TranslateSubtitles.org

English.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
YTS.LT adresinden indirildi

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Resmi YIFY film sitesi:
YTS.LT

3
00:01:52,696 --> 00:01:54,531
Araçlarımızdan biri, değil mi?

4
00:01:56,659 --> 00:01:58,201
Çekilin! Çekilin!

5
00:01:58,202 --> 00:01:59,829
Yol açın! Yol açın!

6
00:02:35,573 --> 00:02:38,158
Hey! Ellerini göreyim!

7
00:03:03,058 --> 00:03:05,059
Aman Tanrım, bu Hermann Göring.

8
00:03:05,060 --> 00:03:07,062
- Kim?
- Hitler'in ikinci komutanı.

9
00:03:08,314 --> 00:03:09,398
Gelecekteki Führer.

10
00:03:21,410 --> 00:03:22,411
Ne dedi?

11
00:03:23,913 --> 00:03:25,998
Bagajını almamızı istedi.

12
00:03:46,185 --> 00:03:47,269
Yargıç Jackson?

13
00:03:48,354 --> 00:03:50,104
Bu, sabahın 3'ünde kapımı
çalmanız için iyi bir nedeniniz

14
00:03:50,105 --> 00:03:52,273
olup olmadığına bağlı.

15
00:03:52,274 --> 00:03:53,984
Hermann Göring'i canlı yakaladılar.

16
00:03:56,195 --> 00:03:57,529
- Nerede?
- Avusturya.

17
00:04:00,324 --> 00:04:01,491
Ona ne yapacaklar?

18
00:04:01,492 --> 00:04:03,910
Asıl soru bu, değil mi?
İçeri gelebilir miyim?

19
00:04:03,911 --> 00:04:05,954
- Hayır.
- Ama yağmur yağıyor.

20
00:04:05,955 --> 00:04:08,665
Görüyorum. Onu vuracaklar mı?

21
00:04:08,666 --> 00:04:09,792
Bildiğim kadarıyla hayır.

22
00:04:11,085 --> 00:04:12,961
Aslında uzun zamandır
onu vuracaklardı.

23
00:04:12,962 --> 00:04:14,045
Evet, efendim.

24
00:04:14,046 --> 00:04:16,005
Churchill ve Roosevelt emri
kendileri imzaladılar.

25
00:04:16,006 --> 00:04:17,215
Karşı çıktığınız bir emir.

26
00:04:17,216 --> 00:04:18,841
Ben bir Yüksek Mahkeme Yargıcıyım.

27
00:04:18,842 --> 00:04:21,427
İnsanları yargılamadan
infaz etmeyi pek hoş karşılamam.

28
00:04:21,428 --> 00:04:22,972
İşte bunun hakkında konuşmak için
buradayım.

29
00:04:25,224 --> 00:04:26,307
Bu yapılamaz.

30
00:04:26,308 --> 00:04:28,893
- Sürekli bunu söylüyorsun.
- Çünkü yapılamaz.

31
00:04:28,894 --> 00:04:30,269
Neden olmadığını gösteren iyi bir
neden söyleyin.

32
00:04:30,270 --> 00:04:32,523
Yargılama için yasal bir emsal yok.

33
00:04:33,774 --> 00:04:36,275
Suçlamaları dayandıracak
uluslararası bir hukuk yok.

34
00:04:36,276 --> 00:04:40,363
Hiç kimse savaş suçlularını bir
ulusun yetki alanı dışında

35
00:04:40,364 --> 00:04:43,199
yargılamadı çünkü uluslararası
hukukun tüm kavramı şudur:

36
00:04:43,200 --> 00:04:46,369
bir ülke, başka bir ülkenin
vatandaşlarına nasıl davranacaklarını

37
00:04:46,370 --> 00:04:48,329
söyleyemez.
- Elsie... Bu adamları yargılamak

38
00:04:48,330 --> 00:04:50,123
bir Alman mahkemesinde farklı olurdu.

39
00:04:50,124 --> 00:04:52,083
Ama bahsettiğiniz şey, onları
yargılamak,

40
00:04:52,084 --> 00:04:54,585
var olmayan bir yasal boşlukta,

41
00:04:54,586 --> 00:04:56,963
henüz yazılmamış emsal hukukunu
kullanarak,

42
00:04:56,964 --> 00:04:59,215
ve takip etmiyorsanız,

43
00:04:59,216 --> 00:05:01,134
neden olmaması gerektiğine dair
dört iyi neden.

44
00:05:01,135 --> 00:05:03,720
- Sana bir içki alıyorum.
- İstemiyorum.

45
00:05:03,721 --> 00:05:06,056
O zaman kendime bir tane daha
alıyorum ve sana da gösteriş için.

46
00:05:07,099 --> 00:05:08,350
Kimi yargılayacaksınız?

47
00:05:10,310 --> 00:05:11,645
Alman komutanları mı?

48
00:05:12,396 --> 00:05:13,938
Erleri mi?

49
00:05:13,939 --> 00:05:16,357
Peki ya ırkçı kuralları uygulayan
hakimler?

50
00:05:16,358 --> 00:05:18,234
Açıkçası, bunu çözmemiz gerekecek.

51
00:05:18,235 --> 00:05:21,989
Ve kime dava açacağınıza karar
verdiğinizde, onlara ne suçlama yapacaksınız?

52
00:05:22,948 --> 00:05:25,825
Dünyaya karşı saldırgan savaş
çıkarmak için komplo kurmak.

53
00:05:25,826 --> 00:05:29,912
Ve Amerika Birleşik Devletleri'nin
bunu savcı olarak savunmasını mı istiyorsunuz?

54
00:05:29,913 --> 00:05:31,330
Evet.

55
00:05:31,331 --> 00:05:33,082
Almanya'ya karşı,

56
00:05:33,083 --> 00:05:35,502
bize hiç saldırmayan bir ülke.

57
00:05:38,630 --> 00:05:41,090
- Diyelim ki, bir saniyeliğine, yapılabilir.
- Robert...

58
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
Nasıl yapacağımı bilmek istemiyor musun?

59
00:05:43,844 --> 00:05:47,848
Tamamen uluslararası bir çaba
olması gerekir.

60
00:05:49,892 --> 00:05:52,727
Müttefiklerin hepsinin
katılması gerekir.

61
00:05:52,728 --> 00:05:53,895
ABD,

62
00:05:53,896 --> 00:05:56,731
Britanya, Fransa, Rusya.

63
00:05:56,732 --> 00:05:59,108
Ruslar olmadan yapamazsınız.

64
00:05:59,109 --> 00:06:01,486
Dört uluslararası yargıç.

65
00:06:01,487 --> 00:06:03,404
Bir mahkemeden bahsediyorsunuz.

66
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Kesinlikle.

67
00:06:04,948 --> 00:06:07,743
Dünyanın bu adamların neler
yaptığını bilmesi gerekiyor.

68
00:06:08,327 --> 00:06:09,911
Lojistik bir kabus.

69
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Biliyorum.

70
00:06:13,082 --> 00:06:14,708
Ama yapılması gerekiyor.

71
00:06:45,864 --> 00:06:47,074
Bir kart seç.

72
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
Sanmıyorum.

73
00:06:55,207 --> 00:06:56,416
Benden bir tane seçmemi iste.

74
00:07:07,136 --> 00:07:08,137
Bir kart seç.

75
00:07:15,769 --> 00:07:18,605
Şimdi lütfen hatırlamamı ve desteye
geri koymamı iste.

76
00:07:19,982 --> 00:07:22,818
Lütfen hatırlayın ve desteye geri koyun.

77
00:07:26,864 --> 00:07:28,115
Şimdi karıştırın.

78
00:07:38,709 --> 00:07:40,001
Şimdi ne olacak?

79
00:07:40,002 --> 00:07:41,752
Benim kartım maça üçlüsüydü.

80
00:07:41,753 --> 00:07:43,045
Pek sayılmaz hile.

81
00:07:43,046 --> 00:07:44,173
En üsttekini çevirin.

82
00:07:57,436 --> 00:07:58,437
Sen kimsin?

83
00:07:59,563 --> 00:08:00,771
Ben bir psikiyatrım.

84
00:08:03,025 --> 00:08:05,443
Oh, ve neden Mondorf'a gidiyorsun?

85
00:08:05,444 --> 00:08:06,486
Keşke bilseydim.

86
00:08:07,821 --> 00:08:10,239
Artık gizli görevlere
psikiyatrlar mı gönderiyorlar?

87
00:08:10,240 --> 00:08:11,992
Sanırım ilk benim.

88
00:08:16,455 --> 00:08:19,499
Bunu nasıl yaptın? Kartlarla.

89
00:08:20,417 --> 00:08:21,710
Hiçbir şey yapmadım.

90
00:08:23,503 --> 00:08:25,631
Gerçekten iyi bir sihirbazsın.

91
00:08:39,686 --> 00:08:41,270
Dr. Kelley?

92
00:08:41,271 --> 00:08:43,022
Çavuş Howie Triest, hizmetinizde.

93
00:08:43,023 --> 00:08:45,399
Seni komutanlık ofisine götüreceğim.

94
00:08:45,400 --> 00:08:47,193
- Kaplanlar, ha?
- Evet, efendim.

95
00:08:47,194 --> 00:08:48,654
Belki etrafta görüşürüz.

96
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
Jiminy.

97
00:08:53,325 --> 00:08:54,825
O kimdi?

98
00:08:54,826 --> 00:08:57,119
O, Howie, çok çekici bir kadındı.

99
00:08:57,120 --> 00:08:59,206
"Komutan" mı dedin?

100
00:09:00,374 --> 00:09:01,541
Şey, evet efendim. Albay Andrus.

101
00:09:02,918 --> 00:09:05,419
Peki, bana burada ne yapmam
gerektiğini söyleyebilir misin?

102
00:09:05,420 --> 00:09:07,047
Savaşın bittiğini sanıyordum.

103
00:09:08,048 --> 00:09:09,258
Söyleyemem.

104
00:09:10,259 --> 00:09:11,759
Bilmediğin için mi söyleyemiyorsun

105
00:09:11,760 --> 00:09:13,845
yoksa birileri söylememeni mi
söylediği için mi söyleyemiyorsun?

106
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
Söyleyemem.

107
00:09:17,349 --> 00:09:18,433
Hmm.

108
00:09:19,101 --> 00:09:21,270
Bana kızma, Doktor. Ben sadece
senin tercümanınım.

109
00:09:22,104 --> 00:09:23,355
Neyin tercümanı?

110
00:09:25,023 --> 00:09:27,067
Göreceksin.

111
00:09:33,657 --> 00:09:36,742
Görünüşe göre Dr. Kelley, Merkezi
Komutanlık senin

112
00:09:36,743 --> 00:09:39,078
bir tür iddialı bir psikiyatr
olduğunu düşünüyor.

113
00:09:39,079 --> 00:09:40,913
Sanırım bana sormak istediğin
bazı soruların var.

114
00:09:40,914 --> 00:09:42,999
- Birkaçtan fazla.
- O zaman başlayalım.

115
00:09:43,000 --> 00:09:45,876
Gizli bir askeri hapishanenin
içinde duruyorsunuz.

116
00:09:45,877 --> 00:09:48,754
Şu anda Nazi Yüksek Komutanlığı'ndan
geriye kalanlara ev sahipliği yapıyor.

117
00:09:48,755 --> 00:09:52,633
Rusya, Fransa, İngiltere hükümetleri
ve Birleşik Devletlerimiz şu anda

118
00:09:52,634 --> 00:09:56,595
bu adamları hayatları için yargılayıp
yargılamayacaklarına karar veriyor.

119
00:09:56,596 --> 00:09:59,849
Hapishanedeki kişilerin akıl sağlığını
denetlemek ve sağlamak

120
00:09:59,850 --> 00:10:02,811
için getirildiniz, şayet dava
ilerlerse.

121
00:10:03,395 --> 00:10:04,812
İntihar.

122
00:10:04,813 --> 00:10:07,315
Bu, mahkumların çoğu için ana
endişe kaynağı olacak.

123
00:10:07,316 --> 00:10:10,860
Hitler, Goebbels ve Himmler zaten
kendi canlarına kıydılar.

124
00:10:10,861 --> 00:10:12,654
Daha fazla kayıp veremeyiz.

125
00:10:13,822 --> 00:10:15,699
Goebbels ve Himmler bunu kullanarak
yaptılar.

126
00:10:16,992 --> 00:10:18,577
Gizli siyanür kapsülü.

127
00:10:19,536 --> 00:10:21,455
En yakından izlemeniz gereken
kişi Göring olacak.

128
00:10:22,039 --> 00:10:23,040
Göring mi?

129
00:10:24,207 --> 00:10:25,333
Hermann Göring mi yani?

130
00:10:25,334 --> 00:10:26,418
Ta kendisi.

131
00:10:27,502 --> 00:10:28,587
Hermann Göring burada mı?

132
00:10:29,338 --> 00:10:31,881
Çavuş, binbaşının ofisime gelirken
kafasına büyük bir darbe

133
00:10:31,882 --> 00:10:33,174
alması mümkün mü?

134
00:10:33,175 --> 00:10:35,217
- Bildiğim kadarıyla hayır, efendim.
- Üzgünüm.

135
00:10:35,218 --> 00:10:37,887
- Sadece sindirmesi zor.
- Elbette. Daha hızlı yapmaya çalış.

136
00:10:37,888 --> 00:10:39,555
- Evet, efendim.
- Göring teslim olduğunda,

137
00:10:39,556 --> 00:10:41,515
ailesiyle birlikte seyahat ediyordu.

138
00:10:41,516 --> 00:10:44,352
Bir milyon dolardan fazla Alman
parası ve mücevheri vardı.

139
00:10:44,353 --> 00:10:45,978
Ve büyük miktarda...

140
00:10:45,979 --> 00:10:47,521
...bunlardan.

141
00:10:47,522 --> 00:10:49,775
Sınıflandırma için bunları
Amerika'ya geri gönderdik.

142
00:10:51,401 --> 00:10:52,402
Parakodein.

143
00:10:53,028 --> 00:10:55,280
Oldukça etkili bir ağrı kesici.
Ben hayranıyım.

144
00:10:56,865 --> 00:10:58,032
Bunların kalbi için olduğunu söylüyor.

145
00:10:58,033 --> 00:11:02,203
Öyleyse, size Brooklyn'de satmam
gereken oldukça büyük bir köprü var.

146
00:11:02,204 --> 00:11:04,456
Bunların kalple hiçbir ilgisi yok.
Bunlar birer afyon.

147
00:11:05,499 --> 00:11:07,583
Günde kaç tane hap alıyor?

148
00:11:07,584 --> 00:11:09,169
- Çavuş?
- Kırk, efendim.

149
00:11:10,545 --> 00:11:13,590
Sanırım Reichsmarschall'ın bir uyuşturucu
sorunu olduğunu söylemek güvenli.

150
00:11:14,383 --> 00:11:15,549
Ailesi şimdi nerede?

151
00:11:15,550 --> 00:11:17,635
Serbest bırakıldılar ve senin
sorunun değiller.

152
00:11:17,636 --> 00:11:21,390
Tek işin Göring ve diğerlerini
değerlendirmek. Hepsi bu.

153
00:11:22,516 --> 00:11:24,016
Efendim, iyi bir doktorum,

154
00:11:24,017 --> 00:11:29,063
ama tüm Nazi Yüksek Komutanlığı
uzmanlık alanımın biraz ötesinde olabilir.

155
00:11:29,064 --> 00:11:31,566
İnanın bana Binbaşı, bu benim
fikrim değildi.

156
00:11:33,068 --> 00:11:34,069
Dağılın.

157
00:11:37,948 --> 00:11:40,199
Moral konuşmalarında pek iyi değil,
değil mi?

158
00:11:40,200 --> 00:11:42,243
Komutan sıcaklığıyla tanınmaz,
efendim.

159
00:11:42,244 --> 00:11:44,161
- Onunla tanışmak istiyorum.
- Kimle?

160
00:11:44,162 --> 00:11:45,955
- Göring. Hemen şimdi.
- Affedersiniz, efendim.

161
00:11:45,956 --> 00:11:47,206
Önce yerleşmek istemiyor musun?

162
00:11:47,207 --> 00:11:49,250
Neyle uğraştığımı bilmek istiyorum.

163
00:11:49,251 --> 00:11:50,709
Pekala, fazla gözün korkmasın.

164
00:11:50,710 --> 00:11:52,087
Korkmuyorum. Bana ondan bahset.

165
00:11:53,004 --> 00:11:56,257
Reichsmarschall Hermann Göring,
Reichstag Başkanı,

166
00:11:56,258 --> 00:11:59,802
Havacılık Bakanı, Luftwaffe Başkomutanı,

167
00:11:59,803 --> 00:12:04,056
Ekonomi Bakanı, Gestapo gizli
polisinin kurucu üyesi,

168
00:12:04,057 --> 00:12:06,559
1939'da Hitler'in halefi olarak atandı.

169
00:12:06,560 --> 00:12:09,103
ve tüm zamanların en yüksek rütbeli
Alman askeri subayıdır.

170
00:12:09,104 --> 00:12:10,105
Tamam.

171
00:12:10,814 --> 00:12:12,815
Şimdi biraz gözüm korktu.

172
00:12:12,816 --> 00:12:13,859
Korkma. İyisin.

173
00:12:14,860 --> 00:12:17,778
[BOĞAZINI TEMİZLER] Reichsmarschall.

174
00:12:17,779 --> 00:12:19,156
Guten Tag, Herr Triest.

175
00:12:22,242 --> 00:12:24,619
Reichsmarschall Göring, benim adım
Dr. Douglas Kelley.

176
00:12:30,000 --> 00:12:31,667
Diyor ki, "Harika, bir doktor."

177
00:12:31,668 --> 00:12:33,502
Ben öyleyim. Nabzınızı alabilir miyim?

178
00:12:36,089 --> 00:12:37,716
Ja, ja.

179
00:12:41,261 --> 00:12:43,053
Haplarını istiyor.

180
00:12:43,054 --> 00:12:44,972
- Onları onun için almanı istiyor.
- Mm-hmm.

181
00:12:44,973 --> 00:12:47,057
Kalp rahatsızlığınız olduğunu
anlıyorum.

182
00:12:52,647 --> 00:12:54,190
[İNGİLİZCE] "Birkaç küçük
kalp krizi geçirdim

183
00:12:54,191 --> 00:12:55,816
"ve haplar buna yardımcı oluyor."

184
00:12:55,817 --> 00:12:57,443
Gömleğini açabilir misin lütfen?

185
00:13:01,823 --> 00:13:03,200
Mm-hmm.

186
00:13:05,076 --> 00:13:08,163
Solunumu hızlı ve yüzeysel.
Bunu çevirme.

187
00:13:09,998 --> 00:13:12,667
Haplar ağrıya da yardımcı oluyor
mu?

188
00:13:14,711 --> 00:13:15,961
Ja, ja.

189
00:13:20,383 --> 00:13:22,510
1. Dünya Savaşı'nda vurulduğunu
söylüyor.

190
00:13:22,511 --> 00:13:23,886
Sağ kalçasında bir kurşun var.

191
00:13:23,887 --> 00:13:27,348
1923'te, Münih Darbesi sırasında
kasığından vuruldu.

192
00:13:27,349 --> 00:13:28,516
Münih Darbesi sırasında.

193
00:13:28,517 --> 00:13:29,808
Çok vuruldunuz efendim.

194
00:13:34,481 --> 00:13:36,399
"Mesleki tehlike."

195
00:13:36,816 --> 00:13:39,401
Eğer gerçekten kalbine iyi bakmak
istiyorsan,

196
00:13:39,402 --> 00:13:41,696
bunu yapmanın en iyi yolu biraz
kilo vermek.

197
00:13:51,873 --> 00:13:53,332
"Sizi temin ederim ki, tüm
Almanya'daki en iyi fiziğe

198
00:13:53,333 --> 00:13:55,209
"bakıyorsunuz, sadece karıma sorun."

199
00:13:55,210 --> 00:13:56,503
"sadece karıma sorun."

200
00:13:57,087 --> 00:14:00,173
Eminim haklısınız efendim, ama
buradaki gardiyanlar size "Şişko" diyor.

201
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
Eminim...

202
00:14:06,596 --> 00:14:10,182
Daha zayıf bir adamın bu kiloyu
vermesi zor olurdu,

203
00:14:10,183 --> 00:14:15,230
ama sizde başkalarında olmayan bir
metanet ve disiplin var, değil mi?

204
00:14:22,195 --> 00:14:23,530
"Görüyorsunuz, bu adam farklı."

205
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
[İNGİLİZCE] "İyi arkadaş olacağız.
Eminim."

206
00:14:30,954 --> 00:14:32,496
Bunu dört gözle bekliyorum.

207
00:14:33,999 --> 00:14:35,709
- İyi günler.
- Auf Wiedersehen.

208
00:14:42,549 --> 00:14:44,175
Şişirilmiş benlik algısı.

209
00:14:45,385 --> 00:14:46,386
Büyüleyici.

210
00:14:47,470 --> 00:14:48,555
İngilizce konuşuyor.

211
00:14:49,889 --> 00:14:51,640
Ne? Ne? Ne?

212
00:14:51,641 --> 00:14:54,143
Evet, onu şişman diye çağırdığımda
bana bakış şekli.

213
00:14:54,144 --> 00:14:56,146
Evet, beni anladı.
Seni oynuyor.

214
00:14:58,648 --> 00:15:00,858
Hayır. Hayır, neden... neden numara
yapsın ki?

215
00:15:00,859 --> 00:15:03,819
Çeviri, cevaplarını düşünmesi için
ona daha fazla zaman veriyor.

216
00:15:03,820 --> 00:15:05,655
Bunun ona bir avantaj sağladığını
düşünüyor.

217
00:15:07,616 --> 00:15:09,200
Bekle, dur.

218
00:15:09,784 --> 00:15:11,910
Yani, son üç ayı
geçirdiğimi söylüyorsun

219
00:15:11,911 --> 00:15:13,954
kendi kendime mırıldanırken o her
kelimeyi anladı mı?

220
00:15:13,955 --> 00:15:14,956
Neredeyse.

221
00:15:15,957 --> 00:15:16,958
Aman Tanrım.

222
00:15:17,667 --> 00:15:19,627
Ona... Biliyormuşsun gibi mi
yapacaksın?

223
00:15:19,628 --> 00:15:22,339
Hayır, hayır.
Hayır, hazır olduğunda bana söyleyecek.

224
00:15:23,214 --> 00:15:25,967
- Ne zaman o?
- Ne zaman bir tehdit olmadığımı
  anlarsa.

225
00:15:27,427 --> 00:15:29,346
Diğerleriyle de tanışmak istiyorum.
Sıradaki kim?

226
00:15:29,471 --> 00:15:32,474
Uh... Dr. Robert Ley.

227
00:15:33,516 --> 00:15:35,601
- Alman İşçi Cephesi Şefi.
- Mmm-hmm.

228
00:15:35,602 --> 00:15:37,270
Hitler'in ilk takipçilerinden biri.

229
00:15:38,063 --> 00:15:40,356
Bir zamanlar Führer'i o kadar
öven bir kitap yazmıştı ki

230
00:15:40,357 --> 00:15:43,108
Hitler, çok utandığı için tüm
baskıyı imha ettirmişti.

231
00:15:45,028 --> 00:15:48,322
Nazi köle işçi programına öncülük
eden Ley,

232
00:15:48,323 --> 00:15:50,115
pijamalarıyla yakalandı,

233
00:15:50,116 --> 00:15:52,535
kendine "Dr. Distelmeyer" diyordu.

234
00:15:57,666 --> 00:16:00,000
[İNGİLİZCE] "Ben diğer
güç düşkünü adamlara benzemiyorum,

235
00:16:00,001 --> 00:16:01,211
"burada kilitli tuttuğunuz."

236
00:16:05,757 --> 00:16:07,258
"Yahudi'nin kokusunu alabiliyorum."

