TranslateSubtitles.org

Now.You.See.Me.Now.You.Dont.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:36,170 --> 00:00:38,323
<i>Atlılar! Atlılar!</i>

2
00:00:38,406 --> 00:00:41,226
<i>Atlılar! Atlılar!</i>

3
00:00:41,309 --> 00:00:46,114
<i>Atlılar! Atlılar!
Atlılar! Atlılar!</i>

4
00:00:47,581 --> 00:00:49,167
<i>Sizi terk ettiğimizi
mi düşündünüz?</i>

5
00:00:54,088 --> 00:00:56,324
<i>Ya da büyümüzün tükendiğini mi?</i>

6
00:00:57,758 --> 00:00:59,177
<i>Pekala, tekrar düşünün,
bayanlar ve baylar,</i>

7
00:00:59,260 --> 00:01:01,279
<i>çünkü hayrete düşmek
üzeresiniz.</i>

8
00:01:04,365 --> 00:01:06,351
<i>Eğer şu anda buradaysanız,
o zaman</i>

9
00:01:06,434 --> 00:01:08,336
<i>ipuçlarını takip ettiniz
ve kodu kırdınız.</i>

10
00:01:10,171 --> 00:01:11,989
<i>Tebrikler ve hoş geldiniz.</i>

11
00:01:15,209 --> 00:01:17,697
<i>Atlıların son görünmesinden
bu yana 10 yıl geçti,</i>

12
00:01:18,579 --> 00:01:20,065
<i>ama geri döndük!</i>

13
00:01:23,851 --> 00:01:27,172
Tamam, o zaman, yaklaşın.
Mm, daha da yaklaşın.

14
00:01:27,255 --> 00:01:28,939
Çünkü ne kadar çok
şey gördüğünüzü düşünürseniz,

15
00:01:29,022 --> 00:01:31,209
eski numaraları süslemek
o kadar kolay olacak

16
00:01:31,292 --> 00:01:32,877
ve onların yeni olduğuna
inandıracaksınız.

17
00:01:35,163 --> 00:01:37,048
Benim adım J. Daniel Atlas,

18
00:01:37,131 --> 00:01:39,084
ve izin verin genellikle
yaptığım gibi konuşayım

19
00:01:39,167 --> 00:01:41,819
daha az karizmatik
meslektaşlarım adına dediğimde...

20
00:01:41,902 --> 00:01:43,888
Whoo! Geri dönmek çok güzel!

21
00:01:48,542 --> 00:01:50,161
Evet. Evet.
Bir süre ortadan kaybolduk,

22
00:01:50,244 --> 00:01:51,362
ama sihir dünyasında,

23
00:01:51,445 --> 00:01:54,031
kaybolan her şey,
yeniden ortaya çıkar.

24
00:01:54,114 --> 00:01:56,114
En azından numara doğru
yapılırsa.

25
00:02:00,221 --> 00:02:02,907
Ben Merritt McKinney.

26
00:02:02,990 --> 00:02:06,344
Benim, eee, çok iyi
dostum Danny'nin aksine,

27
00:02:06,427 --> 00:02:10,348
çoğunuz bu gece egolarınızı
kapıda bıraktınız.

28
00:02:10,431 --> 00:02:13,551
Bu küçük yeraltı toplantısını
buldunuz

29
00:02:13,634 --> 00:02:16,254
çünkü kandırılmak
istediniz.

30
00:02:16,337 --> 00:02:18,156
Herkese merhaba.
Ben Jack Wilder.

31
00:02:21,809 --> 00:02:25,863
Savaşlar, salgınlar,
iklim değişikliği, yapay zeka.

32
00:02:25,946 --> 00:02:28,916
Kabul edelim ki, hepimizin
sihre her zamankinden daha çok

33
00:02:30,284 --> 00:02:33,371
ihtiyacı var. Bu yüzden çok
dikkat etmenizi istiyorum.

34
00:02:33,454 --> 00:02:35,698
Bu bir sonraki numarayı
kaçırmak istemeyeceksiniz.

35
00:02:40,261 --> 00:02:42,680
Henley Reeves,
şimdiki Henley Reeves Stanley.

36
00:02:42,763 --> 00:02:45,750
Üç çocuk, iki köpek
ve yüksek lisans derecesi.

37
00:02:45,833 --> 00:02:47,084
Bayağı zaman geçti.

38
00:02:47,167 --> 00:02:48,286
Bizi özlediniz mi?

39
00:02:52,306 --> 00:02:53,791
O adamlar eskiden harikaydı.

40
00:02:53,874 --> 00:02:55,726
Eskiden sihirbaz olmak
isterdim.

41
00:02:55,809 --> 00:02:58,196
Sonra 12 yaşıma girdim.

42
00:02:58,279 --> 00:03:00,731
Dikkatli olun,
dinliyor olabilirler.

43
00:03:00,814 --> 00:03:02,367
Ooh, AllSaints'im içinde
titriyorum.

44
00:03:02,450 --> 00:03:04,602
Ne yapacaklar ki?

45
00:03:04,685 --> 00:03:06,304
O gerçek altın mı?

46
00:03:06,387 --> 00:03:08,439
-Ne?
-O gerçek altın mı?

47
00:03:08,522 --> 00:03:10,708
Evet, zenginim.

48
00:03:10,791 --> 00:03:12,877
Bu bir sihir gösterisi, dostum.

49
00:03:12,960 --> 00:03:14,879
Buradaki her aptal bir yankesici,

50
00:03:14,962 --> 00:03:16,147
ya da bir yankesicinin aptalı.

51
00:03:19,132 --> 00:03:20,951
-Bu bir haiku muydu?
-O neydi?

52
00:03:21,034 --> 00:03:22,587
Her biriniz sadece bir oyun
kağıdı aldı.

53
00:03:22,670 --> 00:03:25,490
Eğer sakıncası yoksa, eee,
onu çekip çıkarır mısınız?

54
00:03:25,573 --> 00:03:27,392
Doğru. Şimdi, desteyi karıştıracağız,

55
00:03:27,475 --> 00:03:29,927
bu yüzden herkes yakınlarında
rastgele birini bulsun

56
00:03:30,010 --> 00:03:31,762
ve onlarla kartları değiştirsinler.

57
00:03:31,845 --> 00:03:33,298
Ve sonra bunu yaptığınızda,

58
00:03:33,381 --> 00:03:36,000
başka birini bulun ve onlarla
değiştirin.

59
00:03:36,083 --> 00:03:37,735
Tamam, harika. Eee, şimdi...

60
00:03:37,818 --> 00:03:39,770
Eee, dı-dı-dı-dı-dı...
Sen, orada, aşağıda.

61
00:03:39,853 --> 00:03:41,472
-Ben mi?
-Evet. Kartın ne?

62
00:03:41,555 --> 00:03:43,974
-Karo ası.
-Karo ası. Tamam.

63
00:03:44,057 --> 00:03:45,810
Burada işleri biraz daha
karmaşık hale getirelim.

64
00:03:45,893 --> 00:03:48,913
Başka birinde karo ası
olan var mı?

65
00:03:48,996 --> 00:03:50,781
Bekle, o benim. Karo ası!

66
00:03:52,533 --> 00:03:53,851
Ooh!

67
00:03:53,934 --> 00:03:57,188
Görünüşe göre Lula adında
beşinci bir Atlımız var.

68
00:03:57,271 --> 00:03:59,957
Sahneye gel, yardımcımız
olacaksın.

69
00:04:03,210 --> 00:04:05,413
-Yap!
-Evet, git!

70
00:04:10,618 --> 00:04:13,838
Şimdi, eee, gözlerimin içine bak

71
00:04:13,921 --> 00:04:16,541
ve... uyu.

72
00:04:16,624 --> 00:04:19,310
Hala yapabiliyorum.

73
00:04:19,393 --> 00:04:21,812
Şimdi, bu size sıradan
bir çocuk gibi görünebilir,

74
00:04:21,895 --> 00:04:25,816
ama bu gece, olağanüstü
bir sihir yapacak

75
00:04:25,899 --> 00:04:28,219
cin çarpmış gibi.

76
00:04:28,302 --> 00:04:29,554
Tam anlamıyla.

77
00:04:29,637 --> 00:04:31,556
-Henley.
-Evet, Merritt.

78
00:04:31,639 --> 00:04:35,059
Vücudunun içine girmeye
ne dersin?

79
00:04:36,944 --> 00:04:38,162
Evet. Ve, Jack, eee,

80
00:04:38,245 --> 00:04:40,531
Neden sen de kendini içeri
atmıyorsun?

81
00:04:40,614 --> 00:04:42,233
En iyi yaptığım şey.

82
00:04:42,316 --> 00:04:45,636
Ve... Aman Tanrım, yardım et.

83
00:04:45,719 --> 00:04:48,656
Atlas, neden sen de içeriye
süzülmüyorsun?

84
00:04:51,625 --> 00:04:54,345
Ben de kendimi oraya
sıkıştırabilirim.

85
00:04:54,428 --> 00:04:56,981
Sihir yapmak için bir köy
gerekir.

86
00:05:03,103 --> 00:05:04,722
-Oh!
-Vaov!

87
00:05:04,805 --> 00:05:06,491
J. Daniel Atlas burada.

88
00:05:06,574 --> 00:05:08,426
Peki, kim sihirbazlık numarası
görmek ister?

89
00:05:13,481 --> 00:05:14,648
Göster bakalım, Merritt.

90
00:05:17,084 --> 00:05:19,737
Merhaba, siz güzel insanlar.

91
00:05:19,820 --> 00:05:23,040
Şimdi, herkes biliyor ki Merritt
McKinney zihin okuyor.

92
00:05:23,123 --> 00:05:27,211
Peki, şimdi o benim.
Ya da o benim. Kim bilir?

93
00:05:28,596 --> 00:05:32,417
Eee, birinin bu gece buraya
sihirden zevk almaya değil,

94
00:05:32,500 --> 00:05:36,253
onu yıkmaya geldiğini
hissediyorum.

95
00:05:36,336 --> 00:05:40,591
Brett Finnegan diye biri var mı?

96
00:05:40,674 --> 00:05:42,560
Naber?

97
00:05:45,879 --> 00:05:48,065
Şimdi, sen ve buradaki
arkadaşların

98
00:05:48,148 --> 00:05:51,235
Camp Hobart Kripto
Borsasını kurdunuz.

99
00:05:51,318 --> 00:05:52,903
-Gerçek. Evet. Evet.
-Biz bununla ilgiliyiz.

100
00:05:52,986 --> 00:05:54,539
New York'luların iyi insanlarını

101
00:05:54,622 --> 00:05:57,575
çalışan emeklilik ve refah
fonunun nakitinin yarısı.

102
00:05:57,658 --> 00:05:59,377
Şey, yukarı yuvarlıyorsun,

103
00:05:59,460 --> 00:06:01,812
ve ayrıca riskler çok
açık bir şekilde belirtildi.

104
00:06:01,895 --> 00:06:03,714
Herkes neye bulaştığını
biliyordu, dostum.

105
00:06:03,797 --> 00:06:05,950
Kârı offshore'a mı
sakladınız?

106
00:06:06,033 --> 00:06:07,718
53297 ile biten hesap?

107
00:06:07,801 --> 00:06:12,990
53297 ile mi bitiyor?

108
00:06:14,475 --> 00:06:16,377
Benim... şeyim olmadan
bunu bilemezdin...

109
00:06:18,912 --> 00:06:20,264
Ah, bu gerçek altın mı?

110
00:06:21,815 --> 00:06:23,233
Brett, eşyalarınla
daha dikkatli olmalısın,

111
00:06:23,316 --> 00:06:24,602
adamım.

112
00:06:24,685 --> 00:06:26,671
Merritt bir medyum,
ama ben, Jack,

113
00:06:26,754 --> 00:06:27,905
ben el çabukluğundayım.

114
00:06:27,988 --> 00:06:29,273
Arkadaşlarına sor.

115
00:06:29,356 --> 00:06:31,642
Servet uçurumunu kapatmak
için üzerlerine düşeni yaptılar.

116
00:06:31,725 --> 00:06:33,644
Ne? Ne...

117
00:06:33,727 --> 00:06:36,514
Şimdi, işte küçük bir
yeniden dağıtım.

118
00:06:36,597 --> 00:06:38,082
Hey! Hey, hey!

119
00:06:42,870 --> 00:06:43,988
Teşekkürler. Teşekkürler.

120
00:06:44,071 --> 00:06:45,322
Avukat tut, dostum!
Kıçını tekmeleyeceğim!

121
00:06:45,405 --> 00:06:46,924
Eyvah!

122
00:06:47,007 --> 00:06:49,527
Birisi Henley'nin
uçabileceğini unuttu.

123
00:07:02,222 --> 00:07:04,642
Buradan devam edebiliriz,
ancak bir alkış da

124
00:07:04,725 --> 00:07:06,477
sahnede ki en iyi Atlı için.

125
00:07:06,560 --> 00:07:09,146
Whoo! Vay canına.

126
00:07:09,229 --> 00:07:10,581
Hey, hey, hey.
Hey, hey.

127
00:07:10,664 --> 00:07:13,518
Harika. Yani, herkes,
içeceğinizi almanızı istiyorum,

128
00:07:13,601 --> 00:07:16,454
ve kartınızın yüzüne dökmenizi
istiyorum.

129
00:07:16,537 --> 00:07:18,823
Bunu yapabilir misin?

130
00:07:18,906 --> 00:07:21,526
Kartlarınızdaki bu 12 benzersiz
kelime

131
00:07:21,609 --> 00:07:23,994
yeni kripto cüzdanınızın
şifresini oluşturuyor.

132
00:07:24,077 --> 00:07:25,463
-Ah!
-Giriş yapın

133
00:07:25,546 --> 00:07:28,198
ve Brett'in çalınan
milyonlarının daha fazlasını...

134
00:07:28,281 --> 00:07:29,567
adil bir şekilde yeniden
dağıtıldığını göreceksiniz.

135
00:07:29,650 --> 00:07:33,070
Aman Tanrım. Elli...
50.000 dolar!

136
00:07:33,153 --> 00:07:34,539
50.000!

137
00:07:37,658 --> 00:07:39,343
Bittiğin anlamına geliyor,
dostum!

138
00:07:39,426 --> 00:07:42,179
Vaov, vaov!
Sakın ol, zencefilli kurabiye,

139
00:07:42,262 --> 00:07:44,014
çünkü bir vizyon görüyorum.

140
00:07:44,097 --> 00:07:48,085
Eh, belki polisler o
kapıdan içeri dalacak!

141
00:07:48,168 --> 00:07:49,854
O yüzden kendi sihir
numaranızı yapın

142
00:07:49,937 --> 00:07:53,707
ve üç, iki, bir içinde
kaybolun.

143
00:08:08,288 --> 00:08:12,176
<i>Şimdi yaklaşın. Mm, yaklaşın.</i>

144
00:08:12,259 --> 00:08:14,879
<i>Çünkü ne kadar çok şey
gördüğünüzü düşünürseniz,</i>

145
00:08:14,962 --> 00:08:16,180
<i>eski numaraları süslemek...</i>
-Ne?

146
00:08:16,263 --> 00:08:17,748
<i>...ve onların yeni olduğuna
sizi kandırmak o kadar kolay olur.</i>

147
00:08:19,266 --> 00:08:20,934
Aman Tanrım, hayır.

148
00:08:21,468 --> 00:08:22,687
Hayır!

149
00:08:22,770 --> 00:08:24,605
Hayır!

150
00:08:40,287 --> 00:08:43,307
Bakın, bence harika
bir iş çıkardınız.

151
00:08:43,390 --> 00:08:45,142
Sanırım Atlas'ım iyiydi.

152
00:08:45,225 --> 00:08:46,477
Merritt'im muhtemelen biraz daha
çalışmaya ihtiyaç duyabilir.

153
00:08:46,560 --> 00:08:48,713
-Mm.
-San Diego'lu bir kafayı yüksek

154
00:08:48,796 --> 00:08:50,414
ve bir karides teknesi kaptanı
çocuğu olmuş gibi.

155
00:08:50,497 --> 00:08:51,916
Elbette.

156
00:08:51,999 --> 00:08:53,918
Hayır, ciddiyim Bosco,
bunu nasıl yaptığını bilmiyorum.

157
00:08:54,001 --> 00:08:56,086
İyi bir taklit sadece taklit
etmekle ilgili değildir.

158
00:08:56,169 --> 00:08:58,122
Ayrıntılara dikkat etmek,

159
00:08:58,205 --> 00:08:59,724
kişilik ve nüans ile ilgilidir.

160
00:08:59,807 --> 00:09:01,391
Tamam. Tamam.
Deneyeyim, deneyeyim.

161
00:09:01,474 --> 00:09:03,928
Şey...
Ben J. Daniel Atlas.

162
00:09:04,011 --> 00:09:06,897
Ne kadar yakından bakarsan,
o kadar az görürsün.

163
00:09:06,980 --> 00:09:07,998
Bir şeydi.

164
00:09:08,081 --> 00:09:09,466
Evet. Üzerinde çalışacaksın.

165
00:09:09,549 --> 00:09:10,668
-Kötü değildim.
-İyi bir başlangıçtı.

166
00:09:10,751 --> 00:09:12,537
-Ama biraz çalışmaya ihtiyacı
var.
-Tamam, elbette.

167
00:09:12,620 --> 00:09:14,338
-Neye bakıp duruyorsun?
-Hiçbir şey, hiçbir şey, hiçbir şey.

168
00:09:14,421 --> 00:09:17,307
Dostum, neşelen.
Arkadaşlar, hadi ama! Bize bakın!

169
00:09:17,390 --> 00:09:20,745
Ne kadar yol katettiğimize bakın.
Bu gece tamamen gol attık.

170
00:09:20,828 --> 00:09:22,680
Pekala, bir dahaki sefere pembe
peruğu sen takacaksın, tamam mı?

171
00:09:22,763 --> 00:09:24,448
Hayır.

172
00:09:24,531 --> 00:09:27,017
-Dostum, yine kilitli.
-Tamam, onu açarım.

173
00:09:27,100 --> 00:09:28,686
Bekle, bekle, bekle, bekle.
O şeyi yap.

174
00:09:28,769 --> 00:09:29,854
-Hayır.
-Lütfen o şeyi yap.

175
00:09:29,937 --> 00:09:31,088
-Çok gereksiz.
-Çok havalı.

176
00:09:31,171 --> 00:09:32,489
-Çantanı tutarım.
-Çok gereksiz.

177
00:09:32,572 --> 00:09:34,107
-Hadi ama, eğlenceli.
-Tamam.

178
00:09:41,514 --> 00:09:42,883
Bunu yapabilirsin.

179
00:09:46,754 --> 00:09:49,206
-O küçük bir Mario gibi.
-O Mario gibi.

180
00:09:49,289 --> 00:09:51,041
-Dikkatli ol, dikkatli ol.
-Lütfen ölme.

181
00:09:51,124 --> 00:09:52,793
-İyi misin?
-Evet.

182
00:09:55,629 --> 00:09:57,514
Eğer bunu yapabilseydim,
sadece bunu yapardım.

183
00:09:57,597 --> 00:09:59,349
-Çok havalı.
-Çok çılgınca.

184
00:09:59,432 --> 00:10:00,651
Mutlu musun?

185
00:10:00,734 --> 00:10:01,986
-Evet, bu harikaydı.
-Evet.

186
00:10:02,069 --> 00:10:04,054
Lütfen bizi içeri alın.
Hava soğuk.

187
00:10:04,137 --> 00:10:05,990
Whoo.

188
00:10:06,073 --> 00:10:07,858
Bütün şehirdeki
en iyi daire.

189
00:10:07,941 --> 00:10:10,294
Evet ve bizden başka
kimse onu görmeyecek.

190
00:10:13,580 --> 00:10:14,965
<i>♪ Herkes... ♪</i>

191
00:10:15,048 --> 00:10:16,249
Çok yazık.

192
00:10:17,617 --> 00:10:20,638
<i>♪ Ama zırhımın içinde
ben bir adamım... ♪</i>

193
00:10:20,721 --> 00:10:22,428
<i>Yaklaş.</i>

194
00:10:22,555 --> 00:10:23,507
<i>Daha yakın.</i>

195
00:10:23,590 --> 00:10:27,011
O adamın başı belada.

196
00:10:28,662 --> 00:10:30,247
Şimdi kim zengin?

197
00:10:30,330 --> 00:10:32,282
Charlie, şunu kapatır mısın,
lütfen?

198
00:10:32,365 --> 00:10:33,751
Sanırım bu gece için
yeterince Atlas'ım oldu.

199
00:10:33,834 --> 00:10:34,852
Evet, anladım.

200
00:10:34,935 --> 00:10:36,553
<i>...kaybolur, yeniden belirir.</i>

201
00:10:36,636 --> 00:10:38,488
<i>En azından
hile doğru yapıldıysa.</i>

202
00:10:38,571 --> 00:10:40,691
Bosco, pizza var mı kontrol
edebilir misin? Çok açım.

203
00:10:40,774 --> 00:10:42,059
Ugh, ben de.

204
00:10:42,142 --> 00:10:43,493
<i>Biz Dört Atlıyız!</i>

205
00:10:43,576 --> 00:10:45,896
Pizza yok,
ama biramız var.

206
00:10:45,979 --> 00:10:47,798
-Ve hayır, kelimenin tam anlamıyla
sadece bira. <i>-Daha yakın. Çünkü</i>

207
00:10:47,881 --> 00:10:49,299
<i>-ne kadar çok gördüğünüzü
düşünürseniz...</i> -İsteyen var mı?

208
00:10:49,382 --> 00:10:51,301
Evet, ben alırım.

209
00:10:51,384 --> 00:10:52,737
Dostum, cidden,
şu şeyi kapat.

210
00:10:52,820 --> 00:10:54,438
Kapattım.

211
00:10:54,521 --> 00:10:57,441
Tamam. Çok komik, millet.
Diğer projektör nerede?

212
00:10:57,524 --> 00:10:58,542
Ben hologram değilim.

213
00:10:58,625 --> 00:11:00,544
"Ben hologram değilim."
Doğru. Evet.

214
00:11:00,627 --> 00:11:02,462
Tam olarak bir hologramın
söyleyeceği şey.

215
00:11:03,931 --> 00:11:05,783
-Aman Tanrım, sen gerçeksin.
-Yüzüme bir daha dokunma.

216
00:11:05,866 --> 00:11:07,284
Çok üzgünüm.
Seni hologram sandım.

217
00:11:07,367 --> 00:11:09,119
Bunu asla yapmazdım.
Ben senin büyük hayranınım.

218
00:11:09,202 --> 00:11:10,420
Nasılsın?

219
00:11:10,503 --> 00:11:12,790
Bizi nasıl buldun?

220
00:11:12,873 --> 00:11:14,625
Bilmiyorum.
Yaklaşık 30 saniyemi aldı.

221
00:11:14,708 --> 00:11:16,093
Ve eğer beni bulmanız bu kadar
kolaysa,

222
00:11:16,176 --> 00:11:17,895
polisin sizi bulması
ne kadar zor olurdu?

223
00:11:17,978 --> 00:11:20,197
-Vaov, durun bir dakika, polis mi?
-Evet, polis.

224
00:11:20,280 --> 00:11:22,099
Polis bizi neden arıyor
olabilir ki?

225
00:11:22,182 --> 00:11:23,200
Şey, bilmiyorum,
ya o

226
00:11:23,283 --> 00:11:24,568
küçük soyguna ne demeli,
hani az önce yaptığınız?

227
00:11:24,651 --> 00:11:27,037
Ya da bu mekanda
izinsiz yaşadığınız

228
00:11:27,120 --> 00:11:28,138
ya da elektriğinizin
şu köşedeki

229
00:11:28,221 --> 00:11:29,640
elektrik kutusundan geliyor
olmasına ne demeli?

230
00:11:29,723 --> 00:11:31,776
Bilmiyorum, herhangi bir şey
olabilir. Haklı mıyım, Bozo?

231
00:11:31,859 --> 00:11:33,310
Bosco.

232
00:11:33,393 --> 00:11:34,712
-Hmm.
-Bosco Leroy.

233
00:11:34,795 --> 00:11:37,114
Ah, doğru, evet,
Bosco Leroy.

234
00:11:37,197 --> 00:11:38,315
Ne, yazdınız mı, şey,

235
00:11:38,398 --> 00:11:40,284
"kurgusal sihirbaz adı"
diye ChatGPT'ye?

236
00:11:40,367 --> 00:11:41,952
Hayır, aslında
gerçek adım, Atlas.

237
00:11:42,035 --> 00:11:43,087
Hmm.

238
00:11:43,170 --> 00:11:44,388
Ne, annen haritayla
mı sevişti?

239
00:11:46,639 --> 00:11:48,726
-Bu komik değil.
-Hmm.

240
00:11:48,809 --> 00:11:49,994
Hakkımızda hiçbir şey
bilmiyorsun, dostum.

241
00:11:50,077 --> 00:11:51,662
-Hakkınızda her şeyi biliyorum.
-Oh.

242
00:11:51,745 --> 00:11:54,331
Adı şüpheli olan Bosco Leroy,

243
00:11:54,414 --> 00:11:55,833
umut vadeden bir oyunculuk
kariyeri,

244
00:11:55,916 --> 00:11:57,902
yüksek öğrenim kredileri
yüzünden yarıda kesildi.

245
00:11:57,985 --> 00:11:59,469
Juilliard'dan ayrılmak
zorunda kalman kötü olmuş,

246
00:11:59,552 --> 00:12:02,172
ama gösteri yapmayı
hiç bırakmadın.

247
00:12:02,255 --> 00:12:04,241
Şey, eğer hafızam beni
yanıltmıyorsa,

248
00:12:04,324 --> 00:12:06,310
aldığın son ücretli iş,
sanırım, Times Square'de Elmo

249
00:12:06,393 --> 00:12:08,145
Tamam, her şeyden önce,
ben asla Elmo olmadım.

250
00:12:08,228 --> 00:12:09,279
O kırmızı Teletubby.
251
00:12:09,362 --> 00:12:11,148
Po!

252
00:12:11,231 --> 00:12:12,750
-Ne?
-Kırmızı Teletabisi.

253
00:12:12,833 --> 00:12:13,984
-Onun adı Po.
-Ah, Po!

254
00:12:14,067 --> 00:12:15,119
O benim favorim.

255
00:12:15,202 --> 00:12:16,186
Değil mi?

256
00:12:16,269 --> 00:12:18,538
-Adı Po.
-Şirin.

257
00:12:19,506 --> 00:12:21,491
Ve sen, June Rouclere.

258
00:12:21,574 --> 00:12:22,993
Her yatılı okuldan atıldın,

259
00:12:23,076 --> 00:12:24,695
ailen seni gitmeye zorladı.

260
00:12:24,778 --> 00:12:26,396
Otoriteye pek düşkün değilsin,
sanırım.

