TranslateSubtitles.org

Ощущение-лета.2015.RUSSUB.1080p.WEB-DL.x264-SiGeRiS.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:03:02,089 --> 00:03:05,169
BU YAZ HAVASI

2
00:06:29,009 --> 00:06:30,129
Sasha.

3
00:06:47,169 --> 00:06:48,529
Oturmak ister misin?

4
00:08:16,969 --> 00:08:19,529
BEŞ GÜN SONRA

5
00:09:16,329 --> 00:09:17,409
Hey.

6
00:09:24,329 --> 00:09:25,329
Teşekkürler.

7
00:09:32,129 --> 00:09:33,329
Merhaba, David.

8
00:09:38,849 --> 00:09:40,449
Lawrence da geldi.

9
00:09:42,809 --> 00:09:44,129
Ailen yukarıda mı?

10
00:09:44,289 --> 00:09:46,009
Evet, dinleniyorlar.

11
00:09:46,369 --> 00:09:48,929
Dün annemle cehennem gibiydi.

12
00:09:49,089 --> 00:09:50,449
Sakinleştirilemedi.

13
00:09:52,449 --> 00:09:55,169
Daha önce arkadaş bir doktorla
konuştu.

14
00:09:59,049 --> 00:10:00,969
O onayladı...

15
00:10:02,009 --> 00:10:03,409
teşhisi.

16
00:10:04,329 --> 00:10:06,329
En azından onu bulmadı...

17
00:10:07,729 --> 00:10:09,489
Bu işlerini kolaylaştırıyor.

18
00:10:09,649 --> 00:10:11,369
Onu aramaları iyi oldu.

19
00:10:11,529 --> 00:10:13,089
Onları saat 11'de uyandıracağım.

20
00:10:13,249 --> 00:10:16,169
Kül kabının iadesi
hazırlanmalı.

21
00:10:17,529 --> 00:10:20,649
Kalayım da bir şeye
yardım edeyim mi?

22
00:10:20,809 --> 00:10:21,969
Hayır, sorun değil.

23
00:10:22,209 --> 00:10:25,409
Tekrar yatağa girip
biraz uyuyacağım.

24
00:10:29,489 --> 00:10:32,449
Sasha'nın arkadaşları Paris'e
geri mi döndü?

25
00:10:32,609 --> 00:10:35,209
Anouk hariç çoğu.

26
00:10:35,369 --> 00:10:38,329
Diğerleri geceyi geçiremedi.

27
00:10:38,809 --> 00:10:41,329
- Kız kardeşin New York'a mı uçtu?
- Evet.

28
00:10:42,049 --> 00:10:43,209
O da dün.

29
00:10:44,409 --> 00:10:46,209
Muhtemelen daha iyi.

30
00:10:46,889 --> 00:10:49,569
Gitmeliyim,
yoksa uyuyamayacağım.

31
00:10:51,409 --> 00:10:52,689
Sonra görüşürüz.

32
00:10:53,649 --> 00:10:54,689
Görüşmek üzere.

33
00:10:54,849 --> 00:10:57,529
Nils'e nasıl olduğunu sormaya
vaktim olmadı?

34
00:10:57,689 --> 00:11:00,089
İyi, ama zaten sordun.

35
00:11:00,689 --> 00:11:01,729
Evet?

36
00:11:03,049 --> 00:11:05,609
Nils'in senin için çizdiği
resmi sana vermiştim.

37
00:11:06,249 --> 00:11:08,369
Gerçekten hatırlamıyorum.

38
00:11:08,729 --> 00:11:11,129
Nerede olduğunu bile
bilmiyorum.

39
00:11:11,889 --> 00:11:13,729
Önemli değil.
Bir tane daha çizer.

40
00:11:14,089 --> 00:11:16,609
Onu ailemin yanına bıraktım.

41
00:11:17,129 --> 00:11:18,889
Henüz anlamıyor.

42
00:11:19,049 --> 00:11:20,489
Evet, elbette.

43
00:11:26,729 --> 00:11:27,529
Lawrence?

44
00:11:30,689 --> 00:11:31,689
Aguirre!

45
00:11:37,609 --> 00:11:39,969
Uyumuş muydun?
Zili çaldım.

46
00:11:40,129 --> 00:11:42,129
Zil çalışmıyor.

47
00:11:42,369 --> 00:11:44,369
Onu tamir etmek istedim, ama...

48
00:11:47,969 --> 00:11:49,009
Her şey yolunda mı?

49
00:11:49,449 --> 00:11:50,929
Başa çıkabiliyor musun?

50
00:11:51,089 --> 00:11:52,489
Pek değil.

51
00:11:55,369 --> 00:11:57,849
Bethanien'e de gitmem gerek

52
00:11:58,009 --> 00:12:01,089
ve Sasha'nın eşyalarını
atölyeden almam gerek.

53
00:12:01,249 --> 00:12:02,529
Tamam. Ne zaman?

54
00:12:02,689 --> 00:12:03,849
Bugün.

55
00:12:05,049 --> 00:12:07,369
- Şimdi gidebiliriz.
- Tamam.

56
00:12:08,209 --> 00:12:09,329
Teşekkürler.

57
00:12:11,729 --> 00:12:13,489
Üzerimi değiştireceğim,
kokuyorum.

58
00:12:13,649 --> 00:12:14,889
İyi fikir.

59
00:12:17,849 --> 00:12:19,929
Aguirre'yi besledin mi?

60
00:12:20,449 --> 00:12:21,609
Aguirre mi?

61
00:12:22,609 --> 00:12:24,569
Kedim. Tanrı'nın gazabı.

62
00:12:24,729 --> 00:12:27,049
- Aç mı bırakıyorsun?
- Hayır.

63
00:12:27,209 --> 00:12:28,489
Ben besledim onu.

64
00:12:31,329 --> 00:12:34,489
Önce yürüyüşe çıkalım mı?
Yoksa acele mi ediyorsun?

65
00:12:34,649 --> 00:12:36,289
Hava almam lazım.

66
00:13:10,329 --> 00:13:14,049
Sanki Sasha her an çıkacakmış
gibi hissediyorum

67
00:13:15,089 --> 00:13:17,529
ve sandviçimin yarısını yiyecekmiş
gibi.

68
00:13:23,729 --> 00:13:25,409
Kendimi çok işe yaramaz
hissediyorum.

69
00:13:26,169 --> 00:13:28,849
Ailesi neredeyse her şeyle
ilgileniyor.

70
00:13:30,009 --> 00:13:32,009
Çok güvenilirler.

71
00:13:34,969 --> 00:13:36,409
Sasha da öyleydi.

72
00:13:37,049 --> 00:13:39,329
Şimdi nereden geldiğini
anlıyorum.

73
00:13:40,369 --> 00:13:41,889
Ne istediğini bilirdi.

74
00:13:42,049 --> 00:13:44,889
Eğer elde edemezse,
harekete geçerdi,

75
00:13:45,049 --> 00:13:46,849
kararlar alırdı.

76
00:13:47,009 --> 00:13:49,089
Ben asla yapamadım.

77
00:13:56,769 --> 00:13:58,489
Belki fark etmemişsinizdir,

78
00:13:59,089 --> 00:14:01,849
ama Zoé'nin Sasha ile aynı
gamzeleri var.

79
00:14:03,009 --> 00:14:04,849
Ve aynı kulakları da.

80
00:14:05,009 --> 00:14:06,489
Sen kulaklara mı dikkat
edersin?

81
00:14:06,649 --> 00:14:07,809
Normalde değil.

82
00:14:14,089 --> 00:14:16,449
Zoé'ye bakmakta zorlanıyorum.

83
00:14:16,609 --> 00:14:19,969
Daha önce hiç bu kadar benzediklerini
fark etmemiştim.

84
00:14:28,849 --> 00:14:29,969
Kimdi o?

85
00:14:30,129 --> 00:14:32,329
Babam. Birkaç kez denedi.

86
00:14:34,049 --> 00:14:35,529
Kesin Nina'nın isteği üzerine.

87
00:14:35,969 --> 00:14:37,089
Cevap vermeyeceğim.

88
00:15:06,529 --> 00:15:08,449
- Lawrence?
- Evet, memnun oldum.

89
00:15:08,609 --> 00:15:09,889
Mark Winter.

90
00:15:11,649 --> 00:15:13,449
- Almanca konuşuyor musunuz?
- Hayır.

91
00:15:14,649 --> 00:15:16,649
Sasha bizim için çok şey
ifade ediyordu.

92
00:15:16,809 --> 00:15:17,809
Gerçekten.

93
00:15:18,769 --> 00:15:20,729
Onu özleyeceğiz.

94
00:15:28,769 --> 00:15:30,489
Sadie sizinle ilgileniyor.

95
00:15:31,449 --> 00:15:32,409
June.

96
00:15:32,569 --> 00:15:33,489
Sadie.

97
00:15:34,329 --> 00:15:35,849
Size onun yerini göstereceğim.

98
00:15:39,849 --> 00:15:42,129
Burada mı çalışıyordu?

99
00:15:43,169 --> 00:15:44,689
Bilmiyor muydun?

100
00:15:45,689 --> 00:15:47,129
Hiç burada bulunmadım.

101
00:15:51,409 --> 00:15:54,289
Eşyalarını topladım.

102
00:15:58,529 --> 00:16:02,049
- Bir şey bulursan haber ver.
- Teşekkürler.

103
00:16:14,249 --> 00:16:16,409
O lezzetli limon kremasını mı yapıyorsun?

104
00:16:16,569 --> 00:16:17,449
Evet.

105
00:16:18,169 --> 00:16:20,009
Sasha ona hiç doyamazdı.

106
00:16:20,809 --> 00:16:22,969
Bir yerde bir kase daha olmalı.

107
00:16:23,129 --> 00:16:24,209
Açılmamış.

108
00:16:24,369 --> 00:16:26,649
Onu alayım,
sonra tadına bakarsınız.

109
00:16:26,809 --> 00:16:27,809
Teşekkürler.

110
00:16:41,929 --> 00:16:43,249
Üzgünüm...

111
00:16:43,809 --> 00:16:45,809
Sanırım, biraz vardır diye
düşünmüştüm.

112
00:16:51,089 --> 00:16:52,169
Önemli değil.

113
00:16:52,329 --> 00:16:54,769
Size buradaki en sevdiği
yeri gösterebilirim.

114
00:16:54,929 --> 00:16:56,769
Sürekli oradaydı.

115
00:16:57,129 --> 00:16:58,209
Memnun oluruz.

116
00:17:07,369 --> 00:17:08,329
Zoé?

117
00:17:09,249 --> 00:17:12,489
Lawrence ile nerede buluşuyoruz?
Restoranda mı?

118
00:17:12,649 --> 00:17:14,049
Hayır, dedi ki...

119
00:17:14,449 --> 00:17:16,929
O buraya gelecek,
ve birlikte gideceğiz.

120
00:17:17,089 --> 00:17:18,769
- Burada buluşacağız.
- Tamam.

121
00:17:22,609 --> 00:17:24,729
Anouk, kaldığın için teşekkürler.

122
00:17:25,129 --> 00:17:26,249
Çok teşekkürler.

123
00:17:32,849 --> 00:17:35,369
Sıkılmadığına sevindim.

124
00:17:40,289 --> 00:17:41,809
Bu iyi, tatlım.

125
00:17:44,809 --> 00:17:47,289
Yarın tekrar arayacağım.

126
00:17:50,289 --> 00:17:51,409
E, ne oldu?