237
00:16:10,011 --> 00:16:11,929
Büyük Amiral Karl Dönitz.

238
00:16:11,930 --> 00:16:14,223
Alman Donanması'nın Başkomutanı.

239
00:16:14,224 --> 00:16:16,975
İngiliz Donanması'nı felç eden U-bot
saldırılarının mimarı.

240
00:16:18,353 --> 00:16:21,647
[İNGİLİZCE] Dönitz, açık
denizlerdeki mahkumların

241
00:16:22,982 --> 00:16:25,776
öldürülmesini hoş gördü. Fanatik
bir Nazi olan Dönitz'in tutuklanmasıyla

242
00:16:25,777 --> 00:16:27,987
Üçüncü Reich sonsuza dek sona
eriyor.

243
00:16:31,366 --> 00:16:33,867
[İNGİLİZCE] "76 gündür gözaltındayım.

244
00:16:33,868 --> 00:16:37,454
"Henüz resmen tutuklanmadım veya
belirli bir suçla suçlanmadım,

245
00:16:37,455 --> 00:16:40,874
"bu da Cenevre Sözleşmeleri'nin
doğrudan ihlalidir.

246
00:16:40,875 --> 00:16:42,627
"Beni suçlayın ya da serbest bırakın."

247
00:16:43,837 --> 00:16:47,172
Julius Streicher.
Hitler'in Propaganda Direktörü.

248
00:16:47,173 --> 00:16:49,091
Ulusal anti-Semitik gazetenin
yayımcısı,

249
00:16:49,092 --> 00:16:50,217
Der Stürmer.

250
00:16:50,218 --> 00:16:51,301
Streicher!

251
00:16:51,302 --> 00:16:55,556
Yahudi düşmanlığının baş rahibi ve
Frankonya Canavarı olarak adlandırılan,

252
00:16:55,557 --> 00:16:59,017
Yahudi boykotuna öncülük etti...

253
00:16:59,018 --> 00:17:02,312
...ve Nürnberg'i demir
yumrukla yönetti.

254
00:17:04,774 --> 00:17:06,151
Yahudi olup olmadığını
öğrenmek istiyor.

255
00:17:06,818 --> 00:17:08,110
Hayır.

256
00:17:11,531 --> 00:17:13,116
"Ama Yahudi bir meslekte
çalışıyorsun."

257
00:17:20,874 --> 00:17:22,709
"Ne için savaşıyorsun, Doktor?"

258
00:17:25,545 --> 00:17:28,338
Göring anahtar.

259
00:17:28,339 --> 00:17:31,884
Sürgündeki bir ulusun lideri.
Hepsini bir arada tutuyor.

260
00:17:33,011 --> 00:17:36,972
Sıkı bir şekilde kendi koyduğu
diyet ve egzersiz rejimine başladı

261
00:17:36,973 --> 00:17:39,309
ve hapları birden bırakıyor.

262
00:17:40,018 --> 00:17:42,645
Neredeyse bir şeye
hazırlanıyormuş gibi.

263
00:17:43,521 --> 00:17:45,731
Biri onun hakkında bir kitap yazacak
olsa, o...

264
00:17:58,578 --> 00:18:00,287
Şehirde kütüphane var mı?

265
00:18:00,288 --> 00:18:02,332
- Kütüphaneye mi gitmek
  istiyorsun? - Evet.

266
00:18:02,999 --> 00:18:05,126
- Sabah 2:33'te mi?
- Evet. Montunu al.

267
00:18:07,837 --> 00:18:08,838
Montumu alacağım.

268
00:18:11,007 --> 00:18:14,092
O otelde kilitli tuttuğumuz
narsistlerin çokluğu,

269
00:18:14,093 --> 00:18:16,345
Bahse girerim en az yarısının burada
onlarla ilgili veya onlar tarafından

270
00:18:16,346 --> 00:18:19,097
yazılmış kitapları vardır.

271
00:18:19,098 --> 00:18:21,141
Bu adamları çözmeye çalışacağız.

272
00:18:21,142 --> 00:18:23,645
Öyle mi?
Çok Almanca konuşabiliyor musun, Doktor?

273
00:18:24,646 --> 00:18:26,480
Birazcık bile değil.
Nasıl öğrendin?

274
00:18:26,481 --> 00:18:30,443
Annem Almanca konuşurdu
ve ben de ona benzemek istedim.

275
00:18:32,445 --> 00:18:33,987
Gerçekten yapabileceğini düşünüyor
musun?

276
00:18:33,988 --> 00:18:35,073
Neyi?

277
00:18:36,074 --> 00:18:39,117
Yani, bu adamların sana açılmasını
sağlayabileceğini.

278
00:18:39,118 --> 00:18:40,119
Elbette.

279
00:18:41,830 --> 00:18:42,831
Nasıl?

280
00:18:44,749 --> 00:18:47,502
Herkes dinlenmek ister.
Bu doğal bir içgüdü.

281
00:18:48,837 --> 00:18:51,798
Onlar hakkında bilgi ediniyorum.
Bana güvenmelerini sağlıyorum.

282
00:18:52,924 --> 00:18:53,925
Açılıyorlar.

283
00:18:55,134 --> 00:18:56,511
Çok kolaymış gibi anlatıyorsun.

284
00:18:57,554 --> 00:18:59,389
Ya kötülüğü inceleyebilseydik?

285
00:19:00,265 --> 00:19:03,016
Yani, bu adamları diğerlerinden
ayıran ne?

286
00:19:03,017 --> 00:19:05,687
Yaptıkları suçları işlemelerini
ne sağladı?

287
00:19:06,271 --> 00:19:07,814
Neredeyse dünyayı ele geçireceklerdi.

288
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
Yahudiler için çalışma
kamplarını duydunuz mu?

289
00:19:14,487 --> 00:19:17,156
Söylentiye göre sadece çalışma
kampları değillerdi.

290
00:19:18,616 --> 00:19:19,617
Duydum.

291
00:19:20,368 --> 00:19:22,744
Peki, insanlar nasıl öyle oluyor?

292
00:19:22,745 --> 00:19:25,248
Aslında bunu çözme
şansımız var.

293
00:19:26,541 --> 00:19:31,045
Almanları farklı kılan
şeyin ne olduğunu bulmak için.

294
00:19:31,921 --> 00:19:32,922
Farklı mı?

295
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
Bizden.

296
00:19:37,635 --> 00:19:40,179
Bu konuda bir kitap yazan bir adam
çok para kazanabilir.

297
00:19:45,143 --> 00:19:47,478
Biliyor musun, bir an için
soylu olduğunu sandım.

298
00:19:50,023 --> 00:19:51,065
Soylu mu istiyorsun?

299
00:19:53,026 --> 00:19:54,109
Pekala.

300
00:19:54,110 --> 00:19:57,906
Eğer "kötülüğü" psikolojik olarak
tanımlayabilseydik,

301
00:19:59,407 --> 00:20:02,577
bunun gibi bir şeyin bir daha
yaşanmadığından emin olabiliriz.

302
00:20:16,507 --> 00:20:18,551
Neler oluyor?
Hermann Göring nefes alamıyor.

303
00:20:20,053 --> 00:20:21,804
Çekilin!
Howie!

304
00:20:28,353 --> 00:20:29,436
Efendim.

305
00:20:29,437 --> 00:20:31,271
- Tamam, hava yolu açık.
- Bu iyi, değil mi?

306
00:20:31,272 --> 00:20:32,439
Hayır, kalp krizi geçiriyor.

307
00:20:32,440 --> 00:20:33,523
Ne?
Cehennemde nerede

308
00:20:33,524 --> 00:20:34,775
- hapishane doktoru?
- Yolda geliyor.

309
00:20:34,776 --> 00:20:35,859
Pekala. Ona acele etmesini söyle.

310
00:20:35,860 --> 00:20:37,194
- Howie, biraz aspirine ihtiyacım var.
- Tamam.

311
00:20:37,195 --> 00:20:38,487
- Bildiğimiz eski aspirinden.
- Tamamdır! Tamamdır!

312
00:20:38,488 --> 00:20:40,072
Hemen getir! Git! Hey, hey, hey.

313
00:20:40,073 --> 00:20:42,866
Kalbin hala atıyor,
bu da hayatta olduğun anlamına gelir.

314
00:20:42,867 --> 00:20:44,576
Seni öyle tutacağım, tamam mı?

315
00:20:44,577 --> 00:20:46,411
Sakin kalmanı istiyorum, tamam mı?

316
00:20:46,412 --> 00:20:50,124
Benimle nefes al. İçeri ve dışarı.

317
00:20:50,833 --> 00:20:52,793
Buradayım. Buradayım. Bana bak.

318
00:20:52,794 --> 00:20:54,420
Ölmene izin vermeyeceğim, tamam mı?

319
00:20:55,129 --> 00:20:56,546
İçeri ve...

320
00:20:58,549 --> 00:21:00,301
İşte. Bu eşin mi?

321
00:21:00,969 --> 00:21:03,720
O burada. O burada. O burada.

322
00:21:03,721 --> 00:21:04,888
Nefes al. Benimle nefes al.

323
00:21:04,889 --> 00:21:06,390
Doktor yolda.
Doktor yolda. Aspirin.

324
00:21:06,391 --> 00:21:09,017
Evet. Bana birkaç tane uzatır mısın,
lütfen? Teşekkürler Howie.

325
00:21:09,018 --> 00:21:11,436
Hey, hey, kalp için en iyisi,

326
00:21:11,437 --> 00:21:13,063
bildiğimiz eski aspirin. Evet.

327
00:21:15,525 --> 00:21:16,567
Mmm... Mmm...

328
00:21:17,068 --> 00:21:19,653
Bana güven, tamam mı?

329
00:21:19,654 --> 00:21:21,488
[İNGİLİZCE] Nefes al.
İçeri ve dışarı. Mm-hmm.

330
00:21:21,489 --> 00:21:24,157
Çiğne, çiğne. Evet. Daha iyi.

331
00:21:24,158 --> 00:21:27,077
Evet, nabzın yavaş. Evet.

332
00:21:27,078 --> 00:21:30,957
Hey, tahmin et ne oldu?
Hayattasın. Hayattasın.

333
00:21:31,624 --> 00:21:32,625
Peki, buna ne dersin?

334
00:21:33,710 --> 00:21:34,793
Teşekkür ederim.

335
00:21:34,794 --> 00:21:36,754
Hadi onu revire götürelim.
Hadi.

336
00:21:48,433 --> 00:21:49,600
Niye sırıtıyorsun?

337
00:21:50,018 --> 00:21:51,019
Hmm?

338
00:21:53,146 --> 00:21:54,689
İngilizce "teşekkür ederim" dedi.

339
00:22:00,069 --> 00:22:02,863
Truman '48'de yeniden seçilmeyi istiyor.

340
00:22:02,864 --> 00:22:06,241
Nazileri şımartarak bunu yapmayacak.

341
00:22:06,242 --> 00:22:07,451
Doğru.

342
00:22:07,452 --> 00:22:11,955
Ayrıca, bir duruşma onlara hikayelerini
dünyaya anlatma şansı vermek demektir.

343
00:22:11,956 --> 00:22:13,750
Onların ne anlatmasından korkuyoruz?

344
00:22:14,250 --> 00:22:16,835
Lanet savaşı biz kazandık, Bob.

345
00:22:16,836 --> 00:22:21,131
Bunu yaparsan, tüm zamanların en
büyük fiyaskosuna dönüşecek.

346
00:22:21,132 --> 00:22:23,967
- Lanet olası mahkeme salonunda kameralar...
- Ya sempati duyarlarsa?

347
00:22:23,968 --> 00:22:26,720
Ya tüm bunlar sadece onlara tüm
dünyada anti-Semitizm için

348
00:22:26,721 --> 00:22:28,598
bir platform sağlamaya yararsa?

349
00:22:29,307 --> 00:22:31,059
Bunun sorumlusu olmak ister misin?

350
00:22:33,227 --> 00:22:35,562
Rahat olup olmadığımı bilmek ister misin

351
00:22:35,563 --> 00:22:38,940
Birkaç Nazi'yi yargılamadan infaz etmek?

352
00:22:38,941 --> 00:22:40,234
Kesinlikle, ediyorum.

353
00:22:42,653 --> 00:22:44,155
Zaten önemi yok.

354
00:22:44,906 --> 00:22:46,199
Rusları asla ele geçiremeyeceksin.

355
00:22:48,034 --> 00:22:49,910
Rusları ele geçirdik.

356
00:22:49,911 --> 00:22:51,996
- Ne?
- Rusları ele geçirdik.

357
00:22:52,789 --> 00:22:53,914
Gerçekten mi?

358
00:22:53,915 --> 00:22:55,832
Truman bizzat Stalin'i aradı.

359
00:22:55,833 --> 00:22:58,085
Nikitchenko'ya başsavcı olarak bakıyor.

360
00:22:58,086 --> 00:22:59,503
Bu harika bir haber.

361
00:22:59,504 --> 00:23:00,963
Senin kim olduğunu bilmiyorum.

362
00:23:01,756 --> 00:23:04,217
Albay John Amen, efendim.
Hâkim Savcı General için çalışıyorum.

363
00:23:05,551 --> 00:23:08,346
Yani Ordu bize bir avukat mı gönderdi?

364
00:23:09,097 --> 00:23:10,180
Evet, efendim.

365
00:23:10,181 --> 00:23:13,266
General Eisenhower'dan selam getirdim,
size şunu bilmenizi istediğini söylüyor

366
00:23:13,267 --> 00:23:15,393
ki kimseyi yargılamadan
asmaktan yana değil.

367
00:23:15,394 --> 00:23:16,853
Eh, bu bir gelişme.

368
00:23:16,854 --> 00:23:18,814
Ayrıca duruşmanın çok uzun sürmemesini
umduğunu söylüyor

369
00:23:18,815 --> 00:23:20,357
böylece onları asmaya devam edebiliriz.

370
00:23:20,358 --> 00:23:22,652
Hmm. Oturun şöyle.

371
00:23:24,529 --> 00:23:26,446
Sizin hakkınızda çok şey okudum, efendim.

372
00:23:26,447 --> 00:23:28,115
Bir sonraki Yüksek Mahkeme
Başkanı olacağınız söyleniyor.

373
00:23:28,116 --> 00:23:30,325
Başkan koltuğu şahsen ona vadetti.

374
00:23:30,326 --> 00:23:31,993
Ve beni gizliliğe yemin ettirdi,

375
00:23:31,994 --> 00:23:35,872
bu yüzden belki de ofise giren herkese
bundan bahsetmeyelim, tamam mı?

376
00:23:35,873 --> 00:23:38,876
Şey, ofisimdeki herkes duruşmayı
alamayacağını söylüyor.

377
00:23:39,752 --> 00:23:40,753
Sen ne diyorsun?

378
00:23:41,838 --> 00:23:43,172
Kaybedeni severim diyorum.

379
00:23:44,423 --> 00:23:45,800
Günaydın, Julius.

380
00:23:46,592 --> 00:23:50,053
Size mürekkep lekeleri olan bir dizi
kart göstereceğim,

381
00:23:50,054 --> 00:23:53,140
ve her bir mürekkep lekesinin size
ne gösterdiğini söyleyeceksiniz.

382
00:23:54,392 --> 00:23:57,602
[İNGİLİZCE] Belki karakteriniz,

383
00:23:57,603 --> 00:24:00,480
zekanız, yaratıcılığınız hakkında
bir şeyler ortaya çıkarır.

384
00:24:00,481 --> 00:24:02,692
Ve buradaki her şey aramızda kalır.

385
00:24:07,572 --> 00:24:08,573
Herr Doktor.

386
00:24:10,032 --> 00:24:11,033
Evet.

387
00:24:12,243 --> 00:24:16,205
Yardımı dokunacaksa sizinle İngilizce
konuşabilirim.

388
00:24:18,374 --> 00:24:20,042
Sadece sizi rahat ettirecekse.

389
00:24:21,127 --> 00:24:22,128
Başlayalım mı?

390
00:24:22,920 --> 00:24:24,880
[İNGİLİZCE] "Kelebek."

391
00:24:24,881 --> 00:24:26,923
[İNGİLİZCE] "Cadı."

392
00:24:29,051 --> 00:24:30,343
"Torpidonun isabeti."

393
00:24:30,344 --> 00:24:32,220
Birisi bir şeyleri dökmüş.

394
00:24:33,764 --> 00:24:35,725
10.000 at görüyorum.

395
00:24:36,350 --> 00:24:39,645
Valkyrielerin bindiğini görüyorum.

396
00:24:42,940 --> 00:24:44,024
"Bir vajina."

397
00:24:45,151 --> 00:24:46,444
"Bir vajina."

398
00:24:50,615 --> 00:24:52,157
"Yahudi bir vajina."

399
00:24:52,158 --> 00:24:53,450
Hımm.

400
00:24:53,451 --> 00:24:54,743
Bu kan.

401
00:24:54,744 --> 00:24:55,953
Kimin kanı?

402
00:24:58,831 --> 00:24:59,916
Ya da mürekkep.

403
00:25:00,458 --> 00:25:02,376
Mürekkeple çok şey anlatılabilir.

404
00:25:04,170 --> 00:25:06,588
Üzgünüm Bob. Bu gece emir geldi.

405
00:25:06,589 --> 00:25:07,881
Bu bir hayır olacak.

406
00:25:07,882 --> 00:25:08,883
Mmm.

407
00:25:10,468 --> 00:25:13,178
Kongre yargılamaya hayır diyecek.

408
00:25:13,179 --> 00:25:14,972
Onlar sadece infaz istiyor.

409
00:25:16,224 --> 00:25:17,933
- Hamlelerim tükendi.
- Peki ya Başkan?

410
00:25:17,934 --> 00:25:21,062
Başkan arkasına saklanacak birini
istiyor, bu yüzden Kongre'ye ihtiyacı var.

411
00:25:22,104 --> 00:25:24,064
İkisi de diğeri olmadan yapmaz.

412
00:25:24,065 --> 00:25:26,942
- Yani bunu destekleyecek daha büyük
birine ihtiyacın var. - Hadi ama.

413
00:25:26,943 --> 00:25:28,611
Başkan'dan daha büyük kim var ki?

414
00:25:43,292 --> 00:25:45,044
İsa Mesih.

415
00:25:46,087 --> 00:25:47,088
Kelimenin tam anlamıyla.

416
00:25:48,256 --> 00:25:50,299
- Katolik misin?
- Artık evet.

417
00:25:53,344 --> 00:25:55,095
Kutsal Peder şimdi seni kabul edecek.

418
00:25:55,096 --> 00:25:56,097
Hmm.

419
00:25:57,598 --> 00:26:01,351
Bu adamları hayatları için
yargılamak istiyorsunuz,

420
00:26:01,352 --> 00:26:04,605
ve bu konuda Kilise'nin
kutsamasını istemeye geldiniz.

421
00:26:05,731 --> 00:26:09,901
Desteğiniz, uluslararası bir
mutabakat oluşturmak için çok işe yarar.

422
00:26:09,902 --> 00:26:11,904
Kimse bu adamların kötü olduğunu
inkar etmiyor.

423
00:26:13,197 --> 00:26:14,657
Ama göze göz...

424
00:26:16,200 --> 00:26:17,367
...cevap değil.

425
00:26:17,368 --> 00:26:20,454
Belki değil, ama sanırım ilk nerede
okuduğumu biliyorum.

426
00:26:23,958 --> 00:26:25,084
Katolik misin?

427
00:26:25,751 --> 00:26:26,752
Hayır efendim.

428
00:26:28,129 --> 00:26:29,338
Dindar bir adam mı?

429
00:26:30,298 --> 00:26:31,423
Özellikle değil.

430
00:26:31,424 --> 00:26:35,051
Yine de, evde size Adalet diyorlar.

431
00:26:35,052 --> 00:26:36,469
Bu ismi ben seçmedim.

432
00:26:36,470 --> 00:26:39,265
Başkasını yargılamakla yeterince
uzun süre oturursanız,

433
00:26:39,974 --> 00:26:44,854
insan yasalarının Tanrı'nın
yasalarından daha ağır bastığına inanırsınız.

434
00:26:47,106 --> 00:26:48,523
Buna inanmıyorum.

435
00:26:48,524 --> 00:26:49,692
Öyleyse...

436
00:26:51,777 --> 00:26:53,029
neye inanıyorsun?

437
00:26:55,906 --> 00:26:57,532
İnsana inanıyorum.

438
00:26:57,533 --> 00:27:01,829
Kendimizi Naziler gibi adamlardan
kurtarma kapasitemize.

439
00:27:03,247 --> 00:27:05,206
Bunun iyi bir eylem olduğuna inanıyorum.

440
00:27:05,207 --> 00:27:08,627
O kadar iyi ki, onu başarmak için kendi
yasalarınızı çiğnemeniz gerekiyor mu?

441
00:27:10,629 --> 00:27:15,134
Üzgünüm, ancak Katolik Kilisesi
bu konuda sizi destekleyemez.

442
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
Ama 1933'te onları destekleyebilirdiniz.

443
00:27:25,644 --> 00:27:26,937
Afedersiniz?

444
00:27:27,772 --> 00:27:30,775
Hitler ile Concordat'ı
bizzat imzaladınız.

445
00:27:32,526 --> 00:27:34,444
Bu farklı bir konuydu.

446
00:27:34,445 --> 00:27:38,073
Münih'te yaşıyordunuz,
Alman İmparatorluğu'nun nunciosuydunuz.

447
00:27:38,074 --> 00:27:40,993
Katolik Kilisesi, ilk dünya
gücüydü.

448
00:27:41,911 --> 00:27:43,913
Führer Devleti'ni tanımak için.

449
00:27:44,413 --> 00:27:46,247
Nazilere itibar kazandırdınız.

450
00:27:46,248 --> 00:27:48,750
Almanya'daki Katolikleri korumak için.

451
00:27:48,751 --> 00:27:53,547
Yahudilerin bunu onlar için
yapacak biri olmaması ne acı, değil mi?

452
00:27:55,007 --> 00:27:56,967
Onların yaptıklarını onayladığımı mı
düşünüyorsun?

453
00:28:01,972 --> 00:28:03,808
İnsanlar hatırlayacak, efendim...

454
00:28:06,185 --> 00:28:08,562
1933'te yaptıklarınızı,

455
00:28:09,897 --> 00:28:11,440
şimdi yaptıklarınızı.

456
00:28:12,483 --> 00:28:13,984
Çocuklarına anlatacaklar.

457
00:28:16,570 --> 00:28:19,698
Katolik Kilisesi Nazilerle mi
beraberdi...

458
00:28:21,617 --> 00:28:22,910
yoksa onlara karşı mı?

459
00:28:29,041 --> 00:28:30,750
Sen az önce Papa'ya şantaj mı yaptın?

460
00:28:30,751 --> 00:28:32,585
Bu konuda konuşmak istemiyorum.

461
00:28:35,756 --> 00:28:37,633
Dün gece bir haber geldi.

462
00:28:38,259 --> 00:28:39,552
Bir duruşma olacak.

463
00:28:43,722 --> 00:28:44,765
Bir duruşma mı?

464
00:28:46,934 --> 00:28:49,061
Güzel. Güzel.

465
00:28:50,104 --> 00:28:51,564
Olması gerektiği gibi.

466
00:29:00,865 --> 00:29:03,242
Bana gösterdiğiniz o kartlar,

467
00:29:04,326 --> 00:29:06,287
onlar bana sizin hakkınızda ne öğretti?

468
00:29:07,788 --> 00:29:10,206
Dürüst olmak gerekirse, çok zeki
olduğunuzu.

469
00:29:10,207 --> 00:29:11,458
Ah...

470
00:29:11,459 --> 00:29:13,334
Bunu ben de söyleyebilirdim.

