English.srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
YTS.LT adresinden indirildi
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Resmi YIFY film sitesi:
YTS.LT
3
00:01:52,696 --> 00:01:54,531
Araçlarımızdan biri, değil mi?
4
00:01:56,659 --> 00:01:58,201
Çekilin! Çekilin!
5
00:01:58,202 --> 00:01:59,829
Yol açın! Yol açın!
6
00:02:35,573 --> 00:02:38,158
Hey! Ellerini göreyim!
7
00:03:03,058 --> 00:03:05,059
Aman Tanrım, bu Hermann Göring.
8
00:03:05,060 --> 00:03:07,062
- Kim?
- Hitler'in ikinci komutanı.
9
00:03:08,314 --> 00:03:09,398
Gelecekteki Führer.
10
00:03:21,410 --> 00:03:22,411
Ne dedi?
11
00:03:23,913 --> 00:03:25,998
Bagajını almamızı istedi.
12
00:03:46,185 --> 00:03:47,269
Yargıç Jackson?
13
00:03:48,354 --> 00:03:50,104
Bu, sabahın 3'ünde kapımı
çalmanız için iyi bir nedeniniz
14
00:03:50,105 --> 00:03:52,273
olup olmadığına bağlı.
15
00:03:52,274 --> 00:03:53,984
Hermann Göring'i canlı yakaladılar.
16
00:03:56,195 --> 00:03:57,529
- Nerede?
- Avusturya.
17
00:04:00,324 --> 00:04:01,491
Ona ne yapacaklar?
18
00:04:01,492 --> 00:04:03,910
Asıl soru bu, değil mi?
İçeri gelebilir miyim?
19
00:04:03,911 --> 00:04:05,954
- Hayır.
- Ama yağmur yağıyor.
20
00:04:05,955 --> 00:04:08,665
Görüyorum. Onu vuracaklar mı?
21
00:04:08,666 --> 00:04:09,792
Bildiğim kadarıyla hayır.
22
00:04:11,085 --> 00:04:12,961
Aslında uzun zamandır
onu vuracaklardı.
23
00:04:12,962 --> 00:04:14,045
Evet, efendim.
24
00:04:14,046 --> 00:04:16,005
Churchill ve Roosevelt emri
kendileri imzaladılar.
25
00:04:16,006 --> 00:04:17,215
Karşı çıktığınız bir emir.
26
00:04:17,216 --> 00:04:18,841
Ben bir Yüksek Mahkeme Yargıcıyım.
27
00:04:18,842 --> 00:04:21,427
İnsanları yargılamadan
infaz etmeyi pek hoş karşılamam.
28
00:04:21,428 --> 00:04:22,972
İşte bunun hakkında konuşmak için
buradayım.
29
00:04:25,224 --> 00:04:26,307
Bu yapılamaz.
30
00:04:26,308 --> 00:04:28,893
- Sürekli bunu söylüyorsun.
- Çünkü yapılamaz.
31
00:04:28,894 --> 00:04:30,269
Neden olmadığını gösteren iyi bir
neden söyleyin.
32
00:04:30,270 --> 00:04:32,523
Yargılama için yasal bir emsal yok.
33
00:04:33,774 --> 00:04:36,275
Suçlamaları dayandıracak
uluslararası bir hukuk yok.
34
00:04:36,276 --> 00:04:40,363
Hiç kimse savaş suçlularını bir
ulusun yetki alanı dışında
35
00:04:40,364 --> 00:04:43,199
yargılamadı çünkü uluslararası
hukukun tüm kavramı şudur:
36
00:04:43,200 --> 00:04:46,369
bir ülke, başka bir ülkenin
vatandaşlarına nasıl davranacaklarını
37
00:04:46,370 --> 00:04:48,329
söyleyemez.
- Elsie... Bu adamları yargılamak
38
00:04:48,330 --> 00:04:50,123
bir Alman mahkemesinde farklı olurdu.
39
00:04:50,124 --> 00:04:52,083
Ama bahsettiğiniz şey, onları
yargılamak,
40
00:04:52,084 --> 00:04:54,585
var olmayan bir yasal boşlukta,
41
00:04:54,586 --> 00:04:56,963
henüz yazılmamış emsal hukukunu
kullanarak,
42
00:04:56,964 --> 00:04:59,215
ve takip etmiyorsanız,
43
00:04:59,216 --> 00:05:01,134
neden olmaması gerektiğine dair
dört iyi neden.
44
00:05:01,135 --> 00:05:03,720
- Sana bir içki alıyorum.
- İstemiyorum.
45
00:05:03,721 --> 00:05:06,056
O zaman kendime bir tane daha
alıyorum ve sana da gösteriş için.
46
00:05:07,099 --> 00:05:08,350
Kimi yargılayacaksınız?
47
00:05:10,310 --> 00:05:11,645
Alman komutanları mı?
48
00:05:12,396 --> 00:05:13,938
Erleri mi?
49
00:05:13,939 --> 00:05:16,357
Peki ya ırkçı kuralları uygulayan
hakimler?
50
00:05:16,358 --> 00:05:18,234
Açıkçası, bunu çözmemiz gerekecek.
51
00:05:18,235 --> 00:05:21,989
Ve kime dava açacağınıza karar
verdiğinizde, onlara ne suçlama yapacaksınız?
52
00:05:22,948 --> 00:05:25,825
Dünyaya karşı saldırgan savaş
çıkarmak için komplo kurmak.
53
00:05:25,826 --> 00:05:29,912
Ve Amerika Birleşik Devletleri'nin
bunu savcı olarak savunmasını mı istiyorsunuz?
54
00:05:29,913 --> 00:05:31,330
Evet.
55
00:05:31,331 --> 00:05:33,082
Almanya'ya karşı,
56
00:05:33,083 --> 00:05:35,502
bize hiç saldırmayan bir ülke.
57
00:05:38,630 --> 00:05:41,090
- Diyelim ki, bir saniyeliğine, yapılabilir.
- Robert...
58
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
Nasıl yapacağımı bilmek istemiyor musun?
59
00:05:43,844 --> 00:05:47,848
Tamamen uluslararası bir çaba
olması gerekir.
60
00:05:49,892 --> 00:05:52,727
Müttefiklerin hepsinin
katılması gerekir.
61
00:05:52,728 --> 00:05:53,895
ABD,
62
00:05:53,896 --> 00:05:56,731
Britanya, Fransa, Rusya.
63
00:05:56,732 --> 00:05:59,108
Ruslar olmadan yapamazsınız.
64
00:05:59,109 --> 00:06:01,486
Dört uluslararası yargıç.
65
00:06:01,487 --> 00:06:03,404
Bir mahkemeden bahsediyorsunuz.
66
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Kesinlikle.
67
00:06:04,948 --> 00:06:07,743
Dünyanın bu adamların neler
yaptığını bilmesi gerekiyor.
68
00:06:08,327 --> 00:06:09,911
Lojistik bir kabus.
69
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Biliyorum.
70
00:06:13,082 --> 00:06:14,708
Ama yapılması gerekiyor.
71
00:06:45,864 --> 00:06:47,074
Bir kart seç.
72
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
Sanmıyorum.
73
00:06:55,207 --> 00:06:56,416
Benden bir tane seçmemi iste.
74
00:07:07,136 --> 00:07:08,137
Bir kart seç.
75
00:07:15,769 --> 00:07:18,605
Şimdi lütfen hatırlamamı ve desteye
geri koymamı iste.
76
00:07:19,982 --> 00:07:22,818
Lütfen hatırlayın ve desteye geri koyun.
77
00:07:26,864 --> 00:07:28,115
Şimdi karıştırın.
78
00:07:38,709 --> 00:07:40,001
Şimdi ne olacak?
79
00:07:40,002 --> 00:07:41,752
Benim kartım maça üçlüsüydü.
80
00:07:41,753 --> 00:07:43,045
Pek sayılmaz hile.
81
00:07:43,046 --> 00:07:44,173
En üsttekini çevirin.
82
00:07:57,436 --> 00:07:58,437
Sen kimsin?
83
00:07:59,563 --> 00:08:00,771
Ben bir psikiyatrım.
84
00:08:03,025 --> 00:08:05,443
Oh, ve neden Mondorf'a gidiyorsun?
85
00:08:05,444 --> 00:08:06,486
Keşke bilseydim.
86
00:08:07,821 --> 00:08:10,239
Artık gizli görevlere
psikiyatrlar mı gönderiyorlar?
87
00:08:10,240 --> 00:08:11,992
Sanırım ilk benim.
88
00:08:16,455 --> 00:08:19,499
Bunu nasıl yaptın? Kartlarla.
89
00:08:20,417 --> 00:08:21,710
Hiçbir şey yapmadım.
90
00:08:23,503 --> 00:08:25,631
Gerçekten iyi bir sihirbazsın.
91
00:08:39,686 --> 00:08:41,270
Dr. Kelley?
92
00:08:41,271 --> 00:08:43,022
Çavuş Howie Triest, hizmetinizde.
93
00:08:43,023 --> 00:08:45,399
Seni komutanlık ofisine götüreceğim.
94
00:08:45,400 --> 00:08:47,193
- Kaplanlar, ha?
- Evet, efendim.
95
00:08:47,194 --> 00:08:48,654
Belki etrafta görüşürüz.
96
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
Jiminy.
97
00:08:53,325 --> 00:08:54,825
O kimdi?
98
00:08:54,826 --> 00:08:57,119
O, Howie, çok çekici bir kadındı.
99
00:08:57,120 --> 00:08:59,206
"Komutan" mı dedin?
100
00:09:00,374 --> 00:09:01,541
Şey, evet efendim. Albay Andrus.
101
00:09:02,918 --> 00:09:05,419
Peki, bana burada ne yapmam
gerektiğini söyleyebilir misin?
102
00:09:05,420 --> 00:09:07,047
Savaşın bittiğini sanıyordum.
103
00:09:08,048 --> 00:09:09,258
Söyleyemem.
104
00:09:10,259 --> 00:09:11,759
Bilmediğin için mi söyleyemiyorsun
105
00:09:11,760 --> 00:09:13,845
yoksa birileri söylememeni mi
söylediği için mi söyleyemiyorsun?
106
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
Söyleyemem.
107
00:09:17,349 --> 00:09:18,433
Hmm.
108
00:09:19,101 --> 00:09:21,270
Bana kızma, Doktor. Ben sadece
senin tercümanınım.
109
00:09:22,104 --> 00:09:23,355
Neyin tercümanı?
110
00:09:25,023 --> 00:09:27,067
Göreceksin.
111
00:09:33,657 --> 00:09:36,742
Görünüşe göre Dr. Kelley, Merkezi
Komutanlık senin
112
00:09:36,743 --> 00:09:39,078
bir tür iddialı bir psikiyatr
olduğunu düşünüyor.
113
00:09:39,079 --> 00:09:40,913
Sanırım bana sormak istediğin
bazı soruların var.
114
00:09:40,914 --> 00:09:42,999
- Birkaçtan fazla.
- O zaman başlayalım.
115
00:09:43,000 --> 00:09:45,876
Gizli bir askeri hapishanenin
içinde duruyorsunuz.
116
00:09:45,877 --> 00:09:48,754
Şu anda Nazi Yüksek Komutanlığı'ndan
geriye kalanlara ev sahipliği yapıyor.
117
00:09:48,755 --> 00:09:52,633
Rusya, Fransa, İngiltere hükümetleri
ve Birleşik Devletlerimiz şu anda
118
00:09:52,634 --> 00:09:56,595
bu adamları hayatları için yargılayıp
yargılamayacaklarına karar veriyor.
119
00:09:56,596 --> 00:09:59,849
Hapishanedeki kişilerin akıl sağlığını
denetlemek ve sağlamak
120
00:09:59,850 --> 00:10:02,811
için getirildiniz, şayet dava
ilerlerse.
121
00:10:03,395 --> 00:10:04,812
İntihar.
122
00:10:04,813 --> 00:10:07,315
Bu, mahkumların çoğu için ana
endişe kaynağı olacak.
123
00:10:07,316 --> 00:10:10,860
Hitler, Goebbels ve Himmler zaten
kendi canlarına kıydılar.
124
00:10:10,861 --> 00:10:12,654
Daha fazla kayıp veremeyiz.
125
00:10:13,822 --> 00:10:15,699
Goebbels ve Himmler bunu kullanarak
yaptılar.
126
00:10:16,992 --> 00:10:18,577
Gizli siyanür kapsülü.
127
00:10:19,536 --> 00:10:21,455
En yakından izlemeniz gereken
kişi Göring olacak.
128
00:10:22,039 --> 00:10:23,040
Göring mi?
129
00:10:24,207 --> 00:10:25,333
Hermann Göring mi yani?
130
00:10:25,334 --> 00:10:26,418
Ta kendisi.
131
00:10:27,502 --> 00:10:28,587
Hermann Göring burada mı?
132
00:10:29,338 --> 00:10:31,881
Çavuş, binbaşının ofisime gelirken
kafasına büyük bir darbe
133
00:10:31,882 --> 00:10:33,174
alması mümkün mü?
134
00:10:33,175 --> 00:10:35,217
- Bildiğim kadarıyla hayır, efendim.
- Üzgünüm.
135
00:10:35,218 --> 00:10:37,887
- Sadece sindirmesi zor.
- Elbette. Daha hızlı yapmaya çalış.
136
00:10:37,888 --> 00:10:39,555
- Evet, efendim.
- Göring teslim olduğunda,
137
00:10:39,556 --> 00:10:41,515
ailesiyle birlikte seyahat ediyordu.
138
00:10:41,516 --> 00:10:44,352
Bir milyon dolardan fazla Alman
parası ve mücevheri vardı.
139
00:10:44,353 --> 00:10:45,978
Ve büyük miktarda...
140
00:10:45,979 --> 00:10:47,521
...bunlardan.
141
00:10:47,522 --> 00:10:49,775
Sınıflandırma için bunları
Amerika'ya geri gönderdik.
142
00:10:51,401 --> 00:10:52,402
Parakodein.
143
00:10:53,028 --> 00:10:55,280
Oldukça etkili bir ağrı kesici.
Ben hayranıyım.
144
00:10:56,865 --> 00:10:58,032
Bunların kalbi için olduğunu söylüyor.
145
00:10:58,033 --> 00:11:02,203
Öyleyse, size Brooklyn'de satmam
gereken oldukça büyük bir köprü var.
146
00:11:02,204 --> 00:11:04,456
Bunların kalple hiçbir ilgisi yok.
Bunlar birer afyon.
147
00:11:05,499 --> 00:11:07,583
Günde kaç tane hap alıyor?
148
00:11:07,584 --> 00:11:09,169
- Çavuş?
- Kırk, efendim.
149
00:11:10,545 --> 00:11:13,590
Sanırım Reichsmarschall'ın bir uyuşturucu
sorunu olduğunu söylemek güvenli.
150
00:11:14,383 --> 00:11:15,549
Ailesi şimdi nerede?
151
00:11:15,550 --> 00:11:17,635
Serbest bırakıldılar ve senin
sorunun değiller.
152
00:11:17,636 --> 00:11:21,390
Tek işin Göring ve diğerlerini
değerlendirmek. Hepsi bu.
153
00:11:22,516 --> 00:11:24,016
Efendim, iyi bir doktorum,
154
00:11:24,017 --> 00:11:29,063
ama tüm Nazi Yüksek Komutanlığı
uzmanlık alanımın biraz ötesinde olabilir.
155
00:11:29,064 --> 00:11:31,566
İnanın bana Binbaşı, bu benim
fikrim değildi.
156
00:11:33,068 --> 00:11:34,069
Dağılın.
157
00:11:37,948 --> 00:11:40,199
Moral konuşmalarında pek iyi değil,
değil mi?
158
00:11:40,200 --> 00:11:42,243
Komutan sıcaklığıyla tanınmaz,
efendim.
159
00:11:42,244 --> 00:11:44,161
- Onunla tanışmak istiyorum.
- Kimle?
160
00:11:44,162 --> 00:11:45,955
- Göring. Hemen şimdi.
- Affedersiniz, efendim.
161
00:11:45,956 --> 00:11:47,206
Önce yerleşmek istemiyor musun?
162
00:11:47,207 --> 00:11:49,250
Neyle uğraştığımı bilmek istiyorum.
163
00:11:49,251 --> 00:11:50,709
Pekala, fazla gözün korkmasın.
164
00:11:50,710 --> 00:11:52,087
Korkmuyorum. Bana ondan bahset.
165
00:11:53,004 --> 00:11:56,257
Reichsmarschall Hermann Göring,
Reichstag Başkanı,
166
00:11:56,258 --> 00:11:59,802
Havacılık Bakanı, Luftwaffe Başkomutanı,
167
00:11:59,803 --> 00:12:04,056
Ekonomi Bakanı, Gestapo gizli
polisinin kurucu üyesi,
168
00:12:04,057 --> 00:12:06,559
1939'da Hitler'in halefi olarak atandı.
169
00:12:06,560 --> 00:12:09,103
ve tüm zamanların en yüksek rütbeli
Alman askeri subayıdır.
170
00:12:09,104 --> 00:12:10,105
Tamam.
171
00:12:10,814 --> 00:12:12,815
Şimdi biraz gözüm korktu.
172
00:12:12,816 --> 00:12:13,859
Korkma. İyisin.
173
00:12:14,860 --> 00:12:17,778
[BOĞAZINI TEMİZLER] Reichsmarschall.
174
00:12:17,779 --> 00:12:19,156
Guten Tag, Herr Triest.
175
00:12:22,242 --> 00:12:24,619
Reichsmarschall Göring, benim adım
Dr. Douglas Kelley.
176
00:12:30,000 --> 00:12:31,667
Diyor ki, "Harika, bir doktor."
177
00:12:31,668 --> 00:12:33,502
Ben öyleyim. Nabzınızı alabilir miyim?
178
00:12:36,089 --> 00:12:37,716
Ja, ja.
179
00:12:41,261 --> 00:12:43,053
Haplarını istiyor.
180
00:12:43,054 --> 00:12:44,972
- Onları onun için almanı istiyor.
- Mm-hmm.
181
00:12:44,973 --> 00:12:47,057
Kalp rahatsızlığınız olduğunu
anlıyorum.
182
00:12:52,647 --> 00:12:54,190
[İNGİLİZCE] "Birkaç küçük
kalp krizi geçirdim
183
00:12:54,191 --> 00:12:55,816
"ve haplar buna yardımcı oluyor."
184
00:12:55,817 --> 00:12:57,443
Gömleğini açabilir misin lütfen?
185
00:13:01,823 --> 00:13:03,200
Mm-hmm.
186
00:13:05,076 --> 00:13:08,163
Solunumu hızlı ve yüzeysel.
Bunu çevirme.
187
00:13:09,998 --> 00:13:12,667
Haplar ağrıya da yardımcı oluyor
mu?
188
00:13:14,711 --> 00:13:15,961
Ja, ja.
189
00:13:20,383 --> 00:13:22,510
1. Dünya Savaşı'nda vurulduğunu
söylüyor.
190
00:13:22,511 --> 00:13:23,886
Sağ kalçasında bir kurşun var.
191
00:13:23,887 --> 00:13:27,348
1923'te, Münih Darbesi sırasında
kasığından vuruldu.
192
00:13:27,349 --> 00:13:28,516
Münih Darbesi sırasında.
193
00:13:28,517 --> 00:13:29,808
Çok vuruldunuz efendim.
194
00:13:34,481 --> 00:13:36,399
"Mesleki tehlike."
195
00:13:36,816 --> 00:13:39,401
Eğer gerçekten kalbine iyi bakmak
istiyorsan,
196
00:13:39,402 --> 00:13:41,696
bunu yapmanın en iyi yolu biraz
kilo vermek.
197
00:13:51,873 --> 00:13:53,332
"Sizi temin ederim ki, tüm
Almanya'daki en iyi fiziğe
198
00:13:53,333 --> 00:13:55,209
"bakıyorsunuz, sadece karıma sorun."
199
00:13:55,210 --> 00:13:56,503
"sadece karıma sorun."
200
00:13:57,087 --> 00:14:00,173
Eminim haklısınız efendim, ama
buradaki gardiyanlar size "Şişko" diyor.
201
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
Eminim...
202
00:14:06,596 --> 00:14:10,182
Daha zayıf bir adamın bu kiloyu
vermesi zor olurdu,
203
00:14:10,183 --> 00:14:15,230
ama sizde başkalarında olmayan bir
metanet ve disiplin var, değil mi?
204
00:14:22,195 --> 00:14:23,530
"Görüyorsunuz, bu adam farklı."
205
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
[İNGİLİZCE] "İyi arkadaş olacağız.
Eminim."
206
00:14:30,954 --> 00:14:32,496
Bunu dört gözle bekliyorum.
207
00:14:33,999 --> 00:14:35,709
- İyi günler.
- Auf Wiedersehen.
208
00:14:42,549 --> 00:14:44,175
Şişirilmiş benlik algısı.
209
00:14:45,385 --> 00:14:46,386
Büyüleyici.
210
00:14:47,470 --> 00:14:48,555
İngilizce konuşuyor.
211
00:14:49,889 --> 00:14:51,640
Ne? Ne? Ne?
212
00:14:51,641 --> 00:14:54,143
Evet, onu şişman diye çağırdığımda
bana bakış şekli.
213
00:14:54,144 --> 00:14:56,146
Evet, beni anladı.
Seni oynuyor.
214
00:14:58,648 --> 00:15:00,858
Hayır. Hayır, neden... neden numara
yapsın ki?
215
00:15:00,859 --> 00:15:03,819
Çeviri, cevaplarını düşünmesi için
ona daha fazla zaman veriyor.
216
00:15:03,820 --> 00:15:05,655
Bunun ona bir avantaj sağladığını
düşünüyor.
217
00:15:07,616 --> 00:15:09,200
Bekle, dur.
218
00:15:09,784 --> 00:15:11,910
Yani, son üç ayı
geçirdiğimi söylüyorsun
219
00:15:11,911 --> 00:15:13,954
kendi kendime mırıldanırken o her
kelimeyi anladı mı?
220
00:15:13,955 --> 00:15:14,956
Neredeyse.
221
00:15:15,957 --> 00:15:16,958
Aman Tanrım.
222
00:15:17,667 --> 00:15:19,627
Ona... Biliyormuşsun gibi mi
yapacaksın?
223
00:15:19,628 --> 00:15:22,339
Hayır, hayır.
Hayır, hazır olduğunda bana söyleyecek.
224
00:15:23,214 --> 00:15:25,967
- Ne zaman o?
- Ne zaman bir tehdit olmadığımı
anlarsa.
225
00:15:27,427 --> 00:15:29,346
Diğerleriyle de tanışmak istiyorum.
Sıradaki kim?
226
00:15:29,471 --> 00:15:32,474
Uh... Dr. Robert Ley.
227
00:15:33,516 --> 00:15:35,601
- Alman İşçi Cephesi Şefi.
- Mmm-hmm.
228
00:15:35,602 --> 00:15:37,270
Hitler'in ilk takipçilerinden biri.
229
00:15:38,063 --> 00:15:40,356
Bir zamanlar Führer'i o kadar
öven bir kitap yazmıştı ki
230
00:15:40,357 --> 00:15:43,108
Hitler, çok utandığı için tüm
baskıyı imha ettirmişti.
231
00:15:45,028 --> 00:15:48,322
Nazi köle işçi programına öncülük
eden Ley,
232
00:15:48,323 --> 00:15:50,115
pijamalarıyla yakalandı,
233
00:15:50,116 --> 00:15:52,535
kendine "Dr. Distelmeyer" diyordu.
234
00:15:57,666 --> 00:16:00,000
[İNGİLİZCE] "Ben diğer
güç düşkünü adamlara benzemiyorum,
235
00:16:00,001 --> 00:16:01,211
"burada kilitli tuttuğunuz."
236
00:16:05,757 --> 00:16:07,258
"Yahudi'nin kokusunu alabiliyorum."
