spanish.srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:04,500 --> 00:02:08,000
Hakimin işlevini sadece bir
mantık yürütme etkinliğine indirgemek,
2
00:02:08,166 --> 00:02:11,083
onu yoksullaştırmak, kısırlaştırmak,
kurutmak demektir.
3
00:02:11,250 --> 00:02:13,083
Adalet daha iyi bir şeydir.
4
00:02:13,250 --> 00:02:15,833
O, canlı bir bilinçten
doğan yaratımdır,
5
00:02:16,000 --> 00:02:17,750
duyarlı, uyanık, insani.
6
00:02:17,916 --> 00:02:21,166
Tam da o hayati sıcaklık,
o anlam...
7
00:02:21,333 --> 00:02:24,791
(ANLATIYOR) "Eğer hayatımla
ne yapacağıma karar verme
8
00:02:24,958 --> 00:02:26,958
özgürlüğüm olsaydı, asla hakim
olmazdım."
9
00:02:27,166 --> 00:02:30,291
"Ama senin için seçilemeyecek
şeyler vardı."
10
00:02:30,458 --> 00:02:33,500
"Sanki işaretlenmiş gibi
yapmam gerekiyordu."
11
00:02:33,666 --> 00:02:35,375
"Benim kaderim miydi?"
12
00:02:36,458 --> 00:02:39,916
"Dört yıl kapalı kaldım, ders
çalıştım."
13
00:02:41,291 --> 00:02:44,625
"Çünkü sınavları geçmek,
kodları, kuralları...
14
00:02:44,791 --> 00:02:47,958
tüm yasaları ezberlemek
zorundaydım."
15
00:02:48,291 --> 00:02:50,333
"Dört yıl erkek arkadaşsız."
16
00:02:50,500 --> 00:02:52,583
"Dört yıl sosyal hayatsız."
17
00:02:55,583 --> 00:02:58,833
"Sınıfının birincisi olmak
zordur."
18
00:02:59,625 --> 00:03:01,375
"Ama benim için kolay oldu."
19
00:03:01,541 --> 00:03:05,375
"Evde sadece yargılamayı
öğrendim, asla affetmeyi değil."
20
00:03:05,541 --> 00:03:07,708
"Beraat ettir veya mahkum et,
ama yargıla."
21
00:03:07,958 --> 00:03:10,000
"Her zaman yargıla."
22
00:03:13,333 --> 00:03:16,333
"İki yıl boyunca zorla hırsızlık,
23
00:03:16,541 --> 00:03:19,708
aile içi anlaşmazlıklar, kötü
muamele davalarını soruşturdum...
24
00:03:20,625 --> 00:03:22,875
ta ki ilk cinayet
gelene kadar."
25
00:04:01,333 --> 00:04:03,333
"Liuba Machalski."
26
00:04:04,041 --> 00:04:07,500
"22 yaşındaydı ve lüks bir
kulüpte dansçıydı."
27
00:04:09,125 --> 00:04:12,416
"Liuba bana on yıl önceki
halimi hatırlatıyordu."
28
00:04:14,000 --> 00:04:16,500
"Sorunlarla dolu bir kız,
29
00:04:16,666 --> 00:04:18,500
ama onları çözmek istiyordu."
30
00:04:18,666 --> 00:04:21,208
"Arkadaşsız, ama
sahip olmak istiyordu."
31
00:04:21,375 --> 00:04:24,958
"İnsanlarla çevrili,
ama her zaman yalnız."
32
00:04:25,958 --> 00:04:28,250
"Bir tanığın ifadesine göre,
öldüğü gece,
33
00:04:28,416 --> 00:04:30,708
Liuba tanımadığı biriyle
buluşmuştu."
34
00:04:30,875 --> 00:04:33,375
"Álvaro Peña olduğu ortaya çıktı,
35
00:04:33,541 --> 00:04:37,000
zorla para alma suçundan
kaydı olan bir iş adamı."
36
00:04:40,166 --> 00:04:42,750
Yani havuzda yüzüyorlardı.
37
00:04:42,916 --> 00:04:44,333
Evet, sayın yargıcım.
38
00:04:44,500 --> 00:04:46,916
Sabahın neredeyse birine kadar.
Evet.
39
00:04:51,333 --> 00:04:53,458
Tanık doğruyu söylemeli,
40
00:04:53,625 --> 00:04:55,333
sanığın karısı olsa bile.
41
00:04:55,500 --> 00:04:57,875
Size gerçeği söyledim, sayın
yargıcım. Çok iyi.
42
00:04:58,916 --> 00:05:01,791
İfadeniz sona erdi, dışarıda
bekleyebilirsiniz.
43
00:05:04,541 --> 00:05:05,958
Peki kocam?
44
00:05:06,125 --> 00:05:07,916
Dışarıda bekleyin.
Teşekkürler.
45
00:05:13,791 --> 00:05:17,124
Bay Peña, kefaletsiz tutuklanmanızı
emredeceğim.
46
00:05:17,291 --> 00:05:19,249
Nasıl?
-Sayın yargıcım...!
47
00:05:19,708 --> 00:05:23,583
Kanıtların yok edilme tehlikesi
olduğu için makul görünüyor.
48
00:05:23,749 --> 00:05:25,708
Tanığı az önce duydunuz.
49
00:05:25,874 --> 00:05:28,166
Müvekkiliniz cinayetten
suçlanıyor.
50
00:05:28,333 --> 00:05:32,083
Kafası karışık bir ifadeye dayanarak.
Arabasının plakası alındı.
51
00:05:32,249 --> 00:05:35,124
Aracı çalındı, ertesi gün
şikayet ettiği gibi.
52
00:05:35,291 --> 00:05:36,666
Evet, bir gün sonra.
53
00:05:36,833 --> 00:05:38,916
Tam olarak sabah 07:49'da.
54
00:05:39,083 --> 00:05:42,333
-O saatte işe gidiyorum.
Daha önce bilemezdim.
55
00:05:42,499 --> 00:05:43,999
Fiziksel bir açıklama var.
56
00:05:44,166 --> 00:05:46,791
Tanık onu görene kadar gözaltında
tutulacak.
57
00:05:46,958 --> 00:05:49,124
-Sayın yargıcım, saygılarımla,
aşırıya kaçıyorsunuz.
58
00:05:49,291 --> 00:05:53,499
-Karımın ne dediği umrumda mı
sanıyorsun? Bitirdik. Teşekkürler.
59
00:07:00,333 --> 00:07:02,333
(Korna)
60
00:07:13,333 --> 00:07:14,958
Merhaba.
61
00:07:17,874 --> 00:07:19,624
Burada olacağını tahmin ettim.
62
00:07:19,791 --> 00:07:21,624
Bir şey mi oldu?
63
00:07:21,791 --> 00:07:24,458
Babamın evi için bir alıcı aradı.
64
00:07:24,624 --> 00:07:25,833
Bir tane daha mı?
65
00:07:25,999 --> 00:07:29,083
Şey, bu ciddi. Tavsiye üzerine geldi.
66
00:07:29,249 --> 00:07:30,958
Bu kadar acil mi?
67
00:07:32,333 --> 00:07:35,458
İlgilenmemiz, tüm evrakları
halletmemiz, imzalamamız gerekiyor...
68
00:07:37,749 --> 00:07:39,416
Paraya mı ihtiyacın var?
69
00:07:39,583 --> 00:07:41,333
Hayır, Eva, mesele bu değil.
70
00:07:41,499 --> 00:07:44,208
Gerçekten hiçbir şeye ihtiyacım yok.
71
00:07:44,666 --> 00:07:46,166
Evi hemen satmak istiyorum.
72
00:07:46,333 --> 00:07:48,708
Daha fazla beklemek istemiyorum.
Senin gibi değilim.
73
00:07:48,874 --> 00:07:50,083
Benim gibi mi?
74
00:07:50,249 --> 00:07:52,999
Yıllardır babamı görmeye gitmedin.
75
00:07:54,083 --> 00:07:56,208
Bunun evle ne ilgisi var?
76
00:07:57,249 --> 00:07:58,999
Sen bilirsin.
77
00:08:01,666 --> 00:08:02,999
Hadi.
78
00:09:11,666 --> 00:09:14,207
Beni halka açık bir yerde
yakalayacak kadar aptal olduğumu mu
79
00:09:14,416 --> 00:09:17,124
ve onu halledeceğimi mi sanıyorsun?
80
00:09:17,291 --> 00:09:19,499
-Peki kim yaptı? -Ben nereden
bileyim?
81
00:09:19,666 --> 00:09:22,041
-Álvaro, arabanı gören bir tanık
var.
82
00:09:22,166 --> 00:09:23,749
-Yalan söylüyor. -Bunu hakime söyle.
83
00:09:23,916 --> 00:09:25,166
-Kahrolası hakim!
84
00:09:27,499 --> 00:09:29,999
-Akıl hastalığı olduğunu iddia
etmeyi deneyebiliriz.
85
00:09:30,166 --> 00:09:31,707
Álvaro, ben ben,
86
00:09:31,874 --> 00:09:33,999
20 yıldır tanışıyoruz. -Açıklasana.
87
00:09:34,166 --> 00:09:37,291
-Ona yardım ettiğini ve hayal
kırıklığına uğramanın zor olduğunu
88
00:09:37,457 --> 00:09:40,124
biliyorum ama anlaşılabilir. -Kim
anlayacak?
89
00:09:40,291 --> 00:09:42,541
-Halk jürisi. -Halk jürisi mi!
90
00:09:42,707 --> 00:09:46,332
-Evet, normal insanlar, bilmiyorum,
Liuba'yı nerede bulduğunu, ailesinin
91
00:09:46,499 --> 00:09:50,249
ona neler yaptığını ve sana nasıl
ödettiğini anlattığında ağlamaya
92
00:09:50,416 --> 00:09:51,624
başlayacaklar.
93
00:09:51,791 --> 00:09:54,916
-O tanığı bul. Onu bulursan, dava
bitti.
94
00:09:55,082 --> 00:09:57,041
-Beni dinle! -Sen beni dinle!
95
00:09:57,207 --> 00:09:58,999
Tanığa odaklan.
96
00:09:59,166 --> 00:10:00,791
-Onu nerede arayacağım?
97
00:10:00,957 --> 00:10:04,499
Herkes olabilir, kulüpten bir kız,
bir komşu...
98
00:10:04,666 --> 00:10:06,416
Daha somut bir şeyim olsaydı...
99
00:10:06,582 --> 00:10:08,916
-Onu reddetmenin bir yolu yok mu?
-Reddetmek mi?
100
00:10:09,041 --> 00:10:11,541
-Hakimi, ondan bir şey çıkarmak.
Babasını tanıyorsun.
101
00:10:11,707 --> 00:10:12,749
-Bir pislik.
102
00:10:12,916 --> 00:10:14,832
Ama bu yüzden bir yargıcı reddetmezsin.
103
00:10:14,999 --> 00:10:17,416
-Bingo oynuyor mu, borcu var mı,
kocasının onu aldatıp aldatmadığını
104
00:10:17,582 --> 00:10:19,624
öğren.
105
00:10:19,791 --> 00:10:21,582
-Kocası yok.
-O zaman bir erkek arkadaşı.
106
00:10:21,749 --> 00:10:24,166
-Erkek arkadaşı yok.
-Bir sevgilisi.
107
00:10:25,624 --> 00:10:27,499
Ne oldu, lezbiyen mi?
108
00:11:10,957 --> 00:11:12,874
(Zil sesi)
109
00:11:19,499 --> 00:11:21,332
(Zil sesi)
110
00:11:26,666 --> 00:11:27,916
Evet?
111
00:11:28,082 --> 00:11:29,624
Ben Rocco, iyi geceler.
112
00:11:29,791 --> 00:11:31,041
"Afedersiniz?".
113
00:11:31,207 --> 00:11:34,082
Rocco, ajanstaki çocuk.
"Hangi ajans?".
114
00:11:34,249 --> 00:11:36,166
"Burası Ebro caddesi 2 değil mi?".
115
00:11:36,332 --> 00:11:38,374
Evet, ama hiçbir ajans bilmiyorum.
116
00:11:38,541 --> 00:11:39,874
"Marina?".
117
00:11:40,041 --> 00:11:41,291
Hayır, üzgünüm.
118
00:11:41,457 --> 00:11:44,749
"Saat 22:00'de burada, Ebro caddesi
2'de bir randevum var".
119
00:11:44,874 --> 00:11:46,332
"Marina ile".
120
00:11:46,666 --> 00:11:48,624
Ne tür bir hizmetten bahsettiğini
bilmiyorum.
121
00:11:49,707 --> 00:11:51,166
"Arkadaşlık".
122
00:11:52,499 --> 00:11:54,207
Hayır, yanlış geldiniz.
123
00:11:54,374 --> 00:11:56,874
"Burada Marina diye birini tanımıyor
musunuz?".
124
00:11:57,041 --> 00:11:58,582
Hayır, üzgünüm.
"Emin misin?".
125
00:11:59,999 --> 00:12:02,457
(Zil sesi)
126
00:12:04,207 --> 00:12:06,749
(Zil sesi)
127
00:12:08,166 --> 00:12:09,207
Evet?
128
00:12:09,374 --> 00:12:12,166
"Afedersiniz, bana kurulamam için
bir şey getirebilir misiniz?".
129
00:12:12,332 --> 00:12:15,665
"Ajansı ararken bir saniye.
Motosikletle geldim
130
00:12:15,832 --> 00:12:18,624
ve ne yağmur yağıyor bir bilsen".
Hayır, üzgünüm.
131
00:12:18,790 --> 00:12:21,540
"Tamam, teşekkürler.
Çok teşekkürler".
132
00:12:28,540 --> 00:12:31,207
"José...
Hey, ben Rocco, dostum".
133
00:12:31,624 --> 00:12:34,624
"Ebro 2'deyim ve burası değil.
Hayır, burası değil".
134
00:12:34,790 --> 00:12:36,249
"Hayır, bekle".
135
00:12:36,415 --> 00:12:39,624
"Saat 22:00 için Ebro caddesi 2'ye
Marina diye biri".
136
00:12:42,040 --> 00:12:44,082
"İyi bak çünkü burası değil".
