The.Conjuring.Last.Rites.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-(SDH)-1760084658.srt Thai (th) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,267 --> 00:00:19,102
[เอ็ด, จากเครื่องบันทึกเสียง]
ผมชื่อเอ็ด วอร์เรน,
2
00:00:19,144 --> 00:00:22,647
มาที่นี่กับภรรยาของผม, ลอเรน,
และวิคตอเรีย เกรนเจอร์
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,734
วันที่ 20 เมษายน 1964 ครับ
4
00:00:27,193 --> 00:00:30,530
วิคตอเรีย...
คุณสังเกตเห็นครั้งแรกเมื่อไหร่
5
00:00:30,572 --> 00:00:32,282
ถึงเหตุการณ์เหนือธรรมชาติเหล่านี้?
6
00:00:35,201 --> 00:00:36,619
[วิคตอเรีย] ฉันขอโทษค่ะ,
ฉันไม่รู้ว่าจะเริ่มยังไง
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,622
[เอ็ด] ทำไมคุณไม่พาเราย้อน
กลับไปที่จุดเริ่มต้นล่ะ?
8
00:00:39,664 --> 00:00:41,833
[เสียงฝนพรำ]
9
00:00:43,376 --> 00:00:45,378
[วิคตอเรีย] พ่อของฉันคิดว่ามี
บางอย่างกำลังตามเขาอยู่
10
00:00:47,213 --> 00:00:48,840
บางสิ่งที่เขาไม่สามารถมองเห็นได้
11
00:00:50,925 --> 00:00:53,094
เขาจะล็อคประตูในตอนกลางคืน,
และเช้าวันรุ่งขึ้น, พวกมัน...
12
00:00:53,136 --> 00:00:54,262
[เสียงพรำค่อยๆจางลง]
13
00:00:54,304 --> 00:00:55,638
...พวกมันจะเปิดออก
14
00:00:59,934 --> 00:01:01,478
[หายใจสั่นเครือ]
15
00:01:01,811 --> 00:01:04,230
จากนั้นเขาเริ่มได้ยิน...
[สูดหายใจ]
16
00:01:05,231 --> 00:01:06,274
...เสียงต่างๆ
17
00:01:07,358 --> 00:01:08,651
ฉันไม่เชื่อเขา
18
00:01:10,612 --> 00:01:12,155
ฉันคิดว่าเขาแก่แล้ว,
คุณรู้ไหม?
19
00:01:16,326 --> 00:01:17,827
แต่แล้ววันหนึ่งฉันก็เข้ามา,
และ...
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,706
[หายใจสั่นเครือ]
21
00:01:21,998 --> 00:01:23,166
ฉันพบเขา
22
00:01:24,125 --> 00:01:25,627
[เสียงเชือกดังเอี๊ยด]
23
00:01:26,669 --> 00:01:28,630
[กรีดร้อง] พ่อ!
24
00:01:28,671 --> 00:01:31,257
[วิคตอเรียสะอื้น]
25
00:01:31,299 --> 00:01:33,218
มันเงียบมากที่นี่
หลังจากเขาจากไป
26
00:01:36,596 --> 00:01:39,015
แต่แล้วบางอย่างก็เปลี่ยนไป
[หายใจเข้าลึกๆ]
27
00:01:40,725 --> 00:01:42,060
ฉันสัมผัสได้ถึงมัน
28
00:01:43,978 --> 00:01:45,855
ความรู้สึกที่รุนแรงมากๆ,
เหมือนกับว่า...
29
00:01:45,897 --> 00:01:47,899
[หอบหายใจ]
30
00:01:47,941 --> 00:01:49,526
...เหมือนกับว่าฉันกำลังถูกจับตาดู
31
00:01:50,860 --> 00:01:52,862
[เสียงคำรามแผ่วเบา]
32
00:02:02,288 --> 00:02:03,748
มีบางอย่างอยู่ในนั้น
33
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
และเมื่อฉันอยู่คนเดียวที่นี่...
34
00:02:08,837 --> 00:02:10,338
และมันเงียบมากๆ...
35
00:02:12,382 --> 00:02:13,967
...มันเรียกหาฉัน
36
00:02:27,105 --> 00:02:28,106
[เครื่องบันทึกเสียงคลิก]
37
00:02:34,237 --> 00:02:35,697
[ลอเรนคราง]
38
00:02:39,284 --> 00:02:41,327
[เสียงนาฬิกา]
39
00:02:43,079 --> 00:02:45,206
[เสียงประตูเอี๊ยด]
40
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
[เสียงฝนพรำ]
41
00:02:48,877 --> 00:02:49,961
ที่รัก...
42
00:02:51,629 --> 00:02:54,132
ผมไม่รู้สิ ผมรู้สึกไม่ดี
เกี่ยวกับเรื่องนี้นะ
43
00:02:54,174 --> 00:02:57,135
เอ็ด, ฉันทำได้
44
00:03:08,938 --> 00:03:10,982
[เสียงฝนพรำ]
45
00:03:14,652 --> 00:03:16,696
[เสียงนาฬิกา]
46
00:03:18,823 --> 00:03:20,867
[เสียงนาฬิกาเป็นจังหวะ]
47
00:03:27,790 --> 00:03:29,709
[เสียงนาฬิกาตีบอกเวลา]
48
00:03:38,676 --> 00:03:40,094
[เสียงนาฬิกาและการตีระงับ]
49
00:03:44,474 --> 00:03:46,935
[เสียงกระซิบที่น่าขนลุก]
ลอเรน...
50
00:04:02,492 --> 00:04:05,536
[เสียงคำราม]
51
00:04:10,792 --> 00:04:12,835
[หายใจถี่]
52
00:04:16,547 --> 00:04:18,508
ฉันชื่อ ลอร์เรน วอร์เรน
53
00:04:19,884 --> 00:04:21,803
-[เสียงคำรามต่ำ]
-[โครงสร้างสั่นสะเทือน]
54
00:04:21,844 --> 00:04:23,137
ฉันมาที่นี่เพื่อช่วย
55
00:04:28,101 --> 00:04:31,813
ฉัน... [หายใจออก]
สัมผัสวิญญาณคุณได้
56
00:04:35,608 --> 00:04:36,901
ความกลัวของคุณ
57
00:04:41,406 --> 00:04:43,324
มีบางอย่างอื่น [หายใจสั่น]
58
00:04:43,950 --> 00:04:46,035
[เสียงดังเอี๊ยด]
59
00:04:51,416 --> 00:04:52,875
[หายใจออกสั่น]
60
00:04:56,421 --> 00:04:58,006
[กระซิบ] คุณคืออะไร?
61
00:05:13,354 --> 00:05:15,273
[หายใจหอบ]
62
00:05:15,898 --> 00:05:17,317
[เสียงขู่ต่ำ]
63
00:05:17,942 --> 00:05:19,110
[กรีดร้อง]
64
00:05:19,152 --> 00:05:20,278
[หายใจ]
65
00:05:20,611 --> 00:05:21,696
[ร้องออกมา]
66
00:05:23,114 --> 00:05:24,741
-[ลอร์เรน] เอ็ด!
-[หายใจ]
67
00:05:25,533 --> 00:05:27,118
-ลอร์เรน! ลอร์เรน?
-[ลอร์เรน] เอ็ด!
68
00:05:27,160 --> 00:05:29,329
-[ลอร์เรน หายใจหอบ]
-ลอร์เรน เกิดอะไรขึ้น?
69
00:05:32,373 --> 00:05:33,541
ลูก!
70
00:05:39,255 --> 00:05:40,465
[ครางด้วยความเจ็บปวด]
71
00:05:40,506 --> 00:05:41,591
โรงพยาบาลอยู่
ห่างไปสิบนาที!
72
00:05:41,632 --> 00:05:42,925
[ลอร์เรน คราง]
73
00:05:42,967 --> 00:05:44,302
เมื่อกี้มันคืออะไร?
74
00:05:44,344 --> 00:05:45,261
ฉันไม่รู้!
75
00:05:46,512 --> 00:05:48,139
[เครื่องยนต์คำราม]
76
00:05:51,434 --> 00:05:53,353
[หายใจเสียงดัง]
77
00:05:53,394 --> 00:05:56,814
มีบางอย่าง... [หายใจ]
ในห้อง [หายใจ]
78
00:05:56,856 --> 00:05:58,232
ในกระจก
79
00:05:58,274 --> 00:05:59,609
ฉันไม่รู้
80
00:06:00,735 --> 00:06:02,820
[ร้องโหยหวน]
81
00:06:06,157 --> 00:06:08,076
[หายใจถี่อย่างบ้าคลั่ง]
82
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
-[พยาบาล] กำหนดคลอดเมื่อไหร่?
-พฤษภาคม! คลอดก่อนกำหนด!
83
00:06:09,786 --> 00:06:11,037
โอเค แจ้งแผนกคลอด
84
00:06:11,454 --> 00:06:12,705
เรากำลังเข้าไป
ด้วยภาวะรกลอกตัวก่อนกำหนด!
85
00:06:12,747 --> 00:06:14,123
-เธอมีภาวะรกลอกตัว
-[เอ็ด] มันจะไม่เป็นไร
86
00:06:14,165 --> 00:06:16,084
เอ็ด! มีอะไรผิดปกติ
ฉันรู้สึกได้!
87
00:06:16,125 --> 00:06:17,168
ไม่เป็นไร
มันจะต้องไม่เป็นไร
88
00:06:17,668 --> 00:06:18,795
คุณครับ?
คุณต้องรอข้างนอก
89
00:06:18,836 --> 00:06:20,296
-ไม่นะ ลอร์เรน! ลอร์เรน!
-คุณครับ! คุณครับ!
90
00:06:20,338 --> 00:06:22,173
ลอร์เรน! ลอร์เรน!
91
00:06:22,465 --> 00:06:23,758
เราต้องเอาเด็กออก
92
00:06:23,800 --> 00:06:25,385
-คุณต้องเบ่ง
-[คราง]
93
00:06:25,426 --> 00:06:27,595
[เบ่ง]
94
00:06:28,971 --> 00:06:30,515
[เสียงเครื่องวัดชีพจร]
95
00:06:31,349 --> 00:06:32,725
เธอเสียเลือด
96
00:06:32,767 --> 00:06:34,477
-เรามีเลือดพร้อมหรือยัง?
-[พยาบาล] ค่ะ
97
00:06:34,519 --> 00:06:35,603
[หายใจหอบ]
98
00:06:35,645 --> 00:06:36,604
เอ็ด อยู่ไหน?
99
00:06:37,021 --> 00:06:38,314
-ลูกเป็นยังไงบ้าง?
-[ลอร์เรน คราง]
100
00:06:39,107 --> 00:06:40,316
-[หมอ] ชีพจรเธอเป็นยังไง?
-เอ็ด อยู่ไหน?
101
00:06:40,691 --> 00:06:42,652
[พยาบาล] ชีพจร 130 ความดัน 80/40
102
00:06:42,693 --> 00:06:44,112
-[เสียงดัง]
-ให้ตายสิ!
103
00:06:44,153 --> 00:06:45,780
[หายใจหอบ]
104
00:06:46,280 --> 00:06:47,490
[หมอ] เอาไฟฉายมาให้ผมที
105
00:06:48,366 --> 00:06:49,909
[เสียงอุปกรณ์กระทบกัน]
106
00:06:49,951 --> 00:06:51,619
[หายใจหอบ]
107
00:06:52,161 --> 00:06:54,205
[เสียงคำราม]
108
00:06:54,497 --> 00:06:58,543
-[หายใจหอบ]
-[เสียงคำรามในลำคอ]
109
00:07:02,296 --> 00:07:04,924
[สูดหายใจ] มีอะไรบางอย่างอยู่ที่นี่!
110
00:07:05,174 --> 00:07:07,343
[เสียงคำรามเบาๆ]
111
00:07:07,385 --> 00:07:09,429
[เสียงคำรามลึกๆ]
112
00:07:10,513 --> 00:07:11,556
[หายใจหอบ]
113
00:07:12,849 --> 00:07:14,934
[หายใจหอบ]
114
00:07:17,603 --> 00:07:21,107
[หายใจหอบถี่ๆ]
115
00:07:22,483 --> 00:07:24,485
[หายใจถี่รัว]
116
00:07:24,527 --> 00:07:28,114
[เสียงคำราม]
117
00:07:31,492 --> 00:07:32,910
-ไฟดับ! ลอร์เรน!
-[เสียงพยาบาลร้อง]
118
00:07:32,952 --> 00:07:34,412
-ไม่นะ ไม่! ลอร์เรน?
-เอ็ด!
119
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
ได้โปรด-- ไม่ ได้โปรด
ฉันต้องคุยกับภรรยาของฉัน
120
00:07:36,372 --> 00:07:38,207
[เสียงฟ้าร้องคำราม]
121
00:07:38,249 --> 00:07:39,292
อย่าขวางทาง
122
00:07:40,793 --> 00:07:43,880
เอ็ด... [หายใจหอบ]
อย่าให้มันทำร้ายลูก
123
00:07:45,214 --> 00:07:46,549
อย่าให้ "อะไร" ทำร้ายลูก?
124
00:07:47,508 --> 00:07:48,509
ได้โปรด
125
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
เอาล่ะ
ศีรษะออกมาแล้ว
126
00:07:50,720 --> 00:07:51,846
-[ลอร์เรนหายใจหอบ]
-คุณต้องเบ่งนะครับ คุณวอร์เรน
127
00:07:51,888 --> 00:07:53,431
[เบ่ง]
128
00:07:53,473 --> 00:07:55,183
[ร้องโหยหวน]
129
00:07:55,224 --> 00:07:57,351
หยุดเบ่ง! ศีรษะออกมาแล้ว
130
00:07:57,393 --> 00:07:59,520
-[ร้องโหยหวน]
-สายสะดือพันรอบคอ
131
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
ผมต้องการแคลมป์สองอันและกรรไกร
132
00:08:02,231 --> 00:08:03,608
[ลอร์เรนหายใจถี่กระชั้น]
133
00:08:03,649 --> 00:08:05,902
อะไรนะ? [หายใจหอบ] เขาว่าอะไรนะ?
134
00:08:05,943 --> 00:08:06,903
[หายใจ]
135
00:08:07,778 --> 00:08:08,946
[ลอร์เรน] เกิดอะไรขึ้น?
136
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
เบ่งอีกครั้ง
137
00:08:10,823 --> 00:08:11,699
-เราต้องเอาเด็กคนนี้ออกมา
-[หายใจหอบด้วยความเจ็บปวด]
138
00:08:11,741 --> 00:08:13,034
[กระซิบ] ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
139
00:08:13,075 --> 00:08:14,994
-กำลังมา กำลังมา
-[ร้องโหยหวน]
140
00:08:17,538 --> 00:08:19,457
[ลอร์เรนคราง]
141
00:08:19,499 --> 00:08:21,542
[หายใจหอบ]
142
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
[เสียงฟ้าร้องคำราม]
143
00:08:26,464 --> 00:08:27,882
[หมอ] ผมต้องการไฟตรงนั้น
เธอยังมีเลือดออกอยู่
144
00:08:27,924 --> 00:08:29,383
[ลอร์เรน] มีอะไรผิดปกติ
145
00:08:29,425 --> 00:08:30,927
[หายใจไม่ออก]
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ?
146
00:08:31,886 --> 00:08:33,012
-[ลอร์เรน] มีอะไรผิดปกติ!
-ต้องการความช่วยเหลือไหม?
147
00:08:33,054 --> 00:08:34,180
ได้โปรด
148
00:08:35,973 --> 00:08:37,433
คุณหมอ เกิดอะไรขึ้น?
149
00:08:38,142 --> 00:08:39,852
คุณหมอ เกิดอะไรขึ้น?
เกิดอะไรขึ้น?
150
00:08:41,062 --> 00:08:41,854
[ลอร์เรนครางเบาๆ]
151
00:08:47,026 --> 00:08:48,402
[หายใจถี่]
152
00:08:50,696 --> 00:08:53,741
[เสียงฟ้าร้องคำราม]
153
00:08:54,784 --> 00:08:56,285
[เสียงโลหะกระทบกัน]
154
00:09:01,541 --> 00:09:03,125
[เสียงสั่นเครือ]
เอาลูกฉันคืนมา
155
00:09:05,836 --> 00:09:07,964
เอาลูกฉันคืนมา!
156
00:09:09,507 --> 00:09:10,883
[ลอร์เรนสะอื้น]
157
00:09:21,143 --> 00:09:22,103
ฉันขอโทษจริงๆ
158
00:09:22,144 --> 00:09:24,522
[ลอร์เรนถอนหายใจ]
159
00:09:28,651 --> 00:09:30,611
โอ้ [ร้องไห้]
160
00:09:30,653 --> 00:09:32,780
[กระซิบ] โอ้
161
00:09:36,117 --> 00:09:37,577
พระเจ้า
162
00:09:37,618 --> 00:09:39,787
โอ้ โปรดเถิด พระบิดาบนสวรรค์
163
00:09:39,829 --> 00:09:41,747
โปรดนำเธอกลับมา
[สูดน้ำมูก]
164
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
[เอ็ด, กระซิบ] โอ้ พระเจ้า
165
00:09:44,208 --> 00:09:45,960
โปรดนำเธอกลับมา
166
00:09:46,002 --> 00:09:47,253
[เอ็ด] โอ้ พระเจ้า
167
00:09:48,963 --> 00:09:51,549
[สะอื้น]
พระบิดาบนสวรรค์ โปรด...
168
00:09:53,301 --> 00:09:55,553
โปรดนำเธอกลับมา
169
00:09:57,054 --> 00:09:59,181
โปรดนำเธอกลับมา
170
00:10:00,057 --> 00:10:01,851
โปรดนำเธอกลับมา
171
00:10:02,768 --> 00:10:05,021
โอ้ พระเจ้า โปรด
172
00:10:06,188 --> 00:10:09,817
โปรด โปรด...
173
00:10:10,901 --> 00:10:13,446
[เสียงทารกคราง, ร้องไห้]
174
00:10:13,487 --> 00:10:15,489
-[หายใจหอบ]
-[เสียงทารกร้องไห้]
175
00:10:16,240 --> 00:10:18,242
โอ้ พระเจ้า! โอ้!
176
00:10:18,284 --> 00:10:20,161
[เสียงทารกร้องไห้]
177
00:10:20,828 --> 00:10:22,747
[ลอร์เรนตัวสั่น, หัวเราะ]
178
00:10:23,998 --> 00:10:26,083
[หายใจหอบ]
179
00:10:26,709 --> 00:10:28,586
[เสียงหัวเราะ]
180
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
โอ้... โอ้!
181
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
[ร้องไห้]
182
00:10:32,590 --> 00:10:34,342
[หายใจออก]
183
00:10:39,597 --> 00:10:43,726
-[จูบ] โอ้
-[ร้องไห้]
184
00:10:44,644 --> 00:10:45,519
เธอชื่ออะไร?
185
00:10:48,648 --> 00:10:50,358
[หัวเราะ] เธอชื่อจูดี้
186
00:10:52,234 --> 00:10:53,402
จูดี้ วอร์เรน
187
00:10:55,154 --> 00:10:57,365
[หัวเราะ, สูดน้ำมูก]
188
00:10:58,074 --> 00:11:00,159
[เสียงทารกร้องไห้]
189
00:11:05,623 --> 00:11:07,291
[เสียงทารกคราง]
190
00:11:09,585 --> 00:11:11,045
[ส่งเสียงอ้อแอ้]
191
00:11:13,089 --> 00:11:14,548
-[เสียงอ้อแอ้]
-[ลอร์เรนหัวเราะคิกคัก]
192
00:11:17,593 --> 00:11:19,053
-[ลอร์เรนหัวเราะเบาๆ]
-มาสิ มานี่สิ
193
00:11:19,095 --> 00:11:20,054
มาสิ ที่รัก
194
00:11:20,805 --> 00:11:22,056
[ลอร์เรน] ดีจังเลย
195
00:11:22,473 --> 00:11:24,141
-[จูดี้ร้องเสียงแหลม]
-[ทั้งคู่หัวเราะ]
196
00:11:24,183 --> 00:11:25,601
-[จูดี้หัวเราะ]
-[ลอร์เรน] ดีจังเลย!
197
00:11:26,143 --> 00:11:28,020
-[จูดี้กรีดร้อง]
-[เอ็ดส่งเสียงคำรามเล่นๆ]
198
00:11:29,188 --> 00:11:31,232
[ทุกคนหัวเราะ]
199
00:11:35,736 --> 00:11:37,238
[ลอร์เรนหัวเราะเบาๆ]
200
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
[ลอร์เรนหัวเราะเบาๆ]
201
00:11:42,326 --> 00:11:44,328
[จูดี้ร้องออกมา หัวเราะคิกคัก]
202
00:11:45,162 --> 00:11:46,956
[เอ็ดและจูดี้หัวเราะ]
203
00:11:50,626 --> 00:11:52,420
-[สะอื้น]
-[ลอร์เรน] จูดี้!
204
00:11:52,461 --> 00:11:54,046
อะไร? ที่รัก
205
00:11:54,672 --> 00:11:56,048
[จูดี้สะอื้น]
206
00:11:56,090 --> 00:11:57,133
ที่รัก
207
00:11:58,801 --> 00:12:02,388
หนูเห็นแต่เรื่องน่ากลัว!
และมันไม่ยอมหายไป!
208
00:12:02,430 --> 00:12:04,473
-โอ้ ที่รัก!
-[ร้องไห้]
209
00:12:04,515 --> 00:12:05,725
เอาล่ะ ไม่เป็นไร
210
00:12:06,267 --> 00:12:09,812
แค่ปิดมันไปซะ
เหมือนที่แม่สอนลูกไง โอเคไหม?
211
00:12:09,854 --> 00:12:11,564
-เหมือนที่แม่สอนลูกไง
-[จูดี้สูดน้ำมูก]
212
00:12:11,605 --> 00:12:14,817
[ร้องเพลง]
♪ Lucy Locket ทำกระเป๋าหาย ♪
213
00:12:14,859 --> 00:12:18,112
-♪ Kitty Fisher เจอมัน ♪
-♪ Kitty Fisher เจอมัน ♪
214
00:12:18,154 --> 00:12:19,697
♪ ไม่มีเงินสักแดงเดียวในนั้น ♪
215
00:12:19,739 --> 00:12:21,323
♪ ไม่มีเงินสักแดงเดียวในนั้น ♪
216
00:12:22,283 --> 00:12:24,452
-♪ มีแค่ริบบิ้นผูกอยู่ ♪
-♪ มีแค่ริบบิ้นผูกอยู่ ♪
217
00:12:24,493 --> 00:12:28,164
-♪ เธอไม่ได้อยู่ที่นั่น ♪
-♪ เธอไม่ได้อยู่ที่นั่น ♪
218
00:12:34,587 --> 00:12:37,715
เรื่องพวกนั้น ถ้าหนูทำให้มัน
หายไปไม่ได้ล่ะ?
219
00:12:42,094 --> 00:12:43,220
ลูกทำได้
220
00:12:44,263 --> 00:12:45,473
อืมฮึ
221
00:12:45,514 --> 00:12:47,850
ลูกทำได้ มันคือทางเลือกของลูก
222
00:12:49,894 --> 00:12:51,270
มันคือทางเลือกของลูก ที่รัก
223
00:12:52,605 --> 00:12:53,606
มานี่สิ
224
00:12:55,357 --> 00:12:56,692
แม่รักลูกนะ
225
00:12:57,568 --> 00:12:58,736
หนูก็รักแม่ค่ะ
226
00:13:05,117 --> 00:13:06,702
ลูกของแม่...
227
00:13:15,586 --> 00:13:17,004
[หายใจเข้าลึก ๆ]
228
00:13:17,505 --> 00:13:18,589
[ถอนหายใจ]
229
00:13:26,597 --> 00:13:28,516
["She Sells Sanctuary"
โดย The Cult กำลังเล่น]
230
00:13:38,526 --> 00:13:39,360
[ชาย] มาเลย เจ้าหนู
231
00:13:44,073 --> 00:13:45,449
เด็กดี
232
00:13:46,033 --> 00:13:47,284
แม่บอกให้ฉันไปเอาของประดับ
จากห้องใต้หลังคามา
233
00:13:47,326 --> 00:13:49,119
เร็วเข้าสิ มาเร็ว ทุกคน!
234
00:13:49,161 --> 00:13:51,121
พวกเขาไม่ได้จัดมิสซา
เพื่อพวกเราซะหน่อย!
235
00:13:51,163 --> 00:13:52,915
มาเถอะพ่อ ปิดทีวีซะ
236
00:13:52,957 --> 00:13:54,291
[แม่] ขอบใจนะลูก
237
00:13:54,333 --> 00:13:56,460
-เวรเอ๊ย!
-[พ่อ] ระวังคำพูดหน่อย เฮเธอร์!
238
00:13:57,545 --> 00:13:59,004
คาริน ลงมาจากตรงนั้น
239
00:13:59,046 --> 00:14:01,048
-อย่าลืมกล้องนะ
-ชาร์จแบตไว้แล้วเหรอ?
240
00:14:01,090 --> 00:14:02,216
ขอบคุณ
241
00:14:02,258 --> 00:14:03,592
[ฮัมเพลง]
242
00:14:03,634 --> 00:14:04,635
แม่!
243
00:14:05,302 --> 00:14:06,512
-[แม่] เฮเธอร์ มีอะไร?
-มันหายนะสุด ๆ!
244
00:14:06,554 --> 00:14:07,721
ดอว์นแย่ง
ห้องน้ำไปทั้งเช้าเลย
245
00:14:07,763 --> 00:14:08,764
-ฉันไม่ได้แย่ง!
-โอ้ แย่งสิ!
246
00:14:08,806 --> 00:14:09,890
ไม่มีน้ำร้อนเหลือเลย
247
00:14:10,724 --> 00:14:11,517
แล้วพอฉันจะเป่าผมให้แห้ง
ปลั๊กก็ระเบิด!
248
00:14:11,559 --> 00:14:13,143
แม่ ให้หนูสักนาทีก่อนนะคะ
249
00:14:13,185 --> 00:14:16,021
ที่รัก ยังมีเวลา
ให้ลูกทำผมทันใช่ไหม?
250
00:14:16,063 --> 00:14:17,773
แล้วลูกก็ดูสวยมาก
ในชุดนี้นะ!
251
00:14:17,815 --> 00:14:19,316
ใช่ อย่าโกหกเธอเลย
คุณยาย
252
00:14:19,358 --> 00:14:20,860
[กรีดร้อง] ฉันจะฆ่าแก!
253
00:14:20,901 --> 00:14:22,736
ฆ่าเธอในวันยืนยัน
ความเชื่อไม่ได้
254
00:14:25,155 --> 00:14:27,116
[เสียงออร์แกนบรรเลงเบาๆ]
255
00:14:27,408 --> 00:14:28,993
ไมโล อีแวนส์ โรเบิร์ตส์
256
00:14:29,827 --> 00:14:31,871
ไมโล อีแวนส์ โรเบิร์ตส์
257
00:14:31,912 --> 00:14:34,331
ขอให้ได้รับการผนึกด้วย
ของประทานแห่งพระวิญญาณบริสุทธิ์
258
00:14:34,373 --> 00:14:35,749
- [ไมโล] เอเมน
- ฉันไม่รู้
259
00:14:36,625 --> 00:14:38,419
- ที่รัก ลูกอยู่ในกล้อง
- เธอกำลังมาแล้ว
260
00:14:38,460 --> 00:14:40,462
- [พ่อ] หลีกไป
ขอโทษ ขอบคุณ
261
00:14:40,504 --> 00:14:42,631
[เสียงกล้องวิดีโอหมุน]
262
00:14:42,673 --> 00:14:44,466
[พ่อ]
โอ้ เธอดูสวยไม่ใช่เหรอ?
263
00:14:44,508 --> 00:14:46,343
[บิชอป] ...พระวิญญาณบริสุทธิ์
สันติสุขจงมีแด่ท่าน
264
00:14:49,680 --> 00:14:52,308
ฮีเธอร์ เอลิซาเบธ สเมิร์ล
265
00:14:52,349 --> 00:14:53,976
ฮีเธอร์ เอลิซาเบธ สเมิร์ล
266
00:14:54,560 --> 00:14:56,520
ขอให้ได้รับการผนึกด้วย
ของประทานแห่งพระวิญญาณบริสุทธิ์
267
00:14:57,104 --> 00:14:58,105
เอเมน
268
00:14:58,147 --> 00:14:59,064
สันติสุขจงมีแด่ท่าน
269
00:14:59,106 --> 00:15:00,816
[เสียงกล้องวิดีโอหมุน]
270
00:15:01,859 --> 00:15:02,860
[พ่อ] นั่นไง เธอมาแล้ว
271
00:15:05,321 --> 00:15:06,989
เธอยืนยันความเชื่อแล้ว
272
00:15:07,031 --> 00:15:08,616
- ลูกทำได้ดี ที่รัก
- [เสียงซ่า]
273
00:15:11,452 --> 00:15:13,871
- เฮ้ สาวๆ! ใครอยากกินข้าวเย็น?
- พวกเรา!
274
00:15:13,913 --> 00:15:16,290
- เข้ามาข้างในเร็ว!
- หนูหิวมาก!
275
00:15:16,332 --> 00:15:19,418
เร็วๆ เข้า! สับๆๆ!
มันจะเย็นหมดแล้ว!
276
00:15:19,460 --> 00:15:22,129
...ที่จะโทร ใช่แล้ว
เป็นพิธีที่สวยงามมาก
277
00:15:23,130 --> 00:15:25,049
- จอห์น หยุด!
- โอ้ ที่รัก!
278
00:15:25,090 --> 00:15:27,301
คุณก็รู้ว่าฉันชอบ
น้ำจิ้มของคุณมากแค่ไหน!
279
00:15:27,801 --> 00:15:29,345
- อ่า! ชอบจังเลย!
- อึ๋ย...
280
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
- เดี๋ยวก่อนนะ...
- ฉันจะวางสลัดไว้ตรงไหนดี?
281
00:15:34,350 --> 00:15:35,392
[คุณปู่] อืม-ฮึม
282
00:15:36,101 --> 00:15:36,644
[เด็กหัวเราะคิกคัก]
283
00:15:37,811 --> 00:15:39,271
[ฮีเธอร์] คุณย่าคะ?
จะให้วางสลัดไว้ตรงไหนคะ?
284
00:15:39,313 --> 00:15:40,648
[กรีดร้อง, หัวเราะ]
285
00:15:40,689 --> 00:15:42,566
พวกเธอสองคนคิดว่าตัวเองตลกมาก!
286
00:15:42,608 --> 00:15:45,778
เฮ้ เสียงดังอะไรกัน?
[หัวเราะ]
287
00:15:45,819 --> 00:15:46,695
- ขอโทษค่ะ พวกเด็กๆ เอง
- เฮ้ ห้ามวิ่ง
288
00:15:46,737 --> 00:15:47,863
ในบ้านนะ เด็กๆ
289
00:15:48,989 --> 00:15:52,201
[พ่อ] โอเค รวมตัว รวมตัว
เรามีอะไรกันบ้างเนี่ย?
290
00:15:52,242 --> 00:15:55,079
- มันสูงกว่าหนูอีก!
