Mirage.2018.720p.NF.WEB-DL.x264-MkvCage.ws.srt Thai (th) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:16,422 --> 00:00:19,422
(เสียงฟ้าร้อง)
2
00:00:32,380 --> 00:00:34,380
(เสียงฟ้าร้องต่อเนื่อง)
3
00:00:56,463 --> 00:01:00,047
<i>(ทีวี) ...แม้ว่าจะไม่คาดการณ์
ฝนตกหนัก</i>
4
00:01:00,130 --> 00:01:01,505
<i>และในแง่ของสภาพอากาศ</i>
5
00:01:01,588 --> 00:01:04,797
<i>เราต้องพูดถึงการมาถึง
ของพายุฝนฟ้าคะนอง</i>
6
00:01:04,880 --> 00:01:08,213
<i>ซึ่งจะแผ่ขยาย
ไปทางเหนือของคาบสมุทร</i>
7
00:01:08,297 --> 00:01:10,172
<i>ความไม่เสถียรทางบรรยากาศอย่างมาก</i>
8
00:01:10,255 --> 00:01:14,547
<i>ได้ก่อตัวเป็นซูเปอร์เซลล์ต่างๆ
ที่หมุนเวียนอยู่ตลอดเวลา</i>
9
00:01:14,963 --> 00:01:17,088
<i>สถาบันอุตุนิยมวิทยาแห่งชาติ</i>
10
00:01:17,172 --> 00:01:21,338
<i>คาดการณ์ว่าสิ่งเหล่านี้จะมองเห็นได้
ชัดเจนเป็นพิเศษตั้งแต่คืนนี้</i>
11
00:01:21,422 --> 00:01:24,588
<i>และจะคงอยู่ต่อไป
ในช่วง 72 ชั่วโมงข้างหน้า</i>
12
00:01:24,672 --> 00:01:26,672
<i>ทำให้เกิดการปล่อยกระแสไฟฟ้าแรงสูง</i>
13
00:01:26,755 --> 00:01:29,880
<i>ซึ่งอาจทำให้เกิดความผิดพลาด
ในเครื่องใช้ไฟฟ้า</i>
14
00:01:29,963 --> 00:01:31,838
<i>และปัญหาในการสื่อสาร</i>
15
00:01:31,922 --> 00:01:35,713
<i>ดังนั้นหน่วยป้องกันภัยพลเรือน
จึงได้กำหนดกฎระเบียบข้อควรระวัง</i>
16
00:01:35,797 --> 00:01:37,380
<i>เพื่อปกป้องประชาชน</i>
17
00:01:37,463 --> 00:01:38,963
<i>ขณะนี้เราสามารถนำเสนอให้คุณ</i>
18
00:01:39,047 --> 00:01:41,463
<i>รายงานข่าวฉุกเฉิน
ที่เราได้แจ้งให้คุณทราบก่อนหน้านี้</i>
19
00:01:41,547 --> 00:01:43,463
<i>และเพิ่งได้รับจากเบอร์ลิน</i>
20
00:01:43,547 --> 00:01:47,005
<i>ที่ด้านล่างของข่าวคือ
ผู้สื่อข่าวพิเศษของเรา โฮเซ่ มาเรีย ซีเลส</i>
21
00:01:47,088 --> 00:01:50,713
<i>สถานการณ์ปกติโดยสมบูรณ์ตามท้องถนน
ของเบอร์ลินตะวันออก เมื่อเข้าสู่ช่วงกลางคืน</i>
22
00:01:50,797 --> 00:01:54,255
<i>มีเพียงผู้ที่อยากรู้อยากเห็นบางคนเท่านั้น
ที่เข้ามาใกล้ประตูบรันเดนบูร์ก</i>
23
00:01:54,338 --> 00:01:58,297
<i>ในฝั่งตะวันตก ที่ Check Point Charlie
ซึ่งเป็นจุดข้ามพรมแดนระหว่างเบอร์ลินทั้งสอง</i>
24
00:01:58,380 --> 00:02:01,672
<i>ผู้ที่อยากรู้อยากเห็นกลุ่มแรก
และกล้องโทรทัศน์กลุ่มแรกกำลังมาถึง</i>
25
00:02:01,755 --> 00:02:04,505
<i>ไม่นานก่อนเที่ยงคืน ที่นี่
ใน Neukölln</i>
26
00:02:04,588 --> 00:02:07,547
<i>พรมแดนเปิดขึ้น
อย่างไม่เป็นทางการ</i>
27
00:02:07,630 --> 00:02:11,172
<i>สำหรับชาวเยอรมันตะวันออกทุกคน
ที่ต้องการมาที่นี่ในฝั่งตะวันตก</i>
28
00:02:11,255 --> 00:02:16,255
<i>ในรอบ 27 ปี นี่เป็นครั้งแรก
ที่กำแพงเบอร์ลินเลิกมีอยู่</i>
29
00:02:16,338 --> 00:02:18,672
<i>สำหรับพลเมืองของเยอรมนีอีกฝั่ง</i>
30
00:02:18,755 --> 00:02:20,963
<i>9 พฤศจิกายน 1989...</i>
31
00:02:28,755 --> 00:02:30,755
(เสียงฟ้าร้อง)
32
00:02:38,713 --> 00:02:42,130
(ร้องเพลง "Time After Time" โดย
Cyndi Lauper)
33
00:03:08,755 --> 00:03:13,005
- แม่ เพิ่งทำให้เทปฉันเสีย
- ฉันจะไปทำงานแล้ว
34
00:03:14,588 --> 00:03:16,922
อย่านอนดึกล่ะ
พรุ่งนี้มีเรียนนะ
35
00:03:17,005 --> 00:03:18,213
- โอเคไหม
- โอเค
36
00:03:19,547 --> 00:03:22,797
- อ้าว นิโค่ อัดเทปให้ฉันแล้วเหรอ
- ใช่
37
00:03:23,588 --> 00:03:24,588
เอ๊ะ
38
00:03:25,547 --> 00:03:27,463
- ปุ้ม
- โอ๊ะ
39
00:03:39,672 --> 00:03:42,713
(เพลง: "Baby I Don't Care" โดย
Transvision Vamp)
40
00:04:05,588 --> 00:04:08,005
(เสียงฟ้าร้อง)
41
00:04:13,547 --> 00:04:15,963
(ดนตรีตึงเครียด)
42
00:04:23,130 --> 00:04:25,130
(เสียงฟ้าร้อง)
43
00:04:33,172 --> 00:04:34,588
(เสียงผู้ชายกรีดร้องจากระยะไกล)
44
00:04:36,755 --> 00:04:38,338
(เสียงกรีดร้องต่อเนื่อง)
45
00:04:43,338 --> 00:04:45,338
(เสียงผู้หญิงกรีดร้องจากระยะไกล)
46
00:04:54,463 --> 00:04:56,463
(ดนตรีตึงเครียด)
47
00:05:04,255 --> 00:05:06,505
(เสียงคำรามและเสียงเห่า)
48
00:05:13,338 --> 00:05:15,338
(เสียงเห่าต่อเนื่อง)
49
00:05:23,380 --> 00:05:25,797
(ดนตรีตึงเครียด)
50
00:05:50,505 --> 00:05:52,505
(หอบหายใจ)
51
00:05:58,838 --> 00:05:59,880
คุณนาย Weiss
52
00:06:02,880 --> 00:06:04,005
คุณนาย Weiss
53
00:06:05,672 --> 00:06:07,797
(เสียงฝีเท้า)
54
00:06:17,672 --> 00:06:20,088
(เพลงประกอบที่ตึงเครียด)
55
00:06:26,172 --> 00:06:27,088
(ชาย 1) เดี๋ยวก่อน!
56
00:06:28,922 --> 00:06:30,130
เดี๋ยวก่อน!
57
00:06:31,797 --> 00:06:33,838
- อ่า! ไม่นะ!
- (เสียงเบรค)
58
00:06:47,630 --> 00:06:48,838
(ชาย 2) ช่วยด้วย!
59
00:06:49,713 --> 00:06:50,922
ช่วยด้วย!
60
00:06:51,630 --> 00:06:53,005
ฉันต้องการความช่วยเหลือ!
61
00:06:56,255 --> 00:06:57,630
(เด็กชาย) นิโค!
62
00:06:59,005 --> 00:07:01,005
(ชาย 2) รถพยาบาล!
หมอ!
63
00:07:01,880 --> 00:07:04,797
- (หญิง 1) ฉันโทรเรียกรถพยาบาลแล้ว
- (ชาย 2) ช่วยด้วย!
64
00:07:08,547 --> 00:07:10,963
(เพลงประกอบที่ดราม่า)
65
00:07:40,547 --> 00:07:42,963
(เสียงฟ้าร้อง)
66
00:08:01,422 --> 00:08:03,838
(เสียงฟ้าร้องเงียบลง)
67
00:08:16,172 --> 00:08:18,088
อรุณสวัสดิ์ ที่รัก
68
00:08:21,672 --> 00:08:23,088
เฮ้
69
00:08:23,672 --> 00:08:25,088
เฮ้
70
00:08:25,838 --> 00:08:28,838
มาเถอะ นอนหลับสบายไหม
71
00:08:28,922 --> 00:08:32,297
- หา?
- ฉันไม่ชอบบ้านหลังนี้ มันเย็น
72
00:08:32,963 --> 00:08:34,755
แต่คุณเพิ่งมาพักแค่คืนเดียวเองนะ
73
00:08:35,297 --> 00:08:36,838
ฉันต้องการห้องของฉัน
74
00:08:36,922 --> 00:08:38,713
โอเค ตอนนี้พวกเขากำลังจะ
เอามันมาให้คุณแล้ว
75
00:08:39,422 --> 00:08:40,297
โอเคนะ
76
00:08:45,963 --> 00:08:47,797
(หัวเราะ)
77
00:08:47,880 --> 00:08:50,005
เฮ้ มาเถอะ ไปกันเถอะ!
78
00:08:50,088 --> 00:08:54,130
- (โทรศัพท์มือถือ)
- (หญิง 2) หวัดดี ที่รัก มาถึงแล้วเหรอ
79
00:08:54,213 --> 00:08:56,838
<i>- กลอเรีย กินสิ
- (ชาย 3) ฉันจัดการเลื่อนเที่ยวบินได้</i>
80
00:08:56,922 --> 00:08:58,713
<i>แต่ฉันมีประชุมเต็มวันเลย</i>
81
00:08:58,797 --> 00:09:00,463
<i>พวกเขาต้องการตรวจสอบเป้าหมาย</i>
82
00:09:00,547 --> 00:09:02,797
และพวกเขาบอกว่าเราขายประกัน
ไม่เพียงพอ
83
00:09:02,880 --> 00:09:04,922
ท้ายที่สุด ฉันจะไปถึงช้ากว่านี้หน่อย
84
00:09:05,005 --> 00:09:06,713
เหมือนเคย
85
00:09:06,797 --> 00:09:09,713
<i>ฉันจะชดเชยให้คุณ
และตอนนี้ สารภาพมาสิ</i>
86
00:09:10,422 --> 00:09:11,713
โอเค ฉันนอนกับเธอ
87
00:09:12,422 --> 00:09:15,130
<i>- พวกคุณนอนด้วยกันเหรอ
- ใช่ เรานอนด้วยกัน</i>
88
00:09:17,255 --> 00:09:19,422
- ฉันว่าแล้ว เชิญเธอมาคุยหน่อย
- เดี๋ยวก่อน
89
00:09:21,922 --> 00:09:24,130
กลอเรีย คุยกับพ่อสิ
90
00:09:25,755 --> 00:09:26,797
สวัสดีค่ะ คุณพ่อ
91
00:09:26,880 --> 00:09:29,172
สวัสดีค่ะ ตัวเล็กของพ่อ สบายดีไหม
92
00:09:29,713 --> 00:09:32,380
(เสียงถอนหายใจ) ทุกอย่างมีแต่
กลิ่นสี
93
00:09:32,463 --> 00:09:35,255
ในไม่ช้าเราจะดีกว่าอยู่ในเมือง
มาก
94
00:09:35,338 --> 00:09:36,213
<i>- โอเคนะ
- โอเค</i>
95
00:09:36,297 --> 00:09:38,838
- การประชุมเริ่มหรือยัง
- พวกเขาอยู่ในห้องทำงาน
96
00:09:38,922 --> 00:09:41,547
พรุ่งนี้จะมีลูกค้าใหม่มา:
คุณ Velázquez
97
00:09:41,630 --> 00:09:42,880
- จดไว้ให้ฉันด้วย
- ตกลง
98
00:09:42,963 --> 00:09:45,130
ที่รัก ส่งโทรศัพท์ให้แม่หน่อยได้ไหม
99
00:09:45,213 --> 00:09:46,672
เขาอยากคุยกับคุณ
100
00:09:46,755 --> 00:09:47,755
ว่าไง?
101
00:09:48,630 --> 00:09:49,672
เดล
102
00:09:49,755 --> 00:09:52,880
<i>- เอ๊ะ
- บอกให้ไอเตอร์มากินข้าวเย็นได้ไหม</i>
103
00:09:52,963 --> 00:09:54,213
เดี๋ยวฉันบอกเขาให้
104
00:09:55,005 --> 00:09:57,130
ฟังนะ ฉันรักเธอ
105
00:09:58,005 --> 00:09:59,880
ฉันก็ด้วย จุ๊บ
106
00:10:02,422 --> 00:10:04,838
(เสียงฟ้าร้อง)
107
00:10:09,547 --> 00:10:12,255
(กระซิบ) โอ๊ย โอ๊ย โอ๊ย โอ๊ย
108
00:10:14,213 --> 00:10:15,630
ทำอะไรน่ะแม่
109
00:10:16,713 --> 00:10:18,130
พายุ
110
00:10:20,547 --> 00:10:21,588
เหมือนเดิม
111
00:10:24,838 --> 00:10:26,838
เหมือนเมื่อหลายปีก่อนเลย
112
00:10:29,672 --> 00:10:30,672
โอเค
113
00:10:32,213 --> 00:10:34,755
ฉันจะไปทำงานแล้วนะ เดี๋ยวกลับมา
114
00:10:35,922 --> 00:10:37,505
อย่าสูบมากเกินไปนะ โอเคไหม
115
00:10:42,005 --> 00:10:44,838
(กระซิบ) โอ๊ย โอ๊ย โอ๊ย
116
00:10:45,588 --> 00:10:46,880
โอ๊ย โอ๊ย โอ๊ย
117
00:10:48,713 --> 00:10:50,755
(เสียงฟ้าร้อง)
118
00:10:56,297 --> 00:10:57,505
ระวังตัวด้วย
119
00:10:57,797 --> 00:10:59,422
- ฉันอยากจะถามหน่อย
- ว่ามา
120
00:10:59,505 --> 00:11:01,130
พวกเราจะไปแล้วนะ
121
00:11:01,213 --> 00:11:03,755
ช่วยล็อคประตู
เมื่อทำเสร็จแล้วได้ไหม
122
00:11:03,838 --> 00:11:05,505
แล้วเอาไปไว้ที่บ้านตรงข้าม
123
00:11:07,922 --> 00:11:09,338
(เสียงแตร)
124
00:11:09,922 --> 00:11:11,130
(ชาย 4) สวัสดีครับ
125
00:11:11,213 --> 00:11:12,505
- สวัสดีครับ
- สบายดีไหม
126
00:11:13,380 --> 00:11:16,422
ผมเป็นผู้โดยสารของคุณ และเห็นคุณ
ขึ้นไปบนนั้น ผมเลยลงจากเครื่องบิน
127
00:11:17,005 --> 00:11:20,005
- แล้วสามีคุณล่ะ
- เขาค้างคืนที่เซบียา
128
00:11:20,547 --> 00:11:21,755
- อ๋อ เหรอ
- ใช่
129
00:11:21,838 --> 00:11:24,338
แล้วเขาอยากจะจัดงานเลี้ยงอาหารค่ำ
วันนี้ คุณว่าไง
130
00:11:24,422 --> 00:11:26,880
ฉันว่าเขาหน้าด้าน
มาก แต่...
131
00:11:26,963 --> 00:11:28,380
แต่ทำไมคุณไม่หยุดซะที
132
00:11:28,463 --> 00:11:32,463
นอกจากนั้น ฉันบินไปมาร์เซย์
และช่วงบ่ายนี้จะอยู่แถวนี้ ดังนั้น...
133
00:11:32,547 --> 00:11:34,713
บอกแม่เธอให้มาด้วยก็ได้ ถ้าเธออยาก
134
00:11:34,797 --> 00:11:38,047
- เหรอ
- สำหรับฉันก็ดีเลย ฉันอยากเจอเธอมาก
135
00:11:38,130 --> 00:11:39,630
- โอเค
- ไม่มีอะไรแล้ว
136
00:11:39,713 --> 00:11:41,130
- บาย
- บาย
137
00:11:41,505 --> 00:11:42,505
ผู้การ
138
00:11:43,838 --> 00:11:45,713
<i>(ทีวี) คาดว่าพายุฝนฟ้าคะนอง</i>
139
00:11:45,797 --> 00:11:48,005
<i>จะเริ่มรุนแรง
ในช่วงหัวค่ำ</i>
140
00:11:48,088 --> 00:11:50,338
<i>และจะกินเวลานานประมาณ 72 ชั่วโมง</i>
141
00:11:50,422 --> 00:11:53,380
<i>นี่เป็นครั้งแรก
ที่นักฟิสิกส์ดาราศาสตร์เห็นพ้องกันว่า</i>
142
00:11:53,463 --> 00:11:56,838
<i>ปรากฏการณ์นี้มีความพิเศษ
และดูเหมือนจะเกิดขึ้นซ้ำในเวลา</i>
143
00:11:56,922 --> 00:12:00,255
<i>เพราะในปี 1989
เคยเกิดพายุที่คล้ายกันมาก</i>
144
00:12:00,338 --> 00:12:01,630
<i>มันทำลายสมมาตร...</i>
145
00:12:01,713 --> 00:12:06,005
<i>- ไม่รู้ว่ากลับมาแล้ว
- วันหยุดสั้นๆ แต่เข้มข้น</i>
146
00:12:07,255 --> 00:12:10,588
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ
โดนยุงเขตร้อนกัดเหรอ
147
00:12:10,672 --> 00:12:12,755
หรือว่าคุณพา
สาวมาในกระเป๋าเดินทาง
148
00:12:12,838 --> 00:12:14,088
บ้านใหม่เป็นยังไงบ้าง
149
00:12:14,672 --> 00:12:18,088
- ฉันได้บอกคุณหรือยังว่าเราย้ายบ้าน
- คุณบอกคนไปครึ่งโรงพยาบาลแล้ว
150
00:12:18,838 --> 00:12:21,588
ก็ดีนะ ความจริง
มันเร็วมาก
151
00:12:21,672 --> 00:12:25,172
เจ้าของบ้านย้ายออกไปเมื่อหลายปีก่อน
และตอนนี้รีบขายมาก
152
00:12:25,255 --> 00:12:26,463
ต้องมีการปรับปรุงเล็กน้อย
153
00:12:26,547 --> 00:12:28,797
แต่ด้วยราคานี้
เราจะบ่นไม่ได้
154
00:12:28,880 --> 00:12:31,588
ฉันบ่นได้สิ
พวกเขากำลังจะเปิดกะโหลกฉัน
155
00:12:31,672 --> 00:12:32,755
- ไม่นะ
- ไม่เหรอ?
156
00:12:32,838 --> 00:12:36,172
ดร.เฟลล์เป็นผู้เชี่ยวชาญที่ดีที่สุด
ในการผ่าตัดกะโหลกศีรษะของโรงพยาบาล
157
00:12:36,255 --> 00:12:37,338
สวัสดี
158
00:12:39,338 --> 00:12:43,172
เอาล่ะ คุณเมนโดซ่าพร้อมไหม
ไปกันเลย
159
00:12:44,755 --> 00:12:47,005
- อรุณสวัสดิ์
- สวัสดีครับหมอ
160
00:12:51,713 --> 00:12:54,547
- ขอแสดงความยินดีกับบทความ
- อ่านแล้วเหรอ?
161
00:12:56,880 --> 00:12:58,588
เกิดอะไรขึ้นกับคุณนายบลังโก?
162
00:12:59,047 --> 00:13:00,797
เธอเป็นโรคอะลาเควสเทเซีย
163
00:13:00,880 --> 00:13:03,005
จากการบาดเจ็บของ
fasciculus spinothalamic เหรอ?
164
00:13:03,088 --> 00:13:06,338
ไม่ เธอต้องได้รับการผ่าตัด
anterolateral cordotomy
165
00:13:06,422 --> 00:13:07,505
ครับ
166
00:13:09,505 --> 00:13:13,047
รู้ไหม ยิ่งรู้จักคุณมากขึ้น
ฉันก็ยิ่งไม่เข้าใจว่าทำไมถึงเลิกเรียนหมอ
167
00:13:13,963 --> 00:13:14,963
ก็...
168
00:13:15,672 --> 00:13:20,672
เพราะกลอเรียมา และฉันไม่ชอบทำอะไร
ครึ่งๆ กลางๆ คุณก็รู้จักฉันดี
169
00:13:21,672 --> 00:13:23,005
ดังนั้นเธอจึงโชคดี...
170
00:13:24,588 --> 00:13:26,005
ที่ฉันเลิกเรียนหมอ
171
00:13:26,505 --> 00:13:29,505@
เพราะตอนนี้ฉันคงเป็นศัลยแพทย์
ระบบประสาทที่ดีที่สุดในโรงพยาบาลนี้
172
00:13:31,005 --> 00:13:32,047
สวัสดี!
173
00:13:32,880 --> 00:13:33,922
เป็นอย่างไรบ้าง
174
00:13:34,005 --> 00:13:35,672
เกรต้ามาบ้านได้ไหม?
175
00:13:36,380 --> 00:13:38,172
ถ้าแม่ของเธออนุญาต
176
00:13:38,255 --> 00:13:40,797
- เธอต้องอนุญาตแน่นอน
- เราจะโทรหาเธอนะ โอเคไหม?
177
00:13:41,963 --> 00:13:46,297
เด็กๆ เราตกลงกันไว้ว่าไง?
แม่ของเธอจะมารับไปหาหมอฟัน
178
00:13:47,088 --> 00:13:50,005
อ๋อ เข้าใจแล้ว โอเค
179
00:13:50,088 --> 00:13:51,755
โอเค เข้าใจหมดแล้ว
180
00:13:52,297 --> 00:13:54,130
เราจะกลับบ้านกันไหม นักเล่านิทาน?
181
00:13:54,588 --> 00:13:56,630
- บ๊ายบาย มิแรนด้า ขอบคุณ
- ลาก่อน เกรต้า
182
00:13:58,588 --> 00:14:01,005
(เสียงฟ้าร้องและลม)
183
00:14:03,297 --> 00:14:06,672
- (ผู้หญิง 2) มองไม่เห็นอะไรเลยเหรอ?
- (กลอเรีย) สัญญาเลย มองไม่เห็นอะไรเลย
184
00:14:07,463 --> 00:14:09,713
- แน่ใจนะว่าไม่ได้หลอกฉัน?
- ไม่
185
00:14:09,797 --> 00:14:10,880
เดี๋ยว
186
00:14:12,588 --> 00:14:14,005
เกือบแล้ว...
187
00:14:14,463 --> 00:14:16,380
- พร้อมไหม?
- พร้อม
188
00:14:29,130 --> 00:14:31,172
อยากลองไหม? อยากเหรอ? มาเลย!
189
00:14:32,505 --> 00:14:33,338
เย้!
190
00:14:33,422 --> 00:14:35,047
(หัวเราะ)
191
00:14:35,672 --> 00:14:38,088
(ฟ้าร้อง)
192
00:14:58,088 --> 00:14:59,505
(เสียงดังจากระยะไกล)
193
00:15:07,713 --> 00:15:10,130
(เสียงเพลงเบาๆ จากหูฟัง)
194
00:15:22,380 --> 00:15:23,422
เวรเอ๊ย...
195
00:15:26,922 --> 00:15:27,922
สวัสดี
196
00:15:29,422 --> 00:15:32,172
จะทำให้ฉันหัวใจวายตาย
มาถึงตั้งแต่เมื่อไหร่?