127
00:17:52,049 --> 00:17:53,209
O iyi.

128
00:17:53,369 --> 00:17:54,529
Henüz yatmadı mı?

129
00:17:55,289 --> 00:17:57,569
Önce ona iyi geceler demek
zorundaydım.

130
00:17:57,729 --> 00:17:58,889
Küçük canavar.

131
00:17:59,049 --> 00:18:00,369
Nils şimdi kaç yaşında?

132
00:18:00,529 --> 00:18:02,489
- Altı mı?
- Neredeyse yedi.

133
00:18:02,889 --> 00:18:06,409
Dün de söylediğim gibi, Vladimir
ve ben her şeyinizi

134
00:18:06,569 --> 00:18:09,209
dairenizden almanızı
ısrarla tavsiye ediyoruz.

135
00:18:09,369 --> 00:18:11,849
Tabii ki, sadece senin için
uygunsa.

136
00:18:12,289 --> 00:18:15,369
Eğer ıvır zıvırsa, bir şeyleri
atmak

137
00:18:15,689 --> 00:18:18,569
veya kurtulmak istersen,
anlarım.

138
00:18:20,009 --> 00:18:23,769
Yakında evrak işlerini halletmek
için Berlin'e gideceğiz.

139
00:18:24,169 --> 00:18:26,329
Bize haber ver yeter.
Acele etme.

140
00:18:26,729 --> 00:18:29,489
Sasha'nın malları sadece sana ait.

141
00:18:30,129 --> 00:18:32,729
Senden bir şey almak
veya

142
00:18:32,889 --> 00:18:35,249
yaşam alanını talep etmek gibi
bir niyetimiz yok.

143
00:18:37,289 --> 00:18:40,049
Sasha'nın birikimlerini de
almalısın.

144
00:18:40,529 --> 00:18:42,169
Çok değil,

145
00:18:42,329 --> 00:18:45,129
ama belki kiraya biraz yardım
eder.

146
00:18:47,209 --> 00:18:49,689
- Baba!
- Ne oldu? Çok mu uzattım?

147
00:18:52,089 --> 00:18:53,689
Aptalca bir şey mi söyledim?

148
00:18:55,489 --> 00:18:58,129
Çeviriler giderek daha mı iyi
oluyor?

149
00:19:01,289 --> 00:19:02,889
Evet, çalışıyorum...

150
00:19:06,369 --> 00:19:08,089
...her zaman aynı yayınevi için.

151
00:19:08,249 --> 00:19:09,329
Çoğu.

152
00:19:12,209 --> 00:19:13,729
Buhar atıyorlar.

153
00:19:13,889 --> 00:19:16,049
Hatta bana yaklaştılar.

154
00:19:41,529 --> 00:19:43,009
Henüz yorgun değilim.

155
00:19:45,249 --> 00:19:46,849
Bir içki daha mı?

156
00:19:47,169 --> 00:19:48,569
Elbette, iyi fikir.

157
00:19:50,009 --> 00:19:50,929
Bilmiyorum...

158
00:19:51,089 --> 00:19:52,209
Lawrence...

159
00:19:53,089 --> 00:19:54,889
Tavsiye edebileceğin bir şey var mı?

160
00:19:55,049 --> 00:19:56,369
Elbette, seve seve.

161
00:19:57,489 --> 00:19:59,169
Ben yatacağım.

162
00:20:01,129 --> 00:20:03,129
Evet, ben de geri döneceğim.

163
00:20:09,249 --> 00:20:11,209
- Her şey için teşekkürler.
- Sorun değil.

164
00:20:12,849 --> 00:20:14,049
Görüşürüz.

165
00:20:18,809 --> 00:20:19,889
Hoşça kalın.

166
00:21:32,769 --> 00:21:35,129
- Ben zorunda kaldım...
- Yavaş ol, seni duyamıyorum.

167
00:21:35,289 --> 00:21:37,969
Çok acil tuvalete gitmem gerekti.

168
00:21:38,129 --> 00:21:39,329
Ve tuvalet...

169
00:21:40,329 --> 00:21:43,929
Ve tuvalet aşağıdaydı, o koridordan
geçmek zorundaydın,

170
00:21:44,089 --> 00:21:45,849
ve insanlar bana baktı...

171
00:21:46,729 --> 00:21:48,609
Canımı yaktım.

172
00:21:50,729 --> 00:21:52,569
Çok beceriksizsin.

173
00:21:53,249 --> 00:21:55,529
Neden hep bu kadar aktiftsin?

174
00:22:02,049 --> 00:22:03,809
Bilmiyorum, ben...

175
00:24:22,889 --> 00:24:25,969
<i>Sana bir başlığım var "Metroyla
Parka Git"</i>

176
00:25:10,009 --> 00:25:13,089
BİR YIL SONRA

177
00:26:08,009 --> 00:26:10,649
Şunu görüyor musun? Buhar veya
sise benziyor.

178
00:26:11,729 --> 00:26:12,529
Güzel.

179
00:26:36,289 --> 00:26:37,409
Ve hop!

180
00:27:16,249 --> 00:27:17,289
Bunu nereden aldın?

181
00:27:17,449 --> 00:27:18,449
Bir hediye.

182
00:27:20,609 --> 00:27:22,289
Charles ve Bill'e bak.

183
00:27:22,449 --> 00:27:24,769
Bir damlaya ihtiyaçları var.

184
00:27:26,089 --> 00:27:28,569
Bununla ne demek istiyorsun?

185
00:27:29,569 --> 00:27:31,009
Görünüyorlar ki...

186
00:27:31,529 --> 00:27:33,289
Nasıl görünüyorlar?

187
00:27:34,369 --> 00:27:37,969
Bir damla alkol. Bayağı kızarmışlar,
bak...

188
00:27:38,849 --> 00:27:40,769
Şu burunlara bak. Neyse...

189
00:27:41,489 --> 00:27:43,249
Yani, ciddi olarak...

190
00:27:44,089 --> 00:27:46,849
Kişinin bıyığı var mı?

191
00:27:47,009 --> 00:27:48,089
Sanmıyorum.

192
00:27:48,249 --> 00:27:49,129
Sanıyor musun?

193
00:27:49,489 --> 00:27:51,329
Aptal. Evet mi hayır mı?

194
00:27:54,289 --> 00:27:56,369
O iki ayyaş gidiyor.

195
00:27:56,529 --> 00:27:57,449
Sıra bende.

196
00:27:58,089 --> 00:27:59,729
Kişin...

197
00:27:59,889 --> 00:28:01,049
Georges?

198
00:28:01,209 --> 00:28:03,969
Genel bir soruyla başlamalısın.

199
00:28:04,129 --> 00:28:06,449
Örneğin: "Kız mı erkek mi?"

200
00:28:06,609 --> 00:28:07,289
Kız mı?

201
00:28:07,609 --> 00:28:09,209
Hayır, kız değil.

202
00:28:10,129 --> 00:28:11,809
Çok fazla yok etrafta.

203
00:28:14,329 --> 00:28:15,969
Şapkası var mı?

204
00:28:16,129 --> 00:28:17,049
Evet.

205
00:28:17,849 --> 00:28:18,609
Biliyorum.

206
00:28:20,089 --> 00:28:21,489
Bernard o.

207
00:28:23,209 --> 00:28:25,369
Nils, bu aptalca.

208
00:28:25,529 --> 00:28:27,209
Adam demiştin.

209
00:28:27,369 --> 00:28:28,969
Hile yapıyorsun.

210
00:28:29,769 --> 00:28:33,369
Kadın olduğu belli.
Uzun saç, ruj...

211
00:28:34,689 --> 00:28:37,369
- Seni mi işletiyor?
- Evet, tamamen.

212
00:28:37,929 --> 00:28:40,249
Kuralları kendine göre ayarlıyor.

213
00:28:40,409 --> 00:28:41,569
Kesinlikle.

214
00:28:42,449 --> 00:28:44,609
Bir hediye daha.
Onu şımartıyorsun.

215
00:28:44,769 --> 00:28:46,569
Babam eski oyuncaklarımı verdi.

216
00:28:47,609 --> 00:28:49,769
Torunu olduğu için çok mutlu.

217
00:28:51,209 --> 00:28:52,889
Keşke bir kızım olsaydı.

218
00:28:54,489 --> 00:28:55,609
Neyse...

219
00:28:56,329 --> 00:28:57,929
Gitmem gerek.

220
00:28:59,489 --> 00:29:00,769
Yemeğini yedi.

221
00:29:02,769 --> 00:29:04,249
Haylaz.

222
00:29:04,609 --> 00:29:06,289
Kalmak istemiyor musun?

223
00:29:06,449 --> 00:29:07,849
Hayır, eve gidiyorum.

224
00:29:08,689 --> 00:29:09,649
Emin misin?

225
00:29:09,809 --> 00:29:11,849
Evet, yapacak çok işim var.

226
00:29:17,449 --> 00:29:18,689
Senin kararın.

227
00:29:19,649 --> 00:29:20,969
Pislik.

228
00:29:24,609 --> 00:29:26,009
Ben de alabilir miyim?

229
00:29:26,169 --> 00:29:27,169
Al.

230
00:29:28,929 --> 00:29:30,249
Teşekkürler.

231
00:29:34,209 --> 00:29:35,689
Bugün ne yaptın?

232
00:29:37,209 --> 00:29:39,169
Tembellik ettim,

233
00:29:39,329 --> 00:29:40,729
Anouk ile buluştum.

234
00:29:40,889 --> 00:29:42,329
Birlikte yemek yedik.

235
00:29:42,489 --> 00:29:43,449
O nasıl?

236
00:29:44,329 --> 00:29:45,729
İyi, sanırım.

237
00:29:46,169 --> 00:29:48,249
Her zamanki gibi biraz gergin.

238
00:29:51,369 --> 00:29:53,049
Lawrence Paris'e geliyor.

239
00:29:53,409 --> 00:29:55,609
Haber vermemesi garip.

240
00:29:56,169 --> 00:29:57,929
Belki de haber verecek.

241
00:29:58,969 --> 00:30:00,129
Sanmıyorum.

242
00:30:01,769 --> 00:30:04,009
Kendini soyutladığını düşünüyorum.

243
00:30:07,369 --> 00:30:10,289
Anouk, son zamanlarda onun için
zor olduğunu söylüyor.

244
00:30:10,769 --> 00:30:12,089
Başlangıca göre daha kötü.

245
00:30:12,609 --> 00:30:14,289
Ben de öyle hissediyordum.

246
00:30:15,289 --> 00:30:17,209
Bir süre önce ona yazdım.

247
00:30:18,809 --> 00:30:20,809
Cevabı garipti.

248
00:30:21,249 --> 00:30:22,529
Kısa kesmişti.

249
00:30:22,689 --> 00:30:24,929
Cumartesi Anouk'un partisinde.

250
00:30:26,049 --> 00:30:27,449
Belki gitmem.

251
00:30:27,689 --> 00:30:28,849
Neden?

252
00:30:29,529 --> 00:30:31,569
Belki de beni görmek istemiyor.

253
00:30:32,609 --> 00:30:34,289
Elbette istiyordur.

254
00:31:09,169 --> 00:31:09,849
Zoé?

255
00:31:21,809 --> 00:31:23,049
Uyuyamıyor musun?

256
00:31:23,209 --> 00:31:24,489
Oturma odası çok gürültülü.

257
00:31:24,969 --> 00:31:26,769
Sokak gürültüsü.