137
00:12:44,874 --> 00:12:46,582
"Tamam, tamam.
Beni ara, dostum".
138
00:12:46,749 --> 00:12:50,999
"Burada motosikletle sırılsıklam
oldum, montum ve bana söylediklerin".
139
00:12:53,207 --> 00:12:55,124
"Tamam, tamam. Beni ara.
Görüşürüz".
140
00:13:04,124 --> 00:13:07,332
(Gök gürültüsü)
141
00:13:10,332 --> 00:13:12,249
(Açılış bip sesi)
142
00:13:19,790 --> 00:13:21,624
Gerçekten teşekkür ederim.
143
00:13:22,207 --> 00:13:25,499
Bana ne kadar iyilik yaptığını
bilemezsin. Pek işine yaramayacak.
144
00:13:25,665 --> 00:13:28,040
Bir saniye, ajansı ararken.
145
00:13:33,415 --> 00:13:35,540
Sen hizmet istemiyorsun, değil mi?
146
00:13:35,749 --> 00:13:37,915
Hayır.
Anladım. Şaka yapıyorum, hanımefendi.
147
00:13:38,082 --> 00:13:40,457
Bu havada denemeliydim.
148
00:13:40,624 --> 00:13:43,874
Herkes benim gibi bir adama gece
kapıyı açmaz.
149
00:13:44,040 --> 00:13:46,624
Ben de sana bahçe kapısını açtım,
o da bir şey değil...
150
00:13:46,707 --> 00:13:47,832
(Telefon)
151
00:13:49,124 --> 00:13:50,540
José...
152
00:13:51,499 --> 00:13:52,832
Söyle.
153
00:13:52,957 --> 00:13:55,999
Ah, 12!
Tamam, tamam.
154
00:13:57,457 --> 00:13:59,874
Ona beş dakika içinde orada
olacağımı söyle.
155
00:14:00,540 --> 00:14:02,457
Tamam. Güle güle.
156
00:14:03,374 --> 00:14:05,832
Ebro 12'ydi,
ama resepsiyondaki kız
157
00:14:05,999 --> 00:14:08,665
Kanaryalı ve on iki yerine
"doz" dedi.
158
00:14:11,499 --> 00:14:13,040
Alın, çok teşekkür ederim.
159
00:14:13,207 --> 00:14:15,124
Size kartımı bırakacağım.
160
00:14:15,415 --> 00:14:17,082
Cidden, hayır...
161
00:14:17,249 --> 00:14:19,207
Belki bir gün fikrinizi
değiştirirsiniz. Hayır.
162
00:14:19,374 --> 00:14:21,332
Alın, ne olacağı belli olmaz.
163
00:14:21,499 --> 00:14:23,832
Beni içeri alman çok cesurcaydı.
164
00:14:23,999 --> 00:14:26,957
Bakalım önemli şeyler için de
gerçekten cesur musunuz.
165
00:14:31,332 --> 00:14:33,040
Sen kimsin?
166
00:14:34,332 --> 00:14:38,207
Eğer gerçekten adalet istiyorsanız,
gerçek adalet,
167
00:14:38,374 --> 00:14:39,957
beni arayın.
168
00:14:41,832 --> 00:14:43,832
İşte telefon numaram.
169
00:15:00,790 --> 00:15:03,707
(Motosiklet)
170
00:15:08,624 --> 00:15:09,957
Günaydın.
171
00:15:10,082 --> 00:15:11,457
Günaydın.
172
00:15:11,624 --> 00:15:13,124
Lütfen oturun.
173
00:15:16,540 --> 00:15:17,790
Nasılsınız?
174
00:15:17,957 --> 00:15:19,457
İyiyim.
175
00:15:19,624 --> 00:15:22,290
Geçen gün,
bir şeylerin yolunda gitmediğini
176
00:15:22,457 --> 00:15:24,790
düşündüm.
Ne demek istiyorsunuz? Bilmiyorum...
177
00:15:24,957 --> 00:15:27,249
Bay Peña ile ne kadar süredir
evlisiniz?
178
00:15:27,415 --> 00:15:28,874
11 yıl.
179
00:15:29,040 --> 00:15:31,707
11 yıl. Ve dokuz yaşında bir oğlunuz
var mı? Yedi.
180
00:15:31,874 --> 00:15:34,207
Yedi, pardon.
Size neler olduğunu anlattı mı?
181
00:15:34,374 --> 00:15:36,665
Buna cevap vermek zorunda mıyım?
182
00:15:37,124 --> 00:15:39,290
Kocanızın kartlarını kontrol ettim
183
00:15:39,457 --> 00:15:42,457
ve seks kulüplerinde 8000 euro
harcama var.
184
00:15:42,624 --> 00:15:44,623
Seks kulübünün ne olduğunu
biliyor musunuz?
185
00:15:46,457 --> 00:15:48,082
Elbette.
186
00:15:48,248 --> 00:15:49,665
Ve umursamıyor musunuz?
187
00:15:49,832 --> 00:15:52,165
Bu kimseyi öldürdüğü
anlamına gelmez.
188
00:15:52,332 --> 00:15:53,748
Cinayetten bahsetmiyorum,
189
00:15:53,915 --> 00:15:57,957
ama kocanız fahişelere 8000 euro
harcıyor ve bu sizi endişelendirmiyor.
190
00:15:59,248 --> 00:16:01,207
Korkuyor musunuz, Berta?
191
00:16:01,373 --> 00:16:03,623
Kabul edilmesi zor şeyler var.
192
00:16:03,790 --> 00:16:06,207
Oğlumun kemiklerinde bir hastalığı
var.
193
00:16:06,332 --> 00:16:09,998
Doktorlar dört yıl içinde
tekerlekli sandalyede olacağını söylüyor.
194
00:16:10,165 --> 00:16:13,832
Sahip olduğum tek korku bu.
Bu korku hakkında konuşalım mı?
195
00:16:17,957 --> 00:16:20,415
Bulduğumuz her şey bu.
196
00:16:20,582 --> 00:16:21,998
Cidden adı Rocco mu?
197
00:16:22,165 --> 00:16:24,165
Cidden.
Adam temiz.
198
00:16:24,332 --> 00:16:27,082
Sadece uyuşturucu bulundurmaktan
sabıkası var.
199
00:16:27,248 --> 00:16:29,790
Bildiklerimize göre 22 yaşından
beri jigolo. Bildiklerimize göre.
200
00:16:29,957 --> 00:16:33,623
Ayrıca iç çamaşırı modeli,
eşlik eden çocuk...
201
00:16:33,790 --> 00:16:37,332
Ve çok iyi kazanıyor olmalı; kendi
evi ve ödenmiş bir spor arabası var.
202
00:16:37,498 --> 00:16:39,790
Maliye ne diyor?
Her şeyi beyan ediyor.
203
00:16:39,957 --> 00:16:41,832
Dikkat çeken bir şey var mı?
204
00:16:41,998 --> 00:16:44,457
Veterinerlik okudu,
beşinci sınıfta bıraktı...
205
00:16:44,623 --> 00:16:47,248
Sanırım kadınlar ve yüzme.
Yüzme mi?
206
00:16:47,415 --> 00:16:49,957
100 metre sırtüstünde Alicante
şampiyonuydu.
207
00:17:05,373 --> 00:17:06,915
Güle güle!
208
00:17:21,165 --> 00:17:23,540
Rocco Almagro Pedraza.
209
00:17:24,165 --> 00:17:25,457
Beni araştırdın mı?
210
00:17:25,623 --> 00:17:27,748
Senin beni araştırdığın gibi,
nerede çalıştığımı biliyorsun.
211
00:17:27,915 --> 00:17:31,207
Nerede koştuğunu, nerede okuduğunu...
Her şeyi bilmek zorundayım.
212
00:17:32,373 --> 00:17:33,748
Ne için?
213
00:17:33,915 --> 00:17:36,998
Liuba konusunda sana yardım etmeye
değer mi diye bilmek için.
214
00:17:38,457 --> 00:17:40,207
Liuba hakkında ne biliyorsun?
215
00:17:41,040 --> 00:17:44,165
Gazetelerin dediği gibi bir fahişe
olmadığını.
216
00:17:44,332 --> 00:17:45,623
O bir çocuktu.
217
00:17:45,790 --> 00:17:47,248
Bir çocuk mu?
Bir çocuk.
218
00:17:47,415 --> 00:17:49,915
Peña'nın o pislik oğlu onu
öldürene kadar.
219
00:17:50,082 --> 00:17:52,915
Onu mahkum ettirmek için bir şey
yapabilirsem yapacağım.
220
00:17:53,082 --> 00:17:55,582
Peki bana neden geçen gece
söylemedin?
221
00:17:55,748 --> 00:17:58,748
Çünkü nereye varmak istediğini
bilmiyorum. Neyi kastediyorsun?
222
00:17:58,915 --> 00:18:01,332
Ciddi olduğunu anladığımda
sana söyleyeceğim.
223
00:18:01,498 --> 00:18:03,582
Bir şey biliyorsan,
anlatmak zorundasın.
224
00:18:03,748 --> 00:18:05,040
Çok şey biliyorum, Eva.
225
00:18:05,207 --> 00:18:08,457
Sahip olduğunuz o tanık gibi,
size hiçbir faydası olmayacak.
226
00:18:08,623 --> 00:18:09,957
Afedersiniz?
227
00:18:11,040 --> 00:18:15,082
Peña'yı bir fahişenin dediğiyle
hapse atacağını mı sanıyorsun?
228
00:18:15,248 --> 00:18:18,373
Peña'ya karşı ifade vermeye cesaret
edemeyecek ve sen de biliyorsun.
229
00:18:18,540 --> 00:18:20,873
Onun bir fahişe olduğunu
sana düşündüren ne?
230
00:18:21,040 --> 00:18:23,498
Bu işte,
birbirimizi koruruz.
231
00:18:23,707 --> 00:18:27,165
Biri bir arabaya binerse,
diğeri plakayı not eder.
232
00:18:28,290 --> 00:18:30,832
O fahişeden başka bir şeyin
var mı?
233
00:18:32,290 --> 00:18:34,957
Rocco, seni ifade vermeye zorlayabilirim.
234
00:18:35,165 --> 00:18:38,290
Zorla. Lütfen zorla.
Ne zaman istersen.
235
00:19:11,957 --> 00:19:13,332
Ne oldu?
236
00:19:14,081 --> 00:19:15,915
Emin değilim.
237
00:19:16,081 --> 00:19:18,498
Her yer çok karanlıktı
ve ben çok gergindim.
238
00:19:18,706 --> 00:19:21,331
Endişelenmeyin, zaman ayırın.
239
00:19:23,165 --> 00:19:25,206
Doğrusu, hatırlamıyorum.
240
00:19:25,373 --> 00:19:27,248
Hatırlamıyor.
241
00:19:28,790 --> 00:19:31,206
İfadesinde,
bir tarif yapmıştı...
242
00:19:31,415 --> 00:19:32,790
Yanıldım.
243
00:19:32,956 --> 00:19:34,706
Emin değilim.
244
00:19:37,581 --> 00:19:39,540
Tehdit edildiniz mi veya korkuyor musunuz?
245
00:19:39,748 --> 00:19:41,081
Hayır.
246
00:19:41,706 --> 00:19:42,956
O zaman?
247
00:19:43,123 --> 00:19:45,248
Gerçekten, şey...
Şey, hatırlamıyorum.
248
00:19:46,456 --> 00:19:47,998
Gözlerimin içine bakın.
249
00:19:48,165 --> 00:19:50,831
-Sayın yargıç, tanığın...
açıkça ortada...
250
00:19:50,998 --> 00:19:52,998
Avukat, seninle konuşmuyorum.
251
00:19:59,706 --> 00:20:01,373
Gözlerime bak.
252
00:20:04,748 --> 00:20:06,123
-Çok gergindi.
253
00:20:06,331 --> 00:20:07,998
Seni yalancı şahitlikten
dava edebilirim.
254
00:20:08,165 --> 00:20:10,623
-Yeter artık, sayın yargıç.
Savcıya şikayet edeceğim.
255
00:20:10,790 --> 00:20:12,748
Bu tahammül edilemez.
Yalancı şahitliğin ne olduğunu biliyor
256
00:20:13,290 --> 00:20:14,998
-Ben bir şey yapmadım.
257
00:20:18,123 --> 00:20:19,748
Hiçbir şey yapmadım.
258
00:21:40,498 --> 00:21:43,665
"Hayır, tanık sanığı
tanımadı."
259
00:21:43,831 --> 00:21:47,373
Ama plakayı tespit etti.
Kefaletini öde ve evine gönder.
260
00:21:47,540 --> 00:21:50,748
Cinayetle suçlanıyor.
Zekamızı kullanmalıyız.
261
00:21:50,915 --> 00:21:52,040
Ne demek istiyorsun?
262
00:21:52,206 --> 00:21:54,831
O bir şovmen ve
basınla ortalığı karıştıracak.
263
00:21:54,998 --> 00:21:57,748
Bu yüzden onu serbest bırakacağım
Padilla, Dokuzuncu,
264
00:21:57,915 --> 00:22:01,748
Telecinco'da yorumcu, bu tür
insanlara alışkın.
265
00:22:02,748 --> 00:22:05,456
Carmelo, beni çekilmemi mi
istiyorsun?
266
00:22:06,581 --> 00:22:08,748
Sana işlerin nasıl
yürüdüğünü söylüyorum.
267
00:22:08,915 --> 00:22:11,123
Ya tanığın vardır ya da yoktur.
268
00:22:23,581 --> 00:22:27,331
Taşıma işini yapanları aramalıyız.
Babana git, ne alacağını gör.
269
00:22:27,498 --> 00:22:29,540
Bir sürü eşyan var.
270
00:22:30,915 --> 00:22:33,665
Noter, sabah gidersek,
diyor ki,
271
00:22:33,790 --> 00:22:35,790
beklememize bile gerek kalmaz.
272
00:22:35,998 --> 00:22:37,748
Eğer her şeyi bu hafta
imzalarsak,
273
00:22:37,956 --> 00:22:42,165
belgeler hazır olurdu, sadece
alıcıyla konuşmak gerekirdi.
