TranslateSubtitles.org

spanish.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:04,500 --> 00:02:08,000
Hakimin işlevini sadece bir
mantık yürütme etkinliğine indirgemek,

2
00:02:08,166 --> 00:02:11,083
onu yoksullaştırmak, kısırlaştırmak,
kurutmak demektir.

3
00:02:11,250 --> 00:02:13,083
Adalet daha iyi bir şeydir.

4
00:02:13,250 --> 00:02:15,833
O, canlı bir bilinçten
doğan yaratımdır,

5
00:02:16,000 --> 00:02:17,750
duyarlı, uyanık, insani.

6
00:02:17,916 --> 00:02:21,166
Tam da o hayati sıcaklık,
o anlam...

7
00:02:21,333 --> 00:02:24,791
(ANLATIYOR) "Eğer hayatımla
ne yapacağıma karar verme

8
00:02:24,958 --> 00:02:26,958
özgürlüğüm olsaydı, asla hakim
olmazdım."

9
00:02:27,166 --> 00:02:30,291
"Ama senin için seçilemeyecek
şeyler vardı."

10
00:02:30,458 --> 00:02:33,500
"Sanki işaretlenmiş gibi
yapmam gerekiyordu."

11
00:02:33,666 --> 00:02:35,375
"Benim kaderim miydi?"

12
00:02:36,458 --> 00:02:39,916
"Dört yıl kapalı kaldım, ders
çalıştım."

13
00:02:41,291 --> 00:02:44,625
"Çünkü sınavları geçmek,
kodları, kuralları...

14
00:02:44,791 --> 00:02:47,958
tüm yasaları ezberlemek
zorundaydım."

15
00:02:48,291 --> 00:02:50,333
"Dört yıl erkek arkadaşsız."

16
00:02:50,500 --> 00:02:52,583
"Dört yıl sosyal hayatsız."

17
00:02:55,583 --> 00:02:58,833
"Sınıfının birincisi olmak
zordur."

18
00:02:59,625 --> 00:03:01,375
"Ama benim için kolay oldu."

19
00:03:01,541 --> 00:03:05,375
"Evde sadece yargılamayı
öğrendim, asla affetmeyi değil."

20
00:03:05,541 --> 00:03:07,708
"Beraat ettir veya mahkum et,
ama yargıla."

21
00:03:07,958 --> 00:03:10,000
"Her zaman yargıla."

22
00:03:13,333 --> 00:03:16,333
"İki yıl boyunca zorla hırsızlık,

23
00:03:16,541 --> 00:03:19,708
aile içi anlaşmazlıklar, kötü
muamele davalarını soruşturdum...

24
00:03:20,625 --> 00:03:22,875
ta ki ilk cinayet
gelene kadar."

25
00:04:01,333 --> 00:04:03,333
"Liuba Machalski."

26
00:04:04,041 --> 00:04:07,500
"22 yaşındaydı ve lüks bir
kulüpte dansçıydı."

27
00:04:09,125 --> 00:04:12,416
"Liuba bana on yıl önceki
halimi hatırlatıyordu."

28
00:04:14,000 --> 00:04:16,500
"Sorunlarla dolu bir kız,

29
00:04:16,666 --> 00:04:18,500
ama onları çözmek istiyordu."

30
00:04:18,666 --> 00:04:21,208
"Arkadaşsız, ama
sahip olmak istiyordu."

31
00:04:21,375 --> 00:04:24,958
"İnsanlarla çevrili,
ama her zaman yalnız."

32
00:04:25,958 --> 00:04:28,250
"Bir tanığın ifadesine göre,
öldüğü gece,

33
00:04:28,416 --> 00:04:30,708
Liuba tanımadığı biriyle
buluşmuştu."

34
00:04:30,875 --> 00:04:33,375
"Álvaro Peña olduğu ortaya çıktı,

35
00:04:33,541 --> 00:04:37,000
zorla para alma suçundan
kaydı olan bir iş adamı."

36
00:04:40,166 --> 00:04:42,750
Yani havuzda yüzüyorlardı.

37
00:04:42,916 --> 00:04:44,333
Evet, sayın yargıcım.

38
00:04:44,500 --> 00:04:46,916
Sabahın neredeyse birine kadar.
Evet.

39
00:04:51,333 --> 00:04:53,458
Tanık doğruyu söylemeli,

40
00:04:53,625 --> 00:04:55,333
sanığın karısı olsa bile.

41
00:04:55,500 --> 00:04:57,875
Size gerçeği söyledim, sayın
yargıcım. Çok iyi.

42
00:04:58,916 --> 00:05:01,791
İfadeniz sona erdi, dışarıda
bekleyebilirsiniz.

43
00:05:04,541 --> 00:05:05,958
Peki kocam?

44
00:05:06,125 --> 00:05:07,916
Dışarıda bekleyin.
Teşekkürler.

45
00:05:13,791 --> 00:05:17,124
Bay Peña, kefaletsiz tutuklanmanızı
emredeceğim.

46
00:05:17,291 --> 00:05:19,249
Nasıl?
-Sayın yargıcım...!

47
00:05:19,708 --> 00:05:23,583
Kanıtların yok edilme tehlikesi
olduğu için makul görünüyor.

48
00:05:23,749 --> 00:05:25,708
Tanığı az önce duydunuz.

49
00:05:25,874 --> 00:05:28,166
Müvekkiliniz cinayetten
suçlanıyor.

50
00:05:28,333 --> 00:05:32,083
Kafası karışık bir ifadeye dayanarak.
Arabasının plakası alındı.

51
00:05:32,249 --> 00:05:35,124
Aracı çalındı, ertesi gün
şikayet ettiği gibi.

52
00:05:35,291 --> 00:05:36,666
Evet, bir gün sonra.

53
00:05:36,833 --> 00:05:38,916
Tam olarak sabah 07:49'da.

54
00:05:39,083 --> 00:05:42,333
-O saatte işe gidiyorum.
Daha önce bilemezdim.

55
00:05:42,499 --> 00:05:43,999
Fiziksel bir açıklama var.

56
00:05:44,166 --> 00:05:46,791
Tanık onu görene kadar gözaltında
tutulacak.

57
00:05:46,958 --> 00:05:49,124
-Sayın yargıcım, saygılarımla,
aşırıya kaçıyorsunuz.

58
00:05:49,291 --> 00:05:53,499
-Karımın ne dediği umrumda mı
sanıyorsun? Bitirdik. Teşekkürler.

59
00:07:00,333 --> 00:07:02,333
(Korna)

60
00:07:13,333 --> 00:07:14,958
Merhaba.

61
00:07:17,874 --> 00:07:19,624
Burada olacağını tahmin ettim.

62
00:07:19,791 --> 00:07:21,624
Bir şey mi oldu?

63
00:07:21,791 --> 00:07:24,458
Babamın evi için bir alıcı aradı.

64
00:07:24,624 --> 00:07:25,833
Bir tane daha mı?

65
00:07:25,999 --> 00:07:29,083
Şey, bu ciddi. Tavsiye üzerine geldi.

66
00:07:29,249 --> 00:07:30,958
Bu kadar acil mi?

67
00:07:32,333 --> 00:07:35,458
İlgilenmemiz, tüm evrakları
halletmemiz, imzalamamız gerekiyor...

68
00:07:37,749 --> 00:07:39,416
Paraya mı ihtiyacın var?

69
00:07:39,583 --> 00:07:41,333
Hayır, Eva, mesele bu değil.

70
00:07:41,499 --> 00:07:44,208
Gerçekten hiçbir şeye ihtiyacım yok.

71
00:07:44,666 --> 00:07:46,166
Evi hemen satmak istiyorum.

72
00:07:46,333 --> 00:07:48,708
Daha fazla beklemek istemiyorum.
Senin gibi değilim.

73
00:07:48,874 --> 00:07:50,083
Benim gibi mi?

74
00:07:50,249 --> 00:07:52,999
Yıllardır babamı görmeye gitmedin.

75
00:07:54,083 --> 00:07:56,208
Bunun evle ne ilgisi var?

76
00:07:57,249 --> 00:07:58,999
Sen bilirsin.

77
00:08:01,666 --> 00:08:02,999
Hadi.

78
00:09:11,666 --> 00:09:14,207
Beni halka açık bir yerde
yakalayacak kadar aptal olduğumu mu

79
00:09:14,416 --> 00:09:17,124
ve onu halledeceğimi mi sanıyorsun?

80
00:09:17,291 --> 00:09:19,499
-Peki kim yaptı? -Ben nereden
bileyim?

81
00:09:19,666 --> 00:09:22,041
-Álvaro, arabanı gören bir tanık
var.

82
00:09:22,166 --> 00:09:23,749
-Yalan söylüyor. -Bunu hakime söyle.

83
00:09:23,916 --> 00:09:25,166
-Kahrolası hakim!

84
00:09:27,499 --> 00:09:29,999
-Akıl hastalığı olduğunu iddia
etmeyi deneyebiliriz.

85
00:09:30,166 --> 00:09:31,707
Álvaro, ben ben,

86
00:09:31,874 --> 00:09:33,999
20 yıldır tanışıyoruz. -Açıklasana.

87
00:09:34,166 --> 00:09:37,291
-Ona yardım ettiğini ve hayal
kırıklığına uğramanın zor olduğunu

88
00:09:37,457 --> 00:09:40,124
biliyorum ama anlaşılabilir. -Kim
anlayacak?

89
00:09:40,291 --> 00:09:42,541
-Halk jürisi. -Halk jürisi mi!

90
00:09:42,707 --> 00:09:46,332
-Evet, normal insanlar, bilmiyorum,
Liuba'yı nerede bulduğunu, ailesinin

91
00:09:46,499 --> 00:09:50,249
ona neler yaptığını ve sana nasıl
ödettiğini anlattığında ağlamaya

92
00:09:50,416 --> 00:09:51,624
başlayacaklar.

93
00:09:51,791 --> 00:09:54,916
-O tanığı bul. Onu bulursan, dava
bitti.

94
00:09:55,082 --> 00:09:57,041
-Beni dinle! -Sen beni dinle!

95
00:09:57,207 --> 00:09:58,999
Tanığa odaklan.

96
00:09:59,166 --> 00:10:00,791
-Onu nerede arayacağım?

