนี้คุณเป็นพนักงาน MK แล้วนะ!</i>
140
00:10:27,001 --> 00:10:29,712
<i>ดังนั้นในระหว่างที่ผมไม่อยู่</i>
<i>ต้องรักษารูปร่างให้ดีด้วยล่ะ</i>
141
00:10:31,714 --> 00:10:33,215
<i>เดี๋ยวนะ อะไรนะ? หมายความว่าไง?</i>
142
00:10:33,299 --> 00:10:35,092
<i>MK กำลังไปได้สวย ทำไมถึงจะล้มละลาย?</i>
143
00:10:35,593 --> 00:10:36,802
<i>เดี๋ยวนะ พูดอีกทีสิ</i>
144
00:10:36,886 --> 00:10:37,720
<i>มินกยู?</i>
145
00:10:37,803 --> 00:10:38,888
มินกยูคือ…
146
00:10:39,388 --> 00:10:40,556
เขาตายแล้วเหรอ?
147
00:10:41,432 --> 00:10:42,892
บกซุนเป็นคนฆ่าเหรอ?
148
00:10:45,770 --> 00:10:46,604
ฉันอิจฉามากเลย
149
00:10:46,687 --> 00:10:49,482
ฉันมีเขา ฉันน่าจะจัดการเขาไป ตั้งแต่
ตอนที่มีโอกาสแล้วแท้ๆ
150
00:10:49,565 --> 00:10:51,651
เฮ้! คุณอยู่ไหน?
151
00:10:51,734 --> 00:10:53,694
- มารับฉันเหรอ?
- ไม่ได้ ฉันทำงานอยู่
152
00:10:53,778 --> 00:10:56,238
<i>อะไรนะ?</i>
<i>เราไม่ได้เจอกันนานมากเลยนะ</i>
153
00:10:56,322 --> 00:10:57,365
ต้องการตัวผู้ต้องสงสัยฆาตกรรม
154
00:10:57,448 --> 00:10:59,450
ฉันมีเรื่องค้างคาที่ต้องสะสาง
155
00:11:01,285 --> 00:11:02,536
ไว้คุยกันทีหลังนะ
156
00:11:06,040 --> 00:11:08,376
ให้ตายสิ ฉันรู้ว่างานสำคัญ
157
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
ดีใจด้วยที่มีงานทำ
158
00:11:10,294 --> 00:11:13,464
ทำงานคนเดียวต่อไปเถอะ
แล้วก็กอบโกยเงินทั้งหมดไปคนเดียวเลย
159
00:11:13,547 --> 00:11:15,675
- นั่นไง! ตรงนั้น!
- คนเยอะน่าดูเลย
160
00:11:15,758 --> 00:11:17,927
<i>ใช่</i>
<i>มีข่าวลือว่า MK เจ๊ง</i>
161
00:11:18,010 --> 00:11:20,388
<i>บริษัทอื่นเลยมาดักรอ</i>
<i>ที่สนามบินเพื่อทาบทามคุณ</i>
162
00:11:20,471 --> 00:11:21,889
แมนทิส เป็นไงบ้าง?
163
00:11:21,972 --> 00:11:23,683
-แมนทิส?
-เราอยากคุยเรื่องสัญญา
164
00:11:23,766 --> 00:11:25,059
เฮ้
165
00:11:25,142 --> 00:11:27,770
- ไปกินข้าวเที่ยงกัน
- โว้ว พวกคุณ ใจเย็นๆ!
166
00:11:27,853 --> 00:11:28,979
ใจเย็นๆ ก่อน!
167
00:11:30,356 --> 00:11:31,691
<i>ขอให้โชคดี!</i>
168
00:11:35,653 --> 00:11:36,946
โอ้ ร้อนแรงจริง
169
00:11:38,781 --> 00:11:40,157
โอเค
170
00:11:40,991 --> 00:11:42,451
สวัสดีครับ ผมกลับมาแล้ว!
171
00:11:42,952 --> 00:11:44,161
ทำงานได้ดีมากเลย
172
00:11:44,245 --> 00:11:45,996
กลิ่นหอมน่ากินจัง
173
00:11:47,081 --> 00:11:48,499
<i>คาลบีจิม</i>เหรอ?
174
00:11:49,250 --> 00:11:51,210
ฮันอึลผู้ยิ่งใหญ่กลับมาแล้ว
175
00:11:52,044 --> 00:11:55,214
พนันได้เลยว่าเขาคิดถึงอาหารเกาหลี
มากๆ ตอนที่ไม่อยู่
176
00:11:56,632 --> 00:11:59,927
ฉันเลยคิดว่าจะทำอาหารเยอะๆ
เผื่อแบ่งให้ทุกคน
177
00:12:00,511 --> 00:12:03,055
นี่ คุณคิดจริงๆ เหรอว่าจะชวนเขาได้?
178
00:12:03,556 --> 00:12:08,018
ถึงแม้ MK จะสลายไปในอากาศ
ฮันอึลก็ไม่มาร่วมงานกับเราหรอก
179
00:12:08,102 --> 00:12:09,979
ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นสักหน่อย
180
00:12:10,813 --> 00:12:11,814
นี่อะไร?
181
00:12:11,897 --> 00:12:12,732
หนังสือแจ้งขับไล่
182
00:12:13,524 --> 00:12:14,859
นั่นแหละ
183
00:12:14,942 --> 00:12:17,403
เราต้องย้ายออกจากออฟฟิศ
สิ้นเดือนนี้
184
00:12:18,112 --> 00:12:20,406
ทีนี้ฉันคงต้องปัดฝุ่นดาบแล้วสินะ
185
00:12:20,489 --> 00:12:22,450
นายอยู่ในสภาพที่ไม่พร้อม
186
00:12:22,950 --> 00:12:25,953
ฉันจะรับงานเพิ่ม เอามาให้ฉันหน่อย
ต่อให้เป็นงานระดับ D ก็เอา
187
00:12:26,036 --> 00:12:27,037
เสียใจด้วยนะ น้องชาย
188
00:12:27,872 --> 00:12:29,623
ความสามารถของนาย
มันเสียเปล่าที่นี่
189
00:12:30,124 --> 00:12:33,711
ฉันคงซวยไปแล้ว
หลังจากบริษัทฉันล่มสลาย
190
00:12:33,794 --> 00:12:35,212
แล้วคุณก็รับฉันเข้ามา
191
00:12:35,296 --> 00:12:37,673
ล้อเล่นรึไง?
192
00:12:38,758 --> 00:12:40,843
ลิฟต์บ้านี่มันยังไม่ซ่อมอีกเหรอ?
193
00:12:41,427 --> 00:12:43,137
แต่งตัวอะไรเนี่ย?
194
00:12:43,220 --> 00:12:44,180
เป็นสไตล์ยุโรปเหรอ?
195
00:12:44,764 --> 00:12:45,806
ชอบมั้ยล่ะ?
196
00:12:45,890 --> 00:12:47,308
คอลเลกชันล่าสุดเลยนะ
197
00:12:47,391 --> 00:12:48,726
ตอนนี้รักเด็กชายแมนทิสแล้วสิ
198
00:12:48,809 --> 00:12:50,728
-สวัสดี แมนทิส! เป็นไงบ้าง?
-เออๆ
199
00:12:50,811 --> 00:12:53,355
รู้แล้วว่าไม่ได้เจอกันนาน นี่ กลิ่นอะไร?
200
00:12:53,439 --> 00:12:55,274
มีคนทำอาหารน่ะ
201
00:12:55,357 --> 00:12:57,485
เพราะมีแมลงนักสู้บางตัวกำลังมา
202
00:12:57,568 --> 00:12:59,695
- ว้าว, <i>กัลบีจิม</i>?
- ก็แค่<i>กัลบีจิม</i>, ใช่
203
00:12:59,779 --> 00:13:02,740
ฉันมีเยอะมาก… ในยุโรป
ของพวกนั้นมีอยู่ทุกที่
204
00:13:02,823 --> 00:13:04,450
- แน่นอน ใช่
- เฮ้ มานี่สิ
205
00:13:04,533 --> 00:13:05,868
- พวกกำลังรออยู่
- เพื่อน!
206
00:13:05,951 --> 00:13:09,038
- ฉันทิ้งของไว้ที่นี่ได้ไหม
- ได้สิ แน่นอน เป็นเกียรติเลย
207
00:13:09,830 --> 00:13:10,790
มาเร็ว!
208
00:13:12,958 --> 00:13:14,001
ไปได้แล้ว
209
00:13:15,252 --> 00:13:16,295
เดี๋ยวฉันกลับมา
210
00:13:23,469 --> 00:13:24,845
ใช่ ดื่มเข้าไป!
211
00:13:32,228 --> 00:13:33,729
ขอโทษด้วยเพื่อน เราจองเต็มแล้ว
212
00:13:33,813 --> 00:13:35,898
เปิดประตู ไม่งั้นฉันจะตัดนิ้วแก
213
00:13:35,981 --> 00:13:39,193
เขาบอกให้เราหยุดให้คนเข้า
เพราะเขาไม่ชอบคนเยอะ
214
00:13:39,276 --> 00:13:41,028
ไอ้สารเลวคนไหนพูดแบบนี้?
215
00:13:41,111 --> 00:13:43,489
แมนทิส นายยังอยากเข้าไปอีกไหม?
216
00:13:43,572 --> 00:13:45,449
ว้าว ไม่ล่ะ ทุกอย่างเรียบร้อย
217
00:13:53,457 --> 00:13:56,710
<i>โซ แจ-ยี เกือบจะได้กลับเข้า MK แล้ว</i>
218
00:13:56,794 --> 00:13:58,504
แล้วตอนนี้เธอจะทำยังไง?
219
00:14:01,173 --> 00:14:04,677
ดูเหมือนนายจะหงุดหงิดนะ ทำไม?
220
00:14:04,760 --> 00:14:08,264
ถ้ารู้ว่าแจ-ยี เข้าร่วมบริษัท
พวกเราก็คงถูกทาบทามต่อไป
221
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
ในความคิดนาย เราเท่าเทียมกันเหรอ?
222
00:14:10,140 --> 00:14:11,934
-นายคิดว่าเราเหมือนกันเหรอ?
-ว้าว ใจเย็นเพื่อน!
223
00:14:12,017 --> 00:14:12,935
อย่ามาเรียกฉันว่า "เพื่อน" เพื่อน!
224
00:14:13,018 --> 00:14:14,520
นายคิดว่าเขามีกลองเป็นหัวเหรอ?
225
00:14:14,603 --> 00:14:16,772
อย่างน้อยนายก็ควรจ่ายเงินให้เขาก่อน
ที่นายจะต่อยเขา
226
00:14:17,273 --> 00:14:18,524
เฮ้
227
00:14:19,733 --> 00:14:24,029
พวกนายคิดจริงๆ เหรอว่า
จะได้เป็นรายต่อไปเมื่อแจ-ยี เข้า MK?
228
00:14:25,781 --> 00:14:27,950
พวกนายมันบ้าไปแล้ว
ล้อเล่นกันอยู่เหรอ?
229
00:14:28,450 --> 00:14:29,410
โย่ว!
230
00:14:30,327 --> 00:14:31,954
นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันเป็นหนี้พวกนาย!
231
00:14:32,037 --> 00:14:35,332
- ซู-มิน ทำไมนายเงียบจัง?
- หมายความว่าไง?
232
00:14:35,416 --> 00:14:38,836
ตอนที่แมนทิสอยู่ในยุโรป
นายบอกว่าเราควรเริ่มบริษัทกัน
233
00:14:39,378 --> 00:14:40,880
เริ่มอะไรนะ?
234
00:14:40,963 --> 00:14:44,383
-เฮ้ เราแค่เสนอไอเดีย
-มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ? เรามีนาย
235
00:14:44,466 --> 00:14:47,595
ใช่แล้ว มันเป็นไปได้
ด้วยชื่อเสียงที่น่าทึ่งของนาย
236
00:14:48,971 --> 00:14:50,514
- ใช่ มันอาจจะเป็นไปได้
- ฉันรู้ว่ามันเป็นไปได้!
237
00:14:50,598 --> 00:14:51,849
เดี๋ยวก่อนนะ รอแป๊บนึง
238
00:14:51,932 --> 00:14:53,642
พวกบูมเมอร์กำลังโดน
ทำลายอย่างราบคาบ
239
00:14:53,726 --> 00:14:54,977
ตอนนี้เป็นโอกาสทองแล้ว!
240
00:14:55,060 --> 00:14:58,689
เฮ้ เขาเก่งเรื่องต่อสู้ก็จริง
แต่การบริหารบริษัทมันต่างกัน
241
00:14:58,772 --> 00:15:00,524
หยุดพูด นายกำลังทำให้มันแย่ลง
242
00:15:00,608 --> 00:15:03,485
ทั้งหมดที่ฉันจะบอกคือ บางทีเรา
อาจจะต้องการคนอย่างแจ-ยี มาบริหาร
243
00:15:03,569 --> 00:15:05,863
เธอจัดการทุกอย่างได้ดี
และไม่ทำร้ายพนักงาน
244
00:15:05,946 --> 00:15:08,073
ฟังนะ พวกเหลือขอ
ฉันบอกว่าจะดูแลแจ-ยี
245
00:15:08,157 --> 00:15:09,742
ฉันไม่เคยบอกว่าจะดูแลพวกนายทุกคน!
246
00:15:09,825 --> 00:15:11,744
ทำไมฉันต้องให้ใครดูแลด้วย?
247
00:15:12,244 --> 00:15:13,120
อะไรนะ?
248
00:15:13,704 --> 00:15:16,373
เมื่อไหร่ที่ฉันเคยขอให้นาย
หางานให้ฉันที่ไหน?
249
00:15:17,917 --> 00:15:20,294
เธอก็พูดถูก นายพูดไม่ได้หรอก
ว่าจะดูแลผู้หญิงคนหนึ่ง
250
00:15:20,377 --> 00:15:21,962
ถ้าเธอมีคนดูแลอยู่แล้ว
251
00:15:22,463 --> 00:15:24,381
หมายความว่าไงที่ว่ามีคนคุยแล้ว?
252
00:15:27,217 --> 00:15:28,594
นายกำลังคบกับใครอยู่เหรอ?!
253
00:15:29,094 --> 00:15:30,220
ให้ตายสิ
254
00:15:30,721 --> 00:15:31,722
ดีใจด้วยนะ เพื่อน
255
00:15:31,805 --> 00:15:33,849
ว้าว, แจอีคบกับผู้ชาย ว้าว
256
00:15:33,933 --> 00:15:35,684
ยินดีด้วยนะเพื่อน
257
00:15:37,811 --> 00:15:39,271
ฉันขอเข้าห้องน้ำแป๊บนึงนะ
258
00:15:39,355 --> 00:15:40,439
เฮ้, เฮ้
259
00:15:41,732 --> 00:15:43,859
- ทำได้ดีมาก ไอ้โง่
- อะไร? ฉันทำอะไรผิด?
260
00:15:49,073 --> 00:15:50,115
เฮ้!
261
00:15:51,742 --> 00:15:53,827
นายคิดว่าใครๆ ก็เริ่มธุรกิจได้เหรอ?
262
00:15:53,911 --> 00:15:54,787
ใช่เหรอ?
263
00:15:55,287 --> 00:15:57,039
อยากรู้ไหมว่าทำไมฉันต้องดูแลนาย?
264
00:15:57,122 --> 00:15:58,999
ก็เพราะว่านายไม่มีความสามารถ
มากพอจะเอาตัวรอดได้ไง
265
00:15:59,083 --> 00:16:00,709
- อะไรนะ?
- พวกเราก็ไม่มีเหมือนกันนั่นแหละ
266
00:16:00,793 --> 00:16:02,002
ใช่ ไม่มีใครว่าอะไรหรอก!
267
00:16:02,628 --> 00:16:05,047
นายคิดว่าฉันไม่มีความสามารถเหรอ?
268
00:16:05,130 --> 00:16:06,256
ใช่
269
00:16:07,633 --> 00:16:09,802
พวกเราเสมอกัน
คะแนนเท่ากันที่แปดแต้ม
270
00:16:09,885 --> 00:16:11,971
นายเก็บแต้มด้วยเหรอ? น่ารักจัง
271
00:16:12,054 --> 00:16:14,390
แต่ตอนนี้เก้าต่อเจ็ด นี่คือความจริง
272
00:16:14,473 --> 00:16:17,893
และหลังจากครั้งนั้น
นายก็รู้ ฉันชนะติดกันเก้าครั้ง
273
00:16:21,647 --> 00:16:24,191
นายคิดจริงๆ เหรอว่า
นายชนะฉันได้จริงๆ?
274
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
ฟังนะ นายก็รู้ว่าฉันไม่โกหก
275
00:16:27,444 --> 00:16:28,278
ให้ตายสิ!
276
00:16:45,546 --> 00:16:46,588
<i>คิดดูแล้ว</i>
277
00:16:46,672 --> 00:16:49,508
ฉันยังเคยได้ยินมาว่า แจอีเคยชนะ
แมนทิสเมื่อก่อนด้วยนะ
278
00:16:50,009 --> 00:16:53,345
แล้วทำไมเอ็มเคถึงพูดถึง
แมนทิสก่อนถ้าเป็นแบบนั้น?
279
00:16:53,429 --> 00:16:54,972
นายต้องเชื่อฉัน นี่คือความจริง
280
00:16:55,055 --> 00:16:58,392
นี่แหละคือเหตุผลที่แจอีโกรธ
และออกจากเอ็มเคไป
281
00:16:58,475 --> 00:17:01,103
ช่างเถอะ พวกเราควรจะเข้าไป
ห้ามพวกเขาสักหน่อยไหม?
282
00:17:03,731 --> 00:17:07,317
นายจำได้ไหม…
ตอนที่ฉันแพ้นายเจ็ดครั้งน่ะ?
283
00:17:07,401 --> 00:17:08,235
มันแปดครั้งต่างหาก
284
00:17:08,318 --> 00:17:09,695
ใช่ๆ เจ็ดครั้ง
285
00:17:10,237 --> 00:17:13,741
แต่ความจริงก็คือ
ฉันไม่เคยโกรธเลยตอนที่แพ้
286
00:17:15,826 --> 00:17:16,994
<i>อยากรู้ไหมว่าทำไม?</i>
287
00:17:19,830 --> 00:17:21,540
<i>อย่าคิดมากไปเลยน่า</i>
288
00:17:23,417 --> 00:17:26,003
<i>ฉันแค่ช่วยพยุงนายขึ้นมาเท่านั้นเอง</i>
289
00:17:39,516 --> 00:17:40,601
แน่นอน
290
00:17:40,684 --> 00:17:43,062
แล้ว… แฟนของเธอ
291
00:17:43,562 --> 00:17:45,689
เป็นพลเรือน หรือทำงานแบบพวกเรา?
292
00:17:46,190 --> 00:17:49,109
แน่นอนว่าเธอไม่มีอะไรจะได้
จากการคบหากับคนในวงการนี้
293
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
ใครสน? เรื่องพวกนี้ไม่สำคัญหรอก
294
00:17:50,778 --> 00:17:52,362
ตอนนี้เอ็มเคกำลังถูกทำลาย
295
00:17:52,446 --> 00:17:56,617
<i>เฮ้, อย่างที่ฉันพูดมาสักพักแล้ว</i>
<i>เอ็มเคเจ๊งสนิทเลย</i>
296
00:17:56,700 --> 00:17:58,202
<i>นักลงทุนทุกคนถอนตัวออกไปหมดแล้ว</i>
297
00:17:58,285 --> 00:18:00,412
<i>และสิ่งที่เหลืออยู่</i>
<i>ก็คือผู้บริหารที่เป็นแค่หุ่นเชิด</i>
298
00:18:00,496 --> 00:18:02,206
<i>พวกเขาไม่มีอะไรเหลือแล้วตอนนี้</i>
299
00:18:02,289 --> 00:18:04,750
บริษัทอย่างเอ็มเค
หยุดได้ไม่ง่ายขนาดนั้นหรอก
300
00:18:04,833 --> 00:18:06,001
ฟังนะ
301
00:18:06,710 --> 00:18:08,629
ชา มินกยู แห่ง MK อาจจะตายไปแล้ว
302
00:18:08,712 --> 00:18:10,839
แต่พวกเขามีผู้หญิงคนนั้น ชา มินฮี
ที่ทำงานอยู่ใต้บังคับบัญชาเขา
303
00:18:10,923 --> 00:18:12,674
หล่อนก็ตายแล้วเหมือนกัน
304
00:18:13,175 --> 00:18:14,760
บกซุนจัดการเรื่องนั้น
305
00:18:17,179 --> 00:18:19,973
ให้ตายเถอะ
นังนั่นมีปัญหาเยอะแยะเลย
306
00:18:20,057 --> 00:18:21,141
พอแค่นั้น
307
00:18:21,225 --> 00:18:24,895
นี่ นายไม่ได้จะคุย
กับพวกนั้นเรื่องธุรกิจใหม่เหรอ?
