TranslateSubtitles.org

Voy.Voy.Voy.2023.1080p.DS4K.AMZN.WEBRip.AV1.AAC.5.1-Retr0.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:46,750 --> 00:00:47,958
Hayat garip.

2
00:00:48,917 --> 00:00:50,833
Sana ne getireceğini asla
tahmin edemezsin.

3
00:00:51,792 --> 00:00:54,375
Yarın nerede olacaksın…
Ne yapacaksın,

4
00:00:54,708 --> 00:00:55,792
Kimlerle olacaksın…

5
00:00:56,583 --> 00:00:57,458
Asla bilemezsin.

6
00:00:58,958 --> 00:01:02,458
Aşağıdaki, Hassan El Saeed
Ali'nin hikayesidir.

7
00:01:03,417 --> 00:01:06,500
Mükemmel bir haylaz!

8
00:02:50,458 --> 00:02:53,417
GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENMİŞTİR

9
00:02:54,333 --> 00:02:57,833
ŞARM EL-ŞEYH 2013

10
00:03:02,750 --> 00:03:07,083
-Gerçekten, Julia. Gerçekten!
Gerçekten! -Hayır, hayır, hayır.

11
00:03:07,167 --> 00:03:10,958
Sabah, öğlen ve gece. Hayır,
hayır, hayır, hayır.

12
00:03:11,292 --> 00:03:12,333
Sen…

13
00:03:13,000 --> 00:03:14,708
beni sevmiyorsun.

14
00:03:15,750 --> 00:03:17,083
Ah, Julia.

15
00:03:17,292 --> 00:03:21,833
-Seni hissediyorum.
-Hayır, bunu tüm kadınlara
söylüyorsun.

16
00:03:22,333 --> 00:03:23,208
Yalancı.

17
00:03:23,750 --> 00:03:26,625
Hayır. Hayır, Julia. Hayır, bebeğim.

18
00:03:27,000 --> 00:03:29,375
Sen… sen farklısın.

19
00:03:30,042 --> 00:03:31,000
Farklı.

20
00:03:31,458 --> 00:03:32,708
Farklılık değil.

21
00:03:35,167 --> 00:03:36,041
Bebeğim.

22
00:03:36,125 --> 00:03:37,750
Cornwall'u seveceksin.

23
00:03:38,667 --> 00:03:41,875
Uzun yürüyüşlere çıkabiliriz
ve…

24
00:03:42,500 --> 00:03:43,667
sahilde.

25
00:03:44,333 --> 00:03:47,500
Ve kremalı çaylar yiyebiliriz.

26
00:03:48,417 --> 00:03:49,875
Ve köpekleri gezdirebilirsin.

27
00:03:50,458 --> 00:03:51,417
Köpeklerin mi var?

28
00:03:54,667 --> 00:03:55,792
Üç tane mi?!

29
00:03:57,417 --> 00:04:02,125
-Köpekleri seviyorum ve seni
seviyorum. -Ben de köpekleri ve
seni seviyorum.

30
00:04:07,917 --> 00:04:09,000
Köpekleri nerede gezdireceksin?

31
00:04:09,417 --> 00:04:10,333
İngiltere'de.

32
00:04:10,708 --> 00:04:12,042
Mükemmel! Sonra ne oldu?

33
00:04:12,458 --> 00:04:15,833
Benim parama evlenmeyeceksin,
değil mi?

34
00:04:16,667 --> 00:04:17,750
Julia…

35
00:04:18,417 --> 00:04:19,292
Pekala.

36
00:04:19,625 --> 00:04:24,167
Seksi şey… Hemen döneceğim.

37
00:04:35,708 --> 00:04:36,583
Julia?

38
00:04:39,542 --> 00:04:40,417
Julia?

39
00:04:41,458 --> 00:04:42,375
Öldü mü?

40
00:04:42,583 --> 00:04:43,458
Ölüverdi.

41
00:04:43,583 --> 00:04:45,333
Lanet olsun, ne içiyordun sen?!

42
00:04:45,417 --> 00:04:47,375
Kadın Tanrı aşkına 70 yaşındaydı!

43
00:04:47,792 --> 00:04:48,833
Ve sen ne yaptın?

44
00:04:49,125 --> 00:04:51,458
Ne yapabilirdim, Said? Kıyafetlerimi
kaptım ve cehennem olup çıktım.

45
00:04:51,875 --> 00:04:54,375
Tanrım! Peki diğer seçeneğin?

46
00:04:54,542 --> 00:04:55,500
80 yaşında biri.

47
00:04:56,000 --> 00:04:58,874
Adamım, neden hep yaşlı kadınlara
gidiyorsun? Kardeş Mısır'da kal.

48
00:04:58,958 --> 00:05:02,000
Hayır dur! Bence El Daw'a
gidip ne diyeceğine bakalım.

49
00:05:02,125 --> 00:05:03,250
El Daw kim ki?

50
00:05:03,500 --> 00:05:05,208
Salama'yı İtalya'ya götüren
kişi o.

51
00:05:05,292 --> 00:05:08,000
Salama'nın hayatta olup olmadığını
veya denizin dibinde olup olmadığını nasıl

52
00:05:08,208 --> 00:05:10,958
biliyoruz? O hayatta ve çok iyi.
Ailesine yığınla para gönderiyor.

53
00:05:11,542 --> 00:05:13,375
Peki ne düşünüyorsun?
Gidip onu göreceğiz mi?

54
00:05:15,250 --> 00:05:16,542
Ateşkes yapmaya çalıştık!
Herhangi bir barışçıl

55
00:05:16,708 --> 00:05:18,792
diyaloğu reddettiler!
Bize taş attılar!

56
00:05:18,917 --> 00:05:22,375
Bizi meydana sürüklediler,
taş attılar ve çoğumuzu yaraladılar.

57
00:05:22,542 --> 00:05:26,083
İşte gerçek Müslüman Kardeşler!
Devrimin meydanını gasp ettiler!

58
00:05:26,167 --> 00:05:31,792
Müslüman Kardeşler, meydandaki
tüm siyasi partilerin stantlarına saldırdı

59
00:05:31,917 --> 00:05:33,625
ve herhangi bir muhalefetin
pankartlarını yırttı

60
00:05:33,875 --> 00:05:36,833
cumhurbaşkanı adayı
Muhammed Mursi'ye.

61
00:05:37,208 --> 00:05:40,208
Meydan tüm tarafların
savaşıyla patlak verdi ve

62
00:05:40,292 --> 00:05:43,249
her taraftan taşlar atıldı,
yüzlerce kişi yaralandı.

63
00:05:43,333 --> 00:05:44,417
Bu duman da neyin nesi?

64
00:05:45,000 --> 00:05:48,708
Sana milyar kere o pisliği
balkonda içmeni söyledim.

65
00:05:51,292 --> 00:05:55,250
Ve şu sesi kıs!
Hem depresif hem de sağır mısın?

66
00:05:59,083 --> 00:06:00,667
İstediğin sebzeleri aldım.

67
00:06:01,083 --> 00:06:02,417
Teşekkür ederim. Minnettarım.

68
00:06:07,208 --> 00:06:08,250
Günaydın Salah.

69
00:06:08,667 --> 00:06:12,500
Günaydın, dün maç
nasıl geçti?

70
00:06:12,625 --> 00:06:13,542
Her zamanki gibi…

71
00:06:14,333 --> 00:06:15,958
tembel aptallar…
Kaybettik.

72
00:06:16,125 --> 00:06:17,667
Kimsenin umurunda değil, Adel.

73
00:06:18,583 --> 00:06:22,416
Boşver… Yaptığım bu gulaşa
bayılacaksın.

74
00:06:22,500 --> 00:06:25,833
Şimdi gulaşı unut.
Büyük bir haberim var.

75
00:06:26,000 --> 00:06:28,583
İbrahim Samaha artık
birinci lig kulübünü çalıştırıyor!

76
00:06:28,958 --> 00:06:30,000
Sen ne diyorsun böyle?

77
00:06:30,458 --> 00:06:34,042
Yemin ederim!
Bak… işte hikaye… işte…

78
00:06:35,167 --> 00:06:36,083
İşte…

79
00:06:36,458 --> 00:06:37,375
bir üst düzey kulübü çalıştırıyor.

80
00:06:40,292 --> 00:06:42,875
İbrahim Samaha mı? Üç yıl önce
bizimle beden eğitimi öğreten adam mı?

81
00:06:43,917 --> 00:06:47,333
-İmkansız! Tam bir kaybedendi!
-İronik, değil mi?

82
00:06:50,208 --> 00:06:53,458
O işe yaramaz biriydi, Salah!
Ona "Aptal" derdik!

83
00:06:53,625 --> 00:06:55,542
Bu Tanrı'nın takdiri, Adel.

84
00:06:59,167 --> 00:07:01,125
Doğaçlama yapma veya akıllıca davranma.

85
00:07:01,792 --> 00:07:04,250
Sadece sana söylendiği gibi yap.

86
00:07:05,667 --> 00:07:07,417
Hawamdeya'da bir araba seni alacak

87
00:07:07,542 --> 00:07:10,208
ve 81. kilometredeki
bir çiftliğe bırakacak.

88
00:07:10,750 --> 00:07:12,625
Orada Hammam adında
bir adamı soracaksın.

89
00:07:13,125 --> 00:07:16,667
Bir kamyonun yük yatağında
uyuyacaksın ve üzerini sebzelerle örtecekler.

90
00:07:16,958 --> 00:07:18,125
Sonra üzerinize öğütülmüş
kahve serpecekler.

91
00:07:18,875 --> 00:07:20,708
Neden üzerimize kahve serpiyorlar?

92
00:07:23,042 --> 00:07:24,917
Bir güvenlik noktasından
geçeceksiniz.

93
00:07:25,542 --> 00:07:26,625
Arabayı arayın.

94
00:07:27,333 --> 00:07:28,667
Nefesini tutacaksın.

95
00:07:29,375 --> 00:07:30,749
Kahve kokunuzu
örtbas edecek.

96
00:07:30,833 --> 00:07:33,166
Köpekler sizi koklayamayacak.

97
00:07:33,250 --> 00:07:34,667
-Nereden geliyorsun?
-Giza.

98
00:07:35,208 --> 00:07:36,125
Gidebilirsin.

99
00:07:36,750 --> 00:07:39,458
Kontrol noktasından geçtikten sonra
seni bırakacaklar.

100
00:07:40,042 --> 00:07:42,375
Sahilden iki veya üç kilometre
uzakta.

101
00:07:43,083 --> 00:07:45,542
Sahile vardığında bir cami
bulacaksın.

102
00:07:45,833 --> 00:07:47,708
Caminin yanında bir tekne
park etmiş olacak.

103
00:07:48,875 --> 00:07:51,083
Sharhabil adında bir adam
göreceksin. Sana bir işaret verecek.

104
00:07:52,125 --> 00:07:54,083
Gerçek adı bu mu?

105
00:07:54,875 --> 00:07:57,083
-O bir korsan!
-Ve adı…

106
00:07:57,250 --> 00:07:59,792
Adı Ahmed! Bilmiyorum! Ne
fark eder ki!?

107
00:08:00,292 --> 00:08:03,499
Elbette eder. Boğuluyorsam
"Ahmed" mi yoksa "Sharhabil" mi diye
bağırırım.

108
00:08:03,583 --> 00:08:04,542
Tabii ki fark eder!

109
00:08:04,833 --> 00:08:06,083
O zaman tekneye bindiğinde
ona sor.

110
00:08:15,917 --> 00:08:19,708
Tekne yelken açacak, sonra
Kıbrıs yakınlarında daha büyük bir
tekne bekliyor olacak.

111
00:08:21,458 --> 00:08:23,458
O tekneye bineceksin.

112
00:08:27,083 --> 00:08:31,333
Gemide sana bir can yeleği
verecekler. Onu canınla koru.

113
00:08:31,875 --> 00:08:34,458
Tekneden atılırsan
boğulmak istemezsin.

114
00:08:34,542 --> 00:08:36,916
Neden birisi beni
tekneden atsın ki?

115
00:08:37,000 --> 00:08:37,875
Her şey mümkün.

116
00:08:38,583 --> 00:08:40,000
Özellikle bir kavga başlarsa.

117
00:08:49,667 --> 00:08:51,750
İtalya'ya gitmek üç gün sürecek.

118
00:08:52,625 --> 00:08:54,375
Seni sahilden bir kilometre
uzakta bırakacaklar.

119
00:08:55,042 --> 00:08:56,208
Sahile yüzerek gideceksin.

120
00:09:00,458 --> 00:09:04,208
Orada, İtalyan polisi seni
bekliyor olacak ve seni tutuklayacak.

121
00:09:04,583 --> 00:09:05,625
Beni tutuklayacaklar mı?!

122
00:09:06,083 --> 00:09:06,958
Evet.

123
00:09:07,833 --> 00:09:09,458
Onların seni tutuklamasını
istiyorum.

124
00:09:10,083 --> 00:09:12,875
Seni tutukladıkları anda
gözyaşlarına boğulursun.

125
00:09:13,542 --> 00:09:17,083
Seninle İtalyanca konuşacaklar
ve sen Suriye aksanıyla ağlayacaksın.

126
00:09:17,917 --> 00:09:19,917
Unutma, Mısır aksanıyla
konuşma.

127
00:09:20,833 --> 00:09:23,750
Orada Suriyeliler olabilir.
Eğer onlardan herhangi biri senin
Mısırlı olduğunu bilirse--

128
00:09:23,917 --> 00:09:25,041
Ve eğer öğrenirlerse

129
00:09:25,125 --> 00:09:26,292
Seni Mısır'a geri gönderirler!

130
00:09:31,458 --> 00:09:32,375
Beni geri mi gönderecekler?!

131
00:09:32,500 --> 00:09:34,917
Evet! Kim bunun kolay
olduğunu söyledi ki?!

132
00:09:35,292 --> 00:09:37,583
Biliyorum ama bu çılgınca!

133
00:09:37,667 --> 00:09:40,500
Eh, bu böyle işliyor.
Kabul et ya da bırak.

134
00:09:40,625 --> 00:09:43,375
Peki bu işin tamamı ne
kadar tutuyor?

135
00:09:44,583 --> 00:09:45,708
Otuz bin pound mu?

136
00:09:46,000 --> 00:09:47,042
Otuz bin mi?

137
00:09:49,333 --> 00:09:50,292
Cehenneme kadar yolu var!

138
00:09:50,500 --> 00:09:52,167
Ve Sharhabil de cehenneme
kadar yolu var.

139
00:09:55,542 --> 00:09:57,666
Sana söylüyorum dünya dışı
varlıklar bir gerçeklik!

140
00:09:57,750 --> 00:09:59,417
Uzaylılar var.

141
00:10:01,167 --> 00:10:03,583
Yani uzaylılar konusunda
tutkulusun?

142
00:10:03,833 --> 00:10:06,417
Başka bir gezegenden hayranların
olduğunu hayal et?

143
00:10:06,542 --> 00:10:07,667
Çok havalı!

144
00:10:08,583 --> 00:10:11,583
Hayranların senin hakkında
en çok neyi seviyor?

145
00:10:11,792 --> 00:10:16,750
Hayranlarım ikiye ayrılmış
durumda… Hayır, üçe…

146
00:10:17,375 --> 00:10:20,083
Bir yarısı benimle…
bir ürün olarak ilgileniyor.

147
00:10:20,958 --> 00:10:22,166
Onlar için,

148
00:10:22,250 --> 00:10:23,833
Ben bir sembol veya bir
ikonum.

149
00:10:24,208 --> 00:10:27,667
Bekle, ürün dedin. Ürün
"emtia" anlamına gelir.

150
00:10:28,500 --> 00:10:29,374
Sen bir emtia mısın?

151
00:10:29,458 --> 00:10:33,667
Ben her şeyim. Ve ben ne olduğuma
karar veren değilim. Hayranlarım karar verir.

152
00:10:35,958 --> 00:10:38,000
Yani seni bir ikon olarak mı görüyorlar?

153
00:10:38,208 --> 00:10:42,625
Bir ikon, sonsuza dek yaşayan
birisi veya bir şeydir.

154
00:10:43,333 --> 00:10:44,292
Ve ben buyum.

155
00:10:44,458 --> 00:10:45,417
Pekala…

156
00:10:45,917 --> 00:10:47,292
Bugün hayranlarınıza ne gibi

157
00:10:48,250 --> 00:10:49,250
tavsiyelerde bulunurdunuz?

158
00:10:51,833 --> 00:10:54,417
Aşk modadan daha güçlüdür.

159
00:10:59,375 --> 00:11:00,292
Tabii ki!

160
00:11:10,542 --> 00:11:13,416
Şuna bakar mısın, oğlum?

161
00:11:13,500 --> 00:11:14,542
Bu harika görünüyor!

162
00:11:15,500 --> 00:11:16,708
Ne oldu baba?

163
00:11:17,000 --> 00:11:19,125
Bu lazanya, canım.

164
00:11:19,542 --> 00:11:20,792
Lazanya etle yapılmıyor mu?

165
00:11:21,250 --> 00:11:25,375
Hayır, etli lazanya abur cubur…
Sağlıklı değil.

166
00:11:25,667 --> 00:11:27,542
Babanın lazanyasında et yok.

167
00:11:27,875 --> 00:11:31,167
-Bu çok lezzetli!
-Afiyet olsun, oğlum.

168
00:11:32,958 --> 00:11:35,208
Bu arada, bugün bir antrenörlük
işiyle ilgili bir şey duydum.

169
00:11:39,375 --> 00:11:41,042
Ve bunu nereden duydun, anne?

170
00:11:41,958 --> 00:11:46,167
İş arkadaşım Samia, komşusundan
bahsetti… ölen bir futbol antrenörü.

171
00:11:46,667 --> 00:11:48,292
Bir kör futbolcular takımına
antrenörlük yapıyormuş.

172
00:11:48,750 --> 00:11:50,792
Dünya Kupası'na falan
gidiyorlarmış.

173
00:11:51,375 --> 00:11:52,333
Kör mü?

174
00:11:52,833 --> 00:11:54,917
Kör futbolu diye bir şey var mı, anne?

175
00:11:55,333 --> 00:11:58,833
Evet. Körler nasıl futbol
oynayabilir ki, anne?

176
00:11:59,292 --> 00:12:00,583
Evet, oynuyorlar.

177
00:12:01,250 --> 00:12:03,792
Ve benimle sürekli dalga geçmek
yerine,

178
00:12:04,125 --> 00:12:06,958
Buradan defol ve başka bir iş ara.

179
00:12:07,042 --> 00:12:10,000
Faturaları ödeyen bir şey…
seni desteklemek için bana güvenmek yerine.

180
00:12:14,333 --> 00:12:15,208
İştahım kaçtı.

