TranslateSubtitles.org

SDH.eng.HI.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
İndirildi:
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Resmi YIFY film sitesi:
YTS.MX

3
00:01:31,880 --> 00:01:36,960
JOSE STROKE
YARDIM

4
00:01:52,320 --> 00:01:53,680
Remo.

5
00:01:59,320 --> 00:02:00,920
Manfredini!

6
00:02:02,120 --> 00:02:03,000
Hey, ihtiyar!

7
00:02:03,400 --> 00:02:05,160
Onu rahat bırak!

8
00:02:42,120 --> 00:02:43,560
Gidelim.

9
00:03:17,880 --> 00:03:19,280
Tamam.

10
00:03:20,360 --> 00:03:21,440
Tamamdır.

11
00:03:24,040 --> 00:03:25,720
Arabaya bin.

12
00:03:32,640 --> 00:03:34,480
Sorumluluk almalısın.

13
00:03:35,400 --> 00:03:38,000
Her iki dakikada bir ortadan kaybolamazsın.

14
00:03:53,800 --> 00:03:55,560
Bugünün programı!

15
00:03:55,880 --> 00:03:59,640
Yarışmacılar ve binekler
"Gül" dergisinde!

16
00:04:01,040 --> 00:04:04,400
"Gül"de bugünün programını bulacaksın!

17
00:04:06,360 --> 00:04:08,920
Dergide bugünün programı!

18
00:04:09,160 --> 00:04:11,280
O Manfredini, dostum!

19
00:04:11,480 --> 00:04:13,720
Titan burada, o bir numara!

20
00:04:13,960 --> 00:04:15,320
Ve bu sadece benim fikrim değil...

21
00:04:34,320 --> 00:04:35,800
Sıradaki!

22
00:04:39,240 --> 00:04:40,320
Tamamlandı!

23
00:04:40,520 --> 00:04:42,800
VETERİNER

24
00:06:32,520 --> 00:06:34,000
Tamamlandı!

25
00:08:02,480 --> 00:08:06,480
Yarışmak istemediler.
Ama onlarla konuştum, yapacaklar.

26
00:08:07,240 --> 00:08:09,480
Haydi, bir, iki, üç,

27
00:08:09,680 --> 00:08:11,720
dört, beş, altı, yedi,

28
00:08:11,920 --> 00:08:13,800
sekiz, dokuz, on!

29
00:08:13,960 --> 00:08:15,240
Haydi, altı.

30
00:08:15,480 --> 00:08:17,960
Yedinin kafası, sekizin eli!

31
00:08:18,120 --> 00:08:19,920
Hazır mısın?

32
00:08:24,600 --> 00:08:25,800
Başla!

33
00:08:31,240 --> 00:08:33,000
Kımılda, on dört, kımılda!

34
00:11:24,760 --> 00:11:28,320
Abril'in zaferini kutlamak için buradayız.

35
00:11:29,400 --> 00:11:34,080
Gerçekten de çocuk, sana minnet ve
hayranlıktan başka bir şeyim yok.

36
00:11:37,080 --> 00:11:40,640
Özellikle de oğlun kapılardan bile
çıkmazsa.

37
00:11:40,800 --> 00:11:42,920
Bundan da bahsetmek istiyorum.

38
00:11:43,400 --> 00:11:47,600
Büyük ödül günü geliyor ve önlem
almamız gerekiyor.

39
00:11:47,880 --> 00:11:49,960
Remo'nun nereden geldiğini hepimiz
biliyoruz.

40
00:11:50,400 --> 00:11:52,600
Başına korkunç şeyler geldi.

41
00:11:52,800 --> 00:11:55,600
Bazıları hatırlamak için çok acı.

42
00:11:55,880 --> 00:11:58,280
Ve buna rağmen, zirveye ulaştı.

43
00:11:58,480 --> 00:12:01,480
Talihsizlik en iyi okuldur.

44
00:12:01,640 --> 00:12:03,840
Yetenekli olmak bir lütuftur.

45
00:12:04,680 --> 00:12:06,120
Şimdi...

46
00:12:06,360 --> 00:12:08,760
mucizeler neye yarar ki,

47
00:12:09,000 --> 00:12:12,360
ve duyarlılık,
eğer yol boyunca aklını kaybedersen?

48
00:12:15,000 --> 00:12:18,920
Maddi şeylerden nefretine ne kadar
hayran olduğumu biliyorsun.

49
00:12:19,080 --> 00:12:21,400
Başarıya olan küçümsemen.

50
00:12:21,640 --> 00:12:24,920
Ama sizin kontrol edilemez felaket
arzunuzu biliyoruz.

51
00:12:26,440 --> 00:12:28,920
Ve hepimiz burada size yardım etmek
istiyoruz.

52
00:12:29,760 --> 00:12:31,760
Çünkü en dipte olduğunuz anda...

53
00:12:32,520 --> 00:12:34,960
...içten iyileşebilirsiniz.

54
00:12:36,040 --> 00:12:37,200
Şimdi.

55
00:12:37,720 --> 00:12:39,720
O kafayla koşamazsın.

56
00:12:40,200 --> 00:12:42,120
Hep öyle koşardı.

57
00:12:42,360 --> 00:12:44,000
Ama eskiden kazanırdı.

58
00:12:44,160 --> 00:12:47,120
Atların ilaçlarını aldığın söyleniyor.

59
00:12:49,680 --> 00:12:51,480
Bu detayların ötesinde...

60
00:12:52,520 --> 00:12:55,240
İşletmeyi tehlikeye atıyoruz.

61
00:12:56,080 --> 00:12:57,480
Devam etmeliyiz.

62
00:12:57,720 --> 00:13:00,360
Evrimleşmeliyiz. Hayat böyle bir şey.

63
00:13:01,200 --> 00:13:03,880
Ve bunu burada söyleyebilirim,
çünkü arkadaşlar arasındayız.

64
00:13:04,320 --> 00:13:07,720
Neyse ki kız bizim,
yoksa kaybolurduk.

65
00:13:07,880 --> 00:13:09,400
At senin.

66
00:13:11,880 --> 00:13:14,320
Neden bir sanatçı gibi
davranıyorsun, Manfredini?

67
00:13:14,600 --> 00:13:18,040
Ne oldu? Oğlunun doğumunu
görmek istemiyor musun?

68
00:13:19,960 --> 00:13:21,240
Pekala...

69
00:13:21,480 --> 00:13:24,360
Sana kendi işlerini nasıl
yöneteceğini söylemiyoruz.

70
00:13:24,760 --> 00:13:26,120
Aynı şey değil.

71
00:13:26,280 --> 00:13:27,960
Benim atlarıma biniyorsun.

72
00:13:28,600 --> 00:13:30,440
O zaman kendin bin, kral.

73
00:13:33,240 --> 00:13:36,000
Tüm dikkat üzerimizde olacak.

74
00:13:36,720 --> 00:13:38,880
Hem jokeyler hem de atlar için doping
kontrolü yapılacak.

75
00:13:39,080 --> 00:13:41,000
Herkes bunu yaşar. İstisna yok.

76
00:13:42,360 --> 00:13:44,280
Japonya'dan bir at geliyor.