237
00:16:10,011 --> 00:16:11,929
Büyük Amiral Karl Dönitz.
238
00:16:11,930 --> 00:16:14,223
Alman Donanması'nın Başkomutanı.
239
00:16:14,224 --> 00:16:16,975
İngiliz Donanması'nı felç eden U-bot
saldırılarının mimarı.
240
00:16:18,353 --> 00:16:21,647
[İNGİLİZCE] Dönitz, açık
denizlerdeki mahkumların
241
00:16:22,982 --> 00:16:25,776
öldürülmesini hoş gördü. Fanatik
bir Nazi olan Dönitz'in tutuklanmasıyla
242
00:16:25,777 --> 00:16:27,987
Üçüncü Reich sonsuza dek sona
eriyor.
243
00:16:31,366 --> 00:16:33,867
[İNGİLİZCE] "76 gündür gözaltındayım.
244
00:16:33,868 --> 00:16:37,454
"Henüz resmen tutuklanmadım veya
belirli bir suçla suçlanmadım,
245
00:16:37,455 --> 00:16:40,874
"bu da Cenevre Sözleşmeleri'nin
doğrudan ihlalidir.
246
00:16:40,875 --> 00:16:42,627
"Beni suçlayın ya da serbest bırakın."
247
00:16:43,837 --> 00:16:47,172
Julius Streicher.
Hitler'in Propaganda Direktörü.
248
00:16:47,173 --> 00:16:49,091
Ulusal anti-Semitik gazetenin
yayımcısı,
249
00:16:49,092 --> 00:16:50,217
Der Stürmer.
250
00:16:50,218 --> 00:16:51,301
Streicher!
251
00:16:51,302 --> 00:16:55,556
Yahudi düşmanlığının baş rahibi ve
Frankonya Canavarı olarak adlandırılan,
252
00:16:55,557 --> 00:16:59,017
Yahudi boykotuna öncülük etti...
253
00:16:59,018 --> 00:17:02,312
...ve Nürnberg'i demir
yumrukla yönetti.
254
00:17:04,774 --> 00:17:06,151
Yahudi olup olmadığını
öğrenmek istiyor.
255
00:17:06,818 --> 00:17:08,110
Hayır.
256
00:17:11,531 --> 00:17:13,116
"Ama Yahudi bir meslekte
çalışıyorsun."
257
00:17:20,874 --> 00:17:22,709
"Ne için savaşıyorsun, Doktor?"
258
00:17:25,545 --> 00:17:28,338
Göring anahtar.
259
00:17:28,339 --> 00:17:31,884
Sürgündeki bir ulusun lideri.
Hepsini bir arada tutuyor.
260
00:17:33,011 --> 00:17:36,972
Sıkı bir şekilde kendi koyduğu
diyet ve egzersiz rejimine başladı
261
00:17:36,973 --> 00:17:39,309
ve hapları birden bırakıyor.
262
00:17:40,018 --> 00:17:42,645
Neredeyse bir şeye
hazırlanıyormuş gibi.
263
00:17:43,521 --> 00:17:45,731
Biri onun hakkında bir kitap yazacak
olsa, o...
264
00:17:58,578 --> 00:18:00,287
Şehirde kütüphane var mı?
265
00:18:00,288 --> 00:18:02,332
- Kütüphaneye mi gitmek
istiyorsun? - Evet.
266
00:18:02,999 --> 00:18:05,126
- Sabah 2:33'te mi?
- Evet. Montunu al.
267
00:18:07,837 --> 00:18:08,838
Montumu alacağım.
268
00:18:11,007 --> 00:18:14,092
O otelde kilitli tuttuğumuz
narsistlerin çokluğu,
269
00:18:14,093 --> 00:18:16,345
Bahse girerim en az yarısının burada
onlarla ilgili veya onlar tarafından
270
00:18:16,346 --> 00:18:19,097
yazılmış kitapları vardır.
271
00:18:19,098 --> 00:18:21,141
Bu adamları çözmeye çalışacağız.
272
00:18:21,142 --> 00:18:23,645
Öyle mi?
Çok Almanca konuşabiliyor musun, Doktor?
273
00:18:24,646 --> 00:18:26,480
Birazcık bile değil.
Nasıl öğrendin?
274
00:18:26,481 --> 00:18:30,443
Annem Almanca konuşurdu
ve ben de ona benzemek istedim.
275
00:18:32,445 --> 00:18:33,987
Gerçekten yapabileceğini düşünüyor
musun?
276
00:18:33,988 --> 00:18:35,073
Neyi?
277
00:18:36,074 --> 00:18:39,117
Yani, bu adamların sana açılmasını
sağlayabileceğini.
278
00:18:39,118 --> 00:18:40,119
Elbette.
279
00:18:41,830 --> 00:18:42,831
Nasıl?
280
00:18:44,749 --> 00:18:47,502
Herkes dinlenmek ister.
Bu doğal bir içgüdü.
281
00:18:48,837 --> 00:18:51,798
Onlar hakkında bilgi ediniyorum.
Bana güvenmelerini sağlıyorum.
282
00:18:52,924 --> 00:18:53,925
Açılıyorlar.
283
00:18:55,134 --> 00:18:56,511
Çok kolaymış gibi anlatıyorsun.
284
00:18:57,554 --> 00:18:59,389
Ya kötülüğü inceleyebilseydik?
285
00:19:00,265 --> 00:19:03,016
Yani, bu adamları diğerlerinden
ayıran ne?
286
00:19:03,017 --> 00:19:05,687
Yaptıkları suçları işlemelerini
ne sağladı?
287
00:19:06,271 --> 00:19:07,814
Neredeyse dünyayı ele geçireceklerdi.
288
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
Yahudiler için çalışma
kamplarını duydunuz mu?
289
00:19:14,487 --> 00:19:17,156
Söylentiye göre sadece çalışma
kampları değillerdi.
290
00:19:18,616 --> 00:19:19,617
Duydum.
291
00:19:20,368 --> 00:19:22,744
Peki, insanlar nasıl öyle oluyor?
292
00:19:22,745 --> 00:19:25,248
Aslında bunu çözme
şansımız var.
293
00:19:26,541 --> 00:19:31,045
Almanları farklı kılan
şeyin ne olduğunu bulmak için.
294
00:19:31,921 --> 00:19:32,922
Farklı mı?
295
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
Bizden.
296
00:19:37,635 --> 00:19:40,179
Bu konuda bir kitap yazan bir adam
çok para kazanabilir.
297
00:19:45,143 --> 00:19:47,478
Biliyor musun, bir an için
soylu olduğunu sandım.
298
00:19:50,023 --> 00:19:51,065
Soylu mu istiyorsun?
299
00:19:53,026 --> 00:19:54,109
Pekala.
300
00:19:54,110 --> 00:19:57,906
Eğer "kötülüğü" psikolojik olarak
tanımlayabilseydik,
301
00:19:59,407 --> 00:20:02,577
bunun gibi bir şeyin bir daha
yaşanmadığından emin olabiliriz.
302
00:20:16,507 --> 00:20:18,551
Neler oluyor?
Hermann Göring nefes alamıyor.
303
00:20:20,053 --> 00:20:21,804
Çekilin!
Howie!
304
00:20:28,353 --> 00:20:29,436
Efendim.
305
00:20:29,437 --> 00:20:31,271
- Tamam, hava yolu açık.
- Bu iyi, değil mi?
306
00:20:31,272 --> 00:20:32,439
Hayır, kalp krizi geçiriyor.
307
00:20:32,440 --> 00:20:33,523
Ne?
Cehennemde nerede
308
00:20:33,524 --> 00:20:34,775
- hapishane doktoru?
- Yolda geliyor.
309
00:20:34,776 --> 00:20:35,859
Pekala. Ona acele etmesini söyle.
310
00:20:35,860 --> 00:20:37,194
- Howie, biraz aspirine ihtiyacım var.
- Tamam.
311
00:20:37,195 --> 00:20:38,487
- Bildiğimiz eski aspirinden.
- Tamamdır! Tamamdır!
312
00:20:38,488 --> 00:20:40,072
Hemen getir! Git! Hey, hey, hey.
313
00:20:40,073 --> 00:20:42,866
Kalbin hala atıyor,
bu da hayatta olduğun anlamına gelir.
314
00:20:42,867 --> 00:20:44,576
Seni öyle tutacağım, tamam mı?
315
00:20:44,577 --> 00:20:46,411
Sakin kalmanı istiyorum, tamam mı?
316
00:20:46,412 --> 00:20:50,124
Benimle nefes al. İçeri ve dışarı.
317
00:20:50,833 --> 00:20:52,793
Buradayım. Buradayım. Bana bak.
318
00:20:52,794 --> 00:20:54,420
Ölmene izin vermeyeceğim, tamam mı?
319
00:20:55,129 --> 00:20:56,546
İçeri ve...
320
00:20:58,549 --> 00:21:00,301
İşte. Bu eşin mi?
321
00:21:00,969 --> 00:21:03,720
O burada. O burada. O burada.
322
00:21:03,721 --> 00:21:04,888
Nefes al. Benimle nefes al.
323
00:21:04,889 --> 00:21:06,390
Doktor yolda.
Doktor yolda. Aspirin.
324
00:21:06,391 --> 00:21:09,017
Evet. Bana birkaç tane uzatır mısın,
lütfen? Teşekkürler Howie.
325
00:21:09,018 --> 00:21:11,436
Hey, hey, kalp için en iyisi,
326
00:21:11,437 --> 00:21:13,063
bildiğimiz eski aspirin. Evet.
327
00:21:15,525 --> 00:21:16,567
Mmm... Mmm...
328
00:21:17,068 --> 00:21:19,653
Bana güven, tamam mı?
329
00:21:19,654 --> 00:21:21,488
[İNGİLİZCE] Nefes al.
İçeri ve dışarı. Mm-hmm.
330
00:21:21,489 --> 00:21:24,157
Çiğne, çiğne. Evet. Daha iyi.
331
00:21:24,158 --> 00:21:27,077
Evet, nabzın yavaş. Evet.
332
00:21:27,078 --> 00:21:30,957
Hey, tahmin et ne oldu?
Hayattasın. Hayattasın.
333
00:21:31,624 --> 00:21:32,625
Peki, buna ne dersin?
334
00:21:33,710 --> 00:21:34,793
Teşekkür ederim.
335
00:21:34,794 --> 00:21:36,754
Hadi onu revire götürelim.
Hadi.
336
00:21:48,433 --> 00:21:49,600
Niye sırıtıyorsun?
337
00:21:50,018 --> 00:21:51,019
Hmm?
338
00:21:53,146 --> 00:21:54,689
İngilizce "teşekkür ederim" dedi.
339
00:22:00,069 --> 00:22:02,863
Truman '48'de yeniden seçilmeyi istiyor.
340
00:22:02,864 --> 00:22:06,241
Nazileri şımartarak bunu yapmayacak.
341
00:22:06,242 --> 00:22:07,451
Doğru.
342
00:22:07,452 --> 00:22:11,955
Ayrıca, bir duruşma onlara hikayelerini
dünyaya anlatma şansı vermek demektir.
343
00:22:11,956 --> 00:22:13,750
Onların ne anlatmasından korkuyoruz?
344
00:22:14,250 --> 00:22:16,835
Lanet savaşı biz kazandık, Bob.
345
00:22:16,836 --> 00:22:21,131
Bunu yaparsan, tüm zamanların en
büyük fiyaskosuna dönüşecek.
346
00:22:21,132 --> 00:22:23,967
- Lanet olası mahkeme salonunda kameralar...
- Ya sempati duyarlarsa?
347
00:22:23,968 --> 00:22:26,720
Ya tüm bunlar sadece onlara tüm
dünyada anti-Semitizm için
348
00:22:26,721 --> 00:22:28,598
bir platform sağlamaya yararsa?
349
00:22:29,307 --> 00:22:31,059
Bunun sorumlusu olmak ister misin?
350
00:22:33,227 --> 00:22:35,562
Rahat olup olmadığımı bilmek ister misin
351
00:22:35,563 --> 00:22:38,940
Birkaç Nazi'yi yargılamadan infaz etmek?
352
00:22:38,941 --> 00:22:40,234
Kesinlikle, ediyorum.
353
00:22:42,653 --> 00:22:44,155
Zaten önemi yok.
354
00:22:44,906 --> 00:22:46,199
Rusları asla ele geçiremeyeceksin.
355
00:22:48,034 --> 00:22:49,910
Rusları ele geçirdik.
356
00:22:49,911 --> 00:22:51,996
- Ne?
- Rusları ele geçirdik.
357
00:22:52,789 --> 00:22:53,914
Gerçekten mi?
358
00:22:53,915 --> 00:22:55,832
Truman bizzat Stalin'i aradı.
359
00:22:55,833 --> 00:22:58,085
Nikitchenko'ya başsavcı olarak bakıyor.
360
00:22:58,086 --> 00:22:59,503
Bu harika bir haber.
361
00:22:59,504 --> 00:23:00,963
Senin kim olduğunu bilmiyorum.
362
00:23:01,756 --> 00:23:04,217
Albay John Amen, efendim.
Hâkim Savcı General için çalışıyorum.
363
00:23:05,551 --> 00:23:08,346
Yani Ordu bize bir avukat mı gönderdi?
364
00:23:09,097 --> 00:23:10,180
Evet, efendim.
365
00:23:10,181 --> 00:23:13,266
General Eisenhower'dan selam getirdim,
size şunu bilmenizi istediğini söylüyor
366
00:23:13,267 --> 00:23:15,393
ki kimseyi yargılamadan
asmaktan yana değil.
367
00:23:15,394 --> 00:23:16,853
Eh, bu bir gelişme.
368
00:23:16,854 --> 00:23:18,814
Ayrıca duruşmanın çok uzun sürmemesini
umduğunu söylüyor
369
00:23:18,815 --> 00:23:20,357
böylece onları asmaya devam edebiliriz.
370
00:23:20,358 --> 00:23:22,652
Hmm. Oturun şöyle.
371
00:23:24,529 --> 00:23:26,446
Sizin hakkınızda çok şey okudum, efendim.
372
00:23:26,447 --> 00:23:28,115
Bir sonraki Yüksek Mahkeme
Başkanı olacağınız söyleniyor.
373
00:23:28,116 --> 00:23:30,325
Başkan koltuğu şahsen ona vadetti.
374
00:23:30,326 --> 00:23:31,993
Ve beni gizliliğe yemin ettirdi,
375
00:23:31,994 --> 00:23:35,872
bu yüzden belki de ofise giren herkese
bundan bahsetmeyelim, tamam mı?
376
00:23:35,873 --> 00:23:38,876
Şey, ofisimdeki herkes duruşmayı
alamayacağını söylüyor.
377
00:23:39,752 --> 00:23:40,753
Sen ne diyorsun?
378
00:23:41,838 --> 00:23:43,172
Kaybedeni severim diyorum.
379
00:23:44,423 --> 00:23:45,800
Günaydın, Julius.
380
00:23:46,592 --> 00:23:50,053
Size mürekkep lekeleri olan bir dizi
kart göstereceğim,
381
00:23:50,054 --> 00:23:53,140
ve her bir mürekkep lekesinin size
ne gösterdiğini söyleyeceksiniz.
382
00:23:54,392 --> 00:23:57,602
[İNGİLİZCE] Belki karakteriniz,
383
00:23:57,603 --> 00:24:00,480
zekanız, yaratıcılığınız hakkında
bir şeyler ortaya çıkarır.
384
00:24:00,481 --> 00:24:02,692
Ve buradaki her şey aramızda kalır.
385
00:24:07,572 --> 00:24:08,573
Herr Doktor.
386
00:24:10,032 --> 00:24:11,033
Evet.
387
00:24:12,243 --> 00:24:16,205
Yardımı dokunacaksa sizinle İngilizce
konuşabilirim.
388
00:24:18,374 --> 00:24:20,042
Sadece sizi rahat ettirecekse.
389
00:24:21,127 --> 00:24:22,128
Başlayalım mı?
390
00:24:22,920 --> 00:24:24,880
[İNGİLİZCE] "Kelebek."
391
00:24:24,881 --> 00:24:26,923
[İNGİLİZCE] "Cadı."
392
00:24:29,051 --> 00:24:30,343
"Torpidonun isabeti."
393
00:24:30,344 --> 00:24:32,220
Birisi bir şeyleri dökmüş.
394
00:24:33,764 --> 00:24:35,725
10.000 at görüyorum.
395
00:24:36,350 --> 00:24:39,645
Valkyrielerin bindiğini görüyorum.
396
00:24:42,940 --> 00:24:44,024
"Bir vajina."
397
00:24:45,151 --> 00:24:46,444
"Bir vajina."
398
00:24:50,615 --> 00:24:52,157
"Yahudi bir vajina."
399
00:24:52,158 --> 00:24:53,450
Hımm.
400
00:24:53,451 --> 00:24:54,743
Bu kan.
401
00:24:54,744 --> 00:24:55,953
Kimin kanı?
402
00:24:58,831 --> 00:24:59,916
Ya da mürekkep.
403
00:25:00,458 --> 00:25:02,376
Mürekkeple çok şey anlatılabilir.
404
00:25:04,170 --> 00:25:06,588
Üzgünüm Bob. Bu gece emir geldi.
405
00:25:06,589 --> 00:25:07,881
Bu bir hayır olacak.
406
00:25:07,882 --> 00:25:08,883
Mmm.
407
00:25:10,468 --> 00:25:13,178
Kongre yargılamaya hayır diyecek.
408
00:25:13,179 --> 00:25:14,972
Onlar sadece infaz istiyor.
409
00:25:16,224 --> 00:25:17,933
- Hamlelerim tükendi.
- Peki ya Başkan?
410
00:25:17,934 --> 00:25:21,062
Başkan arkasına saklanacak birini
istiyor, bu yüzden Kongre'ye ihtiyacı var.
411
00:25:22,104 --> 00:25:24,064
İkisi de diğeri olmadan yapmaz.
412
00:25:24,065 --> 00:25:26,942
- Yani bunu destekleyecek daha büyük
birine ihtiyacın var. - Hadi ama.
413
00:25:26,943 --> 00:25:28,611
Başkan'dan daha büyük kim var ki?
414
00:25:43,292 --> 00:25:45,044
İsa Mesih.
415
00:25:46,087 --> 00:25:47,088
Kelimenin tam anlamıyla.
416
00:25:48,256 --> 00:25:50,299
- Katolik misin?
- Artık evet.
417
00:25:53,344 --> 00:25:55,095
Kutsal Peder şimdi seni kabul edecek.
418
00:25:55,096 --> 00:25:56,097
Hmm.
419
00:25:57,598 --> 00:26:01,351
Bu adamları hayatları için
yargılamak istiyorsunuz,
420
00:26:01,352 --> 00:26:04,605
ve bu konuda Kilise'nin
kutsamasını istemeye geldiniz.
421
00:26:05,731 --> 00:26:09,901
Desteğiniz, uluslararası bir
mutabakat oluşturmak için çok işe yarar.
422
00:26:09,902 --> 00:26:11,904
Kimse bu adamların kötü olduğunu
inkar etmiyor.
423
00:26:13,197 --> 00:26:14,657
Ama göze göz...
424
00:26:16,200 --> 00:26:17,367
...cevap değil.
425
00:26:17,368 --> 00:26:20,454
Belki değil, ama sanırım ilk nerede
okuduğumu biliyorum.
426
00:26:23,958 --> 00:26:25,084
Katolik misin?
427
00:26:25,751 --> 00:26:26,752
Hayır efendim.
428
00:26:28,129 --> 00:26:29,338
Dindar bir adam mı?
429
00:26:30,298 --> 00:26:31,423
Özellikle değil.
430
00:26:31,424 --> 00:26:35,051
Yine de, evde size Adalet diyorlar.
431
00:26:35,052 --> 00:26:36,469
Bu ismi ben seçmedim.
432
00:26:36,470 --> 00:26:39,265
Başkasını yargılamakla yeterince
uzun süre oturursanız,
433
00:26:39,974 --> 00:26:44,854
insan yasalarının Tanrı'nın
yasalarından daha ağır bastığına inanırsınız.
434
00:26:47,106 --> 00:26:48,523
Buna inanmıyorum.
435
00:26:48,524 --> 00:26:49,692
Öyleyse...
436
00:26:51,777 --> 00:26:53,029
neye inanıyorsun?
437
00:26:55,906 --> 00:26:57,532
İnsana inanıyorum.
438
00:26:57,533 --> 00:27:01,829
Kendimizi Naziler gibi adamlardan
kurtarma kapasitemize.
439
00:27:03,247 --> 00:27:05,206
Bunun iyi bir eylem olduğuna inanıyorum.
440
00:27:05,207 --> 00:27:08,627
O kadar iyi ki, onu başarmak için kendi
yasalarınızı çiğnemeniz gerekiyor mu?
441
00:27:10,629 --> 00:27:15,134
Üzgünüm, ancak Katolik Kilisesi
bu konuda sizi destekleyemez.
442
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
Ama 1933'te onları destekleyebilirdiniz.
443
00:27:25,644 --> 00:27:26,937
Afedersiniz?
444
00:27:27,772 --> 00:27:30,775
Hitler ile Concordat'ı
bizzat imzaladınız.
445
00:27:32,526 --> 00:27:34,444
Bu farklı bir konuydu.
446
00:27:34,445 --> 00:27:38,073
Münih'te yaşıyordunuz,
Alman İmparatorluğu'nun nunciosuydunuz.
447
00:27:38,074 --> 00:27:40,993
Katolik Kilisesi, ilk dünya
gücüydü.
448
00:27:41,911 --> 00:27:43,913
Führer Devleti'ni tanımak için.
449
00:27:44,413 --> 00:27:46,247
Nazilere itibar kazandırdınız.
450
00:27:46,248 --> 00:27:48,750
Almanya'daki Katolikleri korumak için.
451
00:27:48,751 --> 00:27:53,547
Yahudilerin bunu onlar için
yapacak biri olmaması ne acı, değil mi?
452
00:27:55,007 --> 00:27:56,967
Onların yaptıklarını onayladığımı mı
düşünüyorsun?
453
00:28:01,972 --> 00:28:03,808
İnsanlar hatırlayacak, efendim...
454
00:28:06,185 --> 00:28:08,562
1933'te yaptıklarınızı,
455
00:28:09,897 --> 00:28:11,440
şimdi yaptıklarınızı.
456
00:28:12,483 --> 00:28:13,984
Çocuklarına anlatacaklar.
457
00:28:16,570 --> 00:28:19,698
Katolik Kilisesi Nazilerle mi
beraberdi...
458
00:28:21,617 --> 00:28:22,910
yoksa onlara karşı mı?
459
00:28:29,041 --> 00:28:30,750
Sen az önce Papa'ya şantaj mı yaptın?
460
00:28:30,751 --> 00:28:32,585
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
461
00:28:35,756 --> 00:28:37,633
Dün gece bir haber geldi.
462
00:28:38,259 --> 00:28:39,552
Bir duruşma olacak.
463
00:28:43,722 --> 00:28:44,765
Bir duruşma mı?
464
00:28:46,934 --> 00:28:49,061
Güzel. Güzel.
465
00:28:50,104 --> 00:28:51,564
Olması gerektiği gibi.
466
00:29:00,865 --> 00:29:03,242
Bana gösterdiğiniz o kartlar,
467
00:29:04,326 --> 00:29:06,287
onlar bana sizin hakkınızda ne öğretti?
468
00:29:07,788 --> 00:29:10,206
Dürüst olmak gerekirse, çok zeki
olduğunuzu.
469
00:29:10,207 --> 00:29:11,458
Ah...
470
00:29:11,459 --> 00:29:13,334
Bunu ben de söyleyebilirdim.
471
00:29:13,335 --> 00:29:15,712
Ve geniş ve agresif bir hayal
gücüne sahip bir narsist olduğunuzu,
472
00:29:15,713 --> 00:29:19,716
geniş ve agresif bir hayal
gücüne sahip,
473
00:29:19,717 --> 00:29:23,470
güçlü bir hırs ve dünyayı kendi
düşünce kalıbınıza göre boyun eğdirme
474
00:29:23,471 --> 00:29:25,973
arzusuyla...