308
00:18:28,107 --> 00:18:28,941
ใช่
309
00:18:29,817 --> 00:18:31,151
อาจจะมีผู้ชายคนหนึ่ง
310
00:18:31,235 --> 00:18:32,152
ใคร?
311
00:18:38,784 --> 00:18:39,952
สนใจจะร่วมด้วยไหม?
312
00:19:06,728 --> 00:19:08,313
ปาร์ตี้คนแก่
313
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
เดี๋ยวนะ
314
00:19:21,577 --> 00:19:22,828
-นั่นคนที่ฉันคิดหรือเปล่า?
-ใช่
315
00:19:24,121 --> 00:19:25,497
เป็นเกียรติที่ได้พบคุณ
316
00:19:27,291 --> 00:19:29,168
เบนจามิน โจ, Meta Co.
317
00:19:29,251 --> 00:19:30,919
"Meta Software"
318
00:19:34,464 --> 00:19:35,883
ให้ผมช่วยอะไรคุณได้บ้างครับ?
319
00:19:38,051 --> 00:19:39,803
เป็นแฟนตัวยงเลยครับ, แมนทิส
320
00:19:41,138 --> 00:19:43,432
ท่านครับ เราสายแล้ว
321
00:19:43,932 --> 00:19:45,184
แย่แล้ว
322
00:19:45,851 --> 00:19:47,811
ดูเหมือนว่าการประชุมของผมกำลังเริ่ม
323
00:19:48,312 --> 00:19:49,771
แย่เลยนะนั่น
324
00:19:49,855 --> 00:19:51,190
แต่โทรหาผมได้เลย
325
00:19:51,815 --> 00:19:53,901
ครับ โอเคครับ
326
00:19:57,362 --> 00:19:59,198
ทำไมฉันต้องโทรหาตัวตลกนี่ด้วย?
327
00:20:04,786 --> 00:20:06,038
เฮ้ คนแก่!
328
00:20:09,958 --> 00:20:11,668
เป็นอะไรไป
329
00:20:12,252 --> 00:20:14,755
ก็ไม่ใช่ว่าฉันติดต่อมานี่
330
00:20:14,838 --> 00:20:15,714
ฉันยุ่งมากจริงๆ
331
00:20:15,797 --> 00:20:19,051
ใจเย็นๆ ฟังฉันนะ!
นายก็ไม่ได้โทรมาเหมือนกัน!
332
00:20:27,684 --> 00:20:30,103
คนแก่ด็อกโก? แมนทิสกับคนแก่?
333
00:20:30,187 --> 00:20:33,607
มีอะไรผิดปกติเหรอ? ไม่มีอะไรผิด
ปกติที่แมนทิสเจออาจารย์เก่าของเขา
334
00:20:34,107 --> 00:20:36,693
ท้ายที่สุด ด็อกโกเป็นคน
ที่ให้ฉายาแมนทิสกับเขานี่นา
335
00:20:36,777 --> 00:20:38,362
จริงไหม ควีน?
336
00:20:38,862 --> 00:20:42,658
ฉันอิจฉา ถ้าฉันมีอาจารย์แบบด็อกโก
ฉันคงได้อยู่ในที่ที่ดีกว่านี้
337
00:20:42,741 --> 00:20:45,077
คุณควรเคารพ
การต้อนรับของเจ้าบ้านเรา
338
00:20:45,160 --> 00:20:47,287
- ฉันแค่พูด
- ไม่เป็นไรน่า ไอ้โง่
339
00:20:47,371 --> 00:20:48,538
หุบปากแล้วกินข้าวไปซะ
340
00:20:48,622 --> 00:20:50,415
ทำไมนายไม่ไปด้วยกันล่ะ?
341
00:20:50,499 --> 00:20:52,042
ก็ไม่ใช่นายไม่ว่างนี่นา
342
00:20:52,125 --> 00:20:54,336
ใช่ ฉันมีเดททีหลัง
343
00:20:55,128 --> 00:20:58,131
ว้าว นายใช้ชีวิตหลังเกษียณ
ได้คุ้มค่าจริงๆ
344
00:20:58,215 --> 00:20:59,591
ดีใจด้วย
345
00:21:04,096 --> 00:21:05,514
เฮ้ ฉันจะไม่แตะมันหรอก
346
00:21:06,473 --> 00:21:08,892
ให้ตายสิ เพื่อน
347
00:21:09,685 --> 00:21:12,771
แล้วนี่คือของ
ที่นายเลือกมาตั้งโชว์เหรอ?
348
00:21:12,854 --> 00:21:14,898
น่าเกลียดจัง
349
00:21:24,283 --> 00:21:25,826
เวรเอ๊ย! ใจเย็นๆ นี่มันอะไร--
350
00:21:29,746 --> 00:21:32,249
นั่นเป็นวิธีทักทาย
ลูกศิษย์คนโปรดที่แย่มาก
351
00:21:42,509 --> 00:21:44,636
นี่มันไม่ใช่ทางที่
จะปฏิบัติต่อแขกของคุณนะ
352
00:21:45,220 --> 00:21:46,430
คุณไม่ได้ถูกเชิญมานี่
353
00:21:46,513 --> 00:21:48,265
คุณแก่เกินไปสำหรับเรื่องไร้สาระนี้
354
00:21:56,732 --> 00:21:58,150
พนันได้เลยว่ามันเจ็บ
355
00:22:15,042 --> 00:22:17,252
แล้วอยากจะเล่นแรงใช่ไหม?
356
00:22:19,796 --> 00:22:21,298
เฮ้ๆ ดูสิว่าฉันเจออะไร
357
00:22:42,152 --> 00:22:45,113
นั่นมันไม่ยุติธรรม
ฉันมีอาวุธสองอย่าง แต่นายมีแค่อันเดียว
358
00:22:46,573 --> 00:22:47,866
โอเค
359
00:22:48,700 --> 00:22:49,534
ใช้ได้เลย
360
00:22:53,789 --> 00:22:55,082
ชิบหาย!
361
00:23:20,732 --> 00:23:23,193
โอเค พอได้แล้วกับเรื่องไร้สาระนี้ ฉันหิว
362
00:23:23,276 --> 00:23:24,861
ไอ้หน้าตัวเมีย
363
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
-โอ้!
-โอ้!
364
00:23:54,224 --> 00:23:55,725
กินอาหารของตัวเองไปซะ
365
00:23:56,226 --> 00:23:57,477
ฉันหยิบมันฝรั่งทอดไปแค่อันเดียว
366
00:23:57,561 --> 00:23:59,938
คุณรู้ไหมว่า
การกินอาหารขยะพวกนี้เป็นประจำในวัยคุณ
367
00:24:00,605 --> 00:24:02,107
มันจะไม่ดีต่อสุขภาพของคุณ
368
00:24:03,316 --> 00:24:04,484
มันจะอุดตันหลอดเลือดแดงของคุณ
369
00:24:04,568 --> 00:24:07,612
ถ้าคุณห่วงใยสุขภาพของฉันมากขนาดนั้น
บางทีคุณน่าจะมาเยี่ยมฉันบ้าง
370
00:24:07,696 --> 00:24:10,824
ฉันไม่ได้ไป เพราะคุณกับมินกยู
จบเรื่องกันได้แย่มาก
371
00:24:13,827 --> 00:24:17,080
<i>ผมเป็นลูกศิษย์ของคุณ</i>
<i>และผมเป็นห่วงคุณมากจริงๆ</i>
372
00:24:18,039 --> 00:24:19,708
<i>และผมรู้สึกแย่กับสิ่งที่เกิดขึ้น</i>
373
00:24:19,791 --> 00:24:21,293
<i>ทำไมคุณถึงรู้สึกแย่?</i>
374
00:24:21,376 --> 00:24:24,546
<i>ตอนนั้นคุณเป็นแค่นักศึกษาฝึกงาน</i>
375
00:24:25,213 --> 00:24:28,758
ผู้บริหารบริษัท
ยื่นมีดเปื้อนเลือดให้ประธาน
376
00:24:30,510 --> 00:24:32,220
และแน่นอนว่าประธานก็รับมันไว้
377
00:24:33,263 --> 00:24:35,599
แทนที่จะต้องชดใช้ด้วยชีวิต
ฉันได้รับอนุญาตให้เกษียณ
378
00:24:35,682 --> 00:24:36,975
ดังนั้นฉันก็มีความสุขกับมัน
379
00:24:37,058 --> 00:24:40,395
แต่เกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณสองคน?
คุณสร้างบริษัทมาด้วยกันนะ
380
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
มันเป็นแค่เรื่องส่วนตัว
381
00:24:45,442 --> 00:24:46,943
ไม่ใช่เรื่องของแก ไอ้หนู
382
00:24:54,576 --> 00:24:55,494
เดี๋ยวก่อนนะ
383
00:24:58,622 --> 00:25:00,582
ถ้าคุณบอกว่าคุณเกษียณแล้ว
384
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
แล้วนักธุรกิจขี้โอ่นั่น
มาคลุกคลีตีโมงในงานปัญญาอ่อนของคุณทำไม?
385
00:25:04,169 --> 00:25:05,337
ไอ้หมอนั่นน่าสงสัย
386
00:25:07,214 --> 00:25:10,133
ไอ้บ้านี่กำลังลงทุนกับคุณเหรอ?
คุณกำลังเริ่มอะไรใหม่ๆ หรือเปล่า?
387
00:25:10,217 --> 00:25:14,095
เขายังหนุ่มและยังไม่ประสีประสา
เขาอยากเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับงาน
388
00:25:14,888 --> 00:25:17,015
ไม่ใช่เงินที่เขาสนใจ
389
00:25:17,891 --> 00:25:19,518
แล้วนี่มันหมายความว่า…
390
00:25:22,187 --> 00:25:24,773
มินกยูกำลังคิดที่จะดึงคุณ
กลับมาร่วมงานอีกครั้ง
391
00:25:27,150 --> 00:25:28,568
คุณตอบคำถามฉันมาดีกว่า
392
00:25:29,069 --> 00:25:30,820
ใครจะรู้ว่าคุณจะได้เจอฉันอีกไหม
393
00:25:31,571 --> 00:25:33,406
ไม่ใช่ว่ามีใครอ้อนวอนขอคุณนี่
394
00:25:33,490 --> 00:25:35,492
ฉันมีข้อเสนอ คุณไม่รู้หรอก
395
00:25:37,494 --> 00:25:38,620
ดังนั้น เอาจริงเอาจังนะ…
396
00:25:39,496 --> 00:25:40,372
ท่านประธาน
397
00:25:40,455 --> 00:25:42,999
เพราะประธาน
คือสิ่งที่ผมควรจะเรียกคุณใช่ไหม?
398
00:25:43,959 --> 00:25:45,418
หรือผมควรจะพูดแบบนี้ดี?
399
00:25:47,170 --> 00:25:49,256
ดังนั้น ท่านประธาน
บริษัทของคุณอยู่ในสภาพย่ำแย่
400
00:25:49,339 --> 00:25:50,757
ทำไมคุณถึงไม่ออกมาเคลื่อนไหว?
401
00:25:50,840 --> 00:25:52,717
นั่นเป็นวิธีที่ฉันทำให้พวกเขา
มาตามหาฉัน
402
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
- เหมือนที่คุณทำอยู่ตอนนี้
- สรุปว่าแค่นั้นเองเหรอ
403
00:25:55,595 --> 00:25:57,138
โอเค ในเมื่อเราพูดถึงเรื่องนี้แล้ว
404
00:25:57,222 --> 00:25:59,766
ท่านประธานครับ
ผมอยากขอความกรุณาท่านเรื่องหนึ่ง
405
00:26:00,976 --> 00:26:04,771
ท่านจำชินแจยีได้ไหม
เธอเป็นนักเรียนหัวกะทิในห้องผม
406
00:26:12,070 --> 00:26:13,905
<i>คุณต้องการให้ผมดึงตัวคนที่</i>
407
00:26:14,406 --> 00:26:15,740
ออกจากที่นี่ไปเองกลับมาเหรอ
408
00:26:15,824 --> 00:26:17,659
ถ้าผมเป็นเธอ ผมก็คงทำแบบนั้น
เหมือนกัน
409
00:26:17,742 --> 00:26:20,245
ท้ายที่สุดแล้ว ท่านก็เลือกผม
ถึงแม้ว่าเธอจะเป็นผู้ชนะ
410
00:26:20,328 --> 00:26:21,913
สิ่งที่เราต้องการ
411
00:26:23,081 --> 00:26:24,291
ก็คือคุณ
412
00:26:25,041 --> 00:26:26,293
"เรา" ในที่นี้คือใคร
413
00:26:26,376 --> 00:26:27,419
<i>หยุด!</i>
414
00:26:31,423 --> 00:26:32,591
มีความคิดเห็นอะไรไหม
415
00:26:33,091 --> 00:26:35,176
ดูเหมือนว่าผลลัพธ์จะออกมาแล้ว
416
00:26:37,596 --> 00:26:39,389
<i>ไปดูวิดีโอกันเถอะ</i>
417
00:26:41,641 --> 00:26:44,102
การเคลื่อนไหวของชินแจยีสะอาดตา
418
00:26:44,185 --> 00:26:46,980
เธอทำได้ดีเกินกว่าชื่อเสียง
ในฐานะนักแสดงที่แข็งแกร่ง
419
00:26:48,481 --> 00:26:51,693
เห็นตรงที่อาวุธฝึกซ้อม
ในมือขวาของเขาปะทะไหม
420
00:26:51,776 --> 00:26:53,945
เขาทำการเชื่อมต่อ
ด้วยรอยบาดตื้นๆ บริเวณตับอ่อน
421
00:26:54,029 --> 00:26:56,990
แต่ถึงแม้จะเป็นใบมีดจริง
มันก็คงเป็นแค่แผลถลอก
422
00:26:57,073 --> 00:26:58,033
เราควรดูต่อไหม
423
00:26:59,993 --> 00:27:01,995
เขารู้ว่าชินแจยีถนัดขวา
424
00:27:02,078 --> 00:27:04,873
ดังนั้นเขาจึงบังคับให้เธอ
ป้องกันทางด้านขวาของเธอ
425
00:27:05,457 --> 00:27:07,250
แต่ถ้าพวกเขาใช้ใบมีดจริงล่ะ
426
00:27:11,212 --> 00:27:12,714
มันไม่มีทางได้ผลหรอก
427
00:27:12,797 --> 00:27:15,884
ช่องว่างระหว่างทักษะของพวกเขา
จะยิ่งกว้างขึ้นไปอีกในอนาคต
428
00:27:15,967 --> 00:27:17,093
และชินแจยี
429
00:27:17,594 --> 00:27:19,971
จะไม่มีวันตามทัน
ทักษะของอีฮันอุลได้
430
00:27:23,516 --> 00:27:24,351
มานี่
431
00:27:24,851 --> 00:27:27,020
สอนวิธีการใช้อาวุธคู่ของคุณ
ให้กับเด็กคนนั้นแทน
432
00:27:27,103 --> 00:27:28,521
เขามีทักษะ
433
00:27:29,439 --> 00:27:31,858
และสไตล์การต่อสู้ของคุณ
จะเข้ากับเขาได้เป็นอย่างดี
434
00:27:47,916 --> 00:27:50,752
น่าเสียดายที่เรื่องนี้
จะลำบากสำหรับพวกคุณทั้งคู่
435
00:27:52,712 --> 00:27:56,424
ผมไม่สามารถรวมชินแจยี
ไว้ได้ไม่ว่ากรณีใดๆ
436
00:27:58,051 --> 00:27:59,761
ทำไมล่ะ เหตุผลคืออะไร
437
00:28:01,805 --> 00:28:04,057
แจยีก็ไม่สบายใจ
ที่ได้เจอคุณเช่นกัน
438
00:28:04,140 --> 00:28:06,017
ถ้าเธอไม่สบายใจ
439
00:28:06,935 --> 00:28:08,186
เธอก็คงจะมีเหตุผล
440
00:28:09,396 --> 00:28:11,272
ฉันบอกคุณได้นะถ้าคุณอยากรู้
441
00:28:15,777 --> 00:28:17,529
ไม่ล่ะ ขอบคุณ
442
00:28:25,370 --> 00:28:27,414
ถ้าคุณไม่ได้มาหาผม
443
00:28:28,623 --> 00:28:30,500
ผมคงจะตามหาคุณแน่นอน
444
00:28:31,000 --> 00:28:34,170
เมื่อผมเริ่ม MK ใหม่ ผมจะต้องมี
สมาชิกจากคนรุ่นใหม่
445
00:28:36,464 --> 00:28:38,466
และเมื่อถึงเวลาของผม...
446
00:28:40,760 --> 00:28:41,845
ถึงเวลาของคุณแล้ว
447
00:28:43,054 --> 00:28:44,389
<i>จนกว่าจะถึงตอนนั้น</i>
448
00:28:45,473 --> 00:28:47,100
<i>อย่าเสียเวลากับเธอเลย</i>
449
00:28:50,437 --> 00:28:52,689
ทำไมคุณถึงมาเดทกันที่นี่
450
00:28:53,732 --> 00:28:56,317
- คุณหาที่นี่เจอได้ยังไง
- เจ้านายของคุณบอกผม
451
00:28:56,860 --> 00:28:59,112
เขาบอกว่าคุณต้องพกอุปกรณ์ไปด้วย
ทุกครั้งที่คุณไปออกเดท
452
00:28:59,612 --> 00:29:00,822
ฉันเข้าใจแล้ว
453
00:29:01,322 --> 00:29:02,699
แฟนของคุณน่าเกลียดมาก
454
00:29:03,199 --> 00:29:04,409
เขาทำไม่ดีกับคุณเหรอ?
455
00:29:04,909 --> 00:29:06,202
อยากให้ฉันไปกระทืบมันไหม?
456
00:29:06,703 --> 00:29:08,329
แกตายแน่!
457
00:29:32,395 --> 00:29:33,438
- ตรงไหน?
- สูงขึ้นไปอีก
458
00:29:33,521 --> 00:29:35,190
- ตรงไหน? ตรงนี้เหรอ?
- อีกนิดหน่อย…
459
00:29:35,273 --> 00:29:37,275
- หรือตรงนี้?
- เดี๋ยวก่อน หยุด
460
00:29:39,194 --> 00:29:41,821
ฉันว่าตาแก่คนนั้น
ยังมีฝีมืออยู่นะ?
461
00:29:42,322 --> 00:29:44,574
พวกเขาไม่ได้บอกว่าเขาเป็นคนแก่
เพียงเพราะว่าเขาแก่
462
00:29:44,657 --> 00:29:45,784
มันคือประสบการณ์หลายปีของเขา
463
00:29:48,286 --> 00:29:49,996
โอเค งั้นก็
464
00:29:50,079 --> 00:29:53,041
คุณบอกว่าคุณไม่ต้องการ
เริ่มต้นธุรกิจอะไรที่ทำให้คุณเปลี่ยนใจ?
465
00:29:53,917 --> 00:29:55,210
ตาแก่หว่านเมล็ดไว้เหรอ?
466
00:29:55,293 --> 00:29:58,129
ฟังฉันนะ ฉันรู้ว่าฉันเก่งเรื่องนี้
467
00:29:58,630 --> 00:30:02,300
และตาแก่ เขาอาจจะได้
ข้อตกลงที่ดีกว่าจากฉันก็ได้
468
00:30:02,383 --> 00:30:05,136
นั่นไม่ใช่เหตุผลที่คุณจากไป
และเริ่มต้นบริษัทของตัวเองเหรอ?
469
00:30:05,220 --> 00:30:07,430
ใช่ ฉันเริ่มต้นบริษัท ซึ่งฉันทำมันพัง
470
00:30:07,514 --> 00:30:09,682
เพราะคุณไม่มีฉัน
ในตอนนั้น
471
00:30:14,187 --> 00:30:17,565
ถึงคุณจะเก่งแค่ไหน
คุณก็ทำมันคนเดียวที่นี่ไม่ได้
472
00:30:18,399 --> 00:30:21,986
พวกนี้ไม่มีสมองเหมือนคุณ
แต่พวกเขามีทักษะบางอย่าง
473
00:30:22,737 --> 00:30:24,280
มันไม่เหมือนเมื่อก่อน
474
00:30:24,364 --> 00:30:26,491
มันไม่ง่ายเลยที่จะหาผู้ลงทุน
แม้แต่สำหรับคุณ
475
00:30:27,200 --> 00:30:28,076
บูม!
476
00:30:32,831 --> 00:30:34,624
คุณคิดว่าไง? ดีไหม?
477
00:30:34,707 --> 00:30:36,876
แจอีต้องได้ยินอะไรอีก?
478
00:30:40,296 --> 00:30:41,297
อะไรนะ?