258
00:31:27,929 --> 00:31:29,129
Biliyorum.

259
00:32:59,129 --> 00:33:00,529
Merhaba, William.

260
00:33:02,289 --> 00:33:03,289
Nasılsın?

261
00:33:03,449 --> 00:33:04,569
İyiyim.

262
00:33:04,929 --> 00:33:06,769
- Her şey yolunda mı?
- Evet, süper.

263
00:33:11,129 --> 00:33:12,249
Merhaba.

264
00:33:12,409 --> 00:33:13,809
- Nasılsınız?
- İyiyim.

265
00:33:14,649 --> 00:33:16,329
Siz nasılsınız?
İyi uyudunuz mu?

266
00:33:16,489 --> 00:33:17,929
Oldukça iyi.

267
00:33:18,089 --> 00:33:20,009
Öğrendim ki,
öğlen yatakta yatıyormuşsunuz.

268
00:33:20,169 --> 00:33:22,649
Ben de biraz kendimde değilim.

269
00:33:23,049 --> 00:33:25,649
- Siz de mi?
- Sizin kadar değil.

270
00:33:27,409 --> 00:33:29,009
Şimdiden gidiyor musunuz?

271
00:33:29,169 --> 00:33:30,449
Evet, randevum var.

272
00:33:31,049 --> 00:33:32,809
Artık birlikte oturmuyoruz.

273
00:33:33,369 --> 00:33:34,649
Can sıkıntısı mı?

274
00:33:34,809 --> 00:33:35,849
Hayır, hiç de değil.

275
00:33:36,009 --> 00:33:38,689
Artık konuşmuyoruz.
Hep gelip gidiyorsunuz.

276
00:33:38,849 --> 00:33:41,449
Gelecek hafta zaman ayıracağım.
Söz.

277
00:33:41,609 --> 00:33:43,089
Özel bir şey mi var?

278
00:33:43,249 --> 00:33:46,609
Hayır. İsviçre'den bir çift
15 numaralı odada iki gece kalacak.

279
00:33:46,969 --> 00:33:49,449
Oğlunuzun ne yazdırdığını
gördünüz mü?

280
00:33:49,609 --> 00:33:51,609
Şifonyerin üzerinde duruyor.

281
00:33:52,049 --> 00:33:53,569
- Ne o?
- Önemli değil.

282
00:33:53,729 --> 00:33:56,009
Sosyal hizmetler dairesi
beni e-postaya boğuyor.

283
00:33:56,169 --> 00:33:57,009
Başa çıkabiliyor musunuz?

284
00:33:57,169 --> 00:33:59,689
Endişelenmeyin.
Defolup gidebilirsiniz.

285
00:33:59,849 --> 00:34:01,329
Her zaman uslu olun.

286
00:35:00,409 --> 00:35:02,889
Burada olmana sevindim.
Lawrence burada.

287
00:35:09,769 --> 00:35:11,049
Ceketimi ver.

288
00:35:22,089 --> 00:35:23,889
- Seni görmek güzel.
- Aynı şekilde.

289
00:35:24,049 --> 00:35:26,129
- Ne zaman geldin?
- Dün.

290
00:35:26,609 --> 00:35:29,409
Arayacaktım,
ama Anouk buradasın dedi.

291
00:35:29,769 --> 00:35:31,649
Sorun değil, tamam.

292
00:35:33,409 --> 00:35:35,929
Hâlâ otelde mi çalışıyorsun?

293
00:35:36,369 --> 00:35:38,569
Her ay kendime diyorum ki,
işten ayrılacağım.

294
00:35:38,729 --> 00:35:40,369
Ve bu dört yıldır böyle.

295
00:35:41,649 --> 00:35:42,969
Dışarı çıkalım mı?

296
00:35:43,129 --> 00:35:44,089
Burada çok havasız.

297
00:35:44,249 --> 00:35:45,169
Elbette.

298
00:35:48,129 --> 00:35:49,089
Merhaba.

299
00:35:50,809 --> 00:35:52,129
- Nasılsınız?
- İyiyim.

300
00:35:52,649 --> 00:35:54,249
Senin işler nasıl gidiyor?

301
00:35:54,649 --> 00:35:56,449
Hala yazıyor musun?

302
00:36:00,449 --> 00:36:03,129
Son zamanlarda biraz uzaklaştım.

303
00:36:03,489 --> 00:36:05,969
Gittikçe daha çok çeviri yapıyorum.

304
00:36:06,809 --> 00:36:07,969
Bayağı fazla.

305
00:36:08,729 --> 00:36:10,529
Fransızca, İngilizce.

306
00:36:11,449 --> 00:36:12,769
Biraz İtalyanca.

307
00:36:12,929 --> 00:36:13,649
Yazık.

308
00:36:14,329 --> 00:36:16,489
<i>Glass Arcade</i>'i çok beğenmiştim.

309
00:36:16,649 --> 00:36:17,889
Öyle mi?

310
00:36:18,089 --> 00:36:20,009
Ünlü Bay Adekine.

311
00:36:20,729 --> 00:36:22,049
Ondan emin değilim.

312
00:36:26,329 --> 00:36:29,849
Anouk, son zamanlarda senin için
zor olduğunu söyledi.

313
00:36:31,329 --> 00:36:33,049
Bir şeyler söylemeliydin,

314
00:36:33,209 --> 00:36:34,289
bize yazmalıydın.

315
00:36:36,649 --> 00:36:37,969
Peki, bu...

316
00:36:38,729 --> 00:36:40,009
Bu hoş olurdu.

317
00:36:40,369 --> 00:36:41,889
Biliyorum, ama...

318
00:36:42,969 --> 00:36:44,969
Sizin için de zordu, değil mi?

319
00:36:47,849 --> 00:36:49,489
Ama işler düzeliyor.

320
00:36:50,609 --> 00:36:53,009
Hatta taşınmayı düşündüm.

321
00:36:53,169 --> 00:36:54,809
Daire değiştirmeyi.

322
00:36:56,569 --> 00:36:58,089
Tam bir devrim.

323
00:37:00,809 --> 00:37:02,569
June sürekli söyleniyordu,

324
00:37:02,729 --> 00:37:05,449
ilanlara bakmam gerektiğini.

325
00:37:06,489 --> 00:37:08,329
Ben de yaptım.

326
00:37:10,529 --> 00:37:11,689
Nils iyi mi?

327
00:37:11,849 --> 00:37:12,649
Çok iyi.

328
00:37:12,809 --> 00:37:14,449
Babasıyla birlikte.

329
00:37:14,969 --> 00:37:19,049
David ve ben şu anda ayrı
yaşıyoruz diyebilirim.

330
00:37:19,209 --> 00:37:20,489
Biliyorum.

331
00:37:20,969 --> 00:37:22,529
Bir arkadaşımın yanında kalıyorum.

332
00:37:23,569 --> 00:37:24,769
Montreal'de yaşıyor.

333
00:37:24,929 --> 00:37:26,249
Bir yıllığına.

334
00:37:27,809 --> 00:37:30,249
David'le iletişime geçmem seni
rahatsız eder mi?

335
00:37:30,489 --> 00:37:31,689
Hayır, sorun değil.

336
00:37:32,169 --> 00:37:33,249
Onu ara.

337
00:37:33,969 --> 00:37:35,609
Seni sordu.

338
00:37:35,769 --> 00:37:36,649
Öyle mi?

339
00:37:36,809 --> 00:37:37,769
Evet.

340
00:37:38,809 --> 00:37:40,009
Kadeh kaldıracağız!

341
00:37:40,169 --> 00:37:41,289
Geliyoruz.

342
00:38:25,129 --> 00:38:26,849
Şimdi ne yapacaksın?

343
00:38:27,529 --> 00:38:29,609
Bir sonrakine bineceğim.
Önemli değil.

344
00:38:31,049 --> 00:38:33,209
İstersen seninle bekleyebilirim.

345
00:38:33,369 --> 00:38:35,689
Eve git, birazdan düşüp bayılacaksın.

346
00:38:38,969 --> 00:38:41,289
Annene babana selam söyle, olur mu?

347
00:38:41,849 --> 00:38:43,209
Tabii ki, memnuniyetle.

348
00:38:48,609 --> 00:38:50,449
Seni görmek güzeldi.

349
00:38:54,329 --> 00:38:55,489
Ara sıra haberleşelim.

350
00:38:55,649 --> 00:38:56,609
Tamamdır.

351
00:38:58,369 --> 00:38:59,529
Güle güle.

352
00:39:18,289 --> 00:39:19,409
Adèle?

353
00:39:19,569 --> 00:39:20,729
Biz geldik.

354
00:39:21,449 --> 00:39:22,489
Merhaba!

355
00:39:23,729 --> 00:39:25,049
Ne kadar da büyümüş!

356
00:39:29,569 --> 00:39:30,769
Dikkat et.

357
00:39:31,489 --> 00:39:33,169
İyi bir yolculuk geçirdiniz mi?

358
00:39:33,329 --> 00:39:35,169
Neredeyse treni kaçırıyorduk.

359
00:39:35,329 --> 00:39:37,089
Gerçekten kıl payıydı.

360
00:39:43,689 --> 00:39:45,689
İyi geceler de.
Uyku zamanı.

361
00:40:02,289 --> 00:40:04,129
Zoé, ben yatıyorum.

362
00:40:04,489 --> 00:40:06,169
Ben de birazdan geliyorum.

363
00:40:06,329 --> 00:40:09,009
İhtiyacın olursa bir havlu al.

364
00:40:09,169 --> 00:40:10,729
Hayır, her şeyim var.

365
00:40:11,689 --> 00:40:13,289
Bana bir sarıl daha.

366
00:40:20,089 --> 00:40:21,889
Burada olduğuna sevindim.

367
00:40:22,049 --> 00:40:23,129
Biliyorum.

368
00:40:23,289 --> 00:40:24,569
Ben de seviniyorum.

369
00:40:26,209 --> 00:40:27,569
İyi uykular.

370
00:40:27,729 --> 00:40:28,849
Sen de.

371
00:40:29,009 --> 00:40:29,969
İyi geceler.

372
00:40:51,889 --> 00:40:53,929
- Su sıcak mı?
- Çok sıcak.

373
00:40:54,089 --> 00:40:55,929
Harika. Atla.

374
00:41:01,769 --> 00:41:03,729
Normalde bu kadar çok olmazlar.

375
00:41:05,009 --> 00:41:07,209
Üzerimize konmadıkları sürece.

376
00:41:16,849 --> 00:41:18,249
David iyi mi?

377
00:41:19,889 --> 00:41:21,569
Evet, David iyi.

378
00:41:22,569 --> 00:41:24,329
Burada olmaması üzücü.

379
00:41:25,129 --> 00:41:27,129
Neden üzücü?

380
00:41:27,569 --> 00:41:29,409
Bilmiyorum, üzücü buluyorum.

381
00:41:31,369 --> 00:41:34,049
Bunu söylemeni imkansız
buluyorum.

382
00:41:34,769 --> 00:41:38,049
Neden ki? Aynı odada uyumak
zorunda değilsiniz.

383
00:41:41,009 --> 00:41:42,649
Bunu görmezden geliyorum.

384
00:41:43,129 --> 00:41:44,609
Sen delisin.

385
00:41:45,849 --> 00:41:47,289
Nasıl istersen.

386
00:41:49,289 --> 00:41:50,409
Üzücü buluyorum.

387
00:41:50,569 --> 00:41:52,169
Bu konuda konuşmak istemiyorum.