475
00:29:27,975 --> 00:29:29,643
Ve buna şaşırdınız mı?
476
00:29:31,103 --> 00:29:32,104
Hayır.
477
00:29:32,855 --> 00:29:35,732
O zaman kartlar size hiçbir şey öğretmedi.
478
00:29:37,026 --> 00:29:39,987
Herr Triest, bana sihir yaptığınızı
söylüyor.
479
00:29:43,824 --> 00:29:45,241
Afedersiniz.
480
00:29:45,242 --> 00:29:46,326
Evet.
481
00:29:46,327 --> 00:29:49,370
Pekala, belki, eğer çok sorun değilse,
482
00:29:49,371 --> 00:29:51,081
eğlencemiz olmuyor.
483
00:29:54,126 --> 00:29:55,127
Neden olmasın?
484
00:29:56,629 --> 00:30:00,508
İşte sıradan, ortalama bir gümüş dolar.
485
00:30:07,264 --> 00:30:08,599
Ta-da!
486
00:30:11,227 --> 00:30:13,521
Çok iyi.
487
00:30:14,813 --> 00:30:17,483
Size bir gün bir sihirbazlık numarası
göstereceğim.
488
00:30:19,360 --> 00:30:20,486
O ne?
489
00:30:22,530 --> 00:30:25,032
Celladın ilmiğinden kaçacağım.
490
00:30:27,743 --> 00:30:29,870
Ve bunu nasıl yapmayı planlıyorsun?
491
00:30:31,997 --> 00:30:35,543
Eğer sana söyleseydim, bu bir numara
olmazdı.
492
00:30:37,878 --> 00:30:38,879
Nürnberg.
493
00:30:45,219 --> 00:30:46,970
[İNGİLİZCE] "Müttefiklerin nelere
kadir olduğunu görüyor musunuz?
494
00:30:46,971 --> 00:30:48,430
"Geriye hiçbir şey kalmadı."
495
00:30:54,061 --> 00:30:55,062
[İNGİLİZCE] "Şunun dışında."
496
00:31:04,655 --> 00:31:06,031
Adalet Sarayı.
497
00:31:07,825 --> 00:31:10,327
Çatı, hava saldırılarında hasar gördü.
498
00:31:11,579 --> 00:31:15,457
Yangın üst katları kül etti ve saat
kulesini yıktı, ama...
499
00:31:16,625 --> 00:31:20,462
bu mahkeme salonu tamamlandığında 600
kişiyi barındırabilecek durumda olmalı.
500
00:31:21,463 --> 00:31:23,840
Tüm bu malzemeler neyin nesi?
501
00:31:23,841 --> 00:31:26,718
Naziler şehrin alınmasıyla
burada son direnişlerini yaptı.
502
00:31:26,719 --> 00:31:28,220
Ve yine yapacaklar.
503
00:31:30,764 --> 00:31:33,308
Fethedilmiş bu topraklardaki
tüm güzel şehirler arasında,
504
00:31:33,309 --> 00:31:36,228
onları bu bombalanmış
enkazda yargılamak mı istiyorsunuz?
505
00:31:37,855 --> 00:31:41,482
Bu, İngilizlerin savcı yardımcısı
Sir David Maxwell-Fyfe.
506
00:31:42,776 --> 00:31:44,027
Evet efendim, istiyoruz.
507
00:31:44,028 --> 00:31:45,653
Birincisi, alanı kontrol edebiliriz.
508
00:31:45,654 --> 00:31:48,532
İkincisi, bitişiğinde 1.200
mahkûma kadar yer olan bir hapishane var.
509
00:31:49,116 --> 00:31:50,618
Sadece 22 kişi için alana ihtiyacımız var.
510
00:31:51,410 --> 00:31:54,537
Afedersiniz. Yirmi iki kişi mi efendim?
511
00:31:54,538 --> 00:31:58,124
Bu, ilk duruşmada suçlayacağımız
adamların sayısı.
512
00:31:58,125 --> 00:32:03,087
Görüyorsunuz, o davayı kazanamazsak,
gelecekte başka dava olmayacak.
513
00:32:03,088 --> 00:32:05,715
Ve siz, ben ve Yargıç Jackson,
514
00:32:05,716 --> 00:32:09,177
ve ilgili hükümetlerimiz,
dünyanın maskarası olacağız,
515
00:32:09,178 --> 00:32:12,347
tam da hapsettiğimiz adamlar
tarafından yenilmiş olacağız.
516
00:32:12,348 --> 00:32:14,058
Yani, bu eğlenceli olacak.
517
00:32:16,018 --> 00:32:19,312
Washington'daki arkadaşlarım
fikrin sana karşı döndüğünü söylüyor.
518
00:32:19,313 --> 00:32:20,396
Ah, canım.
519
00:32:20,397 --> 00:32:24,275
Stone ayrıldığında, Yüksek Mahkeme
Başkanlığı koltuğunu alamayacağın
520
00:32:24,276 --> 00:32:25,610
konuşuluyor.
521
00:32:25,611 --> 00:32:29,072
Truman kimi seçecek? Vinson mu?
Vinson çok politik.
522
00:32:29,073 --> 00:32:30,740
Evet, ama o orada.
523
00:32:30,741 --> 00:32:32,533
Bütün bu şey bir yan gösteri
haline geldi, Robert.
524
00:32:32,534 --> 00:32:33,619
Henüz başlamadı bile.
525
00:32:34,787 --> 00:32:35,996
Söylüyorlar ki...
526
00:32:37,414 --> 00:32:39,791
tüm brifingleri kendin yazıyorsun,
527
00:32:39,792 --> 00:32:41,376
diğer avukatların yardımını reddediyorsun.
528
00:32:41,377 --> 00:32:42,877
Çünkü doğru yapılması gerekiyor.
529
00:32:42,878 --> 00:32:45,004
Ve olacak. Ama bunu tek başına yapamazsın.
530
00:32:45,005 --> 00:32:48,341
Ah, duruşmaya başladığımızda her şey
yoluna girecek.
531
00:32:48,342 --> 00:32:51,511
Bunu, sanki Nazi Yüksek Komutanlığı'nı
532
00:32:51,512 --> 00:32:54,097
daha önce denenmemiş bir hukukla,
tüm dünyanın gözü önünde yargılamak
533
00:32:54,098 --> 00:32:55,099
kolay olacakmış gibi söylüyorsun.
534
00:32:57,101 --> 00:32:58,976
Pekala, böyle söylediğinde...
535
00:32:58,977 --> 00:33:03,272
Tam zaferden daha azı, tam bir
yenilgi olarak kabul edilecek.
536
00:33:03,273 --> 00:33:05,650
Bu da demek oluyor ki, sadece
kazanmak zorunda değilsin, Robert,
537
00:33:05,651 --> 00:33:07,236
kusursuz olmalısın.
538
00:33:08,737 --> 00:33:09,738
Baskı yok.
539
00:33:12,491 --> 00:33:13,950
Bir tane daha alacağım.
540
00:33:13,951 --> 00:33:15,535
Hücreleriniz taştan yapılmıştır.
541
00:33:16,704 --> 00:33:18,205
[İNGİLİZCE] 9 fit x 13.
542
00:33:19,498 --> 00:33:21,458
Yataklarınız duvara sabitlenmiştir.
543
00:33:22,251 --> 00:33:25,546
Yataklarınız yaylar yerine samanla
doldurulmuştur.
544
00:33:26,630 --> 00:33:30,842
Masalarınız kartondan yapılmıştır
ve bir adamın ağırlığını taşıyamaz.
545
00:33:30,843 --> 00:33:33,928
Sandalyelerinizin hiçbir zaman
duvara dayanmasına izin verilmez,
546
00:33:33,929 --> 00:33:37,558
ve her gece gün batımında
kaldırılacaktır.
547
00:33:38,392 --> 00:33:40,059
Uyuduğunuzda,
548
00:33:40,060 --> 00:33:43,689
başınız ve elleriniz her zaman
görülebilecek şekilde battaniyenizin üzerinde kalır.
549
00:33:44,773 --> 00:33:48,317
Size kemer verilmeyecek,
size ayakkabı bağcığı verilmeyecek,
550
00:33:48,318 --> 00:33:52,363
size klozet kapağı verilmeyecek,
size hiçbir şey verilmeyecek
551
00:33:52,364 --> 00:33:55,993
Hayatlarınızı almak için
silah olarak kullanacağınız.
552
00:33:59,037 --> 00:34:00,289
Nürnberg'e hoş geldiniz.
553
00:34:31,570 --> 00:34:32,571
Şimdi bu...
554
00:34:33,739 --> 00:34:34,865
bir hücre.
555
00:34:35,407 --> 00:34:36,491
Onaylıyor musunuz?
556
00:34:36,492 --> 00:34:37,659
Alman yapımı.
557
00:34:39,036 --> 00:34:40,245
Nasıl onaylamam?
558
00:34:45,125 --> 00:34:46,959
Yakında bizi suçlayacaklar, değil mi?
559
00:34:46,960 --> 00:34:48,795
Dört gözle mi bekliyorsun?
560
00:34:48,796 --> 00:34:50,589
Sanırım öyle.
561
00:34:51,924 --> 00:34:57,554
Sizin dediğiniz gibi,
"mahkemede günümü" göreceğim.
562
00:34:59,765 --> 00:35:01,724
Bu Jackson'ı tanıyor musun?
563
00:35:01,725 --> 00:35:04,101
Adalet Bakanı Jackson'ı mı?
564
00:35:04,102 --> 00:35:05,187
Hayır, tanımıyorum.
565
00:35:06,063 --> 00:35:07,856
Beni alt etmeye çalışacak...
566
00:35:09,566 --> 00:35:11,068
ama başaramayacak.
567
00:35:11,777 --> 00:35:13,694
Kendinden çok eminsin.
568
00:35:13,695 --> 00:35:14,696
Doktor,
569
00:35:15,364 --> 00:35:18,659
hiç kimse beni yenemedi.
570
00:35:20,160 --> 00:35:24,289
Deneyenlerin isimleriyle dolu kitaplar
var.
571
00:35:25,833 --> 00:35:27,125
Ama işte buradasın.
572
00:35:29,962 --> 00:35:31,045
Alman yapımı.
573
00:35:33,882 --> 00:35:37,426
Hücrede oturduğum için bir tür
dezavantajda olduğumu mu düşünüyorsun?
574
00:35:37,427 --> 00:35:38,846
Çünkü bir hücrede oturuyorum?
575
00:35:40,681 --> 00:35:41,932
Size hatırlatırım,
576
00:35:43,058 --> 00:35:44,393
teslim oldum.
577
00:35:45,519 --> 00:35:49,231
Tam olarak olmak istediğim yer burası.
578
00:35:51,984 --> 00:35:54,569
Göring benim için bir muamma olmaya
devam ediyor.
579
00:35:54,570 --> 00:35:58,823
İddianamelere yaklaştıkça,
o kadar kendinden emin oluyor.
580
00:35:58,824 --> 00:36:01,243
Ona daha yakın olmanın bir yolunu
bulmam gerekiyor.
581
00:36:01,910 --> 00:36:03,036
Peki, bunu nasıl yapacağız?
582
00:36:06,623 --> 00:36:08,166
Ondan yardım isteriz.
583
00:36:09,209 --> 00:36:10,919
Neyle ilgili?
584
00:36:12,504 --> 00:36:13,547
Rudolf Hess.
585
00:36:14,214 --> 00:36:15,506
Rudolf...
586
00:36:15,507 --> 00:36:18,593
Rudolf Hess buraya mı geliyor?
587
00:36:22,598 --> 00:36:25,892
Rudolf Hess.
Führer'in yardımcısı.
588
00:36:25,893 --> 00:36:28,728
Hitler ve Göring'den sonra, veraset
sırasında üçüncü sırada.
589
00:36:30,355 --> 00:36:34,025
Hess, ikisi hapisteyken Hitler için
Mein Kampf'ı yazdırdı,
590
00:36:34,026 --> 00:36:37,528
ve onun en fanatik takipçilerinden
biri olarak biliniyordu.
591
00:36:37,529 --> 00:36:38,822
Sieg Heil!
592
00:36:41,074 --> 00:36:43,034
Hapishanemde bir daha
bunu yapma.
593
00:36:50,250 --> 00:36:53,377
10 Mayıs 1941'de,
savaşın en yoğun döneminde,
594
00:36:53,378 --> 00:36:57,381
Hess tek başına bir Messerschmitt
savaş uçağına bindi
595
00:36:57,382 --> 00:36:59,134
ve Kuzey Denizi üzerinden uçurdu.
596
00:37:04,681 --> 00:37:08,101
İskoçya üzerinde bir yerde atladı
ve inişte ayak bileğini kırdı.
597
00:37:08,894 --> 00:37:12,313
Keşfedildikten sonra,
Rudolf Hess olduğunu açıkladı,
598
00:37:12,314 --> 00:37:14,440
Alman Yüksek Komutanlığı'nda
üçüncü sırada,
599
00:37:14,441 --> 00:37:16,484
ve burada bir barış göreviyle
bulunuyordu,
600
00:37:16,485 --> 00:37:19,153
ve Douglas Douglas-Hamilton
ile konuşmak istiyordu,
601
00:37:19,154 --> 00:37:21,197
13. Hamilton Dükü.
602
00:37:21,198 --> 00:37:25,243
Hess'in 1936 Berlin Olimpiyatları'nda
tanıştığı kişi.
603
00:37:26,078 --> 00:37:29,039
Bazı engellerden sonra, Hess'e
görüşme izni verildi.
604
00:37:30,040 --> 00:37:33,918
Orada, Kral VI. George ile görüşme
niyetini açıkladı,
605
00:37:33,919 --> 00:37:35,795
Winston Churchill'in görevden
alınmasını,
606
00:37:35,796 --> 00:37:38,631
ve Britanya ile bir ateşkes
müzakere etmeyi,
607
00:37:38,632 --> 00:37:41,258
iki ülkenin güçlerini birleştirmesine
izin vermeyi,
608
00:37:41,259 --> 00:37:43,303
ve Sovyetler Birliği'ni yenmeyi.
609
00:37:44,596 --> 00:37:47,348
Hess hemen Londra Kulesi'ne
atıldı.
610
00:37:47,349 --> 00:37:49,308
Orada Hess, geçmiş olayları,
611
00:37:49,309 --> 00:37:52,354
hatta çocukluğunu bile
hatırlamadığını iddia etmeye başladı.
612
00:37:53,021 --> 00:37:56,440
Bu, Şubat 1945'e kadar sürdü,
613
00:37:56,441 --> 00:37:59,986
önceki amnezisinin sahte olduğunu
söylediğinde.
614
00:37:59,987 --> 00:38:01,153
Sonra tekrar değişti
615
00:38:01,154 --> 00:38:05,074
ve amnezisinin Temmuz 1945'te
geri döndüğünü söyledi,
616
00:38:05,075 --> 00:38:06,701
Almanya çöktüğünde.
617
00:38:06,702 --> 00:38:09,204
Yani, şimdi Hermann Göring'e
geldin...
618
00:38:10,122 --> 00:38:12,457
eski arkadaşımı gözden düşürmek
için.
619
00:38:14,835 --> 00:38:18,422
Bundan benim için ne çıkar?
620
00:38:21,925 --> 00:38:22,926
Ne istiyorsun?
621
00:38:26,680 --> 00:38:27,681
Karım...
622
00:38:28,640 --> 00:38:29,641
ve kızım.
623
00:38:31,518 --> 00:38:34,229
Teslim olduğumdan beri kimse
onları bulamadı.
624
00:38:35,731 --> 00:38:37,566
Onları benim için bulmanızı
istiyorum Doktor.
625
00:38:38,233 --> 00:38:40,819
Onlara bunları vermek için.
626
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
Mektuplar.
627
00:38:48,952 --> 00:38:50,454
Önce Hess ile konuşuyoruz...
628
00:38:52,372 --> 00:38:53,623
sonra ailenizle.
629
00:38:56,001 --> 00:38:57,084
Nasıl fikir?
630
00:38:57,085 --> 00:38:59,628
Yani, bu adam neredeyse tüm
dünyayı ele geçiriyor
631
00:38:59,629 --> 00:39:02,298
ve şimdi bizden onun için
bir posta işi yapmamızı mı istiyorsun?
632
00:39:02,299 --> 00:39:04,884
Bu adamla herkesten daha derinlerde
yim,
633
00:39:04,885 --> 00:39:07,804
ve ailesiyle tanışmak bana sadece
daha fazlasını söyleyecek.
634
00:39:09,514 --> 00:39:11,099
Peki, Rudolf...
635
00:39:13,101 --> 00:39:14,728
beni hatırlıyor musun?
636
00:39:18,774 --> 00:39:20,150
Birlikteydik, evet.
637
00:39:21,610 --> 00:39:23,070
Durum böyle olmalıydı.
638
00:39:24,362 --> 00:39:26,073
Ama kimseyi hatırlamıyorum.
639
00:39:28,909 --> 00:39:30,702
Üçümüzdük, Rudolf.
640
00:39:32,329 --> 00:39:33,330
Sen...
641
00:39:34,039 --> 00:39:35,040
ve ben...
642
00:39:37,501 --> 00:39:38,543
ve Adolf.
643
00:39:40,337 --> 00:39:41,713
Bir imparatorluğu yönetiyorduk.
644
00:39:45,092 --> 00:39:46,343
Üzgünüm.
645
00:39:51,223 --> 00:39:52,891
Bir arkadaş olabilirdin...
646
00:39:55,352 --> 00:39:57,062
ama artık seni tanımıyorum.
647
00:40:03,110 --> 00:40:04,277
Yalan söylüyor.
648
00:40:05,821 --> 00:40:09,241
Beni hatırlamadığını söylemek için
bir saat harcadı.
649
00:40:11,201 --> 00:40:14,079
Ama hapishaneye geldiğinde ve
beni gördüğünde...
650
00:40:15,580 --> 00:40:16,665
ne yaptı?
651
00:40:17,874 --> 00:40:18,875
Selam.
652
00:40:20,293 --> 00:40:21,294
Sieg Heil.
653
00:40:24,673 --> 00:40:26,007
Bu çok iyiydi.
654
00:40:32,013 --> 00:40:33,098
Bu aptalca.
655
00:40:33,723 --> 00:40:34,807
Ben aptalım.
656
00:40:34,808 --> 00:40:36,767
- Benim için geleceğini biliyordum.
- Evet.
657
00:40:36,768 --> 00:40:38,602
Çünkü ben bir aptalım.
658
00:40:43,817 --> 00:40:44,942
Onları nasıl buldun?
659
00:40:44,943 --> 00:40:47,070
Yerel dedikodular,
Veldenstein'da olduklarını söyledi.
660
00:40:47,904 --> 00:40:48,905
Sigara?
661
00:40:53,869 --> 00:40:55,036
Hiç sigara içtiğini görmedim.
662
00:40:56,079 --> 00:40:57,622
Evet, içmiyorum. Bıraktım.
663
00:40:58,915 --> 00:41:00,125
Ailem nefret ederdi.
664
00:41:02,252 --> 00:41:03,752
Her zaman yanında taşıyorsun.
665
00:41:03,753 --> 00:41:05,755
Subaylarla iyi geçinmenin bir yolu.
666
00:41:07,382 --> 00:41:09,467
Savaş bittiğinde bir sigara
içeceğimi söylüyorum kendime.
667
00:41:10,051 --> 00:41:11,678
Savaş bitti, Howie.
668
00:41:13,180 --> 00:41:14,514
Çok fazla yolumuz kalmadı.
669
00:41:35,118 --> 00:41:36,161
Franz?
670
00:41:39,456 --> 00:41:40,916
[İNGİLİZCE] Bayan Göring?
671
00:41:42,459 --> 00:41:44,127
Bayan Göring...
672
00:41:45,337 --> 00:41:47,172
benim adım Douglas Kelley.
673
00:41:48,048 --> 00:41:50,217
Hapishanede çalışıyorum.
Psikiyatristim.
674
00:42:00,727 --> 00:42:03,854
Kocanız size bazı mektuplar
getirmemi istedi.
675
00:42:07,984 --> 00:42:08,985
Hermann?
676
00:42:10,403 --> 00:42:11,404
Evet.
677
00:42:26,253 --> 00:42:27,671
- [İNGİLİZCE] "O nasıl?"
- İyi.
678
00:42:28,755 --> 00:42:29,756
Dayanıyor.
679
00:42:43,478 --> 00:42:44,479
Edda.
680
00:42:47,065 --> 00:42:48,149
Çalan sen miydin?
681
00:42:51,361 --> 00:42:52,362
Çok güzeldi.
682
00:43:04,749 --> 00:43:07,002
Şey, dedi ki,
"O babanın bir arkadaşı."
683
00:43:09,170 --> 00:43:10,171
Edda...
684
00:43:14,342 --> 00:43:15,385
"Babam nasıl?"
685
00:43:16,761 --> 00:43:18,179
Ah, o...
686
00:43:19,639 --> 00:43:21,181
O çok iyi.
687
00:43:22,434 --> 00:43:24,686
- [İNGİLİZCE] "Cesur mu?"
- Çok cesur.
688
00:43:27,647 --> 00:43:29,357
O da senin cesur olmanı istiyor.
689
00:43:37,032 --> 00:43:38,407
Sana bir mektup yazdı.
690
00:43:47,042 --> 00:43:48,043
Danke.
691
00:43:51,796 --> 00:43:54,006
"Onu 100 kere okuyacak. Teşekkürler."
692
00:43:54,007 --> 00:43:55,008
Danke.
693
00:44:02,974 --> 00:44:03,975
Doktor!
694
00:44:09,898 --> 00:44:10,899
Hermann için.
695
00:44:12,484 --> 00:44:13,734
Yapıp yapamayacağımı bilmiyorum.
696
00:44:13,735 --> 00:44:14,736
Bitte.
697
00:44:25,705 --> 00:44:26,790
Tamam.
698
00:44:28,375 --> 00:44:29,584
Geri gel.
699
00:44:39,427 --> 00:44:40,428
İyi misin, Doktor?
700
00:44:55,860 --> 00:44:56,944
Ne halt oluyor?
701
00:45:05,120 --> 00:45:06,412
Neler oluyor?
702
00:45:06,413 --> 00:45:09,165
Birkaç saat önce haber geldi.
Mahkumları suçluyoruz.
703
00:45:10,083 --> 00:45:11,084
Nerelerdeydin sen?
704
00:45:26,266 --> 00:45:27,267
Hermann Göring?
705
00:45:28,476 --> 00:45:31,479
Ben Reichsmarschall Hermann Göring.
706
00:45:32,147 --> 00:45:34,523
Hermann Wilhelm Göring,
işlediğin suçlardan dolayı
707
00:45:34,524 --> 00:45:36,900
Amerika Birleşik Devletleri,
Fransa Cumhuriyeti,
708
00:45:36,901 --> 00:45:39,027
Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda
Birleşik Krallığı
709
00:45:39,028 --> 00:45:42,531
ve Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler
Birliği tarafından dört suçtan yargılanıyorsun.
710
00:45:42,532 --> 00:45:45,784
Barışa Karşı Suçlar, Savaş Suçları,
İnsanlığa Karşı Suçlar
711
00:45:45,785 --> 00:45:48,704
ve bu Suçları İşlemek İçin Ortak
Bir Plan veya Komplo Kurmak.
712
00:45:48,705 --> 00:45:51,373
İnsanlığa Karşı Suçlar kapsamında
cinayet, imha, köleleştirme,
713
00:45:51,374 --> 00:45:54,626
sürgün ve diğer insanlık dışı
davranışlarla suçlanıyorsunuz.
714
00:45:54,627 --> 00:45:56,753
Bu iddianamenin bir kopyasıdır.
Herhangi bir sorunuz var mı?