97
00:10:00,957 --> 00:10:04,499
Herkes olabilir, kulüpten bir kız,
bir komşu...

98
00:10:04,666 --> 00:10:06,416
Daha somut bir şeyim olsaydı...

99
00:10:06,582 --> 00:10:08,916
-Onu reddetmenin bir yolu yok mu?
-Reddetmek mi?

100
00:10:09,041 --> 00:10:11,541
-Hakimi, ondan bir şey çıkarmak.
Babasını tanıyorsun.

101
00:10:11,707 --> 00:10:12,749
-Bir pislik.

102
00:10:12,916 --> 00:10:14,832
Ama bu yüzden bir yargıcı reddetmezsin.

103
00:10:14,999 --> 00:10:17,416
-Bingo oynuyor mu, borcu var mı,
kocasının onu aldatıp aldatmadığını

104
00:10:17,582 --> 00:10:19,624
öğren.

105
00:10:19,791 --> 00:10:21,582
-Kocası yok.
-O zaman bir erkek arkadaşı.

106
00:10:21,749 --> 00:10:24,166
-Erkek arkadaşı yok.
-Bir sevgilisi.

107
00:10:25,624 --> 00:10:27,499
Ne oldu, lezbiyen mi?

108
00:11:10,957 --> 00:11:12,874
(Zil sesi)

109
00:11:19,499 --> 00:11:21,332
(Zil sesi)

110
00:11:26,666 --> 00:11:27,916
Evet?

111
00:11:28,082 --> 00:11:29,624
Ben Rocco, iyi geceler.

112
00:11:29,791 --> 00:11:31,041
"Afedersiniz?".

113
00:11:31,207 --> 00:11:34,082
Rocco, ajanstaki çocuk.
"Hangi ajans?".

114
00:11:34,249 --> 00:11:36,166
"Burası Ebro caddesi 2 değil mi?".

115
00:11:36,332 --> 00:11:38,374
Evet, ama hiçbir ajans bilmiyorum.

116
00:11:38,541 --> 00:11:39,874
"Marina?".

117
00:11:40,041 --> 00:11:41,291
Hayır, üzgünüm.

118
00:11:41,457 --> 00:11:44,749
"Saat 22:00'de burada, Ebro caddesi
2'de bir randevum var".

119
00:11:44,874 --> 00:11:46,332
"Marina ile".

120
00:11:46,666 --> 00:11:48,624
Ne tür bir hizmetten bahsettiğini
bilmiyorum.

121
00:11:49,707 --> 00:11:51,166
"Arkadaşlık".

122
00:11:52,499 --> 00:11:54,207
Hayır, yanlış geldiniz.

123
00:11:54,374 --> 00:11:56,874
"Burada Marina diye birini tanımıyor
musunuz?".

124
00:11:57,041 --> 00:11:58,582
Hayır, üzgünüm.
"Emin misin?".

125
00:11:59,999 --> 00:12:02,457
(Zil sesi)

126
00:12:04,207 --> 00:12:06,749
(Zil sesi)

127
00:12:08,166 --> 00:12:09,207
Evet?

128
00:12:09,374 --> 00:12:12,166
"Afedersiniz, bana kurulamam için
bir şey getirebilir misiniz?".

129
00:12:12,332 --> 00:12:15,665
"Ajansı ararken bir saniye.
Motosikletle geldim

130
00:12:15,832 --> 00:12:18,624
ve ne yağmur yağıyor bir bilsen".
Hayır, üzgünüm.

131
00:12:18,790 --> 00:12:21,540
"Tamam, teşekkürler.
Çok teşekkürler".

132
00:12:28,540 --> 00:12:31,207
"José...
Hey, ben Rocco, dostum".

133
00:12:31,624 --> 00:12:34,624
"Ebro 2'deyim ve burası değil.
Hayır, burası değil".

134
00:12:34,790 --> 00:12:36,249
"Hayır, bekle".

135
00:12:36,415 --> 00:12:39,624
"Saat 22:00 için Ebro caddesi 2'ye
Marina diye biri".

136
00:12:42,040 --> 00:12:44,082
"İyi bak çünkü burası değil".

137
00:12:44,874 --> 00:12:46,582
"Tamam, tamam.
Beni ara, dostum".

138
00:12:46,749 --> 00:12:50,999
"Burada motosikletle sırılsıklam
oldum, montum ve bana söylediklerin".

139
00:12:53,207 --> 00:12:55,124
"Tamam, tamam. Beni ara.
Görüşürüz".

140
00:13:04,124 --> 00:13:07,332
(Gök gürültüsü)

141
00:13:10,332 --> 00:13:12,249
(Açılış bip sesi)

142
00:13:19,790 --> 00:13:21,624
Gerçekten teşekkür ederim.

143
00:13:22,207 --> 00:13:25,499
Bana ne kadar iyilik yaptığını
bilemezsin. Pek işine yaramayacak.

144
00:13:25,665 --> 00:13:28,040
Bir saniye, ajansı ararken.

145
00:13:33,415 --> 00:13:35,540
Sen hizmet istemiyorsun, değil mi?

146
00:13:35,749 --> 00:13:37,915
Hayır.
Anladım. Şaka yapıyorum, hanımefendi.

147
00:13:38,082 --> 00:13:40,457
Bu havada denemeliydim.

148
00:13:40,624 --> 00:13:43,874
Herkes benim gibi bir adama gece
kapıyı açmaz.

149
00:13:44,040 --> 00:13:46,624
Ben de sana bahçe kapısını açtım,
o da bir şey değil...

150
00:13:46,707 --> 00:13:47,832
(Telefon)

151
00:13:49,124 --> 00:13:50,540
José...

152
00:13:51,499 --> 00:13:52,832
Söyle.

153
00:13:52,957 --> 00:13:55,999
Ah, 12!
Tamam, tamam.

154
00:13:57,457 --> 00:13:59,874
Ona beş dakika içinde orada
olacağımı söyle.

155
00:14:00,540 --> 00:14:02,457
Tamam. Güle güle.

156
00:14:03,374 --> 00:14:05,832
Ebro 12'ydi,
ama resepsiyondaki kız

157
00:14:05,999 --> 00:14:08,665
Kanaryalı ve on iki yerine
"doz" dedi.

158
00:14:11,499 --> 00:14:13,040
Alın, çok teşekkür ederim.

159
00:14:13,207 --> 00:14:15,124
Size kartımı bırakacağım.

160
00:14:15,415 --> 00:14:17,082
Cidden, hayır...

161
00:14:17,249 --> 00:14:19,207
Belki bir gün fikrinizi
değiştirirsiniz. Hayır.

162
00:14:19,374 --> 00:14:21,332
Alın, ne olacağı belli olmaz.

163
00:14:21,499 --> 00:14:23,832
Beni içeri alman çok cesurcaydı.

164
00:14:23,999 --> 00:14:26,957
Bakalım önemli şeyler için de
gerçekten cesur musunuz.

165
00:14:31,332 --> 00:14:33,040
Sen kimsin?

166
00:14:34,332 --> 00:14:38,207
Eğer gerçekten adalet istiyorsanız,
gerçek adalet,

167
00:14:38,374 --> 00:14:39,957
beni arayın.

168
00:14:41,832 --> 00:14:43,832
İşte telefon numaram.

169
00:15:00,790 --> 00:15:03,707
(Motosiklet)

170
00:15:08,624 --> 00:15:09,957
Günaydın.

171
00:15:10,082 --> 00:15:11,457
Günaydın.

172
00:15:11,624 --> 00:15:13,124
Lütfen oturun.

173
00:15:16,540 --> 00:15:17,790
Nasılsınız?

174
00:15:17,957 --> 00:15:19,457
İyiyim.

175
00:15:19,624 --> 00:15:22,290
Geçen gün,
bir şeylerin yolunda gitmediğini

176
00:15:22,457 --> 00:15:24,790
düşündüm.
Ne demek istiyorsunuz? Bilmiyorum...

177
00:15:24,957 --> 00:15:27,249
Bay Peña ile ne kadar süredir
evlisiniz?

178
00:15:27,415 --> 00:15:28,874
11 yıl.

179
00:15:29,040 --> 00:15:31,707
11 yıl. Ve dokuz yaşında bir oğlunuz
var mı? Yedi.

180
00:15:31,874 --> 00:15:34,207
Yedi, pardon.
Size neler olduğunu anlattı mı?

181
00:15:34,374 --> 00:15:36,665
Buna cevap vermek zorunda mıyım?

182
00:15:37,124 --> 00:15:39,290
Kocanızın kartlarını kontrol ettim

183
00:15:39,457 --> 00:15:42,457
ve seks kulüplerinde 8000 euro
harcama var.

184
00:15:42,624 --> 00:15:44,623
Seks kulübünün ne olduğunu
biliyor musunuz?

185
00:15:46,457 --> 00:15:48,082
Elbette.

186
00:15:48,248 --> 00:15:49,665
Ve umursamıyor musunuz?

187
00:15:49,832 --> 00:15:52,165
Bu kimseyi öldürdüğü
anlamına gelmez.

188
00:15:52,332 --> 00:15:53,748
Cinayetten bahsetmiyorum,

189
00:15:53,915 --> 00:15:57,957
ama kocanız fahişelere 8000 euro
harcıyor ve bu sizi endişelendirmiyor.

190
00:15:59,248 --> 00:16:01,207
Korkuyor musunuz, Berta?

191
00:16:01,373 --> 00:16:03,623
Kabul edilmesi zor şeyler var.

192
00:16:03,790 --> 00:16:06,207
Oğlumun kemiklerinde bir hastalığı
var.

193
00:16:06,332 --> 00:16:09,998
Doktorlar dört yıl içinde
tekerlekli sandalyede olacağını söylüyor.

194
00:16:10,165 --> 00:16:13,832
Sahip olduğum tek korku bu.
Bu korku hakkında konuşalım mı?

195
00:16:17,957 --> 00:16:20,415
Bulduğumuz her şey bu.

196
00:16:20,582 --> 00:16:21,998
Cidden adı Rocco mu?

197
00:16:22,165 --> 00:16:24,165
Cidden.
Adam temiz.

198
00:16:24,332 --> 00:16:27,082
Sadece uyuşturucu bulundurmaktan
sabıkası var.

199
00:16:27,248 --> 00:16:29,790
Bildiklerimize göre 22 yaşından
beri jigolo. Bildiklerimize göre.