- [เสียงหัวเราะคิกคักของครอบครัว]
291
00:15:55,120 --> 00:15:55,996
โอ้ พระเจ้า!
292
00:15:57,039 --> 00:15:58,248
หนูไม่เคยได้อะไรเลย
สำหรับวันยืนยันความเชื่อของหนู
293
00:15:58,290 --> 00:15:59,458
- ดอว์น...
- ฉันนึกว่าเราให้
294
00:15:59,500 --> 00:16:00,626
เข็มกลัดสวยๆ อันนั้นไปแล้วนะ?
295
00:16:00,918 --> 00:16:02,378
- [คุณปู่] ใช่แล้ว
- อ๋อ ใช่...
296
00:16:02,419 --> 00:16:03,837
ใช่ นั่นมีอยู่
297
00:16:03,879 --> 00:16:05,547
- [คุณปู่] เอาเลย เปิดดูสิ
- โอเค
298
00:16:06,924 --> 00:16:08,884
[พ่อเลียนเสียงกลอง]
299
00:16:09,885 --> 00:16:11,178
[เสียงหัวเราะของครอบครัว]
300
00:16:15,516 --> 00:16:16,642
- มันคือกระจก
- [เสียงสุนัขเห่า]
301
00:16:18,352 --> 00:16:19,979
[เห่าต่อเนื่อง]
302
00:16:20,020 --> 00:16:21,313
มันมีรอยร้าว
303
00:16:21,855 --> 00:16:22,773
-[พ่อ] โอ้, ฮีเธอร์...
-[ย่า] โอ้, ที่รัก,
304
00:16:22,815 --> 00:16:24,942
คุณปู่ซ่อมกระจกได้นะ
305
00:16:24,984 --> 00:16:27,861
เราเจอที่ตลาดนัด,
ที่บัคส์ เคาน์ตี้
306
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
-[พ่อ] ไซม่อน, เงียบ!
-จริงเหรอ?
307
00:16:29,279 --> 00:16:30,447
[เห่าต่อเนื่อง]
308
00:16:30,489 --> 00:16:32,199
-[ไซม่อน หอบ]
-เฮ้...
309
00:16:33,867 --> 00:16:35,369
-ฉันชอบมาก
-[หัวเราะด้วยความโล่งอก]
310
00:16:35,411 --> 00:16:37,079
ขอบคุณค่ะ, คุณปู่
311
00:16:37,121 --> 00:16:39,373
-โอ้, ที่รัก, ไม่เป็นไรจ้ะ
-ขอบคุณค่ะ, คุณย่า
312
00:16:39,415 --> 00:16:41,458
โอ้, ที่รัก!
313
00:16:42,126 --> 00:16:44,628
-แม่คะ, หวังว่ามันคงไม่มากไป
-โอ้, ไม่ต้องห่วง
314
00:16:44,670 --> 00:16:46,463
ผู้ชายคนนั้นเอา
มันกลับขึ้นรถไม่ได้,
315
00:16:46,505 --> 00:16:48,424
เขาเลยให้ราคาพิเศษกับเรา
316
00:16:49,133 --> 00:16:51,260
ฉันคิดว่า
มันแค่รอเราอยู่
317
00:16:51,301 --> 00:16:52,761
เรารู้ว่าห้องน้ำ
มันแออัด
318
00:16:52,803 --> 00:16:53,762
ลูกเอาไปไว้ในห้องได้นะ,
319
00:16:54,471 --> 00:16:55,889
แล้วไม่ต้องใช้ร่วม
กับใคร
320
00:16:55,931 --> 00:16:57,057
-นั่นเป็นความคิดที่ดี
-[ดอว์น] มันจะไม่เข้าไป
321
00:16:57,099 --> 00:16:58,600
-ในห้องนอนเรา
-[แม่] เอ่อ, ฉัน...
322
00:16:58,642 --> 00:16:59,518
-[ดอว์น] จริงจังเหรอ?
-...ว่ามันน่ารัก...
323
00:16:59,560 --> 00:17:01,020
...และใส่ใจมาก
324
00:17:01,061 --> 00:17:02,062
-[พ่อ] ไม่ต้องต่อคิวแล้ว
-[ไซม่อน เห่า]
325
00:17:02,104 --> 00:17:03,689
ไอ้ตัวที่อยู่ข้างบนสุดน่ะ
326
00:17:03,731 --> 00:17:05,065
หน้าเหมือนลูก
ตอนเป็นเด็กเลย, จริงมั้ย?
327
00:17:05,107 --> 00:17:06,775
[หัวเราะ] โอ้, ใช่เลย, แน่นอน
328
00:17:06,817 --> 00:17:07,860
-ฉันเห็นด้วยนะ
-[เสียงดัง]
329
00:17:07,901 --> 00:17:09,153
โอ๊ย!
330
00:17:09,653 --> 00:17:10,988
-[แม่] ฮีเธอร์!
-เท้าหนูลื่น
331
00:17:11,030 --> 00:17:12,823
[แม่] ไม่ใช่ซะหน่อย แม่เห็นนะ
332
00:17:12,865 --> 00:17:14,116
-โอเค, เอาจริง ๆ นะ
-เท้าของดอว์นขวางทางอยู่
333
00:17:14,158 --> 00:17:15,659
ไม่ใช่ตอนนี้ ถูกต้อง...
334
00:17:15,701 --> 00:17:17,161
เหมือนกันอย่างเหลือเชื่อ
335
00:17:17,995 --> 00:17:18,746
ลูกมีผมหน้าม้า
336
00:17:19,079 --> 00:17:20,664
-และทุกอย่าง
-ใครอยากกินเค้กบ้าง?
337
00:17:20,706 --> 00:17:22,583
-[เด็กผู้หญิง] หนู! หนู! หนู!
-[เห่าต่อเนื่อง]
338
00:17:24,626 --> 00:17:26,920
-[แม่] โอเค!
-[พ่อ ร้องว้าว]
339
00:17:26,962 --> 00:17:29,298
-[แม่] มาสิ ไปกันเถอะ!
-[พ่อ] ไปกันเถอะ!
340
00:17:29,715 --> 00:17:31,216
[ดอว์น] มันดูน่าอร่อยมาก
341
00:17:31,258 --> 00:17:32,843
[พ่อ เลียนเสียงประโคม]
342
00:17:32,885 --> 00:17:34,887
[พ่อ] เค้กยืนยัน!
343
00:17:35,888 --> 00:17:37,264
[แม่] ยินดีด้วยนะ,
ที่รัก
344
00:17:37,306 --> 00:17:38,599
ขอบคุณค่ะ
345
00:17:38,640 --> 00:17:40,142
หนูไม่เคยได้เค้กแบบนี้เลย
346
00:17:40,184 --> 00:17:41,185
-อย่าลืมอธิษฐานนะ
-[เห่า]
347
00:17:41,226 --> 00:17:42,311
ไซม่อน, เงียบ!
348
00:17:42,728 --> 00:17:43,353
[เด็กผู้หญิง]
ไซม่อนก็อยากกินเค้กด้วย
349
00:17:43,395 --> 00:17:44,730
มาแล้ว!
350
00:17:44,772 --> 00:17:45,939
พร้อมมั้ย?
351
00:17:46,565 --> 00:17:47,775
[สูดหายใจลึก]
352
00:17:48,942 --> 00:17:50,277
เฮ้, อะไรนะ?
เธอดับเทียนของฉัน
353
00:17:50,319 --> 00:17:52,154
-ใคร?
-ดอว์น!
354
00:17:52,196 --> 00:17:54,114
-ไม่, ฉันไม่ได้ทำ!
-เธอทำ!
355
00:17:54,156 --> 00:17:55,824
-[ดอว์น] ไม่, ฉันไม่ได้ทำ!
-[คุณยาย] เปิดไฟหน่อย
356
00:17:55,866 --> 00:17:56,617
[พ่อ] ไม่เป็นไร
357
00:17:57,284 --> 00:17:59,161
จริงๆแล้วฉันไม่ได้
ดับมันนะ
358
00:17:59,203 --> 00:17:59,536
[พ่อ] ไม่เป็นไร, ทุกคน
มาเถอะ, มาสงบสติกัน
359
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
เธอทำ
360
00:18:00,454 --> 00:18:01,622
[ทุกคนกรีดร้อง]
361
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
[ดอว์น] โอ้, พระเจ้า!
362
00:18:02,831 --> 00:18:04,041
[คุณยาย] ฮีเธอร์! โอ้, พระเจ้า!
363
00:18:04,083 --> 00:18:06,043
[เด็กผู้หญิง] ฮีเธอร์! เป็นอะไรไหม?
364
00:18:06,085 --> 00:18:07,336
[แม่] ไม่เป็นไร เกิดอะไรขึ้น?
365
00:18:07,961 --> 00:18:10,255
[ดอว์น] โอ้, พระเจ้า
พ่อ? เลือดเยอะมากเลย
366
00:18:10,297 --> 00:18:11,423
[พ่อ] มันโดนเธอหรือเปล่า?
367
00:18:11,465 --> 00:18:13,675
โอ้, พระเจ้า, เธอเจ็บไหม?
368
00:18:13,717 --> 00:18:14,927
[ดอว์น]
เฮ้, ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
369
00:18:15,469 --> 00:18:16,637
บีบมือฉันไว้
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
370
00:18:16,678 --> 00:18:18,263
ฉันจะไป
เอาชุดปฐมพยาบาลมา!
371
00:18:42,037 --> 00:18:46,416
[เสียงประสานที่ไม่เข้ากัน]
372
00:18:53,549 --> 00:18:55,050
[เสียงประสานหยุด]
373
00:18:57,719 --> 00:18:59,138
[เสียงระฆัง]
374
00:18:59,179 --> 00:19:00,973
[เอ็ด] ผู้เช่าวัยหนุ่มสาว
ของอพาร์ตเมนต์
375
00:19:01,014 --> 00:19:02,891
คิดว่าพวกเขากำลังคุย
กับวิญญาณ
376
00:19:02,933 --> 00:19:05,144
ของเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ
ชื่อ แอนนาเบลล์ มัลลินส์
377
00:19:05,185 --> 00:19:06,562
แต่ในความเป็นจริง
378
00:19:06,979 --> 00:19:08,772
พวกเขากำลังสื่อสาร
กับวิญญาณที่ไม่ใช่มนุษย์
379
00:19:08,814 --> 00:19:10,107
ปีศาจ
380
00:19:10,149 --> 00:19:12,359
มันเล่นกับความเห็นอกเห็นใจ
381
00:19:12,401 --> 00:19:14,570
มันเล่นกับความเมตตาของพวกเขา
382
00:19:15,279 --> 00:19:18,824
จากนั้นมันขออนุญาต
เข้าไปในตุ๊กตาเป็นภาชนะ
383
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
เป็นท่อสู่โลกของเรา
384
00:19:21,243 --> 00:19:23,453
เราเคยเจอสิ่งของ
หลายร้อยชิ้นเช่น แอนนาเบลล์
385
00:19:24,705 --> 00:19:27,749
-วัตถุต้องคำสาป, เครื่องราง...
-[เครื่องฉายคลิก]
386
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
...และในช่วงหลายปีที่ผ่านมา
เราพบว่า
387
00:19:29,209 --> 00:19:31,253
ทางออกที่ดีที่สุด
คือการรวบรวมพวกมัน
388
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
เหมือนกับการนำปืน
ออกจากท้องถนน
389
00:19:33,297 --> 00:19:35,591
-[คลิก]
-เดี๋ยวก่อน, ขอโทษ
390
00:19:35,632 --> 00:19:37,134
[เครื่องฉายหมุน, คลิก]
391
00:19:39,094 --> 00:19:40,304
รู้อะไรไหม?
392
00:19:40,345 --> 00:19:41,763
ใครคนหนึ่งช่วยปิดไฟหน่อยได้ไหม?
393
00:19:42,848 --> 00:19:44,057
[คราง]
394
00:19:45,517 --> 00:19:46,810
[เอ็ด] เอาล่ะ
395
00:19:47,644 --> 00:19:49,396
โอเค เอ่อ, มีคำถามไหม?
396
00:19:50,898 --> 00:19:52,065
มีครับ?
397
00:19:52,900 --> 00:19:55,152
พวกคุณเหมือน
The Ghostbusters ใช่ไหม?
398
00:19:55,194 --> 00:19:58,071
เอ่อ, ไม่ เราไม่ได้...
จับผี
399
00:19:58,113 --> 00:20:00,240
แต่เราเคยดูหนังนะ
[หัวเราะเบาๆ]
400
00:20:00,490 --> 00:20:02,618
เดี๋ยวก่อน! งั้นพวกคุณ
ไม่เคยโดนสไลม์เลยเหรอ?
401
00:20:02,659 --> 00:20:03,994
-[หัวเราะ]
-ได้โปรด...
402
00:20:04,828 --> 00:20:06,330
มีคำถามที่จริงจังไหมครับ?
403
00:20:07,080 --> 00:20:08,040
ครับ?
404
00:20:08,081 --> 00:20:09,416
ทำไมคุณถึงหยุด?
405
00:20:10,334 --> 00:20:11,460
เราไม่ได้หยุด
406
00:20:11,919 --> 00:20:13,629
เรากำลังเดินทาง,
เรากำลังบรรยาย
407
00:20:13,670 --> 00:20:15,005
เราอาจจะเขียนหนังสือด้วยซ้ำ
408
00:20:15,589 --> 00:20:17,841
แต่คุณไม่ได้ทำคดีอีกแล้ว
409
00:20:17,883 --> 00:20:20,469
เอ่อ, เราตัดสินใจที่จะ, อืม,
410
00:20:20,844 --> 00:20:22,387
เพื่อที่จะโฟกัสในส่วนอื่นๆ
ของชีวิตเรา
411
00:20:22,429 --> 00:20:23,597
อืม.
412
00:20:23,639 --> 00:20:25,182
[นักเรียน] ไปจากที่นี่กันเถอะ
413
00:20:25,849 --> 00:20:27,935
-"คุณจะโทรหาใคร?"
-[เสียงหัวเราะกระจัดกระจาย]
414
00:20:29,311 --> 00:20:30,562
[ประตูเปิด]
415
00:20:31,230 --> 00:20:33,482
-อืม... ขอบคุณครับ
-[ประตูปิด]
416
00:20:39,321 --> 00:20:41,281
[เอ็ด] งานทั้งหมดในชีวิตเรา...
417
00:20:41,323 --> 00:20:44,576
มันเหมือนกับรายการ
Saturday Night Live
418
00:20:44,618 --> 00:20:46,245
-[จูดี้หัวเราะคิกคัก]
-อะไร-- มันไม่ตลกนะ!
419
00:20:46,286 --> 00:20:48,288
พ่อคะ, มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น!
420
00:20:48,330 --> 00:20:50,207
[เอ็ดถอนหายใจ]
421
00:20:50,249 --> 00:20:54,002
ที่รัก, ฉันคิดว่าคุณไม่ได้มอง
ภาพรวมทั้งหมด
422
00:20:54,044 --> 00:20:55,212
[ถอนหายใจ]
423
00:20:55,254 --> 00:20:56,880
หรือเห็นผีในสุสาน
424
00:20:56,922 --> 00:20:58,465
โอ้, เยี่ยมเลย
425
00:20:59,800 --> 00:21:01,176
ผู้คนไม่ได้ฟังด้วยซ้ำ
426
00:21:01,218 --> 00:21:03,303
[พูดติดอ่าง] พวกเขาไม่ได้มีส่วนร่วม
อีกต่อไปแล้วด้วยซ้ำ
427
00:21:03,345 --> 00:21:06,139
มันเหมือนกับว่าพวกเขาทั้งหมดแค่
กำลังรอจังหวะตลก
428
00:21:07,474 --> 00:21:09,226
พวกเขากำลังสนุกกัน
429
00:21:10,143 --> 00:21:11,270
ฉันว่านะ
430
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
ตอนที่พวกเขาถาม
ว่าทำไมพวกคุณถึงเลิก,
431
00:21:14,773 --> 00:21:16,733
ทำไมคุณไม่พูดไปเลยล่ะ,
'เพราะหัวใจของคุณ'?
432
00:21:18,902 --> 00:21:21,196
เพราะนั่นคือสิ่งที่คนแก่จะพูด
433
00:21:22,656 --> 00:21:25,826
นอกจากนี้, มัน-มันเป็นการพักร้อน
มากกว่าการเกษียณ
434
00:21:26,493 --> 00:21:28,662
มัน... มันแค่จนกว่าหมอจะ
อนุญาตผมอีกครั้ง
435
00:21:28,704 --> 00:21:29,788
ใช่ไหม, ที่รัก?
436
00:21:33,166 --> 00:21:36,461
เอ่อ, ในระหว่างนี้,
เรามีวันเกิดของคุณที่กำลังจะมาถึง
437
00:21:36,503 --> 00:21:38,839
-อืมฮึม. [หัวเราะเบาๆ]
-และฉันกำลังคิดว่า
438
00:21:38,880 --> 00:21:40,340
จะพาโทนี่มางานปาร์ตี้
439
00:21:40,382 --> 00:21:41,091
โทนี่คือใคร?
440
00:21:41,967 --> 00:21:43,176
พ่อ! เราคบกันมา
หกเดือนแล้วนะ
441
00:21:43,218 --> 00:21:44,720
โอ้, โทนี่คนนั้น
442
00:21:44,761 --> 00:21:46,680
[เยาะเย้ย] พ่อไม่ตลกเลย
443
00:21:46,722 --> 00:21:49,266
แน่นอน, ที่รัก เรา
รักเขา
444
00:21:50,309 --> 00:21:52,019
-เราเหรอ?
-เอ็ด
445
00:21:52,519 --> 00:21:53,478
-ใช่
-[พนักงานเสิร์ฟ] พวกคุณพร้อมไหม?
446
00:21:53,520 --> 00:21:54,980
-ใช่
-ครับ
447
00:21:55,022 --> 00:21:57,357
ผมขอ
ลิงกวินีกับหอยลายครับ
448
00:21:57,399 --> 00:21:59,067
-[พนักงานเสิร์ฟ] ใช่, เลือกได้ดีมาก
-โอเค
449
00:22:00,110 --> 00:22:00,986
ใครคนต่อไปครับ?
450
00:22:03,196 --> 00:22:04,656
เอ่อ, ใช่, ผมสั่งได้ครับ
451
00:22:04,698 --> 00:22:05,907
อืม...
452
00:22:07,367 --> 00:22:09,745
หนุ่มน้อย คุณมีของดีๆ
เยอะเลย อืม...
453
00:22:10,287 --> 00:22:12,414
[ค่อยๆเบาลง] ฉันกำลัง
กินอาหารเพื่อสุขภาพหัวใจ...
454
00:22:12,456 --> 00:22:14,458
[เสียงกระซิบเบาๆ น่าขนลุก]
455
00:22:17,836 --> 00:22:19,504
[จูดี้กระซิบ] ♪ ...เจอแล้ว
ไม่มีสักเพนนีในนั้นเลย ♪
456
00:22:19,546 --> 00:22:20,881
♪ มีแต่ริบบิ้นผูกอยู่ ♪
457
00:22:23,133 --> 00:22:25,761
♪ ไม่มีสักเพนนีในนั้นเลย
มีแต่ริบบิ้นผูกอยู่ ♪
458
00:22:25,802 --> 00:22:28,513
♪ ลูซี่ ล็อกเก็ตทำกระเป๋าหาย
คิตตี้ ฟิชเชอร์เจอ ♪
459
00:22:28,555 --> 00:22:31,141
♪ ไม่มีสักเพนนีในนั้นเลย
มีแต่ริบบิ้นผูกอยู่ ♪
460
00:22:31,183 --> 00:22:34,061
♪ ลูซี่ ล็อกเก็ตทำกระเป๋าหาย
คิตตี้ ฟิชเชอร์เจอ ♪
461
00:22:35,854 --> 00:22:38,023
♪ ลูซี่ ล็อกเก็ตทำกระเป๋าหาย
คิตตี้ ฟิชเชอร์เจอ ♪
462
00:22:38,065 --> 00:22:40,359
♪ ไม่มีสักเพนนีในนั้นเลย
มีแต่ริบบิ้นผูกอยู่ ♪
463
00:22:40,400 --> 00:22:41,860
♪ คุณไม่ได้อยู่ที่นั่น ♪
464
00:22:42,235 --> 00:22:43,487
♪ ลูซี่ ล็อกเก็ต
ทำกระเป๋าหาย-- ♪
465
00:22:43,528 --> 00:22:45,113
[หายใจสั่น]
466
00:22:45,155 --> 00:22:46,782
-[เอ็ด] สเต็กย่างหั่น...
-[หายใจหอบ]
467
00:22:46,823 --> 00:22:48,992
...บนผักรวม เอาแบบนั้นครับ
468
00:22:49,034 --> 00:22:52,079
ขอเป็นไก่แทนได้ไหมครับ?
469
00:22:52,120 --> 00:22:52,913
[พนักงานเสิร์ฟ] ได้ค่ะ
470
00:22:53,830 --> 00:22:54,915
ขอแยกน้ำสลัดได้ไหมคะ?
471
00:22:55,707 --> 00:22:56,583
[ถอนหายใจ]
472
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
-[อุทาน]
-[อุทาน]
473
00:23:01,922 --> 00:23:02,798
ลอร์เรน?
474
00:23:04,549 --> 00:23:06,468
[พนักงานเสิร์ฟ] คุณผู้หญิง?
เป็นอะไรหรือเปล่าคะ?
475
00:23:07,010 --> 00:23:07,844
ใช่
476
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
ใช่ ฉัน-- ฉัน--
477
00:23:10,263 --> 00:23:11,973
ฉันสบายดี ฉันคิดว่า--
ฉันคิดว่าฉันเห็นอะไรบางอย่าง
478
00:23:12,015 --> 00:23:13,392
[พูดติดอ่าง] ฉันสบายดี
479
00:23:14,935 --> 00:23:15,977
[พนักงานเสิร์ฟ]
ตัดสินใจได้หรือยังคะ?
480
00:23:17,896 --> 00:23:19,856
-ขอโทษนะคะ อะไรนะ?
-ลาซานญ่าค่ะ
481
00:23:20,357 --> 00:23:21,608
เธอชอบลาซานญ่ามากเลย
482
00:23:21,942 --> 00:23:22,943
ใช่ไหมจ๊ะ ที่รัก?
483
00:23:24,319 --> 00:23:25,612
[พนักงานเสิร์ฟ]
ใช่ค่ะ เป็นตัวเลือกที่ดีค่ะ ขอบคุณค่ะ
484
00:23:25,654 --> 00:23:26,530
ขอบคุณครับ
485
00:23:27,114 --> 00:23:28,448
เยี่ยมเลย กำลังมาเสิร์ฟค่ะ
486
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
พวกคุณสองคนโอเคไหม?
487
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
ครับ
488
00:23:38,125 --> 00:23:39,626
อยากกินลาซานญ่าจัง
489
00:23:59,646 --> 00:24:00,730
[ของเล่น] แม่จ๋า แม่จ๋า!
490
00:24:00,772 --> 00:24:02,649
[เสียงหึ่ง]
491
00:24:05,652 --> 00:24:06,736
แม่จ๋า แม่จ๋า!
492
00:24:07,737 --> 00:24:09,531
มาทำอะไรตรงนี้เนี่ย?
493
00:24:11,450 --> 00:24:12,200
แม่--
494
00:24:13,827 --> 00:24:14,661
[ถอนหายใจ]
495
00:24:26,965 --> 00:24:31,470
[เครื่องซักผ้าหมุน, สั่น]
496
00:24:37,392 --> 00:24:38,727
[เสียงสั่นหยุด]
497
00:24:40,562 --> 00:24:42,105
-[เสียงน่ากลัวกระซิบ]
เจเน็ท...
-[เจเน็ทอุทาน]
498
00:25:04,169 --> 00:25:06,213
[เสียงคำรามต่ำ]
499
00:25:08,798 --> 00:25:11,968
[หายใจอย่างประหม่า]
500
00:25:13,845 --> 00:25:15,680
-[คลิก]
-[อุทาน]
501
00:25:18,183 --> 00:25:23,522
-[เสียงดัง]
-[เครื่องซักผ้าสั่น]
502
00:25:30,028 --> 00:25:31,404
-[แม่] ไม่
-[เด็กผู้หญิงหัวเราะคิกคัก]
503
00:25:31,446 --> 00:25:32,614
ไม่ นั่นคือสิ่งที่
มาร์จี้พูด
504
00:25:32,656 --> 00:25:33,823
เดี๋ยวก่อน! เราจะสายแล้ว
505
00:25:34,199 --> 00:25:35,534
สำหรับงานเลี้ยงวันเกิด
มิสเตอร์พิงกี้ป๊อป
506
00:25:35,575 --> 00:25:36,826
ฉันรู้ว่าพวกเขามีปัญหา
กัน
507
00:25:36,868 --> 00:25:38,119
ฉันแค่ไม่รู้ว่ามัน
แย่ขนาดนั้น
508
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
[คาริน] เร็วเข้า แชนนอน!
509
00:25:39,788 --> 00:25:41,414
-[เด็กผู้หญิงหัวเราะคิกคัก]
-เขาจะต้องโกรธ
510
00:25:41,456 --> 00:25:43,250
-มากถ้าเธอสาย
-น่าเสียดายจัง
511
00:25:43,291 --> 00:25:44,876
[เด็กผู้หญิงหัวเราะคิกคัก]
512
00:25:45,627 --> 00:25:46,962
[คาริน] มาเร็ว!
513
00:25:47,003 --> 00:25:48,463
[เสียงพูดคุยโทรศัพท์ไม่ชัดเจน]
514
00:25:48,505 --> 00:25:49,381
ไม่
515
00:25:49,422 --> 00:25:50,757
[เสียงเอี๊ยด]
516
00:25:50,799 --> 00:25:53,093
เด็กๆ หยุดนะ!
517
00:25:54,010 --> 00:25:56,763
[เสียงพูดคุยโทรศัพท์ต่อ]
518
00:26:03,186 --> 00:26:03,937
ไม่
519
00:26:05,063 --> 00:26:06,565
ฉันไม่คิดว่านั่นเป็นเรื่องจริง
520
00:26:09,526 --> 00:26:11,069
อลิซคงไม่อยากให้เป็นแบบนั้น
521
00:26:11,945 --> 00:26:13,405
รู้จักเธอตั้งแต่
สมัยเรียนมัธยมปลาย
522
00:26:14,781 --> 00:26:15,782
ไม่
523
00:26:16,199 --> 00:26:17,951
เธอไม่ได้พูดแบบนั้น ไม่
524
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
[อุทาน] เด็กๆ!
525
00:26:23,123 --> 00:26:25,125
เด็กๆ ออกมา
จากตรงนั้นเดี๋ยวนี้!
526
00:26:26,501 --> 00:26:28,295
[เด็กผู้หญิงหัวเราะคิกคัก]
527
00:26:30,714 --> 00:26:32,090
[ผู้โทรหญิง]
เจเน็ต คุณอยู่ไหม?
528
00:26:34,593 --> 00:26:35,802
ฉันหลุดไปแล้วเหรอ?
529
00:26:40,515 --> 00:26:41,683
เจเน็ต?
530
00:26:47,856 --> 00:26:49,107
ฮัลโหล?
531
00:26:49,733 --> 00:26:50,692
[อุทาน]
532
00:26:52,360 --> 00:26:53,320
[อุทาน]
533
00:26:57,490 --> 00:26:59,117
[หายใจถี่]
534
00:27:03,330 --> 00:27:04,372
[คาริน] นี่จ้ะ
535
00:27:04,414 --> 00:27:06,416
อยากกินซุปไหม?
536
00:27:08,168 --> 00:27:10,003
โอเค ซูซี่ แม่จะทำ
ซุปให้หนูกินนะ
537
00:27:10,045 --> 00:27:11,963
แล้วเดี๋ยวแม่จะกลับมาหาหนู
538
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
"โอเค!"
539
00:27:14,466 --> 00:27:15,675
[แชนนอน] ทำได้สิ
540
00:27:15,717 --> 00:27:18,136
ตรงนี้เขียนว่า "ยินดีต้อนรับ" โอ้
541
00:27:18,178 --> 00:27:19,846
[คาริน] นี่ข้าวโพด
542
00:27:19,888 --> 00:27:21,973
ทำซุปแครอทที่เราชอบได้ไหม
543
00:27:22,015 --> 00:27:23,224
[แชนนอน] ได้แน่นอน!
544
00:27:23,808 --> 00:27:25,060
-แล้วอยากได้เมื่อไหร่?
-โอเค เยี่ยมเลย!
545
00:27:25,101 --> 00:27:26,936
โอเค ทำซุปให้หนูแล้วนะ ซูซี่
546
00:27:31,399 --> 00:27:32,567
ซูซี่อยู่ไหน?
547
00:27:35,654 --> 00:27:37,697
[เสียงฝีเท้า]
548
00:27:39,949 --> 00:27:40,950
[ซูซี่] แม่จ๋า แม่จ๋า!
549
00:27:43,453 --> 00:27:44,621
แม่จ๋า แม่จ๋า!
550
00:27:48,875 --> 00:27:50,043
แม่จ๋า แม่จ๋า!
551
00:27:50,627 --> 00:27:52,087
เข้ามาได้ยังไงเนี่ย ซูซี่
552
00:27:54,255 --> 00:27:56,841
[เสียงเครื่องจักร]
553
00:27:57,258 --> 00:27:59,177
แม่จ๋า! แม่จ๋า!
554
00:28:15,735 --> 00:28:17,696
[เสียงหายใจ]
555
00:28:20,615 --> 00:28:21,908
[เสียงหัวเราะชั่วร้าย]
556
00:28:22,409 --> 00:28:23,952
[เสียงกรีดร้อง]
557
00:28:23,993 --> 00:28:25,286
แม่จ๋า!
558
00:28:26,121 --> 00:28:27,664
[เสียงก้องต่ำ]
559
00:28:33,837 --> 00:28:34,713
[เสียงเบรกมือ]
560
00:28:38,216 --> 00:28:39,926
[เสียงหวูดรถไฟ
ดังมาจากระยะไกล]
561
00:28:42,887 --> 00:28:44,931
-[เสียงไซมอนเห่า]
-เฮ้, เฮ้, เฮ้...
562
00:28:45,849 --> 00:28:47,350
-มานี่ มานี่!
-[แชนนอน] ขโมยตุ๊กตาหนู
563
00:28:47,392 --> 00:28:48,643
-วันนี้เป็นไงบ้าง?
-[แชนนอน] ขโมยซูซี่หนูไป!
564
00:28:48,685 --> 00:28:49,602
เป็นเด็กดีรึเปล่า?
565
00:28:49,644 --> 00:28:50,729
เด็กดี
566
00:28:50,770 --> 00:28:51,604
สวัสดีครับพ่อ
567
00:28:52,230 --> 00:28:53,982
-ดูอะไรอยู่น่ะ?
-หวัดดีลูก
568
00:28:54,023 --> 00:28:55,191
-ไม่ค่อยสนุกเท่าไหร่
-แม่จ๋า! แม่คะ, ขโมยตุ๊กตาหนู!
569
00:28:55,233 --> 00:28:56,776
-สวัสดีทุกคน!
-ขโมยซูซี่หนูไป!