715
00:45:58,756 --> 00:45:59,757
Nein.
716
00:46:00,967 --> 00:46:01,968
İyi günler.
717
00:46:03,928 --> 00:46:05,179
Sıradaki kim?
718
00:46:05,180 --> 00:46:06,181
Streicher.
719
00:46:17,108 --> 00:46:18,901
Herhangi bir sorunuz var mı?
720
00:46:23,281 --> 00:46:24,491
Ne dedi?
721
00:46:25,950 --> 00:46:28,036
Yahudi bir avukat istediğini söyledi.
722
00:46:30,205 --> 00:46:31,498
"Yargılanmayacağım."
723
00:46:32,499 --> 00:46:33,750
Yargılanacaksın, Dr. Ley.
724
00:46:37,212 --> 00:46:38,505
"Kimseyi öldürmedim."
725
00:46:41,007 --> 00:46:42,424
Gardiyanlar!
726
00:46:42,425 --> 00:46:43,759
Tamam, tamam.
727
00:46:43,760 --> 00:46:44,843
- Bana dokunma.
- Tamam.
728
00:46:44,844 --> 00:46:46,011
- Robert. Robert...
- Bana dokunma!
729
00:46:46,012 --> 00:46:47,471
- Sakin ol, sakin ol!
- Tutun onu!
730
00:46:47,472 --> 00:46:48,472
Hadi!
731
00:46:48,473 --> 00:46:49,556
Onu yakalayın!
732
00:46:49,557 --> 00:46:52,809
Beni sıradan bir suçlu gibi
yargılamayın! Hadi!
733
00:46:52,810 --> 00:46:55,103
Vurun beni! Vurun beni!
734
00:46:55,104 --> 00:46:56,730
Vurun beni!
735
00:47:24,884 --> 00:47:25,885
Zor bir gün mü?
736
00:47:26,803 --> 00:47:28,388
Trendeki kadın.
737
00:47:28,972 --> 00:47:30,056
Sihirbaz adam.
738
00:47:31,224 --> 00:47:32,559
Gizli görev nasıl gidiyor?
739
00:47:34,769 --> 00:47:36,437
Birkaç engelle karşılaştı.
740
00:47:39,482 --> 00:47:40,608
Görüyorum.
741
00:47:41,818 --> 00:47:43,236
Sen burada ne yapıyorsun?
742
00:47:44,737 --> 00:47:46,155
Basınla birlikte geldim.
743
00:47:46,906 --> 00:47:49,241
Hermann Göring ve Naziler bugün
suçlanıyor.
744
00:47:49,242 --> 00:47:50,368
Öyle mi dersin?
745
00:47:51,494 --> 00:47:53,580
Kemerini bağla.
746
00:47:54,706 --> 00:47:57,333
Bu şehir yakında "Dünyanın En
Büyük Gösterisi" olacak.
747
00:48:27,071 --> 00:48:28,072
Eşinden.
748
00:48:32,118 --> 00:48:33,119
Onu gördün mü?
749
00:48:37,040 --> 00:48:38,124
Danke schön, Doktor.
750
00:48:49,677 --> 00:48:53,555
Haber Hattı Nürnberg!
Karanlık söylentiler dönmeye devam
751
00:48:53,556 --> 00:48:56,141
Nazi çalışma kamplarının
gerçek amacı hakkında,
752
00:48:56,142 --> 00:48:59,311
hukuk ekipleri, yüzyılın davası
olmaya aday olan şey için toplanıyor.
753
00:48:59,312 --> 00:49:01,146
Yüzyılın davası.
754
00:49:01,147 --> 00:49:04,691
Bu tünelden Naziler, duruşma için
yeniden inşa edilen mahkeme salonuna,
755
00:49:04,692 --> 00:49:06,985
duruşma için götürülecek.
756
00:49:06,986 --> 00:49:08,695
Orada, film ışıkları o kadar parlak
olacak ki,
757
00:49:08,696 --> 00:49:12,032
mahkemeye gelenlere güneş gözlüğü
sağlanacak.
758
00:49:12,033 --> 00:49:14,201
Hermann Göring ve onun Hitler'i seven
yandaşları
759
00:49:14,202 --> 00:49:16,787
bir hafta içinde bizim çocuklarla
karşı karşıya gelecek.
760
00:49:16,788 --> 00:49:20,707
Adalet mi galip gelecek?
Yoksa faşistler serbest mi kalacak?
761
00:49:20,708 --> 00:49:25,046
Bu muhabir, Müttefiklerin hiçbir
sorunla karşılaşmamasını umuyor.
762
00:49:26,339 --> 00:49:27,422
Bir sorunumuz var.
763
00:49:27,423 --> 00:49:31,385
Weserübung Operasyonu, Almanların
Danimarka işgaliydi.
764
00:49:31,386 --> 00:49:32,969
ve 1940'ta Norveç işgaliydi.
765
00:49:32,970 --> 00:49:34,596
Kitap gibi saldırgan savaş.
766
00:49:34,597 --> 00:49:37,182
Naziler, tankları içeri sürüyorlar,
tarafsız ülkeyi işgal ediyorlar.
767
00:49:37,183 --> 00:49:41,770
Ancak işgalin önleyici bir saldırı
olduğunu iddia edecekler.
768
00:49:41,771 --> 00:49:43,022
Neyi önlemek için?
769
00:49:43,773 --> 00:49:45,190
İngilizlerin Norveç'i işgal planı.
770
00:49:45,191 --> 00:49:47,360
- Bu saçmalık.
- Kesinlikle saçmalık.
771
00:49:48,027 --> 00:49:49,487
Tamamen aynı fikirdeyim.
772
00:49:50,780 --> 00:49:53,490
Şu anda bu odada olmanız beni
endişelendiriyor.
773
00:49:53,491 --> 00:49:56,785
Saçma olmasının yanı sıra,
774
00:49:56,786 --> 00:49:58,036
aynı zamanda doğru olması da bir tesadüf.
775
00:49:58,037 --> 00:50:01,707
Amaç, ülkeyi Nazileri geri tutmak
için bir üs olarak kullanmaktı.
776
00:50:01,708 --> 00:50:05,502
Sizler saldırgan savaşlar planlıyorsanız,
Nazileri saldırgan savaşlar planlamakla
777
00:50:05,503 --> 00:50:07,879
suçlayamayız.
778
00:50:07,880 --> 00:50:09,381
Orada belli bir mantık olduğunu kabul
ediyorum.
779
00:50:09,382 --> 00:50:10,841
Naziler bunu kanıtlayabilir mi?
780
00:50:10,842 --> 00:50:12,968
Alman avukat zaten belgeler için
talepte bulundu,
781
00:50:12,969 --> 00:50:15,053
- ama ellerinde yok. Henüz değil.
- O zaman güvendeyiz.
782
00:50:15,054 --> 00:50:16,055
Belki.
783
00:50:17,306 --> 00:50:19,434
Ancak daha büyük bir sorunu gündeme
getiriyor.
784
00:50:20,393 --> 00:50:24,522
Nazilerin ne bildiğini, savunma
stratejilerinin ne olduğunu bilmeliyiz.
785
00:50:25,189 --> 00:50:27,233
Bunu tam olarak nasıl yapmamızı
öneriyorsunuz?
786
00:50:30,695 --> 00:50:35,158
Dr. Kelley, bu akşam çok önemli biriyle
tanışacaksınız.
787
00:50:36,284 --> 00:50:38,952
Bu, sonunda bir işe yaramak için
bir şans olabilir.
788
00:50:44,709 --> 00:50:45,877
Etkileyici, değil mi?
789
00:50:49,172 --> 00:50:52,216
Hitler onu gezegendeki en büyük
stadyum olacak şekilde inşa ediyordu.
790
00:50:54,552 --> 00:50:55,887
Siz Yargıç Jackson'sınız.
791
00:50:57,054 --> 00:50:58,181
Ve siz de psikologsunuz.
792
00:51:00,016 --> 00:51:02,017
Rallileri burada yapıyorlardı.
793
00:51:02,018 --> 00:51:06,105
Her yıl Hitler burayı doldurur,
Nazi Partisi'ne bir bütün olarak konuşurdu.
794
00:51:07,273 --> 00:51:08,357
Filmini çektiler.
795
00:51:10,735 --> 00:51:14,405
1935'te, Nürnberg Yasalarını burada
duyurdu.
796
00:51:14,989 --> 00:51:16,073
Yasaları biliyor musun?
797
00:51:18,201 --> 00:51:20,285
Nürnberg Yasaları bir Yahudiyi
798
00:51:20,286 --> 00:51:23,498
üç veya dört Yahudi büyükanne ve
büyükbabaya sahip herhangi biri olarak
799
00:51:24,874 --> 00:51:27,167
tanımladı. Ve Yahudiliği uygulayıp
uygulamamanız
800
00:51:27,168 --> 00:51:31,756
Hristiyanlığa geçmeniz fark etmezdi,
bu kanla ilgiliydi.
801
00:51:34,342 --> 00:51:37,720
Yasalar, tüm Yahudileri Alman
vatandaşlığından çıkardı.
802
00:51:39,013 --> 00:51:42,933
Yahudilerin ve Almanların birbiriyle
evlenmesini yasa dışı yaptılar
803
00:51:42,934 --> 00:51:45,144
çünkü Rassenschande korkusu vardı.
804
00:51:45,978 --> 00:51:47,730
Kanın kirletilmesi.
805
00:51:50,399 --> 00:51:54,862
Yasalara göre, Yahudilerin devlet
hastanelerini kullanması yasaktı,
806
00:51:55,613 --> 00:51:59,450
ve 14 yaşından sonra kamu eğitimine
erişimlerine izin verilmiyordu.
807
00:52:01,035 --> 00:52:04,288
Kütüphaneler, parklar ve plajlar
Yahudilere kapatılmıştı.
808
00:52:05,748 --> 00:52:08,918
Savaş anıtlarında üzerlerinde tüm
Yahudi isimleri vardı...
809
00:52:10,253 --> 00:52:11,254
silinmiş.
810
00:52:12,588 --> 00:52:17,301
Bütün bunlar tam burada, bu zeminde
duyuruldu.
811
00:52:21,764 --> 00:52:23,015
Benden ne istiyorsun?
812
00:52:24,809 --> 00:52:26,394
Hastalarınız...
813
00:52:27,603 --> 00:52:30,523
Onlara doğru soruları sormaya
başlamanı istiyorum.
814
00:52:33,776 --> 00:52:35,528
Doğru sorular neler?
815
00:52:36,737 --> 00:52:38,613
Avukatlarına ne anlattıkları.
816
00:52:38,614 --> 00:52:40,741
Kendilerini nasıl savunmayı
planladıkları.
817
00:52:45,329 --> 00:52:46,747
Benden casus olmamı istiyorsun.
818
00:52:48,583 --> 00:52:50,458
Ülken için görevini yapmanı
istiyorum.
819
00:52:50,459 --> 00:52:53,920
Hayır, benden doktor-hasta
gizliliğini ihlal etmemi istiyorsun.
820
00:52:53,921 --> 00:52:57,216
Sanırım zaten ihlal ettin, Doktor.
Her raporu okuyoruz.
821
00:52:58,092 --> 00:52:59,093
Daha fazlasına ihtiyacımız var.
822
00:53:10,855 --> 00:53:12,148
Neden onları sadece vurmuyorsunuz?
823
00:53:14,150 --> 00:53:15,568
Herkesin istediği bu.
824
00:53:16,360 --> 00:53:18,653
- Yani, eğer sadece hile yapacaksanız...
- Hile değil.
825
00:53:18,654 --> 00:53:20,781
Eğer benden yeminimi çiğnememi
istiyorsan...
826
00:53:23,576 --> 00:53:25,745
neden onları sadece vurup
işi bitirmiyorsunuz?
827
00:53:29,332 --> 00:53:32,168
Son Büyük Savaştan sonra, Almanya'yı
süründürdük.
828
00:53:33,920 --> 00:53:35,545
Onları aşağıladık.
829
00:53:35,546 --> 00:53:37,798
Karşılayamayacakları tazminatlar
ödemelerini sağladık.
830
00:53:39,342 --> 00:53:43,012
Bizi o kadar çok nefret ettirmeyi
başardık ki, yirmi yıldan kısa sürede,
831
00:53:44,096 --> 00:53:47,558
kırık bir ulustan neredeyse dünya
fatihlerine dönüştüler.
832
00:53:49,310 --> 00:53:51,437
Bunu doğru yapmalıyız, çünkü
yapmazsak...
833
00:53:52,980 --> 00:53:56,150
eğer 15 yıl sonra, daha da güçlenmiş
bir şekilde geri gelirlerse...
834
00:53:57,985 --> 00:54:00,071
Onları üçüncü kez yenebilir miyiz
bilmiyorum.
835
00:54:03,324 --> 00:54:05,826
Eğer bu adamları sadece vurursak,
onları şehit yaparız.
836
00:54:06,911 --> 00:54:08,371
Buna izin vermeyeceğim.
837
00:54:09,664 --> 00:54:11,457
Onların heykelleri olmayacak.
838
00:54:12,833 --> 00:54:14,377
Övgü şarkıları olmayacak.
839
00:54:16,712 --> 00:54:19,006
Hermann Göring'i kürsüye
çıkaracağım
840
00:54:20,383 --> 00:54:22,718
ve dünyaya ne yaptığını anlatmasını
sağlayacağım.
841
00:54:24,762 --> 00:54:26,639
Böylece bir daha asla yaşanmasın.
842
00:54:30,685 --> 00:54:31,852
Hmm.
843
00:54:34,689 --> 00:54:36,273
Beni buraya Göring yüzünden mi
getirdiniz?
844
00:54:37,400 --> 00:54:38,401
Hayır.
845
00:54:41,779 --> 00:54:46,409
Sana buraya, kurşunlar ateşlenmeden
önce,
846
00:54:47,910 --> 00:54:50,413
on milyonlarca adam ölmeden önce...
847
00:54:53,207 --> 00:54:55,126
bütün bunların yasalarla başladığını
göstermek için getirdim.
848
00:54:56,836 --> 00:55:00,089
Bu savaş bir mahkeme salonunda
sona erecek.
849
00:55:02,425 --> 00:55:03,426
Göring ile.
850
00:55:04,427 --> 00:55:06,220
O şu anda Nazilerin yüzü.
851
00:55:07,513 --> 00:55:09,432
O düşerken, hepsi de düşer.
852
00:55:11,726 --> 00:55:13,310
Ama bunu yapacaksam, ben...
853
00:55:15,646 --> 00:55:17,106
Onun için hazır olmalıyım.
854
00:55:21,652 --> 00:55:22,778
Bana yardım eder misin?
855
00:55:40,421 --> 00:55:41,505
Hadi Hitler hakkında konuşalım.
856
00:55:45,926 --> 00:55:49,513
Bunu bana daha önce doğrudan
sormaman ilginç.
857
00:55:50,431 --> 00:55:53,184
Çekiciliğinin ne olduğunu merak
ediyorum.
858
00:55:54,810 --> 00:55:56,770
Başarısız bir ressamdı, değil mi?
859
00:55:56,771 --> 00:56:00,941
Pek iyi bir asker değil, ama
tapılıyor ve saygı duyuluyor.
860
00:56:03,652 --> 00:56:05,446
Bize tekrar Alman olduğumuzu
hissettirdi.
861
00:56:10,993 --> 00:56:11,994
Nasıl?
862
00:56:14,038 --> 00:56:16,207
Savaş, Almanya'nın ezildiğini
görmüştü.
863
00:56:17,333 --> 00:56:23,214
Ve bir adam geliyor ve diyor ki,
"Eski ihtişamımızı geri alabiliriz."
864
00:56:25,841 --> 00:56:27,510
Böyle bir adamı takip etmez miydin?
865
00:56:28,928 --> 00:56:30,888
Başka ne yapmak istediğine bağlı.
866
00:56:34,266 --> 00:56:37,895
Hitler'i ilk konuştuğunu gördüğümde,
şeydi...
867
00:56:39,814 --> 00:56:40,856
1922.
868
00:56:41,816 --> 00:56:45,111
Bir kahve dükkanının üst katında.
Belki 30 kişi için.
869
00:56:46,821 --> 00:56:47,987
Bu barış zamanıydı,
870
00:56:47,988 --> 00:56:51,700
ama yiyecek, iş, ayakkabı
olmayan bir barıştı.
871
00:56:53,160 --> 00:56:55,245
Ve ayağa kalktı ve dedi ki,
872
00:56:55,246 --> 00:56:59,500
"Fransız karınları Alman acısıyla
doluyor."
873
00:57:00,835 --> 00:57:01,836
Sonra,
874
00:57:03,045 --> 00:57:06,132
"Eğer tehdit ederseniz,
süngülere ihtiyacınız var.
875
00:57:06,757 --> 00:57:09,343
"Yeniden silahlanın! Yaşasın
Versay!"
876
00:57:11,637 --> 00:57:15,516
Yani o gece,
bir Nasyonal Sosyalist oldum.
877
00:57:17,518 --> 00:57:20,687
Sadece... bir konuşmadan mı?
878
00:57:20,688 --> 00:57:24,149
Eski askerlere hitap edeceğini
söyleyebilirdim.
879
00:57:24,150 --> 00:57:26,776
Eğer eski askerlerimiz varsa,
iş gücümüz var demektir.
880
00:57:26,777 --> 00:57:30,823
Anti-Semitizmiyle bile pratik
bir amaca hizmet etti.
881
00:57:31,532 --> 00:57:35,702
Bize, duygularını odaklayacak
başka bir şeye ihtiyaç duyan adamları
getirdi.
882
00:57:35,703 --> 00:57:36,996
Suçlayacak başka bir şey.
883
00:57:39,999 --> 00:57:41,000
Peki ya kamplar?
884
00:57:46,338 --> 00:57:51,635
Onlar siyasi rakiplerimiz için
çalışma kampları olacaktı, başka bir şey
değil.
885
00:57:52,553 --> 00:57:53,762
Ve bunu onayladınız mı?
886
00:57:54,388 --> 00:57:55,638
Çalışma kampları için, evet.
887
00:57:55,639 --> 00:57:57,557
Düşünmüyor musun
888
00:57:57,558 --> 00:58:01,144
Pearl Harbor'dan sonra Amerikalılar
tarafından enterne edilen Japonların
889
00:58:01,145 --> 00:58:03,063
çalıştırılmadığını?
Elbette çalıştırıldılar.
890
00:58:05,441 --> 00:58:08,569
Kampları Almanya'nın iyiliği için,
savaş çabası için kurdum.
891
00:58:10,821 --> 00:58:11,947
Ölüm için değil.
892
00:58:14,325 --> 00:58:16,327
Himmler, Heydrich.
893
00:58:17,411 --> 00:58:18,621
Onlar mı sorumluydu?
894
00:58:21,081 --> 00:58:25,127
Eğer kamplarda söylenenler
doğruysa...
895
00:58:27,213 --> 00:58:30,257
bu, büyük Alman İmparatorluğu
için ciddi bir lekedir.
896
00:58:33,969 --> 00:58:35,888
Avukatınıza bundan bahsettiniz mi?
897
00:58:38,474 --> 00:58:42,102
Douglas, Führer'e karşı
durmayacağım.
898
00:58:44,104 --> 00:58:46,189
Bu size yardımcı olsa bile mi?
899
00:58:46,190 --> 00:58:49,193
Bunlar insanların bilmesi
gereken şeyler değil, Doktor.
900
00:58:51,570 --> 00:58:52,571
Sadece sen.
901
00:58:55,199 --> 00:58:56,742
Sempatik olabilir.
902
00:58:58,327 --> 00:59:00,036
Bu senin için bir sorun olacak.
903
00:59:00,037 --> 00:59:02,872
Ciddi ciddi sadece çalışma
kampları olduklarını mı sanmış?
904
00:59:02,873 --> 00:59:04,291
- Doğru.
- Ona inanıyor musun?
905
00:59:06,377 --> 00:59:08,878
Kampları Himmler yönetiyordu, değil mi?
906
00:59:08,879 --> 00:59:10,129
SS'in başıydı.
907
00:59:10,130 --> 00:59:12,048
Göring Hava Kuvvetleri'nin başıydı.
908
00:59:12,049 --> 00:59:14,592
Amerika'da Hava Kuvvetleri başının
Gizli Servis başkanının ne
909
00:59:14,593 --> 00:59:16,469
yaptığını bilme sıklığı nedir?
910
00:59:16,470 --> 00:59:19,472
Üzgünüm, ama şu an bu konuşmayı
yapıyor olduğumuza inanamıyorum.
911
00:59:19,473 --> 00:59:21,266
- Senin istediğini yapıyorum.
- Hayır!
912
00:59:21,267 --> 00:59:23,393
- Onu savunuyorsun.
- Beyler, lütfen.
913
00:59:23,394 --> 00:59:25,853
- Nazi'yi savunan ben değilim.
- Onu savunduğumu mu sanıyorsun?
914
00:59:25,854 --> 00:59:28,107
Ben onu analiz ediyorum, seni
taşralı ahmak.
915
00:59:29,775 --> 00:59:32,945
Göring her şeyden önce bir narsist.
916
00:59:33,737 --> 00:59:37,865
Tek umursadığı şey Almanya'yı
yükseltmek ve sonra lideri olmak.
917
00:59:37,866 --> 00:59:39,701
Yahudileri umursamıyor.
918
00:59:39,702 --> 00:59:42,120
- Yani, ölmeleri onun için sorun değil.
- Ölmemeleri de onun için sorun değil.
919
00:59:42,121 --> 00:59:45,915
Hermann Göring'in tek umursadığı
şey Hermann Göring.
920
00:59:45,916 --> 00:59:48,918
Bu, kendini tüm bir ırkın
imha edilmesine adayan bir adam
921
00:59:48,919 --> 00:59:51,130
gibi mi geliyor?
922
00:59:54,800 --> 00:59:57,719
Pekala, Dr. Kelley, bu konudaki
düşünceliliğinizi gerçekten takdir ediyorum,
923
00:59:57,720 --> 00:59:59,638
ama itiraf etmeliyim ki, inanmak
çok zor...
924
01:00:00,806 --> 01:00:01,807
inanmak.
925
01:00:03,642 --> 01:00:06,895
O mahkeme salonuna bir avuç
varsayımla girmek istiyorsan,
926
01:00:07,813 --> 01:00:08,814
peki.
927
01:00:10,190 --> 01:00:11,900
Ama seni kahvaltıda yer.
928
01:00:25,080 --> 01:00:27,498
"Daha önceki patlamam için özür
dilemek istiyorum.
929
01:00:27,499 --> 01:00:28,792
"Kendimi çok daha iyi hissediyorum."
930
01:00:30,502 --> 01:00:31,670
Bu iyi, Dr. Ley.
931
01:00:37,092 --> 01:00:39,470
[İNGİLİZCE] "Peki, sen?
Seni rahatsız eden bir şeyler var gibi."
932
01:00:42,556 --> 01:00:43,599
Ben iyiyim.
933
01:00:49,855 --> 01:00:50,938
[İNGİLİZCE] "Endişelenmeyin."
934
01:00:54,902 --> 01:00:56,569
[İNGİLİZCE] "Bu yakında bitecek."
935
01:01:02,993 --> 01:01:05,120
Ley'in ruh hali belirgin şekilde
iyileşmiş.
936
01:01:06,038 --> 01:01:09,583
Bize savunması için düzenlemeler
yapmaya başladığını söyledi.
937
01:01:10,626 --> 01:01:14,754
İlk kez bana ulaştığını
hissediyorum.
938
01:01:17,299 --> 01:01:18,634
Aman Tanrım.
939
01:01:19,301 --> 01:01:20,468
Acele edin! Hareket edin!
940
01:01:20,469 --> 01:01:21,719
Doktor! Çabuk gelin!
941
01:01:26,892 --> 01:01:28,644
İsa!
942
01:01:35,567 --> 01:01:37,945
Havlusunun kenarını yırtıp
ip yapmış.