471
00:29:13,335 --> 00:29:15,712
Ve geniş ve agresif bir hayal
gücüne sahip bir narsist olduğunuzu,

472
00:29:15,713 --> 00:29:19,716
geniş ve agresif bir hayal
gücüne sahip,

473
00:29:19,717 --> 00:29:23,470
güçlü bir hırs ve dünyayı kendi
düşünce kalıbınıza göre boyun eğdirme

474
00:29:23,471 --> 00:29:25,973
arzusuyla...

475
00:29:27,975 --> 00:29:29,643
Ve buna şaşırdınız mı?

476
00:29:31,103 --> 00:29:32,104
Hayır.

477
00:29:32,855 --> 00:29:35,732
O zaman kartlar size hiçbir şey öğretmedi.

478
00:29:37,026 --> 00:29:39,987
Herr Triest, bana sihir yaptığınızı
söylüyor.

479
00:29:43,824 --> 00:29:45,241
Afedersiniz.

480
00:29:45,242 --> 00:29:46,326
Evet.

481
00:29:46,327 --> 00:29:49,370
Pekala, belki, eğer çok sorun değilse,

482
00:29:49,371 --> 00:29:51,081
eğlencemiz olmuyor.

483
00:29:54,126 --> 00:29:55,127
Neden olmasın?

484
00:29:56,629 --> 00:30:00,508
İşte sıradan, ortalama bir gümüş dolar.

485
00:30:07,264 --> 00:30:08,599
Ta-da!

486
00:30:11,227 --> 00:30:13,521
Çok iyi.

487
00:30:14,813 --> 00:30:17,483
Size bir gün bir sihirbazlık numarası
göstereceğim.

488
00:30:19,360 --> 00:30:20,486
O ne?

489
00:30:22,530 --> 00:30:25,032
Celladın ilmiğinden kaçacağım.

490
00:30:27,743 --> 00:30:29,870
Ve bunu nasıl yapmayı planlıyorsun?

491
00:30:31,997 --> 00:30:35,543
Eğer sana söyleseydim, bu bir numara
olmazdı.

492
00:30:37,878 --> 00:30:38,879
Nürnberg.

493
00:30:45,219 --> 00:30:46,970
[İNGİLİZCE] "Müttefiklerin nelere
kadir olduğunu görüyor musunuz?

494
00:30:46,971 --> 00:30:48,430
"Geriye hiçbir şey kalmadı."

495
00:30:54,061 --> 00:30:55,062
[İNGİLİZCE] "Şunun dışında."

496
00:31:04,655 --> 00:31:06,031
Adalet Sarayı.

497
00:31:07,825 --> 00:31:10,327
Çatı, hava saldırılarında hasar gördü.

498
00:31:11,579 --> 00:31:15,457
Yangın üst katları kül etti ve saat
kulesini yıktı, ama...

499
00:31:16,625 --> 00:31:20,462
bu mahkeme salonu tamamlandığında 600
kişiyi barındırabilecek durumda olmalı.

500
00:31:21,463 --> 00:31:23,840
Tüm bu malzemeler neyin nesi?

501
00:31:23,841 --> 00:31:26,718
Naziler şehrin alınmasıyla
burada son direnişlerini yaptı.

502
00:31:26,719 --> 00:31:28,220
Ve yine yapacaklar.

503
00:31:30,764 --> 00:31:33,308
Fethedilmiş bu topraklardaki
tüm güzel şehirler arasında,

504
00:31:33,309 --> 00:31:36,228
onları bu bombalanmış
enkazda yargılamak mı istiyorsunuz?

505
00:31:37,855 --> 00:31:41,482
Bu, İngilizlerin savcı yardımcısı
Sir David Maxwell-Fyfe.

506
00:31:42,776 --> 00:31:44,027
Evet efendim, istiyoruz.

507
00:31:44,028 --> 00:31:45,653
Birincisi, alanı kontrol edebiliriz.

508
00:31:45,654 --> 00:31:48,532
İkincisi, bitişiğinde 1.200
mahkûma kadar yer olan bir hapishane var.

509
00:31:49,116 --> 00:31:50,618
Sadece 22 kişi için alana ihtiyacımız var.

510
00:31:51,410 --> 00:31:54,537
Afedersiniz. Yirmi iki kişi mi efendim?

511
00:31:54,538 --> 00:31:58,124
Bu, ilk duruşmada suçlayacağımız
adamların sayısı.

512
00:31:58,125 --> 00:32:03,087
Görüyorsunuz, o davayı kazanamazsak,
gelecekte başka dava olmayacak.

513
00:32:03,088 --> 00:32:05,715
Ve siz, ben ve Yargıç Jackson,

514
00:32:05,716 --> 00:32:09,177
ve ilgili hükümetlerimiz,
dünyanın maskarası olacağız,

515
00:32:09,178 --> 00:32:12,347
tam da hapsettiğimiz adamlar
tarafından yenilmiş olacağız.

516
00:32:12,348 --> 00:32:14,058
Yani, bu eğlenceli olacak.

517
00:32:16,018 --> 00:32:19,312
Washington'daki arkadaşlarım
fikrin sana karşı döndüğünü söylüyor.

518
00:32:19,313 --> 00:32:20,396
Ah, canım.

519
00:32:20,397 --> 00:32:24,275
Stone ayrıldığında, Yüksek Mahkeme
Başkanlığı koltuğunu alamayacağın

520
00:32:24,276 --> 00:32:25,610
konuşuluyor.

521
00:32:25,611 --> 00:32:29,072
Truman kimi seçecek? Vinson mu?
Vinson çok politik.

522
00:32:29,073 --> 00:32:30,740
Evet, ama o orada.

523
00:32:30,741 --> 00:32:32,533
Bütün bu şey bir yan gösteri
haline geldi, Robert.

524
00:32:32,534 --> 00:32:33,619
Henüz başlamadı bile.

525
00:32:34,787 --> 00:32:35,996
Söylüyorlar ki...

526
00:32:37,414 --> 00:32:39,791
tüm brifingleri kendin yazıyorsun,

527
00:32:39,792 --> 00:32:41,376
diğer avukatların yardımını reddediyorsun.

528
00:32:41,377 --> 00:32:42,877
Çünkü doğru yapılması gerekiyor.

529
00:32:42,878 --> 00:32:45,004
Ve olacak. Ama bunu tek başına yapamazsın.

530
00:32:45,005 --> 00:32:48,341
Ah, duruşmaya başladığımızda her şey
yoluna girecek.

531
00:32:48,342 --> 00:32:51,511
Bunu, sanki Nazi Yüksek Komutanlığı'nı

532
00:32:51,512 --> 00:32:54,097
daha önce denenmemiş bir hukukla,
tüm dünyanın gözü önünde yargılamak

533
00:32:54,098 --> 00:32:55,099
kolay olacakmış gibi söylüyorsun.

534
00:32:57,101 --> 00:32:58,976
Pekala, böyle söylediğinde...

535
00:32:58,977 --> 00:33:03,272
Tam zaferden daha azı, tam bir
yenilgi olarak kabul edilecek.

536
00:33:03,273 --> 00:33:05,650
Bu da demek oluyor ki, sadece
kazanmak zorunda değilsin, Robert,

537
00:33:05,651 --> 00:33:07,236
kusursuz olmalısın.

538
00:33:08,737 --> 00:33:09,738
Baskı yok.

539
00:33:12,491 --> 00:33:13,950
Bir tane daha alacağım.

540
00:33:13,951 --> 00:33:15,535
Hücreleriniz taştan yapılmıştır.

541
00:33:16,704 --> 00:33:18,205
[İNGİLİZCE] 9 fit x 13.

542
00:33:19,498 --> 00:33:21,458
Yataklarınız duvara sabitlenmiştir.

543
00:33:22,251 --> 00:33:25,546
Yataklarınız yaylar yerine samanla
doldurulmuştur.

544
00:33:26,630 --> 00:33:30,842
Masalarınız kartondan yapılmıştır
ve bir adamın ağırlığını taşıyamaz.

545
00:33:30,843 --> 00:33:33,928
Sandalyelerinizin hiçbir zaman
duvara dayanmasına izin verilmez,

546
00:33:33,929 --> 00:33:37,558
ve her gece gün batımında
kaldırılacaktır.

547
00:33:38,392 --> 00:33:40,059
Uyuduğunuzda,

548
00:33:40,060 --> 00:33:43,689
başınız ve elleriniz her zaman
görülebilecek şekilde battaniyenizin üzerinde kalır.

549
00:33:44,773 --> 00:33:48,317
Size kemer verilmeyecek,
size ayakkabı bağcığı verilmeyecek,

550
00:33:48,318 --> 00:33:52,363
size klozet kapağı verilmeyecek,
size hiçbir şey verilmeyecek

551
00:33:52,364 --> 00:33:55,993
Hayatlarınızı almak için
silah olarak kullanacağınız.

552
00:33:59,037 --> 00:34:00,289
Nürnberg'e hoş geldiniz.

553
00:34:31,570 --> 00:34:32,571
Şimdi bu...

554
00:34:33,739 --> 00:34:34,865
bir hücre.

555
00:34:35,407 --> 00:34:36,491
Onaylıyor musunuz?

556
00:34:36,492 --> 00:34:37,659
Alman yapımı.

557
00:34:39,036 --> 00:34:40,245
Nasıl onaylamam?

558
00:34:45,125 --> 00:34:46,959
Yakında bizi suçlayacaklar, değil mi?

559
00:34:46,960 --> 00:34:48,795
Dört gözle mi bekliyorsun?

560
00:34:48,796 --> 00:34:50,589
Sanırım öyle.

561
00:34:51,924 --> 00:34:57,554
Sizin dediğiniz gibi,
"mahkemede günümü" göreceğim.

562
00:34:59,765 --> 00:35:01,724
Bu Jackson'ı tanıyor musun?

563
00:35:01,725 --> 00:35:04,101
Adalet Bakanı Jackson'ı mı?

564
00:35:04,102 --> 00:35:05,187
Hayır, tanımıyorum.

565
00:35:06,063 --> 00:35:07,856
Beni alt etmeye çalışacak...

566
00:35:09,566 --> 00:35:11,068
ama başaramayacak.

567
00:35:11,777 --> 00:35:13,694
Kendinden çok eminsin.

568
00:35:13,695 --> 00:35:14,696
Doktor,

569
00:35:15,364 --> 00:35:18,659
hiç kimse beni yenemedi.

570
00:35:20,160 --> 00:35:24,289
Deneyenlerin isimleriyle dolu kitaplar
var.

571
00:35:25,833 --> 00:35:27,125
Ama işte buradasın.

572
00:35:29,962 --> 00:35:31,045
Alman yapımı.

573
00:35:33,882 --> 00:35:37,426
Hücrede oturduğum için bir tür
dezavantajda olduğumu mu düşünüyorsun?

574
00:35:37,427 --> 00:35:38,846
Çünkü bir hücrede oturuyorum?

575
00:35:40,681 --> 00:35:41,932
Size hatırlatırım,

576
00:35:43,058 --> 00:35:44,393
teslim oldum.

577
00:35:45,519 --> 00:35:49,231
Tam olarak olmak istediğim yer burası.

578
00:35:51,984 --> 00:35:54,569
Göring benim için bir muamma olmaya
devam ediyor.

579
00:35:54,570 --> 00:35:58,823
İddianamelere yaklaştıkça,
o kadar kendinden emin oluyor.

580
00:35:58,824 --> 00:36:01,243
Ona daha yakın olmanın bir yolunu
bulmam gerekiyor.

581
00:36:01,910 --> 00:36:03,036
Peki, bunu nasıl yapacağız?

582
00:36:06,623 --> 00:36:08,166
Ondan yardım isteriz.

583
00:36:09,209 --> 00:36:10,919
Neyle ilgili?

584
00:36:12,504 --> 00:36:13,547
Rudolf Hess.

585
00:36:14,214 --> 00:36:15,506
Rudolf...

586
00:36:15,507 --> 00:36:18,593
Rudolf Hess buraya mı geliyor?

587
00:36:22,598 --> 00:36:25,892
Rudolf Hess.
Führer'in yardımcısı.

588
00:36:25,893 --> 00:36:28,728
Hitler ve Göring'den sonra, veraset
sırasında üçüncü sırada.

589
00:36:30,355 --> 00:36:34,025
Hess, ikisi hapisteyken Hitler için
Mein Kampf'ı yazdırdı,

590
00:36:34,026 --> 00:36:37,528
ve onun en fanatik takipçilerinden
biri olarak biliniyordu.

591
00:36:37,529 --> 00:36:38,822
Sieg Heil!

592
00:36:41,074 --> 00:36:43,034
Hapishanemde bir daha
bunu yapma.

593
00:36:50,250 --> 00:36:53,377
10 Mayıs 1941'de,
savaşın en yoğun döneminde,

594
00:36:53,378 --> 00:36:57,381
Hess tek başına bir Messerschmitt
savaş uçağına bindi

595
00:36:57,382 --> 00:36:59,134
ve Kuzey Denizi üzerinden uçurdu.

596
00:37:04,681 --> 00:37:08,101
İskoçya üzerinde bir yerde atladı
ve inişte ayak bileğini kırdı.

597
00:37:08,894 --> 00:37:12,313
Keşfedildikten sonra,
Rudolf Hess olduğunu açıkladı,

598
00:37:12,314 --> 00:37:14,440
Alman Yüksek Komutanlığı'nda
üçüncü sırada,

599
00:37:14,441 --> 00:37:16,484
ve burada bir barış göreviyle
bulunuyordu,

600
00:37:16,485 --> 00:37:19,153
ve Douglas Douglas-Hamilton
ile konuşmak istiyordu,

601
00:37:19,154 --> 00:37:21,197
13. Hamilton Dükü.

602
00:37:21,198 --> 00:37:25,243
Hess'in 1936 Berlin Olimpiyatları'nda
tanıştığı kişi.

603
00:37:26,078 --> 00:37:29,039
Bazı engellerden sonra, Hess'e
görüşme izni verildi.

604
00:37:30,040 --> 00:37:33,918
Orada, Kral VI. George ile görüşme
niyetini açıkladı,

605
00:37:33,919 --> 00:37:35,795
Winston Churchill'in görevden
alınmasını,

606
00:37:35,796 --> 00:37:38,631
ve Britanya ile bir ateşkes
müzakere etmeyi,

607
00:37:38,632 --> 00:37:41,258
iki ülkenin güçlerini birleştirmesine
izin vermeyi,

608
00:37:41,259 --> 00:37:43,303
ve Sovyetler Birliği'ni yenmeyi.

609
00:37:44,596 --> 00:37:47,348
Hess hemen Londra Kulesi'ne
atıldı.

610
00:37:47,349 --> 00:37:49,308
Orada Hess, geçmiş olayları,

611
00:37:49,309 --> 00:37:52,354
hatta çocukluğunu bile
hatırlamadığını iddia etmeye başladı.

612
00:37:53,021 --> 00:37:56,440
Bu, Şubat 1945'e kadar sürdü,

613
00:37:56,441 --> 00:37:59,986
önceki amnezisinin sahte olduğunu
söylediğinde.

614
00:37:59,987 --> 00:38:01,153
Sonra tekrar değişti

615
00:38:01,154 --> 00:38:05,074
ve amnezisinin Temmuz 1945'te
geri döndüğünü söyledi,

616
00:38:05,075 --> 00:38:06,701
Almanya çöktüğünde.

617
00:38:06,702 --> 00:38:09,204
Yani, şimdi Hermann Göring'e
geldin...

618
00:38:10,122 --> 00:38:12,457
eski arkadaşımı gözden düşürmek
için.

619
00:38:14,835 --> 00:38:18,422
Bundan benim için ne çıkar?

620
00:38:21,925 --> 00:38:22,926
Ne istiyorsun?

621
00:38:26,680 --> 00:38:27,681
Karım...

622
00:38:28,640 --> 00:38:29,641
ve kızım.

623
00:38:31,518 --> 00:38:34,229
Teslim olduğumdan beri kimse
onları bulamadı.

624
00:38:35,731 --> 00:38:37,566
Onları benim için bulmanızı
istiyorum Doktor.

625
00:38:38,233 --> 00:38:40,819
Onlara bunları vermek için.

626
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
Mektuplar.

627
00:38:48,952 --> 00:38:50,454
Önce Hess ile konuşuyoruz...

628
00:38:52,372 --> 00:38:53,623
sonra ailenizle.

629
00:38:56,001 --> 00:38:57,084
Nasıl fikir?

630
00:38:57,085 --> 00:38:59,628
Yani, bu adam neredeyse tüm
dünyayı ele geçiriyor

631
00:38:59,629 --> 00:39:02,298
ve şimdi bizden onun için
bir posta işi yapmamızı mı istiyorsun?

632
00:39:02,299 --> 00:39:04,884
Bu adamla herkesten daha derinlerde
yim,

633
00:39:04,885 --> 00:39:07,804
ve ailesiyle tanışmak bana sadece
daha fazlasını söyleyecek.

634
00:39:09,514 --> 00:39:11,099
Peki, Rudolf...

635
00:39:13,101 --> 00:39:14,728
beni hatırlıyor musun?

636
00:39:18,774 --> 00:39:20,150
Birlikteydik, evet.

637
00:39:21,610 --> 00:39:23,070
Durum böyle olmalıydı.

638
00:39:24,362 --> 00:39:26,073
Ama kimseyi hatırlamıyorum.

639
00:39:28,909 --> 00:39:30,702
Üçümüzdük, Rudolf.

640
00:39:32,329 --> 00:39:33,330
Sen...

641
00:39:34,039 --> 00:39:35,040
ve ben...

642
00:39:37,501 --> 00:39:38,543
ve Adolf.

643
00:39:40,337 --> 00:39:41,713
Bir imparatorluğu yönetiyorduk.

644
00:39:45,092 --> 00:39:46,343
Üzgünüm.

645
00:39:51,223 --> 00:39:52,891
Bir arkadaş olabilirdin...

646
00:39:55,352 --> 00:39:57,062
ama artık seni tanımıyorum.

647
00:40:03,110 --> 00:40:04,277
Yalan söylüyor.

648
00:40:05,821 --> 00:40:09,241
Beni hatırlamadığını söylemek için
bir saat harcadı.

649
00:40:11,201 --> 00:40:14,079
Ama hapishaneye geldiğinde ve
beni gördüğünde...

650
00:40:15,580 --> 00:40:16,665
ne yaptı?

651
00:40:17,874 --> 00:40:18,875
Selam.

652
00:40:20,293 --> 00:40:21,294
Sieg Heil.

653
00:40:24,673 --> 00:40:26,007
Bu çok iyiydi.

654
00:40:32,013 --> 00:40:33,098
Bu aptalca.

655
00:40:33,723 --> 00:40:34,807
Ben aptalım.

656
00:40:34,808 --> 00:40:36,767
- Benim için geleceğini biliyordum.
- Evet.

657
00:40:36,768 --> 00:40:38,602
Çünkü ben bir aptalım.

658
00:40:43,817 --> 00:40:44,942
Onları nasıl buldun?

659
00:40:44,943 --> 00:40:47,070
Yerel dedikodular,
Veldenstein'da olduklarını söyledi.

660
00:40:47,904 --> 00:40:48,905
Sigara?

661
00:40:53,869 --> 00:40:55,036
Hiç sigara içtiğini görmedim.

662
00:40:56,079 --> 00:40:57,622
Evet, içmiyorum. Bıraktım.

663
00:40:58,915 --> 00:41:00,125
Ailem nefret ederdi.

664
00:41:02,252 --> 00:41:03,752
Her zaman yanında taşıyorsun.

665
00:41:03,753 --> 00:41:05,755
Subaylarla iyi geçinmenin bir yolu.

666
00:41:07,382 --> 00:41:09,467
Savaş bittiğinde bir sigara
içeceğimi söylüyorum kendime.

667
00:41:10,051 --> 00:41:11,678
Savaş bitti, Howie.

668
00:41:13,180 --> 00:41:14,514
Çok fazla yolumuz kalmadı.

669
00:41:35,118 --> 00:41:36,161
Franz?

670
00:41:39,456 --> 00:41:40,916
[İNGİLİZCE] Bayan Göring?

671
00:41:42,459 --> 00:41:44,127
Bayan Göring...

672
00:41:45,337 --> 00:41:47,172
benim adım Douglas Kelley.

673
00:41:48,048 --> 00:41:50,217
Hapishanede çalışıyorum.
Psikiyatristim.

674
00:42:00,727 --> 00:42:03,854
Kocanız size bazı mektuplar
getirmemi istedi.

675
00:42:07,984 --> 00:42:08,985
Hermann?

676
00:42:10,403 --> 00:42:11,404
Evet.

677
00:42:26,253 --> 00:42:27,671
- [İNGİLİZCE] "O nasıl?"
- İyi.

678
00:42:28,755 --> 00:42:29,756
Dayanıyor.

679
00:42:43,478 --> 00:42:44,479
Edda.

680
00:42:47,065 --> 00:42:48,149
Çalan sen miydin?

681
00:42:51,361 --> 00:42:52,362
Çok güzeldi.

682
00:43:04,749 --> 00:43:07,002
Şey, dedi ki,
"O babanın bir arkadaşı."

683
00:43:09,170 --> 00:43:10,171
Edda...

684
00:43:14,342 --> 00:43:15,385
"Babam nasıl?"

685
00:43:16,761 --> 00:43:18,179
Ah, o...

686
00:43:19,639 --> 00:43:21,181
O çok iyi.

687
00:43:22,434 --> 00:43:24,686
- [İNGİLİZCE] "Cesur mu?"
- Çok cesur.

688
00:43:27,647 --> 00:43:29,357
O da senin cesur olmanı istiyor.

689
00:43:37,032 --> 00:43:38,407
Sana bir mektup yazdı.

690
00:43:47,042 --> 00:43:48,043
Danke.

691
00:43:51,796 --> 00:43:54,006
"Onu 100 kere okuyacak. Teşekkürler."

692
00:43:54,007 --> 00:43:55,008
Danke.

693
00:44:02,974 --> 00:44:03,975
Doktor!

694
00:44:09,898 --> 00:44:10,899
Hermann için.

695
00:44:12,484 --> 00:44:13,734
Yapıp yapamayacağımı bilmiyorum.

696
00:44:13,735 --> 00:44:14,736
Bitte.

697
00:44:25,705 --> 00:44:26,790
Tamam.

698
00:44:28,375 --> 00:44:29,584
Geri gel.

699
00:44:39,427 --> 00:44:40,428
İyi misin, Doktor?

700
00:44:55,860 --> 00:44:56,944
Ne halt oluyor?

701
00:45:05,120 --> 00:45:06,412
Neler oluyor?

702
00:45:06,413 --> 00:45:09,165
Birkaç saat önce haber geldi.
Mahkumları suçluyoruz.

703
00:45:10,083 --> 00:45:11,084
Nerelerdeydin sen?

704
00:45:26,266 --> 00:45:27,267
Hermann Göring?

705
00:45:28,476 --> 00:45:31,479
Ben Reichsmarschall Hermann Göring.

706
00:45:32,147 --> 00:45:34,523
Hermann Wilhelm Göring,
işlediğin suçlardan dolayı

707
00:45:34,524 --> 00:45:36,900
Amerika Birleşik Devletleri,
Fransa Cumhuriyeti,

708
00:45:36,901 --> 00:45:39,027
Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda
Birleşik Krallığı

709
00:45:39,028 --> 00:45:42,531
ve Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler
Birliği tarafından dört suçtan yargılanıyorsun.

710
00:45:42,532 --> 00:45:45,784
Barışa Karşı Suçlar, Savaş Suçları,
İnsanlığa Karşı Suçlar

711
00:45:45,785 --> 00:45:48,704
ve bu Suçları İşlemek İçin Ortak
Bir Plan veya Komplo Kurmak.

712
00:45:48,705 --> 00:45:51,373
İnsanlığa Karşı Suçlar kapsamında
cinayet, imha, köleleştirme,

713
00:45:51,374 --> 00:45:54,626
sürgün ve diğer insanlık dışı
davranışlarla suçlanıyorsunuz.

714
00:45:54,627 --> 00:45:56,753
Bu iddianamenin bir kopyasıdır.
Herhangi bir sorunuz var mı?