261
00:12:26,479 --> 00:12:27,765
Şey, tahmin edeyim.

262
00:12:27,848 --> 00:12:29,867
Şey, "yaşlıların" gezegeni
mahvettiğini düşünüyorsun

263
00:12:29,950 --> 00:12:31,969
ve onların pisliğini temizlemek
senin neslinin görevi.

264
00:12:32,052 --> 00:12:33,854
-Haklı mıyım?
-Haksız mıyım?

265
00:12:34,888 --> 00:12:35,940
Hayır.

266
00:12:36,023 --> 00:12:37,374
Ve böylece, evden kaçtın,

267
00:12:37,457 --> 00:12:39,710
New York'a gittin,
ve burada bu adamla tanıştın

268
00:12:39,793 --> 00:12:42,012
Tannin'in Sihir Dükkanı'nda,
Charlie Gayes.

269
00:12:42,095 --> 00:12:44,148
-Evet, merhaba.
-Evet, merhaba.

270
00:12:44,231 --> 00:12:45,682
Aslında senin hakkında çevrimiçi
pek bir şey bulamadım.

271
00:12:45,765 --> 00:12:47,317
Gerçi, biliyorum ki sen bir
yetimdin ve

272
00:12:47,400 --> 00:12:49,353
tüm çocukluğun boyunca koruyucu
ailelerin arasında gidip geldin,

273
00:12:49,436 --> 00:12:50,687
ve aile kavramının anlamını
bilmiyordun

274
00:12:50,770 --> 00:12:52,356
ta ki bu ikisiyle tanışana
kadar.

275
00:12:52,439 --> 00:12:54,558
Ve böylece, üçünüz de yıllardır

276
00:12:54,641 --> 00:12:56,326
küçük Robin Hood'luk numaranızı
yapıyorsunuz,

277
00:12:56,409 --> 00:12:58,228
dünyayı her seferinde bir numarayla
değiştirmeye çalışıyorsunuz,

278
00:12:58,311 --> 00:13:01,565
hepsi de bugüne kadarki en riskli
hırsızlığınız olan kimliğime çıkıyor.

279
00:13:01,648 --> 00:13:02,666
Oradaydınız?

280
00:13:02,749 --> 00:13:04,068
Yüzlerimiz şehrin her iskelesine

281
00:13:04,151 --> 00:13:05,836
ve metro durağına
yapıştırılmıştı.

282
00:13:05,919 --> 00:13:07,204
Bu arada bu telif hakkı ihlali.

283
00:13:07,287 --> 00:13:08,238
Elbette oradaydım.

284
00:13:08,321 --> 00:13:10,323
Peki, ne düşünüyorsun?

285
00:13:11,324 --> 00:13:12,676
Merritt'inin çalışmaya ihtiyacı
olduğunu düşünüyorum.

286
00:13:12,759 --> 00:13:13,978
-Biliyordum.
-Bu hassas bir konu.

287
00:13:14,061 --> 00:13:15,412
-Anlamıyorsun bile.
-Hayır. Yalan söylüyor.

288
00:13:15,495 --> 00:13:16,814
Ama genel tasarım etkileyiciydi.

289
00:13:16,897 --> 00:13:18,849
Ve sanırım sen de sessiz
adamsın, değil mi?

290
00:13:18,932 --> 00:13:20,550
-Kitaptaki gibi, perde arkası.
-Evet, peki,

291
00:13:20,633 --> 00:13:21,919
-Alexander Herrmann...
-Eyvah.

292
00:13:22,002 --> 00:13:23,754
...hilelerini tasarlayan insanların
gerçek dahiler olduğunu söyledi.

293
00:13:23,837 --> 00:13:25,155
Bu adamın adını bilmeniz,

294
00:13:25,238 --> 00:13:27,557
açıkça "perde arkası".

295
00:13:27,640 --> 00:13:29,493
Açıkça "perde arkası".

296
00:13:29,576 --> 00:13:31,728
Ve sen, el çabukluğun gelişmişti.
İyi el becerisi.

297
00:13:31,811 --> 00:13:33,831
Ayakların hızlı ve çevik. Gerçekten
de etkilendim.

298
00:13:33,914 --> 00:13:35,599
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

299
00:13:35,682 --> 00:13:37,067
Harika olduğumuz anlaşılıyor.

300
00:13:37,150 --> 00:13:38,535
Bundan çok uzaksınız.

301
00:13:38,618 --> 00:13:42,506
Ama, belki biraz ince ayarla,
olabilirsin.

302
00:13:42,589 --> 00:13:45,009
Evet, olabilirim... Göz'ün beni
neden sana gönderdiğini anlıyorum.

303
00:13:45,092 --> 00:13:46,510
-Üzgünüm.
-Bekle, "Göz" mü dedin?

304
00:13:46,593 --> 00:13:47,660
Evet, Göz.

305
00:13:49,329 --> 00:13:50,981
Pekala, dinleyin.

306
00:13:51,064 --> 00:13:54,351
Bu kart üç hafta önce
daireme geldi,

307
00:13:54,434 --> 00:13:55,685
dört uçak biletiyle birlikte

308
00:13:55,768 --> 00:13:57,221
ve astarına gizlenmiş
talimatlarla

309
00:13:57,304 --> 00:13:58,588
şimdiye kadar gördüğünüz
her şeyden daha büyük ve iyi

310
00:13:58,671 --> 00:14:01,125
bir numara için.

311
00:14:01,208 --> 00:14:04,528
Nedense sizi üçünüzü de
içeren bir numara.

312
00:14:04,611 --> 00:14:05,863
-Bizi mi?
-Mm-hmm.

313
00:14:05,946 --> 00:14:07,564
-Neden diğer Atlılar değil?
-Hayır,

314
00:14:07,647 --> 00:14:08,866
-diğer atlılar öldü.
-Ne?

315
00:14:08,949 --> 00:14:10,734
Benim için öldüler.
Sözümü kesmeyi bırak.

316
00:14:10,817 --> 00:14:13,303
Hayır, işler duygusallaştı.
Herkes istifa etti.

317
00:14:13,386 --> 00:14:15,372
Avustralya'da gezintiye çıktım.
Uzun hikaye.

318
00:14:15,455 --> 00:14:18,075
Ve şimdi bize mi ihtiyacın var?

319
00:14:18,158 --> 00:14:19,559
O karta göre, evet.

320
00:14:20,627 --> 00:14:21,979
Pekala, bizim sana ihtiyacımız yok,
yani...

321
00:14:22,062 --> 00:14:23,447
Bosco.

322
00:14:23,530 --> 00:14:25,149
Ne? Bu adama ne
ihtiyacımız var? Harikayız.

323
00:14:25,232 --> 00:14:26,583
Harika mısınız?
Çalıyorsunuz

324
00:14:26,666 --> 00:14:27,918
biraz para
bir kripto kardeşinden.

325
00:14:28,001 --> 00:14:30,120
Ben burada büyük
balıklardan bahsediyorum, dostum.

326
00:14:30,203 --> 00:14:31,421
Bahsettiğim şey,
gerçek bir fark

327
00:14:31,504 --> 00:14:32,990
yaratacak bir şey.

328
00:14:33,073 --> 00:14:34,191
Ben de sizin çocukların
bununla ilgili olduğunu sanıyordum.

329
00:14:34,274 --> 00:14:35,292
Öyle. Hayır, kesinlikle.

330
00:14:35,375 --> 00:14:36,493
Evet, öyleyiz.

331
00:14:36,576 --> 00:14:39,129
Evet, ama sanırım biz kendi
balığımızı tutabiliriz.

332
00:14:39,212 --> 00:14:40,664
-Yapabilir misin?
-Hayır, hayır, o...

333
00:14:40,747 --> 00:14:41,731
-Bol şans o zaman.
-Ne? Hayır.

334
00:14:41,814 --> 00:14:43,333
Sadece bir saniye bekleyebilir misin?

335
00:14:43,416 --> 00:14:44,468
Ne yapıyorsun? Ne... ne oluyor?

336
00:14:44,551 --> 00:14:45,802
Aklını mı kaçırdın?

337
00:14:45,885 --> 00:14:48,939
-Bu J. Daniel Atlas.
-Evet, kim olduğunu biliyorum.

338
00:14:49,022 --> 00:14:50,274
O bir efsane.

339
00:14:50,357 --> 00:14:52,309
O bir efsaneydi.
Şimdi sadece bir pislik.

340
00:14:52,392 --> 00:14:53,677
-Yapabilir misin...
-Evet, kesinlikle.

341
00:14:53,760 --> 00:14:56,613
Bosco, o biraz pislik,
ama o bir Atlı.

342
00:14:56,696 --> 00:14:59,917
Yani, hadi ama, lütfen bu konuda
bize güvenin.

343
00:15:00,000 --> 00:15:02,452
Tamam. Karar zamanı, çocuklar.
Ne olacak?

344
00:15:02,535 --> 00:15:03,988
İçeride misiniz...

345
00:15:04,071 --> 00:15:06,022
...yoksa dışarıda mı?

346
00:15:13,280 --> 00:15:14,298
Numara ne?

347
00:15:23,390 --> 00:15:25,976
Hoş geldiniz,
saygıdeğer topluluk üyeleri,

348
00:15:26,059 --> 00:15:29,379
değerli basın,
dostlar ve meslektaşlar.

349
00:15:29,462 --> 00:15:32,182
Bu gece Vanderberg'in en son
ve en büyük madenini

350
00:15:32,265 --> 00:15:34,818
kutlamak için toplandık,

351
00:15:34,901 --> 00:15:37,554
C3 veya ona demeyi sevdiğimiz gibi,

352
00:15:37,637 --> 00:15:41,291
"Amahle," Zulu dilinde
"Güzellik" anlamına gelir.

353
00:15:41,374 --> 00:15:43,227
Çünkü her çocuk annesinin
gözünde güzeldir.

354
00:15:43,310 --> 00:15:44,728
annesinin gözünde güzeldir.

355
00:15:46,213 --> 00:15:48,032
Müşterimiz, dünyanın en büyük
aşk sembolünü satın aldıklarında

356
00:15:48,115 --> 00:15:51,801
aşk sembolünü satın aldıklarında

357
00:15:51,884 --> 00:15:54,704
üretildiğinden emin olabilir.

358
00:15:54,787 --> 00:15:58,375
Amahle'ye ve hepinize.

359
00:16:00,293 --> 00:16:03,747
Buraya kadar geldiğiniz için
çok teşekkür ederim.

360
00:16:03,830 --> 00:16:07,351
Şimdi, hepinizin Amahle'den
etkilendiğini varsayıyorum.

361
00:16:07,434 --> 00:16:09,053
Üzgünüm, C3.

362
00:16:09,136 --> 00:16:11,521
-Oh, oldukça dramatik.
-Evet, inanılmaz.

363
00:16:11,604 --> 00:16:13,357
Ancak aynı zamanda bazı
endişeleri dile getirmek

364
00:16:13,440 --> 00:16:16,260
için bu güzel günü
seçtiğinizi de anlıyorum,

365
00:16:16,343 --> 00:16:19,312
ki beklentilerinizin aksine,
size kin gütmüyorum.

366
00:16:20,080 --> 00:16:21,698
Ateş edin.

367
00:16:21,781 --> 00:16:24,734
Pekala, şey, yönetim kurulu
şunu düşünüyor:

368
00:16:24,817 --> 00:16:27,437
projeksiyonlar iyimser olabilir...

369
00:16:27,520 --> 00:16:28,738
Mm.

370
00:16:28,821 --> 00:16:30,440
...laboratuvarda yetiştirilen
artış rekabetiyle

371
00:16:30,523 --> 00:16:31,841
ve eğer borçlanma oranları
düşerse...

372
00:16:31,924 --> 00:16:33,810
William. William.

373
00:16:33,893 --> 00:16:35,912
Babam seni severdi, ama
bir nedeni vardı.

374
00:16:35,995 --> 00:16:38,265
sana kara bulutu demesinin bir
nedeni vardı.

375
00:16:38,798 --> 00:16:40,384
Ah, yazık.

376
00:16:40,467 --> 00:16:43,053
Vanderberg ailesi kaybetmez.

377
00:16:43,136 --> 00:16:45,655
Bildiğiniz gibi, motor sporları
takımımız Monaco Şampiyonası'nı

378
00:16:45,738 --> 00:16:48,875
Monaco Şampiyonası'nı
yedinci kez kazandı.

379
00:16:50,210 --> 00:16:51,878
Maden üretecek.

380
00:16:52,579 --> 00:16:53,713
Sıradaki?

381
00:16:54,847 --> 00:16:56,066
Pekala.

382
00:16:56,149 --> 00:16:57,534
Fiyatlandırma.
Belirlediğiniz minimumlar...

383
00:16:57,617 --> 00:16:58,802
Bana bir iyilik yapar mısın,
William?

384
00:16:58,885 --> 00:17:01,738
Gerçeklik hakkında bir
gösteride?

385
00:17:01,821 --> 00:17:06,476
Bu elmas diyelim ki 55 karat?

386
00:17:06,559 --> 00:17:10,663
AWDC bunu 3.000.000 ABD doları
olarak fiyatlandırır.

387
00:17:12,399 --> 00:17:14,251
William, ağzını açıp
dilini çıkarır mısın?

388
00:17:14,334 --> 00:17:15,735
dilini çıkarır mısın?

389
00:17:19,005 --> 00:17:20,090
Şimdi.

390
00:17:22,475 --> 00:17:24,877
-Gerçekten mi?
-Gerçekten.

391
00:17:35,355 --> 00:17:36,806
Şimdi, eğer William bunu
yutarsa,

392
00:17:36,889 --> 00:17:40,477
aynı elmas boğazını
paramparça eder.

393
00:17:40,560 --> 00:17:43,496
Paramedikler gelmeden önce
kan kaybından ölürdü.

394
00:17:44,397 --> 00:17:46,816
Yani AWDC için 3.000.000,

395
00:17:46,899 --> 00:17:49,336
ama William için paha biçilemez.

396
00:17:50,770 --> 00:17:53,257
O halde bana söyle, dünyanın
son büyük elmas madenlerinden

397
00:17:53,340 --> 00:17:55,692
sorumlu CEO olarak,

398
00:17:55,775 --> 00:17:57,627
kârlarımızı mı düşürmeliyim,

399
00:17:57,710 --> 00:17:59,329
yoksa benzersiz
müşterilerimizin ödeyeceğini

400
00:17:59,412 --> 00:18:02,048
bildiğim fiyatları mı
seçmeliyim?

401
00:18:07,387 --> 00:18:08,372
Tahmin ettiğim gibi.

402
00:18:09,922 --> 00:18:12,809
Şimdi...

403
00:18:12,892 --> 00:18:16,180
...daha fazla endişe yoksa,

404
00:18:16,263 --> 00:18:19,399
Fiyat listemle Anvers'e
gitmek ve taşlarımızı

405
00:18:20,200 --> 00:18:22,735
sergilemek isterim.

406
00:18:27,640 --> 00:18:29,626
Ah, şey, biliyorsun,
muhtemelen öncelikle Avrupa'ya

407
00:18:29,709 --> 00:18:30,960
ücretsiz bir geziyle başlayabilirdin?

408
00:18:31,043 --> 00:18:32,362
Biliyorsun,
çok az bilinen bir gerçek

409
00:18:32,445 --> 00:18:33,697
Anvers hakkında, o da...

410
00:18:33,780 --> 00:18:35,165
Ah, harika, daha fazla
sihirli trivia. Bu eğlenceli.

411
00:18:35,248 --> 00:18:36,233
Hayır, sadece şunu
söyleyecektim ki

412
00:18:36,316 --> 00:18:37,634
çok güzel bisküviler yapıyorlar.

413
00:18:37,717 --> 00:18:39,136
Ah, öyle mi? Gerçekten
alabilir miyiz, lütfen?

414
00:18:39,219 --> 00:18:40,570
-Atlas'tan, açıkça.
-Hayır.

415
00:18:40,653 --> 00:18:42,206
Hayır, hayır, sana bisküvi
almıyorum.

416
00:18:42,289 --> 00:18:44,308
Az önce sana çikolata aldım, tamam mı?

417
00:18:44,391 --> 00:18:46,076
Tamam, dinle, bu bir tatil değil,
tamam mı?

418
00:18:46,159 --> 00:18:48,145
Sizin zar zor geçilebilen
Pepper's Ghost hilenizi

419
00:18:48,228 --> 00:18:50,247
bir mağara resmine
benzetecek bir efekt

420
00:18:50,330 --> 00:18:51,731
hazırlamak için üç günümüz var.

421
00:18:52,899 --> 00:18:54,000
Tamam, buraya gelin.

422
00:18:57,136 --> 00:18:59,789
Kalp Elması, tarihin en
değerli mücevheri

423
00:18:59,872 --> 00:19:02,459
ve Vanderberg Madencilik
Şirketi'nin temeli.

424
00:19:04,477 --> 00:19:06,930
<i>Yıllardır aile bu büyük
kayayı gizli kasalarında,</i>

425
00:19:07,013 --> 00:19:08,765
<i>yerin 70 kat altında
sakladı.</i>

426
00:19:08,848 --> 00:19:11,535
<i>Ve sadece herhangi bir zemin
değil. Arap Çölü.</i>

427
00:19:11,618 --> 00:19:15,239
<i>En güvendikleri ekip dışında
kimse içeri girmedi.</i>

428
00:19:26,799 --> 00:19:29,602
<i>Tek bir asansörle erişim,</i>

429
00:19:31,538 --> 00:19:33,190
<i>sürekli silahlı
muhafızlar tarafından</i>

430
00:19:33,273 --> 00:19:35,692
<i>izleniyor...</i>

431
00:19:37,109 --> 00:19:38,728
Kimlik doğrulandı.

432
00:19:38,811 --> 00:19:39,929
<i>...ve çok katmanlı bir
biyometrik güvenlik sistemi</i>

433
00:19:40,012 --> 00:19:41,631
<i>arkasında.</i>

434
00:19:50,290 --> 00:19:52,075
<i>Ama dünya izliyor olacak,</i>

435
00:19:52,158 --> 00:19:55,279
<i>çünkü yarım yüzyıldır ilk
kez bu elmas,</i>

436
00:19:55,362 --> 00:19:57,597
<i>güvenilirliği tesis etmek
için buraya</i>

437
00:19:59,232 --> 00:20:01,251
Anvers'e getiriliyor.

438
00:20:01,334 --> 00:20:02,986
ve şirketin son bulguları
için özel bir müzayedede

439
00:20:03,069 --> 00:20:05,589
teşvik etmek için,
üç gün içinde.

440
00:20:05,672 --> 00:20:06,890
Tamam, açıkçası,
çalmaya varım.

441
00:20:06,973 --> 00:20:08,625
Ama bu elması bu kadar
özel yapan ne?

442
00:20:08,708 --> 00:20:11,395
Çünkü sihirli tarot kartı
bunu yapmamızı söyledi, June, değil mi?

443
00:20:11,478 --> 00:20:13,463
Evet, tamam, bu çok tatlı.
Ama lütfen bitirebilir miyim?

444
00:20:13,546 --> 00:20:15,299
Bitirmedin mi? Aman Tanrım,
sonsuza dek konuşuyorsun.

445
00:20:15,382 --> 00:20:16,466
Evet, ve daha da konuşacağım.

446
00:20:16,549 --> 00:20:18,101
O yüzden lütfen dikkat edin.

447
00:20:18,184 --> 00:20:20,170
On yıllardır, önce Peter
Vanderberg,

448
00:20:20,253 --> 00:20:21,605
şimdi de kızı Veronika,

449
00:20:21,688 --> 00:20:23,740
bu elmasları şişirilmiş
fiyatlarla satıyorlar

450
00:20:23,823 --> 00:20:26,676
silah tüccarlarına, insan
kaçakçılarına, dünya
çapındaki savaş lordlarına,

451
00:20:26,759 --> 00:20:28,612
paralarını aklamalarına
yardım ediyor gibi.

452
00:20:28,695 --> 00:20:30,180
Yani, nakit kirli.

453
00:20:30,263 --> 00:20:32,416
Demek istediğim, bazı
durumlarda kelimenin tam

454
00:20:32,499 --> 00:20:33,850
anlamıyla kanla ıslanmış.
Ama sonra, <i>voila...</i>

455
00:20:33,933 --> 00:20:35,685
...bu değerli taşlar
karşılığında temizleniyor.

456
00:20:35,768 --> 00:20:38,755
O, dünyanın en kötü
insanlarını mümkün kılıyor.

457
00:20:38,838 --> 00:20:41,191
Yani, o tarot kartını
kim gönderdiyse...

458
00:20:41,274 --> 00:20:43,860
Bu dünyada kalan birkaç
gerçekten onurlu insan.

459
00:20:43,943 --> 00:20:45,795
Hâlâ adaleti önemseyen
tek insanlar.

460
00:20:45,878 --> 00:20:47,297
Onlar uzun zamandır
konuşmadığım insanlar.

461
00:20:47,380 --> 00:20:49,299
Kendilerine "Göz" diyorlar,

462
00:20:49,382 --> 00:20:50,534
ve bizden Atlılar'ın asla
yapamayacağını yapmamızı

463
00:20:50,617 --> 00:20:52,080
istiyorlar.
Bu, dostum,

464
00:20:52,385 --> 00:20:53,637
Bu, bir kazığı şeytanın
kalbine saplama şansı.

465
00:20:53,720 --> 00:20:55,439
Bu, bir kazığı şeytanın
kalbine saplama şansı.

466
00:20:55,522 --> 00:20:57,106
şeytanın kalbine saplama
şansı.

467
00:20:57,189 --> 00:20:58,375
Hadi yapalım.

468
00:21:01,127 --> 00:21:02,512
Tüm gözler bu gece
müzayedede bende ve

469
00:21:02,595 --> 00:21:04,514
Heart'ta olacak.
Göz kamaştırıcı görünmeliyim.

470
00:21:04,597 --> 00:21:06,283
Göz kamaştırıcı görünmeliyim.

471
00:21:06,366 --> 00:21:08,051
Kitten Kiss renginden
var mı sende?

472
00:21:11,604 --> 00:21:12,705
Lethabo.

473
00:21:13,606 --> 00:21:15,158
-Evet?
-Pipet.

474
00:21:15,241 --> 00:21:18,528
<i>Vanity Fair'den</i> o İngiliz
fotoğrafçı kim?

475
00:21:18,611 --> 00:21:20,613
Şey, adı neydi tekrar?
Marc...

476
00:21:21,247 --> 00:21:22,332
Marc Scriber?

477
00:21:22,415 --> 00:21:24,033
-Schreiber, aman Tanrım.
-Schreiber.

478
00:21:24,116 --> 00:21:26,069
Onayla onu, diğerlerini iptal et.

479
00:21:26,152 --> 00:21:29,239
Geçen yıl genişledik. Bu yıl
sadece seçkin isimler.

480
00:21:29,322 --> 00:21:31,241
-Pekala.
-Açık ve şeffafız.

481
00:21:31,324 --> 00:21:32,709
Saklayacak hiçbir şeyimiz yok.

482
00:21:32,792 --> 00:21:35,061
Tamam, mükemmel.
Hallederim.

483
00:21:36,095 --> 00:21:37,414
Bu Veronika.

484
00:21:37,497 --> 00:21:39,349
<i>♪ Sessiz ol küçük bebek ♪</i>

485
00:21:39,432 --> 00:21:40,933
<i>♪ Tek kelime etme ♪</i>

486
00:21:41,434 --> 00:21:42,686
Bu kim?

487
00:21:42,769 --> 00:21:44,754
<i>♪ Baban sana bir alaycı
kuş alacak ♪</i>

488
00:21:44,837 --> 00:21:46,189
<i>♪ Ve eğer o alaycı kuş ♪</i>

489
00:21:46,272 --> 00:21:47,424
Boşaltın.

490
00:21:47,507 --> 00:21:48,558
<i>♪ Şarkı söylemezse ♪</i>

491
00:21:48,641 --> 00:21:49,893
Bu numarayı nereden aldın?

492
00:21:49,976 --> 00:21:53,062
<i>♪ Baban sana bir elmas yüzük
alacak ♪</i>

493
00:21:53,145 --> 00:21:56,733
Bu özel bir hat ve bu
biraz kabaydı.

494
00:21:58,317 --> 00:21:59,569
Kim olduğunu sordum.

495
00:21:59,652 --> 00:22:02,105
<i>Ah, Veronika.</i>

496
00:22:02,188 --> 00:22:04,173
<i>Solunuzdaki depoya bakın.</i>

497
00:22:15,134 --> 00:22:16,335
<i>Tanıdık geldi mi?</i>

498
00:22:17,704 --> 00:22:21,307
<i>15 yıl önce ölen o çocuğa
aitti.</i>

499
00:22:22,775 --> 00:22:24,761
Bunun benim veya kimse
için hiçbir anlamı yok.

500
00:22:24,844 --> 00:22:25,929
<i>Gerçekten mi?</i>
501
00:22:26,012 --> 00:22:28,114
<i>Sen ve ben ne yaptığını
biliyoruz.</i>

502
00:22:30,082 --> 00:22:32,035
Bak, eğer gerçek kanıtın varsa

503
00:22:32,118 --> 00:22:34,854
ve beni yakalamak istiyorsan,
neden kullanmıyorsun?

504
00:22:36,355 --> 00:22:40,377
<i>On beş yıl önce, babanın en
çok sevdiği şeyi aldın.</i>

505
00:22:40,460 --> 00:22:43,580
<i>Şimdi sana aynısını
yapacağım.</i>

506
00:22:43,663 --> 00:22:46,265
<i>Kalp Elmasını istiyorum.</i>

507
00:22:47,333 --> 00:22:48,835
<i>Bunu bana vereceksin.</i>

508
00:22:50,169 --> 00:22:52,121
<i>Yoksa bütün dünyanın
seni olduğun gibi görmesi</i>

509
00:22:52,204 --> 00:22:54,507
<i>için bir büyüteç
tutacağım.</i>

510
00:22:55,708 --> 00:22:58,478
Devam et.
Saklayacak bir şeyim yok.

511
00:23:16,128 --> 00:23:17,146
-Aman Tanrım.
-Hey.

512
00:23:17,229 --> 00:23:18,400
Bunun için çok üzgünüm.

513
00:23:19,832 --> 00:23:20,884
Merhaba. Bunu bulmama
yardım edebilir misin?

514
00:23:20,967 --> 00:23:22,185
Gerçekten bir saattir
arıyorum.

515
00:23:22,268 --> 00:23:24,317
Evet. Orada olacak,
hanımefendi.

516
00:23:38,250 --> 00:23:40,853
Marc Schreiber, James Winn,
Vanderberg PR.

517
00:23:43,690 --> 00:23:44,974
Çalışmanızın büyük hayranıyım.

518
00:23:45,057 --> 00:23:46,710
James?
Dani'ye ne oldu?