570
00:28:56,818 --> 00:28:58,194
หวัดดีจ้ะลูก
571
00:28:58,820 --> 00:28:59,863
-โอเค
-ช่วยหยิบ
572
00:28:59,904 --> 00:29:01,656
ช้อนส้อมตรงนั้นหน่อยได้ไหม?
573
00:29:01,698 --> 00:29:03,658
พ่อคะ, ไม่มีใครเชื่อหนูเลย!
574
00:29:03,700 --> 00:29:04,451
-[พ่อ] อะไรนะ?
-[ดอว์น] ขอโทษค่ะแม่
575
00:29:04,784 --> 00:29:06,244
[คาริน] เหลวไหลน่า!
576
00:29:06,286 --> 00:29:08,163
-เชื่อเรื่องอะไร?
-[แชนนอน] ไม่ได้พูดเล่นนะ!
577
00:29:08,204 --> 00:29:10,123
[พ่อ] พ่อเชื่อหนู เล่าให้พ่อฟัง
หน่อยสิว่ามันเกิดอะไรขึ้น
578
00:29:10,165 --> 00:29:12,000
-หนูกำลังเล่นอยู่ในห้องดอว์น...
-ขอบคุณสำหรับไฟสปอตไลท์นะ
579
00:29:12,041 --> 00:29:14,002
-...กับซูซี่, แล้วก็--
-แชนนอน! คิดว่าเห็น...
580
00:29:14,043 --> 00:29:15,754
-ไม่มีใครเชื่อหนูเลยค่ะ คุณตา!
-...หญิงแก่ในห้องดอว์น
581
00:29:15,795 --> 00:29:16,963
-[คุณตา] เออ, ตาเชื่อ!
-โอเค
582
00:29:17,714 --> 00:29:18,923
-หมดแล้ว นั่งลง
-คุณยายแก่ๆ เอาซูซี่ไป
583
00:29:18,965 --> 00:29:21,259
-ฉันไปร้านมา
-ไซมอนเชื่อหนูนะ
584
00:29:21,301 --> 00:29:22,677
ไซมอนเชื่อ...
585
00:29:23,303 --> 00:29:24,804
-คุณย่า, อย่าแกล้งคารินสิ
-มาๆ นั่งลง
586
00:29:24,846 --> 00:29:26,973
[พ่อ] เอาล่ะทุกคน
ฉันหิวแล้ว กินข้าวกัน
587
00:29:27,015 --> 00:29:29,017
-ทำไมไม่มีใครเชื่อหนูเลย?
-พ่อเชื่อหนู
588
00:29:29,058 --> 00:29:30,477
เล่าให้พ่อฟังได้
หลังอาหารเย็นนะ
589
00:29:30,518 --> 00:29:31,644
[แม่] นั่งลงก่อนนะลูก
ที่รัก
590
00:29:32,520 --> 00:29:33,813
-[คุณตา] เอาล่ะ
-[คุณย่า] เบียดๆ หน่อยนะ คาริน
591
00:29:33,855 --> 00:29:34,481
-มาๆ นั่งลง
-อาจจะเป็นคุณย่าก็ได้
592
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
โอเค!
593
00:29:36,191 --> 00:29:37,275
โอเค
594
00:29:39,277 --> 00:29:40,945
สำหรับสิ่งที่เรากำลังจะได้รับ
595
00:29:40,987 --> 00:29:43,406
ขอพระเจ้า
โปรดให้เราสำนึกคุณอย่างแท้จริง
596
00:29:43,907 --> 00:29:44,783
-อาเมน
-อาเมน
597
00:29:44,824 --> 00:29:45,700
-อาเมน
-อาเมน
598
00:29:46,576 --> 00:29:47,577
เอาล่ะ กินข้าวกัน
599
00:29:48,244 --> 00:29:49,954
-น่ากินจังเลย!
-หนูอยากกินมีทบอล!
600
00:29:49,996 --> 00:29:51,664
[เสียงค่อยๆ หายไป]
มีทบอลของโปรดหนูเลย
601
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
[ดนตรีป๊อปบรรเลงเบาๆ]
602
00:30:09,808 --> 00:30:12,435
-มันแปลกมากเลย
-รู้แล้วน่า
603
00:30:13,228 --> 00:30:14,437
[เยาะเย้ย]
604
00:30:15,271 --> 00:30:17,106
เดี๋ยวก่อน อะไรแปลกเหรอ?
605
00:30:19,400 --> 00:30:20,318
กระจกไง
606
00:30:21,069 --> 00:30:22,654
อือ รู้แล้ว
607
00:30:23,488 --> 00:30:25,990
มันเหมือนเด็กทารกน่าขนลุกพวกนั้น
คอยจับจ้องฉันอยู่ตลอดเวลา
608
00:30:26,032 --> 00:30:28,868
ก็เด็กมันพวกวิตถารไง
เด็กมันน่าขยะแขยง
609
00:30:30,078 --> 00:30:31,120
จริงจังนะเนี่ย
610
00:30:31,162 --> 00:30:32,497
[หัวเราะคิกคัก]
611
00:30:33,122 --> 00:30:35,124
[หัวเราะเบาๆ]
612
00:30:35,166 --> 00:30:37,961
"คนที่อยู่ตรงกลาง
หน้าเหมือนเธอเลย ฮีเธอร์"
613
00:30:38,002 --> 00:30:39,462
[หัวเราะ]
614
00:30:39,504 --> 00:30:41,422
ตลกมาก แต่มันโกหกชัดๆ
615
00:30:41,464 --> 00:30:42,882
ตอนเด็กๆ เธอน่าเกลียดกว่านี้เยอะ
616
00:30:42,924 --> 00:30:43,967
ขอบใจนะ
617
00:30:44,551 --> 00:30:46,135
รู้ไหม
618
00:30:46,177 --> 00:30:47,720
เธอต้องเห็นการ์ดที่พ่อกับแม่
ได้ที่โรงพยาบาลนะ
619
00:30:48,847 --> 00:30:51,349
"เจเน็ต เราเสียใจด้วยนะ
ที่ลูกสาวของคุณออกมา
620
00:30:51,391 --> 00:30:53,101
หน้าตาเหมือนตัวสลอธ
จากเรื่อง Goonies"
621
00:30:53,142 --> 00:30:54,310
แกมันไอ้บ้า!
622
00:30:54,352 --> 00:30:56,062
[หัวเราะ]
623
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
รู้ไหม
624
00:31:08,074 --> 00:31:09,617
พรุ่งนี้วันทิ้งขยะนะ
625
00:31:16,875 --> 00:31:18,167
[คราง]
626
00:31:21,296 --> 00:31:22,547
[กระซิบ] โอ๊ย
627
00:31:22,922 --> 00:31:24,924
[ทั้งคู่คราง, หายใจหอบ]
628
00:31:38,938 --> 00:31:40,106
[ฮีเธอร์]
เอาไปทิ้งตรงโค้งกันเถอะ
629
00:31:40,148 --> 00:31:41,649
[ทั้งคู่หายใจหอบ]
630
00:31:42,442 --> 00:31:44,152
[คราง]
631
00:31:44,193 --> 00:31:46,321
[ดอว์น]
โอ้ พระเจ้า มันหนักมาก!
632
00:31:46,863 --> 00:31:48,281
[ฮีเธอร์]
ถ้าคุณย่าถามล่ะ?
633
00:31:48,948 --> 00:31:50,575
[ดอว์น]
แฝดทำต่างหาก พวกนั้นทำ
634
00:31:50,617 --> 00:31:52,952
พวกนั้นทำมันพัง
เราแค่เอาไปทิ้งข้างนอก
635
00:31:52,994 --> 00:31:54,120
[ฮีเธอร์, กระซิบ] ความคิดดี
636
00:31:54,787 --> 00:31:56,289
[ดอว์น] รู้แล้ว ฉันมันอัจฉริยะ
637
00:31:56,331 --> 00:31:58,791
[เสียงแตก]
638
00:31:58,833 --> 00:32:01,711
[เสียงคำราม]
639
00:32:03,254 --> 00:32:04,672
[พ่อ] อรุณสวัสดิ์ทุกคน คาริน!
640
00:32:04,714 --> 00:32:06,257
ลงมาเดี๋ยวนี้นะ
ทำอะไรของเธอน่ะ?
641
00:32:06,674 --> 00:32:08,134
-อยู่เฉยๆ ไซม่อน อยู่เฉยๆ
ไซม่อน ไป! -คาริน ลงมา
642
00:32:08,343 --> 00:32:10,511
คาริน ลงมาเถอะ นั่งลง
643
00:32:10,553 --> 00:32:12,180
-ทำแซนวิชให้ฉันเหรอ?
-ที่รัก
644
00:32:12,221 --> 00:32:13,765
ฉันกำลังทำแซนวิช
ให้พวกเด็กๆ อยู่น่ะ
645
00:32:13,806 --> 00:32:15,516
-แล้วอาหารกลางวันของฉันล่ะ?
-ฉันเตรียมไว้ให้คุณแล้ว
646
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
"ชิงรางวัลพักผ่อนกับครอบครัว
ที่ฟลอริดา"
647
00:32:17,143 --> 00:32:19,312
-โอ้ พระเจ้า!
-มันจะเจ๋งขนาดไหนเนี่ย?
648
00:32:19,354 --> 00:32:20,188
เจ๋งมากๆ
649
00:32:21,356 --> 00:32:23,232
-ตัวเหม็นมากเลย ไซม่อน
-มันผายลมตลอดเวลาเลย
650
00:32:23,274 --> 00:32:24,233
[ปู่] นั่นมันเบคอน
651
00:32:24,651 --> 00:32:26,319
-[Carin] ฉันไม่ค่อย...
-ไม่!
652
00:32:26,361 --> 00:32:28,196
อย่าเอาชีสมาตบหน้าฉันนะ
คุณก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
653
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
ครั้งล่าสุด
ที่คุณเอาชีสมาตบหน้าฉัน?
654
00:32:29,906 --> 00:32:31,991
-อะไรนะ? [หัวเราะ]
-ฉันคุกเข่าอยู่ Mm-mm!
655
00:32:37,205 --> 00:32:38,957
[เสียงเบรกล้อ]
656
00:32:40,833 --> 00:32:41,709
ฉันเข้าใจแล้ว
657
00:32:47,048 --> 00:32:48,716
-ช่วยจับปลายอีกด้านหน่อยได้ไหม?
-ได้
658
00:32:54,180 --> 00:32:56,307
-พร้อมไหม?
-มันจะพอดี
659
00:32:59,769 --> 00:33:01,312
[เสียงช้อนส้อมกระทบกัน]
660
00:33:01,354 --> 00:33:03,439
[Carin] ใช่
ฉันไม่มีกระปุกออมสินหมู
661
00:33:03,481 --> 00:33:04,983
[Shannon]
ฉันไม่มีสองดอลลาร์
662
00:33:06,734 --> 00:33:08,778
[Carin] ฉันไม่มีสักดอลลาร์
มันแค่เรื่องตลก
663
00:33:08,820 --> 00:33:10,780
[เสียงครอบครัวคุยกันไม่ชัด]
664
00:33:12,657 --> 00:33:14,784
ใช่ บางทีเราอาจจะมี
สองดอลลาร์ก็ได้
665
00:33:14,826 --> 00:33:15,785
สี่ดอลลาร์!
666
00:33:15,827 --> 00:33:17,245
ใช่ นั่นคงจะดี
667
00:33:17,620 --> 00:33:19,330
เอ่อ คุณจะมีวันเกิด
ที่ใกล้จะมาถึงแล้วนะ
668
00:33:26,129 --> 00:33:28,881
-[ท้องร้องโครกคราก]
-[ไอ สำลัก]
669
00:33:28,923 --> 00:33:30,466
[ดอว์นสำลัก]
670
00:33:30,508 --> 00:33:31,467
คุณโอเคไหม?
671
00:33:32,093 --> 00:33:33,428
[คราง ไอ]
672
00:33:33,469 --> 00:33:34,804
-ดอว์น?
-ลูกรัก?
673
00:33:34,846 --> 00:33:36,681
-[สำลัก ไอ]
-คุณโอเคไหม?
674
00:33:37,390 --> 00:33:38,391
-[คุณปู่] ลูก?
-[พ่อ] มาเถอะ
675
00:33:38,641 --> 00:33:39,600
-คุณโอเคไหม ดอว์น?
-[Carin] ดอว์น?
676
00:33:39,892 --> 00:33:41,853
-อืม! อืม...
-[ท้องร้องโครกคราก]
677
00:33:41,894 --> 00:33:44,814
-ดอว์น หายใจสะดวกไหม?
-[ไอ]
678
00:33:44,856 --> 00:33:46,607
-คุณกำลังสำลักเหรอ?
-ลูกกำลังสำลักเหรอ ลูกรัก?
679
00:33:47,483 --> 00:33:49,986
-[พ่อ] โอ้ พระเจ้า! โอ้ ดอว์น!
-[ฝาแฝดกรีดร้อง]
680
00:33:51,320 --> 00:33:52,905
[พ่อ] ที่รัก โอ้ พระเจ้าของฉัน
681
00:33:52,947 --> 00:33:55,074
โอ้ พระเจ้า ไม่นะ!
682
00:33:55,116 --> 00:33:56,826
-[คุณปู่] เธอจะไม่เป็นไร
-[คุณย่า] โอ้ พระเจ้า
683
00:33:56,868 --> 00:33:58,077
-[เสียงครางด้วยความเจ็บปวด]
-[ครอบครัวตะโกน]
684
00:33:58,119 --> 00:33:59,245
[กรีดร้อง]
685
00:33:59,287 --> 00:34:01,039
-โอ้ ดอว์น!
-โอ้ ดอว์นี่!
686
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
[แม่] โอ้ พระเจ้า!
687
00:34:02,707 --> 00:34:04,584
-[สะอื้นด้วยความเจ็บปวด]
-[พ่อ] ดอว์น!
688
00:34:06,627 --> 00:34:08,087
-[พ่อ] ไม่เป็นไร
-[หายใจถี่]
689
00:34:08,463 --> 00:34:09,589
นั่นอะไรน่ะ?
690
00:34:10,089 --> 00:34:11,883
นั่นแก้วเหรอ?
ลูกกลืนแก้วลงไปเหรอ?
691
00:34:11,924 --> 00:34:13,342
[แม่] เราต้อง
ไปโรงพยาบาลกัน
692
00:34:13,384 --> 00:34:14,677
-ใช่
-ไปเลย!
693
00:34:15,011 --> 00:34:15,845
[คุณปู่]
พาลูกไปโรงพยาบาล!
694
00:34:15,887 --> 00:34:17,513
พระเจ้าช่วย แจ็ค!
695
00:34:17,555 --> 00:34:19,390
[ฝาแฝดร้อง]
696
00:34:19,682 --> 00:34:20,725
[คุณปู่]
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย
697
00:34:20,767 --> 00:34:21,642
ใช่ ใช่ มันจะต้องเรียบร้อย
698
00:34:22,477 --> 00:34:23,352
-ทุกอย่างจะต้องโอเค
-[คุณย่า] ลูกรัก
699
00:34:23,394 --> 00:34:24,979
มานั่งลงตรงนี้สิลูก
700
00:34:25,021 --> 00:34:26,022
-เฮเธอร์ ลูกรัก
-[หายใจเร็ว]
701
00:34:26,064 --> 00:34:27,231
เร็วเข้า
702
00:34:27,273 --> 00:34:29,525
[เสียงฟู่]
703
00:34:33,154 --> 00:34:35,031
[เสียงโทรศัพท์ดัง]
704
00:34:35,948 --> 00:34:36,783
แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ?
705
00:34:37,533 --> 00:34:39,494
-สูงกว่าที่ฉันอยากให้เป็น
-[ครางเบา ๆ]
706
00:34:39,535 --> 00:34:42,038
เคยคิดจะเพิ่มปลา
ในอาหารของคุณบ้างไหม?
707
00:34:42,080 --> 00:34:44,248
ผมไม่ใช่คนชอบกินปลาเท่าไหร่, หมอ
708
00:34:44,290 --> 00:34:45,291
แล้วไข่ขาวล่ะ?
709
00:34:45,792 --> 00:34:46,584
ไข่อะไรนะ?
710
00:34:52,131 --> 00:34:53,216
เอ็ด...
711
00:34:54,717 --> 00:34:57,136
ฉันรู้จักนายมานานแล้ว
เลิกเล่นตลกได้แล้ว
712
00:34:57,845 --> 00:34:58,888
ขอโทษนะ?
713
00:34:59,472 --> 00:35:01,516
นายเป็นโรคหัวใจ
กำเริบอีกไม่ได้แล้วนะ
714
00:35:06,813 --> 00:35:07,980
ใช่
715
00:35:08,815 --> 00:35:10,608
["Love Has Me By The Hand"
โดย Spanky Wilson กำลังเล่น]
716
00:35:12,860 --> 00:35:17,824
♪ ความรักจูงมือฉันไว้
และฉันจะตามไป ♪
717
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
[ลอร์เรน] ฮันนาห์...ออกไป, ออกไป!
718
00:35:19,325 --> 00:35:20,368
-ออกไป, ออกไป, ออกไป!
-[เสียงไก่ร้อง]
719
00:35:21,244 --> 00:35:22,870
-สวัสดีค่ะ ดีใจที่ได้เจอคุณ
-สบายดีไหมคะ?
720
00:35:22,912 --> 00:35:24,455
ลอร์เรน, ดีใจที่ได้เจอคุณ
721
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
ดูสิ, เชิญทานอาหารว่าง
ได้ตามสบายเลยนะ
722
00:35:26,249 --> 00:35:27,500
ฉันจะออกไปเดี๋ยวนี้ล่ะ
723
00:35:27,542 --> 00:35:29,544
[ดนตรีดำเนินต่อไป]
724
00:35:30,378 --> 00:35:31,504
โอเค
725
00:35:34,382 --> 00:35:35,842
[เสียงซู่ซ่า]
726
00:35:35,883 --> 00:35:36,801
โอเค...
727
00:35:38,302 --> 00:35:40,304
[ดนตรีค่อย ๆ จางหายไป]
728
00:35:40,346 --> 00:35:41,639
[หัวเราะเบา ๆ]
729
00:35:42,974 --> 00:35:44,684
-ทำอะไรน่ะ?
-ก็แค่...
730
00:35:45,351 --> 00:35:48,146
...ขอบคุณ
สำหรับงานเลี้ยงที่วิเศษนี้
731
00:35:49,480 --> 00:35:51,858
ทุกคนที่ฉันชอบ
อยู่ตรง...
732
00:35:53,526 --> 00:35:54,277
...นี้
733
00:35:55,778 --> 00:35:57,363
สุขสันต์วันเกิดนะ เอ็ด
734
00:35:59,866 --> 00:36:00,700
[ลอร์เรนหัวเราะ]
735
00:36:03,411 --> 00:36:04,745
อืม-- เธอก็มาแล้ว
736
00:36:10,877 --> 00:36:12,128
โอเค
737
00:36:13,462 --> 00:36:16,340
-[ถอนหายใจ]
-โทนี่, นายดูประหม่ามากเลยนะ!
738
00:36:16,382 --> 00:36:17,633
อะไรนะ? ฉันไม่ได้ประหม่านี่
739
00:36:19,218 --> 00:36:22,680
[ถอนหายใจ] ฉันแค่อยากให้
พวกเขาชอบจริง ๆ
740
00:36:23,389 --> 00:36:24,473
ชอบอะไร?
741
00:36:25,308 --> 00:36:28,102
ไม่รู้สิ
เอ่อ, รู้ไหม, ฉัน, เรา
742
00:36:28,144 --> 00:36:30,188
[เยาะเย้ย] นายไม่มีอะไรต้อง
กังวลหรอก
743
00:36:31,063 --> 00:36:32,523
แม่ฉันชอบนาย
744
00:36:35,151 --> 00:36:36,277
แล้วพ่อเธอล่ะ?
745
00:36:37,403 --> 00:36:38,863
["What It Is?" โดย Curtis
Liggins Indications กำลังเล่น]
746
00:36:38,905 --> 00:36:40,489
-[หัวเราะเบา ๆ]
-พ่อเธอไม่ชอบฉันเหรอ?
747
00:36:40,531 --> 00:36:41,949
-[หัวเราะ] หยุดนะ!
-จริงจังเหรอเนี่ย?
748
00:36:42,575 --> 00:36:44,660
-เพิ่งมาบอกฉันตอนนี้เนี่ยนะ?
-ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น! มาเถอะน่า
749
00:36:45,995 --> 00:36:47,955
ผูกเนคไทอะไรนั่น?
นี่มันไม่ใช่ งานศพนะ
750
00:36:47,997 --> 00:36:49,415
[โทนี่] สรุปคือตอนนี้ฉันแต่งตัว
ไม่ถูกกาละเทศะเลยสินะ
751
00:36:49,457 --> 00:36:50,791
-[จูดี้หัวเราะ]
-โอ้ พระเจ้า
752
00:36:50,833 --> 00:36:52,501
[หัวเราะเบาๆ]
753
00:36:52,543 --> 00:36:54,003
เอาล่ะ เราอยู่ไหนกัน
754
00:36:54,045 --> 00:36:55,421
เธอมาที่นี่ไหม
755
00:36:55,463 --> 00:36:57,256
-โอ้! อะ...
-สุขสันต์วันเกิดค่ะพ่อ!
756
00:36:57,298 --> 00:36:58,966
-ขอบคุณจ้ะลูกรัก
-สวัสดีครับแม่
757
00:36:59,008 --> 00:37:01,594
-ทอมมี่เหรอ
-พ่อครับ ผมโทนี่!
758
00:37:01,636 --> 00:37:03,304
-นั่นแหละที่ฉันพูด
-สุขสันต์วันเกิดครับคุณวอร์เรน
759
00:37:03,346 --> 00:37:05,723
-ขอบคุณนะ
-โทนี่ เธอดูหล่อมาก
760
00:37:05,765 --> 00:37:07,350
โอ้ เชิญเข้ามาเลย
761
00:37:07,391 --> 00:37:09,185
เฮ้ ทำไมต้องผูกเนคไท
นี่มันไม่ใช่ งานศพนะ
762
00:37:09,227 --> 00:37:10,561
-[หัวเราะแห้งๆ]
-[หัวเราะเบาๆ]
763
00:37:12,146 --> 00:37:13,105
อะไรนะ
764
00:37:13,147 --> 00:37:15,191
[เสียงพูดคุย]
765
00:37:17,109 --> 00:37:18,569
จูดี้
766
00:37:18,611 --> 00:37:21,697
-บาทหลวงกอร์ดอน สวัสดีค่ะ
-โอ้ พระเจ้า!
767
00:37:21,739 --> 00:37:23,783
-[บาทหลวงกอร์ดอนหัวเราะเบาๆ]
-ดีใจที่ได้เจอคุณ
768
00:37:24,533 --> 00:37:26,577
-ที่รักเหรอ
-[ถอนหายใจ] โตขึ้นเยอะเลยนะ
769
00:37:26,619 --> 00:37:27,745
[หัวเราะ]
770
00:37:27,787 --> 00:37:29,205
เขาพูดแบบนี้เสมอ
771
00:37:29,247 --> 00:37:32,041
เอ่อ นี่โทนี่ แฟนฉันค่ะ
772
00:37:32,792 --> 00:37:35,461
โทนี่ นี่บาทหลวงกอร์ดอน
773
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
[หัวเราะคิกคัก]
774
00:37:37,129 --> 00:37:38,506
เขาเคยทำงานกับพ่อ
กับแม่ของฉัน
775
00:37:38,547 --> 00:37:40,508
-ยินดีที่ได้รู้จักครับโทนี่
-เช่นกันครับ
776
00:37:40,549 --> 00:37:42,885
แล้วคุณทำอะไรเหรอ
777
00:37:43,469 --> 00:37:46,430
โอ้ เอ่อ...
จริงๆ แล้วผมกำลังว่างงานอยู่
778
00:37:46,472 --> 00:37:47,598
อ๋อ โอเค
779
00:37:47,640 --> 00:37:49,141
โทนี่เคยเป็นตำรวจครับ
780
00:37:49,558 --> 00:37:51,227
เรียกว่าเกษียณก่อนกำหนดก็ได้ครับ
781
00:37:51,602 --> 00:37:53,688
คุณยังเด็กเกินไปที่จะเกษียณนะลูก
782
00:37:53,729 --> 00:37:54,814
[บาทหลวงกอร์ดอน] ฮะ
783
00:37:56,232 --> 00:37:57,566
ใช่ครับ เอ่อ...
784
00:37:57,608 --> 00:37:58,859
มันเป็นเรื่องยาวครับ
785
00:38:00,695 --> 00:38:02,905
เอาล่ะ ระวัง
อย่าไปแตะต้องอะไรเข้าล่ะ
786
00:38:04,407 --> 00:38:07,868
คือทุกอย่างที่เห็นในนั้น
ไม่ถูกผีสิง ก็โดนสาป
787
00:38:07,910 --> 00:38:10,079
หรือเคยถูกใช้
ในพิธีกรรมบางอย่าง
788
00:38:11,163 --> 00:38:12,665
การประกอบพิธี
789
00:38:15,042 --> 00:38:16,002
มีอะไรอยู่ในนั้นเหรอ
790
00:38:17,295 --> 00:38:18,462
โครงกระดูกทั้งหมดไง
791
00:38:19,839 --> 00:38:21,090
อะไรนะ เดี๋ยวนะ จริงเหรอ
792
00:38:22,425 --> 00:38:23,634
ที่รัก ส่งเบียร์ให้หน่อยสิ
793
00:38:25,803 --> 00:38:26,887
ขอบคุณครับ
794
00:38:27,305 --> 00:38:29,223
[เพลงป๊อปดัง
จากลำโพง]
795
00:38:30,266 --> 00:38:32,226
[ผู้ร่วมงานเลี้ยงพูดคุยกัน]
796
00:38:34,020 --> 00:38:35,021
อีกสักแก้วดีไหม
797
00:38:37,940 --> 00:38:38,983
เฮ้
798
00:38:39,900 --> 00:38:40,860
กลิ่นหอมจัง
799
00:38:44,280 --> 00:38:45,948
ขะ-ขอโทษครับ เอ่อ ผมโทนี่ครับ
800
00:38:47,199 --> 00:38:48,200
ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร
801
00:38:49,118 --> 00:38:50,453
คุณเป็นแฟนของจูดี้
802
00:38:51,078 --> 00:38:52,121
ใช่
803
00:38:52,913 --> 00:38:54,623
แบรด แฮมิลตัน
ผมเคยทำงานกับวอร์เรนส์
804
00:38:54,874 --> 00:38:56,208
โอ้...
805
00:38:57,001 --> 00:38:59,003
[กระซิบ] แบบว่า
ในการสืบสวนของพวกเขา?
806
00:38:59,045 --> 00:39:00,296
ที่นั่นที่นี่ ใช่
807
00:39:00,838 --> 00:39:04,884
บางครั้งให้คำปรึกษา
บางครั้ง...รักษาความปลอดภัย
808
00:39:06,927 --> 00:39:09,638
เฮ้ คุณเคยเห็น
การไล่ผีไหม?
809
00:39:09,847 --> 00:39:11,265
ผมเคยเห็นการไล่ผีไหม?
810
00:39:13,225 --> 00:39:14,310
[กระซิบ]
ผมเคยเห็นการไล่ผีไหม?
811
00:39:17,355 --> 00:39:20,232
แถวหน้าเลย ที่รัก ตรงนั้นเลย
812
00:39:20,816 --> 00:39:22,360
นั่นคือรอยแผลเป็นจากการต่อสู้
813
00:39:22,401 --> 00:39:24,487
เธอเกือบจะกัด
แก้มผมทั้งแก้ม
814
00:39:24,528 --> 00:39:25,446
เธอทำแบบนั้นเหรอ?
815
00:39:26,614 --> 00:39:28,491
ใช่ [หัวเราะ] และพวกเขาบอกว่า
โรดไอแลนด์น่าเบื่อ
816
00:39:28,532 --> 00:39:31,702
[สูดหายใจเข้า] ผมไม่รู้
ทำไมคุณไม่เอาขนมปัง, โทนี่?
817
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
[ผู้ร่วมงานปาร์ตี้คุยกัน
เบาๆ ข้างล่าง]
818
00:39:37,958 --> 00:39:39,293
[หัวเราะเบาๆ]
819
00:40:07,738 --> 00:40:09,824
[เสียงเอี๊ยด]
820
00:40:15,538 --> 00:40:17,540
[จูดี้หายใจหนัก]
821
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
[สูดหายใจเข้า]
822
00:40:28,384 --> 00:40:32,805
-[หายใจสั่น]
-[เสียงเอี๊ยดยังคงอยู่]
823
00:40:34,723 --> 00:40:38,352
[กระซิบสั่น]
♪ ลูซี่ ล็อกเก็ตทำกระเป๋าหาย ♪
824
00:40:39,645 --> 00:40:41,522
♪ คิตตี้ ฟิชเชอร์ พบมัน ♪
825
00:40:42,731 --> 00:40:45,609
♪ ไม่มีเงินสักแดงเดียวในนั้น ♪
826
00:40:47,445 --> 00:40:49,196
♪ มีแค่ริบบิ้นพันรอบมัน ♪
827
00:40:51,699 --> 00:40:52,825
♪ คุณ... ♪
828
00:40:55,119 --> 00:40:56,287
♪ ไม่... ♪
829
00:40:58,706 --> 00:41:00,791
- ♪ ...มี ♪
-[เสียงเอี๊ยดหยุด]
830
00:41:02,042 --> 00:41:04,128
[ถอนหายใจ]
831
00:41:07,882 --> 00:41:09,091
[ถอนหายใจด้วยความโล่งอก]
832
00:41:09,592 --> 00:41:10,926
-[เคาะเร็ว]
-[ร้องอุทาน]
833
00:41:12,094 --> 00:41:13,846
-ขอโทษ
-[หอบ]
834
00:41:14,513 --> 00:41:15,347
คุณโอเคไหม?
835
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
ใช่
836
00:41:19,268 --> 00:41:22,605
คุณ...เห็นอะไรไหม?
837
00:41:23,731 --> 00:41:24,815
ไม่มีอะไร
838
00:41:24,857 --> 00:41:25,900
เฮ้
839
00:41:26,775 --> 00:41:30,196
ฉันขอโทษ นี่มันแปลก
ฉัน--ฉันกำลังแปลก
840
00:41:30,696 --> 00:41:31,655
ฉัน...
841
00:41:33,824 --> 00:41:35,201
ฉันชอบความแปลก
842
00:41:36,202 --> 00:41:37,495
[หัวเราะ]
843
00:41:38,037 --> 00:41:40,956
[พูดตะกุกตะกัก] ผมหมายถึง,
ผมรักคุณ ผมรัก...คุณ
844
00:41:43,918 --> 00:41:46,879
เฮ้ คุณกำลังพูดอะไร
ตอนที่ผมเข้ามา?
845
00:41:46,921 --> 00:41:48,214
[จูดี้] อืม...
846
00:41:49,089 --> 00:41:50,883
แค่เคล็ดลับที่
แม่ฉันสอนฉัน
847
00:41:51,300 --> 00:41:52,510
เคล็ดลับแบบไหน?
848
00:41:54,470 --> 00:41:55,679
อืม...