274
00:22:42,331 --> 00:22:43,956
Benim için sorun
yok.
275
00:22:44,123 --> 00:22:46,373
Babamın kaldığı yeri
aramam gerekiyor.
276
00:22:46,539 --> 00:22:50,164
Doktorunu bir futbol
takımından gelen biriyle değiştirdiler.
277
00:22:50,373 --> 00:22:52,456
İnanabiliyor musun?
Eva, beni duyuyor musun?
278
00:22:52,623 --> 00:22:53,831
Evet.
279
00:22:53,998 --> 00:22:56,664
Bir futbol takımından geliyor.
Pekala...
280
00:22:57,498 --> 00:22:59,748
Eva, tatlım, neyin var?
281
00:22:59,873 --> 00:23:01,206
Hiçbir şey.
282
00:23:01,373 --> 00:23:03,123
Zombi gibi görünüyorsun.
283
00:23:03,289 --> 00:23:04,748
(Havlamalar)
284
00:23:05,998 --> 00:23:07,623
Dört tabak koydun.
285
00:23:08,498 --> 00:23:10,206
Çünkü dört kişi olacağız.
286
00:23:10,373 --> 00:23:12,331
Carlos, arkadaşı Javi'yi getiriyor,
287
00:23:12,498 --> 00:23:14,706
sana kamp fotoğrafında
gösterdiğim kişi.
288
00:23:15,664 --> 00:23:17,164
Buna devam mı edeceksin?
289
00:23:17,331 --> 00:23:20,456
Çok hoş biri, Eva.
Ve ayrıca bağlantıyı kesmen gerekiyor.
290
00:23:20,623 --> 00:23:22,498
Çok iyi şakalar anlatıyor.
291
00:23:22,664 --> 00:23:24,164
(GÜLÜYORLAR)
292
00:23:28,748 --> 00:23:30,998
Beğenmedin mi?
Evet, çok iyiydi.
293
00:23:31,164 --> 00:23:33,748
Bana en sevdiğim şakayı anlat.
-Pinokyo'nun şakası.
294
00:23:33,914 --> 00:23:35,331
-Ah, tamam...
295
00:24:33,623 --> 00:24:35,373
Beni evine yemeğe davet et.
296
00:24:35,664 --> 00:24:37,789
Deli misin sen?
Görüyor musun?
297
00:24:37,956 --> 00:24:39,456
Her şeyin hazır olmasını istiyorsun.
298
00:24:39,623 --> 00:24:42,206
Bana güvenmiyorsan,
ben sana güvenemem.
299
00:24:42,373 --> 00:24:44,289
Neden evimde yemek yemek
istiyorsun?
300
00:24:44,456 --> 00:24:45,998
Bunu yaparak ne kaybedersin ki?
301
00:24:46,123 --> 00:24:48,581
Eğer geveze biriysem,
5 dakika içinde kovarsın.
302
00:24:48,748 --> 00:24:52,164
Ama sana Peña'ya karşı gerçek,
güçlü bir şey getirirsem...
303
00:24:52,331 --> 00:24:53,998
Ne gibi bir şey?
304
00:24:55,623 --> 00:24:57,831
Liuba ile biz sevgiliydik.
305
00:24:57,998 --> 00:24:59,498
Sevgiliydiniz.
Evet.
306
00:24:59,623 --> 00:25:02,123
Evet, sevgiliydik.
307
00:25:02,914 --> 00:25:05,164
Peki Eva sana Peña hakkında bir
şey anlattı mı?
308
00:25:06,164 --> 00:25:07,831
Akşam yemeğine ne oldu?
309
00:25:07,956 --> 00:25:09,206
Akşam yemeği olmayacak.
310
00:25:09,373 --> 00:25:11,706
Benimle konuşmaktan mı korkuyorsun?
Hayır.
311
00:25:11,873 --> 00:25:14,748
Neyin var? Çok gerginsin.
Nasıl olduğuna bak.
312
00:25:14,914 --> 00:25:17,039
Böyle sinmişsin.
313
00:25:17,248 --> 00:25:19,039
Neyin var, sevgilin mi var?
314
00:25:19,914 --> 00:25:21,873
Bu soru yersiz.
315
00:25:22,039 --> 00:25:24,081
Affedersin,
ama merak ediyorum.
316
00:25:24,248 --> 00:25:27,664
Çünkü sana bakıp diyorum ki:
"Neyin var?". Güzelsin,
317
00:25:27,831 --> 00:25:31,664
hakimsin, ömür boyu sabit bir
maaşın var, hayatın garanti,
318
00:25:31,831 --> 00:25:34,039
ama ne eksik?
319
00:25:34,248 --> 00:25:37,331
Neden bir şeylerin eksik
olduğunu düşünüyorsun?
Ne iş yaptığımı biliyorsun.
320
00:25:37,498 --> 00:25:40,373
Ve eğer bir şey biliyorsam, o da
kadınlardır. Ve bir şeyler eksik.
321
00:25:40,539 --> 00:25:41,998
Liuba sana ne anlattı?
322
00:25:42,164 --> 00:25:44,248
Sana ne olduğunu biliyor musun?
323
00:25:44,414 --> 00:25:47,164
Yıllarca sınavlara hazırlandın
ve sosyalleşme eksikliğin var.
324
00:25:47,331 --> 00:25:48,831
Sosyalleşme mi?
325
00:25:48,998 --> 00:25:52,331
Evet, sosyalleşme. Hiç bir jigolo
aramayı düşündün mü?
326
00:25:56,206 --> 00:25:57,956
Neye gülüyorsun?
327
00:25:58,998 --> 00:26:00,831
Hiçbir şey anlamıyorsun.
328
00:26:00,998 --> 00:26:04,081
Hiçbir şey anlamıyor muyum?
Neden? Seni bu kadar güldüren ne?
329
00:26:04,206 --> 00:26:06,414
Benimle yatması için bir adama
asla para ödemem.
330
00:26:06,581 --> 00:26:10,456
Elbette. Seni katolik bir okulda
eğittiler, değil mi?
331
00:26:10,623 --> 00:26:12,914
Liuba sana ne anlattı?
332
00:26:14,414 --> 00:26:17,122
Bana Peña'nın ona takıntılı
olduğunu anlattı.
333
00:26:17,289 --> 00:26:20,497
Bir yıl önce onu Alicante'den
getirdi ve maaş ödüyordu.
334
00:26:20,872 --> 00:26:22,497
Kanıtın var mı?
335
00:26:22,664 --> 00:26:24,664
Kanıt benim.
Beni yemeğe davet et.
336
00:26:24,831 --> 00:26:26,081
Kız arkadaşını öldürüyorlar
337
00:26:26,247 --> 00:26:29,914
ve bunu yapan kişiye karşı ifade
vermek yerine, benden akşam yemeği mi
338
00:26:30,081 --> 00:26:31,539
istiyorsun?
Sen nasıl bir insansın?
339
00:26:31,706 --> 00:26:34,789
Ya sen, hayatında tek yaptığı şey
hakim olmak için ders çalışmak
340
00:26:34,956 --> 00:26:36,247
olan bir babanın kızı mısın?
341
00:26:36,414 --> 00:26:38,664
Benden bir şey istiyorsan,
beni yemeğe davet et.
342
00:26:38,831 --> 00:26:40,622
Yoksa, ne olduğunu biliyorsun.
343
00:26:58,372 --> 00:27:00,497
Marta...
Neredeydin?
344
00:27:00,664 --> 00:27:02,914
Üzgünüm.
Seni bir saattir arıyorum.
345
00:27:03,081 --> 00:27:06,164
Biliyorum, telefonum kapalıydı.
Mesajı şimdi gördüm.
346
00:27:08,414 --> 00:27:10,206
Ne oldu?
347
00:27:10,372 --> 00:27:12,872
Kanamayı durdurdular
ve komada.
348
00:27:13,039 --> 00:27:14,414
Kanama mı?
Evet.
349
00:27:14,581 --> 00:27:17,622
Ne oldu?
Kafasında bir damar çatlamış.
350
00:27:17,789 --> 00:27:19,289
Nasıl, düştü mü?
351
00:27:19,456 --> 00:27:22,831
Hayır, Eva. 74 yaşında ve hayatında
kendine hiç bakmamış.
352
00:27:23,331 --> 00:27:25,039
Onu görmeye girecek misin?
353
00:28:37,622 --> 00:28:39,039
Berta?
354
00:28:40,789 --> 00:28:42,414
Burada ne yapıyorsunuz?
355
00:28:42,539 --> 00:28:45,706
Babam yoğun bakımda,
beni az önce aradılar. Ya siz?
356
00:28:45,872 --> 00:28:49,414
Oğlum müşahede altında,
bir krizi atlattı.
357
00:28:51,331 --> 00:28:53,122
Eğer bir şekilde yardımcı olabilirsem...
358
00:28:54,539 --> 00:28:57,997
Kocanız için tıbbi nedenlerle izin
almayı ayarlayabilirim.
359
00:28:58,164 --> 00:28:59,914
Bu tür şeylerle
her zaman ben ilgilenirim.
360
00:29:00,789 --> 00:29:02,539
Babanız kaç yaşında?
361
00:29:02,706 --> 00:29:04,081
Yetmiş... dört.
362
00:29:04,747 --> 00:29:06,539
İyileşecek, göreceksiniz.
363
00:29:06,997 --> 00:29:09,581
Yıllardır kimseyi tanımıyor,
aynı zamanda...
364
00:29:16,539 --> 00:29:18,164
Berta...
365
00:29:18,331 --> 00:29:20,706
Gidip beni içeri alıp
almayacaklarına bakacağım.
366
00:29:21,539 --> 00:29:24,164
Oğlunuz iyileşsin.
Teşekkürler.
367
00:30:20,705 --> 00:30:22,414
Ne halt istiyorsun?
368
00:30:46,247 --> 00:30:47,914
(Zil)
369
00:30:56,580 --> 00:30:58,372
Merhaba.
370
00:30:59,414 --> 00:31:02,580
Aramanı gördüğümde,
beni durdurmak istediğini düşündüm.
371
00:31:02,747 --> 00:31:05,372
Hiçbir şeyi göz ardı etme.
İçeri gel.
372
00:31:12,830 --> 00:31:14,622
Bak sana ne getirdim.
373
00:31:14,789 --> 00:31:16,580
Rom mu?
374
00:31:17,039 --> 00:31:18,705
Beğeneceksin.
375
00:31:25,039 --> 00:31:27,039
Nereden çıkardın bunu?
Ben yaptım.
376
00:31:27,164 --> 00:31:29,372
Geçen yıl Sevgililer Günü'ndeydi.
377
00:31:29,580 --> 00:31:32,122
Bu, daha önceden
tanıştıklarını gösteriyor.
378
00:31:32,789 --> 00:31:34,455
Bu sadece bir fotoğraf.
379
00:31:34,622 --> 00:31:35,830
Hileli olabilir.
380
00:31:35,997 --> 00:31:38,747
Al götür. Analiz et,
onunla ne istersen yap.
381
00:31:38,914 --> 00:31:39,997
Gerçek olsa bile,
382
00:31:40,164 --> 00:31:43,122
hiçbir şeyi kanıtlamıyor, Peña'yı
mahkum etmeye yetmez.
383
00:31:43,289 --> 00:31:44,914
Peki ne yeterli olurdu?
384
00:31:46,039 --> 00:31:47,830
Senin ifaden.
385
00:31:47,955 --> 00:31:49,289
Benim ifadem mi?
386
00:31:49,705 --> 00:31:51,080
Ve bir yüzleşme.
387
00:31:51,455 --> 00:31:53,372
Bir yüzleşme mi?
Evet, sen ve Peña arasında.
388
00:31:53,539 --> 00:31:56,497
Eğer bu davaya dönüşürse,
hakim bunu isteyecek.
389
00:31:56,664 --> 00:31:59,622
Emin olmak istiyorum...
Bana güvenmiyor musun yoksa?
390
00:31:59,789 --> 00:32:01,539
Seni tanımıyorum,
her zaman söylersin.
391
00:32:01,705 --> 00:32:04,747
Ama bu farklı.
Bunun ne kadar riskli olduğunu biliyor musun?
392
00:32:04,914 --> 00:32:07,705
Seni evimde yemeğe davet ettim,
Rocco. Evet mi hayır mı?
393
00:32:07,914 --> 00:32:09,747
Peki ne zaman olacak?
394
00:32:10,997 --> 00:32:13,830
Yarın saat on ikide,
eğer sana uygunsa.
395
00:32:16,330 --> 00:32:17,705
Tamam.
396
00:32:18,539 --> 00:32:21,914
Tamam, yüzleşmeni alırsın,
ama bir şartla.
397
00:32:22,330 --> 00:32:25,205
Gecenin geri kalanında,
bu davadan tekrar bahsetmiyoruz.
398
00:32:25,414 --> 00:32:27,289
Ne Peña'dan ne de Liuba'dan
ne de kimseden.
399
00:32:27,497 --> 00:32:30,330
Bir adam ve bir kadın arasında
normal bir akşam yemeği istiyorum.
400
00:32:30,497 --> 00:32:31,914
Sence de iyi mi?
401
00:32:32,705 --> 00:32:34,539
Elbette.
402
00:32:35,372 --> 00:32:38,455
Adı Denis'ti.
Denis Palmer, Kaliforniyalı.
403
00:32:38,622 --> 00:32:42,080
Çok iyi bakılmış 40 yıl.
Annemin arkadaşı.
404
00:32:42,705 --> 00:32:47,414
Annem, Denis ve ben akşam yemeği
yedik.
405
00:32:48,455 --> 00:32:51,539
Annem bir şişe şarap açtı,
içmeye başladık,
406
00:32:51,705 --> 00:32:54,580
konuşmaya, içmeye, konuşmaya...
407
00:32:54,747 --> 00:32:57,830
Annem mutfağa gitti
ve Denis'le yalnız kaldım.
408
00:32:57,997 --> 00:33:01,205
Ve aniden,
dizime bir el koydu.