715
00:45:58,756 --> 00:45:59,757
Nein.

716
00:46:00,967 --> 00:46:01,968
İyi günler.

717
00:46:03,928 --> 00:46:05,179
Sıradaki kim?

718
00:46:05,180 --> 00:46:06,181
Streicher.

719
00:46:17,108 --> 00:46:18,901
Herhangi bir sorunuz var mı?

720
00:46:23,281 --> 00:46:24,491
Ne dedi?

721
00:46:25,950 --> 00:46:28,036
Yahudi bir avukat istediğini söyledi.

722
00:46:30,205 --> 00:46:31,498
"Yargılanmayacağım."

723
00:46:32,499 --> 00:46:33,750
Yargılanacaksın, Dr. Ley.

724
00:46:37,212 --> 00:46:38,505
"Kimseyi öldürmedim."

725
00:46:41,007 --> 00:46:42,424
Gardiyanlar!

726
00:46:42,425 --> 00:46:43,759
Tamam, tamam.

727
00:46:43,760 --> 00:46:44,843
- Bana dokunma.
- Tamam.

728
00:46:44,844 --> 00:46:46,011
- Robert. Robert...
- Bana dokunma!

729
00:46:46,012 --> 00:46:47,471
- Sakin ol, sakin ol!
- Tutun onu!

730
00:46:47,472 --> 00:46:48,472
Hadi!

731
00:46:48,473 --> 00:46:49,556
Onu yakalayın!

732
00:46:49,557 --> 00:46:52,809
Beni sıradan bir suçlu gibi
yargılamayın! Hadi!

733
00:46:52,810 --> 00:46:55,103
Vurun beni! Vurun beni!

734
00:46:55,104 --> 00:46:56,730
Vurun beni!

735
00:47:24,884 --> 00:47:25,885
Zor bir gün mü?

736
00:47:26,803 --> 00:47:28,388
Trendeki kadın.

737
00:47:28,972 --> 00:47:30,056
Sihirbaz adam.

738
00:47:31,224 --> 00:47:32,559
Gizli görev nasıl gidiyor?

739
00:47:34,769 --> 00:47:36,437
Birkaç engelle karşılaştı.

740
00:47:39,482 --> 00:47:40,608
Görüyorum.

741
00:47:41,818 --> 00:47:43,236
Sen burada ne yapıyorsun?

742
00:47:44,737 --> 00:47:46,155
Basınla birlikte geldim.

743
00:47:46,906 --> 00:47:49,241
Hermann Göring ve Naziler bugün
suçlanıyor.

744
00:47:49,242 --> 00:47:50,368
Öyle mi dersin?

745
00:47:51,494 --> 00:47:53,580
Kemerini bağla.

746
00:47:54,706 --> 00:47:57,333
Bu şehir yakında "Dünyanın En
Büyük Gösterisi" olacak.

747
00:48:27,071 --> 00:48:28,072
Eşinden.

748
00:48:32,118 --> 00:48:33,119
Onu gördün mü?

749
00:48:37,040 --> 00:48:38,124
Danke schön, Doktor.

750
00:48:49,677 --> 00:48:53,555
Haber Hattı Nürnberg!
Karanlık söylentiler dönmeye devam

751
00:48:53,556 --> 00:48:56,141
Nazi çalışma kamplarının
gerçek amacı hakkında,

752
00:48:56,142 --> 00:48:59,311
hukuk ekipleri, yüzyılın davası
olmaya aday olan şey için toplanıyor.

753
00:48:59,312 --> 00:49:01,146
Yüzyılın davası.

754
00:49:01,147 --> 00:49:04,691
Bu tünelden Naziler, duruşma için
yeniden inşa edilen mahkeme salonuna,

755
00:49:04,692 --> 00:49:06,985
duruşma için götürülecek.

756
00:49:06,986 --> 00:49:08,695
Orada, film ışıkları o kadar parlak
olacak ki,

757
00:49:08,696 --> 00:49:12,032
mahkemeye gelenlere güneş gözlüğü
sağlanacak.

758
00:49:12,033 --> 00:49:14,201
Hermann Göring ve onun Hitler'i seven
yandaşları

759
00:49:14,202 --> 00:49:16,787
bir hafta içinde bizim çocuklarla
karşı karşıya gelecek.

760
00:49:16,788 --> 00:49:20,707
Adalet mi galip gelecek?
Yoksa faşistler serbest mi kalacak?

761
00:49:20,708 --> 00:49:25,046
Bu muhabir, Müttefiklerin hiçbir
sorunla karşılaşmamasını umuyor.

762
00:49:26,339 --> 00:49:27,422
Bir sorunumuz var.

763
00:49:27,423 --> 00:49:31,385
Weserübung Operasyonu, Almanların
Danimarka işgaliydi.

764
00:49:31,386 --> 00:49:32,969
ve 1940'ta Norveç işgaliydi.

765
00:49:32,970 --> 00:49:34,596
Kitap gibi saldırgan savaş.

766
00:49:34,597 --> 00:49:37,182
Naziler, tankları içeri sürüyorlar,
tarafsız ülkeyi işgal ediyorlar.

767
00:49:37,183 --> 00:49:41,770
Ancak işgalin önleyici bir saldırı
olduğunu iddia edecekler.

768
00:49:41,771 --> 00:49:43,022
Neyi önlemek için?

769
00:49:43,773 --> 00:49:45,190
İngilizlerin Norveç'i işgal planı.

770
00:49:45,191 --> 00:49:47,360
- Bu saçmalık.
- Kesinlikle saçmalık.

771
00:49:48,027 --> 00:49:49,487
Tamamen aynı fikirdeyim.

772
00:49:50,780 --> 00:49:53,490
Şu anda bu odada olmanız beni
endişelendiriyor.

773
00:49:53,491 --> 00:49:56,785
Saçma olmasının yanı sıra,

774
00:49:56,786 --> 00:49:58,036
aynı zamanda doğru olması da bir tesadüf.

775
00:49:58,037 --> 00:50:01,707
Amaç, ülkeyi Nazileri geri tutmak
için bir üs olarak kullanmaktı.

776
00:50:01,708 --> 00:50:05,502
Sizler saldırgan savaşlar planlıyorsanız,
Nazileri saldırgan savaşlar planlamakla

777
00:50:05,503 --> 00:50:07,879
suçlayamayız.

778
00:50:07,880 --> 00:50:09,381
Orada belli bir mantık olduğunu kabul
ediyorum.

779
00:50:09,382 --> 00:50:10,841
Naziler bunu kanıtlayabilir mi?

780
00:50:10,842 --> 00:50:12,968
Alman avukat zaten belgeler için
talepte bulundu,

781
00:50:12,969 --> 00:50:15,053
- ama ellerinde yok. Henüz değil.
- O zaman güvendeyiz.

782
00:50:15,054 --> 00:50:16,055
Belki.

783
00:50:17,306 --> 00:50:19,434
Ancak daha büyük bir sorunu gündeme
getiriyor.

784
00:50:20,393 --> 00:50:24,522
Nazilerin ne bildiğini, savunma
stratejilerinin ne olduğunu bilmeliyiz.

785
00:50:25,189 --> 00:50:27,233
Bunu tam olarak nasıl yapmamızı
öneriyorsunuz?

786
00:50:30,695 --> 00:50:35,158
Dr. Kelley, bu akşam çok önemli biriyle
tanışacaksınız.

787
00:50:36,284 --> 00:50:38,952
Bu, sonunda bir işe yaramak için
bir şans olabilir.

788
00:50:44,709 --> 00:50:45,877
Etkileyici, değil mi?

789
00:50:49,172 --> 00:50:52,216
Hitler onu gezegendeki en büyük
stadyum olacak şekilde inşa ediyordu.

790
00:50:54,552 --> 00:50:55,887
Siz Yargıç Jackson'sınız.

791
00:50:57,054 --> 00:50:58,181
Ve siz de psikologsunuz.

792
00:51:00,016 --> 00:51:02,017
Rallileri burada yapıyorlardı.

793
00:51:02,018 --> 00:51:06,105
Her yıl Hitler burayı doldurur,
Nazi Partisi'ne bir bütün olarak konuşurdu.

794
00:51:07,273 --> 00:51:08,357
Filmini çektiler.

795
00:51:10,735 --> 00:51:14,405
1935'te, Nürnberg Yasalarını burada
duyurdu.

796
00:51:14,989 --> 00:51:16,073
Yasaları biliyor musun?

797
00:51:18,201 --> 00:51:20,285
Nürnberg Yasaları bir Yahudiyi

798
00:51:20,286 --> 00:51:23,498
üç veya dört Yahudi büyükanne ve
büyükbabaya sahip herhangi biri olarak

799
00:51:24,874 --> 00:51:27,167
tanımladı. Ve Yahudiliği uygulayıp
uygulamamanız

800
00:51:27,168 --> 00:51:31,756
Hristiyanlığa geçmeniz fark etmezdi,
bu kanla ilgiliydi.

801
00:51:34,342 --> 00:51:37,720
Yasalar, tüm Yahudileri Alman
vatandaşlığından çıkardı.

802
00:51:39,013 --> 00:51:42,933
Yahudilerin ve Almanların birbiriyle
evlenmesini yasa dışı yaptılar

803
00:51:42,934 --> 00:51:45,144
çünkü Rassenschande korkusu vardı.

804
00:51:45,978 --> 00:51:47,730
Kanın kirletilmesi.

805
00:51:50,399 --> 00:51:54,862
Yasalara göre, Yahudilerin devlet
hastanelerini kullanması yasaktı,

806
00:51:55,613 --> 00:51:59,450
ve 14 yaşından sonra kamu eğitimine
erişimlerine izin verilmiyordu.

807
00:52:01,035 --> 00:52:04,288
Kütüphaneler, parklar ve plajlar
Yahudilere kapatılmıştı.

808
00:52:05,748 --> 00:52:08,918
Savaş anıtlarında üzerlerinde tüm
Yahudi isimleri vardı...

809
00:52:10,253 --> 00:52:11,254
silinmiş.

810
00:52:12,588 --> 00:52:17,301
Bütün bunlar tam burada, bu zeminde
duyuruldu.

811
00:52:21,764 --> 00:52:23,015
Benden ne istiyorsun?

812
00:52:24,809 --> 00:52:26,394
Hastalarınız...

813
00:52:27,603 --> 00:52:30,523
Onlara doğru soruları sormaya
başlamanı istiyorum.

814
00:52:33,776 --> 00:52:35,528
Doğru sorular neler?

815
00:52:36,737 --> 00:52:38,613
Avukatlarına ne anlattıkları.

816
00:52:38,614 --> 00:52:40,741
Kendilerini nasıl savunmayı
planladıkları.

817
00:52:45,329 --> 00:52:46,747
Benden casus olmamı istiyorsun.

818
00:52:48,583 --> 00:52:50,458
Ülken için görevini yapmanı
istiyorum.

819
00:52:50,459 --> 00:52:53,920
Hayır, benden doktor-hasta
gizliliğini ihlal etmemi istiyorsun.

820
00:52:53,921 --> 00:52:57,216
Sanırım zaten ihlal ettin, Doktor.
Her raporu okuyoruz.

821
00:52:58,092 --> 00:52:59,093
Daha fazlasına ihtiyacımız var.

822
00:53:10,855 --> 00:53:12,148
Neden onları sadece vurmuyorsunuz?

823
00:53:14,150 --> 00:53:15,568
Herkesin istediği bu.

824
00:53:16,360 --> 00:53:18,653
- Yani, eğer sadece hile yapacaksanız...
- Hile değil.

825
00:53:18,654 --> 00:53:20,781
Eğer benden yeminimi çiğnememi
istiyorsan...

826
00:53:23,576 --> 00:53:25,745
neden onları sadece vurup
işi bitirmiyorsunuz?

827
00:53:29,332 --> 00:53:32,168
Son Büyük Savaştan sonra, Almanya'yı
süründürdük.

828
00:53:33,920 --> 00:53:35,545
Onları aşağıladık.

829
00:53:35,546 --> 00:53:37,798
Karşılayamayacakları tazminatlar
ödemelerini sağladık.

830
00:53:39,342 --> 00:53:43,012
Bizi o kadar çok nefret ettirmeyi
başardık ki, yirmi yıldan kısa sürede,

831
00:53:44,096 --> 00:53:47,558
kırık bir ulustan neredeyse dünya
fatihlerine dönüştüler.

832
00:53:49,310 --> 00:53:51,437
Bunu doğru yapmalıyız, çünkü
yapmazsak...

833
00:53:52,980 --> 00:53:56,150
eğer 15 yıl sonra, daha da güçlenmiş
bir şekilde geri gelirlerse...

834
00:53:57,985 --> 00:54:00,071
Onları üçüncü kez yenebilir miyiz
bilmiyorum.

835
00:54:03,324 --> 00:54:05,826
Eğer bu adamları sadece vurursak,
onları şehit yaparız.

836
00:54:06,911 --> 00:54:08,371
Buna izin vermeyeceğim.

837
00:54:09,664 --> 00:54:11,457
Onların heykelleri olmayacak.

838
00:54:12,833 --> 00:54:14,377
Övgü şarkıları olmayacak.

839
00:54:16,712 --> 00:54:19,006
Hermann Göring'i kürsüye
çıkaracağım

840
00:54:20,383 --> 00:54:22,718
ve dünyaya ne yaptığını anlatmasını
sağlayacağım.

841
00:54:24,762 --> 00:54:26,639
Böylece bir daha asla yaşanmasın.

842
00:54:30,685 --> 00:54:31,852
Hmm.

843
00:54:34,689 --> 00:54:36,273
Beni buraya Göring yüzünden mi
getirdiniz?

844
00:54:37,400 --> 00:54:38,401
Hayır.

845
00:54:41,779 --> 00:54:46,409
Sana buraya, kurşunlar ateşlenmeden
önce,

846
00:54:47,910 --> 00:54:50,413
on milyonlarca adam ölmeden önce...

847
00:54:53,207 --> 00:54:55,126
bütün bunların yasalarla başladığını
göstermek için getirdim.

848
00:54:56,836 --> 00:55:00,089
Bu savaş bir mahkeme salonunda
sona erecek.

849
00:55:02,425 --> 00:55:03,426
Göring ile.

850
00:55:04,427 --> 00:55:06,220
O şu anda Nazilerin yüzü.

851
00:55:07,513 --> 00:55:09,432
O düşerken, hepsi de düşer.

852
00:55:11,726 --> 00:55:13,310
Ama bunu yapacaksam, ben...

853
00:55:15,646 --> 00:55:17,106
Onun için hazır olmalıyım.

854
00:55:21,652 --> 00:55:22,778
Bana yardım eder misin?

855
00:55:40,421 --> 00:55:41,505
Hadi Hitler hakkında konuşalım.

856
00:55:45,926 --> 00:55:49,513
Bunu bana daha önce doğrudan
sormaman ilginç.

857
00:55:50,431 --> 00:55:53,184
Çekiciliğinin ne olduğunu merak
ediyorum.

858
00:55:54,810 --> 00:55:56,770
Başarısız bir ressamdı, değil mi?

859
00:55:56,771 --> 00:56:00,941
Pek iyi bir asker değil, ama
tapılıyor ve saygı duyuluyor.

860
00:56:03,652 --> 00:56:05,446
Bize tekrar Alman olduğumuzu
hissettirdi.

861
00:56:10,993 --> 00:56:11,994
Nasıl?

862
00:56:14,038 --> 00:56:16,207
Savaş, Almanya'nın ezildiğini
görmüştü.

863
00:56:17,333 --> 00:56:23,214
Ve bir adam geliyor ve diyor ki,
"Eski ihtişamımızı geri alabiliriz."

864
00:56:25,841 --> 00:56:27,510
Böyle bir adamı takip etmez miydin?

865
00:56:28,928 --> 00:56:30,888
Başka ne yapmak istediğine bağlı.

866
00:56:34,266 --> 00:56:37,895
Hitler'i ilk konuştuğunu gördüğümde,
şeydi...

867
00:56:39,814 --> 00:56:40,856
1922.

868
00:56:41,816 --> 00:56:45,111
Bir kahve dükkanının üst katında.
Belki 30 kişi için.

869
00:56:46,821 --> 00:56:47,987
Bu barış zamanıydı,

870
00:56:47,988 --> 00:56:51,700
ama yiyecek, iş, ayakkabı
olmayan bir barıştı.

871
00:56:53,160 --> 00:56:55,245
Ve ayağa kalktı ve dedi ki,

872
00:56:55,246 --> 00:56:59,500
"Fransız karınları Alman acısıyla
doluyor."

873
00:57:00,835 --> 00:57:01,836
Sonra,

874
00:57:03,045 --> 00:57:06,132
"Eğer tehdit ederseniz,
süngülere ihtiyacınız var.

875
00:57:06,757 --> 00:57:09,343
"Yeniden silahlanın! Yaşasın
Versay!"

876
00:57:11,637 --> 00:57:15,516
Yani o gece,
bir Nasyonal Sosyalist oldum.

877
00:57:17,518 --> 00:57:20,687
Sadece... bir konuşmadan mı?

878
00:57:20,688 --> 00:57:24,149
Eski askerlere hitap edeceğini
söyleyebilirdim.

879
00:57:24,150 --> 00:57:26,776
Eğer eski askerlerimiz varsa,
iş gücümüz var demektir.

880
00:57:26,777 --> 00:57:30,823
Anti-Semitizmiyle bile pratik
bir amaca hizmet etti.

881
00:57:31,532 --> 00:57:35,702
Bize, duygularını odaklayacak
başka bir şeye ihtiyaç duyan adamları
getirdi.

882
00:57:35,703 --> 00:57:36,996
Suçlayacak başka bir şey.

883
00:57:39,999 --> 00:57:41,000
Peki ya kamplar?

884
00:57:46,338 --> 00:57:51,635
Onlar siyasi rakiplerimiz için
çalışma kampları olacaktı, başka bir şey
değil.

885
00:57:52,553 --> 00:57:53,762
Ve bunu onayladınız mı?

886
00:57:54,388 --> 00:57:55,638
Çalışma kampları için, evet.

887
00:57:55,639 --> 00:57:57,557
Düşünmüyor musun

888
00:57:57,558 --> 00:58:01,144
Pearl Harbor'dan sonra Amerikalılar
tarafından enterne edilen Japonların

889
00:58:01,145 --> 00:58:03,063
çalıştırılmadığını?
Elbette çalıştırıldılar.

890
00:58:05,441 --> 00:58:08,569
Kampları Almanya'nın iyiliği için,
savaş çabası için kurdum.

891
00:58:10,821 --> 00:58:11,947
Ölüm için değil.

892
00:58:14,325 --> 00:58:16,327
Himmler, Heydrich.

893
00:58:17,411 --> 00:58:18,621
Onlar mı sorumluydu?

894
00:58:21,081 --> 00:58:25,127
Eğer kamplarda söylenenler
doğruysa...

895
00:58:27,213 --> 00:58:30,257
bu, büyük Alman İmparatorluğu
için ciddi bir lekedir.

896
00:58:33,969 --> 00:58:35,888
Avukatınıza bundan bahsettiniz mi?

897
00:58:38,474 --> 00:58:42,102
Douglas, Führer'e karşı
durmayacağım.

898
00:58:44,104 --> 00:58:46,189
Bu size yardımcı olsa bile mi?

899
00:58:46,190 --> 00:58:49,193
Bunlar insanların bilmesi
gereken şeyler değil, Doktor.

900
00:58:51,570 --> 00:58:52,571
Sadece sen.

901
00:58:55,199 --> 00:58:56,742
Sempatik olabilir.

902
00:58:58,327 --> 00:59:00,036
Bu senin için bir sorun olacak.

903
00:59:00,037 --> 00:59:02,872
Ciddi ciddi sadece çalışma
kampları olduklarını mı sanmış?

904
00:59:02,873 --> 00:59:04,291
- Doğru.
- Ona inanıyor musun?

905
00:59:06,377 --> 00:59:08,878
Kampları Himmler yönetiyordu, değil mi?

906
00:59:08,879 --> 00:59:10,129
SS'in başıydı.

907
00:59:10,130 --> 00:59:12,048
Göring Hava Kuvvetleri'nin başıydı.

908
00:59:12,049 --> 00:59:14,592
Amerika'da Hava Kuvvetleri başının
Gizli Servis başkanının ne

909
00:59:14,593 --> 00:59:16,469
yaptığını bilme sıklığı nedir?

910
00:59:16,470 --> 00:59:19,472
Üzgünüm, ama şu an bu konuşmayı
yapıyor olduğumuza inanamıyorum.

911
00:59:19,473 --> 00:59:21,266
- Senin istediğini yapıyorum.
- Hayır!

912
00:59:21,267 --> 00:59:23,393
- Onu savunuyorsun.
- Beyler, lütfen.

913
00:59:23,394 --> 00:59:25,853
- Nazi'yi savunan ben değilim.
- Onu savunduğumu mu sanıyorsun?

914
00:59:25,854 --> 00:59:28,107
Ben onu analiz ediyorum, seni
taşralı ahmak.

915
00:59:29,775 --> 00:59:32,945
Göring her şeyden önce bir narsist.

916
00:59:33,737 --> 00:59:37,865
Tek umursadığı şey Almanya'yı
yükseltmek ve sonra lideri olmak.

917
00:59:37,866 --> 00:59:39,701
Yahudileri umursamıyor.

918
00:59:39,702 --> 00:59:42,120
- Yani, ölmeleri onun için sorun değil.
- Ölmemeleri de onun için sorun değil.

919
00:59:42,121 --> 00:59:45,915
Hermann Göring'in tek umursadığı
şey Hermann Göring.

920
00:59:45,916 --> 00:59:48,918
Bu, kendini tüm bir ırkın
imha edilmesine adayan bir adam

921
00:59:48,919 --> 00:59:51,130
gibi mi geliyor?

922
00:59:54,800 --> 00:59:57,719
Pekala, Dr. Kelley, bu konudaki
düşünceliliğinizi gerçekten takdir ediyorum,

923
00:59:57,720 --> 00:59:59,638
ama itiraf etmeliyim ki, inanmak
çok zor...

924
01:00:00,806 --> 01:00:01,807
inanmak.

925
01:00:03,642 --> 01:00:06,895
O mahkeme salonuna bir avuç
varsayımla girmek istiyorsan,

926
01:00:07,813 --> 01:00:08,814
peki.

927
01:00:10,190 --> 01:00:11,900
Ama seni kahvaltıda yer.

928
01:00:25,080 --> 01:00:27,498
"Daha önceki patlamam için özür
dilemek istiyorum.

929
01:00:27,499 --> 01:00:28,792
"Kendimi çok daha iyi hissediyorum."

930
01:00:30,502 --> 01:00:31,670
Bu iyi, Dr. Ley.

931
01:00:37,092 --> 01:00:39,470
[İNGİLİZCE] "Peki, sen?
Seni rahatsız eden bir şeyler var gibi."

932
01:00:42,556 --> 01:00:43,599
Ben iyiyim.

933
01:00:49,855 --> 01:00:50,938
[İNGİLİZCE] "Endişelenmeyin."

934
01:00:54,902 --> 01:00:56,569
[İNGİLİZCE] "Bu yakında bitecek."

935
01:01:02,993 --> 01:01:05,120
Ley'in ruh hali belirgin şekilde
iyileşmiş.

936
01:01:06,038 --> 01:01:09,583
Bize savunması için düzenlemeler
yapmaya başladığını söyledi.

937
01:01:10,626 --> 01:01:14,754
İlk kez bana ulaştığını
hissediyorum.

938
01:01:17,299 --> 01:01:18,634
Aman Tanrım.

939
01:01:19,301 --> 01:01:20,468
Acele edin! Hareket edin!

940
01:01:20,469 --> 01:01:21,719
Doktor! Çabuk gelin!

941
01:01:26,892 --> 01:01:28,644
İsa!

942
01:01:35,567 --> 01:01:37,945
Havlusunun kenarını yırtıp
ip yapmış.

