SDH.eng.HI.srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
İndirildi:
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Resmi YIFY film sitesi:
YTS.MX
3
00:01:31,880 --> 00:01:36,960
JOSE STROKE
YARDIM
4
00:01:52,320 --> 00:01:53,680
Remo.
5
00:01:59,320 --> 00:02:00,920
Manfredini!
6
00:02:02,120 --> 00:02:03,000
Hey, ihtiyar!
7
00:02:03,400 --> 00:02:05,160
Onu rahat bırak!
8
00:02:42,120 --> 00:02:43,560
Gidelim.
9
00:03:17,880 --> 00:03:19,280
Tamam.
10
00:03:20,360 --> 00:03:21,440
Tamamdır.
11
00:03:24,040 --> 00:03:25,720
Arabaya bin.
12
00:03:32,640 --> 00:03:34,480
Sorumluluk almalısın.
13
00:03:35,400 --> 00:03:38,000
Her iki dakikada bir ortadan kaybolamazsın.
14
00:03:53,800 --> 00:03:55,560
Bugünün programı!
15
00:03:55,880 --> 00:03:59,640
Yarışmacılar ve binekler
"Gül" dergisinde!
16
00:04:01,040 --> 00:04:04,400
"Gül"de bugünün programını bulacaksın!
17
00:04:06,360 --> 00:04:08,920
Dergide bugünün programı!
18
00:04:09,160 --> 00:04:11,280
O Manfredini, dostum!
19
00:04:11,480 --> 00:04:13,720
Titan burada, o bir numara!
20
00:04:13,960 --> 00:04:15,320
Ve bu sadece benim fikrim değil...
21
00:04:34,320 --> 00:04:35,800
Sıradaki!
22
00:04:39,240 --> 00:04:40,320
Tamamlandı!
23
00:04:40,520 --> 00:04:42,800
VETERİNER
24
00:06:32,520 --> 00:06:34,000
Tamamlandı!
25
00:08:02,480 --> 00:08:06,480
Yarışmak istemediler.
Ama onlarla konuştum, yapacaklar.
26
00:08:07,240 --> 00:08:09,480
Haydi, bir, iki, üç,
27
00:08:09,680 --> 00:08:11,720
dört, beş, altı, yedi,
28
00:08:11,920 --> 00:08:13,800
sekiz, dokuz, on!
29
00:08:13,960 --> 00:08:15,240
Haydi, altı.
30
00:08:15,480 --> 00:08:17,960
Yedinin kafası, sekizin eli!
31
00:08:18,120 --> 00:08:19,920
Hazır mısın?
32
00:08:24,600 --> 00:08:25,800
Başla!
33
00:08:31,240 --> 00:08:33,000
Kımılda, on dört, kımılda!
34
00:11:24,760 --> 00:11:28,320
Abril'in zaferini kutlamak için buradayız.
35
00:11:29,400 --> 00:11:34,080
Gerçekten de çocuk, sana minnet ve
hayranlıktan başka bir şeyim yok.
36
00:11:37,080 --> 00:11:40,640
Özellikle de oğlun kapılardan bile
çıkmazsa.
37
00:11:40,800 --> 00:11:42,920
Bundan da bahsetmek istiyorum.
38
00:11:43,400 --> 00:11:47,600
Büyük ödül günü geliyor ve önlem
almamız gerekiyor.
39
00:11:47,880 --> 00:11:49,960
Remo'nun nereden geldiğini hepimiz
biliyoruz.
40
00:11:50,400 --> 00:11:52,600
Başına korkunç şeyler geldi.
41
00:11:52,800 --> 00:11:55,600
Bazıları hatırlamak için çok acı.
42
00:11:55,880 --> 00:11:58,280
Ve buna rağmen, zirveye ulaştı.
43
00:11:58,480 --> 00:12:01,480
Talihsizlik en iyi okuldur.
44
00:12:01,640 --> 00:12:03,840
Yetenekli olmak bir lütuftur.
45
00:12:04,680 --> 00:12:06,120
Şimdi...
46
00:12:06,360 --> 00:12:08,760
mucizeler neye yarar ki,
47
00:12:09,000 --> 00:12:12,360
ve duyarlılık,
eğer yol boyunca aklını kaybedersen?
48
00:12:15,000 --> 00:12:18,920
Maddi şeylerden nefretine ne kadar
hayran olduğumu biliyorsun.
49
00:12:19,080 --> 00:12:21,400
Başarıya olan küçümsemen.
50
00:12:21,640 --> 00:12:24,920
Ama sizin kontrol edilemez felaket
arzunuzu biliyoruz.
51
00:12:26,440 --> 00:12:28,920
Ve hepimiz burada size yardım etmek
istiyoruz.
52
00:12:29,760 --> 00:12:31,760
Çünkü en dipte olduğunuz anda...
53
00:12:32,520 --> 00:12:34,960
...içten iyileşebilirsiniz.
54
00:12:36,040 --> 00:12:37,200
Şimdi.
55
00:12:37,720 --> 00:12:39,720
O kafayla koşamazsın.
56
00:12:40,200 --> 00:12:42,120
Hep öyle koşardı.
57
00:12:42,360 --> 00:12:44,000
Ama eskiden kazanırdı.
58
00:12:44,160 --> 00:12:47,120
Atların ilaçlarını aldığın söyleniyor.
59
00:12:49,680 --> 00:12:51,480
Bu detayların ötesinde...
60
00:12:52,520 --> 00:12:55,240
İşletmeyi tehlikeye atıyoruz.
61
00:12:56,080 --> 00:12:57,480
Devam etmeliyiz.
62
00:12:57,720 --> 00:13:00,360
Evrimleşmeliyiz. Hayat böyle bir şey.
63
00:13:01,200 --> 00:13:03,880
Ve bunu burada söyleyebilirim,
çünkü arkadaşlar arasındayız.
64
00:13:04,320 --> 00:13:07,720
Neyse ki kız bizim,
yoksa kaybolurduk.
65
00:13:07,880 --> 00:13:09,400
At senin.
66
00:13:11,880 --> 00:13:14,320
Neden bir sanatçı gibi
davranıyorsun, Manfredini?
67
00:13:14,600 --> 00:13:18,040
Ne oldu? Oğlunun doğumunu
görmek istemiyor musun?
68
00:13:19,960 --> 00:13:21,240
Pekala...
69
00:13:21,480 --> 00:13:24,360
Sana kendi işlerini nasıl
yöneteceğini söylemiyoruz.
70
00:13:24,760 --> 00:13:26,120
Aynı şey değil.
71
00:13:26,280 --> 00:13:27,960
Benim atlarıma biniyorsun.
72
00:13:28,600 --> 00:13:30,440
O zaman kendin bin, kral.
73
00:13:33,240 --> 00:13:36,000
Tüm dikkat üzerimizde olacak.
74
00:13:36,720 --> 00:13:38,880
Hem jokeyler hem de atlar için doping
kontrolü yapılacak.
75
00:13:39,080 --> 00:13:41,000
Herkes bunu yaşar. İstisna yok.
76
00:13:42,360 --> 00:13:44,280
Japonya'dan bir at geliyor.