200
00:16:29,957 --> 00:16:33,623
Ayrıca iç çamaşırı modeli,
eşlik eden çocuk...

201
00:16:33,790 --> 00:16:37,332
Ve çok iyi kazanıyor olmalı; kendi
evi ve ödenmiş bir spor arabası var.

202
00:16:37,498 --> 00:16:39,790
Maliye ne diyor?
Her şeyi beyan ediyor.

203
00:16:39,957 --> 00:16:41,832
Dikkat çeken bir şey var mı?

204
00:16:41,998 --> 00:16:44,457
Veterinerlik okudu,
beşinci sınıfta bıraktı...

205
00:16:44,623 --> 00:16:47,248
Sanırım kadınlar ve yüzme.
Yüzme mi?

206
00:16:47,415 --> 00:16:49,957
100 metre sırtüstünde Alicante
şampiyonuydu.

207
00:17:05,373 --> 00:17:06,915
Güle güle!

208
00:17:21,165 --> 00:17:23,540
Rocco Almagro Pedraza.

209
00:17:24,165 --> 00:17:25,457
Beni araştırdın mı?

210
00:17:25,623 --> 00:17:27,748
Senin beni araştırdığın gibi,
nerede çalıştığımı biliyorsun.

211
00:17:27,915 --> 00:17:31,207
Nerede koştuğunu, nerede okuduğunu...
Her şeyi bilmek zorundayım.

212
00:17:32,373 --> 00:17:33,748
Ne için?

213
00:17:33,915 --> 00:17:36,998
Liuba konusunda sana yardım etmeye
değer mi diye bilmek için.

214
00:17:38,457 --> 00:17:40,207
Liuba hakkında ne biliyorsun?

215
00:17:41,040 --> 00:17:44,165
Gazetelerin dediği gibi bir fahişe
olmadığını.

216
00:17:44,332 --> 00:17:45,623
O bir çocuktu.

217
00:17:45,790 --> 00:17:47,248
Bir çocuk mu?
Bir çocuk.

218
00:17:47,415 --> 00:17:49,915
Peña'nın o pislik oğlu onu
öldürene kadar.

219
00:17:50,082 --> 00:17:52,915
Onu mahkum ettirmek için bir şey
yapabilirsem yapacağım.

220
00:17:53,082 --> 00:17:55,582
Peki bana neden geçen gece
söylemedin?

221
00:17:55,748 --> 00:17:58,748
Çünkü nereye varmak istediğini
bilmiyorum. Neyi kastediyorsun?

222
00:17:58,915 --> 00:18:01,332
Ciddi olduğunu anladığımda
sana söyleyeceğim.

223
00:18:01,498 --> 00:18:03,582
Bir şey biliyorsan,
anlatmak zorundasın.

224
00:18:03,748 --> 00:18:05,040
Çok şey biliyorum, Eva.

225
00:18:05,207 --> 00:18:08,457
Sahip olduğunuz o tanık gibi,
size hiçbir faydası olmayacak.

226
00:18:08,623 --> 00:18:09,957
Afedersiniz?

227
00:18:11,040 --> 00:18:15,082
Peña'yı bir fahişenin dediğiyle
hapse atacağını mı sanıyorsun?

228
00:18:15,248 --> 00:18:18,373
Peña'ya karşı ifade vermeye cesaret
edemeyecek ve sen de biliyorsun.

229
00:18:18,540 --> 00:18:20,873
Onun bir fahişe olduğunu
sana düşündüren ne?

230
00:18:21,040 --> 00:18:23,498
Bu işte,
birbirimizi koruruz.

231
00:18:23,707 --> 00:18:27,165
Biri bir arabaya binerse,
diğeri plakayı not eder.

232
00:18:28,290 --> 00:18:30,832
O fahişeden başka bir şeyin
var mı?

233
00:18:32,290 --> 00:18:34,957
Rocco, seni ifade vermeye zorlayabilirim.

234
00:18:35,165 --> 00:18:38,290
Zorla. Lütfen zorla.
Ne zaman istersen.

235
00:19:11,957 --> 00:19:13,332
Ne oldu?

236
00:19:14,081 --> 00:19:15,915
Emin değilim.

237
00:19:16,081 --> 00:19:18,498
Her yer çok karanlıktı
ve ben çok gergindim.

238
00:19:18,706 --> 00:19:21,331
Endişelenmeyin, zaman ayırın.

239
00:19:23,165 --> 00:19:25,206
Doğrusu, hatırlamıyorum.

240
00:19:25,373 --> 00:19:27,248
Hatırlamıyor.

241
00:19:28,790 --> 00:19:31,206
İfadesinde,
bir tarif yapmıştı...

242
00:19:31,415 --> 00:19:32,790
Yanıldım.

243
00:19:32,956 --> 00:19:34,706
Emin değilim.

244
00:19:37,581 --> 00:19:39,540
Tehdit edildiniz mi veya korkuyor musunuz?

245
00:19:39,748 --> 00:19:41,081
Hayır.

246
00:19:41,706 --> 00:19:42,956
O zaman?

247
00:19:43,123 --> 00:19:45,248
Gerçekten, şey...
Şey, hatırlamıyorum.

248
00:19:46,456 --> 00:19:47,998
Gözlerimin içine bakın.

249
00:19:48,165 --> 00:19:50,831
-Sayın yargıç, tanığın...
açıkça ortada...

250
00:19:50,998 --> 00:19:52,998
Avukat, seninle konuşmuyorum.

251
00:19:59,706 --> 00:20:01,373
Gözlerime bak.

252
00:20:04,748 --> 00:20:06,123
-Çok gergindi.

253
00:20:06,331 --> 00:20:07,998
Seni yalancı şahitlikten
dava edebilirim.

254
00:20:08,165 --> 00:20:10,623
-Yeter artık, sayın yargıç.
Savcıya şikayet edeceğim.

255
00:20:10,790 --> 00:20:12,748
Bu tahammül edilemez.
Yalancı şahitliğin ne olduğunu biliyor

256
00:20:13,290 --> 00:20:14,998
-Ben bir şey yapmadım.

257
00:20:18,123 --> 00:20:19,748
Hiçbir şey yapmadım.

258
00:21:40,498 --> 00:21:43,665
"Hayır, tanık sanığı
tanımadı."

259
00:21:43,831 --> 00:21:47,373
Ama plakayı tespit etti.
Kefaletini öde ve evine gönder.

260
00:21:47,540 --> 00:21:50,748
Cinayetle suçlanıyor.
Zekamızı kullanmalıyız.

261
00:21:50,915 --> 00:21:52,040
Ne demek istiyorsun?

262
00:21:52,206 --> 00:21:54,831
O bir şovmen ve
basınla ortalığı karıştıracak.

263
00:21:54,998 --> 00:21:57,748
Bu yüzden onu serbest bırakacağım
Padilla, Dokuzuncu,

264
00:21:57,915 --> 00:22:01,748
Telecinco'da yorumcu, bu tür
insanlara alışkın.

265
00:22:02,748 --> 00:22:05,456
Carmelo, beni çekilmemi mi
istiyorsun?

266
00:22:06,581 --> 00:22:08,748
Sana işlerin nasıl
yürüdüğünü söylüyorum.

267
00:22:08,915 --> 00:22:11,123
Ya tanığın vardır ya da yoktur.

268
00:22:23,581 --> 00:22:27,331
Taşıma işini yapanları aramalıyız.
Babana git, ne alacağını gör.

269
00:22:27,498 --> 00:22:29,540
Bir sürü eşyan var.

270
00:22:30,915 --> 00:22:33,665
Noter, sabah gidersek,
diyor ki,

271
00:22:33,790 --> 00:22:35,790
beklememize bile gerek kalmaz.

272
00:22:35,998 --> 00:22:37,748
Eğer her şeyi bu hafta
imzalarsak,

273
00:22:37,956 --> 00:22:42,165
belgeler hazır olurdu, sadece
alıcıyla konuşmak gerekirdi.

274
00:22:42,331 --> 00:22:43,956
Benim için sorun
yok.

275
00:22:44,123 --> 00:22:46,373
Babamın kaldığı yeri
aramam gerekiyor.

276
00:22:46,539 --> 00:22:50,164
Doktorunu bir futbol
takımından gelen biriyle değiştirdiler.

277
00:22:50,373 --> 00:22:52,456
İnanabiliyor musun?
Eva, beni duyuyor musun?

278
00:22:52,623 --> 00:22:53,831
Evet.

279
00:22:53,998 --> 00:22:56,664
Bir futbol takımından geliyor.
Pekala...

280
00:22:57,498 --> 00:22:59,748
Eva, tatlım, neyin var?

281
00:22:59,873 --> 00:23:01,206
Hiçbir şey.

282
00:23:01,373 --> 00:23:03,123
Zombi gibi görünüyorsun.

283
00:23:03,289 --> 00:23:04,748
(Havlamalar)

284
00:23:05,998 --> 00:23:07,623
Dört tabak koydun.

285
00:23:08,498 --> 00:23:10,206
Çünkü dört kişi olacağız.

286
00:23:10,373 --> 00:23:12,331
Carlos, arkadaşı Javi'yi getiriyor,

287
00:23:12,498 --> 00:23:14,706
sana kamp fotoğrafında
gösterdiğim kişi.

288
00:23:15,664 --> 00:23:17,164
Buna devam mı edeceksin?

289
00:23:17,331 --> 00:23:20,456
Çok hoş biri, Eva.
Ve ayrıca bağlantıyı kesmen gerekiyor.

290
00:23:20,623 --> 00:23:22,498
Çok iyi şakalar anlatıyor.

291
00:23:22,664 --> 00:23:24,164
(GÜLÜYORLAR)

292
00:23:28,748 --> 00:23:30,998
Beğenmedin mi?
Evet, çok iyiydi.

293
00:23:31,164 --> 00:23:33,748
Bana en sevdiğim şakayı anlat.
-Pinokyo'nun şakası.

294
00:23:33,914 --> 00:23:35,331
-Ah, tamam...

295
00:24:33,623 --> 00:24:35,373
Beni evine yemeğe davet et.

296
00:24:35,664 --> 00:24:37,789
Deli misin sen?
Görüyor musun?

297
00:24:37,956 --> 00:24:39,456
Her şeyin hazır olmasını istiyorsun.