479
00:30:43,424 --> 00:30:44,801
เอาน่า
480
00:30:44,884 --> 00:30:48,888
คุณจะเอาแต่เสียเวลา
ในออฟฟิศห่วยๆ นั่นไม่ได้
481
00:30:48,972 --> 00:30:50,390
พาตัวเองออกมาจากตรงนั้น
482
00:30:51,307 --> 00:30:52,559
ฉันทำเพื่อคุณได้นะ
483
00:30:53,309 --> 00:30:54,936
ถ้าคุณกลัวเกินกว่าจะทำ
484
00:30:55,770 --> 00:30:56,855
<i>ฉันเข้าใจแล้ว</i>
485
00:30:57,939 --> 00:30:59,315
ฉันลางสังหรณ์ว่ามันจะต้องมา
486
00:30:59,899 --> 00:31:01,150
นอกจากนั้น
487
00:31:01,651 --> 00:31:05,530
มันคงไม่ถูกต้องที่จะรั้งคุณไว้
ในเมื่อที่นี่กำลังไปได้ช้า
488
00:31:07,407 --> 00:31:09,075
ฉันเสียใจกับเรื่องทั้งหมดนี้
489
00:31:09,826 --> 00:31:12,245
เฮ้ เฮ้ ไม่ต้องห่วงฉันหรอก
490
00:31:14,080 --> 00:31:15,290
ฉันสบายดี
491
00:31:18,251 --> 00:31:19,752
ฉันจะยังมาเยี่ยมนะ โอเคไหม?
492
00:31:21,337 --> 00:31:22,338
แน่นอน
493
00:31:25,800 --> 00:31:27,218
- ซูมิน
- ว่า?
494
00:31:27,719 --> 00:31:30,847
คือมีผู้ชายคนหนึ่งชื่อ A
และอีกคนหนึ่งที่เราจะเรียกว่า B
495
00:31:30,930 --> 00:31:34,183
-พวกเขาเป็นเพื่อนเล่นบอลกัน เพื่อนสมัยเด็ก
-ฉันเดาว่า B ไม่มีลูกใช่ไหม?
496
00:31:34,267 --> 00:31:39,439
แล้ว B ก็บอกว่าเธอมีเดท
แต่ปรากฏว่านั่นเป็นเรื่องโกหก
497
00:31:42,233 --> 00:31:43,526
แล้วทำไมเธอต้องโกหก?
498
00:31:44,903 --> 00:31:45,987
ทฤษฎีของฉัน
499
00:31:46,070 --> 00:31:50,950
B รู้ว่า A ชอบเธอ
แต่ข้อมูลนี้ทำให้ B อึดอัดใจ
500
00:31:51,034 --> 00:31:52,952
คุณคิดว่ามันอาจจะเป็น... คุณเหรอ?
501
00:31:53,036 --> 00:31:54,495
เห็นได้ชัดว่า B ก็ชอบ A เช่นกัน
502
00:31:54,579 --> 00:31:57,373
คำตอบที่ชัดเจนคือ B ไม่มีความหลงใหลใน A
503
00:32:04,756 --> 00:32:07,258
ให้ตายสิ พวกเขารอนานอะไรขนาดนี้?
504
00:32:10,678 --> 00:32:13,890
แมนทิสผู้ยิ่งใหญ่ ช่างโปร่งใสสิ้นดี
505
00:32:14,724 --> 00:32:16,351
อย่าเพิ่งไปเลย ได้โปรด
506
00:32:16,434 --> 00:32:18,895
- ฉันยังพอมีแรงสู้เหลืออยู่บ้าง
- ได้โปรดครับ
507
00:32:18,978 --> 00:32:21,147
- แจอี แค่อยู่สามเดือนเท่านั้น
- ให้ตาย
508
00:32:21,230 --> 00:32:24,525
- ฉันขอแค่นั้น
- ฉันทำไม่ได้
509
00:32:24,609 --> 00:32:27,445
อย่างน้อยอยู่กับเราไปก่อนไม่ได้เหรอ
จนกว่าฉันจะหาคนมาแทนได้?
510
00:32:27,528 --> 00:32:29,781
ได้โปรดคิดดูอีกทีนะ แจอี
511
00:32:30,907 --> 00:32:34,035
เฮ้! ไม่น่าเชื่อเลยว่าพวกนาย
จะมาช้ากันได้
512
00:32:34,118 --> 00:32:35,745
มัวแต่เสียเวลาอัดของกินเข้าปาก!
513
00:32:35,828 --> 00:32:37,413
พวกเราเตรียมพรีเซนต์ไว้เรียบร้อยแล้ว
514
00:32:37,997 --> 00:32:42,085
เฮ้ ไปหาสปอนเซอร์รายใหญ่
แบบนั้นมาได้ยังไงน่ะ?
515
00:32:42,168 --> 00:32:44,504
พวกเราเล่น <i>Blood High School</i>
กันตลอดเวลานั่นแหละ
516
00:32:45,213 --> 00:32:46,881
Blood… อะไรนะ?
517
00:32:50,551 --> 00:32:52,971
คุณคิดเห็นอย่างไรในมุมมอง
ของมืออาชีพ?
518
00:32:53,054 --> 00:32:54,597
- สวัสดีครับ
- สวัสดีค่ะ
519
00:32:54,681 --> 00:32:57,517
นี่คือภาคต่อของ <i>Blood High School</i>
ซึ่งกำลังจะเปิดตัว
520
00:32:57,600 --> 00:32:59,686
ในฐานะมืออาชีพ ผมต้องบอกว่า
521
00:32:59,769 --> 00:33:01,813
มันจะสมจริงกว่าถ้าตัวละคร
ตายไปเลย
522
00:33:01,896 --> 00:33:04,315
แต่ทำไมพวกเราต้องเล่นเกม
ที่ไม่ต่างอะไรจากชีวิตจริง?
523
00:33:04,399 --> 00:33:07,068
-จริง ไม่มีใครเล่นแน่นอน
-นั่นน่ะสิ
524
00:33:08,152 --> 00:33:09,904
ว้าว สาวสวย
525
00:33:10,738 --> 00:33:13,241
ผมต้องการสแกน 3 มิติของคุณ
เปลี่ยนคุณให้เป็นตัวละครในเกม
526
00:33:17,412 --> 00:33:22,250
เมื่อปีที่แล้ว มีคนเสียชีวิต
ทั้งหมด 317,600 คน
527
00:33:22,333 --> 00:33:27,880
นี่เพิ่มขึ้น 12,340 คน
หรือ 4.2% จากปีที่ผ่านมา
528
00:33:27,964 --> 00:33:30,675
ส่วนตัวเลขยอดฮิตของบริษัทเรา…
ผมควรพูดต่อไหม?
529
00:33:30,758 --> 00:33:31,968
เอาสไลด์ต่อไปเลย
530
00:33:34,012 --> 00:33:35,221
โอเค เกี่ยวกับ ROI--
531
00:33:35,304 --> 00:33:37,807
นี่มันตัวเลขเก่าของ MK
ตอนที่พวกเขายังยืนหยัดอยู่ไม่ใช่เหรอ?
532
00:33:37,890 --> 00:33:40,393
ธุรกิจรับจ้างฆ่าคน
แทบจะไม่ทำกำไรเลย
533
00:33:40,476 --> 00:33:43,646
นั่นเป็นเพราะการฝึกอบรมส่วนตัว
และค่าใช้จ่ายในการดำเนินงาน
534
00:33:43,730 --> 00:33:47,358
พอทีเรื่องค่าใช้จ่าย
ทำเงินได้ไม่มากอยู่แล้ว
535
00:33:48,526 --> 00:33:51,404
คุณคิดว่ามันจะโอเคไหม
ถ้าผมดูคุณทำงานเป็นการส่วนตัว?
536
00:33:52,321 --> 00:33:55,283
-อะไรนะ?
-ถ้าผมได้เห็นด้วยตาตัวเอง มันจะช่วยได้มาก
537
00:33:55,783 --> 00:33:57,410
คุณรู้ไหมว่าทำไมผมถึงสนใจเรื่องนี้?
538
00:33:57,493 --> 00:34:00,079
ฉันไม่คิดว่าเหตุผลของคุณสำคัญหรอก
539
00:34:00,580 --> 00:34:04,584
ถูกต้อง ไม่ใช่ผลกำไร
หรือตัวเลขที่ผมสนใจ
540
00:34:08,880 --> 00:34:10,631
แนะนำสมาชิกในทีม
ชิน แจอี
541
00:34:14,093 --> 00:34:15,970
ฉันรู้ว่าเธอมีอะไรบางอย่าง
542
00:34:16,929 --> 00:34:18,806
เธอเป็นแฟนคุณเหรอ แมนทิส?
543
00:34:18,890 --> 00:34:20,183
ขอโทษด้วย
544
00:34:20,266 --> 00:34:21,893
เสียมารยาทที่สอดเรื่องส่วนตัว
545
00:34:21,976 --> 00:34:22,894
แล้ว…
546
00:34:24,645 --> 00:34:26,856
…เราจะไปต่อ
เรื่องที่น่าสนใจกว่านี้ไหม?
547
00:34:28,399 --> 00:34:30,359
คนแรก คิม ดงยอง
548
00:34:30,443 --> 00:34:32,445
- เขาเป็นทหารผ่านศึกเจ็ดปี--
- ไม่ใช่เขา
549
00:34:32,528 --> 00:34:35,239
ช่วยเอาชาร์ตของแจอีขึ้นหน้าจอด้วย
550
00:34:39,118 --> 00:34:42,580
คุณเคยบริหารบริษัทมาแล้ว
ผมเชื่อว่าผมเคยได้ยินเรื่องนั้น
551
00:34:42,663 --> 00:34:46,084
ถูกต้องแล้ว สมัยที่วงการนี้รุ่งเรือง
มันเป็นแก๊งที่กำลังมาแรง
552
00:34:46,167 --> 00:34:48,211
แต่ล้มเหลวเพราะการผูกขาดของ MK
553
00:34:48,294 --> 00:34:50,463
เมื่อก่อนคุณเคยเป็นเด็กฝึกงานที่ MK
ไม่ใช่เหรอ?
554
00:34:50,546 --> 00:34:53,007
น่าขันจัง
555
00:34:53,508 --> 00:34:55,218
ตอนเริ่มงานใหม่ ๆ คุณดูโดดเด่นมาก
556
00:34:55,301 --> 00:34:56,844
แต่กลับย้ายไปอยู่บริษัทโนเนม
557
00:34:56,928 --> 00:34:58,096
ทำไมล่ะ?
558
00:34:58,179 --> 00:35:00,932
เธอไม่ได้แค่ย้ายนะ เธอเป็นประธาน
บริษัทเลยต่างหาก
559
00:35:01,015 --> 00:35:04,519
แก๊งอินดี้หลายแก๊งคงไม่เลือกจ้าง
คนเก่งกาจระดับเธอหรอก
560
00:35:04,602 --> 00:35:08,022
แล้วแก๊งใหญ่ ๆ ก็เมินเธอ เพราะเธอทำ
ให้บริษัทตัวเองกลายเป็นเรื่องตลกเหรอ?
561
00:35:08,106 --> 00:35:09,023
ฉันเข้าใจถูกใช่มั้ย?
562
00:35:12,527 --> 00:35:14,987
รู้อะไรมั้ย? ฉันจะรับรองเธอเอง
563
00:35:15,071 --> 00:35:16,572
เราคุยกันต่อได้หรือยัง?
564
00:35:16,656 --> 00:35:18,908
เธอเก่งกาจขนาดไหนกัน?
565
00:35:20,118 --> 00:35:22,161
หรือว่าเธอควรจะลองประลองกับแมนทิส?
566
00:35:26,124 --> 00:35:28,042
ขอโทษด้วยนะ
567
00:35:28,918 --> 00:35:31,254
แต่ข้อมูลทั้งหมดนี้
คือสิ่งที่ฉันอยากรู้
568
00:35:31,337 --> 00:35:34,715
แจอี ถ้าคุณต้องสู้กับเด็กในสังกัด
ของคุณอย่างแมนทิส ใครจะชนะ?
569
00:35:37,760 --> 00:35:41,055
ให้ตายสิ เราไม่ใช่ตัวละครในวิดีโอ
เกมบ้านั่นของคุณนะ
570
00:35:42,223 --> 00:35:43,975
ฟังนะ ฉันทำวิดีโอเกม ฉันรู้
571
00:35:44,058 --> 00:35:47,353
และฉันเป็นนักฆ่ารับจ้าง
572
00:35:48,729 --> 00:35:51,983
และครั้งหน้าที่เราเจอกัน
ฉันจะฆ่าแกให้ได้
573
00:35:53,317 --> 00:35:54,485
โอเค!
574
00:35:55,361 --> 00:35:56,404
ไปกันเถอะ!
575
00:35:57,822 --> 00:36:00,658
-ไอ้บ้านี่มันบ้าไปแล้ว
-เกิดอะไรขึ้นน่ะ?
576
00:36:03,286 --> 00:36:04,996
เฮ้ พวกนายสองคนอยู่ต่อได้นะ
577
00:36:06,831 --> 00:36:08,666
ฉันอยากรู้อยากเห็นมาก
578
00:36:08,749 --> 00:36:11,419
ทำอะไรน่ะ?
ฉันบอกว่า "ไปกันเถอะ!"
579
00:36:11,502 --> 00:36:13,546
อย่าให้แฟนรอนานสิ
580
00:36:18,176 --> 00:36:19,343
พวกเราขอโทษด้วย
581
00:36:22,972 --> 00:36:25,725
พวกนายรู้บ้างไหมว่าโอกาสนี้จะทำ
อะไรให้พวกเราได้บ้าง?
582
00:36:25,808 --> 00:36:28,019
เขาเป็นคนน่ารำคาญ
ที่ไม่เห็นเราเป็นคน
583
00:36:28,102 --> 00:36:29,729
ไอ้เด็กเมื่อวานซืนนั่นไม่ให้เกียรติเรา
584
00:36:29,812 --> 00:36:32,190
นายฆ่าคนเป็นอาชีพ
แล้วมารยาทพวกเขาต้องดีเลิศเหรอ?
585
00:36:32,273 --> 00:36:33,482
ไอ้โง่!
586
00:36:33,566 --> 00:36:36,068
นายอยากทำงานกับคนที่ปฏิบัติกับ
นายแย่ ๆ แบบนั้นจริง ๆ เหรอ?
587
00:36:37,570 --> 00:36:38,446
อะไรนะ?
588
00:36:38,529 --> 00:36:40,198
ฉันอยากทำธุรกิจกับเขา
589
00:36:40,781 --> 00:36:42,491
เริ่มต้นบริษัท
590
00:36:42,575 --> 00:36:44,535
ให้ตายสิ เดี๋ยวฉันหางานให้พวกนาย
เอง โอเคมั้ย?
591
00:36:44,619 --> 00:36:45,661
นายก็รู้ว่าฉันคือแมนทิส
592
00:36:45,745 --> 00:36:48,915
นั่นมันตอนที่ MK หา งานให้และจ่าย
เงินเดือนให้นาย
593
00:36:48,998 --> 00:36:51,417
ฉันก็ยังเป็นแมนทิส ไม่ว่า MK หรือ
ทำคนเดียว
594
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
แล้วพวกเราล่ะ?
595
00:36:54,170 --> 00:36:56,255
-พวกนายอย่ามายุ่ง
-นี่แหละคือประเด็น
596
00:36:56,339 --> 00:36:57,965
นายมันแมนทิสไม่ใช่เหรอ?!
597
00:36:58,049 --> 00:36:59,383
แล้วพวกเราคืออะไร?
598
00:36:59,467 --> 00:37:02,094
-อยากโดนกระทืบอีกเหรอ?
-โว้ว โว้ว หยุดก่อน หยุดก่อน
599
00:37:02,178 --> 00:37:05,014
-แล้วแกด้วย ถอยไป โอเคมั้ย?
-ไม่ ไม่โอเค
600
00:37:05,097 --> 00:37:06,515
ฉันบอกแกแล้วนะ
601
00:37:07,433 --> 00:37:08,851
ทั้งหมดนี้เป็นเพราะคุณ
602
00:37:08,935 --> 00:37:10,019
อะไรนะ?
603
00:37:10,102 --> 00:37:12,313
ชัดเจนว่าแมนทิสโกรธเขาเพราะคุณ
604
00:37:12,396 --> 00:37:14,774
มันอยู่ตรงหน้าพวกคุณเลย
มองไม่ออกเหรอ?
605
00:37:14,857 --> 00:37:17,693
บอกเธอว่าคุณชอบเธอ ถ้าคุณชอบ
หรือเริ่มออกเดทกับเขา
606
00:37:17,777 --> 00:37:20,029
เลิกทำตัวเหมือนเด็กโง่สองคนได้แล้ว!
607
00:37:20,738 --> 00:37:23,991
พวกคุณสองคน
ฉันเบื่อเรื่องนี้มาก
608
00:37:27,286 --> 00:37:28,746
ฉันจะกลับขึ้นไปข้างบน
609
00:37:28,829 --> 00:37:31,749
ทำไมฉันต้องพลาด
เพราะไอ้พวกโง่สองคนนี้ด้วย?
610
00:37:32,541 --> 00:37:34,919
ซูมิน บูมบาย
พวกนายจะเอายังไง?
611
00:37:35,503 --> 00:37:36,337
จะเข้าหรือออก?
612
00:37:37,463 --> 00:37:38,839
ดีสำหรับนาย ฉันออก
613
00:37:39,632 --> 00:37:42,218
- คิม ดงยอง เดี๋ยวก่อน!
- เฮ้! เฮ้ ดงยอง!
614
00:37:42,301 --> 00:37:43,552
ปล่อยนะ เวรเอ๊ย!
615
00:37:48,683 --> 00:37:50,351
จะไปไหนน่ะ?
616
00:38:10,329 --> 00:38:13,040
เขาเป็นโรคจิต คุณก็รู้ว่ามันจริง
617
00:38:13,541 --> 00:38:15,167
คุณทำเสียเรื่องบนนั้น
618
00:38:16,419 --> 00:38:17,461
นี่ครับ
619
00:38:19,171 --> 00:38:20,840
ว้าว นี่มัน…
620
00:38:21,340 --> 00:38:22,258
ใช่
621
00:38:23,050 --> 00:38:25,803
ใช่บ้าอะไร นายมันต้องโง่แน่ๆ
622
00:38:25,886 --> 00:38:28,347
เวลาทั้งหมดที่นายอยู่ที่ MK
นี่คือทั้งหมดที่นายเก็บได้เหรอ?
623
00:38:29,640 --> 00:38:31,767
นายผลาญเงินไปเยอะมาก
ตลอดหลายปีมานี้
624
00:38:31,851 --> 00:38:34,687
การจองโรงแรม
รถหรู สินค้าฟุ่มเฟือย
625
00:38:34,770 --> 00:38:36,772
ฉันขายรถไปแล้วนะ
626
00:38:36,856 --> 00:38:38,816
แล้วนี่คือรถที่นายขับตอนนี้เหรอ?
627
00:38:38,899 --> 00:38:39,984
มันยังวิ่งได้อยู่รึเปล่า?
628
00:38:40,067 --> 00:38:42,111
ไม่งั้นคิดว่าฉันมาที่นี่ได้ยังไง
แจยี?
629
00:38:42,194 --> 00:38:45,072
เอารถนั่นไปแล้วเข้าร่วมบริษัท
ในขณะที่ข้อเสนอยังมีอยู่
630
00:38:45,656 --> 00:38:47,074
อย่าทำแบบนี้เพื่อฉัน เข้าใจไหม?
631
00:38:53,289 --> 00:38:54,957
ทั้งหมดนั้นเป็นเพราะฉันเหรอ?
632
00:39:00,838 --> 00:39:02,256
คุณรู้ด้วยเหรอ?
633
00:39:04,675 --> 00:39:06,886
ฉันเดาว่าซูมินพูดถูก
634
00:39:06,969 --> 00:39:09,638
คุณแกล้งทำเป็นไม่รู้
เพราะมันทำให้คุณไม่สบายใจ
635
00:39:10,264 --> 00:39:13,351
และไม่ใช่คุณ ฉันทำสิ่งนี้เพื่อตัวเอง
636
00:39:13,434 --> 00:39:15,353
ฉันมีชื่อเสียงในฐานะแมนทิส
ใช่ไหม?
637
00:39:15,436 --> 00:39:17,646
ฉันไม่สามารถเริ่มทำงานให้คนอื่นได้
638
00:39:18,272 --> 00:39:21,525
ฉันควรจะเริ่มบริษัทของตัวเอง
เหมือน MK แต่เจ๋งกว่า
639
00:39:22,026 --> 00:39:24,612
ฉันจะไม่ทำให้คุณอึดอัด โอเคไหม?
640
00:39:25,112 --> 00:39:26,572
ช่วยฉันหน่อยนะ
641
00:39:28,657 --> 00:39:31,410
-ทำไม?