519
00:23:46,793 --> 00:23:49,278
Ah, Dani. Maalesef onu
işten çıkarmak zorunda kaldık.

520
00:23:49,361 --> 00:23:51,147
Irkçı olduğu ortaya çıktı.

521
00:23:51,230 --> 00:23:54,984
Ayrıca, sizi kısmi manzaralı
çift kişilik Radisson Blu'ya

522
00:23:55,067 --> 00:23:58,221
-rezervasyon yaptırmıştı.
-Öf.

523
00:23:58,304 --> 00:24:01,140
Neyse ki, sizi FRANQ'a taşıma
özgürlüğünü aldım.

524
00:24:02,875 --> 00:24:04,394
FRANQ'ı çok seviyorum.

525
00:24:04,477 --> 00:24:08,364
Evet, başkanlık süiti,
yani, yakışıyor,

526
00:24:08,447 --> 00:24:11,234
başkanlara ve sizin gibi
yetenekli fotoğrafçılara.

527
00:24:11,317 --> 00:24:13,503
Gala davetiyeniz
yönlendirildi.

528
00:24:13,586 --> 00:24:15,488
Sadece teyidinizi kontrol
edebilir miyim?

529
00:24:18,090 --> 00:24:19,242
Teşekkür ederim.

530
00:24:19,325 --> 00:24:21,344
Ayrıca çekiminizi sihrinizi
yapmanız için uygun zamanı

531
00:24:21,427 --> 00:24:23,763
vermek için saat 7'den
9'a aldım.

532
00:24:25,164 --> 00:24:27,099
-Biri anlıyor.
-Evet.

533
00:24:32,972 --> 00:24:34,424
<i>♪ Süpernova gibi parlıyorum ♪</i>

534
00:24:34,507 --> 00:24:37,910
<i>♪ Ellerim yukarıda
Ve kalbim açık... ♪</i>

535
00:24:40,146 --> 00:24:43,967
<i>♪ Bir elmas gibi
daha parlak parlıyorum ♪</i>

536
00:24:44,050 --> 00:24:47,236
<i>♪ O korkuyu omzumdan
atıyorum... ♪</i>

537
00:24:47,319 --> 00:24:50,440
Örneğin, laboratuvarlarda
yaratılan elmasları ele alalım.

538
00:24:50,523 --> 00:24:52,108
Değeri olduğu iddia ediliyor,

539
00:24:52,191 --> 00:24:54,377
ama ne doğal ne de
nadirdirler.

540
00:24:54,460 --> 00:24:57,280
Dürüst bir kadın parmağında
sahtekarlık ister mi?

541
00:24:57,363 --> 00:24:58,482
Katılıyorum.

542
00:24:58,565 --> 00:25:00,183
Geriye kalan en büyük
gerçeklerden biri

543
00:25:00,266 --> 00:25:02,519
doğal bir mücevherin
arkasındaki güçtür.

544
00:25:02,602 --> 00:25:05,021
Gerçek elmaslar insanları
yüzyıllardır olduğu gibi

545
00:25:05,104 --> 00:25:06,590
tutkuyla dolduruyor.

546
00:25:06,673 --> 00:25:08,157
Doğru.
Hatta Marie-Antoinette,

547
00:25:08,240 --> 00:25:10,093
Umut Elması'nı tek bir
gün taktı,

548
00:25:10,176 --> 00:25:11,260
ve bir ay sonra...

549
00:25:11,343 --> 00:25:12,629
...giotine götürüldü

550
00:25:12,712 --> 00:25:14,598
bazı çok, yani,
sizin dediğiniz gibi, tutkulu
insanlar tarafından.

551
00:25:16,148 --> 00:25:17,967
Marie Antoinette bir elmas
yüzünden ölmedi.

552
00:25:18,050 --> 00:25:20,303
Empatinin canavarca eksikliği
yüzünden öldü.

553
00:25:20,386 --> 00:25:21,605
Pekala...

554
00:25:21,688 --> 00:25:23,907
Ve gerçek şu ki, Umut'u hiç
giymedi bile.

555
00:25:23,990 --> 00:25:25,308
İnsanlar sadece taktığına
inanıyor.

556
00:25:25,391 --> 00:25:26,776
Gerçekten mi?
Bu biraz ilginç.

557
00:25:26,859 --> 00:25:28,377
Yani onu öldüren çete değildi,

558
00:25:28,460 --> 00:25:29,613
ve giyotin de değildi,

559
00:25:29,696 --> 00:25:31,463
bir... bir hikayeydi.

560
00:25:32,565 --> 00:25:34,317
Kendi konuk listemi
bilmiyor olmalıyım.

561
00:25:34,400 --> 00:25:35,919
Elmas işiyle mi uğraşıyorsunuz?

562
00:25:36,002 --> 00:25:38,387
Hayır, hayır, sizin gibi
illüzyon işiyle uğraşıyorum.

563
00:25:39,739 --> 00:25:41,825
Görüyorsunuz, yüzyıllardır
elmaslar değersizdi

564
00:25:41,908 --> 00:25:43,893
ta ki bazı çok zeki, çok zengin
insanlar

565
00:25:43,976 --> 00:25:46,129
buradaki Veronika gibi, bize
sadece

566
00:25:46,212 --> 00:25:48,464
bu küçük cam parçalarının
nadir olmadığını,

567
00:25:48,547 --> 00:25:50,166
aynı zamanda kendine saygısı
olan hiçbir çiftin

568
00:25:50,249 --> 00:25:51,535
biri olmadan evlenemeyeceğini
söyleyene kadar.

569
00:25:51,618 --> 00:25:53,770
Hayır, şimdi, bu iyi bir
sihir numarası.

570
00:25:54,921 --> 00:25:56,439
Numarayla ilgili sorun şu ki...

571
00:25:56,522 --> 00:25:59,400
Tüm iyi numaraların hikayede
küçük bir sürprizi vardır.

572
00:26:00,993 --> 00:26:02,061
Sen misin?

573
00:26:03,095 --> 00:26:04,096
Ne benim mi?

574
00:26:05,998 --> 00:26:07,751
-Tabii ki değil.
-Hayır, hayır.

575
00:26:07,834 --> 00:26:09,686
Demek istediğim, diğer bazı
konuklarınız gibi

576
00:26:09,769 --> 00:26:12,522
en iyi ahlaki yapıyı
göstermeseydim,

577
00:26:12,605 --> 00:26:15,659
içeri girmeme izin vermezdiniz.
Şuradaki silah tüccarı

578
00:26:15,742 --> 00:26:16,960
Luis Briseño'yu fark ettim.
Merhaba efendim.

579
00:26:17,043 --> 00:26:18,562
Ve tabii ki Maria Bortnick,
gözleri kamaştığında,

580
00:26:18,645 --> 00:26:21,330
devlet medyasını tekeline alırken
nasıl sosyalleşmeyi başarıyor.

581
00:26:21,413 --> 00:26:23,667
Belki kendinizi açıklamayı
istersiniz.

582
00:26:23,750 --> 00:26:26,169
O zaman aynı incelemeyi size
de uygulayabiliriz.

583
00:26:26,252 --> 00:26:27,837
Hmm.

584
00:26:27,920 --> 00:26:30,039
Henüz değil.

585
00:26:30,122 --> 00:26:31,523
Böldüğüm için üzgünüm.

586
00:26:35,795 --> 00:26:37,029
Buna gerek olmayacak.

587
00:26:38,197 --> 00:26:39,298
Bırakın pasta yesinler.

588
00:26:42,368 --> 00:26:44,020
Marc Schreiber.

589
00:26:44,103 --> 00:26:46,438
Veronika Vanderberg.

590
00:26:48,908 --> 00:26:50,326
Bunu çabuk bitirelim, olur mu?

591
00:26:50,409 --> 00:26:52,028
Müzayedemiz kısa süre sonra
başlayacak.

592
00:26:52,111 --> 00:26:54,063
Bana ve Kalbe adalet
yapabileceğinize güveniyorum.

593
00:26:54,146 --> 00:26:57,717
Evet. Tek bir kuralım var.
Ben ne dersem o olur.

594
00:26:58,885 --> 00:27:01,320
Pekala, eminim boyun eğen
tarafımı bulabilirim.

595
00:27:02,488 --> 00:27:05,624
Pekala, bulamazsam, onu senin
için ben bulurum.

596
00:27:06,625 --> 00:27:08,460
Ooh. Senden hoşlandım.

597
00:27:09,896 --> 00:27:10,914
Hemen bu taraftan, canım.

598
00:27:18,270 --> 00:27:20,323
-Çok mat olmak istemiyorum.
-Elbette. Elbette, elbette.

599
00:27:20,406 --> 00:27:22,191
Ve burnumun kenarlarının
parlamasını sevmiyorum.

600
00:27:22,274 --> 00:27:23,275
Tamam.

601
00:27:23,910 --> 00:27:24,877
-Göster bana.
-Mm-hmm.

602
00:27:26,478 --> 00:27:28,364
Afedersiniz, küçük meyve sineği

603
00:27:28,447 --> 00:27:30,700
çekimimde lütfen kovulabilir mi,
şşşt, şşşt?

604
00:27:30,783 --> 00:27:32,235
Teşekkürler.

605
00:27:32,318 --> 00:27:34,771
O elmastan daha değerli olan
tek şey benim zamanım.

606
00:27:34,854 --> 00:27:37,707
Sizin hakkınızda araştırma yaptım.

607
00:27:37,790 --> 00:27:39,175
Sizin sektörünüz, benimki gibi,

608
00:27:39,258 --> 00:27:41,778
üretici efsanesi tarafından
kuşatılmış durumda.

609
00:27:41,861 --> 00:27:46,098
Ama siz, bize güzelliği
olduğu gibi getiriyorsunuz.

610
00:27:47,299 --> 00:27:48,551
Bu konuda benziyoruz.

611
00:27:48,634 --> 00:27:52,555
Biz yapmacıklık satmıyoruz,
gerçeklik satıyoruz.

612
00:27:52,638 --> 00:27:54,974
Şey, ben hiç satış yapmadığımızı
söylerdim.

613
00:27:55,875 --> 00:27:56,960
Diğerleri satın alıyor.

614
00:27:57,043 --> 00:27:58,177
Hmm.

615
00:28:01,748 --> 00:28:03,049
Hadi bakalım...

616
00:28:04,784 --> 00:28:07,186
Uh... Elması çıkarın.

617
00:28:07,987 --> 00:28:08,988
Hayır, çocuk.

618
00:28:09,722 --> 00:28:11,074
Kesinlikle olmaz.

619
00:28:11,157 --> 00:28:13,877
Camdaki parlama fotoğrafları
bozacak.

620
00:28:13,960 --> 00:28:15,511
Kusurlara tahammül edemem.

621
00:28:15,594 --> 00:28:16,780
Bayan Vanderberg kadar göz
kamaştırıcı birinin de ettiğini

622
00:28:16,863 --> 00:28:18,614
hayal edemiyorum.

623
00:28:18,697 --> 00:28:22,886
Yani, çıkarın ya da kendinize
yeni bir fotoğrafçı bulun.

624
00:28:45,391 --> 00:28:46,976
Doğrusu,
bunu sormanızı umuyordum.

625
00:28:47,059 --> 00:28:48,761
Sorduğumu hatırlamıyorum.

626
00:28:55,001 --> 00:28:57,120
İşte orada.

627
00:28:57,203 --> 00:28:59,989
Güzel.
Halledin. Muhteşem.

628
00:29:00,072 --> 00:29:03,292
Muhteşem.
Muhteşem.

629
00:29:03,375 --> 00:29:04,593
Güzel.

630
00:29:04,676 --> 00:29:08,364
Evet. Gülümseyerek,
eğleniyoruz.

631
00:29:08,447 --> 00:29:10,433
Bunun için geldik.

632
00:29:11,918 --> 00:29:14,453
Tut, tut.

633
00:29:15,121 --> 00:29:17,123
İşte para getirecek çekim.

634
00:29:17,957 --> 00:29:18,925
Tut.

635
00:29:19,892 --> 00:29:22,378
Ve sen, hanımefendi, yeterince
uzaktasın.

636
00:29:22,461 --> 00:29:23,847
Sadece deniyorum...
Yardım etmeye çalışıyorum.

637
00:29:23,930 --> 00:29:25,849
Alnı elmastan daha parlak.

638
00:29:25,932 --> 00:29:27,817
Aslında, işimi yapıyorum.
Senden emir almıyorum.

639
00:29:27,900 --> 00:29:29,352
Kalp söz konusu olduğunda,
beni dinlersin.

640
00:29:29,435 --> 00:29:30,854
-Defol.
-Ben... Kendim yürüyebilirim.

641
00:29:30,937 --> 00:29:32,038
-Teşekkürler.
-Doğru.

642
00:29:33,906 --> 00:29:36,159
Bay Schreiber.

643
00:29:36,242 --> 00:29:37,693
Eğer iddia ettiğin her şeysen,

644
00:29:37,776 --> 00:29:39,879
zaten ihtiyacın olanı
elde etmiş olmalısın.

645
00:29:41,047 --> 00:29:43,649
-Yeterinden fazla. Teşekkürler.
-Mükemmel.

646
00:29:48,420 --> 00:29:52,275
Pekala, zevkti, ama bekleyen
alıcılarım var.

647
00:29:52,358 --> 00:29:54,010
Bu saçmalıklardan
bıktım usandım.

648
00:29:54,093 --> 00:29:55,078
Emin olun güvene alındı.

649
00:29:55,161 --> 00:29:56,996
Evet, Lethabo.

650
00:29:59,999 --> 00:30:02,018
-Ne oluyor, ne oldu?
-Bilmiyorum. Bilmiyorum.

651
00:30:02,101 --> 00:30:03,753
Zaman daralıyor. Hadi gidelim.

652
00:30:17,283 --> 00:30:21,104
Sonunda, hepimizin beklediği
müzayede.

653
00:30:21,187 --> 00:30:22,505
Şimdi, eğer bu gece buradaysanız,

654
00:30:22,588 --> 00:30:24,573
muhtemelen her şeyi gördüğünüzü
düşünüyorsunuzdur.

655
00:30:24,656 --> 00:30:27,193
Bu yüzden size soruyorum...

656
00:30:28,694 --> 00:30:29,795
Her şey mi?

657
00:30:33,365 --> 00:30:37,220
Şahsen çeyrek asırdır
görülmedi.

658
00:30:37,303 --> 00:30:40,556
Hâlâ keşfedilmiş en büyük
elmas olan Kalp.

659
00:30:47,046 --> 00:30:48,832
Hepinizi tebrik ederim

660
00:30:48,915 --> 00:30:51,350
ve bu kadar uzun süre
bundan sıyrıldığınız için.

661
00:30:51,850 --> 00:30:53,536
Peki, tahmin edin ne oldu?

662
00:30:53,619 --> 00:30:54,904
İklim değişikliği

663
00:30:54,987 --> 00:30:57,206
size de inanmıyor.

664
00:30:57,289 --> 00:30:59,742
Servetinizi Toprak Anamızdan
kopardınız,

665
00:30:59,825 --> 00:31:02,912
özel jetlerinizde gökyüzünü
ateşe verdiniz...

666
00:31:02,995 --> 00:31:04,547
-Tamam, anladı.
-Evet, evet, evet.

667
00:31:06,132 --> 00:31:07,650
Doymak bilmezliğinizle onu
kuruttunuz...

668
00:31:07,733 --> 00:31:10,619
Genç adam, hepimiz dünyayı
kurtarmak istiyoruz,

669
00:31:10,702 --> 00:31:13,990
ama zaman da değerli ve sen
benimkini boşa harcıyorsun.

670
00:31:14,073 --> 00:31:16,860
Kes şunu, parıltı.

671
00:31:16,943 --> 00:31:18,394
Neden durmuyorsun

672
00:31:18,477 --> 00:31:20,879
plastik pipetleri
emmekten ve bunu em!

673
00:31:29,388 --> 00:31:31,740
Değerli misafirler.
Benim adım J. Daniel Atlas.

674
00:31:31,823 --> 00:31:33,910
Beni kişisel favoriniz olan
olarak hatırlayabilirsiniz.

675
00:31:33,993 --> 00:31:35,744
Dört Sihirbaz Süvarisi'nden biri.

676
00:31:35,827 --> 00:31:37,146
Şimdi yakından izleyin

677
00:31:37,229 --> 00:31:40,516
ünlü Kalp Elması'nı avucumda
belirirken.

678
00:31:40,599 --> 00:31:42,318
Vay canına, aç olmalı

679
00:31:42,401 --> 00:31:44,087
tıpkı buradaki Greenpeace kadar
ilgiye.

680
00:31:45,737 --> 00:31:48,507
Emin olun ki elmas tamamen
güvende.

681
00:31:49,175 --> 00:31:50,526
Öyle mi?

682
00:31:50,609 --> 00:31:53,362
Şimdi, bilge bir adam bana bir
zamanlar aynada şöyle dedi:

683
00:31:53,445 --> 00:31:55,631
Uh, odadaki en zeki kişi
olduğunuzu asla varsaymayın,

684
00:31:55,714 --> 00:31:57,166
kanıtlayın.

685
00:31:57,249 --> 00:31:59,368
Buyurun.

686
00:31:59,451 --> 00:32:01,670
Pekala, hadi bakalım bu kasayı
açabilecek miyiz.

687
00:32:01,753 --> 00:32:03,306
Uh... Abracadabra.

688
00:32:03,389 --> 00:32:06,058
Huh. Hayır. Uh... Alakazam.

689
00:32:06,758 --> 00:32:07,893
Bekle.

690
00:32:09,295 --> 00:32:10,313
Açıl susam açıl.

691
00:32:12,564 --> 00:32:14,566
Ah.

692
00:32:17,869 --> 00:32:19,222
Hala benimle güvende.

693
00:32:20,973 --> 00:32:23,392
Hayır. Sakin ol.
Mm, sakin ol Veronika.

694
00:32:23,475 --> 00:32:25,228
Şimdi, reklamlarınızın bize
hatırlatmayı sevdiği gibi,

695
00:32:25,311 --> 00:32:27,496
elmaslar sonsuzdur.

696
00:32:27,579 --> 00:32:30,499
-Onu güvene alın. Hemen!
-Onu durdurun! Durdurun onu!

697
00:32:30,582 --> 00:32:31,753
Durdurun onu!

698
00:32:34,453 --> 00:32:35,571
-Jack.
-Hey.

699
00:32:35,654 --> 00:32:37,974
-Burada ne yapıyorsun?
-Kıçını kurtarıyorum.

700
00:32:38,057 --> 00:32:39,472
-Ah.
-Rica ederim.

701
00:32:40,159 --> 00:32:41,644
Sen de almışsın. Hımm.

702
00:32:41,727 --> 00:32:43,046
-Merhaba. Ben June.
-Evet.

703
00:32:43,129 --> 00:32:44,647
-Kim o?
-Üzgünüm, o bizden.

704
00:32:48,000 --> 00:32:50,802
Elmas nerede?

705
00:32:56,642 --> 00:32:58,057
Ne?

706
00:33:28,674 --> 00:33:31,760
Sanırım çevreyle ilgilenmiyorsunuz.

707
00:33:31,843 --> 00:33:33,306
Göründüğünden daha güçlüsün.

708
00:33:34,180 --> 00:33:35,231
Hey!

709
00:33:37,349 --> 00:33:38,450
Kaçın.

710
00:33:40,352 --> 00:33:41,470
Hey! Hey, hey!

711
00:33:41,553 --> 00:33:43,872
Dur! Onların kaçmasına izin verme!

712
00:33:43,955 --> 00:33:45,341
Tamam, şimdi ne olacak?

713
00:33:45,424 --> 00:33:47,476
Kartımda seni oradan çıkarmam
yazıyordu. Bilmiyorum.

714
00:33:49,828 --> 00:33:52,448
Henley Reeves?

715
00:33:52,531 --> 00:33:54,283
Çok fazla posterin var bende.

716
00:33:54,366 --> 00:33:55,818
-Sen benim çocukluğumsun...
-Tamam, hayranlık sonra.

717
00:33:55,901 --> 00:33:58,321
Ama şey, yani... Seni görmek
gerçekten güzel.

718
00:33:58,404 --> 00:34:01,157
Hayranlık sonra.
Yukarı çıkmamız gerekiyor.

719
00:34:09,548 --> 00:34:11,134
Ellerini kaldır ve hareket etme!

720
00:34:11,217 --> 00:34:13,069
Bu tam bir saçmalık.

721
00:34:16,088 --> 00:34:17,806
Neler oluyor?

722
00:34:17,889 --> 00:34:19,891
Beethoven'ın Re Majör Konçertosu.

723
00:34:21,026 --> 00:34:22,511
Saçmalık, saçmalık, saçmalık!

724
00:34:23,929 --> 00:34:26,649
Vay canına. Merritt? Ne...
O da neyin nesiydi?

725
00:34:26,732 --> 00:34:28,417
Atlas, seni Belçika'da üç adamı

726
00:34:28,500 --> 00:34:30,653
hipnotize ederken görmek isterim.

727
00:34:30,736 --> 00:34:31,770
Flamanca demek istedin.

728
00:34:32,904 --> 00:34:34,023
Tamam, bu durumu açıklıyor.

729
00:34:34,106 --> 00:34:35,791
Harika bir buluşma.
Gitmemiz gerekiyor.

730
00:34:35,874 --> 00:34:38,661
Henley Reeves!

731
00:34:38,744 --> 00:34:40,596
-Tekrar hoş geldin!
-Teşekkürler.

732
00:34:40,679 --> 00:34:42,131
Ve şunu söyleyebilir miyim, sen...

733
00:34:42,214 --> 00:34:44,333
-Tamam, hadi gidelim!
-Evet, evet, evet, evet, evet!

734
00:34:44,416 --> 00:34:45,934
Ona iltifat ediyordum

735
00:34:46,017 --> 00:34:48,003
çünkü onu görmek güzeldi,
ve sadece onu.

736
00:34:48,086 --> 00:34:49,688
-Ben...
-Anladık!

737
00:34:54,126 --> 00:34:55,344
Yukarıda.

738
00:34:59,631 --> 00:35:01,817
Vay canına! Vay canına! Vay canına!
O bizim için mi?

739
00:35:01,900 --> 00:35:04,353
Kaçmaya çalışan başka insanlar
görüyor musun?

740
00:35:04,436 --> 00:35:06,272
Hadi, hadi.
Git, git!

741
00:35:45,977 --> 00:35:47,230
Hadi, hadi.

742
00:35:50,449 --> 00:35:52,301
Şey, elimdeydi

743
00:35:52,384 --> 00:35:54,870
bütün zaman boyunca. Hiç...

744
00:35:54,953 --> 00:35:56,588
Elması değiştirmediler.

745
00:35:57,689 --> 00:35:59,074
Kasayı değiştirdiler.

746
00:35:59,157 --> 00:36:02,178
Ve sen hanımefendi, yeterince uzaksın.

747
00:36:09,000 --> 00:36:11,487
Neden plastik pipetleri emmeyi
bırakmıyorsun,

748
00:36:11,570 --> 00:36:13,372
ve bunu em!

749
00:36:32,991 --> 00:36:34,076
Değerli konuklar...

750
00:36:34,159 --> 00:36:35,361
Açıl susam açıl.

751
00:36:41,132 --> 00:36:42,151
Hala benimle güvendesin.

752
00:36:44,403 --> 00:36:46,572
Elmaslar sonsuza dek kalıcıdır.

753
00:36:48,474 --> 00:36:51,394
-Lethabo.
-Evet, efendim?

754
00:36:51,477 --> 00:36:53,412
Bunu onlara
pişman ettireceğiz.

755
00:36:54,746 --> 00:36:55,814
Ve daha da fazlası.

756
00:36:56,848 --> 00:36:58,884
Marc Schreiber, <i>Vanity Fair.</i>

757
00:37:00,419 --> 00:37:02,354
Neleri kaçırdım?

758
00:37:11,397 --> 00:37:13,582
Biliyorsun, daha
parlak olacağını sanmıştım.

759
00:37:13,665 --> 00:37:15,684
Tamam.
Peki, geri ver onu.

760
00:37:15,767 --> 00:37:17,586
-Ne yapıyorsun?
-Ah. Üzgünüm. Çok kaygan.

761
00:37:17,669 --> 00:37:18,621
-Hey. Hey.
-Dikkat et.

762
00:37:18,704 --> 00:37:19,955
Tamam, bir daha yapma.

763
00:37:20,038 --> 00:37:23,359
Hey, odadaki, eee,
bebeğe hitap edebilir miyim?

764
00:37:23,442 --> 00:37:25,461
Eee... Bu adamlar kim?

765
00:37:25,544 --> 00:37:28,197
Bunlar, şovumuzun
derin sahtesini yapan

766
00:37:28,280 --> 00:37:29,898
harika çocuklar.
-Ne?
-Evet.

767
00:37:29,981 --> 00:37:31,834
Evime polis
gönderttin, öyle mi?

768
00:37:31,917 --> 00:37:33,536
-Çocuklarımı korkuttun.
-Evet, üzgünüm.

769
00:37:33,619 --> 00:37:34,870
-Bunun için üzgünüm.
-Bunun için üzgünüm.

770
00:37:34,953 --> 00:37:36,372
Peki, çocuklar nasıl?

771
00:37:36,455 --> 00:37:38,106
Uğruna bizi terk ettiğin
tüm sıkıcı banliyö hayatı

772
00:37:38,189 --> 00:37:39,675
nasıl?
Hey, rahatla dostum. Şansını
kaçırmışsın.

773
00:37:39,758 --> 00:37:41,477
-Hmm.
-Şu kayanın büyüklüğüne bak.

774
00:37:41,560 --> 00:37:42,945
Hayır, dur onu ben göreyim.

775
00:37:43,028 --> 00:37:44,613
Ooh, Kalp Elması değil,
ama etkileyici.

776
00:37:44,696 --> 00:37:46,782
Sana zaten söyledim, Danny.
Kendimi güvende hissetmedim.

777
00:37:46,865 --> 00:37:48,217
Bir deli gömleğinden
kaçmaya çalışırken...

778
00:37:48,300 --> 00:37:49,518
baş aşağı asılıyken.

779
00:37:49,601 --> 00:37:51,019
-Altı aylık hamileydim.
-Hadi ama.

780
00:37:51,102 --> 00:37:52,688
Sonunda seni düzeltecektik.

781
00:37:52,771 --> 00:37:53,856
İyi olurdun.

782
00:37:53,939 --> 00:37:55,224
-Hadi ama.
-Beni özlemediniz bile.

783
00:37:55,307 --> 00:37:57,993
Yerime birini bulmanız
ne kadar sürdü? Bir öğleden

784
00:37:58,076 --> 00:38:00,263
sonra mı?
Hmm, ve bir akşamın büyük
bir kısmı.

785
00:38:00,346 --> 00:38:02,831
Hey, hazır konusu açılmışken,
Lula nasıl?

