TranslateSubtitles.org

Richelieu.2023.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.x264-TFA.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:53,439 --> 00:01:58,360
Ariane, hazır ol.
Çabuk yap yoksa uzar gider.

2
00:02:01,072 --> 00:02:02,865
Beyler.

3
00:02:04,367 --> 00:02:06,118
Otobüsten ayrılırken,

4
00:02:06,452 --> 00:02:09,371
lütfen sözleşmenin bir kopyasını alın.

5
00:02:09,455 --> 00:02:10,623
Anlaşıldı mı?

6
00:03:20,276 --> 00:03:24,404
Stéphane, bu Ariane,
Guatemalalılar koordinatörümüz.

7
00:03:25,573 --> 00:03:28,533
- Birbirinizi tanıyor musunuz?
- Pat'in kız arkadaşı.

8
00:03:28,576 --> 00:03:31,203
Duruşmayı duydum,
Gerçekten üzgünüm.

9
00:03:31,663 --> 00:03:33,706
İyi mi? Dayanıyor mu?

10
00:03:33,832 --> 00:03:36,083
Bilmiyorum,
artık birlikte değiliz.

11
00:03:36,209 --> 00:03:38,335
- Üzgünüm, bilmiyordum.
- Sorun değil.

12
00:03:38,586 --> 00:03:40,087
Yani buraya geri mi taşındın?

13
00:03:40,213 --> 00:03:42,464
Annemin yanındayım,
nehir kenarında.

14
00:03:42,590 --> 00:03:45,050
Doğru, Nicole.
Yani onu öneren oydu, değil mi?

15
00:03:45,093 --> 00:03:48,846
Evet, Ariane'nin İspanyolca
konuştuğunu ve fabrikaya yakın...

16
00:03:48,972 --> 00:03:52,349
- Hiç fabrikada çalıştın mı?
- Annem çalıştı. Temel şeyleri...

17
00:03:52,601 --> 00:03:55,102
Ve Pat'e inşaat işçileri
konusunda yardım ettim.

18
00:03:55,228 --> 00:03:58,731
İyi olacak. Guat'larla ilk
deneyimimiz de.

19
00:03:58,857 --> 00:04:01,441
Eğitim için orada olacağız.
Çabuk kaparsın.

20
00:04:01,484 --> 00:04:04,361
İşin büyük kısmı
sadece çeviri.

21
00:04:04,445 --> 00:04:07,823
Dili konuşabildiğin sürece,
her aptal yapabilir.

22
00:04:07,866 --> 00:04:10,200
- Afedersiniz.
- Burada bir soru var.

23
00:04:16,708 --> 00:04:19,251
Pek iyi okuyamıyor.

24
00:04:19,753 --> 00:04:22,129
Buradaki bu miktar hakkında
soru soruyor.

25
00:04:22,338 --> 00:04:24,006
R-F-U?

26
00:04:25,258 --> 00:04:27,885
- Ne diyor?
- RFU'nun ne olduğunu soruyor.

27
00:04:28,011 --> 00:04:31,847
Sendika aidatları için.
Richelieu Foods Sendikası.

28
00:04:32,015 --> 00:04:33,641
Bunlar sendika aidatları.

29
00:04:33,767 --> 00:04:35,267
Ne?

30
00:04:35,769 --> 00:04:39,772
Ama sözleşme sendikaya
katılmamıza izin verilmediğini...

31
00:04:40,023 --> 00:04:42,024
Hala aidat ödemek zorunda mıyız?

32
00:04:42,150 --> 00:04:45,611
Sendikaya üye olmalarına izin
verilmiyor ama aidat ödemek...

33
00:04:45,779 --> 00:04:47,988
Evet, biliyorum.
Durum böyle.

34
00:04:48,031 --> 00:04:49,531
Durum böyle.

35
00:04:50,241 --> 00:04:52,618
300 dolar kira ödüyoruz,
vergi ödüyoruz,

36
00:04:52,661 --> 00:04:55,412
ve şimdi sahip olmadığımız bir
şey için mi ödeme yapmak...

37
00:04:55,538 --> 00:04:57,247
Ne diyor?

38
00:04:57,290 --> 00:05:00,542
Daha önce çalıştığım çiftlikte
bu kadar çok almıyorlardı.

39
00:05:00,794 --> 00:05:02,920
Aidatları ödemek
istemiyor.

40
00:05:03,046 --> 00:05:04,046
Aidatlar mı?

41
00:05:04,130 --> 00:05:07,132
Sendika aidatları,
sendikanın parçası olmadıkları...

42
00:05:07,175 --> 00:05:09,301
Bunu Robin'e kabul
ettirmen zor.

43
00:05:09,385 --> 00:05:11,303
Sözleşmesini değiştiremez miyiz?

44
00:05:11,387 --> 00:05:14,556
Hayır, aidat almak zorundayız,
kanun böyle.

45
00:05:14,683 --> 00:05:17,434
Ona imzalamak istemiyorsa,
sorun değil de.

46
00:05:17,560 --> 00:05:19,561
İşi için sıraya girmiş
adamlarım var.

47
00:05:19,688 --> 00:05:23,190
Beğenmiyorsan, evine geri
dönebilirsin diyor.

48
00:05:26,778 --> 00:05:28,028
Üzgünüm.

49
00:05:29,656 --> 00:05:32,032
Bunu sorun etmiyor musun?

50
00:05:32,450 --> 00:05:34,576
Olan oldu.

51
00:05:58,101 --> 00:06:00,102
Anne, onları rahat bırak.

52
00:06:00,937 --> 00:06:03,606
Değmez. Yakında gideceğim.

53
00:06:03,732 --> 00:06:05,065
Emin misin?

54
00:06:05,108 --> 00:06:07,317
Bütün yaz kutularda yaşayamazsın.

55
00:06:07,360 --> 00:06:09,862
Ben hallederim.
Sana engel olmayacaklar.

56
00:06:09,988 --> 00:06:12,364
Eee, nasıl geçti?

57
00:06:13,700 --> 00:06:14,992
Fena değil.

58
00:06:15,493 --> 00:06:19,371
Stéphane Cournoyer'in fabrika
müdürü olduğunu söylemedin.

59
00:06:19,497 --> 00:06:20,580
Onu tanıyor musun?

60
00:06:20,624 --> 00:06:23,458
Evet, Pat'in çetesindeydi.

61
00:06:24,210 --> 00:06:28,130
Hatırla, Martine'in kızlarına
zorbalık ettiğinde onu ispiyonladım.

62
00:06:28,381 --> 00:06:31,008
Tanıdık gelmiyor.
Sorun mu?

63
00:06:31,760 --> 00:06:32,885
Hayır.

64
00:06:34,095 --> 00:06:36,513
Sadece buraya geri dönüp okuldan
zorbaların fabrika patronu olduğunu

65
00:06:36,640 --> 00:06:40,517
görmek tuhaf.

66
00:06:42,604 --> 00:06:45,480
Yoruldum. Yarın toplarım.

67
00:06:47,609 --> 00:06:49,401
- Ariane.
- Ne?

68
00:06:49,778 --> 00:06:52,029
Pat hapisten aradı.

69
00:06:55,659 --> 00:06:57,785
Onu azarladım.

70
00:07:01,164 --> 00:07:03,123
Onunla konuşmak istemiyorum.

71
00:07:03,291 --> 00:07:05,626
Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?

72
00:08:18,116 --> 00:08:20,618
Acele et! Ağzımdan işeyeceğim!

73
00:08:20,744 --> 00:08:21,869
Sakin ol.

74
00:08:22,203 --> 00:08:23,370
Sırayla.

75
00:08:23,454 --> 00:08:25,873
Ama 15 dakikadan fazla süredir
orada!

76
00:08:25,999 --> 00:08:28,583
Bana zorbalık etme, pişman olursun!

77
00:08:28,627 --> 00:08:32,087
Evet? Ne yapacaksın?
Üzerime mi işeyeceksin?

78
00:08:34,758 --> 00:08:35,841
Ariane.

79
00:08:35,967 --> 00:08:37,635
Senin için üzüldüğümü biliyorsun.

80
00:08:37,719 --> 00:08:42,139
Ama alacaklılara "Üzgünüm, ben
sadece bir mağdurum" diyemeyiz.

81
00:08:42,223 --> 00:08:44,391
En azından daire senin adına.

82
00:08:44,517 --> 00:08:46,268
Satmayı düşündün mü?

83
00:08:46,394 --> 00:08:50,147
Hayır, borcumu konsolide etmek
istiyorum.

84
00:08:50,649 --> 00:08:54,526
Daireyi satmak, diğer her şeyi
ödeyebileceğin anlamına gelir.

85
00:08:54,736 --> 00:08:56,779
Evet, ama istemiyorum.

86
00:08:56,863 --> 00:08:58,906
Yüksek fiyata sat ve birikimin olur.

87
00:08:59,032 --> 00:09:02,534
Daire elinde kalan tek şey.
En azından onu kaybetmeyelim mi?

88
00:09:02,661 --> 00:09:05,913
Ariane, uzun zamandır birbirimizi
tanıyoruz.

89
00:09:05,997 --> 00:09:07,873
Seninle dürüst olacağım.

90
00:09:08,166 --> 00:09:12,544
Harika bir anlaşma yapsak bile,
büyük aylık ödemeler anlamına gelir.

91
00:09:12,629 --> 00:09:14,797
Bunları nasıl ödeyeceksin?

92
00:09:15,506 --> 00:09:18,801
Yeni bir işi var.
Çok iyi para kazandıran bir iş.

93
00:09:21,429 --> 00:09:24,014
Yeni işin tam olarak ne?

94
00:09:31,648 --> 00:09:33,065
Ariane?

95
00:09:36,444 --> 00:09:39,321
Koçan soyucunun kötü yanı,

96
00:09:39,447 --> 00:09:43,200
mısır kabuklarını ve ipeğini
soyduğunda, gideri tıkaması.

97
00:09:43,284 --> 00:09:45,285
Temiz tutmak için bir ekip gerekiyor.

98
00:09:45,328 --> 00:09:47,079
Makineler bunu yapamaz.

99
00:09:47,163 --> 00:09:49,832
Yoksa taşar ve üretimi
durdurmak zorunda kalırız.

100
00:09:53,336 --> 00:09:55,545
Bu şimdiye kadar kokladığım
en kötü şey.

101
00:09:55,672 --> 00:09:58,423
Ve Guillermo'dan sonra tuvaletteydim!

102
00:10:03,554 --> 00:10:04,805
Devam et.

103
00:10:04,973 --> 00:10:07,057
Beyler!

104
00:10:09,310 --> 00:10:11,103
İki su tahliyesi var.

105
00:10:11,229 --> 00:10:14,231
Mısır kalıntılarını temizleyeceksiniz.

106
00:10:14,357 --> 00:10:18,318
El arabalarınızı doldurun
ve onları oraya boşaltın.

107
00:10:18,361 --> 00:10:19,737
- Anladın mı?
- Evet.

108
00:10:19,821 --> 00:10:22,948
Onu tahta bacağıyla kürek çekerken
görmek isterdim!

109
00:10:24,367 --> 00:10:25,951
Ne dedi?

110
00:10:26,620 --> 00:10:27,995
Sadece şaka yapıyordu.

111
00:10:28,872 --> 00:10:31,874
"Neden tahta bacağınla denemiyorsun."

112
00:10:51,144 --> 00:10:53,520
Burada aptallık mı yapmaya,
yoksa çalışmaya mı geldiniz?

113
00:10:53,605 --> 00:10:55,147
Zamanımı harcama.

114
00:10:56,900 --> 00:10:59,985
Diyor ki, burada aptallık mı yapmaya,
yoksa çalışmaya mı geldiniz?

115
00:11:01,529 --> 00:11:02,863
Çalışmaya.

116
00:11:03,031 --> 00:11:04,657
O zaman işe koyul.

117
00:11:49,077 --> 00:11:50,202
Hanımefendi.

118
00:11:50,912 --> 00:11:52,287
Sizinle konuşabilir miyim?

119
00:11:52,580 --> 00:11:53,831
Elbette, oturun.

120
00:11:54,540 --> 00:11:56,208
Yardımınıza ihtiyacımız var.

121
00:11:56,960 --> 00:12:02,297
Yiyecek almak için gittiğimiz
mağaza çok uzakta.

122
00:12:02,423 --> 00:12:04,675
Görmek istedim

123
00:12:04,968 --> 00:12:10,305
haftada birkaç kez bizi oraya
götürüp götüremeyeceğinizi.

124
00:12:12,308 --> 00:12:14,810
Bilmiyorum çünkü

125
00:12:16,479 --> 00:12:20,608
Araba kullanmıyorum, bu yüzden
yapamam.

126
00:12:21,109 --> 00:12:24,444
Belki ekibinizdeki başka biri?

127
00:12:24,946 --> 00:12:29,366
Geçen gün oraya gidip
gelmemiz iki saat sürdü.

128
00:12:29,492 --> 00:12:31,576
Ve vardiyalarımızı geç bitiriyoruz.

129
00:12:32,078 --> 00:12:35,831
Gerçekçi değil,
bunu her gün yapamayız.

130
00:12:36,833 --> 00:12:38,375
Anlıyorum.