197
00:15:32,255 --> 00:15:34,047
- ครึ่งชั่วโมงที่แล้ว
- เหรอ?
198
00:15:34,130 --> 00:15:35,172
แล้วเธอทำอะไรอยู่?
199
00:15:35,255 --> 00:15:37,547
จัดเรียงหนังสือ
เพื่อทำห้องสมุด
200
00:15:38,213 --> 00:15:39,255
แล้วนี่ล่ะ?
201
00:15:41,213 --> 00:15:42,422
มิรา
202
00:15:42,963 --> 00:15:45,463
เธอเคยเดทกับผู้หญิงคนนี้
ตอนที่เราเจอกันใช่ไหม?
203
00:15:47,213 --> 00:15:49,047
- ฮะ?
- ทำไมทำหน้าแบบนั้น?
204
00:15:49,130 --> 00:15:50,755
- หน้าอะไร?
- ฮึ้ย...
205
00:15:51,338 --> 00:15:53,297
- อะไร?
- ดูสิ เธอกำลังหึง
206
00:15:53,380 --> 00:15:55,088
- ไม่ได้หึง
- ฉันเห็นในตาเธอ
207
00:15:55,172 --> 00:15:56,713
เธอออกอาการหึงเล็กน้อย
208
00:15:56,797 --> 00:15:58,797
- ไม่ได้หึง
- หึงนิดหน่อยน่า
209
00:15:58,880 --> 00:16:01,005
ไม่! ไม่ได้หึง!
210
00:16:01,088 --> 00:16:04,172
- ไม่ใช่ ไม่หึง เธอสวยมาก สวย...
- มานี่สิ
211
00:16:04,255 --> 00:16:06,630
- ใช่
- เออร์ซูล่า
212
00:16:06,713 --> 00:16:10,588
ฉันจะโทรหาเธอสักวันดีไหมนะ
สวยจังเลย
213
00:16:10,672 --> 00:16:14,088
- อ้าว เกิดอะไรขึ้นตรงนี้?
- ไม่มีอะไร ฉันก็แค่อยู่ตรงนั้น...
214
00:16:14,172 --> 00:16:15,797
- กับอะไร?
- กับป้ายนั่นไง
215
00:16:15,880 --> 00:16:19,297
- กำลังติดป้ายแล้วโดนบาด
- เธอฆ่าเชื้อดีแล้วเหรอ?
216
00:16:19,922 --> 00:16:21,630
ที่รัก มันเป็นแค่รอยบาดเล็กๆ
217
00:16:21,713 --> 00:16:24,880
ฉันฆ่าเชื้อแล้ว
แล้วก็ติดพลาสเตอร์แล้วค่ะ หมอRoy
218
00:16:24,963 --> 00:16:27,205
รู้ไหมว่าฉันรู้สึก...
219
00:16:27,240 --> 00:16:28,627
ว่าตอนที่เธอเรียนจบ...
220
00:16:28,628 --> 00:16:31,460
ทุกคนจะเรียกเธอว่า
ดอกเตอร์ เวรา รอย
221
00:16:31,630 --> 00:16:34,047
- พอเลยน่า พอเลย
- ค่ะ
222
00:16:34,838 --> 00:16:36,005
(ชาย 3) ไปกันเลย
223
00:16:40,463 --> 00:16:41,505
นี่อะไร?
224
00:16:44,755 --> 00:16:47,172
(ดนตรีระทึกขวัญ)
225
00:16:50,755 --> 00:16:51,963
สุดยอด
226
00:16:52,880 --> 00:16:55,505
กล้องตัวนี้น่าจะมีอายุ
อย่างน้อย 20 หรือ 30 ปี
227
00:16:58,005 --> 00:17:00,422
(ฟ้าร้อง)
228
00:17:09,005 --> 00:17:10,630
แน่นอนว่าเป็นเทป
229
00:17:11,297 --> 00:17:13,588
<i>(ชาย 3) นี่มันอยู่ที่นี่
ตั้งแต่ยุค 80</i>
230
00:17:14,088 --> 00:17:17,213
ทำไมเราไม่บอกกลอเรีย
แล้วลองดูว่ามันใช้ได้ไหม?
231
00:17:20,797 --> 00:17:23,213
(กีตาร์บรรเลง)
232
00:17:35,547 --> 00:17:38,547
(ร้องเพลง "Time After Time",
Cyndi Lauper)
233
00:17:41,588 --> 00:17:43,493
รู้ไหมว่าเทปนี้ถูกบันทึก...
234
00:17:43,494 --> 00:17:46,257
ตรงกับวันนี้
แต่เป็นปี 1989?
235
00:17:46,380 --> 00:17:48,630
<i>- ว่าไงนะ?
- เธอกำลังทำเทปฉันเสีย</i>
236
00:17:48,713 --> 00:17:50,630
- ใส่อีกอันสิ
- มันอันสุดท้ายแล้ว
237
00:17:55,213 --> 00:17:56,255
ชอบไหม?
238
00:17:56,338 --> 00:17:58,838
ใครเก็บมันไว้?
ฮะ? ใครเก็บมันไว้?
239
00:17:58,922 --> 00:18:02,672
ฉันจะลงไปเตรียมอาหารเย็น
เพราะพวกนั้นจะมาในไม่ช้า
240
00:18:02,755 --> 00:18:04,172
ค่ะ ฉันจะไปอาบน้ำ
241
00:18:08,047 --> 00:18:09,838
- เธอหิวไหม?
- (ดีดนิ้ว)
242
00:18:10,338 --> 00:18:14,213
<i>(ทีวี) สถานการณ์ปกติในถนน
ของเบอร์ลินตะวันออก ยามค่ำคืน</i>
243
00:18:14,338 --> 00:18:17,880
<i>มีเพียงผู้ที่อยากรู้อยากเห็น
บางส่วนเท่านั้นที่มาที่ประตูบรันเดนบูร์ก</i>
244
00:18:17,963 --> 00:18:19,005
นั่นอะไรน่ะ?
245
00:18:19,088 --> 00:18:22,047
<i>... Check Point Charlie
จุดผ่านแดนระหว่างเบอร์ลินทั้งสอง...</i>
246
00:18:22,130 --> 00:18:24,630
- ไม่รู้สิ
- แต่ไม่มีเทปใส่อยู่แล้วนะ
247
00:18:25,213 --> 00:18:26,213
ไม่ใช่
248
00:18:26,922 --> 00:18:29,255
อีกอย่าง ช่องต่างๆ
ไม่ได้ออกอากาศในระบบอนาล็อกแล้ว
249
00:18:29,338 --> 00:18:31,963
<i>... ชายแดนเปิดแล้ว
อย่างไม่เป็นทางการ</i>
250
00:18:32,047 --> 00:18:33,380
<i>สำหรับชาวเยอรมันทุกคน...</i>
251
00:18:33,463 --> 00:18:35,880
(เสียงลมและฟ้าร้อง)
252
00:18:43,838 --> 00:18:46,422
- (Aitor) ไม่น่าเชื่อเลย เดวิด
- (David) ไม่เหรอ?
253
00:18:46,505 --> 00:18:49,297
(Aitor) เป็นไปไม่ได้ที่สัญญาณจาก
เมื่อ 25 กว่าปีที่แล้วจะปรากฏขึ้น
254
00:18:49,380 --> 00:18:51,380
- (David) อาจเป็นการฉายซ้ำ...
- จูบเขาหน่อยไหม?
255
00:18:51,463 --> 00:18:54,505
- ...เพื่อรำลึกถึงการล่มสลายของกำแพง
- (Aitor) ไม่เอาน่า
256
00:18:54,588 --> 00:18:58,463
(David) ฉันบอกเลยว่าเหมือนทีวี
มีชีวิตของมันเอง เอาไปดูสิ
257
00:18:58,547 --> 00:19:00,380
- มีชีวิตของตัวเอง?
- มีชีวิตของตัวเอง!
258
00:19:00,463 --> 00:19:03,047
คุณกำลังฟังสิ่งที่คนบ้าอย่างสามี
คุณพูดอยู่หรือเปล่า?
259
00:19:03,130 --> 00:19:06,463
- พวกคุณยังไม่เลิกเรื่องทีวีอีกเหรอ?
- (David) แน่นอนว่าเรายังไม่เลิก
260
00:19:06,547 --> 00:19:08,338
- ปิดหูไว้นะ ที่รัก
- ทำไมล่ะ?
261
00:19:08,422 --> 00:19:11,880
- ฉันอยากบอกความลับกับแม่ของเธอ
- แม่กับฉันไม่มีความลับกัน
262
00:19:11,963 --> 00:19:14,922
(หัวเราะ) เอาหน่า เราก็ต้องมีบ้างสิ
263
00:19:17,088 --> 00:19:19,297
ว่าแต่ คุณไม่เข้าใจตรงไหน?
264
00:19:19,838 --> 00:19:21,503
ฉันเป็นตัวเลือกที่ดีกว่ามาก
265
00:19:21,504 --> 00:19:22,656
<i>(David) แม้แต่นายก็ยังไม่เชื่อตัวเอง!</i>
266
00:19:22,672 --> 00:19:23,755
นายมันจอมสอดรู้สอดเห็น!
267
00:19:23,838 --> 00:19:26,255
ฉันเป็นตัวเลือกที่ดีกว่า
แล้วคุณปล่อยฉันไปทำไม? ทำไม?
268
00:19:28,630 --> 00:19:30,130
เราจะบอกอะไรเขาดี?
269
00:19:31,297 --> 00:19:32,280
ทำไม?
270
00:19:32,281 --> 00:19:34,872
เพราะบางสิ่งถูกกำหนดไว้แล้ว
ให้เป็นไปตามที่มันเป็น
271
00:19:35,047 --> 00:19:36,047
ก็แค่นั้น
272
00:19:36,922 --> 00:19:37,922
โอเคไหม?
273
00:19:38,005 --> 00:19:41,755
- นี่มันอะไรกัน? มือนั่น
- (Vera) เป็นอะไรไป ขี้หึงเหรอ?
274
00:19:41,838 --> 00:19:44,338
- แค่ 5 นาทีก็จับไม้จับมือกันแล้ว
- อะไรจะขนาดนั้น
275
00:19:45,380 --> 00:19:47,005
- ใครอยากกินเนื้อ?
- คลาร่า
276
00:19:48,922 --> 00:19:52,922
(Aitor) ขอทราบได้ไหมว่าทำไมพวกคุณ
ยังใช้เครื่องปิ้งขนมปังรูปทีวีอยู่อีก?
277
00:19:53,005 --> 00:19:55,963
- ไม่มีเงินซื้ออันใหม่เหรอ?
- ตลกจังเลยนะ
278
00:19:56,047 --> 00:19:57,547
- เขาคือ Aitor
- เขาตลกมาก
279
00:19:57,630 --> 00:20:00,963
เราแค่กำลังสอดรู้สอดเห็นเทป
ที่เราเจอเท่านั้นเอง ไม่มีอะไรมาก
280
00:20:01,505 --> 00:20:03,880
- มีเด็กผู้ชายคนหนึ่งร้องเพลง
- เด็กผู้ชายร้องเพลงเหรอ?
281
00:20:03,963 --> 00:20:06,963
- ใช่ คุณอยากไหม ที่รัก?
- อยากสิ ขอบคุณ
282
00:20:09,630 --> 00:20:13,463
ปรากฏว่าเด็กคนนั้นชื่อ
นิโค ลาซาร์เต
283
00:20:13,922 --> 00:20:15,463
และเขาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน
284
00:20:17,463 --> 00:20:19,297
เขาชอบเล่นกีตาร์มาก
285
00:20:20,172 --> 00:20:22,922
และเขามักจะบอกฉันเสมอว่า
เขาอยากเป็นร็อกสตาร์
286
00:20:24,297 --> 00:20:26,630
แม่มักจะพาเราไป
โรงเรียนด้วยกันเสมอ
287
00:20:26,713 --> 00:20:27,880
- จริงไหม?
- ใช่
288
00:20:29,630 --> 00:20:30,838
จนกระทั่ง...
289
00:20:33,713 --> 00:20:36,963
เพื่อนบ้านข้างๆ ฆ่าภรรยาของเขา
290
00:20:37,380 --> 00:20:38,588
(Clara) Aitor
291
00:20:39,380 --> 00:20:40,672
และนิโคก็ไปเจอเข้า
292
00:20:41,213 --> 00:20:42,505
(Clara) Aitor หุบปาก
293
00:20:44,338 --> 00:20:45,838
แล้วเขาก็ถูกรถชนตาย
294
00:20:46,338 --> 00:20:48,755
(ฟ้าร้อง)
295
00:20:50,838 --> 00:20:53,463
<i>(Aitor) แถมคืนนั้นก็เป็นคืนแบบนี้
คืนที่มีพายุ</i>
296
00:20:53,547 --> 00:20:55,130
- (Clara) พอได้แล้ว
- จำได้ไหม?
297
00:20:55,213 --> 00:20:56,047
หุบปาก
298
00:20:56,130 --> 00:20:59,047
ว่าวันต่อมามีฟ้าผ่าลงมาที่
ด้านหน้าของโรงเรียน
299
00:20:59,130 --> 00:21:00,338
ตรงที่มีนาฬิกา?
300
00:21:00,838 --> 00:21:03,588
เราไม่มีไฟใช้และไม่ได้เรียน
เป็นอาทิตย์เลย
301
00:21:03,672 --> 00:21:06,047
หุบปาก! หุบปากไปซะ!
302
00:21:07,797 --> 00:21:08,797
ใช่
303
00:21:10,672 --> 00:21:13,297
คุณกำลังทำให้เด็กผู้หญิงกลัวนะ ไม่เห็นเหรอ?
304
00:21:20,463 --> 00:21:22,880
(เสียงฟ้าร้อง)
305
00:21:26,838 --> 00:21:29,963
ไม่เป็นไรหรอก
มันก็แค่พายุฝนฟ้าคะนอง...
306
00:21:30,755 --> 00:21:32,005
และฟ้าผ่า
307
00:21:32,672 --> 00:21:34,255
เดี๋ยวก็จะผ่านไปแล้ว
308
00:21:34,713 --> 00:21:37,630
จะบอกความลับให้เอามั้ย? เอาไหม?
309
00:21:37,713 --> 00:21:38,922
งั้นก็นอนลงสิ
310
00:21:44,797 --> 00:21:46,005
ดูนี่
311
00:21:52,338 --> 00:21:54,505
ตอนนั้นฉันอายุเจ็ดขวบ
312
00:21:54,880 --> 00:21:57,568
ฉันกลัวพายุมาก
313
00:21:57,569 --> 00:21:58,951
เหมือนเธอเลย เหมือนกันเด๊ะ
314
00:21:59,380 --> 00:22:00,880
แล้วรู้มั้ยว่าฉันทำอะไร?
315
00:22:02,047 --> 00:22:03,130
ดูนี่สิ
316
00:22:03,755 --> 00:22:06,047
ฉันหยิบกล่องดนตรี
ของคุณยายมา...
317
00:22:06,130 --> 00:22:08,422
(เสียงเพลงจากกล่องดนตรี)
318
00:22:08,505 --> 00:22:09,963
แล้วก็มองนักบัลเล่ต์
319
00:22:11,755 --> 00:22:15,630
มองว่าเธอกำลังหมุน
แล้วฉันก็ลืมทุกอย่างไปหมด
320
00:22:16,505 --> 00:22:18,672
มองเธอหมุนไป หมุนมา
321
00:22:20,047 --> 00:22:21,755
จนกระทั่งฉันเผลอหลับไป
322
00:22:24,338 --> 00:22:25,755
อยากลองดูไหม?
323
00:22:35,213 --> 00:22:37,172
(เสียงฟ้าร้อง)
324
00:22:44,547 --> 00:22:45,588
เจ็บเหรอ?
325
00:22:45,672 --> 00:22:47,797
ทำไมไม่ไปให้เขาดูให้ล่ะ?
326
00:22:47,880 --> 00:22:51,713
หือ? รู้มั้ยว่าเขาฆ่าตัวตาย
หลังจากเข้าคุกได้สามเดือน?
327
00:22:51,797 --> 00:22:55,297
ในนี้บอกว่าเขาเป็นเจ้าของโรงฆ่าสัตว์
328
00:22:55,380 --> 00:22:58,005
เขาคิดจะฝังภรรยา
ในถังเก็บที่นั่น
329
00:22:58,088 --> 00:23:00,630
ใครจะสารภาพในสิ่งที่กำลังจะทำ
330
00:23:00,713 --> 00:23:03,797
แต่ไม่ได้ทำ เพราะถูกจับเสียก่อน?
331
00:23:04,880 --> 00:23:07,047
ทำไมเราไม่เปลี่ยนเรื่องคุยกันล่ะ? หือ?
332
00:23:07,130 --> 00:23:10,630
คนที่พูดถึงสิ่งที่เขาจะทำ
กับศพของภรรยา
333
00:23:10,713 --> 00:23:13,713
ในเมื่อเขาไม่ได้ทำจริง
ก็ไม่ใช่ฆาตกรทั่วไปหรอก
334
00:23:14,172 --> 00:23:15,838
ตอนนี้เป็นนักจิตวิทยาไปแล้วเหรอ?
335
00:23:15,922 --> 00:23:18,505
ไม่ใช่หมอ แต่แปลกนะ
ไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ?
336
00:23:19,047 --> 00:23:20,630
นี่ จะเอาไปซักให้ไหม?
337
00:23:22,963 --> 00:23:26,588
(หัวเราะ) ฉันชอบเวลาที่คุณทำหน้าแบบนั้น
เวลาที่ไม่ชอบอะไร
338
00:23:27,130 --> 00:23:29,297
- จมูกคุณจะย่นขึ้น
- ไม่ใช่
339
00:23:29,380 --> 00:23:33,463
ใช่ จมูกคุณจะย่นๆ เหมือนกระต่าย
คุณทำหน้าเหมือนกระต่าย
340
00:23:33,547 --> 00:23:35,005
- เหรอ?
- กระต่ายตัวน้อยๆ
341
00:23:35,088 --> 00:23:37,047
- แถมยังขี้เหร่อีกต่างหาก
- แล้วนี่ล่ะ?
342
00:23:39,380 --> 00:23:40,963
กลับไปสูบบุหรี่อีกแล้วเหรอ?
343
00:23:48,130 --> 00:23:49,547
อะไร? ตอนนี้มาควบคุมฉันแล้วเหรอ?
344
00:23:51,463 --> 00:23:52,505
ว่าอะไรนะ?
345
00:23:53,172 --> 00:23:54,713
ว่าคุณกำลังควบคุมฉันอยู่รึเปล่า
346
00:24:01,963 --> 00:24:04,213
ที่รัก ได้โปรด ผมแค่ล้อเล่น
347
00:24:04,713 --> 00:24:08,213
ทำไมต้องหัวเสียทุกทีเลย?
คุณก็รู้จักผมดี ผมชอบเล่นตลก
348
00:24:08,297 --> 00:24:10,252
เมื่อวานผมอยู่ที่โรงแรมในเซบียา
349
00:24:10,992 --> 00:24:13,130
- ผมซื้อบุหรี่มาซองนึง
- คุณไม่ต้องอธิบายอะไรผม
350
00:24:13,213 --> 00:24:15,159
ผมสูบไปมวนเดียว ที่เหลือก็ทิ้ง
351
00:24:15,160 --> 00:24:16,751
ฉันสัญญา
เรามาทำอะไรกันหน่อย
352
00:24:16,797 --> 00:24:18,213
- ตกลง
- ดูสิ
353
00:24:20,505 --> 00:24:23,588
- เรียบร้อย เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น
- ตกลง
354
00:24:23,672 --> 00:24:25,547
- เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นเหรอ
- ใช่
355
00:24:25,630 --> 00:24:26,630
ใช่
356
00:24:35,588 --> 00:24:38,005
(ดนตรีชวนขนลุก)
357
00:24:51,130 --> 00:24:52,297
<i>(ทีวี) เราสามารถนำเสนอ</i>
358
00:24:52,380 --> 00:24:54,713
<i>รายงานด่วน
ที่เราประกาศไปก่อนหน้านี้</i>
359
00:24:54,797 --> 00:24:56,547
<i>และเพิ่งได้รับจากเบอร์ลิน</i>
360
00:25:01,505 --> 00:25:05,547
<i>(ทีวี) สถานการณ์ปกติในถนน
ของเบอร์ลินตะวันออก เมื่อเข้าสู่ช่วงค่ำ</i>
361
00:25:05,630 --> 00:25:09,380
<i>มีเพียงผู้ที่อยากรู้อยากเห็นบางส่วน
ที่เข้าใกล้ประตู Brandenburg</i>
362
00:25:09,463 --> 00:25:13,463
<i>ทางตะวันตก ที่ Check Point Charlie
จุดข้ามพรมแดนระหว่างสองเบอร์ลิน</i>
363
00:25:13,547 --> 00:25:16,963
<i>ผู้คนที่อยากรู้อยากเห็นกลุ่มแรก
และกล้องโทรทัศน์กลุ่มแรกมาถึงแล้ว</i>
364
00:25:17,047 --> 00:25:20,380
<i>พวกเขายังคงรอ
คนกลุ่มแรกที่ต้องการข้าม</i>
365
00:25:20,463 --> 00:25:23,547
<i>แต่ตำรวจของรัฐบาลตะวันออก
ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับข้อบังคับใหม่</i>
366
00:25:23,630 --> 00:25:26,297
<i>ในขณะที่กฎหมายใหม่กำลังออกมา
เกี่ยวกับเสรีภาพในการเดินทาง</i>
367
00:25:26,380 --> 00:25:29,380
<i>ชาวเยอรมันคนอื่นๆ
ต้องยื่นคำร้องขอออกไปต่างประเทศ</i>
368
00:25:29,463 --> 00:25:33,297
<i>แต่ไม่มีหน่วยงานใด
สามารถปฏิเสธคำขอนั้นได้</i>
369
00:25:33,380 --> 00:25:38,130
<i>ใน Neukölln พรมแดนเปิดขึ้นแล้ว
อย่างไม่เป็นทางการ</i>
370
00:25:38,213 --> 00:25:42,047
<i>สำหรับชาวเยอรมันตะวันออกทุกคน
ที่ต้องการมาที่นี่ ทางตะวันตก</i>
371
00:25:42,130 --> 00:25:43,672
<i>ใน 27 ปี</i>
372
00:25:43,755 --> 00:25:48,005
<i>เป็นครั้งแรกที่กำแพงเบอร์ลิน
หยุดดำรงอยู่จริง</i>
373
00:25:48,088 --> 00:25:50,630
<i>สำหรับประชาชนของเยอรมนีอีกฝั่งหนึ่ง</i>
374
00:25:52,338 --> 00:25:54,505
<i>วันที่ 9 พฤศจิกายน 1989</i>
375
00:25:54,588 --> 00:25:57,880
<i>เป็นวันแห่งประวัติศาสตร์ของเยอรมนี
และยุโรปทั้งหมด</i>
376
00:25:58,338 --> 00:26:01,172
<i>คู่รักคู่นี้เพิ่งมาถึง
และไม่อยากจะเชื่อเลย</i>
377
00:26:01,255 --> 00:26:04,297
<i>พวกเขาต้องแสดง
บัตรประจำตัวเท่านั้น</i>
378
00:26:04,380 --> 00:26:06,588
<i>แล้วพวกเขาก็ประทับตราให้</i>
379
00:26:07,130 --> 00:26:11,713
<i>นี่เป็นครั้งแรกที่พวกเขามาที่ตะวันตก
แต่พวกเขาไม่ได้คิดที่จะอยู่ต่อ</i>
380
00:26:11,797 --> 00:26:14,338
<i>ที่บ้าน ทางตะวันออก อีกฝั่งหนึ่ง</i>
381
00:26:14,422 --> 00:26:17,630
<i>ลูกชายของพวกเขากำลังรออยู่
และงานตอนแปดโมง</i>
382
00:26:21,838 --> 00:26:23,130
อ๊ะ!
