Now.You.See.Me.Now.You.Dont.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo.srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:36,170 --> 00:00:38,323
<i>Atlılar! Atlılar!</i>
2
00:00:38,406 --> 00:00:41,226
<i>Atlılar! Atlılar!</i>
3
00:00:41,309 --> 00:00:46,114
<i>Atlılar! Atlılar!
Atlılar! Atlılar!</i>
4
00:00:47,581 --> 00:00:49,167
<i>Sizi terk ettiğimizi
mi düşündünüz?</i>
5
00:00:54,088 --> 00:00:56,324
<i>Ya da büyümüzün tükendiğini mi?</i>
6
00:00:57,758 --> 00:00:59,177
<i>Pekala, tekrar düşünün,
bayanlar ve baylar,</i>
7
00:00:59,260 --> 00:01:01,279
<i>çünkü hayrete düşmek
üzeresiniz.</i>
8
00:01:04,365 --> 00:01:06,351
<i>Eğer şu anda buradaysanız,
o zaman</i>
9
00:01:06,434 --> 00:01:08,336
<i>ipuçlarını takip ettiniz
ve kodu kırdınız.</i>
10
00:01:10,171 --> 00:01:11,989
<i>Tebrikler ve hoş geldiniz.</i>
11
00:01:15,209 --> 00:01:17,697
<i>Atlıların son görünmesinden
bu yana 10 yıl geçti,</i>
12
00:01:18,579 --> 00:01:20,065
<i>ama geri döndük!</i>
13
00:01:23,851 --> 00:01:27,172
Tamam, o zaman, yaklaşın.
Mm, daha da yaklaşın.
14
00:01:27,255 --> 00:01:28,939
Çünkü ne kadar çok
şey gördüğünüzü düşünürseniz,
15
00:01:29,022 --> 00:01:31,209
eski numaraları süslemek
o kadar kolay olacak
16
00:01:31,292 --> 00:01:32,877
ve onların yeni olduğuna
inandıracaksınız.
17
00:01:35,163 --> 00:01:37,048
Benim adım J. Daniel Atlas,
18
00:01:37,131 --> 00:01:39,084
ve izin verin genellikle
yaptığım gibi konuşayım
19
00:01:39,167 --> 00:01:41,819
daha az karizmatik
meslektaşlarım adına dediğimde...
20
00:01:41,902 --> 00:01:43,888
Whoo! Geri dönmek çok güzel!
21
00:01:48,542 --> 00:01:50,161
Evet. Evet.
Bir süre ortadan kaybolduk,
22
00:01:50,244 --> 00:01:51,362
ama sihir dünyasında,
23
00:01:51,445 --> 00:01:54,031
kaybolan her şey,
yeniden ortaya çıkar.
24
00:01:54,114 --> 00:01:56,114
En azından numara doğru
yapılırsa.
25
00:02:00,221 --> 00:02:02,907
Ben Merritt McKinney.
26
00:02:02,990 --> 00:02:06,344
Benim, eee, çok iyi
dostum Danny'nin aksine,
27
00:02:06,427 --> 00:02:10,348
çoğunuz bu gece egolarınızı
kapıda bıraktınız.
28
00:02:10,431 --> 00:02:13,551
Bu küçük yeraltı toplantısını
buldunuz
29
00:02:13,634 --> 00:02:16,254
çünkü kandırılmak
istediniz.
30
00:02:16,337 --> 00:02:18,156
Herkese merhaba.
Ben Jack Wilder.
31
00:02:21,809 --> 00:02:25,863
Savaşlar, salgınlar,
iklim değişikliği, yapay zeka.
32
00:02:25,946 --> 00:02:28,916
Kabul edelim ki, hepimizin
sihre her zamankinden daha çok
33
00:02:30,284 --> 00:02:33,371
ihtiyacı var. Bu yüzden çok
dikkat etmenizi istiyorum.
34
00:02:33,454 --> 00:02:35,698
Bu bir sonraki numarayı
kaçırmak istemeyeceksiniz.
35
00:02:40,261 --> 00:02:42,680
Henley Reeves,
şimdiki Henley Reeves Stanley.
36
00:02:42,763 --> 00:02:45,750
Üç çocuk, iki köpek
ve yüksek lisans derecesi.
37
00:02:45,833 --> 00:02:47,084
Bayağı zaman geçti.
38
00:02:47,167 --> 00:02:48,286
Bizi özlediniz mi?
39
00:02:52,306 --> 00:02:53,791
O adamlar eskiden harikaydı.
40
00:02:53,874 --> 00:02:55,726
Eskiden sihirbaz olmak
isterdim.
41
00:02:55,809 --> 00:02:58,196
Sonra 12 yaşıma girdim.
42
00:02:58,279 --> 00:03:00,731
Dikkatli olun,
dinliyor olabilirler.
43
00:03:00,814 --> 00:03:02,367
Ooh, AllSaints'im içinde
titriyorum.
44
00:03:02,450 --> 00:03:04,602
Ne yapacaklar ki?
45
00:03:04,685 --> 00:03:06,304
O gerçek altın mı?
46
00:03:06,387 --> 00:03:08,439
-Ne?
-O gerçek altın mı?
47
00:03:08,522 --> 00:03:10,708
Evet, zenginim.
48
00:03:10,791 --> 00:03:12,877
Bu bir sihir gösterisi, dostum.
49
00:03:12,960 --> 00:03:14,879
Buradaki her aptal bir yankesici,
50
00:03:14,962 --> 00:03:16,147
ya da bir yankesicinin aptalı.
51
00:03:19,132 --> 00:03:20,951
-Bu bir haiku muydu?
-O neydi?
52
00:03:21,034 --> 00:03:22,587
Her biriniz sadece bir oyun
kağıdı aldı.
53
00:03:22,670 --> 00:03:25,490
Eğer sakıncası yoksa, eee,
onu çekip çıkarır mısınız?
54
00:03:25,573 --> 00:03:27,392
Doğru. Şimdi, desteyi karıştıracağız,
55
00:03:27,475 --> 00:03:29,927
bu yüzden herkes yakınlarında
rastgele birini bulsun
56
00:03:30,010 --> 00:03:31,762
ve onlarla kartları değiştirsinler.
57
00:03:31,845 --> 00:03:33,298
Ve sonra bunu yaptığınızda,
58
00:03:33,381 --> 00:03:36,000
başka birini bulun ve onlarla
değiştirin.
59
00:03:36,083 --> 00:03:37,735
Tamam, harika. Eee, şimdi...
60
00:03:37,818 --> 00:03:39,770
Eee, dı-dı-dı-dı-dı...
Sen, orada, aşağıda.
61
00:03:39,853 --> 00:03:41,472
-Ben mi?
-Evet. Kartın ne?
62
00:03:41,555 --> 00:03:43,974
-Karo ası.
-Karo ası. Tamam.
63
00:03:44,057 --> 00:03:45,810
Burada işleri biraz daha
karmaşık hale getirelim.
64
00:03:45,893 --> 00:03:48,913
Başka birinde karo ası
olan var mı?
65
00:03:48,996 --> 00:03:50,781
Bekle, o benim. Karo ası!
66
00:03:52,533 --> 00:03:53,851
Ooh!
67
00:03:53,934 --> 00:03:57,188
Görünüşe göre Lula adında
beşinci bir Atlımız var.
68
00:03:57,271 --> 00:03:59,957
Sahneye gel, yardımcımız
olacaksın.
69
00:04:03,210 --> 00:04:05,413
-Yap!
-Evet, git!
70
00:04:10,618 --> 00:04:13,838
Şimdi, eee, gözlerimin içine bak
71
00:04:13,921 --> 00:04:16,541
ve... uyu.
72
00:04:16,624 --> 00:04:19,310
Hala yapabiliyorum.
73
00:04:19,393 --> 00:04:21,812
Şimdi, bu size sıradan
bir çocuk gibi görünebilir,
74
00:04:21,895 --> 00:04:25,816
ama bu gece, olağanüstü
bir sihir yapacak
75
00:04:25,899 --> 00:04:28,219
cin çarpmış gibi.
76
00:04:28,302 --> 00:04:29,554
Tam anlamıyla.
77
00:04:29,637 --> 00:04:31,556
-Henley.
-Evet, Merritt.
78
00:04:31,639 --> 00:04:35,059
Vücudunun içine girmeye
ne dersin?
79
00:04:36,944 --> 00:04:38,162
Evet. Ve, Jack, eee,
80
00:04:38,245 --> 00:04:40,531
Neden sen de kendini içeri
atmıyorsun?
81
00:04:40,614 --> 00:04:42,233
En iyi yaptığım şey.
82
00:04:42,316 --> 00:04:45,636
Ve... Aman Tanrım, yardım et.
83
00:04:45,719 --> 00:04:48,656
Atlas, neden sen de içeriye
süzülmüyorsun?
84
00:04:51,625 --> 00:04:54,345
Ben de kendimi oraya
sıkıştırabilirim.
85
00:04:54,428 --> 00:04:56,981
Sihir yapmak için bir köy
gerekir.
86
00:05:03,103 --> 00:05:04,722
-Oh!
-Vaov!
87
00:05:04,805 --> 00:05:06,491
J. Daniel Atlas burada.
88
00:05:06,574 --> 00:05:08,426
Peki, kim sihirbazlık numarası
görmek ister?
89
00:05:13,481 --> 00:05:14,648
Göster bakalım, Merritt.
90
00:05:17,084 --> 00:05:19,737
Merhaba, siz güzel insanlar.
91
00:05:19,820 --> 00:05:23,040
Şimdi, herkes biliyor ki Merritt
McKinney zihin okuyor.
92
00:05:23,123 --> 00:05:27,211
Peki, şimdi o benim.
Ya da o benim. Kim bilir?
93
00:05:28,596 --> 00:05:32,417
Eee, birinin bu gece buraya
sihirden zevk almaya değil,
94
00:05:32,500 --> 00:05:36,253
onu yıkmaya geldiğini
hissediyorum.
95
00:05:36,336 --> 00:05:40,591
Brett Finnegan diye biri var mı?
96
00:05:40,674 --> 00:05:42,560
Naber?
97
00:05:45,879 --> 00:05:48,065
Şimdi, sen ve buradaki
arkadaşların
98
00:05:48,148 --> 00:05:51,235
Camp Hobart Kripto
Borsasını kurdunuz.
99
00:05:51,318 --> 00:05:52,903
-Gerçek. Evet. Evet.
-Biz bununla ilgiliyiz.
100
00:05:52,986 --> 00:05:54,539
New York'luların iyi insanlarını
101
00:05:54,622 --> 00:05:57,575
çalışan emeklilik ve refah
fonunun nakitinin yarısı.
102
00:05:57,658 --> 00:05:59,377
Şey, yukarı yuvarlıyorsun,
103
00:05:59,460 --> 00:06:01,812
ve ayrıca riskler çok
açık bir şekilde belirtildi.
104
00:06:01,895 --> 00:06:03,714
Herkes neye bulaştığını
biliyordu, dostum.
105
00:06:03,797 --> 00:06:05,950
Kârı offshore'a mı
sakladınız?
106
00:06:06,033 --> 00:06:07,718
53297 ile biten hesap?
107
00:06:07,801 --> 00:06:12,990
53297 ile mi bitiyor?
108
00:06:14,475 --> 00:06:16,377
Benim... şeyim olmadan
bunu bilemezdin...
109
00:06:18,912 --> 00:06:20,264
Ah, bu gerçek altın mı?
110
00:06:21,815 --> 00:06:23,233
Brett, eşyalarınla
daha dikkatli olmalısın,
111
00:06:23,316 --> 00:06:24,602
adamım.
112
00:06:24,685 --> 00:06:26,671
Merritt bir medyum,
ama ben, Jack,
113
00:06:26,754 --> 00:06:27,905
ben el çabukluğundayım.
114
00:06:27,988 --> 00:06:29,273
Arkadaşlarına sor.
115
00:06:29,356 --> 00:06:31,642
Servet uçurumunu kapatmak
için üzerlerine düşeni yaptılar.
116
00:06:31,725 --> 00:06:33,644
Ne? Ne...
117
00:06:33,727 --> 00:06:36,514
Şimdi, işte küçük bir
yeniden dağıtım.
118
00:06:36,597 --> 00:06:38,082
Hey! Hey, hey!
119
00:06:42,870 --> 00:06:43,988
Teşekkürler. Teşekkürler.
120
00:06:44,071 --> 00:06:45,322
Avukat tut, dostum!
Kıçını tekmeleyeceğim!
121
00:06:45,405 --> 00:06:46,924
Eyvah!
122
00:06:47,007 --> 00:06:49,527
Birisi Henley'nin
uçabileceğini unuttu.
123
00:07:02,222 --> 00:07:04,642
Buradan devam edebiliriz,
ancak bir alkış da
124
00:07:04,725 --> 00:07:06,477
sahnede ki en iyi Atlı için.
125
00:07:06,560 --> 00:07:09,146
Whoo! Vay canına.
126
00:07:09,229 --> 00:07:10,581
Hey, hey, hey.
Hey, hey.
127
00:07:10,664 --> 00:07:13,518
Harika. Yani, herkes,
içeceğinizi almanızı istiyorum,
128
00:07:13,601 --> 00:07:16,454
ve kartınızın yüzüne dökmenizi
istiyorum.
129
00:07:16,537 --> 00:07:18,823
Bunu yapabilir misin?
130
00:07:18,906 --> 00:07:21,526
Kartlarınızdaki bu 12 benzersiz
kelime
131
00:07:21,609 --> 00:07:23,994
yeni kripto cüzdanınızın
şifresini oluşturuyor.
132
00:07:24,077 --> 00:07:25,463
-Ah!
-Giriş yapın
133
00:07:25,546 --> 00:07:28,198
ve Brett'in çalınan
milyonlarının daha fazlasını...
134
00:07:28,281 --> 00:07:29,567
adil bir şekilde yeniden
dağıtıldığını göreceksiniz.
135
00:07:29,650 --> 00:07:33,070
Aman Tanrım. Elli...
50.000 dolar!
136
00:07:33,153 --> 00:07:34,539
50.000!
137
00:07:37,658 --> 00:07:39,343
Bittiğin anlamına geliyor,
dostum!
138
00:07:39,426 --> 00:07:42,179
Vaov, vaov!
Sakın ol, zencefilli kurabiye,
139
00:07:42,262 --> 00:07:44,014
çünkü bir vizyon görüyorum.
140
00:07:44,097 --> 00:07:48,085
Eh, belki polisler o
kapıdan içeri dalacak!
141
00:07:48,168 --> 00:07:49,854
O yüzden kendi sihir
numaranızı yapın
142
00:07:49,937 --> 00:07:53,707
ve üç, iki, bir içinde
kaybolun.
143
00:08:08,288 --> 00:08:12,176
<i>Şimdi yaklaşın. Mm, yaklaşın.</i>
144
00:08:12,259 --> 00:08:14,879
<i>Çünkü ne kadar çok şey
gördüğünüzü düşünürseniz,</i>
145
00:08:14,962 --> 00:08:16,180
<i>eski numaraları süslemek...</i>
-Ne?
146
00:08:16,263 --> 00:08:17,748
<i>...ve onların yeni olduğuna
sizi kandırmak o kadar kolay olur.</i>
147
00:08:19,266 --> 00:08:20,934
Aman Tanrım, hayır.
148
00:08:21,468 --> 00:08:22,687
Hayır!
149
00:08:22,770 --> 00:08:24,605
Hayır!
150
00:08:40,287 --> 00:08:43,307
Bakın, bence harika
bir iş çıkardınız.
151
00:08:43,390 --> 00:08:45,142
Sanırım Atlas'ım iyiydi.
152
00:08:45,225 --> 00:08:46,477
Merritt'im muhtemelen biraz daha
çalışmaya ihtiyaç duyabilir.
153
00:08:46,560 --> 00:08:48,713
-Mm.
-San Diego'lu bir kafayı yüksek
154
00:08:48,796 --> 00:08:50,414
ve bir karides teknesi kaptanı
çocuğu olmuş gibi.
155
00:08:50,497 --> 00:08:51,916
Elbette.
156
00:08:51,999 --> 00:08:53,918
Hayır, ciddiyim Bosco,
bunu nasıl yaptığını bilmiyorum.
157
00:08:54,001 --> 00:08:56,086
İyi bir taklit sadece taklit
etmekle ilgili değildir.
158
00:08:56,169 --> 00:08:58,122
Ayrıntılara dikkat etmek,
159
00:08:58,205 --> 00:08:59,724
kişilik ve nüans ile ilgilidir.
160
00:08:59,807 --> 00:09:01,391
Tamam. Tamam.
Deneyeyim, deneyeyim.
161
00:09:01,474 --> 00:09:03,928
Şey...
Ben J. Daniel Atlas.
162
00:09:04,011 --> 00:09:06,897
Ne kadar yakından bakarsan,
o kadar az görürsün.
163
00:09:06,980 --> 00:09:07,998
Bir şeydi.
164
00:09:08,081 --> 00:09:09,466
Evet. Üzerinde çalışacaksın.
165
00:09:09,549 --> 00:09:10,668
-Kötü değildim.
-İyi bir başlangıçtı.
166
00:09:10,751 --> 00:09:12,537
-Ama biraz çalışmaya ihtiyacı
var.
-Tamam, elbette.
167
00:09:12,620 --> 00:09:14,338
-Neye bakıp duruyorsun?
-Hiçbir şey, hiçbir şey, hiçbir şey.
168
00:09:14,421 --> 00:09:17,307
Dostum, neşelen.
Arkadaşlar, hadi ama! Bize bakın!
169
00:09:17,390 --> 00:09:20,745
Ne kadar yol katettiğimize bakın.
Bu gece tamamen gol attık.
170
00:09:20,828 --> 00:09:22,680
Pekala, bir dahaki sefere pembe
peruğu sen takacaksın, tamam mı?
171
00:09:22,763 --> 00:09:24,448
Hayır.
172
00:09:24,531 --> 00:09:27,017
-Dostum, yine kilitli.
-Tamam, onu açarım.
173
00:09:27,100 --> 00:09:28,686
Bekle, bekle, bekle, bekle.
O şeyi yap.
174
00:09:28,769 --> 00:09:29,854
-Hayır.
-Lütfen o şeyi yap.
175
00:09:29,937 --> 00:09:31,088
-Çok gereksiz.
-Çok havalı.
176
00:09:31,171 --> 00:09:32,489
-Çantanı tutarım.
-Çok gereksiz.
177
00:09:32,572 --> 00:09:34,107
-Hadi ama, eğlenceli.
-Tamam.
178
00:09:41,514 --> 00:09:42,883
Bunu yapabilirsin.
179
00:09:46,754 --> 00:09:49,206
-O küçük bir Mario gibi.
-O Mario gibi.
180
00:09:49,289 --> 00:09:51,041
-Dikkatli ol, dikkatli ol.
-Lütfen ölme.
181
00:09:51,124 --> 00:09:52,793
-İyi misin?
-Evet.
182
00:09:55,629 --> 00:09:57,514
Eğer bunu yapabilseydim,
sadece bunu yapardım.
183
00:09:57,597 --> 00:09:59,349
-Çok havalı.
-Çok çılgınca.
184
00:09:59,432 --> 00:10:00,651
Mutlu musun?
185
00:10:00,734 --> 00:10:01,986
-Evet, bu harikaydı.
-Evet.
186
00:10:02,069 --> 00:10:04,054
Lütfen bizi içeri alın.
Hava soğuk.
187
00:10:04,137 --> 00:10:05,990
Whoo.
188
00:10:06,073 --> 00:10:07,858
Bütün şehirdeki
en iyi daire.
189
00:10:07,941 --> 00:10:10,294
Evet ve bizden başka
kimse onu görmeyecek.
190
00:10:13,580 --> 00:10:14,965
<i>♪ Herkes... ♪</i>
191
00:10:15,048 --> 00:10:16,249
Çok yazık.
192
00:10:17,617 --> 00:10:20,638
<i>♪ Ama zırhımın içinde
ben bir adamım... ♪</i>
193
00:10:20,721 --> 00:10:22,428
<i>Yaklaş.</i>
194
00:10:22,555 --> 00:10:23,507
<i>Daha yakın.</i>
195
00:10:23,590 --> 00:10:27,011
O adamın başı belada.
196
00:10:28,662 --> 00:10:30,247
Şimdi kim zengin?
197
00:10:30,330 --> 00:10:32,282
Charlie, şunu kapatır mısın,
lütfen?
198
00:10:32,365 --> 00:10:33,751
Sanırım bu gece için
yeterince Atlas'ım oldu.
199
00:10:33,834 --> 00:10:34,852
Evet, anladım.
200
00:10:34,935 --> 00:10:36,553
<i>...kaybolur, yeniden belirir.</i>
201
00:10:36,636 --> 00:10:38,488
<i>En azından
hile doğru yapıldıysa.</i>
202
00:10:38,571 --> 00:10:40,691
Bosco, pizza var mı kontrol
edebilir misin? Çok açım.
203
00:10:40,774 --> 00:10:42,059
Ugh, ben de.
204
00:10:42,142 --> 00:10:43,493
<i>Biz Dört Atlıyız!</i>
205
00:10:43,576 --> 00:10:45,896
Pizza yok,
ama biramız var.
206
00:10:45,979 --> 00:10:47,798
-Ve hayır, kelimenin tam anlamıyla
sadece bira. <i>-Daha yakın. Çünkü</i>
207
00:10:47,881 --> 00:10:49,299
<i>-ne kadar çok gördüğünüzü
düşünürseniz...</i> -İsteyen var mı?
208
00:10:49,382 --> 00:10:51,301
Evet, ben alırım.
209
00:10:51,384 --> 00:10:52,737
Dostum, cidden,
şu şeyi kapat.
210
00:10:52,820 --> 00:10:54,438
Kapattım.
211
00:10:54,521 --> 00:10:57,441
Tamam. Çok komik, millet.
Diğer projektör nerede?
212
00:10:57,524 --> 00:10:58,542
Ben hologram değilim.
213
00:10:58,625 --> 00:11:00,544
"Ben hologram değilim."
Doğru. Evet.
214
00:11:00,627 --> 00:11:02,462
Tam olarak bir hologramın
söyleyeceği şey.
215
00:11:03,931 --> 00:11:05,783
-Aman Tanrım, sen gerçeksin.
-Yüzüme bir daha dokunma.
216
00:11:05,866 --> 00:11:07,284
Çok üzgünüm.
Seni hologram sandım.
217
00:11:07,367 --> 00:11:09,119
Bunu asla yapmazdım.
Ben senin büyük hayranınım.
218
00:11:09,202 --> 00:11:10,420
Nasılsın?
219
00:11:10,503 --> 00:11:12,790
Bizi nasıl buldun?
220
00:11:12,873 --> 00:11:14,625
Bilmiyorum.
Yaklaşık 30 saniyemi aldı.
221
00:11:14,708 --> 00:11:16,093
Ve eğer beni bulmanız bu kadar
kolaysa,
222
00:11:16,176 --> 00:11:17,895
polisin sizi bulması
ne kadar zor olurdu?
223
00:11:17,978 --> 00:11:20,197
-Vaov, durun bir dakika, polis mi?
-Evet, polis.
224
00:11:20,280 --> 00:11:22,099
Polis bizi neden arıyor
olabilir ki?
225
00:11:22,182 --> 00:11:23,200
Şey, bilmiyorum,
ya o
226
00:11:23,283 --> 00:11:24,568
küçük soyguna ne demeli,
hani az önce yaptığınız?
227
00:11:24,651 --> 00:11:27,037
Ya da bu mekanda
izinsiz yaşadığınız
228
00:11:27,120 --> 00:11:28,138
ya da elektriğinizin
şu köşedeki
229
00:11:28,221 --> 00:11:29,640
elektrik kutusundan geliyor
olmasına ne demeli?
230
00:11:29,723 --> 00:11:31,776
Bilmiyorum, herhangi bir şey
olabilir. Haklı mıyım, Bozo?
231
00:11:31,859 --> 00:11:33,310
Bosco.
232
00:11:33,393 --> 00:11:34,712
-Hmm.
-Bosco Leroy.
233
00:11:34,795 --> 00:11:37,114
Ah, doğru, evet,
Bosco Leroy.
234
00:11:37,197 --> 00:11:38,315
Ne, yazdınız mı, şey,
235
00:11:38,398 --> 00:11:40,284
"kurgusal sihirbaz adı"
diye ChatGPT'ye?
236
00:11:40,367 --> 00:11:41,952
Hayır, aslında
gerçek adım, Atlas.
237
00:11:42,035 --> 00:11:43,087
Hmm.
238
00:11:43,170 --> 00:11:44,388
Ne, annen haritayla
mı sevişti?
239
00:11:46,639 --> 00:11:48,726
-Bu komik değil.
-Hmm.
240
00:11:48,809 --> 00:11:49,994
Hakkımızda hiçbir şey
bilmiyorsun, dostum.
241
00:11:50,077 --> 00:11:51,662
-Hakkınızda her şeyi biliyorum.
-Oh.
242
00:11:51,745 --> 00:11:54,331
Adı şüpheli olan Bosco Leroy,
243
00:11:54,414 --> 00:11:55,833
umut vadeden bir oyunculuk
kariyeri,
244
00:11:55,916 --> 00:11:57,902
yüksek öğrenim kredileri
yüzünden yarıda kesildi.
245
00:11:57,985 --> 00:11:59,469
Juilliard'dan ayrılmak
zorunda kalman kötü olmuş,
246
00:11:59,552 --> 00:12:02,172
ama gösteri yapmayı
hiç bırakmadın.
247
00:12:02,255 --> 00:12:04,241
Şey, eğer hafızam beni
yanıltmıyorsa,
248
00:12:04,324 --> 00:12:06,310
aldığın son ücretli iş,
sanırım, Times Square'de Elmo
249
00:12:06,393 --> 00:12:08,145
Tamam, her şeyden önce,
ben asla Elmo olmadım.
250
00:12:08,228 --> 00:12:09,279
O kırmızı Teletubby.
251
00:12:09,362 --> 00:12:11,148
Po!
252
00:12:11,231 --> 00:12:12,750
-Ne?
-Kırmızı Teletabisi.
253
00:12:12,833 --> 00:12:13,984
-Onun adı Po.
-Ah, Po!
254
00:12:14,067 --> 00:12:15,119
O benim favorim.
255
00:12:15,202 --> 00:12:16,186
Değil mi?
256
00:12:16,269 --> 00:12:18,538
-Adı Po.
-Şirin.
257
00:12:19,506 --> 00:12:21,491
Ve sen, June Rouclere.
258
00:12:21,574 --> 00:12:22,993
Her yatılı okuldan atıldın,
259
00:12:23,076 --> 00:12:24,695
ailen seni gitmeye zorladı.
260
00:12:24,778 --> 00:12:26,396
Otoriteye pek düşkün değilsin,
sanırım.