181
00:12:16,083 --> 00:12:18,042
Hadi anne, büyütme lütfen.

182
00:12:21,292 --> 00:12:22,208
Bırak kalsın.

183
00:12:24,250 --> 00:12:26,250
-Biraz daha lazanya mı?
-Olur.

184
00:12:39,583 --> 00:12:42,667
-Don!
-Lanet! Beni korkuttun!

185
00:12:45,042 --> 00:12:46,417
Seni özledim, bebeğim.

186
00:12:46,875 --> 00:12:50,083
O tatlı sözlerle beni kandıramazsın.
Seni avucumun içi gibi tanıyorum.

187
00:12:50,167 --> 00:12:51,708
Ama seni seviyorum, bebeğim.

188
00:12:53,417 --> 00:12:54,542
O zaman benimle evlen.

189
00:12:55,375 --> 00:12:58,375
Nasıl evleneyim seninle? Deli misin?
Ben beş parasızım.

190
00:12:58,833 --> 00:13:01,583
Gerçekten mi? O zaman bu şeyleri
nasıl alabiliyorsun?

191
00:13:02,083 --> 00:13:06,000
Ne şeyleri? Biraz keyiflenmek
için ufak bir şey işte.

192
00:13:07,250 --> 00:13:08,375
Pekala…

193
00:13:09,542 --> 00:13:10,958
Kuveyt'ten bir haber var mı?

194
00:13:11,542 --> 00:13:12,499
Vallahi yok.

195
00:13:12,583 --> 00:13:14,167
Hayatımı seni bekleyerek mi
geçireceğim, Hasan?

196
00:13:18,917 --> 00:13:19,958
Hey, anne.

197
00:13:20,875 --> 00:13:22,583
-Bu koku ne?
-Ne kokusu?

198
00:13:23,125 --> 00:13:25,167
O aptal yine mi buraya geldi?

199
00:13:25,542 --> 00:13:26,958
Hayır anne, gelmedi.

200
00:13:27,208 --> 00:13:28,875
-Bana bak!
-Ne oldu anne?

201
00:13:29,375 --> 00:13:30,750
Hâlâ o adamı mı beğeniyorsun?

202
00:13:32,125 --> 00:13:33,750
Baban diğer adama söz verdi.

203
00:13:34,250 --> 00:13:35,375
Bizi utandırma!

204
00:13:52,708 --> 00:13:54,583
Eee? Dr. Haşem'e gittin mi?

205
00:13:55,542 --> 00:13:57,000
Hayır, anne, vaktim olmadı.

206
00:13:57,292 --> 00:13:58,208
Yarın gideceğim.

207
00:13:58,750 --> 00:14:00,833
Tabii, NASA'ya brifing vermekle
meşguldün.

208
00:14:01,542 --> 00:14:03,458
Sonsuza kadar yaşamayacağım, oğlum!

209
00:14:04,000 --> 00:14:06,041
Belimi kırıyorum ve yerleri temizliyorum!
Artık yapamam!

210
00:14:06,125 --> 00:14:08,958
Tamam, anne! Yarın gideceğimi söyledim.

211
00:14:11,292 --> 00:14:13,167
Ve Kuveyt işini takip et.

212
00:14:13,333 --> 00:14:15,875
Tamam dedim, anne! Edeceğim!

213
00:14:16,125 --> 00:14:18,917
Neden bana ters davranıyorsun?!

214
00:14:19,375 --> 00:14:22,000
Buradan ayrılmaktan ve para
kazanmaktan bahseden hep sensin.

215
00:14:22,375 --> 00:14:25,583
Bu konuda bir şeyler yap!
Buradan git!

216
00:14:36,083 --> 00:14:39,375
-Topun içinde bir zil var.
-Zil veya çıngırak gibi bir şey.

217
00:14:41,875 --> 00:14:43,750
Hedefin nerede olduğunu
nereden biliyorlar?

218
00:14:44,458 --> 00:14:45,500
Allah bilir.

219
00:14:47,000 --> 00:14:48,333
Aa! Kalenin arkasında onlara
rehberlik eden bir adam var.

220
00:14:50,292 --> 00:14:53,125
Ve kaleci...
Kaleci görebiliyor.

221
00:14:54,667 --> 00:14:58,083
Anladım. Takımda görebilen
tek kişi o.

222
00:14:58,167 --> 00:15:00,375
Onlara nasıl oynayacaklarını,
savunacaklarını… vb. söylüyor.

223
00:15:01,375 --> 00:15:03,792
-Neden araştırmıyorsun?
-Neyi araştırayım oğlum?

224
00:15:04,500 --> 00:15:06,583
Kaybedecek hiçbir şeyin yok.

225
00:15:06,875 --> 00:15:09,667
Şampiyonluğu kazanabilirsin ve sonra
büyük bir kulüp tarafından fark edilirsin.

226
00:15:09,958 --> 00:15:11,875
Hayal kurmayı bırak, oğlum.
Bu olmayacak.

227
00:15:12,208 --> 00:15:14,167
Bu günlerde her şey olabilir, baba.

228
00:15:56,000 --> 00:15:57,875
"El İhsan, Uluslararası Körler
Futbol Şampiyonlar Ligi'ne katılmaya

229
00:15:58,542 --> 00:16:03,083
yaklaşıyor."

230
00:16:05,083 --> 00:16:07,583
-"El İhsan kulübü hazırlanıyor..."
-İyi geceler.

231
00:16:07,667 --> 00:16:09,542
Size de efendim. Güvende kalın.

232
00:16:12,958 --> 00:16:16,583
"El İhsan Kulübü, gelecek yıl
Polonya'da düzenlenecek

233
00:16:17,417 --> 00:16:21,917
uluslararası futbol şampiyonasına
hazırlanıyor.

234
00:16:23,125 --> 00:16:28,250
Şampiyona, çıngıraklı topla oynayan
kör futbolcular için."

235
00:16:36,167 --> 00:16:40,958
Köşeri! Köşeri! Gelin
ve biraz Köşeri alın!

236
00:16:41,750 --> 00:16:43,000
Bu adama büyük saygı duyuyorum.

237
00:16:43,583 --> 00:16:44,458
O bir sanatçı.

238
00:16:45,417 --> 00:16:46,792
Ne sanatçısı? O bir soytarı.

239
00:16:47,208 --> 00:16:49,875
Aa! Ve sen "Edra Net" ile
bir yerlere geleceksin!

240
00:16:50,042 --> 00:16:51,667
"Edra Cyber Net", lütfen.

241
00:16:52,292 --> 00:16:53,458
El Dav'a ne oldu?

242
00:16:53,875 --> 00:16:57,625
Cehenneme kadar yolu var! Adam deli.
Diğer tarafa geçmek için Van Damme olmam

243
00:16:58,000 --> 00:16:59,042
gerekirdi. Zor.

244
00:16:59,917 --> 00:17:03,333
Dürüst olmak gerekirse burada iyi bir
hayatımız olduğunu düşünüyorum.

245
00:17:04,333 --> 00:17:06,167
Minnettar olmalıyız. Ne için minnettar,
Bay Hırslı?

246
00:17:06,667 --> 00:17:09,958
Sahip olduklarımız için… Başımızın
üzerinde bir çatı ve tabağımızda yemek.

247
00:17:10,250 --> 00:17:13,749
Gerçekten mi? Ayılar ve yarasalar da
yer ve başlarının üzerinde bir çatı vardır.

248
00:17:13,833 --> 00:17:15,833
Onlar ne yaptı?
Bir şey başardılar mı?

249
00:17:16,250 --> 00:17:18,208
Hiç memnuniyetsiz bir yarasa görmedim.

250
00:17:18,875 --> 00:17:20,417
Çünkü "yarasa dili"
konuşmuyorsun.

251
00:17:21,250 --> 00:17:23,667
Pasif olmayı bırak ve
değişim için hayal kur.

252
00:17:24,000 --> 00:17:26,958
Hayal mi? Al bakalım, dostum.
Kendini filozof sanıyor!

253
00:17:27,500 --> 00:17:29,083
Çekilin. Yapacak bir işim var.

254
00:17:29,208 --> 00:17:31,750
Defol! Umarım seni denize iterler
ve bir köpekbalığı vücudunu yer.

255
00:17:33,292 --> 00:17:34,749
Buradan kaybol, yoksa
tokadı yapıştırırım!

256
00:17:34,833 --> 00:17:35,958
Yeter! Onu rahat bırakın.

257
00:17:41,208 --> 00:17:42,292
Ne kadar da aptal!

258
00:17:45,833 --> 00:17:47,750
Buraya gel, çocuk!

259
00:17:48,292 --> 00:17:49,417
Gerçekten bunu yaptı mı?

260
00:17:50,333 --> 00:17:52,916
Yazıklar olsun sana!
Neden yaptın bunu?

261
00:17:53,000 --> 00:17:56,708
O senin kız kardeşin gibi, seni
pislik hayvan! Bir daha ona dokunma!

262
00:17:56,917 --> 00:17:59,333
Bir daha ona dokunursan, yemin
ederim seni şişe geçiririm! Anladın mı?!

263
00:17:59,500 --> 00:18:01,541
-Anladım, Hacı.
-Defol buradan!

264
00:18:01,625 --> 00:18:03,250
-Kaybol!
-Tamam, Hacı.

265
00:18:03,417 --> 00:18:06,333
Üzgünüm. Üzülme.

266
00:18:06,500 --> 00:18:09,958
Eğer bunu tekrar yaparsa,
bedelini ödeyecek. Yemin ederim.

267
00:18:10,042 --> 00:18:12,874
-Bizi kötülükten koru, Tanrım…
-Çabuk geri gel, çocuk.

268
00:18:12,958 --> 00:18:13,833
Emrin olur, Hacı.

269
00:18:13,917 --> 00:18:16,750
Aptal boş bir diş macunu
tüpüne benziyor.

270
00:18:17,125 --> 00:18:22,667
TARIK RESTORANI

271
00:18:34,750 --> 00:18:37,416
Adamım, geç kaldın. Teşekkürler.

272
00:18:37,500 --> 00:18:39,583
-Afiyet olsun.
-Ne kadar?

273
00:18:39,708 --> 00:18:40,833
Toplam 448 pound.

274
00:18:40,917 --> 00:18:44,375
Tamam, 448…

275
00:18:45,875 --> 00:18:47,417
Aynen! Buyurun!

276
00:18:51,458 --> 00:18:52,500
Bekle… bekle.

277
00:18:52,792 --> 00:18:55,833
Hey, Fahad, bana bu kızlardan
biriyle 20'lik ver.

278
00:18:56,708 --> 00:18:57,667
Çabuk ol!

279
00:18:59,875 --> 00:19:01,000
Buyur, bebeğim.

280
00:19:05,000 --> 00:19:05,917
Saeed?

281
00:19:08,958 --> 00:19:09,833
Do'aa?

282
00:20:35,167 --> 00:20:36,166
Bıktım, Saeed.

283
00:20:36,250 --> 00:20:38,667
Hadi ama anlamalısın.
İşlerin nasıl olduğunu biliyorsun.

284
00:20:39,083 --> 00:20:40,291
Bu dünyada yapayalnızım ve

285
00:20:40,375 --> 00:20:41,708
kız kardeşim ve büyükannem
bana bağlı yaşıyor…

286
00:20:41,792 --> 00:20:44,542
-Yıllardır böyle!
-Düzgün bir iş bulamıyorum!

287
00:20:44,750 --> 00:20:48,083
-Elimden geleni yapıyorum!
-Yeter! Bu kadar yeter.

288
00:20:49,042 --> 00:20:49,958
Yapamam!

289
00:20:50,042 --> 00:20:54,250
-Neyi yapamazsın?
-Devam edemem…

290
00:20:55,292 --> 00:20:56,208
Neredeydi o?

291
00:20:58,750 --> 00:21:00,042
Şehir merkezindeki şüpheli bir
adamın dairesindeydi.

292
00:21:09,792 --> 00:21:13,958
-Ahmed harika gidiyor.
-Tanrı'ya şükür!

293
00:21:14,083 --> 00:21:17,124
Düzenli antrenman yaptığı sürece
daha da iyi olacak.

294
00:21:17,208 --> 00:21:20,500
İyi beslenmeli, çok çalışmalı da.

295
00:21:20,667 --> 00:21:21,541
Yapacak.

296
00:21:21,625 --> 00:21:23,791
Hem şampiyon hem de iyi
bir öğrenci olmanı istiyorum.

297
00:21:23,875 --> 00:21:26,874
-Pazar günü görüşürüz. Güle güle.
-Görüşürüz. Güle güle.

298
00:21:26,958 --> 00:21:29,000
-Merhaba.
-Merhaba.

299
00:21:29,208 --> 00:21:32,291
Ben Adel… Yüzbaşı Adel.
Siz Doktor Raouf musunuz?

300
00:21:32,375 --> 00:21:35,208
-Evet, benim.
-Eğitim için aramıştım.

301
00:21:35,292 --> 00:21:36,458
-Evet. Yüzbaşı Adel mi?
-Evet.

302
00:21:36,542 --> 00:21:39,208
-Tanıştığıma memnun oldum.
-Ben de memnun oldum.

303
00:21:39,292 --> 00:21:42,000
-Lütfen benimle gelin. Memnun oldum.
-Ben daha çok memnun oldum.

304
00:21:45,583 --> 00:21:46,667
Eskiden futbol oynar mıydın?

305
00:21:46,833 --> 00:21:50,833
Evet, profesyonel olmak üzereydim
de, bağ yaralanması geçirdim.

306
00:21:51,000 --> 00:21:51,917
Şimdi ne yapıyorsun?

307
00:21:52,458 --> 00:21:53,333
Beden eğitimi öğretmeniyim.

308
00:21:53,792 --> 00:21:55,708
İbn Haldun erkek
ortaokulunda.

309
00:21:56,042 --> 00:21:59,125
Umarım bir kulüpte veya milli takımda
antrenörlük yapabilirim.

310
00:21:59,250 --> 00:22:00,875
Ama özel ihtiyaçları olan bir kulüp.

311
00:22:01,500 --> 00:22:02,375
Oyuncular kör.

312
00:22:02,583 --> 00:22:03,708
Bunun farkındayım. Oğlum tekerlekli
sandalyede ve ona ben bakıyorum.

313
00:22:03,875 --> 00:22:06,292
Bu yüzden özel ihtiyaçlar
hakkında çok bilgim var.

314
00:22:06,458 --> 00:22:08,833
Bu yüzden özel ihtiyaçlar
hakkında çok bilgim var.

315
00:22:09,208 --> 00:22:11,042
-Aferin sana…
-Teşekkürler.

316
00:22:11,667 --> 00:22:14,167
Pekala yüzbaşı, evraklarınızı
bana bırakabilirsiniz.

317
00:22:15,542 --> 00:22:17,042
Çok teşekkür ederim.
Minnettarım.

318
00:22:17,542 --> 00:22:19,000
Söyleyin bakalım, herhangi
bir tıbbi deneyiminiz var mı?

319
00:22:20,042 --> 00:22:24,375
Açıkçası, hayır…
sadece genel bilgi…

320
00:22:26,667 --> 00:22:29,083
-Tanıştığıma memnun oldum, yüzbaşı.
-Ben de. Teşekkür ederim.

321
00:22:31,000 --> 00:22:31,874
Umarım işe yarar.

322
00:22:31,958 --> 00:22:33,042
-Hoşçakalın. İyi günler.
-Hoşçakalın, efendim. Teşekkürler.

323
00:22:35,583 --> 00:22:38,124
Çok komiksin, Engy.
Kızı yerle bir ettin!

324
00:22:38,208 --> 00:22:39,458
Benden ne yapmamı bekliyordun?

325
00:22:39,542 --> 00:22:40,875
İnsanlar artık önemsiz şeylere
ihtiyaç duyuyor.

326
00:22:41,583 --> 00:22:43,999
Yerle bir ettiğin kızın
2 milyon takipçisi var!

327
00:22:44,083 --> 00:22:46,083
Felaket bu işte.
Hava kafalılar nesli.

328
00:22:46,250 --> 00:22:47,125
Rahatla.

329
00:22:47,292 --> 00:22:50,749
Önemli şeyler yazmak istiyorum…
Hayatları değiştirmek!

330
00:22:50,833 --> 00:22:53,333
Hayatları değiştirmek, öyle mi?

331
00:22:54,250 --> 00:22:59,249
Tamam, seni savaşı haber yapman için
sınıra göndereceğim. Savaş muhabiri olacaksın.

332
00:22:59,333 --> 00:23:00,292
Umarım yaparsın.

333
00:23:01,875 --> 00:23:04,125
Sen delisin.
Elbette, yapmayacağım!

334
00:23:05,375 --> 00:23:06,292
İşte.

335
00:23:07,208 --> 00:23:09,792
İşte. Bunu yaz.
Spor sayfası için.

336
00:23:10,667 --> 00:23:12,708
Ama bunu bir insan
hikayesine dönüştürebilirsin.

337
00:23:17,333 --> 00:23:18,249
Kim bunlar?

338
00:23:18,333 --> 00:23:19,583
Kör futbolcular.

339
00:23:20,000 --> 00:23:22,958
Polonya'daki körler Dünya Kupası'na
katılmaya bir maç uzaktalar.

340
00:23:25,083 --> 00:23:26,083
Böyle bir spor var mı?

341
00:23:26,583 --> 00:23:27,542
Görünüşe göre var.

342
00:23:33,083 --> 00:23:36,624
Çılgın hikaye… adam ameliyathaneye
giriyor ve sadece hafif bir işeme ağrısı vardı.

343
00:23:36,708 --> 00:23:37,625
Şaka değil!

344
00:23:37,750 --> 00:23:39,541
Hastaneye böbrekleriyle
girdi,

345
00:23:39,625 --> 00:23:41,249
ve onlarsız eve gitti!
Sana söylüyorum!

346
00:23:41,333 --> 00:23:42,917
-Ahmed Shawky ile görüşmeye geldim.
-Tamam.

347
00:23:43,875 --> 00:23:45,958
-Beşinci kat.
-Teşekkür ederim.

348
00:23:46,500 --> 00:23:47,708
İnanabiliyor musun, Hassan?

349
00:23:49,542 --> 00:23:50,458
Yedinci kat.

350
00:23:50,917 --> 00:23:53,208
Pekala, işte buyurun.

351
00:23:57,167 --> 00:23:58,708
-Teşekkür ederim.
-Rica ederim.

352
00:24:01,667 --> 00:24:04,125
O adam kör ama hiç
anlayamadım.

353
00:24:07,750 --> 00:24:10,583
Vay canına. Kimlikte
körlükten bahsetmiyorlar mı?

354
00:24:15,750 --> 00:24:16,667
Aslında haklısın.