388
00:41:52,329 --> 00:41:54,329
Konuşmak zorunda değiliz.
Nasıl istersen.

389
00:41:55,369 --> 00:41:57,769
Ben de harika suyu test edeceğim.

390
00:42:05,729 --> 00:42:07,449
Dedenle mi kalacaksın?

391
00:42:07,609 --> 00:42:10,249
Yüzmek istiyorum,
sen yetişemezsin.

392
00:42:10,689 --> 00:42:12,729
Lütfen, kocaman oğlum.

393
00:42:12,889 --> 00:42:14,409
Nils, gel bir şeyler oynayalım.

394
00:42:51,409 --> 00:42:53,649
Sana dondurma alayım mı?

395
00:42:57,089 --> 00:42:59,889
Limon, kayısı, hindistan cevizi,

396
00:43:00,049 --> 00:43:02,089
Ahududu, çilek, çikolata,
vanilya var.

397
00:43:05,289 --> 00:43:06,649
Kafanda yürüyorum.

398
00:43:25,369 --> 00:43:26,649
Yakalandın!

399
00:43:38,969 --> 00:43:40,689
Tamam, sen kazandın.

400
00:43:40,849 --> 00:43:41,889
Bittim ben.

401
00:43:53,849 --> 00:43:55,649
Bak, güzel, değil mi?

402
00:44:42,329 --> 00:44:43,449
Normal.

403
00:44:43,609 --> 00:44:44,569
Çok kalın.

404
00:45:02,449 --> 00:45:03,649
Senin eşyaların.

405
00:45:05,329 --> 00:45:07,329
Bunlar ne tür ayılar?

406
00:45:08,089 --> 00:45:11,409
Kutup ayıları, derdim ben.
Hepsi bembeyaz.

407
00:45:30,569 --> 00:45:31,689
Baba.

408
00:45:32,049 --> 00:45:33,249
Annen iyi mi?

409
00:45:33,409 --> 00:45:34,569
Evet.

410
00:45:35,289 --> 00:45:38,769
Biraz yorgun.
Dinleniyor ve yakında gelecek.

411
00:45:40,849 --> 00:45:41,729
Gel buraya.

412
00:45:42,329 --> 00:45:44,129
Vladimir ile aşağı ineceksin.

413
00:45:48,529 --> 00:45:50,289
Hemen sonra geleceğim.

414
00:45:58,049 --> 00:45:59,209
Anne...

415
00:46:40,689 --> 00:46:42,969
Annen için çok fazla endişelenme.

416
00:46:43,129 --> 00:46:44,809
O daha iyi durumda.

417
00:46:46,089 --> 00:46:49,089
Yaz geldiğinde,
anıları geri geldi.

418
00:46:50,409 --> 00:46:51,849
Ama iyileşecek yine.

419
00:46:54,969 --> 00:46:57,209
Bilmiyorum bahsetti mi,

420
00:46:57,369 --> 00:46:59,209
bir tür psikiyatriste gidiyor.

421
00:46:59,409 --> 00:47:01,169
Hayır, bunu bilmiyordum.

422
00:47:01,329 --> 00:47:03,049
Gerçek bir psikiyatrist değil,

423
00:47:03,249 --> 00:47:05,889
ayaklar aracılığıyla dengesizliği
tedavi ediyor.

424
00:47:07,049 --> 00:47:09,009
Ayaklarına masaj yapıyor.

425
00:47:11,609 --> 00:47:13,049
Cidden mi?

426
00:47:13,369 --> 00:47:16,449
Ben de tuhaf buldum,
ama ne yaparsın.

427
00:47:16,889 --> 00:47:19,089
Thérèse onu tavsiye etti.

428
00:48:15,489 --> 00:48:16,849
<i>Sevgili Lawrence,</i>

429
00:48:17,009 --> 00:48:19,409
<i>Sasha'dan bir anı sordun.</i>

430
00:48:19,569 --> 00:48:21,129
<i>Esprili bir anı.</i>

431
00:48:21,449 --> 00:48:23,849
<i>Çok fazla var,
ama sıradan görünüyorlardı,</i>

432
00:48:24,009 --> 00:48:25,849
<i>tipik Sasha değillerdi.</i>

433
00:48:26,889 --> 00:48:30,129
<i>Sonra ikimizin yaşadığı bir anı
hatırladım.</i>

434
00:48:30,289 --> 00:48:32,689
<i>İyi. Gülmene izin yok.</i>

435
00:48:33,249 --> 00:48:36,089
<i>Sanırım 17 yaşındaydım,
yani Sasha 22 yaşındaydı.</i>

436
00:48:36,249 --> 00:48:39,449
<i>Birlikte Edinburgh'a gittik,</i>

437
00:48:39,609 --> 00:48:41,489
<i>Ağustos'ta bir festivale.</i>

438
00:48:41,649 --> 00:48:44,089
<i>Çok sık birlikte seyahat etmedik.</i>

439
00:48:44,249 --> 00:48:46,609
<i>İyi seyahat arkadaşları değildik.</i>

440
00:48:46,769 --> 00:48:49,529
<i>Pakistanlılar tarafından işletilen
ucuz bir otelde kaldık.</i>

441
00:48:49,689 --> 00:48:51,609
<i>Pakistanlılar tarafından işletilen
ucuz bir otelde kaldık.</i>

442
00:48:51,769 --> 00:48:54,929
<i>Bir gece yangın alarmıyla uyandık.</i>

443
00:48:55,089 --> 00:48:58,369
<i>Ne olduğunu görmek için iç çamaşırıyla
dışarı koştuk.</i>

444
00:48:58,529 --> 00:49:02,129
<i>Kapı arkamızdan kapandığında,
alarm sustu.</i>

445
00:49:02,289 --> 00:49:06,289
<i>Kalkan tek iki aptal bizdik.</i>

446
00:49:06,449 --> 00:49:09,929
<i>Yani yarı çıplak koridorda duruyorduk,
kendimizi dışarıda bırakmıştık.</i>

447
00:49:10,089 --> 00:49:11,769
<i>Kapıyı açamadık.</i>

448
00:49:11,929 --> 00:49:13,609
<i>Sasha histerik bir şekilde dedi ki:</i>

449
00:49:13,769 --> 00:49:16,409
<i>"Sen git.
Ben böyle aşağı inmem."</i>

450
00:49:16,769 --> 00:49:19,129
<i>Sonuçta, haysiyetini feda etti.</i>

451
00:49:20,489 --> 00:49:22,889
<i>Aşağıya sadece külotla indi,
Elleri göğüslerinde.</i>

452
00:49:23,049 --> 00:49:25,169
<i>Resepsiyonist rüya
gördüğünü sandı.</i>

453
00:49:25,609 --> 00:49:27,329
<i>Kapıyı açmak için yukarı
geldi.</i>

454
00:49:27,489 --> 00:49:29,889
<i>Sasha'yı hala görüyorum,
elleri göğüslerinde.</i>

455
00:49:30,329 --> 00:49:31,969
<i>Gerçek dışıydı.</i>

456
00:49:32,409 --> 00:49:35,729
<i>Sürekli kıkırdıyorduk,
Pakistanlı kızardı,</i>

457
00:49:35,889 --> 00:49:37,689
<i>yerin dibine geçmek
isterdi.</i>

458
00:49:38,289 --> 00:49:41,409
<i>Çok komikti, koridorda ve
odada fotoğraf çektik</i>

459
00:49:41,569 --> 00:49:42,969
<i>hatıra olarak.</i>

460
00:49:43,129 --> 00:49:45,169
<i>Sasha onlara "fahişe
fotoğrafları" diyordu.</i>

461
00:49:45,329 --> 00:49:47,049
<i>İki aptal kız.</i>

462
00:49:47,329 --> 00:49:48,209
<i>Görüyor musun?</i>

463
00:49:48,369 --> 00:49:50,729
<i>Gülmemelisin.</i>

464
00:49:51,769 --> 00:49:53,809
<i>Burada Annecy'de seni
düşünüyoruz.</i>

465
00:49:53,969 --> 00:49:55,769
<i>Umarım iyisindir.</i>

466
00:49:55,929 --> 00:49:56,929
<i>Zoé.</i>

467
00:50:27,449 --> 00:50:28,649
İki bira.

468
00:50:28,809 --> 00:50:29,849
Teşekkürler.

469
00:51:34,609 --> 00:51:36,049
- Merhaba.
- İyi akşamlar.

470
00:51:36,209 --> 00:51:39,129
Bir oda ister misiniz?
Rezervasyonunuz var mı?

471
00:51:39,289 --> 00:51:41,369
Hayır, Zoé'ye gitmek
istiyorum.

472
00:51:41,529 --> 00:51:43,369
Bugün çalıştığını
sanıyordum.

473
00:51:43,929 --> 00:51:47,049
Vardiyası daha sonra
başlıyor. Bekleyebilirsiniz.

474
00:51:50,529 --> 00:51:53,169
- Siz?
- Lawrence, bir arkadaşı.

475
00:51:54,049 --> 00:51:55,569
Pekala, tamam.

476
00:51:56,209 --> 00:51:58,129
Yakında burada olur.

477
00:51:58,849 --> 00:52:00,129
Oturun.

478
00:52:14,929 --> 00:52:17,009
Yine birileri odamdaydı.

479
00:52:17,689 --> 00:52:20,449
Her yerde aradım.
Banyoda bile.

480
00:52:20,609 --> 00:52:22,449
Hayır, cidden, banyo...

481
00:52:22,609 --> 00:52:26,609
Belki de oda hizmetçisi
temizlik için kenara koydu.

482
00:52:27,209 --> 00:52:29,409
Başka kimse odaya girmiyor.

483
00:52:29,649 --> 00:52:31,729
Valizimi her zaman açık
bırakırım.

484
00:52:31,889 --> 00:52:34,089
Geri geldiğimde,
kapağı kapalıydı.

485
00:52:34,649 --> 00:52:36,609
Hatta mobilyalar bile
yerinden oynatılmıştı.

486
00:52:36,769 --> 00:52:39,249
- Ama bir şey eksik değil mi?
- Bilmiyorum.

487
00:52:39,689 --> 00:52:40,849
İsterseniz,

488
00:52:41,009 --> 00:52:44,409
daha sonra birlikte
bakabiliriz.

489
00:52:44,569 --> 00:52:48,089
Yarın her şeyin yerli yerinde
olup olmadığını kontrol ederiz.

490
00:52:48,249 --> 00:52:49,649
Bunu yapmaktan memnun olurum.

491
00:52:49,809 --> 00:52:51,729
- Evet, iyi olur.
- Peki.

492
00:52:57,729 --> 00:52:59,329
Onunla hep aynı şey.

493
00:53:02,129 --> 00:53:03,409
Daha iyi misin?

494
00:53:03,929 --> 00:53:05,929
Berlin'e geri dönmek
istediğini sanıyordum.

495
00:53:07,249 --> 00:53:09,129
Ama kaldım.

496
00:53:10,649 --> 00:53:13,009
Geri dönmek benim için zor
olurdu.

497
00:53:17,889 --> 00:53:20,849
Üzgünüm, biraz kafam
karışık.

498
00:53:21,009 --> 00:53:23,209
- Buraya gelmek aptalcaydı.
- Hayır.

499
00:53:23,929 --> 00:53:26,889
Aptalca değildi.
Seni gördüğüme sevindim.

500
00:53:30,609 --> 00:53:31,969
Hava almaya ihtiyacım var.