131
00:12:39,628 --> 00:12:42,880
Ne yapabileceğime bakacağım,
ama gerçek şu ki

132
00:12:43,381 --> 00:12:46,383
Stéphane'ın ulaşım
kiralayacağından şüpheliyim

133
00:12:46,467 --> 00:12:48,010
çünkü pahalı.

134
00:12:48,136 --> 00:12:51,013
Ama bu bir nevi sizin
sorumluluğunuz değil mi?

135
00:12:51,139 --> 00:12:54,224
Benim sorumluluğum sizin
söylediklerinizi tercüme etmek.

136
00:12:54,267 --> 00:12:59,479
Ama siz tesisle olan
irtibat kişimizsiniz.

137
00:12:59,898 --> 00:13:01,273
Ama Stéphane'ı tanıyorum...

138
00:13:01,357 --> 00:13:03,275
O zaman kiminle konuşmalıyım?

139
00:13:05,862 --> 00:13:07,362
Ne yapabileceğime bakacağım.

140
00:13:22,671 --> 00:13:23,796
Ne?

141
00:13:23,922 --> 00:13:25,297
Fazla mesai!

142
00:13:36,142 --> 00:13:38,518
Daha hızlı Manuel, su yükseliyor.

143
00:14:01,459 --> 00:14:03,961
Taşmak üzere olduğunu
göremiyor musun?!

144
00:14:05,463 --> 00:14:07,464
Çok yavaşsınız çocuklar!

145
00:14:08,549 --> 00:14:10,593
Bir kürek kapın, bir şeyler yapın!

146
00:14:12,971 --> 00:14:15,430
Hadi gidelim, herkes bekliyor!

147
00:14:23,231 --> 00:14:24,732
İyi misin?

148
00:14:53,261 --> 00:14:56,013
Stéphane, dondurulmuş mallar
hakkında konuşmalıyız.

149
00:14:56,139 --> 00:14:58,265
Önemli bir şey yok,
sadece biraz gerideyiz.

150
00:14:58,391 --> 00:15:02,394
Bana bir mola ver, üç saat boyunca
Ricard ile telefondaydım.

151
00:15:05,231 --> 00:15:06,398
Yemek yemiyor musun?

152
00:15:06,650 --> 00:15:09,777
Sonra. Bu raporları saat dörde
kadar teslim etmem gerekiyor.

153
00:15:10,278 --> 00:15:12,029
Siktir et aceleyi, ha?

154
00:15:13,406 --> 00:15:16,241
Peki, köyü özledin mi?

155
00:15:16,660 --> 00:15:20,162
Hayır.
Nehir kenarında olmayı özledim.

156
00:15:20,622 --> 00:15:23,415
Arkadaşlarını gördün mü,
Amélie ve diğerlerini?

157
00:15:23,541 --> 00:15:26,418
Hayır. Zaten onlar daha çok
Pat'in arkadaşlarıydı.

158
00:15:27,295 --> 00:15:29,630
Siktiriboktan Pat,
gerçek bir işe yaramaz.

159
00:15:31,174 --> 00:15:32,925
Bilmiş olmalısın?

160
00:15:34,260 --> 00:15:35,427
Neyi bilmiş olmalıyım?

161
00:15:36,512 --> 00:15:40,265
Pat ve onun dolandırıcılıkları,
bilmiş olmalısın.

162
00:15:40,642 --> 00:15:42,267
Hayır, neden böyle söylüyorsun?

163
00:15:42,518 --> 00:15:46,063
Hadi ama, hepimiz Pat'in nasıl
olduğunu biliyoruz. Şüphelenmişsin.

164
00:15:48,817 --> 00:15:51,443
Öyle olma,
sadece konuşuyoruz.

165
00:15:52,528 --> 00:15:55,823
Sadece bitirmem gereken 24 tane
raporum var, biliyor musun?

166
00:16:10,088 --> 00:16:11,463
Señora, iyi misiniz?

167
00:16:13,967 --> 00:16:15,843
Evet, sadece biraz havaya ihtiyacım
var.

168
00:16:18,221 --> 00:16:22,057
Eğer seni kaytarırken görseydi
Stéphane ne derdi?

169
00:16:22,225 --> 00:16:24,852
Buraya eğlenmeye mi yoksa
çalışmaya mı geldiniz?

170
00:16:31,693 --> 00:16:34,194
Endişelenmeyin Señora,
Juan zararsızdır.

171
00:16:34,237 --> 00:16:36,488
Söylediğimiz her şeye
alınıyor.

172
00:16:36,615 --> 00:16:38,866
Tıpkı küçük bir kız çocuğu gibi!

173
00:16:40,744 --> 00:16:44,121
Siktir git, aptal Meksikalı.

174
00:16:46,958 --> 00:16:49,251
Komik olduğunu mu sanıyorsun?

175
00:16:49,335 --> 00:16:51,586
Neyin bu kadar komik
olduğunu anlamıyorum.

176
00:16:55,717 --> 00:16:57,092
Señora.

177
00:16:59,012 --> 00:17:01,263
Patronla konuşabilir
miyim?

178
00:17:08,772 --> 00:17:11,899
Hadi başla, benim günüm bitti
ve çocuğum bekliyor.

179
00:17:11,983 --> 00:17:14,276
Dinliyoruz.
Ne var?

180
00:17:16,237 --> 00:17:17,988
Babam vefat etti.

181
00:17:19,532 --> 00:17:21,158
Babası vefat etmiş.

182
00:17:23,286 --> 00:17:27,039
Beş günlüğüne eve gitmem
gerekiyor.

183
00:17:27,791 --> 00:17:29,166
İzninizle.

184
00:17:31,127 --> 00:17:35,255
Cenaze için beş günlüğüne eve
gitmek istiyor.

185
00:17:37,634 --> 00:17:40,427
Öncelikle ona başsağlığı dile.

186
00:17:40,511 --> 00:17:43,681
Üzgünüm.
Lütfen başsağlığı dileklerimizi
kabul edin.

187
00:17:45,141 --> 00:17:47,643
Gidebilir,
ancak yerini tutamayız.

188
00:17:47,686 --> 00:17:50,771
Sadece beş gün için birini
uçuramam.

189
00:17:52,941 --> 00:17:56,443
Geri dönebilirsin,
ama geri dönemezsin.

190
00:17:59,322 --> 00:18:01,198
Yalvarıyorum, lütfen.

191
00:18:02,909 --> 00:18:04,952
Buraya gelmek için borç aldım.

192
00:18:06,079 --> 00:18:09,707
İşe gerçekten ihtiyacı var,
buraya gelmek için borca girdi.

193
00:18:09,833 --> 00:18:13,210
Üzgünüm ama
bundan fazlasını yapamam.

194
00:18:15,171 --> 00:18:16,588
Üzgünüm.

195
00:18:19,092 --> 00:18:20,968
Ya iki günlüğüne gidersem?

196
00:18:22,345 --> 00:18:25,430
Sadece cenazeye gidip
hemen geri gelebilirim.

197
00:18:25,974 --> 00:18:28,100
Ya sadece iki günlüğüne
giderse?

198
00:18:28,226 --> 00:18:30,603
Bu karmaşık,
mısır hasadı telaşındayız.

199
00:18:30,729 --> 00:18:32,479
Asla iyi bir zamanı olmaz.

200
00:18:32,606 --> 00:18:36,483
Bakın, bunu yapamayız.
Emsal teşkil etmek istemiyorum.

201
00:18:37,068 --> 00:18:40,112
Hadi Stéphane,
babası daha yeni öldü.

202
00:18:40,238 --> 00:18:42,865
İki günlüğüne bir
Québec'li geçici işçi alamaz mıyız?

203
00:18:42,991 --> 00:18:46,076
Hiçbir Québec'li saatine
10 dolara kürek çekmez.

204
00:18:46,369 --> 00:18:49,622
Yemin ederim, bu beni mutlu etmiyor.

205
00:18:50,123 --> 00:18:52,875
Ama evet dersem,
sonunda bedelini ödeyeceğim.

206
00:18:52,959 --> 00:18:54,960
Çocuğum bekliyor.

207
00:19:00,634 --> 00:19:02,009
Üzgünüm.

208
00:19:43,927 --> 00:19:48,055
Stéphane'ın sabrı kısa,
ama işleri çabuk halleder.

209
00:19:48,514 --> 00:19:50,933
Fransız şirketi fabrikayı
satın aldığında,

210
00:19:51,059 --> 00:19:52,935
planları kapatmaktı.

211
00:19:53,061 --> 00:19:55,187
- Öyle mi?
- Stéphane bunun için savaştı.

212
00:19:55,271 --> 00:19:58,649
Latinleri getirmek onun fikriydi.
İkimiz de ona işimizi borçluyuz.

213
00:19:58,692 --> 00:19:59,692
Bilmiyordum.

214
00:19:59,901 --> 00:20:02,277
Ve Ricard ona çok baskı yapıyor.

215
00:20:02,445 --> 00:20:05,030
Daha iyisini
yapabileceğimi sanmıyorum.

216
00:20:05,198 --> 00:20:07,950
Söylediğim bu değil,
sadece

217
00:20:08,451 --> 00:20:10,202
o kaba.

218
00:20:11,412 --> 00:20:13,413
Eğer biraz tavsiye istersen,

219
00:20:14,082 --> 00:20:16,083
biraz sertleşebilirsin.

220
00:20:16,167 --> 00:20:19,086
Yalnız bir kadınsın,
bütün bu Latin adamlarla uğraşıyorsun.

221
00:20:19,170 --> 00:20:20,838
Tetikte ol.

222
00:20:25,719 --> 00:20:29,597
Afedersiniz, ondan dört haneli bir
PIN seçmesini rica edebilir misiniz?

223
00:20:30,056 --> 00:20:33,225
Dört haneli bir kod seçin.

224
00:20:34,352 --> 00:20:36,561
Klavyeye yazın.

225
00:20:39,733 --> 00:20:41,692
- Bir kez daha.
- Tekrar.

226
00:20:44,570 --> 00:20:47,740
Eşleşmiyor,
baştan başlamanız gerekiyor.

227
00:20:47,866 --> 00:20:51,201
Bir hata yaptınız,
baştan başlamamız gerekiyor.

228
00:20:51,870 --> 00:20:53,829
Hangi rakamları girmeliyim?

229
00:20:54,122 --> 00:20:55,998
Hangilerini isterseniz.

230
00:20:59,753 --> 00:21:01,086
Ve tekrar.

231
00:21:01,755 --> 00:21:03,088
Hayır, bekle.

232
00:21:03,256 --> 00:21:05,382
Aynı rakamlar olması gerekiyor.

233
00:21:05,508 --> 00:21:07,760
Hatırlayacağınız
bir numara seçin.

234
00:21:08,136 --> 00:21:09,970
Bu ne için?

235
00:21:11,014 --> 00:21:14,391
Paran için.
Bana güven, tamam mı?

236
00:21:19,648 --> 00:21:20,981
Tekrar.

237
00:21:22,233 --> 00:21:24,610
Mükemmel, teşekkür ederim.

238
00:21:29,032 --> 00:21:30,282
Bırak ben yapayım.

239
00:21:40,418 --> 00:21:41,627
Teşekkürler.

240
00:23:07,005 --> 00:23:10,507
Hayır millet,
sadece programları getiriyorum.

241
00:23:11,009 --> 00:23:12,718
Birayı saklayın!

242
00:23:12,761 --> 00:23:15,512
Hadi ama,
gitmenize gerek yok!

243
00:24:22,163 --> 00:24:27,584
Seller bizi yavaşlattı,
ama yetişeceğiz.

244
00:24:30,964 --> 00:24:34,091
<i>Dinleyin, size dürüst olacağım.</i>

245
00:24:36,219 --> 00:24:39,972
<i>Son çeyreğin sonuçlarından
etkilenmedik.</i>

246
00:24:43,309 --> 00:24:44,935
Ne diyebilirim ki?

247
00:24:45,186 --> 00:24:46,812
<i>Size güvendik.</i>

248
00:24:46,980 --> 00:24:50,482
<i>Yabancı işçi talep ettiniz,
size verdik.</i>

249
00:24:50,734 --> 00:24:52,610
<i>Onlar ne halt
ediyorlar?</i>

250
00:24:52,694 --> 00:24:55,613
<i>%3'lük bir artış, hedefimizin
çok altında.</i>

251
00:24:55,864 --> 00:24:58,490
Endişelenme, Bay Ricard,
eminim…

252
00:24:58,742 --> 00:25:02,077
<i>Peki, bir yükün güneşte
çürümesine izin vermenin nesi var?</i>

253
00:25:02,120 --> 00:25:03,704
<i>Böyle bir şey hiç duymadım!</i>

254
00:25:03,747 --> 00:25:06,248
<i>23 tesisimiz var,
hiç böyle bir şey olmaz!</i>

255
00:25:06,374 --> 00:25:08,959
<i>Peki sorun ne?
Bu beceriksizlik mi?</i>

256
00:25:09,002 --> 00:25:11,253
Elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz.