-ตอนนี้อยากรู้แล้วเหรอว่าทำไม?
642
00:39:32,453 --> 00:39:34,163
คุณเก่งมาก
643
00:39:34,663 --> 00:39:35,998
ในบางเรื่อง
644
00:39:37,958 --> 00:39:40,461
คุณพูดถูก
ฉันเก่งในบางเรื่อง ฉันเดาว่า
645
00:39:43,714 --> 00:39:45,174
ฉันจะไม่ช่วยเหลือคุณ
646
00:39:45,257 --> 00:39:46,967
เราจะทำสิ่งนี้ด้วยกัน อย่างเท่าเทียม
647
00:39:47,551 --> 00:39:48,886
แต่ฉันเป็นประธานนะ
648
00:39:50,596 --> 00:39:52,348
มันสมเหตุสมผลเท่านั้นเอง
649
00:39:52,932 --> 00:39:54,767
คุณจะจองงานได้ยังไง
ถ้าไม่มีประสบการณ์ของฉัน?
650
00:39:54,850 --> 00:39:56,727
ลองดูสิว่าจะได้สักโชว์ไหม
651
00:39:58,771 --> 00:40:02,108
ลูกค้า MK คงดีใจที่ได้ยินว่า
ผมมีบริษัทใหม่
652
00:40:06,487 --> 00:40:07,571
ตกลงไหม
653
00:40:13,369 --> 00:40:16,038
เฮ้! ฉันทำช่องทางพวกนี้มาเยอะนะ
654
00:40:16,122 --> 00:40:18,541
ฉันจะจัดสรรรายการ
โดยประเมินจุดแข็งของคุณอย่างละเอียด
655
00:40:18,624 --> 00:40:20,918
อย่าทำพังนะ
เพราะฉันจะลงโทษคุณอย่างหนัก
656
00:40:21,001 --> 00:40:22,837
- ครับ ท่านประธาน!
- ใครนะ แมนทิส?
657
00:40:22,920 --> 00:40:25,381
การจากไปของดงยอง
ทำให้เราเศร้ากันเล็กน้อย
658
00:40:25,464 --> 00:40:26,549
งั้นเรามาเริ่มกันเลยดีกว่า
659
00:40:26,632 --> 00:40:28,509
- ครับ ท่านรองประธาน!
- รองประธาน?
660
00:40:28,592 --> 00:40:30,511
เย้ ได้คะแนนพิเศษ
สำหรับกรรมการผู้จัดการยาง
661
00:40:30,594 --> 00:40:31,929
ฉันชอบที่เธอเรียนรู้ได้ไวมาก
662
00:40:32,012 --> 00:40:34,265
เดี๋ยวก่อน คุณเป็นกรรมการผู้จัดการ?
663
00:40:34,348 --> 00:40:36,350
มีเรื่องเล็กน้อยครับท่าน
นี่เป็นรายการทั้งหมดของเราเหรอครับ?
664
00:40:36,434 --> 00:40:37,726
น่าจะเริ่มด้วยมากกว่านี้
665
00:40:37,810 --> 00:40:39,728
ทำงานหนัก
แล้วงานก็จะไหลมาเทมา
666
00:40:39,812 --> 00:40:42,565
อันนี้เกรด A งั้นฉันจะจัดการเอง
อันนี้ของแจอี
667
00:40:43,065 --> 00:40:45,484
- ส่วนอันนี้ของ คุณยาง
- เดี๋ยวนะ รายการเกรด D เป็นของฉัน?
668
00:40:45,568 --> 00:40:47,528
อันนี้เกรด B งั้นฉันจะรับไว้ด้วย
669
00:40:47,611 --> 00:40:50,364
ส่วนรายการเกรด C อันนี้
ให้คุณยางรับไปแล้วกัน
670
00:40:50,448 --> 00:40:52,825
- ฉันควรทำอะไรดี?
- ภารกิจพิเศษสำหรับคุณโดยเฉพาะ
671
00:40:52,908 --> 00:40:55,411
เราจะไปทานอาหารเย็นของบริษัท
ดังนั้นทำให้มันอร่อยนะ
672
00:40:55,911 --> 00:40:58,038
- อะไรนะ?
- หาร้านอาหารมา ฉันหิวแล้ว
673
00:40:58,122 --> 00:40:58,998
ครับท่าน
674
00:40:59,081 --> 00:41:01,834
บริษัทมีบัตรเครดิตหรือยัง
หรือว่าคุณมีเงินสด?
675
00:41:01,917 --> 00:41:03,961
ไปกันเถอะ รองประธาน ตามมา!
676
00:41:04,587 --> 00:41:06,547
ครับท่าน ฉันกำลังไป ท่านประธาน
677
00:41:07,047 --> 00:41:09,216
- เราจะกินอะไรกันดี?
- แกงไส้กรอกรสเผ็ด
678
00:41:09,300 --> 00:41:11,010
กินเส้นก๋วยเตี๋ยวแทนดีกว่า
679
00:41:12,344 --> 00:41:14,805
- โอเค ไปกันเลย!
- วู้!
680
00:41:14,889 --> 00:41:16,140
ชนแก้ว!
681
00:41:38,621 --> 00:41:41,165
ท่านประธาน บอกผมหน่อยสิ
เราจะตั้งชื่อบริษัทว่าอะไร?
682
00:41:41,957 --> 00:41:43,542
ชื่อเหรอ ชื่ออะไรนะ?
683
00:41:44,585 --> 00:41:48,214
บริษัท แมนทิส
684
00:42:00,851 --> 00:42:01,810
ลุยเลย
685
00:42:38,806 --> 00:42:41,016
<i>ว้าว</i>
<i>ข้อเสนอต่ำเตี้ยเรี่ยดินอะไรนั่น?</i>
686
00:42:41,100 --> 00:42:43,227
<i>เราจะเอาอะไรกิน</i>
<i>กับเรื่องไร้สาระแบบนั้น?</i>
687
00:42:43,310 --> 00:42:46,814
<i>ฉันไม่มีทางเลือกอื่น</i>
<i>ถ้าฉันจะพา MK กลับมา</i>
688
00:42:46,897 --> 00:42:48,357
<i>คิดว่าฉันสบายนักเหรอ?</i>
689
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
ถึงแม้เราจะได้รายการดีๆ มา
690
00:42:51,735 --> 00:42:55,030
เราก็ไม่มีคนเก่งกาจ
อย่างคุณที่เราวางใจได้
691
00:42:55,114 --> 00:42:56,782
ท่านประธานที่เคารพ
692
00:42:57,908 --> 00:43:00,995
ถ้าท่านจะจ้างงาน
ให้บริษัทเราบ้างจะเป็นไรไป?
693
00:43:01,078 --> 00:43:03,497
ถ้า MK ไม่อยากรับงานพวกนั้น โอเคไหม?
694
00:43:03,581 --> 00:43:05,082
จะดีกว่าถ้าเป็นรายการเกรด A
695
00:43:05,165 --> 00:43:07,710
ดูเหมือนตำแหน่งประธานของท่าน
จะเปลี่ยนท่านให้เป็นผู้ใหญ่
696
00:43:07,793 --> 00:43:09,587
แมนทิสผู้ยิ่งใหญ่กำลังขอร้อง
697
00:43:09,670 --> 00:43:12,047
พูดกันตามตรง
ท่านจะช่วยเราหรือไม่ช่วย?
698
00:43:12,881 --> 00:43:14,091
มีเงื่อนไขข้อหนึ่ง
699
00:43:19,263 --> 00:43:21,223
แน่นอนว่าต้องมีเงื่อนไข
700
00:43:22,600 --> 00:43:24,560
ตั้งแต่มินกยูเสียไป
701
00:43:24,643 --> 00:43:27,146
จำนวนคนว่างงานเพิ่มขึ้น
เป็นสองเท่า
702
00:43:27,646 --> 00:43:31,942
กล่าวอีกนัยหนึ่ง ยุคแห่งการ
เล่นตามกฎจบสิ้นแล้วอย่างสิ้นเชิง
703
00:43:33,736 --> 00:43:37,948
นี่คือเหตุผลที่ฉันต้องการสะสาง
เรื่องต่างๆ ก่อนที่ปีจะผ่านไปมากกว่านี้
704
00:43:38,991 --> 00:43:41,660
ตอนนี้ ถ้าแมนทิสผู้มากความสามารถ
มาร่วมงานกับเรา
705
00:43:41,744 --> 00:43:43,203
ฉันรู้ว่าทุกอย่างจะราบรื่น
706
00:43:43,287 --> 00:43:47,082
หมายความว่าคุณจะปราบปราม
องค์กรอื่นเหมือนสมัยก่อนเหรอ?
707
00:43:47,625 --> 00:43:50,878
ใช่ นั่นเป็นเหตุผลที่ผู้คน
กระตือรือร้นที่จะเข้าร่วมกับคุณ
708
00:43:50,961 --> 00:43:52,004
ตอนนี้ทุกอย่างสมเหตุสมผลแล้ว
709
00:43:52,087 --> 00:43:55,090
ทำไมคุณถึงลำบากออกจาก
และสร้างปัญหาให้ตัวเองทั้งหมด?
710
00:44:05,976 --> 00:44:07,186
หลีกทาง
711
00:44:07,269 --> 00:44:08,312
ฉันจัดการเอง
712
00:44:29,458 --> 00:44:32,836
ทำไมคุณถึงยกเลิกรายการแบบนั้น
โดยไม่มีปี่มีขลุ่ย?
713
00:44:32,920 --> 00:44:35,422
เรามีสถานการณ์ที่พร้อมใช้งานแล้ว
714
00:44:35,506 --> 00:44:36,840
เอาน่า อย่าทำแบบนั้นเลย
715
00:44:36,924 --> 00:44:38,926
คุณมีความแค้นอย่างมาก
ต่อเป้าหมาย
716
00:44:39,009 --> 00:44:40,886
เราสามารถรับประกันได้ว่า
ความตายของพวกเขาจะเจ็บปวดเป็นพิเศษ
717
00:44:40,969 --> 00:44:42,262
ปล่อยให้เป็นหน้าที่ของ--
718
00:44:43,555 --> 00:44:44,390
ฮัลโหล?
719
00:44:44,473 --> 00:44:45,349
เวรเอ๊ย
720
00:44:46,934 --> 00:44:47,851
อีกแล้วเหรอ?
721
00:44:47,935 --> 00:44:51,563
ให้ตายสิ ไม่ว่าจะเป็นระดับ C หรือไม่
นั่นเป็นรายการแรกของเราในพักใหญ่
722
00:44:53,065 --> 00:44:55,734
อย่างน้อย
นานๆ ทีคุณก็ออกไปข้างนอก
723
00:44:56,235 --> 00:44:58,987
ดูมือสังหารของฉันที่เต็มไปด้วยผื่น
แดง นี่มันดูดีไหม?
724
00:44:59,947 --> 00:45:00,989
ไม่
725
00:45:01,949 --> 00:45:03,909
ได้โปรดพูดอะไรบางอย่างกับแมนทิสวันนี้
726
00:45:03,992 --> 00:45:06,370
ควรเรียกเขาว่าท่านประธาน
ในพื้นที่บริษัท
727
00:45:06,453 --> 00:45:07,788
ใครสนล่ะ นี่เป็นเรื่องระหว่างเรา
728
00:45:07,871 --> 00:45:09,998
คุณกำลังบอกว่าแมนทิสไม่ใช่พวกเราเหรอ?
729
00:45:10,082 --> 00:45:11,625
คุณเป็นคนที่เรียกเขาว่าบอสเองนะ
730
00:45:12,209 --> 00:45:14,920
นอกจากนี้
คุณยังมีข้อร้องเรียนมากมายด้วย
731
00:45:15,003 --> 00:45:17,131
เราขาดงาน
และท่านประธานที่รักของเรา
732
00:45:17,214 --> 00:45:19,425
กำลังรับงานแสดงไม่กี่งาน
ที่เราจัดการได้
733
00:45:19,508 --> 00:45:21,719
- แล้วฉันล่ะ?
- แล้วคุณล่ะ?
734
00:45:21,802 --> 00:45:23,721
ดังนั้น ฮันอึลจึงเหมาะที่สุดสำหรับสิ่งเหล่านั้น
735
00:45:23,804 --> 00:45:25,681
ถ้ามันรบกวนคุณ
บางทีจองงานแสดงเองสิ
736
00:45:25,764 --> 00:45:27,433
เฮ้ มันไม่ง่ายขนาดนั้น
737
00:45:27,516 --> 00:45:29,518
ไม่ใช่เมื่อแมนทิส
ทำแทบทุกอย่าง
738
00:45:30,310 --> 00:45:32,312
-อย่างน้อยฮันอึลก็ดูแลนาย--
-ชู่ว!
739
00:45:35,733 --> 00:45:37,526
ให้ตายสิ ถ้ารู้ว่าเรื่องต่างๆ
จะกลายเป็นแบบนี้
740
00:45:37,609 --> 00:45:38,944
ฉันคงไปกับดงยองแล้ว
741
00:45:39,027 --> 00:45:40,612
เฮ้ บูมบาย!
742
00:45:44,491 --> 00:45:46,910
พวกสารเลวคนไหน
ทิ้งขยะรีไซเคิลไว้ทั่วโถงทางเดิน?
743
00:45:47,578 --> 00:45:48,704
ยินดีต้อนรับกลับมาครับท่าน
744
00:45:48,787 --> 00:45:49,621
เขาเองแหละ
745
00:45:49,705 --> 00:45:51,582
คุณมาที่นี่ตรงจากรายการเลยเหรอ?
746
00:45:51,665 --> 00:45:54,543
ฉันกำลังจะไปอีกรายการหนึ่ง
นี่สำหรับคุณ แจอี
747
00:45:56,003 --> 00:45:58,630
ฉันได้มันมาก็เพราะมีคนทำเสีย
มันต้องเกิดขึ้นวันนี้
748
00:45:58,714 --> 00:46:00,132
ต้องเป็นตอนนี้เลยเหรอ?
749
00:46:00,215 --> 00:46:01,925
มันไม่ยาก คุณทำได้
750
00:46:04,428 --> 00:46:07,181
เฮ้ บูมบาย คุณได้ทำตาม
สถานการณ์ที่ฉันบอกให้คุณร่างไว้ไหม?
751
00:46:07,264 --> 00:46:08,515
พวกนายอยากได้อันนี้ไหม?
752
00:46:08,599 --> 00:46:09,767
-ไม่เอา?!
-ล้อเล่นรึเปล่า?
753
00:46:10,768 --> 00:46:12,102
เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย?
754
00:46:12,603 --> 00:46:14,521
ฉันเก็บอันนั้นไว้ให้แกเลยนะ
755
00:46:16,607 --> 00:46:17,649
ท่านประธาน ผม...
756
00:46:18,817 --> 00:46:20,319
ผมขอคุยกับท่านสักครู่นะครับ
757
00:46:23,739 --> 00:46:24,865
<i>เราทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้</i>
758
00:46:24,948 --> 00:46:28,285
ถ้าเราจะทำบริษัท
เราต้องให้โอกาสทุกคน
759
00:46:29,495 --> 00:46:32,498
-พวกเด็กเมื่อวานซืนบ่นเหรอ?
-ไม่ใช่อย่างนั้นสักหน่อย
760
00:46:34,291 --> 00:46:35,918
ท่านคือประธานที่นี่นะ
761
00:46:36,543 --> 00:46:38,295
และพวกเขาทุกคนก็ขึ้นอยู่กับท่าน
762
00:46:41,507 --> 00:46:42,925
ครับ ผมรู้
763
00:46:44,134 --> 00:46:46,887
แต่พวกเขาทุกคนก็ได้เงินเดือน
และไม่ได้อดอยาก
764
00:46:46,970 --> 00:46:48,931
มีเจ้านายคนไหนดีกว่าผมอีกไหม?
765
00:46:49,765 --> 00:46:51,767
ผมทำงานหนัก พยายามทำข้อตกลง
ที่ดีที่สุด
766
00:46:51,850 --> 00:46:53,894
แล้วแบ่งเงินให้พวกนายแต่ละคน
767
00:46:53,977 --> 00:46:57,314
งั้นก็เลิกทำงานหนัก
แล้วเสนองานให้ลูกน้องบ้างสิ
768
00:46:57,397 --> 00:46:59,358
เราพลาดไม่ได้แม้แต่ครั้งเดียว
769
00:46:59,441 --> 00:47:02,027
เราเพิ่งเริ่มต้น มันทำลายทุกอย่าง
ได้เลยนะ
770
00:47:04,571 --> 00:47:06,615
จะตั้งบริษัทไปทำไม
ถ้าไม่ไว้ใจใครเลย?
771
00:47:06,698 --> 00:47:08,325
นายทำงานคนเดียวก็ได้นี่นา
772
00:47:09,785 --> 00:47:14,790
เหตุผลเดียวที่นายเป็นแบบนี้ได้
ก็เพราะผู้นำ MK เชื่อใจนาย
773
00:47:15,833 --> 00:47:17,960
ผมไม่เหมือนพวกนั้น โอเคไหม?
774
00:47:23,757 --> 00:47:25,384
แล้วฉันล่ะ?
775
00:47:26,635 --> 00:47:27,719
แล้วนายล่ะ?
776
00:47:29,388 --> 00:47:31,682
เถอะน่า พวกนายด้วยเหรอ?
แค่นี้ก็เหนื่อยแล้ว
777
00:47:31,765 --> 00:47:34,226
ฉันดูแลนาย
และให้นายได้ส่วนแบ่งที่เป็นธรรม
778
00:47:39,231 --> 00:47:41,149
นายบอกว่า
นายจะไม่ทำให้มันอึดอัดใช่ไหม?
779
00:47:42,359 --> 00:47:44,194
การที่นายเข้าข้างฉันออกนอกหน้า
มันทำให้ยาก
780
00:47:44,278 --> 00:47:46,572
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง
เวลานายทำต่อหน้าคนอื่น
781
00:47:51,326 --> 00:47:52,327
ผมเข้าใจแล้ว
782
00:47:52,828 --> 00:47:54,830
ผมจะไม่ดูแลคุณอีกต่อไป
783
00:47:54,913 --> 00:47:55,914
ดีขึ้นไหม?
784
00:47:55,998 --> 00:47:58,041
คุณไม่เคยให้ผมดูแลรายการระดับ A เลย
785
00:47:59,585 --> 00:48:00,752
คุณมันขี้โม้
786
00:48:00,836 --> 00:48:04,172
คุณมองทุกคน รวมทั้งตัวผมเอง
ว่าต่ำต้อยกว่าคุณทั้งหมด
787
00:48:06,884 --> 00:48:07,759
โอเค
788
00:48:08,760 --> 00:48:11,388
คุณต้องการให้ผมรับรองว่า
คุณจะได้ดูแลรายการระดับ A ของผม ใช่ไหม?
789
00:48:13,473 --> 00:48:14,933
คุณยังไม่เข้าใจอีกเหรอ
790
00:48:15,434 --> 00:48:17,227
คุณแสร้งทำเป็น
ดูแลทุกคน
791
00:48:17,311 --> 00:48:20,147
แต่จริงๆ แล้วคุณรังเกียจพวกเขา
มันน่าขยะแขยง!
792
00:48:23,442 --> 00:48:25,235
เวร
793
00:48:28,989 --> 00:48:30,490
งั้นนายก็คิดว่าฉันน่าขยะแขยงเหรอ?
794
00:48:32,701 --> 00:48:33,535
เหรอ?
795
00:48:38,999 --> 00:48:39,917
เฮ้!
796
00:48:41,501 --> 00:48:44,546
ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน นายคงซวยไปแล้ว
นายรู้ไหม?
797
00:48:45,047 --> 00:48:47,466
นั่นไม่ใช่เหตุผลที่นายวิ่งหนี
โอกาสของเบนจามินเหรอ
798
00:48:47,549 --> 00:48:49,051
แล้วนายก็มาร่วมงานกับคนเฮงซวย
อย่างฉัน?
799
00:48:50,594 --> 00:48:52,721
อะไรนะ?! ฉันพูดผิดตรงไหน?
800
00:48:52,804 --> 00:48:54,473
ถ้านายเกลียดที่ฉัน
มองลงมาที่นายมากขนาดนั้น
801
00:48:54,556 --> 00:48:56,725
ทำให้ดีกว่าฉัน
เพื่อให้<i>คุณ</i>ได้เป็นเจ้านาย
802
00:48:56,808 --> 00:48:59,186
อะไรนะ? อยากสู้กับฉันตอนนี้เหรอ?
803
00:49:02,189 --> 00:49:04,775
แสดงว่านายถูกเสมอสินะ
804
00:49:06,318 --> 00:49:08,612
นายเป็นเจ้านายที่แย่มาก แมนทิส
805
00:49:32,427 --> 00:49:33,804
เป็นไงบ้างกับแจยี?