355
00:24:17,458 --> 00:24:19,208
Kolayca kimlik
değiştirebilirler!

356
00:24:19,500 --> 00:24:21,250
Bunu neden yapsınlar ki?

357
00:24:21,542 --> 00:24:23,542
Nedenini bilmiyorum,
herhangi bir şeyden kaçmak için.

358
00:24:23,708 --> 00:24:26,875
Askerlikten kaçmak,
bir suçtan kaçmak...

359
00:24:27,167 --> 00:24:28,875
Yaratıcılığını kullan, Hassan!

360
00:24:39,583 --> 00:24:40,500
İyi şeyler mi?

361
00:24:40,708 --> 00:24:41,583
En iyisi.

362
00:24:41,958 --> 00:24:42,833
Eboni mi?

363
00:24:44,000 --> 00:24:45,042
Bir kokteyl.

364
00:24:45,542 --> 00:24:47,917
Afrikalılar, Asyalılar, sarışınlar,
aklınıza ne gelirse.

365
00:24:48,292 --> 00:24:49,500
Parayı ver ve kaybol.

366
00:24:50,917 --> 00:24:53,208
-Naber, dostum?
-Selam, nasıl gidiyor?

367
00:24:53,292 --> 00:24:54,666
Dinle, acilen bir bilgisayara
ihtiyacım var.

368
00:24:54,750 --> 00:24:58,291
CD ister misin? Netten yeni çıkmış
7 saatlik klasik Alman derlemem var.

369
00:24:58,375 --> 00:25:00,666
Kaybol ahlaksız!
İş için bilgisayara ihtiyacım var.

370
00:25:00,750 --> 00:25:03,000
Emrinize amadeyim efendim.
İstasyonlarım emrinizde.

371
00:25:05,167 --> 00:25:06,125
Kaybol, velet!

372
00:25:15,625 --> 00:25:17,750
MISIR'DA KÖRLER İÇİN FUTBOL

373
00:25:23,417 --> 00:25:27,000
EL IHSAN ÖZEL İHTİYAÇLILAR KULÜBÜ

374
00:25:32,000 --> 00:25:33,999
Voy! Voy!

375
00:25:34,083 --> 00:25:35,375
Voy! Voy!

376
00:25:37,708 --> 00:25:38,833
Voy! Voy!

377
00:25:41,208 --> 00:25:42,417
Voy! Voy!

378
00:25:44,375 --> 00:25:46,500
Voy! Voy!

379
00:25:47,292 --> 00:25:48,583
-Voy! Voy!
-Pas!

380
00:25:48,708 --> 00:25:50,208
-Voy! Voy!
-Pas!

381
00:25:50,458 --> 00:25:53,667
-Voy! Voy!
-Pas!

382
00:25:54,625 --> 00:25:56,333
Aferin, Hany!
Sana doğru geliyor.

383
00:25:56,542 --> 00:25:57,708
-Hany!
-Voy! Voy!

384
00:26:04,792 --> 00:26:06,583
Evet, evet, git!

385
00:26:06,792 --> 00:26:07,875
Pas! Pas!

386
00:26:08,458 --> 00:26:10,792
Bu faul! "Voy" diye bağırmadı!

387
00:26:12,375 --> 00:26:13,833
"Voy" demedi!

388
00:26:13,917 --> 00:26:14,875
"Voy" demedi.

389
00:26:15,500 --> 00:26:16,374
Hakem, "voy" demedi.

390
00:26:16,458 --> 00:26:19,083
"Voy" dedi.
Neyin var senin?

391
00:26:19,167 --> 00:26:20,958
"Voy" demedi, Hakem!

392
00:26:24,542 --> 00:26:25,916
Soluna, Farag!

393
00:26:26,000 --> 00:26:26,917
Biraz sola.

394
00:26:29,042 --> 00:26:33,458
-Gol!
-Gol!

395
00:26:33,542 --> 00:26:35,833
El Ihsan- İki. El Narges- Bir.

396
00:26:38,875 --> 00:26:41,708
Aferin çocuklar! Aferin!

397
00:26:43,583 --> 00:26:44,917
Harika iş!

398
00:28:28,792 --> 00:28:31,083
Kör bastonu satıyor musunuz?

399
00:28:31,333 --> 00:28:32,208
Evet.

400
00:29:07,208 --> 00:29:09,541
-Burası otobüs durağı mı?
-Evet, oğlum?

401
00:29:09,625 --> 00:29:11,542
Yardım et lütfen.

402
00:29:11,750 --> 00:29:15,500
-El Basatin'e gidiyor mu?
-Evet, kolay.

403
00:29:15,708 --> 00:29:17,208
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

404
00:29:18,208 --> 00:29:19,875
-Teşekkürler kardeşim.
-Rica ederim.

405
00:29:22,958 --> 00:29:24,417
Kalkma.
Ben ona veririm.

406
00:29:24,875 --> 00:29:26,417
-Buyur.
-Kalsın, kardeşim.

407
00:29:27,042 --> 00:29:28,208
Almayacak.

408
00:29:29,667 --> 00:29:30,583
Teşekkürler!

409
00:29:32,458 --> 00:29:34,208
-Günaydın.
-Günaydın.

410
00:29:42,542 --> 00:29:43,750
EL İHSAN KULÜBÜ
ÖZEL İHTİYAÇLARI OLAN İNSANLAR İÇİN

411
00:29:55,500 --> 00:29:59,583
Bir… iki… üç… dört.
Bir dört daha…

412
00:29:59,750 --> 00:30:06,333
Bir… iki… üç… dört.
Bir… iki… üç… dört.

413
00:30:06,417 --> 00:30:07,792
-Bacaklar düz, Hany!
-Kaptan Adel!

414
00:30:09,417 --> 00:30:10,958
Bu beyefendi sizi görmek istiyor.

415
00:30:11,708 --> 00:30:14,208
-Selamünaleyküm.
-Aleykümselam.

416
00:30:14,458 --> 00:30:16,417
Hoş geldiniz… Affedersiniz. Buradan.

417
00:30:18,917 --> 00:30:21,667
-Kaptan Adel yanınızda oturuyor.
-Çok teşekkür ederim.

418
00:30:25,292 --> 00:30:29,167
Öncelikle, zaman ayırdığınız için
teşekkür etmek istiyorum.

419
00:30:29,375 --> 00:30:31,500
Lafı bile olmaz.
Sizin için ne yapabilirim?

420
00:30:32,375 --> 00:30:34,000
Dürüst olmak gerekirse, efendim,
sizinle oynamak isterim.

421
00:30:34,833 --> 00:30:37,458
Şimdi körüm ama önceden görebiliyordum.

422
00:30:37,583 --> 00:30:40,167
Ve ben hastalanmadan önce çok iyi
oynardım.

423
00:30:41,250 --> 00:30:42,375
Peki ne oldu oğlum?

424
00:30:45,042 --> 00:30:48,792
Bu, optik sinire saldıran ve onu yok
eden bir hastalık.

425
00:30:49,667 --> 00:30:52,250
İki ay içinde kör oldum.

426
00:30:53,167 --> 00:30:54,167
Çok üzüldüm.

427
00:30:55,292 --> 00:30:56,250
Allah yardımcın olsun.

428
00:30:57,208 --> 00:30:58,333
Her şey Allah'ın takdiri.

429
00:30:58,583 --> 00:31:01,708
Sizinle oynamak bizim için bir zevk
ve onurdur.

430
00:31:02,667 --> 00:31:03,583
Adınız ne?

431
00:31:04,042 --> 00:31:05,417
Hassan El Saeed Ali.

432
00:31:05,708 --> 00:31:06,958
Ben de Kaptan Adel.

433
00:31:07,750 --> 00:31:10,833
Peki, daha önce sesli bir topla
oynadın mı?

434
00:31:11,500 --> 00:31:13,417
Onu duyabilmek için plastik bir torbanın
içine koydum.

435
00:31:13,625 --> 00:31:15,125
Harika! O zaman gidelim!

436
00:31:16,292 --> 00:31:17,167
Nereye?

437
00:31:17,875 --> 00:31:21,042
Seni takım oyuncularıyla tanıştıracağım
ve birlikte oynamayı deneyebilirsin.

438
00:31:22,042 --> 00:31:26,083
Çok isterim koçum,
ama futbol malzemelerim yok.

439
00:31:26,333 --> 00:31:29,958
Ne olmuş yani? Olduğun gibi iyisin…
Biliyor musun? Bekle…

440
00:31:30,042 --> 00:31:31,208
-Hafez!
-Evet, koçum.

441
00:31:31,292 --> 00:31:32,167
Buraya gel.

442
00:31:32,833 --> 00:31:34,833
-Onu soyunma odasına götüreceksin.
-Tamam.

443
00:31:34,917 --> 00:31:37,916
-Ve ona bir forma ve ayakkabı al.
-Evet, koçum.

444
00:31:38,000 --> 00:31:39,791
-Sonra onu geri getir.
-Evet, koçum.

445
00:31:39,875 --> 00:31:42,999
Geri geldiğinizde, bir şeyler atıştırıp
sonra sana başlayacağız.

446
00:31:43,083 --> 00:31:44,875
Bu çok fazla, koçum. Teşekkür ederim.

447
00:31:45,167 --> 00:31:48,542
Ah. Ve güneş gözlüklerini çıkar Hassan,
kafa kafaya çarpışırsan zarar görme.

448
00:31:49,000 --> 00:31:50,292
-Pekala.
-Sonra görüşürüz.

449
00:31:51,000 --> 00:31:52,792
-Çok teşekkür ederim, koçum.
-Rica ederim oğlum.

450
00:31:53,375 --> 00:31:54,333
Teşekkürler.

451
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
İşte, oğlum.

452
00:32:03,750 --> 00:32:05,000
Teşekkürler, Hafız.

453
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Teşekkür ederim.

454
00:32:23,792 --> 00:32:24,792
Burada bir basamak var, oğlum.

455
00:32:27,833 --> 00:32:29,250
Aferin çocuklar! Bravo!

456
00:32:36,042 --> 00:32:37,542
-Yüzbaşı Adel.
-Evet.

457
00:32:37,875 --> 00:32:40,417
-İşte burada.
-Tekrar hoş geldin. Teşekkürler, Hafız.

458
00:32:41,458 --> 00:32:43,708
Durun ve buraya gelin çocuklar!

459
00:32:45,042 --> 00:32:46,000
Yaklaşın çocuklar.

460
00:32:47,792 --> 00:32:52,499
Bu Hasan, yeni bir oyuncu
ve kulübe katılmak istiyor.

461
00:32:52,583 --> 00:32:55,458
Ben Tamer. Bana Hogan derler.
Ben kaleciyim.

462
00:32:55,542 --> 00:32:56,999
Tanıştığıma memnun oldum, Tamer.

463
00:32:57,083 --> 00:32:59,167
Ona inanmayın. O Hogan değil.
Hatta iri bile değil.

464
00:33:01,333 --> 00:33:03,083
-Ben Ferac.
-Merhaba, Ferac.

465
00:33:03,167 --> 00:33:04,666
-Sizi ağırlamaktan onur duyuyoruz.
-Teşekkür ederim.

466
00:33:04,750 --> 00:33:06,375
-Ve ben de Hani.
-Merhaba, Hani.

467
00:33:06,542 --> 00:33:08,124
-Selam, Hasan. Hoş geldin.
-Teşekkür ederim.

468
00:33:08,208 --> 00:33:11,500
-Ben Hişam veya H, hangisini tercih
ederseniz.
-Merhaba, H.

469
00:33:12,708 --> 00:33:13,667
Ve bu da top.

470
00:33:16,083 --> 00:33:17,417
-Oh.
-Vay canına, çıngırdıyor.

471
00:33:18,917 --> 00:33:21,124
İyi delikanlılar. Cesur atletler.

472
00:33:21,208 --> 00:33:25,208
Resmi maçlarda bunu giyersiniz.
Bu bir göz bağı.

473
00:33:25,583 --> 00:33:27,667
Ancak antrenman yaparken giymemeyi
tercih edebilirsiniz.

474
00:33:27,958 --> 00:33:29,625
-Pekala, yüzbaşı.
-Şimdi, takım arkadaşlarınla buraya otur...

475
00:33:30,542 --> 00:33:32,292
Sakin ol... İşte sandalye.

476
00:33:33,125 --> 00:33:36,000
-Ben de sana bir sandviç getireyim.
-Teşekkürler Yüzbaşı Adel.

477
00:33:37,958 --> 00:33:42,583
Bu Ferac, en iyi oyuncularımızdan
biri. Neredeyse...

478
00:33:42,667 --> 00:33:44,333
Daha sadece bir yıl oldu, doktor.
Bir yıl...

479
00:33:45,917 --> 00:33:46,875
Peki sen kimsin?

480
00:33:47,542 --> 00:33:52,542
Ben Hasan. Bugün katıldım. Yüzbaşı
Adel takımla antrenman yapabileceğimi söyledi.

481
00:33:52,708 --> 00:33:54,749
-Hoş geldin, oğlum.
-Teşekkür ederim.

482
00:33:54,833 --> 00:33:57,791
Bu Bayan İnci, El Sa'a gazetesinde
yazar ve gazeteci.

483
00:33:57,875 --> 00:34:00,500
Sizinle tanışmak ve hakkımızda
yazmak için burada.

484
00:34:01,792 --> 00:34:05,458
Herkese merhaba. Bugün sizinle
olmaktan gerçekten onur duyuyorum.

485
00:34:06,000 --> 00:34:08,541
Zevk bizim, hanımefendi.

486
00:34:08,625 --> 00:34:12,542
Tanıştığıma memnun oldum, Ferac.
Ve tebrikler, Bay Hasan.

487
00:34:12,875 --> 00:34:14,417
-Teşekkür ederim!
-Teşekkür ederim!

488
00:34:14,583 --> 00:34:16,291
Sizi takımın geri kalanıyla
tanıştırayım.

489
00:34:16,375 --> 00:34:17,333
Afedersiniz.

490
00:34:27,083 --> 00:34:30,333
-Bu fasulyeler bomba gibi!
-Annemin eşsiz dokunuşu.

491
00:34:30,833 --> 00:34:32,375
O zaman paraya ihtiyacın olmalı.

492
00:34:33,250 --> 00:34:35,125
Şimdi ne yaptım?

493
00:34:35,542 --> 00:34:37,750
Benden her zaman en kötüsünü
bekliyorsun anne.

494
00:34:38,042 --> 00:34:40,458
Ben senin tatlı çocuğunum, anne.
Nazik ol.

495
00:34:40,917 --> 00:34:44,624
Benim tatlı çocuğum mu? Çocuklar,
lütfen ona düzgün bir iş bulmasını söyleyin.

496
00:34:44,708 --> 00:34:47,958
Benim bir işim var, anne!
Daha ne yapabilirim?

497
00:34:48,125 --> 00:34:49,083
Sen buna iş mi diyorsun?

498
00:34:50,417 --> 00:34:53,124
Sen diploma al diye sırtımı sakatladım.

499
00:34:53,208 --> 00:34:57,667
Bu işe yaramaz diplomayla hangi
işi bulmamı bekliyorsun? Beyin cerrahı mı?!

500
00:34:58,000 --> 00:35:00,417
Haklı. Zaten dışarıda iş
olanağı yok ki.

501
00:35:00,708 --> 00:35:03,750
Ona iyi bir adamla iyi
bir yerde bir iş ayarladım…

502
00:35:03,875 --> 00:35:05,291
Ve parmağını bile kıpırdatmadı.

503
00:35:05,375 --> 00:35:07,583
Bir ofisboyu, dostum.
Bir ofisboyu.

504
00:35:07,875 --> 00:35:10,333
Bu "iyi" iş bir ofisboyluğu.

505
00:35:10,667 --> 00:35:15,333
Yani bu nadir fırsata atlayıp
beş yıl içinde CEO olmalıyım!

506
00:35:15,583 --> 00:35:16,958
Neden olmasın? İyimser olmalısın.

507
00:35:17,042 --> 00:35:20,000
Çok çalışmalısın oğlum.
Bir şey kazanmak için acı çekmelisin.

508
00:35:20,542 --> 00:35:22,375
Ama her şeyi altın bir tepside
istiyorsun.

509
00:35:22,750 --> 00:35:27,792
Senden bıktım! Tek
becerin ot için para harcamak.

510
00:35:28,167 --> 00:35:31,042
-Ot aldın mı?
-Odan domuz ahırı gibi!

511
00:35:31,417 --> 00:35:32,875
Bu ne?

512
00:35:34,667 --> 00:35:39,417
Güneş gözlüğü mü? Güneş
gözlüğü mü takıyorsun? Kimsin sen?

513
00:35:39,833 --> 00:35:41,083
Güneş gözlüklerine ne oldu, dostum?

514
00:35:41,917 --> 00:35:45,042
Neyin var senin? Sadece
normal güneş gözlükleri.

515
00:35:45,375 --> 00:35:46,375
Ve bu da neyin nesi?

516
00:35:47,125 --> 00:35:49,833
-O ne?!
-Eşyalarımı karıştırmayı kes, Anne.

517
00:35:49,917 --> 00:35:51,375
Bütün bu tuhaf şeyler de ne?

518
00:35:52,250 --> 00:35:54,042
Kim için takıyorsun bunları?

519
00:35:55,042 --> 00:35:56,374
Gizemli Bay Gece yarısı
geri geliyor.

520
00:35:56,458 --> 00:35:58,083
Her gün ve ne yaptığından
hiç haberim yok.

521
00:35:58,208 --> 00:36:00,458
Harika, Anne. Güne harika
bir başlangıç için teşekkürler!

522
00:36:00,583 --> 00:36:01,541
Rica ederim.

523
00:36:01,625 --> 00:36:02,792
Mükemmel. Ben gidiyorum.

524
00:36:04,958 --> 00:36:06,667
Çekil önümden.

525
00:36:06,958 --> 00:36:07,875
Hasan!

526
00:36:09,542 --> 00:36:12,166
Neden bu kadar kaygansın?
Ne zaman güneş gözlüğü takmaya başladın?

527
00:36:12,250 --> 00:36:14,917
-Bunda yanlış bir şey mi var?
-Yavaşla.

528
00:36:15,083 --> 00:36:17,292
Hayır, bunda yanlış bir şey
yok. Sadece sana yakışmıyor.

529
00:36:18,250 --> 00:36:19,708
O gün çatıda ne
yapıyordun?

530
00:36:21,958 --> 00:36:22,958
Uydu antenini tamir ediyordum.

531
00:36:23,667 --> 00:36:25,000
Ve neden dün gelmedin?

532
00:36:25,667 --> 00:36:26,958
Annemin olmadığını biliyordun…

533
00:36:27,375 --> 00:36:29,417
Üzgünüm, birkaç işim vardı.