786
00:38:02,914 --> 00:38:05,468
-Hâlâ birlikte misiniz, eee...
-Hayır.

787
00:38:05,551 --> 00:38:06,902
O, eee...
Paris'e taşındı.

788
00:38:06,985 --> 00:38:09,204
Aman Tanrım. Harika
J. Wilder'ı terk etti. Aman

789
00:38:09,287 --> 00:38:10,373
Tanrım.
Üzgünüm. Özür dilerim.

790
00:38:10,456 --> 00:38:11,640
Bir yerde, mesela,
bir...

791
00:38:11,723 --> 00:38:12,741
seyir gemisinde kendini
aşağılaman gerekmiyor mu?

792
00:38:12,824 --> 00:38:14,377
-Kendimi aşağılamak mı?
-Evet.

793
00:38:14,460 --> 00:38:16,679
Gemi başına beş rakam
kazanıyorum, artı avantajlar.

794
00:38:16,762 --> 00:38:18,314
"Artı avantajlar."
"Artı avantajlar" dedi.

795
00:38:18,397 --> 00:38:19,582
Ve Merritt'in Meksika'da
kendini içerek

796
00:38:19,665 --> 00:38:21,016
ölmesi beni daha da
depresifleştirecek sandım. Ooh.

797
00:38:21,099 --> 00:38:22,985
Hazır konusu açılmışken, geri
dönmem gerek.

798
00:38:23,068 --> 00:38:25,571
Bu karaciğer kendini
yok etmeyecek.

799
00:38:26,738 --> 00:38:28,557
Eee, bu şeyi kuru
havuza alabilir miyiz?

800
00:38:28,640 --> 00:38:29,992
Dur, dur, dur.
Gidiyor musun?

801
00:38:30,075 --> 00:38:32,261
Evet, yani, görüşmek güzeldi.

802
00:38:32,344 --> 00:38:35,564
Bilmiyorum, ne, on yıl sonra
tekrar görüşür müyüz?

803
00:38:35,647 --> 00:38:37,733
Tanıştığıma memnun oldum,
küçük kurbağa yavruları.

804
00:38:37,816 --> 00:38:39,234
<i>Adios.</i>

805
00:38:39,317 --> 00:38:41,236
Evet, biliyor musun?
Ben de buradan gidiyorum.

806
00:38:41,319 --> 00:38:42,338
Gitmem gereken bir konser var.

807
00:38:42,421 --> 00:38:43,439
Gerçekten mi?
Uber'ini karşılıyorlar mı?

808
00:38:43,522 --> 00:38:45,457
Gizlilik sözleşmesi imzaladım.
Tek kelime edemem.

809
00:38:46,324 --> 00:38:47,476
Ne yapıyorsun?

810
00:38:47,559 --> 00:38:49,578
Altı tane kol var
ve hiçbiri açmıyor.

811
00:38:49,661 --> 00:38:51,447
Sen kiminle konuştuğunu
sanıyorsun? Çekil.

812
00:38:51,530 --> 00:38:52,848
Üzgünüm, ama ben gerçekten
bilmiyorum

813
00:38:52,931 --> 00:38:54,517
sizde neler oluyor.

814
00:38:54,600 --> 00:38:56,251
Burada garip bir geçmiş
olduğunu hissediyorum,

815
00:38:56,334 --> 00:38:57,786
ve işler biraz garip.

816
00:38:57,869 --> 00:39:01,006
Evet, siz eskiden
Atlılar'dınız.

817
00:39:02,173 --> 00:39:04,092
Anlamıyorum.
Neden ayrıldınız?

818
00:39:04,175 --> 00:39:05,561
Onlara sorun.
Neden ayrıldığımızı sorun.

819
00:39:05,644 --> 00:39:07,400
Bana kalsaydı,
ayrılmazdık.

820
00:39:10,549 --> 00:39:12,468
-Göz bizden... istemişti...
-Hayır, hayır.

821
00:39:12,551 --> 00:39:14,970
...Rus silah tüccarını
açığa çıkarmamızı.

822
00:39:15,053 --> 00:39:16,905
Bunu gerçekten tekrar
yaşamak zorunda mıyız?

823
00:39:16,988 --> 00:39:19,375
Büyük hatalar yaptık,
biz...

824
00:39:19,458 --> 00:39:21,710
-Dikkatsizdik.
-Kendimizden emindik.

825
00:39:21,793 --> 00:39:23,579
Bizim yüzümüzden Dylan Shrike
bir daha asla bir

826
00:39:23,662 --> 00:39:25,247
Rus hapishanesinin
dışını göremeyecek.

827
00:39:25,330 --> 00:39:27,450
-Kim?
-Dylan Shrike. Tamam mı?

828
00:39:27,533 --> 00:39:29,618
O bir Atlı. Hadi ama.
Ödevini yap, dostum.

829
00:39:29,701 --> 00:39:32,821
Çok üzgünüm.
Arkadaşlar, hiç bilmiyordum.

830
00:39:32,904 --> 00:39:34,222
Ne, sonsuza kadar
orada mı kalacak?

831
00:39:34,305 --> 00:39:35,658
Bu da açıkça
bir trajedi

832
00:39:35,741 --> 00:39:36,892
ve kendimi asla
affetmeyeceğim bir şey.

833
00:39:36,975 --> 00:39:37,960
-Ben de affetmeyeceğim.
-Evet, tamam, dostum.

834
00:39:38,043 --> 00:39:39,027
Ama bu senin bırakman
gerektiği anlamına gelmezdi.

835
00:39:39,110 --> 00:39:41,997
Dostum, bu, şey...

836
00:39:42,080 --> 00:39:44,226
Gerçekten çok kötü, millet.
Bunun için üzgünüm.

837
00:39:45,817 --> 00:39:47,085
"Çok kötü mü"?

838
00:39:48,186 --> 00:39:49,472
Ben... Ben... Bayılıyorum

839
00:39:49,555 --> 00:39:53,008
neslinizin şeyleri
bu kadar etkili bir şekilde özetlemesine.

840
00:39:53,091 --> 00:39:55,411
Yani, biri bana
bu ergenlik öncesi çocukların

841
00:39:55,494 --> 00:39:57,446
neden burada
olduğunu açıklasın.

842
00:39:57,529 --> 00:39:59,164
Senin olduğun
nedenle aynı, dostum.

843
00:40:00,031 --> 00:40:01,266
Göz onları istedi.

844
00:40:02,233 --> 00:40:03,486
Peki, Kalbi aldık.

845
00:40:03,569 --> 00:40:05,153
Göz bizden
bundan sonra ne yapmamızı istiyor?

846
00:40:05,236 --> 00:40:07,289
-Hiçbir fikrim yok.
-Ben bir şey biliyorum.

847
00:40:07,372 --> 00:40:10,593
Elinizde yarım milyar
dolarlık bir elmas var.

848
00:40:10,676 --> 00:40:12,661
-Sizinle iletişime geçecekler.
-Evet, muhtemelen.

849
00:40:12,744 --> 00:40:15,046
Vaov, bekle, bekle.
Atlas, kartını görebilir miyim?

850
00:40:15,581 --> 00:40:16,599
Evet.

851
00:40:22,387 --> 00:40:23,706
Hmm.

852
00:40:23,789 --> 00:40:25,007
-Vay canına.
-Bu bir harita.

853
00:40:25,090 --> 00:40:28,343
-Hey, Atlas, baban burada.
-Hayır, o...

854
00:40:28,426 --> 00:40:30,112
Bu, yalnızca Atlılar bir araya
geldiğinde kendini gösteren

855
00:40:30,195 --> 00:40:32,764
bir harita.

856
00:40:34,533 --> 00:40:36,018
-Zor ihtimal.
-Gerçekten mi, dostum?

857
00:40:36,101 --> 00:40:37,352
Yani, hadi ama,

858
00:40:37,435 --> 00:40:40,155
Göz'ün açıkça bunu
yapmanızı istediği ortada.

859
00:40:40,238 --> 00:40:42,474
Siz Atlılarsınız.
Öyle davranmaya başlayın.

860
00:40:47,312 --> 00:40:48,464
Pekala.

861
00:40:48,547 --> 00:40:51,282
Sanırım Rosarito birkaç gün
bekleyebilir.

862
00:40:53,418 --> 00:40:56,204
Ben... Bu konseri yeniden
planlamaya çalışabilirim.

863
00:40:56,287 --> 00:40:58,624
Kolay olmayacak, ama bir yolunu
bulurum.

864
00:40:59,758 --> 00:41:01,677
Yani, hayatım için koşmayı
biraz özlemişim

865
00:41:01,760 --> 00:41:03,278
ve sizinle çatılardan atlamayı.

866
00:41:03,361 --> 00:41:06,348
-Seni geri görmek güzel.
-Teşekkürler.

867
00:41:06,431 --> 00:41:08,283
Tamam, peki bu yer nerede?

868
00:41:19,110 --> 00:41:20,929
Burada ne yapmamız
gerekiyor?

869
00:41:21,012 --> 00:41:22,698
Göz bize
bildirecek.

870
00:41:22,781 --> 00:41:25,200
-Pekala, fotoğraf zamanı.
-Ne yapıyorsun?

871
00:41:25,283 --> 00:41:26,569
Fotoğraf çekiyorum.
Çiftler artık böyle yapıyor.

872
00:41:26,652 --> 00:41:27,936
Lütfen çok gizli konumun

873
00:41:28,019 --> 00:41:28,771
-fotoğraflarını paylaşmayın.
-Kıskanma.

874
00:41:28,854 --> 00:41:29,938
İçinde olmak istediğini biliyorum.

875
00:41:30,021 --> 00:41:31,339
Evet.
İçinde olmak istemiyorum.

876
00:41:31,422 --> 00:41:32,908
-Çünkü şu amaçla kullanılabilir...
-Anılar için.

877
00:41:32,991 --> 00:41:34,601
Hayır, anılar için değil.
Kanıt için.

878
00:41:38,296 --> 00:41:40,632
Huh. Daha önce böyle bir kapı
görmemiştim.

879
00:41:42,500 --> 00:41:45,287
Tamam, açamıyorum.

880
00:41:45,370 --> 00:41:46,589
Halledersin, Jack?

881
00:41:46,672 --> 00:41:48,724
Bekle.
"June" demek istemedin mi?

882
00:41:48,807 --> 00:41:51,560
-Jack bizim maymuncuğumuz.
-Vay canına.

883
00:41:51,643 --> 00:41:54,229
Küçük sağlıklı bir
rekabet gibi görünüyor.

884
00:41:54,312 --> 00:41:55,631
Hadi ama, bu adil değil.

885
00:41:55,714 --> 00:41:57,265
O doğmadan beri kilit açıyorum.

886
00:41:59,217 --> 00:42:00,736
Anahtar deliğini bulmama izin ver.

887
00:42:00,819 --> 00:42:03,648
-Belki diğer taraf.
-Evet, altta.

888
00:42:04,122 --> 00:42:06,041
Şu anda güven vermiyorsun, Jack.

889
00:42:06,124 --> 00:42:07,576
-Halletti.
-Hmm.

890
00:42:07,659 --> 00:42:09,111
-Halletti.
-Paslanmış gibi mi hissediyorsun?

891
00:42:09,194 --> 00:42:10,195
Acele etme.

892
00:42:11,329 --> 00:42:13,549
Kilit açmaya ne zaman
başlayacak?

893
00:42:13,632 --> 00:42:16,752
Hey, Jack, bunun açacağın
bir kilit olduğunu sanmıyorum.

894
00:42:16,835 --> 00:42:19,137
Sanırım bu çözmen gereken
bir kilit. Yani...

895
00:42:23,208 --> 00:42:24,893
Ona nasıl yapıldığını göster.

896
00:42:24,976 --> 00:42:26,294
Vay canına.

897
00:42:26,377 --> 00:42:28,030
Çok hızlı bir şekilde çözebilir
miyim sakıncası yoksa?

898
00:42:30,682 --> 00:42:31,950
Pekala.

899
00:42:36,588 --> 00:42:38,641
Eğer daha önce bir kaçış
odası yaptıysanız,

900
00:42:38,724 --> 00:42:41,760
her türden farklı bulmacalar
olduğunu bilirsiniz.

901
00:42:42,894 --> 00:42:45,180
Sadece kilitler ve
anahtarlarla ilgili değil.

902
00:42:45,263 --> 00:42:46,582
-Vay canına.
-Hı.

903
00:42:46,665 --> 00:42:48,283
Oyununu güncellemek
isteyebilirsin, Jack.

904
00:42:48,366 --> 00:42:49,317
Vay canına.

905
00:42:49,400 --> 00:42:52,270
Ama, her halükarda, yolu açın.

906
00:42:54,405 --> 00:42:56,608
Bence sonunda onun için
gevşetti onu.

907
00:42:57,375 --> 00:42:58,844
-Hı.
-Ooh.

908
00:42:59,745 --> 00:43:01,163
-Vay canına.
-Vaov.

909
00:43:01,246 --> 00:43:02,731
Şey, burası neresi?

910
00:43:02,814 --> 00:43:04,366
Sihir meraklılarının cenneti.

911
00:43:04,449 --> 00:43:06,051
P.T. Selbit'in tabutu mu?

912
00:43:08,019 --> 00:43:09,004
Gördün mü?

913
00:43:09,087 --> 00:43:11,039
Arkadaşlar, Houdini'nin deli gömleği.

914
00:43:11,122 --> 00:43:12,340
Evet, öyle.

915
00:43:12,423 --> 00:43:14,543
Hey, seni buraya koyabilir
miyim eski günlerin hatırına?

916
00:43:14,626 --> 00:43:16,111
-Hayır.
-Hayır mı?

917
00:43:16,194 --> 00:43:17,179
Komik olduğunu düşündüm.

918
00:43:17,262 --> 00:43:18,774
Çok teşekkürler.
İçeri gelmek ister misin?

919
00:43:19,264 --> 00:43:21,116
-Hayır.
-Doğru.

920
00:43:24,602 --> 00:43:26,488
Charlie,
şuna bir bak, dostum.

921
00:43:26,571 --> 00:43:27,572
O ne?

922
00:43:28,073 --> 00:43:29,191
Mermi yakalama.

923
00:43:29,274 --> 00:43:30,441
Olamaz!

924
00:43:31,042 --> 00:43:33,244
Hey!

925
00:43:48,159 --> 00:43:50,045
-Çıkmaz sokak mı?
-Evet, çıkmaz sokak.

926
00:43:50,128 --> 00:43:52,414
Hey millet, çıkmaz sokak.

927
00:43:52,497 --> 00:43:54,382
-Yoksa, öyle mi?
-Hmm.

928
00:43:57,635 --> 00:43:58,837
Aman Tanrım.

929
00:44:01,206 --> 00:44:02,373
Evet, öyle.

930
00:44:06,077 --> 00:44:07,278
Hmm, bu tuhaf.

931
00:44:10,048 --> 00:44:14,169
Zarın burada ve topun
burada olması gerekiyor.

932
00:44:19,758 --> 00:44:21,844
-Vay canına.
-İyi oyun.

933
00:44:21,927 --> 00:44:22,878
Önemli değil.

934
00:44:22,961 --> 00:44:24,046
Dört sıra.

935
00:44:24,129 --> 00:44:27,515
Bir, beş, sekiz, dört mü?
Bu bir kod mu?

936
00:44:27,598 --> 00:44:29,718
-Bir, bir, beş, altı, 18...
-Eksi dört.

937
00:44:29,801 --> 00:44:31,053
-Bir, sekiz, dokuz mu?
-On beş, seksen dört.

938
00:44:31,136 --> 00:44:32,621
-1584.
-Ne...

939
00:44:32,704 --> 00:44:34,222
<i>The Discoverie of Witchcraft.</i>

940
00:44:34,305 --> 00:44:35,523
Bu, sahne sihrine dair
ilk kitap.

941
00:44:35,606 --> 00:44:36,591
Yayımlandığı zaman.

942
00:44:36,674 --> 00:44:38,126
Tanrım,
bunu nasıl biliyor?

943
00:44:38,209 --> 00:44:40,428
Şey, o temelde
yararsız bilgilerle dolu bir bilgisayar.

944
00:44:40,511 --> 00:44:41,947
Hı.

945
00:44:52,623 --> 00:44:53,859
"Yararsız" mı?

946
00:44:58,363 --> 00:44:59,564
Bu harika.

947
00:45:03,001 --> 00:45:05,403
-Gerçek dışı.
-Güzel.

948
00:45:16,581 --> 00:45:18,984
Hey millet, bu şatonun
kat planı.

949
00:45:19,818 --> 00:45:21,820
Ama bir şekilde farklı.

950
00:45:23,989 --> 00:45:25,523
Yukarı aşağı.

951
00:45:26,657 --> 00:45:28,726
Sol sağdır.

952
00:45:30,695 --> 00:45:32,397
Odalar bile hile.

953
00:45:35,566 --> 00:45:36,618
Benim Süvarilerim.

954
00:45:36,701 --> 00:45:38,386
Thaddeus!

955
00:45:39,905 --> 00:45:41,857
-Seni görmek çok güzel.
-Seni görmek çok güzel, canım.

956
00:45:41,940 --> 00:45:44,592
Sadece Ring kamerasını kontrol
edip bizi içeri alabilirdin.

957
00:45:44,675 --> 00:45:46,661
Bunun neresi eğlenceli?

958
00:45:46,744 --> 00:45:48,697
Efendim. Merhaba, ben Charlie.

959
00:45:48,780 --> 00:45:51,433
-Ben büyük bir hayranınızım.
-Merhaba, Charlie.

960
00:45:51,516 --> 00:45:52,768
Şey...

961
00:45:52,851 --> 00:45:54,937
Şahsen bu kadar büyük bir Lubor
Lensi hiç görmemiştim.

962
00:45:55,020 --> 00:45:57,639
Gerçekten mi? Daha hiçbir şey
görmedin.

963
00:45:59,958 --> 00:46:01,676
Peki tarot kartlarını sen mi
gönderdin?

964
00:46:01,759 --> 00:46:02,945
Hayır.

965
00:46:03,028 --> 00:46:05,613
Hayır, böylesi aptallıklardan
ve toplu işlev bozukluğunuzdan

966
00:46:05,696 --> 00:46:07,833
çoktan vazgeçtim.

967
00:46:08,900 --> 00:46:11,153
Hayır, günümüzde yaptığım tek
sihir

968
00:46:11,236 --> 00:46:12,637
torunlarım için.

969
00:46:14,372 --> 00:46:16,224
Ancak, birkaç hafta önce,

970
00:46:16,307 --> 00:46:18,709
kapımın önünde bir kart belirdi,

971
00:46:20,245 --> 00:46:23,198
beni bu şatoyu yedi yakında
kaçak olacak

972
00:46:23,281 --> 00:46:26,835
kişinin gelişi için hazırlamam
konusunda uyarıyordu.

973
00:46:26,918 --> 00:46:28,036
Kanun kaçağı.

974
00:46:28,119 --> 00:46:29,537
-Doğru.
-Evet.

975
00:46:29,620 --> 00:46:31,339
Dur, peki Göz bizi neden burada
istiyor?

976
00:46:31,422 --> 00:46:33,909
Sanırım, bir sonraki yapmanızı
istedikleri her neyse

977
00:46:33,992 --> 00:46:35,744
o şey

978
00:46:35,827 --> 00:46:37,929
bu duvarların bir yerinde
saklı.

979
00:46:39,297 --> 00:46:43,251
Bakın, bu şato, Chateau
Roussillon,

980
00:46:43,334 --> 00:46:44,652
eskiden onların eviydi.

981
00:46:44,735 --> 00:46:47,222
1943'te,

982
00:46:47,305 --> 00:46:51,593
Müttefiklerin her kaynaktan askeri
mucizelere ihtiyacı vardı.

983
00:46:53,111 --> 00:46:54,496
Yardımlarını aldılar

984
00:46:54,579 --> 00:46:58,600
zamanının en yetenekli
sihirbazlarından bazılarının.

985
00:46:58,683 --> 00:47:03,105
Çamur, karton, ışıklar kullanarak
bütün bir şehir inşa ettiler,

986
00:47:03,188 --> 00:47:06,174
Almanları yanlış yönlendirmek
için binlerce

987
00:47:06,257 --> 00:47:08,343
şişirilebilir lastik tank.

988
00:47:08,426 --> 00:47:10,245
Jasper Maskelyne'in dehası.

989
00:47:10,328 --> 00:47:13,448
Biri tarihini biliyor.

990
00:47:13,531 --> 00:47:16,214
Dur, peki Nazilerin elmasla ne
alakası var?

991
00:47:17,502 --> 00:47:19,187
Bunu bilmiyorum.

992
00:47:19,270 --> 00:47:21,873
Ama cevap bir yerlerde.

993
00:47:23,541 --> 00:47:25,110
Sadece aramaya başlamamız
gerekiyor.

994
00:47:27,845 --> 00:47:29,431
Bayan Vanderberg.
Bayan Vanderberg.

995
00:47:29,514 --> 00:47:31,233
Şirketinizin kara para aklamaktan
başka bir şey olmadığı

996
00:47:31,316 --> 00:47:33,068
yönündeki söylentilere ne
cevap veriyorsunuz?

997
00:47:33,151 --> 00:47:34,269
Süvariler hırsız

998
00:47:34,352 --> 00:47:37,239
anti-kapitalist eğlenceci
gibi davranıyorlar,

999
00:47:37,322 --> 00:47:40,475
ve beni ve iyi şirketimi haksız
yere hedef aldılar.

1000
00:47:40,558 --> 00:47:43,311
Bize iftira atan herkese
bakmasını tavsiye ediyorum

1001
00:47:43,394 --> 00:47:45,647
operasyonlarımızı ve
kitaplarımızı yakından inceleyin.

1002
00:47:45,730 --> 00:47:48,383
Ve polise, o sihirbazları
ait oldukları yere, geçmişe

1003
00:47:48,466 --> 00:47:50,618
geri göndermeleri için meydan
okuyorum.

1004
00:47:51,869 --> 00:47:53,288
Tamam, soru yok.

1005
00:47:53,371 --> 00:47:55,540
Başka soru yok, lütfen!
Teşekkür ederim!

1006
00:48:09,854 --> 00:48:13,075
Interpol içeriden bir iş
olduğunu söyledi.

1007
00:48:13,158 --> 00:48:15,277
Hırsızlar kör noktaların
nerede olduğunu tam olarak

1008
00:48:20,265 --> 00:48:22,250
<i>-Nasıl geçti?</i>
-Tahmin edeyim.

1009
00:48:22,333 --> 00:48:23,618
Bu Atlılar'ın ve onların
küçük ahır işçilerinin

1010
00:48:23,701 --> 00:48:25,687
arkasındaki kişi sensin.

1011
00:48:25,770 --> 00:48:26,989
<i>Hayır. Neden elması
isteyip sonra da onu</i>

1012
00:48:27,072 --> 00:48:28,292
<i>çalmaya çalışayım ki?</i>

1013
00:48:29,540 --> 00:48:31,426
<i>Ben senin yerinde olsam,
geri almanın bir yolunu</i>

1014
00:48:31,509 --> 00:48:33,011
<i>ve çabuk bulurdum.</i>

1015
00:48:34,212 --> 00:48:35,864
<i>Anlıyorum ki, sen ve
yarış takımın bu hafta</i>

1016
00:48:35,947 --> 00:48:37,632
<i>sonu Abu Dabi'de
olacaksınız.</i>

1017
00:48:37,715 --> 00:48:39,601
<i>Mükemmel bir tarafsız
bölge.</i>

1018
00:48:39,684 --> 00:48:40,869
<i>Ben kanıtlarımı getireceğim.</i>

1019
00:48:40,952 --> 00:48:43,605
<i>Sen de Kalbini getir, eğer
bir tane varsa.</i>

1020
00:48:43,688 --> 00:48:45,256
Ben...

1021
00:48:47,292 --> 00:48:49,878
-Hala onları bulamadınız mı?
-Birkaç ipucumuz var.

1022
00:48:49,961 --> 00:48:52,447
Belçika'dan güneye doğru
gittikleri görüldü.

1023
00:48:52,530 --> 00:48:53,515
Şimdi de Atlılar'ın
bir saat önce

1024
00:48:53,598 --> 00:48:56,351
Fransa'da görüldüğü
söyleniyor.

1025
00:48:56,434 --> 00:48:58,186
Fransız polis şefi bana
borçlu.

1026
00:48:58,269 --> 00:49:00,422
Sadece onu arayıp bu
Atlılar'ın kafalarını bir

1027
00:49:00,505 --> 00:49:02,190
tepside servis edilmiş
istediğimi söyleyin.

1028
00:49:02,273 --> 00:49:05,443
Jandarma onları bulacaktır.
Eminim.

1029
00:49:07,045 --> 00:49:08,530
Thaddeus bize bir şeyler
aramamızı söyledi.

1030
00:49:08,613 --> 00:49:09,898
Sence ne olabilir?

1031
00:49:13,184 --> 00:49:14,819
Oh, vay canına. Bu çok iyi.

1032
00:49:16,721 --> 00:49:18,423
Sen pek konuşkan değilsin.

1033
00:49:19,290 --> 00:49:20,575
Ah. Üzgünüm.

1034
00:49:20,658 --> 00:49:22,677
Ama çok özür dileyen birisin.

1035
00:49:22,760 --> 00:49:24,980
Üzgünüm.
Yine yaptım.

1036
00:49:25,063 --> 00:49:27,015
Üzgünüm. Yani...
Sadece gerginim.

1037
00:49:27,098 --> 00:49:28,850
Ben sizin büyük bir hayranınızım.

1038
00:49:28,933 --> 00:49:31,669
Ve polis çağrıldı ve ben
gerçekten...

1039
00:49:32,703 --> 00:49:34,422
Gerçekten...
Söylemeyeceğim.

1040
00:49:34,505 --> 00:49:36,691
Affedildin.

1041
00:49:36,774 --> 00:49:39,194
Ve sizler Atlılar'ı iyi
gösterdiniz.

1042
00:49:39,277 --> 00:49:42,197
Ama seni görmedim.
Neden içinde değildin?

1043
00:49:42,280 --> 00:49:45,516
Ah, ben sadece... Sahnelerin
arkasında olmayı tercih ediyorum.

1044
00:49:46,451 --> 00:49:47,936
Tüm numaralarımızı ben
tasarlıyorum.

1045
00:49:48,019 --> 00:49:49,737
Şey, nereye gidiyoruz?
Kaybolmuş gibiyiz.

1046
00:49:49,820 --> 00:49:51,106
Bunu gerçekten mi tercih
ediyorsun?

1047
00:49:51,189 --> 00:49:53,189
Yoksa bu sadece arkasına
saklandığın bir şey mi?

1048
00:49:53,958 --> 00:49:55,693
Şey, ne demek istiyorsun?