806
00:49:34,972 --> 00:49:36,306
ไม่มีปัญหาระหว่างนายสองคนเหรอ?
807
00:49:38,892 --> 00:49:41,561
รู้นะ นายพูดเหมือน
มีอะไรจะเล่าให้ฟัง
808
00:49:43,689 --> 00:49:46,066
จังหวะเหมาะเลย นี่คือคู่หู
809
00:49:49,277 --> 00:49:50,862
สวัสดีครับ รองประธาน มีอะไรเหรอ?
810
00:49:51,947 --> 00:49:55,450
เสร็จหมดแล้ว ผมจะตรงกลับบ้านเลย
โดยไม่แวะไปที่ออฟฟิศ
811
00:49:59,162 --> 00:50:00,789
ดีเลยครับ
812
00:50:00,872 --> 00:50:03,500
หวังว่าจะกลับบ้านโดยปลอดภัย พรุ่งนี้--
813
00:50:05,627 --> 00:50:06,920
เดี๋ยวก่อน เอ่อ สวัสดีครับ?
814
00:50:07,462 --> 00:50:08,797
ยังอยากฟังอยู่ไหม?
815
00:50:09,506 --> 00:50:11,675
เหตุผลที่ผมบอกว่า
ผมจะไม่ทำงานกับเธอ
816
00:50:12,634 --> 00:50:15,554
พอได้แล้ว
เลิกพล่ามแล้วพูดมาเลย
817
00:50:20,767 --> 00:50:23,311
ส่วนเรื่องมินกยูและผม
สงสัยไหมว่าทำไมถึงเป็นแบบนั้น?
818
00:50:26,481 --> 00:50:28,358
นายบอกว่ามันเป็นเรื่องส่วนตัว
819
00:50:44,124 --> 00:50:45,500
มีคนมา
820
00:50:56,261 --> 00:50:57,512
<i>ฉันโกรธ…</i>
821
00:51:00,766 --> 00:51:02,142
…ที่ใครบางคน
822
00:51:02,726 --> 00:51:04,811
<i>เก่งกว่าฉันในทีมเดียวกัน</i>
823
00:51:12,819 --> 00:51:14,279
พวกนายเป็นใครกัน?
824
00:51:16,114 --> 00:51:17,115
ใครสน?
825
00:51:17,616 --> 00:51:18,950
ฉันไม่อยากรู้
826
00:51:19,618 --> 00:51:21,995
วันนี้ฉันรู้สึกแย่มาก โอเคไหม?
827
00:51:24,539 --> 00:51:26,333
งั้นพวกนายก็สู้ให้เต็มที่หน่อย
828
00:51:28,835 --> 00:51:30,295
ไอ้พวกเวร
829
00:51:33,715 --> 00:51:35,759
การมีพรสวรรค์เป็นของขวัญที่ยิ่งใหญ่
830
00:51:37,552 --> 00:51:39,721
แต่การมีพรสวรรค์ปานกลาง
831
00:51:40,263 --> 00:51:42,140
กลับถือว่าเป็นคำสาปแทน
832
00:51:42,224 --> 00:51:43,934
ทำไมนายถึงเลือกฮันอึลไม่ใช่ฉัน?
833
00:51:44,017 --> 00:51:46,853
เพราะถ้าพวกนั้นเป็นดาบจริง ๆ
ที่นายใช้ นายคงแพ้ไปแล้ว
834
00:51:48,647 --> 00:51:50,899
นายไม่เข้าใจสินะ
ดูจากสีหน้าแล้ว
835
00:51:50,982 --> 00:51:52,442
ก็คาดไว้อยู่แล้ว
836
00:51:52,943 --> 00:51:54,820
เคยมีคนบอกฉันว่า
837
00:51:54,903 --> 00:51:57,447
นายจะไม่มีวันตามอี ฮันอึลทัน
838
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
และฉันก็เชื่อแบบนั้น
839
00:51:58,824 --> 00:52:02,536
และชิน แจยีจะไม่มีวันตาม
อี ฮันอึลทัน เขาเก่งกว่า
840
00:52:05,455 --> 00:52:06,873
"ไม่มีวัน" งั้นเหรอ?
841
00:52:07,541 --> 00:52:08,542
ไม่มีวัน
842
00:52:11,920 --> 00:52:13,672
งั้นให้ฉันสู้กับเขาอีกครั้ง
843
00:52:15,006 --> 00:52:19,136
ให้ฉันสู้กับเขา… ด้วยดาบจริง ๆ
844
00:52:20,387 --> 00:52:22,389
<i>นายรู้ไหมว่า</i>
<i>มันจะหมายความว่าอะไร?</i>
845
00:52:22,472 --> 00:52:23,515
<i>รู้</i>
846
00:52:24,683 --> 00:52:27,185
ฉันจะพูดออกมาเหรอ
ถ้าฉันไม่เข้าใจความหมาย?
847
00:52:27,727 --> 00:52:29,771
ฉันไม่ได้ไม่ชอบเด็กอย่างนายนะ
848
00:52:29,855 --> 00:52:31,982
<i>ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมฉันถึง</i>
<i>กำลังพิจารณาบางอย่าง</i>
849
00:52:32,065 --> 00:52:34,276
ถ้านายจะอนุญาตให้ฉัน
ขึ้นไปสู้กับเขา?
850
00:52:34,359 --> 00:52:35,193
ไม่
851
00:52:39,281 --> 00:52:40,407
ไม่
852
00:52:42,701 --> 00:52:44,286
ไม่ว่าจะปล่อยเธอเป็นอิสระหรือไม่
853
00:52:50,917 --> 00:52:52,711
เดี๋ยวนะ จะปล่อยฉันเหรอ?
854
00:52:54,171 --> 00:52:56,173
เพราะฉันบอกว่าจะสู้กับฮันอึลเหรอ?
855
00:52:56,715 --> 00:52:58,008
คุณเป็นความเสี่ยงอย่างมาก
856
00:52:58,091 --> 00:53:01,011
บริษัทต้องปกป้องทรัพย์สินที่ยิ่งใหญ่กว่า
857
00:53:03,889 --> 00:53:06,016
พวกเด็กๆ มักจะก่อเรื่องเสมอ
858
00:53:10,729 --> 00:53:12,480
ท่านประธานพูดแบบนั้นใช่ไหม?
859
00:53:13,773 --> 00:53:15,442
เขาเป็นคนพูดว่า "ไม่มีวัน"
860
00:53:16,943 --> 00:53:18,737
แล้วเธอก็ยอมรับมัน
861
00:53:19,988 --> 00:53:21,907
เพราะเธอเป็นคนโง่
862
00:53:23,491 --> 00:53:26,661
นี่แหละคือสิ่งที่ฉันกำลังพูดถึง ฉันรู้จักเธอ
863
00:53:57,067 --> 00:54:00,028
แจอีพูดจริงๆ เหรอว่าอยากสู้ด้วยดาบจริงๆ?
864
00:54:03,740 --> 00:54:05,951
เรามีความเหมือนกันมาก เธอกับฉัน
865
00:54:08,745 --> 00:54:09,996
<i>โดยเฉพาะอย่างยิ่ง</i>
866
00:54:10,497 --> 00:54:12,874
<i>วิธีที่เธอจะทำทุกอย่างเพื่อชนะ</i>
867
00:54:14,000 --> 00:54:15,460
หยุดเดี๋ยวนี้นะ
868
00:54:17,170 --> 00:54:18,838
มันจะไม่จบดีสำหรับเธอหรอก
869
00:54:21,716 --> 00:54:23,134
ไปลงนรกซะ
870
00:54:45,991 --> 00:54:48,493
ฉันรู้ว่าเธอคิดว่าฉันเป็นคู่แข่งของเธอ
871
00:54:49,077 --> 00:54:51,538
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าเธออยากฆ่าฉัน
872
00:54:52,956 --> 00:54:55,417
ฉันก็ไม่อยากฆ่าชามินกยูเหมือนกัน
873
00:54:57,669 --> 00:55:00,588
ถ้านี่คือสิ่งที่คุณอยากพูด คุณน่าจะบอก
ฉันเร็วกว่านี้
874
00:55:04,050 --> 00:55:07,429
ฉันไม่มีทางรู้เลยว่าพวกคุณสองคนจะ
สนิทกันขนาดนี้
875
00:55:09,055 --> 00:55:10,765
เมื่อคุณออกจากบริษัทไปแล้ว...
876
00:55:12,809 --> 00:55:14,436
อยู่ห่างๆ จากฮันอึลซะ
877
00:55:15,770 --> 00:55:18,106
การมีกองกำลังที่หยุดไม่ได้อยู่ข้างกาย...
878
00:55:21,901 --> 00:55:23,528
มันจะไม่ยุติธรรมกับคุณ
879
00:55:35,707 --> 00:55:37,667
ในที่สุด มันก็เป็นไปไม่ได้
880
00:55:39,419 --> 00:55:42,088
ฉันไม่สามารถเว้นระยะห่างจากชามินกยูได้
881
00:55:44,341 --> 00:55:45,717
ฉันโทษเขา
882
00:55:47,218 --> 00:55:48,887
แต่ฉันก็เคารพเขาด้วย
883
00:56:41,648 --> 00:56:43,650
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน! แจอี!
884
00:56:48,238 --> 00:56:51,991
เฮ้ แจอี สบายดีไหม? ฉันเอง ดงยอง ไง!
885
00:57:02,419 --> 00:57:04,754
<i>ไม่ใช่แจอี</i>
<i>ที่อยู่ข้างกายฉัน</i>
886
00:57:05,713 --> 00:57:07,715
ฉันต่างหากที่อยู่ข้างกายเธอ
887
00:57:11,344 --> 00:57:13,638
ถ้าคุณยืนกรานที่จะเก็บผู้หญิงคนนั้นไว้
ข้างกาย
888
00:57:13,721 --> 00:57:15,974
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณบอกให้เธอรู้
อย่างชัดเจน...
889
00:57:18,601 --> 00:57:20,228
ความหมายของคำว่า "ไม่มีวัน"
890
00:57:20,770 --> 00:57:23,815
ถ้าเล่นจบแล้วก็ออกมาเดี๋ยวนี้เลย!
891
00:57:31,781 --> 00:57:35,618
ฉันบอกแล้วไงว่าฉันจะทำทุกอย่างเพื่อให้
หายสงสัย ไม่ใช่เหรอ?
892
00:57:37,120 --> 00:57:39,622
แมนทิสเก่งกว่าคุณจริงๆ เหรอ?
893
00:57:42,500 --> 00:57:44,419
ทำไมคุณยังทำงานให้เขาอยู่?
894
00:57:45,795 --> 00:57:47,380
ด้วยทักษะของคุณ?
895
00:57:52,093 --> 00:57:54,345
แจอีติดต่อมาบ้างไหม?
896
00:57:56,514 --> 00:57:57,891
-เฮ้
-เฮ้ สาว
897
00:57:57,974 --> 00:57:59,267
หายไปไหนมา?
898
00:58:12,697 --> 00:58:14,032
มากินข้าวด้วยกันสิ
899
00:58:14,115 --> 00:58:15,533
ฉันไม่อยากกิน
900
00:58:20,288 --> 00:58:21,956
เฮ้ ไอ้สารเลว
901
00:58:22,040 --> 00:58:24,083
เมื่อวานนายดื่มมาใช่ไหม
ฉันมั่นใจ
902
00:58:24,167 --> 00:58:25,293
ฉันไม่ได้ดื่ม!
903
00:58:25,376 --> 00:58:27,378
ฉันรู้ว่านายดื่ม นายควรจะ
ทำงาน
904
00:58:27,462 --> 00:58:30,632
ฉันบอกแล้วไงว่าไม่ได้ดื่ม
อีกอย่าง ไม่มีงานให้ทำอยู่แล้ว--
905
00:58:30,715 --> 00:58:33,593
โอเค ไอ้เวร นี่นายเถียงเหรอ
ข้างนอก ไปกัน
906
00:58:33,676 --> 00:58:36,095
- จริงเหรอ
- ถึงเวลาสั่งสอนนายแล้ว
907
00:58:36,179 --> 00:58:37,931
โอเค หยุดก่อน ให้เขากินให้เสร็จ
908
00:58:42,685 --> 00:58:45,522
หายหัวไปไหนมา
ไม่รายงานตัวเลย
909
00:58:46,856 --> 00:58:48,316
ฉันมีงานต้องทำ
910
00:58:48,816 --> 00:58:49,943
งานอะไร
911
00:58:50,527 --> 00:58:51,653
ก็งานไง
912
00:58:53,112 --> 00:58:54,822
งั้นบอกมาสิ ทำอะไรไปบ้าง
913
00:58:56,324 --> 00:58:57,575
ได้ยินที่ฉันพูดไหม
914
00:59:01,829 --> 00:59:04,249
ฉันทำงานเยอะแยะ
ต้องรายงานนายด้วยเหรอ
915
00:59:04,332 --> 00:59:06,000
- ใช่
- ทำไม
916
00:59:07,669 --> 00:59:09,128
นายไม่รู้จริง ๆ เหรอ
917
00:59:10,129 --> 00:59:12,006
เพราะว่านายไม่ได้เป็นคนสั่ง
918
00:59:12,882 --> 00:59:14,300
ฉันเป็นคนสั่ง
919
00:59:24,185 --> 00:59:25,478
งั้นก็มาสิ
920
00:59:26,271 --> 00:59:27,647
หยิบอาวุธมา ไปกัน
921
00:59:28,356 --> 00:59:30,316
- โย่ว
- เห็นนั่นไหม
922
00:59:41,869 --> 00:59:43,621
เราก็ควรจะออกไปข้างนอกด้วย
ไหม
923
00:59:43,705 --> 00:59:45,373
พวกเขาหยิบดาบจริงออกมา
924
00:59:45,456 --> 00:59:48,167
แมนทิสบอกให้เตรียมพร้อม
และอยู่ที่นี่ก่อน ใจเย็นไว้
925
00:59:48,251 --> 00:59:51,254
แต่คิดว่าแชอีจะสู้กับฮันอุลตอนนี้ได้
ยังไง
926
00:59:51,337 --> 00:59:53,423
เรารู้ว่าเธอฝึกหนักแค่ไหน
ในขณะที่แมนทิสเอาแต่ทำตัวเหลวไหล
927
00:59:53,506 --> 00:59:55,633
นายกังวล
หรือแค่อยากรู้ผลลัพธ์
928
00:59:56,259 --> 00:59:58,219
โอเค ช่างมันเหอะ ฉันจะออกไป
929
00:59:58,303 --> 00:59:59,178
เดี๋ยว! เฮ้!
930
00:59:59,262 --> 01:00:00,930
อย่าหักโหมตัวเอง
931
01:00:01,014 --> 01:00:03,308
เมื่อเรื่องนี้จบลง
นายต้องตอบคำถาม
932
01:00:03,391 --> 01:00:05,935
พูดซะเหมือน
คิดว่าจะชนะ
933
01:00:06,019 --> 01:00:07,937
ฉันไม่ได้คิด ฉันรู้
934
01:00:08,021 --> 01:00:09,230
มันคือความจริง
935
01:00:41,721 --> 01:00:43,598
เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่
936
01:00:43,681 --> 01:00:45,016
โอเค พอแค่นี้ก่อน!
937
01:00:48,603 --> 01:00:51,147
เก่งขึ้นตั้งแต่เมื่อไหร่
938
01:00:53,107 --> 01:00:54,108
โอเค
939
01:00:54,192 --> 01:00:56,819
พอ พอได้แล้ว
ฉันเข้าใจแล้ว นายเก่ง
940
01:00:58,237 --> 01:00:59,238
ฉันกำลังคิดว่า
941
01:00:59,947 --> 01:01:01,115
นายควรจะเป็นคนสั่งการ
942
01:01:01,199 --> 01:01:02,742
ว่าไง ท่านประธาน
943
01:01:23,429 --> 01:01:24,639
มาร่วมกับฉันสิ ถ้าต้องการ
944
01:02:28,411 --> 01:02:29,704
เหมือนที่ฉันทำนายไว้เลย
945
01:02:29,787 --> 01:02:32,457
การเคลื่อนไหวแตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง
เมื่อมืออาชีพทำ
946
01:02:32,540 --> 01:02:34,208
เธอพิเศษจริง ๆ
947
01:02:34,292 --> 01:02:38,087
คนในวันนี้ทุกคนมีคนที่
อยากฆ่าจริง ๆ
948
01:02:39,964 --> 01:02:42,091
ฆ่าแทนกัน
949
01:02:48,556 --> 01:02:50,183
<i>ทุกคนเป็นยังไงกันบ้าง</i>
950
01:02:51,517 --> 01:02:54,896
ก็ MK จ้างเราต่อ
ทำให้เรายุ่งตลอด
951
01:02:54,979 --> 01:02:55,897
นั่นมันบ้าไปแล้ว
952
01:02:55,980 --> 01:02:59,066
ถ้า MK จ้างคุณ พวกพนักงานเขาก็เหลือ
แค่หน้าที่ทำความสะอาดแล้ว
953
01:03:00,985 --> 01:03:04,781
<i>เฮ้ คุณกำลังเสียเวลา</i>
<i>วัยหนุ่มไปกับแมนทิส</i>
954
01:03:04,864 --> 01:03:07,241
<i>มาร่วมกับเราเถอะ ไม่มีอนาคตกับเขา</i>
<i>พวกเราคืออนาคต</i>
955
01:03:07,325 --> 01:03:08,951
ฟังนะ พวกเราเจอแหล่งทุนแล้ว
956
01:03:09,035 --> 01:03:11,704
และประธานบริษัทเรา
กำลังเป็นดาวดัง
957
01:03:11,788 --> 01:03:14,040
เธอเป็นประธานบริษัทหญิงคนแรก
ในวงการนี้เลยนะ
958
01:03:14,123 --> 01:03:16,793
ตอนนี้แมนทิส
ตกต่ำสุดขีดแล้ว
959
01:03:17,877 --> 01:03:20,671
-ฉันรู้ว่าแกทำ
-ทำอะไร?
960
01:03:20,755 --> 01:03:23,549
แฉแมนทิสทำให้เขาตกต่ำสุดขีด
ปูทางให้แจอี
961
01:03:23,633 --> 01:03:26,260
นี่เธอเป็นบ้าไปแล้วเหรอ?
เธอคิดว่าฉันมีอำนาจทำอย่างนั้นได้เหรอ?
962
01:03:26,344 --> 01:03:27,637
เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นี่?
963
01:03:27,720 --> 01:03:29,263
<i>วิดีโอที่คุณถ่ายวันนั้น</i>
964
01:03:29,347 --> 01:03:31,891
<i>ให้ตายสิ</i>
<i>ทุกคนในวงการเห็นหมดแล้ว</i>
965
01:03:32,391 --> 01:03:33,643
<i>ไม่ใช่ฉัน</i>
966
01:03:33,726 --> 01:03:37,063
แล้วแจอีสั่งให้เธอทำเหรอ?
เธอสั่งให้เธออัปโหลดวิดีโอนั่นเหรอ?
967
01:03:37,647 --> 01:03:39,607
ท่านประธานก็คัดค้านเหมือนกัน
968
01:03:44,654 --> 01:03:48,282
ก็อย่างที่ฉันบอก การจัดแพ็กเกจ
คือความแตกต่างในการทำธุรกิจ
969
01:03:48,366 --> 01:03:49,909
พีอาร์และการตลาด
970
01:03:49,992 --> 01:03:51,994
การขึ้นมาของนักเล่นไร้อันดับ
ที่โค่นแมนทิส
971
01:03:52,078 --> 01:03:53,329
นักเล่นระดับสูงที่อื้อฉาว
972
01:03:53,412 --> 01:03:54,914
และคุณเป็นผู้หญิง
973
01:03:54,997 --> 01:03:57,166
ฉันเลยคิดชื่อเล่น
ที่สมบูรณ์แบบให้คุณ
974
01:03:57,250 --> 01:03:59,544
นี่รู้ไหมว่าตั๊กแตน
ถูกจิ้งจกกิน
975
01:03:59,627 --> 01:04:00,920
ชื่อใหม่ฉันคือลิซาร์ดเหรอ?
976
01:04:01,754 --> 01:04:02,797
เจ๋งใช่ไหมล่ะ?
977
01:04:02,880 --> 01:04:05,383
ลิซาร์ดเหมาะกับภาพลักษณ์คุณ
โดดเด่น ฉันชอบ
978
01:04:07,760 --> 01:04:10,096
-ไม่ ฉันชอบชื่อจริงมากกว่า
-เราจะใช้ชื่อฉัน
979
01:04:11,180 --> 01:04:12,515
ให้ฉันพูดให้ชัดเจนเลยนะ
980
01:04:13,307 --> 01:04:15,643
เรื่องมาตรฐานที่ MK ใช้อยู่
981
01:04:15,726 --> 01:04:18,145
เราจำเป็นต้อง
ทำตามกฎพวกนั้นจริงเหรอ?