534
00:36:30,375 --> 00:36:32,124
Neyin var senin? Neden
bu kadar garip davranıyorsun?

535
00:36:32,208 --> 00:36:34,292
Garip davranmıyorum! Sadece
meşgulüm.

536
00:36:35,250 --> 00:36:37,417
Dinle, işe geç kalıyorum.
Seni sonra arayacağım.

537
00:36:41,750 --> 00:36:45,042
Doğru zamanı ve doğru pozisyonu
seç, sonra topa vur.

538
00:36:45,792 --> 00:36:49,125
Söylesene, neden
"Voy! Voy!" diyorlardı?

539
00:36:49,250 --> 00:36:51,500
"Voy" İspanyolca'da "Geliyorum" demek.

540
00:36:51,708 --> 00:36:53,542
Oyuncular, topa doğru
ilerlerken söylemeli,

541
00:36:53,667 --> 00:36:54,917
böylece birbirleriyle çarpışmazlar.

542
00:36:55,250 --> 00:36:57,167
Çünkü çarpışırlarsa bazı
yaralanmalar büyük olabilir.

543
00:36:57,500 --> 00:37:01,292
Ve neden bazıları zaten
göremiyor olsalar bile göz bağı takıyor?

544
00:37:01,667 --> 00:37:06,542
Kör insanların çeşitli
körlük dereceleri vardır. Bazıları gölge görebilir.

545
00:37:07,042 --> 00:37:12,500
Bu göz bağı, kimsenin
diğerlerinden daha fazla görememesini sağlar.

546
00:37:12,792 --> 00:37:14,208
Ama bazı insanlar onları
takmıyor.

547
00:37:14,417 --> 00:37:16,125
Çünkü bu resmi bir oyun değil.

548
00:37:16,917 --> 00:37:18,750
Bir turnuvada, herkes takmak zorunda.

549
00:37:21,500 --> 00:37:23,375
Hasan çok iyi. Hadi Hasan!

550
00:37:23,583 --> 00:37:26,167
-Doğru. İnanılmaz yetenekleri var.
-Evet, o çok iyi.

551
00:37:27,708 --> 00:37:31,374
Harika iş çıkardınız çocuklar!
Dünya Kupası'na katılacağız!

552
00:37:31,458 --> 00:37:32,417
Haydi, Farag!

553
00:37:33,083 --> 00:37:34,042
Hasan!

554
00:37:35,375 --> 00:37:36,333
Hey, Şampiyon!

555
00:37:36,875 --> 00:37:37,792
Söyle bana.

556
00:37:38,333 --> 00:37:39,208
Pasaportun var mı?

557
00:37:40,667 --> 00:37:43,124
Pasaport mu? Neden, hocam?
Seyahat mi ediyoruz?

558
00:37:43,208 --> 00:37:44,458
Evet, seyahat ediyoruz…

559
00:37:44,833 --> 00:37:45,708
Kenya'ya.

560
00:37:46,833 --> 00:37:47,708
Kenya mı?

561
00:37:47,833 --> 00:37:48,750
Evet.

562
00:37:49,125 --> 00:37:51,292
Oğlum, seni takımın bir
parçası yapmaya karar verdim.

563
00:37:52,083 --> 00:37:54,500
Ev sahibi maçında 1-0 kazandık.

564
00:37:54,958 --> 00:37:57,125
Umarım deplasman maçında
da başarılı oluruz.

565
00:37:57,333 --> 00:37:59,542
Senin de gelip biraz deneyim
kazanman gerektiğini düşünüyorum.

566
00:38:00,208 --> 00:38:01,708
-Cidden mi, hocam?
-Evet, oğlum.

567
00:38:01,875 --> 00:38:03,667
Çok teşekkür ederim.

568
00:38:03,917 --> 00:38:06,000
Allah razı olsun!

569
00:38:06,750 --> 00:38:11,667
Pasaportum var. Körfez bölgesinde
bir iş teklifim olduğu için çıkarmıştım.

570
00:38:12,083 --> 00:38:14,542
Bu, hastalığımdan önceydi.

571
00:38:15,333 --> 00:38:18,249
Tabii ki, pasaportu alırım hocam.

572
00:38:18,333 --> 00:38:20,250
Çok iyi. Güle güle, oğlum.

573
00:38:20,500 --> 00:38:24,125
-Soyunma odasında görüşürüz.
-Elbette, hocam!

574
00:38:24,542 --> 00:38:28,458
Kaptan Adil'in seni takıma
çağırdığını duydum. Ne hissediyorsun?

575
00:38:29,500 --> 00:38:31,542
-Aslında bu bir sürprizdi ve...
-Tam seni

576
00:38:31,792 --> 00:38:34,041
uyarmak üzereydim.

577
00:38:34,125 --> 00:38:36,249
-Sorun değil.
-Üzgünüm.

578
00:38:36,333 --> 00:38:37,250
Hiç sorun değil.

579
00:38:37,458 --> 00:38:40,625
Takıma katıldıktan sonra ne
hissettiğini soruyordum.

580
00:38:41,458 --> 00:38:44,333
Hocamdan büyük bir sürpriz
oldu. Allah razı olsun.

581
00:38:44,667 --> 00:38:47,708
-Eminim ailen çok mutlu olacak.
-Çok!

582
00:38:48,000 --> 00:38:48,958
Özellikle annem.

583
00:38:49,542 --> 00:38:52,499
Kenya maçı çok önemli.
Sanki bir final gibi.

584
00:38:52,583 --> 00:38:55,500
Elbette! Eminim çabalarımızın
karşılığını alacağız.

585
00:38:55,958 --> 00:38:58,542
Peki kulüp ve futbol dışında,

586
00:38:58,750 --> 00:39:00,375
günün nasıl geçiyor?
Ne yapıyorsun?

587
00:39:01,000 --> 00:39:03,208
-Radyo dinlemeyi seviyorum.
-Güzel.

588
00:39:03,417 --> 00:39:04,958
-Müzik dinliyorum.
-Güzel.

589
00:39:05,250 --> 00:39:06,500
Ve tabii ki, Kur'an dinliyorum.

590
00:39:07,125 --> 00:39:09,333
Allah razı olsun. Namaz kılıyor musun?

591
00:39:09,708 --> 00:39:11,208
Elhamdülillah. Namazımı asla
kaçırmam.

592
00:39:12,417 --> 00:39:14,000
Her zaman umudumu Yüce
Allah'a bağlarım.

593
00:39:15,208 --> 00:39:16,375
Şifa veren O'dur.

594
00:39:19,708 --> 00:39:20,749
Neyi kaçırdım?

595
00:39:20,833 --> 00:39:23,125
Çok komik bir kısmı kaçırdın!

596
00:39:25,250 --> 00:39:27,208
Aman Tanrım! Burada ne yapıyor?

597
00:39:27,917 --> 00:39:28,917
Sorun ne, dostum?

598
00:39:29,583 --> 00:39:30,833
Ben körüm.

599
00:39:31,500 --> 00:39:32,749
Sen ne halt ediyorsun, aptal?

600
00:39:32,833 --> 00:39:35,541
Sesini alçalt. Beni ele vereceksin.

601
00:39:35,625 --> 00:39:38,042
-Ucube
-Gittiğimizde açıklayacağım.

602
00:39:39,875 --> 00:39:42,583
-Beni çok güldürdü. Çok komik.
-Evet... Dikkatli ol! Bir adım var.

603
00:39:43,500 --> 00:39:47,958
-Selam üzerinize olsun!
-Sizin de üzerinize olsun!

604
00:39:48,667 --> 00:39:50,083
Bu sesi tanıyorum.

605
00:39:50,875 --> 00:39:51,749
Kaptan Adel mi?

606
00:39:51,833 --> 00:39:54,750
-Evet, canım. Ben Kaptan Adel.
-Merhaba, koç.

607
00:39:55,042 --> 00:39:56,499
Ne hoş bir tesadüf.

608
00:39:56,583 --> 00:39:58,292
-Nasılsın, Hassan?
-İyiyim.

609
00:39:58,458 --> 00:39:59,333
Nasılsın, Hassan?

610
00:40:00,625 --> 00:40:02,166
-O Tamer mi?
-Evet.

611
00:40:02,250 --> 00:40:03,958
-Nasılsın, Tamer?
-İyiyim dostum.

612
00:40:04,042 --> 00:40:04,916
Filmi beğendin mi?

613
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
Çok beğendim, koç!
Ahmed Helmy her zaman komik.

614
00:40:08,875 --> 00:40:10,958
Neden film sevdiğini söylemedin?
Bizimle gelebilirdin.

615
00:40:11,208 --> 00:40:13,333
Ah, teklifiniz için teşekkürler koç.

616
00:40:13,417 --> 00:40:15,750
Amr'ın bu tiyatroda çalışan
bir arkadaşı var.

617
00:40:16,042 --> 00:40:18,042
Ve bizi bedavaya sokuyor.

618
00:40:18,250 --> 00:40:21,458
Eskiden birlikte sinemaya gitmeyi
severdik.

619
00:40:22,083 --> 00:40:24,250
Ona sahneleri tarif ediyoruz.

620
00:40:24,500 --> 00:40:26,917
-Allah hepinizden razı olsun.
-Teşekkürler.

621
00:40:27,125 --> 00:40:28,499
Bir yere mi gidiyorsunuz?
Sizi bırakabilirim.

622
00:40:28,583 --> 00:40:31,125
Çok naziksiniz, koç.
Biraz yürüyeceğiz.

623
00:40:31,542 --> 00:40:34,333
Tamam, yarın uçakta görüşürüz.
Geç kalmayın.

624
00:40:34,583 --> 00:40:35,542
Elbette, koç.

625
00:40:36,250 --> 00:40:37,249
Hoşça kalın.

626
00:40:37,333 --> 00:40:39,208
-İyi geceler.
-Kendinize iyi bakın.

627
00:40:41,000 --> 00:40:42,083
Adımına dikkat et, Hassan.

628
00:40:42,167 --> 00:40:45,708
-Ne uçağı?
-Bize neler olduğunu anlat, adamım.

629
00:40:46,167 --> 00:40:47,208
Sonra! Sonra!

630
00:40:47,875 --> 00:40:51,167
-Gözü kapalı nasıl oynayacaksın?
-Ben hallederim.

631
00:40:51,417 --> 00:40:53,458
-Sen ne kurnaz adamsın!
-Gerçekten öyleyim.

632
00:40:55,000 --> 00:40:56,916
Sadece başarabileyim diye dua et,
Saeed.

633
00:40:57,000 --> 00:40:58,792
Yani, Kenya'dan asla geri
dönmeyecek misin?

634
00:40:59,042 --> 00:41:00,083
Kesintisiz abanoz mu?

635
00:41:00,167 --> 00:41:02,958
Ne Kenyası?! Benim gözüm Avrupa'ya
gitmekte!

636
00:41:03,500 --> 00:41:04,749
Dostum, bizi de yanında götürmelisin!

637
00:41:04,833 --> 00:41:07,375
Sizi nereye götüreyim?
Markete gitmiyorum!

638
00:41:07,875 --> 00:41:10,500
Lütfen nazara getirme.
Sadece sorunsuz gitmesi için dua et.

639
00:41:10,708 --> 00:41:13,958
Allah seni senin gibi insanlardan
korusun.

640
00:41:32,208 --> 00:41:34,042
Merhaba, Anne. Dinle...

641
00:41:34,875 --> 00:41:37,708
Şarm El Şeyh'te işim var.

642
00:41:38,250 --> 00:41:39,458
Birkaç gün içinde döneceğim.

643
00:41:40,167 --> 00:41:41,500
Kendine iyi bak.

644
00:41:45,583 --> 00:41:47,917
İyi yolculuklar.

645
00:42:09,917 --> 00:42:11,292
-İyi akşamlar, efendim.
-İyi akşamlar.

646
00:42:16,042 --> 00:42:17,875
Onlar kör, efendim.
Şuradalar.

647
00:42:22,792 --> 00:42:24,500
-Hassan denen adam nerede?
-O burada.

648
00:42:24,708 --> 00:42:25,667
Onu buraya getirin.

649
00:42:26,000 --> 00:42:26,875
-Kimi getireyim?
-Hassan'ı.

650
00:42:29,875 --> 00:42:32,292
Hassan, pasaport kontrol memuru
seninle konuşmak istiyor.

651
00:42:33,875 --> 00:42:35,500
-Neden?
-Bilmiyorum.

652
00:42:35,875 --> 00:42:38,250
Belki biraz bilgiye ihtiyacı var.

653
00:42:38,417 --> 00:42:39,958
Merak etme. Seninle geleceğim.

654
00:42:40,208 --> 00:42:41,458
Çantan bende. Hadi…

655
00:42:49,625 --> 00:42:51,000
Lütfen gözlüklerini çıkar.

656
00:42:58,458 --> 00:42:59,625
İlk seyahatin mi, Hassan?

657
00:43:00,625 --> 00:43:01,542
Evet, efendim.

658
00:43:01,667 --> 00:43:02,875
Askerlikten muafiyetin var mı?

659
00:43:03,542 --> 00:43:05,042
Kağıt çantanın içinde.

660
00:43:05,250 --> 00:43:06,458
Bu mu? Buyurun.

661
00:43:09,958 --> 00:43:10,958
Nerede, Hassan?

662
00:43:21,625 --> 00:43:23,833
Muafiyetin kör olduğunu
belirtmiyor.

663
00:43:24,833 --> 00:43:26,375
Annemin tek oğlu olduğum için
muaf tutuldum.

664
00:43:27,417 --> 00:43:30,458
Beni kör eden hastalık
sadece iki yıl önce oldu.

665
00:43:31,042 --> 00:43:32,292
Tanrı sizi böyle bir kaderden
korusun, efendim.

666
00:43:32,833 --> 00:43:34,625
Evet, efendim. Bütün körler
görmeden doğmaz.

667
00:43:34,917 --> 00:43:36,708
Bazıları daha ileri yaşta
kaybeder.

668
00:43:40,000 --> 00:43:40,958
Teşekkür ederim.

669
00:43:46,958 --> 00:43:48,375
-Oyuncuların geri kalanını
getireceğim.
-Devam et.

670
00:43:49,792 --> 00:43:50,750
Sıradaki…

671
00:43:53,125 --> 00:43:54,042
Nereye gidiyorsun?

672
00:43:54,708 --> 00:43:55,667
Nairobi.

673
00:44:37,375 --> 00:44:38,500
Hoş geldiniz! Hoş geldiniz!

674
00:44:40,167 --> 00:44:41,833
Koç, Adel. Hoş geldiniz!

675
00:44:42,792 --> 00:44:43,666
O kör.

676
00:44:43,750 --> 00:44:44,833
Ah, üzgünüm!

677
00:45:18,958 --> 00:45:20,500
Hiçbirinize kızmadım.

678
00:45:21,250 --> 00:45:22,875
Ama Polonya'ya katılmaya
hak kazanamazsak,
epey üzülürüm.

679
00:45:23,417 --> 00:45:26,333
Ev sahibi ya da deplasman,
fark etmez.

680
00:45:27,042 --> 00:45:28,375
Önemli olan kazanmamız.

681
00:45:29,333 --> 00:45:31,875
1-0 rahat bir gol farkı değil.

682
00:45:32,542 --> 00:45:37,917
Eğer kendinize gelirseniz,
hiçbir şeyden korkmazsanız
ve odaklanırsanız, katılmaya
hak kazanacağız.

683
00:45:38,750 --> 00:45:40,792
Tanrı'ya inancınızı koyun ve
yenilmez olacaksınız.

684
00:45:41,250 --> 00:45:43,750
-Kazanacağız, Tanrı'nın izniyle.
-Tanrı'nın izniyle.

685
00:45:44,042 --> 00:45:45,249
Polonya'ya gidiyoruz, cesur adamlar!

686
00:45:45,333 --> 00:45:47,458
-İyi istekli.
-Amin!

687
00:45:47,542 --> 00:45:49,042
Tanrım, kazanmamıza yardım et.

688
00:45:55,875 --> 00:45:57,500
Dikkatli ol! Geçmesine izin verme!

689
00:46:03,458 --> 00:46:04,792
Tanrı aşkına odaklanın!

690
00:46:08,417 --> 00:46:09,667
Hassan'ı oyuna al, koç.

691
00:46:16,208 --> 00:46:17,083
Hakem!

692
00:46:17,542 --> 00:46:19,958
-Değişiklik istiyorum.
-Oyuncu değişikliği.

693
00:46:20,292 --> 00:46:22,708
Hassan için 12 numara.

694
00:46:45,750 --> 00:46:46,667
Bunu yapabiliriz.

695
00:46:51,375 --> 00:46:53,000
Devam! Devam!

696
00:46:54,958 --> 00:46:56,708
Şimdi skor 4-2.

697
00:47:15,000 --> 00:47:16,208
Farag, soluna!

698
00:47:23,750 --> 00:47:25,791
Şimdi skor 4-3.

699
00:47:25,875 --> 00:47:26,875
Hadi!

700
00:47:27,792 --> 00:47:29,667
Hadi çocuklar! Bir gol daha ve
katılmaya hak kazanıyoruz!

701
00:47:30,167 --> 00:47:31,542
Neredeyse oradayız!

702
00:47:33,667 --> 00:47:35,249
Voy, voy, voy!

703
00:47:35,333 --> 00:47:36,208
Önünü kes!

704
00:47:36,292 --> 00:47:38,583
Voy, voy, voy!

705
00:47:39,167 --> 00:47:40,250
Voy!

706
00:47:51,250 --> 00:47:53,167
Hadi! Yap şunu!

707
00:48:01,000 --> 00:48:04,458
Penaltı!

708
00:48:06,875 --> 00:48:07,792
Penaltı!

709
00:48:11,542 --> 00:48:12,625
Ben! Ben!

710
00:48:19,958 --> 00:48:20,833
Farag.

711
00:48:22,500 --> 00:48:24,958
Farag, bırak bu vuruşu ben
yapayım. İstiyorum.

712
00:48:25,542 --> 00:48:27,667
Yap gitsin! Yapabilirsin.

713
00:48:36,792 --> 00:48:39,000
Hassan, Sameh'i dinle. Odaklan!

714
00:48:41,083 --> 00:48:44,708
Kendini büyüt!

715
00:48:53,625 --> 00:48:56,958
Şu an skor 4-4.

716
00:49:06,333 --> 00:49:10,167
Hassan! Hassan!

717
00:49:10,500 --> 00:49:15,208
Hassan! Hassan!

718
00:49:15,333 --> 00:49:16,458
Ben ne olacağım, aptallar?

719
00:49:16,833 --> 00:49:20,292
Kaptan Adel! Kaptan Adel!

720
00:49:20,500 --> 00:49:25,292
Kaptan Adel! Kaptan Adel!