383
00:26:23,755 --> 00:26:25,630
(ฟ้าร้อง)
384
00:26:27,213 --> 00:26:29,630
(เพลงระทึกขวัญ)
385
00:26:33,797 --> 00:26:36,213
(เสียงหึ่ง)
386
00:26:46,255 --> 00:26:48,255
(เพลงระทึกขวัญดำเนินต่อไป)
387
00:26:58,172 --> 00:27:01,588
(Nico ร้องเพลง "Time After Time",
Cyndi Lauper)
388
00:27:11,713 --> 00:27:13,588
(เสียงดังแผ่วเบา)
389
00:27:13,672 --> 00:27:15,422
(เสียงหอบ)
390
00:27:30,380 --> 00:27:32,963
Nico แม่จะไปทำงานแล้ว
391
00:27:33,547 --> 00:27:35,338
<i>แม่จ๋า กล้องเสีย</i>
392
00:27:36,505 --> 00:27:39,088
<i>อย่านอนดึกล่ะ
พรุ่งนี้ลูกมีเรียนนะ</i>
393
00:27:39,172 --> 00:27:40,380
<i>- โอเคไหม
- โอเค</i>
394
00:27:40,797 --> 00:27:43,213
<i>Nico ลูกอัดเทปให้แม่แล้วเหรอ</i>
395
00:27:44,005 --> 00:27:44,880
<i>ค่ะ</i>
396
00:27:46,172 --> 00:27:47,172
เอ๊ะ
397
00:27:47,672 --> 00:27:49,463
- ปุ้ง!
- โอ
398
00:28:01,547 --> 00:28:03,797
(Vera หายใจ)
399
00:28:03,880 --> 00:28:05,172
<i>สวัสดี</i>
400
00:28:07,380 --> 00:28:08,838
<i>ได้ยินฉันไหม</i>
401
00:28:10,297 --> 00:28:12,297
(เสียงฟ้าร้อง)
402
00:28:15,880 --> 00:28:17,922
(ดนตรีระทึกขวัญ)
403
00:28:25,922 --> 00:28:27,338
<i>- สวัสดี
- โอ้!</i>
404
00:28:33,297 --> 00:28:34,755
<i>คุณกำลังดูฉันอยู่เหรอ?</i>
405
00:28:35,255 --> 00:28:36,255
ใช่
406
00:28:39,338 --> 00:28:40,588
ใช่
407
00:28:41,338 --> 00:28:42,422
ฉันเห็นคุณ
408
00:28:43,047 --> 00:28:44,297
<i>คุณทำได้อย่างไร?</i>
409
00:28:45,838 --> 00:28:47,588
<i>- ฉันทำอะไร?
- เดี๋ยวนะ</i>
410
00:28:47,672 --> 00:28:50,838
<i>ป้ายนั้นเหมือนกับ
ป้ายที่สถานี Valpineda</i>
411
00:28:53,338 --> 00:28:54,213
อะไรนะ?
412
00:28:54,297 --> 00:28:55,797
<i>มันเหมือนกัน</i>
413
00:28:57,255 --> 00:28:59,172
<i>แค่เก่ากว่าเท่านั้น</i>
414
00:29:01,005 --> 00:29:02,380
ก็มันเป็นป้ายเดียวกัน
415
00:29:02,463 --> 00:29:03,922
<i>แล้วคุณได้มันมาได้อย่างไร?</i>
416
00:29:05,172 --> 00:29:06,380
เราขโมยมา
417
00:29:08,130 --> 00:29:09,463
สามีฉันกับฉันขโมยมา
418
00:29:10,005 --> 00:29:11,130
ฉันไม่เข้าใจ
419
00:29:11,213 --> 00:29:15,963
Aitor เพื่อนบ้านของคุณ
เขาแนะนำ David สามีของฉันให้ฉัน
420
00:29:16,672 --> 00:29:18,963
และฉันก็รู้จัก Aitor
ที่สถานี Valpineda
421
00:29:19,047 --> 00:29:21,838
- Aitor Medina
- เดี๋ยวนะ
422
00:29:21,922 --> 00:29:23,755
ใช่ แม่ของเขาส่งพวกคุณไป
โรงเรียนด้วยกัน
423
00:29:23,838 --> 00:29:25,505
รู้ไหมว่าทำไมฉันถึงรู้?
424
00:29:25,588 --> 00:29:26,838
(เสียงฟ้าร้อง)
425
00:29:30,213 --> 00:29:32,380
ฉันรู้เพราะมันเกิดขึ้นแล้ว
426
00:29:33,505 --> 00:29:36,922
- เกิดอะไรขึ้นแล้ว?
- (เสียงกรีดร้องแผ่วเบา)
427
00:29:37,005 --> 00:29:39,422
- เกิดอะไรขึ้น?
- มีคนกรีดร้องข้างนอก
428
00:29:39,505 --> 00:29:41,213
ไม่นะ! เดี๋ยวก่อน!
429
00:29:42,255 --> 00:29:44,422
(เสียงผู้หญิงกรีดร้องแผ่วเบา)
430
00:29:44,505 --> 00:29:47,297
<i>Nico! Nico กลับมานะ!</i>
431
00:29:48,838 --> 00:29:50,713
คุณรู้ชื่อฉันได้อย่างไร?
432
00:29:53,297 --> 00:29:56,005
- เพราะคุณเคยอยู่ที่นี่มาก่อน
- ที่นี่ ที่ไหน?
433
00:29:56,088 --> 00:29:58,088
(เสียงกรีดร้องแผ่วเบา)
434
00:29:58,172 --> 00:30:00,713
- เกิดอะไรขึ้นที่บ้านเพื่อนบ้าน
- ใช่ แต่อย่าไปนะ
435
00:30:00,797 --> 00:30:02,208
ได้โปรด อย่าไปเลยจะดีกว่า!
436
00:30:02,209 --> 00:30:04,198
เดี๋ยวนะ ฉันกำลังฝันอยู่เหรอ?
437
00:30:04,213 --> 00:30:09,088
ไม่ เดี๋ยวก่อน ดูนี่สิ
ดูสิ เห็นไหม?
438
00:30:09,172 --> 00:30:10,380
<i>เห็นไหม?</i>
439
00:30:11,213 --> 00:30:14,130
มันคือเทปของฉัน
คุณมีมันได้อย่างไร?
440
00:30:14,672 --> 00:30:17,880
Nico เพราะฉันอยู่ในบ้านของคุณ
นี่คือบ้านของคุณ
441
00:30:18,505 --> 00:30:20,213
- แต่ในอีก 25 ปีข้างหน้า
- คุณว่าอะไรนะ?
442
00:30:20,755 --> 00:30:21,755
ดูสิ
443
00:30:22,380 --> 00:30:27,380
ดูสิ ฉันจะแสดงอะไรให้ดู
ดูสิ เห็นไหม?
444
00:30:29,797 --> 00:30:30,797
<i>เห็นไหม?</i>
445
00:30:31,463 --> 00:30:33,338
นี่คือคุณถ้าคุณออกจากบ้าน
446
00:30:34,338 --> 00:30:37,172
- ไม่ มันเป็นกลลวง คุณทำได้ไง?
- ไม่นะ!
447
00:30:37,255 --> 00:30:39,880
ไม่ มันไม่ใช่กลลวง มันเป็นแบบนี้
448
00:30:39,963 --> 00:30:41,630
<i>- เรื่องมันเป็นแบบนี้
- โกหก</i>
449
00:30:41,713 --> 00:30:43,005
Nico เดี๋ยวก่อน!
450
00:30:43,088 --> 00:30:46,422
ดูสิ ฉันรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น
พรุ่งนี้ที่โรงเรียนของคุณ
451
00:30:46,505 --> 00:30:48,700
เอ๊ะ? ฉันรู้ว่าฟ้าจะผ่า...
452
00:30:48,701 --> 00:30:50,664
ที่นาฬิกาตรงทางเข้าโรงเรียน
ของลูก
453
00:30:51,288 --> 00:30:53,160
โรงเรียนจะไม่มีไฟฟ้าใช้
454
00:30:53,161 --> 00:30:54,586
นั่นเป็นเหตุผลว่าจะมีการยกเลิก
การเรียนการสอน
455
00:30:55,187 --> 00:30:58,088
ถ้านอนอยู่ในห้อง
ลูกจะเห็นว่าฉันพูดถูก
456
00:30:59,047 --> 00:31:02,672
แต่ถ้าลูกออกไปข้างนอก
พรุ่งนี้ลูกจะไม่อยู่แล้ว
457
00:31:03,922 --> 00:31:06,630
<i>นิโค นิโค ได้โปรด!</i>
458
00:31:06,713 --> 00:31:08,963
ได้โปรดอย่าออกไป!
อย่าออกไปบนถนน!
459
00:31:09,047 --> 00:31:12,880
<i>นิโค ได้โปรดรอ!
รออยู่ก่อน!</i>
460
00:31:12,963 --> 00:31:14,805
ได้โปรดอย่าออกไปบนถนน!
461
00:31:14,806 --> 00:31:16,925
อย่าออกไปนะ
รถจะชนลูก!
462
00:31:16,960 --> 00:31:19,213
ตอนที่ลูกข้ามถนน
รถจะชนลูก!
463
00:31:19,505 --> 00:31:23,213
นิโค ได้โปรด!
ได้โปรด อย่า! ได้โปรด!
464
00:31:23,297 --> 00:31:24,380
(เสียงหึ่ง)
465
00:31:26,088 --> 00:31:27,547
(เสียงฟ้าร้อง)
466
00:31:35,838 --> 00:31:37,838
(เสียงหอบ)
467
00:31:41,922 --> 00:31:43,922
(เสียงเข็มนาฬิกา)
468
00:31:53,005 --> 00:31:55,005
(โทรศัพท์)
469
00:32:00,088 --> 00:32:01,088
ครับ/ค่ะ?
470
00:32:01,172 --> 00:32:04,172
<i>มาเรีย นี่คลาร่าเอง
ฉันโทรไปรบกวนเธอหรือเปล่า?</i>
471
00:32:04,255 --> 00:32:06,213
ไม่ ฉันเพิ่งกลับจากที่ทำงาน
472
00:32:06,297 --> 00:32:07,606
<i>ฉันรู้สึกไม่ค่อยดี</i>
473
00:32:07,607 --> 00:32:09,739
<i>น้องชายของฉันจะพาเด็กๆ
ไปโรงเรียนเองนะ โอเคไหม?</i>
474
00:32:09,755 --> 00:32:11,565
โอเค ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงนะ
475
00:32:12,185 --> 00:32:13,669
พักผ่อนให้หายนะ
476
00:32:16,338 --> 00:32:17,755
ลุกขึ้นมาทำอะไรแต่เช้าเนี่ย?
477
00:32:18,255 --> 00:32:20,270
แม่ของไอเตอร์ไม่ค่อยสบาย
478
00:32:20,271 --> 00:32:21,989
โรมัน น้องชายเขาจะพาพวก
เธอไปโรงเรียนเอง
479
00:32:24,255 --> 00:32:25,255
เอ๊ะ?
480
00:32:28,713 --> 00:32:29,713
นิโค
481
00:32:31,297 --> 00:32:34,797
แม่ครับ ผมฝันทั้งๆ ที่ยังไม่ได้
นอนเลย
482
00:32:37,463 --> 00:32:40,463
ผู้หญิงจากอนาคต
พูดกับผมจากในทีวี
483
00:32:40,547 --> 00:32:42,755
(เสียงเข็มนาฬิกา)
484
00:32:46,838 --> 00:32:49,255
(ดนตรีระทึกขวัญ)
485
00:33:11,922 --> 00:33:13,922
(ดนตรีระทึกขวัญต่อเนื่อง)
486
00:33:25,047 --> 00:33:27,880
เวร่า พวกเขารอคุณอยู่ที่ห้องผ่าตัด
487
00:33:29,172 --> 00:33:31,255
(ดนตรีระทึกขวัญ)
488
00:33:34,213 --> 00:33:36,213
(เสียงบี๊บเป็นช่วงๆ)
489
00:33:48,088 --> 00:33:49,547
เขามาทำอะไรที่นี่?
490
00:33:49,630 --> 00:33:53,005
(ผู้หญิง 3) คุณเมนโดซ่ามีภาวะ
หลอดเลือดในสมองไม่เพียงพอ
491
00:33:53,547 --> 00:33:56,338
ใช่ หมอเฟลล์ผ่าตัดเขาเมื่อวานนี้
492
00:33:58,963 --> 00:34:00,547
คุณเมนโดซ่าเป็นคนไข้ของคุณ
493
00:34:03,213 --> 00:34:04,422
อะไรนะ?
494
00:34:05,672 --> 00:34:07,755
(ผู้หญิง 3) เวร่า เราต้องเปิด
แผลเขาเดี๋ยวนี้เลยนะ
495
00:34:11,422 --> 00:34:14,130
หมอรอย คุณพร้อมที่จะใส่ชุด
หรือยังคะ?
496
00:34:17,547 --> 00:34:19,005
คุณเรียกฉันว่าอะไรนะ?
497
00:34:19,963 --> 00:34:21,005
คะ/ครับ?
498
00:34:22,255 --> 00:34:23,672
เกิดอะไรขึ้นที่นี่?
499
00:34:25,047 --> 00:34:26,713
พวกคุณกำลังทำอะไรกัน?
500
00:34:29,505 --> 00:34:30,505
หมอรอยคะ
501
00:34:31,297 --> 00:34:32,630
คุณสบายดีไหม?
502
00:34:42,255 --> 00:34:44,047
(ชาย 5) เร็วเข้า เราจะสายแล้ว
503
00:34:44,130 --> 00:34:46,880
นิโก ระวังกับสเก็ตบอร์ดด้วย
เมื่อวันก่อน...
504
00:34:47,213 --> 00:34:48,922
ห้าโมงเย็นฉันจะกลับมา
ตกลงไหม?
505
00:34:50,505 --> 00:34:52,922
(ดนตรีระทึกขวัญ)
506
00:34:53,880 --> 00:34:58,338
- (ไอเตอร์) โรมัน เกิดอะไรขึ้น?
- ไม่รู้ ไปถามดูกัน
507
00:35:04,088 --> 00:35:06,547
ขอโทษครับคุณผู้หญิง เกิดอะไรขึ้น?
508
00:35:07,505 --> 00:35:10,880
พายุทำให้เกิดความผิดพลาด
และไม่มีไฟฟ้า
509
00:35:11,250 --> 00:35:12,213
ยกเลิกการเรียนการสอน
510
00:35:12,838 --> 00:35:15,088
<i>- (รามอน) แย่จัง
- (เสียงฟ้าร้อง)</i>
511
00:35:15,172 --> 00:35:16,922
เร็วเข้า เด็กๆ กลับบ้านกัน
512
00:35:21,963 --> 00:35:24,338
(เสียงกริ่งโรงเรียน)
513
00:35:25,130 --> 00:35:27,380
(เสียงเด็กกระซิบกระซาบ)
514
00:35:28,505 --> 00:35:30,922
(ดนตรีระทึกขวัญ)
515
00:35:32,547 --> 00:35:35,088
สวัสดี เกรต้า เห็นกลอเรียไหม?
516
00:35:35,172 --> 00:35:37,588
- กลอเรียไหน?
- กลอเรียคือลูกสาวของฉัน
517
00:35:38,422 --> 00:35:41,838
- ฉันเป็นแม่ของเธอ จำฉันไม่ได้เหรอ?
- ไม่
518
00:35:50,005 --> 00:35:51,047
สวัสดี มิแรนด้า
519
00:35:51,130 --> 00:35:52,338
ปาโบล เข้าห้องเรียนไป
520
00:35:53,505 --> 00:35:54,547
ฉันพอจะช่วยอะไรได้บ้างไหม?
521
00:35:54,630 --> 00:35:57,755
ค่ะ ฉันกำลังหากลอเรีย
ขอฉันพบกลอเรียหน่อยได้ไหม?
522
00:35:58,838 --> 00:36:00,047
กลอเรีย...
523
00:36:00,422 --> 00:36:03,963
กลอเรีย กลอเรีย ออร์ติซ กลอเรียคือ...
มิแรนด้า ฉันเวร่า!
524
00:36:05,005 --> 00:36:06,672
ขอโทษค่ะ ฉันไม่รู้จักเธอ
525
00:36:08,963 --> 00:36:10,463
ฉันกำลังตามหาลูกสาวของฉัน
526
00:36:22,547 --> 00:36:24,172
พวกเขายกเลิกการเรียนการสอน
527
00:36:24,255 --> 00:36:27,255
นิโกลืมกุญแจไว้
และแม่ของเขากำลังนอนหลับ
528
00:36:27,755 --> 00:36:30,338
คลาร่า ฉันต้องไปสนามบิน
529
00:36:33,005 --> 00:36:34,213
เร็วเข้า เด็กๆ
530
00:36:38,838 --> 00:36:40,838
(เสียงฟ้าร้อง)
531
00:36:47,672 --> 00:36:50,463
- สวัสดี ลิเดีย ฉันมาพบเดวิด
- คุณนายเวลาสเกซหรือคะ?
532
00:36:50,547 --> 00:36:53,172
เขากำลังรอคุณอยู่ที่ห้องทำงาน
เชิญค่ะ
533
00:36:58,838 --> 00:36:59,838
เดวิด
534
00:37:00,880 --> 00:37:03,963
เกิดอะไรขึ้น? ลิเดียจำฉันไม่ได้
535
00:37:04,630 --> 00:37:08,547
ฉันไปที่โรงเรียนของกลอเรียเมื่อเช้านี้
และเธอไม่ได้อยู่ที่นั่น พวกเขาบอกว่า
536
00:37:08,630 --> 00:37:10,838
ครูมิแรนด้าของเธอก็เช่นกัน
ไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร
537
00:37:10,922 --> 00:37:14,005
และเกรต้าเพื่อนของเธอ เด็กน้อย
ก็ไม่รู้ว่าฉันกำลังพูดถึงอะไร
538
00:37:14,088 --> 00:37:17,630
- คุณทิ้งกลอเรียไว้ที่ไหนเมื่อเช้านี้?
- คุณไม่ใช่คุณนายเวลาสเกซ ใช่ไหม?
539
00:37:18,547 --> 00:37:23,547
เดวิด พอได้แล้ว จริงๆนะ
ฉันเหนื่อยมาก จริงๆ
540
00:37:26,505 --> 00:37:28,380
นี่เป็นฝีมือของเจ้าคนสารเลวเยอรมัน
541
00:37:28,463 --> 00:37:30,547
- ไอ้เยอรมันนั่นเป็นใคร?
- ฉันเกือบเชื่อแล้วนะ
542
00:37:30,630 --> 00:37:32,505
- เยอรมันเป็นใคร?
- คุณทำได้ดีมาก
543
00:37:32,588 --> 00:37:35,255
พอได้แล้ว เดวิด!
มันไม่ตลกแล้วนะ!
544
00:37:35,338 --> 00:37:37,338
- อย่าแตะต้อง
- เดวิด นี่ฉันเอง!
545
00:37:37,422 --> 00:37:39,297
หยุดเล่นตลกบ้าๆ ได้แล้ว เดวิด!
546
00:37:40,005 --> 00:37:41,373
บอกฉันว่ากลอเรียอยู่ที่ไหน!
547
00:37:41,374 --> 00:37:43,215
คุณกับกลอเรียบ้าๆ นั่นเป็นใครกัน?
548
00:37:44,255 --> 00:37:45,797
กลอเรียคือลูกสาวของเรา!
549
00:37:52,922 --> 00:37:55,189
<i>(ไอเตอร์) นิโกบอกฉันว่าเมื่อคืน...</i>
550
00:37:55,190 --> 00:37:57,239
<i>ได้ยินเสียงกรีดร้องในบ้านของนายปรีเอโต</i>
551
00:37:57,713 --> 00:37:59,130
มันเป็นเสียงกรีดร้องของผู้หญิง,
552
00:38:00,172 --> 00:38:01,380
เช่นเดียวกับความกลัว
553
00:38:01,755 --> 00:38:03,588
บางทีอาจจะเป็นคุณนาย Weiss
554
00:38:04,172 --> 00:38:05,422
คุณคิดอย่างไร, แม่?
555
00:38:08,213 --> 00:38:10,547
คุณเห็นหรือได้ยินอะไรอีกไหม, นิโค?
556
00:38:10,630 --> 00:38:12,880
ไม่, เพราะในทีวีของฉัน...
557
00:38:14,088 --> 00:38:16,463
ฉันมองออกไปนอกหน้าต่าง, แต่ไม่มีอะไร
558
00:38:17,380 --> 00:38:18,992
<i>(ไอเตอร์) เราแอบดูจากห้องของฉัน,</i>
559
00:38:18,993 --> 00:38:21,887
และคุณรู้ไหม?
เขามีมู่ลี่ปิดอยู่
560
00:38:21,922 --> 00:38:24,338
และบรูโน่ยังคงถูกผูกไว้กับบ้านสุนัขของเขา,
หิวโหย
561
00:38:24,422 --> 00:38:27,547
<i>(นิโค) คุณปรีเอโต้มักจะให้อาหารเขา
ในตอนเช้า, แต่วันนี้ไม่ได้ให้</i>
562
00:38:28,130 --> 00:38:30,630
(เสียงเห่า)
563
00:38:31,338 --> 00:38:32,547
ไอเตอร์,
564
00:38:33,838 --> 00:38:36,213
คุณคิดว่ามันเป็นไปได้ไหมที่จะ
เดินทางข้ามเวลา?
565
00:38:36,880 --> 00:38:39,297
(เสียงติ๊กต็อกของนาฬิกา)
566
00:38:41,213 --> 00:38:44,547
(เวร่า) คุณต้องการให้ฉันเล่าอะไรให้ฟัง?
ฉันไม่ได้ก่อให้เกิดเรื่องนี้
567
00:38:44,630 --> 00:38:47,672
ฉันไม่รู้ว่าทำไมเดวิด
และที่โรงเรียนของลูกสาวของฉัน
568
00:38:47,755 --> 00:38:50,380
พวกเขาประพฤติตัว
ราวกับว่าฉันเป็นใครบางคนที่ฉันไม่ได้เป็น
569
00:38:52,672 --> 00:38:55,922
ฉันรู้ว่ามันดูเหมือนว่าฉันกำลังโกหก
หรือว่าฉันเป็นคนบ้า,
570
00:38:56,963 --> 00:39:01,588
แต่สิ่งเดียวที่ฉันคิดออก
คือมันเป็นเรื่องตลกชนิดหนึ่ง
571
00:39:02,547 --> 00:39:03,963
คุณช่วยฉันได้ไหม?
572
00:39:04,422 --> 00:39:05,922
ได้, ฉันช่วยคุณได้
573
00:39:07,255 --> 00:39:09,713
แต่ก่อนอื่นฉันต้องถามคุณ
คำถามบางอย่าง
574
00:39:13,672 --> 00:39:16,672
เมื่อไหร่ที่คุณจำได้ว่าอยู่กับลูกสาวของคุณ
ครั้งสุดท้าย?
575
00:39:17,963 --> 00:39:21,088
- เมื่อคืน
- (ทำนองเพลงกล่องดนตรี)
576
00:39:21,172 --> 00:39:22,588
<i>เธอกลัว</i>
577
00:39:23,630 --> 00:39:25,672
<i>เธอกลัวพายุมาก</i>
578
00:39:26,213 --> 00:39:28,172
แล้วกับผู้ชาย
ที่คุณจำได้ว่าเป็นสามีของคุณล่ะ?
579
00:39:28,963 --> 00:39:30,422
เดวิด ออร์ติซ คือสามีของฉัน
580
00:39:31,588 --> 00:39:33,672
อะไรคือสิ่งสุดท้ายที่คุณจำได้เกี่ยวกับเขา?
581
00:39:34,505 --> 00:39:37,005
เมื่อคืนนี้ด้วย
582
00:39:37,088 --> 00:39:40,547
<i>- จมูกของคุณจะย่น
- ก่อนเข้านอน</i>
583
00:39:40,630 --> 00:39:41,797
- ใช่?
- กระต่าย...
584
00:39:41,880 --> 00:39:43,130
<i>เขาโกหกฉันเรื่องไร้สาระ</i>
585
00:39:44,380 --> 00:39:45,880
<i>เขากลับมาสูบบุหรี่อีกแล้ว</i>
586
00:39:47,463 --> 00:39:48,547
ไม่มีอะไรอีกแล้วเหรอ?