257
00:25:11,462 --> 00:25:14,632
<i>Talihsiz bir durum,
ama bu son uyarınız.</i>

258
00:25:15,508 --> 00:25:19,261
<i>Ya %8'e ulaşırsınız
ya da başarabilecek birini buluruz.</i>

259
00:25:19,596 --> 00:25:21,013
<i>Anlaşıldı mı?</i>

260
00:25:22,265 --> 00:25:23,766
<i>Anlaşıldı mı?</i>

261
00:25:24,267 --> 00:25:27,269
Pekala.
Gerekeni yapacağız.

262
00:25:27,854 --> 00:25:30,397
<i>Güzel. Gelecek hafta konuşuruz.</i>

263
00:25:30,523 --> 00:25:31,732
Teşekkürler, efendim.

264
00:25:31,775 --> 00:25:33,984
Aman Tanrım! Keyfi yok.

265
00:25:34,277 --> 00:25:36,654
Onu gece vardiyası için işe alırdım.

266
00:25:36,780 --> 00:25:37,863
Huysuz!

267
00:25:37,906 --> 00:25:40,365
Bu sadece onun tarzı.

268
00:25:40,909 --> 00:25:42,409
Her zamanki gibi arkadaş canlısı, ha?

269
00:25:42,535 --> 00:25:43,994
Ona katlanamıyorum.

270
00:25:44,037 --> 00:25:47,623
Ne yaparsan yap,
onun için asla yeterli değil.

271
00:25:49,250 --> 00:25:53,921
Stéphane, biraz alabilir miyiz?
Belki bize de yardımcı olurlar!

272
00:25:55,006 --> 00:25:57,299
Tamam çocuklar, sanırım yeterli…

273
00:26:04,307 --> 00:26:05,683
Üzgünüm.

274
00:26:08,687 --> 00:26:10,062
Üzgünüm.

275
00:26:14,442 --> 00:26:18,320
Bu ay tıkalı bir gider yüzünden
13 kez durmak zorunda kaldık.

276
00:26:18,446 --> 00:26:22,199
Adamlarınızla halledin, tamam mı?
Onları daha çok zorlamanız gerekiyor.

277
00:26:22,283 --> 00:26:26,912
Çok çalışıyorlar, fazla mesai
yapıyorlar, gece geliyorlar.

278
00:26:26,955 --> 00:26:29,331
Kafam kesilecek.

279
00:26:29,457 --> 00:26:32,668
Onları daha çok zorlamalısın
yoksa onları değiştirmek zorunda kalırım,
tamam mı?

280
00:26:32,711 --> 00:26:34,795
Stéphane, bekliyoruz.

281
00:26:34,838 --> 00:26:36,213
Geliyorum.

282
00:26:37,548 --> 00:26:40,092
Bu ay çok iyi bir iş çıkardın.

283
00:26:40,176 --> 00:26:41,969
Sana ihtiyacım var.

284
00:26:42,053 --> 00:26:43,721
Ne gerekiyorsa yap.

285
00:27:27,223 --> 00:27:28,223
Beyler.

286
00:27:28,892 --> 00:27:30,726
Bazı değişiklikler yapıyorum.

287
00:27:30,769 --> 00:27:32,895
Bundan sonra,
rotasyonlu çalışacaksınız.

288
00:27:33,521 --> 00:27:37,149
Sabah, normalde yaptığınız işi
yapacaksınız.

289
00:27:37,776 --> 00:27:39,526
ve öğleden sonra

290
00:27:39,611 --> 00:27:41,361
pozisyon değiştireceksiniz.

291
00:27:42,530 --> 00:27:45,908
Optik ayırıcıda eğitim için,

292
00:27:46,409 --> 00:27:48,535
Manuel ve Alfonso?

293
00:27:49,287 --> 00:27:50,495
Benimle gelin.

294
00:27:52,415 --> 00:27:53,415
Evet?

295
00:27:53,499 --> 00:27:55,542
Señora, gerçekten zorunda mıyız?

296
00:27:55,669 --> 00:27:57,419
Evet, gerekli.

297
00:27:57,545 --> 00:28:00,673
Zor olduğunu biliyorum,
ama hepimiz çaba göstermeliyiz.

298
00:28:01,299 --> 00:28:03,926
Gönüllü isteyemez misin?

299
00:28:04,886 --> 00:28:08,388
Bu iş için gönüllü
olacak birini tanıyor musun?

300
00:29:05,363 --> 00:29:08,365
Ne yapıyorsun,
görevlerini mi değiştiriyorsun?

301
00:29:08,491 --> 00:29:10,743
Onlara rotasyon veriyorum.

302
00:29:10,869 --> 00:29:12,494
Önce bana sorabilirdin.

303
00:29:12,621 --> 00:29:14,246
"Ne yapman gerekiyorsa yap" dedin.

304
00:29:14,372 --> 00:29:16,331
İşlerini değiştirmelerini söylemedim.

305
00:29:16,374 --> 00:29:18,250
Seni rahatsız etmek istemedim.

306
00:29:18,376 --> 00:29:20,628
Endişelenme, önemli bir şey değil.

307
00:29:20,712 --> 00:29:23,839
Evet, önemli bir şey.
Bir şey olursa, sorumlusu benim!

308
00:29:23,882 --> 00:29:26,967
Stéphane, onlara bütün hafta
kürek çektirmek işe yaramıyor.

309
00:29:27,010 --> 00:29:30,012
NasıI bir şey olduğunu biliyorum,
bir sürü mısır küredim!

310
00:29:30,096 --> 00:29:32,973
Olduklarından daha hızlı gidemezler,
yorgunlar!

311
00:29:33,016 --> 00:29:35,726
Kötü. Ajansı arayıp
yerlerine yenilerini isteyeceğim.

312
00:29:35,769 --> 00:29:36,852
Hadi Stéphane,

313
00:29:36,895 --> 00:29:39,730
kimse haftada 50 saat kürek çekip
tükenmeden dayanamaz.

314
00:29:39,773 --> 00:29:42,357
Evet, berbat bir iş!
Biliyorum!

315
00:29:45,862 --> 00:29:47,279
Üzgünüm.

316
00:29:48,865 --> 00:29:51,533
Bak, belki haklısın,

317
00:29:51,618 --> 00:29:54,244
ama yine de önce benimle
konuşmadığın için sinirliyim.

318
00:29:54,287 --> 00:29:57,039
Haklısın, sormalıydım.

319
00:29:57,290 --> 00:29:59,166
Ama hallettim, tamam mı?

320
00:29:59,292 --> 00:30:03,003
Senin vaktini almayacak
veya stresini artırmayacak.

321
00:30:03,296 --> 00:30:06,423
Ve yaralanırlarsa işe yaramaz
olduklarını biliyorsun.

322
00:30:12,388 --> 00:30:15,933
Fazla mesai yapmak zorunda değiller.
Neden bazen hayır demiyorlar?

323
00:30:16,059 --> 00:30:17,893
Haklarını bilmiyorlar.

324
00:30:18,311 --> 00:30:20,145
Buraya geldiklerinden beri,

325
00:30:20,188 --> 00:30:22,690
onları geri göndermekle
tehdit ediyoruz.

326
00:30:22,774 --> 00:30:24,066
Korkuyorlar.

327
00:30:25,068 --> 00:30:27,027
Hadi, abartma.

328
00:30:27,070 --> 00:30:29,196
Burası Québec,
onlar köle değiller.

329
00:30:29,322 --> 00:30:32,783
Ama tempoyu yükseltmezlerse,
Stéphane onları geri gönderecek.

330
00:30:32,826 --> 00:30:35,535
Blöf yapıyor.
Onları kovamaz, onlara ihtiyacı var.

331
00:30:35,578 --> 00:30:38,831
Onu tanımıyorsun,
oyalanmaz.

332
00:30:43,795 --> 00:30:47,214
Biraz abartıyor
olabilir misin?

333
00:30:50,426 --> 00:30:52,720
Bunu duymak istemediğini biliyorum,

334
00:30:53,471 --> 00:30:56,348
ama bence bu Pat ile olan
hikayene benziyor.

335
00:30:56,474 --> 00:30:59,226
Onun borcunu üstleniyorsun,
herkese yardım etmeye çalışıyorsun.

336
00:30:59,728 --> 00:31:01,478
Verdikçe veriyorsun.

337
00:31:01,562 --> 00:31:04,607
Senden faydalanıldığını
görmüyorsun.

338
00:31:05,483 --> 00:31:08,694
Başı belada olan sensin,
kendini düşünmelisin.

339
00:31:08,737 --> 00:31:09,862
Elbette.

340
00:31:10,488 --> 00:31:11,864
Teşekkürler anne.

341
00:31:14,743 --> 00:31:17,244
Bunu seni sevdiğim için söylüyorum.

342
00:31:17,704 --> 00:31:20,372
Bu yüzden işini kaybetmen
çok kötü olur.

343
00:31:20,999 --> 00:31:23,626
Bu kadar.
Ama sen bilirsin.

344
00:32:05,168 --> 00:32:07,753
İyi geceler,
yarın görüşürüz.

345
00:32:10,506 --> 00:32:11,506
Señora.

346
00:32:14,510 --> 00:32:16,679
- Señora, bekleyin.
- Evet?

347
00:32:17,055 --> 00:32:19,765
Benim mesaim bitti, Alfonso,
ne oldu?

348
00:32:19,808 --> 00:32:24,269
Bu hafta bizim için yaptıkların
için teşekkür etmek istiyoruz.

349
00:32:24,813 --> 00:32:27,064
Gerçekten minnettarız.

350
00:32:28,441 --> 00:32:29,817
Bu normal.

351
00:32:29,901 --> 00:32:32,695
Dinle, bugün Guatemala'da
Bağımsızlık Günü.

352
00:32:32,821 --> 00:32:34,404
Bizimle bir bira içer misin?

353
00:32:34,656 --> 00:32:36,323
- Hayır, teşekkürler.
- Sadece bir tane.

354
00:32:36,407 --> 00:32:38,075
Yapmam gereken işler var.

355
00:32:40,704 --> 00:32:41,954
Hayır, işim var.

356
00:32:42,038 --> 00:32:43,413
Onur duyarız.

357
00:32:43,456 --> 00:32:45,666
Hayır, teşekkürler.
Minnettarım, ama…

358
00:32:56,469 --> 00:32:58,095
Şerefe!

359
00:32:58,304 --> 00:33:00,097
Ama sadece bir tane!

360
00:33:01,850 --> 00:33:04,351
Biliyorum, hepimizin aynı
göründüğünü düşünüyorlar.

361
00:33:04,477 --> 00:33:07,562
Bence tüm Québécliler aynı
görünüyor.

362
00:33:08,231 --> 00:33:12,818
Evet. Stéphane, Marcel, Ariane,
hepsi bana aynı geliyor!

363
00:33:13,194 --> 00:33:16,363
Doğru değil.
Hadi ama, çocuklar.

364
00:33:18,491 --> 00:33:20,743
Bilin istedim, Señora,

365
00:33:21,494 --> 00:33:24,204
bizim için yaptıklarınız harika.

366
00:33:24,247 --> 00:33:28,125
Gerçek bu, gerçekten minnettarım.

367
00:33:30,211 --> 00:33:31,586
Güzel.

368
00:33:33,589 --> 00:33:35,382
Söyleyin bana,

369
00:33:36,384 --> 00:33:37,509
beni nasıl görüyorsunuz?

370
00:33:37,636 --> 00:33:38,886
Seni mi?

371
00:33:38,970 --> 00:33:40,387
Gözleriyle.

372
00:33:42,098 --> 00:33:44,516
Hayır, çalışan olarak demek istiyorum.

373
00:33:46,269 --> 00:33:49,229
Hafif bir tavır sorununuz
olabilir.

374
00:33:50,774 --> 00:33:52,524
Tamam, sakin ol şimdi.

375
00:33:53,276 --> 00:33:57,780
- Ama iş?
- İş iyi.

376
00:33:57,906 --> 00:34:00,365
- İyi mi?
- Evet.

377
00:34:00,909 --> 00:34:03,535
O zaman bir tavsiye mektubunu
hak ediyorum, değil mi?

378
00:34:03,662 --> 00:34:06,538
Bir tavsiye mektubu mu?
Ne için?

379
00:34:06,665 --> 00:34:08,916
Evet, bilirsiniz, geri dönmek için?

380
00:34:09,000 --> 00:34:10,668
Ne demek istediğinizi bilmiyorum.

381
00:34:10,794 --> 00:34:14,546
Sezon sonunda, tesis hükümetinize
güvenilir olduğumuzu bildirmek için

382
00:34:14,631 --> 00:34:18,175
resmi mektuplar veriyor.

383
00:34:18,677 --> 00:34:22,805
Onsuz, gelecek yıl programa yeniden
başvuramayız.

384
00:34:22,889 --> 00:34:25,766
Gerçekten mi?
Bundan emin misin?

385
00:34:25,809 --> 00:34:28,894
İnanın bana, bu benim Kanada'daki
yedinci yılım.

386
00:34:28,937 --> 00:34:30,896
Başvurmak çok pahalı,

387
00:34:31,064 --> 00:34:35,192
her yıl geri dönmeliyiz, yoksa
buna değmez.

388
00:34:35,401 --> 00:34:36,526
Haklı.

389
00:34:38,655 --> 00:34:41,281
Peki, bir tane hak ediyor muyum?