77
00:13:45,240 --> 00:13:47,880
Ona bir milyon ödedik,
artı nakliye.

78
00:13:48,040 --> 00:13:49,840
Kazanmalısın.

79
00:13:50,000 --> 00:13:52,040
Ve neden onu bana vermiyorsun?

80
00:13:52,600 --> 00:13:56,240
Vermeliyiz. Ama insanlar
Manfredini'yi görmek istiyor.

81
00:13:57,000 --> 00:13:58,560
Manfredini'yi görmek istiyorsun.

82
00:14:00,840 --> 00:14:03,000
Japonya'da yarışlar ters yönde.

83
00:14:03,280 --> 00:14:06,040
Atların ters yönde dönmesi zor.

84
00:14:07,880 --> 00:14:10,960
Ayık binmek zorundasın, şampiyon.

85
00:14:12,760 --> 00:14:14,800
Sana harada bir box ayarladık.

86
00:14:14,960 --> 00:14:18,240
Orada uyumanı istiyoruz,
böylece sana bakabiliriz.

87
00:14:19,880 --> 00:14:22,920
Peki sen, kız... ne yapacağız?

88
00:14:24,000 --> 00:14:27,480
Hamile olduğun için
daha fazla binemeyeceksin.

89
00:14:28,560 --> 00:14:31,960
- Belki de kendimi hamilelikten
çıkarırım. - Sakın aklından bile geçirme.

90
00:14:33,560 --> 00:14:35,280
Ver şunu.

91
00:14:36,880 --> 00:14:38,800
Silecekleri aç.

92
00:14:48,520 --> 00:14:50,320
İşte anahtar, velet.

93
00:14:51,960 --> 00:14:54,320
Bir şeye ihtiyacın olursa,
sana getiririz.

94
00:14:54,480 --> 00:14:56,280
Dışarı çıkma.

95
00:14:56,480 --> 00:14:58,000
Peki ya tuvalet?

96
00:15:54,440 --> 00:15:56,360
Bebekle beraberdi, değil mi?

97
00:15:57,400 --> 00:16:00,360
Buna ortaksın. Uyarılırsın.

98
00:16:01,520 --> 00:16:02,960
Görmüyor musun?

99
00:16:03,160 --> 00:16:05,720
O bebek yedi yıldır onda.

100
00:16:05,960 --> 00:16:07,520
Bu nasıl mümkün olabilir?

101
00:16:12,240 --> 00:16:14,120
İyi günler sona erdi, Remo.

102
00:16:14,280 --> 00:16:16,200
Sana bir arkadaş olarak söylüyorum.

103
00:16:17,560 --> 00:16:20,160
Eğer kazanamazsan, seni öldürecekler.

104
00:16:21,320 --> 00:16:22,920
Ne kadar iyi.

105
00:16:53,320 --> 00:16:55,000
Enrique haklı.

106
00:17:02,680 --> 00:17:04,600
Bana bir şey yapmayacaklar.

107
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
Ben kârlıyım.

108
00:17:07,320 --> 00:17:09,240
Ben kârlıyım.

109
00:17:10,680 --> 00:17:12,360
Sen bir felaketsin.

110
00:17:13,680 --> 00:17:16,040
Neden benden çocuğun olmasını istemiyorsun?

111
00:17:17,960 --> 00:17:19,640
Çünkü iyi ebeveynler olamazdık.

112
00:17:21,000 --> 00:17:22,760
Ayrıca, binmeye devam etmek istiyorum.

113
00:17:24,240 --> 00:17:27,360
Tekrar beni sevmen için
ne yapmam gerekiyor?

114
00:17:28,320 --> 00:17:30,120
Öl ve yeniden doğ.

115
00:17:38,200 --> 00:17:39,680
Tamam.

116
00:17:46,200 --> 00:17:47,920
Tuvalete gitmem gerekiyor.

117
00:17:50,760 --> 00:17:52,720
Altın duş alabilir miyim?

118
00:17:54,240 --> 00:17:55,920
Bunu hak etmiyorsun.

119
00:17:57,640 --> 00:17:59,160
Bana kovayı getir.

120
00:19:43,680 --> 00:19:45,440
Yemeğin, Manfredini!

121
00:19:53,560 --> 00:19:55,480
Mishima burada, Remo!

122
00:19:56,280 --> 00:19:59,040
- Mishima kim?
- Japon atı.

123
00:19:59,560 --> 00:20:01,080
Beni duyuyor musun?

124
00:20:01,800 --> 00:20:04,440
Sakinleşmesini beklemeliyiz.

125
00:20:28,560 --> 00:20:30,440
Bir sorun mu var?

126
00:20:31,640 --> 00:20:33,600
Remo yarışmaya uygun değil.

127
00:20:33,800 --> 00:20:35,160
Neden?

128
00:20:37,160 --> 00:20:38,520
Sadece iyi olduğunu düşünmüyorum.

129
00:20:38,920 --> 00:20:41,560
- Bir şey mi aldı?
- Hayır.

130
00:20:43,280 --> 00:20:45,000
İşte tam da bu yüzden.

131
00:20:45,840 --> 00:20:47,600
Sen yarışını sür.

132
00:20:48,000 --> 00:20:49,480
Ve kazan.

133
00:21:19,520 --> 00:21:21,040
Endişeli misin?

134
00:21:23,800 --> 00:21:25,520
Endişeli misin?

135
00:21:26,280 --> 00:21:28,160
Hayır.

136
00:21:28,320 --> 00:21:29,840
Ne kadar iyi.

137
00:21:30,000 --> 00:21:32,440
Çünkü kazanmak zorundasın.

138
00:22:03,280 --> 00:22:05,640
Siz benim için oğullar gibisiniz.

139
00:22:08,840 --> 00:22:10,840
Bunu biliyorsun, değil mi?

140
00:23:30,240 --> 00:23:31,680
Remo...

141
00:23:31,880 --> 00:23:33,320
dışarı çıkamazsın.

142
00:24:25,440 --> 00:24:26,400
Tamamlandı.

143
00:24:53,320 --> 00:24:54,680
Meryem Ana'ya dua et.

144
00:26:12,000 --> 00:26:13,440
Yedi, sekiz... şimdi, on.

145
00:26:14,280 --> 00:26:15,240
On bir, on iki.

146
00:26:16,720 --> 00:26:19,080
On üç, on dört, on beş.

147
00:26:21,640 --> 00:26:23,000
Git!

148
00:26:42,520 --> 00:26:44,680
<i>Mishima yaklaşıyor, öne geçiyor!</i>

149
00:26:44,840 --> 00:26:47,720
<i>Bu Remo Manfredini'nin gecesi!</i>

150
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Hayat güzeldir.

151
00:27:15,160 --> 00:27:17,200
Bir hastanede bile.

152
00:28:01,560 --> 00:28:03,720
Onu küçüklüğünden beri tanırım.

153
00:28:04,680 --> 00:28:06,360
İyi bir çocuktu.

154
00:28:10,200 --> 00:28:14,000
Bir keresinde karıncaya basmamak için
ayak bileğini burkmuştu.