261
00:12:26,479 --> 00:12:27,765
Şey, tahmin edeyim.
262
00:12:27,848 --> 00:12:29,867
Şey, "yaşlıların" gezegeni
mahvettiğini düşünüyorsun
263
00:12:29,950 --> 00:12:31,969
ve onların pisliğini temizlemek
senin neslinin görevi.
264
00:12:32,052 --> 00:12:33,854
-Haklı mıyım?
-Haksız mıyım?
265
00:12:34,888 --> 00:12:35,940
Hayır.
266
00:12:36,023 --> 00:12:37,374
Ve böylece, evden kaçtın,
267
00:12:37,457 --> 00:12:39,710
New York'a gittin,
ve burada bu adamla tanıştın
268
00:12:39,793 --> 00:12:42,012
Tannin'in Sihir Dükkanı'nda,
Charlie Gayes.
269
00:12:42,095 --> 00:12:44,148
-Evet, merhaba.
-Evet, merhaba.
270
00:12:44,231 --> 00:12:45,682
Aslında senin hakkında çevrimiçi
pek bir şey bulamadım.
271
00:12:45,765 --> 00:12:47,317
Gerçi, biliyorum ki sen bir
yetimdin ve
272
00:12:47,400 --> 00:12:49,353
tüm çocukluğun boyunca koruyucu
ailelerin arasında gidip geldin,
273
00:12:49,436 --> 00:12:50,687
ve aile kavramının anlamını
bilmiyordun
274
00:12:50,770 --> 00:12:52,356
ta ki bu ikisiyle tanışana
kadar.
275
00:12:52,439 --> 00:12:54,558
Ve böylece, üçünüz de yıllardır
276
00:12:54,641 --> 00:12:56,326
küçük Robin Hood'luk numaranızı
yapıyorsunuz,
277
00:12:56,409 --> 00:12:58,228
dünyayı her seferinde bir numarayla
değiştirmeye çalışıyorsunuz,
278
00:12:58,311 --> 00:13:01,565
hepsi de bugüne kadarki en riskli
hırsızlığınız olan kimliğime çıkıyor.
279
00:13:01,648 --> 00:13:02,666
Oradaydınız?
280
00:13:02,749 --> 00:13:04,068
Yüzlerimiz şehrin her iskelesine
281
00:13:04,151 --> 00:13:05,836
ve metro durağına
yapıştırılmıştı.
282
00:13:05,919 --> 00:13:07,204
Bu arada bu telif hakkı ihlali.
283
00:13:07,287 --> 00:13:08,238
Elbette oradaydım.
284
00:13:08,321 --> 00:13:10,323
Peki, ne düşünüyorsun?
285
00:13:11,324 --> 00:13:12,676
Merritt'inin çalışmaya ihtiyacı
olduğunu düşünüyorum.
286
00:13:12,759 --> 00:13:13,978
-Biliyordum.
-Bu hassas bir konu.
287
00:13:14,061 --> 00:13:15,412
-Anlamıyorsun bile.
-Hayır. Yalan söylüyor.
288
00:13:15,495 --> 00:13:16,814
Ama genel tasarım etkileyiciydi.
289
00:13:16,897 --> 00:13:18,849
Ve sanırım sen de sessiz
adamsın, değil mi?
290
00:13:18,932 --> 00:13:20,550
-Kitaptaki gibi, perde arkası.
-Evet, peki,
291
00:13:20,633 --> 00:13:21,919
-Alexander Herrmann...
-Eyvah.
292
00:13:22,002 --> 00:13:23,754
...hilelerini tasarlayan insanların
gerçek dahiler olduğunu söyledi.
293
00:13:23,837 --> 00:13:25,155
Bu adamın adını bilmeniz,
294
00:13:25,238 --> 00:13:27,557
açıkça "perde arkası".
295
00:13:27,640 --> 00:13:29,493
Açıkça "perde arkası".
296
00:13:29,576 --> 00:13:31,728
Ve sen, el çabukluğun gelişmişti.
İyi el becerisi.
297
00:13:31,811 --> 00:13:33,831
Ayakların hızlı ve çevik. Gerçekten
de etkilendim.
298
00:13:33,914 --> 00:13:35,599
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
299
00:13:35,682 --> 00:13:37,067
Harika olduğumuz anlaşılıyor.
300
00:13:37,150 --> 00:13:38,535
Bundan çok uzaksınız.
301
00:13:38,618 --> 00:13:42,506
Ama, belki biraz ince ayarla,
olabilirsin.
302
00:13:42,589 --> 00:13:45,009
Evet, olabilirim... Göz'ün beni
neden sana gönderdiğini anlıyorum.
303
00:13:45,092 --> 00:13:46,510
-Üzgünüm.
-Bekle, "Göz" mü dedin?
304
00:13:46,593 --> 00:13:47,660
Evet, Göz.
305
00:13:49,329 --> 00:13:50,981
Pekala, dinleyin.
306
00:13:51,064 --> 00:13:54,351
Bu kart üç hafta önce
daireme geldi,
307
00:13:54,434 --> 00:13:55,685
dört uçak biletiyle birlikte
308
00:13:55,768 --> 00:13:57,221
ve astarına gizlenmiş
talimatlarla
309
00:13:57,304 --> 00:13:58,588
şimdiye kadar gördüğünüz
her şeyden daha büyük ve iyi
310
00:13:58,671 --> 00:14:01,125
bir numara için.
311
00:14:01,208 --> 00:14:04,528
Nedense sizi üçünüzü de
içeren bir numara.
312
00:14:04,611 --> 00:14:05,863
-Bizi mi?
-Mm-hmm.
313
00:14:05,946 --> 00:14:07,564
-Neden diğer Atlılar değil?
-Hayır,
314
00:14:07,647 --> 00:14:08,866
-diğer atlılar öldü.
-Ne?
315
00:14:08,949 --> 00:14:10,734
Benim için öldüler.
Sözümü kesmeyi bırak.
316
00:14:10,817 --> 00:14:13,303
Hayır, işler duygusallaştı.
Herkes istifa etti.
317
00:14:13,386 --> 00:14:15,372
Avustralya'da gezintiye çıktım.
Uzun hikaye.
318
00:14:15,455 --> 00:14:18,075
Ve şimdi bize mi ihtiyacın var?
319
00:14:18,158 --> 00:14:19,559
O karta göre, evet.
320
00:14:20,627 --> 00:14:21,979
Pekala, bizim sana ihtiyacımız yok,
yani...
321
00:14:22,062 --> 00:14:23,447
Bosco.
322
00:14:23,530 --> 00:14:25,149
Ne? Bu adama ne
ihtiyacımız var? Harikayız.
323
00:14:25,232 --> 00:14:26,583
Harika mısınız?
Çalıyorsunuz
324
00:14:26,666 --> 00:14:27,918
biraz para
bir kripto kardeşinden.
325
00:14:28,001 --> 00:14:30,120
Ben burada büyük
balıklardan bahsediyorum, dostum.
326
00:14:30,203 --> 00:14:31,421
Bahsettiğim şey,
gerçek bir fark
327
00:14:31,504 --> 00:14:32,990
yaratacak bir şey.
328
00:14:33,073 --> 00:14:34,191
Ben de sizin çocukların
bununla ilgili olduğunu sanıyordum.
329
00:14:34,274 --> 00:14:35,292
Öyle. Hayır, kesinlikle.
330
00:14:35,375 --> 00:14:36,493
Evet, öyleyiz.
331
00:14:36,576 --> 00:14:39,129
Evet, ama sanırım biz kendi
balığımızı tutabiliriz.
332
00:14:39,212 --> 00:14:40,664
-Yapabilir misin?
-Hayır, hayır, o...
333
00:14:40,747 --> 00:14:41,731
-Bol şans o zaman.
-Ne? Hayır.
334
00:14:41,814 --> 00:14:43,333
Sadece bir saniye bekleyebilir misin?
335
00:14:43,416 --> 00:14:44,468
Ne yapıyorsun? Ne... ne oluyor?
336
00:14:44,551 --> 00:14:45,802
Aklını mı kaçırdın?
337
00:14:45,885 --> 00:14:48,939
-Bu J. Daniel Atlas.
-Evet, kim olduğunu biliyorum.
338
00:14:49,022 --> 00:14:50,274
O bir efsane.
339
00:14:50,357 --> 00:14:52,309
O bir efsaneydi.
Şimdi sadece bir pislik.
340
00:14:52,392 --> 00:14:53,677
-Yapabilir misin...
-Evet, kesinlikle.
341
00:14:53,760 --> 00:14:56,613
Bosco, o biraz pislik,
ama o bir Atlı.
342
00:14:56,696 --> 00:14:59,917
Yani, hadi ama, lütfen bu konuda
bize güvenin.
343
00:15:00,000 --> 00:15:02,452
Tamam. Karar zamanı, çocuklar.
Ne olacak?
344
00:15:02,535 --> 00:15:03,988
İçeride misiniz...
345
00:15:04,071 --> 00:15:06,022
...yoksa dışarıda mı?
346
00:15:13,280 --> 00:15:14,298
Numara ne?
347
00:15:23,390 --> 00:15:25,976
Hoş geldiniz,
saygıdeğer topluluk üyeleri,
348
00:15:26,059 --> 00:15:29,379
değerli basın,
dostlar ve meslektaşlar.
349
00:15:29,462 --> 00:15:32,182
Bu gece Vanderberg'in en son
ve en büyük madenini
350
00:15:32,265 --> 00:15:34,818
kutlamak için toplandık,
351
00:15:34,901 --> 00:15:37,554
C3 veya ona demeyi sevdiğimiz gibi,
352
00:15:37,637 --> 00:15:41,291
"Amahle," Zulu dilinde
"Güzellik" anlamına gelir.
353
00:15:41,374 --> 00:15:43,227
Çünkü her çocuk annesinin
gözünde güzeldir.
354
00:15:43,310 --> 00:15:44,728
annesinin gözünde güzeldir.
355
00:15:46,213 --> 00:15:48,032
Müşterimiz, dünyanın en büyük
aşk sembolünü satın aldıklarında
356
00:15:48,115 --> 00:15:51,801
aşk sembolünü satın aldıklarında
357
00:15:51,884 --> 00:15:54,704
üretildiğinden emin olabilir.
358
00:15:54,787 --> 00:15:58,375
Amahle'ye ve hepinize.
359
00:16:00,293 --> 00:16:03,747
Buraya kadar geldiğiniz için
çok teşekkür ederim.
360
00:16:03,830 --> 00:16:07,351
Şimdi, hepinizin Amahle'den
etkilendiğini varsayıyorum.
361
00:16:07,434 --> 00:16:09,053
Üzgünüm, C3.
362
00:16:09,136 --> 00:16:11,521
-Oh, oldukça dramatik.
-Evet, inanılmaz.
363
00:16:11,604 --> 00:16:13,357
Ancak aynı zamanda bazı
endişeleri dile getirmek
364
00:16:13,440 --> 00:16:16,260
için bu güzel günü
seçtiğinizi de anlıyorum,
365
00:16:16,343 --> 00:16:19,312
ki beklentilerinizin aksine,
size kin gütmüyorum.
366
00:16:20,080 --> 00:16:21,698
Ateş edin.
367
00:16:21,781 --> 00:16:24,734
Pekala, şey, yönetim kurulu
şunu düşünüyor:
368
00:16:24,817 --> 00:16:27,437
projeksiyonlar iyimser olabilir...
369
00:16:27,520 --> 00:16:28,738
Mm.
370
00:16:28,821 --> 00:16:30,440
...laboratuvarda yetiştirilen
artış rekabetiyle
371
00:16:30,523 --> 00:16:31,841
ve eğer borçlanma oranları
düşerse...
372
00:16:31,924 --> 00:16:33,810
William. William.
373
00:16:33,893 --> 00:16:35,912
Babam seni severdi, ama
bir nedeni vardı.
374
00:16:35,995 --> 00:16:38,265
sana kara bulutu demesinin bir
nedeni vardı.
375
00:16:38,798 --> 00:16:40,384
Ah, yazık.
376
00:16:40,467 --> 00:16:43,053
Vanderberg ailesi kaybetmez.
377
00:16:43,136 --> 00:16:45,655
Bildiğiniz gibi, motor sporları
takımımız Monaco Şampiyonası'nı
378
00:16:45,738 --> 00:16:48,875
Monaco Şampiyonası'nı
yedinci kez kazandı.
379
00:16:50,210 --> 00:16:51,878
Maden üretecek.
380
00:16:52,579 --> 00:16:53,713
Sıradaki?
381
00:16:54,847 --> 00:16:56,066
Pekala.
382
00:16:56,149 --> 00:16:57,534
Fiyatlandırma.
Belirlediğiniz minimumlar...
383
00:16:57,617 --> 00:16:58,802
Bana bir iyilik yapar mısın,
William?
384
00:16:58,885 --> 00:17:01,738
Gerçeklik hakkında bir
gösteride?
385
00:17:01,821 --> 00:17:06,476
Bu elmas diyelim ki 55 karat?
386
00:17:06,559 --> 00:17:10,663
AWDC bunu 3.000.000 ABD doları
olarak fiyatlandırır.
387
00:17:12,399 --> 00:17:14,251
William, ağzını açıp
dilini çıkarır mısın?
388
00:17:14,334 --> 00:17:15,735
dilini çıkarır mısın?
389
00:17:19,005 --> 00:17:20,090
Şimdi.
390
00:17:22,475 --> 00:17:24,877
-Gerçekten mi?
-Gerçekten.
391
00:17:35,355 --> 00:17:36,806
Şimdi, eğer William bunu
yutarsa,
392
00:17:36,889 --> 00:17:40,477
aynı elmas boğazını
paramparça eder.
393
00:17:40,560 --> 00:17:43,496
Paramedikler gelmeden önce
kan kaybından ölürdü.
394
00:17:44,397 --> 00:17:46,816
Yani AWDC için 3.000.000,
395
00:17:46,899 --> 00:17:49,336
ama William için paha biçilemez.
396
00:17:50,770 --> 00:17:53,257
O halde bana söyle, dünyanın
son büyük elmas madenlerinden
397
00:17:53,340 --> 00:17:55,692
sorumlu CEO olarak,
398
00:17:55,775 --> 00:17:57,627
kârlarımızı mı düşürmeliyim,
399
00:17:57,710 --> 00:17:59,329
yoksa benzersiz
müşterilerimizin ödeyeceğini
400
00:17:59,412 --> 00:18:02,048
bildiğim fiyatları mı
seçmeliyim?
401
00:18:07,387 --> 00:18:08,372
Tahmin ettiğim gibi.
402
00:18:09,922 --> 00:18:12,809
Şimdi...
403
00:18:12,892 --> 00:18:16,180
...daha fazla endişe yoksa,
404
00:18:16,263 --> 00:18:19,399
Fiyat listemle Anvers'e
gitmek ve taşlarımızı
405
00:18:20,200 --> 00:18:22,735
sergilemek isterim.
406
00:18:27,640 --> 00:18:29,626
Ah, şey, biliyorsun,
muhtemelen öncelikle Avrupa'ya
407
00:18:29,709 --> 00:18:30,960
ücretsiz bir geziyle başlayabilirdin?
408
00:18:31,043 --> 00:18:32,362
Biliyorsun,
çok az bilinen bir gerçek
409
00:18:32,445 --> 00:18:33,697
Anvers hakkında, o da...
410
00:18:33,780 --> 00:18:35,165
Ah, harika, daha fazla
sihirli trivia. Bu eğlenceli.
411
00:18:35,248 --> 00:18:36,233
Hayır, sadece şunu
söyleyecektim ki
412
00:18:36,316 --> 00:18:37,634
çok güzel bisküviler yapıyorlar.
413
00:18:37,717 --> 00:18:39,136
Ah, öyle mi? Gerçekten
alabilir miyiz, lütfen?
414
00:18:39,219 --> 00:18:40,570
-Atlas'tan, açıkça.
-Hayır.
415
00:18:40,653 --> 00:18:42,206
Hayır, hayır, sana bisküvi
almıyorum.
416
00:18:42,289 --> 00:18:44,308
Az önce sana çikolata aldım, tamam mı?
417
00:18:44,391 --> 00:18:46,076
Tamam, dinle, bu bir tatil değil,
tamam mı?
418
00:18:46,159 --> 00:18:48,145
Sizin zar zor geçilebilen
Pepper's Ghost hilenizi
419
00:18:48,228 --> 00:18:50,247
bir mağara resmine
benzetecek bir efekt
420
00:18:50,330 --> 00:18:51,731
hazırlamak için üç günümüz var.
421
00:18:52,899 --> 00:18:54,000
Tamam, buraya gelin.
422
00:18:57,136 --> 00:18:59,789
Kalp Elması, tarihin en
değerli mücevheri
423
00:18:59,872 --> 00:19:02,459
ve Vanderberg Madencilik
Şirketi'nin temeli.
424
00:19:04,477 --> 00:19:06,930
<i>Yıllardır aile bu büyük
kayayı gizli kasalarında,</i>
425
00:19:07,013 --> 00:19:08,765
<i>yerin 70 kat altında
sakladı.</i>
426
00:19:08,848 --> 00:19:11,535
<i>Ve sadece herhangi bir zemin
değil. Arap Çölü.</i>
427
00:19:11,618 --> 00:19:15,239
<i>En güvendikleri ekip dışında
kimse içeri girmedi.</i>
428
00:19:26,799 --> 00:19:29,602
<i>Tek bir asansörle erişim,</i>
429
00:19:31,538 --> 00:19:33,190
<i>sürekli silahlı
muhafızlar tarafından</i>
430
00:19:33,273 --> 00:19:35,692
<i>izleniyor...</i>
431
00:19:37,109 --> 00:19:38,728
Kimlik doğrulandı.
432
00:19:38,811 --> 00:19:39,929
<i>...ve çok katmanlı bir
biyometrik güvenlik sistemi</i>
433
00:19:40,012 --> 00:19:41,631
<i>arkasında.</i>
434
00:19:50,290 --> 00:19:52,075
<i>Ama dünya izliyor olacak,</i>
435
00:19:52,158 --> 00:19:55,279
<i>çünkü yarım yüzyıldır ilk
kez bu elmas,</i>
436
00:19:55,362 --> 00:19:57,597
<i>güvenilirliği tesis etmek
için buraya</i>
437
00:19:59,232 --> 00:20:01,251
Anvers'e getiriliyor.
438
00:20:01,334 --> 00:20:02,986
ve şirketin son bulguları
için özel bir müzayedede
439
00:20:03,069 --> 00:20:05,589
teşvik etmek için,
üç gün içinde.
440
00:20:05,672 --> 00:20:06,890
Tamam, açıkçası,
çalmaya varım.
441
00:20:06,973 --> 00:20:08,625
Ama bu elması bu kadar
özel yapan ne?
442
00:20:08,708 --> 00:20:11,395
Çünkü sihirli tarot kartı
bunu yapmamızı söyledi, June, değil mi?
443
00:20:11,478 --> 00:20:13,463
Evet, tamam, bu çok tatlı.
Ama lütfen bitirebilir miyim?
444
00:20:13,546 --> 00:20:15,299
Bitirmedin mi? Aman Tanrım,
sonsuza dek konuşuyorsun.
445
00:20:15,382 --> 00:20:16,466
Evet, ve daha da konuşacağım.
446
00:20:16,549 --> 00:20:18,101
O yüzden lütfen dikkat edin.
447
00:20:18,184 --> 00:20:20,170
On yıllardır, önce Peter
Vanderberg,
448
00:20:20,253 --> 00:20:21,605
şimdi de kızı Veronika,
449
00:20:21,688 --> 00:20:23,740
bu elmasları şişirilmiş
fiyatlarla satıyorlar
450
00:20:23,823 --> 00:20:26,676
silah tüccarlarına, insan
kaçakçılarına, dünya
çapındaki savaş lordlarına,
451
00:20:26,759 --> 00:20:28,612
paralarını aklamalarına
yardım ediyor gibi.
452
00:20:28,695 --> 00:20:30,180
Yani, nakit kirli.
453
00:20:30,263 --> 00:20:32,416
Demek istediğim, bazı
durumlarda kelimenin tam
454
00:20:32,499 --> 00:20:33,850
anlamıyla kanla ıslanmış.
Ama sonra, <i>voila...</i>
455
00:20:33,933 --> 00:20:35,685
...bu değerli taşlar
karşılığında temizleniyor.
456
00:20:35,768 --> 00:20:38,755
O, dünyanın en kötü
insanlarını mümkün kılıyor.
457
00:20:38,838 --> 00:20:41,191
Yani, o tarot kartını
kim gönderdiyse...
458
00:20:41,274 --> 00:20:43,860
Bu dünyada kalan birkaç
gerçekten onurlu insan.
459
00:20:43,943 --> 00:20:45,795
Hâlâ adaleti önemseyen
tek insanlar.
460
00:20:45,878 --> 00:20:47,297
Onlar uzun zamandır
konuşmadığım insanlar.
461
00:20:47,380 --> 00:20:49,299
Kendilerine "Göz" diyorlar,
462
00:20:49,382 --> 00:20:50,534
ve bizden Atlılar'ın asla
yapamayacağını yapmamızı
463
00:20:50,617 --> 00:20:52,080
istiyorlar.
Bu, dostum,
464
00:20:52,385 --> 00:20:53,637
Bu, bir kazığı şeytanın
kalbine saplama şansı.
465
00:20:53,720 --> 00:20:55,439
Bu, bir kazığı şeytanın
kalbine saplama şansı.
466
00:20:55,522 --> 00:20:57,106
şeytanın kalbine saplama
şansı.
467
00:20:57,189 --> 00:20:58,375
Hadi yapalım.
468
00:21:01,127 --> 00:21:02,512
Tüm gözler bu gece
müzayedede bende ve
469
00:21:02,595 --> 00:21:04,514
Heart'ta olacak.
Göz kamaştırıcı görünmeliyim.
470
00:21:04,597 --> 00:21:06,283
Göz kamaştırıcı görünmeliyim.
471
00:21:06,366 --> 00:21:08,051
Kitten Kiss renginden
var mı sende?
472
00:21:11,604 --> 00:21:12,705
Lethabo.
473
00:21:13,606 --> 00:21:15,158
-Evet?
-Pipet.
474
00:21:15,241 --> 00:21:18,528
<i>Vanity Fair'den</i> o İngiliz
fotoğrafçı kim?
475
00:21:18,611 --> 00:21:20,613
Şey, adı neydi tekrar?
Marc...
476
00:21:21,247 --> 00:21:22,332
Marc Scriber?
477
00:21:22,415 --> 00:21:24,033
-Schreiber, aman Tanrım.
-Schreiber.
478
00:21:24,116 --> 00:21:26,069
Onayla onu, diğerlerini iptal et.
479
00:21:26,152 --> 00:21:29,239
Geçen yıl genişledik. Bu yıl
sadece seçkin isimler.
480
00:21:29,322 --> 00:21:31,241
-Pekala.
-Açık ve şeffafız.
481
00:21:31,324 --> 00:21:32,709
Saklayacak hiçbir şeyimiz yok.
482
00:21:32,792 --> 00:21:35,061
Tamam, mükemmel.
Hallederim.
483
00:21:36,095 --> 00:21:37,414
Bu Veronika.
484
00:21:37,497 --> 00:21:39,349
<i>♪ Sessiz ol küçük bebek ♪</i>
485
00:21:39,432 --> 00:21:40,933
<i>♪ Tek kelime etme ♪</i>
486
00:21:41,434 --> 00:21:42,686
Bu kim?
487
00:21:42,769 --> 00:21:44,754
<i>♪ Baban sana bir alaycı
kuş alacak ♪</i>
488
00:21:44,837 --> 00:21:46,189
<i>♪ Ve eğer o alaycı kuş ♪</i>
489
00:21:46,272 --> 00:21:47,424
Boşaltın.
490
00:21:47,507 --> 00:21:48,558
<i>♪ Şarkı söylemezse ♪</i>
491
00:21:48,641 --> 00:21:49,893
Bu numarayı nereden aldın?
492
00:21:49,976 --> 00:21:53,062
<i>♪ Baban sana bir elmas yüzük
alacak ♪</i>
493
00:21:53,145 --> 00:21:56,733
Bu özel bir hat ve bu
biraz kabaydı.
494
00:21:58,317 --> 00:21:59,569
Kim olduğunu sordum.
495
00:21:59,652 --> 00:22:02,105
<i>Ah, Veronika.</i>
496
00:22:02,188 --> 00:22:04,173
<i>Solunuzdaki depoya bakın.</i>
497
00:22:15,134 --> 00:22:16,335
<i>Tanıdık geldi mi?</i>
498
00:22:17,704 --> 00:22:21,307
<i>15 yıl önce ölen o çocuğa
aitti.</i>
499
00:22:22,775 --> 00:22:24,761
Bunun benim veya kimse
için hiçbir anlamı yok.
500
00:22:24,844 --> 00:22:25,929
<i>Gerçekten mi?</i>
501
00:22:26,012 --> 00:22:28,114
<i>Sen ve ben ne yaptığını
biliyoruz.</i>
502
00:22:30,082 --> 00:22:32,035
Bak, eğer gerçek kanıtın varsa
503
00:22:32,118 --> 00:22:34,854
ve beni yakalamak istiyorsan,
neden kullanmıyorsun?
504
00:22:36,355 --> 00:22:40,377
<i>On beş yıl önce, babanın en
çok sevdiği şeyi aldın.</i>
505
00:22:40,460 --> 00:22:43,580
<i>Şimdi sana aynısını
yapacağım.</i>
506
00:22:43,663 --> 00:22:46,265
<i>Kalp Elmasını istiyorum.</i>
507
00:22:47,333 --> 00:22:48,835
<i>Bunu bana vereceksin.</i>
508
00:22:50,169 --> 00:22:52,121
<i>Yoksa bütün dünyanın
seni olduğun gibi görmesi</i>
509
00:22:52,204 --> 00:22:54,507
<i>için bir büyüteç
tutacağım.</i>
510
00:22:55,708 --> 00:22:58,478
Devam et.
Saklayacak bir şeyim yok.
511
00:23:16,128 --> 00:23:17,146
-Aman Tanrım.
-Hey.
512
00:23:17,229 --> 00:23:18,400
Bunun için çok üzgünüm.
513
00:23:19,832 --> 00:23:20,884
Merhaba. Bunu bulmama
yardım edebilir misin?
514
00:23:20,967 --> 00:23:22,185
Gerçekten bir saattir
arıyorum.
515
00:23:22,268 --> 00:23:24,317
Evet. Orada olacak,
hanımefendi.
516
00:23:38,250 --> 00:23:40,853
Marc Schreiber, James Winn,
Vanderberg PR.
517
00:23:43,690 --> 00:23:44,974
Çalışmanızın büyük hayranıyım.
518
00:23:45,057 --> 00:23:46,710
James?
Dani'ye ne oldu?