409
00:33:02,747 --> 00:33:04,622
Eli yukarı doğru çıkmaya başladı,
410
00:33:04,789 --> 00:33:07,497
ve ne diyeceğimi bilemiyorum,
çok gerginleştim.
411
00:33:08,080 --> 00:33:10,955
Ve ben annemin mutfakta bir şeyler
aldığını izliyorum.
412
00:33:11,164 --> 00:33:13,830
Eli yukarı çıkmaya devam ediyor,
eli yukarı çıkmaya devam ediyor...
413
00:33:13,997 --> 00:33:16,288
Annem göründü: "Rocco!".
414
00:33:16,455 --> 00:33:20,163
"Onu bitir ve odana git,
Denis ile konuşmak istiyorum."
415
00:33:20,330 --> 00:33:24,122
Tamam. Tatlıyı bitiriyorum,
odama gidiyorum, kapıyı kapatıyorum...
416
00:33:24,288 --> 00:33:26,663
Beş dakika bile geçmedi
417
00:33:26,872 --> 00:33:28,205
ve kapı açıldı.
418
00:33:29,747 --> 00:33:31,205
Kim o?
419
00:33:32,955 --> 00:33:34,247
Denis Palmer mı?
420
00:33:34,497 --> 00:33:36,080
Bana hiçbir şey söylemedi.
421
00:33:36,247 --> 00:33:38,080
Yatağıma girdi...
422
00:33:42,205 --> 00:33:44,830
Ertesi sabah,
uyandığımda,
423
00:33:44,997 --> 00:33:49,997
gittiğini fark etmedim bile,
ama bana 10.000 pezeta bırakmıştı.
424
00:33:50,163 --> 00:33:51,580
Ve küçük bir not.
425
00:33:52,163 --> 00:33:53,622
Ve böyle başladım.
426
00:33:54,163 --> 00:33:57,122
İlk seferim buydu.
Annen ne dedi?
427
00:33:57,288 --> 00:34:00,497
Annem...
Eskilerden 10.000 pezeta, ha?
428
00:34:00,663 --> 00:34:02,455
Bu büyük bir paraydı.
429
00:34:02,622 --> 00:34:04,247
Ailen ne düşünüyor?
430
00:34:04,538 --> 00:34:06,622
İyi.
Ailem iyi.
431
00:34:06,788 --> 00:34:09,497
Babam 15 yıldır Nijerya'da
maymunları tedavi ediyor.
432
00:34:09,622 --> 00:34:11,372
Anladım.
Başka ailen yok mu?
433
00:34:11,580 --> 00:34:13,788
Hayır.
Ben ailemim.
434
00:34:13,955 --> 00:34:16,830
Babam, annem, dedem,
babaannem... Hepsi.
435
00:34:16,955 --> 00:34:18,288
Peki sen?
436
00:34:18,455 --> 00:34:20,372
O savcı babanla aran nasıl?
437
00:34:20,538 --> 00:34:22,538
Onu az görüyorum.
Annen peki?
438
00:34:22,705 --> 00:34:24,705
Öldü.
Üzgünüm.
439
00:34:24,872 --> 00:34:26,705
Kardeşin var mı?
Bir tane.
440
00:34:26,872 --> 00:34:27,955
Küçük.
441
00:34:28,122 --> 00:34:31,455
Babanı hayal kırıklığına uğratmamak
için abla olduğun için hakim oldun.
442
00:34:31,622 --> 00:34:35,413
Sen aileni cezalandırmak için mi
jigolo oldun çünkü sana bakmadılar?
443
00:34:36,497 --> 00:34:40,163
Hayır. Jigolo oldum çünkü hoşuma
gidiyordu ve üstüne para alıyordum.
444
00:34:40,330 --> 00:34:43,955
Yüzücü olmayı tercih ederdim,
ama Macaristan'da sırtımı sakatladım.
445
00:34:44,122 --> 00:34:45,705
Dünya şampiyonasında,
berbat bir durum.
446
00:34:45,872 --> 00:34:48,205
Hiç ciddi bir iş
düşünmedin mi?
447
00:34:48,372 --> 00:34:50,830
Ne oldu,
benimki ciddi değil mi yani?
448
00:34:50,997 --> 00:34:53,580
Evet, pardon. Normal bir iş.
Normal mi?
449
00:34:53,747 --> 00:34:55,622
Ne gibi normal, hakim gibi mi?
450
00:34:55,788 --> 00:34:57,455
Bilmiyorum...
451
00:34:57,580 --> 00:34:59,538
Atları çok seviyorum.
452
00:34:59,747 --> 00:35:01,955
Belki bir gün
onları yetiştirmeye başlarım.
453
00:35:02,122 --> 00:35:03,872
Belki bir gün. Bilmiyorum, tamam mı?
454
00:35:04,038 --> 00:35:06,663
Kırsalda küçük bir ev almak...
Göreceğiz.
455
00:35:06,872 --> 00:35:09,788
Veterineri bu yüzden mi okudun?
Bitirmedim.
456
00:35:09,997 --> 00:35:11,205
Biliyorum.
Peki sen?
457
00:35:11,372 --> 00:35:12,497
Ne?
458
00:35:12,663 --> 00:35:15,538
Eğer yargıç olmasaydın,
ne olmak isterdin?
459
00:35:22,163 --> 00:35:23,997
Bilmiyorum.
460
00:35:24,163 --> 00:35:25,705
Bilmiyor musun?
461
00:35:29,872 --> 00:35:31,580
Balerin mi?
462
00:35:33,955 --> 00:35:35,288
Balerin mi?
463
00:35:36,038 --> 00:35:38,997
Dans etmeyi çok severdim,
ama...
464
00:35:43,580 --> 00:35:44,872
Sonra ne oldu?
465
00:35:45,038 --> 00:35:47,455
Hiç, hayır... Hiçbir şey.
466
00:35:49,288 --> 00:35:53,247
Kız çocukları sadece vücutlarını
değil, akıllarını da kullanmayı
467
00:35:53,413 --> 00:35:54,747
öğrenmeli, derdi babam.
468
00:35:54,872 --> 00:35:56,538
Baban tam bir pislikmiş,
değil mi?
469
00:35:56,705 --> 00:35:58,663
Afedersin.
Afedersin ama...
470
00:36:01,038 --> 00:36:03,538
Bilmiyorum, o vücutla...
471
00:36:03,705 --> 00:36:07,288
Bazen parkta dans eden çocukları
izlerken dalıp gidiyorum.
472
00:36:07,455 --> 00:36:08,872
İnanılmaz geliyor bana.
473
00:36:09,038 --> 00:36:11,413
Dönüyorlar ve...
474
00:36:13,538 --> 00:36:15,288
Çok güzel...!
475
00:36:16,413 --> 00:36:19,955
Sanki başlarına ne geleceğini
bilmiyorlar, değil mi?
476
00:36:21,955 --> 00:36:23,622
Liuba bir balerindi.
477
00:36:23,788 --> 00:36:25,372
Striptizci.
478
00:36:25,538 --> 00:36:27,080
Biliyorum.
479
00:36:27,538 --> 00:36:29,205
Balet eğitimi almıştı.
480
00:36:30,913 --> 00:36:33,497
Bu yüzden seni daha çok
etkiledi, değil mi?
481
00:36:34,205 --> 00:36:36,663
Veterineri neden bitirmedin?
482
00:36:36,830 --> 00:36:38,538
Diplomayı mı kastediyorsun?
483
00:36:38,705 --> 00:36:42,330
Diploma istemiyordum. Hayvanları
iyileştirmeyi öğrenmek istiyordum
484
00:36:42,496 --> 00:36:44,246
ve yaptım.
Hayvanları iyileştirmeyi biliyor
485
00:36:44,413 --> 00:36:46,330
musun?
Ben bunu yapıyorum.
486
00:36:46,496 --> 00:36:48,496
Hayvanları seksle iyileştiriyorsun.
Evet.
487
00:36:49,538 --> 00:36:51,705
Peki,
ben buna enerjileri kanalize etmek
488
00:36:51,871 --> 00:36:53,080
diyorum.
(GÜLÜYOR)
489
00:36:53,205 --> 00:36:54,246
Hayır. Bak...
490
00:36:54,413 --> 00:36:57,288
Libido, sahip olduğumuz en önemli
491
00:36:57,455 --> 00:36:59,871
enerjidir ve onunla inanılmaz
şeyler yapılabilir,
492
00:37:00,038 --> 00:37:01,746
herkesin yaptığı şeyler değil.
493
00:37:01,913 --> 00:37:03,330
Söyleme!
Evet.
494
00:37:03,538 --> 00:37:06,288
Ben libidomla ne yaptığımı
biliyorum, Eva.
495
00:37:06,580 --> 00:37:07,996
Peki sen?
496
00:37:08,163 --> 00:37:11,121
Neden konuyu değiştirmiyoruz?
Neden?
497
00:37:11,288 --> 00:37:12,538
Çünkü hayır.
498
00:37:12,705 --> 00:37:14,288
Korkuyor musun?
Hayır.
499
00:37:15,371 --> 00:37:16,871
Bence evet.
500
00:37:17,163 --> 00:37:22,038
Sanırım kafanda olmayan bir şeyin
fikri var...
501
00:37:22,246 --> 00:37:24,205
Bu, olmayacak.
502
00:37:24,371 --> 00:37:25,705
Olmayacak mı?
503
00:37:27,163 --> 00:37:28,788
Hayır.
504
00:37:29,996 --> 00:37:31,705
Peki, tamam...
505
00:37:35,955 --> 00:37:37,621
Tamam, tamam.
506
00:37:39,330 --> 00:37:40,996
Peki neden olmuyor?
507
00:37:44,330 --> 00:37:46,996
Çünkü bir jigolo ile asla yatmam?
508
00:37:48,038 --> 00:37:51,830
Doğru, sen asla biriyle yatması
için bir adama para ödemezsin.
509
00:37:51,996 --> 00:37:53,746
Senin için çok kolaylaştırırdım.
510
00:37:56,580 --> 00:37:58,330
Senden para almazdım.
511
00:37:58,496 --> 00:38:00,330
(GÜLER) Ne, bir iyilik mi?
512
00:38:00,496 --> 00:38:01,538
Hayır.
513
00:38:01,746 --> 00:38:03,288
Hayır, zevk olurdu.
514
00:38:05,705 --> 00:38:07,663
Çok büyük bir zevk olurdu.
515
00:38:10,955 --> 00:38:12,871
Bence gitmen daha iyi.
516
00:38:14,496 --> 00:38:15,996
Lütfen.
517
00:38:18,996 --> 00:38:20,496
Tamam, tamam.
518
00:38:21,121 --> 00:38:23,955
Ama bence tekrar görüşmeliyiz.
519
00:38:24,121 --> 00:38:27,246
Görüşemeyiz. Yarından itibaren,
davanın bir parçası olacaksın.
520
00:38:27,413 --> 00:38:29,080
Reddedilmemi istemezsin, değil mi?
521
00:38:29,246 --> 00:38:32,996
Hayır, ama bir şeyi yasakladıklarında
ne olduğunu biliyorsun, değil mi?
522
00:38:35,288 --> 00:38:36,871
Al.
523
00:38:38,955 --> 00:38:40,830
Akşam yemeği için teşekkürler.
524
00:38:41,871 --> 00:38:43,621
Böyle daha iyi.
525
00:38:44,288 --> 00:38:46,163
Güle güle.
Güle güle.
526
00:39:04,705 --> 00:39:06,163
Bir jigolo mu?
527
00:39:06,330 --> 00:39:08,705
Evi hayatsız görmek bana çok garip
geliyor...
528
00:39:08,871 --> 00:39:10,955
Evinde bir jigolo ile mi yemek
yedin?
529
00:39:11,121 --> 00:39:14,163
Dava yüzünden, sana söyledim.
Ne davası!, sen böyle biri değilsin.
530
00:39:14,330 --> 00:39:15,496
Nasıl, nasıl biri?
531
00:39:15,663 --> 00:39:19,538
Evinde tanımadığın ve para alan
bir adamla yalnız yemek yemek...
532
00:39:19,705 --> 00:39:22,871
Seni birine tanıştırmak için kendi
evime götürmek bile zor geliyor.
533
00:39:23,080 --> 00:39:25,788
Hiçbir şey olmadı.
Ne konuştunuz, yasalardan mı?
534
00:39:25,955 --> 00:39:29,371
Bir tanıkla ilişki yaşayacağımı mı
sanıyorsun? Deli değilim.
535
00:39:29,538 --> 00:39:31,455
Bu kadar iyi mi?
Normal.
536
00:39:31,621 --> 00:39:32,913
Evet.
Normal, nasıl?
537
00:39:34,080 --> 00:39:36,246
Kim gibi?
Bilmiyorum, normal.
538
00:39:36,413 --> 00:39:38,038
Hiçbir jigolo normal değildir.
539
00:39:38,205 --> 00:39:40,455
Ama o jigolo ama o...
540
00:39:40,621 --> 00:39:43,455
Üniversitede okudu, ilginç bir adam.
541
00:39:43,621 --> 00:39:45,788
Kapılmışsın!
Ne diyorsun?
542
00:39:45,996 --> 00:39:49,663
Sana söylüyorum. Yasalardan hiçbir
fikrim yok ama erkeklerden anlarım.
543
00:39:49,830 --> 00:39:51,621
Ve ondan hoşlanıyorsun.
Ondan hoşlanmıyorum!
544
00:39:51,788 --> 00:39:53,913
Evet.
Saat 12'de mahkemede göreceğim.
545
00:39:54,080 --> 00:39:57,413
Davanın bir parçası olacak ve onu
bir daha görmeyeceğim. Sakin miyim?
546
00:39:57,538 --> 00:39:59,038
Peki, davalar sona erer.
547
00:39:59,205 --> 00:40:00,996
Hayır.
Ne yaptığımı biliyorum, Marta.
548
00:40:01,163 --> 00:40:02,955
Evet mi?
Carlos, tatlım...
549
00:40:52,496 --> 00:40:54,204
(HATIRLAR) "Baba!".
550
00:40:55,329 --> 00:40:57,204
"Gel benimle oyna".
551
00:40:57,371 --> 00:40:59,371
"Koş, gel.
Baba!".