298
00:24:39,623 --> 00:24:42,206
Bana güvenmiyorsan,
ben sana güvenemem.

299
00:24:42,373 --> 00:24:44,289
Neden evimde yemek yemek
istiyorsun?

300
00:24:44,456 --> 00:24:45,998
Bunu yaparak ne kaybedersin ki?

301
00:24:46,123 --> 00:24:48,581
Eğer geveze biriysem,
5 dakika içinde kovarsın.

302
00:24:48,748 --> 00:24:52,164
Ama sana Peña'ya karşı gerçek,
güçlü bir şey getirirsem...

303
00:24:52,331 --> 00:24:53,998
Ne gibi bir şey?

304
00:24:55,623 --> 00:24:57,831
Liuba ile biz sevgiliydik.

305
00:24:57,998 --> 00:24:59,498
Sevgiliydiniz.
Evet.

306
00:24:59,623 --> 00:25:02,123
Evet, sevgiliydik.

307
00:25:02,914 --> 00:25:05,164
Peki Eva sana Peña hakkında bir
şey anlattı mı?

308
00:25:06,164 --> 00:25:07,831
Akşam yemeğine ne oldu?

309
00:25:07,956 --> 00:25:09,206
Akşam yemeği olmayacak.

310
00:25:09,373 --> 00:25:11,706
Benimle konuşmaktan mı korkuyorsun?
Hayır.

311
00:25:11,873 --> 00:25:14,748
Neyin var? Çok gerginsin.
Nasıl olduğuna bak.

312
00:25:14,914 --> 00:25:17,039
Böyle sinmişsin.

313
00:25:17,248 --> 00:25:19,039
Neyin var, sevgilin mi var?

314
00:25:19,914 --> 00:25:21,873
Bu soru yersiz.

315
00:25:22,039 --> 00:25:24,081
Affedersin,
ama merak ediyorum.

316
00:25:24,248 --> 00:25:27,664
Çünkü sana bakıp diyorum ki:
"Neyin var?". Güzelsin,

317
00:25:27,831 --> 00:25:31,664
hakimsin, ömür boyu sabit bir
maaşın var, hayatın garanti,

318
00:25:31,831 --> 00:25:34,039
ama ne eksik?

319
00:25:34,248 --> 00:25:37,331
Neden bir şeylerin eksik
olduğunu düşünüyorsun?
Ne iş yaptığımı biliyorsun.

320
00:25:37,498 --> 00:25:40,373
Ve eğer bir şey biliyorsam, o da
kadınlardır. Ve bir şeyler eksik.

321
00:25:40,539 --> 00:25:41,998
Liuba sana ne anlattı?

322
00:25:42,164 --> 00:25:44,248
Sana ne olduğunu biliyor musun?

323
00:25:44,414 --> 00:25:47,164
Yıllarca sınavlara hazırlandın
ve sosyalleşme eksikliğin var.

324
00:25:47,331 --> 00:25:48,831
Sosyalleşme mi?

325
00:25:48,998 --> 00:25:52,331
Evet, sosyalleşme. Hiç bir jigolo
aramayı düşündün mü?

326
00:25:56,206 --> 00:25:57,956
Neye gülüyorsun?

327
00:25:58,998 --> 00:26:00,831
Hiçbir şey anlamıyorsun.

328
00:26:00,998 --> 00:26:04,081
Hiçbir şey anlamıyor muyum?
Neden? Seni bu kadar güldüren ne?

329
00:26:04,206 --> 00:26:06,414
Benimle yatması için bir adama
asla para ödemem.

330
00:26:06,581 --> 00:26:10,456
Elbette. Seni katolik bir okulda
eğittiler, değil mi?

331
00:26:10,623 --> 00:26:12,914
Liuba sana ne anlattı?

332
00:26:14,414 --> 00:26:17,122
Bana Peña'nın ona takıntılı
olduğunu anlattı.

333
00:26:17,289 --> 00:26:20,497
Bir yıl önce onu Alicante'den
getirdi ve maaş ödüyordu.

334
00:26:20,872 --> 00:26:22,497
Kanıtın var mı?

335
00:26:22,664 --> 00:26:24,664
Kanıt benim.
Beni yemeğe davet et.

336
00:26:24,831 --> 00:26:26,081
Kız arkadaşını öldürüyorlar

337
00:26:26,247 --> 00:26:29,914
ve bunu yapan kişiye karşı ifade
vermek yerine, benden akşam yemeği mi

338
00:26:30,081 --> 00:26:31,539
istiyorsun?
Sen nasıl bir insansın?

339
00:26:31,706 --> 00:26:34,789
Ya sen, hayatında tek yaptığı şey
hakim olmak için ders çalışmak

340
00:26:34,956 --> 00:26:36,247
olan bir babanın kızı mısın?

341
00:26:36,414 --> 00:26:38,664
Benden bir şey istiyorsan,
beni yemeğe davet et.

342
00:26:38,831 --> 00:26:40,622
Yoksa, ne olduğunu biliyorsun.

343
00:26:58,372 --> 00:27:00,497
Marta...
Neredeydin?

344
00:27:00,664 --> 00:27:02,914
Üzgünüm.
Seni bir saattir arıyorum.

345
00:27:03,081 --> 00:27:06,164
Biliyorum, telefonum kapalıydı.
Mesajı şimdi gördüm.

346
00:27:08,414 --> 00:27:10,206
Ne oldu?

347
00:27:10,372 --> 00:27:12,872
Kanamayı durdurdular
ve komada.

348
00:27:13,039 --> 00:27:14,414
Kanama mı?
Evet.

349
00:27:14,581 --> 00:27:17,622
Ne oldu?
Kafasında bir damar çatlamış.

350
00:27:17,789 --> 00:27:19,289
Nasıl, düştü mü?

351
00:27:19,456 --> 00:27:22,831
Hayır, Eva. 74 yaşında ve hayatında
kendine hiç bakmamış.

352
00:27:23,331 --> 00:27:25,039
Onu görmeye girecek misin?

353
00:28:37,622 --> 00:28:39,039
Berta?

354
00:28:40,789 --> 00:28:42,414
Burada ne yapıyorsunuz?

355
00:28:42,539 --> 00:28:45,706
Babam yoğun bakımda,
beni az önce aradılar. Ya siz?

356
00:28:45,872 --> 00:28:49,414
Oğlum müşahede altında,
bir krizi atlattı.

357
00:28:51,331 --> 00:28:53,122
Eğer bir şekilde yardımcı olabilirsem...

358
00:28:54,539 --> 00:28:57,997
Kocanız için tıbbi nedenlerle izin
almayı ayarlayabilirim.

359
00:28:58,164 --> 00:28:59,914
Bu tür şeylerle
her zaman ben ilgilenirim.

360
00:29:00,789 --> 00:29:02,539
Babanız kaç yaşında?

361
00:29:02,706 --> 00:29:04,081
Yetmiş... dört.

362
00:29:04,747 --> 00:29:06,539
İyileşecek, göreceksiniz.

363
00:29:06,997 --> 00:29:09,581
Yıllardır kimseyi tanımıyor,
aynı zamanda...

364
00:29:16,539 --> 00:29:18,164
Berta...

365
00:29:18,331 --> 00:29:20,706
Gidip beni içeri alıp
almayacaklarına bakacağım.

366
00:29:21,539 --> 00:29:24,164
Oğlunuz iyileşsin.
Teşekkürler.

367
00:30:20,705 --> 00:30:22,414
Ne halt istiyorsun?

368
00:30:46,247 --> 00:30:47,914
(Zil)

369
00:30:56,580 --> 00:30:58,372
Merhaba.

370
00:30:59,414 --> 00:31:02,580
Aramanı gördüğümde,
beni durdurmak istediğini düşündüm.

371
00:31:02,747 --> 00:31:05,372
Hiçbir şeyi göz ardı etme.
İçeri gel.

372
00:31:12,830 --> 00:31:14,622
Bak sana ne getirdim.

373
00:31:14,789 --> 00:31:16,580
Rom mu?

374
00:31:17,039 --> 00:31:18,705
Beğeneceksin.

375
00:31:25,039 --> 00:31:27,039
Nereden çıkardın bunu?
Ben yaptım.

376
00:31:27,164 --> 00:31:29,372
Geçen yıl Sevgililer Günü'ndeydi.

377
00:31:29,580 --> 00:31:32,122
Bu, daha önceden
tanıştıklarını gösteriyor.

378
00:31:32,789 --> 00:31:34,455
Bu sadece bir fotoğraf.

379
00:31:34,622 --> 00:31:35,830
Hileli olabilir.

380
00:31:35,997 --> 00:31:38,747
Al götür. Analiz et,
onunla ne istersen yap.

381
00:31:38,914 --> 00:31:39,997
Gerçek olsa bile,

382
00:31:40,164 --> 00:31:43,122
hiçbir şeyi kanıtlamıyor, Peña'yı
mahkum etmeye yetmez.

383
00:31:43,289 --> 00:31:44,914
Peki ne yeterli olurdu?

384
00:31:46,039 --> 00:31:47,830
Senin ifaden.

385
00:31:47,955 --> 00:31:49,289
Benim ifadem mi?

386
00:31:49,705 --> 00:31:51,080
Ve bir yüzleşme.

387
00:31:51,455 --> 00:31:53,372
Bir yüzleşme mi?
Evet, sen ve Peña arasında.

388
00:31:53,539 --> 00:31:56,497
Eğer bu davaya dönüşürse,
hakim bunu isteyecek.

389
00:31:56,664 --> 00:31:59,622
Emin olmak istiyorum...
Bana güvenmiyor musun yoksa?

390
00:31:59,789 --> 00:32:01,539
Seni tanımıyorum,
her zaman söylersin.

391
00:32:01,705 --> 00:32:04,747
Ama bu farklı.
Bunun ne kadar riskli olduğunu biliyor musun?

392
00:32:04,914 --> 00:32:07,705
Seni evimde yemeğe davet ettim,
Rocco. Evet mi hayır mı?

393
00:32:07,914 --> 00:32:09,747
Peki ne zaman olacak?

394
00:32:10,997 --> 00:32:13,830
Yarın saat on ikide,
eğer sana uygunsa.

395
00:32:16,330 --> 00:32:17,705
Tamam.