519
00:23:46,793 --> 00:23:49,278
Ah, Dani. Maalesef onu
işten çıkarmak zorunda kaldık.
520
00:23:49,361 --> 00:23:51,147
Irkçı olduğu ortaya çıktı.
521
00:23:51,230 --> 00:23:54,984
Ayrıca, sizi kısmi manzaralı
çift kişilik Radisson Blu'ya
522
00:23:55,067 --> 00:23:58,221
-rezervasyon yaptırmıştı.
-Öf.
523
00:23:58,304 --> 00:24:01,140
Neyse ki, sizi FRANQ'a taşıma
özgürlüğünü aldım.
524
00:24:02,875 --> 00:24:04,394
FRANQ'ı çok seviyorum.
525
00:24:04,477 --> 00:24:08,364
Evet, başkanlık süiti,
yani, yakışıyor,
526
00:24:08,447 --> 00:24:11,234
başkanlara ve sizin gibi
yetenekli fotoğrafçılara.
527
00:24:11,317 --> 00:24:13,503
Gala davetiyeniz
yönlendirildi.
528
00:24:13,586 --> 00:24:15,488
Sadece teyidinizi kontrol
edebilir miyim?
529
00:24:18,090 --> 00:24:19,242
Teşekkür ederim.
530
00:24:19,325 --> 00:24:21,344
Ayrıca çekiminizi sihrinizi
yapmanız için uygun zamanı
531
00:24:21,427 --> 00:24:23,763
vermek için saat 7'den
9'a aldım.
532
00:24:25,164 --> 00:24:27,099
-Biri anlıyor.
-Evet.
533
00:24:32,972 --> 00:24:34,424
<i>♪ Süpernova gibi parlıyorum ♪</i>
534
00:24:34,507 --> 00:24:37,910
<i>♪ Ellerim yukarıda
Ve kalbim açık... ♪</i>
535
00:24:40,146 --> 00:24:43,967
<i>♪ Bir elmas gibi
daha parlak parlıyorum ♪</i>
536
00:24:44,050 --> 00:24:47,236
<i>♪ O korkuyu omzumdan
atıyorum... ♪</i>
537
00:24:47,319 --> 00:24:50,440
Örneğin, laboratuvarlarda
yaratılan elmasları ele alalım.
538
00:24:50,523 --> 00:24:52,108
Değeri olduğu iddia ediliyor,
539
00:24:52,191 --> 00:24:54,377
ama ne doğal ne de
nadirdirler.
540
00:24:54,460 --> 00:24:57,280
Dürüst bir kadın parmağında
sahtekarlık ister mi?
541
00:24:57,363 --> 00:24:58,482
Katılıyorum.
542
00:24:58,565 --> 00:25:00,183
Geriye kalan en büyük
gerçeklerden biri
543
00:25:00,266 --> 00:25:02,519
doğal bir mücevherin
arkasındaki güçtür.
544
00:25:02,602 --> 00:25:05,021
Gerçek elmaslar insanları
yüzyıllardır olduğu gibi
545
00:25:05,104 --> 00:25:06,590
tutkuyla dolduruyor.
546
00:25:06,673 --> 00:25:08,157
Doğru.
Hatta Marie-Antoinette,
547
00:25:08,240 --> 00:25:10,093
Umut Elması'nı tek bir
gün taktı,
548
00:25:10,176 --> 00:25:11,260
ve bir ay sonra...
549
00:25:11,343 --> 00:25:12,629
...giotine götürüldü
550
00:25:12,712 --> 00:25:14,598
bazı çok, yani,
sizin dediğiniz gibi, tutkulu
insanlar tarafından.
551
00:25:16,148 --> 00:25:17,967
Marie Antoinette bir elmas
yüzünden ölmedi.
552
00:25:18,050 --> 00:25:20,303
Empatinin canavarca eksikliği
yüzünden öldü.
553
00:25:20,386 --> 00:25:21,605
Pekala...
554
00:25:21,688 --> 00:25:23,907
Ve gerçek şu ki, Umut'u hiç
giymedi bile.
555
00:25:23,990 --> 00:25:25,308
İnsanlar sadece taktığına
inanıyor.
556
00:25:25,391 --> 00:25:26,776
Gerçekten mi?
Bu biraz ilginç.
557
00:25:26,859 --> 00:25:28,377
Yani onu öldüren çete değildi,
558
00:25:28,460 --> 00:25:29,613
ve giyotin de değildi,
559
00:25:29,696 --> 00:25:31,463
bir... bir hikayeydi.
560
00:25:32,565 --> 00:25:34,317
Kendi konuk listemi
bilmiyor olmalıyım.
561
00:25:34,400 --> 00:25:35,919
Elmas işiyle mi uğraşıyorsunuz?
562
00:25:36,002 --> 00:25:38,387
Hayır, hayır, sizin gibi
illüzyon işiyle uğraşıyorum.
563
00:25:39,739 --> 00:25:41,825
Görüyorsunuz, yüzyıllardır
elmaslar değersizdi
564
00:25:41,908 --> 00:25:43,893
ta ki bazı çok zeki, çok zengin
insanlar
565
00:25:43,976 --> 00:25:46,129
buradaki Veronika gibi, bize
sadece
566
00:25:46,212 --> 00:25:48,464
bu küçük cam parçalarının
nadir olmadığını,
567
00:25:48,547 --> 00:25:50,166
aynı zamanda kendine saygısı
olan hiçbir çiftin
568
00:25:50,249 --> 00:25:51,535
biri olmadan evlenemeyeceğini
söyleyene kadar.
569
00:25:51,618 --> 00:25:53,770
Hayır, şimdi, bu iyi bir
sihir numarası.
570
00:25:54,921 --> 00:25:56,439
Numarayla ilgili sorun şu ki...
571
00:25:56,522 --> 00:25:59,400
Tüm iyi numaraların hikayede
küçük bir sürprizi vardır.
572
00:26:00,993 --> 00:26:02,061
Sen misin?
573
00:26:03,095 --> 00:26:04,096
Ne benim mi?
574
00:26:05,998 --> 00:26:07,751
-Tabii ki değil.
-Hayır, hayır.
575
00:26:07,834 --> 00:26:09,686
Demek istediğim, diğer bazı
konuklarınız gibi
576
00:26:09,769 --> 00:26:12,522
en iyi ahlaki yapıyı
göstermeseydim,
577
00:26:12,605 --> 00:26:15,659
içeri girmeme izin vermezdiniz.
Şuradaki silah tüccarı
578
00:26:15,742 --> 00:26:16,960
Luis Briseño'yu fark ettim.
Merhaba efendim.
579
00:26:17,043 --> 00:26:18,562
Ve tabii ki Maria Bortnick,
gözleri kamaştığında,
580
00:26:18,645 --> 00:26:21,330
devlet medyasını tekeline alırken
nasıl sosyalleşmeyi başarıyor.
581
00:26:21,413 --> 00:26:23,667
Belki kendinizi açıklamayı
istersiniz.
582
00:26:23,750 --> 00:26:26,169
O zaman aynı incelemeyi size
de uygulayabiliriz.
583
00:26:26,252 --> 00:26:27,837
Hmm.
584
00:26:27,920 --> 00:26:30,039
Henüz değil.
585
00:26:30,122 --> 00:26:31,523
Böldüğüm için üzgünüm.
586
00:26:35,795 --> 00:26:37,029
Buna gerek olmayacak.
587
00:26:38,197 --> 00:26:39,298
Bırakın pasta yesinler.
588
00:26:42,368 --> 00:26:44,020
Marc Schreiber.
589
00:26:44,103 --> 00:26:46,438
Veronika Vanderberg.
590
00:26:48,908 --> 00:26:50,326
Bunu çabuk bitirelim, olur mu?
591
00:26:50,409 --> 00:26:52,028
Müzayedemiz kısa süre sonra
başlayacak.
592
00:26:52,111 --> 00:26:54,063
Bana ve Kalbe adalet
yapabileceğinize güveniyorum.
593
00:26:54,146 --> 00:26:57,717
Evet. Tek bir kuralım var.
Ben ne dersem o olur.
594
00:26:58,885 --> 00:27:01,320
Pekala, eminim boyun eğen
tarafımı bulabilirim.
595
00:27:02,488 --> 00:27:05,624
Pekala, bulamazsam, onu senin
için ben bulurum.
596
00:27:06,625 --> 00:27:08,460
Ooh. Senden hoşlandım.
597
00:27:09,896 --> 00:27:10,914
Hemen bu taraftan, canım.
598
00:27:18,270 --> 00:27:20,323
-Çok mat olmak istemiyorum.
-Elbette. Elbette, elbette.
599
00:27:20,406 --> 00:27:22,191
Ve burnumun kenarlarının
parlamasını sevmiyorum.
600
00:27:22,274 --> 00:27:23,275
Tamam.
601
00:27:23,910 --> 00:27:24,877
-Göster bana.
-Mm-hmm.
602
00:27:26,478 --> 00:27:28,364
Afedersiniz, küçük meyve sineği
603
00:27:28,447 --> 00:27:30,700
çekimimde lütfen kovulabilir mi,
şşşt, şşşt?
604
00:27:30,783 --> 00:27:32,235
Teşekkürler.
605
00:27:32,318 --> 00:27:34,771
O elmastan daha değerli olan
tek şey benim zamanım.
606
00:27:34,854 --> 00:27:37,707
Sizin hakkınızda araştırma yaptım.
607
00:27:37,790 --> 00:27:39,175
Sizin sektörünüz, benimki gibi,
608
00:27:39,258 --> 00:27:41,778
üretici efsanesi tarafından
kuşatılmış durumda.
609
00:27:41,861 --> 00:27:46,098
Ama siz, bize güzelliği
olduğu gibi getiriyorsunuz.
610
00:27:47,299 --> 00:27:48,551
Bu konuda benziyoruz.
611
00:27:48,634 --> 00:27:52,555
Biz yapmacıklık satmıyoruz,
gerçeklik satıyoruz.
612
00:27:52,638 --> 00:27:54,974
Şey, ben hiç satış yapmadığımızı
söylerdim.
613
00:27:55,875 --> 00:27:56,960
Diğerleri satın alıyor.
614
00:27:57,043 --> 00:27:58,177
Hmm.
615
00:28:01,748 --> 00:28:03,049
Hadi bakalım...
616
00:28:04,784 --> 00:28:07,186
Uh... Elması çıkarın.
617
00:28:07,987 --> 00:28:08,988
Hayır, çocuk.
618
00:28:09,722 --> 00:28:11,074
Kesinlikle olmaz.
619
00:28:11,157 --> 00:28:13,877
Camdaki parlama fotoğrafları
bozacak.
620
00:28:13,960 --> 00:28:15,511
Kusurlara tahammül edemem.
621
00:28:15,594 --> 00:28:16,780
Bayan Vanderberg kadar göz
kamaştırıcı birinin de ettiğini
622
00:28:16,863 --> 00:28:18,614
hayal edemiyorum.
623
00:28:18,697 --> 00:28:22,886
Yani, çıkarın ya da kendinize
yeni bir fotoğrafçı bulun.
624
00:28:45,391 --> 00:28:46,976
Doğrusu,
bunu sormanızı umuyordum.
625
00:28:47,059 --> 00:28:48,761
Sorduğumu hatırlamıyorum.
626
00:28:55,001 --> 00:28:57,120
İşte orada.
627
00:28:57,203 --> 00:28:59,989
Güzel.
Halledin. Muhteşem.
628
00:29:00,072 --> 00:29:03,292
Muhteşem.
Muhteşem.
629
00:29:03,375 --> 00:29:04,593
Güzel.
630
00:29:04,676 --> 00:29:08,364
Evet. Gülümseyerek,
eğleniyoruz.
631
00:29:08,447 --> 00:29:10,433
Bunun için geldik.
632
00:29:11,918 --> 00:29:14,453
Tut, tut.
633
00:29:15,121 --> 00:29:17,123
İşte para getirecek çekim.
634
00:29:17,957 --> 00:29:18,925
Tut.
635
00:29:19,892 --> 00:29:22,378
Ve sen, hanımefendi, yeterince
uzaktasın.
636
00:29:22,461 --> 00:29:23,847
Sadece deniyorum...
Yardım etmeye çalışıyorum.
637
00:29:23,930 --> 00:29:25,849
Alnı elmastan daha parlak.
638
00:29:25,932 --> 00:29:27,817
Aslında, işimi yapıyorum.
Senden emir almıyorum.
639
00:29:27,900 --> 00:29:29,352
Kalp söz konusu olduğunda,
beni dinlersin.
640
00:29:29,435 --> 00:29:30,854
-Defol.
-Ben... Kendim yürüyebilirim.
641
00:29:30,937 --> 00:29:32,038
-Teşekkürler.
-Doğru.
642
00:29:33,906 --> 00:29:36,159
Bay Schreiber.
643
00:29:36,242 --> 00:29:37,693
Eğer iddia ettiğin her şeysen,
644
00:29:37,776 --> 00:29:39,879
zaten ihtiyacın olanı
elde etmiş olmalısın.
645
00:29:41,047 --> 00:29:43,649
-Yeterinden fazla. Teşekkürler.
-Mükemmel.
646
00:29:48,420 --> 00:29:52,275
Pekala, zevkti, ama bekleyen
alıcılarım var.
647
00:29:52,358 --> 00:29:54,010
Bu saçmalıklardan
bıktım usandım.
648
00:29:54,093 --> 00:29:55,078
Emin olun güvene alındı.
649
00:29:55,161 --> 00:29:56,996
Evet, Lethabo.
650
00:29:59,999 --> 00:30:02,018
-Ne oluyor, ne oldu?
-Bilmiyorum. Bilmiyorum.
651
00:30:02,101 --> 00:30:03,753
Zaman daralıyor. Hadi gidelim.
652
00:30:17,283 --> 00:30:21,104
Sonunda, hepimizin beklediği
müzayede.
653
00:30:21,187 --> 00:30:22,505
Şimdi, eğer bu gece buradaysanız,
654
00:30:22,588 --> 00:30:24,573
muhtemelen her şeyi gördüğünüzü
düşünüyorsunuzdur.
655
00:30:24,656 --> 00:30:27,193
Bu yüzden size soruyorum...
656
00:30:28,694 --> 00:30:29,795
Her şey mi?
657
00:30:33,365 --> 00:30:37,220
Şahsen çeyrek asırdır
görülmedi.
658
00:30:37,303 --> 00:30:40,556
Hâlâ keşfedilmiş en büyük
elmas olan Kalp.
659
00:30:47,046 --> 00:30:48,832
Hepinizi tebrik ederim
660
00:30:48,915 --> 00:30:51,350
ve bu kadar uzun süre
bundan sıyrıldığınız için.
661
00:30:51,850 --> 00:30:53,536
Peki, tahmin edin ne oldu?
662
00:30:53,619 --> 00:30:54,904
İklim değişikliği
663
00:30:54,987 --> 00:30:57,206
size de inanmıyor.
664
00:30:57,289 --> 00:30:59,742
Servetinizi Toprak Anamızdan
kopardınız,
665
00:30:59,825 --> 00:31:02,912
özel jetlerinizde gökyüzünü
ateşe verdiniz...
666
00:31:02,995 --> 00:31:04,547
-Tamam, anladı.
-Evet, evet, evet.
667
00:31:06,132 --> 00:31:07,650
Doymak bilmezliğinizle onu
kuruttunuz...
668
00:31:07,733 --> 00:31:10,619
Genç adam, hepimiz dünyayı
kurtarmak istiyoruz,
669
00:31:10,702 --> 00:31:13,990
ama zaman da değerli ve sen
benimkini boşa harcıyorsun.
670
00:31:14,073 --> 00:31:16,860
Kes şunu, parıltı.
671
00:31:16,943 --> 00:31:18,394
Neden durmuyorsun
672
00:31:18,477 --> 00:31:20,879
plastik pipetleri
emmekten ve bunu em!
673
00:31:29,388 --> 00:31:31,740
Değerli misafirler.
Benim adım J. Daniel Atlas.
674
00:31:31,823 --> 00:31:33,910
Beni kişisel favoriniz olan
olarak hatırlayabilirsiniz.
675
00:31:33,993 --> 00:31:35,744
Dört Sihirbaz Süvarisi'nden biri.
676
00:31:35,827 --> 00:31:37,146
Şimdi yakından izleyin
677
00:31:37,229 --> 00:31:40,516
ünlü Kalp Elması'nı avucumda
belirirken.
678
00:31:40,599 --> 00:31:42,318
Vay canına, aç olmalı
679
00:31:42,401 --> 00:31:44,087
tıpkı buradaki Greenpeace kadar
ilgiye.
680
00:31:45,737 --> 00:31:48,507
Emin olun ki elmas tamamen
güvende.
681
00:31:49,175 --> 00:31:50,526
Öyle mi?
682
00:31:50,609 --> 00:31:53,362
Şimdi, bilge bir adam bana bir
zamanlar aynada şöyle dedi:
683
00:31:53,445 --> 00:31:55,631
Uh, odadaki en zeki kişi
olduğunuzu asla varsaymayın,
684
00:31:55,714 --> 00:31:57,166
kanıtlayın.
685
00:31:57,249 --> 00:31:59,368
Buyurun.
686
00:31:59,451 --> 00:32:01,670
Pekala, hadi bakalım bu kasayı
açabilecek miyiz.
687
00:32:01,753 --> 00:32:03,306
Uh... Abracadabra.
688
00:32:03,389 --> 00:32:06,058
Huh. Hayır. Uh... Alakazam.
689
00:32:06,758 --> 00:32:07,893
Bekle.
690
00:32:09,295 --> 00:32:10,313
Açıl susam açıl.
691
00:32:12,564 --> 00:32:14,566
Ah.
692
00:32:17,869 --> 00:32:19,222
Hala benimle güvende.
693
00:32:20,973 --> 00:32:23,392
Hayır. Sakin ol.
Mm, sakin ol Veronika.
694
00:32:23,475 --> 00:32:25,228
Şimdi, reklamlarınızın bize
hatırlatmayı sevdiği gibi,
695
00:32:25,311 --> 00:32:27,496
elmaslar sonsuzdur.
696
00:32:27,579 --> 00:32:30,499
-Onu güvene alın. Hemen!
-Onu durdurun! Durdurun onu!
697
00:32:30,582 --> 00:32:31,753
Durdurun onu!
698
00:32:34,453 --> 00:32:35,571
-Jack.
-Hey.
699
00:32:35,654 --> 00:32:37,974
-Burada ne yapıyorsun?
-Kıçını kurtarıyorum.
700
00:32:38,057 --> 00:32:39,472
-Ah.
-Rica ederim.
701
00:32:40,159 --> 00:32:41,644
Sen de almışsın. Hımm.
702
00:32:41,727 --> 00:32:43,046
-Merhaba. Ben June.
-Evet.
703
00:32:43,129 --> 00:32:44,647
-Kim o?
-Üzgünüm, o bizden.
704
00:32:48,000 --> 00:32:50,802
Elmas nerede?
705
00:32:56,642 --> 00:32:58,057
Ne?
706
00:33:28,674 --> 00:33:31,760
Sanırım çevreyle ilgilenmiyorsunuz.
707
00:33:31,843 --> 00:33:33,306
Göründüğünden daha güçlüsün.
708
00:33:34,180 --> 00:33:35,231
Hey!
709
00:33:37,349 --> 00:33:38,450
Kaçın.
710
00:33:40,352 --> 00:33:41,470
Hey! Hey, hey!
711
00:33:41,553 --> 00:33:43,872
Dur! Onların kaçmasına izin verme!
712
00:33:43,955 --> 00:33:45,341
Tamam, şimdi ne olacak?
713
00:33:45,424 --> 00:33:47,476
Kartımda seni oradan çıkarmam
yazıyordu. Bilmiyorum.
714
00:33:49,828 --> 00:33:52,448
Henley Reeves?
715
00:33:52,531 --> 00:33:54,283
Çok fazla posterin var bende.
716
00:33:54,366 --> 00:33:55,818
-Sen benim çocukluğumsun...
-Tamam, hayranlık sonra.
717
00:33:55,901 --> 00:33:58,321
Ama şey, yani... Seni görmek
gerçekten güzel.
718
00:33:58,404 --> 00:34:01,157
Hayranlık sonra.
Yukarı çıkmamız gerekiyor.
719
00:34:09,548 --> 00:34:11,134
Ellerini kaldır ve hareket etme!
720
00:34:11,217 --> 00:34:13,069
Bu tam bir saçmalık.
721
00:34:16,088 --> 00:34:17,806
Neler oluyor?
722
00:34:17,889 --> 00:34:19,891
Beethoven'ın Re Majör Konçertosu.
723
00:34:21,026 --> 00:34:22,511
Saçmalık, saçmalık, saçmalık!
724
00:34:23,929 --> 00:34:26,649
Vay canına. Merritt? Ne...
O da neyin nesiydi?
725
00:34:26,732 --> 00:34:28,417
Atlas, seni Belçika'da üç adamı
726
00:34:28,500 --> 00:34:30,653
hipnotize ederken görmek isterim.
727
00:34:30,736 --> 00:34:31,770
Flamanca demek istedin.
728
00:34:32,904 --> 00:34:34,023
Tamam, bu durumu açıklıyor.
729
00:34:34,106 --> 00:34:35,791
Harika bir buluşma.
Gitmemiz gerekiyor.
730
00:34:35,874 --> 00:34:38,661
Henley Reeves!
731
00:34:38,744 --> 00:34:40,596
-Tekrar hoş geldin!
-Teşekkürler.
732
00:34:40,679 --> 00:34:42,131
Ve şunu söyleyebilir miyim, sen...
733
00:34:42,214 --> 00:34:44,333
-Tamam, hadi gidelim!
-Evet, evet, evet, evet, evet!
734
00:34:44,416 --> 00:34:45,934
Ona iltifat ediyordum
735
00:34:46,017 --> 00:34:48,003
çünkü onu görmek güzeldi,
ve sadece onu.
736
00:34:48,086 --> 00:34:49,688
-Ben...
-Anladık!
737
00:34:54,126 --> 00:34:55,344
Yukarıda.
738
00:34:59,631 --> 00:35:01,817
Vay canına! Vay canına! Vay canına!
O bizim için mi?
739
00:35:01,900 --> 00:35:04,353
Kaçmaya çalışan başka insanlar
görüyor musun?
740
00:35:04,436 --> 00:35:06,272
Hadi, hadi.
Git, git!
741
00:35:45,977 --> 00:35:47,230
Hadi, hadi.
742
00:35:50,449 --> 00:35:52,301
Şey, elimdeydi
743
00:35:52,384 --> 00:35:54,870
bütün zaman boyunca. Hiç...
744
00:35:54,953 --> 00:35:56,588
Elması değiştirmediler.
745
00:35:57,689 --> 00:35:59,074
Kasayı değiştirdiler.
746
00:35:59,157 --> 00:36:02,178
Ve sen hanımefendi, yeterince uzaksın.
747
00:36:09,000 --> 00:36:11,487
Neden plastik pipetleri emmeyi
bırakmıyorsun,
748
00:36:11,570 --> 00:36:13,372
ve bunu em!
749
00:36:32,991 --> 00:36:34,076
Değerli konuklar...
750
00:36:34,159 --> 00:36:35,361
Açıl susam açıl.
751
00:36:41,132 --> 00:36:42,151
Hala benimle güvendesin.
752
00:36:44,403 --> 00:36:46,572
Elmaslar sonsuza dek kalıcıdır.
753
00:36:48,474 --> 00:36:51,394
-Lethabo.
-Evet, efendim?
754
00:36:51,477 --> 00:36:53,412
Bunu onlara
pişman ettireceğiz.
755
00:36:54,746 --> 00:36:55,814
Ve daha da fazlası.
756
00:36:56,848 --> 00:36:58,884
Marc Schreiber, <i>Vanity Fair.</i>
757
00:37:00,419 --> 00:37:02,354
Neleri kaçırdım?
758
00:37:11,397 --> 00:37:13,582
Biliyorsun, daha
parlak olacağını sanmıştım.
759
00:37:13,665 --> 00:37:15,684
Tamam.
Peki, geri ver onu.
760
00:37:15,767 --> 00:37:17,586
-Ne yapıyorsun?
-Ah. Üzgünüm. Çok kaygan.
761
00:37:17,669 --> 00:37:18,621
-Hey. Hey.
-Dikkat et.
762
00:37:18,704 --> 00:37:19,955
Tamam, bir daha yapma.
763
00:37:20,038 --> 00:37:23,359
Hey, odadaki, eee,
bebeğe hitap edebilir miyim?
764
00:37:23,442 --> 00:37:25,461
Eee... Bu adamlar kim?
765
00:37:25,544 --> 00:37:28,197
Bunlar, şovumuzun
derin sahtesini yapan
766
00:37:28,280 --> 00:37:29,898
harika çocuklar.
-Ne?
-Evet.
767
00:37:29,981 --> 00:37:31,834
Evime polis
gönderttin, öyle mi?
768
00:37:31,917 --> 00:37:33,536
-Çocuklarımı korkuttun.
-Evet, üzgünüm.
769
00:37:33,619 --> 00:37:34,870
-Bunun için üzgünüm.
-Bunun için üzgünüm.
770
00:37:34,953 --> 00:37:36,372
Peki, çocuklar nasıl?
771
00:37:36,455 --> 00:37:38,106
Uğruna bizi terk ettiğin
tüm sıkıcı banliyö hayatı
772
00:37:38,189 --> 00:37:39,675
nasıl?
Hey, rahatla dostum. Şansını
kaçırmışsın.
773
00:37:39,758 --> 00:37:41,477
-Hmm.
-Şu kayanın büyüklüğüne bak.
774
00:37:41,560 --> 00:37:42,945
Hayır, dur onu ben göreyim.
775
00:37:43,028 --> 00:37:44,613
Ooh, Kalp Elması değil,
ama etkileyici.
776
00:37:44,696 --> 00:37:46,782
Sana zaten söyledim, Danny.
Kendimi güvende hissetmedim.
777
00:37:46,865 --> 00:37:48,217
Bir deli gömleğinden
kaçmaya çalışırken...
778
00:37:48,300 --> 00:37:49,518
baş aşağı asılıyken.
779
00:37:49,601 --> 00:37:51,019
-Altı aylık hamileydim.
-Hadi ama.
780
00:37:51,102 --> 00:37:52,688
Sonunda seni düzeltecektik.
781
00:37:52,771 --> 00:37:53,856
İyi olurdun.
782
00:37:53,939 --> 00:37:55,224
-Hadi ama.
-Beni özlemediniz bile.
783
00:37:55,307 --> 00:37:57,993
Yerime birini bulmanız
ne kadar sürdü? Bir öğleden
784
00:37:58,076 --> 00:38:00,263
sonra mı?
Hmm, ve bir akşamın büyük
bir kısmı.