77
00:13:45,240 --> 00:13:47,880
Ona bir milyon ödedik,
artı nakliye.
78
00:13:48,040 --> 00:13:49,840
Kazanmalısın.
79
00:13:50,000 --> 00:13:52,040
Ve neden onu bana vermiyorsun?
80
00:13:52,600 --> 00:13:56,240
Vermeliyiz. Ama insanlar
Manfredini'yi görmek istiyor.
81
00:13:57,000 --> 00:13:58,560
Manfredini'yi görmek istiyorsun.
82
00:14:00,840 --> 00:14:03,000
Japonya'da yarışlar ters yönde.
83
00:14:03,280 --> 00:14:06,040
Atların ters yönde dönmesi zor.
84
00:14:07,880 --> 00:14:10,960
Ayık binmek zorundasın, şampiyon.
85
00:14:12,760 --> 00:14:14,800
Sana harada bir box ayarladık.
86
00:14:14,960 --> 00:14:18,240
Orada uyumanı istiyoruz,
böylece sana bakabiliriz.
87
00:14:19,880 --> 00:14:22,920
Peki sen, kız... ne yapacağız?
88
00:14:24,000 --> 00:14:27,480
Hamile olduğun için
daha fazla binemeyeceksin.
89
00:14:28,560 --> 00:14:31,960
- Belki de kendimi hamilelikten
çıkarırım. - Sakın aklından bile geçirme.
90
00:14:33,560 --> 00:14:35,280
Ver şunu.
91
00:14:36,880 --> 00:14:38,800
Silecekleri aç.
92
00:14:48,520 --> 00:14:50,320
İşte anahtar, velet.
93
00:14:51,960 --> 00:14:54,320
Bir şeye ihtiyacın olursa,
sana getiririz.
94
00:14:54,480 --> 00:14:56,280
Dışarı çıkma.
95
00:14:56,480 --> 00:14:58,000
Peki ya tuvalet?
96
00:15:54,440 --> 00:15:56,360
Bebekle beraberdi, değil mi?
97
00:15:57,400 --> 00:16:00,360
Buna ortaksın. Uyarılırsın.
98
00:16:01,520 --> 00:16:02,960
Görmüyor musun?
99
00:16:03,160 --> 00:16:05,720
O bebek yedi yıldır onda.
100
00:16:05,960 --> 00:16:07,520
Bu nasıl mümkün olabilir?
101
00:16:12,240 --> 00:16:14,120
İyi günler sona erdi, Remo.
102
00:16:14,280 --> 00:16:16,200
Sana bir arkadaş olarak söylüyorum.
103
00:16:17,560 --> 00:16:20,160
Eğer kazanamazsan, seni öldürecekler.
104
00:16:21,320 --> 00:16:22,920
Ne kadar iyi.
105
00:16:53,320 --> 00:16:55,000
Enrique haklı.
106
00:17:02,680 --> 00:17:04,600
Bana bir şey yapmayacaklar.
107
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
Ben kârlıyım.
108
00:17:07,320 --> 00:17:09,240
Ben kârlıyım.
109
00:17:10,680 --> 00:17:12,360
Sen bir felaketsin.
110
00:17:13,680 --> 00:17:16,040
Neden benden çocuğun olmasını istemiyorsun?
111
00:17:17,960 --> 00:17:19,640
Çünkü iyi ebeveynler olamazdık.
112
00:17:21,000 --> 00:17:22,760
Ayrıca, binmeye devam etmek istiyorum.
113
00:17:24,240 --> 00:17:27,360
Tekrar beni sevmen için
ne yapmam gerekiyor?
114
00:17:28,320 --> 00:17:30,120
Öl ve yeniden doğ.
115
00:17:38,200 --> 00:17:39,680
Tamam.
116
00:17:46,200 --> 00:17:47,920
Tuvalete gitmem gerekiyor.
117
00:17:50,760 --> 00:17:52,720
Altın duş alabilir miyim?
118
00:17:54,240 --> 00:17:55,920
Bunu hak etmiyorsun.
119
00:17:57,640 --> 00:17:59,160
Bana kovayı getir.
120
00:19:43,680 --> 00:19:45,440
Yemeğin, Manfredini!
121
00:19:53,560 --> 00:19:55,480
Mishima burada, Remo!
122
00:19:56,280 --> 00:19:59,040
- Mishima kim?
- Japon atı.
123
00:19:59,560 --> 00:20:01,080
Beni duyuyor musun?
124
00:20:01,800 --> 00:20:04,440
Sakinleşmesini beklemeliyiz.
125
00:20:28,560 --> 00:20:30,440
Bir sorun mu var?
126
00:20:31,640 --> 00:20:33,600
Remo yarışmaya uygun değil.
127
00:20:33,800 --> 00:20:35,160
Neden?
128
00:20:37,160 --> 00:20:38,520
Sadece iyi olduğunu düşünmüyorum.
129
00:20:38,920 --> 00:20:41,560
- Bir şey mi aldı?
- Hayır.
130
00:20:43,280 --> 00:20:45,000
İşte tam da bu yüzden.
131
00:20:45,840 --> 00:20:47,600
Sen yarışını sür.
132
00:20:48,000 --> 00:20:49,480
Ve kazan.
133
00:21:19,520 --> 00:21:21,040
Endişeli misin?
134
00:21:23,800 --> 00:21:25,520
Endişeli misin?
135
00:21:26,280 --> 00:21:28,160
Hayır.
136
00:21:28,320 --> 00:21:29,840
Ne kadar iyi.
137
00:21:30,000 --> 00:21:32,440
Çünkü kazanmak zorundasın.
138
00:22:03,280 --> 00:22:05,640
Siz benim için oğullar gibisiniz.
139
00:22:08,840 --> 00:22:10,840
Bunu biliyorsun, değil mi?
140
00:23:30,240 --> 00:23:31,680
Remo...
141
00:23:31,880 --> 00:23:33,320
dışarı çıkamazsın.
142
00:24:25,440 --> 00:24:26,400
Tamamlandı.
143
00:24:53,320 --> 00:24:54,680
Meryem Ana'ya dua et.
144
00:26:12,000 --> 00:26:13,440
Yedi, sekiz... şimdi, on.
145
00:26:14,280 --> 00:26:15,240
On bir, on iki.
146
00:26:16,720 --> 00:26:19,080
On üç, on dört, on beş.
147
00:26:21,640 --> 00:26:23,000
Git!
148
00:26:42,520 --> 00:26:44,680
<i>Mishima yaklaşıyor, öne geçiyor!</i>
149
00:26:44,840 --> 00:26:47,720
<i>Bu Remo Manfredini'nin gecesi!</i>
150
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Hayat güzeldir.
151
00:27:15,160 --> 00:27:17,200
Bir hastanede bile.
152
00:28:01,560 --> 00:28:03,720
Onu küçüklüğünden beri tanırım.
153
00:28:04,680 --> 00:28:06,360
İyi bir çocuktu.
154
00:28:10,200 --> 00:28:14,000
Bir keresinde karıncaya basmamak için
ayak bileğini burkmuştu.