396
00:32:18,539 --> 00:32:21,914
Tamam, yüzleşmeni alırsın,
ama bir şartla.

397
00:32:22,330 --> 00:32:25,205
Gecenin geri kalanında,
bu davadan tekrar bahsetmiyoruz.

398
00:32:25,414 --> 00:32:27,289
Ne Peña'dan ne de Liuba'dan
ne de kimseden.

399
00:32:27,497 --> 00:32:30,330
Bir adam ve bir kadın arasında
normal bir akşam yemeği istiyorum.

400
00:32:30,497 --> 00:32:31,914
Sence de iyi mi?

401
00:32:32,705 --> 00:32:34,539
Elbette.

402
00:32:35,372 --> 00:32:38,455
Adı Denis'ti.
Denis Palmer, Kaliforniyalı.

403
00:32:38,622 --> 00:32:42,080
Çok iyi bakılmış 40 yıl.
Annemin arkadaşı.

404
00:32:42,705 --> 00:32:47,414
Annem, Denis ve ben akşam yemeği
yedik.

405
00:32:48,455 --> 00:32:51,539
Annem bir şişe şarap açtı,
içmeye başladık,

406
00:32:51,705 --> 00:32:54,580
konuşmaya, içmeye, konuşmaya...

407
00:32:54,747 --> 00:32:57,830
Annem mutfağa gitti
ve Denis'le yalnız kaldım.

408
00:32:57,997 --> 00:33:01,205
Ve aniden,
dizime bir el koydu.

409
00:33:02,747 --> 00:33:04,622
Eli yukarı doğru çıkmaya başladı,

410
00:33:04,789 --> 00:33:07,497
ve ne diyeceğimi bilemiyorum,
çok gerginleştim.

411
00:33:08,080 --> 00:33:10,955
Ve ben annemin mutfakta bir şeyler
aldığını izliyorum.

412
00:33:11,164 --> 00:33:13,830
Eli yukarı çıkmaya devam ediyor,
eli yukarı çıkmaya devam ediyor...

413
00:33:13,997 --> 00:33:16,288
Annem göründü: "Rocco!".

414
00:33:16,455 --> 00:33:20,163
"Onu bitir ve odana git,
Denis ile konuşmak istiyorum."

415
00:33:20,330 --> 00:33:24,122
Tamam. Tatlıyı bitiriyorum,
odama gidiyorum, kapıyı kapatıyorum...

416
00:33:24,288 --> 00:33:26,663
Beş dakika bile geçmedi

417
00:33:26,872 --> 00:33:28,205
ve kapı açıldı.

418
00:33:29,747 --> 00:33:31,205
Kim o?

419
00:33:32,955 --> 00:33:34,247
Denis Palmer mı?

420
00:33:34,497 --> 00:33:36,080
Bana hiçbir şey söylemedi.

421
00:33:36,247 --> 00:33:38,080
Yatağıma girdi...

422
00:33:42,205 --> 00:33:44,830
Ertesi sabah,
uyandığımda,

423
00:33:44,997 --> 00:33:49,997
gittiğini fark etmedim bile,
ama bana 10.000 pezeta bırakmıştı.

424
00:33:50,163 --> 00:33:51,580
Ve küçük bir not.

425
00:33:52,163 --> 00:33:53,622
Ve böyle başladım.

426
00:33:54,163 --> 00:33:57,122
İlk seferim buydu.
Annen ne dedi?

427
00:33:57,288 --> 00:34:00,497
Annem...
Eskilerden 10.000 pezeta, ha?

428
00:34:00,663 --> 00:34:02,455
Bu büyük bir paraydı.

429
00:34:02,622 --> 00:34:04,247
Ailen ne düşünüyor?

430
00:34:04,538 --> 00:34:06,622
İyi.
Ailem iyi.

431
00:34:06,788 --> 00:34:09,497
Babam 15 yıldır Nijerya'da
maymunları tedavi ediyor.

432
00:34:09,622 --> 00:34:11,372
Anladım.
Başka ailen yok mu?

433
00:34:11,580 --> 00:34:13,788
Hayır.
Ben ailemim.

434
00:34:13,955 --> 00:34:16,830
Babam, annem, dedem,
babaannem... Hepsi.

435
00:34:16,955 --> 00:34:18,288
Peki sen?

436
00:34:18,455 --> 00:34:20,372
O savcı babanla aran nasıl?

437
00:34:20,538 --> 00:34:22,538
Onu az görüyorum.
Annen peki?

438
00:34:22,705 --> 00:34:24,705
Öldü.
Üzgünüm.

439
00:34:24,872 --> 00:34:26,705
Kardeşin var mı?
Bir tane.

440
00:34:26,872 --> 00:34:27,955
Küçük.

441
00:34:28,122 --> 00:34:31,455
Babanı hayal kırıklığına uğratmamak
için abla olduğun için hakim oldun.

442
00:34:31,622 --> 00:34:35,413
Sen aileni cezalandırmak için mi
jigolo oldun çünkü sana bakmadılar?

443
00:34:36,497 --> 00:34:40,163
Hayır. Jigolo oldum çünkü hoşuma
gidiyordu ve üstüne para alıyordum.

444
00:34:40,330 --> 00:34:43,955
Yüzücü olmayı tercih ederdim,
ama Macaristan'da sırtımı sakatladım.

445
00:34:44,122 --> 00:34:45,705
Dünya şampiyonasında,
berbat bir durum.

446
00:34:45,872 --> 00:34:48,205
Hiç ciddi bir iş
düşünmedin mi?

447
00:34:48,372 --> 00:34:50,830
Ne oldu,
benimki ciddi değil mi yani?

448
00:34:50,997 --> 00:34:53,580
Evet, pardon. Normal bir iş.
Normal mi?

449
00:34:53,747 --> 00:34:55,622
Ne gibi normal, hakim gibi mi?

450
00:34:55,788 --> 00:34:57,455
Bilmiyorum...

451
00:34:57,580 --> 00:34:59,538
Atları çok seviyorum.

452
00:34:59,747 --> 00:35:01,955
Belki bir gün
onları yetiştirmeye başlarım.

453
00:35:02,122 --> 00:35:03,872
Belki bir gün. Bilmiyorum, tamam mı?

454
00:35:04,038 --> 00:35:06,663
Kırsalda küçük bir ev almak...
Göreceğiz.

455
00:35:06,872 --> 00:35:09,788
Veterineri bu yüzden mi okudun?
Bitirmedim.

456
00:35:09,997 --> 00:35:11,205
Biliyorum.
Peki sen?

457
00:35:11,372 --> 00:35:12,497
Ne?

458
00:35:12,663 --> 00:35:15,538
Eğer yargıç olmasaydın,
ne olmak isterdin?

459
00:35:22,163 --> 00:35:23,997
Bilmiyorum.

460
00:35:24,163 --> 00:35:25,705
Bilmiyor musun?

461
00:35:29,872 --> 00:35:31,580
Balerin mi?

462
00:35:33,955 --> 00:35:35,288
Balerin mi?

463
00:35:36,038 --> 00:35:38,997
Dans etmeyi çok severdim,
ama...

464
00:35:43,580 --> 00:35:44,872
Sonra ne oldu?

465
00:35:45,038 --> 00:35:47,455
Hiç, hayır... Hiçbir şey.

466
00:35:49,288 --> 00:35:53,247
Kız çocukları sadece vücutlarını
değil, akıllarını da kullanmayı

467
00:35:53,413 --> 00:35:54,747
öğrenmeli, derdi babam.

468
00:35:54,872 --> 00:35:56,538
Baban tam bir pislikmiş,
değil mi?

469
00:35:56,705 --> 00:35:58,663
Afedersin.
Afedersin ama...

470
00:36:01,038 --> 00:36:03,538
Bilmiyorum, o vücutla...

471
00:36:03,705 --> 00:36:07,288
Bazen parkta dans eden çocukları
izlerken dalıp gidiyorum.

472
00:36:07,455 --> 00:36:08,872
İnanılmaz geliyor bana.

473
00:36:09,038 --> 00:36:11,413
Dönüyorlar ve...

474
00:36:13,538 --> 00:36:15,288
Çok güzel...!

475
00:36:16,413 --> 00:36:19,955
Sanki başlarına ne geleceğini
bilmiyorlar, değil mi?

476
00:36:21,955 --> 00:36:23,622
Liuba bir balerindi.

477
00:36:23,788 --> 00:36:25,372
Striptizci.

478
00:36:25,538 --> 00:36:27,080
Biliyorum.

479
00:36:27,538 --> 00:36:29,205
Balet eğitimi almıştı.

480
00:36:30,913 --> 00:36:33,497
Bu yüzden seni daha çok
etkiledi, değil mi?

481
00:36:34,205 --> 00:36:36,663
Veterineri neden bitirmedin?

482
00:36:36,830 --> 00:36:38,538
Diplomayı mı kastediyorsun?

483
00:36:38,705 --> 00:36:42,330
Diploma istemiyordum. Hayvanları
iyileştirmeyi öğrenmek istiyordum

484
00:36:42,496 --> 00:36:44,246
ve yaptım.
Hayvanları iyileştirmeyi biliyor

485
00:36:44,413 --> 00:36:46,330
musun?
Ben bunu yapıyorum.

486
00:36:46,496 --> 00:36:48,496
Hayvanları seksle iyileştiriyorsun.
Evet.

487
00:36:49,538 --> 00:36:51,705
Peki,
ben buna enerjileri kanalize etmek

488
00:36:51,871 --> 00:36:53,080
diyorum.
(GÜLÜYOR)

489
00:36:53,205 --> 00:36:54,246
Hayır. Bak...

490
00:36:54,413 --> 00:36:57,288
Libido, sahip olduğumuz en önemli

491
00:36:57,455 --> 00:36:59,871
enerjidir ve onunla inanılmaz
şeyler yapılabilir,

492
00:37:00,038 --> 00:37:01,746
herkesin yaptığı şeyler değil.

493
00:37:01,913 --> 00:37:03,330
Söyleme!
Evet.

494
00:37:03,538 --> 00:37:06,288
Ben libidomla ne yaptığımı
biliyorum, Eva.

495
00:37:06,580 --> 00:37:07,996
Peki sen?

496
00:37:08,163 --> 00:37:11,121
Neden konuyu değiştirmiyoruz?
Neden?