390
00:34:42,575 --> 00:34:45,327
Sonuçta, bize borçlusunuz, değil mi?

391
00:34:45,411 --> 00:34:47,579
Tam olarak size ne borçluyum?

392
00:34:49,332 --> 00:34:51,667
Bütün gece bizim chela'mızı içtin.

393
00:34:51,793 --> 00:34:53,085
"Chela" mı?

394
00:34:53,169 --> 00:34:54,169
Evet.

395
00:34:54,212 --> 00:34:57,715
Biramız. Bunu küçük çevirmen
defterinize not edin.

396
00:34:58,091 --> 00:34:59,466
Ne düşünüyorsun?

397
00:34:59,593 --> 00:35:02,302
Bütün gün kıçımı yırtıyorum,
ne için?

398
00:35:02,345 --> 00:35:04,597
Böylece buzdolabımı boşaltabilirsin?

399
00:35:04,681 --> 00:35:06,807
Hiçbir şey senin için çok iyi değil,
ha?

400
00:35:07,058 --> 00:35:09,685
Juan, gel bize biraz gitar çal.

401
00:35:09,978 --> 00:35:13,355
Rahat ol, sadece bir şakaydı.

402
00:35:13,481 --> 00:35:15,691
Artık hiçbir şey söylenemez.

403
00:35:33,334 --> 00:35:36,879
Sorabilir miyim, İspanyolcayı
nerede öğrendin?

404
00:35:40,842 --> 00:35:43,010
Annem bana ders aldırdı

405
00:35:44,095 --> 00:35:46,263
böylece babamla konuşabileyim
diye.

406
00:35:46,472 --> 00:35:48,098
O Meksikalı mı?

407
00:35:48,725 --> 00:35:49,892
Hayır.

408
00:35:50,518 --> 00:35:52,728
O Guatemalalı.

409
00:35:52,896 --> 00:35:54,521
Cidden mi?

410
00:35:54,648 --> 00:35:57,733
Evet. Çılgınca, biliyorum.

411
00:35:58,484 --> 00:35:59,985
Kahretsin!

412
00:36:01,362 --> 00:36:02,988
Ve o burada mı yaşıyor?

413
00:36:03,031 --> 00:36:04,782
Hayır, o orada.

414
00:36:06,910 --> 00:36:09,912
Çocukken babama mektup yazardım,

415
00:36:09,996 --> 00:36:12,539
beni Guatemala'ya davet etmesini
istemek için,

416
00:36:13,792 --> 00:36:17,419
beni ülkemle "tanıştırması"
için, sanki bir kişiymiş gibi.

417
00:36:17,503 --> 00:36:19,296
Asla cevap vermedi.

418
00:36:20,548 --> 00:36:21,924
Bu şu anlama geliyor

419
00:36:23,259 --> 00:36:25,678
Guatemala'ya hiç gitmedin mi?

420
00:36:31,184 --> 00:36:33,560
Sana bir soru sorabilir miyim?

421
00:36:35,396 --> 00:36:38,691
Otobüste o ilk akşam neden
ağlıyordun?

422
00:36:40,694 --> 00:36:42,527
Boşver.

423
00:36:42,654 --> 00:36:43,946
Anlat bana.

424
00:36:44,572 --> 00:36:48,575
Yoksa seni başka bir <i>chela</i>
ile mi kandırmalıyım?

425
00:36:51,454 --> 00:36:53,538
Çünkü…

426
00:36:55,083 --> 00:36:57,209
Eşim Maria…

427
00:36:58,419 --> 00:37:01,714
Ben ayrılmadan önce, bana sürpriz
bir parti yaptı.

428
00:37:02,799 --> 00:37:07,094
Hiç bu kadar çok sevdiğim insan
beni görmeye gelmemişti.

429
00:37:08,346 --> 00:37:12,349
Ona teşekkür etmeden ayrıldığımı
fark ettim.

430
00:37:12,558 --> 00:37:16,228
Yorgun ve gergindim, bu yüzden
ağlamaya başladım.

431
00:37:17,063 --> 00:37:18,438
Saçmalık.

432
00:37:18,607 --> 00:37:20,565
Hiç de değil.

433
00:37:23,361 --> 00:37:25,696
Sana bir resim göstereyim.

434
00:37:28,825 --> 00:37:30,743
Sırtın iyi mi?

435
00:37:31,119 --> 00:37:32,327
Evet, teşekkürler.

436
00:37:32,370 --> 00:37:34,705
İstersen doktora gidebiliriz.

437
00:37:34,748 --> 00:37:37,958
Günlerce izin almak istemiyorum.
Ama teşekkürler.

438
00:37:39,127 --> 00:37:41,003
İşte ailem.

439
00:37:45,717 --> 00:37:47,635
O benim en küçüğüm.

440
00:37:47,719 --> 00:37:49,637
Muhteşem.

441
00:37:50,263 --> 00:37:51,513
Adı ne?

442
00:37:51,890 --> 00:37:53,223
Roxana.

443
00:37:53,516 --> 00:37:55,267
Çok tatlı.

444
00:37:55,393 --> 00:37:57,019
Teşekkür ederim.

445
00:37:57,270 --> 00:38:00,355
- Daha fazlası var.
- Bekle!

446
00:38:01,524 --> 00:38:02,733
Geri dön.

447
00:38:03,484 --> 00:38:05,110
Motosikletin mi var?

448
00:38:05,403 --> 00:38:06,403
Evet.

449
00:38:07,614 --> 00:38:09,281
Ben bir dağıtımcıyım.

450
00:38:09,490 --> 00:38:11,659
- Propan mı?
- Evet.

451
00:38:12,786 --> 00:38:15,746
Sadece bunu yaparak ailemi
geçindirebilseydim,

452
00:38:16,414 --> 00:38:18,666
hayallerimdeki iş olurdu.

453
00:38:19,668 --> 00:38:21,919
Gerçekten mi, hayallerindeki iş?

454
00:38:22,754 --> 00:38:25,673
Evet, hayallerimdeki iş.

455
00:38:26,382 --> 00:38:29,802
Bisikletimin üzerindeyken, özgürüm.

456
00:38:30,136 --> 00:38:31,511
Huzurluyum.

457
00:38:32,263 --> 00:38:36,141
Geceleri eve geliyorum ve burada
olduğum gibi bitkin değilim.

458
00:38:36,309 --> 00:38:38,936
Çocuklarımla ilgilenebiliyorum.

459
00:38:43,191 --> 00:38:45,067
Bu senin hayallerindeki iş mi?

460
00:38:46,027 --> 00:38:47,069
Hayır.

461
00:38:48,071 --> 00:38:50,072
Paraya ihtiyacım var.

462
00:38:50,448 --> 00:38:52,407
Kondomun borcunu ödemek için.

463
00:38:52,575 --> 00:38:54,159
Aptalca, değil mi?

464
00:38:55,203 --> 00:38:58,580
Peki, ne oldu?

465
00:38:59,833 --> 00:39:01,792
Biriyle birlikteydim ki...

466
00:39:01,918 --> 00:39:03,711
Bu gece büyük parti mi var?

467
00:39:04,545 --> 00:39:06,922
Evet, onların Bağımsızlık Günü.

468
00:39:07,465 --> 00:39:09,717
Bir komşu gürültüden şikayet etti.

469
00:39:09,801 --> 00:39:12,219
Neredeyse gece 1. Polislerin
buraya gelmesini istemiyoruz.

470
00:39:12,303 --> 00:39:14,805
Teşekkürler Mathieu,
Ben hallederim.

471
00:39:20,436 --> 00:39:22,187
Arkadaşlar!

472
00:39:23,064 --> 00:39:24,732
Parti bitti.

473
00:39:24,858 --> 00:39:26,358
Cidden mi?

474
00:39:26,484 --> 00:39:28,443
Evet, geç oldu.

475
00:39:28,612 --> 00:39:31,113
Ariane, son bir şarkı, sadece
senin için!

476
00:39:31,364 --> 00:39:34,199
Hayır, şimdi durmalıyız, lütfen.

477
00:39:34,701 --> 00:39:37,953
Hadi, ona bir bira ver, gece
daha genç!

478
00:39:37,996 --> 00:39:40,706
O fabrikanın güvenlik görevlisi,
anlıyor musun?

479
00:39:40,749 --> 00:39:42,750
Parti bitti.

480
00:39:42,876 --> 00:39:44,710
Ah, üzgünüm efendim.

481
00:39:44,878 --> 00:39:47,462
Sen fabrikanın güvenlik görevlisi
misin?

482
00:39:47,505 --> 00:39:50,633
Polis için yeterince iyi değil,
değil mi?

483
00:39:53,469 --> 00:39:56,722
Üzgünüm efendim, bu kadar önemli
olduğunuzu fark etmedim!

484
00:40:09,778 --> 00:40:11,612
O adamın adı ne?

485
00:40:13,239 --> 00:40:16,659
Sanırım Enrique? Emin değilim,
çok fazla var onlardan.

486
00:40:16,785 --> 00:40:19,161
Evet, hepsi birbirine benziyor
biraz.

487
00:40:19,370 --> 00:40:20,370
Evet.

488
00:40:20,496 --> 00:40:22,623
Yarın burayı temizleyebilirler.

489
00:40:23,124 --> 00:40:25,918
- Hadi. Defol.
- Teşekkürler Mathieu.

490
00:40:51,027 --> 00:40:53,862
Hey dostum!
Orada çok oyalanıyorsun!

491
00:41:57,260 --> 00:41:59,344
- Bu ne?
- Bir dilekçe.

492
00:42:00,013 --> 00:42:02,890
Ne için dilekçe?
Şimdi meşgulüm.

493
00:42:03,016 --> 00:42:06,518
On altımız güvenlik kameralarını
kaldırmanızı talep ediyoruz.

494
00:42:06,645 --> 00:42:07,645
Hadi ama.

495
00:42:07,771 --> 00:42:11,899
Kameraları fabrikadan kaldıramazlar,
bu bir güvenlik sorunu.

496
00:42:12,025 --> 00:42:13,275
Hayır, anlamıyorsun.

497
00:42:13,484 --> 00:42:17,613
Fabrikadan değil, evden ve
yatakhanelerden.

498
00:42:18,657 --> 00:42:20,658
Neden bahsediyorsun?

499
00:42:20,867 --> 00:42:22,492
Kira ödüyoruz.

500
00:42:22,661 --> 00:42:25,913
Çalışma saatleri dışında bizi
çekmek yasa dışı.

501
00:42:28,917 --> 00:42:30,751
Bir şeyler yapamaz mıyız?

502
00:42:33,171 --> 00:42:34,672
Sadece soruyorum.

503
00:42:34,798 --> 00:42:37,800
Ne, şimdi sendika temsilcisi mi oldun?

504
00:42:37,926 --> 00:42:40,761
Onlara ne diyeceğim?
Kameralar neden aniden?

505
00:42:40,804 --> 00:42:43,931
Sürekli sarhoş oluyorlar
ve komşuları rahatsız ediyorlar.

506
00:42:44,057 --> 00:42:46,809
Ricard öğrenirse,
ben bittim demektir.

507
00:42:46,893 --> 00:42:49,311
Ama onları izlemek yasal değil mi?

508
00:42:50,689 --> 00:42:51,689
Ne?

509
00:42:51,773 --> 00:42:53,565
Kira ödüyorlar,
orası onların evi.

510
00:42:53,650 --> 00:42:55,818
Bunu yapmaya hakkımız var mı?

511
00:42:55,902 --> 00:42:58,195
- Karışma.
- Sadece soruyorum.

512
00:42:58,279 --> 00:43:00,322
Ariane, şaka yapmıyorum.

513
00:43:02,075 --> 00:43:05,911
- Burada çalışmak için çok yumuşaksın.
- Yasal mı değil mi?

514
00:43:07,330 --> 00:43:10,791
Onlarla evde ne yapıyordun
içki içerken?

515
00:43:11,209 --> 00:43:13,585
Bunun yönetmeliklere aykırı
olduğunu biliyorsun.

516
00:43:16,297 --> 00:43:19,675
Durumuna sempati duyuyorum
ama benim de borçlarım var.

517
00:43:19,718 --> 00:43:22,219
Ve işimi tehlikeye atıyorsun.

518
00:43:27,601 --> 00:43:29,476
Bu saçmalığa inanamıyorum!

519
00:43:29,560 --> 00:43:32,980
Beni filme alan bir kamerayla
uyumayı reddediyorum!

520
00:43:33,314 --> 00:43:34,982
Bu nasıl mümkün olabilir?

521
00:43:35,108 --> 00:43:37,442
Yapabileceğimiz bir şey yok mu?

522
00:43:37,736 --> 00:43:41,739
Ne gibi, şikayet mi?
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.

523
00:43:41,865 --> 00:43:42,990
Neden olmasın?

524
00:43:43,116 --> 00:43:45,993
Banyoya bakan bir kamera var
kapısına doğru.

525
00:43:46,119 --> 00:43:48,704
Ben sıçtığımda bildiklerini
sanırım sorun yok mu?

526
00:43:48,747 --> 00:43:51,123
Stéphane'a katıldığımı
söylemiyorum.

527
00:43:51,249 --> 00:43:53,583
Onunla konuşmaya çalıştım,
umursamıyor.