587
00:39:51,422 --> 00:39:52,797
ฉันไม่เข้าใจคำถาม
588
00:39:53,338 --> 00:39:54,755
ฉันพยายามทำความเข้าใจสถานการณ์
589
00:39:55,255 --> 00:39:57,630
ฉันคิดว่าเรากำลัง
เสียเวลาเปล่า
590
00:39:58,422 --> 00:39:59,630
เวร่า,
591
00:40:00,797 --> 00:40:04,422
เพื่อให้ฉันสามารถช่วยคุณได้,
คุณต้องช่วยฉันให้เข้าใจทุกอย่าง
592
00:40:04,505 --> 00:40:07,255
- จนถึงรายละเอียดเล็กน้อยที่สุด
- โอเค
593
00:40:08,838 --> 00:40:10,422
ก่อนที่ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป,
594
00:40:11,213 --> 00:40:13,005
อะไรคือสิ่งสุดท้ายที่คุณจำได้?
595
00:40:14,880 --> 00:40:17,463
เรื่องราวของเด็กชาย
ที่อาศัยอยู่ในบ้านของเรา
596
00:40:20,005 --> 00:40:23,922
เขาเป็นเพื่อนบ้านของไอเตอร์ เมดิน่า,
เพื่อนของเรา
597
00:40:25,630 --> 00:40:27,255
ไอเตอร์บอกเราว่าเขาเสียชีวิตแล้ว,
598
00:40:28,213 --> 00:40:29,326
เขาถูกรถชน...
599
00:40:29,327 --> 00:40:31,606
ขณะที่เขาวิ่งหนี
ออกจากบ้านของเพื่อนบ้านอีกคน
600
00:40:31,797 --> 00:40:34,297
ผู้ชายคนหนึ่ง...
มันน่าขนลุกมาก
601
00:40:34,380 --> 00:40:38,463
ผู้ชายที่ฆ่าภรรยาตัวเอง
แล้วเด็กผู้ชายก็ค้นพบ
602
00:40:41,297 --> 00:40:43,297
พูดต่อได้เลยครับ
603
00:40:44,547 --> 00:40:45,755
แล้วก็...
604
00:40:46,922 --> 00:40:48,880
แล้วเหมือนว่าฉันฝันถึงเขา
605
00:40:51,338 --> 00:40:54,755
<i>เขาปรากฏตัว
ในทีวีเก่าของเขา และ...</i>
606
00:40:56,255 --> 00:40:59,005
<i>- ฮัลโหล?
- ก่อนตายฉันพยายามช่วยเขา</i>
607
00:40:59,088 --> 00:41:01,588
<i>- ได้ยินไหม?
- ฉันพยายามเตือนเพื่อช่วยเขา</i>
608
00:41:04,047 --> 00:41:05,630
จำชื่อเด็กคนนั้นได้ไหม?
609
00:41:08,463 --> 00:41:10,005
นิโค ลาซาร์เต
610
00:41:12,505 --> 00:41:13,547
แล้วหลังจากนั้น...
611
00:41:14,463 --> 00:41:16,130
หลังจากนั้นก็มีเรื่องแปลกๆเกิดขึ้น
612
00:41:16,213 --> 00:41:19,672
นิโค ได้โปรด! ได้โปรด อย่า!
ได้โปรด!
613
00:41:21,005 --> 00:41:23,422
(เสียงหึ่ง)
614
00:41:23,505 --> 00:41:25,172
แล้วฉันจำอะไรไม่ได้อีกเลย
615
00:41:31,547 --> 00:41:34,755
สิ่งเดียวที่ฉันบอกคุณได้ตอนนี้
คือคุณกำลังสับสน
616
00:41:36,297 --> 00:41:39,547
เราได้ตรวจสอบแล้ว
ว่าคุณไม่ได้อยู่ที่ที่คุณบอก...
617
00:41:40,338 --> 00:41:42,338
และคุณก็ไม่ได้แต่งงานกับ
เดวิด ออร์ติซด้วย
618
00:41:44,588 --> 00:41:47,047
ไม่มีใบเกิดของลูกสาวคุณด้วย
619
00:41:47,922 --> 00:41:49,633
อย่างเป็นทางการคือเธอไม่ได้เกิด
620
00:41:50,058 --> 00:41:51,884
เราไม่พบรูปถ่ายของเธอเลย
621
00:41:52,297 --> 00:41:54,088
คุณก็ไม่มี
622
00:41:54,172 --> 00:41:55,797
ไม่มีใครเคยเห็นเธอเลย เวร่า
623
00:41:58,422 --> 00:41:59,880
ชีวิตที่คุณพูดถึง...
624
00:42:02,005 --> 00:42:03,547
มีอยู่แค่ในหัวของคุณเท่านั้น
625
00:42:05,922 --> 00:42:08,338
(เสียงฟ้าร้อง)
626
00:42:10,630 --> 00:42:13,047
(เสียงหึ่ง)
627
00:42:21,297 --> 00:42:22,713
(เสียงหึ่ง)
628
00:42:33,297 --> 00:42:34,338
ฮัลโหล?
629
00:42:37,797 --> 00:42:38,672
เฮ้!
630
00:42:40,213 --> 00:42:41,422
คุณอยู่ตรงนั้นไหม?
631
00:42:42,005 --> 00:42:44,755
ตอบฉันสิ! เฮ้!
632
00:42:53,047 --> 00:42:55,380
(เสียงไกลๆ)
633
00:43:00,422 --> 00:43:02,588
(เสียงสุนัขเห่า)
634
00:43:02,672 --> 00:43:05,505
นี่คือหนังสือเดินทาง ตั๋ว
และกรอบรูป
635
00:43:10,255 --> 00:43:12,255
- (เสียงฟ้าร้อง)
- ขอบคุณ
636
00:43:13,880 --> 00:43:16,297
(เพลงบรรเลงสร้างความตึงเครียด)
637
00:43:22,422 --> 00:43:24,422
(เพลงบรรเลงสร้างความตึงเครียดต่อ)
638
00:43:42,755 --> 00:43:44,005
เป็นยังไงบ้างครับหมอ?
639
00:43:44,088 --> 00:43:46,213
ดีครับ นี่เป็นการทดสอบครั้งสุดท้าย
640
00:43:48,297 --> 00:43:51,672
ผลลัพธ์ไม่แสดง
ความผิดปกติทางกายวิภาคใดๆ
641
00:43:52,672 --> 00:43:55,130
และกิจกรรมในสมองของคุณก็ดีมาก
642
00:43:55,213 --> 00:43:58,588
ดังนั้นเราจึงตัดความเป็นไปได้ของ
ความผิดปกติทางระบบประสาทออกไปได้
643
00:43:59,547 --> 00:44:01,547
(เสียงฟ้าร้อง)
644
00:44:05,672 --> 00:44:09,338
เป็นการผ่าตัดครั้งแรกของคุณ
ในฐานะผู้นำทีมผ่าตัด
645
00:44:09,963 --> 00:44:12,255
คุณผ่าตัดเนื้องอกเยื่อหุ้มสมองออก
646
00:44:13,338 --> 00:44:16,463
ไม่ว่าคุณจะรู้อะไรเกี่ยวกับเขา
นี่คือคำตอบ
647
00:44:16,547 --> 00:44:17,550
นั่นเป็นความจริง
648
00:44:17,551 --> 00:44:19,660
เดวิดถูกผ่าตัด
เนื้องอกเยื่อหุ้มสมองออก ฉันจำได้
649
00:44:21,005 --> 00:44:23,838
แต่ฉันไม่ได้ทำ เพราะฉันไม่ได้ผ่าตัด
650
00:44:24,213 --> 00:44:25,704
คุณคือศัลยแพทย์ระบบประสาท
651
00:44:25,705 --> 00:44:28,029
ฉันไม่ได้ดูแลเขาด้วยซ้ำ
หลังการผ่าตัด
652
00:44:28,064 --> 00:44:30,433
ฉันเป็นไข้หวัดใหญ่อยู่ที่บ้าน
โมนิก้าดูแลเขา
653
00:44:34,216 --> 00:44:35,367
มากับฉัน
654
00:44:47,130 --> 00:44:49,547
(เพลงระทึกขวัญ)
655
00:44:52,880 --> 00:44:54,380
นี่คือสำนักงานของคุณ
656
00:44:56,338 --> 00:44:58,422
สังเกตและคุณจะจำได้
657
00:45:04,047 --> 00:45:06,047
(เพลงระทึกขวัญดำเนินต่อไป)
658
00:45:14,005 --> 00:45:16,630
คุณเป็นศัลยแพทย์ระบบประสาทที่ดี
ที่สุดในโรงพยาบาล
659
00:45:17,255 --> 00:45:21,005
คุณเข้าร่วมทีมของฉัน
ก่อนที่คุณจะจบผู้เชี่ยวชาญ
660
00:45:27,922 --> 00:45:31,797
เป็นไปไม่ได้ที่ความทรงจำทั้งหมด
ของฉันจะบิดเบือน
661
00:45:31,880 --> 00:45:33,388
คุณควรกลับบ้านได้แล้ว
662
00:45:33,389 --> 00:45:35,558
การอยู่ในสภาพแวดล้อมของคุณ
จะช่วยให้คุณจำได้
663
00:45:35,755 --> 00:45:37,255
กลอเรียคือลูกสาวของฉัน
664
00:45:38,005 --> 00:45:40,005
(ฟ้าร้อง)
665
00:45:43,380 --> 00:45:44,963
(ดร. เฟลล์) ลอเรน่า การ์เซีย
666
00:45:45,047 --> 00:45:48,963
<i>- เธอเสียชีวิตเมื่อ 12 วันก่อน
ในห้องผ่าตัด - (เสียงบี๊บเป็นระยะ)</i>
667
00:45:49,047 --> 00:45:50,838
<i>ไม่เคยเกิดขึ้นกับคุณมาก่อน</i>
668
00:45:52,505 --> 00:45:55,255
<i>ไม่มีใครอยากผ่าตัดเธอ
แต่คุณเสี่ยง</i>
669
00:45:56,838 --> 00:46:00,838
<i>- มันเป็นกรณีที่เป็นไปไม่ได้
แม้กระทั่งสำหรับคุณ - (เสียงบี๊บต่อเนื่อง)</i>
670
00:46:02,880 --> 00:46:06,088
<i>คุณได้รับยาคลายเครียด
และพักผ่อนสองสามวัน</i>
671
00:46:15,172 --> 00:46:19,005
คุณกลับมาทำงานในเช้าวันนี้
ด้วยการผ่าตัดของนายเมนโดซา
672
00:46:19,547 --> 00:46:21,755
แต่เราสามารถขยายเวลาลาได้
673
00:46:24,130 --> 00:46:26,838
เวร่า คุณลบลอเรน่า การ์เซีย
674
00:46:27,505 --> 00:46:29,036
แต่คุณพูดถึงกลอเรีย ออร์ติซ
675
00:46:29,037 --> 00:46:31,150
เด็กสาวในจินตนาการที่คุณให้ชีวิต
676
00:46:32,088 --> 00:46:34,297
และคุณเปลี่ยนเดวิด ออร์ติซ
ให้เป็นสามีของคุณ
677
00:46:34,380 --> 00:46:37,713
เพราะคุณได้รวมคนไข้คนแรก
ของคุณเข้ากับคนไข้คนสุดท้าย
678
00:46:37,838 --> 00:46:39,088
(ฟ้าร้อง)
679
00:46:39,713 --> 00:46:42,088
ศีรษะของคุณได้วนเป็นวงกลมแล้ว
680
00:46:43,880 --> 00:46:45,922
(เพลงระทึกขวัญ)
681
00:46:49,588 --> 00:46:51,588
(ฟ้าร้อง)
682
00:46:56,088 --> 00:46:58,005
ต้องมีคำอธิบายอื่น
683
00:46:58,755 --> 00:46:59,922
อะไร?
684
00:47:08,963 --> 00:47:10,672
คุณจะไปไหน เวร่า!
685
00:47:13,213 --> 00:47:14,213
คุณกำลังทำอะไร?
686
00:47:15,422 --> 00:47:17,130
เกิดอะไรขึ้น เวร่า คุณจะไปไหน?
687
00:47:21,672 --> 00:47:24,922
- คุณกลัว ฉันเข้าใจ แต่...
- ฉันไม่ได้กลัว
688
00:47:25,005 --> 00:47:27,838
ฉันเริ่มเข้าใจ
หลายสิ่งหลายอย่าง
689
00:47:27,922 --> 00:47:29,130
อะไร?
690
00:47:30,338 --> 00:47:31,778
สิ่งที่แปลกประหลาดทั้งหมด
691
00:47:32,127 --> 00:47:35,239
สิ่งที่แปลกประหลาดทั้งหมดนี้
เริ่มต้นด้วยพายุ
692
00:47:36,130 --> 00:47:39,088
- บางทีนั่นอาจเปลี่ยนทุกอย่าง
- เปลี่ยนแปลงอย่างไร?
693
00:47:39,172 --> 00:47:42,005
คุณหมายความว่าอย่างไร
ที่คุณอาจเปลี่ยนทุกอย่าง?
694
00:47:42,581 --> 00:47:43,496
เวร่า
695
00:47:45,213 --> 00:47:47,088
บางทีฉันอาจช่วยชีวิตเด็กคนนั้น
696
00:47:48,380 --> 00:47:51,338
- ฉันต้องรู้ว่าเขาตายหรือยังมีชีวิตอยู่
- เพื่ออะไร?
697
00:47:52,630 --> 00:47:54,755
เพื่อเอามือลูกสาวของฉันคืนมา
698
00:47:58,047 --> 00:47:59,672
(เสียงบี๊บ)
699
00:48:02,422 --> 00:48:03,505
เวร่า
700
00:48:03,880 --> 00:48:04,880
เวร่า!
701
00:48:07,213 --> 00:48:09,672
เวร่า! เปิดประตูให้หน่อย
702
00:48:10,838 --> 00:48:12,838
(เพลงประกอบสร้างความตึงเครียด)
703
00:48:18,047 --> 00:48:21,005
(เพลง: "Baby I Don't Care",
Transvision Vamp)
704
00:48:38,213 --> 00:48:39,672
(เสียงฟ้าร้อง)
705
00:48:42,255 --> 00:48:44,547
(เพลงประกอบชวนสงสัย)
706
00:49:03,797 --> 00:49:05,172
(เสียงกริ่งประตู)
707
00:49:21,963 --> 00:49:24,380
(เพลงประกอบชวนสงสัย)
708
00:49:41,380 --> 00:49:43,755
(นิโค หายใจแรง)
709
00:49:49,505 --> 00:49:50,547
(เสียงเห่า)
710
00:50:08,422 --> 00:50:09,422
สวัสดี
711
00:50:10,422 --> 00:50:12,838
(เพลงประกอบชวนสงสัย)
712
00:50:16,088 --> 00:50:18,088
(เสียงฟ้าร้อง)
713
00:50:27,963 --> 00:50:29,963
(เพลงประกอบชวนสงสัยต่อเนื่อง)
714
00:51:17,922 --> 00:51:20,380
(เพลงประกอบชวนสงสัย)
715
00:51:40,255 --> 00:51:42,255
(เพลงประกอบสร้างความตึงเครียด)
716
00:51:59,338 --> 00:52:02,380
(รามอน) อังเคล ไม่ต้องกังวล ทุกอย่าง
อยู่ในการควบคุม
717
00:52:07,880 --> 00:52:10,297
(เพลงประกอบสร้างความตึงเครียด)
718
00:52:25,380 --> 00:52:27,130
(เสียงเห่า)
719
00:52:42,880 --> 00:52:44,130
(เสียงประตู)
720
00:52:50,755 --> 00:52:52,338
(เสียงเบรกรถ)
721
00:52:57,547 --> 00:52:59,547
(นิโค หายใจแรง)
722
00:53:07,005 --> 00:53:09,005
(เพลงประกอบสร้างความตึงเครียด)
723
00:53:11,672 --> 00:53:13,672
(เสียงเห่า)
724
00:53:18,463 --> 00:53:20,463
(เพลงประกอบสร้างความตึงเครียด
ต่อเนื่อง)
725
00:53:24,797 --> 00:53:26,797
(เสียงเห่า)
726
00:53:27,630 --> 00:53:29,463
(นิโค หายใจแรง)
727
00:53:35,547 --> 00:53:37,963
(เสียงฝีเท้า)
728
00:53:46,130 --> 00:53:48,130
(นิโค หายใจแรง)
729
00:54:17,422 --> 00:54:19,588
(เพลงคลาสสิก)
730
00:54:52,588 --> 00:54:54,838
(เพลงคลาสสิกต่อเนื่อง)
731
00:55:21,963 --> 00:55:24,005
(นิโค หายใจแรง)
732
00:55:31,380 --> 00:55:33,838
(เสียงเลื่อยไฟฟ้า)
733
00:55:37,297 --> 00:55:39,297
(เสียงกระดูกหัก)
734
00:55:47,672 --> 00:55:49,672
(เสียงเลื่อยไฟฟ้าต่อเนื่อง)
735
00:56:02,380 --> 00:56:04,797
(ความเงียบ)
736
00:56:06,172 --> 00:56:08,588
(เสียงลม)
737
00:56:09,172 --> 00:56:11,588
(เสียงฟ้าร้อง)
738
00:56:31,797 --> 00:56:33,130
<i>(เวร่า) อยากลองไหม?</i>
739
00:56:33,213 --> 00:56:35,297
- ใช่ไหม? เอาเลย!
- เย้!
740
00:56:35,380 --> 00:56:37,213
(หัวเราะ)
741
00:56:39,422 --> 00:56:41,422
(เสียงฟ้าร้อง)
742
00:56:46,922 --> 00:56:49,338
(เพลงประกอบชวนสงสัย)
743
00:57:11,838 --> 00:57:13,838
(เสียงฟ้าร้อง)
744
00:57:23,505 --> 00:57:25,505
(เสียงฟ้าร้อง)
745
00:57:38,547 --> 00:57:39,922
ฉันจับแกได้แล้วนะ อีตัวดี
746
00:57:40,005 --> 00:57:41,172
- ใจเย็นๆ
- อยู่นิ่งๆ!
747
00:57:41,255 --> 00:57:43,880
อยู่นิ่งๆ แกบังคับเปิดประตูบ้านเรา
748
00:57:43,963 --> 00:57:45,088
- ไม่นะ
- อยู่นิ่งๆ
749
00:57:45,172 --> 00:57:46,463
มาทำอะไรที่บ้านฉัน?
750
00:57:48,213 --> 00:57:50,047
- ของฉันต่างหาก
- อะไรนะ?
751
00:57:50,130 --> 00:57:52,005
- บ้านของฉัน
- ว่าอะไรนะ?
752
00:57:52,088 --> 00:57:54,755
มันเคยเป็นบ้านของเด็กชาย
ที่ชื่อว่า นิโก้ ลาซาร์เต้ ด้วย
753
00:57:54,838 --> 00:57:56,463
- ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้น
- ฟังนะ
754
00:57:56,547 --> 00:57:59,380
ฉันแค่อยากรู้ว่าเขาเป็นอย่างไร
ฉันแค่อยากรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
755
00:57:59,463 --> 00:58:00,297
อย่างไร?
756
00:58:00,380 --> 00:58:03,380
ที่นั่นมีทีวีเก่าๆ
และกล้องวิดีโอตัวหนึ่ง
757
00:58:03,463 --> 00:58:05,755
มันมีการเชื่อมต่อกับพายุ
758
00:58:06,213 --> 00:58:07,672
- และทุกอย่างก็เปลี่ยนไป
- (เสียงเปิดประตู)
759
00:58:07,755 --> 00:58:09,713
- (เดวิด) ที่รัก?
- ที่รัก ขึ้นมาสิ
760
00:58:09,797 --> 00:58:11,255
- อัวร์ซูล่า เธอโอเคไหม?
- ใช่!
761
00:58:11,338 --> 00:58:14,172
- เกิดอะไรขึ้นกับประตู?
- มีคนเข้ามาในบ้าน ขึ้นมา!
762
00:58:14,755 --> 00:58:17,172
(ดนตรีระทึกขวัญ)
763
00:58:26,255 --> 00:58:28,755
- ที่รัก!
- ไม่อยากจะเชื่อเลย เธออีกแล้วเหรอ?
764
00:58:28,838 --> 00:58:30,963
- (อัวร์ซูล่า) เธอรู้จักเธอเหรอ?
- เป็นไปไม่ได้
765
00:58:31,047 --> 00:58:32,713
- เธอบุกเข้าไปในออฟฟิศก่อนหน้านี้
- ว่าไงนะ?
766
00:58:32,797 --> 00:58:35,005
โทรหาตำรวจ บอกว่าเรามีผู้บุกรุก
767
00:58:35,088 --> 00:58:38,422
- เดวิด ฉันต้องการให้คุณช่วย
- อย่าขยับไปไหน
768
00:58:38,505 --> 00:58:41,297
สวัสดี ฉันโทรไปเมื่อกี้
เพราะมีคนบุกรุกบ้านของฉัน
769
00:58:41,380 --> 00:58:43,047
- (เดวิด) อย่าเข้ามาใกล้
- อัวร์ซูล่า อาบัด
770
00:58:43,130 --> 00:58:46,338
- หยุดอยู่ตรงนั้น
- (อัวร์ซูล่า) เธอกลับเข้ามาอีกแล้ว...
771
00:58:46,422 --> 00:58:48,172
- เดวิด ฟังฉันนะ
- พวกเขากำลังมาหรือยัง?
772
00:58:48,255 --> 00:58:49,130
ใช่
773
00:58:49,213 --> 00:58:50,672
เดวิด ได้โปรด
774
00:58:50,755 --> 00:58:52,297
หยุดทำเหมือนว่าเรารู้จักกัน
775
00:58:52,380 --> 00:58:53,922
- เธอเป็นใคร?
- เรารู้จักกัน
776
00:58:54,005 --> 00:58:56,338
ตำรวจบอกฉันว่า
เธอเป็นหนึ่งในทีมแพทย์...
777
00:58:56,422 --> 00:58:57,963
ที่ผ่าเนื้องอกเยื่อหุ้มสมองของฉันออก
778
00:58:58,047 --> 00:59:00,380
- คุณเป็นศัลยแพทย์ประสาทเหรอ?
- ไม่ใช่
779
00:59:00,963 --> 00:59:03,463
ฉันลาออกจากศัลยกรรมประสาท
ตอนที่กลอเรียเกิด
780
00:59:04,338 --> 00:59:05,922
คุณต้องการเรียนปริญญาโท
781
00:59:06,797 --> 00:59:09,672
คุณต้องการพิสูจน์ให้พ่อของคุณเห็น
ว่าคุณเก่งกว่าเขาได้
782
00:59:10,422 --> 00:59:13,672
คุณไม่ได้ขอ แต่ฉันก็สนับสนุนคุณ
783
00:59:15,847 --> 00:59:16,880
กลอเรียคือใคร?
784
00:59:19,672 --> 00:59:21,255
กลอเรียคือลูกสาวของเรา
785
00:59:23,297 --> 00:59:24,338
อะไรนะ?
786
00:59:24,422 --> 00:59:26,441
ที่รัก ฉันสาบานว่าฉันไม่รู้
ว่าเธอกำลังพูดถึงอะไร
787
00:59:26,442 --> 00:59:27,442
เธอกำลังโกหก
788
00:59:27,937 --> 00:59:29,297
ฉันสาบาน เธอกำลังโกหก
789
00:59:31,005 --> 00:59:33,088
แต่คุณคิดว่าตัวเองเป็นใครกันแน่?
790
00:59:35,255 --> 00:59:38,088
- (อัวร์ซูล่า) ปล่อยฉัน!
- (เสียงฟ้าร้อง)
791
00:59:38,172 --> 00:59:40,505
- เขาอยู่ที่ไหน? เดวิด เขาอยู่ที่ไหน?
- ฉันไม่รู้
792
00:59:40,588 --> 00:59:41,588
เดวิด!
793
00:59:42,297 --> 00:59:43,630
ฉันไม่รู้!
794
00:59:43,713 --> 00:59:45,713
(เสียงไซเรน)
795
00:59:50,047 --> 00:59:52,047
(เวร่า หายใจถี่)
796
00:59:55,547 --> 00:59:57,963
(เสียงพูดคุย)
797
01:00:02,130 --> 01:00:04,547
(ดนตรีตึงเครียด)
798
01:00:13,047 --> 01:00:15,047
(เวร่า หายใจถี่)
799
01:00:19,838 --> 01:00:21,838
(ดนตรีตึงเครียดดำเนินต่อไป)
800
01:00:33,755 --> 01:00:34,963
(คลาร่า) เกิดอะไรขึ้น?