943
01:01:39,655 --> 01:01:42,658
Bağırmaması için iç çamaşırını
ağzına tıkmış ve sonra...
944
01:01:44,827 --> 01:01:46,702
sadece öne doğru eğilmiş.
945
01:01:46,703 --> 01:01:48,914
Görünüşe göre, büyük bir
kararlılıkla.
946
01:01:50,457 --> 01:01:51,708
Bunun geleceğini hiç görmedin mi?
947
01:01:52,209 --> 01:01:53,585
Bana daha iyi olduğunu söyledi.
948
01:01:55,712 --> 01:01:56,797
"Söyledi mi"?
949
01:01:59,091 --> 01:02:00,509
Onları hayatta tutman gerekiyor.
950
01:02:11,311 --> 01:02:13,229
Başka bir doktor getiriyorum.
951
01:02:13,230 --> 01:02:16,608
Bazı hastalarınız için ikinci bir görüş
alınması gerektiği belirlendi.
952
01:02:18,277 --> 01:02:20,362
Dr. Gilbert bu öğleden sonra geliyor.
953
01:02:21,029 --> 01:02:22,197
Ona brifing vereceksin.
954
01:02:28,412 --> 01:02:30,497
İntihar hakkında ne düşünüyorsun?
955
01:02:36,128 --> 01:02:38,505
Korkakların son sığınağı, evet.
956
01:02:40,507 --> 01:02:43,010
Yoksa çaresiz bir adamın son çaresi mi?
957
01:02:44,928 --> 01:02:47,055
Elbette istisnalar her zaman vardır.
958
01:02:51,101 --> 01:02:53,812
Başın belada.
959
01:02:54,396 --> 01:02:55,605
Neden böyle söylüyorsun?
960
01:02:55,606 --> 01:02:58,691
Yeni doktor. Yeni testler.
961
01:02:58,692 --> 01:03:01,778
Ley öldüğünden beri sana güvenmiyorlar.
962
01:03:02,696 --> 01:03:03,780
Yanılıyorsun.
963
01:03:04,948 --> 01:03:07,201
Douglas...
964
01:03:08,869 --> 01:03:11,455
Ne zaman güç pozisyonunda olsan...
965
01:03:13,790 --> 01:03:15,626
...her zaman peşine düşecekler.
966
01:03:16,502 --> 01:03:18,544
Kendini korumalısın.
967
01:03:18,545 --> 01:03:21,632
Neden kendimi müttefiklerimden
korumam gereksin ki?
968
01:03:22,257 --> 01:03:27,679
Sırf bir adam müttefikin diye, senin
tarafında olduğu anlamına gelmez.
969
01:03:28,805 --> 01:03:31,140
Babam diplomattı. Bunu sana
söylemiş miydim?
970
01:03:31,141 --> 01:03:32,142
- Hayır.
- Ah.
971
01:03:35,854 --> 01:03:36,855
Evet.
972
01:03:37,856 --> 01:03:41,735
O... Afrika'ya atanmıştı.
973
01:03:43,445 --> 01:03:46,657
Ve orada en iyi arkadaşıyla
tanışacaktı.
974
01:03:47,491 --> 01:03:51,912
Hermann von Epstein adında bir adam.
975
01:03:53,747 --> 01:03:55,541
Benim adım ondan geliyor.
976
01:03:58,752 --> 01:04:01,755
Evet, bir Yahudi'nin adını taşıyorum.
977
01:04:03,423 --> 01:04:07,802
Hermann Amca'yı çok severdik.
978
01:04:07,803 --> 01:04:10,681
Çok zengindi.
979
01:04:11,265 --> 01:04:14,309
Veldenstein Şatosu'nda yaşıyordu.
980
01:04:14,893 --> 01:04:17,020
Ve ben altı yaşımdayken...
981
01:04:18,814 --> 01:04:22,067
...tüm ailemi yanına taşımıştı.
982
01:04:23,402 --> 01:04:24,403
Hayal edebiliyor musun?
983
01:04:25,445 --> 01:04:28,323
Böyle bir kalede yaşamak bir
çocuğun hayaliydi.
984
01:04:29,491 --> 01:04:33,078
Koridorlarda koşar, şövalye
olduğumu hayal ederdim.
985
01:04:34,204 --> 01:04:36,831
Surlardan aşağı bakardım...
986
01:04:36,832 --> 01:04:40,127
...saldırmak için akın eden orduları
hayal ederdim.
987
01:04:41,670 --> 01:04:46,800
Hermann Amca, en üst kattaki en
büyük ve en güzel odada yaşardı.
988
01:04:47,676 --> 01:04:51,221
Koridorun aşağısında, annemin de
güzel bir yatak odası vardı.
989
01:04:53,265 --> 01:04:54,474
Babam...
990
01:04:57,019 --> 01:04:59,521
...zemin katta küçük bir yatak
odasında yaşardı.
991
01:05:01,773 --> 01:05:07,070
Ve Hermann Amca'nın ne kadar zengin
olduğunu fark edecektim.
992
01:05:08,280 --> 01:05:11,408
O kadar zengin ki ailemi yanına alabiliyor.
993
01:05:12,659 --> 01:05:15,787
O kadar zengin ki babamı zemin
kata koyabiliyor.
994
01:05:18,332 --> 01:05:20,417
O kadar zengin ki, ne zaman isterse...
995
01:05:22,002 --> 01:05:23,879
...koridorda yürüyebilir...
996
01:05:27,007 --> 01:05:28,634
...ve annemle eğlenebilirdi.
997
01:05:31,845 --> 01:05:33,639
Sırf bir adam müttefikin diye
998
01:05:35,015 --> 01:05:37,809
senin tarafında olduğu anlamına gelmez.
999
01:05:46,193 --> 01:05:49,820
Hermann Göring'i "yaratıcı" buldunuz mu?
1000
01:05:49,821 --> 01:05:52,199
Ben öyle bulmadım, test öyle buldu.
1001
01:05:52,949 --> 01:05:55,369
Peki, bu ikinci bir
görüşün ne işe yaradığını gösterir.
1002
01:05:55,952 --> 01:06:01,041
Ki...
...bizi Rudolf Hess'e getiriyor.
1003
01:06:01,833 --> 01:06:06,295
Onun amnezisinin gerçek olduğuna
inanmaya meyilliyim.
1004
01:06:06,296 --> 01:06:08,674
Yani Nazi olduğunu unuttuğu
kısmı mı diyorsun?
1005
01:06:09,466 --> 01:06:11,259
Tamam. Bakın, Dr. Kelley,
1006
01:06:12,177 --> 01:06:16,055
Buraya sizin işinize karışmaya
gelmedim, tamam mı?
1007
01:06:16,056 --> 01:06:18,266
Araştırmamı paylaşacağım.
Birlikte yazacağız.
1008
01:06:19,476 --> 01:06:20,851
Neyi birlikte yazacağız?
1009
01:06:20,852 --> 01:06:24,106
Benimle naz yapmana gerek yok.
İkimiz de aynı nedenle buradayız.
1010
01:06:25,565 --> 01:06:27,983
Şimdi, Nazi Yüksek Komutası
hakkında iki kitap,
1011
01:06:27,984 --> 01:06:29,694
bu piyasayı bölecek.
1012
01:06:29,695 --> 01:06:31,697
Bence birlikte yazalım.
1013
01:06:32,364 --> 01:06:34,908
- Hımm?
- Hı hı.
1014
01:06:38,328 --> 01:06:39,788
Testlerinizde başarılar.
1015
01:06:54,302 --> 01:06:55,303
Doktor.
1016
01:07:00,058 --> 01:07:01,268
Danke schön.
1017
01:08:08,418 --> 01:08:09,752
Şaşırmış mıydı?
1018
01:08:09,753 --> 01:08:13,214
Oh, evet, eee, hayretler içindeydi.
1019
01:08:13,215 --> 01:08:14,341
Bana bu numarayı öğret.
1020
01:08:15,217 --> 01:08:16,759
- Kulağın arkasındaki para mı?
- Evet, evet.
1021
01:08:16,760 --> 01:08:20,263
Bana bu numarayı öğret,
ben de onu hayrete düşüreyim.
1022
01:08:21,348 --> 01:08:22,349
Hımm.
1023
01:08:23,016 --> 01:08:25,977
- Gümüş dolarımı kızınıza verdim.
- Ah.
1024
01:08:26,770 --> 01:08:28,187
Bu dünyadaki en basit numara.
1025
01:08:28,188 --> 01:08:30,774
Çünkü, biliyorsun, insanlar
inanmak istiyor.
1026
01:08:31,441 --> 01:08:34,568
Şey, doları yukarı kaldırıyorsun
ve diyorsun ki,
1027
01:08:34,569 --> 01:08:38,532
"Hey millet! İşte sıradan,
vasat bir gümüş dolar."
1028
01:08:40,450 --> 01:08:42,994
Sonra onu diğer eline koyuyorsun.
Tamam mı?
1029
01:08:44,454 --> 01:08:45,539
Ona odaklanıyorsun.
1030
01:08:47,958 --> 01:08:50,334
Ama aslında, tam burada.
1031
01:08:52,045 --> 01:08:54,171
Sağ elinde saklıyorsun.
1032
01:08:54,172 --> 01:08:55,881
- Sakla.
- Evet.
1033
01:08:55,882 --> 01:08:58,801
Bu iki parmağın arasında tutuyorsun...
1034
01:08:58,802 --> 01:09:00,594
...ve avucunu etrafına
sarılıyorsun,
1035
01:09:00,595 --> 01:09:02,472
ama sol eline odaklanıyorsun.
1036
01:09:05,100 --> 01:09:08,269
Ve parayı orada hissediyorsun,
ağırlığını. Değil mi?
1037
01:09:08,270 --> 01:09:12,232
Ve eğer sen inanırsan,
o zaman onlar da inanacak.
1038
01:09:14,276 --> 01:09:18,864
Ve sonra, sadece,
kulağın arkasına uzanıyorsun...
1039
01:09:19,447 --> 01:09:23,535
- Abracadabra!
- Hımm.
1040
01:09:25,912 --> 01:09:27,205
"Abracadabra" nedir?
1041
01:09:27,706 --> 01:09:29,373
Eee, sihirli kelimeler.
1042
01:09:29,374 --> 01:09:32,126
O, illüzyonu verir, eee...
1043
01:09:32,127 --> 01:09:34,337
...kozmik bir ağırlık.
1044
01:09:34,921 --> 01:09:37,423
Ve her zaman "abracadabra" mı
olmalı?
1045
01:09:37,424 --> 01:09:39,425
Hayır, hayır. Her şey olabilir.
1046
01:09:39,426 --> 01:09:41,428
"Presto" da olabilir.
1047
01:09:43,305 --> 01:09:45,264
Sanırım "abracadabra"yı
tercih ederim.
1048
01:09:45,265 --> 01:09:47,725
Yani bu numarayı size
öğreten babanız mıydı?
1049
01:09:47,726 --> 01:09:50,562
Eee... babam mı? Hayır.
1050
01:09:52,230 --> 01:09:54,566
Sanki düşünülemezmiş gibi
söylüyorsun.
1051
01:09:55,400 --> 01:09:56,817
Evet, babam memnundu
1052
01:09:56,818 --> 01:10:01,573
zanaatını icra etmekten
ve neşeli bir ruh hali sergilemekten.
1053
01:10:03,950 --> 01:10:05,869
O, hiçbir başarısı olmayan bir adamdı.
1054
01:10:06,453 --> 01:10:07,704
Ama sen inanıyorsun...
1055
01:10:09,706 --> 01:10:11,291
daha fazlası için yaratıldığına.
1056
01:10:13,251 --> 01:10:15,420
Büyük bir adam olarak bilinmek
istiyorsun.
1057
01:10:21,468 --> 01:10:22,551
Evet.
1058
01:10:22,552 --> 01:10:24,638
Ve ben senin biletinim.
1059
01:10:28,058 --> 01:10:31,353
Amerika'ya Nazi'lerin büyük bilgini
olarak döneceksin,
1060
01:10:32,771 --> 01:10:37,025
ve kızımı etkileyecek bir numaram
olacak
1061
01:10:37,943 --> 01:10:39,444
bu duruşma bittiğinde.
1062
01:10:46,242 --> 01:10:47,952
Beni onunla görüşmeye götürmeyi
bıraktın.
1063
01:10:52,082 --> 01:10:53,625
Seni bu kadar geç saatte
rahatsız etmek istemedim.
1064
01:10:55,168 --> 01:10:57,003
Bensiz onunla çok görüşüyorsun.
1065
01:10:58,129 --> 01:10:59,339
Ne yapıyorsun, Doktor?
1066
01:11:01,257 --> 01:11:02,592
Bir şeyler öğrenmeye çalışıyorum.
1067
01:11:03,927 --> 01:11:05,637
Hâlâ bununla ilgili olduğuna emin misin?
1068
01:11:09,307 --> 01:11:10,350
İyi geceler, Howie.
1069
01:11:20,902 --> 01:11:23,028
Kendini nasıl savunacaksın, Hermann?
1070
01:11:23,029 --> 01:11:24,572
Oh.
1071
01:11:25,115 --> 01:11:27,409
- Bilmek istemez miydin?
- Ciddiyim.
1072
01:11:31,913 --> 01:11:33,123
Biz arkadaş mıyız, Doktor?
1073
01:11:35,375 --> 01:11:39,421
Bence bu kelime, ne olduğumuz için
biraz fazla basit.
1074
01:11:42,132 --> 01:11:43,675
Ama bunu bana soruyor musun...
1075
01:11:45,343 --> 01:11:46,428
bir arkadaş olarak?
1076
01:11:49,681 --> 01:11:50,682
Evet.
1077
01:11:55,520 --> 01:11:59,691
Yarın savunmamı yaparken,
1078
01:12:01,693 --> 01:12:03,236
bir açıklama okuyacağım.
1079
01:12:04,154 --> 01:12:05,405
Söyleyeceğim ki
1080
01:12:06,614 --> 01:12:10,534
eylemlerimin tüm sorumluluğunu
üstleniyorum.
1081
01:12:10,535 --> 01:12:11,911
Ancak reddedeceğim,
1082
01:12:12,704 --> 01:12:16,540
başkasının işlediği,
farkında olmadığım
1083
01:12:16,541 --> 01:12:17,876
ve onaylamayacağım eylemlerin
sorumluluğunu kabul etmeyi.
1084
01:12:19,461 --> 01:12:21,421
ve onaylamayacağım eylemlerin
sorumluluğunu kabul etmeyi.
1085
01:12:24,841 --> 01:12:25,925
Yaptığım şey...
1086
01:12:29,179 --> 01:12:30,555
Ülkem için yaptım.
1087
01:12:32,348 --> 01:12:34,434
Söyle bana sen de aynısını kendi
ülken için yapmaz mıydın?
1088
01:12:52,827 --> 01:12:55,663
Bana seni burada bulabileceğimi
söylediler.
1089
01:12:59,542 --> 01:13:01,169
Yedi saat içinde...
1090
01:13:03,546 --> 01:13:06,508
bütün dünya bu odaya
odaklanacak.
1091
01:13:08,551 --> 01:13:09,677
İşte bu.
1092
01:13:10,887 --> 01:13:11,930
İşte her şey.
1093
01:13:18,686 --> 01:13:22,065
İşte Göring'in yarın okumayı
planladığı açıklama.
1094
01:13:29,280 --> 01:13:30,447
Teşekkür ederim.
1095
01:14:24,043 --> 01:14:25,420
[İNGİLİZCE] Hazır ol!
1096
01:14:32,427 --> 01:14:33,428
Hadi gidelim.
1097
01:14:49,444 --> 01:14:50,527
[İNGİLİZCE] İşte geliyorlar!
1098
01:14:55,116 --> 01:14:56,158
İsa!
1099
01:16:01,891 --> 01:16:02,934
Herkes ayağa kalksın!
1100
01:16:47,645 --> 01:16:48,980
Saygıdeğer yargıçlarım...
1101
01:16:52,525 --> 01:16:56,696
Tarihteki ilk duruşmayı açma
ayrıcalığı...
1102
01:16:57,530 --> 01:17:00,115
...dünya barışına karşı işlenen
suçlardan dolayı...
1103
01:17:00,116 --> 01:17:02,618
...ağır bir sorumluluk yüklemektedir.
1104
01:17:04,704 --> 01:17:07,915
Kınamaya ve cezalandırmaya
çalıştığımız yanlışlar...
1105
01:17:08,958 --> 01:17:10,501
...o kadar hesaplıydı ki...
1106
01:17:11,544 --> 01:17:14,088
...o kadar kötü niyetli
ve o kadar yıkıcıydı ki...
1107
01:17:15,048 --> 01:17:18,843
...uygarlık onların görmezden
gelinmesini hoş göremez,
1108
01:17:20,178 --> 01:17:23,056
çünkü onların tekrar edilmesinden
sağ çıkamayız.
1109
01:17:26,267 --> 01:17:30,521
Sanıkların yerinde 20'den fazla
perişan adam oturuyor.
1110
01:17:31,773 --> 01:17:36,486
Onların ırkçı nefretin, canlı
sembolleri olduğunu göstereceğiz,
1111
01:17:38,071 --> 01:17:40,740
terörizmin ve şiddetin,
1112
01:17:42,325 --> 01:17:47,121
ve gücün kibri ve zulmünün.
1113
01:17:49,165 --> 01:17:51,667
Uygarlık, bu güçlerin şimdi
kötü bir şekilde hayatta kaldığı...
1114
01:17:52,668 --> 01:17:56,004
...adamlarla belirsiz veya
kararsız bir şekilde başa çıkarak
1115
01:17:56,005 --> 01:18:01,511
hiçbir tavizi göze alamaz.
1116
01:18:06,557 --> 01:18:08,726
Savaşlar artık yerel değil.
1117
01:18:11,062 --> 01:18:16,067
Tüm modern savaşlar, sonunda
dünya savaşları haline gelir.
1118
01:18:18,611 --> 01:18:21,697
Ve büyük ulusların hiçbiri
dışarıda kalamaz.
1119
01:18:23,366 --> 01:18:28,703
Ancak periyodik savaşları
önlemede nihai adım...
1120
01:18:28,704 --> 01:18:31,666
...uluslararası hukuksuzluk
sisteminde...
1121
01:18:33,167 --> 01:18:37,130
...devlet adamlarını yasadan
sorumlu kılmaktır!
1122
01:18:39,841 --> 01:18:41,466
Ve açıklığa kavuşturmama izin verin
1123
01:18:41,467 --> 01:18:45,303
bu yasa ilk olarak Alman
saldırganlara karşı uygulanırken,
1124
01:18:45,304 --> 01:18:48,306
diğer herhangi bir ulusun
saldırganlığını kınamalıdır.
1125
01:18:48,307 --> 01:18:50,810
Şu anda burada, yargılamada
oturanlar da dahil olmak üzere.
1126
01:18:52,311 --> 01:18:57,399
İçerdeki zorbalıktan ve
şiddetten kurtulabiliriz.
1127
01:18:57,400 --> 01:18:59,443
ve saldırganlıktan...
1128
01:18:59,444 --> 01:19:02,238
...iktidardakiler tarafından
kendi halkının haklarına karşı...
1129
01:19:03,906 --> 01:19:06,367
...ancak ne zaman tüm
insanları yaparsak...
1130
01:19:07,743 --> 01:19:09,912
...yasaya karşı sorumlu.
1131
01:19:24,427 --> 01:19:25,595
Hermann Göring.
1132
01:19:28,222 --> 01:19:32,768
Sanıklar, aleyhlerindeki suçlamaları
kabul etmeli veya etmemelidir.
1133
01:19:33,728 --> 01:19:38,649
Mikrofonun karşısındaki dokta bir
noktaya doğru sırayla ilerleyecekler.
1134
01:19:52,205 --> 01:19:54,080
Ben Hermann Wilhelm Göring.
1135
01:19:54,081 --> 01:19:56,374
Bugün Mahkeme'nin önünde
duruyorum...
1136
01:19:56,375 --> 01:19:58,335
...ve dünyanın...
1137
01:19:58,336 --> 01:19:59,711
...ve sadece söylemeye
söz veriyorum...
1138
01:20:02,089 --> 01:20:03,841
Tribunal karara vardı
1139
01:20:04,425 --> 01:20:07,929
sanıkların ifade verme
hakkı olmadığına.
1140
01:20:09,013 --> 01:20:12,725
Cezalandırılmadan önce Mahkemeye
hitap etmelerine izin verilecektir.
1141
01:20:15,561 --> 01:20:17,145
Almanya Reichsmarschall'ı
olarak...
1142
01:20:17,146 --> 01:20:19,065
Burada Reichsmarschall değilsin.
1143
01:20:20,107 --> 01:20:22,902
Sen sadece tutuklu Hermann Göring'sin.
1144
01:20:23,569 --> 01:20:26,489
Suçlu musun, suçsuz musun?
1145
01:21:03,150 --> 01:21:04,151
Emmy!
1146
01:21:05,486 --> 01:21:06,487
Edda!
1147
01:21:07,905 --> 01:21:08,906
Emmy!
1148
01:21:10,658 --> 01:21:13,368
Ne oldu? Ne oldu?
Neredeler?
1149
01:21:14,704 --> 01:21:16,329
Ne? Neredeler?
1150
01:21:16,330 --> 01:21:17,748
- Onları aldılar!
- Kim?
1151
01:21:18,708 --> 01:21:19,959
Amerikalılar!
1152
01:21:34,932 --> 01:21:35,933
Emmy!
1153
01:21:36,934 --> 01:21:38,603
Emmy! Edda!
1154
01:21:40,855 --> 01:21:42,189
Emmy. Edda.
1155
01:21:43,357 --> 01:21:45,151
Emmy! Emmy Göring!
1156
01:21:50,364 --> 01:21:52,617
Evet?
1157
01:21:55,578 --> 01:21:59,080
Bir iyiliğe ihtiyacım var.
1158
01:21:59,081 --> 01:22:00,207
Benimle dalga geçiyor olmalısın.
1159
01:22:01,542 --> 01:22:02,877
Teşekkürler. İhtiyacım olacak.
1160
01:22:04,670 --> 01:22:06,797
Emmy Göring tutuklandı.
1161
01:22:07,381 --> 01:22:10,383
Kocasının sanat hırsızlıklarına
yardım etmek şüphesiyle.
1162
01:22:10,384 --> 01:22:12,595
Çocuk rahibelere gidiyor. İletişim yok.
1163
01:22:13,220 --> 01:22:14,430
Onlar kadın ve çocuklar.
1164
01:22:15,598 --> 01:22:16,682
Evet.
1165
01:22:17,850 --> 01:22:19,351
Efendim, biz bundan daha iyi
olmalıydık.
1166
01:22:19,352 --> 01:22:20,811
Bu benim elimde değil!
1167
01:22:22,396 --> 01:22:23,397
Rica ederim.
1168
01:22:27,276 --> 01:22:28,319
Bu arada,
1169
01:22:29,070 --> 01:22:30,488
Onun nerede saklandığını nasıl
biliyordun?
1170
01:22:42,625 --> 01:22:44,126
Edda senin için tekrar çaldı mı?
1171
01:22:47,338 --> 01:22:49,173
- Çaldı.
- Ah.
1172
01:22:50,174 --> 01:22:51,550
Çok yetenekli.
1173
01:22:52,176 --> 01:22:53,427
Senden hoşlanıyor.
1174
01:22:56,180 --> 01:22:57,765
Mektupları sende mi?
1175
01:22:59,600 --> 01:23:00,601
Hayır.
1176
01:23:01,602 --> 01:23:04,187
Maalesef mektup yok.
1177
01:23:04,188 --> 01:23:05,189
Yok mu?
1178
01:23:06,440 --> 01:23:07,441
Bir dahaki sefere.
1179
01:23:12,988 --> 01:23:14,448
Ve işte yeni doktorum.
1180
01:23:15,324 --> 01:23:17,450
Az önce ailemden bahsediyorduk.