155
00:28:17,560 --> 00:28:19,400
<i>Seninle aynı şeyi yaşıyorum</i>

156
00:28:20,560 --> 00:28:23,160
<i>Seninle aynı şeyi yaşıyorum</i>

157
00:28:24,480 --> 00:28:26,440
<i>Yalnız hissediyorum</i>

158
00:28:27,720 --> 00:28:29,840
<i>Senin gibi</i>

159
00:28:35,520 --> 00:28:36,960
Efendim?

160
00:28:39,000 --> 00:28:41,280
Burada olmanıza kim izin verdi?

161
00:28:41,680 --> 00:28:43,040
Tanrı verdi.

162
00:28:44,880 --> 00:28:46,920
Pekala, burada olamazsın.

163
00:28:47,440 --> 00:28:49,320
- Hayır mı?
- Hayır.

164
00:28:51,080 --> 00:28:56,760
Bu kadar şiddetli bir ezilmeden iyileşen
birinin kaydı bizde yok.

165
00:28:57,560 --> 00:28:59,920
Yine de, yanında kalmanız önemli,

166
00:29:00,120 --> 00:29:02,520
onu uyarmak için,
özellikle de onunla konuşmak için.

167
00:29:02,760 --> 00:29:04,600
Bu yardımcı olabilir.

168
00:29:04,840 --> 00:29:06,760
Şanslıysak ve uyanırsa,

169
00:29:06,920 --> 00:29:10,480
yan etkileri hedefe yönelik bir tedavi
ile ele almak zorunda kalacağız.

170
00:29:10,680 --> 00:29:12,480
Ne tür yan etkiler?

171
00:29:14,520 --> 00:29:16,560
Henüz kesin olarak bilemeyiz.

172
00:29:19,640 --> 00:29:23,600
MR, korteksin boş bir bölümü olan
bir anormallik gösteriyor,

173
00:29:23,800 --> 00:29:28,920
bu da beynin bilişsel işlevleri
işleyen alanına karşılık geliyor.

174
00:29:30,760 --> 00:29:32,440
Bu ne anlama geliyor?

175
00:29:33,800 --> 00:29:35,440
Henüz bilmiyoruz.

176
00:29:37,880 --> 00:29:39,800
Yani, hiçbir şey bilmiyorsunuz.

177
00:29:42,680 --> 00:29:45,440
Size söylediklerimden çok daha
fazlasını bilmiyoruz.

178
00:29:46,400 --> 00:29:48,120
Ama dürüst olmalıyım.

179
00:29:50,040 --> 00:29:53,280
Yaralanmaları yaşamla bağdaşmıyor.

180
00:31:57,000 --> 00:31:58,640
Afedersiniz.

181
00:32:58,000 --> 00:32:59,800
Birçok, birçok sorun.

182
00:33:00,360 --> 00:33:03,320
Bel soğukluğu, hemoroid, hepatit...

183
00:33:03,480 --> 00:33:08,240
Uçuk, fıtık, menenjit, menopoz,
uyuz, tüberküloz,

184
00:33:08,760 --> 00:33:09,840
tromboz...

185
00:36:40,800 --> 00:36:45,720
HAYALPERESTLER: RUBÉN SIRENA
ŞANS VE DUYARLILIK

186
00:37:05,680 --> 00:37:08,120
Bu taslağı etrafta gösteriyoruz.

187
00:37:10,600 --> 00:37:14,320
Çoğu durumda, kayıp kişi ilk
72 saat içinde bulunur.

188
00:37:14,480 --> 00:37:17,400
Bundan sonra,
giderek daha karmaşık hale geliyor.

189
00:37:19,000 --> 00:37:21,200
Şimdiye kadar bulduklarımız bunlar.

190
00:37:23,520 --> 00:37:27,080
İzini takip edebildik, ancak bir
noktada onu kaybediyoruz.

191
00:37:27,760 --> 00:37:29,760
İşte hastaneden çıkıyor.

192
00:37:29,960 --> 00:37:32,280
Kıyafet ve el çantası çaldı.

193
00:37:32,520 --> 00:37:34,680
Şimdi açık bir hırsızlık davası var.

194
00:37:34,920 --> 00:37:38,200
Gitmek onun hakkı,
ama başkalarının eşyalarını almak değil.

195
00:37:39,480 --> 00:37:42,040
Düzensiz davrandığı açık.

196
00:37:42,280 --> 00:37:46,680
Elbette yaralanması nedeniyle.
Zamanda ve mekanda kaybolmuş gibi.

197
00:37:47,120 --> 00:37:50,400
Bir yerde beliriyor, sonra bir
başka yerde. Oldukça garip.

198
00:37:52,720 --> 00:37:55,080
En son ne zaman görüldü?

199
00:37:55,800 --> 00:37:57,680
Bu bu sabah oldu.

200
00:37:58,360 --> 00:38:00,280
Herkese açık alanda idrar yapıyor.

201
00:38:01,040 --> 00:38:03,000
Bu da bir kabahat.

202
00:38:04,920 --> 00:38:07,200
Psikiyatrik sorunları var mı?

203
00:38:08,240 --> 00:38:09,960
Birçok sorunu var.

204
00:38:20,160 --> 00:38:23,560
Hepiniz biliyorsunuz ki bir süre
önce manevi bir yol seçtim.

205
00:38:24,600 --> 00:38:26,320
İçe dönüklüğün.

206
00:38:28,520 --> 00:38:30,840
Ama gerçeklik her zaman geri teper...

207
00:38:32,400 --> 00:38:34,400
...ve hayatımızı mahveder.

208
00:38:36,760 --> 00:38:38,960
Bugün bunun hakkında çok düşündüm.

209
00:38:41,000 --> 00:38:43,080
Ve tek bir sonuç görüyorum.

210
00:38:46,600 --> 00:38:48,520
Şiddete geri dönmeliyiz.

211
00:39:11,760 --> 00:39:13,920
Asla güç kullanmaktan hoşlanmadım.

212
00:39:15,480 --> 00:39:17,840
Ama tek yol bu gibi görünüyor.

213
00:39:18,720 --> 00:39:21,160
Aksi takdirde sadece mahvoluyoruz.

214
00:39:22,760 --> 00:39:25,440
Ve bu hayatta zaten çok fazla
mahvolmuştum.

215
00:39:26,160 --> 00:39:28,720
Onun ışıklarını söndüreceğim ve
onu sana getireceğim.

216
00:39:28,920 --> 00:39:30,960
İyi olmadığını görüyorum, Rubén.

217
00:39:31,480 --> 00:39:34,160
Ama aceleci davranmayalım.

218
00:39:34,360 --> 00:39:36,080
Ortaya çıkacaktır.

219
00:39:36,360 --> 00:39:38,040
Belki de zaten ölmüştür.

220
00:39:38,280 --> 00:39:40,440
Eğer öldüyse, yine de onu getirin.

221
00:39:41,160 --> 00:39:44,080
Şimdi, eğer onu öldürdüğünüzü
duyarsam...

222
00:39:45,960 --> 00:39:48,000
...bir sorunumuz olacak.

223
00:39:48,480 --> 00:39:49,440
Büyük bir sorun.