801
01:00:38,005 --> 01:00:39,838
ไฟดับทั้งถนนเลย
802
01:00:42,297 --> 01:00:44,213
(คลาร่า) ตำรวจมาทำอะไรที่นี่?
803
01:00:47,172 --> 01:00:48,255
ไม่รู้สิ
804
01:00:54,172 --> 01:00:55,630
(เสียงเพลงเงียบลง)
805
01:00:56,255 --> 01:00:58,130
(เสียงฟ้าร้อง)
806
01:01:08,880 --> 01:01:10,880
(เสียงกริ่งประตู)
807
01:01:21,380 --> 01:01:22,630
สารวัตรเลร่าครับ
808
01:01:22,713 --> 01:01:24,380
- สวัสดีครับ
- สวัสดีครับ
809
01:01:24,463 --> 01:01:28,005
- (คลาร่า) เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ?
- เปล่าครับ เรากำลังตามหาผู้หญิงคนนี้
810
01:01:28,713 --> 01:01:29,922
เห็นเธอไหมครับ?
811
01:01:30,755 --> 01:01:31,838
- ไม่ครับ
- ไม่ค่ะ
812
01:01:32,297 --> 01:01:35,630
- เกิดอะไรขึ้นกับเธอเหรอครับ?
- เธอทำอะไรลงไป?
- เปล่าครับ แค่เธออาจจะหลงทาง
813
01:01:37,338 --> 01:01:38,380
ขอโทษด้วยนะครับ
814
01:01:39,338 --> 01:01:40,713
(คลาร่า) ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
815
01:01:42,963 --> 01:01:44,588
(เสียงฟ้าร้อง)
816
01:01:44,672 --> 01:01:45,880
เกิดอะไรขึ้นเหรอแม่?
817
01:01:45,963 --> 01:01:48,755
มีคนบ้าแอบเข้าไปในบ้าน
ของเดวิดกับเออร์ซูล่า
818
01:01:48,838 --> 01:01:52,297
- บางทีเธออาจจะซ่อนอยู่ในบ้านเรา
- แต่ไม่เป็นไร เราสบายดี
819
01:01:52,672 --> 01:01:54,547
ฉันจะไปดูพวกเขา แล้วไปสนามบิน
820
01:01:54,630 --> 01:01:56,963
พายุแบบนี้เขาไม่ยกเลิกเที่ยวบินเหรอ?
821
01:01:57,047 --> 01:01:58,713
ฉันเคยบินในสภาพที่แย่กว่านี้อีก
822
01:01:59,713 --> 01:02:01,662
บอกลุงโรมังให้แวะมาพรุ่งนี้นะ
823
01:02:01,846 --> 01:02:03,323
เราจะฉลองวันเกิดให้อังเคล
824
01:02:03,588 --> 01:02:04,630
แน่นอน
825
01:02:09,005 --> 01:02:11,463
(ตำรวจ 1) ตัวล็อคถูกงัด
826
01:02:33,672 --> 01:02:34,880
คุณโอเคไหม?
827
01:02:41,463 --> 01:02:43,463
(เสียงฟ้าร้อง)
828
01:02:45,088 --> 01:02:47,505
(เพลงระทึกขวัญ)
829
01:02:50,422 --> 01:02:52,255
(โทรศัพท์)
830
01:03:06,713 --> 01:03:08,547
(โทรศัพท์ดังต่อเนื่อง)
831
01:03:20,338 --> 01:03:21,338
ครับ?
832
01:03:21,422 --> 01:03:23,422
<i>(คลาร่า, กังวล) อังเคล ฉันเอง</i>
833
01:03:25,172 --> 01:03:27,463
<i>- อังเคล
- โทรมาจากไหนน่ะ?</i>
834
01:03:27,547 --> 01:03:31,172
<i>จากตู้โทรศัพท์หน้าบ้านนาย
ใกล้ๆบ้านนายน่ะ</i>
835
01:03:31,255 --> 01:03:33,963
โอเค ใจเย็นๆ ใจเย็นๆก่อน
836
01:03:34,547 --> 01:03:37,172
<i>ฟังนะ นายไม่เข้าใจหรอก</i>
837
01:03:38,047 --> 01:03:40,797
<i>ฉันเพิ่งนึกขึ้นได้ว่า
ฉันลืมของไว้ที่บ้านนาย...</i>
838
01:03:40,880 --> 01:03:43,505
<i>- ฉันไม่ได้ยินเลย สัญญาณแทรก
- นาฬิกาฉัน</i>
839
01:03:44,838 --> 01:03:46,630
<i>- อะไรนะ?
- ฉันไม่มีนาฬิกาข้อมือแล้ว</i>
840
01:03:46,713 --> 01:03:48,880
<i>ฉันลืมนาฬิกาไว้ที่บ้านนาย
ฉันหามันไม่เจอ</i>
841
01:03:48,963 --> 01:03:50,963
<i>- นาฬิกานายเหรอ?
- ฉันไม่ได้เอามันมา</i>
842
01:03:51,047 --> 01:03:53,672
<i>มันน่าจะอยู่ที่บ้านนาย
มันอาจจะหล่นอยู่แถวนั้น</i>
843
01:03:54,422 --> 01:03:56,963
<i>- นายไม่ได้หยิบมันมาเหรอ?
- ฉันบอกแล้วไงว่าฉันไม่ได้เอามันมา</i>
844
01:03:57,047 --> 01:03:59,047
<i>หามันดูสิ มันต้องอยูที่ไหนสักแห่ง</i>
845
01:03:59,130 --> 01:04:00,588
โอเค ใจเย็นๆก่อนนะ
846
01:04:00,672 --> 01:04:02,588
ถ้านายลืมมันไว้ที่นี่ มันก็ต้องอยู่ที่นี่
847
01:04:02,672 --> 01:04:03,838
โอเคไหม?
848
01:04:03,922 --> 01:04:06,838
<i>- ฟังนะ ทำตามที่ฉันบอก
- โอเค เข้าใจแล้ว</i>
849
01:04:07,463 --> 01:04:08,963
ฉันได้พาสปอร์ตแล้ว
850
01:04:09,797 --> 01:04:12,255
<i>- คุยกันก่อนนายไปนะ โอเคไหม?
- โอเค</i>
851
01:04:13,088 --> 01:04:15,547
<i>เจอกันที่บาร์
ระหว่างทางไปสนามบินนะ</i>
852
01:04:15,630 --> 01:04:18,463
<i>- ฉันรักคุณ
- ฉันก็รักคุณเหมือนกัน มากๆ</i>
853
01:04:20,922 --> 01:04:23,338
(หายใจหอบ)
854
01:04:25,505 --> 01:04:27,505
(เสียงสุนัขเห่า)
855
01:04:29,755 --> 01:04:31,797
(เสียงฟ้าร้อง)
856
01:04:38,922 --> 01:04:40,922
(เพลงบรรเลงตึงเครียด)
857
01:04:48,130 --> 01:04:50,338
(เสียงฟ้าร้อง)
858
01:05:08,588 --> 01:05:09,547
แม่เหรอ?
859
01:05:11,463 --> 01:05:12,422
ไอตอร์
860
01:05:14,172 --> 01:05:15,172
ที่รัก
861
01:05:18,880 --> 01:05:22,838
แม่คงต้องไปอยู่ที่เออร์เรคอนพักนึง
ไปที่สำนักงานใหม่
862
01:05:23,588 --> 01:05:25,297
คุณน้าโรมันจะดูแลลูกนะ
863
01:05:26,797 --> 01:05:28,797
แต่แม่จะมาเยี่ยมลูกบ่อยเท่าที่ทำได้
864
01:05:36,422 --> 01:05:38,838
(เสียงฟ้าร้อง)
865
01:05:40,880 --> 01:05:42,172
(ไอตอร์) อ๊ะ!
866
01:05:44,380 --> 01:05:46,588
ให้ตายสิ! แกเป็นใครวะ?
867
01:05:47,088 --> 01:05:49,537
ฉันรู้ว่ารถคันนี้สำคัญกับแกแค่ไหน
868
01:05:49,538 --> 01:05:51,170
แกต้องการอะไร?
มาทำอะไรที่นี่?
869
01:05:51,213 --> 01:05:53,047
แกซื้อมันมาจากคุณน้า
ด้วยเงินเดือนที่แกหามา...
870
01:05:53,130 --> 01:05:54,672
ระหว่างที่เรียน
อยู่ที่โรงเรียนการบิน
871
01:05:54,755 --> 01:05:56,255
แต่แกเป็นใครวะ?
ฮะ?
872
01:05:56,338 --> 01:05:58,424
พ่อของแกเป็นนักบินทหาร
ชื่ออาร์มันโด
873
01:05:58,425 --> 01:05:59,852
และแกแทบจำเขาไม่ได้เลย
874
01:06:00,088 --> 01:06:02,130
เขาเสียชีวิตระหว่าง
การฝึกซ้อม
875
01:06:03,755 --> 01:06:06,130
(เครื่องบิน)
876
01:06:10,338 --> 01:06:13,422
ฉันไม่รู้ว่าตอนไหนที่
ความเชื่อมโยงระหว่างคุณกับฉันหลุดออก...
877
01:06:14,505 --> 01:06:18,172
เพื่อป้องกันไม่ให้ฉันรู้จักกับเดวิด
และทำให้เขายังอยู่กับเออร์ซูล่า
878
01:06:21,227 --> 01:06:23,879
(หัวเราะ) แล้วเราจะรู้จักกันได้
ยังไงกัน?
879
01:06:24,380 --> 01:06:25,630
<i>(เวร่า) ปี 2001</i>
880
01:06:26,338 --> 01:06:28,922
<i>หนึ่งวันหลังจาก
เหตุการณ์โจมตีในนิวยอร์ก</i>
881
01:06:29,547 --> 01:06:31,672
<i>เรานั่งรถไฟขบวนเดียวกัน
ทุกเช้า</i>
882
01:06:32,213 --> 01:06:34,463
<i>และฉันมักจะนั่ง
ที่เดิมเสมอ</i>
883
01:06:34,838 --> 01:06:37,797
<i>บางครั้ง อย่างเช่นเช้านั้น
คุณจะนั่งตรงข้ามเสมอ</i>
884
01:06:38,422 --> 01:06:40,880
<i>และเมื่อเรามาถึง
สถานีวัลปิเนดา...</i>
885
01:06:40,963 --> 01:06:42,630
(เสียงเบรก)
886
01:06:42,713 --> 01:06:45,630
- คุณโอเคไหม? บาดเจ็บรึเปล่า?
- ใช่ ไม่ ไม่เป็นไร
887
01:06:45,713 --> 01:06:49,297
<i>คุณอยู่กับฉัน เราเป็นเพื่อนกัน
และเริ่มออกไปเที่ยวด้วยกัน</i>
888
01:06:50,463 --> 01:06:52,297
<i>และคืนหนึ่งเราไปดูหนัง</i>
889
01:06:52,838 --> 01:06:55,255
<i>คุณบังเอิญเจอเดวิด
และแนะนำให้เรารู้จักกัน</i>
890
01:06:56,005 --> 01:06:58,838
<i>- ฉันเออร์ซูล่า
- และในตอนนั้นฉันรู้ว่าเขาจะเป็นคนที่ใช่</i>
891
01:07:00,255 --> 01:07:01,838
แล้วเราไปดูหนังเรื่องอะไร?
892
01:07:01,922 --> 01:07:03,588
<i>เราไปดูเรื่อง Cast Away</i>
893
01:07:04,755 --> 01:07:07,255
ฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบ
ดูเครื่องบินตก
894
01:07:08,672 --> 01:07:12,505
- แต่คุณยอมยกเว้นให้ฉัน
- ไม่ เป็นไปไม่ได้
895
01:07:14,088 --> 01:07:16,672
- ฉันชอบคุณมาก
- เหรอ?
896
01:07:18,505 --> 01:07:20,672
แสดงว่าฉันชอบคุณ
แล้วปล่อยคุณไปงั้นเหรอ?
897
01:07:20,755 --> 01:07:22,588
ฉันกับเดวิดรักกันตั้งแต่แรกเห็น
898
01:07:24,963 --> 01:07:25,963
เหรอ
899
01:07:27,422 --> 01:07:30,172
เอาล่ะ ฉันชอบเรื่องราวของคุณนะ
900
01:07:31,172 --> 01:07:33,838
- น่าเสียดายที่มันไม่เกิดขึ้น ดังนั้น...
- มันเกิดขึ้นแล้ว
901
01:07:35,797 --> 01:07:37,297
ยินดีที่ได้รู้จักครับ/ค่ะ
902
01:07:49,713 --> 01:07:51,047
คุณนั่งรถไฟ
903
01:07:52,672 --> 01:07:54,422
แต่คุณไม่ได้นั่งตรงข้ามผม
904
01:07:55,547 --> 01:07:58,380
ด้วยเหตุผลบางอย่าง
คุณไม่ได้นั่งตรงข้ามผม
905
01:07:58,463 --> 01:08:01,630
คุณควรไปขอความช่วยเหลือ ผมต้องไปแล้ว
906
01:08:02,672 --> 01:08:05,172
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน
907
01:08:05,672 --> 01:08:09,755
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับนิโค ลาซาร์เต้บ้าง?
เขาเป็นเพื่อนบ้านคุณและเรียนด้วยกัน
908
01:08:09,838 --> 01:08:14,130
- นิโคเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้?
- เขามีส่วนเกี่ยวข้องกับฮิลด้า ไวสส์
909
01:08:16,547 --> 01:08:17,588
อดีตภรรยาของแองเจิลน่ะเหรอ?
910
01:08:19,297 --> 01:08:20,630
แองเจิลฆ่าเธอ
911
01:08:21,297 --> 01:08:22,922
และเด็กชายเป็นคนค้นพบ
912
01:08:23,547 --> 01:08:25,297
และเขาถูกรถชนตาย
913
01:08:25,380 --> 01:08:28,797
แต่ผมเชื่อว่าผมช่วยเขาไว้
และตอนนั้นทุกอย่างก็เปลี่ยนไป
914
01:08:28,880 --> 01:08:32,713
ฟังนะ ฉันไม่เข้าใจอะไรเลย
ที่คุณพูดมา เข้าใจไหม?
915
01:08:33,213 --> 01:08:36,630
ที่ฉันรู้คือแองเจิลอยู่กับแม่ฉันมา
20 ปีแล้ว มากกว่า 20 ปี
916
01:08:36,713 --> 01:08:40,547
และเขาจะไม่ทำร้ายใคร
และยิ่งไม่ใช่ฮิลด้า ไวสส์ เธอทิ้งเขาไป
917
01:08:40,630 --> 01:08:41,630
ไม่จริง
918
01:08:41,713 --> 01:08:43,672
เธอหนีไปกับคนอื่นตอนกำแพงถูกทลาย
919
01:08:43,755 --> 01:08:45,338
ไม่จริง
920
01:08:45,880 --> 01:08:47,797
นั่นคือสิ่งที่เขาทำให้พวกคุณเชื่อ
921
01:08:47,880 --> 01:08:49,630
แต่ผู้ชายคนนั้นฆ่าภรรยาของเขา
922
01:08:49,713 --> 01:08:52,505
คุณกำลังพูดถึงสามีของแม่ฉันนะ
ให้ตายสิ!
923
01:08:52,588 --> 01:08:54,713
- บอกมาว่าคุณรู้อะไรเกี่ยวกับนิโค ลาซาร์เต้
- พอได้แล้ว!
924
01:08:57,255 --> 01:08:59,797
<i>- (โทรโข่ง) ประกาศเรียกผู้โดยสาร...
- ผมต้องไปแล้ว</i>
925
01:08:59,880 --> 01:09:04,922
<i>ผู้โดยสารที่เดินทางไปมอสโก
โปรดขึ้นเครื่องที่ประตู E24</i>
926
01:09:06,213 --> 01:09:08,088
- นี่ครับ
- มีอะไรหรือเปล่า หลานชาย?
927
01:09:08,172 --> 01:09:09,338
ไม่มีอะไร เดี๋ยวผมอธิบายให้ฟังทีหลัง
928
01:09:09,422 --> 01:09:11,630
<i>(ทีวี) แขกรับเชิญของเรา
คือศาสตราจารย์คาเรน ซาร์ดอน</i>
929
01:09:11,713 --> 01:09:15,338
<i>ผู้เขียนนวนิยายเรื่อง Mirage
ที่ตีพิมพ์เมื่อสองทศวรรษกว่า</i>
930
01:09:15,422 --> 01:09:18,588
<i>ในนวนิยายบรรยายว่า
พายุไฟฟ้าสมมาตรสองลูก</i>
931
01:09:18,672 --> 01:09:23,963
<i>เกิดขึ้นต่อเนื่องในวันที่ 9 พฤศจิกายน
ปี 1989 และในปัจจุบัน</i>
932
01:09:24,047 --> 01:09:26,630
<i>- ยินดีต้อนรับครับ/ค่ะ ศาสตราจารย์ซาร์ดอน
- ขอบคุณมากค่ะ</i>
933
01:09:27,255 --> 01:09:29,838
<i>เล่าให้เราฟังหน่อยได้ไหมครับ/คะว่า
คุณรู้ได้อย่างไรว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้น</i>
934
01:09:29,922 --> 01:09:33,755
<i>คุณมองเห็นอนาคตได้ หรือว่าความจริง
บางครั้งก็เหนือกว่าจินตนาการ?</i>
935
01:09:33,838 --> 01:09:36,505
<i>ไม่หรอก ก็เหมือนกับนักมายากล
ที่ไม่เปิดเผยกลเม็ด</i>
936
01:09:36,588 --> 01:09:40,255
<i>นักเขียนก็ไม่ควรเปิดเผย
แรงบันดาลใจลึกลับของตน</i>
937
01:09:40,963 --> 01:09:45,422
<i>แต่สำหรับคำถามที่คุณเพิ่งถามมา:
แน่นอนว่าฉันไม่สามารถทำนายอนาคตได้</i>
938
01:09:45,505 --> 01:09:48,172
<i>หนังสือของฉันอิงจาก
เรื่องราวที่ฉันได้ยินมา</i>
939
01:09:48,255 --> 01:09:50,505
<i>เกี่ยวกับเด็กชายที่ป่วยเป็นโรคจิตเภท</i>
940
01:09:50,588 --> 01:09:53,318
<i>และภาพหลอนของเขาก็สมจริงมาก...</i>
941
01:09:53,738 --> 01:09:56,290
<i>ที่สร้างแรงบันดาลใจให้ฉัน
เขียนนวนิยายเรื่องนี้</i>
942
01:09:56,505 --> 01:09:58,880
<i>(ผู้ดำเนินรายการ) เด็กชายคนนี้
เป็นคนให้ไอเดีย...</i>
943
01:09:58,963 --> 01:10:01,630
<i>เกี่ยวกับผู้หญิงจากอนาคต
ที่พูดจากโทรทัศน์</i>
944
01:10:01,713 --> 01:10:03,880
<i>(ซาร์ดอน) ไม่ใช่เขาซะทีเดียว
แต่เป็นแม่ของเขา</i>
945
01:10:05,338 --> 01:10:08,630
<i>(ผู้ดำเนินรายการ) มีเรื่องบังเอิญมากมาย
ในเรื่องนี้ ใช่ไหมครับ/คะ?</i>
946
01:10:09,880 --> 01:10:11,963
คุณลืมสิ่งนี้ไว้ที่โรงพยาบาล
947
01:10:12,797 --> 01:10:14,005
มันมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง?
948
01:10:14,088 --> 01:10:16,255
ฉันรู้ว่าคุณเคยไป
ที่บ้านของเดวิด ออร์ติซ
949
01:10:16,338 --> 01:10:18,963
<i>ตอนที่ผมคุยกับเขา
เขาบอกว่าเขาเป็นเพื่อนกับไอตอร์ เมดินา</i>
950
01:10:19,047 --> 01:10:21,547
<i>เขาเป็นนักบิน ผมเลยคิดว่า
คุณคงอยู่ที่นี่</i>
951
01:10:22,713 --> 01:10:25,130
(ดนตรีสร้างความระทึกใจ)
952
01:10:44,630 --> 01:10:47,297
คาเรน ซาร์ดอนมาอยู่ในเรื่องราวนี้
เพราะนีโก้ ลาซาร์เต
953
01:10:47,380 --> 01:10:49,047
เพราะแม่ของเธอเล่าเรื่องเขาให้ฟัง
954
01:10:49,130 --> 01:10:52,963
แต่ภาพหลอนที่เธอพูดถึงนั้นเป็น
เรื่องจริง มันคือฉันเอง
955
01:10:55,422 --> 01:10:59,130
ได้โปรดให้ฉันพิสูจน์ให้คุณเห็นว่า
ฉันไม่ได้บ้า
956
01:11:03,838 --> 01:11:05,838
(ดนตรีสร้างความระทึกใจดำเนินต่อ)
957
01:11:14,088 --> 01:11:17,713
(ซาร์ดอน) อันที่จริง ช่องว่างฮิลเบิร์ต
ที่น่าสนใจทางคณิตศาสตร์
958
01:11:17,797 --> 01:11:20,630
คือช่องว่างเวกเตอร์ที่มีมิติเป็น
อนันต์
959
01:11:20,713 --> 01:11:23,963
ช่องว่างฮิลเบิร์ตประเภทใดที่จำเป็น
ในแต่ละกรณี
960
01:11:24,047 --> 01:11:26,213
- ขึ้นอยู่กับระบบของ...
- (เสียงกริ่งโรงเรียน)
961
01:11:26,297 --> 01:11:28,255
ไม่ขึ้นอยู่กับอะไรเลย
เพราะหมดเวลาเรียนแล้ว
962
01:11:28,338 --> 01:11:30,838
หากคุณมีข้อสงสัย
คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน
963
01:11:30,922 --> 01:11:32,422
สำหรับสัปดาห์หน้า
964
01:11:32,505 --> 01:11:35,588
ให้อ่านทฤษฎีสตริงจักรวาล
ของริชาร์ด ก็อตต์
965
01:11:37,588 --> 01:11:39,713
<i>มาเรีย ลาซาร์เตมาหาฉันเพราะ</i>
966
01:11:39,797 --> 01:11:41,922
<i>ลูกชายของเธอยืนยันว่าเขา
รอดชีวิตมาได้</i>
967
01:11:42,005 --> 01:11:45,713
<i>ด้วยความช่วยเหลือจากผู้หญิงจาก
อนาคตที่แทรกเข้ามาในสัญญาณทีวี</i>
968
01:11:46,255 --> 01:11:49,213
<i>ผู้หญิงคนนั้น ในแบบของเธอ
สิ่งที่เธอต้องการรู้จริงๆ คือ</i>
969
01:11:49,297 --> 01:11:51,755
<i>พายุฝนฟ้าคะนองอาจก่อให้เกิด</i>
970
01:11:51,838 --> 01:11:53,963
<i>รูหนอนในอวกาศและเวลาได้หรือไม่</i>
971
01:11:54,047 --> 01:11:57,630
<i>มันเป็นเหมือนการประชุมทางวิดีโอ
ในเวลาที่สมมาตรและขนานกัน</i>
972
01:11:57,713 --> 01:12:01,088
<i>- (เวรา) เกิดอะไรขึ้นกับเด็กคนนั้น
- ฉันไม่รู้ แม่ไม่เคยบอกฉัน</i>
973
01:12:01,172 --> 01:12:03,130
<i>และความจริงก็คือ ฉันสนใจแค่</i>
974
01:12:03,213 --> 01:12:06,047
<i>คำถามที่เธอเล่าให้ฉันฟังเพื่อ
เขียนนวนิยายของฉันเท่านั้น</i>
975
01:12:06,130 --> 01:12:07,505
<i>(เวรา) เข้าใจแล้ว</i>
976
01:12:07,588 --> 01:12:09,672
คุณสนใจแค่หนังสือของคุณเท่านั้น
977
01:12:10,213 --> 01:12:13,297
ไม่ใช่
เพราะฉันส่งเขาไปหาผู้เชี่ยวชาญ
978
01:12:14,130 --> 01:12:17,463
ดังนั้น แม้ว่าคุณจะไม่ได้ติดต่อกับ
เด็กคนนั้นเลย
979
01:12:17,547 --> 01:12:19,088
ตอนนี้คุณจะรู้ได้อย่างไรว่าจะหาเขา
เจอ?