155
00:28:17,560 --> 00:28:19,400
<i>Seninle aynı şeyi yaşıyorum</i>
156
00:28:20,560 --> 00:28:23,160
<i>Seninle aynı şeyi yaşıyorum</i>
157
00:28:24,480 --> 00:28:26,440
<i>Yalnız hissediyorum</i>
158
00:28:27,720 --> 00:28:29,840
<i>Senin gibi</i>
159
00:28:35,520 --> 00:28:36,960
Efendim?
160
00:28:39,000 --> 00:28:41,280
Burada olmanıza kim izin verdi?
161
00:28:41,680 --> 00:28:43,040
Tanrı verdi.
162
00:28:44,880 --> 00:28:46,920
Pekala, burada olamazsın.
163
00:28:47,440 --> 00:28:49,320
- Hayır mı?
- Hayır.
164
00:28:51,080 --> 00:28:56,760
Bu kadar şiddetli bir ezilmeden iyileşen
birinin kaydı bizde yok.
165
00:28:57,560 --> 00:28:59,920
Yine de, yanında kalmanız önemli,
166
00:29:00,120 --> 00:29:02,520
onu uyarmak için,
özellikle de onunla konuşmak için.
167
00:29:02,760 --> 00:29:04,600
Bu yardımcı olabilir.
168
00:29:04,840 --> 00:29:06,760
Şanslıysak ve uyanırsa,
169
00:29:06,920 --> 00:29:10,480
yan etkileri hedefe yönelik bir tedavi
ile ele almak zorunda kalacağız.
170
00:29:10,680 --> 00:29:12,480
Ne tür yan etkiler?
171
00:29:14,520 --> 00:29:16,560
Henüz kesin olarak bilemeyiz.
172
00:29:19,640 --> 00:29:23,600
MR, korteksin boş bir bölümü olan
bir anormallik gösteriyor,
173
00:29:23,800 --> 00:29:28,920
bu da beynin bilişsel işlevleri
işleyen alanına karşılık geliyor.
174
00:29:30,760 --> 00:29:32,440
Bu ne anlama geliyor?
175
00:29:33,800 --> 00:29:35,440
Henüz bilmiyoruz.
176
00:29:37,880 --> 00:29:39,800
Yani, hiçbir şey bilmiyorsunuz.
177
00:29:42,680 --> 00:29:45,440
Size söylediklerimden çok daha
fazlasını bilmiyoruz.
178
00:29:46,400 --> 00:29:48,120
Ama dürüst olmalıyım.
179
00:29:50,040 --> 00:29:53,280
Yaralanmaları yaşamla bağdaşmıyor.
180
00:31:57,000 --> 00:31:58,640
Afedersiniz.
181
00:32:58,000 --> 00:32:59,800
Birçok, birçok sorun.
182
00:33:00,360 --> 00:33:03,320
Bel soğukluğu, hemoroid, hepatit...
183
00:33:03,480 --> 00:33:08,240
Uçuk, fıtık, menenjit, menopoz,
uyuz, tüberküloz,
184
00:33:08,760 --> 00:33:09,840
tromboz...
185
00:36:40,800 --> 00:36:45,720
HAYALPERESTLER: RUBÉN SIRENA
ŞANS VE DUYARLILIK
186
00:37:05,680 --> 00:37:08,120
Bu taslağı etrafta gösteriyoruz.
187
00:37:10,600 --> 00:37:14,320
Çoğu durumda, kayıp kişi ilk
72 saat içinde bulunur.
188
00:37:14,480 --> 00:37:17,400
Bundan sonra,
giderek daha karmaşık hale geliyor.
189
00:37:19,000 --> 00:37:21,200
Şimdiye kadar bulduklarımız bunlar.
190
00:37:23,520 --> 00:37:27,080
İzini takip edebildik, ancak bir
noktada onu kaybediyoruz.
191
00:37:27,760 --> 00:37:29,760
İşte hastaneden çıkıyor.
192
00:37:29,960 --> 00:37:32,280
Kıyafet ve el çantası çaldı.
193
00:37:32,520 --> 00:37:34,680
Şimdi açık bir hırsızlık davası var.
194
00:37:34,920 --> 00:37:38,200
Gitmek onun hakkı,
ama başkalarının eşyalarını almak değil.
195
00:37:39,480 --> 00:37:42,040
Düzensiz davrandığı açık.
196
00:37:42,280 --> 00:37:46,680
Elbette yaralanması nedeniyle.
Zamanda ve mekanda kaybolmuş gibi.
197
00:37:47,120 --> 00:37:50,400
Bir yerde beliriyor, sonra bir
başka yerde. Oldukça garip.
198
00:37:52,720 --> 00:37:55,080
En son ne zaman görüldü?
199
00:37:55,800 --> 00:37:57,680
Bu bu sabah oldu.
200
00:37:58,360 --> 00:38:00,280
Herkese açık alanda idrar yapıyor.
201
00:38:01,040 --> 00:38:03,000
Bu da bir kabahat.
202
00:38:04,920 --> 00:38:07,200
Psikiyatrik sorunları var mı?
203
00:38:08,240 --> 00:38:09,960
Birçok sorunu var.
204
00:38:20,160 --> 00:38:23,560
Hepiniz biliyorsunuz ki bir süre
önce manevi bir yol seçtim.
205
00:38:24,600 --> 00:38:26,320
İçe dönüklüğün.
206
00:38:28,520 --> 00:38:30,840
Ama gerçeklik her zaman geri teper...
207
00:38:32,400 --> 00:38:34,400
...ve hayatımızı mahveder.
208
00:38:36,760 --> 00:38:38,960
Bugün bunun hakkında çok düşündüm.
209
00:38:41,000 --> 00:38:43,080
Ve tek bir sonuç görüyorum.
210
00:38:46,600 --> 00:38:48,520
Şiddete geri dönmeliyiz.
211
00:39:11,760 --> 00:39:13,920
Asla güç kullanmaktan hoşlanmadım.
212
00:39:15,480 --> 00:39:17,840
Ama tek yol bu gibi görünüyor.
213
00:39:18,720 --> 00:39:21,160
Aksi takdirde sadece mahvoluyoruz.
214
00:39:22,760 --> 00:39:25,440
Ve bu hayatta zaten çok fazla
mahvolmuştum.
215
00:39:26,160 --> 00:39:28,720
Onun ışıklarını söndüreceğim ve
onu sana getireceğim.
216
00:39:28,920 --> 00:39:30,960
İyi olmadığını görüyorum, Rubén.
217
00:39:31,480 --> 00:39:34,160
Ama aceleci davranmayalım.
218
00:39:34,360 --> 00:39:36,080
Ortaya çıkacaktır.
219
00:39:36,360 --> 00:39:38,040
Belki de zaten ölmüştür.
220
00:39:38,280 --> 00:39:40,440
Eğer öldüyse, yine de onu getirin.
221
00:39:41,160 --> 00:39:44,080
Şimdi, eğer onu öldürdüğünüzü
duyarsam...
222
00:39:45,960 --> 00:39:48,000
...bir sorunumuz olacak.
223
00:39:48,480 --> 00:39:49,440
Büyük bir sorun.