552
00:41:23,829 --> 00:41:26,038
(KAPI ÇALINIYOR)
553
00:41:26,163 --> 00:41:28,413
(AÇMAYA ÇALIŞIYORLAR)
554
00:41:42,038 --> 00:41:43,496
Neden kilitledin?
555
00:41:43,704 --> 00:41:46,329
Afedersin, oyuncaklara
bakarken dalmışım.
556
00:41:48,413 --> 00:41:51,163
Vay canına!
Unutmuştum bile.
557
00:41:54,079 --> 00:41:56,371
Babamın bize aldığı oyuncaklar,
değil mi?
558
00:41:56,913 --> 00:41:58,329
Çocukken.
559
00:41:58,496 --> 00:42:00,663
Bu evi özleyecek misin?
560
00:42:00,829 --> 00:42:02,038
Hayır.
561
00:42:02,204 --> 00:42:03,538
Ben de değil.
562
00:42:03,663 --> 00:42:06,746
Hanımefendi, biz gidiyoruz,
tamam mı?
563
00:42:06,913 --> 00:42:08,788
Pekala, teşekkürler.
Pazartesiye kadar.
564
00:42:29,496 --> 00:42:31,829
Ben bu adamı hiç tanımıyorum.
565
00:42:32,704 --> 00:42:34,871
Sizin ne diyeceğiniz var?
566
00:42:35,038 --> 00:42:36,996
Her şeyi çok iyi biliyor.
Ona söyleyin.
567
00:42:37,163 --> 00:42:39,954
O fotoğrafı kimin çektiğini iyi
biliyorsun. Montaj o.
568
00:42:40,079 --> 00:42:43,371
Montajları sen yaparsın.
Bu adam da nereden çıktı?
569
00:42:43,538 --> 00:42:46,413
Gözlerime bak ve beni
hiç tanımadığını söyle.
570
00:42:46,579 --> 00:42:50,913
Burada, gözlerime bak! Ve beni
hiç tanımadığını söyle.
571
00:42:51,079 --> 00:42:53,496
Sayın yargıcım, cevap vermek
zorunda mıyım?
572
00:42:53,621 --> 00:42:54,788
Evet.
573
00:42:54,954 --> 00:42:57,204
Ve siz de lütfen ses tonunuza
dikkat edin.
574
00:42:57,829 --> 00:42:59,788
Seni tanımıyorum.
575
00:43:01,204 --> 00:43:03,121
Beni Liuba ile hiç görmedin mi?
576
00:43:03,288 --> 00:43:05,579
Liuba kim bilmiyorum.
Yüzüme söyle.
577
00:43:05,746 --> 00:43:07,871
Liuba kim bilmiyorum!
578
00:43:08,704 --> 00:43:10,454
Peki benim kim olduğumu da
bilmiyor musun?
579
00:43:10,621 --> 00:43:13,496
Seni tanımadığımı söyledim.
Benimle konuşmadın mı?
580
00:43:13,663 --> 00:43:17,079
Bir şeyler içerken demedin mi:
"Bu Slav orospu beni azdırıyor"?
581
00:43:17,246 --> 00:43:19,413
Onu Casa Parrondo'da yemeğe
götürmedin mi
582
00:43:19,579 --> 00:43:22,413
ve demedin mi:
"Sevgilim, karımı bırakacağım
583
00:43:22,579 --> 00:43:25,954
ve sana San Bernardo 11'de
küçük bir daire alacağım"?
584
00:43:26,121 --> 00:43:27,288
-Sayın yargıcım...
585
00:43:27,454 --> 00:43:29,246
Lütfen sözümü kesmeyin.
586
00:43:29,413 --> 00:43:31,913
Uydurduğumu söyle,
orospu çocuğu.
587
00:43:32,079 --> 00:43:33,496
Cesaretin varsa söyle.
588
00:43:34,371 --> 00:43:35,746
Gördün mü?
589
00:43:35,913 --> 00:43:38,746
Senin sadece kadınları öldürmeye
yetecek kadar cesaretin var.
590
00:43:40,038 --> 00:43:41,871
Lütfen kendinizi kontrol edin!
591
00:43:43,204 --> 00:43:45,662
Yeter artık, beyler!
Orospu çocuğu!
592
00:43:45,829 --> 00:43:46,829
Yeter artık!
593
00:43:46,996 --> 00:43:48,412
-Sakin ol, tamam mı?
594
00:43:48,579 --> 00:43:50,329
Beyefendi, kendinizi kontrol edin.
595
00:43:58,662 --> 00:44:01,371
Sanığı götürün
ve revirden geçirin.
596
00:44:01,537 --> 00:44:04,496
Hapiste çürüyeceksin,
bok parçası.
597
00:44:04,662 --> 00:44:06,537
Bay Almagro!
598
00:44:06,787 --> 00:44:09,079
Tamam, tamam.
Beni bırakır mısınız, lütfen?
599
00:44:09,246 --> 00:44:10,621
Ben burada tanığım.
600
00:44:10,746 --> 00:44:11,996
Çekilin.
601
00:44:23,746 --> 00:44:25,412
Üzgünüm, değil mi?
Üzgünüm.
602
00:44:25,871 --> 00:44:27,579
Bir şey imzalamam gerekiyor mu?
603
00:44:27,746 --> 00:44:31,037
Hayır, ifadenizi almaya
gittiğimizde sizi çağıracağız.
604
00:44:31,204 --> 00:44:32,954
Bugünlük yeterli oldu.
605
00:44:33,121 --> 00:44:36,621
Koruma, otel ihtiyacınız varsa...
soruşturmanın bir parçası.
606
00:44:36,746 --> 00:44:39,787
Kırsalda sahip olduğum
bir eve gideceğim.
607
00:44:39,912 --> 00:44:42,454
Lütfen bu mahkeme ile iletişimde
kalın.
608
00:44:42,621 --> 00:44:45,162
Ve fikrinizi değiştirirseniz,
nerede olduğumuzu biliyorsunuz.
609
00:44:45,496 --> 00:44:47,371
Teşekkürler, sayın hakim.
610
00:44:52,704 --> 00:44:55,871
"Bu hakimin işini zorlaştırmakta
ısrarınızdan dolayı,
611
00:44:56,037 --> 00:44:59,329
ziyaretleriniz süresiz olarak
askıya alınmıştır."
612
00:44:59,537 --> 00:45:01,079
-Bu senin suçun.
613
00:45:01,246 --> 00:45:02,704
-Benim suçum mu?
614
00:45:02,871 --> 00:45:04,412
-O lanet yüzleşmeyi kabul ettiğin için
615
00:45:04,621 --> 00:45:07,037
-Bunu okumayı bitirmeme izin verir misin?
616
00:45:07,204 --> 00:45:08,579
"Ve bundan sonra,
617
00:45:08,746 --> 00:45:12,537
müvekkilinizle iletişim kurmak
isterseniz, yazılı olarak talep etmelisiniz."
618
00:45:12,704 --> 00:45:15,287
"Ayrıca, Álvaro Peña'nın
naklini de kararlaştırıyorum.
619
00:45:15,454 --> 00:45:17,121
bir tecrit hücresine."
620
00:45:25,621 --> 00:45:27,371
-Sana ne diyeceğimi biliyor musun?
621
00:45:27,537 --> 00:45:29,787
Carmelo'yu görmeye gideceksin.
622
00:45:29,954 --> 00:45:32,621
-Onunla zaten konuştum.
-O zaman tekrar konuş.
623
00:45:32,829 --> 00:45:33,829
-Peña...
624
00:45:33,996 --> 00:45:35,537
-Ne Peña ne de başka bir şey.
625
00:45:35,704 --> 00:45:39,329
Kimse o küçük kızın ne planladığını
fark etmiyor mu?
626
00:45:39,954 --> 00:45:43,954
Saldırı, Peña'nın bir şey kabul ettiği
anlamına gelmiyor, tanığınız ona hakaret etti.
627
00:45:44,121 --> 00:45:46,912
Carmelo, Peña 15 yaşında değil.
15 ya da 115 olması fark etmez.
628
00:45:47,079 --> 00:45:49,787
Hiçbir hakim onu bir fotoğraf ve
bir yüzleşme için mahkum etmeyecek.
629
00:45:49,954 --> 00:45:51,662
Bu bir ifade.
630
00:45:51,787 --> 00:45:52,996
Bir fahişenin mi?
631
00:45:53,162 --> 00:45:55,037
Bunun ne ilgisi var?
632
00:45:55,246 --> 00:45:56,996
Eva,
Peña bir halk figürü.
633
00:45:57,162 --> 00:46:01,162
Davayı bir jigoloya dayandırırsanız
çıkacak sirk'i biliyor musunuz?
634
00:46:01,329 --> 00:46:04,204
İfadesi diğer herkesinki kadar
değerli.
635
00:46:04,329 --> 00:46:06,287
Bu teori.
Hayır, bu gerçek.
636
00:46:06,454 --> 00:46:07,496
Ne gerçeği?
637
00:46:07,662 --> 00:46:08,787
Senin mi yoksa benim gerçeğim mi?
638
00:46:08,954 --> 00:46:11,496
Davanın gerçeği, Carmelo.
Ah, evet mi?
639
00:46:11,621 --> 00:46:13,829
Ve bu ne tür bir gerçek?
640
00:46:13,996 --> 00:46:17,496
Mutlak gerçek mi, yargısal gerçek
mi, olası gerçek mi,
641
00:46:17,704 --> 00:46:19,329
ilahi gerçek mi?
642
00:46:19,496 --> 00:46:20,829
Dikkatli ol, Eva.
643
00:46:20,954 --> 00:46:24,662
Tanrılaştığını ve kuzeyini
kaybettiğini düşünme.
644
00:46:25,579 --> 00:46:28,162
Ne yaptığımı biliyorum.
Hayır, bilmiyorsun.
645
00:46:28,329 --> 00:46:31,246
Ya da tartışmıyor, daha iyi bir
kanıt arıyor olurdun.
646
00:46:31,371 --> 00:46:33,662
Senin yerinde olsam bunu yapardım.
647
00:47:47,704 --> 00:47:49,495
Merhaba, Berta.
Merhaba.
648
00:47:49,662 --> 00:47:50,870
Oğlunuz nasıl?
649
00:47:51,037 --> 00:47:54,162
Çok iyi, zaten okulda.
Ne güzel!
650
00:47:54,329 --> 00:47:56,287
Size bir hediye getirdim.
651
00:47:56,454 --> 00:47:58,537
Zahmet etmenize gerek yoktu.
652
00:47:58,745 --> 00:47:59,912
Zahmet değil.
653
00:48:01,079 --> 00:48:04,995
Babam bana 10 yaşımdayken hediye
etmişti, eski bir şey.
654
00:48:05,120 --> 00:48:08,162
Babanız nasıl?
Aynı.
655
00:48:11,287 --> 00:48:14,412
Buraya sadece bana bir oyuncak
getirmek için gelmediniz, değil mi?
656
00:48:14,745 --> 00:48:18,204
Álvaro Peña'yı herkesten iyi
tanıyorsunuz ve dürüst olacağım.
657
00:48:18,870 --> 00:48:22,912
Bu saatten sonra değişecek türde
bir insan olduğunu düşünmüyorum.
658
00:48:23,579 --> 00:48:24,829
Ne demek istiyorsunuz?
659
00:48:25,037 --> 00:48:28,537
Kaç kez bir hastanenin kapısında
yalnız başına beklemeyi düşünüyorsunuz?
660
00:48:28,704 --> 00:48:30,662
Gerektiği kadar.
661
00:48:31,454 --> 00:48:32,954
Peki bu size adil geliyor mu?
662
00:48:34,329 --> 00:48:36,287
Mesele bu değil.
663
00:48:36,454 --> 00:48:39,620
Mesele şu ki kocanız size hiçbir
zaman destek olmuyor, yalnızsınız.
664
00:48:39,787 --> 00:48:43,537
Ve siz onu, onu suçlayan kanıtlara
karşı koruyorsunuz.
665
00:48:43,662 --> 00:48:45,912
18 yaşındaki bir kızın
cinayetinde.
666
00:48:46,079 --> 00:48:49,495
Beni mazur görün ama...
Eğer suçluluğu kanıtlanırsa,
667
00:48:49,662 --> 00:48:52,495
ve kanıtlanacak,
siz de suç ortağı olarak yargılanırsınız
668
00:48:52,662 --> 00:48:54,537
ve oğlunuzun
velayetini kaybedersiniz.
669
00:48:54,704 --> 00:48:57,829
Ve Topluluk tarafından denetlenen bir
merkeze yerleştirilirsiniz.
670
00:48:57,995 --> 00:49:00,204
Size nasıl olduklarını anlatmamı
ister misiniz?
671
00:49:00,537 --> 00:49:04,329
Sağlıklı bir çocuk için...
Hey, bana bunları neden anlatıyorsunuz?
672
00:49:04,454 --> 00:49:06,954
Oğlunuzu düşünmenizi ve kendinize
bir soru sormanızı istiyorum.
673
00:49:07,120 --> 00:49:08,162
Hangi soru?
674
00:49:09,537 --> 00:49:11,495
Gerçekten buna değer mi?
675
00:49:13,287 --> 00:49:16,037
Ama benim bir şey bildiğimi
size düşündüren ne?
676
00:49:16,579 --> 00:49:17,912
Bunu düşünün.
677
00:49:18,620 --> 00:49:20,245
Kahve için teşekkürler.
678
00:49:28,995 --> 00:49:31,954
Onu babamın kutularından birini
açarken buldum.
679
00:49:32,120 --> 00:49:34,162
Peki ben onunla ne yapayım?
680
00:49:34,329 --> 00:49:36,954
Bilmiyorum ama ben onu evimde
saklamayacağım.
681
00:49:37,162 --> 00:49:39,204
Onu buraya mı bırakayım istiyorsun?
682
00:49:39,370 --> 00:49:43,995
Mahkemeye götür, babanın olduğunu
ve artık ona ihtiyacı olmadığını söyle.
683
00:49:44,120 --> 00:49:46,787
Hayır, bu Jandarmaya götürülmeli.
684
00:49:46,995 --> 00:49:48,954
Neden olduğu yerde bırakmıyorsun?