980
01:12:19,172 --> 01:12:20,047
ไม่
981
01:12:20,130 --> 01:12:24,630
- และหนังสือของคุณเป็นเรื่องแต่งขึ้นใช่ไหม
- ใช่แล้ว
982
01:12:25,172 --> 01:12:26,380
เรื่องเพ้อฝันล้วนๆ
983
01:12:26,463 --> 01:12:27,880
แต่มันกำลังเกิดขึ้น
984
01:12:29,297 --> 01:12:30,338
พายุ
985
01:12:31,338 --> 01:12:34,630
<i>และฉันอยู่ที่นี่
และฉันจำนีโก้ ลาซาร์เตได้</i>
986
01:12:34,713 --> 01:12:36,713
<i>(ซาร์ดอน)
นั่นไม่ได้พิสูจน์ว่าผู้หญิงจากอนาคต</i>
987
01:12:36,797 --> 01:12:40,422
<i>ไม่ได้มีอยู่จริงนอกจากในความคิด
ของลูกชายของมาเรีย ลาซาร์เต</i>
988
01:12:40,505 --> 01:12:43,130
<i>หรือไม่ว่านีโก้ ลาซาร์เตเคยมีตัวตน</i>
989
01:12:43,755 --> 01:12:47,213
<i>เขาอาจไม่มีตัวตนอื่นใดนอกจาก
ในความคิดของแม่คนนั้น</i>
990
01:12:47,297 --> 01:12:48,505
<i>เหมือนกับหนังสือเล่มนี้</i>
991
01:12:48,588 --> 01:12:51,422
<i>และมันไม่จำเป็นต้องอิงจาก
อะไรนอกจากจินตนาการของฉัน</i>
992
01:12:51,505 --> 01:12:52,672
แต่ฉันมีอยู่จริง
993
01:12:53,172 --> 01:12:54,380
ฉันมีอยู่จริง
994
01:12:55,088 --> 01:12:57,088
และฉันได้เล่าเรื่องราวของฉันให้คุณฟังแล้ว
995
01:12:57,505 --> 01:13:01,588
และภาพถ่ายเหล่านี้ก็มีอยู่จริงเช่นกัน
และเป็นหลักฐานของทั้งหมดนี้
996
01:13:02,130 --> 01:13:03,588
ไม่ เพราะไม่มีอะไรพิสูจน์อะไรได้
997
01:13:04,422 --> 01:13:07,797
เราเอง
ที่เป็นคนให้ความหมายกับทุกสิ่ง
998
01:13:08,505 --> 01:13:11,172
สิ่งเดียวที่เรารู้
คือสมองรับรู้ประสบการณ์
999
01:13:11,255 --> 01:13:12,797
ของสิ่งที่เราสัมผัสได้ว่าเป็นเรื่องจริง
1000
01:13:13,922 --> 01:13:18,088
<i>หน้าที่ของมันคือการตีความและสร้าง
ภาพหลอนที่เราใช้ชีวิตอยู่เหมือนจริง</i>
1001
01:13:18,713 --> 01:13:22,713
<i>คุณคิดว่าอะไรจะเกิดขึ้นถ้าความจริง
ไม่ใช่แค่ภาพลวงตา?</i>
1002
01:13:23,922 --> 01:13:27,963
ดังนั้น โดยเริ่มจากข้อเท็จจริงที่ว่าภายใต้
สภาพอากาศเดียวกัน
1003
01:13:28,047 --> 01:13:31,380
การเชื่อมต่อจะเป็นไปได้
เราจะกลับมาเชื่อมต่อได้อย่างไร?
1004
01:13:31,463 --> 01:13:33,172
คุณต้องการกลับมาเชื่อมต่อเพื่ออะไร?
1005
01:13:33,255 --> 01:13:34,463
เพื่ออะไร?
1006
01:13:35,880 --> 01:13:39,297
เพื่อกอบกู้ชีวิต
และครอบครัวของฉัน เพื่อสิ่งนั้น
1007
01:13:39,838 --> 01:13:42,213
(ซาร์ดอน) ฉันไม่รู้
แต่ในกรณีที่มันเป็นไปได้
1008
01:13:43,130 --> 01:13:46,547
เราจะต้องสร้าง
เงื่อนไขที่แน่นอนขึ้นมาใหม่
1009
01:13:46,630 --> 01:13:50,713
ที่เกิดขึ้นในขณะที่
เกิดการเปลี่ยนแปลงครั้งแรก
1010
01:13:51,297 --> 01:13:54,755
<i>ในสถานที่เดียวกัน
กับการเชื่อมต่อไฟฟ้าเดียวกัน</i>
1011
01:13:54,838 --> 01:13:56,338
ขอยืมนาฬิกาของคุณหน่อยได้ไหม?
1012
01:13:56,422 --> 01:13:58,755
ทีวีเครื่องเดิม
กล้องวิดีโอตัวเดิม
1013
01:13:58,838 --> 01:14:00,172
และในช่วงพายุ
1014
01:14:02,255 --> 01:14:06,380
จะเกิดอะไรขึ้นถ้า
ถึงแม้ว่าเราจะมีองค์ประกอบเหล่านี้ทั้งหมด
1015
01:14:06,463 --> 01:14:07,838
พายุสงบลง?
1016
01:14:09,672 --> 01:14:11,797
สะพานจะปิดลงตลอดกาล
1017
01:14:11,880 --> 01:14:13,963
(เสียงฟ้าร้อง)
1018
01:14:14,047 --> 01:14:16,213
<i>(เวรา) พายุเริ่มขึ้นเมื่อ 53 ชั่วโมงที่แล้ว</i>
1019
01:14:16,297 --> 01:14:19,922
ถ้ามันสมมาตรกับปี 1989
มันจะคงอยู่ 72 ชั่วโมง
1020
01:14:21,922 --> 01:14:24,630
นี่คือเวลาที่ฉันเหลืออยู่
เพื่อตามหาลูกสาวของฉัน
1021
01:14:26,297 --> 01:14:27,547
คุณอยากช่วยฉันไหม?
1022
01:14:27,630 --> 01:14:28,630
อย่างไร?
1023
01:14:29,422 --> 01:14:31,755
ฉันต้องการทีวีเก่า
และกล้องวิดีโอ
1024
01:14:32,422 --> 01:14:34,213
ตระกูลลาสาร์เตอาจมีพวกมัน
1025
01:14:34,297 --> 01:14:37,172
การค้นหาในไฟล์ตำรวจ
อาจช้ามาก
1026
01:14:37,255 --> 01:14:40,838
และฉันต้องการการอนุมัติจากศาล
ฉันขอไม่ได้จากสิ่งที่คุณเล่า
1027
01:14:41,880 --> 01:14:43,713
- ฉันต้องการอะไรที่มากกว่านั้น
- อะไรอย่างเช่นอะไร?
1028
01:14:43,797 --> 01:14:45,547
สิ่งที่น่าเชื่อ
1029
01:14:50,672 --> 01:14:52,963
<i>(เดวิด) เขาบอกว่าเขาเป็นเจ้าของ
โรงฆ่าสัตว์</i>
1030
01:14:53,047 --> 01:14:54,755
เขาตั้งใจจะฝังภรรยาของเขาที่นั่น
1031
01:14:54,838 --> 01:14:57,797
ใครจะสารภาพในสิ่งที่เขากำลังจะทำ
1032
01:14:57,880 --> 01:15:00,547
แต่ไม่ได้ทำ
เพราะเขาถูกจับก่อน?
1033
01:15:02,338 --> 01:15:03,963
ฉันคิดว่าฉันมีอะไรบางอย่าง
1034
01:15:05,005 --> 01:15:06,422
(เสียงฟ้าร้อง)
1035
01:15:09,088 --> 01:15:11,505
(ดนตรีสร้างความตึงเครียด)
1036
01:15:39,338 --> 01:15:41,338
(ดนตรีสร้างความตึงเครียดยังคงดังต่อ)
1037
01:16:01,505 --> 01:16:02,380
กาแฟไหม?
1038
01:16:04,505 --> 01:16:06,505
(ดนตรีหยุดลง)
1039
01:16:10,463 --> 01:16:12,297
มีบางอย่างที่ฉันยังไม่เข้าใจ
1040
01:16:13,963 --> 01:16:15,713
คุณยังไม่เชื่อฉันใช่ไหม?
1041
01:16:16,213 --> 01:16:17,380
ดูสิ
1042
01:16:19,880 --> 01:16:25,005
นี่คือชีวิตในอดีตของคุณ
นี่คือปี 1989 และนี่คือปัจจุบัน
1043
01:16:25,088 --> 01:16:26,463
ถ้าสิ่งที่คุณพูดเป็นความจริง
1044
01:16:27,005 --> 01:16:29,630
ถ้าสะพานเปิดจริง
กับอดีตแรกนี้
1045
01:16:29,713 --> 01:16:31,338
ทำให้คุณสามารถเปลี่ยนแปลงมันได้
1046
01:16:32,047 --> 01:16:33,922
ทำไมความทรงจำของคุณยังคงยึดติดอยู่
1047
01:16:34,005 --> 01:16:36,422
ในเวลาที่
ในความเป็นจริงไม่เคยเกิดขึ้น?
1048
01:16:38,547 --> 01:16:39,755
(กลอเรีย) ยูฮู!
1049
01:16:43,213 --> 01:16:46,005
คุณไม่รู้สึกอยากรู้
ว่าชีวิตของคุณตอนนี้เป็นอย่างไรเหรอ?
1050
01:16:47,880 --> 01:16:49,505
แต่นี่คือเรื่องจริง
1051
01:16:50,047 --> 01:16:51,797
ศพเป็นของจริง
1052
01:16:51,880 --> 01:16:54,172
เช่นเดียวกับที่พวกคุณและผมมาถึง
ที่นี่ได้
1053
01:16:54,255 --> 01:16:55,505
เพราะชีวิตของคุณคืออีกชีวิตหนึ่ง
1054
01:16:56,130 --> 01:16:58,380
อีกชีวิตจริง และมันคือสิ่งนี้
1055
01:16:58,463 --> 01:17:01,130
และกับผู้คนที่คุณมั่นใจ
ว่าจะต้องแคร์คุณ
1056
01:17:02,088 --> 01:17:03,963
ผมเป็นคนพบศพ
1057
01:17:05,922 --> 01:17:08,422
และตอนนี้ สิ่งที่ถูกต้องคือคุณ
ต้องช่วยผม
1058
01:17:09,713 --> 01:17:12,463
ผู้กอง? ผู้พิพากษาต้องการคุยกับคุณ
1059
01:17:14,088 --> 01:17:15,505
เดี๋ยวผมกลับมา
1060
01:17:21,338 --> 01:17:23,547
(เสียงฟ้าร้อง)
1061
01:17:27,672 --> 01:17:29,505
<i>(Leira) ศพนี้เปลี่ยนทุกสิ่ง</i>
1062
01:17:30,547 --> 01:17:32,764
สิ่งที่ผู้พิพากษาให้ความสำคัญคือ
การระบุตัวตน...
1063
01:17:32,765 --> 01:17:34,484
เพื่อให้แน่ใจว่าเป็นคนที่คุณบอก
1064
01:17:35,797 --> 01:17:37,605
ในขณะเดียวกัน เธอก็คิดว่าคุณ
น่าสงสัยพอๆ กับ...
1065
01:17:37,606 --> 01:17:39,225
เจ้าของที่ดิน
1066
01:17:39,797 --> 01:17:40,963
คุณไม่มีลูก ใช่ไหม?
1067
01:17:43,463 --> 01:17:45,552
คนที่ไม่มีลูกมีเวลา...
1068
01:17:46,282 --> 01:17:47,698
ที่จะทำในสิ่งที่เขาต้องการ
1069
01:17:49,215 --> 01:17:50,807
ที่จะเป็นคนที่ดีที่สุด
1070
01:17:52,130 --> 01:17:53,797
แต่ก็พลาดอะไรไปเหมือนกัน
1071
01:17:55,505 --> 01:17:58,713
คุณขอสิ่งที่น่าเชื่อถือจากผม
สิ่งที่สมจริง
1072
01:17:58,797 --> 01:18:01,213
และนั่นคือสิ่งที่ผมให้คุณ
คุณต้องการอะไรอีก?
1073
01:18:05,422 --> 01:18:07,838
(เสียงไซเรน)
1074
01:18:09,130 --> 01:18:10,380
(เสียงไซเรนดับลง)
1075
01:18:13,213 --> 01:18:14,713
อยู่ตรงนี้
1076
01:18:22,838 --> 01:18:25,255
(เพลงระทึกขวัญ)
1077
01:18:32,588 --> 01:18:35,088
ถึงทุกหน่วย ผมทำ Vera Roy หลุดมือ
1078
01:18:35,797 --> 01:18:37,797
ย้ำ ผมทำ Vera Roy หลุดมือ
1079
01:18:37,880 --> 01:18:40,463
ผมต้องการให้คุณรายงานโดยตรง
หากพบเธอ
1080
01:18:44,130 --> 01:18:46,588
เพื่อนร่วมงานของผมจะสนับสนุน
เรื่องราวของผมต่อหน้าผู้พิพากษา
1081
01:18:47,630 --> 01:18:50,172
เมื่อคุณจากไป คุณจะต้องอยู่คนเดียว
1082
01:18:50,672 --> 01:18:53,838
ผมโทรไปสองสามสาย
และตรวจสอบบัตรเครดิต
1083
01:18:55,880 --> 01:18:57,630
นี่คือทั้งหมดที่ผมสามารถให้คุณได้
1084
01:19:06,672 --> 01:19:08,630
คุณพบ Nico Lasarte หรือยัง?
1085
01:19:10,630 --> 01:19:12,422
ผมคิดว่าสถานที่นี้จะนำคุณไปหาเขา
1086
01:19:13,338 --> 01:19:15,172
ไปก่อนที่ผมจะเสียใจ
1087
01:19:27,672 --> 01:19:30,088
(เสียงไซเรน)
1088
01:19:31,297 --> 01:19:35,380
<i># สุขสันต์วันเกิด #</i>
1089
01:19:35,463 --> 01:19:39,338
# สุขสันต์วันเกิด #
1090
01:19:39,880 --> 01:19:44,463
# พวกเราทุกคนขออวยพรให้เธอ #
1091
01:19:45,213 --> 01:19:48,838
# สุขสันต์วันเกิด #
1092
01:19:50,755 --> 01:19:53,172
(เพลงระทึกขวัญ)
1093
01:19:53,880 --> 01:19:56,297
(เสียงฟ้าร้อง)
1094
01:20:01,088 --> 01:20:03,005
- ว้าว...
- ครบชุดเลย!
1095
01:20:07,588 --> 01:20:09,672
- เอาล่ะ...
- ก็...
1096
01:20:09,755 --> 01:20:12,088
(เสียงกริ่งประตู)
1097
01:20:13,005 --> 01:20:15,047
(เพลงระทึกขวัญ)
1098
01:20:18,172 --> 01:20:20,005
(เสียงฟ้าร้อง)
1099
01:20:35,630 --> 01:20:38,047
(เสียงไซเรน)
1100
01:20:45,963 --> 01:20:47,797
David คุณอยู่ไหน?
1101
01:20:48,672 --> 01:20:50,088
มีบางอย่างเกิดขึ้น
1102
01:20:50,172 --> 01:20:52,547
<i>และมันเกี่ยวข้องกับ
ผู้หญิงที่เข้ามาในบ้านของเรา</i>
1103
01:20:52,630 --> 01:20:53,755
ฉันรู้ ฉันกำลังดูอยู่
1104
01:20:53,838 --> 01:20:56,547
<i>(TV) ...เป็นทรัพย์สินของ Ángel Prieto
เพื่อนบ้านที่รู้จักกันดี...</i>
1105
01:20:56,630 --> 01:20:59,505
ไม่ ไอเตอร์มีเที่ยวบินไปดูบรอฟนิก
เขากำลังจะไปพักค้างคืนที่นั่น
1106
01:20:59,588 --> 01:21:02,505
...กำลังตามหานักประสาทศัลยแพทย์
Vera Roy เธอรายงานว่า...
1107
01:21:02,588 --> 01:21:04,005
ไม่ ไม่มีทาง มันบ้าไปแล้ว
1108
01:21:04,088 --> 01:21:05,422
หลังจากนั้นเขาก็หลบหนีไป...
1109
01:21:05,505 --> 01:21:08,505
ฉันยังอยู่ที่สำนักงาน
แต่เหลืออีกห้านาทีและฉันจะไปที่นั่น
1110
01:21:08,588 --> 01:21:11,005
<i>- (TV) ยังไม่มีการยืนยัน...
- จนถึงตอนนี้</i>
1111
01:21:11,088 --> 01:21:14,088
<i>...ชื่อของเหยื่อ
แต่แหล่งข่าวที่ไม่เป็นทางการ</i>
1112
01:21:14,172 --> 01:21:16,630
<i>รับรองว่าอาจเป็น
อดีต...</i>
1113
01:21:19,755 --> 01:21:22,172
(ดนตรีตึงเครียด)
1114
01:21:32,338 --> 01:21:33,547
ใครกัน?
1115
01:21:36,088 --> 01:21:37,588
คือ Úrsula ฉันต้องไปแล้ว
1116
01:21:38,797 --> 01:21:40,005
เกิดอะไรขึ้น?
1117
01:21:40,088 --> 01:21:43,130
มันไม่เกี่ยวข้องกับเธอ เป็นญาติของ
เพื่อนคนหนึ่ง มีบางอย่างเกิดขึ้น
1118
01:21:50,588 --> 01:21:52,755
- ฉันต้องไปแล้ว
- (ประตู)
1119
01:21:54,297 --> 01:21:55,505
อาหาร
1120
01:21:56,297 --> 01:21:57,505
อย่าหนีไปไหน
1121
01:21:58,088 --> 01:21:59,297
(ประตู)
1122
01:22:05,547 --> 01:22:07,547
(ดนตรีตึงเครียดยังคงดำเนินต่อไป)
1123
01:22:09,463 --> 01:22:11,297
(เคาะประตูอย่างแรง)
1124
01:22:14,088 --> 01:22:15,505
(เคาะประตูอีกครั้ง)
1125
01:22:16,672 --> 01:22:18,380
(ดนตรีหยุดลง)
1126
01:22:18,922 --> 01:22:20,088
คุณหมอ Roy?
1127
01:22:20,630 --> 01:22:21,672
โมนิก้า?
1128
01:22:22,713 --> 01:22:23,922
มาทำอะไรที่นี่?
1129
01:22:24,005 --> 01:22:26,338
(Vera หายใจเข้า)
1130
01:22:26,422 --> 01:22:30,463
พวกเขาให้ที่อยู่นี้กับฉัน
และหมายเลขห้องนี้
1131
01:22:31,172 --> 01:22:33,505
- ฉันเข้าไปได้ไหม
- คือว่าฉันไม่ได้อยู่คนเดียว
1132
01:22:34,338 --> 01:22:35,380
ฉันเข้าใจ
1133
01:22:36,380 --> 01:22:38,255
- ฟังนะ...
- ฉันจะช่วยอะไรคุณได้บ้าง?
1134
01:22:38,838 --> 01:22:41,588
ฉันกำลังตามหาคนคนหนึ่ง
ชื่อ นิโค ลาซาร์เต
1135
01:22:42,255 --> 01:22:44,088
- รู้จักเขาไหม?
- ไม่
1136
01:22:45,255 --> 01:22:47,922
- เขาไม่ได้อยู่ที่นี่เหรอ?
- ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันไม่รู้จักเขา
1137
01:22:48,005 --> 01:22:49,380
แล้วอยู่กับใคร?
1138
01:22:49,463 --> 01:22:50,838
นั่นมันเรื่องของฉัน
1139
01:22:52,922 --> 01:22:57,213
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ
แต่ฉันคิดว่าสิ่งที่ดีที่สุดคือโทรหาหมอ Fell
1140
01:22:58,005 --> 01:22:59,213
ไปไหน!
1141
01:23:00,630 --> 01:23:01,963
คุณหมอ Roy หยุดนะ!
1142
01:23:02,380 --> 01:23:04,380
(ดนตรีตึงเครียด)
1143
01:23:04,797 --> 01:23:08,672
ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าคุณกำลังตามหาใคร
แต่ฉันสาบานได้ว่าเขาไม่ได้อยู่ที่นี่
1144
01:23:11,047 --> 01:23:13,505
(ฟ้าร้อง)
1145
01:23:16,922 --> 01:23:18,547
(โมนิก้า) ไม่! ไม่นะ!
1146
01:23:22,963 --> 01:23:25,547
เดวิด ฉันขอโทษ
ฉันจะโทรหาตำรวจ
1147
01:23:25,630 --> 01:23:27,088
คุณจะไม่โทรหาใคร
1148
01:23:27,630 --> 01:23:28,672
จะไม่โทรเหรอ?
1149
01:23:31,088 --> 01:23:33,338
- (ฟ้าร้อง)
- คบกันมานานแค่ไหนแล้ว?
1150
01:23:34,505 --> 01:23:37,005
- เราไม่ได้คบกัน
- หุบปาก ฉันไม่ได้คุยกับคุณ
1151
01:23:39,130 --> 01:23:40,463
ตั้งแต่การผ่าตัดของผม
1152
01:23:41,463 --> 01:23:43,672
แต่มันไม่ใช่สิ่งที่คุณคิด
ผมรักเธอ
1153
01:23:44,213 --> 01:23:47,047
- แต่คุณอยู่กับเออร์ซูล่า
- แต่มันเป็นคนละเรื่องกัน
1154
01:23:48,380 --> 01:23:50,713
บอกมาว่าคุณต้องการอะไร
และจบเรื่องนี้กันไปเลย
1155
01:23:50,797 --> 01:23:52,088
ฉันต้องการให้คุณจับมือฉัน
1156
01:23:56,505 --> 01:23:57,547
จับมือฉันสิ
1157
01:23:58,505 --> 01:24:00,505
(ดนตรีตึงเครียด)
1158
01:24:17,380 --> 01:24:18,797
ผมไม่เข้าใจ
1159
01:24:21,338 --> 01:24:23,755
ถ้าเราเพิ่งรู้จักกันจากการผ่าตัด
1160
01:24:24,463 --> 01:24:26,963
- ทำไมผมถึงจำไม่ได้?
- มันสำคัญตรงไหน?
1161
01:24:28,213 --> 01:24:30,172
แต่ผมจำชีวิตทั้งชีวิตกับคุณได้
1162
01:24:31,463 --> 01:24:35,088
และผมจำได้ทุกวันที่ผมตั้งท้อง
กลอเรีย
1163
01:24:35,172 --> 01:24:37,297
(เสียงฟ้าร้อง)
1164
01:24:37,963 --> 01:24:39,672
ผมรู้แล้วว่าทำไมผมถึงมาอยู่ที่นี่
1165
01:24:41,338 --> 01:24:44,463
- คุณจะพาผมไปหานิโค ลาซาร์เต
- ผมจะพาคุณไปหาตำรวจ
1166
01:24:44,547 --> 01:24:45,838
อย่าทำตัวงี่เง่า
1167
01:24:47,172 --> 01:24:50,880
คุณทำงานในธนาคารและเข้าถึงข้อมูล
ของลูกค้าจำนวนมาก
1168
01:24:50,963 --> 01:24:52,963
นั่นเป็นข้อมูลที่เป็นความลับ
1169
01:24:53,047 --> 01:24:55,172
การที่คุณอยู่ที่นี่ก็เช่นกัน ผมว่านะ
1170
01:25:04,713 --> 01:25:05,755
สวัสดีครับ
1171
01:25:06,880 --> 01:25:08,213
- สวัสดี
- สวัสดีครับ
1172
01:25:09,505 --> 01:25:11,172
คุณจำผมได้ไหม?
1173
01:25:14,505 --> 01:25:16,380
เพราะผมจำคุณได้ดีมาก
1174
01:25:16,922 --> 01:25:19,338
(ดนตรีระทึกขวัญ)
1175
01:25:26,922 --> 01:25:29,630
(โทรศัพท์มือถือ)
1176
01:25:30,755 --> 01:25:31,755
ครับ?