943
01:01:39,655 --> 01:01:42,658
Bağırmaması için iç çamaşırını
ağzına tıkmış ve sonra...

944
01:01:44,827 --> 01:01:46,702
sadece öne doğru eğilmiş.

945
01:01:46,703 --> 01:01:48,914
Görünüşe göre, büyük bir
kararlılıkla.

946
01:01:50,457 --> 01:01:51,708
Bunun geleceğini hiç görmedin mi?

947
01:01:52,209 --> 01:01:53,585
Bana daha iyi olduğunu söyledi.

948
01:01:55,712 --> 01:01:56,797
"Söyledi mi"?

949
01:01:59,091 --> 01:02:00,509
Onları hayatta tutman gerekiyor.

950
01:02:11,311 --> 01:02:13,229
Başka bir doktor getiriyorum.

951
01:02:13,230 --> 01:02:16,608
Bazı hastalarınız için ikinci bir görüş
alınması gerektiği belirlendi.

952
01:02:18,277 --> 01:02:20,362
Dr. Gilbert bu öğleden sonra geliyor.

953
01:02:21,029 --> 01:02:22,197
Ona brifing vereceksin.

954
01:02:28,412 --> 01:02:30,497
İntihar hakkında ne düşünüyorsun?

955
01:02:36,128 --> 01:02:38,505
Korkakların son sığınağı, evet.

956
01:02:40,507 --> 01:02:43,010
Yoksa çaresiz bir adamın son çaresi mi?

957
01:02:44,928 --> 01:02:47,055
Elbette istisnalar her zaman vardır.

958
01:02:51,101 --> 01:02:53,812
Başın belada.

959
01:02:54,396 --> 01:02:55,605
Neden böyle söylüyorsun?

960
01:02:55,606 --> 01:02:58,691
Yeni doktor. Yeni testler.

961
01:02:58,692 --> 01:03:01,778
Ley öldüğünden beri sana güvenmiyorlar.

962
01:03:02,696 --> 01:03:03,780
Yanılıyorsun.

963
01:03:04,948 --> 01:03:07,201
Douglas...

964
01:03:08,869 --> 01:03:11,455
Ne zaman güç pozisyonunda olsan...

965
01:03:13,790 --> 01:03:15,626
...her zaman peşine düşecekler.

966
01:03:16,502 --> 01:03:18,544
Kendini korumalısın.

967
01:03:18,545 --> 01:03:21,632
Neden kendimi müttefiklerimden
korumam gereksin ki?

968
01:03:22,257 --> 01:03:27,679
Sırf bir adam müttefikin diye, senin
tarafında olduğu anlamına gelmez.

969
01:03:28,805 --> 01:03:31,140
Babam diplomattı. Bunu sana
söylemiş miydim?

970
01:03:31,141 --> 01:03:32,142
- Hayır.
- Ah.

971
01:03:35,854 --> 01:03:36,855
Evet.

972
01:03:37,856 --> 01:03:41,735
O... Afrika'ya atanmıştı.

973
01:03:43,445 --> 01:03:46,657
Ve orada en iyi arkadaşıyla
tanışacaktı.

974
01:03:47,491 --> 01:03:51,912
Hermann von Epstein adında bir adam.

975
01:03:53,747 --> 01:03:55,541
Benim adım ondan geliyor.

976
01:03:58,752 --> 01:04:01,755
Evet, bir Yahudi'nin adını taşıyorum.

977
01:04:03,423 --> 01:04:07,802
Hermann Amca'yı çok severdik.

978
01:04:07,803 --> 01:04:10,681
Çok zengindi.

979
01:04:11,265 --> 01:04:14,309
Veldenstein Şatosu'nda yaşıyordu.

980
01:04:14,893 --> 01:04:17,020
Ve ben altı yaşımdayken...

981
01:04:18,814 --> 01:04:22,067
...tüm ailemi yanına taşımıştı.

982
01:04:23,402 --> 01:04:24,403
Hayal edebiliyor musun?

983
01:04:25,445 --> 01:04:28,323
Böyle bir kalede yaşamak bir
çocuğun hayaliydi.

984
01:04:29,491 --> 01:04:33,078
Koridorlarda koşar, şövalye
olduğumu hayal ederdim.

985
01:04:34,204 --> 01:04:36,831
Surlardan aşağı bakardım...

986
01:04:36,832 --> 01:04:40,127
...saldırmak için akın eden orduları
hayal ederdim.

987
01:04:41,670 --> 01:04:46,800
Hermann Amca, en üst kattaki en
büyük ve en güzel odada yaşardı.

988
01:04:47,676 --> 01:04:51,221
Koridorun aşağısında, annemin de
güzel bir yatak odası vardı.

989
01:04:53,265 --> 01:04:54,474
Babam...

990
01:04:57,019 --> 01:04:59,521
...zemin katta küçük bir yatak
odasında yaşardı.

991
01:05:01,773 --> 01:05:07,070
Ve Hermann Amca'nın ne kadar zengin
olduğunu fark edecektim.

992
01:05:08,280 --> 01:05:11,408
O kadar zengin ki ailemi yanına alabiliyor.

993
01:05:12,659 --> 01:05:15,787
O kadar zengin ki babamı zemin
kata koyabiliyor.

994
01:05:18,332 --> 01:05:20,417
O kadar zengin ki, ne zaman isterse...

995
01:05:22,002 --> 01:05:23,879
...koridorda yürüyebilir...

996
01:05:27,007 --> 01:05:28,634
...ve annemle eğlenebilirdi.

997
01:05:31,845 --> 01:05:33,639
Sırf bir adam müttefikin diye

998
01:05:35,015 --> 01:05:37,809
senin tarafında olduğu anlamına gelmez.

999
01:05:46,193 --> 01:05:49,820
Hermann Göring'i "yaratıcı" buldunuz mu?

1000
01:05:49,821 --> 01:05:52,199
Ben öyle bulmadım, test öyle buldu.

1001
01:05:52,949 --> 01:05:55,369
Peki, bu ikinci bir
görüşün ne işe yaradığını gösterir.

1002
01:05:55,952 --> 01:06:01,041
Ki...
...bizi Rudolf Hess'e getiriyor.

1003
01:06:01,833 --> 01:06:06,295
Onun amnezisinin gerçek olduğuna
inanmaya meyilliyim.

1004
01:06:06,296 --> 01:06:08,674
Yani Nazi olduğunu unuttuğu
kısmı mı diyorsun?

1005
01:06:09,466 --> 01:06:11,259
Tamam. Bakın, Dr. Kelley,

1006
01:06:12,177 --> 01:06:16,055
Buraya sizin işinize karışmaya
gelmedim, tamam mı?

1007
01:06:16,056 --> 01:06:18,266
Araştırmamı paylaşacağım.
Birlikte yazacağız.

1008
01:06:19,476 --> 01:06:20,851
Neyi birlikte yazacağız?

1009
01:06:20,852 --> 01:06:24,106
Benimle naz yapmana gerek yok.
İkimiz de aynı nedenle buradayız.

1010
01:06:25,565 --> 01:06:27,983
Şimdi, Nazi Yüksek Komutası
hakkında iki kitap,

1011
01:06:27,984 --> 01:06:29,694
bu piyasayı bölecek.

1012
01:06:29,695 --> 01:06:31,697
Bence birlikte yazalım.

1013
01:06:32,364 --> 01:06:34,908
- Hımm?
- Hı hı.

1014
01:06:38,328 --> 01:06:39,788
Testlerinizde başarılar.

1015
01:06:54,302 --> 01:06:55,303
Doktor.

1016
01:07:00,058 --> 01:07:01,268
Danke schön.

1017
01:08:08,418 --> 01:08:09,752
Şaşırmış mıydı?

1018
01:08:09,753 --> 01:08:13,214
Oh, evet, eee, hayretler içindeydi.

1019
01:08:13,215 --> 01:08:14,341
Bana bu numarayı öğret.

1020
01:08:15,217 --> 01:08:16,759
- Kulağın arkasındaki para mı?
- Evet, evet.

1021
01:08:16,760 --> 01:08:20,263
Bana bu numarayı öğret,
ben de onu hayrete düşüreyim.

1022
01:08:21,348 --> 01:08:22,349
Hımm.

1023
01:08:23,016 --> 01:08:25,977
- Gümüş dolarımı kızınıza verdim.
- Ah.

1024
01:08:26,770 --> 01:08:28,187
Bu dünyadaki en basit numara.

1025
01:08:28,188 --> 01:08:30,774
Çünkü, biliyorsun, insanlar
inanmak istiyor.

1026
01:08:31,441 --> 01:08:34,568
Şey, doları yukarı kaldırıyorsun
ve diyorsun ki,

1027
01:08:34,569 --> 01:08:38,532
"Hey millet! İşte sıradan,
vasat bir gümüş dolar."

1028
01:08:40,450 --> 01:08:42,994
Sonra onu diğer eline koyuyorsun.
Tamam mı?

1029
01:08:44,454 --> 01:08:45,539
Ona odaklanıyorsun.

1030
01:08:47,958 --> 01:08:50,334
Ama aslında, tam burada.

1031
01:08:52,045 --> 01:08:54,171
Sağ elinde saklıyorsun.

1032
01:08:54,172 --> 01:08:55,881
- Sakla.
- Evet.

1033
01:08:55,882 --> 01:08:58,801
Bu iki parmağın arasında tutuyorsun...

1034
01:08:58,802 --> 01:09:00,594
...ve avucunu etrafına
sarılıyorsun,

1035
01:09:00,595 --> 01:09:02,472
ama sol eline odaklanıyorsun.

1036
01:09:05,100 --> 01:09:08,269
Ve parayı orada hissediyorsun,
ağırlığını. Değil mi?

1037
01:09:08,270 --> 01:09:12,232
Ve eğer sen inanırsan,
o zaman onlar da inanacak.

1038
01:09:14,276 --> 01:09:18,864
Ve sonra, sadece,
kulağın arkasına uzanıyorsun...

1039
01:09:19,447 --> 01:09:23,535
- Abracadabra!
- Hımm.

1040
01:09:25,912 --> 01:09:27,205
"Abracadabra" nedir?

1041
01:09:27,706 --> 01:09:29,373
Eee, sihirli kelimeler.

1042
01:09:29,374 --> 01:09:32,126
O, illüzyonu verir, eee...

1043
01:09:32,127 --> 01:09:34,337
...kozmik bir ağırlık.

1044
01:09:34,921 --> 01:09:37,423
Ve her zaman "abracadabra" mı
olmalı?

1045
01:09:37,424 --> 01:09:39,425
Hayır, hayır. Her şey olabilir.

1046
01:09:39,426 --> 01:09:41,428
"Presto" da olabilir.

1047
01:09:43,305 --> 01:09:45,264
Sanırım "abracadabra"yı
tercih ederim.

1048
01:09:45,265 --> 01:09:47,725
Yani bu numarayı size
öğreten babanız mıydı?

1049
01:09:47,726 --> 01:09:50,562
Eee... babam mı? Hayır.

1050
01:09:52,230 --> 01:09:54,566
Sanki düşünülemezmiş gibi
söylüyorsun.

1051
01:09:55,400 --> 01:09:56,817
Evet, babam memnundu

1052
01:09:56,818 --> 01:10:01,573
zanaatını icra etmekten
ve neşeli bir ruh hali sergilemekten.

1053
01:10:03,950 --> 01:10:05,869
O, hiçbir başarısı olmayan bir adamdı.

1054
01:10:06,453 --> 01:10:07,704
Ama sen inanıyorsun...

1055
01:10:09,706 --> 01:10:11,291
daha fazlası için yaratıldığına.

1056
01:10:13,251 --> 01:10:15,420
Büyük bir adam olarak bilinmek
istiyorsun.

1057
01:10:21,468 --> 01:10:22,551
Evet.

1058
01:10:22,552 --> 01:10:24,638
Ve ben senin biletinim.

1059
01:10:28,058 --> 01:10:31,353
Amerika'ya Nazi'lerin büyük bilgini
olarak döneceksin,

1060
01:10:32,771 --> 01:10:37,025
ve kızımı etkileyecek bir numaram
olacak

1061
01:10:37,943 --> 01:10:39,444
bu duruşma bittiğinde.

1062
01:10:46,242 --> 01:10:47,952
Beni onunla görüşmeye götürmeyi
bıraktın.

1063
01:10:52,082 --> 01:10:53,625
Seni bu kadar geç saatte
rahatsız etmek istemedim.

1064
01:10:55,168 --> 01:10:57,003
Bensiz onunla çok görüşüyorsun.

1065
01:10:58,129 --> 01:10:59,339
Ne yapıyorsun, Doktor?

1066
01:11:01,257 --> 01:11:02,592
Bir şeyler öğrenmeye çalışıyorum.

1067
01:11:03,927 --> 01:11:05,637
Hâlâ bununla ilgili olduğuna emin misin?

1068
01:11:09,307 --> 01:11:10,350
İyi geceler, Howie.

1069
01:11:20,902 --> 01:11:23,028
Kendini nasıl savunacaksın, Hermann?

1070
01:11:23,029 --> 01:11:24,572
Oh.

1071
01:11:25,115 --> 01:11:27,409
- Bilmek istemez miydin?
- Ciddiyim.

1072
01:11:31,913 --> 01:11:33,123
Biz arkadaş mıyız, Doktor?

1073
01:11:35,375 --> 01:11:39,421
Bence bu kelime, ne olduğumuz için
biraz fazla basit.

1074
01:11:42,132 --> 01:11:43,675
Ama bunu bana soruyor musun...

1075
01:11:45,343 --> 01:11:46,428
bir arkadaş olarak?

1076
01:11:49,681 --> 01:11:50,682
Evet.

1077
01:11:55,520 --> 01:11:59,691
Yarın savunmamı yaparken,

1078
01:12:01,693 --> 01:12:03,236
bir açıklama okuyacağım.

1079
01:12:04,154 --> 01:12:05,405
Söyleyeceğim ki

1080
01:12:06,614 --> 01:12:10,534
eylemlerimin tüm sorumluluğunu
üstleniyorum.

1081
01:12:10,535 --> 01:12:11,911
Ancak reddedeceğim,

1082
01:12:12,704 --> 01:12:16,540
başkasının işlediği,
farkında olmadığım

1083
01:12:16,541 --> 01:12:17,876
ve onaylamayacağım eylemlerin
sorumluluğunu kabul etmeyi.

1084
01:12:19,461 --> 01:12:21,421
ve onaylamayacağım eylemlerin
sorumluluğunu kabul etmeyi.

1085
01:12:24,841 --> 01:12:25,925
Yaptığım şey...

1086
01:12:29,179 --> 01:12:30,555
Ülkem için yaptım.

1087
01:12:32,348 --> 01:12:34,434
Söyle bana sen de aynısını kendi
ülken için yapmaz mıydın?

1088
01:12:52,827 --> 01:12:55,663
Bana seni burada bulabileceğimi
söylediler.

1089
01:12:59,542 --> 01:13:01,169
Yedi saat içinde...

1090
01:13:03,546 --> 01:13:06,508
bütün dünya bu odaya
odaklanacak.

1091
01:13:08,551 --> 01:13:09,677
İşte bu.

1092
01:13:10,887 --> 01:13:11,930
İşte her şey.

1093
01:13:18,686 --> 01:13:22,065
İşte Göring'in yarın okumayı
planladığı açıklama.

1094
01:13:29,280 --> 01:13:30,447
Teşekkür ederim.

1095
01:14:24,043 --> 01:14:25,420
[İNGİLİZCE] Hazır ol!

1096
01:14:32,427 --> 01:14:33,428
Hadi gidelim.

1097
01:14:49,444 --> 01:14:50,527
[İNGİLİZCE] İşte geliyorlar!

1098
01:14:55,116 --> 01:14:56,158
İsa!

1099
01:16:01,891 --> 01:16:02,934
Herkes ayağa kalksın!

1100
01:16:47,645 --> 01:16:48,980
Saygıdeğer yargıçlarım...

1101
01:16:52,525 --> 01:16:56,696
Tarihteki ilk duruşmayı açma
ayrıcalığı...

1102
01:16:57,530 --> 01:17:00,115
...dünya barışına karşı işlenen
suçlardan dolayı...

1103
01:17:00,116 --> 01:17:02,618
...ağır bir sorumluluk yüklemektedir.

1104
01:17:04,704 --> 01:17:07,915
Kınamaya ve cezalandırmaya
çalıştığımız yanlışlar...

1105
01:17:08,958 --> 01:17:10,501
...o kadar hesaplıydı ki...

1106
01:17:11,544 --> 01:17:14,088
...o kadar kötü niyetli
ve o kadar yıkıcıydı ki...

1107
01:17:15,048 --> 01:17:18,843
...uygarlık onların görmezden
gelinmesini hoş göremez,

1108
01:17:20,178 --> 01:17:23,056
çünkü onların tekrar edilmesinden
sağ çıkamayız.

1109
01:17:26,267 --> 01:17:30,521
Sanıkların yerinde 20'den fazla
perişan adam oturuyor.

1110
01:17:31,773 --> 01:17:36,486
Onların ırkçı nefretin, canlı
sembolleri olduğunu göstereceğiz,

1111
01:17:38,071 --> 01:17:40,740
terörizmin ve şiddetin,

1112
01:17:42,325 --> 01:17:47,121
ve gücün kibri ve zulmünün.

1113
01:17:49,165 --> 01:17:51,667
Uygarlık, bu güçlerin şimdi
kötü bir şekilde hayatta kaldığı...

1114
01:17:52,668 --> 01:17:56,004
...adamlarla belirsiz veya
kararsız bir şekilde başa çıkarak

1115
01:17:56,005 --> 01:18:01,511
hiçbir tavizi göze alamaz.

1116
01:18:06,557 --> 01:18:08,726
Savaşlar artık yerel değil.

1117
01:18:11,062 --> 01:18:16,067
Tüm modern savaşlar, sonunda
dünya savaşları haline gelir.

1118
01:18:18,611 --> 01:18:21,697
Ve büyük ulusların hiçbiri
dışarıda kalamaz.

1119
01:18:23,366 --> 01:18:28,703
Ancak periyodik savaşları
önlemede nihai adım...

1120
01:18:28,704 --> 01:18:31,666
...uluslararası hukuksuzluk
sisteminde...

1121
01:18:33,167 --> 01:18:37,130
...devlet adamlarını yasadan
sorumlu kılmaktır!

1122
01:18:39,841 --> 01:18:41,466
Ve açıklığa kavuşturmama izin verin

1123
01:18:41,467 --> 01:18:45,303
bu yasa ilk olarak Alman
saldırganlara karşı uygulanırken,

1124
01:18:45,304 --> 01:18:48,306
diğer herhangi bir ulusun
saldırganlığını kınamalıdır.

1125
01:18:48,307 --> 01:18:50,810
Şu anda burada, yargılamada
oturanlar da dahil olmak üzere.

1126
01:18:52,311 --> 01:18:57,399
İçerdeki zorbalıktan ve
şiddetten kurtulabiliriz.

1127
01:18:57,400 --> 01:18:59,443
ve saldırganlıktan...

1128
01:18:59,444 --> 01:19:02,238
...iktidardakiler tarafından
kendi halkının haklarına karşı...

1129
01:19:03,906 --> 01:19:06,367
...ancak ne zaman tüm
insanları yaparsak...

1130
01:19:07,743 --> 01:19:09,912
...yasaya karşı sorumlu.

1131
01:19:24,427 --> 01:19:25,595
Hermann Göring.

1132
01:19:28,222 --> 01:19:32,768
Sanıklar, aleyhlerindeki suçlamaları
kabul etmeli veya etmemelidir.

1133
01:19:33,728 --> 01:19:38,649
Mikrofonun karşısındaki dokta bir
noktaya doğru sırayla ilerleyecekler.

1134
01:19:52,205 --> 01:19:54,080
Ben Hermann Wilhelm Göring.

1135
01:19:54,081 --> 01:19:56,374
Bugün Mahkeme'nin önünde
duruyorum...

1136
01:19:56,375 --> 01:19:58,335
...ve dünyanın...

1137
01:19:58,336 --> 01:19:59,711
...ve sadece söylemeye
söz veriyorum...

1138
01:20:02,089 --> 01:20:03,841
Tribunal karara vardı

1139
01:20:04,425 --> 01:20:07,929
sanıkların ifade verme
hakkı olmadığına.

1140
01:20:09,013 --> 01:20:12,725
Cezalandırılmadan önce Mahkemeye
hitap etmelerine izin verilecektir.

1141
01:20:15,561 --> 01:20:17,145
Almanya Reichsmarschall'ı
olarak...

1142
01:20:17,146 --> 01:20:19,065
Burada Reichsmarschall değilsin.

1143
01:20:20,107 --> 01:20:22,902
Sen sadece tutuklu Hermann Göring'sin.

1144
01:20:23,569 --> 01:20:26,489
Suçlu musun, suçsuz musun?

1145
01:21:03,150 --> 01:21:04,151
Emmy!

1146
01:21:05,486 --> 01:21:06,487
Edda!

1147
01:21:07,905 --> 01:21:08,906
Emmy!

1148
01:21:10,658 --> 01:21:13,368
Ne oldu? Ne oldu?
Neredeler?

1149
01:21:14,704 --> 01:21:16,329
Ne? Neredeler?

1150
01:21:16,330 --> 01:21:17,748
- Onları aldılar!
- Kim?

1151
01:21:18,708 --> 01:21:19,959
Amerikalılar!

1152
01:21:34,932 --> 01:21:35,933
Emmy!

1153
01:21:36,934 --> 01:21:38,603
Emmy! Edda!

1154
01:21:40,855 --> 01:21:42,189
Emmy. Edda.

1155
01:21:43,357 --> 01:21:45,151
Emmy! Emmy Göring!

1156
01:21:50,364 --> 01:21:52,617
Evet?

1157
01:21:55,578 --> 01:21:59,080
Bir iyiliğe ihtiyacım var.

1158
01:21:59,081 --> 01:22:00,207
Benimle dalga geçiyor olmalısın.

1159
01:22:01,542 --> 01:22:02,877
Teşekkürler. İhtiyacım olacak.

1160
01:22:04,670 --> 01:22:06,797
Emmy Göring tutuklandı.

1161
01:22:07,381 --> 01:22:10,383
Kocasının sanat hırsızlıklarına
yardım etmek şüphesiyle.

1162
01:22:10,384 --> 01:22:12,595
Çocuk rahibelere gidiyor. İletişim yok.

1163
01:22:13,220 --> 01:22:14,430
Onlar kadın ve çocuklar.

1164
01:22:15,598 --> 01:22:16,682
Evet.

1165
01:22:17,850 --> 01:22:19,351
Efendim, biz bundan daha iyi
olmalıydık.

1166
01:22:19,352 --> 01:22:20,811
Bu benim elimde değil!

1167
01:22:22,396 --> 01:22:23,397
Rica ederim.

1168
01:22:27,276 --> 01:22:28,319
Bu arada,

1169
01:22:29,070 --> 01:22:30,488
Onun nerede saklandığını nasıl
biliyordun?

1170
01:22:42,625 --> 01:22:44,126
Edda senin için tekrar çaldı mı?

1171
01:22:47,338 --> 01:22:49,173
- Çaldı.
- Ah.

1172
01:22:50,174 --> 01:22:51,550
Çok yetenekli.

1173
01:22:52,176 --> 01:22:53,427
Senden hoşlanıyor.

1174
01:22:56,180 --> 01:22:57,765
Mektupları sende mi?

1175
01:22:59,600 --> 01:23:00,601
Hayır.

1176
01:23:01,602 --> 01:23:04,187
Maalesef mektup yok.

1177
01:23:04,188 --> 01:23:05,189
Yok mu?

1178
01:23:06,440 --> 01:23:07,441
Bir dahaki sefere.

1179
01:23:12,988 --> 01:23:14,448
Ve işte yeni doktorum.

1180
01:23:15,324 --> 01:23:17,450
Az önce ailemden bahsediyorduk.