224
00:39:50,520 --> 00:39:52,080
Beni duyuyor musun?

225
00:41:34,360 --> 00:41:35,520
Dostum!

226
00:41:36,840 --> 00:41:38,760
Çok güzel görünüyorsun!

227
00:41:39,960 --> 00:41:41,960
Beni nasıl buldun?

228
00:41:43,440 --> 00:41:45,160
Buraya hiç gelmedim mi?

229
00:41:45,880 --> 00:41:47,280
Hayır!

230
00:41:58,280 --> 00:42:00,200
Hayatta olman bir mucize.

231
00:42:01,880 --> 00:42:05,400
REMO MANFREDINI'NIN "DRAMASI"
LANETLİ EFSANE

232
00:42:07,080 --> 00:42:09,600
Ortalığı karıştırdın.

233
00:42:26,440 --> 00:42:28,040
Sirena yanıyor.

234
00:42:28,240 --> 00:42:30,240
Bütün mafya seni arıyor.

235
00:42:30,800 --> 00:42:33,960
Bana ne yaptığına bak ve ben hiçbir
şey yapmadım.

236
00:42:34,120 --> 00:42:35,280
Kaybolman gerekiyor.

237
00:42:39,840 --> 00:42:41,760
Bir şeyler iç.

238
00:42:43,080 --> 00:42:44,520
Artık içmiyor musun?

239
00:42:44,680 --> 00:42:47,840
Daha önce içmemeliydin! Şimdi iç!

240
00:42:56,160 --> 00:42:57,720
Vatan için!

241
00:43:04,080 --> 00:43:05,400
Kes!

242
00:43:10,800 --> 00:43:12,960
Bir tane daha çekelim çocuklar, lütfen.

243
00:43:13,240 --> 00:43:14,960
Herkes başa.

244
00:43:15,160 --> 00:43:17,320
Boşluklarla alın, millet. Dikkat edin.

245
00:43:20,240 --> 00:43:21,680
Bana bir silah getirin.

246
00:43:22,120 --> 00:43:23,640
İhtiyacın olacak.

247
00:43:25,440 --> 00:43:26,920
Yarın geri geleceğim.

248
00:43:33,640 --> 00:43:34,760
Remo!

249
00:43:37,440 --> 00:43:39,160
Beni nasıl buldun?

250
00:43:42,360 --> 00:43:43,960
Bilmiyorum.

251
00:44:45,000 --> 00:44:46,760
Ne dağınıklık, değil mi?

252
00:44:49,920 --> 00:44:52,320
Rahatla, her şey yoluna girecek.

253
00:44:52,760 --> 00:44:54,560
Hayat mükemmel.

254
00:44:56,640 --> 00:44:58,440
Öyle mi düşünüyorsun?

255
00:44:58,680 --> 00:45:01,720
Evet, aşkım, fazla düşünme.

256
00:45:02,280 --> 00:45:04,600
Sevgilim, insanları rahatsız etme.

257
00:45:04,840 --> 00:45:06,840
Sadece açıklama yapıyordum.

258
00:45:23,640 --> 00:45:26,960
KÜRTAJ OLMAYA KARAR VERDİN

259
00:45:51,960 --> 00:45:53,680
Sen nasılsın peki?

260
00:45:54,840 --> 00:45:56,240
Çok iyiyim.

261
00:45:58,760 --> 00:46:00,360
Kız çocuğu.

262
00:46:00,800 --> 00:46:03,160
- Kim?
- Bebek.

263
00:46:07,680 --> 00:46:09,240
Nereden biliyorsun?

264
00:46:10,120 --> 00:46:11,520
Biliyorum.

265
00:46:14,800 --> 00:46:17,360
Remo'yu arıyordum ve seni buldum.

266
00:46:20,560 --> 00:46:22,200
Bak, küçük bir kuş.

267
00:47:08,640 --> 00:47:11,760
Onu öldürüp emekli olacağım.
Yaptığım son şey.

268
00:47:12,520 --> 00:47:15,160
Ayrıca, günlerdir uyuyamıyorum.

269
00:47:15,960 --> 00:47:18,720
Ve her birini öldürdüğümde,
bir bebek gibi uyuyorum.

270
00:47:19,000 --> 00:47:21,240
Ben asla bebek gibi uyuyamam.

271
00:47:22,560 --> 00:47:24,760
Ayrıca, Remo'yu öldüremeyiz.

272
00:47:26,400 --> 00:47:28,600
Nasıl yapabileceğimi göreceksin.

273
00:47:31,280 --> 00:47:33,480
Önce onu bulmalıyız.

274
00:47:36,560 --> 00:47:39,480
Artık sokakları bile
tanıyamıyorum.

275
00:47:39,680 --> 00:47:42,120
Yüzler hep aynı görünüyor.

276
00:47:45,000 --> 00:47:46,680
Sirena haklı.

277
00:47:47,240 --> 00:47:48,960
Hiç kimse hiç kimsedir.

278
00:47:51,000 --> 00:47:52,440
Ben Luis değilim.

279
00:47:52,680 --> 00:47:54,440
Sen Fanego değilsin.

280
00:47:54,800 --> 00:47:56,560
Ben Fanego'yum.

281
00:47:56,760 --> 00:47:58,560
Senin kim olduğunu bilmiyorum.

282
00:47:59,120 --> 00:48:00,120
Doğdun.

283
00:48:01,080 --> 00:48:05,080
Annen sana Fanego adını verdi,
ama bu hiçbir şey ifade etmiyor.

284
00:48:05,320 --> 00:48:07,120
Benim için çok şey ifade ediyor.

285
00:48:35,280 --> 00:48:36,680
Anne!

286
00:48:38,960 --> 00:48:40,600
Anne!

287
00:48:48,520 --> 00:48:50,760
Anne, gitme.

288
00:48:56,360 --> 00:48:59,920
Defol buradan,
yaşlı, pezevenk, şeftali yiyen fahişe!

289
00:49:00,080 --> 00:49:01,280
Dejenere!

290
00:49:02,040 --> 00:49:05,280
Siz de,letler, içeri girin!

291
00:49:05,560 --> 00:49:07,800
Ne halt ediyorsunuz,
o yaşlı fahişeyi takip ederek!

292
00:49:08,360 --> 00:49:10,480
Kahretsin, içeri girin!

293
00:50:10,080 --> 00:50:12,120
Bütün şehri taradık.

294
00:50:12,360 --> 00:50:14,280
Tekrar tara.

295
00:50:16,080 --> 00:50:18,240
- Artık araba kullanmıyorum.
- Hayır mı?

296
00:50:18,760 --> 00:50:20,280
Hayır.

297
00:50:20,560 --> 00:50:22,160
Onu bulacağız.

298
00:50:22,680 --> 00:50:26,320
Ama duygularını bu şekilde
manipüle etmemeli.

299
00:50:26,520 --> 00:50:28,400
Onu mumyalamak istiyorum.

300
00:50:32,240 --> 00:50:33,600
Kızım.

301
00:50:35,280 --> 00:50:37,200
Gidiyoruz.

302
00:50:37,400 --> 00:50:39,120
Gel! İçeri gel.