1049
00:49:56,494 --> 00:49:58,513
Pekala, ben... Vaov.

1050
00:49:58,596 --> 00:50:01,649
Yıllarca kendime yardımcı
olmak istediğimi söyledim,

1051
00:50:01,732 --> 00:50:03,851
Atlas tarafından gölgede bırakılmam
beni rahatsız etmedi, çünkü çok zeki.

1052
00:50:03,934 --> 00:50:05,053
çünkü o çok zeki.

1053
00:50:05,136 --> 00:50:08,005
Ama aslında, sadece...
Korkuyordum.

1054
00:50:09,207 --> 00:50:12,127
Korkuyordum
spot ışığını almaya.

1055
00:50:16,013 --> 00:50:19,217
Ooh. Thaddeus haklıydı.
Yukarı aşağıdır.

1056
00:50:29,960 --> 00:50:32,530
Ters oda. Harika.

1057
00:50:33,498 --> 00:50:34,916
Harika mı?

1058
00:50:34,999 --> 00:50:36,784
Seni etkileyen hiçbir şey yok mu?

1059
00:50:36,867 --> 00:50:38,720
Bu yüzden "harika" dedim.

1060
00:50:38,803 --> 00:50:40,488
Harika ne demek bilmiyor musun?

1061
00:50:40,571 --> 00:50:41,990
Tamam,
sadece bu odanın nasıl

1062
00:50:42,073 --> 00:50:43,425
çalıştığını anlamaya çalışalım, tamam mı?

1063
00:50:43,508 --> 00:50:44,842
Evet.

1064
00:50:50,215 --> 00:50:51,633
Anladım.

1065
00:50:51,716 --> 00:50:53,268
Tabii ki. Doğru.
Zaten her şeyi biliyorsun.

1066
00:50:53,351 --> 00:50:55,337
Peki bu sefer neyi
yanlış yaptım?

1067
00:50:55,420 --> 00:50:57,705
Ah, hiçbir şey.
Afedersiniz.

1068
00:50:57,788 --> 00:50:59,837
Harikasın.
Seni izlemek bir onur.

1069
00:51:01,159 --> 00:51:03,011
Kimse sana
kontrol manyağı olduğunu

1070
00:51:03,094 --> 00:51:04,262
söyledi mi hiç?
Evet. Defalarca.

1071
00:51:09,900 --> 00:51:11,453
Vaov! Hey!

1072
00:51:14,739 --> 00:51:16,040
Ben çözdüm.

1073
00:51:23,681 --> 00:51:25,550
Vaov. Vay canına.

1074
00:51:38,429 --> 00:51:39,730
Jelibonlar etki etti.

1075
00:51:44,635 --> 00:51:46,321
Merak ediyorum
ne arıyoruz.

1076
00:51:46,404 --> 00:51:48,022
Garip bir şey.

1077
00:51:48,105 --> 00:51:50,040
Bunların hepsi garip.
İsa.

1078
00:51:51,041 --> 00:51:52,143
Şuna bak.

1079
00:51:56,747 --> 00:51:59,033
Biliyor musun, sana her zaman
çok saygı duydum.

1080
00:51:59,116 --> 00:52:00,368
Öyle mi?

1081
00:52:00,451 --> 00:52:02,837
Evet, bir yolcu gemisi
sihirbazı olmadan önce.

1082
00:52:02,920 --> 00:52:04,572
Hey, kurumsal etkinlikler de
yapıyorum.

1083
00:52:04,655 --> 00:52:06,291
Yok artık.
Anlayamazdım.

1084
00:52:08,092 --> 00:52:10,378
Yani bu tam bir
kayıptı. Şimdi ne olacak?

1085
00:52:10,461 --> 00:52:11,979
Tek numara. Tamam mı? Ne çekicilik,

1086
00:52:12,062 --> 00:52:13,815
ne de boş laf.
Sadece tek numara.

1087
00:52:13,898 --> 00:52:15,983
Dostum, sana kendimi
kanıtlamak zorunda değilim.

1088
00:52:16,066 --> 00:52:17,152
Yani, bir nevi zorunda gibisin.

1089
00:52:17,235 --> 00:52:18,747
Göz'ün seni neden seçtiğini göster.

1090
00:52:19,570 --> 00:52:21,356
Biliyor musun?

1091
00:52:21,439 --> 00:52:23,585
Bana bir bakıcıya
ihtiyacın olmadığını kanıtla.

1092
00:52:25,776 --> 00:52:27,829
Oh, ne oldu,
şimdi gösteri yapmayı bırakıyor musun?

1093
00:52:27,912 --> 00:52:30,064
Uyumsuz arkadaşların burada olmadığı
için gösteriş yapmayı bıraktın?

1094
00:52:30,147 --> 00:52:32,033
-Onlar benim ailem.
-Hı-hı.

1095
00:52:32,116 --> 00:52:33,768
Sakın yapma.
Onları etkilemek zorunda değilim.

1096
00:52:33,851 --> 00:52:35,002
Tamam, tamam.
Unut gitsin.

1097
00:52:35,085 --> 00:52:36,271
Sadece ucuz alkış
kazanmaya çalışmadığın

1098
00:52:36,354 --> 00:52:37,805
zaman ne yapabileceğini
görmek istedim,

1099
00:52:37,888 --> 00:52:40,191
ama sanırım
cevap hiçbir şey.

1100
00:52:43,027 --> 00:52:46,248
Pekala.
Sihir numarası görmek ister misin?

1101
00:52:46,331 --> 00:52:47,915
Gördün mü, senin sorunun,
Atlas, şu ki,

1102
00:52:47,998 --> 00:52:50,785
işleri karmaşıklaştırmayı
seviyorsun, dostum.

1103
00:52:50,868 --> 00:52:55,123
Elmas bulmak sandığından
çok daha kolay.

1104
00:52:55,206 --> 00:52:57,442
-Ooh.
-Ve onu yok etmek...

1105
00:52:58,008 --> 00:52:59,026
...kaybolmak.

1106
00:52:59,109 --> 00:53:00,528
-Güzel.
-Cebini kontrol et.

1107
00:53:00,611 --> 00:53:01,596
-Gerçekten mi?
-Evet.

1108
00:53:01,679 --> 00:53:03,265
Hmm.

1109
00:53:03,348 --> 00:53:06,201
Ooh, fena değil.
İmkansız yere kart.

1110
00:53:06,284 --> 00:53:07,702
Ama satranç tahtasında dama
oynama çünkü ben zaten

1111
00:53:07,785 --> 00:53:09,871
senden beş adım
öndeyim.

1112
00:53:09,954 --> 00:53:10,988
Cebini kontrol et.

1113
00:53:12,690 --> 00:53:13,875
Hey.

1114
00:53:13,958 --> 00:53:16,578
-Bunlar paha biçilmez antikalar.
-Evet.

1115
00:53:16,661 --> 00:53:18,380
Bu oda, eski eserlerin
son dinlenme yerine

1116
00:53:18,463 --> 00:53:20,148
gittiği yerdir.

1117
00:53:20,231 --> 00:53:23,818
Evet. Haklısın,
muhtemelen, Thaddeus.

1118
00:53:23,901 --> 00:53:27,789
Ama, uh, zafer için son
bir şansları olmadan değil.

1119
00:53:27,872 --> 00:53:29,224
-Burada neler oluyor?
-Oldukça iyi,

1120
00:53:29,307 --> 00:53:31,125
ama işleri biraz daha
yavaş yapmayı denemelisin.

1121
00:53:31,208 --> 00:53:32,260
Gerçekten mi?

1122
00:53:32,343 --> 00:53:34,662
Seyircilerinizin gerçek
sihrin tadını çıkarmasına izin ver.

1123
00:53:34,745 --> 00:53:35,897
Tamam,

1124
00:53:35,980 --> 00:53:36,998
-fena değil. Fena değil.
-Vay canına.

1125
00:53:37,081 --> 00:53:38,233
İyi iş, Bosco.

1126
00:53:38,316 --> 00:53:39,901
Pokerde hiç iyi olmadım,

1127
00:53:39,984 --> 00:53:44,172
ama bir elmas bir
kupa tarafından alt edilir mi?

1128
00:53:45,356 --> 00:53:47,475
-Ooh. İşte orada.
-Whoo.

1129
00:53:47,558 --> 00:53:49,844
Güzel yanıltma,
ama unutmayalım

1130
00:53:49,927 --> 00:53:51,479
-bunun aslında ne hakkında
olduğunu.
-Bitirmedim.

1131
00:53:51,562 --> 00:53:54,416
-Göster onlara, Charlie.
-Bir mücevheri yok etmek.

1132
00:53:54,499 --> 00:53:55,717
-Hadi şunu görelim.
-Pekala.

1133
00:53:55,800 --> 00:53:57,919
Gözünü ödülden ayırma.

1134
00:53:58,002 --> 00:54:01,756
Döner dururlar,
nerede duracaklarını kimse bilmez.

1135
00:54:01,839 --> 00:54:04,091
-Yok olmuş kadar iyi.
-Ooh.

1136
00:54:04,174 --> 00:54:06,994
Kara sanat, masa hileli,
içeri girdiğimde gördüm.

1137
00:54:07,077 --> 00:54:09,264
-Temiz bir kaçış zamanı.
-Oh, evet.

1138
00:54:09,347 --> 00:54:12,030
-Nereye gidiyor?
-Ne yaptığını biliyorum.

1139
00:54:13,183 --> 00:54:15,386
Sürpriz kutusu mu?
Bu bir numara mı?

1140
00:54:16,621 --> 00:54:18,773
Ah, eski şeyler onlar.

1141
00:54:18,856 --> 00:54:21,209
Ondan kurtulmanın bu kadar
kolay olduğunu bilseydim.

1142
00:54:21,292 --> 00:54:22,877
-O kadar kolay değil.
-Evet, Jack.

1143
00:54:22,960 --> 00:54:25,480
Ohh! Tamam, ısınma
yeter,

1144
00:54:25,563 --> 00:54:26,981
ana sanatçı için zaman.

1145
00:54:27,064 --> 00:54:30,184
Bu kartlardan birini
düşünmeni istiyorum,

1146
00:54:30,267 --> 00:54:34,289
ama benim düşündürmek
istediğimi düşündüğünü düşünme.

1147
00:54:34,372 --> 00:54:36,031
-Aklında var mı?
-Evet, aklımda var.

1148
00:54:37,442 --> 00:54:39,561
-Kartın neydi?
-Kupa dörtlüsü.

1149
00:54:40,911 --> 00:54:42,196
Ha ha.

1150
00:54:42,279 --> 00:54:45,166
İyi iş, profesör.
Etkilendim. Etkilendim.

1151
00:54:45,249 --> 00:54:47,502
Hey. Hey. Hey.
O viski senden daha yaşlı.

1152
00:54:47,585 --> 00:54:49,404
Afedersin patron. Çok özür dilerim.

1153
00:54:49,487 --> 00:54:51,072
Dinleyin millet,
yalan söylemeyeceğim.

1154
00:54:51,155 --> 00:54:52,474
Bu gerçekten çok havalı oldu.

1155
00:54:52,557 --> 00:54:54,008
-Gerçekten, gerçekten havalı.
-Git onlara göster.

1156
00:54:54,091 --> 00:54:57,412
Ama, uh, sanırım sadece biraz
daha havalı yapmak istiyorum.

1157
00:54:57,495 --> 00:54:58,913
-Hadi ama, evet!
-Hey.

1158
00:54:58,996 --> 00:55:01,581
-İşte gidiyor.
-Evet! Çin'de kar fırtınası.

1159
00:55:03,000 --> 00:55:04,419
İşte oldu.
Harika.

1160
00:55:05,603 --> 00:55:07,689
Ben her zaman kışın beyaz giyerim,
arkadaşlar.

1161
00:55:07,772 --> 00:55:10,392
Kar, Fransa'nın bu bölgesinde
nadir bulunur,

1162
00:55:10,475 --> 00:55:13,978
ama buz,
bu imkansız.

1163
00:55:16,647 --> 00:55:17,899
-Klasik.
-Güzel.

1164
00:55:17,982 --> 00:55:19,434
Bir kaybolmayı nasıl bu kadar iyi
yapıyorsun?

1165
00:55:19,517 --> 00:55:21,352
-Ah, bir sihirbaz asla anlatmaz.
-Hmm?

1166
00:55:22,119 --> 00:55:23,521
-Ooh. Hmm.
-Şah.

1167
00:55:24,321 --> 00:55:25,407
Mat?

1168
00:55:25,490 --> 00:55:26,408
Kahretsin.

1169
00:55:26,491 --> 00:55:27,909
Kabul et, Bosco.

1170
00:55:27,992 --> 00:55:31,078
Bilgelik ve beceri, her zaman
gençliği ve kibri yener.

1171
00:55:31,161 --> 00:55:32,614
Teşekkürler.

1172
00:55:32,697 --> 00:55:34,716
Asla odadaki en zeki kişi
olduğunuzu varsaymayın. Kanıtlayın.

1173
00:55:34,799 --> 00:55:36,884
Bana bir şans ver, adamım.
Hiçbir şey kanıtlamadın.

1174
00:55:36,967 --> 00:55:38,052
Hey, herkese hatırlatabilir miyim

1175
00:55:38,135 --> 00:55:39,287
hala çözemediğimizi

1176
00:55:39,370 --> 00:55:41,556
neden bu İkinci Dünya Savaşı
kalıntısındayız?

1177
00:55:41,639 --> 00:55:42,940
Bekle!

1178
00:55:43,974 --> 00:55:45,126
Jasper Maskelyne,

1179
00:55:45,209 --> 00:55:47,329
Nazileri yenen... sihirbaz.

1180
00:55:47,412 --> 00:55:50,865
Sahte şehirler, sahte tanklar
inşa etti.

1181
00:55:50,948 --> 00:55:52,867
Yani... merak ediyorum...

1182
00:56:05,162 --> 00:56:06,381
-Vaov.
-Oh.

1183
00:56:06,464 --> 00:56:07,565
Aman Tanrım.

1184
00:56:11,869 --> 00:56:13,421
Aman Tanrım, haklı mıydım?

1185
00:56:13,504 --> 00:56:15,323
Hey, Sihir 101, adamım,
asla şaşırmış gibi davranma

1186
00:56:15,406 --> 00:56:16,891
hile gerçekten işe yaradığında.

1187
00:56:16,974 --> 00:56:18,308
Ah, üzgünüm.

1188
00:56:24,882 --> 00:56:26,768
-Aman Tanrım.
-Bütün bunlar ne?

1189
00:56:26,851 --> 00:56:28,836
Nazi savaş suçluları
ansiklopedisi.

1190
00:56:28,919 --> 00:56:32,173
Görünüşe göre Veronika'nın
babasını da içeriyor.

1191
00:56:32,256 --> 00:56:34,976
İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra,
hayatta kalan Naziler dünyaya kaçtı.

1192
00:56:35,059 --> 00:56:37,545
Muhasebeci değilim, ama Peter
Vanderberg onların kirli

1193
00:56:37,628 --> 00:56:39,313
paralarını temizleyerek
zenginleşmiş gibi görünüyor.

1194
00:56:39,396 --> 00:56:41,282
Evet ve görünüşe göre Veronika,
onun suç örgütünü kullanarak

1195
00:56:41,365 --> 00:56:43,184
tam da bıraktığı yerden
devraldı.

1196
00:56:43,267 --> 00:56:44,586
Ama...
Ama anlamıyorum.

1197
00:56:44,669 --> 00:56:46,488
Göz, bununla ne yapmamızı
istiyor?

1198
00:56:46,571 --> 00:56:48,673
Yanılmıyorsam,

1199
00:56:49,974 --> 00:56:53,661
Göz, Vanderbergleri
maskelerini düşürmemizi,

1200
00:56:53,744 --> 00:56:56,964
iki nesil suçluyu
çökertmemizi istiyor.

1201
00:56:57,047 --> 00:56:58,600
tek bir el çabukluğuyla.

1202
00:56:58,683 --> 00:57:00,001
Okudum
bazı ilginç söylentiler

1203
00:57:00,084 --> 00:57:02,136
Vanderberg'ler hakkında çevrimiçi.

1204
00:57:02,219 --> 00:57:05,473
Görünüşe göre 15 yıl önce,
Veronika'nın annesi intihar etti,

1205
00:57:05,556 --> 00:57:08,044
ve bir hafta sonra,
hizmetçilerinin frenleri patladı.

1206
00:57:09,093 --> 00:57:11,145
Arabası kaza yaptı,
o ve oğlu öldü.

1207
00:57:11,228 --> 00:57:13,047
Bazı şüpheler vardı
hile olduğuna dair,

1208
00:57:13,130 --> 00:57:15,182
ama hiçbir şey kanıtlanamadı.

1209
00:57:15,265 --> 00:57:16,551
Hmm.

1210
00:57:16,634 --> 00:57:18,352
-Vay.
-Aman Tanrım.

1211
00:57:26,644 --> 00:57:27,629
Polis!

1212
00:57:27,712 --> 00:57:29,797
Durun,
durun, durun.

1213
00:57:29,880 --> 00:57:31,999
Dikkatle dinleyin. Ayrılın.

1214
00:57:32,082 --> 00:57:33,968
-Bir çıkış yolu bulun. Gidin. Gidin.
-Tamam. Hadi gidelim.

1215
00:57:34,051 --> 00:57:35,369
Haklı.
Herkes ayrılsın.

1216
00:57:35,452 --> 00:57:36,804
Tamam, hadi gidelim.

1217
00:57:57,141 --> 00:57:58,208
Bu taraftan, bu taraftan!

1218
00:58:01,111 --> 00:58:02,513
Dur!

1219
00:58:08,185 --> 00:58:09,787
-Arkanı dön.
-Arkanı dön.

1220
00:58:12,289 --> 00:58:14,925
Onu duydun, Bosco.
Arkanı dön.

1221
00:58:24,334 --> 00:58:25,469
İşte geliyorlar!

1222
00:58:51,996 --> 00:58:52,980
<i>Adios, mon ami.</i>

1223
00:59:16,386 --> 00:59:17,688
Üzgünüm!

1224
00:59:19,757 --> 00:59:23,344
<i>Bonjour, monsieur. Bonjour.</i>

1225
00:59:23,427 --> 00:59:25,079
Bilirsiniz, normalde,
yeni misafirlere

1226
00:59:25,162 --> 00:59:26,997
uygun bir tur vermeyi severim.

1227
00:59:28,733 --> 00:59:30,585
Şüphelendiğinizi sanıyorum

1228
00:59:30,668 --> 00:59:33,120
bu evin
birçok sırrı barındırdığını.

1229
00:59:33,203 --> 00:59:34,238
Thaddeus!

1230
00:59:41,011 --> 00:59:42,079
Thaddeus!

1231
00:59:44,949 --> 00:59:46,500
Sihirli bir numara görmek ister misin?

1232
00:59:48,786 --> 00:59:51,639
Kendimi nasıl yapacağıma ne dersin...

1233
00:59:51,722 --> 00:59:53,274
kaybolmak?

1234
00:59:53,357 --> 00:59:54,558
Kımıldama!

1235
00:59:57,027 --> 00:59:58,095
Thaddeus!

1236
01:00:12,810 --> 01:00:14,596
Thaddeus!

1237
01:00:23,120 --> 01:00:24,789
Acele edin! Bu taraftan!

1238
01:00:26,123 --> 01:00:27,224
Thaddeus?

1239
01:00:28,092 --> 01:00:29,210
Oh, Tanrı'ya şükür.

1240
01:00:29,293 --> 01:00:31,293
Hey, buradan en hızlı
çıkış yolu hangisi?

1241
01:00:32,062 --> 01:00:34,181
-Bu virajın etrafında...
-Evet.

1242
01:00:34,264 --> 01:00:37,351
...bir geçit var.

1243
01:00:37,434 --> 01:00:40,421
Sadece ormanı
dere boyunca takip edin.

1244
01:00:41,672 --> 01:00:42,990
-Vay.
-Ah!

1245
01:00:43,073 --> 01:00:45,392
Ah, hayır. Ah, hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır.

1246
01:00:45,475 --> 01:00:47,428
Bu olamaz.
Hadi Thaddeus, kalk ayağa.

1247
01:00:47,511 --> 01:00:48,529
Şimdi gideceğiz.

1248
01:00:48,612 --> 01:00:50,414
Sana yardım getirmemiz gerekiyor.

1249
01:00:51,281 --> 01:00:52,917
Lütfen, kalk ayağa.

1250
01:00:54,118 --> 01:00:56,704
Veronika Vanderberg'i
durdurmalısın.

1251
01:00:56,787 --> 01:00:59,573
Hayır, sensiz yapamayız,
Thaddeus.

1252
01:01:01,458 --> 01:01:02,760
Bana ihtiyacın yok.

1253
01:01:04,695 --> 01:01:06,296
Ama birbirinize ihtiyacınız var.

1254
01:01:08,465 --> 01:01:09,767
Bunu asla unutmayın.

1255
01:01:14,038 --> 01:01:16,340
Buraya geldiğimde biliyordum,
bu...

1256
01:01:17,942 --> 01:01:21,545
...muhtemelen son numaramdı.

1257
01:01:24,782 --> 01:01:28,352
Şimdi, boşuna ölmeme izin verme.

1258
01:01:31,388 --> 01:01:33,290
Yapılması gereken işler var.

1259
01:01:37,461 --> 01:01:41,231
Git. Şimdi git, git. Lütfen.

1260
01:01:42,733 --> 01:01:43,768
Olmadan önce...

1261
01:01:45,269 --> 01:01:47,237
...çok geç.

1262
01:02:02,552 --> 01:02:03,988
Hadi gidelim. Gitmeliyiz.

1263
01:02:08,525 --> 01:02:09,593
Atlas!

1264
01:02:36,821 --> 01:02:38,639
Polis June'u gözaltına aldı.

1265
01:02:38,722 --> 01:02:40,374
Peki Jack ve Merritt ne oldu?

1266
01:02:40,457 --> 01:02:42,476
-Onlar da.
-Tamam, o zaman onları kaçırırız.

1267
01:02:42,559 --> 01:02:43,978
Vaov, uh-uh. Sadece bir saniye
bunu konuşalım.

1268
01:02:44,061 --> 01:02:45,046
Neyi konuşalım?

1269
01:02:45,129 --> 01:02:46,213
Beni dinle.
Akıllı olmalıyız.

1270
01:02:46,296 --> 01:02:48,015
Hayır. Arkadaşımı hapisten
çıkarmalıyız.

1271
01:02:48,098 --> 01:02:49,450
-Bosco...
-Bak, sen araştırma yaparken

1272
01:02:49,533 --> 01:02:52,118
bizim hakkımızdaki o şeyleri,
biliyor musun ne çıkmadı?

1273
01:02:53,037 --> 01:02:54,793
Charlie ve June benim tek
arkadaşlarım.

1274
01:02:55,605 --> 01:02:56,958
Onlarda en çok neyi
sevdiğimi biliyor musun?

1275
01:02:57,041 --> 01:02:58,659
Bana kendimi bir pislik gibi
hissettirmiyorlar.

1276
01:02:58,742 --> 01:02:59,961
-June'u alacağım.
-Bosco, bekle...

1277
01:03:00,044 --> 01:03:01,695
-Beni dinle. Hey.
-Sadece bir saniye, dostum.

1278
01:03:01,778 --> 01:03:02,797
Beni dinle.
Yapamazsın.

1279
01:03:02,880 --> 01:03:03,831
Neden? Söyle bana.

1280
01:03:03,914 --> 01:03:05,132
Seni arıyorlar, Bosco.

1281
01:03:05,215 --> 01:03:06,500
Hepimizi arıyorlar.

1282
01:03:06,583 --> 01:03:08,369
Evet. Evet, sen de tutuklanacaksın.

1283
01:03:08,452 --> 01:03:09,370
Evet.

1284
01:03:09,453 --> 01:03:10,671
-Kahretsin.
-Aynen.

1285
01:03:10,754 --> 01:03:11,839
Keşke başka biri olsaydı

1286
01:03:11,922 --> 01:03:13,140
hapisten kaçış düzenleyecek
kadar çılgın

1287
01:03:13,223 --> 01:03:15,576
kaynak yokken,
koruma yokken.

1288
01:03:15,659 --> 01:03:16,994
-Atlas.
-Evet?

1289
01:03:18,495 --> 01:03:20,047
Belki vardır.

1290
01:03:37,414 --> 01:03:41,668
Thaddeus Marcus Bradley,
eğer ilgileniyorsan

1291
01:03:41,751 --> 01:03:44,754
öldürdüğün adamın adıyla.

1292
01:03:45,689 --> 01:03:47,524
Ah, evet.

1293
01:03:48,758 --> 01:03:50,027
Bu talihsizdi.

1294
01:03:51,528 --> 01:03:53,781
Biliyorsun, bu bütün şey
başladığında,

1295
01:03:53,864 --> 01:03:57,785
seni veya elmasını zerre kadar
umursamıyordum,

1296
01:03:57,868 --> 01:04:03,724
ama sen sadece gittin ve bunu
derinden kişisel hale getirdin.

1297
01:04:03,807 --> 01:04:08,429
Ve şimdi, seni alaşağı
etmeyi gerçekten dört gözle

1298
01:04:08,512 --> 01:04:11,465
babam seni severdi.

1299
01:04:11,548 --> 01:04:13,367
Büyüye oldukça düşkündü.

1300
01:04:13,450 --> 01:04:14,936
Beş veya altı yaşlarındayken,

1301
01:04:15,019 --> 01:04:17,487
Bana özel anlardan birinde
bana bir numara öğretmişti.

1302
01:04:18,422 --> 01:04:19,941
Bana bir numara öğretmişti.

1303
01:04:20,024 --> 01:04:22,509
Kırmızı ipek bir mendili
kaybederdi.

1304
01:04:22,592 --> 01:04:24,278
Sonra ağzından geri
çıkarırdı.

1305
01:04:24,361 --> 01:04:26,213
Bayılırdım!

1306
01:04:26,296 --> 01:04:28,782
Tam kararında bir
gösterişi vardı.

1307
01:04:28,865 --> 01:04:31,886
Ve ben o numarayı
aylarca çalıştım.

1308
01:04:31,969 --> 01:04:34,455
Eğer onu tam yapabilirsem,

1309
01:04:34,538 --> 01:04:36,073
ondan daha fazla...

1310
01:04:37,707 --> 01:04:38,976
...elde edeceğimi düşündüm.

1311
01:04:39,910 --> 01:04:41,562
Ama bu bir yanılsamaydı.

1312
01:04:41,645 --> 01:04:44,498
O zamandan beri büyüden nefret
ettim.

1313
01:04:44,581 --> 01:04:47,434
Kamp, o peynir, hiçbir şey
söylememek gerekirse,

1314
01:04:47,517 --> 01:04:50,921
mentalizminizle sizin gibi
dolandırıcılar.