849
00:41:57,556 --> 00:41:59,808
มันเป็นวิธีที่ฉันเรียนรู้
ที่จะจัดการกับ...
850
00:42:00,684 --> 00:42:02,311
...อืม ความรู้สึกของฉัน
851
00:42:03,562 --> 00:42:04,688
วิธีที่จะกันพวกเขาออกไป
852
00:42:06,524 --> 00:42:08,901
โอเค อืม มันเป็นไปยังไงอีกนะ?
853
00:42:09,735 --> 00:42:11,695
-[หัวเราะเยาะ]
-ไม่เอาน่า จริงจัง สอนฉันหน่อย
854
00:42:11,737 --> 00:42:12,947
มันน่าอาย
855
00:42:14,114 --> 00:42:15,241
ฉันอยากรู้
856
00:42:15,991 --> 00:42:18,035
เธอไม่ต้องอายต่อหน้าฉันก็ได้
857
00:42:18,702 --> 00:42:19,745
ได้โปรด?
858
00:42:20,287 --> 00:42:22,039
โอเค แต่ห้ามหัวเราะนะ
859
00:42:22,081 --> 00:42:24,250
-ฉันจะไม่หัวเราะ
-[หัวเราะเบาๆ อย่างประหม่า]
860
00:42:25,209 --> 00:42:26,293
♪ ลูซี่ ล็อคเก็ต... ♪
861
00:42:27,253 --> 00:42:29,296
-[กลั้นหัวเราะ]
-♪ ลูซี่ ล็อคเก็ต... ♪
862
00:42:30,297 --> 00:42:31,465
♪ ...ทำกระเป๋าหาย ♪
863
00:42:32,383 --> 00:42:33,551
-น่าสงสารลูซี่
-[หัวเราะ]
864
00:42:34,510 --> 00:42:36,053
ไม่... จริงๆ รอแป๊บนึง
[กระแอม]
865
00:42:36,095 --> 00:42:38,055
ฉันเข้ามา
เธอหลับตาอยู่
866
00:42:39,098 --> 00:42:40,933
นั่นต้องเป็นส่วนหนึ่งของมัน
ใช่มั้ย?
867
00:42:41,892 --> 00:42:42,935
[กระซิบ] ก็ได้
868
00:42:47,356 --> 00:42:49,650
♪ ลูซี่ ล็อคเก็ต... ♪
869
00:42:49,692 --> 00:42:51,360
♪ ลูซี่ ล็อคเก็ต... ♪
870
00:42:51,402 --> 00:42:53,070
♪ ...ทำกระเป๋าหาย ♪
871
00:42:53,112 --> 00:42:54,947
♪ ...ทำกระเป๋าหาย ♪
872
00:42:54,989 --> 00:42:57,074
♪ คิตตี้ ฟิชเชอร์ เจอมัน ♪
873
00:42:57,116 --> 00:42:58,200
-♪ คิตตี้ ฟิชเชอร์... ♪
-♪ ไม่ใช่... ♪
874
00:42:59,118 --> 00:43:00,244
[กระซิบ] เฮ้
875
00:43:00,286 --> 00:43:01,078
อะไร?
876
00:43:01,787 --> 00:43:02,705
โกงนี่
877
00:43:03,289 --> 00:43:04,331
ขอโทษ
878
00:43:13,340 --> 00:43:14,508
โอ้! ฉันขอโทษด้วยนะ
879
00:43:14,550 --> 00:43:15,718
-แม่!
-คุณนายวอร์เรน!
880
00:43:15,759 --> 00:43:16,927
[หัวเราะเบาๆ]
881
00:43:16,969 --> 00:43:18,178
เอ่อ...
882
00:43:18,679 --> 00:43:20,222
โทนี่ เอ็ดตามหาคุณอยู่นะ
883
00:43:20,264 --> 00:43:21,974
เขากำลังพาพวกผู้ชายบางส่วน
ไปที่โรงรถ
884
00:43:24,810 --> 00:43:26,270
อ้อ อย่างนั้น... แบบว่า ฉันด้วย?
885
00:43:27,104 --> 00:43:28,564
ใช่ ถ้า-- ถ้าคุณอยากไปนะ
886
00:43:28,897 --> 00:43:31,108
เอ่อ ใช่ แน่นอน
887
00:43:36,822 --> 00:43:38,907
ฉันน่าจะ...
888
00:43:39,950 --> 00:43:41,076
จูดี้ เดี๋ยวก่อน
889
00:43:50,544 --> 00:43:51,629
เกิดอะไรขึ้น?
890
00:43:53,922 --> 00:43:55,466
ไม่มีอะไร ฉันสบายดี
891
00:43:56,800 --> 00:43:58,427
เมื่อคืนก่อน
ที่ร้านอาหาร?
892
00:43:58,469 --> 00:43:59,762
ไม่มีอะไร
893
00:44:02,556 --> 00:44:05,184
ช่วงนี้เธอเห็นอะไรต่างๆ
บ่อยขึ้น ใช่มั้ย?
894
00:44:07,686 --> 00:44:08,437
ไม่
895
00:44:11,148 --> 00:44:13,025
จำสิ่งที่เราฝึกกันได้ไหม?
896
00:44:13,734 --> 00:44:15,110
ฉันรับมือได้
897
00:44:15,694 --> 00:44:19,156
ไม่ได้ จูดี้ เธอทำไม่ได้
เธอต้องกันมันออกไป
898
00:44:19,698 --> 00:44:23,410
เชื่อฉันเถอะ หลังจากใช้ชีวิต
แบบนี้มาทั้งชีวิต ฉันสัญญา
899
00:44:23,786 --> 00:44:25,412
ว่าเธอไม่อยากได้มันหรอก
900
00:44:26,830 --> 00:44:27,915
ฉันเข้าใจแล้ว
901
00:44:30,417 --> 00:44:31,460
ฉันรักคุณ
902
00:44:35,130 --> 00:44:36,423
หนูก็รักแม่เหมือนกันค่ะ
903
00:44:45,057 --> 00:44:47,142
เราควรไปช่วยโทนี่จากพ่อของคุณไหม
904
00:44:47,184 --> 00:44:49,061
-ได้โปรด
-[ทั้งคู่หัวเราะ]
905
00:44:50,104 --> 00:44:51,397
ขอบคุณสำหรับกำลังใจ
906
00:44:52,398 --> 00:44:54,024
[เอ็ด] เด้งดีนี่!
907
00:44:54,066 --> 00:44:55,275
เอาเลย ดรูว์ นายทำได้
908
00:44:55,317 --> 00:44:57,111
เอาเลย เอาเลย
909
00:44:57,152 --> 00:44:58,654
[ผู้ชาย] โอ!
910
00:44:58,696 --> 00:44:59,947
[เอ็ดหัวเราะ]
911
00:44:59,988 --> 00:45:02,074
โทนี่! ตาคุณแล้ว
912
00:45:02,658 --> 00:45:03,909
["Let's Dance" โดย เดวิด โบวี]
913
00:45:03,951 --> 00:45:04,743
แน่นอน
914
00:45:05,244 --> 00:45:06,203
-ทุกอย่างเรียบร้อยไหม
-อืม
915
00:45:06,245 --> 00:45:07,204
โชคดีนะเพื่อน
916
00:45:12,334 --> 00:45:14,378
[โทนี่คราง]
917
00:45:16,004 --> 00:45:18,173
[เสียงเชียร์กระจัดกระจาย]
918
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
-[โทนี่] เอาล่ะ
-ถอดเสื้อคลุมออก!
919
00:45:19,591 --> 00:45:21,135
-เสื้อคลุม ผมเอาเอง
-โอเค!
920
00:45:21,176 --> 00:45:22,886
-[ถอนหายใจ] พร้อมไหม
-พร้อม
921
00:45:22,928 --> 00:45:23,929
คุณต้องกระโดดไปมา
อีกหน่อยไหม
922
00:45:25,139 --> 00:45:26,390
-ไม่ ผมสบายดีครับ ผมสบายดี
-เอาล่ะ เริ่มเลย พร้อมนะ
923
00:45:27,224 --> 00:45:28,726
♪ มาเล่นกันเถอะ ♪
924
00:45:28,767 --> 00:45:30,310
-[ลอร์เรนและจูดี้หัวเราะ]
-ว้าว!
925
00:45:30,686 --> 00:45:32,604
[เสียงเชียร์กระจัดกระจาย]
926
00:45:32,646 --> 00:45:34,231
-[โทนี่] อีกครั้ง
-[เอ็ด] เอาล่ะ
927
00:45:35,774 --> 00:45:36,942
♪ มาโยกย้ายกันเถอะ ♪
928
00:45:38,569 --> 00:45:42,531
♪ ภายใต้แสงจันทร์
แสงจันทร์ที่จริงจัง ♪
929
00:45:44,408 --> 00:45:46,076
[ผู้ชม] โอ!
930
00:45:46,869 --> 00:45:48,996
[เสียงเชียร์, หัวเราะ]
931
00:45:49,037 --> 00:45:50,914
[หัวเราะอย่างเต็มที่]
932
00:45:50,956 --> 00:45:53,041
ยี่สิบเอ็ด สิบแปด!
933
00:45:53,083 --> 00:45:54,835
-[หัวเราะเบาๆ]
-[โทนี่] เกมที่ดี
934
00:45:54,877 --> 00:45:57,087
[ดรูว์] โชคไม่ดีนะ โทนี่
เกือบคิดว่านายมีโอกาสแล้ว
935
00:45:57,129 --> 00:45:58,464
-ขอแสดงความยินดีด้วย
-โอ้ เพื่อน
936
00:45:58,505 --> 00:45:59,798
-[จูดี้] ดีมากเลย
-ทำได้ดีมาก
937
00:45:59,840 --> 00:46:01,341
-เรามีผู้ชนะแล้ว
-ทำไมผมถึงตีมัน
938
00:46:01,383 --> 00:46:03,260
-ขอโทษ
-[หายใจออก]
939
00:46:04,261 --> 00:46:06,054
-[หายใจเข้าลึกๆ]
-คุณโอเคไหม
940
00:46:06,096 --> 00:46:07,473
-[หอบ] อืม
-[หัวเราะเบาๆ]
941
00:46:07,514 --> 00:46:08,682
ยังไม่แพ้ใครเลย
942
00:46:08,724 --> 00:46:10,642
ฉันจะไปเอาเครื่องดื่มอีก
943
00:46:10,684 --> 00:46:12,936
โอ้ ฉันไปด้วย เอ่อ
แม่ครับ พ่อครับ อยากได้อะไรไหม
944
00:46:12,978 --> 00:46:14,605
-ไม่ ขอบคุณนะลูก
-สบายดีนะ
945
00:46:14,646 --> 00:46:15,981
ครับ ผมสบายดี ผมสบายดี
946
00:46:17,232 --> 00:46:18,233
[จูดี้] เรามีเบียร์ไหม
947
00:46:19,234 --> 00:46:21,069
-มี
-[เอ็ด] วู้
948
00:46:21,570 --> 00:46:22,613
[ลอร์เรน]
อย่าคิดว่าฉันไม่ทันสังเกตนะ
949
00:46:22,905 --> 00:46:24,573
-มันสะอาดเอี่ยม
-ฉันพยายามอยู่
950
00:46:24,615 --> 00:46:25,741
-[ลอร์เรน] อืม [หัวเราะเบาๆ]
-[โทนี่] นี่ เอ่อ...
951
00:46:25,783 --> 00:46:27,409
ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ เอ่อ...
952
00:46:28,076 --> 00:46:31,038
จริงๆ แล้ว ผม เอ่อ... คุณรู้ไหม
ผมหวังว่าจะได้พูดอะไรบางอย่าง?
953
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
แน่นอน มีอะไรในใจหรือเปล่า?
954
00:46:33,165 --> 00:46:35,042
[พูดตะกุกตะกัก] ครับ เอ่อ...
955
00:46:37,753 --> 00:46:39,421
คุณรู้ไหม มันดีที่จูดี้ไม่อยู่
เพราะว่า
956
00:46:39,463 --> 00:46:41,840
สิ่งที่ผมอยากจะพูดก็คือ เอ่อ...
957
00:46:47,054 --> 00:46:48,180
ผมแค่จะ...
958
00:46:49,723 --> 00:46:50,557
[โทนี่] อ่า...
959
00:46:51,391 --> 00:46:52,810
-[สูดหายใจ]
-ดังนั้น...
960
00:46:57,898 --> 00:47:00,317
ผมซื้อสิ่งนี้
หนึ่งสัปดาห์หลังจากที่ผมเจอเธอ
961
00:47:02,402 --> 00:47:04,196
เร็วๆ นี้ ผมรู้
962
00:47:04,238 --> 00:47:06,406
และผมรู้ว่าเราคบกันมา
แค่หกเดือน
963
00:47:06,907 --> 00:47:07,741
แต่...
964
00:47:09,409 --> 00:47:11,203
คุณรู้ไหม
เมื่อคุณรู้ คุณก็จะรู้
965
00:47:11,245 --> 00:47:14,289
และผม-ผมแค่-- ผมนึกภาพ
ชีวิตที่ไม่มีเธอไม่ออกเลย
966
00:47:15,749 --> 00:47:16,917
ดังนั้น...
967
00:47:18,168 --> 00:47:19,628
สิ่งที่ผมพยายามจะพูดก็คือ
ผม-ผม...
968
00:47:19,670 --> 00:47:22,965
ผมอยากจะได้รับ
พรจากคุณ
969
00:47:27,803 --> 00:47:29,555
มันสวยมาก โทนี่
970
00:47:30,639 --> 00:47:31,932
[ลอร์เรนหัวเราะเบาๆ]
971
00:47:50,784 --> 00:47:52,369
คุณรู้ไหม...
972
00:47:53,495 --> 00:47:56,874
...ว่าครอบครัวของเรา
ไม่เหมือนครอบครัวอื่น?
973
00:48:03,046 --> 00:48:04,882
และจูดี้ เอ่อ...
974
00:48:08,969 --> 00:48:11,388
...เธอคือลูกสาวคนเล็กของเรา
[หัวเราะเบาๆ]
975
00:48:12,723 --> 00:48:16,810
และ เอ่อ คุณรู้ไหม คุณพูดถูก
มันเป็นเวลาที่สั้นมาก
976
00:48:18,478 --> 00:48:21,523
แต่เราแทบไม่รู้จักกันเลย
ตอนที่เราหมั้นกัน
977
00:48:21,565 --> 00:48:23,275
-ก็--
-เอ็ดกำลังจะออกเดินทาง
978
00:48:24,192 --> 00:48:25,986
แต่ฉันคิดว่า...
ฉันไม่รู้
979
00:48:26,445 --> 00:48:28,322
ฉันคิดว่าเราแค่รู้
980
00:48:31,658 --> 00:48:32,743
[ลอร์เรน] อืมฮึ
981
00:48:34,119 --> 00:48:36,538
แน่นอน
คุณได้รับพรจากเรา
982
00:48:36,580 --> 00:48:38,373
[หัวเราะเบาๆ]
983
00:48:38,415 --> 00:48:40,125
[สูดหายใจ] คุณวอร์เรน?
984
00:48:40,167 --> 00:48:41,543
ครับ เอ่อ...
985
00:48:43,587 --> 00:48:46,590
โทนี่ เอ่อ... คุณเป็นเด็กดี...
986
00:48:46,632 --> 00:48:47,633
เอ็ด...
987
00:48:48,759 --> 00:48:50,344
และ... ก็พวกเขาเพิ่งรู้จักกัน
แค่หกเดือนเอง
988
00:48:50,385 --> 00:48:51,720
อย่าทำเป็นเล่นน่า
989
00:48:51,762 --> 00:48:53,305
แต่เธอบอกว่า
พวกคุณ--
990
00:48:53,347 --> 00:48:54,348
-ใช่ ก็...
-ครับ...
991
00:48:54,389 --> 00:48:56,183
...มันเป็น-เป็นช่วงเวลาที่แตกต่างกัน
992
00:48:57,935 --> 00:48:59,102
โอเค เอ่อ...
993
00:49:00,729 --> 00:49:02,314
บางทีนี่อาจจะเร็วเกินไป?
994
00:49:02,689 --> 00:49:04,024
-ใช่ นั่นแหละ
-ไม่นะ
995
00:49:04,066 --> 00:49:06,944
ดังนั้น ผมจะกลับมาใหม่
ในอีกหนึ่งเดือนและ--
996
00:49:06,985 --> 00:49:08,028
หนึ่งเดือน?
997
00:49:08,654 --> 00:49:09,738
เอ็ด...
998
00:49:13,200 --> 00:49:14,242
นั่นอะไรน่ะ?
999
00:49:15,786 --> 00:49:17,245
-ชู่ว...
-โอ้
1000
00:49:17,287 --> 00:49:18,163
-[แหวนกระทบกัน]
-[จูดี้ร้องเสียงหลง]
1001
00:49:26,546 --> 00:49:27,839
นั่นสำหรับฉันเหรอ?
1002
00:49:38,850 --> 00:49:39,726
ใช่
1003
00:49:40,978 --> 00:49:43,438
-จูดี้ ผมกำลังถามว่า--
-ใช่!
1004
00:49:44,022 --> 00:49:47,317
ใช่! แน่นอนว่าใช่! [หัวเราะ]
1005
00:49:48,860 --> 00:49:49,987
ใช่!
1006
00:49:53,240 --> 00:49:55,575
-[หัวเราะเบาๆ]
-มันสวยมาก
1007
00:49:57,035 --> 00:49:58,745
นี่คือเหตุผลที่
คุณประหม่าในรถเหรอ?
1008
00:49:58,787 --> 00:50:00,372
-แน่นอน
-[ลอร์เรนและจูดี้หัวเราะ]
1009
00:50:00,956 --> 00:50:03,834
-คุณเห็นมันไหม?
-เห็นสิ! ฉันเห็น
1010
00:50:03,875 --> 00:50:05,043
มันสวยมาก
1011
00:50:05,085 --> 00:50:06,962
-โอ้ ที่รัก
-ขอบคุณครับ
1012
00:50:07,004 --> 00:50:08,797
-ขอบคุณครับ
-ขอแสดงความยินดีด้วย
1013
00:50:08,839 --> 00:50:10,048
สวยมาก
1014
00:50:11,466 --> 00:50:12,926
-มีความสุขไหม?
-ใช่
1015
00:50:13,552 --> 00:50:15,095
-ยินดีด้วยนะ โทนี่
-ขอบคุณครับ
1016
00:50:15,804 --> 00:50:17,556
คุณรู้ไหม โทนี่
เขาดูเหมือนคนดีนะ
1017
00:50:17,597 --> 00:50:19,516
ใช่ ใช่...
1018
00:50:20,851 --> 00:50:23,270
จูดี้มีสัญชาตญาณที่ดี
1019
00:50:23,311 --> 00:50:26,898
คุณแค่ต้องปล่อยเธอไป
ปล่อยให้เธอเดินตามทางของเธอเอง
1020
00:50:27,399 --> 00:50:28,233
ใช่
1021
00:50:28,650 --> 00:50:30,652
โอ้ เอ่อ ว่าแต่...
1022
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
เรามีสายเข้ามาสองสามสาย
1023
00:50:33,530 --> 00:50:36,408
มีครอบครัวบางครอบครัวติดต่อมา
พวกเขาต้องการ...
1024
00:50:37,743 --> 00:50:39,578
ความช่วยเหลือพิเศษของคุณ
1025
00:50:39,619 --> 00:50:40,704
แล้วเรากำลังพูดถึงอะไรอยู่?
พวกเขาอยู่แถวนี้ หรือว่า--
1026
00:50:40,746 --> 00:50:41,788
เอ็ด
1027
00:50:42,748 --> 00:50:44,207
-[คราง]
-ใช่
1028
00:50:44,916 --> 00:50:47,335
เราขอโทษด้วยครับ บาทหลวง
วันเหล่านั้นมันผ่านไปแล้ว
1029
00:50:47,377 --> 00:50:49,504
ผมรู้ ผมแค่คิดว่า...
1030
00:50:50,797 --> 00:50:52,007
ผมแค่ต้องลองดู
1031
00:50:52,758 --> 00:50:54,259
-เพื่อวันเก่าๆ
-ครับ
1032
00:50:55,886 --> 00:50:57,345
-สุขสันต์วันเกิด
-ขอบคุณครับ
1033
00:50:57,387 --> 00:50:58,889
คุณดูดีสำหรับคนแก่คนหนึ่งนะ
1034
00:50:59,848 --> 00:51:01,725
[เอ็ดและลอร์เรนหัวเราะเบาๆ]
1035
00:51:02,851 --> 00:51:04,144
[ถอนหายใจ]
1036
00:51:26,208 --> 00:51:28,085
[ดอว์น]
เราจะแกล้งทำเป็นว่า
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเหรอ?
1037
00:51:28,126 --> 00:51:30,796
บาทหลวงเจนเซ่นได้ยื่นเรื่อง
ของเราต่อสังฆมณฑลแล้ว
1038
00:51:30,837 --> 00:51:32,464
แล้วยังไงล่ะ?
1039
00:51:32,506 --> 00:51:34,925
คุณจะปล่อยให้เรา
อยู่ในบ้านผีสิงเหรอ?
1040
00:51:34,966 --> 00:51:36,218
อย่าพูดกับพ่อแบบนั้นนะ!
1041
00:51:36,259 --> 00:51:37,719
ไม่เป็นไร ผมจัดการเอง แม่
1042
00:51:37,761 --> 00:51:40,305
ได้โปรด หยุดทะเลาะกันเถอะ!
1043
00:51:40,347 --> 00:51:41,807
โอ้ ที่รัก...
1044
00:51:42,182 --> 00:51:43,225
ไม่เป็นไรนะ ที่รัก
1045
00:51:43,642 --> 00:51:45,393
ได้โปรด พ่อ
เราไปพักที่โรงแรมไม่ได้เหรอ?
1046
00:51:45,435 --> 00:51:48,355
พวกเรามีกันแปดคนนะลูก
เราไม่มีเงินพอ
1047
00:51:48,396 --> 00:51:50,273
อย่างที่ผมกำลังจะบอก
บาทหลวงเจนเซ่นบอกว่า--
1048
00:51:50,315 --> 00:51:51,566
"บาทหลวงเจนเซ่นบอกว่า"
1049
00:51:52,484 --> 00:51:53,902
-ให้ตาย ฉันเคยได้ยินแบบนั้นมาแล้ว
-ศาสนจักรมีกระบวนการ
1050
00:51:54,319 --> 00:51:57,114
พวกเขาทำงานร่วมกับคนที่
มาและบันทึก...
1051
00:51:58,031 --> 00:51:58,990
สิ่งเหล่านี้
1052
00:51:59,032 --> 00:52:00,033
"สิ่งเหล่านี้?"
1053
00:52:00,075 --> 00:52:01,785
เพื่อพิสูจน์ว่ามันเป็นเรื่องจริง!
1054
00:52:02,077 --> 00:52:04,037
"เพื่อพิสูจน์ว่ามันเป็นเรื่องจริง?"
1055
00:52:04,621 --> 00:52:06,248
มันเป็นเรื่องจริง!
1056
00:52:06,289 --> 00:52:08,083
-มันต้องการฆ่าพวกเรา!
-ไม่นะ ไม่
1057
00:52:08,125 --> 00:52:09,209
ไม่ มันทำจริงๆ!
1058
00:52:11,461 --> 00:52:13,713
[ร้องไห้]
1059
00:52:13,755 --> 00:52:16,216
คุณ-- คุณไม่เชื่อพวกเรา ใช่ไหม?
1060
00:52:16,258 --> 00:52:17,425
-ไม่นะ ไม่ ดอว์น
-คุณเชื่อไหม?
1061
00:52:18,426 --> 00:52:19,970
-นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันกำลังจะพูด
-ไม่ คุณไม่เชื่อพวกเรา
1062
00:52:20,011 --> 00:52:21,388
-นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันกำลังจะพูด!
-คุณไม่เชื่อพวกเรา
1063
00:52:21,429 --> 00:52:22,389
เพียงเพราะว่ามันไม่ได้เกิดขึ้น
กับคุณ
1064
00:52:22,430 --> 00:52:23,807
มันกำลังเกิดขึ้นกับพวกเราทุกคน!
1065
00:52:23,849 --> 00:52:26,601
ไม่ใช่ในแบบเดียวกับที่มันเกิดขึ้น
กับฉันนะ พ่อ!
1066
00:52:26,643 --> 00:52:29,604
ฉันอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว
ไม่มีใครทำได้!
1067
00:52:31,273 --> 00:52:32,482
ไม่ว่าคุณจะไม่เชื่อพวกเรา
1068
00:52:33,024 --> 00:52:35,318
หรือคุณไม่สามารถทำอะไรกับมันได้
อะไรกันแน่?
1069
00:52:40,407 --> 00:52:41,700
-พระเยซูช่วย...
-ดอว์น...
1070
00:52:41,741 --> 00:52:42,826
-เฮ้!
-ไม่นะ ไม่
1071
00:52:43,952 --> 00:52:44,578
-ฉันจะไม่รอ อย่า
-ปล่อยมันไปเถอะ ไม่นะ ที่รัก...
1072
00:52:44,619 --> 00:52:46,163
โอ้ ไม่นะ ดอว์น มา...
1073
00:52:46,204 --> 00:52:47,622
-[เสียงฝีเท้ารีบไป]
-[ปู่ถอนหายใจ]
1074
00:52:51,084 --> 00:52:52,294
[ประตูปิดเสียงดัง]
1075
00:53:31,374 --> 00:53:32,959
[คราง]
1076
00:53:37,964 --> 00:53:39,424
[ถอนหายใจ]
1077
00:53:42,886 --> 00:53:43,845
[เสียงเอี๊ยด]
1078
00:53:46,806 --> 00:53:48,642
[เสียงเอี๊ยดเบาๆ]
1079
00:54:03,573 --> 00:54:04,991
[ตูม]
1080
00:54:07,160 --> 00:54:08,161
[สำลัก]
1081
00:54:15,460 --> 00:54:19,047
[สำลัก]
1082
00:54:21,299 --> 00:54:23,343
[เสียงเครียด]
1083
00:54:27,347 --> 00:54:29,432
[หอบ]
1084
00:54:31,726 --> 00:54:33,144
[หายใจสั่น]
1085
00:54:33,186 --> 00:54:34,938
[สำลัก]
1086
00:54:46,449 --> 00:54:48,743
[เสียงสั่น]
1087
00:55:01,715 --> 00:55:03,508
[เสียงวีดีโอ]
1088
00:55:05,051 --> 00:55:05,844
[ยาย, ในเทป]
...ให้เข็มกลัดสวยๆ นั่นคุณเหรอ?
1089
00:55:06,344 --> 00:55:07,846
-[แม่] ใช่ค่ะ
-[ดอว์น] โอ้... ใช่ค่ะ
1090
00:55:07,887 --> 00:55:09,514
-[ปู่] เปิดเลยสิ
-ค่ะ
1091
00:55:09,556 --> 00:55:10,765
-[ปู่] เปิดเลย!
-หนูตื่นเต้นที่จะดูว่ามันคืออะไร
1092
00:55:10,807 --> 00:55:12,392
[ปู่] โอ้ ความตึงเครียด!
1093
00:55:12,434 --> 00:55:14,519
-[ครอบครัวหัวเราะเบาๆ]
-[เสียงกระดาษ]
1094
00:55:14,561 --> 00:55:16,980
[พ่อ] โอ้ พระเจ้า!
1095
00:55:17,439 --> 00:55:18,481
[คาริน] มันค่อนข้างแปลกนะ
1096
00:55:19,149 --> 00:55:20,734
[เสียงเทป]
1097
00:55:20,775 --> 00:55:22,986
-[ปู่หัวเราะเบาๆ]
-ขอบคุณค่ะ คุณปู่
1098
00:55:23,028 --> 00:55:24,321
ยินดีจ้ะ หลานรัก
1099
00:55:24,362 --> 00:55:25,572
[ฮีเธอร์] ขอบคุณค่ะ คุณยาย
1100
00:55:25,613 --> 00:55:26,698
[เทปกรอไปข้างหน้าอย่างรวดเร็ว]
1101
00:55:27,282 --> 00:55:29,117
-[พ่อ] ...เค้ก!
-[เสียงหัวเราะกระจัดกระจาย]
1102
00:55:29,159 --> 00:55:31,453
[แชนนอน] ตื่นเต้นกับเค้กไหม,
ฮีเธอร์?
1103
00:55:31,494 --> 00:55:33,413
ไซมอนก็อยากได้เค้กเหมือนกันนะ.
1104
00:55:33,455 --> 00:55:34,789
-[คุณปู่] ไปกันเลย!
-เย้!
1105
00:55:34,831 --> 00:55:35,874
พร้อมไหม?
1106
00:55:37,584 --> 00:55:40,378
[หายใจเข้า] เฮ้,
เธอเป่าเทียนของฉันดับ.
1107
00:55:40,420 --> 00:55:41,880
-[แม่] ใคร?
-[ฮีเธอร์] ดอว์น!
1108
00:55:41,921 --> 00:55:43,506
-[แม่] อ้อ.
-[ดอว์น] ฉันไม่ได้ทำ!
1109
00:55:43,548 --> 00:55:45,759
-[ฮีเธอร์] ทำสิ.
-[เทปกรอกลับ]
1110
00:55:48,636 --> 00:55:49,888
[พ่อ] ไปกันเลย!
1111
00:55:49,929 --> 00:55:51,014
พร้อมไหม?
1112
00:55:52,974 --> 00:55:55,352
[หายใจเข้า] เฮ้, เธอเป่า--
1113
00:55:56,269 --> 00:55:57,395
นั่นอะไรน่ะ?
1114
00:55:58,688 --> 00:56:00,857
[เสียงเทปคราง]
1115
00:56:00,899 --> 00:56:02,776
[แชนนอน]
ไซมอนก็อยากได้เค้กเหมือนกันนะ.
1116
00:56:02,817 --> 00:56:04,110
-[คุณปู่] ไปกันเลย!
-[แชนนอน] เย้!
1117
00:56:04,152 --> 00:56:05,362
พร้อมไหม?
1118
00:56:06,738 --> 00:56:07,655
[หายใจ]
1119
00:56:08,239 --> 00:56:10,450
-[ถอนหายใจ]
-[เทปกรอกลับ]
1120
00:56:10,909 --> 00:56:12,160
-[คุณปู่] ไปกันเลย!
-[แชนนอน] เย้!
1121
00:56:12,202 --> 00:56:13,411
พร้อมไหม?
1122
00:56:16,581 --> 00:56:17,624
[ถอนหายใจอย่างหงุดหงิด]
1123
00:56:17,665 --> 00:56:19,793
[เสียงเทปดังแสบแก้วหู]
1124
00:56:20,418 --> 00:56:21,503
-[คุณปู่] ไปกันเลย!
-[แชนนอน] เย้!
1125
00:56:21,544 --> 00:56:22,379
พร้อมไหม?
1126
00:56:23,838 --> 00:56:27,092
[หายใจเข้า] เฮ้,
เธอเป่าเทียนของฉันดับ.
1127
00:56:27,133 --> 00:56:29,219
[เสียงเทปดังแสบแก้วหู]
1128
00:56:29,260 --> 00:56:31,054
[แชนนอน]
ไซมอนก็อยากได้เค้กเหมือนกันนะ.