303
00:51:05,680 --> 00:51:07,800
Yaşlandıkça böyle olurlar.

304
00:51:10,560 --> 00:51:12,480
Otur bakalım, canım.

305
00:51:15,560 --> 00:51:17,400
Neyin var senin?

306
00:51:19,120 --> 00:51:21,160
Neden benim evime gittiler?

307
00:51:23,280 --> 00:51:25,640
Remo çok şeyi berbat etti.

308
00:51:26,040 --> 00:51:27,720
Peki sen?

309
00:51:28,600 --> 00:51:31,600
Tek yaptığım şey ona
göz kulak olmaktı.

310
00:51:31,920 --> 00:51:35,160
Ve onu var olan her
hatadan kurtarmaktı.

311
00:51:35,520 --> 00:51:38,840
Şimdiye kadar hapiste olurdu.
Ya da ölü.

312
00:51:39,840 --> 00:51:41,960
Sana bir hikaye anlatacağım.

313
00:51:50,920 --> 00:51:55,080
Bir zamanlar yer altı
yarışları yapan bir jokey vardı.

314
00:51:55,800 --> 00:51:57,960
"Dolores" lakabıyla binerdi.

315
00:52:00,000 --> 00:52:01,360
Gelir,

316
00:52:01,680 --> 00:52:03,680
kendine bahse girer,

317
00:52:03,920 --> 00:52:05,640
ve kazanırdı. Bütün gün boyunca.

318
00:52:08,200 --> 00:52:11,800
Bir gün, garip bir adamla
karşılaştı.

319
00:52:12,240 --> 00:52:14,120
Gizemli görünüşlü.

320
00:52:14,680 --> 00:52:17,800
Görünüşe göre Dolores
korkunç bir şey yapmıştı.

321
00:52:17,960 --> 00:52:19,600
Çok korkunç.

322
00:52:21,920 --> 00:52:24,960
Ama tam o sırada, başka bir adam
ortaya çıktı.

323
00:52:25,480 --> 00:52:27,240
İyi kalpli bir adam.

324
00:52:27,400 --> 00:52:28,920
Müdahale eden.

325
00:52:29,520 --> 00:52:33,240
Onun hamisi olan ve onu
ışıkta binmeye getiren.

326
00:52:35,400 --> 00:52:38,760
Çok güzel bir aşk hikayesi yaşadılar.

327
00:55:21,440 --> 00:55:22,920
Prenses...

328
00:55:27,720 --> 00:55:29,040
Dinle.

329
00:55:51,000 --> 00:55:53,280
Görünmez orkestra.

330
00:56:09,600 --> 00:56:10,760
Ne oldu?

331
00:56:10,960 --> 00:56:13,080
- Başka bir yere gidelim.
- Neden?

332
00:56:13,320 --> 00:56:16,920
- Burada çok fazla insan var.
- Kimse seni tanımaz.

333
00:56:26,400 --> 00:56:28,920
Hayatın yolu böyledir.
Sen ölürsün ve yerini başkası alır.

334
00:56:29,760 --> 00:56:32,520
- Burada olduğumu mu sanıyorsun?
- Kimse burada değil.

335
00:56:32,720 --> 00:56:34,120
Ama yaşıyoruz.

336
00:56:34,280 --> 00:56:36,560
Eğer yaşamıyor olmasaydık,
bizi öldürmeye çalışmazlardı.

337
00:56:37,440 --> 00:56:39,240
Bunu sana getirdim.

338
00:56:42,440 --> 00:56:43,800
Bu bir hediye.

339
00:56:44,120 --> 00:56:46,680
Bana getirdiğin tüm neşe
ve para için.

340
00:56:51,080 --> 00:56:53,760
Çok kaliteli değil,
ama alabildiğimin en iyisi.

341
00:56:55,400 --> 00:56:57,200
Önce bir dene, olur ne olmaz.

342
00:56:57,560 --> 00:56:59,040
İçine biraz da sosisli sandviç koydum.

343
00:57:00,120 --> 00:57:01,920
Çok zayıfsın!

344
00:57:02,800 --> 00:57:04,160
Dikkatlice dinle.

345
00:57:04,320 --> 00:57:06,360
Silahla ne istersen yap,
ama kendini öldürme.

346
00:57:07,400 --> 00:57:10,040
- Neden?
- Çünkü bu bir tuzak!

347
00:57:10,200 --> 00:57:12,120
Eğer o kadar kolay olsaydı,
kendim yapardım.

348
00:57:12,360 --> 00:57:14,120
Herkes yapardı.

349
00:57:18,360 --> 00:57:20,280
Önce kontrol etmeyi unutma.

350
00:57:24,360 --> 00:57:25,720
Güzel silah.

351
00:58:18,360 --> 00:58:20,440
Naber, karpuz kafa?

352
00:58:28,240 --> 00:58:30,360
Seni özledik, küçük Remo!

353
00:58:30,680 --> 00:58:32,360
Neredeydin sen?

354
00:58:32,520 --> 00:58:35,080
Bizi çok meraklandırdın.

355
00:58:35,280 --> 00:58:37,400
Bizi nasıl böyle bırakırsın?

356
00:58:37,640 --> 00:58:39,880
Ve hamile kadının!

357
00:58:42,240 --> 00:58:44,520
O gerçekten rekabetçi, o fahişe.

358
00:58:46,640 --> 00:58:48,400
Tek istediği kazanmak.

359
00:58:48,560 --> 00:58:50,320
O pipi istiyor. Ve kazanmak.

360
00:58:50,960 --> 00:58:52,920
Sirena son zamanlarda depresif.

361
00:58:53,760 --> 00:58:55,240
Seni görmek istiyor.

362
00:58:55,440 --> 00:58:58,280
Sizin için atlara bakmak için
müzayedelerde dolaşıyor.

363
00:58:58,440 --> 00:58:59,640
Gerçekten kayıp.

364
00:59:00,120 --> 00:59:03,360
Ona zaten açıkladım:
Ölü insanlar yarışmaz.

365
00:59:06,840 --> 00:59:08,360
Kirlisin.

366
00:59:09,400 --> 00:59:11,840
Gel benimle duş al.

367
00:59:12,680 --> 00:59:14,440
İstemiyorum.

368
00:59:15,400 --> 00:59:17,080
Evet, istiyorsun.

369
00:59:36,960 --> 00:59:39,080
120.000; 30.000; 50.000;

370
00:59:39,280 --> 00:59:41,640
70.000; 75.000...
Hayır! Orada 150.000!

371
00:59:41,840 --> 00:59:44,480
150.000; 170.000; 200.000!

372
00:59:44,640 --> 00:59:47,240
200.000 dolar; 200.000!

373
00:59:48,880 --> 00:59:51,720
220.000; 250.000;
270.000; 300.000; 320.000; hayır!

374
00:59:51,880 --> 00:59:54,640
300.000! Bu at bunun altı katını
hak ediyor, lütfen!

375
00:59:54,800 --> 00:59:58,360
300.000! 350.000;
370.000; 380.000; 400.000!