1181
01:23:17,451 --> 01:23:20,121
Ah, evet. Bu konuda üzüldüm.
1182
01:23:22,456 --> 01:23:23,748
Ney hakkında?
1183
01:23:23,749 --> 01:23:25,125
Tutuklanmaları.
1184
01:23:25,126 --> 01:23:28,045
Eşiniz ve kızınız beş gün önce
tutuklandı.
1185
01:23:29,755 --> 01:23:30,881
Sana söylemedi mi?
1186
01:23:36,637 --> 01:23:37,721
Hey.
1187
01:23:37,722 --> 01:23:39,390
Hey! O da neydi öyle?
1188
01:23:40,057 --> 01:23:44,227
O, hastama karşı dürüst olmamdı,
senin de denemen gereken bir şey.
1189
01:23:44,228 --> 01:23:45,812
Onu orada yok ettin.
1190
01:23:45,813 --> 01:23:46,896
Eee?
1191
01:23:49,024 --> 01:23:51,693
Sorunun ne senin?
Neyin var senin, hmm?
1192
01:23:53,529 --> 01:23:55,488
Hey, dur!
Hey, dur!
1193
01:23:56,824 --> 01:23:59,994
Tanrı aşkına.
Siz ruh sağlığı uzmanısınız!
1194
01:24:00,536 --> 01:24:01,787
Tanrı aşkına!
1195
01:24:05,666 --> 01:24:09,253
Dr. Gilbert, Dr. Kelley'i tutuklamamı
ister misiniz?
1196
01:24:13,841 --> 01:24:16,302
- Hayır, efendim.
- O zaman lanet olası ofisimden çık!
1197
01:24:21,140 --> 01:24:23,434
Sinema.
1198
01:24:27,396 --> 01:24:28,439
[İNGİLİZCE] Herkes ayağa kalksın!
1199
01:24:42,912 --> 01:24:44,329
Mahkemenin izniyle,
1200
01:24:44,330 --> 01:24:48,542
savcılık şimdi aşağıdaki film görüntülerini
delil olarak sunmak istiyor.
1201
01:24:49,001 --> 01:24:53,464
Göreceğiniz görüntüler daha önce
hiç halka açık gösterilmedi.
1202
01:24:54,173 --> 01:24:56,801
Bu film, "toplama kampı" kelimelerinin
ne anlama geldiğine dair kısa bir
1203
01:24:57,760 --> 01:25:01,013
açıklama sunmalıdır.
1204
01:25:16,946 --> 01:25:20,990
Bunlar, Nazi rejimi altında Almanya ve
işgal altındaki Avrupa'da sürdürülen
1205
01:25:20,991 --> 01:25:24,912
en büyük toplama ve hapishane
kamplarının yerleridir.
1206
01:25:27,873 --> 01:25:30,124
General Patton'ın Üçüncü Ordusu'nun
4. Zırhlı Tümeni,
1207
01:25:30,125 --> 01:25:32,002
bu kampı Nisan ayı başlarında özgürleştirdi.
1208
01:25:35,047 --> 01:25:38,508
Kireçle kaplı cesetlerin katmanlar
halinde yığıldığı odunluğu görüyorlar
1209
01:25:38,509 --> 01:25:40,261
ve koku dayanılmaz.
1210
01:25:50,062 --> 01:25:52,188
Nordhausen'deki köle çalışma kampı,
1211
01:25:52,189 --> 01:25:54,983
Birinci Ordu'nun 3. Zırhlı Tümeni
tarafından özgürleştirildi.
1212
01:25:54,984 --> 01:25:57,694
En az 3.000 siyasi tutuklu burada,
1213
01:25:57,695 --> 01:26:00,780
SS birliklerinin ve affedilmiş Alman
suçlularının acımasız ellerinde öldü,
1214
01:26:00,781 --> 01:26:02,365
kamp muhafızıydı.
1215
01:26:02,366 --> 01:26:04,284
Nordhausen bir depoydu,
1216
01:26:04,285 --> 01:26:08,204
yeraltı V-bomba tesislerinde ve diğer
Alman kamplarında ve fabrikalarında
1217
01:26:08,205 --> 01:26:10,374
çalışmaya uygun bulunmayan köleler için.
1218
01:26:15,337 --> 01:26:18,507
Cesetlerin arasında hareket edemeyecek
kadar zayıf insan iskeletleri var.
1219
01:26:23,220 --> 01:26:26,014
Sağlık taburlarımızdan adamlar iki gün
ve gece boyunca yaraları sardı
1220
01:26:26,015 --> 01:26:28,266
ve ilaç verdi.
1221
01:26:28,267 --> 01:26:31,144
Ancak ileri düzeydeki açlık ve
tüberküloz vakaları için,
1222
01:26:31,145 --> 01:26:33,105
genellikle tedavi yoktu.
1223
01:26:33,856 --> 01:26:37,610
Hayatta kalanların Müttefik hastanelerinde
tedavi için tahliye edildiği gösteriliyor.
1224
01:26:50,456 --> 01:26:53,750
Ben Kıdemli Teğmen Jack H. Taylor,
ABD Donanması'ndanım,
1225
01:26:53,751 --> 01:26:55,168
Hollywood, California'dan.
1226
01:26:55,169 --> 01:26:58,212
İster inanın ister inanmayın, bu
filmlerde ilk kez yer alışım.
1227
01:26:58,213 --> 01:27:00,466
1 Aralık'ta yakalandım.
1228
01:27:01,342 --> 01:27:04,553
Bu Mauthausen Toplama Kampı'na
götürüldüm,
1229
01:27:05,179 --> 01:27:07,097
bir imha kampı,
1230
01:27:07,973 --> 01:27:14,688
aç bırakıldığımız ve... ve dövüldüğümüz
ve öldürüldüğümüz yer.
1231
01:27:15,314 --> 01:27:18,067
Neyse ki, sıra bana gelmemişti.
1232
01:27:19,026 --> 01:27:23,029
Şey... vardı...
1233
01:27:23,030 --> 01:27:24,365
Kaç şekilde idam ediyorlar?
1234
01:27:25,199 --> 01:27:26,282
Beş veya altı şekilde.
1235
01:27:26,283 --> 01:27:29,494
Gazla, ateş ederek, döverek.
1236
01:27:29,495 --> 01:27:30,996
Yani, sopalarla döverek.
1237
01:27:31,747 --> 01:27:32,915
Şey...
1238
01:27:34,041 --> 01:27:36,377
Maruz bırakarak.
1239
01:27:37,127 --> 01:27:39,921
Yani, karda çıplak bir şekilde 48 saat
boyunca ayakta durarak
1240
01:27:39,922 --> 01:27:43,675
ve kışın ortasında üzerlerine soğuk su
atılmasıyla.
1241
01:27:43,676 --> 01:27:44,802
Açlıkla.
1242
01:27:46,220 --> 01:27:47,387
Köpeklerle.
1243
01:27:47,388 --> 01:27:49,974
Ve 30 metrelik bir uçurumdan iterek.
1244
01:27:51,767 --> 01:27:55,229
Bunların hepsi doğru, görüldü ve şimdi
kayıt altına alınıyor.
1245
01:28:00,359 --> 01:28:02,860
Uyruklar ve hapishane numaraları
mahkumların
1246
01:28:02,861 --> 01:28:04,613
karınlarına dövme ile yazılıyor.
1247
01:28:13,288 --> 01:28:14,372
Resmi raporda,
1248
01:28:14,373 --> 01:28:17,793
Buchenwald kampı bir imha fabrikası
olarak adlandırılıyor.
1249
01:28:19,086 --> 01:28:22,881
Üst üste yığılmış cesetler, krematoryumun
dışında bulundu.
1250
01:28:26,051 --> 01:28:27,969
Bir ceset imha tesisi.
1251
01:28:27,970 --> 01:28:30,555
İçeride fırınlar var
ki bunlar krematoryuma
1252
01:28:30,556 --> 01:28:34,977
yaklaşık 10 saatlik bir günde
400 cesedi yok etme kapasitesi verdi.
1253
01:28:38,814 --> 01:28:40,690
Münih yakınlarındaki Dachau,
1254
01:28:40,691 --> 01:28:42,818
Nazi toplama kamplarının
en eskilerinden biri.
1255
01:28:58,959 --> 01:29:02,337
Kurtarıcıların binaların
içinde buldukları şey buydu.
1256
01:29:28,489 --> 01:29:31,157
Düzenli sıralar halinde asılı duran
mahkumların kıyafetleriydi
1257
01:29:31,158 --> 01:29:33,535
ki bunlar ölümcül bir gaz
odasında boğulmuşlardı.
1258
01:29:34,703 --> 01:29:37,288
Duş alma bahanesiyle
giysilerini çıkarmaya ikna edilmişlerdi,
1259
01:29:37,289 --> 01:29:41,960
bunun için havlu ve sabun
temin edilmişti.
1260
01:29:47,674 --> 01:29:50,051
Sağlık koşulları o kadar kötüydü ki
1261
01:29:50,052 --> 01:29:53,806
temizlik işini hızlandırmak için ağır
ekipman getirilmek zorunda kalındı.
1262
01:30:15,244 --> 01:30:17,454
Burası Bergen-Belsen'di.
1263
01:30:45,482 --> 01:30:46,775
Bu nasıl mümkün olabilir?
1264
01:30:57,369 --> 01:30:58,620
Az önce gördüğüm şey.
1265
01:31:04,459 --> 01:31:05,711
Bu nasıl mümkün olabilir?
1266
01:31:09,298 --> 01:31:10,424
Himmler.
1267
01:31:11,133 --> 01:31:12,843
Himmler ikinci adam değildi.
1268
01:31:13,844 --> 01:31:14,845
Sendin.
1269
01:31:15,470 --> 01:31:16,847
1.200 kamp mı?
1270
01:31:17,681 --> 01:31:20,141
Hayır. Ne inanmamı bekliyorsun,
bilmediğini mi?
1271
01:31:20,142 --> 01:31:21,851
Herkes bir vahşeti taklit edebilir.
1272
01:31:21,852 --> 01:31:24,520
Yani, filmin sahte olduğunu
söylüyorsun. Savunman bu mu?
1273
01:31:24,521 --> 01:31:25,646
Ne dememi isterdin?
1274
01:31:25,647 --> 01:31:27,565
Bir kereliğine gerçekleri söylemeye ne dersin?
1275
01:31:27,566 --> 01:31:28,567
Neden?
1276
01:31:29,401 --> 01:31:31,028
Böylece koşup Jackson'a söyleyebilirsin?
1277
01:31:32,738 --> 01:31:34,114
Dostum,
1278
01:31:35,699 --> 01:31:37,201
ikiyüzlülüğün şaşırtıcı.
1279
01:31:38,202 --> 01:31:39,285
Benim ikiyüzlülüğüm mü?
1280
01:31:39,286 --> 01:31:41,622
Amerikan mermileri ve bombalarının
insanları öldürmediğini mi sanıyorsun?
1281
01:31:42,247 --> 01:31:46,834
Bir düğmeye dokunarak 150.000
Japonu buharlaştırıyorsun,
1282
01:31:46,835 --> 01:31:50,588
ve savaş suçlarından dolayı
beni yargılamaya cüret ediyorsun?
1283
01:31:50,589 --> 01:31:52,173
Kendimizi savunmaya hakkımız vardı.
1284
01:31:52,174 --> 01:31:54,842
Başkasının topraklarında
kendini nasıl savunursun?
1285
01:31:54,843 --> 01:31:57,386
Bizim savaş fabrikalarını bombalamamızla
1286
01:31:57,387 --> 01:32:00,014
ve sivillerin ikincil hasar olarak ölmesi
arasında bir fark var,
1287
01:32:00,015 --> 01:32:03,559
ve sizin 1.200 insan
mezbahası inşa etmeniz
1288
01:32:03,560 --> 01:32:06,812
tüm bir ırkı yok etmek
için tasarlanmış,
1289
01:32:06,813 --> 01:32:08,898
ve sen de biliyorsun!
1290
01:32:08,899 --> 01:32:10,651
Savaşın ne olduğunu sanıyorsun?
1291
01:32:14,363 --> 01:32:15,488
Bugün gördüğüm şey değil.
1292
01:32:15,489 --> 01:32:18,991
Rusların Alman savaş
esirlerine ne yaptığını sanıyorsun?
1293
01:32:18,992 --> 01:32:21,786
Siz özgürlüğünüze sahipsiniz
ve ben bir mahkumum
1294
01:32:21,787 --> 01:32:24,288
çünkü siz kazandınız ve biz kaybettik.
1295
01:32:24,289 --> 01:32:26,667
Ahlaki olarak üstün olduğunuz için değil!
1296
01:32:27,542 --> 01:32:30,920
Bu dava 15 yıl içinde bir
farsa dönüşecek.
1297
01:32:30,921 --> 01:32:33,840
Büyük fatihler katil
olarak düşünülmez.
1298
01:32:34,508 --> 01:32:36,676
Cengiz Han, Büyük İskender...
1299
01:32:36,677 --> 01:32:38,720
Sen Büyük İskender değilsin!
1300
01:32:40,681 --> 01:32:43,183
Sen bir hücrede şişman bir adamsın.
1301
01:32:45,352 --> 01:32:46,770
Ve biliyordun.
1302
01:32:47,604 --> 01:32:48,814
Hmm.
1303
01:32:51,400 --> 01:32:53,568
Bir hata yaptım.
1304
01:32:57,948 --> 01:32:59,658
Sen daha fazlası için yaratılmadın.
1305
01:33:01,201 --> 01:33:04,955
Mutsuz bir hayatın olacak, sanırım.
1306
01:33:07,499 --> 01:33:09,918
Her şey bunun gölgesinde kalacak,
1307
01:33:11,211 --> 01:33:12,796
benimle geçirilen zamanın.
1308
01:33:14,172 --> 01:33:16,967
Ciltlerini yazacaksın,
onu yeniden yaşamaya çalışacaksın.
1309
01:33:17,968 --> 01:33:19,845
Hayatındaki o tek an,
1310
01:33:21,346 --> 01:33:23,432
gerçekten büyüklüğün yanında
durduğun zaman.
1311
01:33:24,016 --> 01:33:25,642
Sen kendini büyük adam mı sanıyorsun?
1312
01:33:28,895 --> 01:33:30,355
Bunun senin mirasın olduğunu mu
sanıyorsun?
1313
01:33:30,981 --> 01:33:32,482
En azından benim bir tane olacak.
1314
01:33:33,317 --> 01:33:36,111
Bu dünyada hiçbir iz bırakmayacaksın.
1315
01:33:37,195 --> 01:33:38,904
Ben kitabım!
1316
01:33:38,905 --> 01:33:41,616
Sen sadece bir dipnotsun.
1317
01:33:46,705 --> 01:33:48,332
Seni öldürecekler.
1318
01:33:50,292 --> 01:33:51,835
Seni boynundan işeyeceğin ana kadar
asıp...
1319
01:33:52,669 --> 01:33:55,505
boynundan işeyeceğin ana kadar
asıp...
1320
01:33:56,673 --> 01:33:57,674
...öldürecekler.
1321
01:34:00,552 --> 01:34:01,803
Karın dul kalacak.
1322
01:34:03,513 --> 01:34:05,515
Kızın yetim kalacak.
1323
01:34:08,935 --> 01:34:10,979
Ve bunu kendine sen yapmış olacaksın.
1324
01:34:43,678 --> 01:34:45,055
Senin kim olduğunu biliyorum.
1325
01:34:46,681 --> 01:34:48,016
O nasıl biri?
1326
01:34:48,683 --> 01:34:49,726
Bilmek istemezsin.
1327
01:34:50,685 --> 01:34:52,978
Jackson onu yarından sonraki gün
tanık kürsüsüne çıkarıyor.
1328
01:34:52,979 --> 01:34:53,980
Hmm.
1329
01:34:55,273 --> 01:34:57,859
Jackson öldürülecek.
1330
01:34:58,443 --> 01:34:59,861
Neden böyle diyorsun?
1331
01:35:01,196 --> 01:35:04,032
Çünkü Göring ona hazır.
1332
01:35:06,993 --> 01:35:08,620
Hepimiz için hazırdı.
1333
01:35:12,874 --> 01:35:17,087
Neden bana her şeyi anlatmıyorsun?
1334
01:35:18,880 --> 01:35:21,048
Şuna bak.
1335
01:35:21,049 --> 01:35:25,010
Hermann Göring ile özel
konuşmalarınız ön sayfada.
1336
01:35:25,011 --> 01:35:26,430
- Efendim, ben...
- Sen bittin.
1337
01:35:27,597 --> 01:35:29,890
Bu sabah transfer emrini imzaladım.
1338
01:35:29,891 --> 01:35:32,477
Amerika'ya geri gönderileceksin,
orada terhis edileceksin.
1339
01:35:33,228 --> 01:35:36,398
Beni ve bu ofisi son kez utandırdın.
1340
01:35:39,025 --> 01:35:40,318
Üzgünüm, Albayım.
1341
01:35:42,154 --> 01:35:43,237
Sen daha iyisini hak ettin.
1342
01:35:43,238 --> 01:35:44,322
Evet, ettim.
1343
01:35:46,700 --> 01:35:51,079
Ve bilmelisin ki, Göring'in karısı
ve kızını serbest bırakıyoruz.
1344
01:35:51,872 --> 01:35:53,623
Haklıydın. Biz daha iyiyiz.
1345
01:35:58,837 --> 01:36:01,213
- Teşekkür ederim, efendim.
- Trenin saat beşte.
1346
01:36:02,591 --> 01:36:05,218
Yanlış anlama, ama seni bir daha
görmek istemiyorum.
1347
01:36:20,317 --> 01:36:21,902
Veda etmeye mi geldin?
1348
01:36:22,694 --> 01:36:25,738
Jackson'ın hiç şansı olmadığını
söylediğinde gerçekten ciddi miydin?
1349
01:36:25,739 --> 01:36:26,822
Elbette.
1350
01:36:26,823 --> 01:36:28,950
Her şey kameralar için büyük
bir gösteri zaten.
1351
01:36:29,701 --> 01:36:31,243
Yani, yarın ne olacağı önemli değil.
1352
01:36:31,244 --> 01:36:33,704
Göring Jackson'ı yenerse, öyle olsun.
1353
01:36:33,705 --> 01:36:34,998
Evet, buna inanmıyorum.
1354
01:36:37,709 --> 01:36:38,710
Sen de inanmıyorsun.
1355
01:36:40,587 --> 01:36:42,839
Onu dünyadaki herkesten daha iyi
tanıyorsun.
1356
01:36:44,132 --> 01:36:45,467
Evet, doğru. Tanıyorum.
1357
01:36:46,885 --> 01:36:50,721
Onunla binlerce saat geçirdim.
Yüzlerce test yaptım.
1358
01:36:50,722 --> 01:36:52,432
Onu bizden ayıranın ne olduğunu
biliyor musun?
1359
01:36:54,017 --> 01:36:55,101
Hiçbir şey.
1360
01:36:56,728 --> 01:36:57,729
Biliyorum.
1361
01:36:59,814 --> 01:37:00,815
Biliyor musun?
1362
01:37:01,983 --> 01:37:03,401
Çünkü ben de onlardan biriyim.
1363
01:37:05,362 --> 01:37:06,446
Neden bahsediyorsun?
1364
01:37:07,948 --> 01:37:09,449
Ben Alman'ım, Doktor.
1365
01:37:11,409 --> 01:37:12,661
Münih'te büyüdüm.
1366
01:37:13,745 --> 01:37:16,497
Sen Detroit'te büyüdün. Annenin
Almanca konuştuğunu söyledin.
1367
01:37:16,498 --> 01:37:18,708
Konuşuyordu. Babam da.
1368
01:37:20,752 --> 01:37:22,003
Çünkü ben burada büyüdüm.
1369
01:37:22,587 --> 01:37:24,005
Sen bir Amerikan askerisin.
1370
01:37:27,050 --> 01:37:28,051
Neden ayrıldın?
1371
01:37:31,179 --> 01:37:32,264
Nedenini sen tahmin et.
1372
01:37:38,186 --> 01:37:39,187
Sen bir Yahudi'sin.
1373
01:37:47,946 --> 01:37:50,114
Biliyorsun, sarı saç ve mavi gözlerle,
1374
01:37:50,115 --> 01:37:51,741
Hiç taciz edilmedim.
1375
01:37:54,869 --> 01:37:58,623
Babam Birinci Dünya Savaşı'nda
Almanya için savaşan bir vatanseverdi.
1376
01:38:01,459 --> 01:38:02,919
Bu ülkeyi sevdik.
1377
01:38:05,005 --> 01:38:06,756
Sonunda, ayrılmamız gerektiğini anladı.
1378
01:38:10,427 --> 01:38:11,428
Nasıl başardın?
1379
01:38:13,305 --> 01:38:15,223
Sorun seyahat vizesi almaktı.
1380
01:38:17,058 --> 01:38:18,685
Diğer ülkeler bizi kabul etmedi.
1381
01:38:20,020 --> 01:38:23,023
Babamın New York'ta bir kuzeni vardı
ve yardım etti.
1382
01:38:24,691 --> 01:38:26,860
Sonunda 1940'ta çıkış vizelerimizi aldık.
1383
01:38:29,070 --> 01:38:31,281
Ama sadece bir bilet parası vardı.
1384
01:38:34,701 --> 01:38:36,202
Küçük kız kardeşim Margot...
1385
01:38:38,496 --> 01:38:40,081
henüz 11 yaşındaydı, bu yüzden,
1386
01:38:40,999 --> 01:38:42,876
ailemin tek başına seyahat etmesini
istemiyorlardı.
1387
01:38:44,794 --> 01:38:45,795
Bu yüzden beni gönderdiler.
1388
01:38:49,507 --> 01:38:51,509
Bütün yol boyunca deniz tuttu beni.
1389
01:38:55,722 --> 01:38:57,974
Karaya çıktığımda, kuzenimin yanında
kaldım.
1390
01:39:00,769 --> 01:39:02,312
Ve Naziler Hollanda'yı işgal etti.
1391
01:39:06,983 --> 01:39:08,234
Ailem hiç gelmedi.
1392
01:39:12,447 --> 01:39:13,782
O zaman Detroit'e gittim.
1393
01:39:16,242 --> 01:39:18,703
Bir alet fabrikasında çırak olarak
iş buldum.
1394
01:39:19,788 --> 01:39:22,248
Radyoda beyzbol dinleyerek İngilizce
öğrendim.
1395
01:39:24,334 --> 01:39:25,627
Pearl Harbor olduğunda...
1396
01:39:27,545 --> 01:39:30,590
Kayıt ofisine kaydolmak için ilk giden
bendim.
1397
01:39:33,343 --> 01:39:34,344
Ne dediklerini biliyor musun?
1398
01:39:36,054 --> 01:39:39,265
Beni alamadılar çünkü Amerikan vatandaşı
değildim.
1399
01:39:41,768 --> 01:39:43,770
Askere alınmayı beklemek zorunda
kalacaktım.
1400
01:39:46,815 --> 01:39:47,816
Ben de öyle yaptım.
1401
01:39:49,109 --> 01:39:50,859
Bekledim ve bekledim,
1402
01:39:50,860 --> 01:39:54,280
ve iki yıl boyunca her gün posta
kutusunu kontrol ettim.
1403
01:39:57,450 --> 01:39:59,202
6 Haziran 1944...
1404
01:40:00,912 --> 01:40:03,748
D-Day'de Omaha Sahili'ne çıktım.
1405
01:40:09,003 --> 01:40:10,255
Dört yıl önce...
1406
01:40:12,966 --> 01:40:17,804
Bu ülkeden gece yarısı korkmuş ve
yalnız ayrıldım.
1407
01:40:22,016 --> 01:40:24,477
Ama lanet bir orduyla geri döndüm.
1408
01:40:28,523 --> 01:40:29,607
Margot'u buldum.
1409
01:40:31,735 --> 01:40:34,194
İsviçre'de.