982
01:04:18,229 --> 01:04:20,606
เป็นไปได้ว่า
พวกเขากำลังจะหายไป
983
01:04:20,690 --> 01:04:23,234
ถึงอย่างนั้น อิทธิพลที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
ในธุรกิจนี้คือกฎของพวกเขา
984
01:04:23,317 --> 01:04:25,862
ถ้าอยากเล่นกับพวกขาใหญ่
ก็ควรทำตาม
985
01:04:25,945 --> 01:04:28,030
หลักการล้าสมัยแล้ว
986
01:04:28,114 --> 01:04:29,782
คิดซะว่าเป็นไฟจราจรก็แล้วกัน
987
01:04:29,866 --> 01:04:33,244
แต่ไฟจราจรพวกนั้นถูกตั้งโดย
ชามินกยูที่ตายไปแล้ว
988
01:04:36,497 --> 01:04:37,957
แต่ด็อกโกยังมีชีวิตอยู่
989
01:04:38,708 --> 01:04:40,585
เขาพิเศษขนาดนั้นเลยเหรอ?
990
01:04:41,627 --> 01:04:44,046
หรือบางทีเขาอาจจะถูกลิซาร์ดกิน?
991
01:04:46,299 --> 01:04:48,467
สิ่งที่ฉันควรจะได้จากที่นี่คือ
992
01:04:50,011 --> 01:04:53,931
มันไม่ใช่กฎระเบียบ
แต่เป็นคนที่ใช้มัน
993
01:04:54,015 --> 01:04:55,141
ฉันพูดถูกไหม?
994
01:04:55,725 --> 01:04:57,393
ฉันแค่ไม่ชอบหมอนั่น
995
01:04:59,145 --> 01:05:00,730
เขาปฏิเสธข้อเสนอฉัน
996
01:05:03,274 --> 01:05:04,567
ดังนั้น
997
01:05:05,318 --> 01:05:07,695
ทำตามแผนฉันนะ ลิซาร์ด
อย่าทำให้เสียเรื่อง
998
01:05:10,656 --> 01:05:13,159
ทำไมต้องเสียเวลา
เอามาให้ด้วยตัวเองด้วย?
999
01:05:13,242 --> 01:05:15,494
คุณน่าจะส่งลูกน้องมา
1000
01:05:16,078 --> 01:05:17,997
คุณไม่น่าทำเลยจริงๆ
1001
01:05:18,497 --> 01:05:20,875
แมนทิส นายปล่อยตัวเกินไปแล้วนะ
1002
01:05:20,958 --> 01:05:22,376
ขอบใจมาก
1003
01:05:22,460 --> 01:05:25,004
ฉันรู้สึกยินดีเป็นอย่างยิ่ง
กับงานห่วย ๆ ที่นายเสนอให้
1004
01:05:25,087 --> 01:05:26,172
ตามสบายเลย
1005
01:05:26,672 --> 01:05:28,007
ฉันไม่ได้บอกว่าฉันปฏิเสธ
1006
01:05:28,090 --> 01:05:30,468
ฉันพูดว่า "ขอบคุณ" ใช่ไหมล่ะ?
1007
01:05:30,551 --> 01:05:31,552
มีเสน่ห์จริง ๆ
1008
01:05:32,678 --> 01:05:36,432
ถ้านายร่วมมือและทำตามที่ฉันขอ
ในการประชุมที่จะถึงนี้
1009
01:05:36,515 --> 01:05:38,184
นายจะได้จองรายการระดับ A ทั้งหมด
1010
01:05:38,267 --> 01:05:41,020
ตอนนี้พวกแก๊งจากปักกิ่งกำลังทำสงครามกัน
1011
01:05:42,271 --> 01:05:46,484
ฉันก็มาจาก MK เหมือนกัน
ฉันเลยเห็นด้วยกับการมีกฎ
1012
01:05:46,567 --> 01:05:49,737
แต่ฉันไม่รู้ว่าความร่วมมือของฉัน
จะมีผลอะไรไหม
1013
01:05:52,114 --> 01:05:53,950
ฉันก็เห็นวิดีโอนั่นเหมือนกัน
1014
01:05:55,868 --> 01:05:58,788
ฉันได้ยินเรื่องบริษัทของแจอีเยอะมากเลย
1015
01:05:59,288 --> 01:06:01,207
บางทีการขยายกิจการอาจเป็นเป้าหมายต่อไป
1016
01:06:01,791 --> 01:06:03,626
นั่นทำให้นายหิวหรือเปล่า?
1017
01:06:04,251 --> 01:06:06,253
ถ้านายกินมากเกินไปจะปวดท้องนะ
1018
01:06:08,506 --> 01:06:10,299
นายยังไม่อยากกลับไป
ที่บริษัทอีกเหรอ?
1019
01:06:12,426 --> 01:06:14,971
ว้าว ผู้ชายคนนี้น่าเกลียดมาก ใช่ไหม?
1020
01:06:17,098 --> 01:06:19,225
<i>เราส่งรายการ</i>
<i>ให้พวกเขามากแค่ไหนในทุกวันนี้?</i>
1021
01:06:19,308 --> 01:06:20,476
เราลดลงไปเยอะมาก
1022
01:06:20,559 --> 01:06:22,812
แค่เดือนละหนึ่งหรือสองรายการ
เพื่อไม่ให้มันโจ่งแจ้งเกินไป
1023
01:06:23,312 --> 01:06:24,647
ตัดทุกอย่างออกไปเลยตอนนี้
1024
01:06:24,730 --> 01:06:25,940
ครับท่าน
1025
01:06:30,361 --> 01:06:31,404
เฮ้ บอส
1026
01:06:31,904 --> 01:06:35,825
ถ้านายไม่ไป MK เพราะฉัน
นายก็ไม่ต้องกังวล
1027
01:06:35,908 --> 01:06:37,076
มันโอเคหมดแหละ
1028
01:06:37,576 --> 01:06:39,996
-นี่มีงานใหญ่ให้นาย
-จริงเหรอ?
1029
01:06:40,579 --> 01:06:42,415
ถ้างั้นนายจะเอางานระดับ D ใช่ไหม?
ทำไมถึง--
1030
01:06:42,498 --> 01:06:43,666
ไม่มีใครบังคับนาย
1031
01:06:44,166 --> 01:06:45,084
ไม่ ฉันรับเอง
1032
01:06:45,918 --> 01:06:48,462
นายแน่ใจนะว่านายรับไหว?
ห้ามพลาดนะ เข้าใจไหม?
1033
01:06:48,546 --> 01:06:49,922
ในฐานะกรรมการผู้จัดการคนใหม่?
1034
01:06:50,006 --> 01:06:53,426
ผมจะพิสูจน์ว่ากรรมการผู้จัดการ
พร้อมสำหรับงานนี้ เชื่อใจผมครับ
1035
01:06:53,509 --> 01:06:56,053
เวรเอ๊ย! ปวดหลัง กรรมการหยาง!
1036
01:06:56,137 --> 01:06:57,138
ว่าไง?
1037
01:06:57,221 --> 01:07:00,599
-ดูเหมือนว่านายจะจัดการไม่ได้นะ
-นี่มันรายการของฉัน! มาทำไมเนี่ย?
1038
01:07:00,683 --> 01:07:02,935
ฉันจะพลาดได้ยังไง?
นี่มันเละตุ้มเป๊ะเลย!
1039
01:07:03,728 --> 01:07:05,646
ฉันเพิ่งเริ่มเองนะ โอเคไหม?
1040
01:07:05,730 --> 01:07:08,190
หนุ่มน้อย กรุณารอให้มันเสร็จก่อน
1041
01:07:08,274 --> 01:07:09,984
ฉันยังไม่จบเรื่องกับยัยผู้หญิงกระจอกนี่
1042
01:07:10,067 --> 01:07:12,737
-มีเรื่องหนึ่ง คุณหยาง
-ชู่ว์! ไปกันเถอะ!
1043
01:07:12,820 --> 01:07:15,489
ถ้าคุณสะสางเรื่องนี้ไม่ได้ในหนึ่งนาที
คุณโดนไล่ออกแน่
1044
01:07:43,934 --> 01:07:46,228
- เหลือเวลาอีก 30 วินาที
- อะไรนะ?!
1045
01:07:49,023 --> 01:07:50,107
เวรเอ๊ย!
1046
01:07:53,861 --> 01:07:55,196
ไปกันเถอะ!
1047
01:07:57,740 --> 01:07:58,574
เหลืออีกสิบห้าวินาที
1048
01:08:03,079 --> 01:08:04,038
สิบ!
1049
01:08:04,121 --> 01:08:05,372
เก้า!
1050
01:08:06,540 --> 01:08:07,416
แปด!
1051
01:08:08,125 --> 01:08:09,210
เจ็ด!
1052
01:08:10,252 --> 01:08:11,629
หก!
1053
01:08:11,712 --> 01:08:12,963
ห้า!
1054
01:08:13,672 --> 01:08:14,590
สี่!
1055
01:08:15,132 --> 01:08:16,050
สาม!
1056
01:08:16,926 --> 01:08:18,427
สอง!
1057
01:08:18,511 --> 01:08:19,553
หนึ่ง!
1058
01:08:25,684 --> 01:08:27,394
เฉียดฉิวไปนิดหน่อยนะเนี่ย
1059
01:08:30,147 --> 01:08:30,981
คนทำความสะอาด
1060
01:08:32,691 --> 01:08:33,859
แมนทิสเรียก
1061
01:08:34,568 --> 01:08:35,861
สั่งเก็บกวาดที่นี่
1062
01:08:37,113 --> 01:08:39,740
ว้าว รายการระดับ B นี่
ง่ายกว่าที่คิดนะเนี่ย
1063
01:08:39,824 --> 01:08:42,409
พนันได้เลยว่ารายการระดับ A
ก็คงจะง่ายพอกัน
1064
01:08:43,119 --> 01:08:46,038
นี่นายทำรายการระดับ D จริงๆ
หรือว่าล้อเล่น?
1065
01:08:47,248 --> 01:08:49,583
จะไปไหนน่ะ?
ฉันยังคุยไม่จบเลยนะ
1066
01:08:50,251 --> 01:08:51,502
สวัสดีครับ
1067
01:08:51,585 --> 01:08:53,504
ครับ แมนทิส
1068
01:08:54,088 --> 01:08:55,589
เดี๋ยวก่อน นี่มันเงินอะไร?
1069
01:08:56,090 --> 01:08:58,926
- สำหรับนาย เอาไปสิ
- ไม่ครับ ไม่จำเป็นหรอก
1070
01:08:59,009 --> 01:09:00,094
เอาไปสิ ฉันยืนยัน
1071
01:09:00,177 --> 01:09:02,888
ว้าว ผมไม่แน่ใจ…
1072
01:09:05,307 --> 01:09:08,185
พวกแกบ้าไปแล้วรึไง?
องค์กรเรากำลังถังแตกอยู่นะ
1073
01:09:08,269 --> 01:09:09,436
เอานี่ ไป
1074
01:09:09,520 --> 01:09:11,564
ไปซื้อเสื้อผ้าสำหรับ
การประชุมสภาซะ
1075
01:09:12,940 --> 01:09:14,233
ขอบคุณครับ!
1076
01:09:18,821 --> 01:09:20,030
นั่นแมนทิสเหรอ?
1077
01:09:20,531 --> 01:09:23,033
- เดี๋ยวก่อน นั่นใครน่ะ?
- เขานั่นไง! นั่นแมนทิส!
1078
01:09:23,117 --> 01:09:24,618
เดี๋ยวนะ นั่นแมนทิสเหรอ?
1079
01:09:24,702 --> 01:09:25,870
เขาดูดีจังเลย
1080
01:09:26,745 --> 01:09:28,789
เฮ้ แมนทิส
1081
01:09:29,790 --> 01:09:31,333
ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ
1082
01:09:31,834 --> 01:09:33,836
- เขาว่านายเปิดบริษัทเหรอ
- ใช่
1083
01:09:34,753 --> 01:09:38,090
แล้วเธอก็คงเป็นพนักงาน คนเดียว?
1084
01:09:38,174 --> 01:09:39,925
ใช่ ก็แค่เธอก็พอแล้ว
1085
01:09:40,593 --> 01:09:41,719
เราสายแล้วนะ ใช่ไหม?
1086
01:09:42,219 --> 01:09:43,679
ใช่ เจอกัน
1087
01:09:43,762 --> 01:09:45,723
ขาดแคลนงานขนาดนั้นเลยเหรอ?
1088
01:09:45,806 --> 01:09:48,392
ฉันว่าแมนทิส
ไม่ใช่เหมือนเมื่อก่อนแล้ว
1089
01:09:48,475 --> 01:09:50,686
ช่างแม่ง
1090
01:09:52,062 --> 01:09:54,732
หยุดเถอะ น่าอายนะ
1091
01:09:54,815 --> 01:09:56,108
หมอนี่ตลกดีนะ
1092
01:09:56,192 --> 01:09:58,068
- ไปกันเถอะ ไปกัน
- อะไรวะ ขี้แพ้
1093
01:10:01,530 --> 01:10:02,823
นี่ใครน่ะ?
1094
01:10:03,532 --> 01:10:04,742
ยินดีต้อนรับ!
1095
01:10:07,286 --> 01:10:09,079
ท่านประธานชิน
1096
01:10:10,539 --> 01:10:12,249
ฉันได้ยินว่าคุณตั้ง
ฉายาให้ตัวเองด้วย
1097
01:10:12,333 --> 01:10:14,084
- จิ้งเหลน ใช่ไหม?
- สวัสดี เพื่อนเก่า
1098
01:10:14,168 --> 01:10:17,087
ฉันไม่ได้ตั้งฉายาให้ตัวเอง เข้าไปข้างในกันเถอะ
1099
01:10:35,147 --> 01:10:36,607
เป็นเวลานานมาแล้ว…
1100
01:10:37,566 --> 01:10:40,986
ฉันอยู่ห่างๆ ไม่เคย
กลับมาสู่โลกของเราเลย
1101
01:10:41,070 --> 01:10:42,446
ผู้คนต่างสงสัย
1102
01:10:43,822 --> 01:10:45,658
ทำไมด็อกโกถึงกลับมา?
1103
01:10:46,158 --> 01:10:47,284
แล้วทำไมต้องตอนนี้?
1104
01:10:48,619 --> 01:10:51,413
ก็จริงค่ะ หลายคนในวงการ
ขอให้ฉันกลับมา
1105
01:10:53,540 --> 01:10:55,751
แต่ส่วนใหญ่เป็นเพราะหน้าที่
1106
01:10:56,669 --> 01:10:58,754
ฉันมีหน้าที่ต่อพวกเราทุกคน
1107
01:10:58,837 --> 01:11:01,757
เป็นสิ่งที่เรียกร้องให้ฉันปกป้องสิ่งนี้
มรดกของเรา
1108
01:11:01,840 --> 01:11:03,259
ที่ท่านประธานคนก่อนสร้างไว้
1109
01:11:03,342 --> 01:11:05,261
ใช่ ผู้นำที่ขับไล่ฉันออกไป
1110
01:11:06,387 --> 01:11:08,097
เมื่อคุณพูดถึงมรดก
1111
01:11:08,681 --> 01:11:11,684
คุณกำลังพูดถึงกฎเกณฑ์
ใช่ไหม?
1112
01:11:18,440 --> 01:11:20,401
ฉัน ชินแจอี จาก JB กรุ๊ปค่ะ
1113
01:11:25,197 --> 01:11:27,574
ฉันรู้จักคุณดี ท่านประธานชิน
1114
01:11:27,658 --> 01:11:29,118
มีอะไรอยากจะพูดไหม?
1115
01:11:29,618 --> 01:11:31,412
แค่คุณดูเหมือน
จะพูดวนไปวนมา
1116
01:11:31,495 --> 01:11:33,289
ใช้คำใหญ่โตที่ไม่มีความหมาย
1117
01:11:33,372 --> 01:11:37,084
คุณจะว่าอะไรไหมถ้าฉันสรุป
ใจความสำคัญให้ทุกคนฟัง?
1118
01:11:37,167 --> 01:11:38,627
เชิญเลย
1119
01:11:40,879 --> 01:11:43,716
ฉันได้ยินมาว่าพวกแก
ไม่ได้ทำตามกฎของเราเมื่อเร็ว ๆ นี้
1120
01:11:43,799 --> 01:11:45,592
ด้วยเหตุนี้ ตั้งแต่นี้ต่อไป
1121
01:11:45,676 --> 01:11:47,886
MK สัญญา
ว่าจะนำทุกอย่างกลับไปเหมือนเดิม
1122
01:11:47,970 --> 01:11:50,139
ใครที่ไม่ทำตามกฎ
จะโดนกระทืบ
1123
01:11:50,222 --> 01:11:51,557
สรุปได้ไหม?
1124
01:11:53,309 --> 01:11:56,186
ก็จริงค่ะ เพราะกฎเกณฑ์
ทำให้เรามีคนว่างงานน้อยลง
1125
01:11:56,270 --> 01:12:00,024
แต่ผลที่ตามมาคืองานน้อยลง
สำหรับกลุ่มเล็ก ๆ
1126
01:12:00,524 --> 01:12:04,320
ด้วยเหตุนั้น คนงานของพวกเขา
จึงถูกบีบให้ฝ่าฝืนกฎเพื่อความอยู่รอด
1127
01:12:04,903 --> 01:12:07,531
แล้วบริษัทเหล่านั้นก็ต้องปิดตัวลง
1128
01:12:08,032 --> 01:12:11,535
ดังนั้น… คุณกำลังแนะนำ
ให้เรายกเลิกกฎเกณฑ์งั้นเหรอ?
1129
01:12:11,618 --> 01:12:13,704
คุณต้องการนำมาซึ่ง
ยุคใหม่ของลูกเรือที่ว่างงานงั้นเหรอ?
1130
01:12:13,787 --> 01:12:16,623
ฉันแค่บอกว่า
เราควรพิจารณาแนวทางของเราใหม่
1131
01:12:16,707 --> 01:12:17,875
ถ้าผลลัพธ์ออกมาไม่ดี
1132
01:12:17,958 --> 01:12:19,251
นั่นไม่สมเหตุสมผลเหรอ?
1133
01:12:24,006 --> 01:12:25,841
ชัดเจนไหม? ให้ฉันพูดช้าลงไหม?
1134
01:12:36,560 --> 01:12:41,231
ทำไมเราถึงแค่นั่งอยู่ตรงนี้
ถกเถียงเรื่องไร้สาระเป็นชั่วโมง ๆ?
1135
01:12:41,732 --> 01:12:44,109
ให้ตายสิ เรื่องพวกนี้ยาก
เกินกว่าที่ฉันจะเข้าใจ
1136
01:12:44,193 --> 01:12:46,528
แล้วคุณว่าไง
เราเลิกเรื่องนี้แล้วกลับบ้านกันไหม?
1137
01:12:47,488 --> 01:12:48,405
ตอนนี้เลย
1138
01:12:49,198 --> 01:12:50,449
ฟังนะ
1139
01:12:50,532 --> 01:12:54,036
"ฉันจะไม่ปฏิบัติตามกฎเหล่านี้อีกต่อไป"
1140
01:12:54,119 --> 01:12:55,662
ยกมือขึ้น
1141
01:13:05,297 --> 01:13:08,509
"เราจะกำจัดการแสดงที่ต้องได้รับ
การอนุมัติและรับรอง
1142
01:13:08,592 --> 01:13:11,053
แม้ว่าบริษัทใหญ่ ๆ จะเสียงานไปบ้าง"
1143
01:13:11,136 --> 01:13:13,806
"ถ้างานให้ค่าตอบแทนมากพอ
ฉันก็พร้อมที่จะกลายเป็นสัตว์ร้าย
1144
01:13:13,889 --> 01:13:15,933
และฆ่าใครก็ได้ แม้แต่เด็ก"
1145
01:13:16,016 --> 01:13:17,434
แสดงการสนับสนุนของคุณออกมา
1146
01:13:23,732 --> 01:13:26,860
- เป็นอันว่าตกลง เราเลิกกัน
- เดี๋ยวก่อน
1147
01:13:26,944 --> 01:13:28,654
ฉันไม่เคยพูดว่า
เราไม่ควรปฏิบัติตามกฎ
1148
01:13:28,737 --> 01:13:31,156
เราอยู่ด้วยกฎ ใครที่ไม่ทำตาม
จะต้องถูกลงโทษ
1149
01:13:31,740 --> 01:13:32,574
อะไรนะ?
1150
01:13:33,200 --> 01:13:35,035
แต่ทำไมการลงโทษถึง…
1151
01:13:37,121 --> 01:13:39,289
ที่ตัดสินโดยคนของ MK เท่านั้นเหรอ?