224
00:39:50,520 --> 00:39:52,080
Beni duyuyor musun?
225
00:41:34,360 --> 00:41:35,520
Dostum!
226
00:41:36,840 --> 00:41:38,760
Çok güzel görünüyorsun!
227
00:41:39,960 --> 00:41:41,960
Beni nasıl buldun?
228
00:41:43,440 --> 00:41:45,160
Buraya hiç gelmedim mi?
229
00:41:45,880 --> 00:41:47,280
Hayır!
230
00:41:58,280 --> 00:42:00,200
Hayatta olman bir mucize.
231
00:42:01,880 --> 00:42:05,400
REMO MANFREDINI'NIN "DRAMASI"
LANETLİ EFSANE
232
00:42:07,080 --> 00:42:09,600
Ortalığı karıştırdın.
233
00:42:26,440 --> 00:42:28,040
Sirena yanıyor.
234
00:42:28,240 --> 00:42:30,240
Bütün mafya seni arıyor.
235
00:42:30,800 --> 00:42:33,960
Bana ne yaptığına bak ve ben hiçbir
şey yapmadım.
236
00:42:34,120 --> 00:42:35,280
Kaybolman gerekiyor.
237
00:42:39,840 --> 00:42:41,760
Bir şeyler iç.
238
00:42:43,080 --> 00:42:44,520
Artık içmiyor musun?
239
00:42:44,680 --> 00:42:47,840
Daha önce içmemeliydin! Şimdi iç!
240
00:42:56,160 --> 00:42:57,720
Vatan için!
241
00:43:04,080 --> 00:43:05,400
Kes!
242
00:43:10,800 --> 00:43:12,960
Bir tane daha çekelim çocuklar, lütfen.
243
00:43:13,240 --> 00:43:14,960
Herkes başa.
244
00:43:15,160 --> 00:43:17,320
Boşluklarla alın, millet. Dikkat edin.
245
00:43:20,240 --> 00:43:21,680
Bana bir silah getirin.
246
00:43:22,120 --> 00:43:23,640
İhtiyacın olacak.
247
00:43:25,440 --> 00:43:26,920
Yarın geri geleceğim.
248
00:43:33,640 --> 00:43:34,760
Remo!
249
00:43:37,440 --> 00:43:39,160
Beni nasıl buldun?
250
00:43:42,360 --> 00:43:43,960
Bilmiyorum.
251
00:44:45,000 --> 00:44:46,760
Ne dağınıklık, değil mi?
252
00:44:49,920 --> 00:44:52,320
Rahatla, her şey yoluna girecek.
253
00:44:52,760 --> 00:44:54,560
Hayat mükemmel.
254
00:44:56,640 --> 00:44:58,440
Öyle mi düşünüyorsun?
255
00:44:58,680 --> 00:45:01,720
Evet, aşkım, fazla düşünme.
256
00:45:02,280 --> 00:45:04,600
Sevgilim, insanları rahatsız etme.
257
00:45:04,840 --> 00:45:06,840
Sadece açıklama yapıyordum.
258
00:45:23,640 --> 00:45:26,960
KÜRTAJ OLMAYA KARAR VERDİN
259
00:45:51,960 --> 00:45:53,680
Sen nasılsın peki?
260
00:45:54,840 --> 00:45:56,240
Çok iyiyim.
261
00:45:58,760 --> 00:46:00,360
Kız çocuğu.
262
00:46:00,800 --> 00:46:03,160
- Kim?
- Bebek.
263
00:46:07,680 --> 00:46:09,240
Nereden biliyorsun?
264
00:46:10,120 --> 00:46:11,520
Biliyorum.
265
00:46:14,800 --> 00:46:17,360
Remo'yu arıyordum ve seni buldum.
266
00:46:20,560 --> 00:46:22,200
Bak, küçük bir kuş.
267
00:47:08,640 --> 00:47:11,760
Onu öldürüp emekli olacağım.
Yaptığım son şey.
268
00:47:12,520 --> 00:47:15,160
Ayrıca, günlerdir uyuyamıyorum.
269
00:47:15,960 --> 00:47:18,720
Ve her birini öldürdüğümde,
bir bebek gibi uyuyorum.
270
00:47:19,000 --> 00:47:21,240
Ben asla bebek gibi uyuyamam.
271
00:47:22,560 --> 00:47:24,760
Ayrıca, Remo'yu öldüremeyiz.
272
00:47:26,400 --> 00:47:28,600
Nasıl yapabileceğimi göreceksin.
273
00:47:31,280 --> 00:47:33,480
Önce onu bulmalıyız.
274
00:47:36,560 --> 00:47:39,480
Artık sokakları bile
tanıyamıyorum.
275
00:47:39,680 --> 00:47:42,120
Yüzler hep aynı görünüyor.
276
00:47:45,000 --> 00:47:46,680
Sirena haklı.
277
00:47:47,240 --> 00:47:48,960
Hiç kimse hiç kimsedir.
278
00:47:51,000 --> 00:47:52,440
Ben Luis değilim.
279
00:47:52,680 --> 00:47:54,440
Sen Fanego değilsin.
280
00:47:54,800 --> 00:47:56,560
Ben Fanego'yum.
281
00:47:56,760 --> 00:47:58,560
Senin kim olduğunu bilmiyorum.
282
00:47:59,120 --> 00:48:00,120
Doğdun.
283
00:48:01,080 --> 00:48:05,080
Annen sana Fanego adını verdi,
ama bu hiçbir şey ifade etmiyor.
284
00:48:05,320 --> 00:48:07,120
Benim için çok şey ifade ediyor.
285
00:48:35,280 --> 00:48:36,680
Anne!
286
00:48:38,960 --> 00:48:40,600
Anne!
287
00:48:48,520 --> 00:48:50,760
Anne, gitme.
288
00:48:56,360 --> 00:48:59,920
Defol buradan,
yaşlı, pezevenk, şeftali yiyen fahişe!
289
00:49:00,080 --> 00:49:01,280
Dejenere!
290
00:49:02,040 --> 00:49:05,280
Siz de,letler, içeri girin!
291
00:49:05,560 --> 00:49:07,800
Ne halt ediyorsunuz,
o yaşlı fahişeyi takip ederek!
292
00:49:08,360 --> 00:49:10,480
Kahretsin, içeri girin!
293
00:50:10,080 --> 00:50:12,120
Bütün şehri taradık.
294
00:50:12,360 --> 00:50:14,280
Tekrar tara.
295
00:50:16,080 --> 00:50:18,240
- Artık araba kullanmıyorum.
- Hayır mı?
296
00:50:18,760 --> 00:50:20,280
Hayır.
297
00:50:20,560 --> 00:50:22,160
Onu bulacağız.
298
00:50:22,680 --> 00:50:26,320
Ama duygularını bu şekilde
manipüle etmemeli.
299
00:50:26,520 --> 00:50:28,400
Onu mumyalamak istiyorum.
300
00:50:32,240 --> 00:50:33,600
Kızım.
301
00:50:35,280 --> 00:50:37,200
Gidiyoruz.
302
00:50:37,400 --> 00:50:39,120
Gel! İçeri gel.