1129
00:56:31,096 --> 00:56:32,430
-[คุณปู่] ไปกันเลย!
-[แชนนอน] เย้!
1130
00:56:32,472 --> 00:56:33,431
[ฮีเธอร์] พร้อมไหม?
1131
00:56:34,057 --> 00:56:35,350
[เครื่องคลิก]
1132
00:56:40,021 --> 00:56:40,939
[ถอนหายใจ]
1133
00:56:59,082 --> 00:57:01,126
[เสียงหึ่งเบาๆ]
1134
00:57:02,001 --> 00:57:03,044
[ฮีเธอร์] พ่อ.
1135
00:57:16,808 --> 00:57:18,810
[เสียงรถบรรทุกคำรามข้างนอก]
1136
00:57:30,864 --> 00:57:32,198
[เสียงหายใจถี่]
1137
00:57:34,367 --> 00:57:36,161
-[คำราม]
-[เสียงฝีเท้ากระทืบ]
1138
00:57:36,202 --> 00:57:38,121
[กรีดร้อง]
1139
00:57:38,163 --> 00:57:39,289
[ร้อง]
1140
00:57:39,330 --> 00:57:40,498
[คำราม]
1141
00:57:41,124 --> 00:57:43,042
[เสียงหัวเราะโหดร้าย]
1142
00:57:45,378 --> 00:57:46,921
-[เสียงหัวเราะต่อเนื่อง]
-[ร้องเสียงหลง]
1143
00:57:49,299 --> 00:57:51,050
-[หัวเราะหนักขึ้น]
-[กรีดร้อง]
1144
00:57:51,092 --> 00:57:52,302
[ฮีเธอร์ร้องเสียงแหลม]
1145
00:57:54,471 --> 00:57:57,098
-[ร้องเสียงหลง] แจ็ค! แจ็ค!
-[สำลัก]
1146
00:57:58,558 --> 00:58:00,435
-แจ็ค. แจ็ค. แจ็ค.
-[ฮีเธอร์กรีดร้อง]
1147
00:58:00,477 --> 00:58:02,270
[ร้องเสียงหลง] พวกเด็กๆ!
1148
00:58:02,312 --> 00:58:04,230
[เสียงสะอื้น]
1149
00:58:05,523 --> 00:58:06,566
พระเจ้า!
1150
00:58:08,151 --> 00:58:10,612
[หายใจถี่] โอ้ พระเจ้า ฮีเธอร์.
1151
00:58:10,653 --> 00:58:13,531
ที่รัก เกิดอะไรขึ้น?
เกิดอะไรขึ้น?
1152
00:58:13,948 --> 00:58:16,701
มีคนอยู่ตรงนี้! มีคนอยู่ตรงนี้!
1153
00:58:19,454 --> 00:58:21,831
ไม่มีใครอยู่ตรงนี้ ที่รัก
ไม่มีใครอยู่!
1154
00:58:23,041 --> 00:58:25,335
-[Heather] เขาอยู่ในนี้! [สะอื้น]
-[คุณยาย] Heather! น่าสงสารจังลูก
1155
00:58:25,376 --> 00:58:27,295
[Heather สะอื้น]
1156
00:58:27,337 --> 00:58:29,506
เราจะอยู่แบบนี้ไม่ได้นะ Jack!
1157
00:58:29,797 --> 00:58:31,591
เราต้องทำอะไรสักอย่าง!
1158
00:58:31,633 --> 00:58:33,510
[Heather ครางเบาๆ]
1159
00:58:33,551 --> 00:58:34,886
โอ้ Heather น่าสงสาร!
1160
00:58:42,060 --> 00:58:44,062
ปีศาจได้มาเยือน
เพนซิลเวเนียแล้ว
1161
00:58:44,896 --> 00:58:47,065
ในเนินเขาเหมืองถ่านหิน
แห่งเวสต์พิตสตัน
1162
00:58:47,106 --> 00:58:50,318
ครอบครัวนี้กำลังถูกโจมตี
โดยสิ่งเหนือธรรมชาติ
1163
00:58:50,360 --> 00:58:51,861
นี่คือพ่อแม่ของฉัน และ อืม...
1164
00:58:52,737 --> 00:58:53,947
เรามีเรื่องรบกวน
ค่อนข้างมาก
1165
00:58:54,697 --> 00:58:56,199
-เข้ามาทางห้องครัวตรงนั้น...
-Jack และ Janet Smurl...
1166
00:58:56,241 --> 00:58:57,617
-...จากเพดาน
-...อ้างว่ามีสิ่งชั่วร้าย
1167
00:58:57,659 --> 00:58:59,536
ได้เข้ามาในบ้าน
ของพวกเขาแล้ว
1168
00:58:59,577 --> 00:59:01,246
[นักข่าว] ผู้ที่อยากรู้อยากเห็น
ผู้ที่เชื่อ
1169
00:59:01,287 --> 00:59:02,789
และผู้ที่ไม่เชื่อ
เรียงรายตามถนน Chase
1170
00:59:02,830 --> 00:59:04,165
วันพุธ
เพื่อดูบ้านผีสิง
1171
00:59:04,207 --> 00:59:05,542
[ชาย]
เรากำลังถ่ายทอดสดในอีกสาม สอง...
1172
00:59:05,959 --> 00:59:08,711
[ผู้ประกาศ]
ยินดีต้อนรับสู่ Larry King Live!
1173
00:59:09,128 --> 00:59:10,004
[Larry King] สวัสดีครับ
ในค่ำคืนวันจันทร์นี้
1174
00:59:10,046 --> 00:59:12,048
ขับไล่ไป ปีศาจร้าย!
1175
00:59:12,090 --> 00:59:15,343
แขกของเราที่จะเริ่มต้น
คือ Janet และ Jack Smurl
1176
00:59:15,385 --> 00:59:17,136
คุณเดาไหมว่าถูกผีสิงโดยอะไร?
1177
00:59:17,178 --> 00:59:19,180
เราไม่ได้เดา
โดยอะไรเลย Larry
1178
00:59:19,222 --> 00:59:21,474
คือเราไม่ได้คิด
ในแง่ของสิ่งเหนือธรรมชาติ
1179
00:59:21,516 --> 00:59:22,517
ผมหมายถึง ไม่มีใครทำ
1180
00:59:22,809 --> 00:59:24,602
Jack Smurl กล่าวว่าปีศาจ
1181
00:59:24,644 --> 00:59:26,312
ทำร้ายเขา
ในกลางดึก
1182
00:59:26,354 --> 00:59:27,855
-ทำให้ร่างกายเขาเป็นอัมพาต
-มันปลุกภรรยาของผม
1183
00:59:27,897 --> 00:59:29,148
แล้วก็มีเสียงกรีดร้อง
1184
00:59:30,149 --> 00:59:32,443
นี่คือเรื่องผีสิงจริงๆ
หรือเป็นเรื่องหลอกลวงที่สร้างขึ้น?
1185
00:59:32,485 --> 00:59:34,279
มีแปดคนอาศัยอยู่ในบ้านหลังนี้
1186
00:59:34,862 --> 00:59:36,948
แปดคน
ได้พบเจอกับสิ่งนี้
1187
00:59:37,991 --> 00:59:40,159
แปดคนไม่ได้บ้า
1188
00:59:41,035 --> 00:59:43,913
-เรากำลังขอ... ความช่วยเหลือ
-[โทรศัพท์ดัง]
1189
00:59:43,955 --> 00:59:45,373
-ใครก็ได้ ช่วยเราด้วย
-Maureen
1190
00:59:45,415 --> 00:59:46,916
โอ้ พระเจ้า!
1191
00:59:46,958 --> 00:59:49,210
-นั่น Judy Warren ตัวน้อย!
-เฮ้ Brenda
1192
00:59:49,544 --> 00:59:51,879
คุณพาแม่ของคุณมาด้วย
1193
00:59:51,921 --> 00:59:53,298
-คนดังในท้องถิ่นของเรา
-ขอบคุณค่ะ
1194
00:59:53,339 --> 00:59:55,008
โอ้ Brenda... ครอบครัวคุณเป็นยังไงบ้าง?
1195
00:59:55,049 --> 00:59:56,926
โอ้ ดีๆๆ
1196
00:59:56,968 --> 01:00:00,805
คุณรู้ไหม บางทีเมื่อเราเสร็จ
คุณอาจจะบอกอนาคตของฉันได้?
1197
01:00:00,847 --> 01:00:02,765
ฉันล้อเล่น
ฉันรู้ว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณทำ!
1198
01:00:02,807 --> 01:00:04,642
คุณมี
การสืบสวนของคุณและทั้งหมด
1199
01:00:04,684 --> 01:00:06,603
-อืม ไม่ใช่แล้ว
-[Brenda] โอเค งั้น Mrs. Warren
1200
01:00:06,644 --> 01:00:08,146
Maureen จะเอา
กาแฟหรืออะไรให้คุณ
1201
01:00:08,187 --> 01:00:09,564
ที่รัก ฉันจะพาเธอกลับไปนะ
1202
01:00:09,606 --> 01:00:11,190
เราจะลองชุดสวยๆ ชุดนั้นกัน!
1203
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
[เบรนด้าสูดหายใจ]
1204
01:00:17,280 --> 01:00:18,740
[ถอนหายใจ]
1205
01:00:18,781 --> 01:00:20,950
อยากเจอผู้ชายแบบโทนี่จัง
1206
01:00:20,992 --> 01:00:22,535
-แล้วดอมล่ะ?
-อือ
1207
01:00:22,577 --> 01:00:25,121
เราเลิกกันแล้ว อีกแล้ว
1208
01:00:25,747 --> 01:00:28,458
เสียใจด้วยนะ ยังมีปลาอีกมากมาย
ในทะเล
1209
01:00:28,499 --> 01:00:29,959
[เบรนด้า] คุณใจดีมาก
1210
01:00:30,001 --> 01:00:31,169
ยังไงคุณก็สวยเกินไปสำหรับเขาอยู่ดี
1211
01:00:31,210 --> 01:00:32,545
-[หัวเราะเยาะ] หยุดเลย!
-[โทรศัพท์ดัง]
1212
01:00:32,587 --> 01:00:34,672
-โอ๊ย!
-โอ้ ฉันขอโทษ!
1213
01:00:34,714 --> 01:00:36,049
ดูเหมือนฉันจะเฉือนคุณเข้าแล้ว
1214
01:00:36,090 --> 01:00:38,968
-ค่ะ
-[โทรศัพท์ดัง]
1215
01:00:39,010 --> 01:00:40,345
[ตะโกน] มอรีน?
1216
01:00:42,513 --> 01:00:44,599
-[เสียงดังต่อเนื่อง]
-จะรับสายไหม?
1217
01:00:46,851 --> 01:00:48,978
ผู้หญิงคนนั้นมันบ้า ฉันจะรีบกลับมา
1218
01:00:49,020 --> 01:00:51,522
[เสียงดังต่อเนื่อง]
1219
01:00:55,068 --> 01:00:57,070
[เสียงดังหยุด]
1220
01:01:18,841 --> 01:01:20,009
[สูดหายใจเบาๆ]
1221
01:01:37,485 --> 01:01:41,656
[หายใจหอบเบาๆ]
1222
01:01:52,041 --> 01:01:54,085
[ประตูเปิด]
1223
01:01:54,836 --> 01:01:56,921
[ถอนหายใจ]
1224
01:01:58,339 --> 01:02:00,633
ฉันเริ่มรู้สึกอึดอัดจริงๆแล้ว
1225
01:02:02,635 --> 01:02:04,137
[ประตูปิด]
1226
01:02:07,765 --> 01:02:08,850
เบรนด้า?
1227
01:02:16,983 --> 01:02:19,068
เธอโอเคไหม เบรนด้า?
1228
01:02:19,110 --> 01:02:22,071
-[เสียงกุกกัก]
-โอ๊ย
1229
01:02:22,113 --> 01:02:24,323
[เสียงหัวเราะคิกคักเหมือนผี]
1230
01:02:29,662 --> 01:02:30,872
[กระซิบ] เบรนด้า?
1231
01:02:42,008 --> 01:02:44,343
[หายใจถี่ๆ]
1232
01:02:45,261 --> 01:02:47,513
[จูดี้กรีดร้อง]
1233
01:02:47,555 --> 01:02:51,392
-[คราง]
-[ร้องไห้]
1234
01:02:51,434 --> 01:02:55,271
♪ ลูซี่ล็อคเก็ตทำกระเป๋าหาย
คิตตี้ ฟิชเชอร์เจอมัน ♪
1235
01:02:55,313 --> 01:02:58,733
♪ ไม่มีเงินสักแดงเดียวในนั้น
มีแค่ริบบิ้นพันอยู่ ♪
1236
01:02:58,775 --> 01:03:00,610
-[ร้องเสียงหลง] แม่!
-[ปีศาจคำราม]
1237
01:03:01,068 --> 01:03:04,363
♪ ลูซี่ล็อคเก็ตทำกระเป๋าหาย
คิตตี้ ฟิชเชอร์เจอมัน ♪
1238
01:03:04,405 --> 01:03:06,783
♪ ไม่มีเงินสักแดงเดียวในนั้น
มีแค่ริบบิ้นพันอยู่ ♪
1239
01:03:06,824 --> 01:03:10,995
-[จูดี้ร้องโหยหวน]
-[สูดลมหายใจ, หัวเราะเสียงแหลม]
1240
01:03:11,037 --> 01:03:12,747
[จูดี้] ♪ คุณไม่ได้อยู่นี่! ♪
1241
01:03:12,789 --> 01:03:16,542
[หายใจหอบ]
1242
01:03:21,422 --> 01:03:23,216
[หายใจหนัก]
1243
01:03:27,386 --> 01:03:28,971
[ถอนหายใจ]
1244
01:03:29,388 --> 01:03:31,390
-[สูดหายใจ]
-[แก้วกระทบกัน]
1245
01:03:33,768 --> 01:03:37,104
-[แตก]
-[คำราม]
1246
01:03:37,146 --> 01:03:39,190
[สำลัก, หายใจไม่ออก]
1247
01:03:39,857 --> 01:03:42,109
[สะอื้น]
1248
01:03:42,151 --> 01:03:44,028
-[ลอร์เรน] จูดี้!
-[หายใจหอบ]
1249
01:03:44,070 --> 01:03:47,365
-เกิดอะไรขึ้น? เฮ้
-[หายใจหอบ]
1250
01:03:47,406 --> 01:03:48,908
เกิดอะไรขึ้น?
1251
01:03:48,950 --> 01:03:53,246
[เสียงร้องไห้สะท้อน]
1252
01:03:54,163 --> 01:03:55,623
ไม่เป็นไร
1253
01:03:56,207 --> 01:03:58,960
-[เสียงพูดคุยซ้อนทับกัน]
-[ชาย] คุณ Smurl คุณ Smurl
1254
01:03:59,001 --> 01:03:59,919
-[EMT] ระวัง
-แจ็ค
1255
01:03:59,961 --> 01:04:01,128
ช่วยถอยออกไปได้ไหมครับ
1256
01:04:01,170 --> 01:04:02,672
เกิดอะไรขึ้นในบ้านของคุณ?
1257
01:04:02,713 --> 01:04:03,589
-ช่วยหลีกทางหน่อยได้ไหมครับ
-ถอยไป!
1258
01:04:03,631 --> 01:04:05,383
โปรดให้เกียรติกันหน่อย!
1259
01:04:05,424 --> 01:04:07,051
-ด้วยความเคารพแม่ของผม
-โปรดถอยไป!
1260
01:04:07,093 --> 01:04:09,011
-[แจ็ค] ให้พื้นที่เราหน่อยครับ!
-[เด็กผู้หญิง] เธอโอเคไหม?
1261
01:04:09,053 --> 01:04:10,137
[แจ็ค] เห็นแก่สวรรค์
ออกไปจากหน้าฉัน!
1262
01:04:10,179 --> 01:04:11,347
[ชาย] ระวัง
1263
01:04:11,889 --> 01:04:13,307
-[จอห์น] ไปให้พ้น!
-[แจ็ค] แม่จะโอเคครับ แม่
1264
01:04:13,349 --> 01:04:15,309
เด็กๆ คุณยายจะไม่เป็นอะไร
ไม่ต้องห่วง
1265
01:04:15,351 --> 01:04:16,686
ดอว์น ดูแลแม่ของลูกด้วย
1266
01:04:16,727 --> 01:04:18,479
-ออกไปจาก--
-[เสียงพูดคุย]
1267
01:04:18,521 --> 01:04:19,438
-แจ็ค เดี๋ยวเจอกันที่นั่นนะ?
-เจอกันที่โรงพยาบาล
1268
01:04:19,480 --> 01:04:21,065
ฉันจะไปกับแม่
1269
01:04:21,107 --> 01:04:22,692
-เราจะติดต่อกันนะ ที่รัก
-[จอห์น] ครับ
1270
01:04:23,860 --> 01:04:24,569
[เจเน็ต, เสียงเบา]
ทำไมมันไม่หยุด?
1271
01:04:24,610 --> 01:04:25,653
แม่ ดูสิ
1272
01:04:26,070 --> 01:04:29,532
-[ประตูปิด]
-[เสียงหวอ]
1273
01:04:31,033 --> 01:04:33,953
[เสียงพูดคุย]
1274
01:04:34,912 --> 01:04:37,123
[เสียงหอบ]
1275
01:04:38,291 --> 01:04:40,084
[สุนัขคราง]
1276
01:04:40,126 --> 01:04:41,252
[บาทหลวง] ครับ
1277
01:04:42,461 --> 01:04:45,172
-นั่นไซมอน
-โอ้ สวัสดี ไซมอน
1278
01:04:45,923 --> 01:04:47,508
ผมโตมากับสุนัขแบบนี้
1279
01:04:47,550 --> 01:04:49,677
-โอ้ จริงเหรอ?
-ครับ [หัวเราะเบาๆ]
1280
01:04:50,720 --> 01:04:53,306
รถ-- รถพยาบาลคันนั้น...
1281
01:04:54,473 --> 01:04:55,516
...ใครกันเหรอ?
1282
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
แม่ยายของผมครับ
1283
01:05:02,148 --> 01:05:04,066
[สูดหายใจ] บาง...
1284
01:05:06,152 --> 01:05:08,654
มีอะไรบางอย่างผลักเธอ
ลงบันได
1285
01:05:08,988 --> 01:05:11,282
-มันแย่ลงเรื่อยๆ
-[ถอนหายใจ]
1286
01:05:11,324 --> 01:05:12,825
และเราไม่มีเงินพอที่จะย้ายออก
1287
01:05:16,621 --> 01:05:19,373
-ฉันดีใจมากที่คุณมาที่นี่
-[ถอนหายใจ]
1288
01:05:19,749 --> 01:05:21,876
[ถอนหายใจ] พวกเราคิดจริงๆ ว่า
1289
01:05:21,918 --> 01:05:23,711
ทางโบสถ์
ลืมพวกเราไปแล้ว
1290
01:05:24,670 --> 01:05:26,756
[บาทหลวง] คุณ Smurl เอ่อ...
1291
01:05:28,966 --> 01:05:31,052
ทางโบสถ์
ไม่รู้ว่าผมมาที่นี่
1292
01:05:31,093 --> 01:05:33,095
จริงๆ แล้วผมมาจากคอนเนตทิคัต
1293
01:05:33,137 --> 01:05:36,182
แต่ผมเคยทำงาน
กับกรณีที่คล้ายกับของคุณ
1294
01:05:36,223 --> 01:05:39,226
และผมติดตาม
เรื่องราวของคุณ
1295
01:05:39,268 --> 01:05:40,811
อย่างใกล้ชิดมากในข่าว
1296
01:05:41,938 --> 01:05:43,731
ผมคิดว่า
ผมอาจจะช่วยได้
1297
01:05:47,234 --> 01:05:50,446
ในนามของพระบิดา
พระบุตร และพระวิญญาณบริสุทธิ์
1298
01:05:50,488 --> 01:05:52,114
[เสียงน้ำกระเซ็น]
1299
01:05:52,657 --> 01:05:56,494
ในนามของพระบิดา
พระบุตร และพระวิญญาณบริสุทธิ์
1300
01:05:58,829 --> 01:06:01,666
ในนามของพระบิดา
พระบุตร และพระวิญญาณบริสุทธิ์
1301
01:06:01,707 --> 01:06:05,252
[เสียงประตูเอี๊ยด]
1302
01:06:29,068 --> 01:06:31,112
[เสียงหายใจถี่]
1303
01:06:33,364 --> 01:06:36,534
ในนามพระบิดา พระบุตร
และพระจิต
1304
01:06:42,289 --> 01:06:45,418
-[เสียงฝีเท้า]
-[เสียงสาดน้ำมนต์]
1305
01:06:45,459 --> 01:06:48,963
ในนามพระบิดา พระบุตร
และพระจิต
1306
01:06:50,381 --> 01:06:54,010
[เสียงขู่]
1307
01:06:56,303 --> 01:07:00,433
ในนามพระบิดา พระบุตร
และพระจิต
1308
01:07:00,474 --> 01:07:04,478
[เสียงขู่]
1309
01:07:06,689 --> 01:07:12,236
[เสียงหวือ]
1310
01:07:12,278 --> 01:07:14,363
[เสียงคำราม]
1311
01:07:16,323 --> 01:07:17,241
เกิดอะไรขึ้นข้างล่างนั่น?
1312
01:07:17,283 --> 01:07:18,492
มีบางอย่างอยู่ที่นี่
1313
01:07:18,868 --> 01:07:20,327
-[เสียงกระเป๋าเอกสาร]
-คุณจะไปแล้วเหรอ?
1314
01:07:20,703 --> 01:07:24,498
เราจะช่วยคุณเอง [เสียงหอบ]
1315
01:07:24,874 --> 01:07:26,333
ทางศาสนจักรจะฟังผม
1316
01:07:27,043 --> 01:07:29,920
ผมสัญญา พวกเขาจะฟัง
1317
01:07:32,673 --> 01:07:34,050
[เสียงเบรค]
1318
01:07:34,091 --> 01:07:36,093
[เสียงแตรดังไกลๆ]
1319
01:07:43,309 --> 01:07:45,519
[เสียงประตูเอี๊ยด]
1320
01:07:51,317 --> 01:07:53,402
[เสียงฝีเท้าก้อง]
1321
01:07:58,824 --> 01:08:03,079
[เสียงหึ่ง]
1322
01:08:06,123 --> 01:08:08,250
[เสียงพิมพ์ดีด]
1323
01:08:10,044 --> 01:08:11,796
[เสียงหึ่งต่อเนื่อง]
1324
01:08:12,588 --> 01:08:13,672
ให้ผมช่วยอะไรไหมครับ?
1325
01:08:13,714 --> 01:08:15,132
ขอพบบิชอป แม็คเคนนา ครับ
1326
01:08:15,716 --> 01:08:17,468
แน่นอนครับ คุณคือ?
1327
01:08:17,510 --> 01:08:18,803
คุณพ่อกอร์ดอน ครับ
1328
01:08:18,844 --> 01:08:19,887
สักครู่นะครับ
1329
01:08:21,222 --> 01:08:23,682
[เสียงโทรศัพท์ดังในออฟฟิศ]
1330
01:08:23,724 --> 01:08:25,768
มีคุณพ่อกอร์ดอนมาขอพบครับ
1331
01:08:27,186 --> 01:08:29,438
-เรื่องอะไรเหรอครับ?
-เรื่องครอบครัว Smurl ครับ
1332
01:08:29,480 --> 01:08:31,649
พวกเขาเป็นครอบครัวจาก
เวสต์ พิตส์ตัน ครับ
1333
01:08:31,690 --> 01:08:32,942
เรื่องด่วนครับ
1334
01:08:34,318 --> 01:08:37,446
เขามาเรื่องครอบครัว
จากเวสต์ พิตส์ตันครับ
1335
01:08:37,488 --> 01:08:38,656
เขาบอกว่าเป็นเรื่องด่วนครับ
1336
01:08:40,616 --> 01:08:42,034
ครับ
1337
01:08:43,994 --> 01:08:45,746
ท่านจะออกมาพบในอีกสักครู่ครับ
1338
01:08:57,716 --> 01:08:59,218
[เสียงเคาะ]
1339
01:09:01,720 --> 01:09:05,141
[เสียงพิมพ์ต่อเนื่อง]
1340
01:09:08,060 --> 01:09:10,646
[เลขาฯ]
คุณพ่อ? คุณพ่อโอเคไหมคะ?
1341
01:09:10,688 --> 01:09:12,606
ครับ ผม... [หัวเราะเบาๆ]
1342
01:09:12,648 --> 01:09:13,858
ผมขอโทษครับ
1343
01:09:25,578 --> 01:09:27,580
-[เสียงดัง]
-[เสียงหายใจ]
1344
01:09:27,621 --> 01:09:30,875
-[เงียบ]
-[เสียงนาฬิกา]
1345
01:09:39,425 --> 01:09:41,051
ฮัล-- ฮัลโหล?
1346
01:09:47,933 --> 01:09:50,352
[เสียงโทรศัพท์ดัง]
1347
01:09:58,861 --> 01:10:01,363
[เสียงโทรศัพท์ดัง]
1348
01:10:08,370 --> 01:10:09,747
[เสียงจูดี้] คุณพ่อกอร์ดอน?
1349
01:10:10,247 --> 01:10:12,374
-จูดี้?
-[เสียงจูดี้] คุณไปได้แล้วค่ะ
1350
01:10:12,416 --> 01:10:14,084
[เสียงคราง]
1351
01:10:21,217 --> 01:10:24,428
[เสียงเอี๊ยด]
1352
01:10:24,470 --> 01:10:28,390
[เสียงโลหะเสียดสี]
1353
01:10:30,684 --> 01:10:34,396
[เสียงดังเอี๊ยด]
1354
01:10:39,318 --> 01:10:40,736
[เสียงปัง]
1355
01:10:43,447 --> 01:10:45,783
[เสียงหวือ]
1356
01:10:45,824 --> 01:10:47,701
[เสียงนักบวชหอบหายใจ]
1357
01:10:50,120 --> 01:10:53,999
-[เสียงหายใจ]
-[เสียงคำราม]
1358
01:10:54,625 --> 01:10:56,752
ข้าได้รับการปกป้องจากพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์,
1359
01:10:58,545 --> 01:11:02,758
ผู้สร้างสวรรค์และโลก,
ทุกสิ่งที่มองเห็นและมองไม่เห็น.
1360
01:11:02,800 --> 01:11:04,760
[เสียงคำราม]
1361
01:11:04,802 --> 01:11:06,387
ศรัทธาของข้าคือเกราะของข้า.
1362
01:11:06,679 --> 01:11:08,055
แสงสว่างของพระเจ้า...
1363
01:11:10,224 --> 01:11:12,434
พระเจ้าคุ้มครองข้า!
1364
01:11:12,476 --> 01:11:14,520
[เสียงตะโกน]
1365
01:11:15,271 --> 01:11:16,689
[เสียงสูดหายใจ, ร้องไห้]
1366
01:11:19,275 --> 01:11:21,151
[หายใจเข้า]
1367
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
[เสียงขู่]
1368
01:11:37,501 --> 01:11:39,086
[เร่งเครื่อง]
1369
01:11:39,503 --> 01:11:40,671
[โทนี่] นั่นไง!
1370
01:11:41,588 --> 01:11:44,049
เห็นไหม, คุณต้องตรวจสอบเสมอ
ว่ามันมีประกายไฟหรือเปล่า.
1371
01:11:44,091 --> 01:11:45,676
-[เครื่องยนต์ช้าลง]
-อ่า.
1372
01:11:47,511 --> 01:11:49,054
คิดอยู่เสมอว่ามันคือ
คาร์บูเรเตอร์.
1373
01:11:49,096 --> 01:11:50,764
น่าจะตรวจสอบหัวเทียน.
1374
01:11:50,806 --> 01:11:52,224
[เยาะเย้ย]
1375
01:11:52,891 --> 01:11:54,184
ทำงานได้ดีมาก.
1376
01:11:54,226 --> 01:11:55,644
[โทนี่] คือ, คุณรู้ไหม, ผม, เอ่อ,
1377
01:11:55,686 --> 01:11:56,895
ผมไม่มีเงินจ้างช่าง
ตอนเรียนมหาวิทยาลัย,
1378
01:11:56,937 --> 01:11:58,439
ก็เลยต้องสอนตัวเอง.
1379
01:12:01,567 --> 01:12:03,986
เฮ้, จูดี้บอกคุณเกี่ยวกับ
สิ่งที่เราทำไปมากแค่ไหนแล้ว?
1380
01:12:05,612 --> 01:12:07,740
มากพอที่จะไม่ถามคำถามมาก.
1381
01:12:10,951 --> 01:12:13,287
เข้ามาข้างใน.
ผมอยากให้คุณดูอะไรบางอย่าง.
1382
01:12:16,874 --> 01:12:18,375
อย่าแตะต้องอะไร.
1383
01:12:20,294 --> 01:12:24,298
ทุกสิ่งที่คุณเห็นที่นี่
ไม่ว่าจะเป็นของผีสิง, ถูกสาป,
1384
01:12:24,340 --> 01:12:27,176
หรือถูกใช้ในพิธีกรรมบางอย่าง.
1385
01:12:29,261 --> 01:12:30,637
ไม่มีอะไรเป็นของเล่น.
1386
01:12:31,889 --> 01:12:33,307
ไม่ใช่แม้แต่ของเล่น.
1387
01:12:33,349 --> 01:12:36,018
-[โทนี่ เยาะเย้ย]
-[เอ็ด หัวเราะ]
1388
01:12:38,062 --> 01:12:39,980
[โทนี่]
ถ้าสิ่งเหล่านี้ชั่วร้ายมาก,
1389
01:12:40,939 --> 01:12:42,649
ทำไมคุณถึงเก็บพวกมันไว้?
1390
01:12:42,691 --> 01:12:44,568
ทำไมไม่ทำลายพวกมันไปเลยล่ะ?
1391
01:12:44,610 --> 01:12:48,072
มันซับซ้อน. บางครั้ง
มันทำให้เรื่องแย่ลง.
1392
01:12:48,572 --> 01:12:51,784
บางครั้ง...
พวกมันก็แค่ไม่ยอมให้คุณทำ.
1393
01:12:53,327 --> 01:12:55,496
เราพบว่าการเก็บจินนี่
ไว้ในขวดปลอดภัยกว่า.
1394
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
มันดีกว่าที่นี่
มากกว่าข้างนอกนั่น.
1395
01:12:59,375 --> 01:13:00,793
พวกคุณเคยมีคดีมาแล้วกี่คดี?
1396
01:13:00,834 --> 01:13:02,503
[เอ็ด] คดี? โอ้. [ถอนหายใจ]
1397
01:13:03,462 --> 01:13:04,671
อาจจะพันคดี?
1398
01:13:04,963 --> 01:13:06,090
พันคดี?
1399
01:13:06,840 --> 01:13:10,511
ใช่, ก็. เราเริ่มต้นตั้งแต่อายุยังน้อย,
ประมาณอายุของคุณ.
1400
01:13:12,679 --> 01:13:15,265
อืม. ตลกดีนะ. ห้องนี้,
1401
01:13:16,683 --> 01:13:18,519
ทุกสิ่งเล็กน้อยในนั้น...