528
00:43:53,627 --> 00:43:57,379
Bunun için çok yaşlıyım.
Çalışma Kurulunu arama zamanı.

529
00:43:57,505 --> 00:44:01,591
Anonim şikayette bulunamazsın,
Stéphane senin olduğunu bilecek.

530
00:44:02,260 --> 00:44:03,719
Ne düşündüğümü biliyor musun?

531
00:44:04,262 --> 00:44:07,264
İşini kaybetmekten korktuğunu
düşünüyorum.

532
00:44:07,473 --> 00:44:11,518
Manuel'e sadece buraya
apartmanını kurtarmaya geldiğini
söyledin.

533
00:44:11,770 --> 00:44:14,104
Sen bir pisliksin Juan!

534
00:44:14,147 --> 00:44:15,606
Yani, ben bir pisliğim!

535
00:44:15,649 --> 00:44:18,275
- Senin suçun, sarhoş oldun.
- Ee, ne olmuş?

536
00:44:18,401 --> 00:44:21,779
Sarhoşken seni savundu,
eşek olma.

537
00:44:22,614 --> 00:44:24,031
Manuel, geliyor musun?

538
00:44:25,659 --> 00:44:28,786
Bizi savunduğun için minnettarım,
ama haklı.

539
00:44:28,912 --> 00:44:31,413
Buraya çalışmaya geldim,
devrim başlatmaya değil.

540
00:44:31,539 --> 00:44:35,042
Ben de, ama sınırları var.

541
00:44:35,919 --> 00:44:37,169
Senin için iyi.

542
00:44:37,295 --> 00:44:40,255
Programdaki yerini geri ödedin,
ben ödemedim.

543
00:44:41,257 --> 00:44:44,635
Yasaları çiğniyorlar
ve sen bunu sorun etmiyor musun?

544
00:44:44,678 --> 00:44:47,930
Sen söylemeden önce,
bilmiyordum ve umrumda değil.

545
00:44:48,014 --> 00:44:49,556
Ne yapıyorsun?

546
00:44:50,809 --> 00:44:52,434
Bu nakit ne için?

547
00:44:52,560 --> 00:44:54,561
Sadece küçük bir borç.

548
00:44:54,938 --> 00:44:56,939
Señora, bu sizi ilgilendirmez.

549
00:44:57,065 --> 00:44:58,440
Ne tür bir borç?

550
00:45:02,195 --> 00:45:07,783
Julio beni programa yönlendirdi,
ona geri ödeme yapmam normal.

551
00:45:08,159 --> 00:45:09,451
Ne kadar?

552
00:45:09,953 --> 00:45:11,203
Kırk.

553
00:45:12,288 --> 00:45:13,455
Kırk...?

554
00:45:14,457 --> 00:45:15,666
Kırk yüzde.

555
00:45:15,834 --> 00:45:17,209
Maaşınızın mı?

556
00:45:17,961 --> 00:45:19,086
Evet.

557
00:45:20,046 --> 00:45:21,088
Ne?

558
00:45:21,172 --> 00:45:23,548
Ona maaşınızın yüzde 40'ını
veriyorsunuz.

559
00:45:23,591 --> 00:45:26,218
Çünkü sizi programa yönlendirdi,
öyle mi?

560
00:45:26,552 --> 00:45:30,055
Hanımefendi, herkes böyle yapıyor.
Sorun ne?

561
00:45:31,975 --> 00:45:34,852
Sorun, burada yaşamanın size
bir servete mal olması

562
00:45:34,936 --> 00:45:36,979
ve ona yüzde 40 mı
veriyorsunuz?

563
00:45:37,063 --> 00:45:40,733
Hanımefendi, gelecek yıl Manuel
başkasını yönlendirecek

564
00:45:40,859 --> 00:45:42,985
ve sonra o da bir yüzde alacak.

565
00:45:43,612 --> 00:45:45,696
Parasini geri verin.

566
00:45:45,739 --> 00:45:47,740
Guatemala'da işler böyle yürür.

567
00:45:47,866 --> 00:45:50,868
Umrumda değil.
Parasini geri verin.

568
00:45:51,620 --> 00:45:54,997
Hanımefendi, burnunuzu
olmayan işlere sokmayın.

569
00:45:55,498 --> 00:45:58,500
Yoksa ne olur?
Ne yapacaksın?

570
00:45:59,002 --> 00:46:00,210
Söyle bana.

571
00:46:00,629 --> 00:46:05,465
Size yardım etmek için uğraşırken
birbirinizi sömürdüğünüzü mü göreceğim?

572
00:46:05,634 --> 00:46:09,261
- Ben senden bir şey istemedim.
- Parasini geri verin.

573
00:46:09,387 --> 00:46:11,346
Güvenliği çağırmamı
mı istiyorsun?

574
00:46:12,390 --> 00:46:15,100
Parmaklarımı şıklatırım
ve evinize gönderilirsiniz.

575
00:46:17,270 --> 00:46:21,481
Sen de Stéphane gibisin.
Dersi iyi öğrenmişsin.

576
00:46:23,026 --> 00:46:24,735
Al, işte nakit para.

577
00:46:30,408 --> 00:46:31,617
Tamam.

578
00:46:33,286 --> 00:46:36,538
Zaten tek istediğim
kondomu kurtarmak, değil mi?

579
00:46:37,791 --> 00:46:39,667
Aferin Juan.

580
00:47:24,212 --> 00:47:26,171
Git biraz dinlen,
ben yaparım.

581
00:47:26,339 --> 00:47:30,467
Hayır, iyiyim,
yakında iş değiştiriyoruz.

582
00:47:30,719 --> 00:47:31,969
Biraz su iç.

583
00:47:33,054 --> 00:47:34,471
İyi görünmüyorsun.

584
00:48:03,459 --> 00:48:06,503
- Ne istiyorsun?
- Hadi, o benim param.

585
00:48:07,255 --> 00:48:10,590
Onun ne dediğini duydun.
Ve haklı.

586
00:48:10,634 --> 00:48:12,259
Buna karışma.

587
00:48:12,385 --> 00:48:14,344
O paraya ihtiyacım olduğunu biliyorsun.

588
00:48:17,265 --> 00:48:18,473
Hayır, Manuel.

589
00:48:19,475 --> 00:48:21,518
Sana bu hakkı kim veriyor?

590
00:48:22,395 --> 00:48:25,856
Sana yeterince verdi,
borç ödendi.

591
00:48:25,899 --> 00:48:29,276
Sorun değil, haklı,
bir anlaşma yapmıştık.

592
00:48:29,402 --> 00:48:33,405
Manuel'i neden böyle savunuyorsun?
Onun pipisini mi emmek istiyorsun?

593
00:48:33,489 --> 00:48:35,157
- Julio, sakin ol!
- Onu tekrar söyle?

594
00:48:35,283 --> 00:48:38,285
Onu emmek mi istiyorsun,
sen Meksikalı pislik?

595
00:48:38,411 --> 00:48:39,787
Sen büyük penisleri seviyorsun, ha?

596
00:48:40,038 --> 00:48:42,039
Kes şunu.

597
00:49:03,812 --> 00:49:04,895
Stéphane!

598
00:49:06,815 --> 00:49:07,940
Stéphane!

599
00:49:09,567 --> 00:49:12,653
O.
Peki diğeri kim?

600
00:49:13,029 --> 00:49:15,572
- O, sanırım.
- Şu ikisini dışarı atın.

601
00:49:15,782 --> 00:49:18,325
- Neler oluyor?
- Onlara giyinmelerini söyleyin.

602
00:49:18,409 --> 00:49:19,409
Ne var?

603
00:49:19,452 --> 00:49:20,911
Bilmiyorum. Giyinin.

604
00:49:20,954 --> 00:49:23,706
Jean-Pierre, havaalanına ulaşım
için bir araca ihtiyacımız var.

605
00:49:23,790 --> 00:49:25,791
- Ne yapıyorlar?
- Bilmiyorum.

606
00:49:25,834 --> 00:49:28,043
Bana neler olduğunu
söyleyebilir misin?

607
00:49:32,966 --> 00:49:34,842
Onları mı kovuyorsunuz?

608
00:49:34,926 --> 00:49:36,844
Sıfır tolerans.
Kural bu.

609
00:49:36,970 --> 00:49:39,346
İşte çalışırken kavga bile
etmiyorlardı.

610
00:49:39,430 --> 00:49:41,098
Bizi nereye götürüyorlar?

611
00:49:41,224 --> 00:49:44,059
Bilmiyorum,
ne yapabileceğime bakacağım.

612
00:49:46,479 --> 00:49:48,981
Onları toplayın.
Küçük bir konuşmaya ihtiyaçları var.

613
00:49:49,065 --> 00:49:50,858
Ajansı ara,
iki tane daha lazım.

614
00:49:50,942 --> 00:49:52,693
Stéphane, bekle!

615
00:49:53,069 --> 00:49:56,864
Sakin ol Ariane,
işini kaybetmeye değmez.

616
00:50:01,452 --> 00:50:02,703
Çevir.

617
00:50:03,496 --> 00:50:05,122
Bu bir uyarı.

618
00:50:06,374 --> 00:50:10,628
Kim sorun çıkarırsa,
o da evine gönderilecek.

619
00:50:14,590 --> 00:50:17,134
Onlara rotasyonların
bittiğini söyle.

620
00:50:17,218 --> 00:50:19,386
Seni hiç dinlememeliydim.

621
00:50:19,512 --> 00:50:22,973
Ciddi misin? Neden?

622
00:50:23,141 --> 00:50:26,476
Senin yolunu denedik
ve bu sadece bana sorun çıkardı.

623
00:50:26,519 --> 00:50:28,896
Eğer ayak uyduramazlarsa,
yerlerine başkalarını alırız.

624
00:50:28,980 --> 00:50:31,106
Olmaz, üzgünüm.

625
00:50:31,149 --> 00:50:35,277
Eğer bunu yaparsan, Ricard'ı
arayacağım ve onlara nasıl davrandığını
söyleyeceğim.

626
00:50:35,403 --> 00:50:37,279
Sence o bilmiyor mu?

627
00:50:38,531 --> 00:50:41,491
Ariane, bu oyunu oynarsan,
kaybedersin.

628
00:50:42,285 --> 00:50:45,287
Sana tekrar soracağım, çevir.

629
00:50:48,291 --> 00:50:51,418
Çevir, yoksa küçük arkadaşlarını
hemen şimdi kovarım.

630
00:50:53,797 --> 00:50:55,047
Tamam o zaman.

631
00:50:55,298 --> 00:50:57,424
- Şu üçünü alın.
- Bunları mı?

632
00:50:57,676 --> 00:51:00,302
Hayır, tamam, dur!

633
00:51:03,890 --> 00:51:05,390
Beyler.

634
00:51:06,184 --> 00:51:08,560
Artık vardiya değişimi yok.

635
00:51:09,688 --> 00:51:11,689
Adil olmadığını biliyorum.

636
00:51:13,024 --> 00:51:15,567
Ama o tam bir pisliğin teki.

637
00:51:16,527 --> 00:51:19,905
Bunu düzeltmek için ne yapabilirim
bakacağım.

638
00:51:21,032 --> 00:51:22,532
Tamamlandı.

639
00:51:25,078 --> 00:51:26,787
O kadar zor değilmiş, değil mi?

640
00:51:41,678 --> 00:51:43,596
Merhaba Alfonso,

641
00:51:44,180 --> 00:51:46,849
Sanırım uçaktasın.

642
00:51:47,976 --> 00:51:50,978
Sana gerçekten çok üzgün olduğumu
söylemek istiyorum.

643
00:51:53,815 --> 00:51:58,986
En azından sana bir referans mektubu
almaya çalışacağım.

644
00:52:03,074 --> 00:52:06,744
İndiğinde beni ara.
Ciao.

645
00:52:09,706 --> 00:52:11,581
Şimdi ne var?

646
00:52:11,625 --> 00:52:14,877
Bana istismar edildiğimi
söyleyeceksin değil mi?

647
00:52:16,755 --> 00:52:20,465
İK'da otuz beş yıl ve bunun gibi
bir şey hiç görmedim.

648
00:52:20,508 --> 00:52:22,509
Peki ne yapmalıyım?

649
00:52:23,136 --> 00:52:25,137
Yardım et anne.

650
00:52:25,346 --> 00:52:28,641
İşe alım ajansıyla konuş.
Belki yardım edebilirler?

651
00:52:29,142 --> 00:52:32,144
Her yeni işe alım için ödeme alırlar.

652
00:52:32,520 --> 00:52:35,105
Yüksek bir ciro
onların işine gelir.

653
00:52:37,108 --> 00:52:41,153
Medyaya gidebilir,
belki hakkında yazabilirsin?

654
00:52:41,905 --> 00:52:44,239
Bu konuda kamuya açık konuşamam

655
00:52:44,282 --> 00:52:47,242
yoksa sözleşmemi bozarım
ve dava edilirim.

656
00:52:48,161 --> 00:52:51,121
Sendika olmadan
ve o video ile,

657
00:52:51,164 --> 00:52:53,749
bu adamlar için pek bir şey
yapamazsın.

658
00:52:56,044 --> 00:52:57,377
Ama

659
00:52:58,797 --> 00:53:02,174
belki sırtı kötü olan
adama yardım edebilirsin.