1181
01:23:17,451 --> 01:23:20,121
Ah, evet. Bu konuda üzüldüm.

1182
01:23:22,456 --> 01:23:23,748
Ney hakkında?

1183
01:23:23,749 --> 01:23:25,125
Tutuklanmaları.

1184
01:23:25,126 --> 01:23:28,045
Eşiniz ve kızınız beş gün önce
tutuklandı.

1185
01:23:29,755 --> 01:23:30,881
Sana söylemedi mi?

1186
01:23:36,637 --> 01:23:37,721
Hey.

1187
01:23:37,722 --> 01:23:39,390
Hey! O da neydi öyle?

1188
01:23:40,057 --> 01:23:44,227
O, hastama karşı dürüst olmamdı,
senin de denemen gereken bir şey.

1189
01:23:44,228 --> 01:23:45,812
Onu orada yok ettin.

1190
01:23:45,813 --> 01:23:46,896
Eee?

1191
01:23:49,024 --> 01:23:51,693
Sorunun ne senin?
Neyin var senin, hmm?

1192
01:23:53,529 --> 01:23:55,488
Hey, dur!
Hey, dur!

1193
01:23:56,824 --> 01:23:59,994
Tanrı aşkına.
Siz ruh sağlığı uzmanısınız!

1194
01:24:00,536 --> 01:24:01,787
Tanrı aşkına!

1195
01:24:05,666 --> 01:24:09,253
Dr. Gilbert, Dr. Kelley'i tutuklamamı
ister misiniz?

1196
01:24:13,841 --> 01:24:16,302
- Hayır, efendim.
- O zaman lanet olası ofisimden çık!

1197
01:24:21,140 --> 01:24:23,434
Sinema.

1198
01:24:27,396 --> 01:24:28,439
[İNGİLİZCE] Herkes ayağa kalksın!

1199
01:24:42,912 --> 01:24:44,329
Mahkemenin izniyle,

1200
01:24:44,330 --> 01:24:48,542
savcılık şimdi aşağıdaki film görüntülerini
delil olarak sunmak istiyor.

1201
01:24:49,001 --> 01:24:53,464
Göreceğiniz görüntüler daha önce
hiç halka açık gösterilmedi.

1202
01:24:54,173 --> 01:24:56,801
Bu film, "toplama kampı" kelimelerinin
ne anlama geldiğine dair kısa bir

1203
01:24:57,760 --> 01:25:01,013
açıklama sunmalıdır.

1204
01:25:16,946 --> 01:25:20,990
Bunlar, Nazi rejimi altında Almanya ve
işgal altındaki Avrupa'da sürdürülen

1205
01:25:20,991 --> 01:25:24,912
en büyük toplama ve hapishane
kamplarının yerleridir.

1206
01:25:27,873 --> 01:25:30,124
General Patton'ın Üçüncü Ordusu'nun
4. Zırhlı Tümeni,

1207
01:25:30,125 --> 01:25:32,002
bu kampı Nisan ayı başlarında özgürleştirdi.

1208
01:25:35,047 --> 01:25:38,508
Kireçle kaplı cesetlerin katmanlar
halinde yığıldığı odunluğu görüyorlar

1209
01:25:38,509 --> 01:25:40,261
ve koku dayanılmaz.

1210
01:25:50,062 --> 01:25:52,188
Nordhausen'deki köle çalışma kampı,

1211
01:25:52,189 --> 01:25:54,983
Birinci Ordu'nun 3. Zırhlı Tümeni
tarafından özgürleştirildi.

1212
01:25:54,984 --> 01:25:57,694
En az 3.000 siyasi tutuklu burada,

1213
01:25:57,695 --> 01:26:00,780
SS birliklerinin ve affedilmiş Alman
suçlularının acımasız ellerinde öldü,

1214
01:26:00,781 --> 01:26:02,365
kamp muhafızıydı.

1215
01:26:02,366 --> 01:26:04,284
Nordhausen bir depoydu,

1216
01:26:04,285 --> 01:26:08,204
yeraltı V-bomba tesislerinde ve diğer
Alman kamplarında ve fabrikalarında

1217
01:26:08,205 --> 01:26:10,374
çalışmaya uygun bulunmayan köleler için.

1218
01:26:15,337 --> 01:26:18,507
Cesetlerin arasında hareket edemeyecek
kadar zayıf insan iskeletleri var.

1219
01:26:23,220 --> 01:26:26,014
Sağlık taburlarımızdan adamlar iki gün
ve gece boyunca yaraları sardı

1220
01:26:26,015 --> 01:26:28,266
ve ilaç verdi.

1221
01:26:28,267 --> 01:26:31,144
Ancak ileri düzeydeki açlık ve
tüberküloz vakaları için,

1222
01:26:31,145 --> 01:26:33,105
genellikle tedavi yoktu.

1223
01:26:33,856 --> 01:26:37,610
Hayatta kalanların Müttefik hastanelerinde
tedavi için tahliye edildiği gösteriliyor.

1224
01:26:50,456 --> 01:26:53,750
Ben Kıdemli Teğmen Jack H. Taylor,
ABD Donanması'ndanım,

1225
01:26:53,751 --> 01:26:55,168
Hollywood, California'dan.

1226
01:26:55,169 --> 01:26:58,212
İster inanın ister inanmayın, bu
filmlerde ilk kez yer alışım.

1227
01:26:58,213 --> 01:27:00,466
1 Aralık'ta yakalandım.

1228
01:27:01,342 --> 01:27:04,553
Bu Mauthausen Toplama Kampı'na
götürüldüm,

1229
01:27:05,179 --> 01:27:07,097
bir imha kampı,

1230
01:27:07,973 --> 01:27:14,688
aç bırakıldığımız ve... ve dövüldüğümüz
ve öldürüldüğümüz yer.

1231
01:27:15,314 --> 01:27:18,067
Neyse ki, sıra bana gelmemişti.

1232
01:27:19,026 --> 01:27:23,029
Şey... vardı...

1233
01:27:23,030 --> 01:27:24,365
Kaç şekilde idam ediyorlar?

1234
01:27:25,199 --> 01:27:26,282
Beş veya altı şekilde.

1235
01:27:26,283 --> 01:27:29,494
Gazla, ateş ederek, döverek.

1236
01:27:29,495 --> 01:27:30,996
Yani, sopalarla döverek.

1237
01:27:31,747 --> 01:27:32,915
Şey...

1238
01:27:34,041 --> 01:27:36,377
Maruz bırakarak.

1239
01:27:37,127 --> 01:27:39,921
Yani, karda çıplak bir şekilde 48 saat
boyunca ayakta durarak

1240
01:27:39,922 --> 01:27:43,675
ve kışın ortasında üzerlerine soğuk su
atılmasıyla.

1241
01:27:43,676 --> 01:27:44,802
Açlıkla.

1242
01:27:46,220 --> 01:27:47,387
Köpeklerle.

1243
01:27:47,388 --> 01:27:49,974
Ve 30 metrelik bir uçurumdan iterek.

1244
01:27:51,767 --> 01:27:55,229
Bunların hepsi doğru, görüldü ve şimdi
kayıt altına alınıyor.

1245
01:28:00,359 --> 01:28:02,860
Uyruklar ve hapishane numaraları
mahkumların

1246
01:28:02,861 --> 01:28:04,613
karınlarına dövme ile yazılıyor.

1247
01:28:13,288 --> 01:28:14,372
Resmi raporda,

1248
01:28:14,373 --> 01:28:17,793
Buchenwald kampı bir imha fabrikası
olarak adlandırılıyor.

1249
01:28:19,086 --> 01:28:22,881
Üst üste yığılmış cesetler, krematoryumun
dışında bulundu.

1250
01:28:26,051 --> 01:28:27,969
Bir ceset imha tesisi.

1251
01:28:27,970 --> 01:28:30,555
İçeride fırınlar var
ki bunlar krematoryuma

1252
01:28:30,556 --> 01:28:34,977
yaklaşık 10 saatlik bir günde
400 cesedi yok etme kapasitesi verdi.

1253
01:28:38,814 --> 01:28:40,690
Münih yakınlarındaki Dachau,

1254
01:28:40,691 --> 01:28:42,818
Nazi toplama kamplarının
en eskilerinden biri.

1255
01:28:58,959 --> 01:29:02,337
Kurtarıcıların binaların
içinde buldukları şey buydu.

1256
01:29:28,489 --> 01:29:31,157
Düzenli sıralar halinde asılı duran
mahkumların kıyafetleriydi

1257
01:29:31,158 --> 01:29:33,535
ki bunlar ölümcül bir gaz
odasında boğulmuşlardı.

1258
01:29:34,703 --> 01:29:37,288
Duş alma bahanesiyle
giysilerini çıkarmaya ikna edilmişlerdi,

1259
01:29:37,289 --> 01:29:41,960
bunun için havlu ve sabun
temin edilmişti.

1260
01:29:47,674 --> 01:29:50,051
Sağlık koşulları o kadar kötüydü ki

1261
01:29:50,052 --> 01:29:53,806
temizlik işini hızlandırmak için ağır
ekipman getirilmek zorunda kalındı.

1262
01:30:15,244 --> 01:30:17,454
Burası Bergen-Belsen'di.

1263
01:30:45,482 --> 01:30:46,775
Bu nasıl mümkün olabilir?

1264
01:30:57,369 --> 01:30:58,620
Az önce gördüğüm şey.

1265
01:31:04,459 --> 01:31:05,711
Bu nasıl mümkün olabilir?

1266
01:31:09,298 --> 01:31:10,424
Himmler.

1267
01:31:11,133 --> 01:31:12,843
Himmler ikinci adam değildi.

1268
01:31:13,844 --> 01:31:14,845
Sendin.

1269
01:31:15,470 --> 01:31:16,847
1.200 kamp mı?

1270
01:31:17,681 --> 01:31:20,141
Hayır. Ne inanmamı bekliyorsun,
bilmediğini mi?

1271
01:31:20,142 --> 01:31:21,851
Herkes bir vahşeti taklit edebilir.

1272
01:31:21,852 --> 01:31:24,520
Yani, filmin sahte olduğunu
söylüyorsun. Savunman bu mu?

1273
01:31:24,521 --> 01:31:25,646
Ne dememi isterdin?

1274
01:31:25,647 --> 01:31:27,565
Bir kereliğine gerçekleri söylemeye ne dersin?

1275
01:31:27,566 --> 01:31:28,567
Neden?

1276
01:31:29,401 --> 01:31:31,028
Böylece koşup Jackson'a söyleyebilirsin?

1277
01:31:32,738 --> 01:31:34,114
Dostum,

1278
01:31:35,699 --> 01:31:37,201
ikiyüzlülüğün şaşırtıcı.

1279
01:31:38,202 --> 01:31:39,285
Benim ikiyüzlülüğüm mü?

1280
01:31:39,286 --> 01:31:41,622
Amerikan mermileri ve bombalarının
insanları öldürmediğini mi sanıyorsun?

1281
01:31:42,247 --> 01:31:46,834
Bir düğmeye dokunarak 150.000
Japonu buharlaştırıyorsun,

1282
01:31:46,835 --> 01:31:50,588
ve savaş suçlarından dolayı
beni yargılamaya cüret ediyorsun?

1283
01:31:50,589 --> 01:31:52,173
Kendimizi savunmaya hakkımız vardı.

1284
01:31:52,174 --> 01:31:54,842
Başkasının topraklarında
kendini nasıl savunursun?

1285
01:31:54,843 --> 01:31:57,386
Bizim savaş fabrikalarını bombalamamızla

1286
01:31:57,387 --> 01:32:00,014
ve sivillerin ikincil hasar olarak ölmesi
arasında bir fark var,

1287
01:32:00,015 --> 01:32:03,559
ve sizin 1.200 insan
mezbahası inşa etmeniz

1288
01:32:03,560 --> 01:32:06,812
tüm bir ırkı yok etmek
için tasarlanmış,

1289
01:32:06,813 --> 01:32:08,898
ve sen de biliyorsun!

1290
01:32:08,899 --> 01:32:10,651
Savaşın ne olduğunu sanıyorsun?

1291
01:32:14,363 --> 01:32:15,488
Bugün gördüğüm şey değil.

1292
01:32:15,489 --> 01:32:18,991
Rusların Alman savaş
esirlerine ne yaptığını sanıyorsun?

1293
01:32:18,992 --> 01:32:21,786
Siz özgürlüğünüze sahipsiniz
ve ben bir mahkumum

1294
01:32:21,787 --> 01:32:24,288
çünkü siz kazandınız ve biz kaybettik.

1295
01:32:24,289 --> 01:32:26,667
Ahlaki olarak üstün olduğunuz için değil!

1296
01:32:27,542 --> 01:32:30,920
Bu dava 15 yıl içinde bir
farsa dönüşecek.

1297
01:32:30,921 --> 01:32:33,840
Büyük fatihler katil
olarak düşünülmez.

1298
01:32:34,508 --> 01:32:36,676
Cengiz Han, Büyük İskender...

1299
01:32:36,677 --> 01:32:38,720
Sen Büyük İskender değilsin!

1300
01:32:40,681 --> 01:32:43,183
Sen bir hücrede şişman bir adamsın.

1301
01:32:45,352 --> 01:32:46,770
Ve biliyordun.

1302
01:32:47,604 --> 01:32:48,814
Hmm.

1303
01:32:51,400 --> 01:32:53,568
Bir hata yaptım.

1304
01:32:57,948 --> 01:32:59,658
Sen daha fazlası için yaratılmadın.

1305
01:33:01,201 --> 01:33:04,955
Mutsuz bir hayatın olacak, sanırım.

1306
01:33:07,499 --> 01:33:09,918
Her şey bunun gölgesinde kalacak,

1307
01:33:11,211 --> 01:33:12,796
benimle geçirilen zamanın.

1308
01:33:14,172 --> 01:33:16,967
Ciltlerini yazacaksın,
onu yeniden yaşamaya çalışacaksın.

1309
01:33:17,968 --> 01:33:19,845
Hayatındaki o tek an,

1310
01:33:21,346 --> 01:33:23,432
gerçekten büyüklüğün yanında
durduğun zaman.

1311
01:33:24,016 --> 01:33:25,642
Sen kendini büyük adam mı sanıyorsun?

1312
01:33:28,895 --> 01:33:30,355
Bunun senin mirasın olduğunu mu
sanıyorsun?

1313
01:33:30,981 --> 01:33:32,482
En azından benim bir tane olacak.

1314
01:33:33,317 --> 01:33:36,111
Bu dünyada hiçbir iz bırakmayacaksın.

1315
01:33:37,195 --> 01:33:38,904
Ben kitabım!

1316
01:33:38,905 --> 01:33:41,616
Sen sadece bir dipnotsun.

1317
01:33:46,705 --> 01:33:48,332
Seni öldürecekler.

1318
01:33:50,292 --> 01:33:51,835
Seni boynundan işeyeceğin ana kadar
asıp...

1319
01:33:52,669 --> 01:33:55,505
boynundan işeyeceğin ana kadar
asıp...

1320
01:33:56,673 --> 01:33:57,674
...öldürecekler.

1321
01:34:00,552 --> 01:34:01,803
Karın dul kalacak.

1322
01:34:03,513 --> 01:34:05,515
Kızın yetim kalacak.

1323
01:34:08,935 --> 01:34:10,979
Ve bunu kendine sen yapmış olacaksın.

1324
01:34:43,678 --> 01:34:45,055
Senin kim olduğunu biliyorum.

1325
01:34:46,681 --> 01:34:48,016
O nasıl biri?

1326
01:34:48,683 --> 01:34:49,726
Bilmek istemezsin.

1327
01:34:50,685 --> 01:34:52,978
Jackson onu yarından sonraki gün
tanık kürsüsüne çıkarıyor.

1328
01:34:52,979 --> 01:34:53,980
Hmm.

1329
01:34:55,273 --> 01:34:57,859
Jackson öldürülecek.

1330
01:34:58,443 --> 01:34:59,861
Neden böyle diyorsun?

1331
01:35:01,196 --> 01:35:04,032
Çünkü Göring ona hazır.

1332
01:35:06,993 --> 01:35:08,620
Hepimiz için hazırdı.

1333
01:35:12,874 --> 01:35:17,087
Neden bana her şeyi anlatmıyorsun?

1334
01:35:18,880 --> 01:35:21,048
Şuna bak.

1335
01:35:21,049 --> 01:35:25,010
Hermann Göring ile özel
konuşmalarınız ön sayfada.

1336
01:35:25,011 --> 01:35:26,430
- Efendim, ben...
- Sen bittin.

1337
01:35:27,597 --> 01:35:29,890
Bu sabah transfer emrini imzaladım.

1338
01:35:29,891 --> 01:35:32,477
Amerika'ya geri gönderileceksin,
orada terhis edileceksin.

1339
01:35:33,228 --> 01:35:36,398
Beni ve bu ofisi son kez utandırdın.

1340
01:35:39,025 --> 01:35:40,318
Üzgünüm, Albayım.

1341
01:35:42,154 --> 01:35:43,237
Sen daha iyisini hak ettin.

1342
01:35:43,238 --> 01:35:44,322
Evet, ettim.

1343
01:35:46,700 --> 01:35:51,079
Ve bilmelisin ki, Göring'in karısı
ve kızını serbest bırakıyoruz.

1344
01:35:51,872 --> 01:35:53,623
Haklıydın. Biz daha iyiyiz.

1345
01:35:58,837 --> 01:36:01,213
- Teşekkür ederim, efendim.
- Trenin saat beşte.

1346
01:36:02,591 --> 01:36:05,218
Yanlış anlama, ama seni bir daha
görmek istemiyorum.

1347
01:36:20,317 --> 01:36:21,902
Veda etmeye mi geldin?

1348
01:36:22,694 --> 01:36:25,738
Jackson'ın hiç şansı olmadığını
söylediğinde gerçekten ciddi miydin?

1349
01:36:25,739 --> 01:36:26,822
Elbette.

1350
01:36:26,823 --> 01:36:28,950
Her şey kameralar için büyük
bir gösteri zaten.

1351
01:36:29,701 --> 01:36:31,243
Yani, yarın ne olacağı önemli değil.

1352
01:36:31,244 --> 01:36:33,704
Göring Jackson'ı yenerse, öyle olsun.

1353
01:36:33,705 --> 01:36:34,998
Evet, buna inanmıyorum.

1354
01:36:37,709 --> 01:36:38,710
Sen de inanmıyorsun.

1355
01:36:40,587 --> 01:36:42,839
Onu dünyadaki herkesten daha iyi
tanıyorsun.

1356
01:36:44,132 --> 01:36:45,467
Evet, doğru. Tanıyorum.

1357
01:36:46,885 --> 01:36:50,721
Onunla binlerce saat geçirdim.
Yüzlerce test yaptım.

1358
01:36:50,722 --> 01:36:52,432
Onu bizden ayıranın ne olduğunu
biliyor musun?

1359
01:36:54,017 --> 01:36:55,101
Hiçbir şey.

1360
01:36:56,728 --> 01:36:57,729
Biliyorum.

1361
01:36:59,814 --> 01:37:00,815
Biliyor musun?

1362
01:37:01,983 --> 01:37:03,401
Çünkü ben de onlardan biriyim.

1363
01:37:05,362 --> 01:37:06,446
Neden bahsediyorsun?

1364
01:37:07,948 --> 01:37:09,449
Ben Alman'ım, Doktor.

1365
01:37:11,409 --> 01:37:12,661
Münih'te büyüdüm.

1366
01:37:13,745 --> 01:37:16,497
Sen Detroit'te büyüdün. Annenin
Almanca konuştuğunu söyledin.

1367
01:37:16,498 --> 01:37:18,708
Konuşuyordu. Babam da.

1368
01:37:20,752 --> 01:37:22,003
Çünkü ben burada büyüdüm.

1369
01:37:22,587 --> 01:37:24,005
Sen bir Amerikan askerisin.

1370
01:37:27,050 --> 01:37:28,051
Neden ayrıldın?

1371
01:37:31,179 --> 01:37:32,264
Nedenini sen tahmin et.

1372
01:37:38,186 --> 01:37:39,187
Sen bir Yahudi'sin.

1373
01:37:47,946 --> 01:37:50,114
Biliyorsun, sarı saç ve mavi gözlerle,

1374
01:37:50,115 --> 01:37:51,741
Hiç taciz edilmedim.

1375
01:37:54,869 --> 01:37:58,623
Babam Birinci Dünya Savaşı'nda
Almanya için savaşan bir vatanseverdi.

1376
01:38:01,459 --> 01:38:02,919
Bu ülkeyi sevdik.

1377
01:38:05,005 --> 01:38:06,756
Sonunda, ayrılmamız gerektiğini anladı.

1378
01:38:10,427 --> 01:38:11,428
Nasıl başardın?

1379
01:38:13,305 --> 01:38:15,223
Sorun seyahat vizesi almaktı.

1380
01:38:17,058 --> 01:38:18,685
Diğer ülkeler bizi kabul etmedi.

1381
01:38:20,020 --> 01:38:23,023
Babamın New York'ta bir kuzeni vardı
ve yardım etti.

1382
01:38:24,691 --> 01:38:26,860
Sonunda 1940'ta çıkış vizelerimizi aldık.

1383
01:38:29,070 --> 01:38:31,281
Ama sadece bir bilet parası vardı.

1384
01:38:34,701 --> 01:38:36,202
Küçük kız kardeşim Margot...

1385
01:38:38,496 --> 01:38:40,081
henüz 11 yaşındaydı, bu yüzden,

1386
01:38:40,999 --> 01:38:42,876
ailemin tek başına seyahat etmesini
istemiyorlardı.

1387
01:38:44,794 --> 01:38:45,795
Bu yüzden beni gönderdiler.

1388
01:38:49,507 --> 01:38:51,509
Bütün yol boyunca deniz tuttu beni.

1389
01:38:55,722 --> 01:38:57,974
Karaya çıktığımda, kuzenimin yanında
kaldım.

1390
01:39:00,769 --> 01:39:02,312
Ve Naziler Hollanda'yı işgal etti.

1391
01:39:06,983 --> 01:39:08,234
Ailem hiç gelmedi.

1392
01:39:12,447 --> 01:39:13,782
O zaman Detroit'e gittim.

1393
01:39:16,242 --> 01:39:18,703
Bir alet fabrikasında çırak olarak
iş buldum.

1394
01:39:19,788 --> 01:39:22,248
Radyoda beyzbol dinleyerek İngilizce
öğrendim.

1395
01:39:24,334 --> 01:39:25,627
Pearl Harbor olduğunda...

1396
01:39:27,545 --> 01:39:30,590
Kayıt ofisine kaydolmak için ilk giden
bendim.

1397
01:39:33,343 --> 01:39:34,344
Ne dediklerini biliyor musun?

1398
01:39:36,054 --> 01:39:39,265
Beni alamadılar çünkü Amerikan vatandaşı
değildim.

1399
01:39:41,768 --> 01:39:43,770
Askere alınmayı beklemek zorunda
kalacaktım.

1400
01:39:46,815 --> 01:39:47,816
Ben de öyle yaptım.

1401
01:39:49,109 --> 01:39:50,859
Bekledim ve bekledim,

1402
01:39:50,860 --> 01:39:54,280
ve iki yıl boyunca her gün posta
kutusunu kontrol ettim.

1403
01:39:57,450 --> 01:39:59,202
6 Haziran 1944...

1404
01:40:00,912 --> 01:40:03,748
D-Day'de Omaha Sahili'ne çıktım.

1405
01:40:09,003 --> 01:40:10,255
Dört yıl önce...

1406
01:40:12,966 --> 01:40:17,804
Bu ülkeden gece yarısı korkmuş ve
yalnız ayrıldım.

1407
01:40:22,016 --> 01:40:24,477
Ama lanet bir orduyla geri döndüm.

1408
01:40:28,523 --> 01:40:29,607
Margot'u buldum.

1409
01:40:31,735 --> 01:40:34,194
İsviçre'de.