497
00:37:11,288 --> 00:37:12,538
Çünkü hayır.

498
00:37:12,705 --> 00:37:14,288
Korkuyor musun?
Hayır.

499
00:37:15,371 --> 00:37:16,871
Bence evet.

500
00:37:17,163 --> 00:37:22,038
Sanırım kafanda olmayan bir şeyin
fikri var...

501
00:37:22,246 --> 00:37:24,205
Bu, olmayacak.

502
00:37:24,371 --> 00:37:25,705
Olmayacak mı?

503
00:37:27,163 --> 00:37:28,788
Hayır.

504
00:37:29,996 --> 00:37:31,705
Peki, tamam...

505
00:37:35,955 --> 00:37:37,621
Tamam, tamam.

506
00:37:39,330 --> 00:37:40,996
Peki neden olmuyor?

507
00:37:44,330 --> 00:37:46,996
Çünkü bir jigolo ile asla yatmam?

508
00:37:48,038 --> 00:37:51,830
Doğru, sen asla biriyle yatması
için bir adama para ödemezsin.

509
00:37:51,996 --> 00:37:53,746
Senin için çok kolaylaştırırdım.

510
00:37:56,580 --> 00:37:58,330
Senden para almazdım.

511
00:37:58,496 --> 00:38:00,330
(GÜLER) Ne, bir iyilik mi?

512
00:38:00,496 --> 00:38:01,538
Hayır.

513
00:38:01,746 --> 00:38:03,288
Hayır, zevk olurdu.

514
00:38:05,705 --> 00:38:07,663
Çok büyük bir zevk olurdu.

515
00:38:10,955 --> 00:38:12,871
Bence gitmen daha iyi.

516
00:38:14,496 --> 00:38:15,996
Lütfen.

517
00:38:18,996 --> 00:38:20,496
Tamam, tamam.

518
00:38:21,121 --> 00:38:23,955
Ama bence tekrar görüşmeliyiz.

519
00:38:24,121 --> 00:38:27,246
Görüşemeyiz. Yarından itibaren,
davanın bir parçası olacaksın.

520
00:38:27,413 --> 00:38:29,080
Reddedilmemi istemezsin, değil mi?

521
00:38:29,246 --> 00:38:32,996
Hayır, ama bir şeyi yasakladıklarında
ne olduğunu biliyorsun, değil mi?

522
00:38:35,288 --> 00:38:36,871
Al.

523
00:38:38,955 --> 00:38:40,830
Akşam yemeği için teşekkürler.

524
00:38:41,871 --> 00:38:43,621
Böyle daha iyi.

525
00:38:44,288 --> 00:38:46,163
Güle güle.
Güle güle.

526
00:39:04,705 --> 00:39:06,163
Bir jigolo mu?

527
00:39:06,330 --> 00:39:08,705
Evi hayatsız görmek bana çok garip
geliyor...

528
00:39:08,871 --> 00:39:10,955
Evinde bir jigolo ile mi yemek
yedin?

529
00:39:11,121 --> 00:39:14,163
Dava yüzünden, sana söyledim.
Ne davası!, sen böyle biri değilsin.

530
00:39:14,330 --> 00:39:15,496
Nasıl, nasıl biri?

531
00:39:15,663 --> 00:39:19,538
Evinde tanımadığın ve para alan
bir adamla yalnız yemek yemek...

532
00:39:19,705 --> 00:39:22,871
Seni birine tanıştırmak için kendi
evime götürmek bile zor geliyor.

533
00:39:23,080 --> 00:39:25,788
Hiçbir şey olmadı.
Ne konuştunuz, yasalardan mı?

534
00:39:25,955 --> 00:39:29,371
Bir tanıkla ilişki yaşayacağımı mı
sanıyorsun? Deli değilim.

535
00:39:29,538 --> 00:39:31,455
Bu kadar iyi mi?
Normal.

536
00:39:31,621 --> 00:39:32,913
Evet.
Normal, nasıl?

537
00:39:34,080 --> 00:39:36,246
Kim gibi?
Bilmiyorum, normal.

538
00:39:36,413 --> 00:39:38,038
Hiçbir jigolo normal değildir.

539
00:39:38,205 --> 00:39:40,455
Ama o jigolo ama o...

540
00:39:40,621 --> 00:39:43,455
Üniversitede okudu, ilginç bir adam.

541
00:39:43,621 --> 00:39:45,788
Kapılmışsın!
Ne diyorsun?

542
00:39:45,996 --> 00:39:49,663
Sana söylüyorum. Yasalardan hiçbir
fikrim yok ama erkeklerden anlarım.

543
00:39:49,830 --> 00:39:51,621
Ve ondan hoşlanıyorsun.
Ondan hoşlanmıyorum!

544
00:39:51,788 --> 00:39:53,913
Evet.
Saat 12'de mahkemede göreceğim.

545
00:39:54,080 --> 00:39:57,413
Davanın bir parçası olacak ve onu
bir daha görmeyeceğim. Sakin miyim?

546
00:39:57,538 --> 00:39:59,038
Peki, davalar sona erer.

547
00:39:59,205 --> 00:40:00,996
Hayır.
Ne yaptığımı biliyorum, Marta.

548
00:40:01,163 --> 00:40:02,955
Evet mi?
Carlos, tatlım...

549
00:40:52,496 --> 00:40:54,204
(HATIRLAR) "Baba!".

550
00:40:55,329 --> 00:40:57,204
"Gel benimle oyna".

551
00:40:57,371 --> 00:40:59,371
"Koş, gel.
Baba!".

552
00:41:23,829 --> 00:41:26,038
(KAPI ÇALINIYOR)

553
00:41:26,163 --> 00:41:28,413
(AÇMAYA ÇALIŞIYORLAR)

554
00:41:42,038 --> 00:41:43,496
Neden kilitledin?

555
00:41:43,704 --> 00:41:46,329
Afedersin, oyuncaklara
bakarken dalmışım.

556
00:41:48,413 --> 00:41:51,163
Vay canına!
Unutmuştum bile.

557
00:41:54,079 --> 00:41:56,371
Babamın bize aldığı oyuncaklar,
değil mi?

558
00:41:56,913 --> 00:41:58,329
Çocukken.

559
00:41:58,496 --> 00:42:00,663
Bu evi özleyecek misin?

560
00:42:00,829 --> 00:42:02,038
Hayır.

561
00:42:02,204 --> 00:42:03,538
Ben de değil.

562
00:42:03,663 --> 00:42:06,746
Hanımefendi, biz gidiyoruz,
tamam mı?

563
00:42:06,913 --> 00:42:08,788
Pekala, teşekkürler.
Pazartesiye kadar.

564
00:42:29,496 --> 00:42:31,829
Ben bu adamı hiç tanımıyorum.

565
00:42:32,704 --> 00:42:34,871
Sizin ne diyeceğiniz var?

566
00:42:35,038 --> 00:42:36,996
Her şeyi çok iyi biliyor.
Ona söyleyin.

567
00:42:37,163 --> 00:42:39,954
O fotoğrafı kimin çektiğini iyi
biliyorsun. Montaj o.

568
00:42:40,079 --> 00:42:43,371
Montajları sen yaparsın.
Bu adam da nereden çıktı?

569
00:42:43,538 --> 00:42:46,413
Gözlerime bak ve beni
hiç tanımadığını söyle.

570
00:42:46,579 --> 00:42:50,913
Burada, gözlerime bak! Ve beni
hiç tanımadığını söyle.

571
00:42:51,079 --> 00:42:53,496
Sayın yargıcım, cevap vermek
zorunda mıyım?

572
00:42:53,621 --> 00:42:54,788
Evet.

573
00:42:54,954 --> 00:42:57,204
Ve siz de lütfen ses tonunuza
dikkat edin.

574
00:42:57,829 --> 00:42:59,788
Seni tanımıyorum.

575
00:43:01,204 --> 00:43:03,121
Beni Liuba ile hiç görmedin mi?

576
00:43:03,288 --> 00:43:05,579
Liuba kim bilmiyorum.
Yüzüme söyle.

577
00:43:05,746 --> 00:43:07,871
Liuba kim bilmiyorum!

578
00:43:08,704 --> 00:43:10,454
Peki benim kim olduğumu da
bilmiyor musun?

579
00:43:10,621 --> 00:43:13,496
Seni tanımadığımı söyledim.
Benimle konuşmadın mı?

580
00:43:13,663 --> 00:43:17,079
Bir şeyler içerken demedin mi:
"Bu Slav orospu beni azdırıyor"?

581
00:43:17,246 --> 00:43:19,413
Onu Casa Parrondo'da yemeğe
götürmedin mi

582
00:43:19,579 --> 00:43:22,413
ve demedin mi:
"Sevgilim, karımı bırakacağım

583
00:43:22,579 --> 00:43:25,954
ve sana San Bernardo 11'de
küçük bir daire alacağım"?

584
00:43:26,121 --> 00:43:27,288
-Sayın yargıcım...

585
00:43:27,454 --> 00:43:29,246
Lütfen sözümü kesmeyin.

586
00:43:29,413 --> 00:43:31,913
Uydurduğumu söyle,
orospu çocuğu.

587
00:43:32,079 --> 00:43:33,496
Cesaretin varsa söyle.

588
00:43:34,371 --> 00:43:35,746
Gördün mü?

589
00:43:35,913 --> 00:43:38,746
Senin sadece kadınları öldürmeye
yetecek kadar cesaretin var.

590
00:43:40,038 --> 00:43:41,871
Lütfen kendinizi kontrol edin!

591
00:43:43,204 --> 00:43:45,662
Yeter artık, beyler!
Orospu çocuğu!

592
00:43:45,829 --> 00:43:46,829
Yeter artık!

593
00:43:46,996 --> 00:43:48,412
-Sakin ol, tamam mı?

594
00:43:48,579 --> 00:43:50,329
Beyefendi, kendinizi kontrol edin.

595
00:43:58,662 --> 00:44:01,371
Sanığı götürün
ve revirden geçirin.

596
00:44:01,537 --> 00:44:04,496
Hapiste çürüyeceksin,
bok parçası.

597
00:44:04,662 --> 00:44:06,537
Bay Almagro!

598
00:44:06,787 --> 00:44:09,079
Tamam, tamam.
Beni bırakır mısınız, lütfen?