785
00:38:00,346 --> 00:38:02,831
Hey, hazır konusu açılmışken,
Lula nasıl?
786
00:38:02,914 --> 00:38:05,468
-Hâlâ birlikte misiniz, eee...
-Hayır.
787
00:38:05,551 --> 00:38:06,902
O, eee...
Paris'e taşındı.
788
00:38:06,985 --> 00:38:09,204
Aman Tanrım. Harika
J. Wilder'ı terk etti. Aman
789
00:38:09,287 --> 00:38:10,373
Tanrım.
Üzgünüm. Özür dilerim.
790
00:38:10,456 --> 00:38:11,640
Bir yerde, mesela,
bir...
791
00:38:11,723 --> 00:38:12,741
seyir gemisinde kendini
aşağılaman gerekmiyor mu?
792
00:38:12,824 --> 00:38:14,377
-Kendimi aşağılamak mı?
-Evet.
793
00:38:14,460 --> 00:38:16,679
Gemi başına beş rakam
kazanıyorum, artı avantajlar.
794
00:38:16,762 --> 00:38:18,314
"Artı avantajlar."
"Artı avantajlar" dedi.
795
00:38:18,397 --> 00:38:19,582
Ve Merritt'in Meksika'da
kendini içerek
796
00:38:19,665 --> 00:38:21,016
ölmesi beni daha da
depresifleştirecek sandım. Ooh.
797
00:38:21,099 --> 00:38:22,985
Hazır konusu açılmışken, geri
dönmem gerek.
798
00:38:23,068 --> 00:38:25,571
Bu karaciğer kendini
yok etmeyecek.
799
00:38:26,738 --> 00:38:28,557
Eee, bu şeyi kuru
havuza alabilir miyiz?
800
00:38:28,640 --> 00:38:29,992
Dur, dur, dur.
Gidiyor musun?
801
00:38:30,075 --> 00:38:32,261
Evet, yani, görüşmek güzeldi.
802
00:38:32,344 --> 00:38:35,564
Bilmiyorum, ne, on yıl sonra
tekrar görüşür müyüz?
803
00:38:35,647 --> 00:38:37,733
Tanıştığıma memnun oldum,
küçük kurbağa yavruları.
804
00:38:37,816 --> 00:38:39,234
<i>Adios.</i>
805
00:38:39,317 --> 00:38:41,236
Evet, biliyor musun?
Ben de buradan gidiyorum.
806
00:38:41,319 --> 00:38:42,338
Gitmem gereken bir konser var.
807
00:38:42,421 --> 00:38:43,439
Gerçekten mi?
Uber'ini karşılıyorlar mı?
808
00:38:43,522 --> 00:38:45,457
Gizlilik sözleşmesi imzaladım.
Tek kelime edemem.
809
00:38:46,324 --> 00:38:47,476
Ne yapıyorsun?
810
00:38:47,559 --> 00:38:49,578
Altı tane kol var
ve hiçbiri açmıyor.
811
00:38:49,661 --> 00:38:51,447
Sen kiminle konuştuğunu
sanıyorsun? Çekil.
812
00:38:51,530 --> 00:38:52,848
Üzgünüm, ama ben gerçekten
bilmiyorum
813
00:38:52,931 --> 00:38:54,517
sizde neler oluyor.
814
00:38:54,600 --> 00:38:56,251
Burada garip bir geçmiş
olduğunu hissediyorum,
815
00:38:56,334 --> 00:38:57,786
ve işler biraz garip.
816
00:38:57,869 --> 00:39:01,006
Evet, siz eskiden
Atlılar'dınız.
817
00:39:02,173 --> 00:39:04,092
Anlamıyorum.
Neden ayrıldınız?
818
00:39:04,175 --> 00:39:05,561
Onlara sorun.
Neden ayrıldığımızı sorun.
819
00:39:05,644 --> 00:39:07,400
Bana kalsaydı,
ayrılmazdık.
820
00:39:10,549 --> 00:39:12,468
-Göz bizden... istemişti...
-Hayır, hayır.
821
00:39:12,551 --> 00:39:14,970
...Rus silah tüccarını
açığa çıkarmamızı.
822
00:39:15,053 --> 00:39:16,905
Bunu gerçekten tekrar
yaşamak zorunda mıyız?
823
00:39:16,988 --> 00:39:19,375
Büyük hatalar yaptık,
biz...
824
00:39:19,458 --> 00:39:21,710
-Dikkatsizdik.
-Kendimizden emindik.
825
00:39:21,793 --> 00:39:23,579
Bizim yüzümüzden Dylan Shrike
bir daha asla bir
826
00:39:23,662 --> 00:39:25,247
Rus hapishanesinin
dışını göremeyecek.
827
00:39:25,330 --> 00:39:27,450
-Kim?
-Dylan Shrike. Tamam mı?
828
00:39:27,533 --> 00:39:29,618
O bir Atlı. Hadi ama.
Ödevini yap, dostum.
829
00:39:29,701 --> 00:39:32,821
Çok üzgünüm.
Arkadaşlar, hiç bilmiyordum.
830
00:39:32,904 --> 00:39:34,222
Ne, sonsuza kadar
orada mı kalacak?
831
00:39:34,305 --> 00:39:35,658
Bu da açıkça
bir trajedi
832
00:39:35,741 --> 00:39:36,892
ve kendimi asla
affetmeyeceğim bir şey.
833
00:39:36,975 --> 00:39:37,960
-Ben de affetmeyeceğim.
-Evet, tamam, dostum.
834
00:39:38,043 --> 00:39:39,027
Ama bu senin bırakman
gerektiği anlamına gelmezdi.
835
00:39:39,110 --> 00:39:41,997
Dostum, bu, şey...
836
00:39:42,080 --> 00:39:44,226
Gerçekten çok kötü, millet.
Bunun için üzgünüm.
837
00:39:45,817 --> 00:39:47,085
"Çok kötü mü"?
838
00:39:48,186 --> 00:39:49,472
Ben... Ben... Bayılıyorum
839
00:39:49,555 --> 00:39:53,008
neslinizin şeyleri
bu kadar etkili bir şekilde özetlemesine.
840
00:39:53,091 --> 00:39:55,411
Yani, biri bana
bu ergenlik öncesi çocukların
841
00:39:55,494 --> 00:39:57,446
neden burada
olduğunu açıklasın.
842
00:39:57,529 --> 00:39:59,164
Senin olduğun
nedenle aynı, dostum.
843
00:40:00,031 --> 00:40:01,266
Göz onları istedi.
844
00:40:02,233 --> 00:40:03,486
Peki, Kalbi aldık.
845
00:40:03,569 --> 00:40:05,153
Göz bizden
bundan sonra ne yapmamızı istiyor?
846
00:40:05,236 --> 00:40:07,289
-Hiçbir fikrim yok.
-Ben bir şey biliyorum.
847
00:40:07,372 --> 00:40:10,593
Elinizde yarım milyar
dolarlık bir elmas var.
848
00:40:10,676 --> 00:40:12,661
-Sizinle iletişime geçecekler.
-Evet, muhtemelen.
849
00:40:12,744 --> 00:40:15,046
Vaov, bekle, bekle.
Atlas, kartını görebilir miyim?
850
00:40:15,581 --> 00:40:16,599
Evet.
851
00:40:22,387 --> 00:40:23,706
Hmm.
852
00:40:23,789 --> 00:40:25,007
-Vay canına.
-Bu bir harita.
853
00:40:25,090 --> 00:40:28,343
-Hey, Atlas, baban burada.
-Hayır, o...
854
00:40:28,426 --> 00:40:30,112
Bu, yalnızca Atlılar bir araya
geldiğinde kendini gösteren
855
00:40:30,195 --> 00:40:32,764
bir harita.
856
00:40:34,533 --> 00:40:36,018
-Zor ihtimal.
-Gerçekten mi, dostum?
857
00:40:36,101 --> 00:40:37,352
Yani, hadi ama,
858
00:40:37,435 --> 00:40:40,155
Göz'ün açıkça bunu
yapmanızı istediği ortada.
859
00:40:40,238 --> 00:40:42,474
Siz Atlılarsınız.
Öyle davranmaya başlayın.
860
00:40:47,312 --> 00:40:48,464
Pekala.
861
00:40:48,547 --> 00:40:51,282
Sanırım Rosarito birkaç gün
bekleyebilir.
862
00:40:53,418 --> 00:40:56,204
Ben... Bu konseri yeniden
planlamaya çalışabilirim.
863
00:40:56,287 --> 00:40:58,624
Kolay olmayacak, ama bir yolunu
bulurum.
864
00:40:59,758 --> 00:41:01,677
Yani, hayatım için koşmayı
biraz özlemişim
865
00:41:01,760 --> 00:41:03,278
ve sizinle çatılardan atlamayı.
866
00:41:03,361 --> 00:41:06,348
-Seni geri görmek güzel.
-Teşekkürler.
867
00:41:06,431 --> 00:41:08,283
Tamam, peki bu yer nerede?
868
00:41:19,110 --> 00:41:20,929
Burada ne yapmamız
gerekiyor?
869
00:41:21,012 --> 00:41:22,698
Göz bize
bildirecek.
870
00:41:22,781 --> 00:41:25,200
-Pekala, fotoğraf zamanı.
-Ne yapıyorsun?
871
00:41:25,283 --> 00:41:26,569
Fotoğraf çekiyorum.
Çiftler artık böyle yapıyor.
872
00:41:26,652 --> 00:41:27,936
Lütfen çok gizli konumun
873
00:41:28,019 --> 00:41:28,771
-fotoğraflarını paylaşmayın.
-Kıskanma.
874
00:41:28,854 --> 00:41:29,938
İçinde olmak istediğini biliyorum.
875
00:41:30,021 --> 00:41:31,339
Evet.
İçinde olmak istemiyorum.
876
00:41:31,422 --> 00:41:32,908
-Çünkü şu amaçla kullanılabilir...
-Anılar için.
877
00:41:32,991 --> 00:41:34,601
Hayır, anılar için değil.
Kanıt için.
878
00:41:38,296 --> 00:41:40,632
Huh. Daha önce böyle bir kapı
görmemiştim.
879
00:41:42,500 --> 00:41:45,287
Tamam, açamıyorum.
880
00:41:45,370 --> 00:41:46,589
Halledersin, Jack?
881
00:41:46,672 --> 00:41:48,724
Bekle.
"June" demek istemedin mi?
882
00:41:48,807 --> 00:41:51,560
-Jack bizim maymuncuğumuz.
-Vay canına.
883
00:41:51,643 --> 00:41:54,229
Küçük sağlıklı bir
rekabet gibi görünüyor.
884
00:41:54,312 --> 00:41:55,631
Hadi ama, bu adil değil.
885
00:41:55,714 --> 00:41:57,265
O doğmadan beri kilit açıyorum.
886
00:41:59,217 --> 00:42:00,736
Anahtar deliğini bulmama izin ver.
887
00:42:00,819 --> 00:42:03,648
-Belki diğer taraf.
-Evet, altta.
888
00:42:04,122 --> 00:42:06,041
Şu anda güven vermiyorsun, Jack.
889
00:42:06,124 --> 00:42:07,576
-Halletti.
-Hmm.
890
00:42:07,659 --> 00:42:09,111
-Halletti.
-Paslanmış gibi mi hissediyorsun?
891
00:42:09,194 --> 00:42:10,195
Acele etme.
892
00:42:11,329 --> 00:42:13,549
Kilit açmaya ne zaman
başlayacak?
893
00:42:13,632 --> 00:42:16,752
Hey, Jack, bunun açacağın
bir kilit olduğunu sanmıyorum.
894
00:42:16,835 --> 00:42:19,137
Sanırım bu çözmen gereken
bir kilit. Yani...
895
00:42:23,208 --> 00:42:24,893
Ona nasıl yapıldığını göster.
896
00:42:24,976 --> 00:42:26,294
Vay canına.
897
00:42:26,377 --> 00:42:28,030
Çok hızlı bir şekilde çözebilir
miyim sakıncası yoksa?
898
00:42:30,682 --> 00:42:31,950
Pekala.
899
00:42:36,588 --> 00:42:38,641
Eğer daha önce bir kaçış
odası yaptıysanız,
900
00:42:38,724 --> 00:42:41,760
her türden farklı bulmacalar
olduğunu bilirsiniz.
901
00:42:42,894 --> 00:42:45,180
Sadece kilitler ve
anahtarlarla ilgili değil.
902
00:42:45,263 --> 00:42:46,582
-Vay canına.
-Hı.
903
00:42:46,665 --> 00:42:48,283
Oyununu güncellemek
isteyebilirsin, Jack.
904
00:42:48,366 --> 00:42:49,317
Vay canına.
905
00:42:49,400 --> 00:42:52,270
Ama, her halükarda, yolu açın.
906
00:42:54,405 --> 00:42:56,608
Bence sonunda onun için
gevşetti onu.
907
00:42:57,375 --> 00:42:58,844
-Hı.
-Ooh.
908
00:42:59,745 --> 00:43:01,163
-Vay canına.
-Vaov.
909
00:43:01,246 --> 00:43:02,731
Şey, burası neresi?
910
00:43:02,814 --> 00:43:04,366
Sihir meraklılarının cenneti.
911
00:43:04,449 --> 00:43:06,051
P.T. Selbit'in tabutu mu?
912
00:43:08,019 --> 00:43:09,004
Gördün mü?
913
00:43:09,087 --> 00:43:11,039
Arkadaşlar, Houdini'nin deli gömleği.
914
00:43:11,122 --> 00:43:12,340
Evet, öyle.
915
00:43:12,423 --> 00:43:14,543
Hey, seni buraya koyabilir
miyim eski günlerin hatırına?
916
00:43:14,626 --> 00:43:16,111
-Hayır.
-Hayır mı?
917
00:43:16,194 --> 00:43:17,179
Komik olduğunu düşündüm.
918
00:43:17,262 --> 00:43:18,774
Çok teşekkürler.
İçeri gelmek ister misin?
919
00:43:19,264 --> 00:43:21,116
-Hayır.
-Doğru.
920
00:43:24,602 --> 00:43:26,488
Charlie,
şuna bir bak, dostum.
921
00:43:26,571 --> 00:43:27,572
O ne?
922
00:43:28,073 --> 00:43:29,191
Mermi yakalama.
923
00:43:29,274 --> 00:43:30,441
Olamaz!
924
00:43:31,042 --> 00:43:33,244
Hey!
925
00:43:48,159 --> 00:43:50,045
-Çıkmaz sokak mı?
-Evet, çıkmaz sokak.
926
00:43:50,128 --> 00:43:52,414
Hey millet, çıkmaz sokak.
927
00:43:52,497 --> 00:43:54,382
-Yoksa, öyle mi?
-Hmm.
928
00:43:57,635 --> 00:43:58,837
Aman Tanrım.
929
00:44:01,206 --> 00:44:02,373
Evet, öyle.
930
00:44:06,077 --> 00:44:07,278
Hmm, bu tuhaf.
931
00:44:10,048 --> 00:44:14,169
Zarın burada ve topun
burada olması gerekiyor.
932
00:44:19,758 --> 00:44:21,844
-Vay canına.
-İyi oyun.
933
00:44:21,927 --> 00:44:22,878
Önemli değil.
934
00:44:22,961 --> 00:44:24,046
Dört sıra.
935
00:44:24,129 --> 00:44:27,515
Bir, beş, sekiz, dört mü?
Bu bir kod mu?
936
00:44:27,598 --> 00:44:29,718
-Bir, bir, beş, altı, 18...
-Eksi dört.
937
00:44:29,801 --> 00:44:31,053
-Bir, sekiz, dokuz mu?
-On beş, seksen dört.
938
00:44:31,136 --> 00:44:32,621
-1584.
-Ne...
939
00:44:32,704 --> 00:44:34,222
<i>The Discoverie of Witchcraft.</i>
940
00:44:34,305 --> 00:44:35,523
Bu, sahne sihrine dair
ilk kitap.
941
00:44:35,606 --> 00:44:36,591
Yayımlandığı zaman.
942
00:44:36,674 --> 00:44:38,126
Tanrım,
bunu nasıl biliyor?
943
00:44:38,209 --> 00:44:40,428
Şey, o temelde
yararsız bilgilerle dolu bir bilgisayar.
944
00:44:40,511 --> 00:44:41,947
Hı.
945
00:44:52,623 --> 00:44:53,859
"Yararsız" mı?
946
00:44:58,363 --> 00:44:59,564
Bu harika.
947
00:45:03,001 --> 00:45:05,403
-Gerçek dışı.
-Güzel.
948
00:45:16,581 --> 00:45:18,984
Hey millet, bu şatonun
kat planı.
949
00:45:19,818 --> 00:45:21,820
Ama bir şekilde farklı.
950
00:45:23,989 --> 00:45:25,523
Yukarı aşağı.
951
00:45:26,657 --> 00:45:28,726
Sol sağdır.
952
00:45:30,695 --> 00:45:32,397
Odalar bile hile.
953
00:45:35,566 --> 00:45:36,618
Benim Süvarilerim.
954
00:45:36,701 --> 00:45:38,386
Thaddeus!
955
00:45:39,905 --> 00:45:41,857
-Seni görmek çok güzel.
-Seni görmek çok güzel, canım.
956
00:45:41,940 --> 00:45:44,592
Sadece Ring kamerasını kontrol
edip bizi içeri alabilirdin.
957
00:45:44,675 --> 00:45:46,661
Bunun neresi eğlenceli?
958
00:45:46,744 --> 00:45:48,697
Efendim. Merhaba, ben Charlie.
959
00:45:48,780 --> 00:45:51,433
-Ben büyük bir hayranınızım.
-Merhaba, Charlie.
960
00:45:51,516 --> 00:45:52,768
Şey...
961
00:45:52,851 --> 00:45:54,937
Şahsen bu kadar büyük bir Lubor
Lensi hiç görmemiştim.
962
00:45:55,020 --> 00:45:57,639
Gerçekten mi? Daha hiçbir şey
görmedin.
963
00:45:59,958 --> 00:46:01,676
Peki tarot kartlarını sen mi
gönderdin?
964
00:46:01,759 --> 00:46:02,945
Hayır.
965
00:46:03,028 --> 00:46:05,613
Hayır, böylesi aptallıklardan
ve toplu işlev bozukluğunuzdan
966
00:46:05,696 --> 00:46:07,833
çoktan vazgeçtim.
967
00:46:08,900 --> 00:46:11,153
Hayır, günümüzde yaptığım tek
sihir
968
00:46:11,236 --> 00:46:12,637
torunlarım için.
969
00:46:14,372 --> 00:46:16,224
Ancak, birkaç hafta önce,
970
00:46:16,307 --> 00:46:18,709
kapımın önünde bir kart belirdi,
971
00:46:20,245 --> 00:46:23,198
beni bu şatoyu yedi yakında
kaçak olacak
972
00:46:23,281 --> 00:46:26,835
kişinin gelişi için hazırlamam
konusunda uyarıyordu.
973
00:46:26,918 --> 00:46:28,036
Kanun kaçağı.
974
00:46:28,119 --> 00:46:29,537
-Doğru.
-Evet.
975
00:46:29,620 --> 00:46:31,339
Dur, peki Göz bizi neden burada
istiyor?
976
00:46:31,422 --> 00:46:33,909
Sanırım, bir sonraki yapmanızı
istedikleri her neyse
977
00:46:33,992 --> 00:46:35,744
o şey
978
00:46:35,827 --> 00:46:37,929
bu duvarların bir yerinde
saklı.
979
00:46:39,297 --> 00:46:43,251
Bakın, bu şato, Chateau
Roussillon,
980
00:46:43,334 --> 00:46:44,652
eskiden onların eviydi.
981
00:46:44,735 --> 00:46:47,222
1943'te,
982
00:46:47,305 --> 00:46:51,593
Müttefiklerin her kaynaktan askeri
mucizelere ihtiyacı vardı.
983
00:46:53,111 --> 00:46:54,496
Yardımlarını aldılar
984
00:46:54,579 --> 00:46:58,600
zamanının en yetenekli
sihirbazlarından bazılarının.
985
00:46:58,683 --> 00:47:03,105
Çamur, karton, ışıklar kullanarak
bütün bir şehir inşa ettiler,
986
00:47:03,188 --> 00:47:06,174
Almanları yanlış yönlendirmek
için binlerce
987
00:47:06,257 --> 00:47:08,343
şişirilebilir lastik tank.
988
00:47:08,426 --> 00:47:10,245
Jasper Maskelyne'in dehası.
989
00:47:10,328 --> 00:47:13,448
Biri tarihini biliyor.
990
00:47:13,531 --> 00:47:16,214
Dur, peki Nazilerin elmasla ne
alakası var?
991
00:47:17,502 --> 00:47:19,187
Bunu bilmiyorum.
992
00:47:19,270 --> 00:47:21,873
Ama cevap bir yerlerde.
993
00:47:23,541 --> 00:47:25,110
Sadece aramaya başlamamız
gerekiyor.
994
00:47:27,845 --> 00:47:29,431
Bayan Vanderberg.
Bayan Vanderberg.
995
00:47:29,514 --> 00:47:31,233
Şirketinizin kara para aklamaktan
başka bir şey olmadığı
996
00:47:31,316 --> 00:47:33,068
yönündeki söylentilere ne
cevap veriyorsunuz?
997
00:47:33,151 --> 00:47:34,269
Süvariler hırsız
998
00:47:34,352 --> 00:47:37,239
anti-kapitalist eğlenceci
gibi davranıyorlar,
999
00:47:37,322 --> 00:47:40,475
ve beni ve iyi şirketimi haksız
yere hedef aldılar.
1000
00:47:40,558 --> 00:47:43,311
Bize iftira atan herkese
bakmasını tavsiye ediyorum
1001
00:47:43,394 --> 00:47:45,647
operasyonlarımızı ve
kitaplarımızı yakından inceleyin.
1002
00:47:45,730 --> 00:47:48,383
Ve polise, o sihirbazları
ait oldukları yere, geçmişe
1003
00:47:48,466 --> 00:47:50,618
geri göndermeleri için meydan
okuyorum.
1004
00:47:51,869 --> 00:47:53,288
Tamam, soru yok.
1005
00:47:53,371 --> 00:47:55,540
Başka soru yok, lütfen!
Teşekkür ederim!
1006
00:48:09,854 --> 00:48:13,075
Interpol içeriden bir iş
olduğunu söyledi.
1007
00:48:13,158 --> 00:48:15,277
Hırsızlar kör noktaların
nerede olduğunu tam olarak
1008
00:48:20,265 --> 00:48:22,250
<i>-Nasıl geçti?</i>
-Tahmin edeyim.
1009
00:48:22,333 --> 00:48:23,618
Bu Atlılar'ın ve onların
küçük ahır işçilerinin
1010
00:48:23,701 --> 00:48:25,687
arkasındaki kişi sensin.
1011
00:48:25,770 --> 00:48:26,989
<i>Hayır. Neden elması
isteyip sonra da onu</i>
1012
00:48:27,072 --> 00:48:28,292
<i>çalmaya çalışayım ki?</i>
1013
00:48:29,540 --> 00:48:31,426
<i>Ben senin yerinde olsam,
geri almanın bir yolunu</i>
1014
00:48:31,509 --> 00:48:33,011
<i>ve çabuk bulurdum.</i>
1015
00:48:34,212 --> 00:48:35,864
<i>Anlıyorum ki, sen ve
yarış takımın bu hafta</i>
1016
00:48:35,947 --> 00:48:37,632
<i>sonu Abu Dabi'de
olacaksınız.</i>
1017
00:48:37,715 --> 00:48:39,601
<i>Mükemmel bir tarafsız
bölge.</i>
1018
00:48:39,684 --> 00:48:40,869
<i>Ben kanıtlarımı getireceğim.</i>
1019
00:48:40,952 --> 00:48:43,605
<i>Sen de Kalbini getir, eğer
bir tane varsa.</i>
1020
00:48:43,688 --> 00:48:45,256
Ben...
1021
00:48:47,292 --> 00:48:49,878
-Hala onları bulamadınız mı?
-Birkaç ipucumuz var.
1022
00:48:49,961 --> 00:48:52,447
Belçika'dan güneye doğru
gittikleri görüldü.
1023
00:48:52,530 --> 00:48:53,515
Şimdi de Atlılar'ın
bir saat önce
1024
00:48:53,598 --> 00:48:56,351
Fransa'da görüldüğü
söyleniyor.
1025
00:48:56,434 --> 00:48:58,186
Fransız polis şefi bana
borçlu.
1026
00:48:58,269 --> 00:49:00,422
Sadece onu arayıp bu
Atlılar'ın kafalarını bir
1027
00:49:00,505 --> 00:49:02,190
tepside servis edilmiş
istediğimi söyleyin.
1028
00:49:02,273 --> 00:49:05,443
Jandarma onları bulacaktır.
Eminim.
1029
00:49:07,045 --> 00:49:08,530
Thaddeus bize bir şeyler
aramamızı söyledi.
1030
00:49:08,613 --> 00:49:09,898
Sence ne olabilir?
1031
00:49:13,184 --> 00:49:14,819
Oh, vay canına. Bu çok iyi.
1032
00:49:16,721 --> 00:49:18,423
Sen pek konuşkan değilsin.
1033
00:49:19,290 --> 00:49:20,575
Ah. Üzgünüm.
1034
00:49:20,658 --> 00:49:22,677
Ama çok özür dileyen birisin.
1035
00:49:22,760 --> 00:49:24,980
Üzgünüm.
Yine yaptım.
1036
00:49:25,063 --> 00:49:27,015
Üzgünüm. Yani...
Sadece gerginim.
1037
00:49:27,098 --> 00:49:28,850
Ben sizin büyük bir hayranınızım.
1038
00:49:28,933 --> 00:49:31,669
Ve polis çağrıldı ve ben
gerçekten...
1039
00:49:32,703 --> 00:49:34,422
Gerçekten...
Söylemeyeceğim.
1040
00:49:34,505 --> 00:49:36,691
Affedildin.
1041
00:49:36,774 --> 00:49:39,194
Ve sizler Atlılar'ı iyi
gösterdiniz.
1042
00:49:39,277 --> 00:49:42,197
Ama seni görmedim.
Neden içinde değildin?
1043
00:49:42,280 --> 00:49:45,516
Ah, ben sadece... Sahnelerin
arkasında olmayı tercih ediyorum.
1044
00:49:46,451 --> 00:49:47,936
Tüm numaralarımızı ben
tasarlıyorum.
1045
00:49:48,019 --> 00:49:49,737
Şey, nereye gidiyoruz?
Kaybolmuş gibiyiz.
1046
00:49:49,820 --> 00:49:51,106
Bunu gerçekten mi tercih
ediyorsun?
1047
00:49:51,189 --> 00:49:53,189
Yoksa bu sadece arkasına
saklandığın bir şey mi?
1048
00:49:53,958 --> 00:49:55,693
Şey, ne demek istiyorsun?