303
00:51:05,680 --> 00:51:07,800
Yaşlandıkça böyle olurlar.
304
00:51:10,560 --> 00:51:12,480
Otur bakalım, canım.
305
00:51:15,560 --> 00:51:17,400
Neyin var senin?
306
00:51:19,120 --> 00:51:21,160
Neden benim evime gittiler?
307
00:51:23,280 --> 00:51:25,640
Remo çok şeyi berbat etti.
308
00:51:26,040 --> 00:51:27,720
Peki sen?
309
00:51:28,600 --> 00:51:31,600
Tek yaptığım şey ona
göz kulak olmaktı.
310
00:51:31,920 --> 00:51:35,160
Ve onu var olan her
hatadan kurtarmaktı.
311
00:51:35,520 --> 00:51:38,840
Şimdiye kadar hapiste olurdu.
Ya da ölü.
312
00:51:39,840 --> 00:51:41,960
Sana bir hikaye anlatacağım.
313
00:51:50,920 --> 00:51:55,080
Bir zamanlar yer altı
yarışları yapan bir jokey vardı.
314
00:51:55,800 --> 00:51:57,960
"Dolores" lakabıyla binerdi.
315
00:52:00,000 --> 00:52:01,360
Gelir,
316
00:52:01,680 --> 00:52:03,680
kendine bahse girer,
317
00:52:03,920 --> 00:52:05,640
ve kazanırdı. Bütün gün boyunca.
318
00:52:08,200 --> 00:52:11,800
Bir gün, garip bir adamla
karşılaştı.
319
00:52:12,240 --> 00:52:14,120
Gizemli görünüşlü.
320
00:52:14,680 --> 00:52:17,800
Görünüşe göre Dolores
korkunç bir şey yapmıştı.
321
00:52:17,960 --> 00:52:19,600
Çok korkunç.
322
00:52:21,920 --> 00:52:24,960
Ama tam o sırada, başka bir adam
ortaya çıktı.
323
00:52:25,480 --> 00:52:27,240
İyi kalpli bir adam.
324
00:52:27,400 --> 00:52:28,920
Müdahale eden.
325
00:52:29,520 --> 00:52:33,240
Onun hamisi olan ve onu
ışıkta binmeye getiren.
326
00:52:35,400 --> 00:52:38,760
Çok güzel bir aşk hikayesi yaşadılar.
327
00:55:21,440 --> 00:55:22,920
Prenses...
328
00:55:27,720 --> 00:55:29,040
Dinle.
329
00:55:51,000 --> 00:55:53,280
Görünmez orkestra.
330
00:56:09,600 --> 00:56:10,760
Ne oldu?
331
00:56:10,960 --> 00:56:13,080
- Başka bir yere gidelim.
- Neden?
332
00:56:13,320 --> 00:56:16,920
- Burada çok fazla insan var.
- Kimse seni tanımaz.
333
00:56:26,400 --> 00:56:28,920
Hayatın yolu böyledir.
Sen ölürsün ve yerini başkası alır.
334
00:56:29,760 --> 00:56:32,520
- Burada olduğumu mu sanıyorsun?
- Kimse burada değil.
335
00:56:32,720 --> 00:56:34,120
Ama yaşıyoruz.
336
00:56:34,280 --> 00:56:36,560
Eğer yaşamıyor olmasaydık,
bizi öldürmeye çalışmazlardı.
337
00:56:37,440 --> 00:56:39,240
Bunu sana getirdim.
338
00:56:42,440 --> 00:56:43,800
Bu bir hediye.
339
00:56:44,120 --> 00:56:46,680
Bana getirdiğin tüm neşe
ve para için.
340
00:56:51,080 --> 00:56:53,760
Çok kaliteli değil,
ama alabildiğimin en iyisi.
341
00:56:55,400 --> 00:56:57,200
Önce bir dene, olur ne olmaz.
342
00:56:57,560 --> 00:56:59,040
İçine biraz da sosisli sandviç koydum.
343
00:57:00,120 --> 00:57:01,920
Çok zayıfsın!
344
00:57:02,800 --> 00:57:04,160
Dikkatlice dinle.
345
00:57:04,320 --> 00:57:06,360
Silahla ne istersen yap,
ama kendini öldürme.
346
00:57:07,400 --> 00:57:10,040
- Neden?
- Çünkü bu bir tuzak!
347
00:57:10,200 --> 00:57:12,120
Eğer o kadar kolay olsaydı,
kendim yapardım.
348
00:57:12,360 --> 00:57:14,120
Herkes yapardı.
349
00:57:18,360 --> 00:57:20,280
Önce kontrol etmeyi unutma.
350
00:57:24,360 --> 00:57:25,720
Güzel silah.
351
00:58:18,360 --> 00:58:20,440
Naber, karpuz kafa?
352
00:58:28,240 --> 00:58:30,360
Seni özledik, küçük Remo!
353
00:58:30,680 --> 00:58:32,360
Neredeydin sen?
354
00:58:32,520 --> 00:58:35,080
Bizi çok meraklandırdın.
355
00:58:35,280 --> 00:58:37,400
Bizi nasıl böyle bırakırsın?
356
00:58:37,640 --> 00:58:39,880
Ve hamile kadının!
357
00:58:42,240 --> 00:58:44,520
O gerçekten rekabetçi, o fahişe.
358
00:58:46,640 --> 00:58:48,400
Tek istediği kazanmak.
359
00:58:48,560 --> 00:58:50,320
O pipi istiyor. Ve kazanmak.
360
00:58:50,960 --> 00:58:52,920
Sirena son zamanlarda depresif.
361
00:58:53,760 --> 00:58:55,240
Seni görmek istiyor.
362
00:58:55,440 --> 00:58:58,280
Sizin için atlara bakmak için
müzayedelerde dolaşıyor.
363
00:58:58,440 --> 00:58:59,640
Gerçekten kayıp.
364
00:59:00,120 --> 00:59:03,360
Ona zaten açıkladım:
Ölü insanlar yarışmaz.
365
00:59:06,840 --> 00:59:08,360
Kirlisin.
366
00:59:09,400 --> 00:59:11,840
Gel benimle duş al.
367
00:59:12,680 --> 00:59:14,440
İstemiyorum.
368
00:59:15,400 --> 00:59:17,080
Evet, istiyorsun.
369
00:59:36,960 --> 00:59:39,080
120.000; 30.000; 50.000;
370
00:59:39,280 --> 00:59:41,640
70.000; 75.000...
Hayır! Orada 150.000!
371
00:59:41,840 --> 00:59:44,480
150.000; 170.000; 200.000!
372
00:59:44,640 --> 00:59:47,240
200.000 dolar; 200.000!
373
00:59:48,880 --> 00:59:51,720
220.000; 250.000;
270.000; 300.000; 320.000; hayır!
374
00:59:51,880 --> 00:59:54,640
300.000! Bu at bunun altı katını
hak ediyor, lütfen!
375
00:59:54,800 --> 00:59:58,360
300.000! 350.000;
370.000; 380.000; 400.000!