1402
01:13:20,062 --> 01:13:21,605
...คือเรื่องราวของเรา
1403
01:13:24,525 --> 01:13:26,193
มันคืองานตลอดชีวิตของเรา
1404
01:13:28,362 --> 01:13:30,864
ฟังนะ วันก่อนน่ะเหรอ?
1405
01:13:31,448 --> 01:13:32,699
ผมเข้าใจแล้ว
1406
01:13:33,867 --> 01:13:38,038
ใช่ ผมแค่... ประหม่า
และคุณก็ดูน่าเกรงขาม
1407
01:13:38,080 --> 01:13:39,665
[เอ็ด] เราเกือบเสียจูดี้ไปแล้ว
1408
01:13:42,167 --> 01:13:43,627
เธอเกิดมาตาย
1409
01:13:47,381 --> 01:13:48,799
อาจจะประมาณนาทีนึง
1410
01:13:52,302 --> 01:13:54,721
มันเป็นนาทีที่ยาวนานที่สุด
ในชีวิตของเรา
1411
01:13:57,015 --> 01:14:00,436
และในฐานะพ่อแม่ นั่นคือสิ่ง
ที่คุณจะไม่มีวันลืม
1412
01:14:04,064 --> 01:14:05,858
ดังนั้น ถึงผมจะรู้ว่าเธอเป็น
คู่หมั้นของคุณ
1413
01:14:08,485 --> 01:14:09,820
สำหรับเรา
1414
01:14:10,737 --> 01:14:14,950
เธอจะเป็นเด็กน้อยคนนั้นเสมอ
ที่สู้เพื่อชีวิตของเธอ
1415
01:14:17,619 --> 01:14:19,079
ผมเข้าใจครับท่าน
1416
01:14:22,040 --> 01:14:23,333
คุณเข้าใจเหรอ?
1417
01:14:24,668 --> 01:14:28,005
[เคาะ]
1418
01:14:29,131 --> 01:14:31,216
-[หายใจหอบ]
-[เอ็ด] เป็นอะไรไป?
1419
01:14:32,259 --> 01:14:34,178
-[ลอร์เรนถอนหายใจ]
-อะไร?
1420
01:14:35,053 --> 01:14:38,932
คุณพ่อกอร์ดอน
เขาเป็นคนดี
1421
01:14:40,642 --> 01:14:42,102
คนของพระเจ้า
1422
01:14:43,562 --> 01:14:45,731
และเขาช่วยเหลือผู้คนมากมาย
1423
01:14:46,648 --> 01:14:49,568
ฉันไม่เคยรู้ว่าคุณพ่อเป็น
คนที่สิ้นหวัง
1424
01:14:50,527 --> 01:14:53,655
ไม่ คุณพ่อกอร์ดอนคือแสงสว่าง
1425
01:14:56,074 --> 01:14:59,286
และเขานำแสงสว่างนั้น
มาสู่ฉันและครอบครัวของฉัน
1426
01:14:59,328 --> 01:15:01,788
ตอนที่เราต้องการเขามากที่สุด
[ร้องไห้]
1427
01:15:03,749 --> 01:15:05,125
[สูดหายใจ]
1428
01:15:06,585 --> 01:15:09,254
ฉันแค่อยากให้... [สูดน้ำมูก]
1429
01:15:09,296 --> 01:15:11,340
...เราทำแบบเดียวกันให้เขาได้
1430
01:15:11,924 --> 01:15:13,592
[สูดน้ำมูก]
1431
01:15:19,097 --> 01:15:20,849
[สูดน้ำมูก]
1432
01:15:22,726 --> 01:15:24,603
[หายใจออก]
1433
01:15:51,922 --> 01:15:54,883
[เสียงทุ้มลึก, เสียงลั่น]
1434
01:15:55,842 --> 01:15:58,136
[คำราม]
1435
01:16:00,180 --> 01:16:03,433
[หายใจออกอย่างปีศาจ]
1436
01:16:11,817 --> 01:16:13,402
[จูดี้ถอนหายใจ]
1437
01:16:21,702 --> 01:16:24,496
คุณวอร์เรน? คุณนายวอร์เรน?
1438
01:16:25,038 --> 01:16:26,123
[เอ็ด] ครับ?
1439
01:16:27,291 --> 01:16:30,335
ขอโทษด้วยที่เราไม่เคยเจอกัน
ผมชื่อคุณพ่อซีเกลอร์
1440
01:16:31,587 --> 01:16:33,755
จริงๆ แล้วคุณทั้งคู่มีชื่อเสียง
เล็กน้อย
1441
01:16:33,797 --> 01:16:36,049
ในแวดวงบางกลุ่ม
ของโบสถ์
1442
01:16:36,717 --> 01:16:38,343
ครับ เรารู้ตัว
1443
01:16:38,385 --> 01:16:40,846
แต่กอร์ดอนพูดถึงคุณเสมอ
ในทางที่ดี
1444
01:16:40,887 --> 01:16:44,391
เขาเชื่อในภารกิจ
และสิ่งที่คุณทำร่วมกัน
1445
01:16:44,433 --> 01:16:46,310
เขาถือว่าคุณทั้งคู่เป็นเพื่อน
1446
01:16:46,351 --> 01:16:47,519
ขอบคุณครับคุณพ่อ
1447
01:16:51,898 --> 01:16:53,191
[เครื่องยนต์สตาร์ท]
1448
01:16:53,233 --> 01:16:55,193
ขอตัวนะครับคุณพ่อ
1449
01:16:55,736 --> 01:16:56,778
ครับ?
1450
01:16:56,820 --> 01:16:58,405
อืม
1451
01:16:59,197 --> 01:17:00,616
มันอยู่ที่ไหน?
1452
01:17:01,366 --> 01:17:03,702
เขาตายที่ไหน?
1453
01:17:04,870 --> 01:17:06,204
เพนซิลเวเนีย
1454
01:17:07,414 --> 01:17:09,374
พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าทำไม
เขาถึงไปอยู่ที่นั่น
1455
01:17:15,631 --> 01:17:18,216
[จานกระทบกัน]
1456
01:17:28,560 --> 01:17:31,021
[สูดหายใจ]
1457
01:17:42,532 --> 01:17:44,534
[เสียงเครื่องกำจัดขยะ, เสียงเอี๊ยด]
1458
01:17:46,119 --> 01:17:47,537
[ไฟดับ, ติด]
1459
01:17:48,580 --> 01:17:49,373
[กระซิบ] อะไรนะ?
1460
01:18:00,008 --> 01:18:02,511
[หายใจออก, ถอนหายใจ]
1461
01:18:06,848 --> 01:18:08,308
[เสียงกริ๊ง]
1462
01:18:17,818 --> 01:18:23,573
[จูดี้ตอนเด็ก]
♪ ลูซี่ ล็อกเก็ตทำกระเป๋าหาย ♪
1463
01:18:24,866 --> 01:18:30,080
♪ คิตตี้ ฟิชเชอร์ พบมัน ♪
1464
01:18:32,916 --> 01:18:34,376
[สูดหายใจ]
1465
01:18:41,883 --> 01:18:45,429
[คณะนักร้องประสานเสียงไม่เข้ากัน]
1466
01:18:50,642 --> 01:18:51,476
[เสียงกรีดร้อง]
1467
01:18:51,893 --> 01:18:53,228
ลอร์เรน เป็นอะไร? เกิดอะไรขึ้น?
1468
01:18:53,270 --> 01:18:55,397
[หอบหายใจ]
1469
01:18:55,439 --> 01:18:56,773
[คราง]
1470
01:18:56,815 --> 01:18:58,650
จูดี้เป็นอะไรไป
1471
01:18:58,692 --> 01:19:00,318
มีบางอย่างผิดปกติ
กับจูดี้
1472
01:19:01,236 --> 01:19:03,113
[เสียงเคาะประตู]
1473
01:19:04,406 --> 01:19:06,450
[เสียงเคาะประตู]
1474
01:19:08,952 --> 01:19:10,704
[หอบ] เธออยู่ที่ไหน?
1475
01:19:14,750 --> 01:19:18,712
-[เสียงรถ]
-[เสียงลมหวีด]
1476
01:19:29,389 --> 01:19:34,102
[เครื่องยนต์คำราม, หยุด]
1477
01:19:34,144 --> 01:19:35,520
โอ้ พระเจ้า
1478
01:19:36,938 --> 01:19:39,608
[เสียงพูดคุย]
1479
01:19:39,649 --> 01:19:41,276
[ผู้หญิง] คุณผู้หญิง
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ?
1480
01:19:46,281 --> 01:19:49,326
เฮ้ ถอยออกไปจากตรงนี้, โอเคไหม?
1481
01:19:50,285 --> 01:19:51,995
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ในบ้านหลังนั้น
1482
01:19:52,037 --> 01:19:54,748
เราจะพาจูดี้ออกมา
และพาเธอกลับบ้าน
1483
01:19:57,334 --> 01:19:59,252
[เอ็ด] เอาล่ะ ขอโทษนะครับ
1484
01:20:00,045 --> 01:20:01,338
ขอโทษครับ ขอโทษนะครับ
1485
01:20:01,379 --> 01:20:04,800
[เสียงพูดคุย]
1486
01:20:04,841 --> 01:20:05,926
[นักข่าว]
เอ็ดและลอร์เรน วอร์เรน
1487
01:20:06,176 --> 01:20:08,053
คุณวอร์เรน
มาทำอะไรที่นี่คะ?
1488
01:20:08,094 --> 01:20:08,929
คุณวอร์เรน คุณถูกเรียกตัว
มาเพื่อเสริมกำลังหรือเปล่าคะ?
1489
01:20:08,970 --> 01:20:10,096
[ผู้ชาย] มีอะไรอยู่ในบ้าน?
1490
01:20:11,264 --> 01:20:13,141
[นักข่าว] คุณวอร์เรน จะทำพิธี
ไล่ผีวันนี้หรือไม่?
1491
01:20:13,183 --> 01:20:14,059
[โทนี่] ขอโทษนะครับ
1492
01:20:14,684 --> 01:20:16,186
[ผู้ชาย] สเมิร์ลส์
กำลังซ่อนอะไรอยู่หรือเปล่า?
1493
01:20:16,228 --> 01:20:17,771
-คุณรู้จักสเมิร์ลส์ไหม?
-[ผู้ชาย] เอ็ดและลอร์เรน!
1494
01:20:17,813 --> 01:20:18,271
[นักข่าว] คุณจะกลับ
มาทำงานอีกครั้งหรือคะ?
1495
01:20:18,313 --> 01:20:19,189
[เสียงพูดคุย]
1496
01:20:19,231 --> 01:20:20,023
[ผู้ชาย] คุณครับ?
1497
01:20:21,441 --> 01:20:22,859
-คุณครับ บอกชื่อของคุณได้ไหม?
-[โทนี่] เฮ้ ถอยไปก่อน
1498
01:20:22,901 --> 01:20:23,568
[ผู้ชาย] คุณมีความเกี่ยวข้อง
อะไรกับวอร์เรนส์ครับ?
1499
01:20:23,610 --> 01:20:24,945
เอ็ดและลอร์เรน...
1500
01:20:24,986 --> 01:20:26,446
[เสียงเคาะประตู]
1501
01:20:26,488 --> 01:20:28,532
- คุณโอเคไหม?
- [เสียงจอแจต่อเนื่อง]
1502
01:20:30,492 --> 01:20:32,118
- [เสียงฝูงชนอึกทึก]
- คุณสเมิร์ล?
1503
01:20:32,994 --> 01:20:34,246
เอ็ด วอร์เรนครับ
1504
01:20:34,287 --> 01:20:35,872
เอ่อ ใช่ นี่คือภรรยาของผม
1505
01:20:35,914 --> 01:20:38,875
ลอร์เรน ใช่ๆ! เชิญเข้ามาครับ
1506
01:20:39,709 --> 01:20:41,503
โอ้ ขอบคุณมากที่มา
1507
01:20:41,545 --> 01:20:44,256
- เราได้ยินว่าคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญ
- [เสียงคำราม]
1508
01:20:44,297 --> 01:20:46,174
[แจ็ค] คนบอกว่าคุณเกษียณแล้ว
1509
01:20:47,759 --> 01:20:48,885
ครับ
1510
01:20:49,970 --> 01:20:51,972
[เสียงกระซิบที่ไร้ร่าง]
1511
01:20:53,765 --> 01:20:56,852
[เสียงผู้หญิง] ฉันขอโทษด้วย
เรากำลังตามหาลูกสาว
1512
01:20:57,394 --> 01:20:58,687
- [จูดี้] แม่?
- [เสียงขู่ต่ำ]
1513
01:20:58,728 --> 01:20:59,771
แม่?
1514
01:21:00,647 --> 01:21:03,650
[หายใจถี่] จูดี้! [หอบ]
1515
01:21:03,692 --> 01:21:05,902
นั่นคือเจเน็ตและแจ็ค สเมิร์ล
1516
01:21:06,486 --> 01:21:08,154
ขอบคุณพระเจ้าที่คุณปลอดภัย
1517
01:21:09,781 --> 01:21:12,033
มาทำอะไรตรงนี้? ไม่เหมือนคุณเลย
1518
01:21:12,075 --> 01:21:13,493
บาทหลวงกอร์ดอนเคยมาที่นี่
1519
01:21:13,535 --> 01:21:15,328
เขามาที่นี่ก่อนที่จะเสียชีวิต
1520
01:21:15,370 --> 01:21:17,664
ฉันเอาสองเรื่องมารวมกัน แล้วฉันก็
เจอพวกเขา
1521
01:21:17,706 --> 01:21:19,708
- มันเกิดขึ้นมาหลายเดือนแล้ว
- เราต้องไป
1522
01:21:19,749 --> 01:21:22,335
อะไรนะ? ไม่ แม่ แม่
1523
01:21:22,377 --> 01:21:24,212
ฉันขอโทษด้วย เอ็ด เราต้องไป
1524
01:21:24,254 --> 01:21:25,589
- คุณจะไปแล้วเหรอ?
- ใช่ เราจะไปแล้ว
1525
01:21:25,630 --> 01:21:26,840
เดี๋ยวก่อน อะไรนะ?
1526
01:21:26,882 --> 01:21:28,008
ขอโทษจริงๆ ถ้าเราเข้าไปยุ่ง
1527
01:21:28,049 --> 01:21:29,467
- เราไปไม่ได้!
- เราอยู่ไม่ได้
1528
01:21:29,509 --> 01:21:30,468
- เราคุยเรื่องนี้ข้างนอกได้
- แม่!
1529
01:21:30,510 --> 01:21:31,511
เดินทางมาไกล
1530
01:21:32,095 --> 01:21:33,346
อีกครั้ง เราขอโทษจริงๆ มาเถอะ จูดี้
1531
01:21:33,388 --> 01:21:35,307
- [แม่] พูดอะไรหน่อยสิ
- หยุด!
1532
01:21:37,100 --> 01:21:39,561
[หายใจสั่นเครือ]
1533
01:21:41,605 --> 01:21:45,108
[เสียงสั่นเครือ] เราไม่หนีจากการต่อสู้
ใช่ไหม?
1534
01:21:46,985 --> 01:21:48,737
ฉันหมายถึง นั่นคือสิ่งที่คุณมักจะบอก
กัน
1535
01:21:48,778 --> 01:21:50,906
เมื่อมีครอบครัวที่ต้องการคุณ
1536
01:21:53,867 --> 01:21:57,454
ตอนเด็กๆ ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคุณ
ต้องจากไป
1537
01:21:58,413 --> 01:21:59,998
ทำไมคุณถึงให้ตัวเองมากขนาดนี้
1538
01:22:00,040 --> 01:22:01,708
ให้กับคนที่คุณไม่รู้จัก
1539
01:22:03,251 --> 01:22:05,045
และแม้แต่ตอนนี้ ฉันก็ยังไม่รู้
1540
01:22:06,171 --> 01:22:07,797
[พูดตะกุกตะกัก]
1541
01:22:07,839 --> 01:22:10,759
ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงมาที่นี่
ฉันไม่รู้จริงๆ
1542
01:22:11,635 --> 01:22:13,219
แต่ตอนนี้เราทุกคนอยู่ที่นี่แล้ว
1543
01:22:14,554 --> 01:22:17,265
และพวกเขาต้องการเรา
1544
01:22:28,693 --> 01:22:30,654
พวกเขาต้องการคุณ
1545
01:22:44,000 --> 01:22:46,169
[เสียงฝูงชนอึกทึก]
1546
01:22:48,838 --> 01:22:49,923
[เสียงคราง]
1547
01:22:59,766 --> 01:23:02,394
[เสียงจอแจไม่ชัด]
1548
01:23:03,770 --> 01:23:04,813
มีความคิดเห็นอะไรสำหรับเราไหม?
1549
01:23:05,855 --> 01:23:08,108
[นักข่าว] คุณวอร์เรน คุณคิดว่ามัน
เป็นการหลอกหลอนจริงหรือเปล่า?
1550
01:23:10,694 --> 01:23:12,737
เราไม่ควรไปหาหนังสือพิมพ์เลย
1551
01:23:12,779 --> 01:23:15,240
ตอนนี้เพื่อนบ้านของเรา
ทนเราไม่ได้แล้ว
1552
01:23:15,281 --> 01:23:17,200
พวกเขาคิดว่าเราต้องการแบบนี้
1553
01:23:18,034 --> 01:23:20,203
ฉันไม่รู้ว่ามันจะกลายเป็น
ละครสัตว์ไปได้
1554
01:23:20,245 --> 01:23:22,747
เราต้องการคนแบบคุณ
ผู้เชี่ยวชาญ
1555
01:23:22,789 --> 01:23:24,040
คนที่เคยจัดการกับเรื่อง
แบบนี้มาก่อน
1556
01:23:24,082 --> 01:23:25,291
ล-ลอง...
1557
01:23:26,042 --> 01:23:27,460
ย้อนกลับไปที่จุดเริ่มต้นกัน
มันเริ่มขึ้นเมื่อไหร่
1558
01:23:27,502 --> 01:23:30,130
-เอ่อ พิธีรับศีลมหาสนิทของฮีเธอร์
-ใช่
1559
01:23:30,171 --> 01:23:32,173
หมายความว่าไง ที่ว่าคุณเห็น
เขาตาย
1560
01:23:32,424 --> 01:23:33,466
[shushes]
1561
01:23:34,968 --> 01:23:36,302
ฉันหมายถึง คุณอยู่ที่นี่เหรอ
1562
01:23:36,344 --> 01:23:39,305
เปล่า อยู่บ้าน ในนิมิต
1563
01:23:39,347 --> 01:23:41,850
แต่... มันต่างออกไป
1564
01:23:41,891 --> 01:23:42,934
คุณบอกแม่คุณไหม
1565
01:23:43,727 --> 01:23:47,188
ไม่ ฉันคุยกับเธอไม่ได้อีกแล้ว
เธอมักจะ...
1566
01:23:47,230 --> 01:23:49,190
-กังวล
-ใช่
1567
01:23:50,316 --> 01:23:51,901
ยังมีอะไรอีก
1568
01:23:52,444 --> 01:23:55,196
ฉันไม่รู้จะพูดยังไง แต่มัน
เหมือนกับว่า...
1569
01:23:56,948 --> 01:24:01,661
...มีบางอย่างต้องการให้ฉัน
อยู่ที่นี่
1570
01:24:03,246 --> 01:24:06,082
แล้วพ่อแม่ของคุณ
อาศัยอยู่ที่นี่เหรอ
1571
01:24:06,124 --> 01:24:07,834
พวกคุณคนไหน พ่อแม่คนไหน
1572
01:24:08,752 --> 01:24:10,295
ใช่ พวกเขาอยู่กับเรา
มาตลอด
1573
01:24:10,336 --> 01:24:12,130
ตั้งแต่เราย้ายเข้ามา และ เอ่อ...
1574
01:24:54,631 --> 01:24:56,633
[เสียงเพลงกล่อมเด็ก]
1575
01:25:15,860 --> 01:25:16,861
[เสียงเพลงหยุด]
1576
01:25:35,755 --> 01:25:37,590
[เสียงไซมอนหอบ]
1577
01:25:37,882 --> 01:25:39,884
เขาเริ่มทำแพนเค้ก
1578
01:25:41,719 --> 01:25:42,679
[เสียงโทนี่คราง]
1579
01:25:45,223 --> 01:25:48,268
นี่เป็นเคสปกติไหม
1580
01:25:49,310 --> 01:25:51,604
[หัวเราะ] ไม่มีอะไรปกติหรอก
1581
01:25:52,272 --> 01:25:55,275
ไม่ ฉันหมายถึง คุณทำ
แพนเค้กเสมอเหรอ
1582
01:25:55,316 --> 01:25:57,694
นั่นเป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการ
เหรอ
1583
01:26:05,034 --> 01:26:06,619
บางทีก็เป็นวาฟเฟิล
1584
01:26:07,662 --> 01:26:09,497
[ทั้งคู่หัวเราะ]
1585
01:26:12,041 --> 01:26:14,294
[เอ็ด]
ไม่ ทุกเคสแตกต่างกัน
1586
01:26:14,794 --> 01:26:16,212
ทุกครอบครัวแตกต่างกัน
1587
01:26:17,297 --> 01:26:20,466
สิ่งหนึ่งที่เหมือนกันเสมอคือ
ความกลัว
1588
01:26:21,509 --> 01:26:22,969
คุณจะเห็นมันในดวงตาของพวกเขา
1589
01:26:24,345 --> 01:26:26,389
และปีศาจจะล่าเหยื่อจากสิ่งนั้น
1590
01:26:27,223 --> 01:26:29,559
มันจะพยายามแยกพวกเขา
ใช้ความกลัวของพวกเขา
1591
01:26:29,601 --> 01:26:31,644
ดังนั้นส่วนหนึ่งของงานก็คือ...
1592
01:26:33,104 --> 01:26:34,856
บอกให้พวกเขารู้ว่า
พวกเขาไม่ได้อยู่คนเดียว
1593
01:26:36,065 --> 01:26:37,192
ใช่
1594
01:26:41,696 --> 01:26:43,323
จูดี้บอกฉันว่าคุณเป็นตำรวจ
1595
01:26:44,365 --> 01:26:46,242
เกิดอะไรขึ้น ทำไมถึงลาออก
1596
01:26:46,284 --> 01:26:47,327
ไม่มีอะไร
1597
01:26:55,210 --> 01:26:57,295
โอเค งั้น...
1598
01:26:58,504 --> 01:26:59,464
ฉันทำงานอยู่ที่บลูมฟิลด์
1599
01:27:00,924 --> 01:27:03,343
คุณรู้ไหม เมืองเล็กๆ
ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
1600
01:27:04,093 --> 01:27:06,596
ฉันกับคู่หู ได้รับแจ้งเหตุ
ความรุนแรงในครอบครัว
1601
01:27:08,264 --> 01:27:12,477
และเราก็ขับรถไปถึงบ้าน
ก็ได้ยินเสียงทะเลาะกันข้างใน
1602
01:27:12,518 --> 01:27:14,896
ผมก็เลยเคาะประตู
1603
01:27:15,647 --> 01:27:16,981
และทันที
1604
01:27:17,023 --> 01:27:19,234
ประตูก็เปิดพรวดออกมา
1605
01:27:19,275 --> 01:27:21,319
และผู้ชายคนนี้ก็ผลัก
ปืนลูกซองขนาด 12 เกจ
1606
01:27:21,361 --> 01:27:22,528
มาจ่อที่หน้าผม
1607
01:27:23,863 --> 01:27:26,282
แล้วผมก็ได้ยิน... แกร็ก
1608
01:27:27,408 --> 01:27:28,910
ผม เอ่อ...
1609
01:27:29,452 --> 01:27:32,872
ผมหายแข็งทื่อ
และก็ เอ่อ เราก็จัดการคนนั้น
1610
01:27:33,498 --> 01:27:34,540
จับกุมเขา
1611
01:27:36,626 --> 01:27:39,295
ต่อมา
คู่หูของผมก็เดินมาหาผม
1612
01:27:39,337 --> 01:27:42,215
แล้วเขาก็พูดว่า
"แกมันคนตาย"
1613
01:27:43,967 --> 01:27:45,301
เขาเอาปืนลูกซองมาให้ผมดู
1614
01:27:47,178 --> 01:27:48,137
มันบรรจุกระสุนไว้
1615
01:27:49,555 --> 01:27:51,307
-ชนวนกระทบกับปลอกกระสุนแล้ว
-[หายใจออก]
1616
01:27:51,349 --> 01:27:52,600
ด้าน
1617
01:27:54,811 --> 01:27:58,523
ผมคิดว่า
มันมีโลกที่ผมตายไปแล้ว
1618
01:28:00,066 --> 01:28:02,568
ที่ผมไม่ได้แก่
1619
01:28:03,444 --> 01:28:05,321
ที่ผมไม่มีลูก
1620
01:28:05,989 --> 01:28:07,949
ที่ผมไม่ได้แต่งงานกับ
ลูกสาวของคุณ
1621
01:28:13,579 --> 01:28:16,708
วันรุ่งขึ้น ผม ผมก็ลาออก
1622
01:28:17,333 --> 01:28:19,752
แล้วผมก็ออกไป
ซื้อแหวนวงนั้นให้จูดี้
1623
01:28:29,595 --> 01:28:31,597
[เสียงตะหลิวขูดกระทะ]
1624
01:28:31,973 --> 01:28:33,349
นี่คือ
ถังขยะของฉันนะ เบิร์ท
1625
01:28:33,391 --> 01:28:34,851
แน่นอน
มันคือถังขยะของนาย!
1626
01:28:34,892 --> 01:28:36,644
-โอ้ ใช่
-นายเอามาสวมหัวฉัน!
1627
01:28:36,686 --> 01:28:38,521
-ขอบใจนะ เบิร์ท
-"ขอบใจ?"
1628
01:28:38,563 --> 01:28:39,564
นั่นมันถังขยะของฉัน
1629
01:28:40,523 --> 01:28:41,899
เอาไว้ทิ้งของใส่
เวลาที่ฉันทำพลาด
1630
01:28:41,941 --> 01:28:44,068
ยอดเยี่ยม
โอเค ทีนี้ เออร์นี่ เออร์นี่...
1631
01:28:44,110 --> 01:28:46,154
[เสียงพูดคุยในโทรทัศน์]
1632
01:28:46,195 --> 01:28:48,323
[จูดี้]
เราทำหน้าตลกกันดีไหม? เอาไหม?
1633
01:28:48,364 --> 01:28:49,490
[คลิก]
1634
01:29:03,212 --> 01:29:05,506
โทษที แฟลช
ควรจะปิดไปแล้ว
1635
01:29:05,548 --> 01:29:07,550
[เสียงแฟลช]
1636
01:29:08,801 --> 01:29:10,428
ฉันแค่คิดว่าฉันน่าจะ...
1637
01:29:12,221 --> 01:29:13,681
...บันทึกทุกอย่างไว้
1638
01:29:18,102 --> 01:29:19,187
ทุกอย่างโอเคไหม?
1639
01:29:20,772 --> 01:29:21,981
อืม
1640
01:29:22,023 --> 01:29:24,025
[เสียงพูดคุยในโทรทัศน์ยังดำเนินต่อ]
1641
01:29:29,614 --> 01:29:33,242
ฉันเพิ่งนึกขึ้นได้ว่า ฉันไม่เคย
เห็นพวกคุณทำงานเลย
1642
01:29:35,328 --> 01:29:36,662
[เสียงกระซิบแผ่วเบา]
1643
01:29:45,338 --> 01:29:46,756
ฉันก็รู้สึกได้เหมือนกัน
1644
01:29:55,681 --> 01:29:57,392
-[สูดหายใจ]
-อยู่ที่นี่นะ
1645
01:29:57,433 --> 01:30:00,061
-แม่คะ หนูช่วยได้
-จูดี้ ลูกสัญญากับแม่แล้วนะ
1646
01:30:17,537 --> 01:30:18,955
[ซูซี่] แม่คะ แม่คะ!
1647
01:30:19,664 --> 01:30:21,707
[เสียงหึ่ง]
1648
01:30:25,628 --> 01:30:27,046
[ซูซี่] แม่คะ แม่คะ!
1649
01:30:33,636 --> 01:30:35,054
[ซูซี่] แม่คะ แม่คะ!
1650
01:30:38,099 --> 01:30:40,143
[เสียงหึ่ง]
1651
01:30:42,603 --> 01:30:43,688
แม่จ๋า--
1652
01:30:48,443 --> 01:30:49,569
-[เสียงรองเท้าดังเอี๊ยด]
-[ร้องเสียงหลง]
1653
01:30:50,528 --> 01:30:52,280
[หัวเราะอย่างประหม่า] เฮ้, แคร์ริน
1654
01:30:52,321 --> 01:30:53,448
ขอโทษนะ
1655
01:30:53,489 --> 01:30:54,407
[จูดี้] ไม่เป็นไรค่ะ
1656
01:30:55,575 --> 01:30:57,243
เอ่อ, เธอชื่ออะไรเหรอ?
1657
01:30:57,910 --> 01:30:58,953
นี่คือซูซี่
1658
01:30:59,704 --> 01:31:01,038
เฮ้, ซูซี่
1659
01:31:02,248 --> 01:31:03,875
เธอชอบตุ๊กตาไหม?
1660
01:31:04,459 --> 01:31:05,877
เอ่อ...
1661
01:31:07,211 --> 01:31:08,421
ไม่ค่อยค่ะ
1662
01:31:39,702 --> 01:31:41,370
[เสียงสปริงเตียงดัง]
1663
01:31:52,340 --> 01:31:54,383
[เสียงสปริงเตียงดัง]
1664
01:31:59,347 --> 01:32:00,389
[สูดหายใจเข้าแรงๆ]
1665
01:32:21,202 --> 01:32:23,204
[ประตูเปิด]
1666
01:32:23,246 --> 01:32:24,580
[เสียงเอี๊ยด]
1667
01:32:27,208 --> 01:32:29,252
[เสียงประตูคราง]
1668
01:32:34,257 --> 01:32:36,092
[เสียงดังปัง]
1669
01:32:37,677 --> 01:32:38,427
-[เสียงพูดซ้อนกัน]
-[ผู้หญิง] ออกไปจากเธอ!
1670
01:32:38,469 --> 01:32:41,430
[ผู้ชาย] ฉันรู้ว่าเธอทำอะไร
1671
01:32:41,472 --> 01:32:43,057
ยัยเด็กสกปรก!
1672
01:32:43,099 --> 01:32:44,934
-ยัยเด็กโสมม!
-[เสียงกรีดร้องสะท้อน]
1673
01:32:45,643 --> 01:32:47,436
[เสียงสะอื้นครวญคราง]
1674
01:32:47,478 --> 01:32:48,813
[ผู้หญิง] ไม่นะ!
1675
01:32:49,188 --> 01:32:51,190
[เสียงดังขึ้นเรื่อยๆ แล้วค่อยๆ จางหาย]
1676
01:33:04,120 --> 01:33:06,539
วิญญาณ, มีสามตน
1677
01:33:07,790 --> 01:33:10,876
พวกเขาไม่เคยอยู่ในบ้านหลังนี้
แต่บนที่ดินนี้
1678
01:33:12,795 --> 01:33:14,380
ที่นี่เคยเป็นที่ดินทำการเกษตร
1679
01:33:17,842 --> 01:33:19,135
เอ่อ...