1152
01:13:42,042 --> 01:13:44,086
ในงานกิล บกซุนปีที่แล้ว
1153
01:13:44,169 --> 01:13:47,005
มีเพื่อนร่วมชาติห้าคนถูกกำจัด
ในเวลาเดียวกัน
1154
01:13:47,089 --> 01:13:48,340
จากนั้น โดยไม่ได้รับความยินยอมจากเรา
1155
01:13:48,424 --> 01:13:50,843
MK ได้ทำการสอบสวนภายใน
ด้วยตัวของพวกเขาเอง
1156
01:13:50,926 --> 01:13:52,553
แล้วเรื่องราวก็แปลกไป
1157
01:13:52,636 --> 01:13:55,722
ผู้อำนวยการของ MK
และหัวหน้าบริษัทอีกคนเสียชีวิต
1158
01:13:55,806 --> 01:13:58,183
และสิ่งที่น่าสงสัยยิ่งกว่านั้น…
1159
01:14:01,395 --> 01:14:04,398
ประธานคนแรกของ MK
ผู้สร้างกฎทั้งหมดเหล่านั้น
1160
01:14:04,481 --> 01:14:06,024
ก็จบลงด้วยการเสียชีวิตเช่นกัน
1161
01:14:10,279 --> 01:14:12,573
ใครคิดว่า MK
ยังสามารถตัดสินได้อย่างยุติธรรม?
1162
01:14:16,326 --> 01:14:17,953
แล้วใครคนอื่นควรทำล่ะ?
1163
01:14:19,079 --> 01:14:21,748
ท้ายที่สุด การลงโทษจะมีประสิทธิภาพ
1164
01:14:21,832 --> 01:14:23,834
เมื่อผู้ที่แข็งแกร่งที่สุดบังคับใช้
1165
01:14:25,919 --> 01:14:28,255
ดังนั้น ให้ฉันลองลงโทษดู
1166
01:14:28,338 --> 01:14:30,757
คุณแน่ใจเหรอว่าอยากรับผิดชอบ?
1167
01:14:30,841 --> 01:14:32,009
ใช่
1168
01:14:35,471 --> 01:14:39,600
ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
คุณจะพิสูจน์ความสามารถของคุณที่นี่ได้ไหม?
1169
01:14:42,186 --> 01:14:43,061
แน่นอน
1170
01:14:49,902 --> 01:14:51,069
ว้าว!
1171
01:14:51,153 --> 01:14:52,571
เชี่ย! ท่านประธาน!
1172
01:14:53,739 --> 01:14:54,740
ท่านประธาน!
1173
01:14:56,366 --> 01:14:59,745
ท่านประธาน!
คุณคิดอะไรอยู่? ทำไม?
1174
01:15:00,871 --> 01:15:02,748
ลืมตาขึ้นมาสิ บอส
1175
01:15:04,249 --> 01:15:06,210
สิ่งนี้ทำให้ฉันเศร้ามาก
1176
01:15:07,252 --> 01:15:09,046
เพื่อนของคุณช่วยให้คุณรอดพ้น
จากความอับอายในวันนี้
1177
01:15:09,129 --> 01:15:10,464
ท่านประธาน ได้โปรด
1178
01:15:10,964 --> 01:15:12,424
ลืมตาขึ้นมาสิ ท่านประธาน
1179
01:15:12,508 --> 01:15:14,760
คุณแน่ใจเหรอว่าคุณไม่ได้รับการ
ละเว้นจากการถูกหยามเกียรติแทน?
1180
01:15:27,147 --> 01:15:28,398
คุณลุกขึ้นได้แล้ว
1181
01:15:34,238 --> 01:15:36,406
เจ็บนะ! ผมไม่ได้ล้อเล่น
1182
01:15:36,490 --> 01:15:38,200
คุณจงใจทำอย่างนั้น ใช่ไหม?
1183
01:15:48,377 --> 01:15:50,587
พอแค่นั้นก่อน ไม่มีอะไรอีกแล้ว
1184
01:15:50,671 --> 01:15:53,006
วันนี้เธอออกมาเอาเลือดจริงๆ
1185
01:15:53,507 --> 01:15:54,925
ถ้าเธอยังทำแบบนั้นต่อไป…
1186
01:15:55,425 --> 01:15:56,677
นั่นคือแผน
1187
01:15:56,760 --> 01:15:59,054
…ฉันคงปล่อยผ่านไปไม่ได้
1188
01:15:59,555 --> 01:16:01,807
คุณรู้ไหมว่า
แจอีไม่ต้องการสิ่งนั้นเลย
1189
01:16:01,890 --> 01:16:04,101
มันเป็นแค่ความอยากรู้อยากเห็น
ของไอ้เด็กเมื่อวานซืนคนนั้น
1190
01:16:04,184 --> 01:16:05,227
แล้วยังไงต่อ?
1191
01:16:07,271 --> 01:16:08,438
แล้วมันก็แค่นั้นเหรอ?
1192
01:16:10,482 --> 01:16:12,234
ใช่ คุยกันเร็วๆ นี้แล้วกัน ใช่
1193
01:16:12,734 --> 01:16:15,612
ผมทำตามข้อตกลงแล้ว
ดังนั้นให้รายการระดับ A ที่คุณสัญญาไว้
1194
01:16:15,696 --> 01:16:17,489
คุณทำรายการที่ผมให้ไปเสร็จแล้วเหรอ?
1195
01:16:17,573 --> 01:16:18,991
ตอนนี้ผมทำไปแล้วหนึ่งรายการ
1196
01:16:19,074 --> 01:16:22,286
และอีกรายการ…
จะเสร็จสิ้นภายในพระอาทิตย์ตกดิน
1197
01:16:22,369 --> 01:16:25,205
ดังนั้นทำภารกิจเหล่านั้นให้เสร็จ
แล้วเราค่อยคุยกันต่อ
1198
01:16:27,124 --> 01:16:28,667
มีอะไรน่าสนใจบ้างไหม?
1199
01:16:28,750 --> 01:16:31,169
มี
1200
01:16:31,253 --> 01:16:32,546
มานี่หน่อยสิ
1201
01:16:37,301 --> 01:16:38,927
อะไรอีกล่ะ?
1202
01:16:39,553 --> 01:16:40,929
ชู่ว
1203
01:16:41,013 --> 01:16:43,640
ไม่มีอะไรหรอก นายไม่ตายหรอก
1204
01:16:43,724 --> 01:16:45,100
เดี๋ยวก่อน! เดี๋ยวก่อน!
1205
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
เดี๋ยวก่อนสิ เราต้องสู้กับ MK เลยเหรอ?
1206
01:16:51,064 --> 01:16:53,775
นายไม่คิดว่ามันเร็วไปหน่อยเหรอ?
1207
01:16:53,859 --> 01:16:55,527
เราเป็นแค่บริษัทใหม่
1208
01:16:55,611 --> 01:16:58,739
ตอนที่เบนจามินเข้ามาเกี่ยวข้อง
ฉันรู้ว่าความเสี่ยงเพิ่มขึ้น
1209
01:16:59,239 --> 01:17:00,824
เราต้องเล่นบทสุนัขที่เชื่อฟัง
1210
01:17:00,907 --> 01:17:03,076
จนกว่าเราจะสะสม
ความแข็งแกร่งมากพอที่จะเอาชนะ MK
1211
01:17:03,785 --> 01:17:04,995
นั่นหมายความว่าอะไร?
1212
01:17:05,078 --> 01:17:07,706
ฉันจะสะสางบัญชี
กับ Dokgo ในที่สุด
1213
01:17:08,206 --> 01:17:09,458
เมื่อฉันพร้อม
1214
01:17:10,792 --> 01:17:14,087
แต่ก่อนอื่น
ฉันจะตัดมือที่ฉันคว้าไว้
1215
01:17:15,297 --> 01:17:17,591
คุณกำลังบอกว่าคุณโจจะอยู่ในรายชื่อเหรอ?
1216
01:17:19,551 --> 01:17:21,428
จะไม่มีใครได้รับการยกเว้นจากรายชื่อของฉัน
1217
01:18:01,885 --> 01:18:02,969
เข้าใจแล้ว
1218
01:18:04,763 --> 01:18:06,306
ฉันรู้…
1219
01:18:06,890 --> 01:18:08,141
ฉันรู้ว่าวันนี้จะต้องมาถึง
1220
01:18:08,225 --> 01:18:09,351
ใช่
1221
01:18:09,976 --> 01:18:12,896
นายควรจะปิดร้านไป
ตั้งแต่ที่นายตกงานและหมดความสำคัญ
1222
01:18:13,397 --> 01:18:14,815
สิ่งนี้ทำให้ฉันเสียใจนะ รู้ไหม
1223
01:18:29,371 --> 01:18:31,164
ทำให้มันเร็วๆ หน่อย
1224
01:18:32,457 --> 01:18:33,834
ก่อนที่ฉันจะตาย
1225
01:18:34,918 --> 01:18:36,753
ขอฉันได้ดูการแสดงตั๊กแตนตำข้าวที่น่าทึ่ง
1226
01:18:47,097 --> 01:18:49,349
ถ้านายอยากเห็นทักษะของฉัน
นายควรจะเปิดตาของนาย
1227
01:18:58,859 --> 01:18:59,943
เปิดอันนั้น
1228
01:19:08,326 --> 01:19:10,203
ฉันจะส่งหัวไปที่บริษัท
1229
01:19:10,746 --> 01:19:12,289
แต่ฉันจะเก็บลำตัวไว้
1230
01:19:12,372 --> 01:19:14,624
นายรู้สึกผิดหรือสงสารเหรอ?
1231
01:19:14,708 --> 01:19:17,294
เร็วเข้า เราต้องเปลี่ยนเสื้อผ้าให้เขา
เวลาเหลือน้อยแล้ว
1232
01:19:17,377 --> 01:19:19,463
นายกำลังทำผิดกฎอย่างแน่นอน
1233
01:19:19,963 --> 01:19:21,965
และสิ่งนี้จะทำให้เกิด
ปัญหาใหญ่สำหรับนาย
1234
01:19:22,048 --> 01:19:25,927
นายคิดว่า MK จะให้ความสนใจมาก
กับการแสดงห่วยๆ แบบนี้เหรอ?
1235
01:19:30,640 --> 01:19:33,685
นี่มันบ้าไปแล้ว
1236
01:19:36,897 --> 01:19:40,066
เราทั้งคู่รู้ดีว่า
ชีวิตมนุษย์ทั้งหมดถูกจัดอันดับ
1237
01:19:41,359 --> 01:19:42,944
แล้วที่ของฉันล่ะ?
1238
01:19:44,446 --> 01:19:45,989
อันดับ C เหรอ?
1239
01:19:46,740 --> 01:19:48,700
เหลวไหลสิ้นดี
1240
01:19:49,659 --> 01:19:50,744
ทำเลยสิ
1241
01:19:51,912 --> 01:19:53,038
นายกำลังพูดอะไรอยู่เนี่ย?
1242
01:19:53,121 --> 01:19:55,415
ฆ่าฉันสิ ทำเลยสิ
1243
01:19:57,542 --> 01:19:58,543
อะไรนะ?
1244
01:19:58,627 --> 01:20:00,045
ตอนนี้ฉันต้องก้มหัวให้
1245
01:20:00,128 --> 01:20:02,506
และขอบคุณสำหรับการช่วยชีวิต
ที่ไร้ค่านี้เหรอ?
1246
01:20:04,549 --> 01:20:07,427
ดูเหมือนว่านายจะรู้สึกว่า
มีคนอื่นทำลายชีวิตของนาย
1247
01:20:08,011 --> 01:20:10,013
แต่นายเลือกที่จะปล่อยตัวไปเอง
1248
01:20:20,106 --> 01:20:22,651
ถ้านายอยากรู้จริงๆ นายได้อันดับ D
1249
01:20:22,734 --> 01:20:23,985
พอใจรึยัง?
1250
01:20:24,069 --> 01:20:25,028
เห็นไหมนั่น?
1251
01:20:27,072 --> 01:20:29,574
นอกจากนี้ ฉันไม่เชื่อว่าคุณอยากตายจริง ๆ
1252
01:20:29,658 --> 01:20:31,827
ถ้าเป็นเช่นนั้น คุณคงสู้กับฉันแทน
1253
01:20:43,380 --> 01:20:44,923
ไปที่ที่ไม่มีใครรู้จักคุณ
1254
01:20:46,174 --> 01:20:48,385
ที่ที่คุณสามารถเป็นผีได้ตลอดไป
1255
01:21:00,146 --> 01:21:01,857
ฉันจัดการได้ถ้าคุณต้องการ
1256
01:21:04,192 --> 01:21:05,318
ฉันรู้
1257
01:21:06,403 --> 01:21:10,949
ชายชรา ดกโก
1258
01:21:15,662 --> 01:21:17,497
เฮ้ ชายชรา
1259
01:21:17,998 --> 01:21:19,499
ท่านประธาน มีอะไรเหรอครับ
1260
01:21:20,000 --> 01:21:21,751
ฉันอยากติดต่อคุณ
1261
01:21:22,252 --> 01:21:24,087
งานเหล่านั้นเสร็จสิ้นแล้ว
1262
01:21:29,009 --> 01:21:29,885
แจอีทำอะไร?
1263
01:21:34,973 --> 01:21:36,433
<i>เธอส่งข้อความมาให้ฉัน</i>
1264
01:21:36,933 --> 01:21:38,476
ฉันไม่เข้าใจ
1265
01:21:48,528 --> 01:21:50,530
<i>คุณจะไม่รับมันจริง ๆ เหรอ?</i>
1266
01:21:50,614 --> 01:21:52,741
เนื่องจากฉันได้รับสิ่งนี้จากรุ่นน้อง
1267
01:21:52,824 --> 01:21:55,035
จึงเป็นหน้าที่ของฉันที่จะต้องตอบแทน
ในฐานะรุ่นพี่
1268
01:21:55,118 --> 01:21:56,786
ล้อเล่นน่า!
1269
01:21:57,412 --> 01:21:59,205
คุณพูดเรื่องอะไร ชายชรา?
1270
01:21:59,789 --> 01:22:01,833
ฉันบอกว่าถ้าคุณขัดขวางเรา
ฉันจะไม่ปราณี
1271
01:22:01,917 --> 01:22:04,961
ไอ้เบนจามินกำลังเล่นงานพวกคุณ
ทั้งสองคนอยู่!
1272
01:22:05,587 --> 01:22:07,923
ฉันไม่ได้ถูกเล่น เพียงแค่เล่นตาม
1273
01:22:08,006 --> 01:22:10,175
โอเค ฟังนะ ตั้งใจฟังฉัน
1274
01:22:10,258 --> 01:22:13,219
บางทีทุกอย่างอาจจะจบลงอย่างสันติ
โดยไม่มีเลือดเปรอะมือคุณ
1275
01:22:13,720 --> 01:22:15,555
แล้วฉันจะทำอย่างนั้นได้อย่างไร?
1276
01:22:17,140 --> 01:22:18,808
ถ้าฉันสามารถไปหาชินแจอีได้
1277
01:22:19,684 --> 01:22:22,145
ทำให้เธอกลับคำและเอามีดคืน
มันจะได้ผลไหม?
1278
01:22:23,855 --> 01:22:26,524
แล้วฉันจะได้ประโยชน์อะไรจากเรื่องนั้น?
1279
01:22:29,277 --> 01:22:30,278
คุณจะได้
1280
01:22:31,655 --> 01:22:32,906
ตั๊กแตนตำข้าว
1281
01:22:33,865 --> 01:22:35,575
การกลับบ้านกับ MK
1282
01:22:42,749 --> 01:22:45,251
คุณมีเวลาหนึ่งวันในการจัดการเรื่องนี้
1283
01:23:10,485 --> 01:23:14,489
อีฮันอุล
1284
01:23:48,481 --> 01:23:49,649
โอเค
1285
01:23:49,733 --> 01:23:50,734
มีอะไรเหรอ?
1286
01:23:51,484 --> 01:23:53,778
บอกทุกคนเรื่องงานศพที่จะมาถึง
1287
01:24:05,415 --> 01:24:07,083
สวัสดีตอนเย็นครับ ท่านประธานชิน
1288
01:24:07,167 --> 01:24:09,669
-ดีใจที่คุณมา
-สบายดีไหมครับ ท่าน
1289
01:24:09,753 --> 01:24:10,962
เข้าไปข้างในก่อน
1290
01:24:16,676 --> 01:24:18,136
ฉันขอคุยกับคุณได้ไหม?
1291
01:24:25,769 --> 01:24:27,312
<i>เกี่ยวกับเบซู</i>
1292
01:24:29,522 --> 01:24:30,690
ฉันทำเอง
1293
01:24:33,985 --> 01:24:36,780
เขาแสดงโชว์ที่ไม่ได้รับอนุญาต
หลังจากปิดร้าน
1294
01:24:44,454 --> 01:24:46,289
แล้วทำไมฉันต้องสนใจด้วย?
1295
01:24:48,124 --> 01:24:49,000
เดี๋ยวนะ?
1296
01:24:49,542 --> 01:24:51,044
คุณกำลังบอกว่าฉันผิดเหรอ?
1297
01:24:55,090 --> 01:24:57,175
ไม่ มันเป็นความผิดของฉันเอง
1298
01:25:02,847 --> 01:25:04,974
มีดที่คุณส่งให้ชายชราวันก่อน
1299
01:25:06,267 --> 01:25:07,936
นั่นเป็นความคิดของคนอื่นใช่ไหม?
1300
01:25:10,939 --> 01:25:12,482
มันเป็นปัญหาของฉัน
1301
01:25:15,652 --> 01:25:16,736
เอามันคืนไป.
1302
01:25:19,280 --> 01:25:20,698
ทำไมฉันต้องทำ?
1303
01:25:20,782 --> 01:25:22,992
เพราะฉันไม่อยากไปงานศพนาย, โอเค?
1304
01:25:30,792 --> 01:25:33,378
มีเหตุผลอะไรอีกไหม
ที่ฉันต้องฟังนาย?
1305
01:25:36,923 --> 01:25:38,800
ท้ายที่สุด, ฉันก็มีตำแหน่งสูงกว่า.
1306
01:25:42,470 --> 01:25:44,722
นายเกลียดฉันจริงๆเหรอ
ตอนที่ฉันมีตำแหน่งสูงกว่า?
1307
01:25:45,223 --> 01:25:46,599
นั่นคือเหตุผลที่…
1308
01:25:49,185 --> 01:25:50,562
ทำไมนายถึงอยากให้ฉันตาย?
1309
01:25:55,108 --> 01:25:56,276
ดกโกบอกนายเหรอ?
1310
01:26:01,489 --> 01:26:03,366
ก็, ฉันทนหน้านายไม่ได้.
1311
01:26:05,410 --> 01:26:06,536
หรือตัวฉันเอง.
1312
01:26:10,498 --> 01:26:13,334
ทำไมฉันถึงไม่มีโอกาสบ้าง?
ทำไมต้องเป็นนายตลอดเวลา?
1313
01:26:15,211 --> 01:26:18,882
แล้วทำไมนาย, ไอ้สารเลว,
ถึงอยู่ข้างฉันเหมือนไอ้โง่?
1314
01:26:18,965 --> 01:26:20,508
อธิบายหน่อยได้ไหม?
1315
01:26:22,677 --> 01:26:26,389
ถ้านายเกลียดที่ฉันอยู่
ข้างนายเหมือนไอ้โง่, งั้น…
1316
01:26:28,558 --> 01:26:30,185
ทำไมนายไม่ออกไปซะ?
1317
01:26:32,270 --> 01:26:33,605
นั่นมันคือการหนี.
1318
01:26:36,191 --> 01:26:38,276
ฉันไม่อยากหนีนายหรือใคร.
1319
01:26:41,738 --> 01:26:44,365
แม้แต่ตอนที่ฉันแพ้,
ฉันก็ยื่นมือให้นาย.
1320
01:26:45,450 --> 01:26:46,326
รู้ไหม?
1321
01:26:46,409 --> 01:26:49,412
คนเราควรจับมือ
จากระดับความสูงเดียวกันเท่านั้น.
1322
01:26:53,208 --> 01:26:55,710
เราเลยจุดที่จะโน้มน้าว
กันด้วยคำพูดแล้ว, ใช่ไหม?
1323
01:27:04,010 --> 01:27:04,844
ข้างนอก.
1324
01:27:09,641 --> 01:27:12,977
- ว้าว. เฮ้!
- เกิดบ้าอะไรขึ้น?
1325
01:27:13,061 --> 01:27:15,355
- อะไรวะ?
- อะ… อะไรวะ…
1326
01:27:15,438 --> 01:27:17,065
พระเจ้า. ฉันไม่เข้าใจ.
1327
01:27:17,148 --> 01:27:18,441
ของฉัน.