1315
01:04:53,390 --> 01:04:57,078
İkimizin de psişik güçleri
yok, Bay McKinney.

1316
01:04:57,161 --> 01:05:00,314
Ama buna ihtiyacınız yok.
Kalbim'in nerede olduğunu

1317
01:05:00,397 --> 01:05:01,983
biliyorsunuz. Ve benim de
ihtiyacım yok,

1318
01:05:02,066 --> 01:05:03,627
çünkü bana söyleyeceksin.

1319
01:05:05,035 --> 01:05:07,154
Bunun farkında olacak kadar
akıllı olduğunu düşünüyorum.

1320
01:05:07,237 --> 01:05:10,524
Teksas'ta dediğimiz gibi, sana
hiçbir şey söylemeyeceğim.

1321
01:05:10,607 --> 01:05:12,927
Ayrıca, mentalizm hakkında
yanılıyorsun.

1322
01:05:13,010 --> 01:05:17,865
İnsanlar tüm yaşam hikayelerini
yüzlerinde taşırlar.

1323
01:05:17,948 --> 01:05:20,367
Sadece nasıl okuyacağını
bilmek gerekir.

1324
01:05:20,450 --> 01:05:22,286
Örneğin, seninkini ele alalım.

1325
01:05:23,453 --> 01:05:25,922
- Olur mu?
- Zevkle.

1326
01:05:27,424 --> 01:05:28,943
Bu eğlenceli olacak.

1327
01:05:29,026 --> 01:05:32,146
Zaten paylaştın,

1328
01:05:32,229 --> 01:05:35,782
acı verici ayrıntılarla,
babanla olan sorunlarını,

1329
01:05:35,865 --> 01:05:38,935
ama anneni merak ediyorum.

1330
01:05:40,070 --> 01:05:43,440
Neden intihar etti?

1331
01:05:44,808 --> 01:05:47,028
O da senin kadar
çaresiz miydi?

1332
01:05:47,111 --> 01:05:50,247
Babanın ilgisi için mi
yanıp tutuşuyordu?

1333
01:05:51,948 --> 01:05:53,200
Oooh...

1334
01:05:53,283 --> 01:05:54,301
Öyleydi.

1335
01:05:54,384 --> 01:05:57,004
Ve neden öyleydi?

1336
01:05:57,087 --> 01:06:01,208
Baban başkasına mı ilgi
gösteriyordu?

1337
01:06:02,792 --> 01:06:06,330
Saçını kulağının arkasına
soktuğunda, bu bir işaret.

1338
01:06:07,564 --> 01:06:08,682
Evet.

1339
01:06:10,267 --> 01:06:13,520
Peki, sekreteriyle mi
yatıyordu?

1340
01:06:13,603 --> 01:06:16,157
Hayır, bu çok klişe.

1341
01:06:16,240 --> 01:06:19,543
Ama annene yakın biri olmalı
ki o...

1342
01:06:20,977 --> 01:06:23,813
İyi bir arkadaşı mıydı?
Kuaförü mü?

1343
01:06:26,183 --> 01:06:28,252
Hizmetçi değildi, değil mi?

1344
01:06:29,386 --> 01:06:32,239
Hayır, hizmetçi değil.

1345
01:06:32,322 --> 01:06:34,341
Bunun için vaktim yok.

1346
01:06:34,424 --> 01:06:37,178
Ve insanlar genellikle ısındığımda
bunu söylerler.

1347
01:06:37,261 --> 01:06:40,281
Klimayı açmalı mıyız,
belki bir pencere açalım mı?

1348
01:06:40,364 --> 01:06:45,686
Şimdi, eğer babam
hizmetçimle yatıyorsa

1349
01:06:45,769 --> 01:06:48,822
ve annem öğrenip
intihar ettiyse,

1350
01:06:48,905 --> 01:06:54,561
Muhtemelen hizmetçimin
arabasının frenlerini kesmezdim.

1351
01:06:54,644 --> 01:06:58,715
Ama sonra tekrar,
ben bir psikopat değilim.

1352
01:07:00,150 --> 01:07:02,986
Sen üzücü ve acınası bir adamsın.

1353
01:07:04,054 --> 01:07:05,822
Neden bitirmek istediğini
anlıyorum.

1354
01:07:07,324 --> 01:07:09,876
Şey, hey, ıı, Veronika...

1355
01:07:09,959 --> 01:07:10,944
Biliyorsun,

1356
01:07:11,027 --> 01:07:14,064
çekip gitmek de bir ipucu.

1357
01:07:40,857 --> 01:07:42,025
Ooh-la-la.

1358
01:07:54,904 --> 01:07:57,207
<i>Bayım, bayım, bayım.</i>

1359
01:08:46,956 --> 01:08:48,242
O nerede?
Kız nerede?

1360
01:08:48,325 --> 01:08:50,077
Kahretsin!

1361
01:08:50,160 --> 01:08:51,412
Kaçtı.

1362
01:09:02,972 --> 01:09:04,208
<i>İyi akşamlar.</i>

1363
01:09:11,648 --> 01:09:14,618
Bu, senin için bile oldukça
iğrenç.

1364
01:09:17,487 --> 01:09:20,073
Sanırım şarapta dozu
kaçırmış olabilirim.

1365
01:09:20,156 --> 01:09:21,608
Merhaba, Lula.

1366
01:09:21,691 --> 01:09:23,460
Bu arada harika görünüyorsun.

1367
01:09:24,093 --> 01:09:25,795
Tamam, bir...

1368
01:09:26,796 --> 01:09:28,515
Seni bir daha göreceğimi
hiç düşünmemiştim.

1369
01:09:28,598 --> 01:09:29,999
Bizi nasıl buldun?

1370
01:09:31,100 --> 01:09:33,387
Küçük bir kuş söyledi.

1371
01:09:33,470 --> 01:09:35,556
Şaşkınlığımı hayal et.

1372
01:09:35,639 --> 01:09:38,091
Hepiniz bensiz tekrar
bir araya geldiniz.

1373
01:09:38,174 --> 01:09:40,427
Ne? Hayır, öyle değil.
Anlamıyorsun.

1374
01:09:40,510 --> 01:09:41,962
Değil miydi? Hayır?

1375
01:09:42,045 --> 01:09:43,347
Özgürsün. Dick.

1376
01:09:47,284 --> 01:09:49,136
Süvari.

1377
01:09:50,954 --> 01:09:52,873
-Beni özledin mi?
-Oh, çok.

1378
01:09:52,956 --> 01:09:54,858
Ah, merhaba.
Ben Lula...

1379
01:09:56,159 --> 01:09:57,378
Dişler! Lula!

1380
01:09:57,461 --> 01:09:59,079
Hatırla?
Ben de bir zamanlar Atlıydım.

1381
01:09:59,162 --> 01:10:01,482
Evet, seni sordum.
Tek kişi bendim.

1382
01:10:01,565 --> 01:10:04,368
Ah, sen...
Tek kişi oydu. Gerçekten mi?

1383
01:10:09,506 --> 01:10:11,375
Kahretsin. Tamam.

1384
01:10:14,644 --> 01:10:16,663
Buluşma yerine gitmeliyiz.
Tamam, işte plan.

1385
01:10:16,746 --> 01:10:18,932
Kaçış arabam var.
Her şey hazır.

1386
01:10:19,015 --> 01:10:20,367
Sadece Jack'in kontağı
çözmesini gerekiyor.

1387
01:10:20,450 --> 01:10:22,068
Bekle, planın benim bir
araba çalmam mı?

1388
01:10:22,151 --> 01:10:23,270
Evet!

1389
01:10:23,353 --> 01:10:25,005
Tamam, arabanın kontağını
çözeceğim. Sen June'u al.

1390
01:10:25,088 --> 01:10:26,173
Onsuz ayrılmayın,
tamam mı?

1391
01:10:26,256 --> 01:10:27,941
-Dışarıda buluşalım.
-Evet, evet, evet. Tamam.

1392
01:10:28,024 --> 01:10:30,511
Ah! Şey, yanıp sönen
ışıklara dikkat et!

1393
01:10:30,594 --> 01:10:32,779
Tamam. Biliyorsun,
kontağı çözebilirim...

1394
01:10:56,052 --> 01:10:58,755
-Artık beni bırakabilirsin.
-Doğru. Üzgünüm.

1395
01:11:25,715 --> 01:11:27,150
Vaov!

1396
01:11:30,186 --> 01:11:31,605
<i>♪ Yaşasın Fransa ♪</i>

1397
01:11:31,688 --> 01:11:33,507
<i>♪ Patates kızartmasını
ve tostu seviyorum ♪</i>

1398
01:11:42,732 --> 01:11:43,884
Buraya gel.

1399
01:11:43,967 --> 01:11:45,719
Elmas nerede?

1400
01:11:45,802 --> 01:11:48,221
Merritt, teşekkürler.

1401
01:11:48,304 --> 01:11:50,239
Arkanı kolluyorum, ufaklık.

1402
01:11:51,441 --> 01:11:52,559
Peki senin arkanda kim var?

1403
01:11:53,777 --> 01:11:54,778
Yanıp sönen ışıklar.

1404
01:11:56,279 --> 01:11:57,197
Kaç!

1405
01:12:02,786 --> 01:12:03,804
Gözlerimin içine bak,

1406
01:12:03,887 --> 01:12:05,472
izle ve merak et
neden kelimeler fısıldadığımı

1407
01:12:05,555 --> 01:12:08,257
iradeni zayıflatan,
ve uyu.

1408
01:12:12,128 --> 01:12:13,514
Herkes hassas değil.

1409
01:12:18,802 --> 01:12:21,337
"Uyu!" dedim.

1410
01:12:31,881 --> 01:12:33,434
Sakin ol <i>s'il vous plait.</i>

1411
01:12:36,586 --> 01:12:37,571
Ta-da!

1412
01:12:51,468 --> 01:12:52,569
Alo?

1413
01:12:53,670 --> 01:12:55,088
Jack?

1414
01:12:55,171 --> 01:12:57,057
Polis arabasıyla geleceğini
bize söyleyebilirdin.

1415
01:12:57,140 --> 01:12:58,592
Çok teşekkür ederim.

1416
01:12:58,675 --> 01:13:00,461
Ve bakın, Beşinci Atlıyı
yeniden ortaya çıkardık.

1417
01:13:00,544 --> 01:13:01,995
-Merhaba, Lula.
-Selam.

1418
01:13:02,078 --> 01:13:03,263
Tamam.

1419
01:13:03,346 --> 01:13:06,215
-İyi misin?
-Evet. Hayır, iyiyim. İyiyim.

1420
01:13:07,350 --> 01:13:09,503
-Ama Merritt'i aldılar.
-Kahretsin.

1421
01:13:09,586 --> 01:13:11,605
-Evet, ben kaçtım, o kaçamadı.
-Evet, evet.

1422
01:13:11,688 --> 01:13:13,507
Herkes için çok duygusal
bir zaman.

1423
01:13:13,590 --> 01:13:15,008
Açıkça çok şey oluyor.

1424
01:13:15,091 --> 01:13:18,345
Ve bunların hiçbirini şahsen
almamaya gerçekten çalışıyorum.

1425
01:13:18,428 --> 01:13:20,280
Ama lütfen, bana söyleyebilir
misin,

1426
01:13:20,363 --> 01:13:22,583
Göz seninle doğrudan
iletişime geçti mi?

1427
01:13:22,666 --> 01:13:23,617
Evet.

1428
01:13:23,700 --> 01:13:24,918
-Seninle de mi?
-Evet.

1429
01:13:25,001 --> 01:13:26,887
-Neden beni daha önce aramadın?
-Çok üzgünüm.

1430
01:13:26,970 --> 01:13:28,422
-Bebek bakıcısı bulmam gerekti.
-Hadi ama!

1431
01:13:28,505 --> 01:13:29,756
Her şey böyle oldu.

1432
01:13:29,839 --> 01:13:31,257
Bekle, pardon.
Siz ikiniz birbirinizi tanıyor musunuz?

1433
01:13:31,340 --> 01:13:32,559
-Evet.
-Evet, biliyoruz...

1434
01:13:32,642 --> 01:13:33,794
Dünyada kaç tane kadın
sihirbaz olduğunu

1435
01:13:33,877 --> 01:13:35,328
düşünüyorsun?

1436
01:13:35,411 --> 01:13:36,863
Şu anda odada üçümüzün olması.

1437
01:13:36,946 --> 01:13:38,164
Şok edici. Şok edici.

1438
01:13:38,247 --> 01:13:39,666
-Resmen akıl patlaması.
-Doğru.

1439
01:13:39,749 --> 01:13:41,502
Evrenin kendi üzerine
katlanmamasına şaşırdım.

1440
01:13:41,585 --> 01:13:43,119
-Kesinlikle.
-Abu Dabi!

1441
01:13:44,287 --> 01:13:46,039
-O hep böyle mi yapar?
-Hı-hı.

1442
01:13:46,122 --> 01:13:48,375
Afedersiniz, sadece... Bu arada
büyük hayranınızım.

1443
01:13:48,458 --> 01:13:51,111
Veronika'nın bir sonraki durağının
neresi olacağını bulmaya çalışıyordum.

1444
01:13:51,194 --> 01:13:55,616
Görünüşe göre Vanderberg
Global'in bir motor sporları takımı var.

1445
01:13:55,699 --> 01:13:58,885
Bu hafta sonu Abu Dabi'de yeni
bir araba tanıtıyorlar.

1446
01:13:58,968 --> 01:14:01,021
Böylece Merritt'i geri alabilir
ve onu ifşa edebiliriz.

1447
01:14:01,104 --> 01:14:02,088
Evet. Evet.

1448
01:14:02,171 --> 01:14:03,289
Hayır, hayır, hayır.
Onu ifşa etmiyorum.

1449
01:14:03,372 --> 01:14:04,491
Kimseyi ifşa etmiyorum, tamam mı?

1450
01:14:04,574 --> 01:14:06,126
Göz ne isterse istesin
umrumda değil. Hayır.

1451
01:14:06,209 --> 01:14:07,961
Bunu Merritt ile değiştiriyoruz
ve sonra işimiz bitiyor.

1452
01:14:08,044 --> 01:14:09,463
Arkadaşımızı kurtarıyoruz,
dünyayı kurtarmıyoruz.

1453
01:14:09,546 --> 01:14:10,831
-Sonra ne olacak?
-Ne?

1454
01:14:10,914 --> 01:14:12,365
Sadece hayatımıza geri dönüp
onun gitmesine izin mi vereceğiz?

1455
01:14:12,448 --> 01:14:14,468
Rusya'dan sonra dedin ki,
"Sihirbazlar eğlendiricidir,

1456
01:14:14,551 --> 01:14:15,902
-"süper kahramanlar değil."
-Aman Tanrım. İşte başlıyoruz.

1457
01:14:15,985 --> 01:14:17,303
Ve haklı olduğunu düşünmeye
başlıyorum.

1458
01:14:17,386 --> 01:14:19,005
O sadece babası gibi para
aklamıyor.

1459
01:14:19,088 --> 01:14:20,807
Thaddeus'a ne olduğunu gördün.

1460
01:14:20,890 --> 01:14:23,176
Açıkçası, burada biraz
yakalama oynuyorum, değil mi?

1461
01:14:23,259 --> 01:14:24,578
Tüm bilgilere sahip değilim,

1462
01:14:24,661 --> 01:14:26,647
ama bunun beni bir sonraki
adımda ne yapacağımız

1463
01:14:26,730 --> 01:14:28,649
hakkında bir fikre sahip
olmaktan alıkoymaması gerektiğini

1464
01:14:28,732 --> 01:14:29,816
düşünüyorum.
-Elbette alıkoymalı.
-Kesinlikle.

1465
01:14:29,899 --> 01:14:30,917
Hayır, alıkoymamalı, Atlas.

1466
01:14:31,000 --> 01:14:32,986
Ve Vanessa'yı ifşa etmemiz
gerektiğini düşünüyorum.

1467
01:14:33,069 --> 01:14:34,054
-Veronika.
-Veronika.

1468
01:14:34,137 --> 01:14:35,255
Cinayet ve...

1469
01:14:35,338 --> 01:14:36,356
-Diğer şey neydi?
-Kara para aklama.

1470
01:14:36,439 --> 01:14:37,424
Ve kara para aklama için.

1471
01:14:37,507 --> 01:14:39,092
Cinayet ve kara para aklama için.

1472
01:14:39,175 --> 01:14:40,527
-Evet. Evet.
-Onu bağlamalıyız...

1473
01:14:40,610 --> 01:14:42,563
Hayır, hayır! Çok tehlikeli!

1474
01:14:42,646 --> 01:14:43,864
-Ve Atlas haklı.
-Ne?

1475
01:14:43,947 --> 01:14:44,931
Kendimizi feda etmekten vazgeçtik.

1476
01:14:45,014 --> 01:14:46,099
-Evet.
-Üzgünüm. Buna değmez.

1477
01:14:46,182 --> 01:14:47,568
Bu saçmalık!

1478
01:14:47,651 --> 01:14:49,002
-Ne?
-Yanılıyorsun.

1479
01:14:49,085 --> 01:14:51,004
-Öyle miyim?
-Üzgünüm.

1480
01:14:51,087 --> 01:14:53,022
Hayır. Üzgün olma.
Söyle.

1481
01:14:54,223 --> 01:14:56,610
Öylesin.
Yanılıyorsun. Sadece...

1482
01:14:57,994 --> 01:15:00,614
Binicileri keşfetmeden önce,

1483
01:15:00,697 --> 01:15:02,182
Hiçbir şeyi umursamıyordum.

1484
01:15:02,265 --> 01:15:04,300
Ben... Ailem beni terk etti.

1485
01:15:05,201 --> 01:15:06,469
Bütün dünyadan nefret ediyordum.

1486
01:15:07,503 --> 01:15:11,391
Ve sonra, sizin bir videonuzu
gördüm,

1487
01:15:11,474 --> 01:15:14,027
ve siz dünyayı daha az yozlaşmış,
daha az korkunç

1488
01:15:14,110 --> 01:15:18,281
hale getirmeye çalışıyordunuz.

1489
01:15:19,683 --> 01:15:23,570
Ve bu, bir şeyleri umursamama
neden oldu.

1490
01:15:30,560 --> 01:15:32,028
Peki numara ne?

1491
01:15:35,899 --> 01:15:37,450
Söz veriyorum, bu işe yarayacak.

1492
01:15:37,533 --> 01:15:39,085
Ama bu yeterli bir yanıltma mı?

1493
01:15:39,168 --> 01:15:42,288
O burada olduğu ve orada
olmadığı sürece.

1494
01:15:42,371 --> 01:15:43,624
Bununla ilgilenebiliriz.

1495
01:15:43,707 --> 01:15:45,559
Eğer sadece beş dakika bile
gecikirseniz...

1496
01:15:45,642 --> 01:15:47,728
-Beş mi? Bir derim.
-Bir dakika gecikme.

1497
01:15:47,811 --> 01:15:49,796
Yeterince insanın geleceğini
nereden biliyoruz?

1498
01:15:49,879 --> 01:15:51,498
Arkadaşlar, zaten viral oldu.

1499
01:15:51,581 --> 01:15:53,433
Bir kalabalık olacağını garanti
ediyorum.

1500
01:15:53,516 --> 01:15:54,668
Bu delilik. Çok fazla değişken var.

1501
01:15:54,751 --> 01:15:56,302
Hey, seninle sürekli
iletişimde olacağız.

1502
01:15:56,385 --> 01:15:57,904
-Bir şeyler ters giderse...
-Hey, hey, hey.

1503
01:15:57,987 --> 01:16:00,807
Burada hata
payı yok gibi bir şey, tamam mı? Sıfır.

1504
01:16:00,890 --> 01:16:02,609
Kesinlikle kusursuz
olmak zorundayız

1505
01:16:02,692 --> 01:16:04,444
eğer bu riskli şeyi
başaracaksak

1506
01:16:04,527 --> 01:16:05,979
bu kadar çok hareketli parça
ile

1507
01:16:06,062 --> 01:16:07,781
bu kadar saçma
kısa sürede, tamam mı?

1508
01:16:07,864 --> 01:16:08,982
-Evet.
-Evet.

1509
01:16:09,065 --> 01:16:10,784
Ama en azından kendim adına
konuşursam,

1510
01:16:10,867 --> 01:16:13,654
Sanırım yedimizin diğerlerinden
daha iyi bir şansı var.

1511
01:16:13,737 --> 01:16:15,188
Oh.

1512
01:16:15,271 --> 01:16:16,990
Şuna bakar mısınız?

1513
01:16:17,073 --> 01:16:19,575
Büyük Bosco Leroy ne zaman
yumuşadı?

1514
01:16:20,744 --> 01:16:23,012
Tamam millet,
yapıyor muyuz, yapmıyor muyuz?

1515
01:16:24,080 --> 01:16:26,115
Milyonda on şans.

1516
01:16:26,916 --> 01:16:28,351
Bunlar benim sevdiğim türden
oranlar.

1517
01:16:39,195 --> 01:16:40,480
<i>Bayanlar ve baylar,</i>

1518
01:16:40,563 --> 01:16:42,649
<i>vakit geldi.</i>

1519
01:16:42,732 --> 01:16:44,734
<i>Bu gece, sadece bu gece.</i>

1520
01:16:46,069 --> 01:16:49,122
<i>-Yaklaşın.</i>
<i>-Daha yakın.</i>

1521
01:16:49,205 --> 01:16:51,191
<i>Çünkü ne kadar çok
gördüğünüzü düşünürseniz...</i>

1522
01:16:51,274 --> 01:16:53,627
<i>Kandırmak o kadar kolay
olur.</i>

1523
01:16:53,710 --> 01:16:55,128
<i>Geri sayım başlıyor.</i>

1524
01:16:55,211 --> 01:16:56,563
<i>Sadece iki saat içinde,</i>

1525
01:16:56,646 --> 01:16:59,165
<i>Dört Atlı aynı sahnede
olacak</i>

1526
01:16:59,248 --> 01:17:01,450
<i>on yıl sonra ilk kez.</i>

1527
01:17:02,418 --> 01:17:04,170
<i>J. Daniel Atlas.</i>

1528
01:17:09,425 --> 01:17:10,660
<i>Henley Reeves.</i>

1529
01:17:16,365 --> 01:17:17,566
<i>Jack Wilder.</i>

1530
01:17:22,772 --> 01:17:24,357
<i>Ve Lula May.</i>

1531
01:17:28,444 --> 01:17:31,898
<i>Bayanlar ve baylar,
Dört Atlı.</i>

1532
01:17:31,981 --> 01:17:35,368
<i>Doğru, Atlılar sadece bir
geceliğine geri döndü.</i>

1533
01:17:35,451 --> 01:17:37,738
<i>Şimdi, geçen hafta
Kalp Elması'nı çaldık,</i>

1534
01:17:37,821 --> 01:17:40,240
<i>ve bu gece, iki saat içinde,</i>

1535
01:17:40,323 --> 01:17:42,208
<i>onu asıl sahibine
iade edeceğiz,</i>

1536
01:17:42,291 --> 01:17:43,910
<i>hepinize.</i>

1537
01:17:46,763 --> 01:17:48,181
Sence bu onun
dikkatini çekti mi?

1538
01:17:48,264 --> 01:17:49,549
Çekmediyse,
ne çekecek bilmiyorum.

1539
01:17:49,632 --> 01:17:50,617
Pekala, dinleyin,
artık

1540
01:17:50,700 --> 01:17:52,085
işlerin ne kadar kötüye
gidebileceğini bildiğinize göre,

1541
01:17:52,168 --> 01:17:54,753
lütfen sadece bu sefer güvende
kalmaya çalışır mısınız?

1542
01:17:56,072 --> 01:17:57,123
-Hayır.
-Pekala.

1543
01:17:57,206 --> 01:17:58,959
Oh.

1544
01:17:59,042 --> 01:18:00,593
İşte geldi.
Tam zamanında.

1545
01:18:00,676 --> 01:18:01,962
Gösteriden zevk alıyor
musunuz?

1546
01:18:02,045 --> 01:18:04,464
<i>Eh, benim zevkime göre
biraz zevksiz.</i>

1547
01:18:04,547 --> 01:18:08,802
Mekânınızı benimkine yakın
olduğu için seçtiğinizi varsayıyorum.

1548
01:18:08,885 --> 01:18:10,236
Pekala, sizin için iyi haber.

1549
01:18:10,319 --> 01:18:13,239
Sizi misafir listemize
ekledim.

1550
01:18:13,322 --> 01:18:16,710
Kalbimi bana getirin.
Bir takas yapacağız.

1551
01:18:16,793 --> 01:18:18,745
Bay McKinney
elmas için.

1552
01:18:18,828 --> 01:18:21,547
-Mm-hmm.
<i>-Dışarıda, ışıklar altında,</i>

1553
01:18:21,630 --> 01:18:24,450
ve sihrin ilk ipucu bile yok.

1554
01:18:24,533 --> 01:18:26,486
Bir tavşan şapkadan çıkar,

1555
01:18:26,569 --> 01:18:28,789
bir as bir manşetten kayar,

1556
01:18:28,872 --> 01:18:31,875
ve arkadaşınız puf olur.

1557
01:18:33,209 --> 01:18:35,378
Sadece anlayacağınız bir dil
kullanmaya çalışıyorum.

1558
01:18:38,314 --> 01:18:40,466
<i>♪ Abracadabra, amor-oo-na-na ♪</i>

1559
01:18:40,549 --> 01:18:44,470
<i>♪ Abracadabra Morta-oo-ga-ga ♪</i>

1560
01:18:44,553 --> 01:18:48,074
<i>♪ Abracadabra, abra-oo-na-na ♪</i>

1561
01:18:48,157 --> 01:18:50,443
<i>♪ Kendi dilinde dedi ki ♪</i>

1562
01:18:50,526 --> 01:18:54,280
<i>♪ "Bu gece ölüm ya da aşk" ♪</i>

1563
01:18:54,363 --> 01:18:57,517
<i>♪ Abracadabra, abracadabra ♪</i>

1564
01:18:57,600 --> 01:19:02,171
<i>♪ Abracadabra
Abracadabra... ♪</i>

1565
01:19:03,206 --> 01:19:05,358
W Yas Adası'na hoş geldiniz.

1566
01:19:05,441 --> 01:19:07,160
Orta Doğu'nun Orlando'su.

1567
01:19:07,243 --> 01:19:08,328
Ha.

1568
01:19:11,080 --> 01:19:12,332
Şimdi, sonunda,

1569
01:19:12,415 --> 01:19:14,467
motor sporlarındaki en hızlı
takıma layık bir etkinliğe

1570
01:19:14,550 --> 01:19:17,704
ev sahipliği yaptığı için Yas
Adası'na teşekkür ederim.