1177
01:25:31,838 --> 01:25:33,880
<i>(ตำรวจ 2)
สารวัตรดิมัสมาถึงแล้ว</i>
1178
01:25:34,588 --> 01:25:35,755
ขอบคุณ
1179
01:25:42,922 --> 01:25:44,338
<i>(เลรา) มาเริ่มกันที่จุดเริ่มต้น</i>
1180
01:25:45,005 --> 01:25:49,005
<i>จากรายงานตำรวจปี 1989
วันที่ 11 พฤศจิกายน</i>
1181
01:25:49,088 --> 01:25:54,380
<i>เด็กชายเพื่อนบ้านของคุณ นิโค ลาซาร์เต
กล่าวหาว่าคุณฆ่าภรรยาของเขา</i>
1182
01:25:54,463 --> 01:25:55,672
สวัสดีครับ
1183
01:25:55,755 --> 01:25:58,547
<i>ตอนนั้นไม่มีใครเชื่อเขา
มันเป็นคำพูดของเขากับคุณ</i>
1184
01:25:58,630 --> 01:26:00,630
<i>และคุณสามารถพิสูจน์เรื่องราวของคุณได้</i>
1185
01:26:01,630 --> 01:26:04,338
แต่สิ่งที่ดูเหมือนเป็นจินตนาการ
ของเด็กชายในตอนนั้น
1186
01:26:04,422 --> 01:26:05,713
วันนี้กลายเป็นความจริงแล้ว
1187
01:26:06,713 --> 01:26:09,963
ข้อเท็จจริงจะย้อนกลับไป
สองวันก่อนหน้านั้น คือวันที่ 9
1188
01:26:10,047 --> 01:26:12,422
วันที่โลกเปลี่ยนไป
ด้วยการล่มสลายของกำแพง
1189
01:26:12,505 --> 01:26:13,547
(สัญญาณเตือน)
1190
01:26:17,297 --> 01:26:19,713
(ดนตรีระทึกขวัญ)
1191
01:26:21,880 --> 01:26:23,838
(เสียงฟ้าร้อง)
1192
01:26:24,547 --> 01:26:29,172
<i>จากคำให้การของคุณในตอนนั้น
ในวันนั้นอดีตภรรยาของคุณ ฮิลดา ไวส์</i>
1193
01:26:29,255 --> 01:26:32,505
<i>บอกว่าเธอกำลังจะไปเยี่ยมเพื่อน
ที่ซานนาร์ซิโซ</i>
1194
01:26:32,588 --> 01:26:35,005
<i>(ทีวี) ความเป็นไปได้
ที่ชาวเยอรมันตะวันออกจะเดินทาง...</i>
1195
01:26:35,088 --> 01:26:36,547
<i>(เลรา) จากรายงานตำรวจ</i>
1196
01:26:36,630 --> 01:26:39,672
<i>คุณให้การว่าภรรยาของคุณ
กำลังเตรียมการ</i>
1197
01:26:39,755 --> 01:26:42,380
<i>เพื่อกลับไปเบอร์ลิน
หลังจากการล่มสลายของกำแพง</i>
1198
01:26:43,588 --> 01:26:45,422
<i>แต่ทฤษฎีของฉันคือคุณโกหก</i>
1199
01:26:45,505 --> 01:26:48,088
<i>ว่าเธอไม่เคยคิด
ที่จะกลับไปเยอรมนี</i>
1200
01:26:48,172 --> 01:26:51,672
<i>และคุณยอมรับโดยไม่โต้แย้ง
เมื่อเธอบอกว่าเธอจะออกไปข้างนอกทั้งวัน</i>
1201
01:26:54,672 --> 01:26:58,380
<i>ฉันสังหรณ์ใจว่าการตัดสินใจนั้น
จะมอบโอกาสที่เขารอคอยให้เขา</i>
1202
01:27:01,088 --> 01:27:02,588
ใช่ อะไรทำนองนั้น
1203
01:27:03,797 --> 01:27:05,797
- (Aitor) แม่ครับ
- จ้ะ กำลังไป
1204
01:27:06,922 --> 01:27:09,338
(ดนตรีระทึกขวัญ)
1205
01:27:16,088 --> 01:27:18,338
ขอโทษค่ะ มีโทรศัพท์ค่ะ
1206
01:27:21,088 --> 01:27:22,088
ว่ามา
1207
01:27:22,172 --> 01:27:25,338
ที่รัก ถนนซานนาร์ซิโซถูกปิด
เพราะพายุ
1208
01:27:26,338 --> 01:27:29,755
<i>- และฉันคงต้องค้างคืนที่นี่
- ดีมาก ไม่ต้องห่วงนะ</i>
1209
01:27:29,838 --> 01:27:32,213
<i>- เจอกันพรุ่งนี้นะ
- ลาก่อน</i>
1210
01:27:53,713 --> 01:27:56,130
(โทรศัพท์)
1211
01:28:01,338 --> 01:28:04,172
- ฮัลโหล
- เขาจะไม่กลับจนถึงพรุ่งนี้
1212
01:28:05,380 --> 01:28:06,547
คลาร่า
1213
01:28:07,547 --> 01:28:09,547
ฉันสัญญาว่าจะคุยกับเธอ
1214
01:28:10,088 --> 01:28:13,547
<i>- ทีนี้ทุกอย่างจะเปลี่ยนไปแล้วนะ
- อังเคล...</i>
1215
01:28:14,422 --> 01:28:17,088
<i>- ฉันรักเธอ
- ฉันก็รักเธอ</i>
1216
01:28:25,297 --> 01:28:26,547
<i>(เลียร่า) ท่านปรีเอโต</i>
1217
01:28:27,838 --> 01:28:29,338
เล่าให้ฉันฟังหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น
ในคืนนั้น
1218
01:28:29,880 --> 01:28:31,880
(ดนตรีระทึกขวัญ)
1219
01:28:32,422 --> 01:28:34,213
คุณฆ่าภรรยาตัวเองเหรอ
1220
01:28:35,672 --> 01:28:37,797
(ดนตรีจากยุค 30)
1221
01:28:47,213 --> 01:28:48,838
- อะไรนะ
- โอ ที่รัก
1222
01:28:48,922 --> 01:28:50,463
(หัวเราะ)
1223
01:28:50,547 --> 01:28:51,713
- เธอข่วนฉัน
- โอ๊ย
1224
01:29:04,422 --> 01:29:06,880
(ดนตรีแผ่วเบา)
1225
01:29:12,380 --> 01:29:14,797
(ดนตรีแผ่วเบาต่อเนื่อง)
1226
01:29:19,338 --> 01:29:21,172
(เสียงหัวเราะของผู้หญิงแผ่วเบา)
1227
01:29:32,463 --> 01:29:34,505
(เสียงหัวเราะของผู้หญิงแผ่วเบา)
1228
01:29:37,547 --> 01:29:39,547
(เสียงหัวเราะของผู้หญิงแผ่วเบา)
1229
01:29:47,880 --> 01:29:49,297
(หายใจหอบ)
1230
01:29:57,422 --> 01:29:59,838
(หายใจหอบ)
1231
01:30:07,047 --> 01:30:08,047
อังเคล
1232
01:30:08,588 --> 01:30:10,422
(ดนตรีระทึกขวัญ)
1233
01:30:11,047 --> 01:30:14,838
- ไอ้สารเลว
- ฮิลด้า ฮิลด้า ได้โปรด
1234
01:30:14,922 --> 01:30:17,005
- (ฮิลด้ากรีดร้อง)
- (อังเคล) ฮิลด้า!
1235
01:30:17,755 --> 01:30:18,588
ฮิลด้า!
1236
01:30:18,922 --> 01:30:20,213
ฮิลด้า!
1237
01:30:20,297 --> 01:30:21,547
คลาร่า อย่า! คลาร่า!
1238
01:30:22,463 --> 01:30:24,963
อ๊า! อ๊า!
1239
01:30:25,630 --> 01:30:27,880
(ฮิลด้าและคลาร่ากรีดร้อง)
1240
01:30:30,672 --> 01:30:32,672
(ดนตรีตึงเครียด)
1241
01:30:39,797 --> 01:30:41,630
(อังเคล) อย่าทำเรื่องโง่ๆ นะ ฮิลด้า!
1242
01:30:43,505 --> 01:30:45,005
ฮิลด้า อย่า!
1243
01:30:59,672 --> 01:31:01,088
(คลาร่าสะอื้น)
1244
01:31:03,338 --> 01:31:04,588
(หายใจหอบ)
1245
01:31:07,422 --> 01:31:09,838
(ดนตรีชวนให้กังวล)
1246
01:31:16,963 --> 01:31:19,297
(คลาร่าสะอื้น)
1247
01:31:20,338 --> 01:31:21,755
(อังเคล) ชู่ว
1248
01:31:24,213 --> 01:31:26,130
(เลียร่า) คุณฆ่าภรรยาตัวเอง
1249
01:31:26,630 --> 01:31:28,630
(ดนตรีระทึกขวัญ)
1250
01:31:29,838 --> 01:31:30,963
ใช่หรือไม่ใช่
1251
01:31:34,755 --> 01:31:36,922
ตอบมาด้วยครับ
1252
01:31:39,880 --> 01:31:41,380
ผมต้องการคุยกับทนายของผม
1253
01:31:42,547 --> 01:31:44,672
ผมมีสิทธิ์ที่จะเงียบ
1254
01:31:51,588 --> 01:31:54,630
นี่คือนาฬิกา
ที่นิโค ลาซาร์เตพบในบ้านเขา
1255
01:31:54,713 --> 01:31:56,797
หลักฐานว่าคุณมีผู้สมรู้ร่วมคิด
1256
01:31:57,547 --> 01:32:00,422
(Dimas) นิโค ลาซาร์เต
เน้นรายละเอียดของนาฬิกา
1257
01:32:00,505 --> 01:32:02,880
รายละเอียดมีความสำคัญ
คุณปรีเอโต
1258
01:32:03,963 --> 01:32:06,172
เขาให้ความสนใจกับการจารึกเล็กๆ
1259
01:32:07,380 --> 01:32:09,547
- "CM"
- ผมขอดูนาฬิกาของคุณได้ไหม
1260
01:32:11,005 --> 01:32:13,713
- อะไรนะ?
- นาฬิกาของคุณครับ
1261
01:32:14,672 --> 01:32:16,672
(ดนตรีระทึกขวัญยังคงดำเนินต่อไป)
1262
01:32:19,963 --> 01:32:21,172
(Dimas) ขอบคุณครับ
1263
01:32:27,547 --> 01:32:30,338
(Leira) เป็นตัวย่อ
ของชื่อภรรยาคนปัจจุบันของคุณ
1264
01:32:30,880 --> 01:32:32,130
คลารา เมดินา
1265
01:32:32,213 --> 01:32:33,963
ข้อเท็จจริงพูดด้วยตัวของมันเอง
1266
01:32:34,047 --> 01:32:37,672
และมีเพียงเธอเท่านั้นที่สามารถแสร้ง
เป็นฮิลดาเพื่อทำให้เธอหายตัวไป
1267
01:32:38,422 --> 01:32:41,213
และฉันสงสัยว่าคุณช่วยเธอ
1268
01:32:44,380 --> 01:32:46,672
(ทั้งสองคนพูดภาษาเยอรมัน) - เดินทาง
โดยสวัสดิภาพ
- ขอบคุณ
1269
01:32:49,172 --> 01:32:50,213
มันจะไปได้สวยไหม?
1270
01:32:50,297 --> 01:32:52,672
คนที่ทำพาสปอร์ต
เก่งมาก
1271
01:32:53,172 --> 01:32:56,630
ทำทุกอย่างที่ฉันบอก
และอย่าพยายามติดต่อมา
1272
01:32:57,297 --> 01:33:00,547
ทั้งหมดนี้เป็นการคาดเดา
ไม่ได้พิสูจน์อะไรเลย
1273
01:33:00,630 --> 01:33:04,630
นิโค ลาซาร์เตมีนาฬิกาที่พัวพัน
กับเพื่อนบ้านของเขาในตอนนั้น คลารา เมดินา
1274
01:33:04,713 --> 01:33:05,922
และคุณก็รู้เรื่องนี้
1275
01:33:06,255 --> 01:33:09,255
ดังนั้นคุณจึงจัดการ
หาวิธีที่จะเอามันกลับคืนมา
1276
01:33:09,338 --> 01:33:10,672
<i>โดยแลกกับเด็กชายผู้น่าสงสารคนนั้น</i>
1277
01:33:11,213 --> 01:33:14,130
<i>- เราคุยกันก่อนที่คุณจะไปนะ ตกลงไหม?
- (คลารา) ตกลง</i>
1278
01:33:14,213 --> 01:33:17,255
<i>- ฉันรักคุณ
- ฉันก็รักคุณเหมือนกัน มากมาย</i>
1279
01:33:17,838 --> 01:33:20,255
(ฟ้าร้อง)
1280
01:33:22,172 --> 01:33:23,380
(เสียงเห่า)
1281
01:33:29,088 --> 01:33:31,505
(ดนตรีระทึกขวัญ)
1282
01:33:52,713 --> 01:33:55,130
(นิโค หายใจเข้า)
1283
01:33:56,755 --> 01:33:58,755
(ดนตรีระทึกขวัญยังคงดำเนินต่อไป)
1284
01:34:15,463 --> 01:34:17,880
(ดนตรีชวนให้กระวนกระวายใจ)
1285
01:34:29,422 --> 01:34:31,838
(เสียงเห่า)
1286
01:34:39,422 --> 01:34:41,838
(เสียงเห่า)
1287
01:34:45,922 --> 01:34:48,213
ชิ! มีอะไรเหรอ? หา?
1288
01:34:52,463 --> 01:34:53,463
มีอะไรเหรอ?
1289
01:34:55,088 --> 01:34:56,088
มีอะไรเหรอ?
1290
01:34:59,088 --> 01:35:01,505
(เสียงเห่า)
1291
01:35:09,005 --> 01:35:11,005
- (เสียงเห่า)
- ชิ
1292
01:35:12,380 --> 01:35:14,422
(ดนตรีตึงเครียด)
1293
01:35:17,088 --> 01:35:19,505
(เสียงเห่า)
1294
01:35:21,713 --> 01:35:23,255
(นิโค) ผมมีหลักฐาน
1295
01:35:23,338 --> 01:35:25,547
(ตำรวจ 3)
คุณแน่ใจในสิ่งที่คุณเห็นหรือ?
1296
01:35:27,630 --> 01:35:30,088
<i>(Dimas) เราได้ตรวจสอบ
ทุกสิ่งที่คุณบอกเราแล้ว</i>
1297
01:35:30,172 --> 01:35:31,963
<i>แต่เรามีปัญหาแล้ว หนุ่มน้อย</i>
1298
01:35:32,047 --> 01:35:36,297
เพื่อนบ้านของคุณ คุณปรีเอโต แจ้งความ
ว่ามีคนบุกเข้าไปในบ้านของเขา
1299
01:35:36,380 --> 01:35:38,172
และขโมยนาฬิกาทองคำไป
1300
01:35:41,963 --> 01:35:43,755
เขายังบอกอีกว่าภรรยาของเขาหนีไป
1301
01:35:43,838 --> 01:35:47,380
เธอทิ้งเขาไปหาแฟนเก่า
ที่เธอมีในเยอรมนี บ้านเกิดของเธอ
1302
01:35:47,463 --> 01:35:48,713
นีโกทำผิดพลาดแล้ว
1303
01:35:48,797 --> 01:35:51,922
แต่เขาจะไม่แต่งเรื่องขึ้นมา
เกี่ยวกับสิ่งที่เขาเห็นที่บ้านคุณปริเอโต
1304
01:35:52,005 --> 01:35:53,297
เพื่อปิดบังความผิดพลาดของเขา
1305
01:35:53,380 --> 01:35:56,380
ปัญหาคือ บัญชีธนาคารของภรรยา
ของคุณ...
1306
01:35:56,463 --> 01:35:58,380
มีการเคลื่อนไหวจากเบอร์ลิน
1307
01:35:58,878 --> 01:36:02,308
และจากรายชื่อผู้โดยสาร เรายืนยัน
ว่าเธอได้บินไปที่นั่น
1308
01:36:02,343 --> 01:36:03,768
ต้องมีคำอธิบาย
1309
01:36:03,769 --> 01:36:04,969
ถ้าลูกชายของผมบอกว่าเขาเห็น...
1310
01:36:05,005 --> 01:36:07,963
ลูกชายของคุณบอกเล่าเรื่องราว
ที่ไม่น่าเชื่อให้เราฟัง
1311
01:36:08,047 --> 01:36:12,255
เกี่ยวกับผู้หญิงจากอนาคต
ที่พูดกับเขาผ่านทางโทรทัศน์
1312
01:36:12,547 --> 01:36:15,505
เขาบอกว่าผู้หญิงคนนั้น
นำเขาไปสู่เรื่องของคุณอังเคล ปริเอโต
1313
01:36:18,463 --> 01:36:22,005
เราต้องหาทาง
แก้ไขความเข้าใจผิดนี้
1314
01:36:22,088 --> 01:36:24,422
<i>และตอนนี้
ผมคิดออกแค่ทางเดียว</i>
1315
01:36:24,505 --> 01:36:25,380
ใจเย็นๆ
1316
01:36:29,172 --> 01:36:30,630
- พอได้แล้ว นีโก!
- ผมเห็นจริงๆ
1317
01:36:30,713 --> 01:36:32,380
- สวัสดีครับ
- สวัสดีครับ
1318
01:36:35,213 --> 01:36:37,672
(ดนตรีระทึกขวัญ)
1319
01:36:40,547 --> 01:36:41,797
นาฬิกาเรือนนั้นเป็นของผม
1320
01:36:43,963 --> 01:36:46,130
(มาเรีย) เอานาฬิกาคืน
ให้คุณปริเอโต
1321
01:36:47,338 --> 01:36:50,172
ถ้าลูกสัญญา
ว่าจะไม่ทำอะไรแบบนี้อีก
1322
01:36:50,255 --> 01:36:54,630
เรื่องนี้จะอยู่แค่ระหว่างเรา
เราจะสงบสุขกัน ตกลงไหม
1323
01:37:04,005 --> 01:37:06,463
<i>(อังเคล) เด็กคนนั้นกับแม่
ย้ายออกไปหลังจากนั้นไม่นาน</i>
1324
01:37:06,547 --> 01:37:07,797
และผมก็ไม่ได้ข่าวอะไรจากเขาอีกเลย
1325
01:37:08,422 --> 01:37:10,838
เด็กคนนั้นสติไม่ดี
1326
01:37:10,922 --> 01:37:12,963
นั่นเป็นเรื่องที่เข้าใจง่าย
1327
01:37:14,672 --> 01:37:17,922
<i>นีโก ลาซาร์เต้ทำผิดพลาด
ที่เอาสิ่งที่เขารู้เกี่ยวกับคุณ</i>
1328
01:37:18,005 --> 01:37:20,797
<i>ไปปะปนกับเรื่องราวเหลือเชื่อ
เกี่ยวกับผู้หญิงจากอนาคต</i>
1329
01:37:22,463 --> 01:37:24,172
<i>นั่นเป็นเหตุผลที่ไม่มีใครเชื่อเขา</i>
1330
01:37:25,588 --> 01:37:28,213
<i>แต่เป็นเรื่องของเวลาเท่านั้น
ที่แพทย์ชันสูตรจะพิสูจน์</i>
1331
01:37:28,297 --> 01:37:31,588
<i>ว่าศพที่เราพบ
คือศพของอดีตภรรยาคุณ</i>
1332
01:37:32,630 --> 01:37:35,463
นิโกลัส ลาซาร์เต้
1333
01:37:35,547 --> 01:37:38,797
แล้วนีโก ลาซาร์เต้
ก็จะชนะสงคราม
1334
01:37:38,880 --> 01:37:42,505
หลังจากผ่านไปกว่า 20 ปี
แต่เขาก็จะชนะมัน
1335
01:37:42,588 --> 01:37:44,926
เขาเคยเป็นลูกค้าของเรา แม่ของเขาก็ด้วย
1336
01:37:44,927 --> 01:37:46,402
แล้วคุณบอกว่าเขาอาศัยอยู่ในบ้านผมเหรอ
1337
01:37:46,963 --> 01:37:49,380
(ดนตรีระทึกขวัญ)
1338
01:37:50,130 --> 01:37:52,321
เราจะตามรอยการเคลื่อนไหวของเขา
1339
01:37:52,579 --> 01:37:54,574
เพื่อดูว่าเราจะพบที่อยู่ของเขาไหม
1340
01:37:56,172 --> 01:37:59,755
อยู่นี่แล้ว ต้องเป็นคนนี้แน่ๆ
นิโกลัส ลาซาร์เต้ เลย์รา
1341
01:38:01,338 --> 01:38:03,630
<i>(เลย์รา) วงกลมกำลังแคบลง
คุณปริเอโต</i>
1342
01:38:03,713 --> 01:38:06,005
ตอนนี้ผมจะเล่าให้คุณฟังว่า
เกิดอะไรขึ้นกับนีโก ลาซาร์เต้
1343
01:38:06,088 --> 01:38:09,172
เขาหมกมุ่นอยู่กับการพิสูจน์
ว่าสิ่งที่เขาพูดเกี่ยวกับคุณเป็นความจริง
1344
01:38:09,255 --> 01:38:12,088
แต่เขาไม่มีอะไรมากไปกว่าการรอ
ให้ผู้หญิงจากอนาคตคนนั้น...