1049
00:49:56,494 --> 00:49:58,513
Pekala, ben... Vaov.
1050
00:49:58,596 --> 00:50:01,649
Yıllarca kendime yardımcı
olmak istediğimi söyledim,
1051
00:50:01,732 --> 00:50:03,851
Atlas tarafından gölgede bırakılmam
beni rahatsız etmedi, çünkü çok zeki.
1052
00:50:03,934 --> 00:50:05,053
çünkü o çok zeki.
1053
00:50:05,136 --> 00:50:08,005
Ama aslında, sadece...
Korkuyordum.
1054
00:50:09,207 --> 00:50:12,127
Korkuyordum
spot ışığını almaya.
1055
00:50:16,013 --> 00:50:19,217
Ooh. Thaddeus haklıydı.
Yukarı aşağıdır.
1056
00:50:29,960 --> 00:50:32,530
Ters oda. Harika.
1057
00:50:33,498 --> 00:50:34,916
Harika mı?
1058
00:50:34,999 --> 00:50:36,784
Seni etkileyen hiçbir şey yok mu?
1059
00:50:36,867 --> 00:50:38,720
Bu yüzden "harika" dedim.
1060
00:50:38,803 --> 00:50:40,488
Harika ne demek bilmiyor musun?
1061
00:50:40,571 --> 00:50:41,990
Tamam,
sadece bu odanın nasıl
1062
00:50:42,073 --> 00:50:43,425
çalıştığını anlamaya çalışalım, tamam mı?
1063
00:50:43,508 --> 00:50:44,842
Evet.
1064
00:50:50,215 --> 00:50:51,633
Anladım.
1065
00:50:51,716 --> 00:50:53,268
Tabii ki. Doğru.
Zaten her şeyi biliyorsun.
1066
00:50:53,351 --> 00:50:55,337
Peki bu sefer neyi
yanlış yaptım?
1067
00:50:55,420 --> 00:50:57,705
Ah, hiçbir şey.
Afedersiniz.
1068
00:50:57,788 --> 00:50:59,837
Harikasın.
Seni izlemek bir onur.
1069
00:51:01,159 --> 00:51:03,011
Kimse sana
kontrol manyağı olduğunu
1070
00:51:03,094 --> 00:51:04,262
söyledi mi hiç?
Evet. Defalarca.
1071
00:51:09,900 --> 00:51:11,453
Vaov! Hey!
1072
00:51:14,739 --> 00:51:16,040
Ben çözdüm.
1073
00:51:23,681 --> 00:51:25,550
Vaov. Vay canına.
1074
00:51:38,429 --> 00:51:39,730
Jelibonlar etki etti.
1075
00:51:44,635 --> 00:51:46,321
Merak ediyorum
ne arıyoruz.
1076
00:51:46,404 --> 00:51:48,022
Garip bir şey.
1077
00:51:48,105 --> 00:51:50,040
Bunların hepsi garip.
İsa.
1078
00:51:51,041 --> 00:51:52,143
Şuna bak.
1079
00:51:56,747 --> 00:51:59,033
Biliyor musun, sana her zaman
çok saygı duydum.
1080
00:51:59,116 --> 00:52:00,368
Öyle mi?
1081
00:52:00,451 --> 00:52:02,837
Evet, bir yolcu gemisi
sihirbazı olmadan önce.
1082
00:52:02,920 --> 00:52:04,572
Hey, kurumsal etkinlikler de
yapıyorum.
1083
00:52:04,655 --> 00:52:06,291
Yok artık.
Anlayamazdım.
1084
00:52:08,092 --> 00:52:10,378
Yani bu tam bir
kayıptı. Şimdi ne olacak?
1085
00:52:10,461 --> 00:52:11,979
Tek numara. Tamam mı? Ne çekicilik,
1086
00:52:12,062 --> 00:52:13,815
ne de boş laf.
Sadece tek numara.
1087
00:52:13,898 --> 00:52:15,983
Dostum, sana kendimi
kanıtlamak zorunda değilim.
1088
00:52:16,066 --> 00:52:17,152
Yani, bir nevi zorunda gibisin.
1089
00:52:17,235 --> 00:52:18,747
Göz'ün seni neden seçtiğini göster.
1090
00:52:19,570 --> 00:52:21,356
Biliyor musun?
1091
00:52:21,439 --> 00:52:23,585
Bana bir bakıcıya
ihtiyacın olmadığını kanıtla.
1092
00:52:25,776 --> 00:52:27,829
Oh, ne oldu,
şimdi gösteri yapmayı bırakıyor musun?
1093
00:52:27,912 --> 00:52:30,064
Uyumsuz arkadaşların burada olmadığı
için gösteriş yapmayı bıraktın?
1094
00:52:30,147 --> 00:52:32,033
-Onlar benim ailem.
-Hı-hı.
1095
00:52:32,116 --> 00:52:33,768
Sakın yapma.
Onları etkilemek zorunda değilim.
1096
00:52:33,851 --> 00:52:35,002
Tamam, tamam.
Unut gitsin.
1097
00:52:35,085 --> 00:52:36,271
Sadece ucuz alkış
kazanmaya çalışmadığın
1098
00:52:36,354 --> 00:52:37,805
zaman ne yapabileceğini
görmek istedim,
1099
00:52:37,888 --> 00:52:40,191
ama sanırım
cevap hiçbir şey.
1100
00:52:43,027 --> 00:52:46,248
Pekala.
Sihir numarası görmek ister misin?
1101
00:52:46,331 --> 00:52:47,915
Gördün mü, senin sorunun,
Atlas, şu ki,
1102
00:52:47,998 --> 00:52:50,785
işleri karmaşıklaştırmayı
seviyorsun, dostum.
1103
00:52:50,868 --> 00:52:55,123
Elmas bulmak sandığından
çok daha kolay.
1104
00:52:55,206 --> 00:52:57,442
-Ooh.
-Ve onu yok etmek...
1105
00:52:58,008 --> 00:52:59,026
...kaybolmak.
1106
00:52:59,109 --> 00:53:00,528
-Güzel.
-Cebini kontrol et.
1107
00:53:00,611 --> 00:53:01,596
-Gerçekten mi?
-Evet.
1108
00:53:01,679 --> 00:53:03,265
Hmm.
1109
00:53:03,348 --> 00:53:06,201
Ooh, fena değil.
İmkansız yere kart.
1110
00:53:06,284 --> 00:53:07,702
Ama satranç tahtasında dama
oynama çünkü ben zaten
1111
00:53:07,785 --> 00:53:09,871
senden beş adım
öndeyim.
1112
00:53:09,954 --> 00:53:10,988
Cebini kontrol et.
1113
00:53:12,690 --> 00:53:13,875
Hey.
1114
00:53:13,958 --> 00:53:16,578
-Bunlar paha biçilmez antikalar.
-Evet.
1115
00:53:16,661 --> 00:53:18,380
Bu oda, eski eserlerin
son dinlenme yerine
1116
00:53:18,463 --> 00:53:20,148
gittiği yerdir.
1117
00:53:20,231 --> 00:53:23,818
Evet. Haklısın,
muhtemelen, Thaddeus.
1118
00:53:23,901 --> 00:53:27,789
Ama, uh, zafer için son
bir şansları olmadan değil.
1119
00:53:27,872 --> 00:53:29,224
-Burada neler oluyor?
-Oldukça iyi,
1120
00:53:29,307 --> 00:53:31,125
ama işleri biraz daha
yavaş yapmayı denemelisin.
1121
00:53:31,208 --> 00:53:32,260
Gerçekten mi?
1122
00:53:32,343 --> 00:53:34,662
Seyircilerinizin gerçek
sihrin tadını çıkarmasına izin ver.
1123
00:53:34,745 --> 00:53:35,897
Tamam,
1124
00:53:35,980 --> 00:53:36,998
-fena değil. Fena değil.
-Vay canına.
1125
00:53:37,081 --> 00:53:38,233
İyi iş, Bosco.
1126
00:53:38,316 --> 00:53:39,901
Pokerde hiç iyi olmadım,
1127
00:53:39,984 --> 00:53:44,172
ama bir elmas bir
kupa tarafından alt edilir mi?
1128
00:53:45,356 --> 00:53:47,475
-Ooh. İşte orada.
-Whoo.
1129
00:53:47,558 --> 00:53:49,844
Güzel yanıltma,
ama unutmayalım
1130
00:53:49,927 --> 00:53:51,479
-bunun aslında ne hakkında
olduğunu.
-Bitirmedim.
1131
00:53:51,562 --> 00:53:54,416
-Göster onlara, Charlie.
-Bir mücevheri yok etmek.
1132
00:53:54,499 --> 00:53:55,717
-Hadi şunu görelim.
-Pekala.
1133
00:53:55,800 --> 00:53:57,919
Gözünü ödülden ayırma.
1134
00:53:58,002 --> 00:54:01,756
Döner dururlar,
nerede duracaklarını kimse bilmez.
1135
00:54:01,839 --> 00:54:04,091
-Yok olmuş kadar iyi.
-Ooh.
1136
00:54:04,174 --> 00:54:06,994
Kara sanat, masa hileli,
içeri girdiğimde gördüm.
1137
00:54:07,077 --> 00:54:09,264
-Temiz bir kaçış zamanı.
-Oh, evet.
1138
00:54:09,347 --> 00:54:12,030
-Nereye gidiyor?
-Ne yaptığını biliyorum.
1139
00:54:13,183 --> 00:54:15,386
Sürpriz kutusu mu?
Bu bir numara mı?
1140
00:54:16,621 --> 00:54:18,773
Ah, eski şeyler onlar.
1141
00:54:18,856 --> 00:54:21,209
Ondan kurtulmanın bu kadar
kolay olduğunu bilseydim.
1142
00:54:21,292 --> 00:54:22,877
-O kadar kolay değil.
-Evet, Jack.
1143
00:54:22,960 --> 00:54:25,480
Ohh! Tamam, ısınma
yeter,
1144
00:54:25,563 --> 00:54:26,981
ana sanatçı için zaman.
1145
00:54:27,064 --> 00:54:30,184
Bu kartlardan birini
düşünmeni istiyorum,
1146
00:54:30,267 --> 00:54:34,289
ama benim düşündürmek
istediğimi düşündüğünü düşünme.
1147
00:54:34,372 --> 00:54:36,031
-Aklında var mı?
-Evet, aklımda var.
1148
00:54:37,442 --> 00:54:39,561
-Kartın neydi?
-Kupa dörtlüsü.
1149
00:54:40,911 --> 00:54:42,196
Ha ha.
1150
00:54:42,279 --> 00:54:45,166
İyi iş, profesör.
Etkilendim. Etkilendim.
1151
00:54:45,249 --> 00:54:47,502
Hey. Hey. Hey.
O viski senden daha yaşlı.
1152
00:54:47,585 --> 00:54:49,404
Afedersin patron. Çok özür dilerim.
1153
00:54:49,487 --> 00:54:51,072
Dinleyin millet,
yalan söylemeyeceğim.
1154
00:54:51,155 --> 00:54:52,474
Bu gerçekten çok havalı oldu.
1155
00:54:52,557 --> 00:54:54,008
-Gerçekten, gerçekten havalı.
-Git onlara göster.
1156
00:54:54,091 --> 00:54:57,412
Ama, uh, sanırım sadece biraz
daha havalı yapmak istiyorum.
1157
00:54:57,495 --> 00:54:58,913
-Hadi ama, evet!
-Hey.
1158
00:54:58,996 --> 00:55:01,581
-İşte gidiyor.
-Evet! Çin'de kar fırtınası.
1159
00:55:03,000 --> 00:55:04,419
İşte oldu.
Harika.
1160
00:55:05,603 --> 00:55:07,689
Ben her zaman kışın beyaz giyerim,
arkadaşlar.
1161
00:55:07,772 --> 00:55:10,392
Kar, Fransa'nın bu bölgesinde
nadir bulunur,
1162
00:55:10,475 --> 00:55:13,978
ama buz,
bu imkansız.
1163
00:55:16,647 --> 00:55:17,899
-Klasik.
-Güzel.
1164
00:55:17,982 --> 00:55:19,434
Bir kaybolmayı nasıl bu kadar iyi
yapıyorsun?
1165
00:55:19,517 --> 00:55:21,352
-Ah, bir sihirbaz asla anlatmaz.
-Hmm?
1166
00:55:22,119 --> 00:55:23,521
-Ooh. Hmm.
-Şah.
1167
00:55:24,321 --> 00:55:25,407
Mat?
1168
00:55:25,490 --> 00:55:26,408
Kahretsin.
1169
00:55:26,491 --> 00:55:27,909
Kabul et, Bosco.
1170
00:55:27,992 --> 00:55:31,078
Bilgelik ve beceri, her zaman
gençliği ve kibri yener.
1171
00:55:31,161 --> 00:55:32,614
Teşekkürler.
1172
00:55:32,697 --> 00:55:34,716
Asla odadaki en zeki kişi
olduğunuzu varsaymayın. Kanıtlayın.
1173
00:55:34,799 --> 00:55:36,884
Bana bir şans ver, adamım.
Hiçbir şey kanıtlamadın.
1174
00:55:36,967 --> 00:55:38,052
Hey, herkese hatırlatabilir miyim
1175
00:55:38,135 --> 00:55:39,287
hala çözemediğimizi
1176
00:55:39,370 --> 00:55:41,556
neden bu İkinci Dünya Savaşı
kalıntısındayız?
1177
00:55:41,639 --> 00:55:42,940
Bekle!
1178
00:55:43,974 --> 00:55:45,126
Jasper Maskelyne,
1179
00:55:45,209 --> 00:55:47,329
Nazileri yenen... sihirbaz.
1180
00:55:47,412 --> 00:55:50,865
Sahte şehirler, sahte tanklar
inşa etti.
1181
00:55:50,948 --> 00:55:52,867
Yani... merak ediyorum...
1182
00:56:05,162 --> 00:56:06,381
-Vaov.
-Oh.
1183
00:56:06,464 --> 00:56:07,565
Aman Tanrım.
1184
00:56:11,869 --> 00:56:13,421
Aman Tanrım, haklı mıydım?
1185
00:56:13,504 --> 00:56:15,323
Hey, Sihir 101, adamım,
asla şaşırmış gibi davranma
1186
00:56:15,406 --> 00:56:16,891
hile gerçekten işe yaradığında.
1187
00:56:16,974 --> 00:56:18,308
Ah, üzgünüm.
1188
00:56:24,882 --> 00:56:26,768
-Aman Tanrım.
-Bütün bunlar ne?
1189
00:56:26,851 --> 00:56:28,836
Nazi savaş suçluları
ansiklopedisi.
1190
00:56:28,919 --> 00:56:32,173
Görünüşe göre Veronika'nın
babasını da içeriyor.
1191
00:56:32,256 --> 00:56:34,976
İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra,
hayatta kalan Naziler dünyaya kaçtı.
1192
00:56:35,059 --> 00:56:37,545
Muhasebeci değilim, ama Peter
Vanderberg onların kirli
1193
00:56:37,628 --> 00:56:39,313
paralarını temizleyerek
zenginleşmiş gibi görünüyor.
1194
00:56:39,396 --> 00:56:41,282
Evet ve görünüşe göre Veronika,
onun suç örgütünü kullanarak
1195
00:56:41,365 --> 00:56:43,184
tam da bıraktığı yerden
devraldı.
1196
00:56:43,267 --> 00:56:44,586
Ama...
Ama anlamıyorum.
1197
00:56:44,669 --> 00:56:46,488
Göz, bununla ne yapmamızı
istiyor?
1198
00:56:46,571 --> 00:56:48,673
Yanılmıyorsam,
1199
00:56:49,974 --> 00:56:53,661
Göz, Vanderbergleri
maskelerini düşürmemizi,
1200
00:56:53,744 --> 00:56:56,964
iki nesil suçluyu
çökertmemizi istiyor.
1201
00:56:57,047 --> 00:56:58,600
tek bir el çabukluğuyla.
1202
00:56:58,683 --> 00:57:00,001
Okudum
bazı ilginç söylentiler
1203
00:57:00,084 --> 00:57:02,136
Vanderberg'ler hakkında çevrimiçi.
1204
00:57:02,219 --> 00:57:05,473
Görünüşe göre 15 yıl önce,
Veronika'nın annesi intihar etti,
1205
00:57:05,556 --> 00:57:08,044
ve bir hafta sonra,
hizmetçilerinin frenleri patladı.
1206
00:57:09,093 --> 00:57:11,145
Arabası kaza yaptı,
o ve oğlu öldü.
1207
00:57:11,228 --> 00:57:13,047
Bazı şüpheler vardı
hile olduğuna dair,
1208
00:57:13,130 --> 00:57:15,182
ama hiçbir şey kanıtlanamadı.
1209
00:57:15,265 --> 00:57:16,551
Hmm.
1210
00:57:16,634 --> 00:57:18,352
-Vay.
-Aman Tanrım.
1211
00:57:26,644 --> 00:57:27,629
Polis!
1212
00:57:27,712 --> 00:57:29,797
Durun,
durun, durun.
1213
00:57:29,880 --> 00:57:31,999
Dikkatle dinleyin. Ayrılın.
1214
00:57:32,082 --> 00:57:33,968
-Bir çıkış yolu bulun. Gidin. Gidin.
-Tamam. Hadi gidelim.
1215
00:57:34,051 --> 00:57:35,369
Haklı.
Herkes ayrılsın.
1216
00:57:35,452 --> 00:57:36,804
Tamam, hadi gidelim.
1217
00:57:57,141 --> 00:57:58,208
Bu taraftan, bu taraftan!
1218
00:58:01,111 --> 00:58:02,513
Dur!
1219
00:58:08,185 --> 00:58:09,787
-Arkanı dön.
-Arkanı dön.
1220
00:58:12,289 --> 00:58:14,925
Onu duydun, Bosco.
Arkanı dön.
1221
00:58:24,334 --> 00:58:25,469
İşte geliyorlar!
1222
00:58:51,996 --> 00:58:52,980
<i>Adios, mon ami.</i>
1223
00:59:16,386 --> 00:59:17,688
Üzgünüm!
1224
00:59:19,757 --> 00:59:23,344
<i>Bonjour, monsieur. Bonjour.</i>
1225
00:59:23,427 --> 00:59:25,079
Bilirsiniz, normalde,
yeni misafirlere
1226
00:59:25,162 --> 00:59:26,997
uygun bir tur vermeyi severim.
1227
00:59:28,733 --> 00:59:30,585
Şüphelendiğinizi sanıyorum
1228
00:59:30,668 --> 00:59:33,120
bu evin
birçok sırrı barındırdığını.
1229
00:59:33,203 --> 00:59:34,238
Thaddeus!
1230
00:59:41,011 --> 00:59:42,079
Thaddeus!
1231
00:59:44,949 --> 00:59:46,500
Sihirli bir numara görmek ister misin?
1232
00:59:48,786 --> 00:59:51,639
Kendimi nasıl yapacağıma ne dersin...
1233
00:59:51,722 --> 00:59:53,274
kaybolmak?
1234
00:59:53,357 --> 00:59:54,558
Kımıldama!
1235
00:59:57,027 --> 00:59:58,095
Thaddeus!
1236
01:00:12,810 --> 01:00:14,596
Thaddeus!
1237
01:00:23,120 --> 01:00:24,789
Acele edin! Bu taraftan!
1238
01:00:26,123 --> 01:00:27,224
Thaddeus?
1239
01:00:28,092 --> 01:00:29,210
Oh, Tanrı'ya şükür.
1240
01:00:29,293 --> 01:00:31,293
Hey, buradan en hızlı
çıkış yolu hangisi?
1241
01:00:32,062 --> 01:00:34,181
-Bu virajın etrafında...
-Evet.
1242
01:00:34,264 --> 01:00:37,351
...bir geçit var.
1243
01:00:37,434 --> 01:00:40,421
Sadece ormanı
dere boyunca takip edin.
1244
01:00:41,672 --> 01:00:42,990
-Vay.
-Ah!
1245
01:00:43,073 --> 01:00:45,392
Ah, hayır. Ah, hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır.
1246
01:00:45,475 --> 01:00:47,428
Bu olamaz.
Hadi Thaddeus, kalk ayağa.
1247
01:00:47,511 --> 01:00:48,529
Şimdi gideceğiz.
1248
01:00:48,612 --> 01:00:50,414
Sana yardım getirmemiz gerekiyor.
1249
01:00:51,281 --> 01:00:52,917
Lütfen, kalk ayağa.
1250
01:00:54,118 --> 01:00:56,704
Veronika Vanderberg'i
durdurmalısın.
1251
01:00:56,787 --> 01:00:59,573
Hayır, sensiz yapamayız,
Thaddeus.
1252
01:01:01,458 --> 01:01:02,760
Bana ihtiyacın yok.
1253
01:01:04,695 --> 01:01:06,296
Ama birbirinize ihtiyacınız var.
1254
01:01:08,465 --> 01:01:09,767
Bunu asla unutmayın.
1255
01:01:14,038 --> 01:01:16,340
Buraya geldiğimde biliyordum,
bu...
1256
01:01:17,942 --> 01:01:21,545
...muhtemelen son numaramdı.
1257
01:01:24,782 --> 01:01:28,352
Şimdi, boşuna ölmeme izin verme.
1258
01:01:31,388 --> 01:01:33,290
Yapılması gereken işler var.
1259
01:01:37,461 --> 01:01:41,231
Git. Şimdi git, git. Lütfen.
1260
01:01:42,733 --> 01:01:43,768
Olmadan önce...
1261
01:01:45,269 --> 01:01:47,237
...çok geç.
1262
01:02:02,552 --> 01:02:03,988
Hadi gidelim. Gitmeliyiz.
1263
01:02:08,525 --> 01:02:09,593
Atlas!
1264
01:02:36,821 --> 01:02:38,639
Polis June'u gözaltına aldı.
1265
01:02:38,722 --> 01:02:40,374
Peki Jack ve Merritt ne oldu?
1266
01:02:40,457 --> 01:02:42,476
-Onlar da.
-Tamam, o zaman onları kaçırırız.
1267
01:02:42,559 --> 01:02:43,978
Vaov, uh-uh. Sadece bir saniye
bunu konuşalım.
1268
01:02:44,061 --> 01:02:45,046
Neyi konuşalım?
1269
01:02:45,129 --> 01:02:46,213
Beni dinle.
Akıllı olmalıyız.
1270
01:02:46,296 --> 01:02:48,015
Hayır. Arkadaşımı hapisten
çıkarmalıyız.
1271
01:02:48,098 --> 01:02:49,450
-Bosco...
-Bak, sen araştırma yaparken
1272
01:02:49,533 --> 01:02:52,118
bizim hakkımızdaki o şeyleri,
biliyor musun ne çıkmadı?
1273
01:02:53,037 --> 01:02:54,793
Charlie ve June benim tek
arkadaşlarım.
1274
01:02:55,605 --> 01:02:56,958
Onlarda en çok neyi
sevdiğimi biliyor musun?
1275
01:02:57,041 --> 01:02:58,659
Bana kendimi bir pislik gibi
hissettirmiyorlar.
1276
01:02:58,742 --> 01:02:59,961
-June'u alacağım.
-Bosco, bekle...
1277
01:03:00,044 --> 01:03:01,695
-Beni dinle. Hey.
-Sadece bir saniye, dostum.
1278
01:03:01,778 --> 01:03:02,797
Beni dinle.
Yapamazsın.
1279
01:03:02,880 --> 01:03:03,831
Neden? Söyle bana.
1280
01:03:03,914 --> 01:03:05,132
Seni arıyorlar, Bosco.
1281
01:03:05,215 --> 01:03:06,500
Hepimizi arıyorlar.
1282
01:03:06,583 --> 01:03:08,369
Evet. Evet, sen de tutuklanacaksın.
1283
01:03:08,452 --> 01:03:09,370
Evet.
1284
01:03:09,453 --> 01:03:10,671
-Kahretsin.
-Aynen.
1285
01:03:10,754 --> 01:03:11,839
Keşke başka biri olsaydı
1286
01:03:11,922 --> 01:03:13,140
hapisten kaçış düzenleyecek
kadar çılgın
1287
01:03:13,223 --> 01:03:15,576
kaynak yokken,
koruma yokken.
1288
01:03:15,659 --> 01:03:16,994
-Atlas.
-Evet?
1289
01:03:18,495 --> 01:03:20,047
Belki vardır.
1290
01:03:37,414 --> 01:03:41,668
Thaddeus Marcus Bradley,
eğer ilgileniyorsan
1291
01:03:41,751 --> 01:03:44,754
öldürdüğün adamın adıyla.
1292
01:03:45,689 --> 01:03:47,524
Ah, evet.
1293
01:03:48,758 --> 01:03:50,027
Bu talihsizdi.
1294
01:03:51,528 --> 01:03:53,781
Biliyorsun, bu bütün şey
başladığında,
1295
01:03:53,864 --> 01:03:57,785
seni veya elmasını zerre kadar
umursamıyordum,
1296
01:03:57,868 --> 01:04:03,724
ama sen sadece gittin ve bunu
derinden kişisel hale getirdin.
1297
01:04:03,807 --> 01:04:08,429
Ve şimdi, seni alaşağı
etmeyi gerçekten dört gözle
1298
01:04:08,512 --> 01:04:11,465
babam seni severdi.
1299
01:04:11,548 --> 01:04:13,367
Büyüye oldukça düşkündü.
1300
01:04:13,450 --> 01:04:14,936
Beş veya altı yaşlarındayken,
1301
01:04:15,019 --> 01:04:17,487
Bana özel anlardan birinde
bana bir numara öğretmişti.
1302
01:04:18,422 --> 01:04:19,941
Bana bir numara öğretmişti.
1303
01:04:20,024 --> 01:04:22,509
Kırmızı ipek bir mendili
kaybederdi.
1304
01:04:22,592 --> 01:04:24,278
Sonra ağzından geri
çıkarırdı.
1305
01:04:24,361 --> 01:04:26,213
Bayılırdım!
1306
01:04:26,296 --> 01:04:28,782
Tam kararında bir
gösterişi vardı.
1307
01:04:28,865 --> 01:04:31,886
Ve ben o numarayı
aylarca çalıştım.
1308
01:04:31,969 --> 01:04:34,455
Eğer onu tam yapabilirsem,
1309
01:04:34,538 --> 01:04:36,073
ondan daha fazla...
1310
01:04:37,707 --> 01:04:38,976
...elde edeceğimi düşündüm.
1311
01:04:39,910 --> 01:04:41,562
Ama bu bir yanılsamaydı.
1312
01:04:41,645 --> 01:04:44,498
O zamandan beri büyüden nefret
ettim.
1313
01:04:44,581 --> 01:04:47,434
Kamp, o peynir, hiçbir şey
söylememek gerekirse,
1314
01:04:47,517 --> 01:04:50,921
mentalizminizle sizin gibi
dolandırıcılar.