1410
01:40:34,195 --> 01:40:36,740
Şimdi 16 yaşında. Akrabalarıyla
yaşıyor.

1411
01:40:38,867 --> 01:40:39,868
O iyi.

1412
01:40:41,286 --> 01:40:42,287
Başardı.

1413
01:40:44,205 --> 01:40:45,206
Peki ya ailen?

1414
01:40:48,042 --> 01:40:52,713
Kayıtlar, ailemin
Auschwitz'e vardığını gösteriyor,

1415
01:40:52,714 --> 01:40:54,632
12 Ağustos 1942.

1416
01:40:57,886 --> 01:41:01,556
Kamp, 27 Ocak 1945'te kurtarıldı.

1417
01:41:05,852 --> 01:41:06,853
Onlardan bir iz yok.

1418
01:41:09,647 --> 01:41:12,275
Nazilerin bize yaptıklarına bir
adı vardı.

1419
01:41:16,321 --> 01:41:17,655
"Nihai Çözüm."

1420
01:41:22,202 --> 01:41:23,661
Sanki biz...

1421
01:41:26,080 --> 01:41:29,041
sadece bir tür sinir bozucu bulmaca

1422
01:41:29,042 --> 01:41:31,544
sonunda nasıl çözüleceğini
anladıkları.

1423
01:41:35,340 --> 01:41:36,758
Çok üzgünüm, Howie.

1424
01:41:38,802 --> 01:41:40,720
Streicher'e söyleyeceğim.

1425
01:41:44,057 --> 01:41:45,183
Ona söyleyeceğim.

1426
01:41:45,934 --> 01:41:48,769
Tam o ipi
boynuna geçirmeden önce,

1427
01:41:48,770 --> 01:41:51,856
o pisliğe bir Yahudi'ye güvendiğini
söyleyeceğim.

1428
01:41:56,778 --> 01:42:00,406
Yarın ne olacağının önemli
olmadığını söylüyorsun.

1429
01:42:05,954 --> 01:42:06,955
Önemli.

1430
01:42:09,707 --> 01:42:10,834
Bildiğinden çok daha fazla.

1431
01:42:13,044 --> 01:42:14,045
Benim için önemli.

1432
01:42:16,506 --> 01:42:17,507
Ailem için.

1433
01:42:18,675 --> 01:42:20,051
Tüm Almanya için.

1434
01:42:20,552 --> 01:42:21,927
Göring düşmeli.

1435
01:42:29,811 --> 01:42:31,980
Jackson'ı yeneceğini düşünüyorsan...

1436
01:42:34,190 --> 01:42:37,652
Doktor, lütfen bununla ilgili bir
şey yapın.

1437
01:42:41,865 --> 01:42:42,866
Yapamam.

1438
01:42:46,244 --> 01:42:47,245
Yapamaz mısın?

1439
01:42:50,290 --> 01:42:51,374
Ben sadece bir psikiyatrım.

1440
01:43:08,892 --> 01:43:11,060
Neden burada olduğunu
bilmek ister misin?

1441
01:43:14,022 --> 01:43:15,356
Çünkü insanların olmasına izin
verdiği için.

1442
01:43:17,233 --> 01:43:19,569
Çünkü çok geç olana kadar ayağa
kalkmadılar.

1443
01:43:22,447 --> 01:43:24,073
Eve güvenli yolculuklar, Doktor.

1444
01:43:37,211 --> 01:43:38,838
Evet efendim. Tabii ki.

1445
01:43:41,090 --> 01:43:44,218
Hayır. Ben... Tamamen anlıyorum.

1446
01:43:46,721 --> 01:43:47,722
Teşekkür ederim.

1447
01:43:50,934 --> 01:43:51,935
Hay aksi.

1448
01:43:54,187 --> 01:43:58,148
Truman, Frederick Vinson'ı Yüksek
Mahkeme Başkanı olarak atadı.

1449
01:43:58,149 --> 01:43:59,150
Ah.

1450
01:44:00,944 --> 01:44:02,819
Zaten o işi istemiyordum.

1451
01:44:02,820 --> 01:44:03,821
Kim ister ki?

1452
01:44:05,949 --> 01:44:06,950
Şerefe.

1453
01:44:10,370 --> 01:44:11,787
Bir tuzağa doğru yürüyorsun.

1454
01:44:11,788 --> 01:44:14,665
Dr. Kelley, sizin görevden alındığınız
izlenimine kapılmıştım.

1455
01:44:14,666 --> 01:44:17,376
Göring'i kürsüye çıkarmak, ona
istediği her şeyi veriyor.

1456
01:44:17,377 --> 01:44:19,461
Zaten en başta teslim olmasının
nedeni de bu.

1457
01:44:19,462 --> 01:44:22,422
Dünya sahnesinde Reich'ı kurtarmak
için son şansı.

1458
01:44:22,423 --> 01:44:24,049
Bu sabah gazetede okuduklarımdan sonra,

1459
01:44:24,050 --> 01:44:26,093
artık ne düşündüğünüzü umursadığıma
inanmıyorum.

1460
01:44:26,094 --> 01:44:27,719
- Onu yenemezsin!
- Muhafızlar!

1461
01:44:27,720 --> 01:44:29,305
Yardım olmadan olmaz.

1462
01:44:30,598 --> 01:44:32,391
Bu, onunla ilgili sahip olduğum her şey.

1463
01:44:32,392 --> 01:44:35,143
Özel dosyalar, kayıtdışı konuşmalar.

1464
01:44:35,144 --> 01:44:37,521
Bu adam hakkında gezegendeki
herkesten daha çok şey biliyorum

1465
01:44:37,522 --> 01:44:38,815
ve hepsi burada.

1466
01:44:42,902 --> 01:44:43,986
Bunlara neden sahipsin?

1467
01:44:46,072 --> 01:44:47,281
Bir kitap yazacaktım.

1468
01:44:49,742 --> 01:44:51,369
Kendime bir şeyler katacaktım, evet.

1469
01:44:53,329 --> 01:44:54,330
Mmm.

1470
01:44:55,456 --> 01:44:56,457
Sorun değil.

1471
01:44:58,167 --> 01:45:00,627
Yani, onu yenemeyeceğimi mi
düşünüyorsun?

1472
01:45:00,628 --> 01:45:01,671
Dürüst olmak gerekirse?

1473
01:45:04,257 --> 01:45:05,508
Bilmiyorum.

1474
01:45:06,676 --> 01:45:08,553
Biliyorsun, Baş Yargıç olacaktım.

1475
01:45:10,430 --> 01:45:13,765
Şimdi geri döndüğümde Mahkeme'de
benim için bir yer olursa şanslıyım.

1476
01:45:13,766 --> 01:45:16,936
Altı saat önce itibarıyla, ordudan
terhis oldum.

1477
01:45:17,729 --> 01:45:19,772
Yapacak başka bir şeyimiz kalmadı, efendim.

1478
01:45:22,567 --> 01:45:24,485
Belki de savaşı bitirmeye gitmeliyiz.

1479
01:45:30,408 --> 01:45:31,409
Mmm-hmm.

1480
01:45:34,495 --> 01:45:37,456
Buradaki numara, onun kibrini ona
karşı kullanmak.

1481
01:45:39,042 --> 01:45:41,293
O, Reichsmarschall.

1482
01:45:41,294 --> 01:45:43,796
Ve Reichsmarschall asla yanılmaz.

1483
01:45:44,464 --> 01:45:45,465
Olamaz.

1484
01:45:46,174 --> 01:45:50,969
Onu bu yere getiren her karar
doğru olmak zorunda.

1485
01:45:50,970 --> 01:45:54,014
Bu yüzden, kamplar ve SS ve Nihai
Çözüm hakkında konuşmak istemese de,

1486
01:45:54,015 --> 01:45:56,434
kamplar ve SS ve Nihai Çözüm
hakkında konuşmak istemese de,

1487
01:45:57,435 --> 01:45:58,978
onları sahiplenmesini sağlayabilirsin.

1488
01:46:00,146 --> 01:46:01,480
Kelley haklı.

1489
01:46:01,481 --> 01:46:04,275
O emirleri imzaladığını kabul etmesini
sağla,

1490
01:46:04,942 --> 01:46:06,152
ve onu yakalarsın.

1491
01:46:07,987 --> 01:46:09,071
Onu yakalayacağım.

1492
01:46:12,658 --> 01:46:13,659
Bugün senin günün.

1493
01:46:14,994 --> 01:46:15,995
Hazırsın.

1494
01:47:27,567 --> 01:47:29,902
Çavuş, Doug Kelley hala burada ne
arıyor?

1495
01:47:32,238 --> 01:47:33,239
Hiçbir fikrim yok, efendim.

1496
01:47:36,534 --> 01:47:37,618
Herkes ayağa kalksın!

1497
01:47:52,049 --> 01:47:54,760
Yargıç Jackson, hazır mısınız?

1498
01:48:12,987 --> 01:48:16,239
Savcılık şimdi Hermann Göring'i
kürsüye çağırıyor.

1499
01:49:05,373 --> 01:49:09,669
Kayıt için, Adolf Hitler'in öldüğüne
dair aklınızda herhangi bir şüphe var mı?

1500
01:49:13,673 --> 01:49:15,091
Hiç şüphem yok.

1501
01:49:16,592 --> 01:49:20,428
Yani, bunun seni hayatta olan tek
adam yaptığının farkındasın,

1502
01:49:20,429 --> 01:49:24,557
ki bize Nazi Partisi'nin gerçek
amaçlarını açıklayabilir

1503
01:49:24,558 --> 01:49:26,477
ve liderliğinin iç işleyişini?

1504
01:49:27,853 --> 01:49:29,896
Bunun tamamen farkındayım, evet.

1505
01:49:29,897 --> 01:49:30,856
Hı-hı.

1506
01:49:31,774 --> 01:49:36,737
Partiniz, en başından beri, Weimar
Cumhuriyeti'ni devirmeyi amaçladı mı?

1507
01:49:39,156 --> 01:49:40,991
Bu bizim kesin niyetimizdi.

1508
01:49:42,159 --> 01:49:43,410
Ne halt oluyor?

1509
01:49:43,411 --> 01:49:44,828
Ve iktidara geldikten sonra,

1510
01:49:44,829 --> 01:49:48,039
Almanya'da parlamenter hükümeti derhal
kaldırdınız, değil mi?

1511
01:49:48,040 --> 01:49:50,334
Artık gerekli olmadığını gördük.

1512
01:49:51,335 --> 01:49:54,714
Bunun nedeni, insanların kendilerini
yönetemeyeceğine inanmanız mı?

1513
01:49:57,466 --> 01:50:02,555
Halk tarafından seçildik ve değişim
için bir yetki aldık.

1514
01:50:03,139 --> 01:50:05,307
Daha önce var olan sistem,

1515
01:50:05,308 --> 01:50:08,101
Almanya'yı yıkımın eşiğine getirmişti.

1516
01:50:08,102 --> 01:50:10,562
Kendi Başkanınız Roosevelt şöyle dedi:

1517
01:50:10,563 --> 01:50:15,150
"Avrupa'da demokrasiyi terk etmiş
bazı halklar var,

1518
01:50:15,151 --> 01:50:17,403
"çünkü onu istemedikleri için değil,

1519
01:50:18,279 --> 01:50:22,033
"çünkü demokrasi çok zayıf adamlar
doğurmuştu."

1520
01:50:23,784 --> 01:50:25,411
Savaş suçlarına geçin.

1521
01:50:25,911 --> 01:50:27,412
İktidara geldikten sonra,

1522
01:50:27,413 --> 01:50:32,292
tüm muhalefet partilerini bastırmayı
gerekli gördünüz, doğru mu?

1523
01:50:32,293 --> 01:50:36,464
Muhalefete artık izin vermemeyi gerekli
gördük, evet.

1524
01:50:36,922 --> 01:50:39,424
Ve ayrıca derhal toplama kampları
kurmayı da gerekli gördünüz mü?

1525
01:50:39,425 --> 01:50:41,260
Toplama kampları kurmayı da gerekli
gördünüz mü?

1526
01:50:42,303 --> 01:50:46,349
Kamplar, Komünistlere ve şiddetlerine
karşı bir önlem olarak kuruldu.

1527
01:50:47,016 --> 01:50:48,433
Ve şiddetlerine karşı bir önlem olarak
kuruldu.

1528
01:50:48,434 --> 01:50:51,478
Yani, onlar için bir kamp kurmak
gerekliydi.

1529
01:50:51,479 --> 01:50:53,647
Bir, iki veya üç kamp, buna benzer
bir şey.

1530
01:50:54,482 --> 01:50:57,484
Ayrıca bazı gruplara da sahip
olmanız gerekiyordu,

1531
01:50:57,485 --> 01:51:00,654
emirleri yerine getirmek ve gerekirse
sizin için savaşmak için, değil mi?

1532
01:51:01,572 --> 01:51:02,781
Belirli gruplar mı?

1533
01:51:02,782 --> 01:51:05,076
Örneğin, belirli kişilerin öldürülmesini
istiyorsanız,

1534
01:51:05,951 --> 01:51:08,412
onları öldürecek bir organizasyonunuz
olması gerekiyordu.

1535
01:51:09,705 --> 01:51:12,082
Evet, Almanya'da bu düzeyde bir siyasi
polis vardı,

1536
01:51:12,083 --> 01:51:13,625
herhangi bir ülkede bulabileceğiniz gibi.

1537
01:51:13,626 --> 01:51:15,210
Ve SA ve SS, bu emirleri yerine
getiren kuruluşlardı

1538
01:51:15,211 --> 01:51:18,171
Ve SA ve SS, bu emirleri yerine
getiren kuruluşlardı

1539
01:51:18,172 --> 01:51:21,216
ve insanlarla fiziksel düzeyde
ilgileniyordu, değil mi?

1540
01:51:21,217 --> 01:51:24,552
SA asla kimseyi öldürme emri almadı.

1541
01:51:24,553 --> 01:51:26,554
SS de almadı. Benim zamanımda değil.

1542
01:51:26,555 --> 01:51:29,141
Belirli bir noktadan sonra, bunun
üzerinde hiçbir etkim yoktu.

1543
01:51:30,101 --> 01:51:32,520
Peki, SS tutuklamalar yaptı.

1544
01:51:33,771 --> 01:51:36,773
İnsanların toplama kamplarına
nakliyesini onlar sağladı.

1545
01:51:36,774 --> 01:51:38,900
SS'in, Nazi Partisi'nin infazcısı
olarak hareket etme

1546
01:51:38,901 --> 01:51:40,735
işlevini yerine getirmeye başladığı
bir zamanı hatırlamıyor musunuz?

1547
01:51:40,736 --> 01:51:43,363
işlevini yerine getirmeye başladığı
bir zamanı hatırlamıyor musunuz?

1548
01:51:43,364 --> 01:51:46,491
SS'in veya Gestapo'nun nerede aktif
olup olmadığını veya olmadığını

1549
01:51:46,492 --> 01:51:49,870
bir yabancıya açıklamamm çok zor olurdu.

1550
01:51:51,247 --> 01:51:52,248
Dene.

1551
01:51:53,040 --> 01:51:57,837
Peki, belki de, polis Himmler'in
eline geçtikçe beklentiler değişmiş

1552
01:51:58,379 --> 01:51:59,963
olabilir.

1553
01:51:59,964 --> 01:52:03,133
Ve tabii ki, bazı SS birliklerinin
kampları koruduğu ve daha sonra bazı

1554
01:52:03,134 --> 01:52:07,763
polis görevlerini yerine getirdiği
iyi bilinmektedir.

1555
01:52:08,889 --> 01:52:13,102
Ve kamplarda başka işlevler de mi
yerine getirdiler?

1556
01:52:13,894 --> 01:52:15,729
Hangi işlevlerden bahsediyorsunuz?

1557
01:52:17,398 --> 01:52:21,986
Kampların tüm işlevlerini yerine
getirdiler, değil mi?

1558
01:52:27,741 --> 01:52:30,786
Bir SS birliği bir kampı koruyorsa

1559
01:52:32,079 --> 01:52:35,416
ve bir SS lideri kamp komutanıysa,

1560
01:52:36,750 --> 01:52:39,128
o zaman şunu varsaymak akla yatkındır

1561
01:52:40,129 --> 01:52:44,758
ki kampın tüm işlevlerini yerine
getirmişlerdir.

1562
01:52:45,968 --> 01:52:47,051
Gömün onu.

1563
01:52:47,052 --> 01:52:50,430
Versailles koşullarının üstesinden
gelmek için güçlü bir Alman Devleti

1564
01:52:50,431 --> 01:52:53,349
istediğinizi söylediniz, doğru mu?

1565
01:52:53,350 --> 01:52:57,103
Versailles'dan bağımsız olarak
güçlü bir Alman Devleti istedik.

1566
01:52:57,104 --> 01:52:59,939
Almanya tarafından emilen ilk ülke
Avusturya'ydı

1567
01:52:59,940 --> 01:53:03,568
ancak Birinci Dünya Savaşı'ndan önce
Almanya'nın bir parçası olmamıştı

1568
01:53:03,569 --> 01:53:05,403
ve Almanya'dan alınmamıştı.

1569
01:53:05,404 --> 01:53:07,071
Versailles Antlaşması ile, doğru mu?

1570
01:53:07,072 --> 01:53:09,157
Bu tamamen doğru değil, hayır.

1571
01:53:09,158 --> 01:53:12,285
Almanya tarafından alınan ikinci
toprak Bohemya idi,

1572
01:53:12,286 --> 01:53:14,329
sonra Moravya ve sonra Slovakya.

1573
01:53:15,581 --> 01:53:19,417
Bunlar Versailles Antlaşması ile
Almanya'dan alınmadı

1574
01:53:19,418 --> 01:53:23,463
ve Birinci Dünya Savaşı'ndan önce
Almanya'nın bir parçası da değillerdi,
değil mi?

1575
01:53:23,464 --> 01:53:25,798
Çek topraklarının bu kısımları

1576
01:53:25,799 --> 01:53:31,304
Versailles Antlaşması zamanında daha
küçük Alman Reich'ının parçası değildi.

1577
01:53:31,305 --> 01:53:32,598
Ancak, eskiden,

1578
01:53:33,265 --> 01:53:35,976
Alman Reich'ına bağlıydılar...

1579
01:53:37,603 --> 01:53:39,229
yüzlerce yıldır.

1580
01:53:39,230 --> 01:53:41,272
Hala sorumu yanıtlamadınız.

1581
01:53:41,273 --> 01:53:42,690
Sorunuzu cevapladım.

1582
01:53:42,691 --> 01:53:46,402
Gerçekler size uymuyorsa, yapabileceğim
çok az şey var.

1583
01:53:46,403 --> 01:53:48,112
"Evet" veya "hayır" cevabını veremez
misiniz?

1584
01:53:48,113 --> 01:53:52,450
Zaman sizin için bizim için
olduğu kadar bir şey ifade etmeyebilir.

1585
01:53:52,451 --> 01:53:55,745
Sayın Yargıç, Mahkeme tanığın doğru
olduğunu düşündüğü açıklamaları yapmasına

1586
01:53:55,746 --> 01:53:59,375
izin verilmesi gerektiğini düşünüyor.

1587
01:53:59,959 --> 01:54:03,545
Mahkemenin bu mahkeme salonunun
dışında Nazizm'in yeniden canlanmasıyla

1588
01:54:03,546 --> 01:54:06,839
ilgili büyük bir sosyal sorun olduğunun
farkında olmadığından emin değilim,

1589
01:54:06,840 --> 01:54:08,383
ve amaçlardan birinin de

1590
01:54:08,384 --> 01:54:09,759
sanık Göring'in

1591
01:54:09,760 --> 01:54:12,136
bu davadan gelen propagandayla onu
teşvik etmek ve sürdürmek olduğunu

1592
01:54:12,137 --> 01:54:15,223
umuyorum.

1593
01:54:15,224 --> 01:54:17,517
- Sayın Yargıç...
- Bu tanık,

1594
01:54:17,518 --> 01:54:20,144
tanık kürsüsünde ve sanık sandalyesinde

1595
01:54:20,145 --> 01:54:23,898
bu Mahkemeye karşı kibirli ve
küçümseyici bir tavır sergilemektedir.

1596
01:54:23,899 --> 01:54:27,652
ki bu ona bir yargılanma fırsatı
vermektedir,

1597
01:54:27,653 --> 01:54:29,112
ki o hiçbir canlı ruha vermemiştir!

1598
01:54:29,113 --> 01:54:31,949
Karar geçerlidir, Sayın Yargıç.

1599
01:54:37,788 --> 01:54:41,083
Elbette, Mahkemenin kararına
uymak zorundayım,

1600
01:54:42,459 --> 01:54:47,256
ve sadece tanığın cevaplarını kısa
tutmanın bir yolunu bulmasını rica ederim.

1601
01:54:51,302 --> 01:54:53,928
Soruyu tekrar eder misiniz lütfen?

1602
01:54:55,514 --> 01:54:58,892
Bunlar sizden alınmadı.

1603
01:54:59,560 --> 01:55:02,687
-Versay Antlaşması ile alınmadılar, değil
mi?
- Elbette,

1604
01:55:02,688 --> 01:55:05,523
Avusturya, Versay Antlaşması ile alındı,

1605
01:55:05,524 --> 01:55:06,859
ve Südet bölgesi de öyle.

1606
01:55:08,986 --> 01:55:12,905
Çünkü bu iki bölge de basit halkın

1607
01:55:12,906 --> 01:55:14,907
kendi kaderini tayin etme hakkı yoluyla
Alman toprakları olacaktı.

1608
01:55:14,908 --> 01:55:16,869
kendi kaderini tayin etme hakkı yoluyla

1609
01:55:18,162 --> 01:55:19,538
Şimdi, bunu ilginç buluyorum.

1610
01:55:20,497 --> 01:55:23,583
çünkü az önce insanların kendi kaderini
tayin etme hakkının

1611
01:55:23,584 --> 01:55:25,710
elinizden aldığınız ilk şey olduğuna dair
tanıklık ettiniz.

1612
01:55:28,005 --> 01:55:29,797
En başından beri,

1613
01:55:29,798 --> 01:55:34,844
Almanya'nın ekonomik hayatından Yahudileri
çıkarma eylemini

1614
01:55:34,845 --> 01:55:39,849
yetkiniz altındaki Dört Yıllık Plan'ın bir
aşaması olarak gördünüz, doğru mu?

1615
01:55:39,850 --> 01:55:41,935
- Kısmen doğru.
- "Kısmen."

1616
01:55:42,728 --> 01:55:43,729
Anlıyorum.

1617
01:55:44,480 --> 01:55:48,192
Sizinle kısaca gözden geçirmek isterim,

1618
01:55:49,068 --> 01:55:52,780
Yahudi sorunuyla ilgili olarak sizin
tarafınızdan alınan kamu eylemlerini.

1619
01:55:53,405 --> 01:55:56,367
Öncelikle, Nürnberg Yasalarını ilan ettiniz
mi?

1620
01:55:59,036 --> 01:56:00,662
Evet, ettim.

1621
01:56:00,663 --> 01:56:03,415
Reichstag Başkanı olarak, bu benim
işimdi.

1622
01:56:04,208 --> 01:56:05,334
Tarih neydi?

1623
01:56:06,669 --> 01:56:08,961
15 Eylül 1935.

1624
01:56:08,962 --> 01:56:12,507
Sonra 1 Aralık 1936'da,

1625
01:56:12,508 --> 01:56:15,510
Almanların yurt dışına mal aktarmasını
ölüm cezası yapan bir yasa çıkardınız?

1626
01:56:15,511 --> 01:56:17,221
Almanların yurt dışına mal aktarmasını

1627
01:56:18,055 --> 01:56:19,222
Bu doğru.

1628
01:56:19,223 --> 01:56:22,392
Bu, "Döviz Kısıtlaması Kararnamesi"
idi.