721
00:49:32,167 --> 00:49:34,667
-Kim o?
-Hassan, benim, Adel. Aç kapıyı.

722
00:49:35,458 --> 00:49:36,542
Kahretsin!

723
00:49:37,375 --> 00:49:39,917
Hemen geliyorum, hocam! Bir saniye…

724
00:49:50,542 --> 00:49:53,000
-Hey, hocam!
-Nasılsın, Hassan?

725
00:49:53,333 --> 00:49:55,042
İyiyim. Buyurun.

726
00:49:56,625 --> 00:49:57,500
Teşekkürler.

727
00:50:07,583 --> 00:50:09,417
Görüyorum, çay demliyordun.

728
00:50:13,083 --> 00:50:14,000
Evet.

729
00:50:16,167 --> 00:50:19,917
Hassan, bugün sergilediğin
performanstan ne kadar gurur

730
00:50:22,792 --> 00:50:24,999
duyduğumu söylemek için geldim.
Teşekkürler hocam. Teşekkürler.

731
00:50:25,083 --> 00:50:27,417
-Tanrı bana güç verdi.
-Elbette, evlat.

732
00:50:27,792 --> 00:50:29,375
Seninle gurur duyuyorum. Gerçekten.

733
00:50:30,208 --> 00:50:32,167
Ama bir saniye bile
seni fark etmediğimi sanma.

734
00:50:34,583 --> 00:50:35,583
Neyi?

735
00:50:35,917 --> 00:50:37,042
Bir sahtekar olduğunu…

736
00:50:37,667 --> 00:50:39,625
En az benim kadar iyi
görebildiğini…

737
00:50:44,333 --> 00:50:46,208
Ne, hocam?
Nasıl böyle dersiniz?

738
00:50:46,292 --> 00:50:47,292
Şimdi, beni dinle.

739
00:50:48,250 --> 00:50:51,167
Seni ilk günden beri
izliyorum.

740
00:50:52,208 --> 00:50:53,958
Ne kadar iyi olduğunu
görünce senden şüphelendim.

741
00:50:54,583 --> 00:50:57,292
Ama kendi kendime
belki de sadece çok iyi bir

742
00:50:58,042 --> 00:50:59,417
oyuncudur diyordum,
seni sinemada görene kadar.

743
00:51:00,167 --> 00:51:01,708
Sonra havalimanındaki
davranışların.

744
00:51:02,375 --> 00:51:03,958
Sonra bir sahtekar
olduğundan emindim.

745
00:51:04,500 --> 00:51:06,542
Ve bu takımda bir
sahtekarın olmaması lazım.

746
00:51:07,250 --> 00:51:08,542
Bu yüzden Mısır'a
döner dönmez,

747
00:51:09,167 --> 00:51:11,458
o kulübe bir daha
adımını atamayacaksın.

748
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
Ve seni diğerlerine
ifaşa etmeyeceğim.

749
00:51:16,542 --> 00:51:18,375
Tanrı…

750
00:51:19,542 --> 00:51:21,250
bir hilecinin suç ortağına
kaşlarını çatar, Hassan.

751
00:51:24,708 --> 00:51:26,083
Şimdi beni mazur görün.

752
00:51:28,167 --> 00:51:30,042
Yani, kazanmanıza yardım
ettikten sonra,

753
00:51:30,792 --> 00:51:32,375
beni takımdan atmak mı
istiyorsun?

754
00:51:35,792 --> 00:51:39,000
İstediğini aldın ve şimdi
benim istediğimi almamı engelliyorsun?

755
00:51:40,417 --> 00:51:42,292
Seni tıpkı diğer bir
oyuncuyu oyuna aldığım gibi aldım.

756
00:51:44,458 --> 00:51:47,250
Yani 4-1 yenilirken beni
oyuna aldın

757
00:51:47,375 --> 00:51:49,250
ve Dünya Kupası'ndaki
şansını kaybetmek üzereyken.

758
00:51:50,875 --> 00:51:52,208
Adil değilsin, koç.

759
00:51:55,708 --> 00:51:57,833
Bu oynadığın oyundan ne
almak istiyorsun?

760
00:51:58,458 --> 00:51:59,375
Avrupa'ya gitmek…

761
00:52:00,125 --> 00:52:02,000
O zaman benden bir daha
haber almayacaksın.

762
00:52:06,750 --> 00:52:08,542
Görüyorsun, koç, hepimiz bir şeyler
istiyoruz.

763
00:52:11,042 --> 00:52:12,875
Sen geleceğin için kazanmak istiyorsun.

764
00:52:19,250 --> 00:52:21,208
Ben de geleceğim için
kazanmak istiyorum.

765
00:52:24,208 --> 00:52:25,250
Tek bir şartla…

766
00:52:25,750 --> 00:52:26,624
Söyle.

767
00:52:26,708 --> 00:52:29,833
Final maçına kadar oyna ve
bana şampiyonluğu kazandır.

768
00:52:30,083 --> 00:52:32,167
Polonya'ya ulaştığımız an
kaçma.

769
00:52:33,417 --> 00:52:34,500
Ve tek kelime etmeyeceksin?

770
00:52:34,625 --> 00:52:35,542
Ağzım sıkı.

771
00:52:35,667 --> 00:52:36,542
Kabul ediyorum.

772
00:52:36,708 --> 00:52:38,000
Anlaştık.

773
00:52:39,500 --> 00:52:42,583
Bu durumda, sana bir fincan
çay demleyeyim mi?

774
00:52:43,958 --> 00:52:45,250
Yoksa soğuk bir bira mı
tercih edersin?

775
00:52:46,042 --> 00:52:49,458
Çay içersem hiç uyuyamam,
oğlum.

776
00:52:51,208 --> 00:52:52,583
Bana soğuk bir bira getir.

777
00:53:01,917 --> 00:53:04,708
Tebrikler! Sizinle
olmaktan onur duyuyoruz.

778
00:53:07,292 --> 00:53:09,749
Vay canına! Ne ziyafet!

779
00:53:09,833 --> 00:53:12,417
Elbette, koç! Zaferinizi
kutlamalıyız!

780
00:53:12,708 --> 00:53:14,624
Bir takım kaç kez Dünya
Kupası'na katılır ki?

781
00:53:14,708 --> 00:53:17,749
Yıllardır çalışan kocanıza
ve bu adamlara teşekkür etmeliyiz.

782
00:53:17,833 --> 00:53:19,041
Teşekkür ederim, koç.

783
00:53:19,125 --> 00:53:22,208
Ve Hassan'a da borçluyuz, Koç,
onu unutmayın.

784
00:53:22,292 --> 00:53:24,042
Hassan'ı nasıl unutabilirim?

785
00:53:24,917 --> 00:53:26,208
O bizim yeni kahramanımız.

786
00:53:26,292 --> 00:53:27,208
Evet, elbette.

787
00:53:28,500 --> 00:53:30,250
Çok teşekkürler, koç. Ben
hiçbir şey yapmadım.

788
00:53:30,708 --> 00:53:34,833
Her şey Tanrı'nın lütfu ve
kardeşlerimin sıkı çalışması.

789
00:53:35,208 --> 00:53:36,708
Ben sadece biraz şanslıydım.

790
00:53:36,792 --> 00:53:40,208
Ve o şans umarım bize Dünya
Kupası'nı kazandırır.

791
00:53:40,292 --> 00:53:41,500
-Evet, umarım.
-İnşallah.

792
00:53:41,875 --> 00:53:44,500
Biliyorsun, sizinle Polonya'ya
gitmeyi çok isterim.

793
00:53:45,792 --> 00:53:49,958
Ah, bu harika olurdu,
Engy Hanım!

794
00:53:50,042 --> 00:53:50,916
Bunu gerçekten yapmak istiyorum.

795
00:53:51,000 --> 00:53:53,542
Polonya'nın soğuk olup
olmadığını biliyor musun?

796
00:53:53,750 --> 00:53:56,250
Evet, bugünlerde kar yağıyor.

797
00:54:08,000 --> 00:54:10,583
Geliyorum! Bir saniye bekle!

798
00:54:13,542 --> 00:54:15,416
-Günaydın, teyze.
-Günaydın, canım.

799
00:54:15,500 --> 00:54:18,750
Benim adım Engy. El Sa'a
gazetesinde muhabirim.

800
00:54:19,042 --> 00:54:22,250
Hassan ve Dünya Kupası hakkında
yazıyorum.

801
00:54:22,667 --> 00:54:23,541
Dünya Kupası mı?

802
00:54:23,625 --> 00:54:27,083
Evet ve seninle onun birlikte
bir fotoğrafını çekmeyi çok isterim.

803
00:54:27,167 --> 00:54:29,833
Merhaba, Bayan Engy. Hoş geldiniz.

804
00:54:29,917 --> 00:54:32,458
-Nasılsın, Hassan?
-İyiyim. Hoş geldiniz.

805
00:54:33,250 --> 00:54:35,292
-Lütfen içeri gelin. İçeri gelin.
-Teşekkürler.

806
00:54:36,417 --> 00:54:37,292
Sizi ağırlamak bir zevk.

807
00:54:38,833 --> 00:54:43,042
Kör taklidi yapıyorum, Anne.
Oyuna devam et, sonra açıklarım.

808
00:54:44,000 --> 00:54:46,500
Hoş geldiniz! Sizi görmek çok güzel.

809
00:54:47,125 --> 00:54:49,625
Haber vermeden geldiğim için üzgünüm.

810
00:54:50,583 --> 00:54:52,458
Öyle deme, Bayan Engy.

811
00:54:53,167 --> 00:54:54,542
Her zaman hoş geldiniz.

812
00:54:54,667 --> 00:54:56,792
-Hoş geldiniz ve özür dilemeyin, lütfen.
-Teşekkürler.

813
00:54:57,042 --> 00:54:59,208
-Nasılsın?
-İyiyim.

814
00:54:59,375 --> 00:55:00,333
Harika.

815
00:55:00,458 --> 00:55:01,625
Çok özlendin.

816
00:55:02,958 --> 00:55:04,375
Sen de çok özlendin, Hassan.

817
00:55:06,583 --> 00:55:10,208
Geleceğini söylemeliydin, böylece
sana düzgün bir karşılama yapabilirdik.

818
00:55:10,292 --> 00:55:13,874
-Söyleyecektim ama...
-Hoş geldiniz. Sizi görmek harika.

819
00:55:13,958 --> 00:55:14,916
Teşekkürler, Teyze.

820
00:55:15,000 --> 00:55:18,667
Hassan'ı Dünya Kupası'nda
oynarken görmek nasıl hissettiriyor?

821
00:55:18,917 --> 00:55:20,125
-Dünya Kupası mı?
-Evet…

822
00:55:20,750 --> 00:55:22,833
Ah, Dünya Kupası…
Sevinçten havalara uçuyorum!

823
00:55:23,208 --> 00:55:27,250
Umarım sana tüm övgüyü
alması gerektiğini söyleyecek kadar

824
00:55:27,375 --> 00:55:31,417
mütevazı davranmamıştır.
Belirleyici golü o attı. Onları Polonya'da

825
00:55:32,250 --> 00:55:33,542
Dünya Kupası'na o götürdü!
Golü sen mi attın?

826
00:55:33,708 --> 00:55:34,583
Evet, Anne. Ben attım.

827
00:55:34,667 --> 00:55:35,999
-Golü sen mi attın, Hassan?
-Tanrı'ya şükürler olsun.

828
00:55:36,083 --> 00:55:39,083
Sen kutsalsın, oğlum.
Neden bana söylemedin?

829
00:55:39,958 --> 00:55:43,291
Bayan Engy bilmeli, bunların hepsi
onun duaları sayesinde oldu.

830
00:55:43,375 --> 00:55:45,417
Ve senin azmin, hırsın ve
inancın sayesinde.

831
00:55:47,917 --> 00:55:50,541
-İkinizin bir fotoğrafını çekebilir miyim?
-Elbette!

832
00:55:50,625 --> 00:55:53,417
Annene biraz daha yakın oturabilir misin?

833
00:55:54,542 --> 00:55:55,417
Böyle mi?

834
00:55:56,500 --> 00:55:58,792
-Annene daha çok sarıl.
-Gel buraya, Anne.

835
00:55:59,125 --> 00:56:00,000
Evet, güzel.

836
00:56:04,833 --> 00:56:07,292
Sahtekar! Hilekar!
Sen benim oğlum değilsin!

837
00:56:07,458 --> 00:56:09,167
Bu iğrenç oyuna bir son
vermek zorundasın!

838
00:56:09,292 --> 00:56:11,541
Sana gidiyorum diyorum.
Cehennem olup gideceğim buradan!

839
00:56:11,625 --> 00:56:13,375
Benden ve tüm dramamdan
kurtulacaksın!

840
00:56:13,708 --> 00:56:15,958
Hile yaparak mı?
Hile yaparak mı, Hassan?

841
00:56:16,417 --> 00:56:19,124
Kuveyt'teki işin takibini yap.
Dürüst bir iş gibisi yoktur.

842
00:56:19,208 --> 00:56:24,167
Cevap vermiyorlar, Anne. Ve aynı işe
bir trilyon insan başvurdu.

843
00:56:24,333 --> 00:56:25,583
Ve eğer gidersem, sponsor
pasaportumu alacak.

844
00:56:25,667 --> 00:56:27,667
Ve benden temizlik yapmamı
ve çöpleri çıkarmamı isteyecekler.

845
00:56:27,792 --> 00:56:29,833
Hepsi çok aşağılayıcı!

846
00:56:29,958 --> 00:56:33,083
Ve bir oyuncu takımdan kaçarsa
dünyanın sonu değil.

847
00:56:34,833 --> 00:56:37,792
Beni dinle, Anne.
Kimse umursamıyor. İnan bana!

848
00:56:38,042 --> 00:56:41,541
Sadece yakalanmadan
bunu atlatmam için dua et.

849
00:56:41,625 --> 00:56:43,667
Güle güle, aşkım.

850
00:56:48,083 --> 00:56:50,125
Bugün seninle ve
başarınla gurur duyuyorum.

851
00:56:51,000 --> 00:56:56,000
Dünya Kupası'na katılmak, hiçbir
şeyin imkansız olmadığını kanıtlar.

852
00:56:57,250 --> 00:57:01,541
Kalsan da gitsen de umrumda değil.
Seni bir daha görmek istemiyorum.

853
00:57:01,625 --> 00:57:03,000
Beni bir daha arama.

854
00:57:03,333 --> 00:57:04,208
Çok teşekkür ederim.

855
00:57:09,125 --> 00:57:11,375
Sponsorumuzla bir fotoğraf
çekimi için bir araya gelebilirsek.

856
00:57:24,500 --> 00:57:26,542
Merhaba diyebilir miyim, Engy Hanım?

857
00:57:28,083 --> 00:57:30,042
Ve burada durduğumu
nereden biliyordunuz?

858
00:57:30,750 --> 00:57:34,083
Kokunuz… Parfümünüz çok belirgin.

859
00:57:36,292 --> 00:57:37,208
Teşekkür ederim.

860
00:57:38,792 --> 00:57:41,542
Ama bugün keyfiniz
yerinde gibi görünmüyorsunuz.

861
00:57:41,917 --> 00:57:44,875
Dürüst olmak gerekirse, daha iyi
günlerim oldu.

862
00:57:46,083 --> 00:57:47,083
Bu açık.

863
00:57:47,208 --> 00:57:48,250
Ama nereden anladınız?

864
00:57:49,250 --> 00:57:51,583
Belki körüm, ama nasıl
olduğunu hissedebiliyorum…

865
00:57:51,667 --> 00:57:55,249
-Sizi ağırlamaktan onur duyuyoruz.
-Teşekkürler, Kaptan Adel.

866
00:57:55,333 --> 00:57:58,749
-Rica ederim. Olabilir miyim?
-Tabii, buyurun.

867
00:57:58,833 --> 00:58:01,292
Dikkatli ol. Tamer'in gözü sende.

868
00:58:02,208 --> 00:58:03,083
Neden? Ne oldu?

869
00:58:03,417 --> 00:58:06,125
Bilmiyorum. Ama sana
şüpheyle bakıyor.

870
00:58:06,417 --> 00:58:07,750
Bir şeyler hissedebiliyor gibi görünüyor.

871
00:58:08,333 --> 00:58:10,874
Afedersiniz. Başkan her biriyle
el sıkışmak istiyor.

872
00:58:10,958 --> 00:58:12,583
Tabii ki. Devam edin.

873
00:58:12,708 --> 00:58:14,250
-Afedersiniz.
-Elbette.

874
00:58:26,167 --> 00:58:27,042
Onu boğun.

875
00:58:27,208 --> 00:58:28,208
Sen deli misin?

876
00:58:29,167 --> 00:58:30,374
Onu öldürmeyeceğim!

877
00:58:30,458 --> 00:58:31,792
Onu bağlayın ve çöle atın.

878
00:58:32,292 --> 00:58:33,958
Eğer seni ispiyonlarsa
geberirsin.

879
00:58:34,083 --> 00:58:36,833
Kaleci olarak işe yaramaz
hale gelmesi için bir şeyler yapmalısın.

880
00:58:37,500 --> 00:58:40,458
Onu zehirle, kaçır, boğ…

881
00:58:41,208 --> 00:58:42,958
Üzerinden araba geçir… Herhangi bir şey!

882
00:58:47,125 --> 00:58:48,125
Ne? Ne oldu?

883
00:58:49,042 --> 00:58:50,500
Sen bir dahisin!

884
00:58:51,208 --> 00:58:52,583
Onun üzerinden motosikletle geçeriz!

885
00:58:52,667 --> 00:58:53,833
Nelerden bahsediyorsun
sen böyle?!

886
00:58:53,917 --> 00:58:55,458
Sen deli misin?
Hapse mi girmemi istiyorsun?

887
00:58:55,542 --> 00:58:57,083
Hapse girmeyeceksin, dostum.

888
00:58:57,292 --> 00:58:59,291
Sadece Vespa'nla ona küçük bir
dokunuş yapacaksın.

889
00:58:59,375 --> 00:59:02,083
Beni bu işe karıştırma, Hassan.
Başım belaya girmesini istemiyorum.

890
00:59:02,208 --> 00:59:04,083
Kazalar her zaman olur, dostum!

891
00:59:04,750 --> 00:59:06,792
Söyle bana, daha önce kaç kişiye çarptın?

892
00:59:08,042 --> 00:59:09,417
-Üç.
-Hapse girdin mi?

893
00:59:09,542 --> 00:59:11,792
Hayır, çünkü hepsi küçük şeylerdi.

894
00:59:11,917 --> 00:59:15,374
Şurada bir ezik. Burada bir çizik.
Kimseye gerçek bir zarar yok.