1315
01:04:53,390 --> 01:04:57,078
İkimizin de psişik güçleri
yok, Bay McKinney.
1316
01:04:57,161 --> 01:05:00,314
Ama buna ihtiyacınız yok.
Kalbim'in nerede olduğunu
1317
01:05:00,397 --> 01:05:01,983
biliyorsunuz. Ve benim de
ihtiyacım yok,
1318
01:05:02,066 --> 01:05:03,627
çünkü bana söyleyeceksin.
1319
01:05:05,035 --> 01:05:07,154
Bunun farkında olacak kadar
akıllı olduğunu düşünüyorum.
1320
01:05:07,237 --> 01:05:10,524
Teksas'ta dediğimiz gibi, sana
hiçbir şey söylemeyeceğim.
1321
01:05:10,607 --> 01:05:12,927
Ayrıca, mentalizm hakkında
yanılıyorsun.
1322
01:05:13,010 --> 01:05:17,865
İnsanlar tüm yaşam hikayelerini
yüzlerinde taşırlar.
1323
01:05:17,948 --> 01:05:20,367
Sadece nasıl okuyacağını
bilmek gerekir.
1324
01:05:20,450 --> 01:05:22,286
Örneğin, seninkini ele alalım.
1325
01:05:23,453 --> 01:05:25,922
- Olur mu?
- Zevkle.
1326
01:05:27,424 --> 01:05:28,943
Bu eğlenceli olacak.
1327
01:05:29,026 --> 01:05:32,146
Zaten paylaştın,
1328
01:05:32,229 --> 01:05:35,782
acı verici ayrıntılarla,
babanla olan sorunlarını,
1329
01:05:35,865 --> 01:05:38,935
ama anneni merak ediyorum.
1330
01:05:40,070 --> 01:05:43,440
Neden intihar etti?
1331
01:05:44,808 --> 01:05:47,028
O da senin kadar
çaresiz miydi?
1332
01:05:47,111 --> 01:05:50,247
Babanın ilgisi için mi
yanıp tutuşuyordu?
1333
01:05:51,948 --> 01:05:53,200
Oooh...
1334
01:05:53,283 --> 01:05:54,301
Öyleydi.
1335
01:05:54,384 --> 01:05:57,004
Ve neden öyleydi?
1336
01:05:57,087 --> 01:06:01,208
Baban başkasına mı ilgi
gösteriyordu?
1337
01:06:02,792 --> 01:06:06,330
Saçını kulağının arkasına
soktuğunda, bu bir işaret.
1338
01:06:07,564 --> 01:06:08,682
Evet.
1339
01:06:10,267 --> 01:06:13,520
Peki, sekreteriyle mi
yatıyordu?
1340
01:06:13,603 --> 01:06:16,157
Hayır, bu çok klişe.
1341
01:06:16,240 --> 01:06:19,543
Ama annene yakın biri olmalı
ki o...
1342
01:06:20,977 --> 01:06:23,813
İyi bir arkadaşı mıydı?
Kuaförü mü?
1343
01:06:26,183 --> 01:06:28,252
Hizmetçi değildi, değil mi?
1344
01:06:29,386 --> 01:06:32,239
Hayır, hizmetçi değil.
1345
01:06:32,322 --> 01:06:34,341
Bunun için vaktim yok.
1346
01:06:34,424 --> 01:06:37,178
Ve insanlar genellikle ısındığımda
bunu söylerler.
1347
01:06:37,261 --> 01:06:40,281
Klimayı açmalı mıyız,
belki bir pencere açalım mı?
1348
01:06:40,364 --> 01:06:45,686
Şimdi, eğer babam
hizmetçimle yatıyorsa
1349
01:06:45,769 --> 01:06:48,822
ve annem öğrenip
intihar ettiyse,
1350
01:06:48,905 --> 01:06:54,561
Muhtemelen hizmetçimin
arabasının frenlerini kesmezdim.
1351
01:06:54,644 --> 01:06:58,715
Ama sonra tekrar,
ben bir psikopat değilim.
1352
01:07:00,150 --> 01:07:02,986
Sen üzücü ve acınası bir adamsın.
1353
01:07:04,054 --> 01:07:05,822
Neden bitirmek istediğini
anlıyorum.
1354
01:07:07,324 --> 01:07:09,876
Şey, hey, ıı, Veronika...
1355
01:07:09,959 --> 01:07:10,944
Biliyorsun,
1356
01:07:11,027 --> 01:07:14,064
çekip gitmek de bir ipucu.
1357
01:07:40,857 --> 01:07:42,025
Ooh-la-la.
1358
01:07:54,904 --> 01:07:57,207
<i>Bayım, bayım, bayım.</i>
1359
01:08:46,956 --> 01:08:48,242
O nerede?
Kız nerede?
1360
01:08:48,325 --> 01:08:50,077
Kahretsin!
1361
01:08:50,160 --> 01:08:51,412
Kaçtı.
1362
01:09:02,972 --> 01:09:04,208
<i>İyi akşamlar.</i>
1363
01:09:11,648 --> 01:09:14,618
Bu, senin için bile oldukça
iğrenç.
1364
01:09:17,487 --> 01:09:20,073
Sanırım şarapta dozu
kaçırmış olabilirim.
1365
01:09:20,156 --> 01:09:21,608
Merhaba, Lula.
1366
01:09:21,691 --> 01:09:23,460
Bu arada harika görünüyorsun.
1367
01:09:24,093 --> 01:09:25,795
Tamam, bir...
1368
01:09:26,796 --> 01:09:28,515
Seni bir daha göreceğimi
hiç düşünmemiştim.
1369
01:09:28,598 --> 01:09:29,999
Bizi nasıl buldun?
1370
01:09:31,100 --> 01:09:33,387
Küçük bir kuş söyledi.
1371
01:09:33,470 --> 01:09:35,556
Şaşkınlığımı hayal et.
1372
01:09:35,639 --> 01:09:38,091
Hepiniz bensiz tekrar
bir araya geldiniz.
1373
01:09:38,174 --> 01:09:40,427
Ne? Hayır, öyle değil.
Anlamıyorsun.
1374
01:09:40,510 --> 01:09:41,962
Değil miydi? Hayır?
1375
01:09:42,045 --> 01:09:43,347
Özgürsün. Dick.
1376
01:09:47,284 --> 01:09:49,136
Süvari.
1377
01:09:50,954 --> 01:09:52,873
-Beni özledin mi?
-Oh, çok.
1378
01:09:52,956 --> 01:09:54,858
Ah, merhaba.
Ben Lula...
1379
01:09:56,159 --> 01:09:57,378
Dişler! Lula!
1380
01:09:57,461 --> 01:09:59,079
Hatırla?
Ben de bir zamanlar Atlıydım.
1381
01:09:59,162 --> 01:10:01,482
Evet, seni sordum.
Tek kişi bendim.
1382
01:10:01,565 --> 01:10:04,368
Ah, sen...
Tek kişi oydu. Gerçekten mi?
1383
01:10:09,506 --> 01:10:11,375
Kahretsin. Tamam.
1384
01:10:14,644 --> 01:10:16,663
Buluşma yerine gitmeliyiz.
Tamam, işte plan.
1385
01:10:16,746 --> 01:10:18,932
Kaçış arabam var.
Her şey hazır.
1386
01:10:19,015 --> 01:10:20,367
Sadece Jack'in kontağı
çözmesini gerekiyor.
1387
01:10:20,450 --> 01:10:22,068
Bekle, planın benim bir
araba çalmam mı?
1388
01:10:22,151 --> 01:10:23,270
Evet!
1389
01:10:23,353 --> 01:10:25,005
Tamam, arabanın kontağını
çözeceğim. Sen June'u al.
1390
01:10:25,088 --> 01:10:26,173
Onsuz ayrılmayın,
tamam mı?
1391
01:10:26,256 --> 01:10:27,941
-Dışarıda buluşalım.
-Evet, evet, evet. Tamam.
1392
01:10:28,024 --> 01:10:30,511
Ah! Şey, yanıp sönen
ışıklara dikkat et!
1393
01:10:30,594 --> 01:10:32,779
Tamam. Biliyorsun,
kontağı çözebilirim...
1394
01:10:56,052 --> 01:10:58,755
-Artık beni bırakabilirsin.
-Doğru. Üzgünüm.
1395
01:11:25,715 --> 01:11:27,150
Vaov!
1396
01:11:30,186 --> 01:11:31,605
<i>♪ Yaşasın Fransa ♪</i>
1397
01:11:31,688 --> 01:11:33,507
<i>♪ Patates kızartmasını
ve tostu seviyorum ♪</i>
1398
01:11:42,732 --> 01:11:43,884
Buraya gel.
1399
01:11:43,967 --> 01:11:45,719
Elmas nerede?
1400
01:11:45,802 --> 01:11:48,221
Merritt, teşekkürler.
1401
01:11:48,304 --> 01:11:50,239
Arkanı kolluyorum, ufaklık.
1402
01:11:51,441 --> 01:11:52,559
Peki senin arkanda kim var?
1403
01:11:53,777 --> 01:11:54,778
Yanıp sönen ışıklar.
1404
01:11:56,279 --> 01:11:57,197
Kaç!
1405
01:12:02,786 --> 01:12:03,804
Gözlerimin içine bak,
1406
01:12:03,887 --> 01:12:05,472
izle ve merak et
neden kelimeler fısıldadığımı
1407
01:12:05,555 --> 01:12:08,257
iradeni zayıflatan,
ve uyu.
1408
01:12:12,128 --> 01:12:13,514
Herkes hassas değil.
1409
01:12:18,802 --> 01:12:21,337
"Uyu!" dedim.
1410
01:12:31,881 --> 01:12:33,434
Sakin ol <i>s'il vous plait.</i>
1411
01:12:36,586 --> 01:12:37,571
Ta-da!
1412
01:12:51,468 --> 01:12:52,569
Alo?
1413
01:12:53,670 --> 01:12:55,088
Jack?
1414
01:12:55,171 --> 01:12:57,057
Polis arabasıyla geleceğini
bize söyleyebilirdin.
1415
01:12:57,140 --> 01:12:58,592
Çok teşekkür ederim.
1416
01:12:58,675 --> 01:13:00,461
Ve bakın, Beşinci Atlıyı
yeniden ortaya çıkardık.
1417
01:13:00,544 --> 01:13:01,995
-Merhaba, Lula.
-Selam.
1418
01:13:02,078 --> 01:13:03,263
Tamam.
1419
01:13:03,346 --> 01:13:06,215
-İyi misin?
-Evet. Hayır, iyiyim. İyiyim.
1420
01:13:07,350 --> 01:13:09,503
-Ama Merritt'i aldılar.
-Kahretsin.
1421
01:13:09,586 --> 01:13:11,605
-Evet, ben kaçtım, o kaçamadı.
-Evet, evet.
1422
01:13:11,688 --> 01:13:13,507
Herkes için çok duygusal
bir zaman.
1423
01:13:13,590 --> 01:13:15,008
Açıkça çok şey oluyor.
1424
01:13:15,091 --> 01:13:18,345
Ve bunların hiçbirini şahsen
almamaya gerçekten çalışıyorum.
1425
01:13:18,428 --> 01:13:20,280
Ama lütfen, bana söyleyebilir
misin,
1426
01:13:20,363 --> 01:13:22,583
Göz seninle doğrudan
iletişime geçti mi?
1427
01:13:22,666 --> 01:13:23,617
Evet.
1428
01:13:23,700 --> 01:13:24,918
-Seninle de mi?
-Evet.
1429
01:13:25,001 --> 01:13:26,887
-Neden beni daha önce aramadın?
-Çok üzgünüm.
1430
01:13:26,970 --> 01:13:28,422
-Bebek bakıcısı bulmam gerekti.
-Hadi ama!
1431
01:13:28,505 --> 01:13:29,756
Her şey böyle oldu.
1432
01:13:29,839 --> 01:13:31,257
Bekle, pardon.
Siz ikiniz birbirinizi tanıyor musunuz?
1433
01:13:31,340 --> 01:13:32,559
-Evet.
-Evet, biliyoruz...
1434
01:13:32,642 --> 01:13:33,794
Dünyada kaç tane kadın
sihirbaz olduğunu
1435
01:13:33,877 --> 01:13:35,328
düşünüyorsun?
1436
01:13:35,411 --> 01:13:36,863
Şu anda odada üçümüzün olması.
1437
01:13:36,946 --> 01:13:38,164
Şok edici. Şok edici.
1438
01:13:38,247 --> 01:13:39,666
-Resmen akıl patlaması.
-Doğru.
1439
01:13:39,749 --> 01:13:41,502
Evrenin kendi üzerine
katlanmamasına şaşırdım.
1440
01:13:41,585 --> 01:13:43,119
-Kesinlikle.
-Abu Dabi!
1441
01:13:44,287 --> 01:13:46,039
-O hep böyle mi yapar?
-Hı-hı.
1442
01:13:46,122 --> 01:13:48,375
Afedersiniz, sadece... Bu arada
büyük hayranınızım.
1443
01:13:48,458 --> 01:13:51,111
Veronika'nın bir sonraki durağının
neresi olacağını bulmaya çalışıyordum.
1444
01:13:51,194 --> 01:13:55,616
Görünüşe göre Vanderberg
Global'in bir motor sporları takımı var.
1445
01:13:55,699 --> 01:13:58,885
Bu hafta sonu Abu Dabi'de yeni
bir araba tanıtıyorlar.
1446
01:13:58,968 --> 01:14:01,021
Böylece Merritt'i geri alabilir
ve onu ifşa edebiliriz.
1447
01:14:01,104 --> 01:14:02,088
Evet. Evet.
1448
01:14:02,171 --> 01:14:03,289
Hayır, hayır, hayır.
Onu ifşa etmiyorum.
1449
01:14:03,372 --> 01:14:04,491
Kimseyi ifşa etmiyorum, tamam mı?
1450
01:14:04,574 --> 01:14:06,126
Göz ne isterse istesin
umrumda değil. Hayır.
1451
01:14:06,209 --> 01:14:07,961
Bunu Merritt ile değiştiriyoruz
ve sonra işimiz bitiyor.
1452
01:14:08,044 --> 01:14:09,463
Arkadaşımızı kurtarıyoruz,
dünyayı kurtarmıyoruz.
1453
01:14:09,546 --> 01:14:10,831
-Sonra ne olacak?
-Ne?
1454
01:14:10,914 --> 01:14:12,365
Sadece hayatımıza geri dönüp
onun gitmesine izin mi vereceğiz?
1455
01:14:12,448 --> 01:14:14,468
Rusya'dan sonra dedin ki,
"Sihirbazlar eğlendiricidir,
1456
01:14:14,551 --> 01:14:15,902
-"süper kahramanlar değil."
-Aman Tanrım. İşte başlıyoruz.
1457
01:14:15,985 --> 01:14:17,303
Ve haklı olduğunu düşünmeye
başlıyorum.
1458
01:14:17,386 --> 01:14:19,005
O sadece babası gibi para
aklamıyor.
1459
01:14:19,088 --> 01:14:20,807
Thaddeus'a ne olduğunu gördün.
1460
01:14:20,890 --> 01:14:23,176
Açıkçası, burada biraz
yakalama oynuyorum, değil mi?
1461
01:14:23,259 --> 01:14:24,578
Tüm bilgilere sahip değilim,
1462
01:14:24,661 --> 01:14:26,647
ama bunun beni bir sonraki
adımda ne yapacağımız
1463
01:14:26,730 --> 01:14:28,649
hakkında bir fikre sahip
olmaktan alıkoymaması gerektiğini
1464
01:14:28,732 --> 01:14:29,816
düşünüyorum.
-Elbette alıkoymalı.
-Kesinlikle.
1465
01:14:29,899 --> 01:14:30,917
Hayır, alıkoymamalı, Atlas.
1466
01:14:31,000 --> 01:14:32,986
Ve Vanessa'yı ifşa etmemiz
gerektiğini düşünüyorum.
1467
01:14:33,069 --> 01:14:34,054
-Veronika.
-Veronika.
1468
01:14:34,137 --> 01:14:35,255
Cinayet ve...
1469
01:14:35,338 --> 01:14:36,356
-Diğer şey neydi?
-Kara para aklama.
1470
01:14:36,439 --> 01:14:37,424
Ve kara para aklama için.
1471
01:14:37,507 --> 01:14:39,092
Cinayet ve kara para aklama için.
1472
01:14:39,175 --> 01:14:40,527
-Evet. Evet.
-Onu bağlamalıyız...
1473
01:14:40,610 --> 01:14:42,563
Hayır, hayır! Çok tehlikeli!
1474
01:14:42,646 --> 01:14:43,864
-Ve Atlas haklı.
-Ne?
1475
01:14:43,947 --> 01:14:44,931
Kendimizi feda etmekten vazgeçtik.
1476
01:14:45,014 --> 01:14:46,099
-Evet.
-Üzgünüm. Buna değmez.
1477
01:14:46,182 --> 01:14:47,568
Bu saçmalık!
1478
01:14:47,651 --> 01:14:49,002
-Ne?
-Yanılıyorsun.
1479
01:14:49,085 --> 01:14:51,004
-Öyle miyim?
-Üzgünüm.
1480
01:14:51,087 --> 01:14:53,022
Hayır. Üzgün olma.
Söyle.
1481
01:14:54,223 --> 01:14:56,610
Öylesin.
Yanılıyorsun. Sadece...
1482
01:14:57,994 --> 01:15:00,614
Binicileri keşfetmeden önce,
1483
01:15:00,697 --> 01:15:02,182
Hiçbir şeyi umursamıyordum.
1484
01:15:02,265 --> 01:15:04,300
Ben... Ailem beni terk etti.
1485
01:15:05,201 --> 01:15:06,469
Bütün dünyadan nefret ediyordum.
1486
01:15:07,503 --> 01:15:11,391
Ve sonra, sizin bir videonuzu
gördüm,
1487
01:15:11,474 --> 01:15:14,027
ve siz dünyayı daha az yozlaşmış,
daha az korkunç
1488
01:15:14,110 --> 01:15:18,281
hale getirmeye çalışıyordunuz.
1489
01:15:19,683 --> 01:15:23,570
Ve bu, bir şeyleri umursamama
neden oldu.
1490
01:15:30,560 --> 01:15:32,028
Peki numara ne?
1491
01:15:35,899 --> 01:15:37,450
Söz veriyorum, bu işe yarayacak.
1492
01:15:37,533 --> 01:15:39,085
Ama bu yeterli bir yanıltma mı?
1493
01:15:39,168 --> 01:15:42,288
O burada olduğu ve orada
olmadığı sürece.
1494
01:15:42,371 --> 01:15:43,624
Bununla ilgilenebiliriz.
1495
01:15:43,707 --> 01:15:45,559
Eğer sadece beş dakika bile
gecikirseniz...
1496
01:15:45,642 --> 01:15:47,728
-Beş mi? Bir derim.
-Bir dakika gecikme.
1497
01:15:47,811 --> 01:15:49,796
Yeterince insanın geleceğini
nereden biliyoruz?
1498
01:15:49,879 --> 01:15:51,498
Arkadaşlar, zaten viral oldu.
1499
01:15:51,581 --> 01:15:53,433
Bir kalabalık olacağını garanti
ediyorum.
1500
01:15:53,516 --> 01:15:54,668
Bu delilik. Çok fazla değişken var.
1501
01:15:54,751 --> 01:15:56,302
Hey, seninle sürekli
iletişimde olacağız.
1502
01:15:56,385 --> 01:15:57,904
-Bir şeyler ters giderse...
-Hey, hey, hey.
1503
01:15:57,987 --> 01:16:00,807
Burada hata
payı yok gibi bir şey, tamam mı? Sıfır.
1504
01:16:00,890 --> 01:16:02,609
Kesinlikle kusursuz
olmak zorundayız
1505
01:16:02,692 --> 01:16:04,444
eğer bu riskli şeyi
başaracaksak
1506
01:16:04,527 --> 01:16:05,979
bu kadar çok hareketli parça
ile
1507
01:16:06,062 --> 01:16:07,781
bu kadar saçma
kısa sürede, tamam mı?
1508
01:16:07,864 --> 01:16:08,982
-Evet.
-Evet.
1509
01:16:09,065 --> 01:16:10,784
Ama en azından kendim adına
konuşursam,
1510
01:16:10,867 --> 01:16:13,654
Sanırım yedimizin diğerlerinden
daha iyi bir şansı var.
1511
01:16:13,737 --> 01:16:15,188
Oh.
1512
01:16:15,271 --> 01:16:16,990
Şuna bakar mısınız?
1513
01:16:17,073 --> 01:16:19,575
Büyük Bosco Leroy ne zaman
yumuşadı?
1514
01:16:20,744 --> 01:16:23,012
Tamam millet,
yapıyor muyuz, yapmıyor muyuz?
1515
01:16:24,080 --> 01:16:26,115
Milyonda on şans.
1516
01:16:26,916 --> 01:16:28,351
Bunlar benim sevdiğim türden
oranlar.
1517
01:16:39,195 --> 01:16:40,480
<i>Bayanlar ve baylar,</i>
1518
01:16:40,563 --> 01:16:42,649
<i>vakit geldi.</i>
1519
01:16:42,732 --> 01:16:44,734
<i>Bu gece, sadece bu gece.</i>
1520
01:16:46,069 --> 01:16:49,122
<i>-Yaklaşın.</i>
<i>-Daha yakın.</i>
1521
01:16:49,205 --> 01:16:51,191
<i>Çünkü ne kadar çok
gördüğünüzü düşünürseniz...</i>
1522
01:16:51,274 --> 01:16:53,627
<i>Kandırmak o kadar kolay
olur.</i>
1523
01:16:53,710 --> 01:16:55,128
<i>Geri sayım başlıyor.</i>
1524
01:16:55,211 --> 01:16:56,563
<i>Sadece iki saat içinde,</i>
1525
01:16:56,646 --> 01:16:59,165
<i>Dört Atlı aynı sahnede
olacak</i>
1526
01:16:59,248 --> 01:17:01,450
<i>on yıl sonra ilk kez.</i>
1527
01:17:02,418 --> 01:17:04,170
<i>J. Daniel Atlas.</i>
1528
01:17:09,425 --> 01:17:10,660
<i>Henley Reeves.</i>
1529
01:17:16,365 --> 01:17:17,566
<i>Jack Wilder.</i>
1530
01:17:22,772 --> 01:17:24,357
<i>Ve Lula May.</i>
1531
01:17:28,444 --> 01:17:31,898
<i>Bayanlar ve baylar,
Dört Atlı.</i>
1532
01:17:31,981 --> 01:17:35,368
<i>Doğru, Atlılar sadece bir
geceliğine geri döndü.</i>
1533
01:17:35,451 --> 01:17:37,738
<i>Şimdi, geçen hafta
Kalp Elması'nı çaldık,</i>
1534
01:17:37,821 --> 01:17:40,240
<i>ve bu gece, iki saat içinde,</i>
1535
01:17:40,323 --> 01:17:42,208
<i>onu asıl sahibine
iade edeceğiz,</i>
1536
01:17:42,291 --> 01:17:43,910
<i>hepinize.</i>
1537
01:17:46,763 --> 01:17:48,181
Sence bu onun
dikkatini çekti mi?
1538
01:17:48,264 --> 01:17:49,549
Çekmediyse,
ne çekecek bilmiyorum.
1539
01:17:49,632 --> 01:17:50,617
Pekala, dinleyin,
artık
1540
01:17:50,700 --> 01:17:52,085
işlerin ne kadar kötüye
gidebileceğini bildiğinize göre,
1541
01:17:52,168 --> 01:17:54,753
lütfen sadece bu sefer güvende
kalmaya çalışır mısınız?
1542
01:17:56,072 --> 01:17:57,123
-Hayır.
-Pekala.
1543
01:17:57,206 --> 01:17:58,959
Oh.
1544
01:17:59,042 --> 01:18:00,593
İşte geldi.
Tam zamanında.
1545
01:18:00,676 --> 01:18:01,962
Gösteriden zevk alıyor
musunuz?
1546
01:18:02,045 --> 01:18:04,464
<i>Eh, benim zevkime göre
biraz zevksiz.</i>
1547
01:18:04,547 --> 01:18:08,802
Mekânınızı benimkine yakın
olduğu için seçtiğinizi varsayıyorum.
1548
01:18:08,885 --> 01:18:10,236
Pekala, sizin için iyi haber.
1549
01:18:10,319 --> 01:18:13,239
Sizi misafir listemize
ekledim.
1550
01:18:13,322 --> 01:18:16,710
Kalbimi bana getirin.
Bir takas yapacağız.
1551
01:18:16,793 --> 01:18:18,745
Bay McKinney
elmas için.
1552
01:18:18,828 --> 01:18:21,547
-Mm-hmm.
<i>-Dışarıda, ışıklar altında,</i>
1553
01:18:21,630 --> 01:18:24,450
ve sihrin ilk ipucu bile yok.
1554
01:18:24,533 --> 01:18:26,486
Bir tavşan şapkadan çıkar,
1555
01:18:26,569 --> 01:18:28,789
bir as bir manşetten kayar,
1556
01:18:28,872 --> 01:18:31,875
ve arkadaşınız puf olur.
1557
01:18:33,209 --> 01:18:35,378
Sadece anlayacağınız bir dil
kullanmaya çalışıyorum.
1558
01:18:38,314 --> 01:18:40,466
<i>♪ Abracadabra, amor-oo-na-na ♪</i>
1559
01:18:40,549 --> 01:18:44,470
<i>♪ Abracadabra Morta-oo-ga-ga ♪</i>
1560
01:18:44,553 --> 01:18:48,074
<i>♪ Abracadabra, abra-oo-na-na ♪</i>
1561
01:18:48,157 --> 01:18:50,443
<i>♪ Kendi dilinde dedi ki ♪</i>
1562
01:18:50,526 --> 01:18:54,280
<i>♪ "Bu gece ölüm ya da aşk" ♪</i>
1563
01:18:54,363 --> 01:18:57,517
<i>♪ Abracadabra, abracadabra ♪</i>
1564
01:18:57,600 --> 01:19:02,171
<i>♪ Abracadabra
Abracadabra... ♪</i>
1565
01:19:03,206 --> 01:19:05,358
W Yas Adası'na hoş geldiniz.
1566
01:19:05,441 --> 01:19:07,160
Orta Doğu'nun Orlando'su.
1567
01:19:07,243 --> 01:19:08,328
Ha.
1568
01:19:11,080 --> 01:19:12,332
Şimdi, sonunda,
1569
01:19:12,415 --> 01:19:14,467
motor sporlarındaki en hızlı
takıma layık bir etkinliğe
1570
01:19:14,550 --> 01:19:17,704
ev sahipliği yaptığı için Yas
Adası'na teşekkür ederim.