1680
01:33:21,137 --> 01:33:22,847
มีผู้หญิงคนหนึ่ง
1681
01:33:23,723 --> 01:33:25,975
เธอเป็นคนดุร้าย เธอ...
1682
01:33:27,226 --> 01:33:28,978
ทรมานมาก
1683
01:33:29,812 --> 01:33:32,356
เธอมีชู้, และ...
1684
01:33:33,608 --> 01:33:36,152
...สามีของเธอเป็นบ้า
1685
01:33:37,486 --> 01:33:40,364
เขาหยิบขวาน, และเขาตามเธอไป
1686
01:33:40,406 --> 01:33:44,076
เธอซ่อนตัวอยู่ในห้องใต้ดิน,
แต่เธอไม่ได้อยู่คนเดียว
1687
01:33:44,118 --> 01:33:46,495
เธอไปกับแม่แก่ๆ ของเธอ
1688
01:33:48,998 --> 01:33:51,792
-และเขาฆ่าพวกเธอทั้งคู่
-ฟังนะ, เราเคยเห็น
1689
01:33:51,834 --> 01:33:54,045
การแสดงออกถึงความรุนแรง
แบบนั้นมาก่อน
1690
01:33:54,086 --> 01:33:55,755
ทำไมครั้งนี้ถึงแตกต่างกัน?
1691
01:33:55,796 --> 01:33:58,049
วิญญาณทั้งสามเป็นแค่ฉากบังหน้า
1692
01:33:58,341 --> 01:34:00,885
มีบางอย่างอื่น
กำลังบดบังวิสัยทัศน์ของฉัน
1693
01:34:01,761 --> 01:34:03,304
ซ่อนอยู่ข้างหลังพวกเขา
1694
01:34:04,180 --> 01:34:05,348
ปีศาจร้าย?
1695
01:34:07,058 --> 01:34:08,643
มันกำลังควบคุมวิญญาณ
1696
01:34:08,684 --> 01:34:10,728
มันกำลังใช้พวกเขา
ต่อต้านครอบครัวสมิร์ล
1697
01:34:10,770 --> 01:34:11,771
แต่มันต้องการอะไร?
1698
01:34:12,521 --> 01:34:15,399
ฉันหมายถึง, เรื่องนี้เกิดขึ้นมา
หลายเดือนแล้ว
1699
01:34:15,775 --> 01:34:17,193
มันกำลังรออะไรอยู่?
1700
01:34:23,616 --> 01:34:24,450
[เสียงลอเรน] จูดี้!
1701
01:34:26,952 --> 01:34:28,412
แม่ครับ?
1702
01:34:28,954 --> 01:34:30,289
[เสียงลอร์เรน] ขึ้นมานี่หน่อยได้ไหม?
1703
01:34:52,728 --> 01:34:53,896
แม่ครับ?
1704
01:35:08,494 --> 01:35:10,121
[หายใจออก]
1705
01:35:19,880 --> 01:35:22,675
[เสียงฝีเท้าบนบันไดดังเอี๊ยดอ๊าด]
1706
01:35:36,605 --> 01:35:39,442
[คลิก]
1707
01:35:46,866 --> 01:35:49,201
[ถอนหายใจ]
1708
01:36:12,641 --> 01:36:14,977
-[สั่น]
-[สูดหายใจ]
1709
01:36:36,749 --> 01:36:38,793
[หายใจหอบ]
1710
01:36:39,210 --> 01:36:41,253
[เสียงคำราม]
1711
01:36:52,056 --> 01:36:53,933
[หายใจหอบ]
1712
01:37:00,856 --> 01:37:03,526
[เสียงขูดกระจก]
1713
01:37:03,567 --> 01:37:05,402
[หยุด]
1714
01:37:05,444 --> 01:37:06,529
โอ้
1715
01:37:07,154 --> 01:37:08,072
[เสียงสั่น]
1716
01:37:08,739 --> 01:37:09,532
[จูดี้สูดหายใจ]
1717
01:37:12,868 --> 01:37:14,119
[หายใจออก]
1718
01:37:15,037 --> 01:37:17,039
[หายใจหอบ]
1719
01:37:25,965 --> 01:37:26,715
[สูดหายใจ]
1720
01:37:27,800 --> 01:37:29,176
[กระซิบ] แอนนาเบลล์?
1721
01:37:38,060 --> 01:37:39,186
[เสียงเอี๊ยด]
1722
01:37:45,150 --> 01:37:48,487
-[วิ่งพล่าน]
-[หายใจหอบ, หายใจถี่]
1723
01:37:53,576 --> 01:37:55,786
[หายใจหอบ]
1724
01:37:55,828 --> 01:37:56,787
[เสียงคาริน] จูดี้?
1725
01:37:59,123 --> 01:38:00,124
[เสียงคาริน] เธออยู่ตรงนั้นไหม?
1726
01:38:01,041 --> 01:38:02,167
คาริน?
1727
01:38:38,245 --> 01:38:40,289
[หายใจถี่]
1728
01:38:43,751 --> 01:38:45,169
[สูดหายใจ]
1729
01:38:48,881 --> 01:38:51,008
[เสียงข้อต่อลั่น, ดังเป๊าะ]
1730
01:38:51,050 --> 01:38:52,301
[เสียงเปียโนไม่เข้ากัน]
1731
01:38:58,140 --> 01:38:59,308
[กรีดร้อง]
1732
01:38:59,350 --> 01:39:00,935
[หายใจถี่]
1733
01:39:03,270 --> 01:39:05,064
[ครวญคราง]
1734
01:39:06,398 --> 01:39:08,067
[จูดี้หายใจเร็ว]
1735
01:39:10,361 --> 01:39:11,403
[ร้องเสียงหลง]
1736
01:39:11,445 --> 01:39:13,489
[กรีดร้อง]
1737
01:39:14,615 --> 01:39:15,908
-[เอ็ด] จูดี้!
-[ลอร์เรน] จูดี้!
1738
01:39:16,867 --> 01:39:18,243
-[คราง]
-[ลอร์เรนสูดหายใจ]
1739
01:39:18,285 --> 01:39:19,745
หัวเธอ!
1740
01:39:19,787 --> 01:39:21,789
-เกิดอะไรขึ้น?
-[จูดี้ครวญคราง]
1741
01:39:24,166 --> 01:39:26,043
[จูดี้กลั้นหายใจ]
1742
01:39:27,628 --> 01:39:29,213
มีบางอย่างอยู่ในห้องใต้หลังคา
1743
01:39:38,389 --> 01:39:39,848
มันไม่น่าเป็นไปได้
1744
01:39:40,683 --> 01:39:44,895
[หายใจออก] มัน... เจอเราแล้ว
1745
01:39:50,901 --> 01:39:52,152
ลอร์เรน?
1746
01:39:57,950 --> 01:40:00,119
ไม่นะ ลอร์เรน อย่า
1747
01:40:14,216 --> 01:40:17,386
เอ็ด มีบางอย่างเปลี่ยนไป
1748
01:40:20,014 --> 01:40:21,890
-มีบางอย่างแตกต่างออกไป
-[เครื่องยนต์สตาร์ท]
1749
01:40:29,314 --> 01:40:32,484
[เอ็ด] หลังจากนั้นประมาณหนึ่งสัปดาห์
จูดี้ก็ฟื้นตัว
1750
01:40:33,027 --> 01:40:35,154
หมอบอกว่าพวกเขาไม่เคยเห็นอะไร
แบบนี้มาก่อนเลย
1751
01:40:36,321 --> 01:40:38,032
[ถอนหายใจ] เธอเป็นปาฏิหาริย์
1752
01:40:39,533 --> 01:40:42,786
แต่สำหรับกระจกบานนั้น เราไม่เคย
เห็นมันอีกเลย...
1753
01:40:44,788 --> 01:40:46,081
...จนกระทั่งวันนี้
1754
01:40:47,207 --> 01:40:48,625
[ดอว์น] แต่หนูไม่เข้าใจค่ะ
1755
01:40:48,917 --> 01:40:50,711
ฮีเธอร์กับหนูทิ้งมันไปแล้ว
1756
01:40:50,753 --> 01:40:53,756
[ลอร์เรน] กับสิ่งเหล่านี้ มันไม่
เคยง่ายขนาดนั้นหรอก
1757
01:40:55,132 --> 01:40:59,136
มันยังไม่จบกับเธอ และมันก็ยัง
ไม่จบกับพวกเรา
1758
01:41:02,014 --> 01:41:03,766
โอเค แล้วเกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิง
1759
01:41:04,850 --> 01:41:06,685
จากร้านขายของเก่า?
1760
01:41:10,230 --> 01:41:11,231
เราไม่รู้
1761
01:41:11,732 --> 01:41:12,816
เอ่อ...
1762
01:41:14,026 --> 01:41:15,235
เราไม่เคยกลับไปอีกเลย
1763
01:41:16,403 --> 01:41:19,406
สิ่งนั้นในห้องใต้หลังคาของคุณ
คือปีศาจ
1764
01:41:19,823 --> 01:41:21,867
มันคือตัวแรกที่เราเคยเจอ
1765
01:41:23,118 --> 01:41:25,788
เรายังเด็ก และเราก็กลัว
1766
01:41:25,829 --> 01:41:27,623
และเราเกือบสูญเสียลูกสาวไป
1767
01:41:29,291 --> 01:41:32,044
ดังนั้น เราจึงบอกตัวเองว่าความ
เสี่ยงมันมากเกินไป
1768
01:41:32,086 --> 01:41:34,171
เราจึงไม่กล้าเสี่ยงที่จะกลับไป
1769
01:41:35,589 --> 01:41:37,049
ใช่
1770
01:41:39,009 --> 01:41:40,219
เราหนีไป
1771
01:41:43,847 --> 01:41:44,848
[แจ็ค] ผม...
1772
01:41:46,225 --> 01:41:48,602
...จะถือว่ามันเป็นสัญญาณที่ดีที่
คุณยังอยู่ที่นี่
1773
01:41:48,644 --> 01:41:50,020
อืม
1774
01:41:50,062 --> 01:41:51,271
เราจะไม่ทิ้งคุณไป
1775
01:41:53,524 --> 01:41:54,483
[จูดี้ไอ]
1776
01:41:54,525 --> 01:41:56,318
[ไอแบบสำลัก]
1777
01:41:58,946 --> 01:42:00,030
[จูดี้กระแอม]
1778
01:42:00,072 --> 01:42:00,989
[โทนี่] น้ำไหม?
1779
01:42:01,406 --> 01:42:02,574
ขอโทษค่ะ [สูดน้ำมูก]
1780
01:42:03,450 --> 01:42:04,284
[ฮีเธอร์] แล้วตอนนี้ล่ะ?
1781
01:42:05,661 --> 01:42:06,954
จะกำจัดมันยังไง?
1782
01:42:08,705 --> 01:42:11,792
เอ็ด! คุณจะเอามันกลับบ้านจริงๆ
เหรอ?
1783
01:42:11,834 --> 01:42:13,669
เราทิ้งมันไว้ที่นี่ไม่ได้
1784
01:42:13,710 --> 01:42:16,046
ห้องเก็บวัตถุโบราณเป็นที่เดียว
ที่เก็บมันได้
1785
01:42:19,883 --> 01:42:23,929
เอาล่ะ เวสต์ พิตต์สตัน กลับบ้าน
ที่มอนโร ใช้ทาง 80
1786
01:42:23,971 --> 01:42:25,389
ลอร์เรนกับจูดี้อยู่ข้างหลังก็ได้
1787
01:42:25,430 --> 01:42:26,348
เดี๋ยวก่อน 84 เร็วกว่านะ
1788
01:42:27,141 --> 01:42:28,809
แปดสิบเร็วกว่ามากในช่วงเวลา
แบบนี้
1789
01:42:30,185 --> 01:42:32,229
ฟังฉันนะ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
คืนนี้
1790
01:42:32,271 --> 01:42:34,231
คุณต้องทำตามที่ฉันบอก โอเคไหม?
1791
01:42:35,190 --> 01:42:36,108
เข้าใจแล้ว
1792
01:42:39,736 --> 01:42:41,113
[เสียงฟ้าร้อง]
1793
01:42:41,822 --> 01:42:43,073
อะไร? เป็นอะไรไป?
1794
01:42:47,244 --> 01:42:48,245
ไม่มีอะไร
1795
01:42:49,288 --> 01:42:50,414
ทุกอย่างโอเคไหม?
1796
01:42:50,873 --> 01:42:52,749
ค-คือสิ่งที่ลอร์เรนพูด
1797
01:42:54,501 --> 01:42:56,003
รู้สึกว่ามีบางอย่างเปลี่ยนไป
1798
01:42:57,713 --> 01:42:59,339
[เสียงฟ้าร้อง]
1799
01:43:01,049 --> 01:43:02,217
[ไออย่างอ่อนแรง]
1800
01:43:02,259 --> 01:43:04,011
[เสียงฟ้าร้องคำราม]
1801
01:43:08,807 --> 01:43:11,185
แม่คะ หนู-- หนูขอโทษค่ะ
1802
01:43:11,602 --> 01:43:13,228
ไม่ค่ะ แม่ต่างหากที่ต้องขอโทษ
1803
01:43:14,188 --> 01:43:16,315
แม่ไม่ควรปล่อยให้ลูกอยู่เลย
1804
01:43:21,737 --> 01:43:24,239
เมื่อเราเริ่มแล้ว ไม่มีทางหันหลังกลับ
1805
01:43:25,574 --> 01:43:26,700
อย่ามองมัน
1806
01:43:28,160 --> 01:43:30,704
และอย่าสัมผัสมันโดยตรง
1807
01:43:31,538 --> 01:43:32,873
แค่สวมถุงมือไว้
1808
01:43:33,665 --> 01:43:34,708
อะไรก็เกิดขึ้นได้
1809
01:43:36,210 --> 01:43:38,086
และส่วนใหญ่อะไรๆ ก็จะเกิดขึ้น
1810
01:43:38,128 --> 01:43:39,463
[เสียงกระดาษ]
1811
01:43:40,714 --> 01:43:41,715
[เอ็ดถอนหายใจ]
1812
01:43:44,176 --> 01:43:45,677
"นักบุญไมเคิลอัครเทวดา
1813
01:43:46,720 --> 01:43:48,305
ปกป้องเราในวันแห่งสงคราม
1814
01:43:49,681 --> 01:43:51,475
เป็นเกราะกำบังเราจากความชั่วร้าย
1815
01:43:51,516 --> 01:43:52,434
และบ่วงแร้วของปีศาจ"
1816
01:43:52,476 --> 01:43:53,894
[ไอ]
1817
01:43:54,770 --> 01:43:56,021
[เอ็ด] "ขอพระเจ้าทรงตำหนิมัน
1818
01:43:57,272 --> 01:44:00,400
และด้วยพลังอำนาจของพระเจ้า
จงโยนซาตานลงนรก
1819
01:44:00,442 --> 01:44:03,487
และวิญญาณชั่วร้ายอื่นๆ ทั้งหมด
ที่วนเวียนอยู่ในโลก
1820
01:44:04,071 --> 01:44:05,697
เพื่อแสวงหาความพินาศแห่งวิญญาณ"
1821
01:44:05,739 --> 01:44:07,449
[เสียงเฟือง]
1822
01:44:07,491 --> 01:44:08,659
-"อาเมน"
-[สายรัดแน่นขึ้น]
1823
01:44:08,700 --> 01:44:09,701
[เอ็ดคราง]
1824
01:44:10,035 --> 01:44:11,411
-ผมจะเตรียมรถให้
-ครับ
1825
01:44:11,453 --> 01:44:12,663
-เราจะลงไปในอีกสักครู่
-ตกลง
1826
01:44:15,749 --> 01:44:16,583
-[เครียด] พร้อมไหม
-พร้อม
1827
01:44:16,625 --> 01:44:18,293
สอง สาม... ครับ
1828
01:44:18,335 --> 01:44:19,836
[ไซม่อนเห่า]
1829
01:44:20,379 --> 01:44:21,338
-[ดอว์น] มานี่ ไซม่อน!
-[เฮเธอร์] ไปกัน ไซม่อน!
1830
01:44:21,380 --> 01:44:22,547
[ดอว์น] มานี่ ไซม่อน!
1831
01:44:22,589 --> 01:44:24,258
-มานี่! เป็นเด็กดี
-มานี่!
1832
01:44:24,299 --> 01:44:25,968
-สาวๆ พาเขาออกไปจากที่นี่
-[เห่า]
1833
01:44:26,009 --> 01:44:27,094
พวกเราพยายามอยู่!
1834
01:44:28,595 --> 01:44:30,973
แล้วมันเป็นแค่แผ่นยิปซัม
ใต้ฉนวนกันความร้อนเหรอ
1835
01:44:31,473 --> 01:44:32,182
ใช่
1836
01:44:32,683 --> 01:44:34,309
ถ้าเราก้าวพลาดจากแผ่นกระดานพวกนี้
1837
01:44:34,351 --> 01:44:35,852
-เราก็จะ--
-ทะลุเพดานลงไป
1838
01:44:36,186 --> 01:44:37,437
ไม่อยากทำให้มันง่ายเกินไป
1839
01:44:37,479 --> 01:44:39,773
[เสียงฟ้าร้อง]
1840
01:44:39,815 --> 01:44:41,858
[หายใจหอบ]
1841
01:44:43,443 --> 01:44:45,195
[เสียงฟ้าร้อง]
1842
01:44:46,113 --> 01:44:47,281
[แจ็ค] ผมคิดไปเองหรือเปล่าว่า...
1843
01:44:48,657 --> 01:44:50,284
หรือว่ามันรู้สึกเหมือนว่ามันหนักขึ้น
1844
01:44:50,826 --> 01:44:52,577
[เอ็ด] มันเป็นอย่างนั้น
บางครั้งสิ่งเหล่านี้ก็...
1845
01:44:53,662 --> 01:44:54,246
-[แจ็คคราง]
-...ดื้อรั้น
1846
01:44:54,705 --> 01:44:55,539
โอ้!
1847
01:44:56,540 --> 01:44:57,249
[เอ็ด] เป็นอะไรไหม
1848
01:44:59,084 --> 01:45:00,168
-ไม่ครับ ผมสบายดี
-โอเค
1849
01:45:00,711 --> 01:45:02,004
[เสียงคลิก]
1850
01:45:03,213 --> 01:45:04,256
เอ็ด...
1851
01:45:05,590 --> 01:45:06,341
ดูสิ
1852
01:45:10,554 --> 01:45:11,555
ไปต่อ
1853
01:45:11,596 --> 01:45:12,848
[เครื่องยนต์สำลัก]
1854
01:45:14,933 --> 01:45:16,226
[สำลักต่อเนื่อง]
1855
01:45:18,520 --> 01:45:19,438
เร็วเข้า!
1856
01:45:19,479 --> 01:45:21,565
[ไอ]
1857
01:45:21,606 --> 01:45:24,526
จูดี้... จูดี้ เป็นอะไรไป?
1858
01:45:25,527 --> 01:45:26,778
[คราง]
1859
01:45:30,574 --> 01:45:31,408
[กระซิบ] แม่
1860
01:45:31,450 --> 01:45:32,534
[หายใจเข้า]
1861
01:45:35,287 --> 01:45:36,830
ฉันรู้สึกไม่ดีเลย
1862
01:45:37,497 --> 01:45:38,790
[ผู้ชายคำราม]
1863
01:45:40,542 --> 01:45:41,543
เราใกล้ถึงแล้ว
1864
01:45:41,585 --> 01:45:43,211
[คลิก]
1865
01:45:49,801 --> 01:45:51,428
-[หายใจเข้า]
-อย่าไปมองมัน!
1866
01:45:51,470 --> 01:45:53,430
-[แจ็คคราง]
-อย่า— อย่าไปมองมัน!
1867
01:45:54,097 --> 01:45:55,098
เธออยู่กับเรา!
1868
01:45:55,140 --> 01:45:56,141
แจ็ค มีแค่เรานะ
1869
01:45:56,391 --> 01:45:57,976
เธออยู่นี่! ฉันเห็นเธอ เอด
1870
01:45:58,018 --> 01:45:59,311
-ฉันเห็นเธอ
-ไม่ มีแค่เรา
1871
01:45:59,353 --> 01:46:01,605
-เธออยู่นี่ [สะอื้น]
-แจ็ค
1872
01:46:01,646 --> 01:46:03,648
-มีสมาธิกับสิ่งที่คุณกำลังทำ
-ฉันเห็นเธอ เธออยู่นี่
1873
01:46:03,690 --> 01:46:04,816
แจ็ค ดูทางที่คุณกำลังไป
1874
01:46:04,858 --> 01:46:05,817
[แจ็คร้อง]
1875
01:46:06,443 --> 01:46:07,694
โอ้! [คำราม]
1876
01:46:08,445 --> 01:46:09,821
[ออกแรง]
1877
01:46:09,863 --> 01:46:11,865
แจ็ค หลีกทางไป! ไม่นะ!
1878
01:46:12,783 --> 01:46:13,575
[ร้อง]
1879
01:46:14,284 --> 01:46:15,494
-[แจ็คร้องคราง]
-[คาริน] พ่อ!
1880
01:46:15,535 --> 01:46:17,746
-[แจ็คร้องคราง]
-อยู่ตรงนี้นะ
1881
01:46:17,788 --> 01:46:19,039
แม่!
1882
01:46:19,247 --> 01:46:21,291
เอด? เกิดอะไรขึ้น?
1883
01:46:21,333 --> 01:46:22,709
แจ็ค! เกิดอะไรขึ้น?
1884
01:46:22,751 --> 01:46:24,711
[ออกแรง] ถอยไป!
1885
01:46:24,961 --> 01:46:25,962
ไม่ ถอยไป!
1886
01:46:26,004 --> 01:46:27,422
แค่ให้ทุกคนอยู่ห่างๆ ไว้
1887
01:46:28,924 --> 01:46:30,592
-ให้ฉันไปตามโทนี่มา
-ไม่ ฉันทำได้
1888
01:46:30,634 --> 01:46:31,927
แค่ช่วยฉันขึ้นไปหน่อย
1889
01:46:32,594 --> 01:46:33,595
-[คราง]
-[ไอ]
1890
01:46:34,846 --> 01:46:36,807
[เอด] ลอร์เรน อยู่ข้างล่างนั่นแหละ!
ให้ทุกคนอยู่ข้างล่างนั่น
1891
01:46:39,267 --> 01:46:41,937
[หอบหายใจ ไอ]
1892
01:46:42,938 --> 01:46:44,940
-เร็วเข้า เร็วเข้า
-[เครื่องยนต์สำลัก]
1893
01:46:46,691 --> 01:46:47,943
-[เครื่องยนต์เร่ง]
-ใช่!
1894
01:46:50,195 --> 01:46:52,239
[เสียงยางล้อรถ]
1895
01:47:03,417 --> 01:47:04,459
อะไรวะ--
1896
01:47:09,673 --> 01:47:11,675
โอ้ เพื่อน โอ้ พระเจ้า
1897
01:47:13,510 --> 01:47:14,886
พระเจ้าของฉัน
1898
01:47:17,180 --> 01:47:18,598
[หอบ]
1899
01:47:18,640 --> 01:47:19,433
อะไรนะ?
1900
01:47:20,183 --> 01:47:21,810
[เสียงฟ้าร้อง]
1901
01:47:32,362 --> 01:47:36,199
[เสียงฝนตก]
1902
01:47:48,044 --> 01:47:50,380
-[เสียงลมหวีด]
-[เสียงฟ้าร้อง]
1903
01:47:57,262 --> 01:47:58,847
[หายใจสั่นเครือ]
1904
01:47:59,431 --> 01:48:01,433
[เพลงกล่อมเด็กดังแผ่วเบา]
1905
01:48:25,874 --> 01:48:27,792
[เพลงกล่อมเด็กดังกรุ๊งกริ๊ง,
เสียงเครื่องจักรดังหึ่ง]
1906
01:48:34,382 --> 01:48:35,383
ไม่
1907
01:48:35,425 --> 01:48:37,093
[จูดี้ไอ]
1908
01:48:40,597 --> 01:48:42,557
[ร้องเพลง] ♪ ลูซี่ ล็อกเก็ต ♪
1909
01:48:43,517 --> 01:48:45,810
♪ ทำกระเป๋าหาย ♪
1910
01:48:46,520 --> 01:48:49,940
♪ คิตตี้ ฟิชเชอร์ เจอ ♪
1911
01:48:52,108 --> 01:48:57,155
[เสียงแหบเครือ]
♪ ไม่มีเงินสักแดงเดียว ♪
1912
01:48:59,699 --> 01:49:04,412
♪ มีแค่ริบบิ้นผูกอยู่ ♪
1913
01:49:06,248 --> 01:49:07,582
แม่คะ?
1914
01:49:09,000 --> 01:49:10,961
หนูรู้สึกไม่ดีเลยค่ะ
1915
01:49:11,002 --> 01:49:12,462
[หอบหายใจ]
1916
01:49:12,504 --> 01:49:13,505
จูดี้?
1917
01:49:15,173 --> 01:49:19,135
[เสียงปีศาจ]
เรารออย่างอดทน
1918
01:49:19,177 --> 01:49:22,973
ให้หนูน้อยจูดี้
กลับมาหาพวกเรา
1919
01:49:23,557 --> 01:49:25,433
[ขู่คำราม]
1920
01:49:26,977 --> 01:49:28,311
[กรีดร้อง]
1921
01:49:31,606 --> 01:49:33,233
[ผู้ชายทั้งคู่คำราม]
1922
01:49:33,275 --> 01:49:34,943
-[เอ็ด] ไม่เป็นไร
-[แจ็ค] ผมขอโทษนะ เอ็ด
1923
01:49:34,985 --> 01:49:35,944
[แจ็คคำราม]
1924
01:49:38,238 --> 01:49:39,739
[ทั้งคู่หอบหายใจ]
1925
01:49:40,365 --> 01:49:41,658
โอเค ไม่เป็นไร
1926
01:49:42,659 --> 01:49:43,535
ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ
1927
01:49:43,577 --> 01:49:45,620
[ไซม่อนเห่า]
1928
01:49:45,662 --> 01:49:47,664
ไซม่อน ถอยไป
1929
01:49:50,333 --> 01:49:52,043
[ไซม่อนเห่า]
1930
01:49:53,295 --> 01:49:54,129
จูดี้?
1931
01:49:54,796 --> 01:49:55,922
-[ดอว์น] ไซม่อน กลับมา
-[เห่า]
1932
01:49:57,382 --> 01:49:58,300
[โทนี่] เกิดอะไรขึ้น?
1933
01:49:58,925 --> 01:50:00,176
เด็กๆ มานี่
1934
01:50:00,927 --> 01:50:01,761
ดึงมันสิ ฮีเธอร์!
1935
01:50:02,262 --> 01:50:03,555
[เห่า]
1936
01:50:03,597 --> 01:50:04,806
-[คาริน] แม่คะ?
-[ไซม่อนร้องเสียงหลง]
1937
01:50:04,848 --> 01:50:05,807
[ไซม่อนคราง]
1938
01:50:05,849 --> 01:50:07,017
ไม่! ไม่!
1939
01:50:07,976 --> 01:50:08,685
-[แชนนอน] แม่คะ!
-เฮ้!
1940
01:50:09,728 --> 01:50:10,604
[ร้องเสียงหลง]
1941
01:50:10,645 --> 01:50:11,896
[ฝาแฝดกรีดร้อง]
1942
01:50:13,690 --> 01:50:14,524
[คำราม]
1943
01:50:14,566 --> 01:50:15,900
[ฝาแฝดสะอื้น]
1944
01:50:15,942 --> 01:50:17,527
-ไม่เป็นไร
-[คาริน] ไซม่อน!
1945
01:50:17,569 --> 01:50:18,903
-โอ้ ไม่นะ!
-[โทนี่] ให้ฉันเข้าไป!
1946
01:50:18,945 --> 01:50:20,405
-[คาริน] หยุด! ไม่!
-[แชนนอน] ไม่!
1947
01:50:20,864 --> 01:50:22,907
-[ฮีเธอร์] ไซม่อน!
-ไม่! ออกไปจากพวกเขานะ!
1948
01:50:23,199 --> 01:50:24,284
[แม่] ออกไปจากพวกเขา!
1949
01:50:24,326 --> 01:50:25,160
จูดี้
1950
01:50:27,787 --> 01:50:29,539
ไม่ ไม่!
1951
01:50:29,581 --> 01:50:32,250
ไม่ จูดี้ มองมาที่ฉันสิ
มองที่ตาฉัน
1952
01:50:33,043 --> 01:50:34,169
[เสียงอ่อนแรง] คุณพ่อ?
1953
01:50:34,210 --> 01:50:35,045
ใช่
1954
01:50:35,920 --> 01:50:37,130
-[โทนี่] เร็วเข้า เร็วเข้า
-[เสียงแฝดร้อง]
1955
01:50:37,380 --> 01:50:38,757
นี่ จูดี้
1956
01:50:39,591 --> 01:50:42,218
-เปิดประตู! เปิดประตู!
-เปิดประตู!
1957
01:50:42,260 --> 01:50:44,888
-เปิดประตู!
-มันเปิดไม่ออก!
1958
01:50:45,639 --> 01:50:48,475
-[ร้องเพลง] ♪ ลูซี่ ล็อคเก็ต... ♪
-จูดี้ ฟังเสียงพ่อ
1959
01:50:48,516 --> 01:50:49,267
พ่อรู้ว่าลูกอยู่ในนั้น
1960
01:50:50,268 --> 01:50:52,228
-คุณพ่อ!
-♪ ...ทำกระเป๋าหาย ♪
1961
01:50:52,270 --> 01:50:56,232
[กระซิบ]
♪ คิตตี้ ฟิชเชอร์ เจอมัน ♪
1962
01:50:56,274 --> 01:50:59,152
พ่อรู้ว่าลูกได้ยินพ่อ
จูดี้ จูดี้!
1963
01:50:59,194 --> 01:51:01,488
♪ ลูกไม่ได้อยู่นั่น ♪
1964
01:51:02,030 --> 01:51:03,281
[คำราม]
1965
01:51:03,323 --> 01:51:05,283
-[เสียงหัวใจเต้น]
-[หายใจ]
1966
01:51:05,867 --> 01:51:07,452
[ร้องไห้]
1967
01:51:07,494 --> 01:51:09,037
[สำลัก]
1968
01:51:10,080 --> 01:51:12,040
[คราง]
1969
01:51:14,292 --> 01:51:16,002
-[เสียง]
-[เสียงคร่ำครวญ]
1970
01:51:18,546 --> 01:51:19,673
[เสียง]
1971
01:51:20,965 --> 01:51:21,925
จูดี้
1972
01:51:22,509 --> 01:51:23,968
[หายใจหอบ]
1973
01:51:24,594 --> 01:51:26,596
[เสียงครอบครัวกรีดร้องข้างล่าง]
1974
01:51:27,847 --> 01:51:30,600
[ร้องเพลง] ♪ ลูซี่ ล็อคเก็ต... ♪
1975
01:51:31,810 --> 01:51:33,311
-[เสียง]
-คุณแม่!