501
00:53:32,129 --> 00:53:35,009
Avluya çıkabilirsin.

502
00:53:50,729 --> 00:53:51,929
Kalabilir misin?

503
00:53:52,089 --> 00:53:53,569
Elbette.

504
00:53:56,089 --> 00:53:57,849
Bana yardım edebilir misin?

505
00:54:01,289 --> 00:54:03,449
Sanırım asla atlatamayacağım.

506
00:54:05,369 --> 00:54:07,129
Bunu nasıl başarıyorsun?

507
00:54:07,809 --> 00:54:08,729
Nasıl?

508
00:54:11,169 --> 00:54:12,449
Bilmiyorum.

509
00:54:25,289 --> 00:54:26,329
Merhaba, Nils.

510
00:54:27,529 --> 00:54:28,529
Nasılsın?

511
00:54:28,689 --> 00:54:29,609
İyiyim.

512
00:54:47,929 --> 00:54:50,369
Gerçekten kapalı olana kadar
beklemen gerek,

513
00:54:50,529 --> 00:54:51,809
aksi takdirde hile olur.

514
00:54:51,969 --> 00:54:53,409
Kapıyı kapat.

515
00:55:19,649 --> 00:55:20,529
Neredeyse.

516
00:55:21,009 --> 00:55:22,809
- Kazandım!
- Önce ben geldim.

517
00:55:22,969 --> 00:55:25,409
- Ben kazandım.
- Hayır, ama iyiydin.

518
00:55:25,569 --> 00:55:28,009
En son bir merdiven geriydin.

519
00:55:55,809 --> 00:55:58,129
Burası garip, burayı görmek.

520
00:56:00,129 --> 00:56:02,809
Paris'e ilk geldiğimde,

521
00:56:03,409 --> 00:56:05,129
bu bölgede yaşıyordum.

522
00:56:05,649 --> 00:56:06,649
Gerçekten mi?

523
00:56:07,369 --> 00:56:09,409
Burası hep biraz tuhaf gelmiştir.

524
00:56:09,569 --> 00:56:10,889
Burası hoşuma gidiyor.

525
00:56:11,529 --> 00:56:13,489
Sanırım alıştım.

526
00:56:14,329 --> 00:56:15,929
Paris'te ne yapmak istedin?

527
00:56:16,089 --> 00:56:17,689
Sanat keşfetmek.

528
00:56:18,289 --> 00:56:19,849
O tür şeyler.

529
00:56:22,529 --> 00:56:23,449
Çok naif.

530
00:56:25,889 --> 00:56:27,889
New York'tan çıkmak istedim.

531
00:56:28,889 --> 00:56:30,649
Çok uzun zaman olmuş gibi.

532
00:56:30,809 --> 00:56:32,449
Tamamen farklı bir hayat.

533
00:56:39,369 --> 00:56:40,769
Tur için teşekkürler.

534
00:56:42,289 --> 00:56:43,209
Rica ederim.

535
00:56:43,369 --> 00:56:44,569
Teşekkürler.

536
00:56:52,809 --> 00:56:54,209
Kazanacaksın.

537
00:56:55,569 --> 00:56:57,769
Basketbolda iyisin.

538
00:56:59,689 --> 00:57:01,809
Bir kulüpte oynuyor musun?

539
00:57:04,289 --> 00:57:06,209
Hayır, arkadaşlarımla oynuyorum.

540
00:57:06,369 --> 00:57:07,489
Okulda.

541
00:57:11,649 --> 00:57:13,369
Bu gece burada mı uyuyorsun?

542
00:57:13,889 --> 00:57:16,369
Hayır, babam beni sonra alacak.

543
00:57:21,969 --> 00:57:23,929
Annen kız arkadaşın mı?

544
00:57:24,569 --> 00:57:26,049
O bir arkadaş.

545
00:57:28,689 --> 00:57:30,489
Birlikte mi yaşıyorsunuz?

546
00:57:31,689 --> 00:57:33,969
Hayır, birlikte yaşamıyoruz.

547
00:57:36,289 --> 00:57:38,489
Senin babanla benim gibi arkadaşız.

548
00:57:40,409 --> 00:57:42,769
Yurt dışında, Almanya'da yaşıyorum.

549
00:57:43,449 --> 00:57:45,249
Almanya'nın nerede olduğunu
biliyor musun?

550
00:58:02,489 --> 00:58:07,409
BİR YIL SONRA

551
00:58:57,929 --> 00:58:59,289
Bana yardım etmek ister misin?

552
00:58:59,889 --> 00:59:01,089
Hiçbir fikrim yok.

553
00:59:01,849 --> 00:59:03,009
Evet, memnuniyetle.

554
00:59:03,649 --> 00:59:05,089
Burada yalnız mısın?

555
00:59:05,249 --> 00:59:06,249
Hayır, Ida burada.

556
00:59:07,049 --> 00:59:08,089
Peki June?

557
00:59:09,249 --> 00:59:10,649
O hala uyuyor olmalı.

558
00:59:10,809 --> 00:59:14,089
Temple Cloud'daydık,
ondan önce evdeydim.

559
00:59:16,009 --> 00:59:17,369
Cuma akşamı geliyor musun?

560
00:59:17,529 --> 00:59:18,929
Unutmadın, değil mi?

561
00:59:19,089 --> 00:59:20,969
Hayır, unutmadım.

562
00:59:21,329 --> 00:59:25,249
Sadece Cumartesi günü ortaya
çıkacağını düşünürdüm.

563
00:59:25,409 --> 00:59:26,249
Önemli değil.

564
00:59:26,409 --> 00:59:27,729
Harvey orada olacak.

565
00:59:29,769 --> 00:59:30,929
Kahretsin!

566
00:59:31,249 --> 00:59:32,649
- Her şey yolunda mı?
- Evet.

567
00:59:33,169 --> 00:59:35,289
Üzgünüm, kötü uyudum.

568
00:59:36,729 --> 00:59:38,129
Benim dairem...

569
00:59:38,289 --> 00:59:38,929
Lanet olsun!

570
00:59:39,089 --> 00:59:41,449
Dairemde çok sıcak.

571
00:59:41,609 --> 00:59:43,849
Korkma, bugün bize yardım edecek.

572
00:59:44,369 --> 00:59:45,409
Değil mi?

573
00:59:46,809 --> 00:59:51,409
Yerde, giriş tarihinin yazdığı
bir etiket bulacaksın.

574
00:59:51,569 --> 00:59:55,489
Aralık'tan eski olanlar bir kenara,
onları düzenleyeceğiz.

575
00:59:55,649 --> 00:59:57,609
Geri kalanını kutuda bırak.

576
00:59:58,369 --> 01:00:02,289
Sana emir vermelerine izin verme.
İşçilerin bu ülkede hakları var.

577
01:00:02,449 --> 01:00:03,729
İşe koyul.

578
01:00:04,089 --> 01:00:05,529
Bana çok iyi davranıyor.

579
01:00:05,689 --> 01:00:06,809
Evet, başta.

580
01:00:06,969 --> 01:00:09,369
İlk iki ayda
bunu hep yapar.

581
01:00:10,009 --> 01:00:12,329
Üç hafta içinde
gerçek yüzünü gösterir.

582
01:01:33,329 --> 01:01:34,409
Merhaba, Luis.

583
01:01:34,569 --> 01:01:36,129
Her şey yolunda mı? Gidelim.

584
01:01:36,289 --> 01:01:39,409
Burada kesinlikle
gerekli olandan daha fazla kalamam.

585
01:01:39,569 --> 01:01:43,209
Koku sokağa kadar yayılıyor.
Midem bulanıyor.

586
01:01:49,969 --> 01:01:52,849
Yeni bir patronum var,
Çinli bir kadın.

587
01:01:53,249 --> 01:01:54,129
Korkunç.

588
01:01:54,289 --> 01:01:56,809
Bize, Bay Burger'mış gibi
davranıyor.

589
01:01:56,969 --> 01:01:58,609
Sanki komisyon alıyormuş gibi.

590
01:01:58,769 --> 01:02:01,729
Son adam havalıydı,
tamamıyla iyiydi.

591
01:02:01,889 --> 01:02:02,769
Şuradan.

592
01:02:02,929 --> 01:02:04,409
Onun için her şey aynıydı.

593
01:02:04,569 --> 01:02:06,769
Onun için sadece bir işti.
Benim için olduğu gibi.

594
01:02:06,929 --> 01:02:10,769
Çalışmak istemediğimi fark ediyor.
Bu yüzden bana çok sert davranıyor.

595
01:02:10,929 --> 01:02:12,089
35 yaşındayım.

596
01:02:12,249 --> 01:02:15,609
35 yaşında artık
hamburger servis etmemelisin.

597
01:02:15,769 --> 01:02:19,729
Geceleri dairemde güzel bir kadına
hizmet etmeliyim.

598
01:02:22,289 --> 01:02:24,569
Bütün bu insanlara bak.

599
01:02:25,169 --> 01:02:28,649
Hepsinin karmaşık hayatları
olduğunu anlıyorsun.

600
01:02:28,809 --> 01:02:31,049
Korkuları, sevgileri,
nefretleri var...

601
01:02:31,209 --> 01:02:32,129
Sanmıyorum.

602
01:02:32,289 --> 01:02:34,809
Hatta kendi varoluşsal
krizleri bile var.

603
01:02:34,969 --> 01:02:37,409
Onların bizimle alakası
olmayan kendi varoluşsal krizleri var.

604
01:02:37,569 --> 01:02:39,129
Onların bizimle alakası
olmayan kendi varoluşsal krizleri var.

605
01:02:39,529 --> 01:02:40,529
Bir düşün.

606
01:02:40,689 --> 01:02:43,089
Bunu hiç gerçekten
düşünmemiştim.

607
01:02:43,609 --> 01:02:45,729
Buraya gelip felsefe
yapmak istemiyor musun?

608
01:02:45,889 --> 01:02:47,289
Beni istemiyorsun.

609
01:02:47,689 --> 01:02:48,769
Seni istemiyor muyum?

610
01:02:49,929 --> 01:02:51,969
Eğer sinir bozuyorsam,
şunu söyleyebilmelisin:

611
01:02:52,129 --> 01:02:53,649
"Tommy, sinir bozucusun.

612
01:02:53,809 --> 01:02:56,049
"Saçmalıklarına katlanmak
istemiyorum."

613
01:02:56,209 --> 01:02:57,129
Ben...

614
01:02:57,289 --> 01:02:59,289
Ne söylememi bekliyorsun?

615
01:02:59,449 --> 01:03:02,529
Evet, dünya benim
bilincimin dışında var.

616
01:03:03,009 --> 01:03:05,729
Her neyse, sadece
aşık olmak istiyorum.

617
01:03:05,889 --> 01:03:07,409
Beni etkilemeli.

618
01:03:07,569 --> 01:03:09,649
Kadın beni ayaklarımdan
kesmeli,

619
01:03:09,809 --> 01:03:12,729
bilincimi kaybetmeli
ve aşktan sersemlemeliyim.

620
01:03:12,889 --> 01:03:14,769
Partide June'u gördün mü?

621
01:03:15,409 --> 01:03:16,689
June'a ne olmuş?

622
01:03:17,129 --> 01:03:20,929
Nina'ya senin manevi
olduğunu söyledi.

623
01:03:21,089 --> 01:03:23,609
İyi anlamda mı, kötü anlamda mı?