1571
01:19:18,922 --> 01:19:20,807
Bu pist elit,
1572
01:19:20,890 --> 01:19:22,876
ancak yakında rakiplerimize
yarışta en yaygın manzarayı,
1573
01:19:22,959 --> 01:19:25,678
yarışta en yaygın manzarayı,
1574
01:19:25,761 --> 01:19:28,014
arabalarımızın arka kanatlarını
sağlayacak.
1575
01:19:29,565 --> 01:19:30,984
Teşekkür ederim.
1576
01:19:31,067 --> 01:19:33,769
Aman Tanrım. O Veronika mı?
1577
01:19:34,938 --> 01:19:37,523
Çok etkileyici bir duruşu var.
1578
01:19:37,606 --> 01:19:40,160
Büyülü dostlarımız geldi.
1579
01:19:40,243 --> 01:19:41,694
Neden gidip onları karşılamıyorsun?
1580
01:19:41,777 --> 01:19:44,364
Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
Umarım yarıştan keyif alırsınız.
1581
01:19:44,447 --> 01:19:46,532
Tamam, Atlas dikkat dağıtmak
için bir şey yaratmamızı söyledi.
1582
01:19:46,615 --> 01:19:48,134
Bunu nasıl başaracağız?
1583
01:19:48,217 --> 01:19:49,853
Her yerde güvenlik var.
1584
01:19:50,920 --> 01:19:52,725
Tamam, çocuklar, sakin olun.
Bende.
1585
01:19:53,656 --> 01:19:55,075
Merhaba. Merhaba.
1586
01:19:55,158 --> 01:19:57,243
Şey, David. Harika.
Medya ilişkilerindenim.
1587
01:19:57,326 --> 01:19:58,845
Sadece kontrol ediyordum.
1588
01:19:58,928 --> 01:20:01,514
Sizce farklı bir kamera
yerleşimi yapabilir misiniz?
1589
01:20:01,597 --> 01:20:02,916
Tamam, teşekkürler. Devam edin.
1590
01:20:02,999 --> 01:20:04,217
O kim?
1591
01:20:04,300 --> 01:20:05,601
Sıra sende.
1592
01:20:06,769 --> 01:20:07,770
Hadi yapalım şunu.
1593
01:20:08,671 --> 01:20:10,156
Elmasın gerçekliğini
onayladığınızdan emin olun.
1594
01:20:10,239 --> 01:20:11,858
elmasın gerçekliğini
onayladığınızdan emin olun.
1595
01:20:11,941 --> 01:20:14,010
Bu insanlar çok kurnaz.
1596
01:20:15,278 --> 01:20:16,763
Geldiğine çok sevindim.
1597
01:20:16,846 --> 01:20:18,765
Ne dersin, baltayı gömelim mi?
1598
01:20:18,848 --> 01:20:20,901
-Birbirimizin boynuna mı?
-Ha! Komikmiş.
1599
01:20:20,984 --> 01:20:24,270
Her birimiz diğerine faydalı
bir şeye sahibiz.
1600
01:20:24,353 --> 01:20:25,939
İş yapmak için mükemmel sebep.
1601
01:20:26,022 --> 01:20:27,407
Sadece, bir uyarı var.
1602
01:20:27,490 --> 01:20:30,710
Karşılıklı işlerimizin sona
yakın olduğunu içtenlikle umarım.
1603
01:20:30,793 --> 01:20:32,412
-Çok zarif.
-Şimdi değil.
1604
01:20:32,495 --> 01:20:34,197
-Ondan nefret ediyorum... Öf.
-Lula. Şşş.
1605
01:20:35,298 --> 01:20:36,950
-Nasılsın?
-Kardeş, sana yardım edebilir miyim?
1606
01:20:37,033 --> 01:20:38,584
Evet, arabayı çekmek için buradayız.
1607
01:20:38,667 --> 01:20:40,887
-Kimlik?
-Ah, doğru. Tabii ki.
1608
01:20:40,970 --> 01:20:42,422
Açıkçası. İşte buyurun.
1609
01:20:42,505 --> 01:20:44,357
-Peki sen?
-Şey, evet,
1610
01:20:44,440 --> 01:20:46,142
ceketimin içinde bir yerde.
1611
01:20:48,844 --> 01:20:50,030
İşte burada.
1612
01:20:50,113 --> 01:20:51,297
<i>Damalı Bayraklar</i> ileyiz,
belgesel dizisi.
1613
01:20:51,380 --> 01:20:52,732
Gelecek sezon Vanderberg
Motorsports hakkında.
1614
01:20:52,815 --> 01:20:54,367
Cidden size haber vermediler mi?
1615
01:20:54,450 --> 01:20:56,036
Tipik.
1616
01:20:56,119 --> 01:20:58,471
Sadece birkaç ek çekim, belki
biraz B-roll alacağız.
1617
01:20:58,554 --> 01:21:00,974
Ve bu güzelliğe hayranlıkla
bakan bazı parti insanları.
1618
01:21:01,057 --> 01:21:02,943
-Pekala, ne zaman...
-Hey, arabaya dokunmayın.
1619
01:21:03,026 --> 01:21:04,577
-İç mekanı çekmemiz gerekiyor.
-Evet.
1620
01:21:04,660 --> 01:21:06,246
Aslında bu şeyde size bir
cameo ayarlayabilirim.
1621
01:21:06,329 --> 01:21:09,465
-Boş ver. Emirlerimi aldım.
-Evet, biz de öyle.
1622
01:21:10,499 --> 01:21:11,918
İyi akşamlar,
Bayan Vanderberg.
1623
01:21:12,001 --> 01:21:14,620
Evet. İstediğiniz görüntüleri
almaya çalışıyoruz,
1624
01:21:14,703 --> 01:21:16,990
ama küçük bir sorunla karşılaştık.
1625
01:21:17,073 --> 01:21:19,092
-Başın belaya girecek.
-Sizinle konuşmak istiyor.
1626
01:21:19,175 --> 01:21:22,162
Bu iyi değil, dostum.
Mm-mm. İyi değil.
1627
01:21:22,245 --> 01:21:23,729
Merhaba.
1628
01:21:23,812 --> 01:21:25,765
<i>Dinle, babam her zaman derdi ki</i>
1629
01:21:25,848 --> 01:21:28,768
<i>kimse görmeden bir elmas almaz.</i>
1630
01:21:28,851 --> 01:21:32,138
<i>Ve şu anda, arabam elmas.</i>
1631
01:21:32,221 --> 01:21:34,740
Yani, ya onların işlerini
yapmalarına izin verirsiniz,
1632
01:21:34,823 --> 01:21:36,642
ya da kendinize yeni bir iş bulursunuz.
1633
01:21:36,725 --> 01:21:38,861
Gecikme için özür dilerim, hanımefendi.
1634
01:21:42,065 --> 01:21:43,649
-Sorun yok.
-En iyisisiniz.
1635
01:21:43,732 --> 01:21:45,751
Eğer benim için biraz geri çekilebilirseniz?
1636
01:21:45,834 --> 01:21:47,520
Sadece ışık için.
Teşekkürler dostum.
1637
01:21:50,773 --> 01:21:52,158
Pekala, devam edelim mi?
1638
01:21:52,241 --> 01:21:53,276
Lütfen.
1639
01:21:55,378 --> 01:21:57,427
Ah. Tabii ki, bir korumanız var.
Affedin beni.
1640
01:21:59,715 --> 01:22:01,034
Ah, hadi ama, bize güvenmiyor musunuz?
1641
01:22:01,117 --> 01:22:02,918
Bunca şeyden sonra?
1642
01:22:07,090 --> 01:22:08,942
Bir sorun mu var?
1643
01:22:09,025 --> 01:22:10,143
Emin değilseniz
tekrar kontrol edin.
1644
01:22:10,226 --> 01:22:12,145
-Kalp.
-Evet, tabii ki öyle.
1645
01:22:12,228 --> 01:22:14,063
Şimdi lütfen, arkadaşımızı
çağırabilir misiniz?
1646
01:22:15,431 --> 01:22:17,033
Hadi.
1647
01:22:21,570 --> 01:22:23,556
İşte orada. Tamam.
1648
01:22:23,639 --> 01:22:25,291
-Ah!
-Hey.
1649
01:22:25,374 --> 01:22:27,627
-Oh.
-İyi misin?
1650
01:22:27,710 --> 01:22:29,829
Şimdi yarım milyar dolar
değerinde olduğumu biliyorum.
1651
01:22:29,912 --> 01:22:31,531
Hala dolandırıldığımızı
düşünüyorum ama seni görmek güzel.
1652
01:22:31,614 --> 01:22:33,366
İmzalı, mühürlü, teslim edildi.
1653
01:22:33,449 --> 01:22:35,668
Görüyorsun, ben sözünün eri
bir kadınım.
1654
01:22:35,751 --> 01:22:37,837
İstersen takıl, partinin
tadını çıkar.
1655
01:22:37,920 --> 01:22:39,239
Hey! Hey!
1656
01:22:39,322 --> 01:22:41,374
Tanrı aşkına bu ne?
1657
01:22:45,728 --> 01:22:47,313
-Kahretsin!
-Çekilin!
1658
01:22:47,396 --> 01:22:48,881
Hadi, bu şeyi nasıl
çalıştırıyorsun?
1659
01:22:50,333 --> 01:22:52,318
Bana bağırırken
konsantre olamıyorum!
1660
01:22:52,401 --> 01:22:53,987
Kaçmasına izin verme!
1661
01:22:55,771 --> 01:22:57,406
Afedersiniz!
1662
01:22:59,575 --> 01:23:00,593
Polisi arayın!
1663
01:23:00,676 --> 01:23:02,195
Şovdan keyif alıyor musun?
1664
01:23:02,278 --> 01:23:04,863
Orada öylece aval aval mı
bakacaksın yoksa arabamı geri alacak mısın?
1665
01:23:07,216 --> 01:23:08,317
Bunu sen yaptın.
1666
01:23:13,022 --> 01:23:14,374
Tamam, başlıyoruz.
1667
01:23:16,059 --> 01:23:17,343
Tamam, Atlas, dikkat
dağıtıcı istedin,
1668
01:23:17,426 --> 01:23:18,499
işte sana dikkat dağıtıcı.
1669
01:23:21,630 --> 01:23:23,266
Adamım, bu şeyin arkası çok kayıyor.
1670
01:23:29,938 --> 01:23:31,791
Aman Tanrım, bu da neyin nesi?
1671
01:23:31,874 --> 01:23:34,794
Bir tuzak kapısından falan
düştük.
1672
01:23:34,877 --> 01:23:36,029
Herkes iyi mi?
1673
01:23:36,112 --> 01:23:37,546
-Biz neredeyiz?
-Hayır.
1674
01:23:39,382 --> 01:23:41,601
Bu sabah uyandığımda,
elmaslarımdan daha çok istediğim
1675
01:23:41,684 --> 01:23:43,636
tek bir şey vardı.
1676
01:23:43,719 --> 01:23:46,072
Atlılarım kilit altında.
1677
01:23:46,155 --> 01:23:48,408
Ve şimdi ikisine de sahip
olduğuma göre,
1678
01:23:48,491 --> 01:23:51,644
itiraf etmeliyim ki, biraz
şımarık hissediyorum.
1679
01:23:51,727 --> 01:23:53,746
Siz küçük gösterinizi
hazırlarken,
1680
01:23:53,829 --> 01:23:56,082
ben de kendime ait bir numara
hazırladım.
1681
01:23:56,165 --> 01:23:58,918
Beş Atlı tuzağa düştü,
kaçış yok.
1682
01:23:59,001 --> 01:24:01,087
Siz beşiniz ulusal
değerler olabilirsiniz,
1683
01:24:01,170 --> 01:24:03,256
ama bizde de var onlardan.
1684
01:24:03,339 --> 01:24:05,491
Sadece onları bulmak zor,
1685
01:24:05,574 --> 01:24:07,760
çünkü kuma gömülüler.
1686
01:24:11,580 --> 01:24:13,566
Dünyaya göre, başarısız
bir kaçış gösterisinde
1687
01:24:13,649 --> 01:24:15,935
öldüğünüz anlaşılacak.
1688
01:24:16,018 --> 01:24:19,588
Şimdi, biraz sihir görelim.
1689
01:24:22,057 --> 01:24:24,110
Siktir büyüyü!
Biri takviye çağırsın!
1690
01:24:24,193 --> 01:24:26,279
-Jack, June'u ara.
-Çeken var mı?
1691
01:24:26,362 --> 01:24:28,014
Kahretsin, sinyali
karıştırmış olmalı.
1692
01:24:28,097 --> 01:24:29,315
Her şeyi düşünmüş!
1693
01:24:29,398 --> 01:24:31,017
Lula, sen hangi taraftasın?
1694
01:24:31,100 --> 01:24:33,319
Açıkçası bizim taraftayım ama
o da her şeyi düşünmüş.
1695
01:24:33,402 --> 01:24:34,820
İki şey aynı anda doğru
olabilir.
1696
01:24:34,903 --> 01:24:36,856
Kum yükseliyor.
Kum büyüyor.
1697
01:24:36,939 --> 01:24:38,424
Daha fazla kum var ve
daha da büyüyor.
1698
01:24:38,507 --> 01:24:40,426
Henley, Henley, şey,
kaçışın ilk prensibi.
1699
01:24:40,509 --> 01:24:42,628
Şey, ne kadar süre
dayanılabilir? Doğru.
1700
01:24:42,711 --> 01:24:44,430
Doğru. Harika. Akış hızına
bakılırsa,
1701
01:24:44,513 --> 01:24:45,765
kutunun hacmi...
1702
01:24:45,848 --> 01:24:47,267
-Uh, evet, yandık.
-Oh, harika.
1703
01:24:47,350 --> 01:24:49,435
Peki, kaçışın ikinci ilkesi
ne olacak o zaman?
1704
01:24:49,518 --> 01:24:50,936
Tamam, yani bu kutunun kendisi.
1705
01:24:51,019 --> 01:24:52,172
Bir kusuru var mı?
Bir zayıflığı var mı?
1706
01:24:52,255 --> 01:24:53,273
Bir arka kapısı var mı?
1707
01:24:53,356 --> 01:24:55,108
Herkes kontrol etmeli!
1708
01:24:55,191 --> 01:24:56,309
Bu tarafı mühürlü.
1709
01:24:56,392 --> 01:24:58,278
Kahretsin. Hayır, mühürlü,
mühürlü, mühürlü.
1710
01:25:00,363 --> 01:25:02,131
Her şey mühürlü.
1711
01:25:06,469 --> 01:25:08,237
Üçüncü bir ilke olma
ihtimali var mı?
1712
01:25:14,910 --> 01:25:17,163
Aradığın şey bende.
1713
01:25:17,246 --> 01:25:18,398
<i>Mükemmel.</i>
1714
01:25:18,481 --> 01:25:20,383
<i>Kalbin bulunduğu yerde
seninle buluşacağım.</i>
1715
01:25:21,784 --> 01:25:23,085
Zor beklerim.
1716
01:25:28,257 --> 01:25:29,625
Doğruca kasaya.
1717
01:25:32,161 --> 01:25:34,514
Hayır, hayır, hayır, hayır! Evet!
1718
01:25:36,332 --> 01:25:38,767
Yardım et bana, Ricky Bobby!
Yardım et bana!
1719
01:25:43,272 --> 01:25:44,590
Bu gerçekten şimdi mi olacak?
1720
01:25:44,673 --> 01:25:47,193
Sadece burada bu kutuda mı
öleceğiz? Gerçekten mi?
1721
01:25:47,276 --> 01:25:50,530
Komik. Bir hafta önce
ölmek istiyordum,
1722
01:25:50,613 --> 01:25:53,065
ve sonra... sonra yaşama
sebebimi geri alıyorum,
1723
01:25:53,148 --> 01:25:55,235
ve şimdi,
gerçekten öleceğiz.
1724
01:25:55,318 --> 01:25:57,403
Nesi komik bunun?
1725
01:25:57,486 --> 01:25:59,439
Yani, şey,
kafamda daha komikti.
1726
01:25:59,522 --> 01:26:00,740
Bu... Biliyorsun,
garip bir komik.
1727
01:26:00,823 --> 01:26:02,608
Hayır. Uh-uh. Hayır.
1728
01:26:02,691 --> 01:26:04,177
Seçeneklerimiz tükendi.
1729
01:26:04,260 --> 01:26:05,678
Tanrım, o kadar korkunç
olmamalıydım
1730
01:26:05,761 --> 01:26:09,149
web siteniz, kostümleriniz
ve logonuz hakkında.
1731
01:26:09,232 --> 01:26:10,750
-Tamam.
-Utanç verici değil
1732
01:26:10,833 --> 01:26:12,852
"Wilder"daki "I"nın küçük
bir sihirli değnek olması.
1733
01:26:12,935 --> 01:26:14,053
-Anladım. Bu...
-Değil.
1734
01:26:14,136 --> 01:26:15,788
-Teşekkürler.
-Şirin ve çekici.
1735
01:26:15,871 --> 01:26:18,191
-Yeter artık.
-Ve... Seni özledim.
1736
01:26:18,274 --> 01:26:20,926
Dinle, her zaman
göstermediğimi biliyorum, ama...
1737
01:26:21,009 --> 01:26:22,528
Gerçekten hepinizi
çok önemsiyorum.
1738
01:26:24,847 --> 01:26:27,300
Diri diri gömüldüğümüze
inanamıyorum.
1739
01:26:27,383 --> 01:26:29,769
-Yani, bir Western gibi.
-Bekle, bekle. Diri diri gömülmek.
1740
01:26:29,852 --> 01:26:31,304
Bu, eski bir sihir geleneği
gibi bir şey.
1741
01:26:31,387 --> 01:26:33,139
Afedersiniz,
kim yaptı biliyor muyuz?
1742
01:26:33,222 --> 01:26:35,908
Bill Shirk neredeyse
bunu yaparken ölüyordu. Hatırlıyor musun?
1743
01:26:35,991 --> 01:26:38,811
Bir pleksiglas tabuta girdi
ve kuma gömüldü.
1744
01:26:38,894 --> 01:26:41,447
Ama pleksiglas kırılmadı mı?
1745
01:26:41,530 --> 01:26:43,249
-Kum ıslandı.
-Kum ıslandı.
1746
01:26:43,332 --> 01:26:45,651
Şimdi hatırladım.
Önceki gece yağmur yağmıştı.
1747
01:26:45,734 --> 01:26:47,920
Tamam, ıslak kum kurudan daha
ağır. Camı kırdı.
1748
01:26:48,003 --> 01:26:50,890
Bekle, bekle, bekle, bekle.
O boruyu kırsak,
1749
01:26:50,973 --> 01:26:52,158
o zaman kumu ıslatır,
1750
01:26:52,241 --> 01:26:54,126
ve sonra... kutuyu kırar, değil mi?
1751
01:26:54,209 --> 01:26:56,061
Eğer yapabilirsem... Eğer
bir şey sarabilseydim,
1752
01:26:56,144 --> 01:26:57,430
belki bir avantaj
elde edebilirdim.
1753
01:26:57,513 --> 01:26:58,598
Tamam.
1754
01:26:58,681 --> 01:27:00,166
Merritt,
kemerini ver bana.
1755
01:27:00,249 --> 01:27:02,101
Tamam.
Tamam, anladım. Anladım.
1756
01:27:02,184 --> 01:27:03,336
-Evet, tamam, tamam.
-Hadi.
1757
01:27:03,419 --> 01:27:04,737
-Güzel, güzel, güzel.
-Yaparsın sen.
1758
01:27:04,820 --> 01:27:06,939
-Yaparsın sen.
-Hadi. Hadi.
1759
01:27:07,022 --> 01:27:09,342
-Evet! Evet!
-Evet!
1760
01:27:11,694 --> 01:27:13,078
Yardım edin! Yardım edin!
Beni aşağı çekin!
1761
01:27:13,161 --> 01:27:15,448
-Tamam, tamam. Evet, evet.
-Metalden yapılmış.
1762
01:27:21,236 --> 01:27:23,623
Güzel, güzel, güzel, tamam.
1763
01:27:26,174 --> 01:27:28,761
<i>Kenara çekin.</i>
<i>Çevreniz sarıldı.</i>
1764
01:27:28,844 --> 01:27:30,095
Kenara çekmeyi çok isterdim,
1765
01:27:30,178 --> 01:27:32,332
ama sonunda olayın
tadını çıkarıyorum.
1766
01:27:36,619 --> 01:27:38,704
Ben dünyanın
en iyi sürücüsüyüm!
1767
01:27:52,301 --> 01:27:53,569
Hayır, hayır, hayır, hayır.
1768
01:27:55,203 --> 01:27:57,072
Dikkat et!
1769
01:27:58,974 --> 01:28:00,526
Kahretsin!
1770
01:28:00,609 --> 01:28:02,194
<i>Motoru kapatın</i>
<i>ve araçtan inin.</i>
1771
01:28:02,277 --> 01:28:04,096
<i>Çevreniz sarıldı.</i>
1772
01:28:04,179 --> 01:28:05,698
<i>Ellerinizi kaldırın</i>
<i>ve hareket etmeyin!</i>
1773
01:28:05,781 --> 01:28:08,368
Üzgünüm. Sinyalimi
kullanmayı mı unuttum?
1774
01:28:08,451 --> 01:28:09,652
Tutuklusunuz.
1775
01:28:11,053 --> 01:28:14,039
Teşekkürler beyler.
Mükemmel iş.
1776
01:28:14,122 --> 01:28:16,876
Bosco Leroy için kırmızı
bültenimiz vardı.
1777
01:28:16,959 --> 01:28:18,594
-Teşekkürler.
-Sorun değil.
1778
01:28:19,662 --> 01:28:21,497
Evet,
Atlas beni öldürecek.
1779
01:28:23,165 --> 01:28:25,885
-Su çok hızlı doluyor.
-Cam kırılmıyor.
1780
01:28:25,968 --> 01:28:28,888
-Bütün bunlar bir elmas için.
-Şimdi ona ihtiyacımız var.
1781
01:28:28,971 --> 01:28:30,556
Hiçbir şey camı
bir elmas gibi kesemez.
1782
01:28:30,639 --> 01:28:33,826
Bekle, dur, dur.
Bekle, Henley. Henley.
1783
01:28:33,909 --> 01:28:36,862
Evet! Sekiz dakika
nefesimi tutabilirim.
1784
01:28:36,945 --> 01:28:39,064
Eğer birisi bizi
buradan çıkarabilirse, biz çıkarırız.
1785
01:29:01,404 --> 01:29:03,188
<i>Çöle doğru</i>
<i>ilerliyoruz, hanımefendi.</i>
1786
01:29:03,271 --> 01:29:04,940
Toz fırtınası kötüleşiyor.
1787
01:29:12,781 --> 01:29:14,233
Burada ne yapıyor?
1788
01:29:14,316 --> 01:29:17,653
Bayan Vanderberg'in sizin ve
arkadaşlarınızın çaldığı elması?
1789
01:29:35,203 --> 01:29:36,956
Bir şey mi kaybettin?
1790
01:29:54,923 --> 01:29:56,158
Eğlenceliydi.
1791
01:30:03,666 --> 01:30:05,651
-İşe yarıyor!
-İşe yarıyor.
1792
01:30:05,734 --> 01:30:06,819
Herkes yardım etsin!
1793
01:30:06,902 --> 01:30:08,854
-Herkes yardım etsin!
-Hadi yapalım! Hadi!
1794
01:30:29,324 --> 01:30:30,593
Hadi.
1795
01:30:37,900 --> 01:30:39,051
Henley, helal olsun!
1796
01:30:39,134 --> 01:30:40,553
-Aman Tanrım!
-Güzel iş!
1797
01:30:40,636 --> 01:30:42,688
Pekala,
yakalamamız gereken bir gösteri var.
1798
01:30:42,771 --> 01:30:44,323
Umarım çok geç kalmamışızdır.
1799
01:30:44,406 --> 01:30:45,808
-İyi misin?
-Evet.
1800
01:31:02,224 --> 01:31:03,275
<i>Kimlik doğrulandı.</i>
1801
01:31:24,246 --> 01:31:25,480
Başardın.
1802
01:31:26,915 --> 01:31:28,233
İstediğim şey sende var mı?
1803
01:31:28,316 --> 01:31:31,319
Eğer istediğim şey sende varsa.
1804
01:31:34,857 --> 01:31:36,091
Kanıt nerede?
1805
01:31:43,498 --> 01:31:44,633
Tam burada.
1806
01:31:46,201 --> 01:31:47,219
Kanıt benim.
1807
01:31:47,302 --> 01:31:49,304
Hayır.
1808
01:31:50,673 --> 01:31:53,441
Charlie, ben... ben...
1809
01:31:54,977 --> 01:31:56,044
Sen ölüsün.
1810
01:31:58,046 --> 01:31:59,214
Şimdi beni görüyorsun.
1811
01:32:03,451 --> 01:32:07,239
İnsanların bir şeyi ya da birini
1812
01:32:07,322 --> 01:32:10,893
yok etmek için yaptıkları şeyler
oldukça büyüleyici.
1813
01:32:12,327 --> 01:32:13,395
ortadan kaldırmak.
1814
01:32:18,166 --> 01:32:19,401
Ah.
1815
01:32:27,142 --> 01:32:28,661
O numarayı sana ben öğrettim.
1816
01:32:28,744 --> 01:32:31,346
Tıpkı babamızın sana öğrettiği gibi.
1817
01:32:32,514 --> 01:32:34,433
Ve şimdi, 15 yıl sonra, sen...
1818
01:32:34,516 --> 01:32:35,768
...beni mahvetmeye mi çalışıyorsun?
1819
01:32:35,851 --> 01:32:36,885
Hayır.
1820
01:32:38,086 --> 01:32:39,922
15 yıl boyunca.
1821
01:32:41,690 --> 01:32:43,275
O arabada olacağını bilmiyordum.
1822
01:32:43,358 --> 01:32:46,729
Ama orada olduğumu duyunca
rahatlamış olmalısın.
1823
01:32:47,763 --> 01:32:49,114
Suya çarptığımızda,
1824
01:32:49,197 --> 01:32:52,618
emniyet kemerimi çözemedim.
1825
01:32:52,701 --> 01:32:55,704
Annem son nefesiyle beni kurtardı.
1826
01:32:56,805 --> 01:32:59,074
Sana karşı sadece sevgi besledim,
Charlie.
1827
01:33:01,610 --> 01:33:03,929
Sonunda sana bir kardeş gibi
davranmama izin ver.
1828
01:33:04,012 --> 01:33:05,347
Ben senin kardeşinim!
1829
01:33:08,550 --> 01:33:10,552
Babamızın kanı ikimizde de var,
1830
01:33:11,954 --> 01:33:15,123
gerçi o benimkini asla
kabul etmezdi.
1831
01:33:15,891 --> 01:33:17,209
Tanrı biliyor, Annem yalvardı.