660
00:53:03,051 --> 00:53:04,509
Öne doğru eğil.

661
00:53:06,304 --> 00:53:08,764
- Bu kadar gidebiliyorum.
- Daha fazla gidemez.

662
00:53:08,807 --> 00:53:11,308
Tamam, oturabilir.

663
00:53:20,443 --> 00:53:23,570
- İyi bir fikir olduğundan emin misin?
- Evet.

664
00:53:23,697 --> 00:53:27,449
Sigorta maaşını ödeyecek,
endişelenme.

665
00:53:27,701 --> 00:53:30,035
Bel fıtığı gibi duruyor.

666
00:53:31,412 --> 00:53:34,081
Onu bir hafta boyunca tıbbi
izne çıkarıyorum.

667
00:53:34,207 --> 00:53:35,958
Bu bir kas gevşetici.

668
00:53:36,167 --> 00:53:38,961
Bunu günde bir kez
yemekle birlikte almalı.

669
00:53:39,337 --> 00:53:41,964
Gerekirse ibuprofen de
alabilir.

670
00:53:42,173 --> 00:53:45,050
En önemli şey
dinlenmek.

671
00:53:46,595 --> 00:53:47,720
Hareket yok.

672
00:53:48,429 --> 00:53:49,471
Tamam, güzel.

673
00:53:49,598 --> 00:53:51,556
- İyi olacak.
- Teşekkürler.

674
00:53:52,976 --> 00:53:54,727
Annen seni onu oraya
götürmeni mi söyledi?

675
00:53:54,853 --> 00:53:57,104
Bak, oldu bitti,
şimdi ona biraz ara ver, tamam mı?

676
00:53:57,188 --> 00:53:59,439
Şirket doktorumuz olduğunu biliyorsun.

677
00:53:59,733 --> 00:54:03,611
İşçi Tazminatını devreye
sokarak işleri karıştırdın.

678
00:54:03,737 --> 00:54:05,487
Afedersiniz,
ama geldiler.

679
00:54:05,614 --> 00:54:06,989
Onlarla biz ilgileneceğiz.

680
00:54:07,073 --> 00:54:08,490
Uzun sürmeyecek.

681
00:54:08,617 --> 00:54:12,077
Başka bir adam daha kaybettim,
ve ona da ödeme yapmak zorundayız?

682
00:54:12,120 --> 00:54:14,997
- O zaman onları geri göndermeyi kes!
- Dikkat et, Ariane.

683
00:54:15,206 --> 00:54:17,374
Üzgünüm, artık bunun
bir parçası olamam.

684
00:54:17,500 --> 00:54:20,585
- Onlara böyle davranamazsın!
- Şşş, herkes izliyor.

685
00:54:20,629 --> 00:54:24,006
Yapamıyorsan,
o zaman kartını ver.

686
00:54:24,215 --> 00:54:26,884
Kartını ver,
sana yeterince şans verdim.

687
00:54:27,010 --> 00:54:28,886
Beni böylece kovamazsın.

688
00:54:29,012 --> 00:54:31,722
Kovmuyorum, sen istifa ediyorsun.
Yapamayacağını söyledin.

689
00:54:31,765 --> 00:54:33,766
- Kartını ver!
- Sakin ol, Stéphane.

690
00:54:33,850 --> 00:54:35,225
Kapa çeneni, Michèle!

691
00:54:35,977 --> 00:54:37,269
Kartını ver.

692
00:54:37,520 --> 00:54:39,772
Böyle konuştuğunda
erkek gibi mi hissediyorsun?

693
00:54:39,898 --> 00:54:42,232
Siktir git kartını ver!

694
00:54:52,619 --> 00:54:55,162
Dörde kadar çevrilmesi gereken
raporlar var.

695
00:54:55,622 --> 00:54:57,497
Ama bu sadece çeviri.

696
00:54:57,791 --> 00:55:00,167
Herhangi bir aptal bunu yapabilir.

697
00:55:06,299 --> 00:55:09,426
Neden ağladığımı bile
bilmiyorum.

698
00:55:09,510 --> 00:55:11,178
Sadece çok sinirliyim.

699
00:55:11,930 --> 00:55:14,807
Robin'i arayıp durumu
açıklayacağım.

700
00:55:14,891 --> 00:55:16,183
Sendika seni destekleyecektir.

701
00:55:16,309 --> 00:55:18,811
İşine gün sonunda geri döneceksin.

702
00:55:18,937 --> 00:55:21,814
Hayır, anne, buna değmez.

703
00:55:21,940 --> 00:55:24,316
Ne demek istiyorsun?
Saçmalık.

704
00:55:24,442 --> 00:55:27,695
Oraya her girdiğimde kendimi
bok gibi hissediyorum.

705
00:55:27,779 --> 00:55:30,698
Ariane, işsiz ne yapacaksın?

706
00:55:31,199 --> 00:55:33,575
Bütün bunları boşuna mı yaptın?
Bitti mi?

707
00:55:34,703 --> 00:55:37,663
Adil değil,
burada mağdur olan sensin.

708
00:55:37,706 --> 00:55:39,665
Anne, lütfen böyle söyleme.

709
00:55:39,958 --> 00:55:41,917
Ama bu doğru.

710
00:55:42,836 --> 00:55:47,589
Neden hayatında bir kez olsun
kendini düşünemiyorsun?

711
00:55:49,718 --> 00:55:53,428
Pat'in neler karıştırdığı hakkında
hiçbir fikrim olmadığını mı sandın?

712
00:55:56,975 --> 00:55:58,726
Ne?

713
00:56:01,354 --> 00:56:06,358
Nasıl yaptığını bilmiyordum.
ama bir şeyler olduğunu biliyordum.

714
00:56:07,568 --> 00:56:10,362
Çok para kazanıyordu
ve neredeyse hiç çalışmıyordu.

715
00:56:10,488 --> 00:56:11,989
Aptal değilim.

716
00:56:13,366 --> 00:56:15,868
Ama ağzımı kapalı tuttum
ve bundan faydalandım.

717
00:56:15,994 --> 00:56:18,746
Bu yüzden bana kendimi
düşünemeyeceğimi söyleme.

718
00:56:19,748 --> 00:56:21,373
Neden bana söylemedin?

719
00:56:23,251 --> 00:56:24,584
Çünkü

720
00:56:25,962 --> 00:56:28,130
Bana yardım etmeyeceğinden
korktum.

721
00:56:36,389 --> 00:56:40,976
Biliyorsun, fabrikada neler olup
bittiği hakkında susabilirim.

722
00:56:41,770 --> 00:56:43,395
Pat'e yaptığım gibi.

723
00:56:45,398 --> 00:56:47,274
Ama bunun bana ne getirdiğine bak.

724
00:56:51,655 --> 00:56:53,280
<i>Nasıl hissediyorsun?</i>

725
00:56:53,615 --> 00:56:55,490
Hala ağrım var.

726
00:56:57,535 --> 00:56:59,119
Sadece dört hafta kaldı.

727
00:56:59,663 --> 00:57:02,748
<i>Biliyorum.
Seni özledim.</i>

728
00:57:07,045 --> 00:57:08,295
Seni sonra ararım.

729
00:57:09,798 --> 00:57:11,423
İyi akşamlar.

730
00:57:15,053 --> 00:57:18,806
Benim adım Richard,
yeni koordinatörüm.

731
00:57:19,182 --> 00:57:20,515
Nasılsınız?

732
00:57:20,809 --> 00:57:21,892
Çok iyiyim.

733
00:57:22,185 --> 00:57:23,185
Harika.

734
00:57:25,313 --> 00:57:27,773
Sizden bir ricamız olacak.

735
00:57:27,941 --> 00:57:31,401
Beklenmedik bir yük aldık

736
00:57:32,070 --> 00:57:35,823
ve biraz adam eksiğimiz var.

737
00:57:42,080 --> 00:57:44,247
Bunlar sizin en iyi arkadaşlarınız.

738
00:58:17,031 --> 00:58:19,491
Ödemeleri bir ay erteleyemez
misiniz?

739
00:58:19,533 --> 00:58:22,160
Alacaklıların buna razı olması
bile bizim için şans.

740
00:58:22,286 --> 00:58:24,162
- Ellerim bağlı.
- Sadece bir ay mı?

741
00:58:24,247 --> 00:58:26,414
Zaten taviz verdiler.

742
00:58:26,540 --> 00:58:28,876
Sadece davayla sonuçlanır.

743
00:58:29,252 --> 00:58:30,794
Anlıyorsun, Ariane?

744
00:58:30,879 --> 00:58:33,672
- Evet, anlıyorum.
- Kendinde değilsin gibi.

745
00:58:33,798 --> 00:58:35,382
Ne
anlıyorsun?

746
00:58:35,424 --> 00:58:39,552
İki haftam var iş bulmak için
yoksa evi satmam gerekecek.

747
00:59:13,212 --> 00:59:15,213
Yardım edebilir misin?
Bu bir acil durum.

748
00:59:15,339 --> 00:59:16,715
Evet, soracağım.

749
00:59:17,591 --> 00:59:19,802
- Ateşi mi var, üşümüş mü?
- Üşümüş!

750
00:59:19,969 --> 00:59:21,845
Çekilin beyler.

751
00:59:23,598 --> 00:59:26,308
Bekle! İçeri girersen,
kameralardan seni görürler.

752
00:59:26,350 --> 00:59:28,310
Umurumda değil, gidelim!

753
00:59:30,188 --> 00:59:31,730
Evet, şimdi oradayım.

754
00:59:42,200 --> 00:59:43,617
Manuel, iyi misin?

755
00:59:43,743 --> 00:59:45,368
En azından nefes alıyor.

756
00:59:46,120 --> 00:59:47,495
Ne oldu?

757
00:59:47,872 --> 00:59:50,498
Kendinde değildi.
Daha fazlasını bilmiyorum.

758
00:59:50,583 --> 00:59:51,875
Onu kim buldu?

759
00:59:52,001 --> 00:59:53,126
Ben.

760
00:59:54,003 --> 00:59:56,338
Beni uyandırdı, inliyordu.

761
00:59:56,380 --> 00:59:57,505
İnliyor muydu?

762
00:59:57,590 --> 00:59:59,382
Evet, acı çekiyordu.

763
00:59:59,467 --> 01:00:01,134
Ambulans geliyor mu?

764
01:00:01,260 --> 01:00:04,512
Evet, yüzüne soğuk
su sıçratmamızı söylediler.

765
01:00:04,723 --> 01:00:06,014
Ben getireceğim.

766
01:00:07,851 --> 01:00:09,852
Evet, hatta kalacağım.

767
01:00:15,524 --> 01:00:19,527
Biliyorsun, fabrikada,
sen ayrıldığından beri işler daha da kötüleşti.

768
01:00:26,244 --> 01:00:28,787
Onu tekrar kürek çektirdiler mi?

769
01:00:32,541 --> 01:00:34,251
Ne zamandan beri?

770
01:00:35,169 --> 01:00:37,796
Birkaç gündür.
Belki bir hafta.

771
01:00:46,055 --> 01:00:49,391
İyi misin?
Neyin var?

772
01:00:57,692 --> 01:01:01,444
Burası 694'ten merkeze,
hastaneye 10-10 lazım.

773
01:01:02,196 --> 01:01:04,197
Yine kusacak.

774
01:01:04,407 --> 01:01:05,699
Efendim, bunu tutun.

775
01:01:05,784 --> 01:01:06,950
Bende.

776
01:01:07,035 --> 01:01:09,286
Hayır, o tutsun.
Uyanık kalmasını sağlar.

777
01:01:09,328 --> 01:01:10,328
Tut bunu.

778
01:01:13,708 --> 01:01:15,083
İyi olacaksın.

779
01:01:17,461 --> 01:01:19,462
İsa, Tanrı'nın Annesi.

780
01:01:45,573 --> 01:01:47,825
Burada kalın, sizi almaya geleceğiz.

781
01:01:49,118 --> 01:01:51,578
Asansörü tutabilir misiniz, lütfen?

782
01:02:22,902 --> 01:02:24,277
Hanımefendi?

783
01:02:24,362 --> 01:02:25,779
- İspanyolca konuşuyor musunuz?
- Evet.

784
01:02:25,864 --> 01:02:28,156
Şimdi size ihtiyacımız var, beni
takip edin.

785
01:02:31,244 --> 01:02:33,662
Hadi,
onlara yetişebiliriz.

786
01:02:40,044 --> 01:02:41,544
- İyi misin?
- Evet.

787
01:02:41,630 --> 01:02:43,130
Tamam, gidelim.

788
01:02:44,132 --> 01:02:45,633
Eşyalarını ver bana.

789
01:02:46,300 --> 01:02:47,801
Ellerinizi burada yıkayın.

790
01:02:49,763 --> 01:02:51,805
Acil bir gastroskopi
yapmamız gerekiyor.

791
01:02:51,931 --> 01:02:53,932
Onun işbirliği yapmasını
sağlamanıza ihtiyacımız var.

792
01:02:54,142 --> 01:02:56,769
- Anladıysanız evet deyin.
- Evet, anladım.

793
01:02:59,063 --> 01:03:00,397
Bunu giy.