1345
01:38:12,172 --> 01:38:13,929
กลับมานำทางเขาอีกครั้ง
1346
01:38:21,463 --> 01:38:24,005
<i>เขาคำนวณชั่วโมง
ที่พายุจะสิ้นสุด</i>
1347
01:38:24,088 --> 01:38:27,088
<i>โดยสังหรณ์ใจว่าเมื่อมันจบลง
สะพานก็จะปิด</i>
1348
01:38:29,130 --> 01:38:30,380
<i>และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น</i>
1349
01:38:33,422 --> 01:38:36,505
<i>บางสิ่งในอนาคต
ได้ขัดขวางการสื่อสารครั้งใหม่</i>
1350
01:38:38,422 --> 01:38:39,880
<i>เขามีแต่คำถาม</i>
1351
01:38:42,088 --> 01:38:44,172
<i>และแม่ของเขาแค่ต้องการคำตอบ</i>
1352
01:38:47,422 --> 01:38:50,755
<i>ผลการทดสอบสรุปว่าเขาไม่ได้โกหก
อย่างมีสติ</i>
1353
01:38:54,713 --> 01:38:56,547
<i>ดังนั้นสาเหตุของความหมกมุ่นของเขา</i>
1354
01:38:56,630 --> 01:38:59,338
ต้องเป็นความผิดปกติทางจิต
1355
01:39:01,380 --> 01:39:03,838
<i>แม่ของเขาตัดสินใจที่จะออกห่าง
จากทุกสิ่ง</i>
1356
01:39:03,922 --> 01:39:06,963
<i>ด้วยความหวังว่าวันหนึ่งลูกชายของเธอ
จะหายดี</i>
1357
01:39:07,838 --> 01:39:10,047
(เพลงระทึกขวัญ)
1358
01:39:10,588 --> 01:39:14,255
<i>แต่นั่นเป็นเพียงจุดเริ่มต้นของ
ฝันร้ายอันยาวนาน</i>
1359
01:39:19,588 --> 01:39:23,088
<i>เริ่มจากนักจิตวิทยา ต่อมาก็เป็น
จิตแพทย์</i>
1360
01:39:23,922 --> 01:39:25,922
<i>และต่อมาก็คือการเข้ารับการรักษา
ในศูนย์</i>
1361
01:39:26,838 --> 01:39:29,005
<i>จนกระทั่งเขายอมแพ้ต่อผู้อื่น</i>
1362
01:39:31,172 --> 01:39:32,963
<i>แต่ไม่ใช่ต่อตัวเอง</i>
1363
01:39:34,088 --> 01:39:37,130
<i>เขาปฏิเสธการมีอยู่ของ Vera Roy
เพื่อให้พวกเขาปล่อยเขาไป</i>
1364
01:39:37,880 --> 01:39:41,047
แต่นิโก ลาซาร์เต รู้ว่าคุณเป็นคนผิด
1365
01:39:41,630 --> 01:39:44,630
<i>และไม่เคยเข้าใจว่าทำไมผู้หญิง
ที่เคยช่วยเขาให้พ้นจากคุณ</i>
1366
01:39:44,713 --> 01:39:46,797
<i>ถึงไม่กลับมาช่วยเขาอีกเลย</i>
1367
01:39:46,880 --> 01:39:49,463
<i>ดังนั้น นิโก ลาซาร์เตจึงไม่เคยลืม
เวรา รอย</i>
1368
01:39:49,547 --> 01:39:53,547
บนชั้นบนสุด เขาได้รับจดหมายที่นี่
เป็นเวลาห้าปีแล้ว
1369
01:39:58,005 --> 01:39:59,005
เอ๊ะ
1370
01:40:00,380 --> 01:40:01,672
เราหายกันแล้วใช่ไหม
1371
01:40:05,380 --> 01:40:08,755
<i>(เลย์รา) แม้ว่าตอนนั้นจะไม่รู้ชื่อ
แต่ก็มีเบาะแส</i>
1372
01:40:09,297 --> 01:40:11,713
(เพลงระทึกขวัญ)
1373
01:40:15,505 --> 01:40:16,713
<i>ดังนั้นเขาจึงตามเธอไป</i>
1374
01:40:20,588 --> 01:40:21,755
<i>และรอคอย</i>
1375
01:40:31,047 --> 01:40:33,047
(เพลงระทึกขวัญดำเนินต่อไป)
1376
01:40:57,797 --> 01:41:02,588
<i>อนาคตและอดีตของเขา
รวมกันในเวลานั้น</i>
1377
01:41:03,630 --> 01:41:04,838
<i>และเขาก็กลัว</i>
1378
01:41:08,088 --> 01:41:11,255
<i>ทุกสิ่งที่ทำให้เขาเป็นคนบ้า
สำหรับคนอื่น</i>
1379
01:41:11,880 --> 01:41:14,547
<i>กำลังเป็นจริงต่อหน้าต่อตาเขา</i>
1380
01:41:17,963 --> 01:41:21,463
<i>แต่เขาไม่รู้ว่าจะเข้าหาเธออย่างไร
เขาจะพูดอะไร</i>
1381
01:41:21,547 --> 01:41:25,463
<i>เธอจะเชื่อเขาได้อย่างไรในเมื่อเธอยัง
ไม่ได้สัมผัสกับสิ่งที่เขารู้อยู่แล้ว</i>
1382
01:41:29,630 --> 01:41:31,630
(เพลงระทึกขวัญดำเนินต่อไป)
1383
01:41:42,838 --> 01:41:44,422
<i>เขาเลิกค้นหาคำตอบ...</i>
1384
01:41:45,713 --> 01:41:48,838
<i>และหวังว่าเธอจะไม่ค้นหามัน
เช่นกัน</i>
1385
01:41:50,505 --> 01:41:53,463
<i>แต่การกระพือปีกของผีเสื้อ
อาจโหดร้ายมาก</i>
1386
01:41:53,547 --> 01:41:54,713
<i>หากเกิดขึ้น</i>
1387
01:41:54,797 --> 01:41:58,088
<i>ในสถานที่และเวลาที่เหมาะสม
ที่จะเปลี่ยนแปลงทุกสิ่ง</i>
1388
01:41:58,172 --> 01:41:59,463
ฉันกำลังรอคุณอยู่
1389
01:42:10,630 --> 01:42:13,380
ผมชื่อ นิโคลัส ลาซาร์เต เลย์รา
คุณปรีเอโต
1390
01:42:15,172 --> 01:42:17,130
และเราอยู่ในระบบที่วุ่นวาย
1391
01:42:19,005 --> 01:42:20,630
ที่เปลี่ยนแปลงได้อย่างมาก
1392
01:42:26,755 --> 01:42:29,213
(เสียงบี๊บเป็นระยะๆ)
1393
01:42:36,630 --> 01:42:39,463
(มาเรีย) นิโกขอให้ฉันมาเผื่อว่า
ช่วงเวลานี้จะมาถึง
1394
01:42:39,547 --> 01:42:41,380
เพื่อช่วยให้คุณจำได้
1395
01:42:42,047 --> 01:42:43,505
จำอะไรเหรอ
1396
01:42:43,588 --> 01:42:45,922
คุณควรจะเข้าใจด้วยตัวคุณเองดีกว่า
1397
01:42:47,005 --> 01:42:49,463
(ฟ้าร้อง)
1398
01:42:53,838 --> 01:42:56,255
(ฟ้าร้อง)
1399
01:43:05,297 --> 01:43:07,713
(ฟ้าร้อง)
1400
01:43:17,422 --> 01:43:19,838
(ทำนองเพลงจากกล่องดนตรี)
1401
01:43:34,922 --> 01:43:37,588
(ฟ้าร้อง)
1402
01:43:44,797 --> 01:43:47,213
(ความเงียบ)
1403
01:43:54,213 --> 01:43:56,630
(ลม)
1404
01:43:58,338 --> 01:44:00,755
(ฟ้าร้อง)
1405
01:44:03,797 --> 01:44:05,005
เขาอยู่ที่ไหน?
1406
01:44:12,297 --> 01:44:13,713
กลับบ้านเถอะ แม่
1407
01:44:20,505 --> 01:44:22,922
(ฟ้าร้อง)
1408
01:44:26,380 --> 01:44:27,547
(นิโค) ผมขอโทษ
1409
01:44:30,922 --> 01:44:32,630
ผมติดอยู่แบบนี้มาสองวันแล้ว
1410
01:44:36,505 --> 01:44:40,047
ตั้งแต่คุณปรากฏตัวที่สถานีตำรวจ
โดยจำผมไม่ได้
1411
01:44:42,380 --> 01:44:45,838
และพูดถึงชีวิตที่คุณเล่าให้ผมฟัง
ตอนที่ผมยังเป็นเด็ก
1412
01:44:50,838 --> 01:44:52,797
มันไม่ใช่ชีวิตที่คุณเคยอยู่กับผม
1413
01:44:53,880 --> 01:44:56,880
เป็นไปไม่ได้ที่คุณจะเคยใช้ชีวิตแบบนั้น
เพราะผมเปลี่ยนมันไปแล้ว
1414
01:44:57,338 --> 01:44:58,630
โดยการพบคุณ
1415
01:45:00,463 --> 01:45:02,213
แต่ความทรงจำของคุณก็ยังคงอยู่
1416
01:45:06,713 --> 01:45:08,297
และคุณก็ลบผมออกไป
1417
01:45:09,755 --> 01:45:10,963
ผมปล่อยให้ด็อกเตอร์เฟลล์
1418
01:45:11,047 --> 01:45:13,338
ตีความสิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณ
ในแบบของเขา และ...
1419
01:45:14,588 --> 01:45:15,797
ผมรอ
1420
01:45:17,005 --> 01:45:19,297
ด้วยความหวังว่าคุณจะจำได้
1421
01:45:21,630 --> 01:45:23,588
ว่าคุณจะจำเราได้ เวร่า
1422
01:45:25,713 --> 01:45:27,338
ผมแค่อยากจะเข้าใจ...
1423
01:45:28,380 --> 01:45:30,297
สิ่งที่ผมเคยเจอตอนเป็นเด็ก และ...
1424
01:45:31,630 --> 01:45:33,713
ทำไมคุณถึงไม่กลับมาหาผมอีก
1425
01:45:35,922 --> 01:45:39,505
ผมไม่รู้ว่าวันที่คุณควรจะได้
พบกับไอเตอร์ คุณจะได้พบกับผม
1426
01:45:40,172 --> 01:45:41,505
และทุกอย่างจะเปลี่ยนไป
1427
01:45:44,505 --> 01:45:47,088
ผมหลีกเลี่ยงไม่ให้คุณเจอผม
1428
01:45:47,172 --> 01:45:49,797
เพราะผมไม่อยาก
ให้มีอะไรเปลี่ยนแปลงอีก
1429
01:45:49,880 --> 01:45:51,463
เพราะผมรักคุณ
1430
01:45:52,088 --> 01:45:53,338
และผมไม่อยากเสียคุณไป
1431
01:45:59,213 --> 01:46:01,880
หลายปีมานี้ ผมกลัวช่วงเวลานี้มาตลอด
1432
01:46:02,255 --> 01:46:06,047
ผมกลัววันที่ความเชื่อมโยงของเรา
ในปัจจุบันจะมาถึงคุณ
1433
01:46:06,838 --> 01:46:10,172
และผมก็จินตนาการทุกอย่าง
ทุกความเป็นไปได้
1434
01:46:12,672 --> 01:46:15,213
ยกเว้นว่าคุณจะลืมผมไป
ในชั่วข้ามคืน
1435
01:46:16,713 --> 01:46:19,047
และกลับไปใช้ชีวิต
ที่คุณไม่ได้ใช้แล้ว
1436
01:46:20,047 --> 01:46:21,755
เพราะผมเปลี่ยนมันไปแล้ว
1437
01:46:21,838 --> 01:46:24,130
(ฟ้าร้อง)
1438
01:46:24,672 --> 01:46:26,547
แล้วพายุฝนก็มา
1439
01:46:32,672 --> 01:46:34,672
ผมต้องการกล้องวิดีโอ...
1440
01:46:36,463 --> 01:46:37,880
และโทรทัศน์
1441
01:46:41,922 --> 01:46:43,380
ผมจำอะไรไม่ได้เลย
1442
01:46:47,963 --> 01:46:49,338
ผมทิ้งมันไปนานแล้ว
1443
01:46:50,505 --> 01:46:51,505
ไม่นะ
1444
01:46:53,005 --> 01:46:56,713
มีคนงัดประตู
บ้านของเดวิด
1445
01:46:56,797 --> 01:46:58,463
คุณงัดประตูบ้านเรา
1446
01:46:58,547 --> 01:47:02,422
คุณทำเอง เพื่อพิสูจน์ความเชื่อมโยง
คุณอยากรู้
1447
01:47:03,588 --> 01:47:05,630
<i>ผมก็อยากรู้เหมือนกัน</i>
1448
01:47:07,380 --> 01:47:08,255
สวัสดี?
1449
01:47:08,338 --> 01:47:10,130
<i>ใช่ ผมพยายามแล้ว</i>
1450
01:47:11,422 --> 01:47:13,630
แต่ผมรู้ตัวว่าผิดพลาด
และผมก็ตัดการเชื่อมต่อ
1451
01:47:14,713 --> 01:47:16,963
ฉันไม่สามารถเสี่ยงที่การเชื่อมต่อ
ใหม่จะเปลี่ยนแปลงอดีตของฉันได้
1452
01:47:17,047 --> 01:47:20,047
และทุกสิ่งที่ฉันทำเพื่อพบเธอ
วีรา
1453
01:47:23,088 --> 01:47:25,005
แต่ฉันปล่อยให้เธอพบฉัน
1454
01:47:26,255 --> 01:47:29,463
ให้เธอเห็นว่า
เดวิด ออร์ติซเป็นใครจริงๆ
1455
01:47:30,672 --> 01:47:32,213
และมาหาฉัน
1456
01:47:34,047 --> 01:47:38,255
เธอต้องกลับไปปี 1989
1457
01:47:38,338 --> 01:47:41,422
และเติบโตขึ้นโดยไม่หมกมุ่นอยู่กับฉัน
1458
01:47:44,880 --> 01:47:48,963
เธอต้องลืมฉัน
เพื่อที่เธอจะไม่พยายามตามหาฉัน
1459
01:47:49,922 --> 01:47:52,588
และเธอต้องลืม
อังเคล ปริเอโตด้วย
1460
01:47:53,297 --> 01:47:56,422
เพราะถ้าพวกเขาพบเขาในอดีต
มันจะลากคลาร่าไปด้วย
1461
01:47:57,005 --> 01:48:00,255
มันจะส่งผลกระทบต่อชีวิตของไอเตอร์
และฉันต้องการรู้จักเขา
1462
01:48:00,338 --> 01:48:02,630
เหมือนกับที่มันน่าจะเกิดขึ้น
ถ้าเธอไม่ขัดขวาง
1463
01:48:02,713 --> 01:48:04,629
เพราะวิธีเดียวที่ฉันจะรู้จักเดวิดได้...
1464
01:48:04,630 --> 01:48:06,573
และฉันจะสามารถเอานลูกสาวกลับคืนมาได้
1465
01:48:07,922 --> 01:48:09,547
แล้วถ้ามันไม่เป็นไปด้วยดีล่ะ?
1466
01:48:12,255 --> 01:48:14,547
เราไม่สามารถควบคุมทุกสิ่งที่
จะเกิดขึ้นได้
1467
01:48:15,255 --> 01:48:16,963
- ฉันจะเสี่ยงเอง
- ไม่
1468
01:48:19,463 --> 01:48:21,588
(นิโค ถอนหายใจ)
1469
01:48:23,505 --> 01:48:24,880
ให้ฉันเป็นความทรงจำของเธอเอง
1470
01:48:27,547 --> 01:48:28,547
ได้โปรด
1471
01:48:30,338 --> 01:48:31,380
ได้โปรด
1472
01:48:32,088 --> 01:48:33,380
อยู่กับฉันนะ
1473
01:48:35,463 --> 01:48:37,880
(ดนตรีดราม่า)
1474
01:48:59,088 --> 01:49:01,005
(ดนตรีดราม่ายังคงดำเนินต่อไป)
1475
01:49:17,172 --> 01:49:19,172
(ฟ้าร้อง)
1476
01:49:21,088 --> 01:49:22,172
เฮ้
1477
01:49:22,963 --> 01:49:24,963
(หอบหายใจ)
1478
01:49:26,547 --> 01:49:27,880
เธอจำฉันได้รึยัง?
1479
01:49:35,880 --> 01:49:37,297
นี่คือเรื่องจริง
1480
01:49:39,588 --> 01:49:41,047
นี่คือเรื่องจริง
1481
01:49:43,880 --> 01:49:48,713
เราต้องกลับไปปี 1989
1482
01:49:50,463 --> 01:49:51,463
ไม่
1483
01:49:52,630 --> 01:49:53,463
ไม่
1484
01:49:54,255 --> 01:49:56,255
(ดนตรีดราม่า)
1485
01:49:58,713 --> 01:50:00,130
ฉันทำไม่ได้
1486
01:50:03,547 --> 01:50:05,088
ไม่ ฉันขอโทษ
1487
01:50:09,588 --> 01:50:11,588
(ดนตรีดราม่ายังคงดำเนินต่อไป)
1488
01:50:35,713 --> 01:50:37,005
คุณทำอะไร?
1489
01:50:38,880 --> 01:50:40,505
ฉันช่วยชีวิตคุณไว้
1490
01:50:42,505 --> 01:50:44,005
ตอนนี้ตาคุณแล้ว
1491
01:50:46,338 --> 01:50:48,338
(ดนตรีดราม่ายังคงดำเนินต่อไป)
1492
01:50:50,505 --> 01:50:52,338
(ฟ้าร้อง)
1493
01:51:12,880 --> 01:51:14,880
(ฟ้าร้อง)
1494
01:51:21,088 --> 01:51:23,088
(นิโค หอบหายใจ)
1495
01:51:26,713 --> 01:51:28,755
(หอบหายใจ)
1496
01:51:35,213 --> 01:51:37,630
(ดนตรีตึงเครียด)
1497
01:51:38,463 --> 01:51:40,463
(ฟ้าร้อง)
1498
01:51:51,880 --> 01:51:53,922
(ดนตรีตึงเครียดยังคงดำเนินต่อไป)
1499
01:52:04,297 --> 01:52:06,755
(ดนตรีตึงเครียด)
1500
01:52:48,505 --> 01:52:50,963
(ฟ้าร้องและลม)
1501
01:52:52,213 --> 01:52:53,838
(ความเงียบ)
1502
01:52:53,922 --> 01:52:56,338
(เสียงหึ่ง)
1503
01:53:02,463 --> 01:53:03,630
สวัสดี
1504
01:53:03,713 --> 01:53:06,130
<i>- สวัสดี นิโค
- คุณเป็นใคร?</i>
1505
01:53:06,213 --> 01:53:07,630
<i>ฟังฉัน</i>
1506
01:53:09,005 --> 01:53:10,213
<i>ฉันก็คือคุณ</i>
1507
01:53:10,797 --> 01:53:12,047
<i>และคุณก็คือฉัน</i>
1508
01:53:13,713 --> 01:53:15,630
ผู้หญิงจากอนาคตอยู่ที่ไหน
1509
01:53:20,047 --> 01:53:21,547
<i>คุณต้องช่วยฉัน</i>
1510
01:53:22,713 --> 01:53:23,922
<i>ได้โปรด</i>
1511
01:53:24,547 --> 01:53:27,297
<i>สิ่งที่ฉันจะบอกคุณมัน...</i>
1512
01:53:28,463 --> 01:53:29,963
<i>มันสำคัญมาก</i>
1513
01:53:33,088 --> 01:53:35,505
(ฟ้าร้อง)
1514
01:53:38,213 --> 01:53:40,630
(ลม)
1515
01:53:51,963 --> 01:53:54,380
(เสียงติ๊กดังขึ้นเรื่อยๆ)
1516
01:54:05,422 --> 01:54:07,255
(หยุดเสียงติ๊ก)
1517
01:54:13,672 --> 01:54:15,672
(ความเงียบ)
1518
01:54:55,213 --> 01:54:57,213
(นก)
1519
01:55:04,922 --> 01:55:06,922
(ความเงียบ)
1520
01:55:24,047 --> 01:55:26,463
(เพลงสงบ)
1521
01:55:29,588 --> 01:55:31,213
(ประตูไกลๆ)
1522
01:55:35,672 --> 01:55:37,505
(ประตูไกลๆ)
1523
01:55:49,130 --> 01:55:51,130
(เพลงสงบดำเนินต่อไป)
1524
01:56:10,880 --> 01:56:11,922
แม่
1525
01:56:14,672 --> 01:56:16,255
เป็นอะไรไป?
1526
01:56:16,838 --> 01:56:19,422
- เปล่า
- หนูเศร้าเหรอ?
1527
01:56:19,505 --> 01:56:21,338
เปล่า หนูมีความสุขมาก
1528
01:56:23,880 --> 01:56:24,880
ฟังนะ
1529
01:56:28,588 --> 01:56:30,130
นี่ไม่ใช่ความฝันใช่ไหม?
1530
01:56:32,130 --> 01:56:33,380
อะไรเหรอแม่?
1531
01:56:41,380 --> 01:56:43,255
แม่อยากให้ลูกอยู่ที่นี่
1532
01:56:46,213 --> 01:56:48,255
(เพลงระทึกขวัญ)
1533
01:57:03,297 --> 01:57:04,922
เวร่า ที่รัก เป็นอะไรหรือเปล่า
1534
01:57:09,172 --> 01:57:10,672
เป็นอะไรไป? สบายดีไหม?
1535
01:57:11,838 --> 01:57:13,547
(เวร่า ถอนหายใจ)
1536
01:57:13,630 --> 01:57:15,380
หนูฝันร้าย
1537
01:57:15,880 --> 01:57:17,422
ที่รัก ฝันร้ายอีกแล้วเหรอ?
1538
01:57:21,588 --> 01:57:22,797
อีกแล้วเหรอ?
1539
01:57:23,463 --> 01:57:25,922
เวร่า ลูกแปลกๆ
มาสองสามวันแล้วนะ
1540
01:57:29,630 --> 01:57:30,630
อยู่ที่ไหน...?
1541
01:57:31,213 --> 01:57:33,547
กล้องวิดีโออยู่ที่ไหน...
1542
01:57:33,995 --> 01:57:36,267
และโทรทัศน์ที่เราเก็บไว้ตรงนั้น?
1543
01:57:36,302 --> 01:57:39,075
ที่รัก ตรงนั้นไม่เคยมี
กล้องวิดีโอ
1544
01:57:39,076 --> 01:57:40,076
ไม่มีโทรทัศน์
1545
01:57:39,922 --> 01:57:41,380
ลูกสบายดีจริงๆใช่ไหม?
1546
01:57:48,588 --> 01:57:49,797
(เวร่า ถอนหายใจ)
1547
01:57:50,338 --> 01:57:51,588
เวร่า
1548
01:57:52,463 --> 01:57:54,088
เฮ้ แต่จะไปไหน?
1549
01:57:54,588 --> 01:57:56,213
บอกได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น?
1550
01:57:59,380 --> 01:58:01,838
(เพลงตึงเครียด)
1551
01:58:01,922 --> 01:58:03,755
คุณกำลังทำให้ฉันกลัวนะ
1552
01:58:05,713 --> 01:58:07,463
(เพลงระทึกขวัญดำเนินต่อไป)
1553
01:58:18,922 --> 01:58:20,547
คุณได้ไม้ขีดไฟมาจากไหน?
1554
01:58:21,630 --> 01:58:24,713
อีกแล้วเหรอ? ฉันบอกคุณแล้วไง
มันมาจากโรงแรมในเซบียา คุณจำไม่ได้เหรอ?
1555
01:58:26,297 --> 01:58:27,922
(เสียงหัวเราะแผ่วเบา)
1556
01:58:41,422 --> 01:58:43,047
มันเกิดขึ้นจริง ๆ
1557
01:58:45,422 --> 01:58:46,922
แองเจิลเป็นอิสระแล้ว
1558
01:58:49,588 --> 01:58:51,213
เขาทำตามสัญญาของเขา
1559
01:58:53,422 --> 01:58:54,630
เวร่า
1560
01:59:01,547 --> 01:59:03,963
(เพลงระทึกขวัญ)
1561
01:59:36,213 --> 01:59:38,213
(เพลงระทึกขวัญดำเนินต่อไป)
1562
01:59:49,505 --> 01:59:51,922
(เวร่า หายใจแฮ่ก)
1563
02:00:00,672 --> 02:00:02,797
(เพลงระทึกขวัญดำเนินต่อไป)
1564
02:00:12,838 --> 02:00:14,672
(เสียงไซเรน)
1565
02:00:15,963 --> 02:00:17,963
(เพลงระทึกขวัญ)
1566
02:00:18,630 --> 02:00:19,880
โอเค รับทราบ
1567
02:00:22,588 --> 02:00:23,838
รับกาแฟหน่อยไหมครับ?
1568
02:00:27,297 --> 02:00:28,297
ขอบคุณ
1569
02:00:32,588 --> 02:00:34,880
<i>(ตำรวจ 4) สารวัตรมาถึงแล้ว</i>
1570
02:00:36,922 --> 02:00:38,088
รับทราบ
1571
02:00:42,880 --> 02:00:44,880
(เพลงระทึกขวัญดำเนินต่อไป)
1572
02:00:49,380 --> 02:00:50,380
ท่านครับ
1573
02:00:51,630 --> 02:00:53,380
ผู้หญิงคนหนึ่งพบศพ
1574
02:00:53,463 --> 02:00:57,297
เธอแค่บอกว่าเธอคืออดีตภรรยา
ของเจ้าของโรงฆ่าสัตว์เก่า
1575
02:00:57,380 --> 02:01:00,463
ปัญหาคือ
ตามรายงานของเรา เธออาศัยอยู่ในเบอร์ลิน
1576
02:01:00,755 --> 02:01:02,755
- เธอเป็นใคร?
- เธอเอง
1577
02:01:10,255 --> 02:01:12,672
ผมอยากให้คุณเล่าให้ผมฟัง
ว่าคุณพบศพได้อย่างไร
1578
02:01:12,755 --> 02:01:15,047
และทำไมคุณถึงคิดว่า
เธอคือฮิลดา ไวส์
1579
02:01:16,130 --> 02:01:18,130
(เพลงดราม่า)
1580
02:01:31,463 --> 02:01:33,047
ฉันรู้ว่าคุณจะต้องมา
1581
02:01:33,880 --> 02:01:34,755
นิโค
1582
02:01:38,172 --> 02:01:39,380
เรารู้จักกันเหรอ?
1583
02:01:40,797 --> 02:01:41,880
ใช่
1584
02:01:45,088 --> 02:01:47,255
เพียงแต่คุณยังจำไม่ได้
1585
02:01:54,255 --> 02:01:56,297
(เพลงดราม่าดำเนินต่อไป)