895
00:59:15,458 --> 00:59:17,000
Ona da gerçek bir zarar
gelmeyecek.

896
00:59:17,250 --> 00:59:22,958
Sadece ona küçük bir dokunuş
yapacaksın. Bacağını kır… elini… bu kadar.

897
00:59:23,292 --> 00:59:24,208
Hayır, dostum, ben yokum.

898
00:59:25,667 --> 00:59:26,667
Ben yapabilirim.

899
00:59:28,583 --> 00:59:29,875
Ama kaleci olarak onun
yerini ben alacağım.

900
00:59:30,250 --> 00:59:31,333
Onun yerini mi alacaksın?

901
00:59:31,417 --> 00:59:34,083
Koçun parmağında dolandığını
söylememiş miydin? Çöz şunu.

902
00:59:35,833 --> 00:59:37,958
Peki bunu nasıl becermeyi
planlıyorsun Allah aşkına?

903
00:59:43,167 --> 00:59:45,125
Şaka yapıyor olmalısın.
Ne aptal!

904
00:59:45,500 --> 00:59:47,125
Ah, boşver. Gitti zaten.

905
00:59:47,417 --> 00:59:49,292
Bir insan senin gibi bir güzelliği
nasıl bırakıp gidebilir ki?

906
00:59:49,417 --> 00:59:50,416
Ah, çok tatlısın.
Aslında ben şey değilim--

907
00:59:50,500 --> 00:59:51,583
Merhaba anne.

908
00:59:51,958 --> 00:59:54,167
Merhaba, Hasan. Engy burada.

909
00:59:55,792 --> 00:59:58,292
Ah, hoş geldiniz! Ne büyük onur.

910
00:59:59,250 --> 01:00:00,208
Hoş geldiniz.

911
01:00:03,667 --> 01:00:05,500
Hoş geldiniz, Bayan Engy.

912
01:00:06,542 --> 01:00:07,416
Hoş geldiniz.

913
01:00:07,500 --> 01:00:08,374
Merhaba!

914
01:00:08,458 --> 01:00:10,500
Neredeydin? Kulüpte miydin?

915
01:00:10,708 --> 01:00:15,958
Hayır… dindar arkadaşları
Saeed ve Amr ile camide olmalı.

916
01:00:16,333 --> 01:00:17,500
Allah dualarınızı kabul etsin.

917
01:00:18,833 --> 01:00:22,417
Aslında kulüpteydim.

918
01:00:23,167 --> 01:00:25,500
Antrenmanımız vardı.

919
01:00:25,625 --> 01:00:29,625
Bu kadar çabayla, bu kupayı
kazanacağından eminim. Göreceksin.

920
01:00:30,167 --> 01:00:32,625
İnşallah, Bayan Engy. İnşallah.

921
01:00:34,917 --> 01:00:38,749
-Gitmem gerek.
-Hayır, lütfen gitme.

922
01:00:38,833 --> 01:00:42,167
-Birlikte akşam yemeği yiyelim.
-Bir dahaki sefere daha uzun kalırım.

923
01:00:43,417 --> 01:00:44,500
Teşekkür ederim, çok tatlısın.

924
01:00:46,292 --> 01:00:48,541
-Kendine iyi bak.
-Sen de.

925
01:00:48,625 --> 01:00:51,083
-Sizi ağırlamak bir zevkti.
-Teşekkürler, Üm Hasan.

926
01:00:51,167 --> 01:00:53,291
Üzgünüm, seni sorularımla
bombaladım.

927
01:00:53,375 --> 01:00:54,500
?

928
01:00:55,292 --> 01:00:56,624
Komşumuz evleniyor.
Umarım sıra sendedir.

929
01:00:56,708 --> 01:00:59,167
-Sonra görüşürüz.
-Güle güle, Bayan Engy.

930
01:01:00,125 --> 01:01:02,750
Neredeydin? Kız arkadaşının
nişan partisine mi katıldın?

931
01:01:03,083 --> 01:01:05,000
Kes şunu anne. O artık başkasının.

932
01:01:06,000 --> 01:01:07,374
Kurtulduğumuza sevindim.
Ondan ve annesinden nefret ediyordum.

933
01:01:07,458 --> 01:01:10,708
Ve bu zavallı kız senin
hayallerini ve hedeflerini merak ediyordu.

934
01:01:11,083 --> 01:01:12,625
O aptal gözlüklerinle
gözümün önünden kaybol.

935
01:01:28,708 --> 01:01:30,667
-Neyin var senin, dostum?
-Hiçbir şey.

936
01:01:31,250 --> 01:01:32,417
Bana bir bira getir.

937
01:01:33,333 --> 01:01:35,083
Yani, bir planın var mı?

938
01:01:38,792 --> 01:01:39,667
Tamam.

939
01:01:40,458 --> 01:01:43,500
Yani her gün antrenmandan sonra duş
alıyoruz.

940
01:01:43,917 --> 01:01:47,958
Kaleci kör değil,
bu yüzden ilk o bitiriyor.

941
01:01:48,292 --> 01:01:50,292
Ve her zaman arka kapıdan
çıkıyor.

942
01:01:50,708 --> 01:01:52,875
Onu çıktığını görür görmez,
ona vuracaksın.

943
01:01:53,250 --> 01:01:54,583
Peki ya sokaktaki insanlar?

944
01:01:54,875 --> 01:01:56,917
Sırt ağrısı olma.
Sokak sessiz.

945
01:01:57,042 --> 01:01:59,167
Ve umarım o gün
kimse etrafta olmaz.

946
01:02:00,083 --> 01:02:01,125
-Edra?
-Evet.

947
01:02:01,292 --> 01:02:03,167
Dışarıda bisikletle
hazırda bekleyeceksin.

948
01:02:03,458 --> 01:02:04,708
Kaleci eşyalarını toplar
toplamaz

949
01:02:04,792 --> 01:02:06,542
ve çıkış yolundayken seni arayacağım.

950
01:02:06,875 --> 01:02:11,667
Hazırlan. Onun çıktığını
gördüğünde, ona omuz at.

951
01:02:12,417 --> 01:02:13,292
Kolay.

952
01:02:18,458 --> 01:02:19,375
Ne yapabiliriz?

953
01:03:14,417 --> 01:03:16,708
Nice mutlu yıllara, millet.
Mutlu Bayramlar!

954
01:03:16,792 --> 01:03:18,208
Sana da, Tamer.

955
01:03:21,667 --> 01:03:23,458
ARAMA BAĞLANILIYOR

956
01:03:47,750 --> 01:03:48,708
O Tamer miydi?!

957
01:03:49,167 --> 01:03:50,542
Ne oldu?

958
01:03:57,667 --> 01:04:00,750
Ambulansı arayın!

959
01:04:10,792 --> 01:04:14,291
Sen neden yapıldın?
Hiç mi merhametin yok?

960
01:04:14,375 --> 01:04:16,333
Onu hırpalayacağını söyledin,
kemiklerini kırmayacağını!

961
01:04:16,417 --> 01:04:18,917
Vespa'yı süren ben değildim.

962
01:04:19,167 --> 01:04:21,542
Amr'dı ve sopayla vurdu.

963
01:04:21,750 --> 01:04:23,292
Adam çok sert girdi.
Neden beni suçluyorsun?

964
01:04:33,167 --> 01:04:34,167
Haberler ne, doktor?

965
01:04:34,542 --> 01:04:35,417
Ameliyattan çıktı mı?

966
01:04:36,250 --> 01:04:37,167
Hala içeride.

967
01:04:38,208 --> 01:04:39,375
Vidalar ve plakalar.

968
01:04:42,458 --> 01:04:43,667
Aman Tanrım!

969
01:04:44,917 --> 01:04:45,833
Söyle bana, Hassan...

970
01:04:48,250 --> 01:04:50,958
Sence kim bacağı kırmaktan
fayda sağlardı

971
01:04:51,250 --> 01:04:52,292
takımımızdaki tek gören adamın?

972
01:04:53,667 --> 01:04:55,458
Bilmiyorum, Doktor.
Bir kazaydı.

973
01:04:56,042 --> 01:04:56,917
Bir kaza mı?

974
01:04:57,542 --> 01:04:59,083
Yoksa birinin şüpheli bir şey
görmesini istememesi mi?

975
01:05:02,000 --> 01:05:03,792
Ne demek istiyorsun?

976
01:05:04,208 --> 01:05:06,167
Kör bir adamın gözlerinin
nasıl göründüğünü hiç gördün mü?

977
01:05:07,375 --> 01:05:10,042
Hayatsız görünüyorlar
veya beyaz bir filmle kaplılar.

978
01:05:10,833 --> 01:05:12,625
Gözlerin kadar canlı değil.

979
01:05:13,500 --> 01:05:15,625
Tanrı seni böyle bir durumdan
korusun, doktor!

980
01:05:16,167 --> 01:05:17,208
Ve seni de korusun, Hassan.

981
01:05:18,792 --> 01:05:19,750
Ne kadar ödemeye hazırsın?

982
01:05:23,333 --> 01:05:24,292
Neye ödeyeceğim?

983
01:05:24,458 --> 01:05:25,667
Polonya'daki kaçışın için.

984
01:05:28,458 --> 01:05:30,000
Sana çok ilginç bir şey
göstereyim, Hassan.

985
01:05:49,375 --> 01:05:51,458
Söyle bana. Kime benziyorum?

986
01:05:52,125 --> 01:05:53,125
Hesham?

987
01:05:54,583 --> 01:05:55,667
Yoksa Hani mi?

988
01:05:56,125 --> 01:05:57,000
Lanet olsun!

989
01:05:57,750 --> 01:05:59,083
Hepsi kör değil mi?

990
01:06:06,125 --> 01:06:08,750
Seni yakalamak için doğru
anıyı bekliyordum, Hassan.

991
01:06:09,708 --> 01:06:12,542
Gelecek haftanın sonuna
kadar 50.000 lira istiyorum.

992
01:06:13,125 --> 01:06:14,250
Elli bin mi?

993
01:06:15,208 --> 01:06:16,250
O kadar parayı nereden bulacağım?

994
01:06:16,375 --> 01:06:18,249
Benim sorunum değil.
Diğerleri gibi bir yolunu bul.

995
01:06:18,333 --> 01:06:20,583
Zaten kalecimin bacağını kırdın.

996
01:06:21,250 --> 01:06:23,750
Kaleci Hesham ve Hani'yi biliyor
muydu?

997
01:06:25,292 --> 01:06:26,583
Hayır, bu yüzden seni serbest
bırakıyorum.

998
01:06:26,875 --> 01:06:28,167
Bizi ondan kurtardın.

999
01:06:28,417 --> 01:06:30,458
Tamer her şeyi anlatırsa?

1000
01:06:31,417 --> 01:06:32,667
Endişelenme. Her şey kontrol altında.

1001
01:06:33,000 --> 01:06:34,500
Siz aptallar neden yapıldınız?

1002
01:06:34,875 --> 01:06:36,250
Aynı şeyden,
Koç, senden yapıldığımız gibi.

1003
01:06:36,792 --> 01:06:38,542
Hepimiz geçimimizi sağlamaya
çalışıyoruz.

1004
01:06:41,500 --> 01:06:44,042
Bu durumda, seyahat etmek isteyen
iki kişi daha var.

1005
01:06:44,375 --> 01:06:45,417
Ah, çok hoş geldiniz…

1006
01:06:45,958 --> 01:06:48,166
150.000 pound ve gitmeye hazırlar.

1007
01:06:48,250 --> 01:06:50,833
Sorumu cevaplamadın, doktor?

1008
01:06:51,417 --> 01:06:52,833
Hepsi görebiliyor mu?

1009
01:06:53,125 --> 01:06:55,250
Sakin ol, koç! Sadece ikisi görebiliyor.

1010
01:06:58,375 --> 01:06:59,333
Pekala, doktor.

1011
01:06:59,833 --> 01:07:00,875
Tek bir pound bile eksik değil.

1012
01:07:06,500 --> 01:07:07,625
Görüşürüz!

1013
01:07:41,042 --> 01:07:41,917
Mekke'de dua edin.

1014
01:07:42,583 --> 01:07:43,542
Hepimiz edelim.

1015
01:07:43,917 --> 01:07:44,917
Bir plan yaptın mı?

1016
01:07:46,625 --> 01:07:47,875
Ondan kurtulamayız.

1017
01:07:48,083 --> 01:07:49,625
Onu öldürmeyi mi
düşünüyordun?

1018
01:07:49,917 --> 01:07:52,208
Bunu kastetmedim.
Sadece sana bildiriyorum.

1019
01:07:53,250 --> 01:07:54,167
Ne kadar paran var?

1020
01:07:54,917 --> 01:07:57,750
5.600 LE… eleme ödülünden
kalan.

1021
01:07:58,417 --> 01:08:00,542
-Ya siz ikiniz?
-Tek kuruş değil!

1022
01:08:00,917 --> 01:08:02,458
O zaman dışarıdasınız.

1023
01:08:05,583 --> 01:08:06,708
Pekala, bir fikrim var.

1024
01:08:08,333 --> 01:08:09,875
-Hacı Tarek.
-Ona ne olmuş?

1025
01:08:11,125 --> 01:08:11,999
Perşembe…

1026
01:08:12,083 --> 01:08:14,417
Haftanın en yoğun gecesi.

1027
01:08:14,875 --> 01:08:17,083
Her zaman tıklım tıklım doluyuz.

1028
01:08:21,542 --> 01:08:25,041
Herkes kebap sipariş ediyor…
yeni evliler, kafası dumanlılar, evli çiftler…

1029
01:08:25,125 --> 01:08:27,249
Hatta hıçkıra hıçkıra ağlayan boşanmışlar.

1030
01:08:27,333 --> 01:08:30,042
Restoran sadece o gece en az
100.000 pound kazanıyor.

1031
01:08:30,667 --> 01:08:34,375
Günün sonunda, Hacı Tarek parayı ve
bir kilo kaburga alıyor.

1032
01:08:34,500 --> 01:08:36,958
Sonra ikinci karısına gidiyor.
Çevre Yolunu kullanıyor.

1033
01:08:38,042 --> 01:08:40,667
Eğer ona pusu kurarsak,
para bizde olur.

1034
01:08:41,500 --> 01:08:42,500
Ve belki daha fazlası…

1035
01:08:45,042 --> 01:08:46,917
Seni besleyen eli neden
ısırırsın ki?

1036
01:08:47,917 --> 01:08:49,000
Hak ettiğimin yarısını besliyor.

1037
01:08:50,083 --> 01:08:52,333
-Hangi arabayı kullanıyor?
-Eski bir Mercedes.

1038
01:09:04,333 --> 01:09:05,208
Neyin var, baba?

1039
01:09:06,042 --> 01:09:06,917
Neden yemiyorsun?

1040
01:09:08,417 --> 01:09:11,125
Hiçbir şey yok, canım.
Sadece ilerideki şeyleri düşünüyorum.

1041
01:09:11,708 --> 01:09:13,875
Peki Dünya Kupası için
hazırlıklar nasıl gidiyor?

1042
01:09:14,417 --> 01:09:17,083
İyi gidiyorlar. Oyuncular
gerçekten ellerinden geleni yapıyorlar.

1043
01:09:17,208 --> 01:09:20,250
Ve sizin bir oyun planınız, taktikleriniz
ve bu tür şeyleriniz var mı?

1044
01:09:20,375 --> 01:09:23,792
Elbette, bir plan var.
Baban planlar konusunda iyidir.

1045
01:09:25,417 --> 01:09:28,417
Çocuklar ve ben yeni bir taktik
düşünüyoruz…

1046
01:09:29,500 --> 01:09:33,542
bu, ülkeyi gururlandırmamıza
izin verecek.

1047
01:09:33,958 --> 01:09:36,000
-Yapacaksın.
-İnşallah.

1048
01:09:45,375 --> 01:09:46,875
-Ne oldu?
-Şimdi ara.

1049
01:09:47,333 --> 01:09:48,292
Pekala.

1050
01:09:49,667 --> 01:09:52,333
-Gerçekten buna inanıyor musun?
-Hacı, öyle diyorlar.

1051
01:09:52,417 --> 01:09:54,708
Ne diyorsun? Politikacılar
saçmalıklarla insanları kandıracak.

1052
01:09:55,000 --> 01:09:56,458
Onlara inanmayın.

1053
01:09:59,042 --> 01:09:59,916
Merhaba

1054
01:10:00,000 --> 01:10:02,499
-Selamün aleyküm.
-Aleykümselam.

1055
01:10:02,583 --> 01:10:05,333
-Emrinize amadeyim.
-Kaburga var mı?

1056
01:10:05,542 --> 01:10:06,708
Evet.

1057
01:10:07,500 --> 01:10:08,458
Kilosu ne kadar?

1058
01:10:09,042 --> 01:10:10,000
Yüz elli lira.

1059
01:10:16,125 --> 01:10:17,292
Sosis var mı?

1060
01:10:18,000 --> 01:10:19,500
-Evet.
-Kilosu ne kadar?

1061
01:10:19,708 --> 01:10:22,000
Yüz yirmi lira efendim.
Yardımcı olabilir miyim?

1062
01:10:22,125 --> 01:10:23,292
Bayağı bir sosis olmalı.

1063
01:10:31,708 --> 01:10:33,542
Evet, köftemiz var.
Bir köfte parmağı ister misiniz?

1064
01:10:40,583 --> 01:10:43,375
AMR EDRA
TAMAMLANDI.

1065
01:10:44,833 --> 01:10:49,167
Tamam, düşüneceğim ve seni
arayacağım. Teşekkür ederim.

1066
01:10:51,208 --> 01:10:52,292
Ne geveze biri!

1067
01:10:52,792 --> 01:10:53,667
İnanamıyorum.

1068
01:10:54,000 --> 01:10:55,417
Kendini gece şovunda
sanıyor.

1069
01:10:56,417 --> 01:10:58,542
Çocuklardan biri kayarak
müdahalede yaralandı.

1070
01:10:59,667 --> 01:11:00,625
Kaygan zeminler.

1071
01:11:01,750 --> 01:11:03,875
Tanrı'nın nimetleri artsın.

1072
01:11:05,292 --> 01:11:06,250
Buyurun. Hacı.

1073
01:11:07,042 --> 01:11:09,583
Keşke takılabilseydik,
ama taahhütlerim var.

1074
01:11:10,292 --> 01:11:13,750
RESTORAN TARIK

1075
01:11:44,083 --> 01:11:45,499
Bu da neyin nesi?

1076
01:11:45,583 --> 01:11:46,958
Sahte. Sadece ona benziyor.
Endişelenme.

1077
01:11:47,042 --> 01:11:48,125
Neden bahsediyorsun?

1078
01:11:48,917 --> 01:11:51,167
-Cehennem!
-Kapa çeneni! ve sürmeye devam et.