624
01:03:23,769 --> 01:03:26,209
Bence iyi anlamda.

625
01:03:26,809 --> 01:03:28,009
Benimle dalga mı geçiyorsun?

626
01:03:29,089 --> 01:03:30,409
Hayır, gerçekten değilim.

627
01:03:30,569 --> 01:03:33,609
Cuma günü kız kardeşimin
doğum günü partisine gel.

628
01:03:33,769 --> 01:03:37,249
Böyle ayarlanmış bir duruma
düşmek istemiyorum.

629
01:03:37,409 --> 01:03:40,849
Diğerinin orada olduğunu biliyoruz.
Onu görüyorum ve bağırıyorum:

630
01:03:41,009 --> 01:03:42,569
"Hey, June, nasılsın?

631
01:03:42,729 --> 01:03:45,129
"Sen de mi buradasın? Ne tesadüf!"

632
01:03:45,289 --> 01:03:46,369
Ve Nina da orada...

633
01:03:46,529 --> 01:03:48,809
Nina, burger yaptığımı
biliyor mu?

634
01:03:49,129 --> 01:03:50,809
Hayır. Hiçbir fikrim yok.

635
01:03:50,969 --> 01:03:52,769
- Bu bir sorun mu?
- Kesinlikle!

636
01:03:52,929 --> 01:03:54,929
- Neden?
- Herkesin bilmesine gerek yok.

637
01:03:55,089 --> 01:03:57,649
Kadınlar burger yapan
bir adam istemez.

638
01:04:00,009 --> 01:04:01,329
Şu adama bak.

639
01:04:02,089 --> 01:04:04,329
Hayatı onun açısından
hayal et.

640
01:04:04,489 --> 01:04:06,649
Boyu ne kadar?
2,20 m mi? 2,25 m mi?

641
01:04:07,129 --> 01:04:08,889
Herkese yukarıdan bakıyor,

642
01:04:09,049 --> 01:04:11,529
ve herkes ona yukarı
bakmak zorunda.

643
01:04:11,689 --> 01:04:15,809
Mikroskobik düzeyde hayatını,
her bir etkileşimi değiştiriyor.

644
01:04:16,249 --> 01:04:17,529
Bu delilik.

645
01:04:19,529 --> 01:04:20,929
Burada olduğuna sevindim.

646
01:04:21,489 --> 01:04:23,329
- Ben de.
- Seni görmek güzel.

647
01:04:26,769 --> 01:04:29,049
- Çeviriler nasıl gidiyor?
- İyi gidiyor.

648
01:04:30,729 --> 01:04:33,849
Sorun da bu zaten.
Gerçekten iyi gidiyor.

649
01:04:34,009 --> 01:04:35,569
Bu bir sorun mu?

650
01:04:36,089 --> 01:04:37,729
Canım sıkılıyor.

651
01:04:38,209 --> 01:04:42,049
Bunlar kullanım kılavuzları,
el kitapları ve benzeri şeyler.

652
01:04:42,209 --> 01:04:44,209
<i>Glass Arcade</i> ne zaman çıktı?

653
01:04:44,889 --> 01:04:46,889
- Üç yıl önce.
- Üç yıl önce mi?

654
01:04:47,889 --> 01:04:49,409
Üç yıl mı oldu?

655
01:04:49,969 --> 01:04:51,289
Aman Tanrım.

656
01:04:52,809 --> 01:04:54,089
Üç yıl.

657
01:04:55,169 --> 01:04:57,409
Başka bir şey yapmalısın,
ilerlemelisin.

658
01:04:57,569 --> 01:04:58,609
Evet, biliyorum.

659
01:04:59,129 --> 01:05:00,129
Yardım edebilir miyim?

660
01:05:00,289 --> 01:05:01,089
Nasıl?

661
01:05:01,249 --> 01:05:03,569
Bilmiyorum, bir şeyler söyleyebilirsin,

662
01:05:03,729 --> 01:05:05,449
benimle konuşabilirsin.

663
01:05:05,609 --> 01:05:06,969
Araştırma yapabilirim.

664
01:05:07,129 --> 01:05:09,449
- Araştırma mı?
- Evet.

665
01:05:09,649 --> 01:05:11,969
Senin nasıl araştırma
yaptığını hayal edebiliyorum.

666
01:05:12,449 --> 01:05:15,449
Bu ne demek oluyor?
İyi bir araştırmacı olurdum.

667
01:05:15,609 --> 01:05:19,129
Ben insan süngeriyim.
Ben yaşamın süngeriyim.

668
01:05:19,529 --> 01:05:21,089
Bana bilgi veriyorsun,

669
01:05:21,249 --> 01:05:24,369
ben onu emiyorum, sindiriyorum
ve dünyaya servis ediyorum.

670
01:05:24,529 --> 01:05:27,809
- Bu düşünce beni sersemletiyor.
- Evet, beni de.

671
01:05:28,969 --> 01:05:31,729
Ciddiyim, sana yardım
etmeyi teklif ediyorum.

672
01:05:32,369 --> 01:05:33,289
Bu hoş.

673
01:05:33,969 --> 01:05:36,369
Devam etmeni istiyorum.

674
01:05:36,649 --> 01:05:37,529
Gerçekten mi?

675
01:05:39,209 --> 01:05:41,369
Peki, eğer öyle düşünüyorsan.

676
01:05:41,769 --> 01:05:43,129
Bunu kastediyorum.

677
01:07:43,689 --> 01:07:44,849
İşte böyle.

678
01:07:45,009 --> 01:07:46,729
Seni gördüğüme sevindim.

679
01:07:57,689 --> 01:07:58,649
İşte buradasın!

680
01:07:58,809 --> 01:08:00,929
- Tebrikler.
- Teşekkürler.

681
01:08:01,969 --> 01:08:04,329
- Artık yaşlıyım.
- Evet, görüyorum.

682
01:08:09,529 --> 01:08:11,209
Sert bir şeyler içmek istiyorum.

683
01:08:11,369 --> 01:08:14,449
Lawrence, arkadaşını
bize tanıştırmadın.

684
01:08:14,609 --> 01:08:16,889
Afedersiniz. Bu Thomas.

685
01:08:17,049 --> 01:08:19,369
- Tommy.
- Harvey ve Peter.

686
01:08:19,529 --> 01:08:21,289
- Merhaba.
- Nasılsınız?

687
01:08:22,809 --> 01:08:25,209
Ne yapıyorsunuz, genç adam?

688
01:08:25,369 --> 01:08:26,529
Ben ne yapıyorum?

689
01:08:26,689 --> 01:08:29,329
- Ben ne yapıyorum?
- Bilmiyorum.

690
01:08:29,809 --> 01:08:31,129
Kendin için konuş.

691
01:08:31,289 --> 01:08:33,769
Maalesef bir restoranda çalışıyorum.

692
01:08:33,929 --> 01:08:34,609
Öyle mi?

693
01:08:34,769 --> 01:08:37,649
Five Borough Burger,
36. Sokak ve 6. Cadde köşesi.

694
01:08:38,089 --> 01:08:40,329
- Vegan burgerleriniz var.
- Hayır.

695
01:08:40,969 --> 01:08:42,369
Sadece sebzeli burgerler.

696
01:08:42,529 --> 01:08:45,449
Ama onu çalışanlar bile yemiyor.

697
01:08:45,609 --> 01:08:48,649
Vegan ve vejetaryen arasındaki
fark nedir?

698
01:08:48,809 --> 01:08:49,849
Fiyatı.

699
01:08:50,169 --> 01:08:51,969
Güzel cevap. Fiyatı.

700
01:08:52,529 --> 01:08:53,609
Ne yapıyorsunuz?

701
01:08:54,649 --> 01:08:56,929
Hayattan zevk alıyorum.
Kulağa nasıl geliyor?

702
01:08:57,089 --> 01:08:58,649
Bu iyi bir iş.

703
01:08:59,409 --> 01:09:02,009
Böyle bir işe nasıl girilir?

704
01:09:03,409 --> 01:09:06,289
- Bu bir duruş meselesi.
- Zihinsel.

705
01:09:06,449 --> 01:09:07,809
Kesinlikle iyi para ödüyor.

706
01:09:08,289 --> 01:09:09,049
Peki sen?

707
01:09:09,209 --> 01:09:12,249
- O benimle ilgili... hayır.
- Şu anda işsizim.

708
01:09:12,729 --> 01:09:15,209
- Ne zamandır tanışıyorsunuz?
- Çocukluktan beri.

709
01:09:16,729 --> 01:09:17,769
Maalesef.

710
01:09:17,929 --> 01:09:20,889
Sessizlik yalnızlar içindir!
Müziği açın!

711
01:10:41,569 --> 01:10:43,609
Tebrikler, Nina!

712
01:10:46,729 --> 01:10:49,929
Bu senin enerjin.
O ışığı kapattı.

713
01:10:50,089 --> 01:10:52,409
Mumların sönmesini
istemiyorum.

714
01:10:53,449 --> 01:10:54,889
Bir dilek tut.

715
01:11:04,649 --> 01:11:05,969
Sıra sende, June.

716
01:11:07,369 --> 01:11:11,409
Caddede yürüyordum ve
çok sinirliydim.

717
01:11:11,569 --> 01:11:13,009
Geç kalmıştım.

718
01:11:13,169 --> 01:11:16,129
Bir arkadaşımdan bir program
almak istiyordum.

719
01:11:16,289 --> 01:11:19,929
Cadde doluydu ve
aralarından geçmek zorunda kaldım.

720
01:11:20,129 --> 01:11:22,809
Aniden önümde bu küçük kız belirdi.

721
01:11:22,969 --> 01:11:26,569
Huzur içinde caddede yürüyor.

722
01:11:26,729 --> 01:11:28,609
Tamamen dalmış durumda.

723
01:11:29,449 --> 01:11:30,249
Çok geçmeden

724
01:11:30,409 --> 01:11:32,569
sinirlendim ve geçmek istedim.

725
01:11:33,489 --> 01:11:37,569
Ve muhtemelen ona
biraz çarpmış olabilirim.

726
01:11:37,729 --> 01:11:39,289
Onu itekleyebilirdim.

727
01:11:39,449 --> 01:11:40,769
Şöyle dedim:

728
01:11:41,009 --> 01:11:44,609
"O aptal kafanı kıçından çıkar,
aptal inek!"

729
01:11:45,209 --> 01:11:47,009
Aklımdan öyle geçti.

730
01:11:49,769 --> 01:11:52,369
Arkadaşıma vardığımda
çok sinirliydim.

731
01:11:52,529 --> 01:11:56,369
Ve o programı indirmesi
bir saat sürdü.

732
01:11:56,529 --> 01:11:58,569
Aniden kapı açılıyor,

733
01:12:00,449 --> 01:12:03,089
ve hakaret ettiğim
küçük kız,

734
01:12:03,249 --> 01:12:05,369
içeri giriyor.

735
01:12:05,889 --> 01:12:08,409
Arkadaşımın yeni kız arkadaşıydı.

736
01:12:08,689 --> 01:12:09,609
Gerçekten mi?

737
01:12:10,289 --> 01:12:11,489
İnanılmaz.

738
01:12:12,849 --> 01:12:14,169
Bu kadardı.

739
01:12:14,329 --> 01:12:16,249
- Sıra sende.
- Ben mi?

740
01:12:16,409 --> 01:12:17,489
Utanç verici bir olay mı?

741
01:12:17,729 --> 01:12:18,769
Aman Tanrım.