599
00:44:09,246 --> 00:44:10,621
Ben burada tanığım.

600
00:44:10,746 --> 00:44:11,996
Çekilin.

601
00:44:23,746 --> 00:44:25,412
Üzgünüm, değil mi?
Üzgünüm.

602
00:44:25,871 --> 00:44:27,579
Bir şey imzalamam gerekiyor mu?

603
00:44:27,746 --> 00:44:31,037
Hayır, ifadenizi almaya
gittiğimizde sizi çağıracağız.

604
00:44:31,204 --> 00:44:32,954
Bugünlük yeterli oldu.

605
00:44:33,121 --> 00:44:36,621
Koruma, otel ihtiyacınız varsa...
soruşturmanın bir parçası.

606
00:44:36,746 --> 00:44:39,787
Kırsalda sahip olduğum
bir eve gideceğim.

607
00:44:39,912 --> 00:44:42,454
Lütfen bu mahkeme ile iletişimde
kalın.

608
00:44:42,621 --> 00:44:45,162
Ve fikrinizi değiştirirseniz,
nerede olduğumuzu biliyorsunuz.

609
00:44:45,496 --> 00:44:47,371
Teşekkürler, sayın hakim.

610
00:44:52,704 --> 00:44:55,871
"Bu hakimin işini zorlaştırmakta
ısrarınızdan dolayı,

611
00:44:56,037 --> 00:44:59,329
ziyaretleriniz süresiz olarak
askıya alınmıştır."

612
00:44:59,537 --> 00:45:01,079
-Bu senin suçun.

613
00:45:01,246 --> 00:45:02,704
-Benim suçum mu?

614
00:45:02,871 --> 00:45:04,412
-O lanet yüzleşmeyi kabul ettiğin için

615
00:45:04,621 --> 00:45:07,037
-Bunu okumayı bitirmeme izin verir misin?

616
00:45:07,204 --> 00:45:08,579
"Ve bundan sonra,

617
00:45:08,746 --> 00:45:12,537
müvekkilinizle iletişim kurmak
isterseniz, yazılı olarak talep etmelisiniz."

618
00:45:12,704 --> 00:45:15,287
"Ayrıca, Álvaro Peña'nın
naklini de kararlaştırıyorum.

619
00:45:15,454 --> 00:45:17,121
bir tecrit hücresine."

620
00:45:25,621 --> 00:45:27,371
-Sana ne diyeceğimi biliyor musun?

621
00:45:27,537 --> 00:45:29,787
Carmelo'yu görmeye gideceksin.

622
00:45:29,954 --> 00:45:32,621
-Onunla zaten konuştum.
-O zaman tekrar konuş.

623
00:45:32,829 --> 00:45:33,829
-Peña...

624
00:45:33,996 --> 00:45:35,537
-Ne Peña ne de başka bir şey.

625
00:45:35,704 --> 00:45:39,329
Kimse o küçük kızın ne planladığını
fark etmiyor mu?

626
00:45:39,954 --> 00:45:43,954
Saldırı, Peña'nın bir şey kabul ettiği
anlamına gelmiyor, tanığınız ona hakaret etti.

627
00:45:44,121 --> 00:45:46,912
Carmelo, Peña 15 yaşında değil.
15 ya da 115 olması fark etmez.

628
00:45:47,079 --> 00:45:49,787
Hiçbir hakim onu bir fotoğraf ve
bir yüzleşme için mahkum etmeyecek.

629
00:45:49,954 --> 00:45:51,662
Bu bir ifade.

630
00:45:51,787 --> 00:45:52,996
Bir fahişenin mi?

631
00:45:53,162 --> 00:45:55,037
Bunun ne ilgisi var?

632
00:45:55,246 --> 00:45:56,996
Eva,
Peña bir halk figürü.

633
00:45:57,162 --> 00:46:01,162
Davayı bir jigoloya dayandırırsanız
çıkacak sirk'i biliyor musunuz?

634
00:46:01,329 --> 00:46:04,204
İfadesi diğer herkesinki kadar
değerli.

635
00:46:04,329 --> 00:46:06,287
Bu teori.
Hayır, bu gerçek.

636
00:46:06,454 --> 00:46:07,496
Ne gerçeği?

637
00:46:07,662 --> 00:46:08,787
Senin mi yoksa benim gerçeğim mi?

638
00:46:08,954 --> 00:46:11,496
Davanın gerçeği, Carmelo.
Ah, evet mi?

639
00:46:11,621 --> 00:46:13,829
Ve bu ne tür bir gerçek?

640
00:46:13,996 --> 00:46:17,496
Mutlak gerçek mi, yargısal gerçek
mi, olası gerçek mi,

641
00:46:17,704 --> 00:46:19,329
ilahi gerçek mi?

642
00:46:19,496 --> 00:46:20,829
Dikkatli ol, Eva.

643
00:46:20,954 --> 00:46:24,662
Tanrılaştığını ve kuzeyini
kaybettiğini düşünme.

644
00:46:25,579 --> 00:46:28,162
Ne yaptığımı biliyorum.
Hayır, bilmiyorsun.

645
00:46:28,329 --> 00:46:31,246
Ya da tartışmıyor, daha iyi bir
kanıt arıyor olurdun.

646
00:46:31,371 --> 00:46:33,662
Senin yerinde olsam bunu yapardım.

647
00:47:47,704 --> 00:47:49,495
Merhaba, Berta.
Merhaba.

648
00:47:49,662 --> 00:47:50,870
Oğlunuz nasıl?

649
00:47:51,037 --> 00:47:54,162
Çok iyi, zaten okulda.
Ne güzel!

650
00:47:54,329 --> 00:47:56,287
Size bir hediye getirdim.

651
00:47:56,454 --> 00:47:58,537
Zahmet etmenize gerek yoktu.

652
00:47:58,745 --> 00:47:59,912
Zahmet değil.

653
00:48:01,079 --> 00:48:04,995
Babam bana 10 yaşımdayken hediye
etmişti, eski bir şey.

654
00:48:05,120 --> 00:48:08,162
Babanız nasıl?
Aynı.

655
00:48:11,287 --> 00:48:14,412
Buraya sadece bana bir oyuncak
getirmek için gelmediniz, değil mi?

656
00:48:14,745 --> 00:48:18,204
Álvaro Peña'yı herkesten iyi
tanıyorsunuz ve dürüst olacağım.

657
00:48:18,870 --> 00:48:22,912
Bu saatten sonra değişecek türde
bir insan olduğunu düşünmüyorum.

658
00:48:23,579 --> 00:48:24,829
Ne demek istiyorsunuz?

659
00:48:25,037 --> 00:48:28,537
Kaç kez bir hastanenin kapısında
yalnız başına beklemeyi düşünüyorsunuz?

660
00:48:28,704 --> 00:48:30,662
Gerektiği kadar.

661
00:48:31,454 --> 00:48:32,954
Peki bu size adil geliyor mu?

662
00:48:34,329 --> 00:48:36,287
Mesele bu değil.

663
00:48:36,454 --> 00:48:39,620
Mesele şu ki kocanız size hiçbir
zaman destek olmuyor, yalnızsınız.

664
00:48:39,787 --> 00:48:43,537
Ve siz onu, onu suçlayan kanıtlara
karşı koruyorsunuz.

665
00:48:43,662 --> 00:48:45,912
18 yaşındaki bir kızın
cinayetinde.

666
00:48:46,079 --> 00:48:49,495
Beni mazur görün ama...
Eğer suçluluğu kanıtlanırsa,

667
00:48:49,662 --> 00:48:52,495
ve kanıtlanacak,
siz de suç ortağı olarak yargılanırsınız

668
00:48:52,662 --> 00:48:54,537
ve oğlunuzun
velayetini kaybedersiniz.

669
00:48:54,704 --> 00:48:57,829
Ve Topluluk tarafından denetlenen bir
merkeze yerleştirilirsiniz.

670
00:48:57,995 --> 00:49:00,204
Size nasıl olduklarını anlatmamı
ister misiniz?

671
00:49:00,537 --> 00:49:04,329
Sağlıklı bir çocuk için...
Hey, bana bunları neden anlatıyorsunuz?

672
00:49:04,454 --> 00:49:06,954
Oğlunuzu düşünmenizi ve kendinize
bir soru sormanızı istiyorum.

673
00:49:07,120 --> 00:49:08,162
Hangi soru?

674
00:49:09,537 --> 00:49:11,495
Gerçekten buna değer mi?

675
00:49:13,287 --> 00:49:16,037
Ama benim bir şey bildiğimi
size düşündüren ne?

676
00:49:16,579 --> 00:49:17,912
Bunu düşünün.

677
00:49:18,620 --> 00:49:20,245
Kahve için teşekkürler.

678
00:49:28,995 --> 00:49:31,954
Onu babamın kutularından birini
açarken buldum.

679
00:49:32,120 --> 00:49:34,162
Peki ben onunla ne yapayım?

680
00:49:34,329 --> 00:49:36,954
Bilmiyorum ama ben onu evimde
saklamayacağım.

681
00:49:37,162 --> 00:49:39,204
Onu buraya mı bırakayım istiyorsun?

682
00:49:39,370 --> 00:49:43,995
Mahkemeye götür, babanın olduğunu
ve artık ona ihtiyacı olmadığını söyle.

683
00:49:44,120 --> 00:49:46,787
Hayır, bu Jandarmaya götürülmeli.

684
00:49:46,995 --> 00:49:48,954
Neden olduğu yerde bırakmıyorsun?

685
00:49:49,162 --> 00:49:50,912
Çünkü bu bir silah.

686
00:49:51,079 --> 00:49:52,454
Eminim çalışmıyordur.

687
00:49:52,620 --> 00:49:54,662
Neden sen ilgilenmiyorsun?

688
00:49:54,829 --> 00:49:57,912
Çünkü ben bir yargıcım mı?
Hayır, çünkü babanın silahıydı.

689
00:49:58,662 --> 00:50:01,329
Biraz çaba göstermek bu kadar mı zor?

690
00:50:01,495 --> 00:50:04,204
Onu asla görmeyeceksin,
denemiyorsun bile.

691
00:50:04,370 --> 00:50:06,954
Koma'da, hiçbir şeyin farkında değil.
Eskiden de gitmezdin.