376
00:59:58,640 --> 01:00:03,000
400.000! 420.000! 430.000;
440.000; 450.000; 470.000;
377
01:00:03,280 --> 01:00:05,320
480.000! 490.000; 500.000!
378
01:00:05,520 --> 01:00:08,280
520.000; 550.000; 570.000; 600.000!
379
01:00:08,400 --> 01:00:10,520
600! Orada 600.000!
380
01:00:10,680 --> 01:00:12,600
600.000; 600.000; 600.000 dolar;
381
01:00:12,880 --> 01:00:14,680
600.000; 600.000; 600.000 dolar;
382
01:00:14,880 --> 01:00:17,480
600.000! 600.000 dolar!
600.000! 600.000 dolar!
383
01:00:17,680 --> 01:00:20,040
600.000; 600.000!
600.000; 600.000 dolar!
384
01:00:20,280 --> 01:00:22,760
600.000; 600.000! 600.000 dolar!
385
01:00:25,080 --> 01:00:27,800
Gitti! 600.000 dolar!
Başka teklifim yok, lütfen!
386
01:00:27,960 --> 01:00:32,080
Diğeri için 620.000,
620.000; 650.000; 670.000; 680.000...
387
01:00:32,280 --> 01:00:34,320
Kötücül bebek...
388
01:00:35,920 --> 01:00:37,640
Beni deli ediyorsun.
389
01:00:38,160 --> 01:00:41,880
700.000; 700.000 dolar.
700.000; 700.000 dolar...
390
01:00:43,040 --> 01:00:44,880
Seni çok özledim.
391
01:00:48,520 --> 01:00:50,200
Her şeyi bitirmeye geldim.
392
01:00:54,360 --> 01:00:55,960
Ne yapacaksın?
393
01:00:56,760 --> 01:00:58,400
Aile mi kuracaksın?
394
01:01:04,920 --> 01:01:06,520
Peki ya bebek?
395
01:01:09,800 --> 01:01:11,760
Onu benden aldılar.
396
01:01:12,720 --> 01:01:15,160
Tüm bu karmaşadan dolayı.
397
01:01:15,920 --> 01:01:17,400
İnanabiliyor musun?
398
01:01:19,960 --> 01:01:21,680
Beni yalnız bıraktın.
399
01:01:23,520 --> 01:01:27,360
Senin için kolaydı,
devam eden başka işlerin vardı.
400
01:01:29,800 --> 01:01:32,680
Çok şey yarım kaldı.
401
01:01:35,040 --> 01:01:37,320
Bana hiçbir açıklama yapmadın.
402
01:01:39,440 --> 01:01:40,880
880.000; 900.000!
403
01:01:41,080 --> 01:01:46,120
910.000; 920.000; 930.000; 940.000;
950.000; 970.000; 980.000; bir milyon!
404
01:01:46,640 --> 01:01:48,360
Bir milyon dolar, dikkat!
405
01:01:49,200 --> 01:01:51,640
Seninle yalnız kalmak istiyorum.
406
01:01:52,080 --> 01:01:53,640
Başka bir yere gidelim.
407
01:01:55,680 --> 01:01:57,480
Burada iyiyiz.
408
01:02:38,680 --> 01:02:40,200
Seni aptal.
409
01:03:59,880 --> 01:04:01,320
Dolores.
410
01:04:31,240 --> 01:04:34,000
Sen gittiğinden beri çok şey oldu.
411
01:04:37,520 --> 01:04:39,880
Sevmeyi hiç öğrenemediğim için üzgünüm.
412
01:04:41,960 --> 01:04:43,800
Kimse öğrenmedi.
413
01:04:45,640 --> 01:04:47,160
Sen öğrendin.
414
01:04:55,760 --> 01:04:57,720
Bir kızımız olacak.
415
01:04:59,400 --> 01:05:01,920
Ben babasız ve anasızım.
416
01:05:03,640 --> 01:05:05,400
Bunu dert etme.
417
01:05:10,880 --> 01:05:12,920
Ne yaptığını umursamıyorum.
418
01:05:14,040 --> 01:05:15,960
Ne kadar korkunç olursa olsun.
419
01:05:21,880 --> 01:05:23,600
Kendimi teslim ediyorum.
420
01:05:25,200 --> 01:05:26,600
Hayır.
421
01:05:28,880 --> 01:05:31,560
Bana demiştin ki,
ölmeli ve yeniden doğmalıydım.
422
01:05:57,000 --> 01:05:59,000
Dışarı çıktığında her şeyi geri
alacaksın.
423
01:06:10,160 --> 01:06:12,560
6000 yıl önce,
atlar özgürce yaşıyorlardı.
424
01:06:13,720 --> 01:06:15,360
Vahşi.
425
01:06:16,160 --> 01:06:18,080
At ve insan arasındaki karşılaşma...
426
01:06:18,600 --> 01:06:21,840
...tarihin akışını herhangi bir
buluştan daha çok değiştirdi.
427
01:06:22,160 --> 01:06:25,240
Bir aylık yolculuk bir günlük oldu.
428
01:06:25,480 --> 01:06:28,920
Sonra, nal, ağızlık, eyer.
429
01:06:29,200 --> 01:06:32,200
Savaş sanatında hayvanı idare
etme araçları.
430
01:06:32,520 --> 01:06:34,760
Böylece saldırılara daha iyi
cevap verecekti...
431
01:06:35,640 --> 01:06:37,560
...ama en önemlisi, kaçmaya.
432
01:06:39,760 --> 01:06:41,640
Besin zincirinde...
433
01:06:42,440 --> 01:06:44,680
...her hayvan avdır.
434
01:06:45,120 --> 01:06:48,280
Aynı zamanda,
hayatta kalmak için bir hediye verilir.
435
01:06:48,480 --> 01:06:51,000
Atın hediyesi hızdır.
436
01:06:51,840 --> 01:06:54,160
Her yırtıcıdan kaçtı.
437
01:06:55,240 --> 01:06:56,760
İnsan hariç.
438
01:06:57,880 --> 01:07:00,480
Kimse aslana yakalanmak istemez.
439
01:07:00,760 --> 01:07:02,160
Ama yine de...
440
01:07:02,480 --> 01:07:05,280
...her zaman onun yönüne gidiyoruz.
441
01:07:05,560 --> 01:07:07,320
Bunu nereden biliyorsun?
442
01:07:08,240 --> 01:07:10,360
Çünkü eskiden jokeydi.
443
01:07:10,600 --> 01:07:12,520
Dolores bir efsane.
444
01:07:13,880 --> 01:07:15,280
Bir numaraydı.
445
01:07:22,160 --> 01:07:24,040
Eşyaların nasıl?
446
01:07:24,200 --> 01:07:25,560
İyi.
447
01:07:26,120 --> 01:07:27,880
Ana bana çok yardım ediyor.
448
01:07:28,600 --> 01:07:29,640
O bir melek.
449
01:07:32,760 --> 01:07:35,040
"Ana" şu anlama geliyor:
"şefkatle hareket eden kişi".
450
01:07:37,080 --> 01:07:38,520
Ne kadar güzel.
451
01:07:41,880 --> 01:07:45,360
Seni buradan çıkarmak için elimden
geleni yaptığıma yemin ederim.