742
01:12:19,809 --> 01:12:21,769
Sanırım seçim yapmakta zorlanıyorum.

743
01:12:23,929 --> 01:12:27,209
Geçen yıl Nina'nın doğum
gününü unutmuştum.

744
01:12:27,729 --> 01:12:29,529
Bu ilk kez olmuştu.

745
01:12:29,689 --> 01:12:31,889
Ancak iki hafta sonra fark ettim.

746
01:12:33,489 --> 01:12:34,569
Bu utanç vericiydi.

747
01:12:35,089 --> 01:12:36,569
- Sorun değil.
- Emin misin?

748
01:12:37,729 --> 01:12:38,569
Teşekkür ederim.

749
01:12:44,729 --> 01:12:47,609
Daha önce hiç bir şeyden
utanmamıştım.

750
01:12:47,769 --> 01:12:48,689
Sadece öyle söylüyorsun.

751
01:12:48,849 --> 01:12:50,089
Hayır, utanç...

752
01:12:50,449 --> 01:12:52,609
Bence, tamamen gereksiz bir duygu.

753
01:12:53,489 --> 01:12:55,329
tamamen gereksiz bir duygu.

754
01:12:55,489 --> 01:12:57,289
- Hiç mi değil?
- Dinle.

755
01:12:57,449 --> 01:13:00,609
12 yaşındayken aileme erkeklerden
hoşlandığımı söyledim.

756
01:13:01,089 --> 01:13:02,049
12 yaşında.

757
01:13:03,689 --> 01:13:05,689
Babam bana inanmadı,

758
01:13:06,169 --> 01:13:07,089
bunu bir şaka sandı.

759
01:13:07,409 --> 01:13:10,049
Her neyse, o anda
şunu anladım ki,

760
01:13:10,209 --> 01:13:12,689
hiçbir şeyden utanmamalısın.

761
01:13:13,049 --> 01:13:15,209
- Annen peki?
- Ah, annem...

762
01:13:15,369 --> 01:13:18,169
Ona bebekleri öldürdüğümü
söyleyebilirim,

763
01:13:18,329 --> 01:13:20,409
o şöyle derdi: "Ne güzel, canım."

764
01:13:21,489 --> 01:13:23,329
Bir zamanlar bir bebeği öldürdüm.

765
01:13:23,489 --> 01:13:25,049
Sana inanıyorum.

766
01:13:26,649 --> 01:13:27,689
Kolaydı.

767
01:13:30,769 --> 01:13:31,649
Sıra Ida'da.

768
01:13:31,809 --> 01:13:34,049
Komik bir hikayem yok.

769
01:13:34,209 --> 01:13:35,329
Gerçekten mi?

770
01:13:36,369 --> 01:13:38,289
- Utanç verici bir şey yok mu?
- Hayır.

771
01:13:45,089 --> 01:13:46,049
Her şey yolunda mı?

772
01:13:46,209 --> 01:13:47,169
Evet.

773
01:13:48,369 --> 01:13:50,089
Çok fazla dans ettim.

774
01:13:52,449 --> 01:13:53,849
Ve çok fazla içtim.

775
01:13:54,009 --> 01:13:55,369
Evet, ben de.

776
01:14:00,489 --> 01:14:03,409
Gitmeliyim,
yoksa asla eve varamayacağım.

777
01:14:05,769 --> 01:14:06,849
Sen kalacak mısın?

778
01:14:07,809 --> 01:14:09,689
Hayır, ben de gidiyorum.

779
01:14:12,209 --> 01:14:13,449
Biz tüyoruz.

780
01:14:13,609 --> 01:14:14,489
Şimdiden mi?

781
01:14:16,129 --> 01:14:18,369
Harika bir akşam için çok teşekkürler.

782
01:14:18,529 --> 01:14:19,769
Çok güzeldi.

783
01:14:20,289 --> 01:14:23,689
Zoé'yi benim arabamla havaalanından
alabilir misin?

784
01:14:24,289 --> 01:14:26,929
- Anahtarları sana vereyim.
- Teşekkürler.

785
01:14:27,249 --> 01:14:29,289
- Babamdan bahsetmiş miydim?
- Hayır.

786
01:14:29,449 --> 01:14:30,289
Aradı.

787
01:14:30,449 --> 01:14:32,569
Yakında benimle yemeğe çıkmak istiyor.

788
01:14:32,729 --> 01:14:34,409
Muhtemelen sen...

789
01:14:35,249 --> 01:14:36,649
gelmek istemezsin.

790
01:14:37,849 --> 01:14:38,809
Hayır.

791
01:14:42,969 --> 01:14:44,289
Görüşürüz, patron.

792
01:14:58,689 --> 01:15:00,969
Komik, hiç Nina'ya benzemiyorsun.

793
01:15:01,129 --> 01:15:03,609
- Öyle mi?
- Dış görünüş olarak diyorum.

794
01:15:04,209 --> 01:15:06,289
Evet, bunu sık sık duyuyoruz.

795
01:15:06,609 --> 01:15:08,329
Ama birbirinize yakınsınız, değil mi?

796
01:15:10,609 --> 01:15:14,649
Kardeşimle hiç bu kadar yakın
bir ilişkim olmadı.

797
01:15:15,409 --> 01:15:18,929
İlişkimiz
oldukça sıra dışı.

798
01:15:19,089 --> 01:15:22,769
Ben küçükken o bana baktı.

799
01:15:25,609 --> 01:15:28,209
Annem öldüğünde küçüktük.

800
01:15:28,409 --> 01:15:30,409
- Aman Tanrım.
- Sorun değil.

801
01:15:30,929 --> 01:15:32,929
Her şeyi eline aldı.

802
01:15:33,889 --> 01:15:36,049
Babam diplomattı.

803
01:15:36,289 --> 01:15:39,649
En fazla bir iki gün evdeydi.

804
01:15:39,809 --> 01:15:42,609
Bu üzücü. Üzgünüm, bilmiyordum.

805
01:15:42,769 --> 01:15:46,049
Hayır, üzücü bulmuyorum. Öyleydi işte.

806
01:15:47,009 --> 01:15:48,609
Kardeşin kaç yaşında?

807
01:15:48,769 --> 01:15:49,849
36.

808
01:15:50,009 --> 01:15:51,409
Roma'da yaşıyor.

809
01:15:51,569 --> 01:15:53,449
O da mı göç etti?

810
01:15:53,929 --> 01:15:55,649
Evden kaçtık.

811
01:15:56,969 --> 01:15:58,769
Orada hiç kendimi evimde hissetmedim.

812
01:15:58,929 --> 01:16:01,249
Henüz hiçbir yerde kendimi evimde
hissetmedim.

813
01:16:01,409 --> 01:16:02,649
- Gerçekten mi?
- Evet.

814
01:16:05,049 --> 01:16:05,889
Peki...

815
01:16:08,729 --> 01:16:11,649
- Hafta sonu için bir planın var mı?
- Hayır.

816
01:16:12,169 --> 01:16:14,329
Birlikte bir şeyler içmeye gidelim mi?

817
01:16:17,049 --> 01:16:21,129
Bir arkadaşım Shadow Factory'de konser
verecek.

818
01:16:21,769 --> 01:16:23,249
Belki istersen...

819
01:16:24,249 --> 01:16:25,209
gelmek ister misin?

820
01:16:26,529 --> 01:16:27,529
Güzel.

821
01:16:31,409 --> 01:16:32,249
Teşekkürler.

822
01:16:32,409 --> 01:16:33,409
Görüşürüz.

823
01:17:05,489 --> 01:17:07,249
- Seni içeri aldılar mı?
- Evet.

824
01:17:07,689 --> 01:17:09,689
- Kolay olmadı.
- Biliyorum.

825
01:17:10,889 --> 01:17:12,769
- Hoş geldin.
- Teşekkürler.

826
01:17:21,489 --> 01:17:23,209
Nina'nın arabası bende.

827
01:18:28,649 --> 01:18:30,049
Kilo almış.

828
01:18:30,209 --> 01:18:31,689
Evet, almış.

829
01:18:32,369 --> 01:18:35,409
Evet, yaşlı hanımefendi
Amerika'yı sevmiş gibi.

830
01:18:37,409 --> 01:18:39,369
Artık en genç değil.

831
01:18:39,729 --> 01:18:42,329
June, neredeyse 12 yaşında
olduğunu söyledi.

832
01:18:43,329 --> 01:18:46,449
Onu özlemiyor mu? Kediyi vermek tuhaf.

833
01:18:46,609 --> 01:18:47,969
Daha pratikti.

834
01:18:49,649 --> 01:18:51,809
Biliyorsun, June her zaman...

835
01:18:52,409 --> 01:18:53,489
çok seyahat ediyor.

836
01:18:54,649 --> 01:18:56,049
Geldiğinde,

837
01:18:56,809 --> 01:18:58,809
yeniden bir araya gelmelerini kutladı.

838
01:18:58,969 --> 01:19:01,649
Gerçekten. Onu geride bırakmak
istemedi.

839
01:19:21,889 --> 01:19:23,249
Bu harika bir fotoğraf.

840
01:19:23,809 --> 01:19:25,089
Bunu daha önce görmemiştim.

841
01:19:25,249 --> 01:19:26,489
Evet, çok beğeniyorum.

842
01:19:26,809 --> 01:19:29,489
Bu, Berlin'de okurken çekildi.

843
01:19:29,649 --> 01:19:31,609
Çok genç görünüyor.

844
01:19:33,929 --> 01:19:37,209
Muhtemelen ihtiyacın yok ama,
ihtimaline karşı...

845
01:19:37,369 --> 01:19:38,209
Buraya bırakıyorum.

846
01:19:40,449 --> 01:19:41,489
İyi geceler.

847
01:19:41,649 --> 01:19:43,009
İyi uykular.

848
01:20:24,129 --> 01:20:25,489
Burası güzel.

849
01:20:26,209 --> 01:20:27,929
Evet, burayı seviyorum.

850
01:20:28,729 --> 01:20:31,089
Burası en sevdiğim yerlerden biri.

851
01:20:32,089 --> 01:20:33,489
En azından Manhattan'da.

852
01:20:36,369 --> 01:20:38,089
Tennessee'ye ne zaman
seyahat ediyorsun?

853
01:20:38,249 --> 01:20:39,529
Yarın akşam.

854
01:20:39,969 --> 01:20:42,729
Dönüşte tekrar uğrayabilir
miyim?

855
01:20:42,889 --> 01:20:44,089
Elbette, memnun olurum.

856
01:20:44,329 --> 01:20:46,609
Hiç Tennessee'de bulunmadım.

857
01:20:48,169 --> 01:20:49,449
Orada kimi ziyaret ediyorsun?

858
01:20:49,609 --> 01:20:51,249
Eski bir üniversite arkadaşımı.

859
01:20:51,409 --> 01:20:53,809
Sürekli iletişimde kaldık.

860
01:20:53,969 --> 01:20:56,129
Beni sürekli davet etti.

861
01:20:56,729 --> 01:21:00,329
Biraz çılgınca görünüyordu,
ama "Neden olmasın?" diye düşündüm.

862
01:21:00,489 --> 01:21:02,369
Bu yaz için hiçbir planım yoktu.

863
01:21:02,529 --> 01:21:04,569
Yani bir bahanem yoktu.

864
01:21:15,969 --> 01:21:17,649
Onlar ne oynuyor?

865
01:21:18,129 --> 01:21:20,129
Sanırım adı hentbol.