376
00:59:58,640 --> 01:00:03,000
400.000! 420.000! 430.000;
440.000; 450.000; 470.000;

377
01:00:03,280 --> 01:00:05,320
480.000! 490.000; 500.000!

378
01:00:05,520 --> 01:00:08,280
520.000; 550.000; 570.000; 600.000!

379
01:00:08,400 --> 01:00:10,520
600! Orada 600.000!

380
01:00:10,680 --> 01:00:12,600
600.000; 600.000; 600.000 dolar;

381
01:00:12,880 --> 01:00:14,680
600.000; 600.000; 600.000 dolar;

382
01:00:14,880 --> 01:00:17,480
600.000! 600.000 dolar!
600.000! 600.000 dolar!

383
01:00:17,680 --> 01:00:20,040
600.000; 600.000!
600.000; 600.000 dolar!

384
01:00:20,280 --> 01:00:22,760
600.000; 600.000! 600.000 dolar!

385
01:00:25,080 --> 01:00:27,800
Gitti! 600.000 dolar!
Başka teklifim yok, lütfen!

386
01:00:27,960 --> 01:00:32,080
Diğeri için 620.000,
620.000; 650.000; 670.000; 680.000...

387
01:00:32,280 --> 01:00:34,320
Kötücül bebek...

388
01:00:35,920 --> 01:00:37,640
Beni deli ediyorsun.

389
01:00:38,160 --> 01:00:41,880
700.000; 700.000 dolar.
700.000; 700.000 dolar...

390
01:00:43,040 --> 01:00:44,880
Seni çok özledim.

391
01:00:48,520 --> 01:00:50,200
Her şeyi bitirmeye geldim.

392
01:00:54,360 --> 01:00:55,960
Ne yapacaksın?

393
01:00:56,760 --> 01:00:58,400
Aile mi kuracaksın?

394
01:01:04,920 --> 01:01:06,520
Peki ya bebek?

395
01:01:09,800 --> 01:01:11,760
Onu benden aldılar.

396
01:01:12,720 --> 01:01:15,160
Tüm bu karmaşadan dolayı.

397
01:01:15,920 --> 01:01:17,400
İnanabiliyor musun?

398
01:01:19,960 --> 01:01:21,680
Beni yalnız bıraktın.

399
01:01:23,520 --> 01:01:27,360
Senin için kolaydı,
devam eden başka işlerin vardı.

400
01:01:29,800 --> 01:01:32,680
Çok şey yarım kaldı.

401
01:01:35,040 --> 01:01:37,320
Bana hiçbir açıklama yapmadın.

402
01:01:39,440 --> 01:01:40,880
880.000; 900.000!

403
01:01:41,080 --> 01:01:46,120
910.000; 920.000; 930.000; 940.000;
950.000; 970.000; 980.000; bir milyon!

404
01:01:46,640 --> 01:01:48,360
Bir milyon dolar, dikkat!

405
01:01:49,200 --> 01:01:51,640
Seninle yalnız kalmak istiyorum.

406
01:01:52,080 --> 01:01:53,640
Başka bir yere gidelim.

407
01:01:55,680 --> 01:01:57,480
Burada iyiyiz.

408
01:02:38,680 --> 01:02:40,200
Seni aptal.

409
01:03:59,880 --> 01:04:01,320
Dolores.

410
01:04:31,240 --> 01:04:34,000
Sen gittiğinden beri çok şey oldu.

411
01:04:37,520 --> 01:04:39,880
Sevmeyi hiç öğrenemediğim için üzgünüm.

412
01:04:41,960 --> 01:04:43,800
Kimse öğrenmedi.

413
01:04:45,640 --> 01:04:47,160
Sen öğrendin.

414
01:04:55,760 --> 01:04:57,720
Bir kızımız olacak.

415
01:04:59,400 --> 01:05:01,920
Ben babasız ve anasızım.

416
01:05:03,640 --> 01:05:05,400
Bunu dert etme.

417
01:05:10,880 --> 01:05:12,920
Ne yaptığını umursamıyorum.

418
01:05:14,040 --> 01:05:15,960
Ne kadar korkunç olursa olsun.

419
01:05:21,880 --> 01:05:23,600
Kendimi teslim ediyorum.

420
01:05:25,200 --> 01:05:26,600
Hayır.

421
01:05:28,880 --> 01:05:31,560
Bana demiştin ki,
ölmeli ve yeniden doğmalıydım.

422
01:05:57,000 --> 01:05:59,000
Dışarı çıktığında her şeyi geri
alacaksın.

423
01:06:10,160 --> 01:06:12,560
6000 yıl önce,
atlar özgürce yaşıyorlardı.

424
01:06:13,720 --> 01:06:15,360
Vahşi.

425
01:06:16,160 --> 01:06:18,080
At ve insan arasındaki karşılaşma...

426
01:06:18,600 --> 01:06:21,840
...tarihin akışını herhangi bir
buluştan daha çok değiştirdi.

427
01:06:22,160 --> 01:06:25,240
Bir aylık yolculuk bir günlük oldu.

428
01:06:25,480 --> 01:06:28,920
Sonra, nal, ağızlık, eyer.

429
01:06:29,200 --> 01:06:32,200
Savaş sanatında hayvanı idare
etme araçları.

430
01:06:32,520 --> 01:06:34,760
Böylece saldırılara daha iyi
cevap verecekti...

431
01:06:35,640 --> 01:06:37,560
...ama en önemlisi, kaçmaya.

432
01:06:39,760 --> 01:06:41,640
Besin zincirinde...

433
01:06:42,440 --> 01:06:44,680
...her hayvan avdır.

434
01:06:45,120 --> 01:06:48,280
Aynı zamanda,
hayatta kalmak için bir hediye verilir.

435
01:06:48,480 --> 01:06:51,000
Atın hediyesi hızdır.

436
01:06:51,840 --> 01:06:54,160
Her yırtıcıdan kaçtı.

437
01:06:55,240 --> 01:06:56,760
İnsan hariç.

438
01:06:57,880 --> 01:07:00,480
Kimse aslana yakalanmak istemez.

439
01:07:00,760 --> 01:07:02,160
Ama yine de...

440
01:07:02,480 --> 01:07:05,280
...her zaman onun yönüne gidiyoruz.

441
01:07:05,560 --> 01:07:07,320
Bunu nereden biliyorsun?

442
01:07:08,240 --> 01:07:10,360
Çünkü eskiden jokeydi.

443
01:07:10,600 --> 01:07:12,520
Dolores bir efsane.

444
01:07:13,880 --> 01:07:15,280
Bir numaraydı.

445
01:07:22,160 --> 01:07:24,040
Eşyaların nasıl?

446
01:07:24,200 --> 01:07:25,560
İyi.

447
01:07:26,120 --> 01:07:27,880
Ana bana çok yardım ediyor.

448
01:07:28,600 --> 01:07:29,640
O bir melek.

449
01:07:32,760 --> 01:07:35,040
"Ana" şu anlama geliyor:
"şefkatle hareket eden kişi".

450
01:07:37,080 --> 01:07:38,520
Ne kadar güzel.

451
01:07:41,880 --> 01:07:45,360
Seni buradan çıkarmak için elimden
geleni yaptığıma yemin ederim.