1629
01:56:22,393 --> 01:56:25,353
Sonra, 22 Nisan 1938'de cezalar
yayınladınız,

1630
01:56:25,354 --> 01:56:29,190
Reich içindeki bir Yahudi
girişiminin karakterini gizlemek için.

1631
01:56:29,191 --> 01:56:30,817
"Gizlemek," evet.

1632
01:56:30,818 --> 01:56:33,611
Sonra, 26 Nisan 1938'de, bir kararname
imzaladınız,

1633
01:56:33,612 --> 01:56:37,783
Almanya içindeki ve dışındaki tüm Yahudi
mülklerinin kaydedilmesini emrettiniz.

1634
01:56:39,118 --> 01:56:42,745
- Benim tarafımdan imzalandıysa...
- Sonra 12 Kasım 1938'de bir kararname,

1635
01:56:42,746 --> 01:56:47,583
tüm Yahudilere kefaret olarak bir milyar
Reichsmark para cezası uygulayan.

1636
01:56:47,584 --> 01:56:49,544
- Evet, ama bu...
- Ve tüm hasarlar,

1637
01:56:49,545 --> 01:56:52,797
1938'deki ayaklanmaların Yahudi mülküne
verdiği tüm hasarlar,

1638
01:56:52,798 --> 01:56:56,634
derhal Yahudiler tarafından kendi
masraflarıyla onarılmalı,

1639
01:56:56,635 --> 01:56:58,886
ve sigorta talepleri Reich'a devredilmeli.

1640
01:56:58,887 --> 01:57:00,596
Burada birçok detay var.

1641
01:57:00,597 --> 01:57:02,682
- Sigorta...
- Ve 17 Eylül 1940'ta bir kararname,

1642
01:57:02,683 --> 01:57:04,600
on the 17th of September, 1940,

1643
01:57:04,601 --> 01:57:07,395
Polonya'daki tüm Yahudi mülklerinin
el konulmasını emreden.

1644
01:57:07,396 --> 01:57:11,566
Evet. Polonya'nın o bölümünde, eski bir
Alman eyaletiydi

1645
01:57:11,567 --> 01:57:14,902
- Ve 31 Temmuz 1941'de...
- ...ve Almanya'ya geri dönecekti.

1646
01:57:14,903 --> 01:57:17,448
...Himmler ve Heydrich'ten Yahudi
sorununun nihai çözümü için plan yapmalarını

1647
01:57:18,365 --> 01:57:21,994
...Himmler ve Heydrich'ten Yahudi
istemekte olan bir kararname.

1648
01:57:29,334 --> 01:57:30,335
Bu doğru değil.

1649
01:57:31,086 --> 01:57:32,546
O kararı çok iyi biliyorum.

1650
01:57:33,881 --> 01:57:36,842
Size 710 numaralı belgenin gösterilmesini
istiyorum.

1651
01:57:37,634 --> 01:57:39,428
delil numarası USA-509.

1652
01:57:42,264 --> 01:57:44,015
Bence kayıtlara geçmeli ki,

1653
01:57:44,016 --> 01:57:46,726
çevirisi hakkında tartışma yaşamayalım.

1654
01:57:46,727 --> 01:57:47,770
Danke schön.

1655
01:57:53,066 --> 01:57:55,903
Bu belge sizin tarafınızdan
imzalanmış, değil mi?

1656
01:57:57,905 --> 01:57:58,947
Doğru.

1657
01:57:59,698 --> 01:58:01,700
Eğer yanlışsam lütfen düzeltin.

1658
01:58:04,411 --> 01:58:08,248
"1-24-1939'da size verilen görevi

1659
01:58:09,166 --> 01:58:10,584
"tamamlayarak...

1660
01:58:11,668 --> 01:58:15,129
"göç ve tahliyenin teşviki yoluyla

1661
01:58:15,130 --> 01:58:19,091
"Yahudi sorununun mümkün olduğunca
avantajlı bir çözümünü,

1662
01:58:19,092 --> 01:58:23,054
"örgütlenme konusunda tüm gerekli
hazırlıkları yapmanız için

1663
01:58:23,055 --> 01:58:24,555
"ve mali konularda sizi görevlendiriyorum

1664
01:58:24,556 --> 01:58:27,226
"gerçekleşmesi için...

1665
01:58:28,769 --> 01:58:32,105
"Yahudi sorununun nihai çözümü."

1666
01:58:33,232 --> 01:58:34,357
Ele geçirdi.

1667
01:58:37,694 --> 01:58:39,029
Şimdiye kadar doğru muyum?

1668
01:58:41,198 --> 01:58:43,867
Hayır. Çeviriniz doğru değil.

1669
01:58:46,829 --> 01:58:49,164
O zaman lütfen çevirinizi verin.

1670
01:58:54,169 --> 01:58:58,549
"24 Ocak 1939 tarihli kararnamede
size emanet edilen görevi

1671
01:58:59,591 --> 01:59:02,885
"tamamlayarak,

1672
01:59:02,886 --> 01:59:06,472
"Yahudi sorununu göç ve tahliye
yoluyla çözmek için,

1673
01:59:06,473 --> 01:59:09,184
"mümkün olan en uygun şekilde.

1674
01:59:11,395 --> 01:59:14,522
"Mevcut koşullar göz önüne alındığında,
sizi görevlendiriyorum

1675
01:59:14,523 --> 01:59:17,400
"örgütlenme, içerik ve finansal
bakış açılarıyla ilgili tüm gerekli

1676
01:59:17,401 --> 01:59:21,822
"hazırlıkları yapmak için."

1677
01:59:23,073 --> 01:59:24,324
Şimdi, işte...

1678
01:59:25,576 --> 01:59:27,034
cümle.

1679
01:59:27,035 --> 01:59:30,580
"Tam bir çözüm için,"

1680
01:59:30,581 --> 01:59:31,707
"nihai bir çözüm değil."

1681
01:59:32,624 --> 01:59:35,836
"Yahudi sorununun tamamen çözümü."

1682
01:59:38,630 --> 01:59:41,799
"Tam ve eksiksiz bir çözüm mü"?

1683
01:59:41,800 --> 01:59:44,093
Tam ve eksiksiz, evet.

1684
01:59:44,094 --> 01:59:49,141
SS Şefinin uygulaması için tam ve
eksiksiz bir çözüm mü istediniz?

1685
01:59:50,183 --> 01:59:53,353
Evet, ama bir açıklama yapmak isterim.

1686
01:59:53,896 --> 01:59:54,980
Lütfen yapın.

1687
01:59:57,858 --> 02:00:01,862
Bu mektubu Himmler'e ve Heydrich'e
gönderdim

1688
02:00:02,988 --> 02:00:05,990
çünkü Ocak 1939'un 24'ündeki
bildiriden bu yana yaklaşık 18 ay

1689
02:00:05,991 --> 02:00:09,493
geçmişti.

1690
02:00:09,494 --> 02:00:11,705
Ve Heydrich çok az şey başarmıştı,

1691
02:00:12,581 --> 02:00:15,124
bu yüzden onu Yahudilerin göçüyle
ilgilenme görevini hızlandırmakla

1692
02:00:15,125 --> 02:00:17,336
görevlendirdim.

1693
02:00:20,380 --> 02:00:24,051
"Göç"? Bu mektubun göçle ilgili
olduğunu mu iddia ediyorsunuz?

1694
02:00:25,510 --> 02:00:27,763
İlk satırda öyle yazıyor.

1695
02:00:37,272 --> 02:00:39,231
Bu sadece ilk cümle.

1696
02:00:39,232 --> 02:00:40,775
Mektup devamında şunu belirtiyor...

1697
02:00:40,776 --> 02:00:41,985
Benim arzum...

1698
02:00:43,028 --> 02:00:45,489
Yahudi sorununun tam çözümü için,

1699
02:00:46,239 --> 02:00:49,241
ve onların Almanya'dan göçü ve
tahliyesi yoluyla mali etkilerine

1700
02:00:49,242 --> 02:00:52,204
son verilmesi için.

1701
02:00:54,706 --> 02:00:58,209
Bu belgede var,
bana sunduğunuz.

1702
02:01:09,096 --> 02:01:11,764
Tanık için başka sorunuz var mı,

1703
02:01:11,765 --> 02:01:12,808
Yargıç Jackson?

1704
02:01:21,108 --> 02:01:24,236
Sayın Yargıç, tanığın gitmesine izin var mı?

1705
02:01:31,535 --> 02:01:32,995
Bir sorum var.

1706
02:01:38,875 --> 02:01:41,377
Eee, Mahkeme şöyle bir izlenime kapıldı

1707
02:01:41,378 --> 02:01:45,382
Amerikalı savcı bugün bu tanığı
sorgulayacaktı.

1708
02:01:46,550 --> 02:01:49,176
Eee, Amerika Birleşik Devletleri,
her zaman duymaktan mutluluk duyar

1709
02:01:49,177 --> 02:01:51,930
Büyük Britanya'dan saygın meslektaşımızdan.

1710
02:02:00,313 --> 02:02:02,273
Sadece birkaç basit soru,
Sayın Yargıçlarım.

1711
02:02:02,274 --> 02:02:03,692
Bir dakikadan fazla sürmez.

1712
02:02:04,943 --> 02:02:08,738
Bu Mahkemeye, bir miktar
etkinizi kaybettiğinizi ima ettiniz

1713
02:02:08,739 --> 02:02:11,199
1942'de Adolf Hitler ile,
doğru mu?

1714
02:02:12,159 --> 02:02:14,952
Durumun böyle olduğuna inanıyorum, evet.

1715
02:02:14,953 --> 02:02:18,790
Ama hala 1942'de
Almanya Reichsmarschalliydiniz,

1716
02:02:19,416 --> 02:02:21,460
Hitler'in halefi, değil mi?

1717
02:02:23,754 --> 02:02:25,922
Evet, Reichsmarschall'dım.

1718
02:02:27,132 --> 02:02:29,925
Ve bana, 1942'de
üç milyon Yahudinin öldürüldüğünden

1719
02:02:29,926 --> 02:02:33,555
tamamen habersiz olduğunuzu mu söylüyorsunuz?

1720
02:02:38,643 --> 02:02:40,227
Bundan haberim yoktu.

1721
02:02:40,228 --> 02:02:44,690
1943'te en az 800.000 Yahudi

1722
02:02:44,691 --> 02:02:46,108
kamplarda idam edildi.

1723
02:02:46,109 --> 02:02:49,905
Hala 1943'te Reichsmarschall'dınız,
doğru mu?

1724
02:02:51,573 --> 02:02:52,990
- Doğru.
- Hımm.

1725
02:02:52,991 --> 02:02:58,662
1944'te kamplarda 800.000 Yahudi daha
öldü.

1726
02:02:58,663 --> 02:03:02,000
Hala 1944'te Reichsmarschall'dınız,
doğru mu?

1727
02:03:03,418 --> 02:03:04,543
Doğru.

1728
02:03:04,544 --> 02:03:09,298
1945'te 250.000,

1729
02:03:09,299 --> 02:03:12,676
tahminen toplam altı milyon Yahudi,

1730
02:03:12,677 --> 02:03:15,596
aynı zamanda Sovyet ve Polonyalı vatandaşlar,

1731
02:03:15,597 --> 02:03:18,974
Romanlar, sanatçılar, bilim insanları,

1732
02:03:18,975 --> 02:03:21,977
yazarlar, gazeteciler,
fotoğrafçılar, film yapımcıları,

1733
02:03:21,978 --> 02:03:24,730
insanlar öldürüldü, savaşta değil,

1734
02:03:24,731 --> 02:03:26,732
düşman ateşiyle değil,

1735
02:03:26,733 --> 02:03:29,568
ancak Almanya devleti tarafından
imha edildi,

1736
02:03:29,569 --> 02:03:33,739
Reichsmarschall'i olduğunuz Devlet,

1737
02:03:33,740 --> 02:03:36,159
ülkenizin önde gelen siyasi makamı,

1738
02:03:37,285 --> 02:03:41,540
ve hiçbir bilginiz olmadığını iddia ediyorsunuz.

1739
02:03:47,087 --> 02:03:48,421
En azından bunu verin bana.

1740
02:03:49,840 --> 02:03:51,508
Şimdi ne bildiğimizi bilerek,

1741
02:03:52,592 --> 02:03:57,139
altı milyon Yahudi'ye ne olduğunu bilerek,
sormam gerekiyor...

1742
02:04:01,351 --> 02:04:05,522
Hala Führer Adolf Hitler'i
takip eder miydiniz?

1743
02:04:15,031 --> 02:04:16,032
Evet...

1744
02:04:17,951 --> 02:04:19,034
Ederdim.

1745
02:04:22,956 --> 02:04:24,583
Sessizlik! Sessizlik!

1746
02:04:28,378 --> 02:04:29,461
Heil Hitler.

1747
02:04:32,257 --> 02:04:33,425
Başka sorum yok.

1748
02:04:41,183 --> 02:04:43,517
Sanırım bugünü bitirmek için
en iyi yer burası.

1749
02:04:43,518 --> 02:04:46,145
Bugünü bitirmek için
en iyi yer burası.

1750
02:04:52,444 --> 02:04:53,819
Mükemmel dövüştü.

1751
02:04:53,820 --> 02:04:54,821
Kesinlikle muhteşem.

1752
02:04:57,032 --> 02:04:58,533
- Hayatta kaldım.
- Başardın.

1753
02:05:24,351 --> 02:05:25,518
Haklıydın.

1754
02:05:27,687 --> 02:05:28,897
Onu yenemedim.

1755
02:05:29,731 --> 02:05:30,941
Yardım olmadan.

1756
02:05:31,942 --> 02:05:33,984
"Göring, Führer'e karşı duramaz."

1757
02:05:33,985 --> 02:05:35,904
- Paha biçilmez bilgi, Doktor.
- Hımm.

1758
02:05:39,282 --> 02:05:40,283
Peki, şimdi ne olacak?

1759
02:05:42,202 --> 02:05:44,371
Göring düştükçe, hepsi düşer.

1760
02:05:45,705 --> 02:05:46,706
İyi olacağız.

1761
02:05:47,624 --> 02:05:48,625
Al.

1762
02:05:52,879 --> 02:05:54,005
Gidiyor musun?

1763
02:05:55,465 --> 02:05:57,300
Şey, yapmam gereken bir şey daha var.

1764
02:06:17,529 --> 02:06:18,738
Doktor.

1765
02:06:21,866 --> 02:06:23,535
Onlara yardım ettin, değil mi?

1766
02:06:24,786 --> 02:06:25,787
Evet.

1767
02:06:28,123 --> 02:06:29,124
Gidiyorum.

1768
02:06:30,917 --> 02:06:31,918
Gidiyor musun?

1769
02:06:34,129 --> 02:06:35,130
Eve gidiyorum.

1770
02:06:37,215 --> 02:06:38,717
Veda etmeye geldim.

1771
02:06:42,971 --> 02:06:44,514
Şimdi ne yapacağız, Doktor?

1772
02:06:46,599 --> 02:06:47,767
El sıkışacak mıyız?

1773
02:06:52,689 --> 02:06:54,858
Biliyorum bir süreliğine arkadaştık,
Douglas...

1774
02:06:57,444 --> 02:06:58,445
bir süreliğine.

1775
02:07:08,038 --> 02:07:09,122
Hoşça kal, Hermann.

1776
02:07:15,962 --> 02:07:17,213
Yıllar sonra...

1777
02:07:19,257 --> 02:07:21,384
Acaba bizim hakkımızda ne diyeceksin.

1778
02:07:22,677 --> 02:07:24,846
İnsan olduğumuzu kabul edecek misin
bile?

1779
02:07:44,491 --> 02:07:48,786
Uluslararası Askeri Mahkeme'nin
kararı

1780
02:07:48,787 --> 02:07:49,788
şimdi okunacak.

1781
02:07:51,081 --> 02:07:54,416
Her sanığa sırayla hitap edilecek.

1782
02:07:57,462 --> 02:07:59,005
Hermann Göring,

1783
02:08:00,340 --> 02:08:03,592
kanıtlar gösteriyor ki, Hitler'den sonra,

1784
02:08:03,593 --> 02:08:07,679
Nazi rejimindeki en önde gelen adam
sendin.

1785
02:08:10,016 --> 02:08:13,186
Suçun büyüklüğü benzersiz.

1786
02:08:14,687 --> 02:08:17,649
Sicilinizde mazeret yok.

1787
02:08:19,776 --> 02:08:23,446
Uluslararası Askeri Mahkeme seni

1788
02:08:24,489 --> 02:08:26,074
asılarak ölüme mahkum ediyor.

1789
02:08:37,919 --> 02:08:39,504
Rudolf Hess.

1790
02:08:40,547 --> 02:08:43,341
Dört suçlamanın hepsinden
suçlusun.

1791
02:08:45,301 --> 02:08:48,847
İnfazlar bu gece yarısı için
planlandı.

1792
02:08:49,973 --> 02:08:51,850
Disiplini sağlamak için,

1793
02:08:52,559 --> 02:08:57,563
mahkumlara saat 23:45'e kadar
bilgi verilmeyecek.

1794
02:08:57,564 --> 02:09:01,359
Hücrelerinde uyandırılıp son ayin
önerilecek.

1795
02:09:02,444 --> 02:09:07,281
Saat 20:00'de, özenle seçilmiş sekiz
gazeteci hapishaneye gelecek.

1796
02:09:07,282 --> 02:09:11,077
İki Fransız, iki İngiliz,
iki Amerikalı, iki Rus.

1797
02:09:12,495 --> 02:09:14,621
Işıklar saat 21:30'da kapanır,

1798
02:09:14,622 --> 02:09:17,749
bu da doktorun normal son turlarını
yapacağı zamandır.

1799
02:09:17,750 --> 02:09:22,379
Uyku yardımı isteyen herhangi bir
mahkuma kabartma tozuyla plasebo verilecek.

1800
02:09:25,300 --> 02:09:26,925
[İNGİLİZCE] Saat onda,

1801
02:09:26,926 --> 02:09:29,636
Basını darağacına götüreceğiz.

1802
02:09:29,637 --> 02:09:33,265
Bu geceki son hazırlıklar
hakkında onlara bilgi vereceğim.

1803
02:09:47,864 --> 02:09:48,865
Nein.

1804
02:10:21,481 --> 02:10:22,899
Abrakadabra.

1805
02:10:27,320 --> 02:10:30,031
Mahkumlar teker teker getirilecek,

1806
02:10:30,823 --> 02:10:34,117
ve son sözlerini söyleme fırsatı
verilecek.

1807
02:10:34,118 --> 02:10:35,369
Sonra...

1808
02:10:39,582 --> 02:10:40,583
Afedersiniz.

1809
02:10:45,463 --> 02:10:46,797
- Kim o?
- Göring, efendim.

1810
02:10:46,798 --> 02:10:47,881
Kahretsin.

1811
02:10:54,722 --> 02:10:57,432
Hayır, hayır. Hayır! Hayır!

1812
02:10:57,433 --> 02:10:59,518
Hayır, seni kaltak oğlu!
Bunu yapamazsın.

1813
02:10:59,519 --> 02:11:01,603
Öldü, efendim. Siyanür.

1814
02:11:01,604 --> 02:11:02,689
Kahretsin!

1815
02:11:06,192 --> 02:11:07,986
Ah, seni kaltak oğlu.

1816
02:11:12,740 --> 02:11:15,618
Üzgünüm efendim, ama bir karar
vermemiz gerekiyor.

1817
02:11:16,452 --> 02:11:19,539
Ya bu geceki idamları iptal
edeceğiz ya da devam edeceğiz.

1818
02:11:20,123 --> 02:11:21,790
Hadi devam edelim.

1819
02:11:21,791 --> 02:11:25,128
Efendim, Streicher kıyafetlerini
giymeyi reddediyor.

1820
02:11:32,760 --> 02:11:34,720
- Bırakın gitsin! Bırakın gitsin!
- Ama, efendim...

1821
02:11:49,652 --> 02:11:50,653
Julius.

1822
02:11:53,031 --> 02:11:54,032
Julius.

1823
02:12:06,210 --> 02:12:07,211
Sen...

1824
02:12:09,756 --> 02:12:11,341
Sen bir arkadaş oldun.

1825
02:12:23,019 --> 02:12:24,395
Hadi.

1826
02:12:26,397 --> 02:12:27,649
Birlikte yapalım.

1827
02:12:28,900 --> 02:12:30,485
Hadi.

1828
02:12:32,779 --> 02:12:33,945
Gömleğini verin.

1829
02:13:31,587 --> 02:13:32,880
Adını sorun.

1830
02:13:33,548 --> 02:13:36,133
Adımı biliyorsun.

1831
02:13:36,134 --> 02:13:37,760
Son sözlerin var mı?

1832
02:13:38,428 --> 02:13:41,431
Purim Bayramı, 1946!

1833
02:14:23,806 --> 02:14:25,933
[YAVAŞÇA, İNGİLİZCE] Kahretsin.

1834
02:15:41,467 --> 02:15:42,718
Kaltak oğlu.

1835
02:15:47,765 --> 02:15:48,850
Kaçtı.

1836
02:16:04,031 --> 02:16:05,657
Dürüst olmalıyım, Doktor Kelley,

1837
02:16:05,658 --> 02:16:08,828
Kitabınızdaki bazı sonuçları
oldukça inanılmaz buluyorum.

1838
02:16:09,662 --> 02:16:14,875
Nazilerle uğraşıyordunuz, ki
onların eşsiz bir halk olduğunu kabul etmelisiniz.

1839
02:16:14,876 --> 02:16:16,459
Onlar eşsiz bir halk değil.

1840
02:16:16,460 --> 02:16:21,256
Bugün dünyadaki her ülkede Naziler
gibi insanlar var.

1841
02:16:21,257 --> 02:16:23,759
Amerika'da değil.
Evet, Amerika'da!

1842
02:16:24,677 --> 02:16:27,554
Kişilik kalıpları belirsiz değil.

1843
02:16:27,555 --> 02:16:30,181
Onlar güç sahibi olmak isteyen insanlar.

1844
02:16:30,182 --> 02:16:32,225
Ve burada var olmadıklarını
söyleseniz de,

1845
02:16:32,226 --> 02:16:36,104
Amerika'da insanların olduğundan
oldukça eminim.

1846
02:16:36,105 --> 02:16:40,191
Amerikan halkının yarısının cesetleri
üzerinden isteyerek tırmanacak

1847
02:16:40,192 --> 02:16:42,777
Eğer diğer yarısının kontrolünü
ele geçirebileceklerini bilselerdi.

1848
02:16:42,778 --> 02:16:43,945
Doktor, lütfen.

1849
02:16:43,946 --> 02:16:46,032
Nefreti körüklüyorlar.

1850
02:16:47,408 --> 02:16:49,659
Hitler ve Göring'in yaptığı da buydu,

1851
02:16:49,660 --> 02:16:51,537
ve ders kitabı niteliğinde.

1852
02:16:52,371 --> 02:16:54,998
Ve bir dahaki sefere olduğunda,

1853
02:16:54,999 --> 02:16:58,084
korkunç üniformalar giydikleri için
tanıyacağımızı düşünüyorsanız...

1854
02:17:00,296 --> 02:17:02,089
...aklınızı kaçırmışsınız demektir.

1855
02:17:08,012 --> 02:17:10,388
Döndüğümüzde panelimizle devam.

1856
02:17:13,976 --> 02:17:15,810
Evet, uh-huh. Uh...

1857
02:17:15,811 --> 02:17:18,272
Bir sonraki segmente kalman için
seni davet etmeyecekler.

1858
02:17:19,815 --> 02:17:20,816
Hadi gidelim.

1859
02:17:23,027 --> 02:17:24,278
Hmm.

1860
02:17:30,368 --> 02:17:31,577
Ve bilgin olsun diye...

1861
02:17:33,287 --> 02:17:36,958
ülkemizi kötülemek kitabını satmanın
en iyi yolu olmayabilir.

1862
02:17:39,377 --> 02:17:40,378
Hmm.
Powered by translatesubtitles.org