1832
01:33:17,292 --> 01:33:19,645
Ve utanç, annemi mezara sürükledi.
1833
01:33:19,728 --> 01:33:22,197
Sonra sen de benimkini onun
yanına gönderdin!
1834
01:33:24,733 --> 01:33:25,985
Pekala.
1835
01:33:26,068 --> 01:33:27,435
Haklısın.
1836
01:33:30,538 --> 01:33:32,040
Senin olmalıydı.
1837
01:33:33,575 --> 01:33:34,743
Al.
1838
01:33:36,979 --> 01:33:38,080
Al bakalım.
1839
01:34:05,240 --> 01:34:06,809
Mermi yakalama.
1840
01:34:07,676 --> 01:34:11,063
-Bu imkansız.
-Hayır. Sadece sihir.
1841
01:34:14,316 --> 01:34:15,517
Ah.
1842
01:34:16,018 --> 01:34:17,119
Hmm.
1843
01:34:26,194 --> 01:34:28,280
Herkese merhaba.
1844
01:34:28,363 --> 01:34:29,531
Teşekkür ederim.
1845
01:34:30,833 --> 01:34:32,752
Tamam, teşekkürler.
1846
01:34:32,835 --> 01:34:34,586
Bu akşamın erken saatlerinde,
J. Daniel Atlas
1847
01:34:34,669 --> 01:34:36,689
Elmas Yürek'i hak sahibine
iade etme sözü verdi.
1848
01:34:36,772 --> 01:34:37,823
Elmas Yürek'i hak sahibine
iade etme sözü verdi.
1849
01:34:39,607 --> 01:34:41,060
Ama bunu yapmadan önce,
1850
01:34:41,143 --> 01:34:43,228
bazı tanıtımlar yapmak gerekiyor.
1851
01:34:43,311 --> 01:34:47,933
Öncelikle, doğanın şiddetli
gücüne merhaba diyelim,
1852
01:34:48,016 --> 01:34:50,836
olağanüstü June Rouclere'e!
1853
01:34:53,521 --> 01:34:54,974
Evet, June!
1854
01:34:55,057 --> 01:34:57,376
Vay canına. Herkese merhaba.
Teşekkürler.
1855
01:34:58,693 --> 01:35:00,880
Çok teşekkür ederim.
Teşekkürler.
1856
01:35:00,963 --> 01:35:04,049
Ve yılmayan Bosco
Leroy için tezahürat!
1857
01:35:04,132 --> 01:35:06,752
Bosco Leroy!
1858
01:35:07,903 --> 01:35:09,955
Zevk bize ait.
1859
01:35:10,038 --> 01:35:12,091
Merhaba, muhteşem.
1860
01:35:15,577 --> 01:35:17,596
Ve elbette, dünyanın en
büyük sihirbazlarının
1861
01:35:17,679 --> 01:35:19,765
yardımı olmadan bunların
hiçbirini yapamazdık.
1862
01:35:19,848 --> 01:35:23,435
yardımı olmadan bunların
hiçbirini yapamazdık.
1863
01:35:23,518 --> 01:35:24,603
Dörtlü...
1864
01:35:24,686 --> 01:35:27,539
Afedersiniz, Beş Atlı diyelim!
1865
01:35:40,836 --> 01:35:41,854
Herkese teşekkürler.
1866
01:35:41,937 --> 01:35:44,990
Vay canına. Şey...
1867
01:35:45,073 --> 01:35:47,026
Biliyorsunuz, dünyanın dört
bir yanındaki seyircileri
1868
01:35:47,109 --> 01:35:49,929
eğlendirdik, hatta büyüledik,
1869
01:35:50,012 --> 01:35:53,298
ama böylesi bir numaranın
parçası hiç olmamıştık.
1870
01:35:53,381 --> 01:35:55,000
Ve kendinize şunu soruyor
olabilirsiniz,
1871
01:35:55,083 --> 01:35:57,136
"Bunu nasıl başardılar?"
1872
01:35:57,219 --> 01:36:00,806
Pekala, her sihirbazın bir
yardımcıya ihtiyacı vardır. Veronika?
1873
01:36:03,125 --> 01:36:04,881
Buradaki Veronika'nın,
1874
01:36:05,593 --> 01:36:07,913
Peter Vanderberg'in tek
varisi olarak,
1875
01:36:07,996 --> 01:36:10,082
bu elmasın yasal sahibi
olduğunu düşünebilirsiniz.
1876
01:36:10,165 --> 01:36:12,317
Ama işte sürpriz.
1877
01:36:12,400 --> 01:36:14,887
Peter'ın tek çocuğu yoktu.
İki tane vardı.
1878
01:36:14,970 --> 01:36:16,288
Doğru.
1879
01:36:16,371 --> 01:36:18,891
Ve o diğer çocuk ölümden
kurtuldu.
1880
01:36:18,974 --> 01:36:20,893
Ve New York şehrine indi.
1881
01:36:24,112 --> 01:36:26,748
<i>Burada intikam hayatının
işi oldu.</i>
1882
01:36:28,884 --> 01:36:30,502
<i>Ama yardıma ihtiyacı vardı.</i>
1883
01:36:30,585 --> 01:36:33,388
Oh. İskoç viskisini buldum.
Teşekkürler.
1884
01:36:34,289 --> 01:36:35,674
<i>Bu yüzden adam topladı.</i>
1885
01:36:35,757 --> 01:36:36,742
...ne zaman duracağını,
ne zaman söyleyin.
1886
01:36:36,825 --> 01:36:37,843
Dur.
1887
01:36:37,926 --> 01:36:38,978
-Bu senin kartın mı?
-Evet.
1888
01:36:39,061 --> 01:36:40,712
Evet? Nasıl yaptığımı
bilmek ister misin?
1889
01:36:40,795 --> 01:36:41,830
<i>Cezbetti...</i>
1890
01:36:43,899 --> 01:36:46,218
<i>ve toplayabileceği en</i>
1891
01:36:46,301 --> 01:36:48,070
<i>zeki zihinlerden bazılarını
cezbedip kendine çekti,</i>
1892
01:36:49,504 --> 01:36:53,075
<i>benzeri olmayan bir
numaranın temelini attı.</i>
1893
01:36:55,243 --> 01:36:57,863
<i>Bu da bizi bu geceye getiriyor.</i>
1894
01:36:57,946 --> 01:37:01,166
Bütün bunların arkasındaki
beyin için ses çıkarın.
1895
01:37:01,249 --> 01:37:02,734
En iyi arkadaşımız.
1896
01:37:02,817 --> 01:37:05,737
-Bir hayalet...
-Ta ki bu ana kadar.
1897
01:37:05,820 --> 01:37:07,706
Charlie Vanderberg!
1898
01:37:11,093 --> 01:37:12,928
-Vay canına.
-Whoo!
1899
01:37:16,264 --> 01:37:18,217
Sizi alaşağı etmekten
keyif alacağımı biliyorum,
1900
01:37:18,300 --> 01:37:20,152
ama bu tahmin ettiğimden
daha eğlenceli.
1901
01:37:20,235 --> 01:37:22,888
Hala acınası ve zavallı
bir adamsın.
1902
01:37:22,971 --> 01:37:24,189
Ve sen hiçbir şeysin.
1903
01:37:24,272 --> 01:37:26,058
Ah, durun millet. Bir saniye.
1904
01:37:26,141 --> 01:37:27,526
-Ve asla olmayacaksın.
-O da ne?
1905
01:37:27,609 --> 01:37:28,894
Bunu nasıl başardığını
anlamıyorum.
1906
01:37:28,977 --> 01:37:30,062
Anlamıyor musun?
1907
01:37:30,145 --> 01:37:32,464
Veronika da kendini bu
durumda nasıl bulduğunu
1908
01:37:32,547 --> 01:37:34,466
anlamıyor gibi görünüyor.
1909
01:37:34,549 --> 01:37:36,701
Peki, ona açıklayalım.
1910
01:37:36,784 --> 01:37:42,207
Görüyorsun, en iyi sihir
varsayımlar üzerine kuruludur.
1911
01:37:42,290 --> 01:37:43,675
<i>Seni bekleyen arabanın</i>
1912
01:37:43,758 --> 01:37:45,410
<i>seni bırakanla aynı
olduğunu varsaymak gibi.</i>
1913
01:37:45,493 --> 01:37:46,478
Gidelim.
1914
01:37:50,298 --> 01:37:53,701
<i>Doğa Ana'nın bir eyleminin
sadece bundan ibaret olması.</i>
1915
01:38:05,347 --> 01:38:06,966
<i>Ve çölde bir kasanın</i>
1916
01:38:07,049 --> 01:38:08,850
<i>sadece göz boyama
olmadığını varsaymak.</i>
1917
01:38:13,555 --> 01:38:16,691
<i>Bir silahın
kurusıkı dolu olmadığını.</i>
1918
01:38:17,725 --> 01:38:18,978
<i>Ve bir asansörün</i>
1919
01:38:19,061 --> 01:38:22,114
<i>sadece toprağa
indiğini varsaymak.</i>
1920
01:38:22,197 --> 01:38:25,517
Eğer aldatma ustasını
kandırmak istiyorsan,
1921
01:38:25,600 --> 01:38:28,003
onun gerçekliğini
manipüle etmelisin.
1922
01:38:28,870 --> 01:38:30,355
Ve son numaramız için,
1923
01:38:30,438 --> 01:38:32,691
neden Veronika'yı
ortadan kaldırmayalım?
1924
01:38:34,676 --> 01:38:35,794
Hayır.
1925
01:38:35,877 --> 01:38:37,262
Sen kazanamazsın.
1926
01:38:37,345 --> 01:38:39,764
-Ben Vanderberg ailesiyim!
-İşte orada.
1927
01:38:39,847 --> 01:38:41,033
Şimdiden seni özledim.
1928
01:38:41,116 --> 01:38:43,102
-Son açıklama!
-Beni duyuyor musun?
1929
01:38:43,185 --> 01:38:44,603
Gerçek Veronika Vanderberg.
1930
01:38:44,686 --> 01:38:46,771
Vanderberg'ler kaybetmez!
1931
01:38:46,854 --> 01:38:49,141
Dünya illüzyonlarla dolu.
1932
01:38:49,224 --> 01:38:51,276
En büyük illüzyonlardan biri
de bu elmasın
1933
01:38:51,359 --> 01:38:54,113
Vanderberg'lere ait
olduğu düşüncesi.
1934
01:38:54,196 --> 01:38:57,682
Babamın hapse girmemiş tek
akrabası olarak,
1935
01:38:57,765 --> 01:39:00,986
yasadışı alıcılarımızın
her birinin yasal
1936
01:39:01,069 --> 01:39:02,988
sonuçlarla yüzleşmesini
sağlayacağım.
1937
01:39:03,071 --> 01:39:06,025
Ve sonra tüm varlıklarımızı,
1938
01:39:06,108 --> 01:39:07,893
Kalp de dahil olmak üzere,
1939
01:39:07,976 --> 01:39:11,130
çıktıkları Güney Afrika
topluluklarına bağışlayacağım.
1940
01:39:11,213 --> 01:39:14,133
Ve hepinize de birkaç
fazla dolar bırakacağım.
1941
01:39:15,750 --> 01:39:18,904
Atlılar kalabalığı her zaman
daha derin ceplerle ayrılır.
1942
01:39:18,987 --> 01:39:21,189
-Güzel numara.
-En iyilerden öğrendim.
1943
01:39:23,125 --> 01:39:24,259
Teşekkür ederim.
1944
01:39:25,293 --> 01:39:26,311
Teşekkür ederim.
1945
01:39:26,394 --> 01:39:29,864
Bize katıldığınız için
teşekkür ederiz, hepimiz.
1946
01:39:31,166 --> 01:39:32,384
Ve lütfen unutmayın,
1947
01:39:32,467 --> 01:39:35,387
hayat size hangi kartları
verirse versin,
1948
01:39:35,470 --> 01:39:38,640
kendi sihrinizi yaratmayı
öğrenmelisiniz.
1949
01:39:39,441 --> 01:39:40,659
Bayanlar ve baylar...
1950
01:39:40,742 --> 01:39:43,362
Biz Atlılarız. İyi geceler.
1951
01:40:11,973 --> 01:40:14,607
<i>(GERÇEKLERİ NE KADAR BİLİYORUZ
Kİ?</i>
1952
01:40:19,381 --> 01:40:22,234
<i>♪ Ali bir skor yaptı ♪</i>
1953
01:40:22,317 --> 01:40:24,536
<i>♪ Bir milyon yaptı
Daha fazlasını istedi... ♪</i>
1954
01:40:24,619 --> 01:40:26,238
Pekala, ne istiyorsun,
1955
01:40:26,321 --> 01:40:28,840
nar mı yoksa böğürtlen mi?
1956
01:40:28,923 --> 01:40:30,909
Dostum, ben içki istediğimi
söyledim.
1957
01:40:30,992 --> 01:40:32,627
Sadece bir dene.
1958
01:40:34,696 --> 01:40:36,398
Günümüz gençliği.
1959
01:40:41,169 --> 01:40:42,454
-Mm!
-Elbette.
1960
01:40:42,537 --> 01:40:43,655
Bu oldukça iyi.
1961
01:40:43,738 --> 01:40:44,956
-Denemek ister misin?
-Hayır.
1962
01:40:45,039 --> 01:40:46,808
Sanırım bunu düşürdün.
1963
01:40:47,809 --> 01:40:49,161
Ah. Eski kartım.
1964
01:40:49,244 --> 01:40:50,595
Çerçevelemek istersen diye.
1965
01:40:50,678 --> 01:40:52,764
Teşekkürler. Belki yaparım.
1966
01:40:52,847 --> 01:40:55,100
Hala bir Vanderberg olduğuna
inanamıyorum.
1967
01:40:55,183 --> 01:40:56,501
O da inanamadı.
1968
01:40:56,584 --> 01:40:57,802
Düşünüyordum da, sanırım
1969
01:40:57,885 --> 01:40:59,438
kendi grubumuzu kurmalıyız,
çocuklar.
1970
01:40:59,521 --> 01:41:01,006
-Kızların sihir grubu mu?
-Evet, evet, evet.
1971
01:41:01,089 --> 01:41:03,708
-Evet.
-At... Atkızları.
1972
01:41:03,791 --> 01:41:06,345
-Hayır. O değil.
-Dur, Atkadınlar.
1973
01:41:06,428 --> 01:41:07,679
-O da değil.
-Atın Hanımları.
1974
01:41:07,762 --> 01:41:08,913
-O da olmazdı.
-Midilliler!
1975
01:41:08,996 --> 01:41:09,981
-Bu gerçekten kötü.
-Öyle mi?
1976
01:41:10,064 --> 01:41:11,416
Seninle biraz konuşabilir miyim?
1977
01:41:11,499 --> 01:41:12,851
Ooh!
1978
01:41:12,934 --> 01:41:14,853
Atkadınlara sızmaya
çalışmıyorum.
1979
01:41:14,936 --> 01:41:16,504
Ne... ne oldu?
1980
01:41:17,439 --> 01:41:18,673
Şey...
1981
01:41:19,707 --> 01:41:20,859
-Sadece...
-Konuş.
1982
01:41:20,942 --> 01:41:22,361
Senin sorunun ne?
Neyin var?
1983
01:41:22,444 --> 01:41:24,629
Zor çünkü ben...
1984
01:41:24,712 --> 01:41:26,198
Nasıl hissettiğini bilmiyorum.
1985
01:41:26,281 --> 01:41:27,332
Ve bu yüzden...
1986
01:41:27,415 --> 01:41:29,301
Hey, şey, millet.
1987
01:41:29,384 --> 01:41:31,870
Herkes, buraya gelsin
lütfen.
1988
01:41:31,953 --> 01:41:33,938
Evet? Hadi millet.
1989
01:41:34,021 --> 01:41:37,709
Hey, Bosco, o lezzetli
şeylerden biraz daha alabilir misin?
1990
01:41:37,792 --> 01:41:41,513
Bu şeyi çok seveceksin.
Harika.
1991
01:41:41,596 --> 01:41:43,615
-Hayır, Merritt, lütfen.
-Harika.
1992
01:41:43,698 --> 01:41:45,150
Demek istediğim şey,
bu iyi.
1993
01:41:45,233 --> 01:41:46,218
Evet. Doğru.
1994
01:41:46,301 --> 01:41:48,520
Evet ve bunu söyleyecek
olan ben olacağım.
1995
01:41:48,603 --> 01:41:50,104
Sizi özleyeceğim çocuklar.
1996
01:41:51,406 --> 01:41:52,691
Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
1997
01:41:52,774 --> 01:41:53,875
Evet. Ben de.
1998
01:41:54,776 --> 01:41:56,228
Kahretsin, sizi seviyorum millet.
1999
01:41:56,311 --> 01:41:57,829
-Aw.
-Biz de seni seviyoruz.
2000
01:41:57,912 --> 01:41:59,747
Seni seviyoruz.
2001
01:42:00,715 --> 01:42:01,900
- Sevimli.
- Ben de.
2002
01:42:01,983 --> 01:42:03,302
Çok tatlı.
Ben bile mi?
2003
01:42:03,385 --> 01:42:05,304
Gerçekten mi?
Çok sarhoş olmalısın.
2004
01:42:05,387 --> 01:42:06,671
Vay canına.
2005
01:42:06,754 --> 01:42:09,040
- Aman Tanrım.
- Sadece başka bir şey konuş.
2006
01:42:09,123 --> 01:42:10,742
Geri dön...
Hepimiz birbirimizi seviyoruz.
2007
01:42:10,825 --> 01:42:12,344
- Onu seviyorsun, o da onu seviyor.
- Yumruk tokuşturma. Yumruk tokuşturma.
2008
01:42:12,427 --> 01:42:13,712
Siz çocuklar
birbirinizi daha çok seviyorsunuz.
2009
01:42:13,795 --> 01:42:15,080
Ah.
2010
01:42:15,163 --> 01:42:17,316
Birini mi bekliyorsunuz?
2011
01:42:17,399 --> 01:42:19,253
Kimsenin nerede olduğumuzu
bilmemesi gerekiyor.
2012
01:42:36,651 --> 01:42:38,670
- Kimden geldi?
- Söylemiyor.
2013
01:42:38,753 --> 01:42:40,071
Aç onu.
2014
01:42:40,154 --> 01:42:41,373
Sen aç onu.
2015
01:42:41,456 --> 01:42:42,490
Pekala.
2016
01:42:49,631 --> 01:42:51,383
Ah, o... o kapıdaki şey.
2017
01:42:51,466 --> 01:42:52,784
- Evet, şatodan.
- Ah, evet!
2018
01:42:52,867 --> 01:42:55,187
Şey... Tekrar denememde
sakınca var mı?
2019
01:42:55,270 --> 01:42:56,782
- Evet, evet, dene.
- Gerçekten mi?
2020
01:42:58,440 --> 01:43:01,426
Sanırım bu sefer
halledebilirim.
2021
01:43:15,557 --> 01:43:16,775
Merhaba, Süvariler.
2022
01:43:17,992 --> 01:43:19,144
Beni özlediniz mi?
2023
01:43:19,227 --> 01:43:20,579
Dylan.
2024
01:43:20,662 --> 01:43:23,047
Ama onun hapiste olması
gerekiyordu.
2025
01:43:23,130 --> 01:43:26,084
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
"Bize yalan söyledi."
2026
01:43:26,167 --> 01:43:27,486
Ama ben...
Size yalan söylemedim.
2027
01:43:27,569 --> 01:43:29,988
Sadece sizi doğru olmayan
bir şeye inanmaya yönlendirdim.
2028
01:43:30,071 --> 01:43:33,091
Ama bu sizin iyiliğiniz
içindi, bana güvenin.
2029
01:43:33,174 --> 01:43:35,227
Bu gizemde fark ettiğinizden
daha fazlası var.
2030
01:43:35,310 --> 01:43:36,428
Ve nihai sonuç
2031
01:43:36,511 --> 01:43:38,630
Süvarilerin tekrar
bir araya gelmesidir.
2032
01:43:38,713 --> 01:43:39,914
Bu beni mutlu ediyor.
2033
01:43:41,749 --> 01:43:43,851
Şimdi, siz üç sahtekar,
2034
01:43:45,086 --> 01:43:46,905
utanmazca şöyle davranıyorsunuz,
2035
01:43:46,988 --> 01:43:49,241
gizli örgütümüzün
bir parçasıymışsınız gibi?
2036
01:43:49,324 --> 01:43:51,910
Bunun yanınıza kar
kalacağını mı sanıyorsunuz
2037
01:43:51,993 --> 01:43:54,762
hiçbir sonuç veya
tepkisi olmadan?
2038
01:43:55,663 --> 01:43:56,664
Şey...
2039
01:43:57,365 --> 01:43:58,750
doğru düşündünüz.
2040
01:43:58,833 --> 01:44:00,735
- Hey!
- Hoş geldiniz.
2041
01:44:01,436 --> 01:44:02,937
The Eye'a hoş geldiniz.
2042
01:44:04,906 --> 01:44:06,441
Geri kalanınıza gelince,
2043
01:44:07,375 --> 01:44:09,577
işinizin bittiğini sandınız.
2044
01:44:10,945 --> 01:44:12,246
Tekrar düşünün, takım.
2045
01:44:13,348 --> 01:44:15,133
Daha yeni başlıyorsunuz.
2046
01:44:18,420 --> 01:44:20,254
Numara ne?
2047
01:44:32,867 --> 01:44:34,586
<i>♪ Acele et ♪</i>
2048
01:44:34,669 --> 01:44:37,539
<i>♪ Yemin ederim
sabırsızlanıyorum ♪</i>
2049
01:44:39,941 --> 01:44:41,526
<i>♪ Çekiliyorum ♪</i>
2050
01:44:41,609 --> 01:44:44,312
<i>♪ Davetli
olsam da olmasam da ♪</i>
2051
01:44:46,581 --> 01:44:49,701
<i>♪ Çünkü çok havalıyım ve çok
param var ♪</i>
2052
01:44:49,784 --> 01:44:53,905
<i>♪ Bebeğim, bakabilirsin ama
dokunma ♪</i>
2053
01:44:53,988 --> 01:44:57,208
<i>♪ Hızlı gidiyorum bebeğim, sert
gidiyorum ♪</i>
2054
01:44:57,291 --> 01:45:00,779
<i>♪ Ama arabamı hurdaya
çıkardığımda çizik bırakma ♪</i>
2055
01:45:00,862 --> 01:45:04,549
<i>♪ Bulvarda yıldızlara basıyorum ♪</i>
2056
01:45:04,632 --> 01:45:06,251
<i>♪ Bunu biraz komik buluyorum ♪</i>
2057
01:45:06,334 --> 01:45:08,353
<i>♪ Çok şa-şa-şa şanslıyım ♪</i>
2058
01:45:08,436 --> 01:45:09,854
<i>♪ Tamam, istediğimi aldım ♪</i>
2059
01:45:09,937 --> 01:45:11,690
<i>♪ Neredeyse Renee gibiyim ♪</i>
2060
01:45:11,773 --> 01:45:13,191
<i>♪ Aman Tanrım, nereye gittim? ♪</i>
2061
01:45:13,274 --> 01:45:15,260
<i>♪ Şimdi beni görüyorsun, şimdi
görmüyorsun ♪</i>
2062
01:45:15,343 --> 01:45:16,761
<i>♪ Tamam, istediğimi aldım ♪</i>
2063
01:45:16,844 --> 01:45:18,697
<i>♪ Neredeyse Renee gibiyim ♪</i>
2064
01:45:18,780 --> 01:45:20,231
<i>♪ Aman Tanrım, nereye gittim? ♪</i>
2065
01:45:20,314 --> 01:45:22,166
<i>♪ Şimdi beni görüyorsun, şimdi
görmüyorsun ♪</i>
2066
01:45:22,249 --> 01:45:25,437
<i>♪ Hızlı gidiyorum bebeğim, sert
gidiyorum ♪</i>
2067
01:45:25,520 --> 01:45:29,040
<i>♪ Ama arabamı hurdaya
çıkardığımda çizik bırakma ♪</i>
2068
01:45:29,123 --> 01:45:32,711
<i>♪ Bulvarda yıldızlara basıyorum ♪</i>
2069
01:45:32,794 --> 01:45:34,546
<i>♪ Bunu biraz komik buluyorum ♪</i>
2070
01:45:34,629 --> 01:45:36,464
<i>♪ Çok şa-şa-şa şanslıyım ♪</i>
2071
01:45:38,433 --> 01:45:40,368
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>
2072
01:45:42,103 --> 01:45:43,505
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>
2073
01:45:45,473 --> 01:45:46,891
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>
2074
01:45:46,974 --> 01:45:48,527
<i>♪ Bunu biraz komik buluyorum ♪</i>
2075
01:45:48,610 --> 01:45:50,678
<i>♪ Çok şa-şa-şa şanslıyım ♪</i>
2076
01:45:52,714 --> 01:45:54,148
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>
2077
01:45:56,083 --> 01:45:57,536
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>
2078
01:45:57,619 --> 01:45:59,237
<i>♪ Beni dinle ♪</i>
2079
01:45:59,320 --> 01:46:02,156
<i>♪ Dinleme konusunda hiç iyi
olmadım ♪</i>
2080
01:46:04,191 --> 01:46:06,411
<i>♪ İstediğimi almakta iyiyim ♪</i>
2081
01:46:06,494 --> 01:46:08,896
<i>♪ Affedilmeye veya izne ihtiyacım
yok ♪</i>
2082
01:46:11,132 --> 01:46:14,586
<i>♪ Çünkü çok havalıyım ve çok
param var ♪</i>
2083
01:46:14,669 --> 01:46:18,557
<i>♪ Bebeğim, bakabilirsin ama
dokunma ♪</i>
2084
01:46:18,640 --> 01:46:21,993
<i>♪ Hızlı gidiyorum bebeğim, sert
gidiyorum ♪</i>
2085
01:46:22,076 --> 01:46:25,497
<i>♪ Ama arabamı hurdaya
çıkardığımda çizik bırakma ♪</i>
2086
01:46:25,580 --> 01:46:29,000
<i>♪ Bulvarda yıldızlara basıyorum ♪</i>
2087
01:46:29,083 --> 01:46:31,102
<i>♪ Bunu biraz komik buluyorum ♪</i>
2088
01:46:31,185 --> 01:46:32,820
<i>♪ Çok şa-şa-şa şanslıyım ♪</i>
2089
01:46:34,989 --> 01:46:36,390
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>
2090
01:46:38,526 --> 01:46:39,927
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>
2091
01:46:42,096 --> 01:46:43,515
<i>♪ Şa-şa-şa-şanslı ♪</i>
2092
01:46:43,598 --> 01:46:45,249
<i>♪ Bunu biraz komik buluyorum ♪</i>
2093
01:46:45,332 --> 01:46:47,301
<i>♪ Çok şa-şa-şa şanslıyım ♪</i>