1571
01:19:18,922 --> 01:19:20,807
Bu pist elit,

1572
01:19:20,890 --> 01:19:22,876
ancak yakında rakiplerimize
yarışta en yaygın manzarayı,

1573
01:19:22,959 --> 01:19:25,678
yarışta en yaygın manzarayı,

1574
01:19:25,761 --> 01:19:28,014
arabalarımızın arka kanatlarını
sağlayacak.

1575
01:19:29,565 --> 01:19:30,984
Teşekkür ederim.

1576
01:19:31,067 --> 01:19:33,769
Aman Tanrım. O Veronika mı?

1577
01:19:34,938 --> 01:19:37,523
Çok etkileyici bir duruşu var.

1578
01:19:37,606 --> 01:19:40,160
Büyülü dostlarımız geldi.

1579
01:19:40,243 --> 01:19:41,694
Neden gidip onları karşılamıyorsun?

1580
01:19:41,777 --> 01:19:44,364
Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
Umarım yarıştan keyif alırsınız.

1581
01:19:44,447 --> 01:19:46,532
Tamam, Atlas dikkat dağıtmak
için bir şey yaratmamızı söyledi.

1582
01:19:46,615 --> 01:19:48,134
Bunu nasıl başaracağız?

1583
01:19:48,217 --> 01:19:49,853
Her yerde güvenlik var.

1584
01:19:50,920 --> 01:19:52,725
Tamam, çocuklar, sakin olun.
Bende.

1585
01:19:53,656 --> 01:19:55,075
Merhaba. Merhaba.

1586
01:19:55,158 --> 01:19:57,243
Şey, David. Harika.
Medya ilişkilerindenim.

1587
01:19:57,326 --> 01:19:58,845
Sadece kontrol ediyordum.

1588
01:19:58,928 --> 01:20:01,514
Sizce farklı bir kamera
yerleşimi yapabilir misiniz?

1589
01:20:01,597 --> 01:20:02,916
Tamam, teşekkürler. Devam edin.

1590
01:20:02,999 --> 01:20:04,217
O kim?

1591
01:20:04,300 --> 01:20:05,601
Sıra sende.

1592
01:20:06,769 --> 01:20:07,770
Hadi yapalım şunu.

1593
01:20:08,671 --> 01:20:10,156
Elmasın gerçekliğini
onayladığınızdan emin olun.

1594
01:20:10,239 --> 01:20:11,858
elmasın gerçekliğini
onayladığınızdan emin olun.

1595
01:20:11,941 --> 01:20:14,010
Bu insanlar çok kurnaz.

1596
01:20:15,278 --> 01:20:16,763
Geldiğine çok sevindim.

1597
01:20:16,846 --> 01:20:18,765
Ne dersin, baltayı gömelim mi?

1598
01:20:18,848 --> 01:20:20,901
-Birbirimizin boynuna mı?
-Ha! Komikmiş.

1599
01:20:20,984 --> 01:20:24,270
Her birimiz diğerine faydalı
bir şeye sahibiz.

1600
01:20:24,353 --> 01:20:25,939
İş yapmak için mükemmel sebep.

1601
01:20:26,022 --> 01:20:27,407
Sadece, bir uyarı var.

1602
01:20:27,490 --> 01:20:30,710
Karşılıklı işlerimizin sona
yakın olduğunu içtenlikle umarım.

1603
01:20:30,793 --> 01:20:32,412
-Çok zarif.
-Şimdi değil.

1604
01:20:32,495 --> 01:20:34,197
-Ondan nefret ediyorum... Öf.
-Lula. Şşş.

1605
01:20:35,298 --> 01:20:36,950
-Nasılsın?
-Kardeş, sana yardım edebilir miyim?

1606
01:20:37,033 --> 01:20:38,584
Evet, arabayı çekmek için buradayız.

1607
01:20:38,667 --> 01:20:40,887
-Kimlik?
-Ah, doğru. Tabii ki.

1608
01:20:40,970 --> 01:20:42,422
Açıkçası. İşte buyurun.

1609
01:20:42,505 --> 01:20:44,357
-Peki sen?
-Şey, evet,

1610
01:20:44,440 --> 01:20:46,142
ceketimin içinde bir yerde.

1611
01:20:48,844 --> 01:20:50,030
İşte burada.

1612
01:20:50,113 --> 01:20:51,297
<i>Damalı Bayraklar</i> ileyiz,
belgesel dizisi.

1613
01:20:51,380 --> 01:20:52,732
Gelecek sezon Vanderberg
Motorsports hakkında.

1614
01:20:52,815 --> 01:20:54,367
Cidden size haber vermediler mi?

1615
01:20:54,450 --> 01:20:56,036
Tipik.

1616
01:20:56,119 --> 01:20:58,471
Sadece birkaç ek çekim, belki
biraz B-roll alacağız.

1617
01:20:58,554 --> 01:21:00,974
Ve bu güzelliğe hayranlıkla
bakan bazı parti insanları.

1618
01:21:01,057 --> 01:21:02,943
-Pekala, ne zaman...
-Hey, arabaya dokunmayın.

1619
01:21:03,026 --> 01:21:04,577
-İç mekanı çekmemiz gerekiyor.
-Evet.

1620
01:21:04,660 --> 01:21:06,246
Aslında bu şeyde size bir
cameo ayarlayabilirim.

1621
01:21:06,329 --> 01:21:09,465
-Boş ver. Emirlerimi aldım.
-Evet, biz de öyle.

1622
01:21:10,499 --> 01:21:11,918
İyi akşamlar,
Bayan Vanderberg.

1623
01:21:12,001 --> 01:21:14,620
Evet. İstediğiniz görüntüleri
almaya çalışıyoruz,

1624
01:21:14,703 --> 01:21:16,990
ama küçük bir sorunla karşılaştık.

1625
01:21:17,073 --> 01:21:19,092
-Başın belaya girecek.
-Sizinle konuşmak istiyor.

1626
01:21:19,175 --> 01:21:22,162
Bu iyi değil, dostum.
Mm-mm. İyi değil.

1627
01:21:22,245 --> 01:21:23,729
Merhaba.

1628
01:21:23,812 --> 01:21:25,765
<i>Dinle, babam her zaman derdi ki</i>

1629
01:21:25,848 --> 01:21:28,768
<i>kimse görmeden bir elmas almaz.</i>

1630
01:21:28,851 --> 01:21:32,138
<i>Ve şu anda, arabam elmas.</i>

1631
01:21:32,221 --> 01:21:34,740
Yani, ya onların işlerini
yapmalarına izin verirsiniz,

1632
01:21:34,823 --> 01:21:36,642
ya da kendinize yeni bir iş bulursunuz.

1633
01:21:36,725 --> 01:21:38,861
Gecikme için özür dilerim, hanımefendi.

1634
01:21:42,065 --> 01:21:43,649
-Sorun yok.
-En iyisisiniz.

1635
01:21:43,732 --> 01:21:45,751
Eğer benim için biraz geri çekilebilirseniz?

1636
01:21:45,834 --> 01:21:47,520
Sadece ışık için.
Teşekkürler dostum.

1637
01:21:50,773 --> 01:21:52,158
Pekala, devam edelim mi?

1638
01:21:52,241 --> 01:21:53,276
Lütfen.

1639
01:21:55,378 --> 01:21:57,427
Ah. Tabii ki, bir korumanız var.
Affedin beni.

1640
01:21:59,715 --> 01:22:01,034
Ah, hadi ama, bize güvenmiyor musunuz?

1641
01:22:01,117 --> 01:22:02,918
Bunca şeyden sonra?

1642
01:22:07,090 --> 01:22:08,942
Bir sorun mu var?

1643
01:22:09,025 --> 01:22:10,143
Emin değilseniz
tekrar kontrol edin.

1644
01:22:10,226 --> 01:22:12,145
-Kalp.
-Evet, tabii ki öyle.

1645
01:22:12,228 --> 01:22:14,063
Şimdi lütfen, arkadaşımızı
çağırabilir misiniz?

1646
01:22:15,431 --> 01:22:17,033
Hadi.

1647
01:22:21,570 --> 01:22:23,556
İşte orada. Tamam.

1648
01:22:23,639 --> 01:22:25,291
-Ah!
-Hey.

1649
01:22:25,374 --> 01:22:27,627
-Oh.
-İyi misin?

1650
01:22:27,710 --> 01:22:29,829
Şimdi yarım milyar dolar
değerinde olduğumu biliyorum.

1651
01:22:29,912 --> 01:22:31,531
Hala dolandırıldığımızı
düşünüyorum ama seni görmek güzel.

1652
01:22:31,614 --> 01:22:33,366
İmzalı, mühürlü, teslim edildi.

1653
01:22:33,449 --> 01:22:35,668
Görüyorsun, ben sözünün eri
bir kadınım.

1654
01:22:35,751 --> 01:22:37,837
İstersen takıl, partinin
tadını çıkar.

1655
01:22:37,920 --> 01:22:39,239
Hey! Hey!

1656
01:22:39,322 --> 01:22:41,374
Tanrı aşkına bu ne?

1657
01:22:45,728 --> 01:22:47,313
-Kahretsin!
-Çekilin!

1658
01:22:47,396 --> 01:22:48,881
Hadi, bu şeyi nasıl
çalıştırıyorsun?

1659
01:22:50,333 --> 01:22:52,318
Bana bağırırken
konsantre olamıyorum!

1660
01:22:52,401 --> 01:22:53,987
Kaçmasına izin verme!

1661
01:22:55,771 --> 01:22:57,406
Afedersiniz!

1662
01:22:59,575 --> 01:23:00,593
Polisi arayın!

1663
01:23:00,676 --> 01:23:02,195
Şovdan keyif alıyor musun?

1664
01:23:02,278 --> 01:23:04,863
Orada öylece aval aval mı
bakacaksın yoksa arabamı geri alacak mısın?

1665
01:23:07,216 --> 01:23:08,317
Bunu sen yaptın.

1666
01:23:13,022 --> 01:23:14,374
Tamam, başlıyoruz.

1667
01:23:16,059 --> 01:23:17,343
Tamam, Atlas, dikkat
dağıtıcı istedin,

1668
01:23:17,426 --> 01:23:18,499
işte sana dikkat dağıtıcı.

1669
01:23:21,630 --> 01:23:23,266
Adamım, bu şeyin arkası çok kayıyor.

1670
01:23:29,938 --> 01:23:31,791
Aman Tanrım, bu da neyin nesi?

1671
01:23:31,874 --> 01:23:34,794
Bir tuzak kapısından falan
düştük.

1672
01:23:34,877 --> 01:23:36,029
Herkes iyi mi?

1673
01:23:36,112 --> 01:23:37,546
-Biz neredeyiz?
-Hayır.

1674
01:23:39,382 --> 01:23:41,601
Bu sabah uyandığımda,
elmaslarımdan daha çok istediğim

1675
01:23:41,684 --> 01:23:43,636
tek bir şey vardı.

1676
01:23:43,719 --> 01:23:46,072
Atlılarım kilit altında.

1677
01:23:46,155 --> 01:23:48,408
Ve şimdi ikisine de sahip
olduğuma göre,

1678
01:23:48,491 --> 01:23:51,644
itiraf etmeliyim ki, biraz
şımarık hissediyorum.

1679
01:23:51,727 --> 01:23:53,746
Siz küçük gösterinizi
hazırlarken,

1680
01:23:53,829 --> 01:23:56,082
ben de kendime ait bir numara
hazırladım.

1681
01:23:56,165 --> 01:23:58,918
Beş Atlı tuzağa düştü,
kaçış yok.

1682
01:23:59,001 --> 01:24:01,087
Siz beşiniz ulusal
değerler olabilirsiniz,

1683
01:24:01,170 --> 01:24:03,256
ama bizde de var onlardan.

1684
01:24:03,339 --> 01:24:05,491
Sadece onları bulmak zor,

1685
01:24:05,574 --> 01:24:07,760
çünkü kuma gömülüler.

1686
01:24:11,580 --> 01:24:13,566
Dünyaya göre, başarısız
bir kaçış gösterisinde

1687
01:24:13,649 --> 01:24:15,935
öldüğünüz anlaşılacak.

1688
01:24:16,018 --> 01:24:19,588
Şimdi, biraz sihir görelim.

1689
01:24:22,057 --> 01:24:24,110
Siktir büyüyü!
Biri takviye çağırsın!

1690
01:24:24,193 --> 01:24:26,279
-Jack, June'u ara.
-Çeken var mı?

1691
01:24:26,362 --> 01:24:28,014
Kahretsin, sinyali
karıştırmış olmalı.

1692
01:24:28,097 --> 01:24:29,315
Her şeyi düşünmüş!

1693
01:24:29,398 --> 01:24:31,017
Lula, sen hangi taraftasın?

1694
01:24:31,100 --> 01:24:33,319
Açıkçası bizim taraftayım ama
o da her şeyi düşünmüş.

1695
01:24:33,402 --> 01:24:34,820
İki şey aynı anda doğru
olabilir.

1696
01:24:34,903 --> 01:24:36,856
Kum yükseliyor.
Kum büyüyor.

1697
01:24:36,939 --> 01:24:38,424
Daha fazla kum var ve
daha da büyüyor.

1698
01:24:38,507 --> 01:24:40,426
Henley, Henley, şey,
kaçışın ilk prensibi.

1699
01:24:40,509 --> 01:24:42,628
Şey, ne kadar süre
dayanılabilir? Doğru.

1700
01:24:42,711 --> 01:24:44,430
Doğru. Harika. Akış hızına
bakılırsa,

1701
01:24:44,513 --> 01:24:45,765
kutunun hacmi...

1702
01:24:45,848 --> 01:24:47,267
-Uh, evet, yandık.
-Oh, harika.

1703
01:24:47,350 --> 01:24:49,435
Peki, kaçışın ikinci ilkesi
ne olacak o zaman?

1704
01:24:49,518 --> 01:24:50,936
Tamam, yani bu kutunun kendisi.

1705
01:24:51,019 --> 01:24:52,172
Bir kusuru var mı?
Bir zayıflığı var mı?

1706
01:24:52,255 --> 01:24:53,273
Bir arka kapısı var mı?

1707
01:24:53,356 --> 01:24:55,108
Herkes kontrol etmeli!

1708
01:24:55,191 --> 01:24:56,309
Bu tarafı mühürlü.

1709
01:24:56,392 --> 01:24:58,278
Kahretsin. Hayır, mühürlü,
mühürlü, mühürlü.

1710
01:25:00,363 --> 01:25:02,131
Her şey mühürlü.

1711
01:25:06,469 --> 01:25:08,237
Üçüncü bir ilke olma
ihtimali var mı?

1712
01:25:14,910 --> 01:25:17,163
Aradığın şey bende.

1713
01:25:17,246 --> 01:25:18,398
<i>Mükemmel.</i>

1714
01:25:18,481 --> 01:25:20,383
<i>Kalbin bulunduğu yerde
seninle buluşacağım.</i>

1715
01:25:21,784 --> 01:25:23,085
Zor beklerim.

1716
01:25:28,257 --> 01:25:29,625
Doğruca kasaya.

1717
01:25:32,161 --> 01:25:34,514
Hayır, hayır, hayır, hayır! Evet!

1718
01:25:36,332 --> 01:25:38,767
Yardım et bana, Ricky Bobby!
Yardım et bana!

1719
01:25:43,272 --> 01:25:44,590
Bu gerçekten şimdi mi olacak?

1720
01:25:44,673 --> 01:25:47,193
Sadece burada bu kutuda mı
öleceğiz? Gerçekten mi?

1721
01:25:47,276 --> 01:25:50,530
Komik. Bir hafta önce
ölmek istiyordum,

1722
01:25:50,613 --> 01:25:53,065
ve sonra... sonra yaşama
sebebimi geri alıyorum,

1723
01:25:53,148 --> 01:25:55,235
ve şimdi,
gerçekten öleceğiz.

1724
01:25:55,318 --> 01:25:57,403
Nesi komik bunun?

1725
01:25:57,486 --> 01:25:59,439
Yani, şey,
kafamda daha komikti.

1726
01:25:59,522 --> 01:26:00,740
Bu... Biliyorsun,
garip bir komik.

1727
01:26:00,823 --> 01:26:02,608
Hayır. Uh-uh. Hayır.

1728
01:26:02,691 --> 01:26:04,177
Seçeneklerimiz tükendi.

1729
01:26:04,260 --> 01:26:05,678
Tanrım, o kadar korkunç
olmamalıydım

1730
01:26:05,761 --> 01:26:09,149
web siteniz, kostümleriniz
ve logonuz hakkında.

1731
01:26:09,232 --> 01:26:10,750
-Tamam.
-Utanç verici değil

1732
01:26:10,833 --> 01:26:12,852
"Wilder"daki "I"nın küçük
bir sihirli değnek olması.

1733
01:26:12,935 --> 01:26:14,053
-Anladım. Bu...
-Değil.

1734
01:26:14,136 --> 01:26:15,788
-Teşekkürler.
-Şirin ve çekici.

1735
01:26:15,871 --> 01:26:18,191
-Yeter artık.
-Ve... Seni özledim.

1736
01:26:18,274 --> 01:26:20,926
Dinle, her zaman
göstermediğimi biliyorum, ama...

1737
01:26:21,009 --> 01:26:22,528
Gerçekten hepinizi
çok önemsiyorum.

1738
01:26:24,847 --> 01:26:27,300
Diri diri gömüldüğümüze
inanamıyorum.

1739
01:26:27,383 --> 01:26:29,769
-Yani, bir Western gibi.
-Bekle, bekle. Diri diri gömülmek.

1740
01:26:29,852 --> 01:26:31,304
Bu, eski bir sihir geleneği
gibi bir şey.

1741
01:26:31,387 --> 01:26:33,139
Afedersiniz,
kim yaptı biliyor muyuz?

1742
01:26:33,222 --> 01:26:35,908
Bill Shirk neredeyse
bunu yaparken ölüyordu. Hatırlıyor musun?

1743
01:26:35,991 --> 01:26:38,811
Bir pleksiglas tabuta girdi
ve kuma gömüldü.

1744
01:26:38,894 --> 01:26:41,447
Ama pleksiglas kırılmadı mı?

1745
01:26:41,530 --> 01:26:43,249
-Kum ıslandı.
-Kum ıslandı.

1746
01:26:43,332 --> 01:26:45,651
Şimdi hatırladım.
Önceki gece yağmur yağmıştı.

1747
01:26:45,734 --> 01:26:47,920
Tamam, ıslak kum kurudan daha
ağır. Camı kırdı.

1748
01:26:48,003 --> 01:26:50,890
Bekle, bekle, bekle, bekle.
O boruyu kırsak,

1749
01:26:50,973 --> 01:26:52,158
o zaman kumu ıslatır,

1750
01:26:52,241 --> 01:26:54,126
ve sonra... kutuyu kırar, değil mi?

1751
01:26:54,209 --> 01:26:56,061
Eğer yapabilirsem... Eğer
bir şey sarabilseydim,

1752
01:26:56,144 --> 01:26:57,430
belki bir avantaj
elde edebilirdim.

1753
01:26:57,513 --> 01:26:58,598
Tamam.

1754
01:26:58,681 --> 01:27:00,166
Merritt,
kemerini ver bana.

1755
01:27:00,249 --> 01:27:02,101
Tamam.
Tamam, anladım. Anladım.

1756
01:27:02,184 --> 01:27:03,336
-Evet, tamam, tamam.
-Hadi.

1757
01:27:03,419 --> 01:27:04,737
-Güzel, güzel, güzel.
-Yaparsın sen.

1758
01:27:04,820 --> 01:27:06,939
-Yaparsın sen.
-Hadi. Hadi.

1759
01:27:07,022 --> 01:27:09,342
-Evet! Evet!
-Evet!

1760
01:27:11,694 --> 01:27:13,078
Yardım edin! Yardım edin!
Beni aşağı çekin!

1761
01:27:13,161 --> 01:27:15,448
-Tamam, tamam. Evet, evet.
-Metalden yapılmış.

1762
01:27:21,236 --> 01:27:23,623
Güzel, güzel, güzel, tamam.

1763
01:27:26,174 --> 01:27:28,761
<i>Kenara çekin.</i>
<i>Çevreniz sarıldı.</i>

1764
01:27:28,844 --> 01:27:30,095
Kenara çekmeyi çok isterdim,

1765
01:27:30,178 --> 01:27:32,332
ama sonunda olayın
tadını çıkarıyorum.

1766
01:27:36,619 --> 01:27:38,704
Ben dünyanın
en iyi sürücüsüyüm!

1767
01:27:52,301 --> 01:27:53,569
Hayır, hayır, hayır, hayır.

1768
01:27:55,203 --> 01:27:57,072
Dikkat et!

1769
01:27:58,974 --> 01:28:00,526
Kahretsin!

1770
01:28:00,609 --> 01:28:02,194
<i>Motoru kapatın</i>
<i>ve araçtan inin.</i>

1771
01:28:02,277 --> 01:28:04,096
<i>Çevreniz sarıldı.</i>

1772
01:28:04,179 --> 01:28:05,698
<i>Ellerinizi kaldırın</i>
<i>ve hareket etmeyin!</i>

1773
01:28:05,781 --> 01:28:08,368
Üzgünüm. Sinyalimi
kullanmayı mı unuttum?

1774
01:28:08,451 --> 01:28:09,652
Tutuklusunuz.

1775
01:28:11,053 --> 01:28:14,039
Teşekkürler beyler.
Mükemmel iş.

1776
01:28:14,122 --> 01:28:16,876
Bosco Leroy için kırmızı
bültenimiz vardı.

1777
01:28:16,959 --> 01:28:18,594
-Teşekkürler.
-Sorun değil.

1778
01:28:19,662 --> 01:28:21,497
Evet,
Atlas beni öldürecek.

1779
01:28:23,165 --> 01:28:25,885
-Su çok hızlı doluyor.
-Cam kırılmıyor.

1780
01:28:25,968 --> 01:28:28,888
-Bütün bunlar bir elmas için.
-Şimdi ona ihtiyacımız var.

1781
01:28:28,971 --> 01:28:30,556
Hiçbir şey camı
bir elmas gibi kesemez.

1782
01:28:30,639 --> 01:28:33,826
Bekle, dur, dur.
Bekle, Henley. Henley.

1783
01:28:33,909 --> 01:28:36,862
Evet! Sekiz dakika
nefesimi tutabilirim.

1784
01:28:36,945 --> 01:28:39,064
Eğer birisi bizi
buradan çıkarabilirse, biz çıkarırız.

1785
01:29:01,404 --> 01:29:03,188
<i>Çöle doğru</i>
<i>ilerliyoruz, hanımefendi.</i>

1786
01:29:03,271 --> 01:29:04,940
Toz fırtınası kötüleşiyor.

1787
01:29:12,781 --> 01:29:14,233
Burada ne yapıyor?

1788
01:29:14,316 --> 01:29:17,653
Bayan Vanderberg'in sizin ve
arkadaşlarınızın çaldığı elması?

1789
01:29:35,203 --> 01:29:36,956
Bir şey mi kaybettin?

1790
01:29:54,923 --> 01:29:56,158
Eğlenceliydi.

1791
01:30:03,666 --> 01:30:05,651
-İşe yarıyor!
-İşe yarıyor.

1792
01:30:05,734 --> 01:30:06,819
Herkes yardım etsin!

1793
01:30:06,902 --> 01:30:08,854
-Herkes yardım etsin!
-Hadi yapalım! Hadi!

1794
01:30:29,324 --> 01:30:30,593
Hadi.

1795
01:30:37,900 --> 01:30:39,051
Henley, helal olsun!

1796
01:30:39,134 --> 01:30:40,553
-Aman Tanrım!
-Güzel iş!

1797
01:30:40,636 --> 01:30:42,688
Pekala,
yakalamamız gereken bir gösteri var.

1798
01:30:42,771 --> 01:30:44,323
Umarım çok geç kalmamışızdır.

1799
01:30:44,406 --> 01:30:45,808
-İyi misin?
-Evet.

1800
01:31:02,224 --> 01:31:03,275
<i>Kimlik doğrulandı.</i>

1801
01:31:24,246 --> 01:31:25,480
Başardın.

1802
01:31:26,915 --> 01:31:28,233
İstediğim şey sende var mı?

1803
01:31:28,316 --> 01:31:31,319
Eğer istediğim şey sende varsa.

1804
01:31:34,857 --> 01:31:36,091
Kanıt nerede?

1805
01:31:43,498 --> 01:31:44,633
Tam burada.

1806
01:31:46,201 --> 01:31:47,219
Kanıt benim.

1807
01:31:47,302 --> 01:31:49,304
Hayır.

1808
01:31:50,673 --> 01:31:53,441
Charlie, ben... ben...

1809
01:31:54,977 --> 01:31:56,044
Sen ölüsün.

1810
01:31:58,046 --> 01:31:59,214
Şimdi beni görüyorsun.

1811
01:32:03,451 --> 01:32:07,239
İnsanların bir şeyi ya da birini

1812
01:32:07,322 --> 01:32:10,893
yok etmek için yaptıkları şeyler
oldukça büyüleyici.

1813
01:32:12,327 --> 01:32:13,395
ortadan kaldırmak.

1814
01:32:18,166 --> 01:32:19,401
Ah.

1815
01:32:27,142 --> 01:32:28,661
O numarayı sana ben öğrettim.

1816
01:32:28,744 --> 01:32:31,346
Tıpkı babamızın sana öğrettiği gibi.

1817
01:32:32,514 --> 01:32:34,433
Ve şimdi, 15 yıl sonra, sen...

1818
01:32:34,516 --> 01:32:35,768
...beni mahvetmeye mi çalışıyorsun?

1819
01:32:35,851 --> 01:32:36,885
Hayır.

1820
01:32:38,086 --> 01:32:39,922
15 yıl boyunca.

1821
01:32:41,690 --> 01:32:43,275
O arabada olacağını bilmiyordum.

1822
01:32:43,358 --> 01:32:46,729
Ama orada olduğumu duyunca
rahatlamış olmalısın.

1823
01:32:47,763 --> 01:32:49,114
Suya çarptığımızda,

1824
01:32:49,197 --> 01:32:52,618
emniyet kemerimi çözemedim.

1825
01:32:52,701 --> 01:32:55,704
Annem son nefesiyle beni kurtardı.

1826
01:32:56,805 --> 01:32:59,074
Sana karşı sadece sevgi besledim,
Charlie.

1827
01:33:01,610 --> 01:33:03,929
Sonunda sana bir kardeş gibi
davranmama izin ver.

1828
01:33:04,012 --> 01:33:05,347
Ben senin kardeşinim!

1829
01:33:08,550 --> 01:33:10,552
Babamızın kanı ikimizde de var,

1830
01:33:11,954 --> 01:33:15,123
gerçi o benimkini asla
kabul etmezdi.

1831
01:33:15,891 --> 01:33:17,209
Tanrı biliyor, Annem yalvardı.

1832
01:33:17,292 --> 01:33:19,645
Ve utanç, annemi mezara sürükledi.