794
01:03:10,700 --> 01:03:13,076
Oraya oturun, acele edin.

795
01:03:15,664 --> 01:03:18,707
Boğazından aşağıya midesine
bir tüp yerleştireceğiz.

796
01:03:18,833 --> 01:03:22,044
Sakin kalması ve çabalamaması
önemli.

797
01:03:22,086 --> 01:03:23,837
Onu uyutmayacak
mısınız?

798
01:03:23,963 --> 01:03:26,339
Çok kan kaybetti.
Onu kaybedebiliriz.

799
01:03:26,465 --> 01:03:28,341
Uyanık tutmak için
onunla konuşun.

800
01:03:29,427 --> 01:03:32,470
Manuel, sorun değil,
seninle ilgileniyorlar.

801
01:03:32,681 --> 01:03:35,348
Boğazınızdan aşağı bir tüp
sokmaları gerekiyor.

802
01:03:35,433 --> 01:03:37,434
Gerçekten sakin kalmanız gerekiyor.

803
01:03:37,686 --> 01:03:38,852
Hadi yapalım.

804
01:03:47,361 --> 01:03:49,237
Ağzını aç.

805
01:03:49,363 --> 01:03:50,447
Kusacak.

806
01:03:58,623 --> 01:03:59,873
Ben neredeyim?

807
01:03:59,958 --> 01:04:02,000
Hastane, yardıma ihtiyacın var.

808
01:04:02,085 --> 01:04:04,586
Tekrar deneyelim.
Ona kusmaması gerektiğini söyle.

809
01:04:04,629 --> 01:04:06,880
Lütfen kusma.

810
01:04:08,466 --> 01:04:10,593
Manuel, lütfen, kusma.

811
01:04:10,635 --> 01:04:12,636
Ağzını aç, aç.

812
01:04:18,392 --> 01:04:19,602
Pes etme.

813
01:04:19,769 --> 01:04:21,770
İyi olacak.

814
01:04:22,355 --> 01:04:25,273
Sakin ol, her şey yolunda.
Bana güven.

815
01:04:26,025 --> 01:04:28,526
Daha fazla bekleyemem.
Şimdi olmalı.

816
01:04:29,028 --> 01:04:32,030
Hanımefendi, biraz geri çekilin.

817
01:04:32,907 --> 01:04:35,408
Kusma, sakin ol.

818
01:04:35,534 --> 01:04:37,786
Onunla konuşmaya devam et, hanımefendi.

819
01:04:39,623 --> 01:04:41,665
Motosikletindesin.

820
01:04:41,916 --> 01:04:45,919
Tek başına bisikletini sürüyorsun.

821
01:04:46,796 --> 01:04:48,672
Huzur içindesin.

822
01:04:49,674 --> 01:04:51,049
İçerdeyiz.

823
01:04:52,260 --> 01:04:54,386
Çok iyi, sakin ol.

824
01:04:54,553 --> 01:04:58,766
Güzel güneşli bir gün,
esinti ılık.

825
01:04:59,058 --> 01:05:02,519
Bisikletine biniyorsun, özgürsün.

826
01:05:02,687 --> 01:05:05,188
Hareket etmeyi bırakmalı yoksa
daha da kötüleştirecek.

827
01:05:05,314 --> 01:05:07,065
- Devam et.
- Zaten yaptığım da bu!

828
01:05:07,191 --> 01:05:08,942
Harika gidiyorsun.

829
01:05:09,027 --> 01:05:12,696
Manuel, lütfen bana bak.
Gözlerimin içine bak.

830
01:05:15,283 --> 01:05:16,533
Her şey yolunda.

831
01:05:17,035 --> 01:05:18,702
İyi gidiyor, merak etme.

832
01:05:18,828 --> 01:05:21,579
Ben buradayım, merak etme.

833
01:05:21,706 --> 01:05:24,291
Sakin ol. Lütfen hareket etmeyi bırak.

834
01:05:24,583 --> 01:05:26,334
Bisikletindesin.

835
01:05:26,419 --> 01:05:29,212
Bisikletindesin, rahatlıyorsun.

836
01:05:29,588 --> 01:05:30,964
Neredeyse bitti.

837
01:05:31,090 --> 01:05:32,090
Acıdığını biliyorum.

838
01:05:32,175 --> 01:05:33,842
Sadece biraz daha dayan.

839
01:05:34,093 --> 01:05:35,803
Hareket etmeyi bırak.

840
01:05:37,430 --> 01:05:40,724
Lütfen hareket etme.
Neredeyse bitti.

841
01:05:43,311 --> 01:05:44,561
İyi gidiyor.

842
01:05:44,854 --> 01:05:47,189
Çok yakında küçük kızını
göreceksin.

843
01:05:47,356 --> 01:05:49,107
Küçük Roxana'nı göreceksin.

844
01:05:49,233 --> 01:05:52,360
Sadece birkaç gün içinde,
bebek kızını kucağına alacaksın.

845
01:05:52,737 --> 01:05:56,198
Kızın seni bekliyor.
Sakin ol, neredeyse bitti.

846
01:05:56,950 --> 01:05:58,742
Neredeyse bitti.

847
01:05:58,827 --> 01:06:02,579
Eşin ve çocukların seni bekliyor.

848
01:06:55,884 --> 01:06:57,259
Hanımefendi.

849
01:07:00,179 --> 01:07:04,057
Toplamda 43.825,95 dolar tutacak.

850
01:07:05,059 --> 01:07:06,685
Nasıl ödeme yapacaksınız?

851
01:07:06,936 --> 01:07:08,937
Bekle, ne kadar?

852
01:07:09,188 --> 01:07:13,191
43.825,95 dolar.

853
01:07:13,526 --> 01:07:16,194
Ben ödemeyeceğim,

854
01:07:16,279 --> 01:07:18,571
Artık orada çalışmıyorum bile.

855
01:07:18,823 --> 01:07:22,450
Fabrikadaki birinin iletişim
numarası var mı sende?

856
01:07:22,535 --> 01:07:25,412
Hanımefendi, bir saniye bakar
mısınız?

857
01:07:25,955 --> 01:07:28,456
- Gidebilir miyim?
- Evet.

858
01:07:33,672 --> 01:07:36,048
Şimdiye kadar enfeksiyon belirtisi yok.

859
01:07:36,966 --> 01:07:40,177
Bu kadar büyük bir mide yarası
hiç görmemiştim.

860
01:07:40,595 --> 01:07:43,972
Doktoru sırtı için
Sylobensoprane reçete etti.

861
01:07:44,057 --> 01:07:46,224
Dozaja uyuyor muydu?

862
01:07:46,434 --> 01:07:48,686
Bildiğim kadarıyla, evet.

863
01:07:49,813 --> 01:07:53,440
Başka bir şey alıyor muydu?
Asetaminofen veya ibuprofen?

864
01:07:53,858 --> 01:07:56,068
Bilmiyorum, belki.

865
01:07:58,362 --> 01:07:59,863
Kesin olan bir şey var,

866
01:07:59,989 --> 01:08:03,742
o kadar kötü olması için,
haftalarca acı çekmiş olmalı.

867
01:09:39,588 --> 01:09:41,715
Ona derin nefes almasını söyleyin.

868
01:09:41,800 --> 01:09:43,717
Derin nefes al.

869
01:09:54,562 --> 01:09:55,604
Güzel.

870
01:09:58,692 --> 01:10:00,358
Şimdi giyinebilir.

871
01:10:01,485 --> 01:10:02,820
Giyinebilirsin.

872
01:10:02,946 --> 01:10:05,488
Teşekkürler Doktor,
kıçımızı kurtarıyorsun.

873
01:10:07,742 --> 01:10:11,578
Her sayfayı imzalamanız

874
01:10:12,121 --> 01:10:14,372
ve son sayfayı imzalamanız gerekiyor.

875
01:10:21,005 --> 01:10:23,465
Bu tam olarak nedir?

876
01:10:24,008 --> 01:10:28,511
Bu tıbbi masrafların geri
ödenmesi için.

877
01:10:31,975 --> 01:10:36,645
Neden iki hafta öncesinden
tarihli?

878
01:10:37,021 --> 01:10:41,149
Önemli değil, sadece bir
formalite, sizi temin ederim.

879
01:10:46,114 --> 01:10:47,865
Nasıl okuyacağımı bilmiyorum.

880
01:10:48,116 --> 01:10:50,618
Açıklayabilir misiniz, lütfen?

881
01:10:51,620 --> 01:10:52,995
Dinle, dostum.

882
01:10:54,413 --> 01:10:57,875
Şimdi imzalamazsan, her şeyi
geciktirirsin.

883
01:10:58,627 --> 01:11:04,506
Diğerleri eve dönerken burada
yalnız kalacaksın.

884
01:11:05,675 --> 01:11:07,134
Anlıyor musun?

885
01:11:12,181 --> 01:11:14,141
İşçi Tazminatı ne dedi?

886
01:11:14,183 --> 01:11:16,644
Bunun bir iş kazası
olmadığını söylüyorlar.

887
01:11:17,436 --> 01:11:19,021
Kimse ödeme yapmak istemiyor.

888
01:11:19,438 --> 01:11:22,315
Çalışamıyorum, maaşım yok.

889
01:11:25,695 --> 01:11:28,030
Ne yapabileceğimizden emin değilim.

890
01:11:29,032 --> 01:11:31,574
Bunu asla geri
ödeyemeyeceğim.

891
01:11:31,701 --> 01:11:32,826
Biliyorum.

892
01:11:33,953 --> 01:11:35,954
Konsolosluğu aradınız mı?

893
01:11:36,455 --> 01:11:37,455
Hayır.

894
01:11:38,291 --> 01:11:40,834
Onlara ne söyleyeceğimi
bile bilmiyorum.

895
01:11:42,086 --> 01:11:44,963
İşçi Tazminatı ile
toplantınız ne zaman?

896
01:11:45,589 --> 01:11:46,840
Pazartesi.

897
01:11:47,341 --> 01:11:48,967
Saat 10'da.

898
01:11:49,719 --> 01:11:51,219
Bu Pazartesi mi?

899
01:11:51,429 --> 01:11:52,805
Evet.

900
01:11:53,973 --> 01:11:57,309
Yalvarıyorum, Ariane,
gerçekten yardımına ihtiyacım var.

901
01:11:58,061 --> 01:12:00,478
Beni burada yalnız bırakma.

902
01:12:04,067 --> 01:12:05,818
Merhaba, ben Ariane Bélanger,

903
01:12:05,944 --> 01:12:09,362
Pazartesi sabahı bir iş görüşmem var.

904
01:12:11,240 --> 01:12:12,616
Evet, aynen böyle.

905
01:12:12,701 --> 01:12:15,744
Arıyorum çünkü bir şeyler çıktı.

906
01:12:16,079 --> 01:12:19,497
Öğleden sonraya almak mümkün mü?

907
01:12:23,002 --> 01:12:24,712
Evet, anlıyorum.

908
01:12:28,132 --> 01:12:32,219
İkinci bir görüşme günü ayarlama
ihtimaliniz var mı?

909
01:12:38,142 --> 01:12:41,144
İdari bir inceleme için başvurun.

910
01:12:41,229 --> 01:12:43,897
Yeni bir talep formu dolduracaksınız.

911
01:12:44,023 --> 01:12:46,650
Bana göstermeden göndermeyin.

912
01:12:46,985 --> 01:12:48,777
Her şeyi dikkatlice ifade etmelisin.

913
01:12:48,903 --> 01:12:51,655
Mahkemeye giderse, aleyhine
kullanılabilir.

914
01:12:51,781 --> 01:12:53,782
Manuel'in zaman çizelgeleri var mı?

915
01:12:53,867 --> 01:12:56,409
Sadece beni kovmadan önce
doldurduklarım.

916
01:12:56,535 --> 01:12:59,162
Manuel'den eksik olanları
göndermesini isteyin.

917
01:12:59,538 --> 01:13:01,373
Sonra hastaneye gidin.

918
01:13:01,415 --> 01:13:04,042
Her iki doktordan da tüm notları alın.

919
01:13:04,293 --> 01:13:07,254
Yanlış bir beyanname imzalatmış
olduklarına inanamıyorum.

920
01:13:07,296 --> 01:13:08,797
Bunu neden yapsınlar ki?

921
01:13:08,923 --> 01:13:11,383
Sigorta maliyetleri artmasın diye.

922
01:13:11,425 --> 01:13:15,178
Pozisyonuna ne diyorlar?
Gündelikçi mi?

923
01:13:15,429 --> 01:13:17,430
Hayır, kabuk soyucu.

924
01:13:17,932 --> 01:13:20,058
Bak, işte burada.

925
01:13:25,064 --> 01:13:26,815
- Aman Tanrım!
- Ne oldu?

926
01:13:28,276 --> 01:13:30,819
Yirmi dokuz gün boyunca aralıksız,
kürek çekmek.

927
01:13:31,445 --> 01:13:33,697
Sadece iki Pazar günü izin almış.

928
01:14:15,114 --> 01:14:17,199
Bu kadın burada ne halt ediyor?

929
01:14:17,241 --> 01:14:18,617
Ona söylemedin mi?

930
01:14:19,243 --> 01:14:21,244
Ona bana gösterdiğini göster.