452
01:07:45,880 --> 01:07:47,520
Endişelenme.

453
01:07:48,840 --> 01:07:51,000
Bazen yalnız olmak önemlidir.

454
01:07:53,680 --> 01:07:56,880
Birbirimize yabancılaşacağımızdan
korkuyorum.

455
01:07:58,880 --> 01:08:00,560
Bu asla olmayacak.

456
01:08:11,360 --> 01:08:12,760
Üzgünüm.

457
01:09:05,280 --> 01:09:06,760
Lola!

458
01:09:07,720 --> 01:09:09,240
Müdür seninle konuşmak istiyor.

459
01:09:09,520 --> 01:09:12,200
- Şimdi mi?
- Evet, şimdi. Aşağı gel.

460
01:09:12,720 --> 01:09:15,600
- Meşguldüm.
- Yine de aşağı gel.

461
01:09:31,320 --> 01:09:32,760
Otur.

462
01:09:46,320 --> 01:09:48,760
"REMO MANFREDINI" İÇİN BİR ZAFER DAHA

463
01:09:52,080 --> 01:09:54,000
SAF ÇİM

464
01:09:55,720 --> 01:09:59,040
GÜNEY AMERİKALI ŞAMPİYON ETKİLİYOR

465
01:10:00,000 --> 01:10:03,600
REMO MANFREDINI'NİN "DRAMA"SI
LANETLİ EFSANE

466
01:10:06,160 --> 01:10:09,160
İŞ ADAMI RUBÉN SIRENA ÖLDÜRÜLDÜ

467
01:10:10,760 --> 01:10:15,120
HAPİSTE OLAN
REMO MANFREDINI DEĞİL

468
01:10:19,720 --> 01:10:21,120
Lola, canım...

469
01:10:22,760 --> 01:10:25,080
Öğle yemeği yemek için yapılır.

470
01:10:25,360 --> 01:10:28,880
Mahkûmlara bilinçaltı mesajlarla
beslemek için değil.

471
01:10:29,320 --> 01:10:32,600
Neden kaçmaktan, uzaklaşmaktan
bahsediyordun?

472
01:10:33,720 --> 01:10:36,760
Onlara eğerlerin kökenlerini
anlatıyordum.

473
01:10:37,080 --> 01:10:38,800
Hikayeyi biliyorum.

474
01:10:40,160 --> 01:10:41,880
Benim de atlarım var.

475
01:10:42,760 --> 01:10:45,640
Ve kariyerinize hayranım.
Ya da Remo'nun.

476
01:10:46,800 --> 01:10:49,360
Derler ki kahramanlarınızla
tanışmamak en iyisidir.

477
01:10:49,560 --> 01:10:51,160
Bu tuhaf...

478
01:10:51,400 --> 01:10:54,360
Çünkü şimdi seninle tanıştığıma
göre, sen başka birisin.

479
01:10:54,600 --> 01:10:56,200
Olur böyle şeyler.

480
01:10:57,600 --> 01:11:00,440
Yeraltı yarışlarında binmeye
başladığınızı anlıyorum.

481
01:11:04,320 --> 01:11:06,720
Yunanlılar, ruhların yeniden
bedenlenebilmesi için,

482
01:11:06,920 --> 01:11:09,960
önce unutkanlık nehrinden
içmeleri gerektiğini söylediler.

483
01:11:10,480 --> 01:11:12,720
Böylece geçmiş yaşamlarını
unutabilirler,

484
01:11:13,800 --> 01:11:15,720
ve yeni bir hayata başlayabilirler.

485
01:11:16,760 --> 01:11:18,320
Özgürce.

486
01:11:21,600 --> 01:11:23,640
Ah, Lola, muhteşemsin.

487
01:11:26,920 --> 01:11:28,320
Sana bir şey anlatayım...

488
01:11:28,600 --> 01:11:30,640
ve bunun bir şeyler çağrıştırıp
çağrıştırmadığına bakalım.

489
01:11:31,280 --> 01:11:33,840
Seçkin bireylerden oluşan bir grup var,

490
01:11:34,600 --> 01:11:35,880
çok ciddi insanlar,

491
01:11:36,400 --> 01:11:39,800
gizli karşılaşmalar düzenleyen...

492
01:11:40,040 --> 01:11:41,400
Seyirci olmadan.

493
01:11:41,640 --> 01:11:43,080
Olmadan mı?

494
01:11:46,000 --> 01:11:47,480
Olmadan mı?

495
01:11:48,840 --> 01:11:50,240
Anlamıyorum.

496
01:11:50,680 --> 01:11:52,400
Ben de.

497
01:11:54,120 --> 01:11:55,480
Devam edebilir miyim?

498
01:11:55,920 --> 01:11:57,520
"Attan."

499
01:11:58,080 --> 01:11:59,760
Söylediğim gibi...

500
01:12:00,400 --> 01:12:02,320
Şafakta yola çıkıyoruz...

501
01:12:02,840 --> 01:12:04,320
hala karanlıkken.

502
01:12:06,360 --> 01:12:08,920
Ve gün batımında buraya geri döndük,
Allah'ın izniyle,

503
01:12:10,000 --> 01:12:11,720
kazancımızla.

504
01:12:13,520 --> 01:12:15,240
Ne düşünüyorsun?

505
01:12:20,000 --> 01:12:21,400
Bilmiyorum.

506
01:12:22,600 --> 01:12:24,360
Sorunuz var mı?

507
01:12:24,960 --> 01:12:27,360
Bunu bir iş gezisi olarak düşünün.

508
01:12:28,240 --> 01:12:30,720
Sadece bana ne karşılığında
istediğini söyle.

509
01:12:30,920 --> 01:12:32,920
Ne ihtiyacın varsa.

510
01:12:33,160 --> 01:12:35,280
Ne hakkında konuştuğunu
bilmiyorum.

511
01:12:39,440 --> 01:12:41,360
<i>Aynı şeyi yaşıyorum</i>

512
01:12:42,000 --> 01:12:44,520
<i>Seninle aynı şeyi</i>

513
01:12:45,640 --> 01:12:47,640
<i>Beni bekleyen kimse yok</i>

514
01:12:48,680 --> 01:12:51,360
<i>Senin gibi</i>

515
01:12:52,800 --> 01:12:58,760
<i>Neden aradığım aşk hala
reddediliyor</i>

516
01:12:59,720 --> 01:13:02,600
<i>Senin gibi mi?</i>

517
01:13:04,080 --> 01:13:07,280
Aslan burcunda ve dolunayda
saçını kestirmelisin.

518
01:13:08,680 --> 01:13:10,360
Muhteşem uzar.

519
01:13:11,600 --> 01:13:14,120
Bu röfleleri olabildiğince
uzun süre korumak için limon...

520
01:13:15,160 --> 01:13:16,800
Avluya çık...

521
01:13:17,360 --> 01:13:18,840
Güneşlen...

522
01:13:19,800 --> 01:13:21,360
Tamam mı, bebeğim?

523
01:13:22,200 --> 01:13:24,120
Umarım karım beğenir.

524
01:13:27,240 --> 01:13:28,880
Sen kendi karınsın.