1833
01:33:19,728 --> 01:33:22,197
Sonra sen de benimkini onun
yanına gönderdin!

1834
01:33:24,733 --> 01:33:25,985
Pekala.

1835
01:33:26,068 --> 01:33:27,435
Haklısın.

1836
01:33:30,538 --> 01:33:32,040
Senin olmalıydı.

1837
01:33:33,575 --> 01:33:34,743
Al.

1838
01:33:36,979 --> 01:33:38,080
Al bakalım.

1839
01:34:05,240 --> 01:34:06,809
Mermi yakalama.

1840
01:34:07,676 --> 01:34:11,063
-Bu imkansız.
-Hayır. Sadece sihir.

1841
01:34:14,316 --> 01:34:15,517
Ah.

1842
01:34:16,018 --> 01:34:17,119
Hmm.

1843
01:34:26,194 --> 01:34:28,280
Herkese merhaba.

1844
01:34:28,363 --> 01:34:29,531
Teşekkür ederim.

1845
01:34:30,833 --> 01:34:32,752
Tamam, teşekkürler.

1846
01:34:32,835 --> 01:34:34,586
Bu akşamın erken saatlerinde,
J. Daniel Atlas

1847
01:34:34,669 --> 01:34:36,689
Elmas Yürek'i hak sahibine
iade etme sözü verdi.

1848
01:34:36,772 --> 01:34:37,823
Elmas Yürek'i hak sahibine
iade etme sözü verdi.

1849
01:34:39,607 --> 01:34:41,060
Ama bunu yapmadan önce,

1850
01:34:41,143 --> 01:34:43,228
bazı tanıtımlar yapmak gerekiyor.

1851
01:34:43,311 --> 01:34:47,933
Öncelikle, doğanın şiddetli
gücüne merhaba diyelim,

1852
01:34:48,016 --> 01:34:50,836
olağanüstü June Rouclere'e!

1853
01:34:53,521 --> 01:34:54,974
Evet, June!

1854
01:34:55,057 --> 01:34:57,376
Vay canına. Herkese merhaba.
Teşekkürler.

1855
01:34:58,693 --> 01:35:00,880
Çok teşekkür ederim.
Teşekkürler.

1856
01:35:00,963 --> 01:35:04,049
Ve yılmayan Bosco
Leroy için tezahürat!

1857
01:35:04,132 --> 01:35:06,752
Bosco Leroy!

1858
01:35:07,903 --> 01:35:09,955
Zevk bize ait.

1859
01:35:10,038 --> 01:35:12,091
Merhaba, muhteşem.

1860
01:35:15,577 --> 01:35:17,596
Ve elbette, dünyanın en
büyük sihirbazlarının

1861
01:35:17,679 --> 01:35:19,765
yardımı olmadan bunların
hiçbirini yapamazdık.

1862
01:35:19,848 --> 01:35:23,435
yardımı olmadan bunların
hiçbirini yapamazdık.

1863
01:35:23,518 --> 01:35:24,603
Dörtlü...

1864
01:35:24,686 --> 01:35:27,539
Afedersiniz, Beş Atlı diyelim!

1865
01:35:40,836 --> 01:35:41,854
Herkese teşekkürler.

1866
01:35:41,937 --> 01:35:44,990
Vay canına. Şey...

1867
01:35:45,073 --> 01:35:47,026
Biliyorsunuz, dünyanın dört
bir yanındaki seyircileri

1868
01:35:47,109 --> 01:35:49,929
eğlendirdik, hatta büyüledik,

1869
01:35:50,012 --> 01:35:53,298
ama böylesi bir numaranın
parçası hiç olmamıştık.

1870
01:35:53,381 --> 01:35:55,000
Ve kendinize şunu soruyor
olabilirsiniz,

1871
01:35:55,083 --> 01:35:57,136
"Bunu nasıl başardılar?"

1872
01:35:57,219 --> 01:36:00,806
Pekala, her sihirbazın bir
yardımcıya ihtiyacı vardır. Veronika?

1873
01:36:03,125 --> 01:36:04,881
Buradaki Veronika'nın,

1874
01:36:05,593 --> 01:36:07,913
Peter Vanderberg'in tek
varisi olarak,

1875
01:36:07,996 --> 01:36:10,082
bu elmasın yasal sahibi
olduğunu düşünebilirsiniz.

1876
01:36:10,165 --> 01:36:12,317
Ama işte sürpriz.

1877
01:36:12,400 --> 01:36:14,887
Peter'ın tek çocuğu yoktu.
İki tane vardı.

1878
01:36:14,970 --> 01:36:16,288
Doğru.

1879
01:36:16,371 --> 01:36:18,891
Ve o diğer çocuk ölümden
kurtuldu.

1880
01:36:18,974 --> 01:36:20,893
Ve New York şehrine indi.

1881
01:36:24,112 --> 01:36:26,748
<i>Burada intikam hayatının
işi oldu.</i>

1882
01:36:28,884 --> 01:36:30,502
<i>Ama yardıma ihtiyacı vardı.</i>

1883
01:36:30,585 --> 01:36:33,388
Oh. İskoç viskisini buldum.
Teşekkürler.

1884
01:36:34,289 --> 01:36:35,674
<i>Bu yüzden adam topladı.</i>

1885
01:36:35,757 --> 01:36:36,742
...ne zaman duracağını,
ne zaman söyleyin.

1886
01:36:36,825 --> 01:36:37,843
Dur.

1887
01:36:37,926 --> 01:36:38,978
-Bu senin kartın mı?
-Evet.

1888
01:36:39,061 --> 01:36:40,712
Evet? Nasıl yaptığımı
bilmek ister misin?

1889
01:36:40,795 --> 01:36:41,830
<i>Cezbetti...</i>

1890
01:36:43,899 --> 01:36:46,218
<i>ve toplayabileceği en</i>

1891
01:36:46,301 --> 01:36:48,070
<i>zeki zihinlerden bazılarını
cezbedip kendine çekti,</i>

1892
01:36:49,504 --> 01:36:53,075
<i>benzeri olmayan bir
numaranın temelini attı.</i>

1893
01:36:55,243 --> 01:36:57,863
<i>Bu da bizi bu geceye getiriyor.</i>

1894
01:36:57,946 --> 01:37:01,166
Bütün bunların arkasındaki
beyin için ses çıkarın.

1895
01:37:01,249 --> 01:37:02,734
En iyi arkadaşımız.

1896
01:37:02,817 --> 01:37:05,737
-Bir hayalet...
-Ta ki bu ana kadar.

1897
01:37:05,820 --> 01:37:07,706
Charlie Vanderberg!

1898
01:37:11,093 --> 01:37:12,928
-Vay canına.
-Whoo!

1899
01:37:16,264 --> 01:37:18,217
Sizi alaşağı etmekten
keyif alacağımı biliyorum,

1900
01:37:18,300 --> 01:37:20,152
ama bu tahmin ettiğimden
daha eğlenceli.

1901
01:37:20,235 --> 01:37:22,888
Hala acınası ve zavallı
bir adamsın.

1902
01:37:22,971 --> 01:37:24,189
Ve sen hiçbir şeysin.

1903
01:37:24,272 --> 01:37:26,058
Ah, durun millet. Bir saniye.

1904
01:37:26,141 --> 01:37:27,526
-Ve asla olmayacaksın.
-O da ne?

1905
01:37:27,609 --> 01:37:28,894
Bunu nasıl başardığını
anlamıyorum.

1906
01:37:28,977 --> 01:37:30,062
Anlamıyor musun?

1907
01:37:30,145 --> 01:37:32,464
Veronika da kendini bu
durumda nasıl bulduğunu

1908
01:37:32,547 --> 01:37:34,466
anlamıyor gibi görünüyor.

1909
01:37:34,549 --> 01:37:36,701
Peki, ona açıklayalım.

1910
01:37:36,784 --> 01:37:42,207
Görüyorsun, en iyi sihir
varsayımlar üzerine kuruludur.

1911
01:37:42,290 --> 01:37:43,675
<i>Seni bekleyen arabanın</i>

1912
01:37:43,758 --> 01:37:45,410
<i>seni bırakanla aynı
olduğunu varsaymak gibi.</i>

1913
01:37:45,493 --> 01:37:46,478
Gidelim.

1914
01:37:50,298 --> 01:37:53,701
<i>Doğa Ana'nın bir eyleminin
sadece bundan ibaret olması.</i>

1915
01:38:05,347 --> 01:38:06,966
<i>Ve çölde bir kasanın</i>

1916
01:38:07,049 --> 01:38:08,850
<i>sadece göz boyama
olmadığını varsaymak.</i>

1917
01:38:13,555 --> 01:38:16,691
<i>Bir silahın
kurusıkı dolu olmadığını.</i>

1918
01:38:17,725 --> 01:38:18,978
<i>Ve bir asansörün</i>

1919
01:38:19,061 --> 01:38:22,114
<i>sadece toprağa
indiğini varsaymak.</i>

1920
01:38:22,197 --> 01:38:25,517
Eğer aldatma ustasını
kandırmak istiyorsan,

1921
01:38:25,600 --> 01:38:28,003
onun gerçekliğini
manipüle etmelisin.

1922
01:38:28,870 --> 01:38:30,355
Ve son numaramız için,

1923
01:38:30,438 --> 01:38:32,691
neden Veronika'yı
ortadan kaldırmayalım?

1924
01:38:34,676 --> 01:38:35,794
Hayır.

1925
01:38:35,877 --> 01:38:37,262
Sen kazanamazsın.

1926
01:38:37,345 --> 01:38:39,764
-Ben Vanderberg ailesiyim!
-İşte orada.

1927
01:38:39,847 --> 01:38:41,033
Şimdiden seni özledim.

1928
01:38:41,116 --> 01:38:43,102
-Son açıklama!
-Beni duyuyor musun?

1929
01:38:43,185 --> 01:38:44,603
Gerçek Veronika Vanderberg.

1930
01:38:44,686 --> 01:38:46,771
Vanderberg'ler kaybetmez!

1931
01:38:46,854 --> 01:38:49,141
Dünya illüzyonlarla dolu.

1932
01:38:49,224 --> 01:38:51,276
En büyük illüzyonlardan biri
de bu elmasın

1933
01:38:51,359 --> 01:38:54,113
Vanderberg'lere ait
olduğu düşüncesi.

1934
01:38:54,196 --> 01:38:57,682
Babamın hapse girmemiş tek
akrabası olarak,

1935
01:38:57,765 --> 01:39:00,986
yasadışı alıcılarımızın
her birinin yasal

1936
01:39:01,069 --> 01:39:02,988
sonuçlarla yüzleşmesini
sağlayacağım.

1937
01:39:03,071 --> 01:39:06,025
Ve sonra tüm varlıklarımızı,

1938
01:39:06,108 --> 01:39:07,893
Kalp de dahil olmak üzere,

1939
01:39:07,976 --> 01:39:11,130
çıktıkları Güney Afrika
topluluklarına bağışlayacağım.

1940
01:39:11,213 --> 01:39:14,133
Ve hepinize de birkaç
fazla dolar bırakacağım.

1941
01:39:15,750 --> 01:39:18,904
Atlılar kalabalığı her zaman
daha derin ceplerle ayrılır.

1942
01:39:18,987 --> 01:39:21,189
-Güzel numara.
-En iyilerden öğrendim.

1943
01:39:23,125 --> 01:39:24,259
Teşekkür ederim.

1944
01:39:25,293 --> 01:39:26,311
Teşekkür ederim.

1945
01:39:26,394 --> 01:39:29,864
Bize katıldığınız için
teşekkür ederiz, hepimiz.

1946
01:39:31,166 --> 01:39:32,384
Ve lütfen unutmayın,

1947
01:39:32,467 --> 01:39:35,387
hayat size hangi kartları
verirse versin,

1948
01:39:35,470 --> 01:39:38,640
kendi sihrinizi yaratmayı
öğrenmelisiniz.

1949
01:39:39,441 --> 01:39:40,659
Bayanlar ve baylar...

1950
01:39:40,742 --> 01:39:43,362
Biz Atlılarız. İyi geceler.

1951
01:40:11,973 --> 01:40:14,607
<i>(GERÇEKLERİ NE KADAR BİLİYORUZ
 Kİ?</i>

1952
01:40:19,381 --> 01:40:22,234
<i>♪ Ali bir skor yaptı ♪</i>

1953
01:40:22,317 --> 01:40:24,536
<i>♪ Bir milyon yaptı
 Daha fazlasını istedi... ♪</i>

1954
01:40:24,619 --> 01:40:26,238
Pekala, ne istiyorsun,

1955
01:40:26,321 --> 01:40:28,840
nar mı yoksa böğürtlen mi?

1956
01:40:28,923 --> 01:40:30,909
Dostum, ben içki istediğimi
 söyledim.

1957
01:40:30,992 --> 01:40:32,627
Sadece bir dene.

1958
01:40:34,696 --> 01:40:36,398
Günümüz gençliği.

1959
01:40:41,169 --> 01:40:42,454
-Mm!
-Elbette.

1960
01:40:42,537 --> 01:40:43,655
Bu oldukça iyi.

1961
01:40:43,738 --> 01:40:44,956
-Denemek ister misin?
-Hayır.

1962
01:40:45,039 --> 01:40:46,808
Sanırım bunu düşürdün.

1963
01:40:47,809 --> 01:40:49,161
Ah. Eski kartım.

1964
01:40:49,244 --> 01:40:50,595
Çerçevelemek istersen diye.

1965
01:40:50,678 --> 01:40:52,764
Teşekkürler. Belki yaparım.

1966
01:40:52,847 --> 01:40:55,100
Hala bir Vanderberg olduğuna
 inanamıyorum.

1967
01:40:55,183 --> 01:40:56,501
O da inanamadı.

1968
01:40:56,584 --> 01:40:57,802
Düşünüyordum da, sanırım

1969
01:40:57,885 --> 01:40:59,438
kendi grubumuzu kurmalıyız,
 çocuklar.

1970
01:40:59,521 --> 01:41:01,006
-Kızların sihir grubu mu?
-Evet, evet, evet.

1971
01:41:01,089 --> 01:41:03,708
-Evet.
-At... Atkızları.

1972
01:41:03,791 --> 01:41:06,345
-Hayır. O değil.
-Dur, Atkadınlar.

1973
01:41:06,428 --> 01:41:07,679
-O da değil.
-Atın Hanımları.

1974
01:41:07,762 --> 01:41:08,913
-O da olmazdı.
-Midilliler!

1975
01:41:08,996 --> 01:41:09,981
-Bu gerçekten kötü.
-Öyle mi?

1976
01:41:10,064 --> 01:41:11,416
Seninle biraz konuşabilir miyim?

1977
01:41:11,499 --> 01:41:12,851
Ooh!

1978
01:41:12,934 --> 01:41:14,853
Atkadınlara sızmaya
 çalışmıyorum.

1979
01:41:14,936 --> 01:41:16,504
Ne... ne oldu?

1980
01:41:17,439 --> 01:41:18,673
Şey...

1981
01:41:19,707 --> 01:41:20,859
-Sadece...
-Konuş.

1982
01:41:20,942 --> 01:41:22,361
Senin sorunun ne?
Neyin var?

1983
01:41:22,444 --> 01:41:24,629
Zor çünkü ben...

1984
01:41:24,712 --> 01:41:26,198
Nasıl hissettiğini bilmiyorum.

1985
01:41:26,281 --> 01:41:27,332
Ve bu yüzden...

1986
01:41:27,415 --> 01:41:29,301
Hey, şey, millet.

1987
01:41:29,384 --> 01:41:31,870
Herkes, buraya gelsin
 lütfen.

1988
01:41:31,953 --> 01:41:33,938
Evet? Hadi millet.

1989
01:41:34,021 --> 01:41:37,709
Hey, Bosco, o lezzetli
 şeylerden biraz daha alabilir misin?

1990
01:41:37,792 --> 01:41:41,513
Bu şeyi çok seveceksin.
 Harika.

1991
01:41:41,596 --> 01:41:43,615
-Hayır, Merritt, lütfen.
-Harika.

1992
01:41:43,698 --> 01:41:45,150
Demek istediğim şey,
bu iyi.

1993
01:41:45,233 --> 01:41:46,218
Evet. Doğru.

1994
01:41:46,301 --> 01:41:48,520
Evet ve bunu söyleyecek
 olan ben olacağım.

1995
01:41:48,603 --> 01:41:50,104
Sizi özleyeceğim çocuklar.

1996
01:41:51,406 --> 01:41:52,691
Ben de aynı şeyi düşünüyordum.

1997
01:41:52,774 --> 01:41:53,875
Evet. Ben de.

1998
01:41:54,776 --> 01:41:56,228
Kahretsin, sizi seviyorum millet.

1999
01:41:56,311 --> 01:41:57,829
-Aw.
-Biz de seni seviyoruz.

2000
01:41:57,912 --> 01:41:59,747
Seni seviyoruz.

2001
01:42:00,715 --> 01:42:01,900
- Sevimli.
- Ben de.

2002
01:42:01,983 --> 01:42:03,302
Çok tatlı.
Ben bile mi?

2003
01:42:03,385 --> 01:42:05,304
Gerçekten mi?
Çok sarhoş olmalısın.

2004
01:42:05,387 --> 01:42:06,671
Vay canına.

2005
01:42:06,754 --> 01:42:09,040
- Aman Tanrım.
- Sadece başka bir şey konuş.

2006
01:42:09,123 --> 01:42:10,742
Geri dön...
Hepimiz birbirimizi seviyoruz.

2007
01:42:10,825 --> 01:42:12,344
- Onu seviyorsun, o da onu seviyor.
- Yumruk tokuşturma. Yumruk tokuşturma.

2008
01:42:12,427 --> 01:42:13,712
Siz çocuklar
birbirinizi daha çok seviyorsunuz.

2009
01:42:13,795 --> 01:42:15,080
Ah.

2010
01:42:15,163 --> 01:42:17,316
Birini mi bekliyorsunuz?

2011
01:42:17,399 --> 01:42:19,253
Kimsenin nerede olduğumuzu
bilmemesi gerekiyor.

2012
01:42:36,651 --> 01:42:38,670
- Kimden geldi?
- Söylemiyor.

2013
01:42:38,753 --> 01:42:40,071
Aç onu.

2014
01:42:40,154 --> 01:42:41,373
Sen aç onu.

2015
01:42:41,456 --> 01:42:42,490
Pekala.

2016
01:42:49,631 --> 01:42:51,383
Ah, o... o kapıdaki şey.

2017
01:42:51,466 --> 01:42:52,784
- Evet, şatodan.
- Ah, evet!

2018
01:42:52,867 --> 01:42:55,187
Şey... Tekrar denememde
sakınca var mı?

2019
01:42:55,270 --> 01:42:56,782
- Evet, evet, dene.
- Gerçekten mi?

2020
01:42:58,440 --> 01:43:01,426
Sanırım bu sefer
halledebilirim.

2021
01:43:15,557 --> 01:43:16,775
Merhaba, Süvariler.

2022
01:43:17,992 --> 01:43:19,144
Beni özlediniz mi?

2023
01:43:19,227 --> 01:43:20,579
Dylan.

2024
01:43:20,662 --> 01:43:23,047
Ama onun hapiste olması
gerekiyordu.

2025
01:43:23,130 --> 01:43:26,084
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
"Bize yalan söyledi."

2026
01:43:26,167 --> 01:43:27,486
Ama ben...
Size yalan söylemedim.

2027
01:43:27,569 --> 01:43:29,988
Sadece sizi doğru olmayan
bir şeye inanmaya yönlendirdim.

2028
01:43:30,071 --> 01:43:33,091
Ama bu sizin iyiliğiniz
içindi, bana güvenin.

2029
01:43:33,174 --> 01:43:35,227
Bu gizemde fark ettiğinizden
daha fazlası var.

2030
01:43:35,310 --> 01:43:36,428
Ve nihai sonuç

2031
01:43:36,511 --> 01:43:38,630
Süvarilerin tekrar
bir araya gelmesidir.

2032
01:43:38,713 --> 01:43:39,914
Bu beni mutlu ediyor.

2033
01:43:41,749 --> 01:43:43,851
Şimdi, siz üç sahtekar,

2034
01:43:45,086 --> 01:43:46,905
utanmazca şöyle davranıyorsunuz,

2035
01:43:46,988 --> 01:43:49,241
gizli örgütümüzün
bir parçasıymışsınız gibi?

2036
01:43:49,324 --> 01:43:51,910
Bunun yanınıza kar
kalacağını mı sanıyorsunuz

2037
01:43:51,993 --> 01:43:54,762
hiçbir sonuç veya
tepkisi olmadan?

2038
01:43:55,663 --> 01:43:56,664
Şey...

2039
01:43:57,365 --> 01:43:58,750
doğru düşündünüz.

2040
01:43:58,833 --> 01:44:00,735
- Hey!
- Hoş geldiniz.

2041
01:44:01,436 --> 01:44:02,937
The Eye'a hoş geldiniz.

2042
01:44:04,906 --> 01:44:06,441
Geri kalanınıza gelince,

2043
01:44:07,375 --> 01:44:09,577
işinizin bittiğini sandınız.

2044
01:44:10,945 --> 01:44:12,246
Tekrar düşünün, takım.

2045
01:44:13,348 --> 01:44:15,133
Daha yeni başlıyorsunuz.

2046
01:44:18,420 --> 01:44:20,254
Numara ne?

2047
01:44:32,867 --> 01:44:34,586
<i>♪ Acele et ♪</i>

2048
01:44:34,669 --> 01:44:37,539
<i>♪ Yemin ederim
sabırsızlanıyorum ♪</i>

2049
01:44:39,941 --> 01:44:41,526
<i>♪ Çekiliyorum ♪</i>

2050
01:44:41,609 --> 01:44:44,312
<i>♪ Davetli
olsam da olmasam da ♪</i>

2051
01:44:46,581 --> 01:44:49,701
<i>♪ Çünkü çok havalıyım ve çok
param var ♪</i>

2052
01:44:49,784 --> 01:44:53,905
<i>♪ Bebeğim, bakabilirsin ama
dokunma ♪</i>

2053
01:44:53,988 --> 01:44:57,208
<i>♪ Hızlı gidiyorum bebeğim, sert
gidiyorum ♪</i>

2054
01:44:57,291 --> 01:45:00,779
<i>♪ Ama arabamı hurdaya
çıkardığımda çizik bırakma ♪</i>

2055
01:45:00,862 --> 01:45:04,549
<i>♪ Bulvarda yıldızlara basıyorum ♪</i>

2056
01:45:04,632 --> 01:45:06,251
<i>♪ Bunu biraz komik buluyorum ♪</i>

2057
01:45:06,334 --> 01:45:08,353
<i>♪ Çok şa-şa-şa şanslıyım ♪</i>

2058
01:45:08,436 --> 01:45:09,854
<i>♪ Tamam, istediğimi aldım ♪</i>

2059
01:45:09,937 --> 01:45:11,690
<i>♪ Neredeyse Renee gibiyim ♪</i>

2060
01:45:11,773 --> 01:45:13,191
<i>♪ Aman Tanrım, nereye gittim? ♪</i>

2061
01:45:13,274 --> 01:45:15,260
<i>♪ Şimdi beni görüyorsun, şimdi
görmüyorsun ♪</i>

2062
01:45:15,343 --> 01:45:16,761
<i>♪ Tamam, istediğimi aldım ♪</i>

2063
01:45:16,844 --> 01:45:18,697
<i>♪ Neredeyse Renee gibiyim ♪</i>

2064
01:45:18,780 --> 01:45:20,231
<i>♪ Aman Tanrım, nereye gittim? ♪</i>

2065
01:45:20,314 --> 01:45:22,166
<i>♪ Şimdi beni görüyorsun, şimdi
görmüyorsun ♪</i>

2066
01:45:22,249 --> 01:45:25,437
<i>♪ Hızlı gidiyorum bebeğim, sert
gidiyorum ♪</i>

2067
01:45:25,520 --> 01:45:29,040
<i>♪ Ama arabamı hurdaya
çıkardığımda çizik bırakma ♪</i>

2068
01:45:29,123 --> 01:45:32,711
<i>♪ Bulvarda yıldızlara basıyorum ♪</i>

2069
01:45:32,794 --> 01:45:34,546
<i>♪ Bunu biraz komik buluyorum ♪</i>

2070
01:45:34,629 --> 01:45:36,464
<i>♪ Çok şa-şa-şa şanslıyım ♪</i>

2071
01:45:38,433 --> 01:45:40,368
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>

2072
01:45:42,103 --> 01:45:43,505
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>

2073
01:45:45,473 --> 01:45:46,891
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>

2074
01:45:46,974 --> 01:45:48,527
<i>♪ Bunu biraz komik buluyorum ♪</i>

2075
01:45:48,610 --> 01:45:50,678
<i>♪ Çok şa-şa-şa şanslıyım ♪</i>

2076
01:45:52,714 --> 01:45:54,148
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>

2077
01:45:56,083 --> 01:45:57,536
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>

2078
01:45:57,619 --> 01:45:59,237
<i>♪ Beni dinle ♪</i>

2079
01:45:59,320 --> 01:46:02,156
<i>♪ Dinleme konusunda hiç iyi
olmadım ♪</i>

2080
01:46:04,191 --> 01:46:06,411
<i>♪ İstediğimi almakta iyiyim ♪</i>

2081
01:46:06,494 --> 01:46:08,896
<i>♪ Affedilmeye veya izne ihtiyacım
yok ♪</i>

2082
01:46:11,132 --> 01:46:14,586
<i>♪ Çünkü çok havalıyım ve çok
param var ♪</i>

2083
01:46:14,669 --> 01:46:18,557
<i>♪ Bebeğim, bakabilirsin ama
dokunma ♪</i>

2084
01:46:18,640 --> 01:46:21,993
<i>♪ Hızlı gidiyorum bebeğim, sert
gidiyorum ♪</i>

2085
01:46:22,076 --> 01:46:25,497
<i>♪ Ama arabamı hurdaya
çıkardığımda çizik bırakma ♪</i>

2086
01:46:25,580 --> 01:46:29,000
<i>♪ Bulvarda yıldızlara basıyorum ♪</i>

2087
01:46:29,083 --> 01:46:31,102
<i>♪ Bunu biraz komik buluyorum ♪</i>

2088
01:46:31,185 --> 01:46:32,820
<i>♪ Çok şa-şa-şa şanslıyım ♪</i>

2089
01:46:34,989 --> 01:46:36,390
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>

2090
01:46:38,526 --> 01:46:39,927
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>

2091
01:46:42,096 --> 01:46:43,515
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>

2092
01:46:43,598 --> 01:46:45,249
<i>♪ Bunu biraz komik buluyorum ♪</i>

2093
01:46:45,332 --> 01:46:47,301
<i>♪ Çok şa-şa-şa şanslıyım ♪</i>
Powered by translatesubtitles.org