1079
01:11:59,250 --> 01:12:01,750
Bu duman da neyin nesi?

1080
01:12:04,625 --> 01:12:06,458
Kahretsin!

1081
01:12:20,750 --> 01:12:22,375
İyi akşamlar efendim!

1082
01:12:25,000 --> 01:12:26,583
Bize neyiniz varsa verin,
tatlım.

1083
01:12:32,250 --> 01:12:33,167
Bu piçler de kim?

1084
01:12:39,542 --> 01:12:41,666
Kaybolun, aptallar!

1085
01:12:41,750 --> 01:12:46,583
Hayır, seni pislik, sen kaybolacaksın…
yoksa kafanızı uçururum!

1086
01:13:01,083 --> 01:13:02,042
Hadi gidelim!

1087
01:13:04,000 --> 01:13:05,375
Bin!

1088
01:13:15,417 --> 01:13:16,708
Aferin beyler!

1089
01:13:18,292 --> 01:13:20,333
Polonya, geliyoruz!

1090
01:13:24,667 --> 01:13:27,042
Güzel. Bunlar 6.750.

1091
01:13:27,458 --> 01:13:33,500
Ve bunlar da 450, yani toplam
117.555 ediyor.

1092
01:13:34,042 --> 01:13:36,167
Aferin beyler!

1093
01:13:36,333 --> 01:13:39,666
-Şimdi doktoru ara.
-O serseri yarına kadar bekleyebilir.

1094
01:13:39,750 --> 01:13:40,624
Nasıl istersen.

1095
01:13:40,708 --> 01:13:42,417
-Kaburgaları beğendin mi?
-Harika!

1096
01:13:47,333 --> 01:13:48,208
Tek kelime etme.

1097
01:13:48,375 --> 01:13:49,625
-Kim o?
-Nefes alma.

1098
01:13:49,875 --> 01:13:51,291
-Kim o?
-Engy.

1099
01:13:51,375 --> 01:13:53,083
-Gazeteci mi?
-Evet, geri zekalı.

1100
01:13:59,833 --> 01:14:03,458
-Selamün aleyküm.
-Aleykümselam, Şeyh Hassan.

1101
01:14:04,417 --> 01:14:05,292
Nasılsın?

1102
01:14:06,000 --> 01:14:07,500
İyiyim, Engy Hanım.

1103
01:14:07,833 --> 01:14:09,333
Tanrı'ya şükür.

1104
01:14:11,167 --> 01:14:15,833
Geç aradığım için üzgünüm ama
seni düşünüyordum.

1105
01:14:16,542 --> 01:14:20,375
Asla üzgünüm deme. Beni istediğin
zaman arayabilirsin.

1106
01:14:20,542 --> 01:14:22,958
Peki, ne yapıyorsun?

1107
01:14:23,708 --> 01:14:25,833
Pek bir şey değil. Ben…

1108
01:14:27,208 --> 01:14:29,083
Uyumak için biraz Kuran dinliyordum.

1109
01:14:29,500 --> 01:14:32,417
Bana müziği sevdiğini söylemiştin,
değil mi?

1110
01:14:33,042 --> 01:14:33,917
Evet.

1111
01:14:34,208 --> 01:14:36,167
Çok güzel.
Seni bir konsere götürüyorum.

1112
01:14:37,042 --> 01:14:37,958
Ciddi misin?

1113
01:14:40,125 --> 01:14:41,083
Ne konseri?

1114
01:14:41,167 --> 01:14:42,458
Beni sorguya mı çekiyorsun?

1115
01:14:43,458 --> 01:14:44,375
Kesinlikle hayır…

1116
01:14:45,792 --> 01:14:47,375
Onur duyarım.

1117
01:14:47,875 --> 01:14:49,292
O zaman seni alırım.

1118
01:14:50,083 --> 01:14:50,958
Pekala.

1119
01:14:51,042 --> 01:14:52,292
Kendine iyi bak.

1120
01:14:52,958 --> 01:14:53,833
Sen de.

1121
01:14:58,208 --> 01:15:00,458
Seni haylaz!
Şansın giderek daha iyiye gidiyor.

1122
01:15:02,333 --> 01:15:03,542
Hastalıkta ve sağlıkta…

1123
01:15:24,958 --> 01:15:25,833
Söyle bana…

1124
01:15:26,375 --> 01:15:28,875
Sen gerçek bir doktor musun?
Yoksa başka bir sahtekar mı?

1125
01:15:29,042 --> 01:15:30,792
Senin hikayen ne?

1126
01:15:31,833 --> 01:15:33,917
Çeneni kapa ve parayı ver, yoksa
maskeni düşürürüm.

1127
01:15:45,542 --> 01:15:46,417
Bu ne kadar?

1128
01:15:47,750 --> 01:15:48,917
70.000 LE

1129
01:15:49,708 --> 01:15:52,750
Üçünüz için 150.000 demiştim.

1130
01:15:52,917 --> 01:15:56,874
Dinle Doktor… Üçümüz çok fazla
gevezelik etmeden Polonya'ya gideceğiz.

1131
01:15:56,958 --> 01:15:57,958
Nedenini biliyor musun?

1132
01:15:59,167 --> 01:16:01,667
Çünkü her şeyin videosu var.
Yukarı bak ve kendin gör.

1133
01:16:03,542 --> 01:16:05,083
İsterseniz yayınlayabiliriz.

1134
01:16:05,750 --> 01:16:08,958
Tek bir tıklamayla video Spor
Bakanlığı'nın Facebook sayfasında olacak.

1135
01:16:09,042 --> 01:16:10,500
Ve sen şehrin
gündemi olacaksın.

1136
01:16:11,042 --> 01:16:14,667
Bu yüzden 70.000'i kabul edip iyi
tarafımızda kalmanı öneririm.

1137
01:16:15,333 --> 01:16:16,292
Anlaştık mı?

1138
01:16:16,958 --> 01:16:18,417
Sizi pislik aptallar!

1139
01:16:24,208 --> 01:16:26,250
Belgeleri yarın
masanda olacak.

1140
01:16:29,500 --> 01:16:31,375
Yaşlı şempanzeleri de besleyin.

1141
01:17:39,333 --> 01:17:41,583
Umarım son turlara
kadar ulaşabilirler…

1142
01:17:42,208 --> 01:17:45,083
ve belki şampiyonluğu bile
kazanabilirler.

1143
01:17:45,167 --> 01:17:46,042
Vay canına!

1144
01:17:46,667 --> 01:17:49,250
Vay canına! Çok iyi yazılmış, Engy Hanım.

1145
01:17:49,875 --> 01:17:52,458
Bu tatlı sözler için size ne kadar
teşekkür etsem azdır.

1146
01:17:52,875 --> 01:17:54,624
Bugün çok eğlendim.

1147
01:17:54,708 --> 01:17:56,625
Ben de çok eğlendim.

1148
01:17:57,125 --> 01:17:58,958
Pekala, ben gideyim.

1149
01:17:59,417 --> 01:18:00,833
Dur, seni yukarı çıkarayım.

1150
01:18:00,917 --> 01:18:03,208
Yok, zahmet etme.
Yolu biliyorum.

1151
01:18:03,292 --> 01:18:05,874
Önemli değil. Seni yukarı
çıkarıp annene merhaba diyeceğim.

1152
01:18:05,958 --> 01:18:07,167
Aslında onu özledim.

1153
01:18:08,333 --> 01:18:09,292
Şimdi mi?

1154
01:18:10,458 --> 01:18:13,833
Bir sorun mu var?
Garip olmadığı sürece…

1155
01:18:13,917 --> 01:18:16,208
Tabii ki değil.
Her zaman hoş geldin.

1156
01:18:16,583 --> 01:18:20,417
Yakınlardaki bir düğünde.
Her an geri dönebilir.

1157
01:18:21,708 --> 01:18:23,792
Tamam. Hadi gidelim.

1158
01:18:24,333 --> 01:18:25,250
Hadi gidelim.

1159
01:18:28,208 --> 01:18:29,292
Sakin…

1160
01:18:30,250 --> 01:18:31,958
Benim için her zaman elinden
geleni yapıyorsun, Bayan Engy.

1161
01:18:32,042 --> 01:18:33,333
Hayır, önemli değil.

1162
01:18:33,417 --> 01:18:36,333
Çok teşekkürler. Her an
burada olur.

1163
01:18:36,667 --> 01:18:37,541
Işık anahtarını bulamıyorum.

1164
01:18:37,625 --> 01:18:39,958
Işıkları açmana gerek yok.
Görebiliyorum. Devam et.

1165
01:18:44,125 --> 01:18:45,417
Otur, Hassan.

1166
01:18:50,792 --> 01:18:52,791
-Gözlüklerini çıkar.
-Hayır, lütfen yapma.

1167
01:18:52,875 --> 01:18:54,500
Sadece çıkar onları.
Evindesin.

1168
01:18:57,583 --> 01:19:00,125
Sana küçük bir hediye aldım.

1169
01:19:00,583 --> 01:19:02,000
Umarım beğenirsin.

1170
01:19:02,583 --> 01:19:04,708
-Ne hediyesi?
-Elini ver.

1171
01:19:15,667 --> 01:19:18,042
19:47

1172
01:19:19,792 --> 01:19:21,167
Böylece bana zaman ayırmayı
unutmazsın.

1173
01:19:24,833 --> 01:19:26,875
Çok teşekkür ederim, Bayan Engy.

1174
01:19:27,958 --> 01:19:31,125
Ne diyeceğimi bilemiyorum.

1175
01:20:08,000 --> 01:20:09,208
Hassan, görebiliyor musun?

1176
01:20:10,125 --> 01:20:11,083
Üzgünüm.

1177
01:20:14,292 --> 01:20:15,500
Bunu neden yaptın?

1178
01:20:15,833 --> 01:20:18,083
Bu uzun bir hikaye, Engy.

1179
01:20:18,167 --> 01:20:19,458
Bunu neden yapıyorsun?

1180
01:20:22,542 --> 01:20:24,083
-Annen de işin içinde, tabii ki.
-Hayır.

1181
01:20:25,292 --> 01:20:28,625
Ona haksızlık etme.
Annemi ben sürükledim buna.

1182
01:20:30,083 --> 01:20:31,375
Bunu neden yaptın?

1183
01:20:33,750 --> 01:20:35,792
Üzgünüm. Bir hata yaptım.

1184
01:20:39,083 --> 01:20:42,625
Bunu yaptım çünkü
buradan çıkmak istedim.

1185
01:20:42,833 --> 01:20:45,208
-Engy, hayat zor ve ben yapamam…
-Kapa çeneni!

1186
01:20:45,792 --> 01:20:47,375
Kapa çeneni ve tek kelime etme.

1187
01:20:48,042 --> 01:20:49,500
Annen olmasaydı,

1188
01:20:50,500 --> 01:20:52,333
ki senin dediğine göre
bunun bir parçası değil…

1189
01:20:53,417 --> 01:20:54,958
Seni her yerde ifşa ederdim.

1190
01:20:56,292 --> 01:20:57,667
-Üzgünüm…
-Bana dokunma!

1191
01:20:58,833 --> 01:21:00,167
Beni bir daha asla arama.

1192
01:21:02,708 --> 01:21:03,667
Anlıyor musun?

1193
01:21:10,292 --> 01:21:11,625
-Afedersiniz.
-Neler oluyor?

1194
01:21:40,208 --> 01:21:41,167
Hey, baba.

1195
01:21:42,417 --> 01:21:43,417
Burada mısın, canım?

1196
01:21:43,667 --> 01:21:45,833
Son zamanlarda dalgınsın.

1197
01:21:48,708 --> 01:21:50,292
Çünkü seni düşünüyorum, şampiyon.

1198
01:21:52,833 --> 01:21:54,042
Seni özleyeceğim, baba.

1199
01:21:55,250 --> 01:21:57,083
Ben de seni çok özleyeceğim.

1200
01:21:59,167 --> 01:22:00,208
Geri gelme, baba.

1201
01:22:02,792 --> 01:22:04,042
Neden bahsediyorsun?

1202
01:22:05,125 --> 01:22:06,875
Elbette, geri döneceğim.

1203
01:22:08,708 --> 01:22:11,375
-Hassan'la konuştuğunu duymuştum.
-Ne?

1204
01:22:14,000 --> 01:22:15,167
Tam olarak ne duydun?

1205
01:22:15,333 --> 01:22:18,083
Sakin ol baba. Duyduğumu duydum.

1206
01:22:18,208 --> 01:22:19,708
Ve sana kızgın değilim.

1207
01:22:21,958 --> 01:22:24,667
Onlar gibi kaçmak ve bu
sefadan uzak durmak zorundasın.

1208
01:22:25,708 --> 01:22:28,750
Haber çıkar çıkmaz, başın
çok büyük belaya girecek.

1209
01:22:29,125 --> 01:22:30,875
Ve kimse onların kör olmadığını
bilmediğine inanmayacak.

1210
01:22:31,167 --> 01:22:32,542
O zaman seyahat etmeyeceğim.

1211
01:22:33,458 --> 01:22:34,833
Sen deli misin baba?

1212
01:22:35,583 --> 01:22:38,167
Hayatta bir kez gelecek bir
fırsat. Neden burada kalasın?

1213
01:22:38,750 --> 01:22:40,292
Seni ve anneni nasıl
bırakıp gidebilirim ki?

1214
01:22:41,667 --> 01:22:42,875
Annen umursamıyor.

1215
01:22:43,750 --> 01:22:44,708
Bana kalsa,

1216
01:22:45,667 --> 01:22:46,750
Seninle gelirdim.

1217
01:22:48,583 --> 01:22:49,750
Kendine odaklan baba.

1218
01:22:51,875 --> 01:22:53,250
Ve bensiz yaşayacaksın, Ömer?

1219
01:22:54,583 --> 01:22:55,500
Beni merak etme.

1220
01:22:56,333 --> 01:22:57,458
Benim için elinden geleni yaptın…

1221
01:23:00,292 --> 01:23:02,667
Git ve ben de sana katılacağım.

1222
01:23:05,792 --> 01:23:06,708
Tamam mı?

1223
01:23:12,500 --> 01:23:15,917
Git baba. Umarım her şey yolunda
gider.

1224
01:23:23,292 --> 01:23:24,875
Şuna bak, arkadaşım.

1225
01:23:25,375 --> 01:23:26,375
Burası İtalya mı?

1226
01:23:26,708 --> 01:23:28,791
Evet. Denizin kenarında bir
restoran açtı.

1227
01:23:28,875 --> 01:23:31,666
Yaz partileri ve kadınlar!

1228
01:23:31,750 --> 01:23:34,041
Vay canına! İşte şimdi oldu!

1229
01:23:34,125 --> 01:23:35,833
Sakın nazar değdirme!

1230
01:23:35,917 --> 01:23:36,917
Kapa çeneni ve sadece bak.

1231
01:23:43,833 --> 01:23:45,042
Neyin var, Hassan?

1232
01:23:46,917 --> 01:23:47,792
Hiçbir şey.

1233
01:23:48,000 --> 01:23:49,500
Neden bu kadar moralsizsin?

1234
01:23:50,167 --> 01:23:51,167
Şimdi ne halt oldu?

1235
01:23:52,458 --> 01:23:53,999
Engy, görebildiğimi öğrendi.

1236
01:23:54,083 --> 01:23:56,042
-Lanet olsun!
-Lanet olsun!

1237
01:23:56,375 --> 01:23:58,167
Polise söyleyecek mi?

1238
01:23:59,125 --> 01:24:00,625
Hayır, tek umursadığın bu mu?

1239
01:24:07,083 --> 01:24:08,083
Ne düşünüyorsun?

1240
01:24:09,125 --> 01:24:10,000
Bilmiyorum.

1241
01:24:10,708 --> 01:24:11,875
Kalmayı mı düşünüyorsun?

1242
01:24:14,167 --> 01:24:16,000
Kendine gel, Hassan! Lütfen!

1243
01:24:16,708 --> 01:24:18,792
Buradan defolup gitmek için
dahice bir plan yaptın.

1244
01:24:19,458 --> 01:24:21,375
Ve eğer mesele Engy ise, ona
da bizimle gelmesini söyle.

1245
01:24:24,250 --> 01:24:25,708
Ya işler burada düzelirse?

1246
01:24:27,458 --> 01:24:31,333
Ben o uçaktayım kardeşim,
vizem olan pasaportum var.

1247
01:24:32,417 --> 01:24:34,333
Eğer işler burada düzelirse,

1248
01:24:35,000 --> 01:24:36,375
Haberlerde okurum.

1249
01:24:53,500 --> 01:24:55,167
Bir daha asla arama demiştim.

1250
01:24:55,333 --> 01:24:56,792
Sadece dinle, lütfen.

1251
01:24:58,083 --> 01:24:59,083
Seni görmek istiyorum.

1252
01:25:00,750 --> 01:25:02,750
Seni görmek istiyorum,
son kez olsa bile.

1253
01:25:10,792 --> 01:25:11,750
Nerede buluşacağız?

1254
01:25:12,000 --> 01:25:13,083
Nerede istersen.

1255
01:25:16,958 --> 01:25:18,583
O zaman yarın işten
sonra görüşürüz.

1256
01:25:25,000 --> 01:25:25,875
Neyin var, anne?

1257
01:25:26,208 --> 01:25:28,000
Hiç güneş gözlüğü takmazsın.

1258
01:25:28,125 --> 01:25:29,042
Neyin var senin?

1259
01:25:29,708 --> 01:25:30,667
Hiçbir şey.

1260
01:25:31,333 --> 01:25:33,167
-Neyin var, anne?
-Hiçbir şey, oğlum.

1261
01:25:36,042 --> 01:25:36,917
Bu ne?

1262
01:25:37,958 --> 01:25:39,417
Sana bunu kim yaptı?

1263
01:25:40,000 --> 01:25:41,416
Hiçbir şey, oğlum... hiçbir şey!

1264
01:25:41,500 --> 01:25:43,624
Bunu kim yaptı?! Söyle!

1265
01:25:43,708 --> 01:25:44,583
Hiçbir şey...

1266
01:25:44,667 --> 01:25:47,458
Hiçbir şeyden ne demek
istiyorsun? Yüzüne ne oldu?

1267
01:25:47,875 --> 01:25:50,667
Söyle!
Neredeydin? İşte miydin?

1268
01:25:51,042 --> 01:25:53,458
Uğruna çalıştığın doktor mu
yaptı bunu?

1269
01:25:54,333 --> 01:25:56,583
O muydu, değil mi?
Yemin ederim onu öldüreceğim!

1270
01:25:56,667 --> 01:25:59,250
Hayır, Hasan... lütfen...
Hasan, buraya gel...