525
01:13:30,800 --> 01:13:32,360
Burcun ne?

526
01:13:33,680 --> 01:13:35,320
Muhtemelen İkizlersin.

527
01:13:35,520 --> 01:13:36,920
Onlar berbat.

528
01:13:37,760 --> 01:13:40,120
Senin yerinde olmak istemezdim.

529
01:13:40,680 --> 01:13:43,280
- Yükselenini de bilmiyor musun?
- İtalyan.

530
01:13:43,440 --> 01:13:45,000
Çok güzel.

531
01:13:46,200 --> 01:13:47,600
Sen?

532
01:13:49,640 --> 01:13:51,000
Bilmiyorum.

533
01:13:52,440 --> 01:13:54,320
Ben kendimi doğurdum.

534
01:14:07,560 --> 01:14:11,080
<i>Bu arama bir cezaevinden
yapılmaktadır.</i>

535
01:14:11,280 --> 01:14:13,000
<i>Kabul ediyorsanız, 1'i tuşlayın.</i>

536
01:14:13,280 --> 01:14:15,480
<i>Etmiyorsanız, şimdi kapatın.</i>

537
01:14:20,880 --> 01:14:22,680
<i>- Merhaba, aşkım.</i>
- Merhaba.

538
01:14:25,080 --> 01:14:27,400
Seninle ilgilenilmesine
çok sevindim.

539
01:14:28,440 --> 01:14:30,280
İyi arkadaşlar edindiğine.

540
01:14:32,720 --> 01:14:35,880
Müdürün yarışları sevmesi ne kadar
şanslı, değil mi?

541
01:14:37,080 --> 01:14:38,680
<i>Onun dediğini yap.</i>

542
01:14:39,480 --> 01:14:43,080
<i>Her şey yolunda giderse, doğumda
olabileceğini söylüyorlar.</i>

543
01:14:43,320 --> 01:14:44,880
Geri dönmek istemiyorum.

544
01:14:46,200 --> 01:14:47,560
<i>Gitmelisin.</i>

545
01:14:49,040 --> 01:14:50,440
Dolores.

546
01:14:51,160 --> 01:14:53,080
Gitmen önemli.

547
01:15:39,600 --> 01:15:41,080
Lolita.

548
01:15:42,480 --> 01:15:44,160
Hazır mısın?

549
01:16:32,240 --> 01:16:35,240
Hiçliğin ortasında büyük
bir ev var.

550
01:16:36,480 --> 01:16:39,000
Bir hırsız kapıyı yavaşça açıyor.

551
01:16:40,680 --> 01:16:42,240
Ve içeri girdikten sonra...

552
01:16:42,840 --> 01:16:45,000
tamamen boş olduğunu görüyor.

553
01:16:46,600 --> 01:16:48,600
İçeri bir değer aramak için girdi...

554
01:16:49,880 --> 01:16:53,640
ama hiçbir şey olmadığını görünce,
rahatlıyor.

555
01:16:54,840 --> 01:16:59,160
Aniden, bir köşede oturan yaşlı
bir adam görüyor.

556
01:16:59,400 --> 01:17:01,520
Ona bakıyor ve ona diyor ki...

557
01:17:01,720 --> 01:17:03,560
"Merhaba, yaşlı adam".

558
01:17:04,200 --> 01:17:06,000
Ve yaşlı adam ona diyor ki...

559
01:17:06,320 --> 01:17:07,720
"Merhaba".

560
01:17:08,000 --> 01:17:10,600
Yaşlı adam onun bir hırsız
olduğunu fark ediyor...

561
01:17:11,400 --> 01:17:14,040
ama çalınacak hiçbir şeyi olmadığı için,

562
01:17:14,400 --> 01:17:15,960
rahatlıyor.

563
01:17:17,080 --> 01:17:18,600
Hırsız içeri giriyor...

564
01:17:19,240 --> 01:17:21,200
ve yaşlı adamla birlikte oturuyor.

565
01:17:22,320 --> 01:17:25,320
Hayat hakkında konuşmaya başlıyorlar.

566
01:17:26,160 --> 01:17:29,560
Kahve içiyorlar ve arkadaş oluyorlar.

567
01:17:30,760 --> 01:17:33,120
Birinin kazanacağı hiçbir şey yok...

568
01:17:33,840 --> 01:17:37,240
ve diğerinin... kaybedeceği hiçbir şey.

569
01:18:15,120 --> 01:18:16,840
Seni bir kutuya kilitleyeceğim.

570
01:18:17,240 --> 01:18:19,200
Böylece hepimiz sakin kalabiliriz.

571
01:18:41,040 --> 01:18:42,640
Zaman geldi.

572
01:20:06,600 --> 01:20:08,520
Patron bahsini ikiye katladı.

573
01:20:10,640 --> 01:20:12,240
Tekrar bahis yapmalı mıyız?

574
01:20:17,840 --> 01:20:19,480
İyi misin?

575
01:20:27,840 --> 01:20:29,840
Git bahsi yap, ben burada kalacağım.

576
01:22:57,040 --> 01:22:58,680
Tekrar oynamalı mıyız?

577
01:23:00,000 --> 01:23:02,360
Ama kazancın bir kısmını alalım.

578
01:23:02,520 --> 01:23:04,600
Korkak olma, o kazanacak.

579
01:23:06,000 --> 01:23:07,480
İyi akşamlar.

580
01:23:08,280 --> 01:23:09,680
İyi akşamlar.

581
01:23:11,320 --> 01:23:12,520
Jokey?

582
01:23:12,800 --> 01:23:14,480
Dinleniyor.

583
01:23:15,480 --> 01:23:16,800
Doğru.

584
01:23:18,040 --> 01:23:19,520
Onu görmek istiyorum.

585
01:23:20,400 --> 01:23:22,000
Beklemek zorundasın.

586
01:23:24,480 --> 01:23:25,840
Tamam.

587
01:23:26,400 --> 01:23:28,200
Her şey yolunda mı, millet?

588
01:23:33,800 --> 01:23:36,400
Bu adam jokeyi görmek istiyor.

589
01:23:43,680 --> 01:23:45,240
Neye ihtiyacınız var?

590
01:23:45,600 --> 01:23:47,640
Hiçbir şey, sadece bekliyoruz.

591
01:23:48,360 --> 01:23:49,920
Ve sen kimsin?

592
01:23:51,360 --> 01:23:52,840
Bilmiyorum.

593
01:23:53,560 --> 01:23:55,040
Peki sen?

594
01:24:09,160 --> 01:24:10,960
Sen kimsin, genç adam?

595
01:24:16,920 --> 01:24:18,720
Peki sen?

596
01:24:20,760 --> 01:24:22,160
Sen kimsin?

597
01:24:28,520 --> 01:24:30,120
Kimse bilmiyor.

598
01:24:31,320 --> 01:24:32,840
Remo!

599
01:24:35,640 --> 01:24:37,800
Biri seni görmek istiyor.

600
01:24:38,400 --> 01:24:40,200
Kim olduğunu bilmiyor.

601
01:25:59,520 --> 01:26:00,840
Merhaba, Lola.
Powered by translatesubtitles.org