1328
01:27:18,524 --> 01:27:21,819
ขอบคุณมาก…
ที่มาร่วมงานศพของผม.
1329
01:27:21,903 --> 01:27:23,071
เกิดอะไรขึ้น?
1330
01:27:24,113 --> 01:27:26,366
เดี๋ยวนะ, อืม, อะไรนะ?
ฉันไม่ยุ่งด้วยนะ.
1331
01:27:27,200 --> 01:27:28,117
ผม…
1332
01:27:28,868 --> 01:27:30,328
ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ.
1333
01:27:31,329 --> 01:27:32,747
นี่มันเหนือความคาดหมาย.
1334
01:27:35,291 --> 01:27:37,710
ไม่ต้องยกเลิกงานศพฉันหรอก.
1335
01:27:38,503 --> 01:27:40,255
และ MK ก็รู้ว่าฉันยังมีชีวิตอยู่.
1336
01:27:41,422 --> 01:27:44,634
-ไม่ต้องสงสัยเลยว่าพวกเขาจะส่งนักฆ่าใหม่
-นายคิดว่านายกำลังทำอะไรอยู่?
1337
01:27:45,969 --> 01:27:48,012
แมนทิส,
ฉันคิดอะไรบางอย่างหลังจากที่เราคุยกัน.
1338
01:27:52,141 --> 01:27:53,518
ฉันตระหนักได้ว่า
1339
01:27:54,435 --> 01:27:56,396
ถ้าฉันเป็นคนที่ไม่จำเป็นไม่ได้,
1340
01:27:57,105 --> 01:27:58,231
ฉันรู้ว่า
1341
01:27:59,274 --> 01:28:00,650
ฉันก็ไม่อยากเป็นอะไรเลย.
1342
01:28:01,359 --> 01:28:02,944
ฉันไม่อยากมีตัวตนอยู่.
1343
01:28:25,258 --> 01:28:27,218
ซู-มิน, โปรดปล่อยให้เราอยู่คนเดียว.
1344
01:28:30,930 --> 01:28:33,141
นายทำพลาดอย่างแรงเลยนะเรื่องนี้.
1345
01:28:33,224 --> 01:28:35,018
นี่ไม่ใช่สิ่งที่
ฉันจะปิดบังให้นายได้.
1346
01:28:35,101 --> 01:28:36,311
นายรู้ใช่ไหม?
1347
01:28:36,811 --> 01:28:37,812
รู้.
1348
01:28:41,816 --> 01:28:44,360
มันเละตุ้มเป๊ะเลย.
1349
01:28:45,361 --> 01:28:47,196
แจ-ยีส่งอันนี้มาให้ฉัน.
1350
01:28:47,989 --> 01:28:49,657
คิดว่าฉันจะเอามาใช้ใหม่ให้นาย.
1351
01:28:50,825 --> 01:28:52,618
และฉันควรจะรับมันไว้
1352
01:28:58,958 --> 01:29:01,085
ฟังนะ…
1353
01:29:01,169 --> 01:29:04,005
ฉันเข้าหาเรื่องนี้อย่างเงียบๆ ก็เพราะว่าคุณเป็นใคร
1354
01:29:07,508 --> 01:29:09,469
คุณจะไปพบกับแจอีเมื่อไหร่
1355
01:29:12,388 --> 01:29:14,057
ฉันจะพบเธอคนแรก แล้วค่อยเป็นคุณ
1356
01:29:19,228 --> 01:29:21,397
โทรมาเมื่อคุณได้สถานที่และเวลา
1357
01:29:46,714 --> 01:29:47,965
พระเจ้า อากาศหนาวมาก
1358
01:29:52,136 --> 01:29:54,847
คุณรู้สึกอย่างไร
ตอนที่คุณส่งมีดให้มินกยู
1359
01:29:57,225 --> 01:29:59,519
ก็รู้สึกเหมือนกับ
ที่คุณรู้สึกในตอนนี้แหละ
1360
01:29:59,602 --> 01:30:02,355
มันรู้สึกแย่สำหรับทุกคน
ทั้งคนส่งและคนรับ
1361
01:30:02,855 --> 01:30:06,359
คุณจะต้องได้รับมีดเปื้อนเลือด
จากคนที่ใกล้ชิดคุณมากที่สุด
1362
01:30:31,843 --> 01:30:34,053
คุณต้องการทำลายเธอหรือปกป้องเธอ
1363
01:30:40,893 --> 01:30:42,145
ใช่
1364
01:30:42,645 --> 01:30:45,064
ถ้าคุณต้องการปกป้องอะไรสักอย่าง
คุณก็แค่ทำมัน
1365
01:30:47,859 --> 01:30:48,943
เฮ้ หัวหน้า
1366
01:30:49,026 --> 01:30:50,403
หัวหน้า
1367
01:30:54,657 --> 01:30:58,369
อีกอย่าง รุ่นพี่เจ้าเล่ห์ของคุณ
ก็เป็นคนแข็งแกร่งคนหนึ่ง
1368
01:30:58,453 --> 01:31:00,580
เดี๋ยวก่อน พูดซ้ำสิ่งที่คุณเพิ่งพูด
1369
01:31:00,663 --> 01:31:03,916
ตาแก่ ฟังนะ
ฉันส่งมีดที่คุณให้ฉันไปให้แจอี
1370
01:31:04,000 --> 01:31:04,876
พรุ่งนี้เวลา 5 โมงเย็น ที่ MK
1371
01:31:15,052 --> 01:31:17,221
เรื่องราวจะวุ่นวายไม่ว่าฉันจะทำอะไร
1372
01:31:18,514 --> 01:31:20,641
ดังนั้น ตอนนี้ฉันจะทำให้เรื่องวุ่นวายขึ้นอีก
1373
01:32:02,934 --> 01:32:04,519
อย่าลืมกุญแจรถของคุณ
1374
01:32:05,019 --> 01:32:06,479
ฉันอยากให้คุณได้รถเก่าๆ คันนั้น
1375
01:32:07,146 --> 01:32:10,233
ทำไมคุณถึงพูดเหมือนว่าฉันจะไม่ได้
เจอคุณอีก เจอกันพรุ่งนี้
1376
01:32:10,900 --> 01:32:11,901
ฉันไปล่ะ
1377
01:32:13,736 --> 01:32:14,987
คิดดูแล้ว
1378
01:32:16,072 --> 01:32:18,866
B ก็ชอบ A ด้วย หรือฉันคิดไปเอง
1379
01:32:22,328 --> 01:32:23,496
คุณว่าอะไรนะ
1380
01:32:25,790 --> 01:32:28,417
A กับ B ที่คุณพูดถึง
ที่เป็นเพื่อนกันมานานแล้ว
1381
01:32:30,253 --> 01:32:31,504
เอ่อ นั่นก็…
1382
01:32:32,463 --> 01:32:34,882
นั่นคือสิ่งที่ C
ที่อาจจะเคยแอบชอบ A
1383
01:32:34,966 --> 01:32:36,133
คิดอยู่อย่างไรก็ตาม
1384
01:32:45,935 --> 01:32:47,228
เจอกันพรุ่งนี้
1385
01:32:57,113 --> 01:32:59,240
อี ฮันอึล
1386
01:33:04,328 --> 01:33:05,454
คุณกำลังเดินทางไปหรือยัง
1387
01:33:06,789 --> 01:33:08,583
สิ่งนี้ไม่จำเป็น
1388
01:33:08,666 --> 01:33:11,168
แค่บอกว่าเราอาจต้องการทำให้โอกาส
ของเราเท่าเทียมกัน
1389
01:33:11,794 --> 01:33:13,546
ฉันจะรอที่ชั้นหนึ่ง โอเคไหม
1390
01:33:13,629 --> 01:33:15,548
ก่อนที่เราจะเข้าไป เราควรคุยกัน
1391
01:33:28,561 --> 01:33:30,396
เขากำลังรอคุณอยู่ข้างบนนะ แมนทิส
1392
01:33:37,987 --> 01:33:39,363
คุณไม่ขึ้นไปเหรอ
1393
01:33:40,656 --> 01:33:41,782
ฉันยังมีเวลา
1394
01:33:43,117 --> 01:33:45,786
ท่านประธานเข้ามาแล้ว
และขึ้นไปข้างบน
1395
01:33:48,372 --> 01:33:49,457
ชิบ
1396
01:34:06,432 --> 01:34:07,475
มีอะไรเหรอ
1397
01:34:09,018 --> 01:34:10,728
กำลังรอคนอื่นอยู่เหรอ
1398
01:34:12,438 --> 01:34:16,609
คิดว่าคุณจะมีโอกาสไหม
ถ้าเป็นการต่อสู้แบบสองต่อหนึ่ง
1399
01:34:16,692 --> 01:34:18,361
จริงๆ แล้ว แบบนี้จะดีกว่า
1400
01:34:19,403 --> 01:34:20,529
เหรอ
1401
01:34:23,324 --> 01:34:25,409
ฉันจะฆ่านายซะตอนนี้
ก่อนที่เธอจะมาถึง
1402
01:34:42,218 --> 01:34:43,052
ฟังนะ
1403
01:34:46,931 --> 01:34:49,684
ฉันจะบอกให้นายรู้ว่า
สิ่งต่างๆ จะดำเนินไปอย่างไร
1404
01:34:51,227 --> 01:34:54,063
ก่อนที่ประตูจะเปิดออกจนสุด
ฉันจะพุ่งเข้าใส่เธอ
1405
01:34:56,816 --> 01:34:58,734
ถ้านายเจอช่องโหว่ในตัวฉัน
1406
01:34:59,735 --> 01:35:01,696
นายต้องรีบฉวยโอกาสนั้นไว้
1407
01:35:18,087 --> 01:35:20,840
เป็นอะไรไป เจ็บนิดหน่อยเหรอ?
1408
01:35:26,512 --> 01:35:28,347
ชินแจอี คุณกำลังทำอะไรเนี่ย?!
1409
01:35:31,016 --> 01:35:32,977
ท่านประธานชิน ฉันอยากจะพูดให้ชัด
1410
01:35:33,060 --> 01:35:35,229
นี่ไม่ใช่การต่อสู้แบบสองรุมหนึ่ง
1411
01:35:36,147 --> 01:35:37,398
อย่างแรก มันก็แค่ฉันกับแมนทิส
1412
01:35:37,481 --> 01:35:39,942
น่าเสียดาย เขาต้องสู้
ต่อหน้าสิ่งที่ทำให้เขาอ่อนแอ
1413
01:35:40,025 --> 01:35:41,569
เขากำลังพยายามทำให้คุณโกรธ
1414
01:35:41,652 --> 01:35:43,112
เกมจิตวิทยา แค่นั้นแหละ
1415
01:35:47,742 --> 01:35:49,243
มีสมาธิ!
1416
01:35:55,541 --> 01:35:56,709
ไอ้เวร นี่มันเกมบ้าอะไรของแกวะ?!
1417
01:35:56,792 --> 01:35:58,127
ไอ้สารเลว
1418
01:35:58,753 --> 01:36:00,755
ไม่มีใครตกลงเรื่องสองรุมหนึ่ง
1419
01:36:01,338 --> 01:36:03,382
นี่มันคือหนึ่งต่อหนึ่งต่อหนึ่ง
1420
01:36:10,181 --> 01:36:11,515
คุณพูดจริงเหรอ?
1421
01:36:17,271 --> 01:36:18,856
ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ ชินแจอี
1422
01:36:44,757 --> 01:36:46,467
ฉันพูดความจริง
1423
01:36:47,802 --> 01:36:49,970
ฉันบอกแล้วไงว่าให้เลิกเสียเวลา
ไปกับเธอคนนั้น
1424
01:37:47,069 --> 01:37:48,779
ไม่!
1425
01:39:03,979 --> 01:39:06,315
ต้องทุ่มเทมากแค่ไหนถึงจะต่อยโดน
1426
01:39:15,324 --> 01:39:17,451
<i>ตอนนี้ขาของเขาก็แย่</i>
<i>พอๆ กับขาของคุณแล้ว</i>
1427
01:39:17,534 --> 01:39:19,662
ดูเหมือนว่าพวกคุณทั้งคู่จะเสียเปรียบ
1428
01:39:20,162 --> 01:39:22,498
ดูเหมือนว่าแจอีจะฉลาดกว่าคุณนะ
1429
01:39:23,499 --> 01:39:26,168
และฉันก็ยังอยู่ที่นี่
1430
01:39:28,003 --> 01:39:30,798
ฟังนะตาแก่ ฉันไม่อยากทำแบบนี้หรอก
1431
01:39:36,428 --> 01:39:37,805
แต่นายต้องเรียนรู้ว่า…
1432
01:39:42,768 --> 01:39:44,311
ฉันจะไม่มีวันหยุด
1433
01:39:45,771 --> 01:39:47,022
มองมาที่ฉัน
1434
01:40:11,005 --> 01:40:12,673
อย่ามาเล่นตลกน่า!
1435
01:40:14,675 --> 01:40:16,468
ทำให้ฉันต้องสู้กับนายจริงๆ สิ
1436
01:40:46,165 --> 01:40:47,583
อย่ามองฉันแบบนั้น
1437
01:40:52,212 --> 01:40:53,505
เกษียณตัวเองไปซะ
1438
01:40:56,967 --> 01:40:58,469
จบมันแค่นั้นเถอะ
1439
01:41:16,028 --> 01:41:17,112
เกษียณตัวเองไปซะ
1440
01:41:36,090 --> 01:41:38,175
มันมากเกินไปที่จะต้องเจออีกครั้ง
1441
01:41:41,929 --> 01:41:43,847
ฟังนะตาแก่ ฉันไม่อยากฆ่านายหรอก
1442
01:41:49,561 --> 01:41:51,647
นั่นคือปัญหาที่นี่
1443
01:41:54,024 --> 01:41:57,569
เรื่องนี้จะไม่จบจนกว่า
จะมีใครสักคนตาย
1444
01:43:13,896 --> 01:43:15,564
คุณต้องทำแบบนั้นจริงๆ เหรอ?
1445
01:43:20,027 --> 01:43:22,571
คุณมีนิสัยชอบสงสารคนอื่น…
1446
01:43:24,823 --> 01:43:27,618
และมันทำให้พวกเขาเป็นทุกข์
เมื่ออยู่ต่อหน้าคุณ
1447
01:43:31,246 --> 01:43:34,708
ตอนที่คุณยื่นมือมาช่วยฉัน
ในตอนนั้น มันเป็นเพราะความสงสาร
1448
01:43:35,876 --> 01:43:37,878
ฉันรู้ว่าคุณยอมให้ฉันชนะการต่อสู้
1449
01:43:47,262 --> 01:43:49,139
บางครั้งฉันก็เสียใจ
1450
01:43:53,060 --> 01:43:55,187
ฉันน่าจะแกล้งทำเป็นไม่รู้
1451
01:43:56,939 --> 01:43:59,316
บางทีฉันน่าจะจับมือคุณไว้.
1452
01:44:03,570 --> 01:44:05,572
ฉันไม่แน่ใจว่ามันจะนำไปสู่ที่ไหน.
1453
01:44:16,458 --> 01:44:17,501
แจอี…
1454
01:44:22,589 --> 01:44:23,674
…คุณทำได้ดี.
1455
01:44:33,058 --> 01:44:34,768
คุณทำทุกอย่างที่คุณต้องการแล้ว.
1456
01:44:41,400 --> 01:44:42,276
คุณทำได้เยี่ยมมาก.
1457
01:46:08,737 --> 01:46:10,781
โลกภายนอกมันโหดร้าย.
1458
01:46:11,406 --> 01:46:13,492
คนแข็งแกร่งล่าคนอ่อนแอ.
1459
01:46:13,992 --> 01:46:16,203
และคนอ่อนแอถูกกินทั้งเป็น.
1460
01:46:17,579 --> 01:46:20,290
เราจะอยู่รอดในโลกแบบนี้ได้อย่างไร?
1461
01:46:20,374 --> 01:46:22,334
โดยทำตามตัวอย่างของโลก.
1462
01:46:23,210 --> 01:46:25,128
เราควรจะโหดร้ายและมีอำนาจ.
1463
01:46:25,212 --> 01:46:28,465
แล้วเราต้องมีอะไรบ้างถึงจะเริ่ม
ต้นเส้นทางนี้ได้?
1464
01:46:28,548 --> 01:46:29,383
อำนาจ!
1465
01:46:30,092 --> 01:46:31,385
เงิน!
1466
01:46:31,468 --> 01:46:32,928
เงินของพ่อแม่เรา!
1467
01:46:34,930 --> 01:46:36,848
เงินของพ่อแม่ เป็นความคิดที่ดี.
1468
01:46:36,932 --> 01:46:40,727
อำนาจและความมั่งคั่ง
คุณไม่จำเป็นต้องมีสิ่งเหล่านั้นเพื่อได้อำนาจ
1469
01:46:40,811 --> 01:46:43,021
สิ่งเหล่านั้นเป็นเพียงถ้วยรางวัลที่
อำนาจมอบให้คุณ
1470
01:46:43,730 --> 01:46:46,066
นี่คือขั้นตอนแรกสู่ความสำเร็จของคุณ.
1471
01:46:47,484 --> 01:46:48,777
คือการจับจังหวะเวลาให้ถูก.
1472
01:46:49,820 --> 01:46:53,156
เราอยู่ในโลกที่เพื่อนเมื่อวาน
กลายเป็นศัตรูในวันนี้.
1473
01:46:53,240 --> 01:46:55,784
และศัตรูในวันนี้คือมิตรในวันพรุ่งนี้.
1474
01:46:55,867 --> 01:46:57,661
บางครั้งเราก็เป็นเหยื่อ
1475
01:46:57,744 --> 01:46:59,955
และบางครั้งเราก็เป็นผู้ล่า
1476
01:47:00,038 --> 01:47:02,749
เราต้องพร้อมที่จะยืนหยัดต่อสู้
กลับ
1477
01:47:02,833 --> 01:47:05,001
และรู้ว่าเมื่อไหร่ควรหลีกเลี่ยงการต่อสู้
1478
01:47:05,627 --> 01:47:08,130
เพียงแค่รู้เวลาที่เหมาะสมที่จะโจมตี
1479
01:47:09,423 --> 01:47:10,841
ก็เริ่มต้นเส้นทางสู่ความสำเร็จแล้ว
1480
01:47:14,970 --> 01:47:17,013
สุนทรพจน์ยอดเยี่ยมมากครับท่าน
1481
01:47:17,097 --> 01:47:19,683
ผมหวังว่าข้อความที่กินใจนี้
จะส่งถึงเยาวชน
1482
01:47:19,766 --> 01:47:21,518
ขอบคุณ
1483
01:47:21,601 --> 01:47:23,019
ทำได้ดีมากเลยนะ
1484
01:47:23,687 --> 01:47:25,105
ชอบข้อความนั้นไหม?
1485
01:47:25,188 --> 01:47:26,648
ชอบมากครับ โดนใจเลย
1486
01:47:26,731 --> 01:47:28,775
โดยเฉพาะช่วงที่พูดถึงการรู้จังหวะ
เวลาที่เหมาะสมที่จะโจมตี
1487
01:47:28,859 --> 01:47:30,735
แน่นอน นั่นเป็นส่วนสำคัญที่สุด
1488
01:47:30,819 --> 01:47:34,614
-การเข้ายึด MK เป็นไปด้วยดีไหม?
-ครับ ใกล้เสร็จแล้วครับ
1489
01:47:34,698 --> 01:47:35,657
ยินดีด้วย
1490
01:47:36,158 --> 01:47:37,784
ผมเลือกคนไม่ผิดจริงๆ
1491
01:47:37,868 --> 01:47:39,536
การเลี้ยงดูคุณเป็นสิ่งที่น่ายินดีมาก
1492
01:47:39,619 --> 01:47:40,912
ผมเป็นหนี้บุญคุณท่านครับ
1493
01:47:40,996 --> 01:47:43,081
รายงานสถานะให้ผมทราบพรุ่งนี้
1494
01:47:44,207 --> 01:47:45,500
ขอให้วันนี้เป็นวันที่ดีนะครับท่าน
1495
01:47:53,884 --> 01:47:55,343
เมื่อไหร่จะเป็นเวลาที่เราจะโจมตี?
1496
01:47:57,262 --> 01:47:58,096
เร็วๆ นี้
1497
01:48:09,900 --> 01:48:11,234
<i>ฉันส่งต่อ</i>
1498
01:48:11,318 --> 01:48:13,653
ให้กับกลุ่มดาวรุ่งที่ต้องการโชว์
1499
01:48:18,366 --> 01:48:20,327
ฉันบอกแกแล้วไม่ใช่เหรอ ไอ้ชาติหมา
1500
01:48:20,410 --> 01:48:23,580
ว่าครั้งหน้าที่แกเจอฉัน แกจะต้องตาย!
I'm sorry, but I need the actual text you want translated in order to assist you. Could you please provide the content you need translated?