685
00:49:49,162 --> 00:49:50,912
Çünkü bu bir silah.
686
00:49:51,079 --> 00:49:52,454
Eminim çalışmıyordur.
687
00:49:52,620 --> 00:49:54,662
Neden sen ilgilenmiyorsun?
688
00:49:54,829 --> 00:49:57,912
Çünkü ben bir yargıcım mı?
Hayır, çünkü babanın silahıydı.
689
00:49:58,662 --> 00:50:01,329
Biraz çaba göstermek bu kadar mı zor?
690
00:50:01,495 --> 00:50:04,204
Onu asla görmeyeceksin,
denemiyorsun bile.
691
00:50:04,370 --> 00:50:06,954
Koma'da, hiçbir şeyin farkında değil.
Eskiden de gitmezdin.
692
00:50:07,120 --> 00:50:11,495
Bunun tadını çıkardığımı mı
sanıyorsun? Onu yıkamayı, bokunu
693
00:50:11,662 --> 00:50:15,037
temizlemeyi sevdiğimi mi sanıyorsun?
Saatlerimi dezenfektan kokan bir
694
00:50:23,745 --> 00:50:25,495
odada geçiriyorum.
Keşke yapabilseydim.
695
00:50:25,787 --> 00:50:27,329
Keşke ne yapabilseydin?
696
00:50:29,245 --> 00:50:30,870
Senin gibi olabilseydim.
697
00:50:36,620 --> 00:50:38,954
Gökyüzünü ve denizi birleştiren hava.
698
00:50:39,912 --> 00:50:43,370
Gökyüzünü ve denizi birleştiren hava.
699
00:50:53,578 --> 00:50:55,578
Gemi yolculuklarında,
neredeyse her zaman
700
00:50:55,787 --> 00:50:57,995
sizden istenecek repertuvarın
türünü bilirsiniz.
701
00:50:58,162 --> 00:51:01,537
Julio Iglesias, "Guantanamera",
bolerolar falan filan...
702
00:51:01,703 --> 00:51:02,662
"La bamba"!
703
00:51:02,745 --> 00:51:03,620
(Telefon)
704
00:51:03,787 --> 00:51:06,578
İnanmıyorum sana.
Eva, az önce çalmaya başladı.
705
00:51:06,745 --> 00:51:08,287
Afedersiniz.
706
00:51:10,703 --> 00:51:13,537
"Beyanımı unut gitsin."
Dur, ne dedin sen?
707
00:51:13,662 --> 00:51:15,662
Beyanımı unut gitsin diyorum.
708
00:51:18,120 --> 00:51:20,870
O adamlar beni almaya geliyor,
anladın mı?
709
00:51:22,870 --> 00:51:25,037
Polisi aramamı ister misin?
710
00:51:25,912 --> 00:51:28,245
Peki, nerede olduğunu söyle,
hemen geliyorum.
711
00:52:13,287 --> 00:52:14,662
Alo?
712
00:52:18,703 --> 00:52:20,537
İyi misin?
Ne oldu?
713
00:52:20,703 --> 00:52:22,370
Ne oldu?
714
00:52:24,120 --> 00:52:26,495
Burada olduğumu kaç kişi
biliyordu?
715
00:52:26,620 --> 00:52:28,287
Kimse.
Hiç kimse.
716
00:52:28,495 --> 00:52:31,203
Sen ve yardımcın.
Adresi az önce verdin.
717
00:52:31,370 --> 00:52:33,328
Bu bölgede olduğumu biliyordunuz.
718
00:52:33,495 --> 00:52:35,287
Bir şey mi oldu?
719
00:52:36,870 --> 00:52:38,537
Gel.
720
00:52:38,995 --> 00:52:42,703
Gezintiye çıktım ve döndüğümde,
bunu buldum.
721
00:52:44,370 --> 00:52:46,787
Burada olduğumu kimse bilmiyordu,
Eva.
722
00:52:47,870 --> 00:52:49,328
Kimse!
723
00:52:50,078 --> 00:52:52,828
Benim yüzümden öğrenmediler,
emin olabilirsin.
724
00:52:52,995 --> 00:52:54,703
Carmen yüzünden de değil.
725
00:52:54,870 --> 00:52:56,662
O zaman seni gözetliyorlar.
726
00:52:56,995 --> 00:52:59,912
Peña'nın çok insan tanıdığını
söylemiştim sana.
727
00:53:00,078 --> 00:53:02,370
Kendi mahkememde beni
gözetleyemezler.
728
00:53:02,537 --> 00:53:04,162
Lütfen, bu kadar saf olma.
729
00:53:04,328 --> 00:53:06,162
Bu paranoyaya girmeyi
reddediyorum.
730
00:53:06,328 --> 00:53:09,328
Bu da neyin nesi, bir paranoya mı?
Öyle demek istemedim.
731
00:53:09,495 --> 00:53:11,995
Onları yok etmeliyiz.
Ya onlar ya biz.
732
00:53:12,162 --> 00:53:13,703
Açık ve net.
Sakin ol.
733
00:53:13,870 --> 00:53:15,245
Hayatlarını karart.
734
00:53:15,453 --> 00:53:16,995
Rocco.
Söz ver bana.
735
00:53:17,162 --> 00:53:18,412
Yapamam.
Söz ver bana.
736
00:53:18,578 --> 00:53:19,662
Söz ver bana.
737
00:53:19,828 --> 00:53:21,370
Söz veriyorum.
738
00:53:23,745 --> 00:53:25,787
Şimdi birini arayacağım
739
00:53:25,912 --> 00:53:28,495
ve bir yer arayacağız...
Kimseyi arama.
740
00:53:28,662 --> 00:53:30,537
Burada kalamazsın.
741
00:53:32,578 --> 00:53:34,662
Sen beni merak etme.
742
00:53:35,078 --> 00:53:36,995
Tüm bunlar için çok üzgünüm.
743
00:53:37,162 --> 00:53:40,203
İstersen gidebilirsin artık.
Rahatsız ettiysem özür dilerim.
744
00:53:40,412 --> 00:53:42,495
Sorun değil.
Evet, sorun.
745
00:53:42,620 --> 00:53:45,828
Görüşemeyeceğimizi söylemiştin.
Bu bir acil durumdu.
746
00:53:46,953 --> 00:53:49,370
Üzgünüm, Rocco.
747
00:54:27,328 --> 00:54:29,036
Yapamam.
Neden olmasın?
748
00:54:29,203 --> 00:54:30,661
Neden?
749
00:55:21,995 --> 00:55:23,995
Üzgünüm, üzgünüm.
Bekle.
750
00:55:24,161 --> 00:55:25,411
Yapamam.
751
00:55:25,620 --> 00:55:26,995
Eva, Eva...
752
00:55:27,828 --> 00:55:29,370
Seni çok istiyorum, Eva.
753
00:55:29,536 --> 00:55:30,995
Üzgünüm.
754
00:55:31,703 --> 00:55:33,911
Ve senin de beni istediğini
biliyorum. Yapamam.
755
00:55:34,036 --> 00:55:36,911
Neden, çünkü yargıç mısın?
Hayır.
756
00:55:37,661 --> 00:55:39,411
Daha önce incindin mi?
757
00:55:39,911 --> 00:55:43,911
Sana dokunmamı istemiyorsan,
dokunmam.
758
00:55:46,786 --> 00:55:49,620
Neden bana bunu yapıyorsun?
Ne olduğunu bilmiyorum,
759
00:55:49,745 --> 00:55:51,328
ama böyle çözemezsin.
760
00:55:51,495 --> 00:55:54,453
Neyi çözeyim?
Bilmiyorum, sen bilirsin.
761
00:55:55,411 --> 00:55:56,703
Kendinden korkuyorsun.
762
00:55:56,911 --> 00:55:58,911
Kendinden, Eva, hissetmekten!
763
00:56:00,036 --> 00:56:01,411
Bu değil.
764
00:56:01,745 --> 00:56:03,703
Peki neden gidiyorsun, neden
kaçıyorsun?
765
00:56:03,870 --> 00:56:05,536
Kaçmıyorum.
766
00:56:05,703 --> 00:56:07,828
Peki ne yaptığını sanıyorsun?
767
00:56:09,245 --> 00:56:10,995
Gelmemeliydim.
768
00:56:19,870 --> 00:56:22,495
(Motor çalışıyor)
769
00:56:52,995 --> 00:56:54,578
(MOTORU KAPAT)
770
00:58:34,536 --> 00:58:36,786
(İNİLİYOR)
771
00:59:02,578 --> 00:59:04,744
(İNİLİYOR)
772
00:59:29,911 --> 00:59:31,661
Parfümün ne kadar güzel kokuyor!
773
00:59:31,828 --> 00:59:33,869
Rocco,
bu tekrar olmayacak.
774
00:59:34,036 --> 00:59:37,161
Senden koruma isteyeceğim
ve seni bir otele götüreceğiz.
775
00:59:37,328 --> 00:59:38,869
Hayır.
Otel istemiyorum.
776
00:59:39,036 --> 00:59:40,453
Ne yapacaksın peki?
777
00:59:41,286 --> 00:59:42,953
Hayatımı kazanacağım.
778
00:59:45,036 --> 00:59:46,828
Başına bir şey gelmesini
istemiyorum.
779
00:59:47,036 --> 00:59:48,244
Neden?
780
00:59:48,411 --> 00:59:50,494
Çünkü senin tanığın mıyım?
781
00:59:52,161 --> 00:59:53,869
Peki ya değilsem?
782
01:00:08,828 --> 01:00:10,536
"Bu tekrar
olmayacak".
783
01:00:10,703 --> 01:00:13,953
"Senden koruma isteyeceğim
ve seni bir otele götüreceğiz."
784
01:00:14,161 --> 01:00:15,703
"Hayır.
Otel istemiyorum."
785
01:00:15,869 --> 01:00:18,161
"Ne yapacaksın peki?"
"Hayatımı kazanacağım."
786
01:00:18,953 --> 01:00:21,411
"Başına bir şey gelmesini
istemiyorum."
787
01:00:22,119 --> 01:00:23,286
"Neden?"
788
01:00:23,494 --> 01:00:25,411
"Çünkü senin tanığın mıyım?"
789
01:00:34,578 --> 01:00:35,786
"(İNİLİYOR)"
790
01:00:38,911 --> 01:00:41,036
"(İNİLİYOR)"
791
01:00:57,703 --> 01:00:59,411
Günaydın.
Günaydın.
792
01:00:59,578 --> 01:01:01,703
Neden geleceğinizi bana
söylemediniz?
793
01:01:01,869 --> 01:01:04,953
Çocuk dışarıda bekliyor.
Yarım saat önce karar verdim.
794
01:01:05,161 --> 01:01:08,036
Neye karar verdiniz?
Bildiğim her şeyi anlatmaya.
795
01:01:10,244 --> 01:01:12,786
Carmen, bize su getirebilir
misin, lütfen?
796
01:01:13,494 --> 01:01:14,744
Teşekkürler.
797
01:01:16,911 --> 01:01:18,744
Afedersiniz.
798
01:01:25,827 --> 01:01:28,327
O gece evde uyumadı.
799
01:01:29,494 --> 01:01:31,286
Duydum
800
01:01:31,452 --> 01:01:33,161
birinin duş aldığını
801
01:01:33,369 --> 01:01:35,744
ve onu alt kattaki
banyoda buldum.
802
01:01:36,911 --> 01:01:39,536
"Bana arabanın çalındığını
söyledi,
803
01:01:39,744 --> 01:01:42,827
bilmem ne anlaşmasını
kutladığını
804
01:01:42,994 --> 01:01:46,077
ve hiçbir şey hatırlamadığını
ve eğer biri bana sorarsa,
805
01:01:46,244 --> 01:01:48,452
evde uyuduğumu söylemem
gerektiğini" dedi.
806
01:01:50,702 --> 01:01:53,994
"Aynı sabah, tüm kıyafetlerini
yaktı, külleri temizledi
807
01:01:54,202 --> 01:01:56,369
ve bana hiçbir şey anlatmamamı
söyledi."
808
01:01:58,494 --> 01:01:59,994
"Ve ben de öyle yaptım."
809
01:02:04,994 --> 01:02:06,744
O kıza ne oldu bilmiyorum,
810
01:02:06,911 --> 01:02:10,202
ama tek mazereti benimle
olduğuysa, bu yalan.
811
01:02:12,286 --> 01:02:15,536
Bunu mahkemede ifade etmeye
razı olur musunuz?
812
01:02:15,786 --> 01:02:17,494
Peki ya çocuğuma ne olacak?
813
01:02:17,661 --> 01:02:20,077
Endişelenmeyin.
Tek önemsediğim şey bu.
814
01:02:20,244 --> 01:02:23,619
Koruma altına alınmasını
emrederim.
815
01:02:23,786 --> 01:02:25,452
Bu ne anlama geliyor?
816
01:02:25,619 --> 01:02:28,577
Sizi bir otele götürürüz
ve daha sonra yaşayacak
817
01:02:28,744 --> 01:02:31,202
bir yer, yeni bir kimlik,
818
01:02:31,369 --> 01:02:32,661
bir ev ararız.
819
01:02:32,786 --> 01:02:34,286
Seçebilir miyim?
Afedersiniz?
820
01:02:34,452 --> 01:02:37,619
Yaşayacağımız evi, oğlumun
yakınında bir hastaneye ihtiyacı var.
821
01:02:38,161 --> 01:02:40,161
Elbette, elimizden geleni yapacağız.
822
01:02:40,327 --> 01:02:41,827
Şimdi eve gitmelisiniz
823
01:02:42,036 --> 01:02:44,661
ve bazı yetkililer
sizi otele götürecek.
824
01:02:44,827 --> 01:02:48,536
Yanınıza minimum eşya ve
cep telefonu almamanızı tavsiye ederim.
825
01:02:48,702 --> 01:02:51,286
Birisiyle konuşmanız gerekirse,
beni arayın.
826
01:02:51,494 --> 01:02:53,619
Günün veya gecenin
saati fark etmez.
827
01:02:53,786 --> 01:02:56,036
Peki ya sizin benimle konuşmanız
gerekirse?