452
01:07:45,880 --> 01:07:47,520
Endişelenme.
453
01:07:48,840 --> 01:07:51,000
Bazen yalnız olmak önemlidir.
454
01:07:53,680 --> 01:07:56,880
Birbirimize yabancılaşacağımızdan
korkuyorum.
455
01:07:58,880 --> 01:08:00,560
Bu asla olmayacak.
456
01:08:11,360 --> 01:08:12,760
Üzgünüm.
457
01:09:05,280 --> 01:09:06,760
Lola!
458
01:09:07,720 --> 01:09:09,240
Müdür seninle konuşmak istiyor.
459
01:09:09,520 --> 01:09:12,200
- Şimdi mi?
- Evet, şimdi. Aşağı gel.
460
01:09:12,720 --> 01:09:15,600
- Meşguldüm.
- Yine de aşağı gel.
461
01:09:31,320 --> 01:09:32,760
Otur.
462
01:09:46,320 --> 01:09:48,760
"REMO MANFREDINI" İÇİN BİR ZAFER DAHA
463
01:09:52,080 --> 01:09:54,000
SAF ÇİM
464
01:09:55,720 --> 01:09:59,040
GÜNEY AMERİKALI ŞAMPİYON ETKİLİYOR
465
01:10:00,000 --> 01:10:03,600
REMO MANFREDINI'NİN "DRAMA"SI
LANETLİ EFSANE
466
01:10:06,160 --> 01:10:09,160
İŞ ADAMI RUBÉN SIRENA ÖLDÜRÜLDÜ
467
01:10:10,760 --> 01:10:15,120
HAPİSTE OLAN
REMO MANFREDINI DEĞİL
468
01:10:19,720 --> 01:10:21,120
Lola, canım...
469
01:10:22,760 --> 01:10:25,080
Öğle yemeği yemek için yapılır.
470
01:10:25,360 --> 01:10:28,880
Mahkûmlara bilinçaltı mesajlarla
beslemek için değil.
471
01:10:29,320 --> 01:10:32,600
Neden kaçmaktan, uzaklaşmaktan
bahsediyordun?
472
01:10:33,720 --> 01:10:36,760
Onlara eğerlerin kökenlerini
anlatıyordum.
473
01:10:37,080 --> 01:10:38,800
Hikayeyi biliyorum.
474
01:10:40,160 --> 01:10:41,880
Benim de atlarım var.
475
01:10:42,760 --> 01:10:45,640
Ve kariyerinize hayranım.
Ya da Remo'nun.
476
01:10:46,800 --> 01:10:49,360
Derler ki kahramanlarınızla
tanışmamak en iyisidir.
477
01:10:49,560 --> 01:10:51,160
Bu tuhaf...
478
01:10:51,400 --> 01:10:54,360
Çünkü şimdi seninle tanıştığıma
göre, sen başka birisin.
479
01:10:54,600 --> 01:10:56,200
Olur böyle şeyler.
480
01:10:57,600 --> 01:11:00,440
Yeraltı yarışlarında binmeye
başladığınızı anlıyorum.
481
01:11:04,320 --> 01:11:06,720
Yunanlılar, ruhların yeniden
bedenlenebilmesi için,
482
01:11:06,920 --> 01:11:09,960
önce unutkanlık nehrinden
içmeleri gerektiğini söylediler.
483
01:11:10,480 --> 01:11:12,720
Böylece geçmiş yaşamlarını
unutabilirler,
484
01:11:13,800 --> 01:11:15,720
ve yeni bir hayata başlayabilirler.
485
01:11:16,760 --> 01:11:18,320
Özgürce.
486
01:11:21,600 --> 01:11:23,640
Ah, Lola, muhteşemsin.
487
01:11:26,920 --> 01:11:28,320
Sana bir şey anlatayım...
488
01:11:28,600 --> 01:11:30,640
ve bunun bir şeyler çağrıştırıp
çağrıştırmadığına bakalım.
489
01:11:31,280 --> 01:11:33,840
Seçkin bireylerden oluşan bir grup var,
490
01:11:34,600 --> 01:11:35,880
çok ciddi insanlar,
491
01:11:36,400 --> 01:11:39,800
gizli karşılaşmalar düzenleyen...
492
01:11:40,040 --> 01:11:41,400
Seyirci olmadan.
493
01:11:41,640 --> 01:11:43,080
Olmadan mı?
494
01:11:46,000 --> 01:11:47,480
Olmadan mı?
495
01:11:48,840 --> 01:11:50,240
Anlamıyorum.
496
01:11:50,680 --> 01:11:52,400
Ben de.
497
01:11:54,120 --> 01:11:55,480
Devam edebilir miyim?
498
01:11:55,920 --> 01:11:57,520
"Attan."
499
01:11:58,080 --> 01:11:59,760
Söylediğim gibi...
500
01:12:00,400 --> 01:12:02,320
Şafakta yola çıkıyoruz...
501
01:12:02,840 --> 01:12:04,320
hala karanlıkken.
502
01:12:06,360 --> 01:12:08,920
Ve gün batımında buraya geri döndük,
Allah'ın izniyle,
503
01:12:10,000 --> 01:12:11,720
kazancımızla.
504
01:12:13,520 --> 01:12:15,240
Ne düşünüyorsun?
505
01:12:20,000 --> 01:12:21,400
Bilmiyorum.
506
01:12:22,600 --> 01:12:24,360
Sorunuz var mı?
507
01:12:24,960 --> 01:12:27,360
Bunu bir iş gezisi olarak düşünün.
508
01:12:28,240 --> 01:12:30,720
Sadece bana ne karşılığında
istediğini söyle.
509
01:12:30,920 --> 01:12:32,920
Ne ihtiyacın varsa.
510
01:12:33,160 --> 01:12:35,280
Ne hakkında konuştuğunu
bilmiyorum.
511
01:12:39,440 --> 01:12:41,360
<i>Aynı şeyi yaşıyorum</i>
512
01:12:42,000 --> 01:12:44,520
<i>Seninle aynı şeyi</i>
513
01:12:45,640 --> 01:12:47,640
<i>Beni bekleyen kimse yok</i>
514
01:12:48,680 --> 01:12:51,360
<i>Senin gibi</i>
515
01:12:52,800 --> 01:12:58,760
<i>Neden aradığım aşk hala
reddediliyor</i>
516
01:12:59,720 --> 01:13:02,600
<i>Senin gibi mi?</i>
517
01:13:04,080 --> 01:13:07,280
Aslan burcunda ve dolunayda
saçını kestirmelisin.
518
01:13:08,680 --> 01:13:10,360
Muhteşem uzar.
519
01:13:11,600 --> 01:13:14,120
Bu röfleleri olabildiğince
uzun süre korumak için limon...
520
01:13:15,160 --> 01:13:16,800
Avluya çık...
521
01:13:17,360 --> 01:13:18,840
Güneşlen...
522
01:13:19,800 --> 01:13:21,360
Tamam mı, bebeğim?
523
01:13:22,200 --> 01:13:24,120
Umarım karım beğenir.
524
01:13:27,240 --> 01:13:28,880
Sen kendi karınsın.