866
01:21:28,969 --> 01:21:30,569
Hentbol oynuyor musunuz?

867
01:21:32,289 --> 01:21:33,969
İşte boş bir saha.

868
01:21:35,569 --> 01:21:36,649
Gel.

869
01:21:37,209 --> 01:21:38,329
New York'tayız.

870
01:22:41,409 --> 01:22:43,329
- Beğendin mi?
- Evet.

871
01:22:43,729 --> 01:22:45,049
İnanılmaz.

872
01:22:46,289 --> 01:22:48,529
Bütün gün etrafta dolanabilirim.

873
01:22:48,689 --> 01:22:50,049
Evet, büyüleyici.

874
01:22:51,649 --> 01:22:54,649
- İstediğini al.
- Teşekkürler.

875
01:23:22,529 --> 01:23:25,089
Bu sefer sana şehrimi
yukarıdan göstereceğim.

876
01:23:31,849 --> 01:23:34,009
Anne baban iyi mi?

877
01:23:35,729 --> 01:23:38,129
Annen geçen ay bana yazdı.

878
01:23:38,889 --> 01:23:43,009
Annecy'de evde ve bahçede
çok şey yaptıklarını söyledi.

879
01:23:43,169 --> 01:23:44,929
Evet, ani bir dürtüydü.

880
01:23:45,089 --> 01:23:46,729
Sanırım annemden geldi,

881
01:23:47,529 --> 01:23:49,289
sanırım,

882
01:23:49,449 --> 01:23:51,649
babam o kadar hevesli değildi.

883
01:23:52,649 --> 01:23:55,689
Sanırım orada kalmak için
bir bahaneydi.

884
01:23:57,289 --> 01:23:59,409
Hatta bir bahçıvanlık kursuna
bile katılıyor.

885
01:23:59,569 --> 01:24:00,929
Bahçıvanlık mı?

886
01:24:01,089 --> 01:24:02,489
- Güzel.
- Düşünsene.

887
01:24:06,169 --> 01:24:08,409
Bu akşam canın isterse,

888
01:24:08,569 --> 01:24:11,529
bir arkadaşımla bir barda
buluşacağım.

889
01:24:11,889 --> 01:24:13,089
İstersen.

890
01:24:13,729 --> 01:24:17,089
Beni yanında sürüklemek zorunda
değilsin.

891
01:24:17,609 --> 01:24:19,169
Kendi hayatın var.

892
01:24:19,329 --> 01:24:20,569
Bu beni rahatsız etmiyor.

893
01:24:37,169 --> 01:24:38,769
Bu Zoé.

894
01:24:40,089 --> 01:24:41,249
Önce böyle.

895
01:24:42,129 --> 01:24:43,169
Sonra böyle.

896
01:24:43,329 --> 01:24:44,129
Tamam mı?

897
01:24:45,729 --> 01:24:48,169
Bir ünlüyle takılıyorsun.

898
01:24:48,649 --> 01:24:49,809
Bu Ida.

899
01:24:49,969 --> 01:24:51,169
Tanıştığıma memnun oldum.

900
01:24:51,329 --> 01:24:52,889
- Bir bira?
- Evet, teşekkürler.

901
01:24:53,049 --> 01:24:53,889
Üç bira.

902
01:24:54,049 --> 01:24:57,009
İki Stella ve bir tane de elinizdeki
en ucuzundan.

903
01:24:57,169 --> 01:24:59,649
Nina ile arkadaş olduğunu
bilmiyordum.

904
01:25:00,409 --> 01:25:02,729
- En ucuzu mu?
- Senin için.

905
01:25:02,889 --> 01:25:06,729
Bana numarasını verdi ve dedi ki:
"Küçük kardeşime göz kulak ol."

906
01:25:06,889 --> 01:25:08,969
Hayır, kardeşim Mac ödeyecek.

907
01:25:09,129 --> 01:25:12,289
Mac, bugün sahneye çıkıyor.
Biranın parasını o ödeyeceğini söyledi.

908
01:25:12,449 --> 01:25:13,849
Senin için, ucuz olanı.

909
01:25:14,009 --> 01:25:14,769
Senin için.

910
01:25:14,929 --> 01:25:16,089
- Biri senin için.
- Teşekkürler.

911
01:25:16,249 --> 01:25:18,209
Bana değil, Mac'e teşekkür et.

912
01:26:20,849 --> 01:26:24,249
Burada olduğunuz için teşekkürler.
Bir şarkı daha çalacağım.

913
01:26:24,409 --> 01:26:26,209
Şarkının adı "Kardeş".

914
01:26:26,369 --> 01:26:29,649
Ve tesadüfen üvey kardeşim Tommy
de burada.

915
01:26:29,969 --> 01:26:30,929
Şurada.

916
01:26:31,089 --> 01:26:32,289
Seni seviyorum!

917
01:26:32,769 --> 01:26:35,689
Hala bir ucubesin.
Paramı geri istiyorum!

918
01:27:28,529 --> 01:27:30,009
Bir şeyler daha içelim mi?

919
01:27:30,169 --> 01:27:32,049
Buradan çok uzak olmayan bir dükkan
var.

920
01:27:32,209 --> 01:27:33,249
Evet, memnun olurum.

921
01:27:33,409 --> 01:27:35,089
Bugünlük bana yeter.

922
01:27:35,689 --> 01:27:37,329
- Gidiyor musun?
- Evet.

923
01:27:37,489 --> 01:27:39,049
- Ya siz?
- Evet.

924
01:27:39,729 --> 01:27:40,689
Peki.

925
01:27:41,689 --> 01:27:43,289
Gidelim.
Ben taşırım.

926
01:27:44,569 --> 01:27:45,529
Görüşürüz.

927
01:27:46,009 --> 01:27:47,409
Anahtarın sende mi?

928
01:30:46,729 --> 01:30:47,929
Merhaba, anne.

929
01:30:48,809 --> 01:30:50,409
Beni duymuyor musun?

930
01:30:50,929 --> 01:30:52,769
Evet, seni gayet iyi duyuyorum.

931
01:30:53,649 --> 01:30:55,329
Evet, çok güzel.

932
01:30:57,569 --> 01:30:59,809
Henüz değil.
Lawrence'tayım.

933
01:31:02,289 --> 01:31:04,529
Arkadaşlarla dışarıdaydık,

934
01:31:04,689 --> 01:31:06,929
ama yoruldum ve eve geldim.

935
01:31:09,209 --> 01:31:10,889
Evet, güneşli ve sıcak.

936
01:31:11,329 --> 01:31:13,329
Sizin ikinizin durumu nasıl?
Her şey yolunda mı?

937
01:31:14,009 --> 01:31:15,369
Güzel.

938
01:31:16,089 --> 01:31:17,769
Nils orada mı?

939
01:31:20,169 --> 01:31:21,249
Oyun oynamasına izin ver.

940
01:31:21,729 --> 01:31:22,929
Elbette.

941
01:31:23,089 --> 01:31:25,409
Tamam, onu rahatsız etme.

942
01:31:27,209 --> 01:31:29,609
Ona yarın arayacağımı,

943
01:31:29,769 --> 01:31:32,529
onu sevdiğimi ve onu özlediğimi
söyle.

944
01:31:33,929 --> 01:31:36,129
İkinizi de özledim.

945
01:31:37,169 --> 01:31:39,769
Ben iyiyim anne.
Gerçekten, her şey yolunda.

946
01:31:40,609 --> 01:31:43,209
Yarın tekrar arayacağım, tamam mı?

947
01:31:43,689 --> 01:31:45,569
Hepinize sevgilerimi gönderiyorum.

948
01:31:46,529 --> 01:31:47,529
Kocaman öpücük.

949
01:32:06,569 --> 01:32:08,209
Kısa kesebilir misin?

950
01:32:15,649 --> 01:32:18,289
- Uçağın ne zaman kalkıyor?
- 18:25'te.

951
01:32:18,689 --> 01:32:20,649
- Hâlâ vaktimiz var mı?
- Evet.

952
01:32:34,409 --> 01:32:35,969
Sana bir şey daha söylemek
istiyordum...

953
01:32:36,369 --> 01:32:38,689
Annem ve babam henüz bilmiyor...

954
01:32:41,289 --> 01:32:43,609
David ve ben boşanacağız.

955
01:32:43,769 --> 01:32:44,769
Anlaştık.

956
01:32:44,929 --> 01:32:45,929
Gerçekten mi?

957
01:32:48,849 --> 01:32:51,609
Sonsuza dek böyle
yaşayacağınızı sanmıştım.

958
01:32:52,329 --> 01:32:54,449
Birlikte ve ayrı.

959
01:32:54,889 --> 01:32:55,769
Biliyorum.

960
01:32:56,929 --> 01:32:58,809
Kimse tam olarak anlamıyor.

961
01:32:58,969 --> 01:33:00,569
Ben de anlamıyorum.

962
01:33:01,889 --> 01:33:02,809
David benim için

963
01:33:02,969 --> 01:33:04,289
çok önemliydi.

964
01:33:04,449 --> 01:33:08,289
Yani, belli bir şekilde her zaman
önemli olacak.

965
01:33:09,409 --> 01:33:10,729
Onu her zaman seveceğim.

966
01:33:11,289 --> 01:33:12,689
Tanıştığımızda,

967
01:33:12,849 --> 01:33:14,569
kendimi güçsüz hissediyordum.

968
01:33:14,729 --> 01:33:16,369
Her şey beni korkutuyordu.

969
01:33:17,769 --> 01:33:19,529
Bana güvenlik verdi.

970
01:33:21,049 --> 01:33:22,929
Ama karmaşık.

971
01:33:23,089 --> 01:33:25,809
Açıklayamıyorum, kafam karışık.

972
01:33:25,969 --> 01:33:27,809
Sanırım, anlıyorum bunu.

973
01:33:30,889 --> 01:33:32,449
Bu, Tennessee'yi açıklıyor.

974
01:33:33,609 --> 01:33:35,169
Sanırım öyle.

975
01:33:36,289 --> 01:33:38,289
Umarım felaket olmaz.

976
01:33:38,449 --> 01:33:40,369
Belki de sadece kuruntu yapıyorum.

977
01:33:40,769 --> 01:33:42,369
Onu yıllardır görmedim.

978
01:33:42,689 --> 01:33:44,929
Muhtemelen aşırı kilolu

979
01:33:45,369 --> 01:33:47,329
ve bufalo avlamaktan hoşlanıyor.

980
01:33:47,489 --> 01:33:49,569
- Kendine dikkat et.
- Aptal.

981
01:33:50,249 --> 01:33:51,929
Orada bufalo yok.

982
01:33:52,089 --> 01:33:54,009
Bu onu daha da ürkütücü yapıyor.

983
01:33:56,929 --> 01:33:59,329
Eminim çok eğleneceksin.

984
01:34:01,769 --> 01:34:05,369
Beğenmezsen geri gelebilirsin.

985
01:34:05,929 --> 01:34:07,089
Bu nazikçe.

986
01:34:39,369 --> 01:34:41,089
Seni görmek güzeldi.

987
01:34:41,969 --> 01:34:43,569
Kendine iyi bak.

988
01:34:48,169 --> 01:34:49,369
Teşekkürler.

989
01:34:53,049 --> 01:34:54,049
Görüşürüz.

990
01:34:54,209 --> 01:34:55,289
Yakında görüşürüz.

991
01:42:16,129 --> 01:42:19,209
Altyazı: TITRAFILM
Powered by translatesubtitles.org