1410
01:40:34,195 --> 01:40:36,740
Şimdi 16 yaşında. Akrabalarıyla
yaşıyor.
1411
01:40:38,867 --> 01:40:39,868
O iyi.
1412
01:40:41,286 --> 01:40:42,287
Başardı.
1413
01:40:44,205 --> 01:40:45,206
Peki ya ailen?
1414
01:40:48,042 --> 01:40:52,713
Kayıtlar, ailemin
Auschwitz'e vardığını gösteriyor,
1415
01:40:52,714 --> 01:40:54,632
12 Ağustos 1942.
1416
01:40:57,886 --> 01:41:01,556
Kamp, 27 Ocak 1945'te kurtarıldı.
1417
01:41:05,852 --> 01:41:06,853
Onlardan bir iz yok.
1418
01:41:09,647 --> 01:41:12,275
Nazilerin bize yaptıklarına bir
adı vardı.
1419
01:41:16,321 --> 01:41:17,655
"Nihai Çözüm."
1420
01:41:22,202 --> 01:41:23,661
Sanki biz...
1421
01:41:26,080 --> 01:41:29,041
sadece bir tür sinir bozucu bulmaca
1422
01:41:29,042 --> 01:41:31,544
sonunda nasıl çözüleceğini
anladıkları.
1423
01:41:35,340 --> 01:41:36,758
Çok üzgünüm, Howie.
1424
01:41:38,802 --> 01:41:40,720
Streicher'e söyleyeceğim.
1425
01:41:44,057 --> 01:41:45,183
Ona söyleyeceğim.
1426
01:41:45,934 --> 01:41:48,769
Tam o ipi
boynuna geçirmeden önce,
1427
01:41:48,770 --> 01:41:51,856
o pisliğe bir Yahudi'ye güvendiğini
söyleyeceğim.
1428
01:41:56,778 --> 01:42:00,406
Yarın ne olacağının önemli
olmadığını söylüyorsun.
1429
01:42:05,954 --> 01:42:06,955
Önemli.
1430
01:42:09,707 --> 01:42:10,834
Bildiğinden çok daha fazla.
1431
01:42:13,044 --> 01:42:14,045
Benim için önemli.
1432
01:42:16,506 --> 01:42:17,507
Ailem için.
1433
01:42:18,675 --> 01:42:20,051
Tüm Almanya için.
1434
01:42:20,552 --> 01:42:21,927
Göring düşmeli.
1435
01:42:29,811 --> 01:42:31,980
Jackson'ı yeneceğini düşünüyorsan...
1436
01:42:34,190 --> 01:42:37,652
Doktor, lütfen bununla ilgili bir
şey yapın.
1437
01:42:41,865 --> 01:42:42,866
Yapamam.
1438
01:42:46,244 --> 01:42:47,245
Yapamaz mısın?
1439
01:42:50,290 --> 01:42:51,374
Ben sadece bir psikiyatrım.
1440
01:43:08,892 --> 01:43:11,060
Neden burada olduğunu
bilmek ister misin?
1441
01:43:14,022 --> 01:43:15,356
Çünkü insanların olmasına izin
verdiği için.
1442
01:43:17,233 --> 01:43:19,569
Çünkü çok geç olana kadar ayağa
kalkmadılar.
1443
01:43:22,447 --> 01:43:24,073
Eve güvenli yolculuklar, Doktor.
1444
01:43:37,211 --> 01:43:38,838
Evet efendim. Tabii ki.
1445
01:43:41,090 --> 01:43:44,218
Hayır. Ben... Tamamen anlıyorum.
1446
01:43:46,721 --> 01:43:47,722
Teşekkür ederim.
1447
01:43:50,934 --> 01:43:51,935
Hay aksi.
1448
01:43:54,187 --> 01:43:58,148
Truman, Frederick Vinson'ı Yüksek
Mahkeme Başkanı olarak atadı.
1449
01:43:58,149 --> 01:43:59,150
Ah.
1450
01:44:00,944 --> 01:44:02,819
Zaten o işi istemiyordum.
1451
01:44:02,820 --> 01:44:03,821
Kim ister ki?
1452
01:44:05,949 --> 01:44:06,950
Şerefe.
1453
01:44:10,370 --> 01:44:11,787
Bir tuzağa doğru yürüyorsun.
1454
01:44:11,788 --> 01:44:14,665
Dr. Kelley, sizin görevden alındığınız
izlenimine kapılmıştım.
1455
01:44:14,666 --> 01:44:17,376
Göring'i kürsüye çıkarmak, ona
istediği her şeyi veriyor.
1456
01:44:17,377 --> 01:44:19,461
Zaten en başta teslim olmasının
nedeni de bu.
1457
01:44:19,462 --> 01:44:22,422
Dünya sahnesinde Reich'ı kurtarmak
için son şansı.
1458
01:44:22,423 --> 01:44:24,049
Bu sabah gazetede okuduklarımdan sonra,
1459
01:44:24,050 --> 01:44:26,093
artık ne düşündüğünüzü umursadığıma
inanmıyorum.
1460
01:44:26,094 --> 01:44:27,719
- Onu yenemezsin!
- Muhafızlar!
1461
01:44:27,720 --> 01:44:29,305
Yardım olmadan olmaz.
1462
01:44:30,598 --> 01:44:32,391
Bu, onunla ilgili sahip olduğum her şey.
1463
01:44:32,392 --> 01:44:35,143
Özel dosyalar, kayıtdışı konuşmalar.
1464
01:44:35,144 --> 01:44:37,521
Bu adam hakkında gezegendeki
herkesten daha çok şey biliyorum
1465
01:44:37,522 --> 01:44:38,815
ve hepsi burada.
1466
01:44:42,902 --> 01:44:43,986
Bunlara neden sahipsin?
1467
01:44:46,072 --> 01:44:47,281
Bir kitap yazacaktım.
1468
01:44:49,742 --> 01:44:51,369
Kendime bir şeyler katacaktım, evet.
1469
01:44:53,329 --> 01:44:54,330
Mmm.
1470
01:44:55,456 --> 01:44:56,457
Sorun değil.
1471
01:44:58,167 --> 01:45:00,627
Yani, onu yenemeyeceğimi mi
düşünüyorsun?
1472
01:45:00,628 --> 01:45:01,671
Dürüst olmak gerekirse?
1473
01:45:04,257 --> 01:45:05,508
Bilmiyorum.
1474
01:45:06,676 --> 01:45:08,553
Biliyorsun, Baş Yargıç olacaktım.
1475
01:45:10,430 --> 01:45:13,765
Şimdi geri döndüğümde Mahkeme'de
benim için bir yer olursa şanslıyım.
1476
01:45:13,766 --> 01:45:16,936
Altı saat önce itibarıyla, ordudan
terhis oldum.
1477
01:45:17,729 --> 01:45:19,772
Yapacak başka bir şeyimiz kalmadı, efendim.
1478
01:45:22,567 --> 01:45:24,485
Belki de savaşı bitirmeye gitmeliyiz.
1479
01:45:30,408 --> 01:45:31,409
Mmm-hmm.
1480
01:45:34,495 --> 01:45:37,456
Buradaki numara, onun kibrini ona
karşı kullanmak.
1481
01:45:39,042 --> 01:45:41,293
O, Reichsmarschall.
1482
01:45:41,294 --> 01:45:43,796
Ve Reichsmarschall asla yanılmaz.
1483
01:45:44,464 --> 01:45:45,465
Olamaz.
1484
01:45:46,174 --> 01:45:50,969
Onu bu yere getiren her karar
doğru olmak zorunda.
1485
01:45:50,970 --> 01:45:54,014
Bu yüzden, kamplar ve SS ve Nihai
Çözüm hakkında konuşmak istemese de,
1486
01:45:54,015 --> 01:45:56,434
kamplar ve SS ve Nihai Çözüm
hakkında konuşmak istemese de,
1487
01:45:57,435 --> 01:45:58,978
onları sahiplenmesini sağlayabilirsin.
1488
01:46:00,146 --> 01:46:01,480
Kelley haklı.
1489
01:46:01,481 --> 01:46:04,275
O emirleri imzaladığını kabul etmesini
sağla,
1490
01:46:04,942 --> 01:46:06,152
ve onu yakalarsın.
1491
01:46:07,987 --> 01:46:09,071
Onu yakalayacağım.
1492
01:46:12,658 --> 01:46:13,659
Bugün senin günün.
1493
01:46:14,994 --> 01:46:15,995
Hazırsın.
1494
01:47:27,567 --> 01:47:29,902
Çavuş, Doug Kelley hala burada ne
arıyor?
1495
01:47:32,238 --> 01:47:33,239
Hiçbir fikrim yok, efendim.
1496
01:47:36,534 --> 01:47:37,618
Herkes ayağa kalksın!
1497
01:47:52,049 --> 01:47:54,760
Yargıç Jackson, hazır mısınız?
1498
01:48:12,987 --> 01:48:16,239
Savcılık şimdi Hermann Göring'i
kürsüye çağırıyor.
1499
01:49:05,373 --> 01:49:09,669
Kayıt için, Adolf Hitler'in öldüğüne
dair aklınızda herhangi bir şüphe var mı?
1500
01:49:13,673 --> 01:49:15,091
Hiç şüphem yok.
1501
01:49:16,592 --> 01:49:20,428
Yani, bunun seni hayatta olan tek
adam yaptığının farkındasın,
1502
01:49:20,429 --> 01:49:24,557
ki bize Nazi Partisi'nin gerçek
amaçlarını açıklayabilir
1503
01:49:24,558 --> 01:49:26,477
ve liderliğinin iç işleyişini?
1504
01:49:27,853 --> 01:49:29,896
Bunun tamamen farkındayım, evet.
1505
01:49:29,897 --> 01:49:30,856
Hı-hı.
1506
01:49:31,774 --> 01:49:36,737
Partiniz, en başından beri, Weimar
Cumhuriyeti'ni devirmeyi amaçladı mı?
1507
01:49:39,156 --> 01:49:40,991
Bu bizim kesin niyetimizdi.
1508
01:49:42,159 --> 01:49:43,410
Ne halt oluyor?
1509
01:49:43,411 --> 01:49:44,828
Ve iktidara geldikten sonra,
1510
01:49:44,829 --> 01:49:48,039
Almanya'da parlamenter hükümeti derhal
kaldırdınız, değil mi?
1511
01:49:48,040 --> 01:49:50,334
Artık gerekli olmadığını gördük.
1512
01:49:51,335 --> 01:49:54,714
Bunun nedeni, insanların kendilerini
yönetemeyeceğine inanmanız mı?
1513
01:49:57,466 --> 01:50:02,555
Halk tarafından seçildik ve değişim
için bir yetki aldık.
1514
01:50:03,139 --> 01:50:05,307
Daha önce var olan sistem,
1515
01:50:05,308 --> 01:50:08,101
Almanya'yı yıkımın eşiğine getirmişti.
1516
01:50:08,102 --> 01:50:10,562
Kendi Başkanınız Roosevelt şöyle dedi:
1517
01:50:10,563 --> 01:50:15,150
"Avrupa'da demokrasiyi terk etmiş
bazı halklar var,
1518
01:50:15,151 --> 01:50:17,403
"çünkü onu istemedikleri için değil,
1519
01:50:18,279 --> 01:50:22,033
"çünkü demokrasi çok zayıf adamlar
doğurmuştu."
1520
01:50:23,784 --> 01:50:25,411
Savaş suçlarına geçin.
1521
01:50:25,911 --> 01:50:27,412
İktidara geldikten sonra,
1522
01:50:27,413 --> 01:50:32,292
tüm muhalefet partilerini bastırmayı
gerekli gördünüz, doğru mu?
1523
01:50:32,293 --> 01:50:36,464
Muhalefete artık izin vermemeyi gerekli
gördük, evet.
1524
01:50:36,922 --> 01:50:39,424
Ve ayrıca derhal toplama kampları
kurmayı da gerekli gördünüz mü?
1525
01:50:39,425 --> 01:50:41,260
Toplama kampları kurmayı da gerekli
gördünüz mü?
1526
01:50:42,303 --> 01:50:46,349
Kamplar, Komünistlere ve şiddetlerine
karşı bir önlem olarak kuruldu.
1527
01:50:47,016 --> 01:50:48,433
Ve şiddetlerine karşı bir önlem olarak
kuruldu.
1528
01:50:48,434 --> 01:50:51,478
Yani, onlar için bir kamp kurmak
gerekliydi.
1529
01:50:51,479 --> 01:50:53,647
Bir, iki veya üç kamp, buna benzer
bir şey.
1530
01:50:54,482 --> 01:50:57,484
Ayrıca bazı gruplara da sahip
olmanız gerekiyordu,
1531
01:50:57,485 --> 01:51:00,654
emirleri yerine getirmek ve gerekirse
sizin için savaşmak için, değil mi?
1532
01:51:01,572 --> 01:51:02,781
Belirli gruplar mı?
1533
01:51:02,782 --> 01:51:05,076
Örneğin, belirli kişilerin öldürülmesini
istiyorsanız,
1534
01:51:05,951 --> 01:51:08,412
onları öldürecek bir organizasyonunuz
olması gerekiyordu.
1535
01:51:09,705 --> 01:51:12,082
Evet, Almanya'da bu düzeyde bir siyasi
polis vardı,
1536
01:51:12,083 --> 01:51:13,625
herhangi bir ülkede bulabileceğiniz gibi.
1537
01:51:13,626 --> 01:51:15,210
Ve SA ve SS, bu emirleri yerine
getiren kuruluşlardı
1538
01:51:15,211 --> 01:51:18,171
Ve SA ve SS, bu emirleri yerine
getiren kuruluşlardı
1539
01:51:18,172 --> 01:51:21,216
ve insanlarla fiziksel düzeyde
ilgileniyordu, değil mi?
1540
01:51:21,217 --> 01:51:24,552
SA asla kimseyi öldürme emri almadı.
1541
01:51:24,553 --> 01:51:26,554
SS de almadı. Benim zamanımda değil.
1542
01:51:26,555 --> 01:51:29,141
Belirli bir noktadan sonra, bunun
üzerinde hiçbir etkim yoktu.
1543
01:51:30,101 --> 01:51:32,520
Peki, SS tutuklamalar yaptı.
1544
01:51:33,771 --> 01:51:36,773
İnsanların toplama kamplarına
nakliyesini onlar sağladı.
1545
01:51:36,774 --> 01:51:38,900
SS'in, Nazi Partisi'nin infazcısı
olarak hareket etme
1546
01:51:38,901 --> 01:51:40,735
işlevini yerine getirmeye başladığı
bir zamanı hatırlamıyor musunuz?
1547
01:51:40,736 --> 01:51:43,363
işlevini yerine getirmeye başladığı
bir zamanı hatırlamıyor musunuz?
1548
01:51:43,364 --> 01:51:46,491
SS'in veya Gestapo'nun nerede aktif
olup olmadığını veya olmadığını
1549
01:51:46,492 --> 01:51:49,870
bir yabancıya açıklamamm çok zor olurdu.
1550
01:51:51,247 --> 01:51:52,248
Dene.
1551
01:51:53,040 --> 01:51:57,837
Peki, belki de, polis Himmler'in
eline geçtikçe beklentiler değişmiş
1552
01:51:58,379 --> 01:51:59,963
olabilir.
1553
01:51:59,964 --> 01:52:03,133
Ve tabii ki, bazı SS birliklerinin
kampları koruduğu ve daha sonra bazı
1554
01:52:03,134 --> 01:52:07,763
polis görevlerini yerine getirdiği
iyi bilinmektedir.
1555
01:52:08,889 --> 01:52:13,102
Ve kamplarda başka işlevler de mi
yerine getirdiler?
1556
01:52:13,894 --> 01:52:15,729
Hangi işlevlerden bahsediyorsunuz?
1557
01:52:17,398 --> 01:52:21,986
Kampların tüm işlevlerini yerine
getirdiler, değil mi?
1558
01:52:27,741 --> 01:52:30,786
Bir SS birliği bir kampı koruyorsa
1559
01:52:32,079 --> 01:52:35,416
ve bir SS lideri kamp komutanıysa,
1560
01:52:36,750 --> 01:52:39,128
o zaman şunu varsaymak akla yatkındır
1561
01:52:40,129 --> 01:52:44,758
ki kampın tüm işlevlerini yerine
getirmişlerdir.
1562
01:52:45,968 --> 01:52:47,051
Gömün onu.
1563
01:52:47,052 --> 01:52:50,430
Versailles koşullarının üstesinden
gelmek için güçlü bir Alman Devleti
1564
01:52:50,431 --> 01:52:53,349
istediğinizi söylediniz, doğru mu?
1565
01:52:53,350 --> 01:52:57,103
Versailles'dan bağımsız olarak
güçlü bir Alman Devleti istedik.
1566
01:52:57,104 --> 01:52:59,939
Almanya tarafından emilen ilk ülke
Avusturya'ydı
1567
01:52:59,940 --> 01:53:03,568
ancak Birinci Dünya Savaşı'ndan önce
Almanya'nın bir parçası olmamıştı
1568
01:53:03,569 --> 01:53:05,403
ve Almanya'dan alınmamıştı.
1569
01:53:05,404 --> 01:53:07,071
Versailles Antlaşması ile, doğru mu?
1570
01:53:07,072 --> 01:53:09,157
Bu tamamen doğru değil, hayır.
1571
01:53:09,158 --> 01:53:12,285
Almanya tarafından alınan ikinci
toprak Bohemya idi,
1572
01:53:12,286 --> 01:53:14,329
sonra Moravya ve sonra Slovakya.
1573
01:53:15,581 --> 01:53:19,417
Bunlar Versailles Antlaşması ile
Almanya'dan alınmadı
1574
01:53:19,418 --> 01:53:23,463
ve Birinci Dünya Savaşı'ndan önce
Almanya'nın bir parçası da değillerdi,
değil mi?
1575
01:53:23,464 --> 01:53:25,798
Çek topraklarının bu kısımları
1576
01:53:25,799 --> 01:53:31,304
Versailles Antlaşması zamanında daha
küçük Alman Reich'ının parçası değildi.
1577
01:53:31,305 --> 01:53:32,598
Ancak, eskiden,
1578
01:53:33,265 --> 01:53:35,976
Alman Reich'ına bağlıydılar...
1579
01:53:37,603 --> 01:53:39,229
yüzlerce yıldır.
1580
01:53:39,230 --> 01:53:41,272
Hala sorumu yanıtlamadınız.
1581
01:53:41,273 --> 01:53:42,690
Sorunuzu cevapladım.
1582
01:53:42,691 --> 01:53:46,402
Gerçekler size uymuyorsa, yapabileceğim
çok az şey var.
1583
01:53:46,403 --> 01:53:48,112
"Evet" veya "hayır" cevabını veremez
misiniz?
1584
01:53:48,113 --> 01:53:52,450
Zaman sizin için bizim için
olduğu kadar bir şey ifade etmeyebilir.
1585
01:53:52,451 --> 01:53:55,745
Sayın Yargıç, Mahkeme tanığın doğru
olduğunu düşündüğü açıklamaları yapmasına
1586
01:53:55,746 --> 01:53:59,375
izin verilmesi gerektiğini düşünüyor.
1587
01:53:59,959 --> 01:54:03,545
Mahkemenin bu mahkeme salonunun
dışında Nazizm'in yeniden canlanmasıyla
1588
01:54:03,546 --> 01:54:06,839
ilgili büyük bir sosyal sorun olduğunun
farkında olmadığından emin değilim,
1589
01:54:06,840 --> 01:54:08,383
ve amaçlardan birinin de
1590
01:54:08,384 --> 01:54:09,759
sanık Göring'in
1591
01:54:09,760 --> 01:54:12,136
bu davadan gelen propagandayla onu
teşvik etmek ve sürdürmek olduğunu
1592
01:54:12,137 --> 01:54:15,223
umuyorum.
1593
01:54:15,224 --> 01:54:17,517
- Sayın Yargıç...
- Bu tanık,
1594
01:54:17,518 --> 01:54:20,144
tanık kürsüsünde ve sanık sandalyesinde
1595
01:54:20,145 --> 01:54:23,898
bu Mahkemeye karşı kibirli ve
küçümseyici bir tavır sergilemektedir.
1596
01:54:23,899 --> 01:54:27,652
ki bu ona bir yargılanma fırsatı
vermektedir,
1597
01:54:27,653 --> 01:54:29,112
ki o hiçbir canlı ruha vermemiştir!
1598
01:54:29,113 --> 01:54:31,949
Karar geçerlidir, Sayın Yargıç.
1599
01:54:37,788 --> 01:54:41,083
Elbette, Mahkemenin kararına
uymak zorundayım,
1600
01:54:42,459 --> 01:54:47,256
ve sadece tanığın cevaplarını kısa
tutmanın bir yolunu bulmasını rica ederim.
1601
01:54:51,302 --> 01:54:53,928
Soruyu tekrar eder misiniz lütfen?
1602
01:54:55,514 --> 01:54:58,892
Bunlar sizden alınmadı.
1603
01:54:59,560 --> 01:55:02,687
-Versay Antlaşması ile alınmadılar, değil
mi?
- Elbette,
1604
01:55:02,688 --> 01:55:05,523
Avusturya, Versay Antlaşması ile alındı,
1605
01:55:05,524 --> 01:55:06,859
ve Südet bölgesi de öyle.
1606
01:55:08,986 --> 01:55:12,905
Çünkü bu iki bölge de basit halkın
1607
01:55:12,906 --> 01:55:14,907
kendi kaderini tayin etme hakkı yoluyla
Alman toprakları olacaktı.
1608
01:55:14,908 --> 01:55:16,869
kendi kaderini tayin etme hakkı yoluyla
1609
01:55:18,162 --> 01:55:19,538
Şimdi, bunu ilginç buluyorum.
1610
01:55:20,497 --> 01:55:23,583
çünkü az önce insanların kendi kaderini
tayin etme hakkının
1611
01:55:23,584 --> 01:55:25,710
elinizden aldığınız ilk şey olduğuna dair
tanıklık ettiniz.
1612
01:55:28,005 --> 01:55:29,797
En başından beri,
1613
01:55:29,798 --> 01:55:34,844
Almanya'nın ekonomik hayatından Yahudileri
çıkarma eylemini
1614
01:55:34,845 --> 01:55:39,849
yetkiniz altındaki Dört Yıllık Plan'ın bir
aşaması olarak gördünüz, doğru mu?
1615
01:55:39,850 --> 01:55:41,935
- Kısmen doğru.
- "Kısmen."
1616
01:55:42,728 --> 01:55:43,729
Anlıyorum.
1617
01:55:44,480 --> 01:55:48,192
Sizinle kısaca gözden geçirmek isterim,
1618
01:55:49,068 --> 01:55:52,780
Yahudi sorunuyla ilgili olarak sizin
tarafınızdan alınan kamu eylemlerini.
1619
01:55:53,405 --> 01:55:56,367
Öncelikle, Nürnberg Yasalarını ilan ettiniz
mi?
1620
01:55:59,036 --> 01:56:00,662
Evet, ettim.
1621
01:56:00,663 --> 01:56:03,415
Reichstag Başkanı olarak, bu benim
işimdi.
1622
01:56:04,208 --> 01:56:05,334
Tarih neydi?
1623
01:56:06,669 --> 01:56:08,961
15 Eylül 1935.
1624
01:56:08,962 --> 01:56:12,507
Sonra 1 Aralık 1936'da,
1625
01:56:12,508 --> 01:56:15,510
Almanların yurt dışına mal aktarmasını
ölüm cezası yapan bir yasa çıkardınız?
1626
01:56:15,511 --> 01:56:17,221
Almanların yurt dışına mal aktarmasını
1627
01:56:18,055 --> 01:56:19,222
Bu doğru.
1628
01:56:19,223 --> 01:56:22,392
Bu, "Döviz Kısıtlaması Kararnamesi"
idi.