525
01:13:30,800 --> 01:13:32,360
Burcun ne?
526
01:13:33,680 --> 01:13:35,320
Muhtemelen İkizlersin.
527
01:13:35,520 --> 01:13:36,920
Onlar berbat.
528
01:13:37,760 --> 01:13:40,120
Senin yerinde olmak istemezdim.
529
01:13:40,680 --> 01:13:43,280
- Yükselenini de bilmiyor musun?
- İtalyan.
530
01:13:43,440 --> 01:13:45,000
Çok güzel.
531
01:13:46,200 --> 01:13:47,600
Sen?
532
01:13:49,640 --> 01:13:51,000
Bilmiyorum.
533
01:13:52,440 --> 01:13:54,320
Ben kendimi doğurdum.
534
01:14:07,560 --> 01:14:11,080
<i>Bu arama bir cezaevinden
yapılmaktadır.</i>
535
01:14:11,280 --> 01:14:13,000
<i>Kabul ediyorsanız, 1'i tuşlayın.</i>
536
01:14:13,280 --> 01:14:15,480
<i>Etmiyorsanız, şimdi kapatın.</i>
537
01:14:20,880 --> 01:14:22,680
<i>- Merhaba, aşkım.</i>
- Merhaba.
538
01:14:25,080 --> 01:14:27,400
Seninle ilgilenilmesine
çok sevindim.
539
01:14:28,440 --> 01:14:30,280
İyi arkadaşlar edindiğine.
540
01:14:32,720 --> 01:14:35,880
Müdürün yarışları sevmesi ne kadar
şanslı, değil mi?
541
01:14:37,080 --> 01:14:38,680
<i>Onun dediğini yap.</i>
542
01:14:39,480 --> 01:14:43,080
<i>Her şey yolunda giderse, doğumda
olabileceğini söylüyorlar.</i>
543
01:14:43,320 --> 01:14:44,880
Geri dönmek istemiyorum.
544
01:14:46,200 --> 01:14:47,560
<i>Gitmelisin.</i>
545
01:14:49,040 --> 01:14:50,440
Dolores.
546
01:14:51,160 --> 01:14:53,080
Gitmen önemli.
547
01:15:39,600 --> 01:15:41,080
Lolita.
548
01:15:42,480 --> 01:15:44,160
Hazır mısın?
549
01:16:32,240 --> 01:16:35,240
Hiçliğin ortasında büyük
bir ev var.
550
01:16:36,480 --> 01:16:39,000
Bir hırsız kapıyı yavaşça açıyor.
551
01:16:40,680 --> 01:16:42,240
Ve içeri girdikten sonra...
552
01:16:42,840 --> 01:16:45,000
tamamen boş olduğunu görüyor.
553
01:16:46,600 --> 01:16:48,600
İçeri bir değer aramak için girdi...
554
01:16:49,880 --> 01:16:53,640
ama hiçbir şey olmadığını görünce,
rahatlıyor.
555
01:16:54,840 --> 01:16:59,160
Aniden, bir köşede oturan yaşlı
bir adam görüyor.
556
01:16:59,400 --> 01:17:01,520
Ona bakıyor ve ona diyor ki...
557
01:17:01,720 --> 01:17:03,560
"Merhaba, yaşlı adam".
558
01:17:04,200 --> 01:17:06,000
Ve yaşlı adam ona diyor ki...
559
01:17:06,320 --> 01:17:07,720
"Merhaba".
560
01:17:08,000 --> 01:17:10,600
Yaşlı adam onun bir hırsız
olduğunu fark ediyor...
561
01:17:11,400 --> 01:17:14,040
ama çalınacak hiçbir şeyi olmadığı için,
562
01:17:14,400 --> 01:17:15,960
rahatlıyor.
563
01:17:17,080 --> 01:17:18,600
Hırsız içeri giriyor...
564
01:17:19,240 --> 01:17:21,200
ve yaşlı adamla birlikte oturuyor.
565
01:17:22,320 --> 01:17:25,320
Hayat hakkında konuşmaya başlıyorlar.
566
01:17:26,160 --> 01:17:29,560
Kahve içiyorlar ve arkadaş oluyorlar.
567
01:17:30,760 --> 01:17:33,120
Birinin kazanacağı hiçbir şey yok...
568
01:17:33,840 --> 01:17:37,240
ve diğerinin... kaybedeceği hiçbir şey.
569
01:18:15,120 --> 01:18:16,840
Seni bir kutuya kilitleyeceğim.
570
01:18:17,240 --> 01:18:19,200
Böylece hepimiz sakin kalabiliriz.
571
01:18:41,040 --> 01:18:42,640
Zaman geldi.
572
01:20:06,600 --> 01:20:08,520
Patron bahsini ikiye katladı.
573
01:20:10,640 --> 01:20:12,240
Tekrar bahis yapmalı mıyız?
574
01:20:17,840 --> 01:20:19,480
İyi misin?
575
01:20:27,840 --> 01:20:29,840
Git bahsi yap, ben burada kalacağım.
576
01:22:57,040 --> 01:22:58,680
Tekrar oynamalı mıyız?
577
01:23:00,000 --> 01:23:02,360
Ama kazancın bir kısmını alalım.
578
01:23:02,520 --> 01:23:04,600
Korkak olma, o kazanacak.
579
01:23:06,000 --> 01:23:07,480
İyi akşamlar.
580
01:23:08,280 --> 01:23:09,680
İyi akşamlar.
581
01:23:11,320 --> 01:23:12,520
Jokey?
582
01:23:12,800 --> 01:23:14,480
Dinleniyor.
583
01:23:15,480 --> 01:23:16,800
Doğru.
584
01:23:18,040 --> 01:23:19,520
Onu görmek istiyorum.
585
01:23:20,400 --> 01:23:22,000
Beklemek zorundasın.
586
01:23:24,480 --> 01:23:25,840
Tamam.
587
01:23:26,400 --> 01:23:28,200
Her şey yolunda mı, millet?
588
01:23:33,800 --> 01:23:36,400
Bu adam jokeyi görmek istiyor.
589
01:23:43,680 --> 01:23:45,240
Neye ihtiyacınız var?
590
01:23:45,600 --> 01:23:47,640
Hiçbir şey, sadece bekliyoruz.
591
01:23:48,360 --> 01:23:49,920
Ve sen kimsin?
592
01:23:51,360 --> 01:23:52,840
Bilmiyorum.
593
01:23:53,560 --> 01:23:55,040
Peki sen?
594
01:24:09,160 --> 01:24:10,960
Sen kimsin, genç adam?
595
01:24:16,920 --> 01:24:18,720
Peki sen?
596
01:24:20,760 --> 01:24:22,160
Sen kimsin?
597
01:24:28,520 --> 01:24:30,120
Kimse bilmiyor.
598
01:24:31,320 --> 01:24:32,840
Remo!
599
01:24:35,640 --> 01:24:37,800
Biri seni görmek istiyor.
600
01:24:38,400 --> 01:24:40,200
Kim olduğunu bilmiyor.
601
01:25:59,520 --> 01:26:00,840
Merhaba, Lola.