931
01:14:22,496 --> 01:14:25,582
Bu yasal bir vekaletname.

932
01:14:25,625 --> 01:14:29,127
Manuel ile konuşmak istiyorsanız,
benim aracılığımla gitmelisiniz.

933
01:14:29,212 --> 01:14:31,254
Yani şimdi avukat mı oldun?

934
01:14:31,380 --> 01:14:34,216
Artık gidebilirsin, sana
ihtiyacımız olmayacak.

935
01:14:41,015 --> 01:14:42,474
Çok mu hızlı gidiyorum?

936
01:14:42,601 --> 01:14:44,351
<i>Sorun değil, devam et.</i>

937
01:14:44,393 --> 01:14:48,146
18 Eylül, Manuel Morales yedi gün
süreyle tıbbi izne ayrılıyor.

938
01:14:48,272 --> 01:14:50,899
22 Eylül'de ben artık orada değilim

939
01:14:50,984 --> 01:14:54,612
ama Manuel, Stéphane'ın ondan kürek
çekmesini istemeye geldiğini söylüyor.

940
01:14:54,654 --> 01:14:56,989
Beyannamesinde böyle söylemedi.

941
01:14:57,031 --> 01:14:59,157
<i>Böldüğüm için özür dilerim, Bay
Cournoyer,</i>

942
01:14:59,283 --> 01:15:02,661
<i>ancak bel zorlanmasının işle ilgili
bir yaralanma olduğunu kabul ediyoruz.</i>

943
01:15:02,787 --> 01:15:04,412
<i>Bunu tekrar gözden geçirmemize gerek yok.</i>

944
01:15:04,497 --> 01:15:07,791
<i>İş kapsamı için haklı çıkarması zor
olan mide yarası.</i>

945
01:15:07,917 --> 01:15:12,254
Doğru! Dozajı takip etmedi.
Kusura bakma, ama bu onun suçu.

946
01:15:20,554 --> 01:15:22,389
Manuel'den çalışmasını istediklerinde,

947
01:15:22,431 --> 01:15:24,933
ona işaretli bir dozajı olmayan
haplar verdiler.

948
01:15:25,059 --> 01:15:28,270
Hapların ağrıyı hafifleteceği
ve böylece çalışabileceği söylendi.

949
01:15:28,312 --> 01:15:29,813
Üzgünüm ama bu saçmalık.

950
01:15:29,939 --> 01:15:32,399
Bunun işinden dolayı bir intikam
olup olmadığını bilmiyorum, Ariane,

951
01:15:32,441 --> 01:15:33,817
ama zamanımızı boşa harcamayın.

952
01:15:33,943 --> 01:15:36,319
<i>Bay Cournoyer, lütfen
sözümü kesmeyi bırakın.</i>

953
01:15:36,404 --> 01:15:40,323
<i>Çalışanınız adına konuşuyor,
duyulmaya hakkı var.</i>

954
01:15:40,950 --> 01:15:43,535
- Devam edebilir miyim?
- <i>Evet, lütfen</i>.

955
01:15:44,287 --> 01:15:47,455
Reçetesiz satılan bir
anti-enflamatuardır,

956
01:15:47,581 --> 01:15:49,958
ama aynı zamanda mideyi tahriş eder.

957
01:15:50,043 --> 01:15:51,459
<i>Peki, ne olmuş yani?</i>

958
01:15:51,711 --> 01:15:55,588
Manuel art arda sekiz gün daha
kürek çekerek geçiriyor.

959
01:15:55,924 --> 01:16:00,093
Acı çekiyor, kafası karışık,
kiminle konuşacağını bilmiyor.

960
01:16:00,178 --> 01:16:02,054
Bu yüzden kendini haplara gömüyor,

961
01:16:02,096 --> 01:16:04,598
onları reçeteli ilaçlarıyla
karıştırarak.

962
01:16:04,724 --> 01:16:08,351
Dokuzuncu gün, midesinde bir delikle
hastanede.

963
01:16:09,437 --> 01:16:12,355
Bakın, kimseyi suçlamıyoruz.

964
01:16:13,191 --> 01:16:16,735
Ama hepimiz biliyoruz ki
tıbbi faturalarını ödeyemez.

965
01:16:17,236 --> 01:16:20,989
Talep ettiğimiz şey
idari bir talep…

966
01:16:21,074 --> 01:16:23,241
<i>İdari bir inceleme mi
demek istiyorsunuz?</i>

967
01:16:23,326 --> 01:16:26,328
Evet,
idari bir inceleme

968
01:16:26,746 --> 01:16:31,834
mide yarasının işle ilgili bir
kaza olarak ilan edilmesi için.

969
01:16:33,753 --> 01:16:38,006
Yapabileceğimiz en az şey
onu borca sokmamak.

970
01:16:38,758 --> 01:16:44,137
<i>Peki, Bay Morales neden çalışabilir
olduğunu beyan ettiğini söyler mi?</i>

971
01:16:44,388 --> 01:16:47,766
Çünkü beyannameyi kendisi
doldurmadı…

972
01:16:47,892 --> 01:16:51,895
<i>Ona soruyu sorar mısınız,
böylece doğrudan ondan duyabiliriz?</i>

973
01:16:54,023 --> 01:16:55,398
Beyannamenizde,

974
01:16:55,524 --> 01:16:59,236
neden işe dönmeye hazır
olduğunuzu yazdınız?

975
01:16:59,863 --> 01:17:01,905
Hiçbir şey yazmadım.

976
01:17:02,115 --> 01:17:04,366
Biliyorum ama

977
01:17:04,492 --> 01:17:09,412
sizin söylediğinizi duymak,
sizden geldiğini bilmek istiyorlar.

978
01:17:13,042 --> 01:17:14,918
Neredeyse bitti.

979
01:17:17,005 --> 01:17:18,797
Ne imzaladığımı bilmiyorum.

980
01:17:19,173 --> 01:17:21,800
Bildiğiniz gibi, okuma yazma bilmiyorum.

981
01:17:23,386 --> 01:17:27,430
Okuma yazma bilmediği için ne
imzaladığını bilmediğini söylüyor.

982
01:17:28,933 --> 01:17:30,558
<i>Bunlar ciddi iddialar.</i>

983
01:17:30,685 --> 01:17:31,810
Evet.

984
01:17:31,895 --> 01:17:33,896
<i>Bu bir soruşturmayı
haklı çıkarabilir.</i>

985
01:17:33,938 --> 01:17:35,689
Bana onun sözüne
inandığınızı söylemeyin?

986
01:17:35,774 --> 01:17:38,441
<i>Peki, sizin sözünüz onun sözüne karşı.</i>

987
01:17:38,526 --> 01:17:40,193
O onun lanet olası beyannamesi!

988
01:17:40,278 --> 01:17:42,946
Onu imzalamaya zorladığımızı mı
sanıyorsunuz? Saçmalama!

989
01:17:43,072 --> 01:17:46,074
<i>Bay Cournoyer, çalışanınızın
tüm hakları saklıdır.</i>

990
01:17:46,200 --> 01:17:49,411
<i>Böyle konuşarak
sempatimi kazanamazsınız!</i>

991
01:17:50,830 --> 01:17:53,331
<i>İnceleme talebiyle
devam edeceğiz.</i>

992
01:17:53,457 --> 01:17:58,086
<i>Bay Morales, bir soruşturma
istiyorsanız, bu sizin hakkınız.</i>

993
01:17:59,172 --> 01:18:04,092
Soruşturma yapmaları için şikayette
bulunmak isterseniz, yapabilirsiniz.

994
01:18:04,803 --> 01:18:05,844
Hayır.

995
01:18:06,220 --> 01:18:08,221
Daha fazla
sorun istemiyorum.

996
01:18:08,306 --> 01:18:11,058
Bu, onların tekrar yapmasını
engelleyebilir.

997
01:18:11,100 --> 01:18:13,101
Sadece eve gitmek istiyorum.

998
01:18:15,188 --> 01:18:18,106
Soruşturma yok, sadece bitmesini
istiyor.

999
01:18:18,316 --> 01:18:19,608
<i>Peki o zaman.</i>

1000
01:18:20,109 --> 01:18:23,320
<i>Talebiniz işleme alınacak,
formu doldurdum.</i>

1001
01:18:23,362 --> 01:18:26,323
<i>Yeniden değerlendirme için iki
haftalık bir bekleme süresi var,</i>

1002
01:18:26,365 --> 01:18:28,241
<i>Sizi bilgilendirmeye devam edeceğim.</i>

1003
01:18:41,130 --> 01:18:42,840
Bakalım kimler varmış burada.

1004
01:18:43,507 --> 01:18:46,885
İşçi Tazminatı için geçen günkü
gösterin çok hoştu.

1005
01:18:48,096 --> 01:18:49,763
Sen burada ne yapıyorsun?

1006
01:18:50,389 --> 01:18:53,391
Hadi ama, Michèle.
Sadece veda etmeye geldim.

1007
01:18:55,103 --> 01:18:56,604
Ne düşünüyordun sen?

1008
01:18:57,396 --> 01:19:00,733
Eğer bir soruşturma olursa, hepimiz
işimizi kaybedeceğiz.

1009
01:19:02,652 --> 01:19:06,154
Pekala, şimdi onların nasıl
hissettiğini biliyorsun.

1010
01:19:16,165 --> 01:19:17,165
Merhaba.

1011
01:19:24,883 --> 01:19:27,300
Hey, nasılsınız millet?

1012
01:19:28,011 --> 01:19:29,011
Merhaba.

1013
01:19:29,053 --> 01:19:31,805
Sonunda evinize gideceğiniz için
mutlu musunuz?

1014
01:19:32,306 --> 01:19:33,306
Evet.

1015
01:19:34,058 --> 01:19:37,060
Manuel, bavulunu otobüse
koyacağım.

1016
01:19:40,439 --> 01:19:41,564
Teşekkürler.

1017
01:19:47,781 --> 01:19:49,072
Şey…

1018
01:19:50,825 --> 01:19:55,203
Guatemala Şehri'ndeki hastane
dosyanızı devralacak.

1019
01:19:55,579 --> 01:19:58,331
Sigortayla da onlar
ilgilenirler.

1020
01:20:00,209 --> 01:20:01,794
İyi misin, Manuel?

1021
01:20:02,336 --> 01:20:03,545
Evet.

1022
01:20:05,589 --> 01:20:06,924
Neyin var?

1023
01:20:07,466 --> 01:20:09,927
Bir şey yok, her şey yolunda.

1024
01:20:12,847 --> 01:20:14,848
Söylesene, ne oldu?

1025
01:20:21,981 --> 01:20:24,316
Richard, yeni çevirmen,

1026
01:20:25,735 --> 01:20:28,987
bize seninle iletişimde kalanların
gelecek yıl için

1027
01:20:29,698 --> 01:20:32,741
tavsiye mektubu alamayacağını
söyledi.

1028
01:20:32,826 --> 01:20:35,368
Gitme zamanı millet.
Hareket edin!

1029
01:20:36,495 --> 01:20:41,333
Bunları yaşadıktan sonra geri
dönmek mi istiyorsun?

1030
01:20:45,588 --> 01:20:47,715
Gerçekten mi,
geri dönmek mi istiyorsun?

1031
01:20:48,717 --> 01:20:50,258
Hadi gidelim!

1032
01:21:08,152 --> 01:21:09,778
Çabuk olun, lütfen!

1033
01:21:44,939 --> 01:21:47,650
Hey Juan, bize bir şarkı söyler misin?

1034
01:21:48,693 --> 01:21:50,568
Yok ya, gitarımı kaldırdım.

1035
01:21:50,695 --> 01:21:53,446
Hadi ama.
Normalde seni susturamıyoruz!

1036
01:21:53,698 --> 01:21:55,949
Gitarım yok,
otobüsün altında.

1037
01:21:56,075 --> 01:21:57,159
Sadece bir tane!

1038
01:21:57,326 --> 01:21:59,662
Hadi ama,
gitara ihtiyacın yok.

1039
01:22:01,164 --> 01:22:04,457
Yoğun istek üzerine,
size bir şarkı söyleyeyim mi?

1040
01:22:04,834 --> 01:22:05,834
Evet!

1041
01:22:07,211 --> 01:22:10,088
Tamam, sözleri biliyorsanız
eşlik edin.

1042
01:22:14,844 --> 01:22:16,720
Yine o mu?

1043
01:22:53,382 --> 01:22:54,507
Dur!

1044
01:22:56,135 --> 01:22:57,344
Efendim.

1045
01:22:58,763 --> 01:23:00,263
Neyin var?

1046
01:23:00,890 --> 01:23:02,099
İyi misin?

1047
01:23:02,141 --> 01:23:03,266
Ne oldu?

1048
01:23:03,392 --> 01:23:04,643
Bir dakika.

1049
01:23:19,659 --> 01:23:21,493
Acele et, Manuel.

1050
01:23:21,786 --> 01:23:23,036
Bir dakika.

1051
01:23:27,416 --> 01:23:30,293
Eğer bir gün Guatemala'ya
gelirseniz,

1052
01:23:30,378 --> 01:23:34,339
size ülkenizi tanıtmaktan
memnuniyet duyarım.
Powered by translatesubtitles.org