828
01:02:56,202 --> 01:02:57,744
Sizi otelde ararım.
829
01:02:57,911 --> 01:03:00,161
Ve beni mi sorarsınız?
830
01:03:00,327 --> 01:03:02,036
Ya da adınızı değiştirirsiniz.
831
01:03:03,452 --> 01:03:05,369
Bana güvenin, Berta.
832
01:03:47,452 --> 01:03:49,869
(Telefon)
833
01:03:54,619 --> 01:03:56,702
Eva!, nasılsın?
834
01:03:56,869 --> 01:03:58,411
İyi haberlerim var.
835
01:04:01,202 --> 01:04:03,661
Peña'yı mahkum edecek bir
davaya sahibiz.
836
01:04:03,827 --> 01:04:06,244
Ne diyorsun sen?
837
01:04:06,452 --> 01:04:08,702
"Sana detay veremem."
838
01:04:08,952 --> 01:04:10,869
"Sadece... Sakin ol."
839
01:04:11,161 --> 01:04:12,786
"Tamamdır."
840
01:04:13,536 --> 01:04:15,536
Sadece bilmeni istedim.
841
01:04:15,744 --> 01:04:17,036
Her şey yolunda.
842
01:04:17,202 --> 01:04:19,661
Sonunda, her şey yolunda.
843
01:04:20,411 --> 01:04:22,161
Tamam.
Tamam, çok teşekkür ederim.
844
01:04:22,286 --> 01:04:24,536
Çok daha rahatladım.
845
01:04:26,161 --> 01:04:27,411
Teşekkürler.
846
01:04:39,827 --> 01:04:41,327
Çok iyi görünüyor, değil mi?
847
01:04:41,744 --> 01:04:44,577
Videonun hiçbir işe yaramaması
berbat.
848
01:04:44,952 --> 01:04:48,702
Eğer Eva'nın yeni bir tanığı
varsa... Bana tanık olduğunu söylemedi.
849
01:04:48,869 --> 01:04:50,785
Sana bir şeyleri olduğunu söyledi.
850
01:04:50,952 --> 01:04:52,244
Pekala, önemli değil.
851
01:04:52,369 --> 01:04:54,702
Benden bir kayıt istedin, işte
orada duruyor.
852
01:04:54,869 --> 01:04:56,285
Bu işe yaramaz, Rocco.
853
01:04:56,952 --> 01:05:01,077
Yanmak istemiyorum, Iñaki.
Sonunda yanacağım.
854
01:05:02,285 --> 01:05:03,744
(GÜLÜYOR)
855
01:05:04,369 --> 01:05:07,869
Seni ilk tanıdığımda ben sana
böyle dediğimi hayal etsene?
856
01:05:07,994 --> 01:05:10,327
"Ben görevimi tamamladım,
yanmak istemiyorum."
857
01:05:10,827 --> 01:05:12,535
Bana bunu yapma, lanet olsun.
858
01:05:12,702 --> 01:05:15,285
Evet, yaparım!
Sana yaparım çünkü görünüşe
859
01:05:15,452 --> 01:05:18,452
göre hafızan yok,
hiç tabak kırmadın.
860
01:05:18,619 --> 01:05:20,869
Ve zaten birkaç tane kırdın.
861
01:05:21,035 --> 01:05:23,535
Ve sonra kim gelip
ortamı temizleyecek?
862
01:05:23,660 --> 01:05:24,827
Rocco,
863
01:05:24,994 --> 01:05:26,410
ne olduğunu unutma.
864
01:05:26,619 --> 01:05:28,077
Güç ve penis.
865
01:05:28,244 --> 01:05:31,910
Bir sınır var, Iñaki.
Bir çizgi ve onu aşıyoruz.
866
01:05:32,035 --> 01:05:34,785
Bunu bana sen açıklamıştın.
Ve çizgi hareket ediyor.
867
01:05:34,994 --> 01:05:36,452
Fark etmedin mi?
868
01:05:36,702 --> 01:05:39,744
Bir gün burada,
başka bir gün orada.
869
01:05:41,869 --> 01:05:43,410
Ne zamana kadar?
870
01:05:43,744 --> 01:05:45,535
Ben söyleyene kadar.
871
01:05:47,744 --> 01:05:49,327
Hey!
872
01:06:18,285 --> 01:06:19,827
Eva!
873
01:06:27,869 --> 01:06:29,452
Burada ne yapıyorsun?
874
01:06:29,702 --> 01:06:31,327
Nereye gideceğimi bilmiyorum.
875
01:06:32,285 --> 01:06:36,535
Peña'nın adamları beni arıyor.
Yemin ederim, delirmek üzereyim.
876
01:06:36,702 --> 01:06:38,535
Yardıma ihtiyacın olmadığını
söylemiştin.
877
01:06:38,660 --> 01:06:41,702
Pekala, yanılmışım.
Bununla başa çıkabileceğimi sandım,
878
01:06:41,827 --> 01:06:43,244
ama başaramıyorum.
Başaramıyorum. Sakin ol.
879
01:06:43,410 --> 01:06:47,577
Bütün gün arabada kilitli
kalıp durmadan düşünüyorum.
880
01:06:47,744 --> 01:06:50,202
Çalışamıyorum.
Sana bir otel bulalım.
881
01:06:50,369 --> 01:06:51,452
Otelini istemiyorum!
Ne istiyorsun?
882
01:06:51,619 --> 01:06:53,327
Beni evine götür.
883
01:06:53,619 --> 01:06:55,452
Hayır.
Eva...
884
01:06:55,619 --> 01:06:57,244
Evim bir seçenek değil.
885
01:06:57,369 --> 01:06:59,577
Bir seçenek değil mi?
Hayır, bunun bir anlamı yok.
886
01:06:59,744 --> 01:07:01,160
Risk almak istemiyorsun.
887
01:07:01,327 --> 01:07:05,202
Sadece sana güveniyorum, Eva.
Lütfen, bana yardım etmen gerek.
888
01:07:07,202 --> 01:07:09,202
Seni evime götüremem.
889
01:07:09,452 --> 01:07:12,535
Tabii, tabii.
Başka bir tanığın var, değil mi?
890
01:07:12,702 --> 01:07:14,327
Hayır, mesele bu değil.
891
01:07:14,494 --> 01:07:15,869
Lütfen,
bana yalan söyleme.
892
01:07:16,077 --> 01:07:17,327
Başka bir fahişe mi?
893
01:07:17,494 --> 01:07:19,410
Bir pezevenk mi?
Detay veremem.
894
01:07:19,577 --> 01:07:21,077
Bu benim başıma
aptal olduğum için geliyor.
895
01:07:21,285 --> 01:07:23,910
Sana istediğini veriyorum
ve beni çöpe atıyorsun.
896
01:07:24,077 --> 01:07:27,535
Sokakta yaşıyor olmam
senin için önemli değil.
897
01:07:27,660 --> 01:07:30,160
Diğer tanığı da mı
becerdin?
898
01:07:32,119 --> 01:07:33,910
Buna hakkın yok.
899
01:07:35,869 --> 01:07:37,119
Tabii ki.
900
01:07:37,285 --> 01:07:40,660
Çünkü sen bir yargıçsın
ve ben sadece bir fahişeyim.
901
01:07:45,202 --> 01:07:46,702
Rocco!
902
01:07:48,410 --> 01:07:49,952
Rocco!
903
01:08:08,910 --> 01:08:10,618
Burası babamın evi.
904
01:08:10,785 --> 01:08:13,160
Eskiden.
Sattık.
905
01:08:14,410 --> 01:08:17,743
Pazartesi ifadenizi alacağım
ve istediğiniz yere gidebilirsiniz.
906
01:08:17,910 --> 01:08:20,993
Dava görülene
ve tanık olarak çağrılana kadar.
907
01:08:23,577 --> 01:08:25,285
Burada mı büyüdün?
908
01:08:26,952 --> 01:08:31,118
Babamdan başka bir adamı burada
görmek bana çok garip geliyor.
909
01:08:31,285 --> 01:08:33,660
Hiç erkek arkadaşını buraya
getirdin mi?
910
01:08:35,035 --> 01:08:36,493
İlk ben miyim?
911
01:08:38,327 --> 01:08:39,785
Gidiyor musun?
912
01:08:39,952 --> 01:08:42,452
Bir şeyler yemelisin
ve burada hiçbir şey yok.
913
01:08:42,577 --> 01:08:45,785
Sana yiyecek bir şeyler getireyim mi?
Battaniye falan?
914
01:08:47,785 --> 01:08:49,827
Benimle yemek yiyecek misin?
915
01:09:22,452 --> 01:09:25,785
Pazartesi, nakliyeciler
geriye kalanları alacak.
916
01:09:25,952 --> 01:09:26,993
Tamam.
917
01:09:27,160 --> 01:09:29,743
Hafta sonu kimse gelmezse...
918
01:09:30,493 --> 01:09:31,868
Aklına nasıl geldi?
919
01:09:32,035 --> 01:09:34,202
Sadece biraz işbirliği
rica ediyorum.
920
01:09:34,368 --> 01:09:37,410
Onu polisten isteyebilirsin.
Hakimsin, değil mi?
921
01:09:37,577 --> 01:09:39,493
Evet ama, o kimseye güvenmiyor.
922
01:09:39,660 --> 01:09:41,160
Bu onun sorunu.
923
01:09:41,327 --> 01:09:43,660
Onu yüzüstü bırakamam.
Onun annesi değilsin.
924
01:09:43,827 --> 01:09:46,368
Senden istemiyorum...!
Senden izin istemiyorum, tamam mı?
925
01:09:46,535 --> 01:09:47,993
Onu bu işe ben soktum.
926
01:09:48,202 --> 01:09:49,952
Sen neye bulaşıyorsun?
927
01:09:50,993 --> 01:09:52,702
Her şey yoluna girecek.
928
01:09:52,868 --> 01:09:55,118
Ne yoluna girecek?
Bana güven.
929
01:09:55,535 --> 01:09:57,702
Onunla yattın mı?
930
01:09:58,493 --> 01:10:00,077
Siktir git.
931
01:10:47,202 --> 01:10:48,618
(İNİLİYOR)
932
01:11:04,868 --> 01:11:07,077
(İNİLİYOR)
933
01:11:12,618 --> 01:11:14,243
(GÜLÜYOR)
934
01:11:37,535 --> 01:11:39,077
Neyin var?
(GÜLÜYOR)
935
01:11:39,243 --> 01:11:40,701
Hiçbir şey.
936
01:11:40,993 --> 01:11:44,201
Hiçbir şey mi?
Burada yapmak bana garip geliyor.
937
01:11:45,451 --> 01:11:47,493
Burada olman hoşuma gidiyor, tamam mı?
938
01:11:47,993 --> 01:11:49,410
Neden adın Rocco?
939
01:11:49,576 --> 01:11:52,576
"Rocco ve Kardeşleri"ni izledin mi?
940
01:11:52,743 --> 01:11:54,535
Alain Delon'lu olan.
Elbette.
941
01:11:54,701 --> 01:11:57,243
Annem o filme bayılırdı.
942
01:11:59,160 --> 01:12:00,785
Ne kadar farklıyız!
943
01:12:00,951 --> 01:12:02,451
Neden?
944
01:12:03,701 --> 01:12:06,910
Başlamak gerekirse, sen hiçbir şeye
borçlu değilsin. Evet, öyle sanıyorsun.
945
01:12:07,076 --> 01:12:10,493
Hayatının sikilmesi için savcı bir
babaya sahip olmana gerek yok.
946
01:12:10,660 --> 01:12:13,035
Babamın hayatımı siktiğini
hiç söylemedim.
947
01:12:13,201 --> 01:12:15,285
Söylenmesine gerek
olmayan şeyler vardır.
948
01:12:15,451 --> 01:12:17,826
Neden bahsediyorsun?
İçinde taşıdığın şeyden.
949
01:12:18,493 --> 01:12:20,910
Peki sence içimde ne taşıyorum?
Kin.
950
01:12:21,076 --> 01:12:22,410
Kin mi?
Hayır.
951
01:12:22,618 --> 01:12:24,410
Ona hiçbir şey için onu suçlamıyor
musun?
952
01:12:24,535 --> 01:12:26,993
Bu ne, kendi kendine yardım
kitabı terapisi mi?
953
01:12:27,160 --> 01:12:29,660
Hayır, ben hiçbir zaman öyle bir
tuğla okumadım.
954
01:12:29,785 --> 01:12:33,785
Kadınlar bana babalarından
bahsettiğinde onları daha iyi anlıyorum.
955
01:12:33,910 --> 01:12:35,910
Sen de bana babandan bahset.
956
01:12:36,076 --> 01:12:38,076
Ona hiçbir şey için onu suçlamıyor
musun?
957
01:12:38,660 --> 01:12:40,660
Karmaşık, Rocco.
958
01:12:40,826 --> 01:12:42,160
Neden?
959
01:12:44,951 --> 01:12:48,868
Çünkü onu bir şeyle suçlamam
gerekseydi, bu olduğum kişi olurdu.
960
01:12:49,160 --> 01:12:52,035
Hakim mi?
Ona söyledin mi?
961
01:12:54,910 --> 01:12:56,576
Söylemelisin.
962
01:12:56,785 --> 01:12:58,451
Şimdi zamanın varken.
963
01:12:58,660 --> 01:13:02,326
Koma halindeki insanlar bile seni
duyabilir. Öyle diyorlar.
964
01:13:04,660 --> 01:13:07,826
Liuba'yı ölü gördüğümde aklıma
gelen ilk şey neydi biliyor musun?
965
01:13:08,743 --> 01:13:13,868
"Ne kadar güzel
veya ne kadar korkunç bir ölüm" değildi.
966
01:13:14,035 --> 01:13:16,743
"Zavallı kız,
967
01:13:16,910 --> 01:13:19,868
artık hiçbir şeyi düzeltmeye
vakti kalmadı" idi.
968
01:13:41,576 --> 01:13:42,826
Üzgünüm.
969
01:13:45,201 --> 01:13:46,701
Hey...
970
01:13:47,951 --> 01:13:51,285
Bu yeni tanık... Peña ile neye
maruz kaldığını biliyor mu?