1976
01:51:34,229 --> 01:51:35,063
ไม่!
1977
01:51:35,105 --> 01:51:36,898
[เบ่ง]
1978
01:51:37,774 --> 01:51:39,901
รอก่อน!
พ่อจะไปอ้อมไปข้างหลัง โอเคไหม?
1979
01:51:41,361 --> 01:51:42,904
[เสียงฟ้าร้อง]
1980
01:51:46,199 --> 01:51:47,033
[คราง]
1981
01:51:49,577 --> 01:51:51,371
[เสียง]
1982
01:51:55,875 --> 01:51:57,919
[เสียงดัง, เอี๊ยด]
1983
01:52:00,088 --> 01:52:02,090
-[หายใจหอบ]
-[เสียงฝีเท้าหนัก]
1984
01:52:14,185 --> 01:52:18,106
[หายใจถี่]
1985
01:52:21,985 --> 01:52:23,278
[ชู่ว]
1986
01:52:24,487 --> 01:52:25,697
[หายใจ]
1987
01:52:25,739 --> 01:52:27,407
[เสียงเอี๊ยด]
1988
01:52:34,038 --> 01:52:36,082
[เสียงเลือดสาด]
1989
01:52:37,375 --> 01:52:38,543
[หายใจ]
1990
01:52:38,585 --> 01:52:39,753
[เสียงคำรามเหมือนผี]
1991
01:52:39,794 --> 01:52:40,712
[เสียงระเบิด]
1992
01:52:41,212 --> 01:52:42,213
[เสียงระเบิด]
1993
01:52:42,505 --> 01:52:43,465
[เสียงระเบิด]
1994
01:52:44,132 --> 01:52:45,216
โอ้ พระเจ้า
1995
01:52:48,636 --> 01:52:49,971
[ลอร์เรนร้องออกมา]
1996
01:52:50,013 --> 01:52:52,265
-[คำราม]
-[ร้องเสียงหลง]
1997
01:52:52,307 --> 01:52:53,725
[เสียงคำรามในลำคอ]
1998
01:52:54,350 --> 01:52:55,185
[เสียงเดือด]
1999
01:52:55,435 --> 01:52:56,770
[ร้องออกมา]
2000
01:52:58,480 --> 01:52:59,647
[ตะโกน]
2001
01:53:01,357 --> 01:53:02,233
[เสียงร้อง]
2002
01:53:02,275 --> 01:53:04,402
[หัวเราะอย่างโหดร้าย]
2003
01:53:05,069 --> 01:53:06,488
-[เสียงร้อง]
-[เสียงหัวเราะต่อเนื่อง]
2004
01:53:09,032 --> 01:53:10,241
[ร้องออกมา]
2005
01:53:10,283 --> 01:53:11,493
[คำราม]
2006
01:53:11,534 --> 01:53:12,786
-[ร้องครวญคราง]
-[คำราม]
2007
01:53:14,162 --> 01:53:15,288
-[สะอื้น, หายใจถี่]
-[Tony] Lorraine?
2008
01:53:15,330 --> 01:53:16,247
[เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา]
2009
01:53:17,040 --> 01:53:18,500
เฮ้ คุณโอเคไหม?
2010
01:53:18,541 --> 01:53:20,543
Tony [หายใจถี่]
2011
01:53:21,753 --> 01:53:23,838
[Ed คำราม, หอบ]
2012
01:53:24,923 --> 01:53:26,591
[หน้าเบ้, คำราม]
2013
01:53:27,634 --> 01:53:29,135
-อยู่ที่นี่! อยู่ที่นี่!
-ไม่!
2014
01:53:29,177 --> 01:53:31,179
[Carin] ไม่นะ ไม่นะ แม่จ๋า
อย่าทิ้งพวกเราไป!
2015
01:53:31,221 --> 01:53:32,222
[หอบ, คราง]
2016
01:53:32,263 --> 01:53:33,389
[ฝาแฝดสะอื้น]
2017
01:53:33,431 --> 01:53:35,183
[หอบ] คุณโอเคไหม?
2018
01:53:35,225 --> 01:53:36,100
-[Ed หอบ]
-ฉันควรทำอย่างไรดี?
2019
01:53:36,768 --> 01:53:37,894
ฉันควรโทรหาตำรวจไหม?
รถพยาบาล?
2020
01:53:37,936 --> 01:53:39,562
-ไม่มีเวลาแล้ว
-แม่จ๋า!
2021
01:53:39,604 --> 01:53:40,814
พา Jack และเด็กผู้หญิงออกไป
และออกไปจากที่นี่
2022
01:53:40,855 --> 01:53:41,689
Jack?
2023
01:53:42,023 --> 01:53:43,024
เธอกำลังขึ้นไปบนห้องใต้หลังคา
2024
01:53:43,066 --> 01:53:43,900
[Jack] ไป!
2025
01:53:44,359 --> 01:53:45,276
[ร้องไห้]
2026
01:53:45,944 --> 01:53:47,779
[Jack] เร็วเข้า เด็กๆ!
ออกไป!
2027
01:53:47,821 --> 01:53:49,823
-[Janet] ให้ฉันช่วยนะ!
-[Heather] ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
2028
01:53:52,408 --> 01:53:53,785
Ed! [หายใจถี่]
2029
01:53:53,827 --> 01:53:55,411
มันต้องการ Judy
2030
01:53:55,870 --> 01:53:57,580
มันเป็น Judy มาตลอด
2031
01:53:59,415 --> 01:54:00,416
เอาหนังสือมา!
2032
01:54:06,422 --> 01:54:07,632
ไม่เป็นไร
2033
01:54:07,674 --> 01:54:09,133
-[Simon เห่า]
-[เด็กผู้หญิงสะอื้น]
2034
01:54:09,467 --> 01:54:11,511
[Simon เห่า]
2035
01:54:19,269 --> 01:54:21,271
[Judy สำลัก]
2036
01:54:23,106 --> 01:54:24,691
[หายใจเสียงดังในลำคอ]
2037
01:54:25,191 --> 01:54:25,984
Judy!
2038
01:54:26,609 --> 01:54:27,986
[คำราม]
2039
01:54:28,027 --> 01:54:29,821
-[Judy หายใจเอาอากาศ]
-ไม่นะ! Judy!
2040
01:54:29,863 --> 01:54:31,573
[พ่นน้ำลาย]
2041
01:54:31,614 --> 01:54:33,825
Ed! มีด! Ed
2042
01:54:34,617 --> 01:54:35,743
[Ed อุทาน]
2043
01:54:37,078 --> 01:54:38,413
[ร้องครวญคราง]
2044
01:54:40,790 --> 01:54:41,624
[ออกแรง]
2045
01:54:44,586 --> 01:54:45,378
โอ้...
2046
01:54:46,296 --> 01:54:47,755
[กรีดร้อง] ไม่!
2047
01:54:48,798 --> 01:54:49,924
-[เชือกดังเอี๊ยด]
-[Ed คำราม]
2048
01:54:49,966 --> 01:54:52,051
[กรีดร้อง]
2049
01:54:53,052 --> 01:54:54,345
[Lorraine] Ed!
2050
01:54:54,387 --> 01:54:55,847
เอาเธอลงมา!
2051
01:54:56,347 --> 01:54:58,600
-[Ed] โทนี่! อุ้มเธอขึ้นมา!
-เอาเธอลงมา! เอาเธอลงมา!
2052
01:54:58,641 --> 01:55:01,561
-โอ้ พระเจ้า! จูดี้! จูดี้!
-[โทนี่] โอ้ พระเจ้า! [เสียงคราง]
2053
01:55:02,729 --> 01:55:04,397
[ลอร์เรนร้องคร่ำครวญ]
2054
01:55:04,647 --> 01:55:05,815
[เสียงกรีดร้อง]
2055
01:55:07,025 --> 01:55:09,736
-โอ้ พระเจ้า! จูดี้!
-[โทนี่ ออกแรง]
2056
01:55:09,777 --> 01:55:10,778
[เสียงคราง]
2057
01:55:11,779 --> 01:55:12,822
เร็วเข้า!
2058
01:55:18,703 --> 01:55:19,996
[ออกแรง]
2059
01:55:20,038 --> 01:55:20,997
จูดี้!
2060
01:55:24,000 --> 01:55:24,792
[เอ็ดร้อง]
2061
01:55:26,169 --> 01:55:27,170
[ลอร์เรนกรีดร้อง]
2062
01:55:27,211 --> 01:55:28,421
[เสียงกรีดร้อง]
2063
01:55:28,671 --> 01:55:29,380
[ร้องออกมา]
2064
01:55:30,048 --> 01:55:31,299
[โทนี่คราง]
2065
01:55:31,799 --> 01:55:33,843
[เอ็ดหายใจเสียงดัง, ไอ]
2066
01:55:35,094 --> 01:55:36,721
-[โทนี่คราง]
-[เอ็ดหายใจเสียงดัง]
2067
01:55:36,763 --> 01:55:38,473
-อดทนไว้ โอเค โอเค
-[เอ็ดไอ]
2068
01:55:38,514 --> 01:55:39,807
[โทนี่พึมพำ]
2069
01:55:42,602 --> 01:55:44,604
-เธอไม่มีชีพจรแล้ว
-[เอ็ด] ไม่มี
2070
01:55:44,646 --> 01:55:46,439
หลีกทางไป
แค่หลีกทางไป!
2071
01:55:46,481 --> 01:55:48,441
[หายใจหอบ]
2072
01:55:53,154 --> 01:55:54,656
-เอ็ด ผมช่วยได้นะ!
-ผมทำเองได้!
2073
01:55:55,239 --> 01:55:57,200
-ผมทำเองได้!
-จูดี้...
2074
01:55:57,241 --> 01:55:58,034
-โอ้ พระเจ้า!
-เร็วเข้า ที่รัก
2075
01:55:58,534 --> 01:55:59,744
-ไม่นะ!
-เร็วเข้า ที่รัก ได้โปรด
2076
01:55:59,786 --> 01:56:01,287
-เร็วเข้า จูดี้
-ได้โปรด ได้โปรด
2077
01:56:01,329 --> 01:56:02,997
-ไม่! โอ้ ที่รักของฉัน! ที่รัก!
-เร็วเข้า ที่รัก
2078
01:56:03,039 --> 01:56:04,332
เร็วเข้า ที่รัก
2079
01:56:04,374 --> 01:56:05,708
-คุณทำได้
-ได้โปรด พระเจ้า!
2080
01:56:06,334 --> 01:56:08,169
ได้โปรด อย่าพรากเธอไป
ได้โปรด พระเจ้า
2081
01:56:08,211 --> 01:56:09,170
ได้โปรด
2082
01:56:09,212 --> 01:56:10,588
[ลอร์เรนสะอื้น]
2083
01:56:10,630 --> 01:56:12,423
[สูดน้ำมูก]
2084
01:56:18,429 --> 01:56:19,514
ไม่...
2085
01:56:21,099 --> 01:56:23,059
-[เสียงหัวใจเต้น]
-[สำลัก, สำลัก]
2086
01:56:23,309 --> 01:56:25,061
-เอ็ด?
-ฉันไม่ไหว ไปต่อเถอะ
2087
01:56:25,103 --> 01:56:26,229
โอเค
2088
01:56:26,270 --> 01:56:27,730
[สะอื้น]
2089
01:56:28,690 --> 01:56:30,650
[ร้องคร่ำครวญ] โอ้ พระบิดา!
2090
01:56:31,192 --> 01:56:32,360
หนึ่ง สอง
2091
01:56:32,652 --> 01:56:34,112
[โทนี่คราง]
2092
01:56:34,153 --> 01:56:35,029
เร็วเข้า!
2093
01:56:35,071 --> 01:56:36,489
[สะอื้น]
2094
01:56:36,531 --> 01:56:37,949
[หายใจหอบ]
2095
01:56:39,075 --> 01:56:40,076
เร็วเข้า
2096
01:56:40,618 --> 01:56:41,577
[คราง]
2097
01:56:43,746 --> 01:56:45,206
[หายใจถี่, ไอ]
2098
01:56:46,207 --> 01:56:47,917
-โอ้ พระเจ้า!
-[ไออย่างแรง]
2099
01:56:47,959 --> 01:56:50,294
ขอบคุณ!
ขอบคุณ พระเจ้า ขอบคุณ
2100
01:56:50,336 --> 01:56:51,337
จูดี้
2101
01:56:51,587 --> 01:56:53,631
[สะอื้น]
2102
01:56:54,257 --> 01:56:55,758
[เสียงเอี๊ยด]
2103
01:57:00,263 --> 01:57:02,223
-[เสียงฟ้าร้อง]
-[หอบหายใจ]
2104
01:57:07,061 --> 01:57:08,229
แม่?
2105
01:57:09,230 --> 01:57:10,356
พ่อ?
2106
01:57:21,284 --> 01:57:22,869
[ตะโกน]
2107
01:57:24,120 --> 01:57:25,580
[ร้องคราง]
2108
01:57:26,330 --> 01:57:27,248
เอ็ด
2109
01:57:28,458 --> 01:57:29,459
หยุดนะ!
2110
01:57:33,504 --> 01:57:34,881
ในนามพระบิดา,
พระบุตร และพระจิต
2111
01:57:36,007 --> 01:57:38,718
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
2112
01:57:42,346 --> 01:57:44,849
เราขับไล่เจ้าออกไป
วิญญาณชั่วร้ายทุกตน!
2113
01:57:46,059 --> 01:57:46,976
[สิ่งมีชีวิตคร่ำครวญ]
2114
01:57:47,018 --> 01:57:48,686
อำนาจซาตานทุกอย่าง!
2115
01:57:48,728 --> 01:57:49,771
ทุกกองทัพ!
2116
01:57:50,730 --> 01:57:53,024
และด้วยอำนาจ
แห่งพระเยซูคริสต์เจ้า!
2117
01:57:56,152 --> 01:57:59,614
[เอ็ดหอบหายใจ]
2118
01:58:03,076 --> 01:58:04,368
[ลอร์เรนร้องเสียงหลง]
2119
01:58:04,410 --> 01:58:05,411
[ลอร์เรน] เอ็ด!
2120
01:58:05,661 --> 01:58:09,040
[ลมพัด]
2121
01:58:10,541 --> 01:58:12,460
-[ผ้าฉีกขาด]
-[ร้อง]
2122
01:58:14,003 --> 01:58:17,006
Omnem potentiam satanicam!
2123
01:58:17,048 --> 01:58:18,132
[เสียงดัง]
2124
01:58:18,758 --> 01:58:21,844
Incursionem
adversarii infernalis!
2125
01:58:21,886 --> 01:58:23,513
♪ Lucy Locket... ♪
2126
01:58:23,554 --> 01:58:27,183
Omnem legionem
et sectam diabolicam!
2127
01:58:27,225 --> 01:58:30,061
-In nomine et virtute!
-[กรีดร้อง]
2128
01:58:31,020 --> 01:58:32,021
[เสียงปีศาจ] หุบปาก!
2129
01:58:34,023 --> 01:58:35,024
[หายใจ]
2130
01:58:36,859 --> 01:58:37,860
[ร้องออกมา]
2131
01:58:38,402 --> 01:58:39,904
[คำราม]
2132
01:58:41,948 --> 01:58:43,783
-[คราง]
-ไม่!
2133
01:58:44,325 --> 01:58:44,909
[หายใจ]
2134
01:58:46,119 --> 01:58:48,037
-เอ็ด!
-แกจะได้เห็นเขาตาย
2135
01:58:48,079 --> 01:58:49,831
ข้าสั่งเจ้า
ด้วยพระวจนะของพระเจ้า!
2136
01:58:50,331 --> 01:58:53,251
[หายใจ] แกไม่ได้อยู่ที่นี่
2137
01:58:53,292 --> 01:58:55,670
แกไม่ได้อยู่ที่นี่
แกไม่ได้อยู่ที่นี่
2138
01:58:56,796 --> 01:58:58,756
[สะอื้น] พวกเขาไม่ไปไหน
2139
01:58:58,798 --> 01:59:00,466
♪ Lucy Locket lost her pocket ♪
2140
01:59:00,508 --> 01:59:02,510
♪ Lucy Locket lost her pocket ♪
2141
01:59:03,052 --> 01:59:05,763
-♪ Kitty Fisher found it ♪
-♪ Kitty Fisher found it ♪
2142
01:59:05,805 --> 01:59:07,306
♪ Not a penny was there in it ♪
2143
01:59:07,348 --> 01:59:08,766
♪ Not a penny was there in it ♪
2144
01:59:09,892 --> 01:59:12,061
-♪ Only ribbon 'round it ♪
-♪ Only ribbon 'round it ♪
2145
01:59:12,103 --> 01:59:14,814
คุณปิดมันได้
แค่ปิดมันซะ
2146
01:59:16,858 --> 01:59:17,817
พาเธอออกไปจากที่นี่!
2147
01:59:20,027 --> 01:59:20,862
ไม่
2148
01:59:23,406 --> 01:59:25,366
[เอ็ดออกแรง]
2149
01:59:27,410 --> 01:59:28,870
[คราง]
2150
01:59:29,579 --> 01:59:31,289
-[ออกแรง]
-[ลอร์เรนคราง]
2151
01:59:31,956 --> 01:59:33,207
[เสียงคำรามต่ำ]
2152
01:59:35,918 --> 01:59:37,461
[จูดี้หอบหายใจ]
2153
01:59:37,503 --> 01:59:38,963
อย่าละสายตา
2154
01:59:39,005 --> 01:59:40,047
[ออกแรง]
2155
01:59:41,465 --> 01:59:43,050
อย่าปิดกั้นมัน
2156
01:59:44,594 --> 01:59:46,554
แม่ [สะอื้น]
2157
01:59:50,433 --> 01:59:52,643
อย่าวิ่ง!
2158
01:59:52,685 --> 01:59:54,228
[เสียงฟ้าร้องคำราม]
2159
01:59:59,066 --> 02:00:01,068
[แก้วสั่น]
2160
02:00:08,242 --> 02:00:10,328
[กรีดร้อง]
2161
02:00:14,457 --> 02:00:15,917
[เสียงคำราม]
2162
02:00:16,584 --> 02:00:17,919
[จูดี้และลอร์เรนคำราม]
2163
02:00:17,960 --> 02:00:18,878
[คราง]
2164
02:00:32,141 --> 02:00:33,643
[ออกแรง]
2165
02:00:33,684 --> 02:00:35,144
[คร่ำครวญ]
2166
02:00:37,271 --> 02:00:38,272
คุณ...
2167
02:00:38,314 --> 02:00:39,982
ไม่ใช่...
2168
02:00:40,024 --> 02:00:41,275
-...ที่นั่น
-[เสียงแหลม]
2169
02:00:43,569 --> 02:00:45,279
[ไซม่อนเห่า]
2170
02:00:45,321 --> 02:00:46,489
[สเมิร์ลส์ หายใจ]
2171
02:00:46,530 --> 02:00:48,157
[เสียงฟ้าร้องคำราม]
2172
02:00:50,284 --> 02:00:52,245
[หอบหายใจ]
2173
02:00:52,286 --> 02:00:53,913
[หายใจ]
2174
02:01:00,753 --> 02:01:01,796
[เอ็ดหายใจออก]
2175
02:01:01,837 --> 02:01:03,839
[จูดี้สะอื้น]
2176
02:01:35,288 --> 02:01:36,455
ลาก่อน จูดี้
2177
02:01:53,306 --> 02:01:54,932
[คราง]
2178
02:01:55,266 --> 02:01:56,183
[ถอนหายใจ]
2179
02:01:59,353 --> 02:02:01,063
-[โทนี่] ดีไหม?
-ดี
2180
02:02:01,856 --> 02:02:03,065
[หายใจออก]
2181
02:02:03,649 --> 02:02:05,401
[หอบหายใจ]
2182
02:02:06,235 --> 02:02:07,486
เอาล่ะ
2183
02:02:31,677 --> 02:02:33,721
[เสียงพวงกุญแจ]
2184
02:02:37,892 --> 02:02:38,726
เฮ้
2185
02:02:49,653 --> 02:02:51,155
ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัว
2186
02:03:04,293 --> 02:03:06,003
[ประตูเอี๊ยด]
2187
02:03:07,463 --> 02:03:08,422
[เสียงบิดลูกบิด]
2188
02:03:08,464 --> 02:03:09,590
[เสียงล็อค]
2189
02:03:14,845 --> 02:03:16,806
[เสียงออร์แกนเล่น
เพลงแห่ขันหมาก]
2190
02:03:40,162 --> 02:03:41,831
สวยงามมาก
2191
02:03:55,177 --> 02:03:56,095
[หัวเราะเบาๆ]
2192
02:04:07,731 --> 02:04:09,191
คุณจูบเจ้าสาวได้
2193
02:04:11,318 --> 02:04:13,279
[ผู้คนโห่ร้อง ปรบมือ]
2194
02:04:16,532 --> 02:04:18,159
[หัวเราะ]
2195
02:04:18,200 --> 02:04:21,078
[โห่ร้อง]
2196
02:04:26,333 --> 02:04:27,877
["Comfort You"
โดย แวน มอร์ริสัน]
2197
02:04:28,252 --> 02:04:29,837
[เด็กๆ หัวเราะ]
2198
02:04:30,754 --> 02:04:35,885
♪ ฉันอยากจะปลอบโยนคุณ ♪
2199
02:04:37,970 --> 02:04:43,934
♪ ฉันอยากจะปลอบโยนคุณ ♪
2200
02:04:44,977 --> 02:04:50,900
♪ ฉันอยากจะปลอบโยนคุณ ♪
2201
02:04:52,318 --> 02:04:54,278
♪ แค่ปล่อยให้น้ำตาไหล... ♪
2202
02:04:54,320 --> 02:04:56,197
เมื่อคืนฉันมองเห็นภาพนิมิต
2203
02:04:56,864 --> 02:04:57,990
จริงเหรอ?
2204
02:04:58,282 --> 02:05:00,201
-อืม
-มันคืออะไร?
2205
02:05:00,910 --> 02:05:02,369
อนาคตของเรา
2206
02:05:02,411 --> 02:05:06,457
♪ เหมือนตอนที่เธอยังเด็ก ♪
2207
02:05:06,499 --> 02:05:07,958
♪ ฉันจะทำทุกวิถีทาง ♪
2208
02:05:08,584 --> 02:05:11,045
[ลอร์เรน] ฉันฝันว่าเราได้เป็น
คุณปู่คุณย่าคุณตาคุณยาย
2209
02:05:11,086 --> 02:05:12,254
-[เอ็ด] โอ้
-[ลอร์เรนหัวเราะ]
2210
02:05:13,422 --> 02:05:15,716
[ลอร์เรน] และเด็กคนนั้นจะต้อง
ถูกตามใจแน่นอน
2211
02:05:15,758 --> 02:05:16,967
[เอ็ดหัวเราะ]
2212
02:05:17,009 --> 02:05:18,511
[หัวเราะ]
2213
02:05:19,970 --> 02:05:22,181
[ลอร์เรน] ในที่สุดเราก็เขียน
หนังสือของเราจนเสร็จ...
2214
02:05:23,265 --> 02:05:25,059
-...และมันก็แย่มาก
-[สูดจมูก, หัวเราะเบาๆ]
2215
02:05:26,101 --> 02:05:27,269
[ไม่ได้ยิน]
2216
02:05:28,437 --> 02:05:30,356
[ลอร์เรน] แต่มันได้แบ่งปัน
เรื่องราวของครอบครัวเรา...
2217
02:05:31,857 --> 02:05:33,609
...และทุกคนที่เราได้พบเจอ
ระหว่างทาง
2218
02:05:33,651 --> 02:05:34,735
[ไม่ได้ยิน]
2219
02:05:35,569 --> 02:05:37,029
[ลอร์เรน] และเรายังคงส่งต่อ
2220
02:05:37,071 --> 02:05:38,656
สิ่งที่เราได้เรียนรู้
ให้กับคนรุ่นใหม่
2221
02:05:45,621 --> 02:05:48,374
และเราไม่เคยหยุด
ที่จะออกผจญภัย
2222
02:05:53,045 --> 02:05:54,088
[หัวเราะเบาๆ]
2223
02:05:56,674 --> 02:05:59,134
[ลอร์เรน] และเราไม่เคยหยุด
ที่จะช่วยเหลือผู้คน...
2224
02:06:00,511 --> 02:06:02,179
...แม้ว่าสิ่งเดียวที่เราทำได้
คือ
2225
02:06:02,221 --> 02:06:03,597
คุยกับพวกเขาทางโทรศัพท์
2226
02:06:09,228 --> 02:06:10,813
[ลอร์เรน]
และแล้วเราก็แก่
2227
02:06:12,815 --> 02:06:16,610
และจูดี้กับโทนี่ก็มาเยี่ยมเรา
พร้อมกับลูกๆ ของพวกเขา
2228
02:06:18,237 --> 02:06:19,989
และพวกเขาก็พาเด็กๆ มาด้วย
2229
02:06:21,699 --> 02:06:23,576
และฉันรู้สึกอบอุ่น...
2230
02:06:25,494 --> 02:06:26,787
...และรัก...
2231
02:06:30,082 --> 02:06:33,043
...และความสบายใจ
ตลอดทุกวันของฉัน
2232
02:06:38,007 --> 02:06:39,258
ฟังดู...
2233
02:06:41,051 --> 02:06:42,303
...เหมาะสมแล้วล่ะ
2234
02:06:42,344 --> 02:06:43,721
[หัวเราะเบาๆ]
2235
02:06:43,762 --> 02:06:47,141
♪ ฉันจะแบ่งเบาภาระให้เธอ ♪
2236
02:06:48,058 --> 02:06:54,773
♪ และฉันจะทำเหมือน
ที่เธอทำ ♪
2237
02:06:55,858 --> 02:07:01,280
♪ ฉันจะแบ่งเบาภาระให้เธอ ♪
2238
02:07:04,158 --> 02:07:06,118
[แขกในงานแต่งงาน
คุยกันเบาๆ]
2239
02:07:08,704 --> 02:07:11,665
[เพลงค่อยๆ จางหาย]
2240
02:07:45,366 --> 02:07:46,575
[เครื่องฉายดังคลิก]
2241
02:07:48,369 --> 02:07:51,914
[สั่น]
2242
02:07:54,249 --> 02:07:56,043
[โห่ร้อง]
2243
02:08:01,840 --> 02:08:02,925
[เครื่องฉายดังคลิก]
2244
02:08:09,348 --> 02:08:10,474
[หัวเราะ]
2245
02:08:12,559 --> 02:08:14,061
[เสียงซ่า]
2246
02:08:16,188 --> 02:08:17,272
[เสียงคำราม]
2247
02:08:18,482 --> 02:08:20,484
[ผู้บรรยาย] ...เป็นนักล่าปีศาจ
ที่มีชื่อเสียงระดับประเทศ
2248
02:08:20,526 --> 02:08:22,027
[ผู้บรรยาย 2] ...นักล่าผี
เอ็ดและลอร์เรน วอร์เรน
2249
02:08:22,069 --> 02:08:25,072
เราอยู่ในบ้าน
ของเจเน็ตและแจ็ค สมิร์ล
2250
02:08:26,240 --> 02:08:28,534
[ลอร์เรนตัวจริง] ...ครอบครัว
ได้ประสบกับการเคาะ
2251
02:08:29,076 --> 02:08:30,911
ไปตามทางเดิน
2252
02:08:33,205 --> 02:08:37,209
มีวิญญาณที่สามารถทำร้ายร่างกาย
ผู้คนได้อย่างมาก
2253
02:08:37,251 --> 02:08:38,460
[เอ็ดตัวจริง] ในนาม
ของพระเยซูคริสต์
2254
02:08:38,502 --> 02:08:39,461
และสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งปวง
2255
02:08:40,212 --> 02:08:41,964
เราบัญชาให้เจ้า
ออกไปเดี๋ยวนี้
2256
02:08:42,005 --> 02:08:43,799
[ลอเรนตัวจริง] เขารู้สึกเหมือน
ถูกบีบคอ
2257
02:08:43,841 --> 02:08:45,134
คุณจะเห็นเด็ก
2258
02:08:45,759 --> 02:08:48,762
ดึงมือที่มองไม่เห็น
ออกจากคอของเขา
2259
02:08:50,347 --> 02:08:52,099
[เอ็ดตัวจริง] เมื่อคนเรา
ตกใจกลัว
2260
02:08:52,141 --> 02:08:54,268
พวกเขาปล่อยพลังงานทางจิต
ออกสู่บรรยากาศ
2261
02:08:54,309 --> 02:08:57,062
ซึ่งวิญญาณชั่วร้ายสามารถใช้
2262
02:08:57,104 --> 02:08:59,106
เป็นเชื้อเพลิงในการแสดง
ปรากฏการณ์มากยิ่งขึ้น
2263
02:09:03,402 --> 02:09:05,487
เมื่อคุณท้าทายปีศาจ
2264
02:09:05,529 --> 02:09:08,699
มันจะรอจนกว่าคุณจะ
เปราะบางที่สุด
2265
02:09:08,741 --> 02:09:10,367
แล้วมันก็จะโจมตี
2266
02:09:10,409 --> 02:09:12,703
[เสียงคำราม]
2267
02:09:14,037 --> 02:09:16,165
[เอ็ดตัวจริง]
วิญญาณร้ายสามารถปรากฏ
2268
02:09:16,206 --> 02:09:17,958
ต่อใครก็ได้
ในรูปแบบใดก็ได้ที่มันต้องการ
2269
02:09:18,000 --> 02:09:19,626
[เสียงกระดิ่ง]
2270
02:09:19,960 --> 02:09:21,420
[เอ็ดตัวจริง]
...ในนามของพระเยซูคริสต์
2271
02:09:21,462 --> 02:09:24,089
ข้าขอสั่งให้เจ้า
เปิดเผยตัวตนของเจ้า
2272
02:09:25,132 --> 02:09:27,301
ประตูหน้าจะเปิดออก
กระแทก
2273
02:09:27,342 --> 02:09:29,928
และเสียงนี้
จะพูดว่า "เจเน็ต?"
2274
02:09:31,138 --> 02:09:32,514
[ลอเรนตัวจริง] ใช่
นี่คือวิธีที่พวกเขาจะแกว่ง
2275
02:09:32,556 --> 02:09:33,932
ไปมา
2276
02:09:34,266 --> 02:09:36,268
เมื่อเกิดการรบกวน
เกิดขึ้น
2277
02:09:37,686 --> 02:09:38,937
[เสียงหัวเราะคิกคัก]
2278
02:09:40,522 --> 02:09:41,398
[เอ็ดตัวจริง] ฉันไม่สนใจ
ว่าคุณจะเรียกว่ามันว่าอะไร
2279
02:09:41,440 --> 02:09:43,525
ปีศาจ วิญญาณ หรือภูตผี
2280
02:09:43,567 --> 02:09:46,820
บางสิ่งในบ้านนี้
มีสติปัญญาที่จะก่อให้เกิด
2281
02:09:46,862 --> 02:09:49,740
อันตรายทางร่างกายและจิตใจ
ต่อครอบครัวนี้
2282
02:09:53,827 --> 02:09:55,412
[เสียงพลิกแผ่นฟิล์ม]
2283
02:14:43,366 --> 02:14:46,286
[เพลงกล่อมเด็กดัง]