1629
01:56:22,393 --> 01:56:25,353
Sonra, 22 Nisan 1938'de cezalar
yayınladınız,
1630
01:56:25,354 --> 01:56:29,190
Reich içindeki bir Yahudi
girişiminin karakterini gizlemek için.
1631
01:56:29,191 --> 01:56:30,817
"Gizlemek," evet.
1632
01:56:30,818 --> 01:56:33,611
Sonra, 26 Nisan 1938'de, bir kararname
imzaladınız,
1633
01:56:33,612 --> 01:56:37,783
Almanya içindeki ve dışındaki tüm Yahudi
mülklerinin kaydedilmesini emrettiniz.
1634
01:56:39,118 --> 01:56:42,745
- Benim tarafımdan imzalandıysa...
- Sonra 12 Kasım 1938'de bir kararname,
1635
01:56:42,746 --> 01:56:47,583
tüm Yahudilere kefaret olarak bir milyar
Reichsmark para cezası uygulayan.
1636
01:56:47,584 --> 01:56:49,544
- Evet, ama bu...
- Ve tüm hasarlar,
1637
01:56:49,545 --> 01:56:52,797
1938'deki ayaklanmaların Yahudi mülküne
verdiği tüm hasarlar,
1638
01:56:52,798 --> 01:56:56,634
derhal Yahudiler tarafından kendi
masraflarıyla onarılmalı,
1639
01:56:56,635 --> 01:56:58,886
ve sigorta talepleri Reich'a devredilmeli.
1640
01:56:58,887 --> 01:57:00,596
Burada birçok detay var.
1641
01:57:00,597 --> 01:57:02,682
- Sigorta...
- Ve 17 Eylül 1940'ta bir kararname,
1642
01:57:02,683 --> 01:57:04,600
on the 17th of September, 1940,
1643
01:57:04,601 --> 01:57:07,395
Polonya'daki tüm Yahudi mülklerinin
el konulmasını emreden.
1644
01:57:07,396 --> 01:57:11,566
Evet. Polonya'nın o bölümünde, eski bir
Alman eyaletiydi
1645
01:57:11,567 --> 01:57:14,902
- Ve 31 Temmuz 1941'de...
- ...ve Almanya'ya geri dönecekti.
1646
01:57:14,903 --> 01:57:17,448
...Himmler ve Heydrich'ten Yahudi
sorununun nihai çözümü için plan yapmalarını
1647
01:57:18,365 --> 01:57:21,994
...Himmler ve Heydrich'ten Yahudi
istemekte olan bir kararname.
1648
01:57:29,334 --> 01:57:30,335
Bu doğru değil.
1649
01:57:31,086 --> 01:57:32,546
O kararı çok iyi biliyorum.
1650
01:57:33,881 --> 01:57:36,842
Size 710 numaralı belgenin gösterilmesini
istiyorum.
1651
01:57:37,634 --> 01:57:39,428
delil numarası USA-509.
1652
01:57:42,264 --> 01:57:44,015
Bence kayıtlara geçmeli ki,
1653
01:57:44,016 --> 01:57:46,726
çevirisi hakkında tartışma yaşamayalım.
1654
01:57:46,727 --> 01:57:47,770
Danke schön.
1655
01:57:53,066 --> 01:57:55,903
Bu belge sizin tarafınızdan
imzalanmış, değil mi?
1656
01:57:57,905 --> 01:57:58,947
Doğru.
1657
01:57:59,698 --> 01:58:01,700
Eğer yanlışsam lütfen düzeltin.
1658
01:58:04,411 --> 01:58:08,248
"1-24-1939'da size verilen görevi
1659
01:58:09,166 --> 01:58:10,584
"tamamlayarak...
1660
01:58:11,668 --> 01:58:15,129
"göç ve tahliyenin teşviki yoluyla
1661
01:58:15,130 --> 01:58:19,091
"Yahudi sorununun mümkün olduğunca
avantajlı bir çözümünü,
1662
01:58:19,092 --> 01:58:23,054
"örgütlenme konusunda tüm gerekli
hazırlıkları yapmanız için
1663
01:58:23,055 --> 01:58:24,555
"ve mali konularda sizi görevlendiriyorum
1664
01:58:24,556 --> 01:58:27,226
"gerçekleşmesi için...
1665
01:58:28,769 --> 01:58:32,105
"Yahudi sorununun nihai çözümü."
1666
01:58:33,232 --> 01:58:34,357
Ele geçirdi.
1667
01:58:37,694 --> 01:58:39,029
Şimdiye kadar doğru muyum?
1668
01:58:41,198 --> 01:58:43,867
Hayır. Çeviriniz doğru değil.
1669
01:58:46,829 --> 01:58:49,164
O zaman lütfen çevirinizi verin.
1670
01:58:54,169 --> 01:58:58,549
"24 Ocak 1939 tarihli kararnamede
size emanet edilen görevi
1671
01:58:59,591 --> 01:59:02,885
"tamamlayarak,
1672
01:59:02,886 --> 01:59:06,472
"Yahudi sorununu göç ve tahliye
yoluyla çözmek için,
1673
01:59:06,473 --> 01:59:09,184
"mümkün olan en uygun şekilde.
1674
01:59:11,395 --> 01:59:14,522
"Mevcut koşullar göz önüne alındığında,
sizi görevlendiriyorum
1675
01:59:14,523 --> 01:59:17,400
"örgütlenme, içerik ve finansal
bakış açılarıyla ilgili tüm gerekli
1676
01:59:17,401 --> 01:59:21,822
"hazırlıkları yapmak için."
1677
01:59:23,073 --> 01:59:24,324
Şimdi, işte...
1678
01:59:25,576 --> 01:59:27,034
cümle.
1679
01:59:27,035 --> 01:59:30,580
"Tam bir çözüm için,"
1680
01:59:30,581 --> 01:59:31,707
"nihai bir çözüm değil."
1681
01:59:32,624 --> 01:59:35,836
"Yahudi sorununun tamamen çözümü."
1682
01:59:38,630 --> 01:59:41,799
"Tam ve eksiksiz bir çözüm mü"?
1683
01:59:41,800 --> 01:59:44,093
Tam ve eksiksiz, evet.
1684
01:59:44,094 --> 01:59:49,141
SS Şefinin uygulaması için tam ve
eksiksiz bir çözüm mü istediniz?
1685
01:59:50,183 --> 01:59:53,353
Evet, ama bir açıklama yapmak isterim.
1686
01:59:53,896 --> 01:59:54,980
Lütfen yapın.
1687
01:59:57,858 --> 02:00:01,862
Bu mektubu Himmler'e ve Heydrich'e
gönderdim
1688
02:00:02,988 --> 02:00:05,990
çünkü Ocak 1939'un 24'ündeki
bildiriden bu yana yaklaşık 18 ay
1689
02:00:05,991 --> 02:00:09,493
geçmişti.
1690
02:00:09,494 --> 02:00:11,705
Ve Heydrich çok az şey başarmıştı,
1691
02:00:12,581 --> 02:00:15,124
bu yüzden onu Yahudilerin göçüyle
ilgilenme görevini hızlandırmakla
1692
02:00:15,125 --> 02:00:17,336
görevlendirdim.
1693
02:00:20,380 --> 02:00:24,051
"Göç"? Bu mektubun göçle ilgili
olduğunu mu iddia ediyorsunuz?
1694
02:00:25,510 --> 02:00:27,763
İlk satırda öyle yazıyor.
1695
02:00:37,272 --> 02:00:39,231
Bu sadece ilk cümle.
1696
02:00:39,232 --> 02:00:40,775
Mektup devamında şunu belirtiyor...
1697
02:00:40,776 --> 02:00:41,985
Benim arzum...
1698
02:00:43,028 --> 02:00:45,489
Yahudi sorununun tam çözümü için,
1699
02:00:46,239 --> 02:00:49,241
ve onların Almanya'dan göçü ve
tahliyesi yoluyla mali etkilerine
1700
02:00:49,242 --> 02:00:52,204
son verilmesi için.
1701
02:00:54,706 --> 02:00:58,209
Bu belgede var,
bana sunduğunuz.
1702
02:01:09,096 --> 02:01:11,764
Tanık için başka sorunuz var mı,
1703
02:01:11,765 --> 02:01:12,808
Yargıç Jackson?
1704
02:01:21,108 --> 02:01:24,236
Sayın Yargıç, tanığın gitmesine izin var mı?
1705
02:01:31,535 --> 02:01:32,995
Bir sorum var.
1706
02:01:38,875 --> 02:01:41,377
Eee, Mahkeme şöyle bir izlenime kapıldı
1707
02:01:41,378 --> 02:01:45,382
Amerikalı savcı bugün bu tanığı
sorgulayacaktı.
1708
02:01:46,550 --> 02:01:49,176
Eee, Amerika Birleşik Devletleri,
her zaman duymaktan mutluluk duyar
1709
02:01:49,177 --> 02:01:51,930
Büyük Britanya'dan saygın meslektaşımızdan.
1710
02:02:00,313 --> 02:02:02,273
Sadece birkaç basit soru,
Sayın Yargıçlarım.
1711
02:02:02,274 --> 02:02:03,692
Bir dakikadan fazla sürmez.
1712
02:02:04,943 --> 02:02:08,738
Bu Mahkemeye, bir miktar
etkinizi kaybettiğinizi ima ettiniz
1713
02:02:08,739 --> 02:02:11,199
1942'de Adolf Hitler ile,
doğru mu?
1714
02:02:12,159 --> 02:02:14,952
Durumun böyle olduğuna inanıyorum, evet.
1715
02:02:14,953 --> 02:02:18,790
Ama hala 1942'de
Almanya Reichsmarschalliydiniz,
1716
02:02:19,416 --> 02:02:21,460
Hitler'in halefi, değil mi?
1717
02:02:23,754 --> 02:02:25,922
Evet, Reichsmarschall'dım.
1718
02:02:27,132 --> 02:02:29,925
Ve bana, 1942'de
üç milyon Yahudinin öldürüldüğünden
1719
02:02:29,926 --> 02:02:33,555
tamamen habersiz olduğunuzu mu söylüyorsunuz?
1720
02:02:38,643 --> 02:02:40,227
Bundan haberim yoktu.
1721
02:02:40,228 --> 02:02:44,690
1943'te en az 800.000 Yahudi
1722
02:02:44,691 --> 02:02:46,108
kamplarda idam edildi.
1723
02:02:46,109 --> 02:02:49,905
Hala 1943'te Reichsmarschall'dınız,
doğru mu?
1724
02:02:51,573 --> 02:02:52,990
- Doğru.
- Hımm.
1725
02:02:52,991 --> 02:02:58,662
1944'te kamplarda 800.000 Yahudi daha
öldü.
1726
02:02:58,663 --> 02:03:02,000
Hala 1944'te Reichsmarschall'dınız,
doğru mu?
1727
02:03:03,418 --> 02:03:04,543
Doğru.
1728
02:03:04,544 --> 02:03:09,298
1945'te 250.000,
1729
02:03:09,299 --> 02:03:12,676
tahminen toplam altı milyon Yahudi,
1730
02:03:12,677 --> 02:03:15,596
aynı zamanda Sovyet ve Polonyalı vatandaşlar,
1731
02:03:15,597 --> 02:03:18,974
Romanlar, sanatçılar, bilim insanları,
1732
02:03:18,975 --> 02:03:21,977
yazarlar, gazeteciler,
fotoğrafçılar, film yapımcıları,
1733
02:03:21,978 --> 02:03:24,730
insanlar öldürüldü, savaşta değil,
1734
02:03:24,731 --> 02:03:26,732
düşman ateşiyle değil,
1735
02:03:26,733 --> 02:03:29,568
ancak Almanya devleti tarafından
imha edildi,
1736
02:03:29,569 --> 02:03:33,739
Reichsmarschall'i olduğunuz Devlet,
1737
02:03:33,740 --> 02:03:36,159
ülkenizin önde gelen siyasi makamı,
1738
02:03:37,285 --> 02:03:41,540
ve hiçbir bilginiz olmadığını iddia ediyorsunuz.
1739
02:03:47,087 --> 02:03:48,421
En azından bunu verin bana.
1740
02:03:49,840 --> 02:03:51,508
Şimdi ne bildiğimizi bilerek,
1741
02:03:52,592 --> 02:03:57,139
altı milyon Yahudi'ye ne olduğunu bilerek,
sormam gerekiyor...
1742
02:04:01,351 --> 02:04:05,522
Hala Führer Adolf Hitler'i
takip eder miydiniz?
1743
02:04:15,031 --> 02:04:16,032
Evet...
1744
02:04:17,951 --> 02:04:19,034
Ederdim.
1745
02:04:22,956 --> 02:04:24,583
Sessizlik! Sessizlik!
1746
02:04:28,378 --> 02:04:29,461
Heil Hitler.
1747
02:04:32,257 --> 02:04:33,425
Başka sorum yok.
1748
02:04:41,183 --> 02:04:43,517
Sanırım bugünü bitirmek için
en iyi yer burası.
1749
02:04:43,518 --> 02:04:46,145
Bugünü bitirmek için
en iyi yer burası.
1750
02:04:52,444 --> 02:04:53,819
Mükemmel dövüştü.
1751
02:04:53,820 --> 02:04:54,821
Kesinlikle muhteşem.
1752
02:04:57,032 --> 02:04:58,533
- Hayatta kaldım.
- Başardın.
1753
02:05:24,351 --> 02:05:25,518
Haklıydın.
1754
02:05:27,687 --> 02:05:28,897
Onu yenemedim.
1755
02:05:29,731 --> 02:05:30,941
Yardım olmadan.
1756
02:05:31,942 --> 02:05:33,984
"Göring, Führer'e karşı duramaz."
1757
02:05:33,985 --> 02:05:35,904
- Paha biçilmez bilgi, Doktor.
- Hımm.
1758
02:05:39,282 --> 02:05:40,283
Peki, şimdi ne olacak?
1759
02:05:42,202 --> 02:05:44,371
Göring düştükçe, hepsi düşer.
1760
02:05:45,705 --> 02:05:46,706
İyi olacağız.
1761
02:05:47,624 --> 02:05:48,625
Al.
1762
02:05:52,879 --> 02:05:54,005
Gidiyor musun?
1763
02:05:55,465 --> 02:05:57,300
Şey, yapmam gereken bir şey daha var.
1764
02:06:17,529 --> 02:06:18,738
Doktor.
1765
02:06:21,866 --> 02:06:23,535
Onlara yardım ettin, değil mi?
1766
02:06:24,786 --> 02:06:25,787
Evet.
1767
02:06:28,123 --> 02:06:29,124
Gidiyorum.
1768
02:06:30,917 --> 02:06:31,918
Gidiyor musun?
1769
02:06:34,129 --> 02:06:35,130
Eve gidiyorum.
1770
02:06:37,215 --> 02:06:38,717
Veda etmeye geldim.
1771
02:06:42,971 --> 02:06:44,514
Şimdi ne yapacağız, Doktor?
1772
02:06:46,599 --> 02:06:47,767
El sıkışacak mıyız?
1773
02:06:52,689 --> 02:06:54,858
Biliyorum bir süreliğine arkadaştık,
Douglas...
1774
02:06:57,444 --> 02:06:58,445
bir süreliğine.
1775
02:07:08,038 --> 02:07:09,122
Hoşça kal, Hermann.
1776
02:07:15,962 --> 02:07:17,213
Yıllar sonra...
1777
02:07:19,257 --> 02:07:21,384
Acaba bizim hakkımızda ne diyeceksin.
1778
02:07:22,677 --> 02:07:24,846
İnsan olduğumuzu kabul edecek misin
bile?
1779
02:07:44,491 --> 02:07:48,786
Uluslararası Askeri Mahkeme'nin
kararı
1780
02:07:48,787 --> 02:07:49,788
şimdi okunacak.
1781
02:07:51,081 --> 02:07:54,416
Her sanığa sırayla hitap edilecek.
1782
02:07:57,462 --> 02:07:59,005
Hermann Göring,
1783
02:08:00,340 --> 02:08:03,592
kanıtlar gösteriyor ki, Hitler'den sonra,
1784
02:08:03,593 --> 02:08:07,679
Nazi rejimindeki en önde gelen adam
sendin.
1785
02:08:10,016 --> 02:08:13,186
Suçun büyüklüğü benzersiz.
1786
02:08:14,687 --> 02:08:17,649
Sicilinizde mazeret yok.
1787
02:08:19,776 --> 02:08:23,446
Uluslararası Askeri Mahkeme seni
1788
02:08:24,489 --> 02:08:26,074
asılarak ölüme mahkum ediyor.
1789
02:08:37,919 --> 02:08:39,504
Rudolf Hess.
1790
02:08:40,547 --> 02:08:43,341
Dört suçlamanın hepsinden
suçlusun.
1791
02:08:45,301 --> 02:08:48,847
İnfazlar bu gece yarısı için
planlandı.
1792
02:08:49,973 --> 02:08:51,850
Disiplini sağlamak için,
1793
02:08:52,559 --> 02:08:57,563
mahkumlara saat 23:45'e kadar
bilgi verilmeyecek.
1794
02:08:57,564 --> 02:09:01,359
Hücrelerinde uyandırılıp son ayin
önerilecek.
1795
02:09:02,444 --> 02:09:07,281
Saat 20:00'de, özenle seçilmiş sekiz
gazeteci hapishaneye gelecek.
1796
02:09:07,282 --> 02:09:11,077
İki Fransız, iki İngiliz,
iki Amerikalı, iki Rus.
1797
02:09:12,495 --> 02:09:14,621
Işıklar saat 21:30'da kapanır,
1798
02:09:14,622 --> 02:09:17,749
bu da doktorun normal son turlarını
yapacağı zamandır.
1799
02:09:17,750 --> 02:09:22,379
Uyku yardımı isteyen herhangi bir
mahkuma kabartma tozuyla plasebo verilecek.
1800
02:09:25,300 --> 02:09:26,925
[İNGİLİZCE] Saat onda,
1801
02:09:26,926 --> 02:09:29,636
Basını darağacına götüreceğiz.
1802
02:09:29,637 --> 02:09:33,265
Bu geceki son hazırlıklar
hakkında onlara bilgi vereceğim.
1803
02:09:47,864 --> 02:09:48,865
Nein.
1804
02:10:21,481 --> 02:10:22,899
Abrakadabra.
1805
02:10:27,320 --> 02:10:30,031
Mahkumlar teker teker getirilecek,
1806
02:10:30,823 --> 02:10:34,117
ve son sözlerini söyleme fırsatı
verilecek.
1807
02:10:34,118 --> 02:10:35,369
Sonra...
1808
02:10:39,582 --> 02:10:40,583
Afedersiniz.
1809
02:10:45,463 --> 02:10:46,797
- Kim o?
- Göring, efendim.
1810
02:10:46,798 --> 02:10:47,881
Kahretsin.
1811
02:10:54,722 --> 02:10:57,432
Hayır, hayır. Hayır! Hayır!
1812
02:10:57,433 --> 02:10:59,518
Hayır, seni kaltak oğlu!
Bunu yapamazsın.
1813
02:10:59,519 --> 02:11:01,603
Öldü, efendim. Siyanür.
1814
02:11:01,604 --> 02:11:02,689
Kahretsin!
1815
02:11:06,192 --> 02:11:07,986
Ah, seni kaltak oğlu.
1816
02:11:12,740 --> 02:11:15,618
Üzgünüm efendim, ama bir karar
vermemiz gerekiyor.
1817
02:11:16,452 --> 02:11:19,539
Ya bu geceki idamları iptal
edeceğiz ya da devam edeceğiz.
1818
02:11:20,123 --> 02:11:21,790
Hadi devam edelim.
1819
02:11:21,791 --> 02:11:25,128
Efendim, Streicher kıyafetlerini
giymeyi reddediyor.
1820
02:11:32,760 --> 02:11:34,720
- Bırakın gitsin! Bırakın gitsin!
- Ama, efendim...
1821
02:11:49,652 --> 02:11:50,653
Julius.
1822
02:11:53,031 --> 02:11:54,032
Julius.
1823
02:12:06,210 --> 02:12:07,211
Sen...
1824
02:12:09,756 --> 02:12:11,341
Sen bir arkadaş oldun.
1825
02:12:23,019 --> 02:12:24,395
Hadi.
1826
02:12:26,397 --> 02:12:27,649
Birlikte yapalım.
1827
02:12:28,900 --> 02:12:30,485
Hadi.
1828
02:12:32,779 --> 02:12:33,945
Gömleğini verin.
1829
02:13:31,587 --> 02:13:32,880
Adını sorun.
1830
02:13:33,548 --> 02:13:36,133
Adımı biliyorsun.
1831
02:13:36,134 --> 02:13:37,760
Son sözlerin var mı?
1832
02:13:38,428 --> 02:13:41,431
Purim Bayramı, 1946!
1833
02:14:23,806 --> 02:14:25,933
[YAVAŞÇA, İNGİLİZCE] Kahretsin.
1834
02:15:41,467 --> 02:15:42,718
Kaltak oğlu.
1835
02:15:47,765 --> 02:15:48,850
Kaçtı.
1836
02:16:04,031 --> 02:16:05,657
Dürüst olmalıyım, Doktor Kelley,
1837
02:16:05,658 --> 02:16:08,828
Kitabınızdaki bazı sonuçları
oldukça inanılmaz buluyorum.
1838
02:16:09,662 --> 02:16:14,875
Nazilerle uğraşıyordunuz, ki
onların eşsiz bir halk olduğunu kabul etmelisiniz.
1839
02:16:14,876 --> 02:16:16,459
Onlar eşsiz bir halk değil.
1840
02:16:16,460 --> 02:16:21,256
Bugün dünyadaki her ülkede Naziler
gibi insanlar var.
1841
02:16:21,257 --> 02:16:23,759
Amerika'da değil.
Evet, Amerika'da!
1842
02:16:24,677 --> 02:16:27,554
Kişilik kalıpları belirsiz değil.
1843
02:16:27,555 --> 02:16:30,181
Onlar güç sahibi olmak isteyen insanlar.
1844
02:16:30,182 --> 02:16:32,225
Ve burada var olmadıklarını
söyleseniz de,
1845
02:16:32,226 --> 02:16:36,104
Amerika'da insanların olduğundan
oldukça eminim.
1846
02:16:36,105 --> 02:16:40,191
Amerikan halkının yarısının cesetleri
üzerinden isteyerek tırmanacak
1847
02:16:40,192 --> 02:16:42,777
Eğer diğer yarısının kontrolünü
ele geçirebileceklerini bilselerdi.
1848
02:16:42,778 --> 02:16:43,945
Doktor, lütfen.
1849
02:16:43,946 --> 02:16:46,032
Nefreti körüklüyorlar.
1850
02:16:47,408 --> 02:16:49,659
Hitler ve Göring'in yaptığı da buydu,
1851
02:16:49,660 --> 02:16:51,537
ve ders kitabı niteliğinde.
1852
02:16:52,371 --> 02:16:54,998
Ve bir dahaki sefere olduğunda,
1853
02:16:54,999 --> 02:16:58,084
korkunç üniformalar giydikleri için
tanıyacağımızı düşünüyorsanız...
1854
02:17:00,296 --> 02:17:02,089
...aklınızı kaçırmışsınız demektir.
1855
02:17:08,012 --> 02:17:10,388
Döndüğümüzde panelimizle devam.
1856
02:17:13,976 --> 02:17:15,810
Evet, uh-huh. Uh...
1857
02:17:15,811 --> 02:17:18,272
Bir sonraki segmente kalman için
seni davet etmeyecekler.
1858
02:17:19,815 --> 02:17:20,816
Hadi gidelim.
1859
02:17:23,027 --> 02:17:24,278
Hmm.
1860
02:17:30,368 --> 02:17:31,577
Ve bilgin olsun diye...
1861
02:17:33,287 --> 02:17:36,958
ülkemizi kötülemek kitabını satmanın
en iyi yolu olmayabilir.
1862
02:17:39,377 --> 02:17:40,378
Hmm.