1271
01:25:59,542 --> 01:26:01,333
O yanlış bir şey yapmadı.

1272
01:26:01,625 --> 01:26:02,542
Yanlış bir şey mi yapmadı?

1273
01:26:04,000 --> 01:26:06,583
-Onlardan bir şey aldım.
-Onlardan ne aldın?

1274
01:26:07,417 --> 01:26:09,708
Bir yüzük... bir pırlanta yüzük.

1275
01:26:09,792 --> 01:26:12,083
Neden bir pırlanta yüzük
aldın ki?

1276
01:26:12,875 --> 01:26:17,374
Onu satıp sana parayı vermek
istedim ki gitmeyesin.

1277
01:26:17,458 --> 01:26:21,416
Neden yaptın bunu, anne? Neden?

1278
01:26:21,500 --> 01:26:22,542
Neden?!

1279
01:26:25,000 --> 01:26:27,292
Neden yaptın bunu, anne? Neden?

1280
01:26:27,458 --> 01:26:28,417
Neden?

1281
01:26:32,500 --> 01:26:36,458
Merhamet et! Neden yapıyorsun bunu?

1282
01:26:36,542 --> 01:26:37,542
Yeter!

1283
01:26:37,667 --> 01:26:39,750
Kalmanı istedim.

1284
01:26:42,458 --> 01:26:44,792
Hasan, git buradan...

1285
01:26:46,125 --> 01:26:48,792
Seyahat et oğlum. Buradan git. Kaç.

1286
01:26:49,333 --> 01:26:52,250
Git ve başka bir hayat yaşa.
Benim için daha iyi bir hayat yaşa.

1287
01:26:53,250 --> 01:26:56,667
Bu acı ve sefalet içinde
geçen hayat için.

1288
01:26:56,875 --> 01:26:59,000
Git buradan, oğlum. Git, Hasan.

1289
01:27:02,750 --> 01:27:05,374
Git ve yapabilirsen
beni görmeye gel.

1290
01:27:05,458 --> 01:27:08,417
Kes şunu, anne. Kes şunu!

1291
01:27:31,667 --> 01:27:33,625
Güneş gözlüksüz haline
hala alışamadım.

1292
01:27:35,000 --> 01:27:36,000
Peki ne istiyorsun?

1293
01:27:37,583 --> 01:27:38,833
Benimle gelmeni istiyorum.

1294
01:27:38,917 --> 01:27:40,500
Nereye geleceğim? Aklını mı
kaçıkrdın?

1295
01:27:41,375 --> 01:27:43,792
Bu çılgınca değil.
Zaten gelmek istiyordun.

1296
01:27:44,042 --> 01:27:45,458
Evet, gitmek istedim...

1297
01:27:46,083 --> 01:27:48,417
Yanında olmak,
ve seni desteklemek için.

1298
01:27:50,000 --> 01:27:51,125
Ama bana yalan söyledin.

1299
01:27:54,167 --> 01:27:55,833
Sana sadece bir kez yalan söyledim.

1300
01:27:57,250 --> 01:28:00,125
Bizim nasıl yaşadığımızı
asla anlamayacaksın.

1301
01:28:00,542 --> 01:28:01,958
Nasıl yaşadığını tam olarak
biliyorum ve anlıyorum…

1302
01:28:02,042 --> 01:28:03,583
Ama sen hiç sefaleti
yaşamadın…

1303
01:28:03,667 --> 01:28:05,542
Ve asla buna dayanamazdın.

1304
01:28:06,583 --> 01:28:08,042
Ama kalmayı seçebilirsin.

1305
01:28:13,167 --> 01:28:14,083
Zor.

1306
01:28:16,208 --> 01:28:17,500
Kalmak zor.

1307
01:28:18,917 --> 01:28:21,292
Bütün hayatım buradan çıkmak
için programlanarak geçti.

1308
01:28:22,208 --> 01:28:25,291
Ama işler değişebilir.
Yapabileceğimiz çok şey var…

1309
01:28:25,375 --> 01:28:28,833
Ve sen hiç gerçekten
düzgün bir iş bulmaya çalışmadın!

1310
01:28:31,667 --> 01:28:33,833
Ben hiç düzgün bir şey yapmadım.

1311
01:28:39,000 --> 01:28:40,083
Bana ne verildi ki?

1312
01:28:41,875 --> 01:28:43,875
Bana ne verildi ki,
karşılığında bir şey verebileyim?

1313
01:28:46,167 --> 01:28:47,167
Bana ne verildi?

1314
01:28:54,292 --> 01:28:55,667
Hala benimle gelmek
istemiyor musun?

1315
01:28:57,167 --> 01:28:58,333
Olmayacak, Hassan.

1316
01:29:00,958 --> 01:29:02,083
Olmayacak.

1317
01:30:13,667 --> 01:30:15,875
Kendine bu kadar yüklenme, Hassan.

1318
01:30:16,750 --> 01:30:18,458
Hiçbirimiz bunu seçmedik.

1319
01:30:19,792 --> 01:30:23,250
Şimdi önemli olan, yakalanmadan
varmaya odaklanmamız.

1320
01:30:24,625 --> 01:30:25,625
Gözünüzü dört açın.

1321
01:30:26,500 --> 01:30:27,375
Gülümse.

1322
01:30:34,417 --> 01:30:37,416
-Tanrı bizi sağ salim varmamızı sağlasın.
-Amin!

1323
01:30:37,500 --> 01:30:41,124
-Tanrı bizi zafere götürsün.
-Amin!

1324
01:30:41,208 --> 01:30:45,125
-Günah işlediysek Tanrı bizi affetsin.
-Amin!

1325
01:30:45,333 --> 01:30:47,417
-Bizi doğru yola yönelt.
-Amin!

1326
01:31:30,000 --> 01:31:31,292
POLİS

1327
01:31:34,417 --> 01:31:37,208
-Onlar seninle mi?
-Evet. Benimle.

1328
01:31:42,375 --> 01:31:44,208
Gözlükler. Aşağı.

1329
01:31:45,000 --> 01:31:45,874
Tamam.

1330
01:31:45,958 --> 01:31:47,417
Gözlüklerinizi çıkarın çocuklar.

1331
01:31:51,625 --> 01:31:54,250
HASSAN EL SAEED ALI
KAHİRE

1332
01:31:55,375 --> 01:31:56,500
O lider mi?

1333
01:31:58,667 --> 01:31:59,542
Ne?

1334
01:32:00,708 --> 01:32:02,875
O lider mi diye soruyorum.

1335
01:32:05,833 --> 01:32:07,792
Afedersiniz, ne lideri?

1336
01:32:08,125 --> 01:32:09,625
Lider. Lider…

1337
01:32:10,125 --> 01:32:11,042
Takımın.

1338
01:32:11,458 --> 01:32:12,333
Kaptan.

1339
01:32:13,125 --> 01:32:15,125
Kaptan! Seni takımın
kaptanı sanıyor.

1340
01:32:15,250 --> 01:32:16,583
Hayır. Kaptan yok.

1341
01:32:16,833 --> 01:32:17,750
O bir serseri.

1342
01:32:19,125 --> 01:32:20,167
Kupayı kazandınız mı?

1343
01:32:20,833 --> 01:32:22,375
Şampiyonluğu kazanıp
kazanmayacağınızı soruyor.

1344
01:32:23,125 --> 01:32:25,083
Bizi kurtarmak için bir şey söyle.

1345
01:32:25,208 --> 01:32:28,833
Polonya'nın kazanacağını söylüyor.

1346
01:32:31,292 --> 01:32:32,458
Zeki adam!

1347
01:32:36,375 --> 01:32:37,458
VARŞOVA

1348
01:32:37,750 --> 01:32:38,708
Konaklamanızın tadını çıkarın.

1349
01:32:39,750 --> 01:32:40,708
Teşekkür ederim.

1350
01:32:48,083 --> 01:32:49,417
Çok mutlu bir takım.

1351
01:32:51,500 --> 01:32:52,458
Evet.

1352
01:32:53,500 --> 01:32:54,875
Çok mutlu insanlar.

1353
01:33:15,625 --> 01:33:17,875
Burada neler oluyor böyle?

1354
01:33:18,375 --> 01:33:20,667
Burasının ne olduğunu
zannediyorsunuz siz?

1355
01:33:21,000 --> 01:33:22,667
Tatilde olduğunuzu mu
zannediyorsunuz siz?!

1356
01:33:23,208 --> 01:33:25,500
Beş dakikanız var ve hepinizi
aşağıda göreceğim!

1357
01:33:27,417 --> 01:33:28,458
Bunları kendi aranızda
paylaşın.

1358
01:33:36,167 --> 01:33:38,542
Tamam, yani, saat on ikinizde
salata var.

1359
01:33:38,875 --> 01:33:40,874
Saat üçte biftek var.
Onu ben keseceğim.

1360
01:33:40,958 --> 01:33:43,250
Saat altıda makarna ve saat
dokuzda patates var.

1361
01:33:43,500 --> 01:33:45,917
Tamam, ama daha önemlisi,
Hassan iyi besleniyor mu?

1362
01:33:46,875 --> 01:33:49,667
Evet, iyi besleniyor ve
gayet iyi, tatlım.

1363
01:33:49,792 --> 01:33:50,958
Yarın en iyi durumda
olmasını istiyoruz.

1364
01:33:52,500 --> 01:33:53,708
Duydun mu lan, seni pislik?

1365
01:33:55,542 --> 01:33:58,042
Anlaştığımız gibi, tüm
oyunları sen oynuyorsun.

1366
01:33:58,667 --> 01:33:59,749
Gerçekten zorunda mıyız?

1367
01:33:59,833 --> 01:34:00,875
Evet, zorundayız!

1368
01:34:01,375 --> 01:34:03,250
Benim için değilse,
bu zavallı adam için bari...

1369
01:34:03,708 --> 01:34:05,500
Hayatı boyunca bu günü
hayal etti.

1370
01:34:06,708 --> 01:34:07,667
Bunun olmasına izin vermeyeceğim.

1371
01:34:08,667 --> 01:34:12,042
Etrafındaki herkesin sahtekar
olduğunu görüp uyanmayacak...

1372
01:34:15,833 --> 01:34:17,000
Merak etme, Koç.

1373
01:34:24,625 --> 01:34:25,500
Hassan?

1374
01:34:25,833 --> 01:34:26,708
Evet?

1375
01:34:27,583 --> 01:34:28,542
Ne zaman tüyeceğiz?

1376
01:34:29,750 --> 01:34:31,417
Yarın, maçtan hemen sonra.

1377
01:34:32,375 --> 01:34:35,417
Herkes uyur uyumaz, sıvışırız.

1378
01:34:37,458 --> 01:34:38,625
Nereye gideceğini biliyor musun?

1379
01:34:39,458 --> 01:34:41,083
Almanya'da bir arkadaşıma
gideceğim.

1380
01:34:42,250 --> 01:34:44,167
İlk trenle gideceğim.

1381
01:34:44,583 --> 01:34:47,375
O bir restoranda garson ve
benim de orada çalışmamı ayarladı.

1382
01:34:50,083 --> 01:34:51,250
Peki ya sen?

1383
01:34:53,167 --> 01:34:54,083
İtalya...

1384
01:34:55,375 --> 01:34:57,292
Köyümden insanlar
Roma'da çalışıyor.

1385
01:34:57,708 --> 01:35:00,208
Gidip neyin işe yaradığına
bakacağım.

1386
01:35:01,833 --> 01:35:02,875
Evet. Bol şans.

1387
01:35:08,167 --> 01:35:09,208
Seni özleyeceğim dostum.

1388
01:35:14,625 --> 01:35:15,792
Ben de seni, kanka.

1389
01:35:36,833 --> 01:35:37,999
Saat on ikinizde terli
koltuk altları.

1390
01:35:38,083 --> 01:35:39,416
Saat üçte bir bok çuvalı.

1391
01:35:39,500 --> 01:35:40,667
Saat altıda bir işeme havuzu.

1392
01:35:41,000 --> 01:35:42,542
Ve saat dokuzda, sümük çubuğu.

1393
01:35:42,875 --> 01:35:43,792
Seni seviyorum, Koç.

1394
01:35:46,208 --> 01:35:47,875
Farag nerede?

1395
01:35:48,500 --> 01:35:51,083
-Bilmiyorum.
-Otobüs on dakikaya burada.

1396
01:35:51,167 --> 01:35:52,083
Onu arayın.

1397
01:35:52,833 --> 01:35:55,333
Gidip onu odasından getirin.
Geç kalmak istemiyoruz.

1398
01:35:55,667 --> 01:35:57,208
Bütün bunları onun için
yapıyoruz.

1399
01:35:58,042 --> 01:35:59,000
Tamam, kocaman kalp.

1400
01:36:06,167 --> 01:36:07,042
Bu da ne?

1401
01:36:07,333 --> 01:36:09,708
Bastonu ters tutuyorsun.
Siz pislikler bizi ifşa edeceksiniz!

1402
01:36:09,792 --> 01:36:11,624
Afedersin patron! Afedersin.
Günaydın.

1403
01:36:11,708 --> 01:36:12,583
Hareket et!

1404
01:36:19,958 --> 01:36:20,833
Farag!

1405
01:36:24,917 --> 01:36:25,875
Bayan Hanan!

1406
01:36:26,458 --> 01:36:28,250
Afedersin. Yardım edin.

1407
01:36:29,208 --> 01:36:30,250
Arkadaşım açılmıyor.

1408
01:36:30,792 --> 01:36:31,708
Lütfen bana yardım edin.

1409
01:36:36,208 --> 01:36:37,167
Oda servisi!

1410
01:36:43,333 --> 01:36:44,292
Afedersin!

1411
01:36:47,792 --> 01:36:48,750
Kimse yok!

1412
01:36:49,417 --> 01:36:51,333
Bekle! Kimse yok mu?

1413
01:36:53,833 --> 01:36:54,833
Ne yapıyorsun?

1414
01:37:07,792 --> 01:37:08,792
Ne halt oluyor!

1415
01:37:17,958 --> 01:37:18,875
Farag nerede?

1416
01:37:23,667 --> 01:37:25,249
SİZİ ÖZLEYECEĞİM, ÇOCUKLAR.

1417
01:37:25,333 --> 01:37:27,125
Ne?! Bu ne anlama geliyor?

1418
01:37:27,458 --> 01:37:28,333
Kaçtı.

1419
01:37:28,667 --> 01:37:29,583
Kaçtı mı?!

1420
01:37:30,500 --> 01:37:33,083
Yakalanırsa, hepimizi beraberinde
sürükleyecektir.

1421
01:37:33,708 --> 01:37:34,667
Neler oluyor?

1422
01:37:35,750 --> 01:37:37,333
Otobüsle polisler geliyor.

1423
01:37:44,875 --> 01:37:46,792
Kalk. Kalk!

1424
01:37:58,167 --> 01:38:00,000
Kaç! Kaç!

1425
01:38:05,208 --> 01:38:06,250
Ne oluyor?!

1426
01:38:06,458 --> 01:38:08,000
Kör değil!

1427
01:38:09,750 --> 01:38:11,292
Kör değildi!

1428
01:38:12,375 --> 01:38:14,083
Görünüşe göre o da
tıpkı bizim gibi görebiliyordu.

1429
01:38:16,167 --> 01:38:18,333
O, en büyük üçkağıtçı çıktı.

1430
01:38:21,000 --> 01:38:23,333
Hepimizi kandırdı. Doktoru bile.

1431
01:38:25,458 --> 01:38:27,458
Herkes olabildiğince hızlı
koşarak dışarı çıktı.

1432
01:38:31,375 --> 01:38:32,833
Yakalanmaktan dehşete
düşmüştük.

1433
01:38:34,417 --> 01:38:36,583
Ben bile koştum.

1434
01:38:37,083 --> 01:38:39,167
Karım ve alacağım azardan
kaçtım.

1435
01:38:40,333 --> 01:38:42,458
Ve okulda yaşanacak
skandaldan.

1436
01:38:43,167 --> 01:38:45,083
Farklı yönlere koştuk.

1437
01:38:45,708 --> 01:38:47,083
Görüyorsunuz, eğer birimiz
yakalansaydı,

1438
01:38:51,792 --> 01:38:53,458
gerisini de beraberinde
sürükleyebilirdi.

1439
01:38:54,208 --> 01:38:57,292
Polonyalı polis bizi aramaya
çıktı ama hepimiz kaçtık.

1440
01:38:58,042 --> 01:39:01,583
Mısır'ın ve hatta uluslararası
basının gündemi olduk.

1441
01:39:01,667 --> 01:39:03,041
Kör numarası yaptılar ve
kaçtılar.

1442
01:39:03,125 --> 01:39:06,042
-Polis onları yakalamadı mı?
-Gözden kayboldular.

1443
01:39:07,125 --> 01:39:10,167
SAHTEKARLAR KÖR TAKLİDİ
YAPTIKTAN SONRA POLONYA'DA KAÇTI.

1444
01:39:55,583 --> 01:39:57,125
Kalanlar oyunu oynamaya
devam etti.

1445
01:39:57,583 --> 01:39:58,917
Sameh kaleci olarak görev yaptı.

1446
01:39:59,958 --> 01:40:01,583
İlk maçı kazandılar,
ikinciyi kaybettiler.

1447
01:40:02,208 --> 01:40:04,000
Bir sonraki tura asla
yükselmediler.

1448
01:40:05,042 --> 01:40:08,708
İronik bir şekilde, başka bir
Mısır kulübü finale yükseldi

1449
01:40:10,500 --> 01:40:13,292
Nerede olduklarını veya
ne yaptıklarını bilmiyorum

1450
01:40:14,333 --> 01:40:17,917
Eminim şurada burada
yıpranmış bir iş bulmuşlardır.

1451
01:40:19,917 --> 01:40:21,708
Hakkında bir şeyler bildiğim
tek kişi Hassan.

1452
01:40:21,792 --> 01:40:24,167
Konuştuğumuz için değil.
Onu internette buldum.

1453
01:40:24,542 --> 01:40:26,833
Kendisine "Mısır kobrası" diyor.

1454
01:40:27,708 --> 01:40:28,625
Pislik herif.

1455
01:40:32,042 --> 01:40:32,958
Aman Tanrım!

1456
01:40:38,583 --> 01:40:39,583
Şef Rajif!

1457
01:40:40,125 --> 01:40:41,083
Hemen buraya geri gel!

1458
01:40:41,167 --> 01:40:42,792
Tamam, geliyorum.

1459
01:40:44,583 --> 01:40:46,292
Bulmayı çok istediğim kişi

1460
01:40:46,833 --> 01:40:48,708
o haylaz Farag.

1461
01:40:48,833 --> 01:40:50,667
Ne halt karıştırdığını
öğrenmek için ölürdüm.
Powered by translatesubtitles.org