971
01:13:51,451 --> 01:13:54,326
Evet, biliyor.
Onu tanımak isterdim.
972
01:13:54,493 --> 01:13:55,868
Neden?
973
01:13:56,076 --> 01:13:59,410
Hiçbir şey uydurmadığından
emin olmak için.
974
01:13:59,576 --> 01:14:01,618
Detaylar var...
Hiçbir şey uydurmuyor.
975
01:14:01,785 --> 01:14:03,826
Bundan bahsetmek istemiyorum,
lütfen.
976
01:14:03,993 --> 01:14:06,576
Tekrar susmamı mı istiyorsun?
(GÜLÜYOR)
977
01:14:07,410 --> 01:14:10,035
Susmamı mı istiyorsun?
Şey...
978
01:15:29,618 --> 01:15:32,534
(Telefon)
979
01:15:42,076 --> 01:15:43,618
Evet?
980
01:15:44,618 --> 01:15:47,743
Evet. Üzgünüm, seni arayacağımı
söylediğimi biliyorum.
981
01:15:47,909 --> 01:15:49,784
Ne oldu?
982
01:15:50,909 --> 01:15:53,451
Ne diyorsun?
Doktoru aradın mı?
983
01:15:54,368 --> 01:15:57,909
Şimdi sana bir ambulans gönderiyorum.
Sakin ol. Gerçekten, sakin ol.
984
01:15:58,159 --> 01:16:00,201
Oraya geliyorum, sakin ol.
985
01:16:00,368 --> 01:16:01,618
Tamam.
986
01:16:03,826 --> 01:16:05,243
Bir şey mi oldu?
987
01:16:05,368 --> 01:16:06,993
Gitmem gerekiyor.
Şimdi mi?
988
01:16:07,159 --> 01:16:09,493
Babanla bir sorun mu var,
başına bir şey mi geldi?
989
01:16:09,659 --> 01:16:11,284
Hayır.
990
01:16:12,493 --> 01:16:15,493
Şimdi anlatamaz mısın?
991
01:16:15,701 --> 01:16:17,201
Üzgünüm.
992
01:16:17,368 --> 01:16:19,076
Eva, Eva!
Uzun sürer mi?
993
01:16:20,534 --> 01:16:21,993
Bilmiyorum.
994
01:16:23,993 --> 01:16:25,826
Sana para bırakıyorum
995
01:16:26,034 --> 01:16:28,659
yemek alman gerekirse veya...
996
01:16:38,743 --> 01:16:40,451
En kısa sürede döneceğim.
997
01:17:24,618 --> 01:17:25,743
Efendim?
998
01:17:25,909 --> 01:17:27,743
Biraz bekleyin.
999
01:18:07,984 --> 01:18:11,609
Sonunda, bankamatikten para çektim
ve Japon yemeği aldım.
1000
01:18:11,776 --> 01:18:14,193
Beğenir misin?
1001
01:18:14,359 --> 01:18:16,901
Gerek yoktu.
Bu bizim vedamız.
1002
01:18:22,109 --> 01:18:23,734
Neyin var?
1003
01:18:25,734 --> 01:18:27,193
Hiç, şey...
1004
01:18:28,401 --> 01:18:32,526
Sen gittin ve ben burada bir şeyler
düşünerek kaldım...
1005
01:18:32,984 --> 01:18:34,734
Ne şeyler?
1006
01:18:35,109 --> 01:18:38,109
Sen gidiyordun, geliyordun ve ben
burada oturup seni bekliyordum.
1007
01:18:38,276 --> 01:18:39,651
Normal bir çift gibi.
1008
01:18:40,734 --> 01:18:42,359
Eee?
1009
01:18:43,317 --> 01:18:45,401
Hiç, güzeldi işte.
1010
01:18:47,651 --> 01:18:49,734
Duş almaya gidiyorum.
1011
01:18:54,234 --> 01:18:56,734
Bunun bir ceza olduğunu mu
düşünüyorsun? Neden?
1012
01:18:56,901 --> 01:19:00,234
Baban savcıydı, birçok insanı
hapse gönderdi.
1013
01:19:00,901 --> 01:19:02,526
Ben de.
1014
01:19:02,651 --> 01:19:04,692
Evet, ama sen farklısın.
1015
01:19:04,859 --> 01:19:06,151
Nereden biliyorsun?
1016
01:19:06,317 --> 01:19:07,859
Çünkü biliyorum.
1017
01:19:08,026 --> 01:19:10,151
(GÜLÜYOR) Hiçbir şey bilmiyorsun.
1018
01:19:10,317 --> 01:19:13,026
Sen hiçbir şey bilmiyorsun ve ben
de hiçbir şey bilmiyorum.
1019
01:19:15,276 --> 01:19:16,734
Hiçbir şey bilmiyorum.
1020
01:19:16,901 --> 01:19:19,151
Nasıl yani?
Beni araştırmadın mı?
1021
01:19:19,276 --> 01:19:21,192
Hayır,
bir sürü evrak okudum,
1022
01:19:21,317 --> 01:19:23,442
ama işler evraklarda
yazmıyor.
1023
01:19:24,609 --> 01:19:26,567
Ne öğrenmek istiyorsun?
1024
01:19:26,734 --> 01:19:28,984
Ne öğrenmek istiyorum, ne öğrenmek
istiyorum?
1025
01:19:32,401 --> 01:19:34,067
Sen kimsin.
1026
01:19:35,109 --> 01:19:37,026
Gerçekten kim olduğunu.
1027
01:19:46,276 --> 01:19:48,109
Gel.
1028
01:19:49,317 --> 01:19:51,067
Gel.
1029
01:19:51,817 --> 01:19:53,026
Gel!
1030
01:20:34,567 --> 01:20:36,484
(İNİLİYOR)
1031
01:20:36,651 --> 01:20:38,151
(GÜLÜYOR)
1032
01:20:50,026 --> 01:20:52,776
(NEFES NEFESE)
1033
01:20:59,359 --> 01:21:01,401
(GÜLÜYOR)
1034
01:21:06,484 --> 01:21:08,734
Yarın ne yapacağımı biliyorum.
Öyle mi?
1035
01:21:08,901 --> 01:21:13,067
İfadeni aldıktan sonra
Edinburg'a bir uçak bileti alacağım.
1036
01:21:13,901 --> 01:21:17,109
Edinburg mu?
Evet, orada bir kuzenim var.
1037
01:21:17,526 --> 01:21:20,359
Mantar yetiştiriyor
ve ona yardım edeceğim.
1038
01:21:20,526 --> 01:21:21,901
Kulağa hoş geliyor.
1039
01:21:22,109 --> 01:21:24,151
Bundan mı geçineceksin?
1040
01:21:24,984 --> 01:21:27,901
Biraz...
Biraz birikimim de var.
1041
01:21:28,984 --> 01:21:31,442
Jigololuk kariyerini bırakacak
mısın?
1042
01:21:32,567 --> 01:21:36,276
İnsan kariyeriyle değil,
kalbinde kim olduğuyla bilinir.
1043
01:21:36,442 --> 01:21:39,192
Sen bir yargıçsın ve belki yarın
olmaktan vazgeçeceksin,
1044
01:21:39,359 --> 01:21:42,359
ama önemli olan kim olduğun.
Yarın mı?
1045
01:21:42,984 --> 01:21:45,734
Evet.
Şey, lafın gelişi.
1046
01:21:45,942 --> 01:21:49,567
Anlıyorum, ama belki de bu kadar
uzağa gitmene gerek yok.
1047
01:21:49,859 --> 01:21:51,692
"Söylediğim her şey doğru"
1048
01:21:51,859 --> 01:21:54,984
ve Álvaro Peña'ya karşı hiçbir
intikam duygusu beslemiyorum.
1049
01:21:55,151 --> 01:21:58,484
Sadece adalet istiyorum
ve yaptıklarının bedelini ödemesini.
1050
01:21:58,651 --> 01:22:01,276
Eklemek istediğiniz bir şey var mı?
Hayır, sayın yargıç.
1051
01:22:01,442 --> 01:22:04,901
Yeni adresinizi mahkeme
sekreterliğine bildirdiniz mi?
1052
01:22:05,067 --> 01:22:06,859
Evet, sayın yargıcım.
1053
01:22:06,984 --> 01:22:08,609
Öyleyse geriye sadece imzalamak
kalıyor.
1054
01:22:12,275 --> 01:22:13,567
Teşekkürler, Carmen.
1055
01:22:13,734 --> 01:22:16,942
Hepsini imzalamak zorunda mıyım?
Sanki bir sözleşme gibi.
1056
01:22:18,942 --> 01:22:21,025
(İMZA)
1057
01:22:25,234 --> 01:22:28,234
Mahkeme tarafından çağrılana
kadar gidebilirsiniz.
1058
01:22:28,400 --> 01:22:30,150
Alın.
1059
01:22:32,859 --> 01:22:34,317
Çok teşekkür ederim.
1060
01:22:35,234 --> 01:22:38,109
İşbirliğiniz için size çok
teşekkür ederim.
1061
01:22:40,484 --> 01:22:42,025
Her şey için teşekkürler.
1062
01:22:42,234 --> 01:22:44,109
Yakında görüşürüz, sayın yargıcım.
1063
01:22:47,484 --> 01:22:50,359
Bütün bunlarla özet kapanmış
oluyor.
1064
01:22:50,567 --> 01:22:52,275
Eksik bir belge yok, değil mi?
1065
01:22:52,442 --> 01:22:55,942
Carmelo'ya her şeyi vermek için
savunmanın iddialarını bekliyorum.
1066
01:22:56,067 --> 01:22:57,775
Geldiğinde ekleriz.
1067
01:23:18,150 --> 01:23:20,192
Baksana, lanet olsun!
1068
01:23:24,109 --> 01:23:25,609
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
1069
01:23:25,775 --> 01:23:28,442
Duruşmaya çıkmaya hazır
olduğunu düşünüyor musun?
1070
01:23:28,609 --> 01:23:31,984
Bu davayla ilgili bana da baskı
yaptılar, anla beni.
1071
01:23:32,192 --> 01:23:33,192
Anlıyorum.
1072
01:23:33,317 --> 01:23:34,317
(Telefon)
1073
01:23:34,859 --> 01:23:36,275
Evet?
1074
01:23:37,650 --> 01:23:39,275
Evet, burada.
1075
01:23:39,442 --> 01:23:42,234
Sekreterin. Ona şimdi
aşağı ineceğimi söyle.
1076
01:23:42,400 --> 01:23:44,275
Acil olduğunu söylüyor.
1077
01:24:20,192 --> 01:24:22,275
Sayın yargıcım, buradan...
1078
01:24:40,109 --> 01:24:42,109
Orada, banyoda.
1079
01:26:52,108 --> 01:26:55,233
"Berta'nın ölümü tüm süreci
geçersiz kıldı."
1080
01:26:57,067 --> 01:27:01,858
"Peña suçsuz yere serbest
bırakıldı. Dava kapatıldı."
1081
01:27:02,025 --> 01:27:05,400
"Suçlu yok, kimsenin
bedel ödemesi gerekmedi."
1082
01:27:05,567 --> 01:27:08,150
Bu güzel kamyon da neyin nesi?
-Bana hediye ettiler.
1083
01:27:22,317 --> 01:27:24,442
"Bir süre ara vermeye karar
verdim:
1084
01:27:24,650 --> 01:27:28,150
transfer istemeye, yeniden
başlamaya...".
1085
01:27:30,400 --> 01:27:32,483
"Ama yapamadım".
1086
01:27:33,233 --> 01:27:37,025
"Görevden uzaklaştırıldım,
görevimden alındım
1087
01:27:37,817 --> 01:27:39,608
ve yargıçlığı bıraktım."
1088
01:27:45,858 --> 01:27:48,317
"(İNLEME)"
1089
01:28:47,025 --> 01:28:48,442
Merhaba.
1090
01:28:48,942 --> 01:28:51,317
İyi günler. 212 numaralı oda,
bayanım?
1091
01:28:51,483 --> 01:28:54,317
Solda, asansöre binin. Tamam.
Teşekkürler.
1092
01:29:14,525 --> 01:29:15,858
Merhaba?
1093
01:30:21,983 --> 01:30:23,400
Eva!
1094
01:30:25,275 --> 01:30:27,025
Eva, Eva, Eva! Hey!
1095
01:30:27,191 --> 01:30:28,525
(Silah sesi)
1096
01:30:29,358 --> 01:30:31,358
Hayır, hayır, hayır!
1097
01:30:31,525 --> 01:30:33,233
Hayır, hayır, hayır!
1098
01:30:34,191 --> 01:30:38,108
(ÇIĞLIK)
1099
01:30:43,775 --> 01:30:47,358
"Bazı şeyler sana bağlı değil.
Onları yapmak zorundasın."
1100
01:30:47,525 --> 01:30:49,275
"Bu senin kaderin."
1101
01:30:54,941 --> 01:30:57,608
"Bana affetmeyi öğretmedin,
baba."
1102
01:30:58,358 --> 01:31:02,025
"Bana sadece yargılamayı,
mahkum etmeyi öğrettin."
1103
01:31:05,566 --> 01:31:09,358
"Şimdi yargılanmaya, mahkum
edilmeye hazırım."
1104
01:31:09,941 --> 01:31:13,025
"Sen diyordun ki yasalarda
herkesin en iyisi var."
1105
01:31:13,191 --> 01:31:15,233
"Ama yanıldın."
1106
01:31:16,858 --> 01:31:19,983
"Bende olan en iyi şey
Hukuk kitaplarında değil,
1107
01:31:20,108 --> 01:31:22,941
öğrenmem gereken tüm
yasalarda da değil."
1108
01:31:23,150 --> 01:31:27,108
Bende olan en iyi şey,
sahip olamadığım hayatta,
1109
01:31:28,316 --> 01:31:30,941
yaşamaya cesaret edemediğim
hayatta.
1110
01:31:38,233 --> 01:31:40,900
(HATIRLA) "Baba, gel
benimle oyna."
1111
01:31:41,025 --> 01:31:42,525
"Koş, gel."
1112
01:31:42,691 --> 01:31:44,441
"Babacığım."