692
00:50:07,120 --> 00:50:11,495
Bunun tadını çıkardığımı mı
sanıyorsun? Onu yıkamayı, bokunu

693
00:50:11,662 --> 00:50:15,037
temizlemeyi sevdiğimi mi sanıyorsun?
Saatlerimi dezenfektan kokan bir

694
00:50:23,745 --> 00:50:25,495
odada geçiriyorum.
Keşke yapabilseydim.

695
00:50:25,787 --> 00:50:27,329
Keşke ne yapabilseydin?

696
00:50:29,245 --> 00:50:30,870
Senin gibi olabilseydim.

697
00:50:36,620 --> 00:50:38,954
Gökyüzünü ve denizi birleştiren hava.

698
00:50:39,912 --> 00:50:43,370
Gökyüzünü ve denizi birleştiren hava.

699
00:50:53,578 --> 00:50:55,578
Gemi yolculuklarında,
neredeyse her zaman

700
00:50:55,787 --> 00:50:57,995
sizden istenecek repertuvarın
türünü bilirsiniz.

701
00:50:58,162 --> 00:51:01,537
Julio Iglesias, "Guantanamera",
bolerolar falan filan...

702
00:51:01,703 --> 00:51:02,662
"La bamba"!

703
00:51:02,745 --> 00:51:03,620
(Telefon)

704
00:51:03,787 --> 00:51:06,578
İnanmıyorum sana.
Eva, az önce çalmaya başladı.

705
00:51:06,745 --> 00:51:08,287
Afedersiniz.

706
00:51:10,703 --> 00:51:13,537
"Beyanımı unut gitsin."
Dur, ne dedin sen?

707
00:51:13,662 --> 00:51:15,662
Beyanımı unut gitsin diyorum.

708
00:51:18,120 --> 00:51:20,870
O adamlar beni almaya geliyor,
anladın mı?

709
00:51:22,870 --> 00:51:25,037
Polisi aramamı ister misin?

710
00:51:25,912 --> 00:51:28,245
Peki, nerede olduğunu söyle,
hemen geliyorum.

711
00:52:13,287 --> 00:52:14,662
Alo?

712
00:52:18,703 --> 00:52:20,537
İyi misin?
Ne oldu?

713
00:52:20,703 --> 00:52:22,370
Ne oldu?

714
00:52:24,120 --> 00:52:26,495
Burada olduğumu kaç kişi
biliyordu?

715
00:52:26,620 --> 00:52:28,287
Kimse.
Hiç kimse.

716
00:52:28,495 --> 00:52:31,203
Sen ve yardımcın.
Adresi az önce verdin.

717
00:52:31,370 --> 00:52:33,328
Bu bölgede olduğumu biliyordunuz.

718
00:52:33,495 --> 00:52:35,287
Bir şey mi oldu?

719
00:52:36,870 --> 00:52:38,537
Gel.

720
00:52:38,995 --> 00:52:42,703
Gezintiye çıktım ve döndüğümde,
bunu buldum.

721
00:52:44,370 --> 00:52:46,787
Burada olduğumu kimse bilmiyordu,
Eva.

722
00:52:47,870 --> 00:52:49,328
Kimse!

723
00:52:50,078 --> 00:52:52,828
Benim yüzümden öğrenmediler,
emin olabilirsin.

724
00:52:52,995 --> 00:52:54,703
Carmen yüzünden de değil.

725
00:52:54,870 --> 00:52:56,662
O zaman seni gözetliyorlar.

726
00:52:56,995 --> 00:52:59,912
Peña'nın çok insan tanıdığını
söylemiştim sana.

727
00:53:00,078 --> 00:53:02,370
Kendi mahkememde beni
gözetleyemezler.

728
00:53:02,537 --> 00:53:04,162
Lütfen, bu kadar saf olma.

729
00:53:04,328 --> 00:53:06,162
Bu paranoyaya girmeyi
reddediyorum.

730
00:53:06,328 --> 00:53:09,328
Bu da neyin nesi, bir paranoya mı?
Öyle demek istemedim.

731
00:53:09,495 --> 00:53:11,995
Onları yok etmeliyiz.
Ya onlar ya biz.

732
00:53:12,162 --> 00:53:13,703
Açık ve net.
Sakin ol.

733
00:53:13,870 --> 00:53:15,245
Hayatlarını karart.

734
00:53:15,453 --> 00:53:16,995
Rocco.
Söz ver bana.

735
00:53:17,162 --> 00:53:18,412
Yapamam.
Söz ver bana.

736
00:53:18,578 --> 00:53:19,662
Söz ver bana.

737
00:53:19,828 --> 00:53:21,370
Söz veriyorum.

738
00:53:23,745 --> 00:53:25,787
Şimdi birini arayacağım

739
00:53:25,912 --> 00:53:28,495
ve bir yer arayacağız...
Kimseyi arama.

740
00:53:28,662 --> 00:53:30,537
Burada kalamazsın.

741
00:53:32,578 --> 00:53:34,662
Sen beni merak etme.

742
00:53:35,078 --> 00:53:36,995
Tüm bunlar için çok üzgünüm.

743
00:53:37,162 --> 00:53:40,203
İstersen gidebilirsin artık.
Rahatsız ettiysem özür dilerim.

744
00:53:40,412 --> 00:53:42,495
Sorun değil.
Evet, sorun.

745
00:53:42,620 --> 00:53:45,828
Görüşemeyeceğimizi söylemiştin.
Bu bir acil durumdu.

746
00:53:46,953 --> 00:53:49,370
Üzgünüm, Rocco.

747
00:54:27,328 --> 00:54:29,036
Yapamam.
Neden olmasın?

748
00:54:29,203 --> 00:54:30,661
Neden?

749
00:55:21,995 --> 00:55:23,995
Üzgünüm, üzgünüm.
Bekle.

750
00:55:24,161 --> 00:55:25,411
Yapamam.

751
00:55:25,620 --> 00:55:26,995
Eva, Eva...

752
00:55:27,828 --> 00:55:29,370
Seni çok istiyorum, Eva.

753
00:55:29,536 --> 00:55:30,995
Üzgünüm.

754
00:55:31,703 --> 00:55:33,911
Ve senin de beni istediğini
biliyorum. Yapamam.

755
00:55:34,036 --> 00:55:36,911
Neden, çünkü yargıç mısın?
Hayır.

756
00:55:37,661 --> 00:55:39,411
Daha önce incindin mi?

757
00:55:39,911 --> 00:55:43,911
Sana dokunmamı istemiyorsan,
dokunmam.

758
00:55:46,786 --> 00:55:49,620
Neden bana bunu yapıyorsun?
Ne olduğunu bilmiyorum,

759
00:55:49,745 --> 00:55:51,328
ama böyle çözemezsin.

760
00:55:51,495 --> 00:55:54,453
Neyi çözeyim?
Bilmiyorum, sen bilirsin.

761
00:55:55,411 --> 00:55:56,703
Kendinden korkuyorsun.

762
00:55:56,911 --> 00:55:58,911
Kendinden, Eva, hissetmekten!

763
00:56:00,036 --> 00:56:01,411
Bu değil.

764
00:56:01,745 --> 00:56:03,703
Peki neden gidiyorsun, neden
kaçıyorsun?

765
00:56:03,870 --> 00:56:05,536
Kaçmıyorum.

766
00:56:05,703 --> 00:56:07,828
Peki ne yaptığını sanıyorsun?

767
00:56:09,245 --> 00:56:10,995
Gelmemeliydim.

768
00:56:19,870 --> 00:56:22,495
(Motor çalışıyor)

769
00:56:52,995 --> 00:56:54,578
(MOTORU KAPAT)

770
00:58:34,536 --> 00:58:36,786
(İNİLİYOR)

771
00:59:02,578 --> 00:59:04,744
(İNİLİYOR)

772
00:59:29,911 --> 00:59:31,661
Parfümün ne kadar güzel kokuyor!

773
00:59:31,828 --> 00:59:33,869
Rocco,
bu tekrar olmayacak.

774
00:59:34,036 --> 00:59:37,161
Senden koruma isteyeceğim
ve seni bir otele götüreceğiz.

775
00:59:37,328 --> 00:59:38,869
Hayır.
Otel istemiyorum.

776
00:59:39,036 --> 00:59:40,453
Ne yapacaksın peki?

777
00:59:41,286 --> 00:59:42,953
Hayatımı kazanacağım.

778
00:59:45,036 --> 00:59:46,828
Başına bir şey gelmesini
istemiyorum.

779
00:59:47,036 --> 00:59:48,244
Neden?

780
00:59:48,411 --> 00:59:50,494
Çünkü senin tanığın mıyım?

781
00:59:52,161 --> 00:59:53,869
Peki ya değilsem?

782
01:00:08,828 --> 01:00:10,536
"Bu tekrar
olmayacak".

783
01:00:10,703 --> 01:00:13,953
"Senden koruma isteyeceğim
ve seni bir otele götüreceğiz."

784
01:00:14,161 --> 01:00:15,703
"Hayır.
Otel istemiyorum."

785
01:00:15,869 --> 01:00:18,161
"Ne yapacaksın peki?"
"Hayatımı kazanacağım."

786
01:00:18,953 --> 01:00:21,411
"Başına bir şey gelmesini
istemiyorum."

787
01:00:22,119 --> 01:00:23,286
"Neden?"

788
01:00:23,494 --> 01:00:25,411
"Çünkü senin tanığın mıyım?"

789
01:00:34,578 --> 01:00:35,786
"(İNİLİYOR)"

790
01:00:38,911 --> 01:00:41,036
"(İNİLİYOR)"

791
01:00:57,703 --> 01:00:59,411
Günaydın.
Günaydın.

792
01:00:59,578 --> 01:01:01,703
Neden geleceğinizi bana
söylemediniz?

793
01:01:01,869 --> 01:01:04,953
Çocuk dışarıda bekliyor.
Yarım saat önce karar verdim.

794
01:01:05,161 --> 01:01:08,036
Neye karar verdiniz?
Bildiğim her şeyi anlatmaya.

795
01:01:10,244 --> 01:01:12,786
Carmen, bize su getirebilir
misin, lütfen?

796
01:01:13,494 --> 01:01:14,744
Teşekkürler.

797
01:01:16,911 --> 01:01:18,744
Afedersiniz.

798
01:01:25,827 --> 01:01:28,327
O gece evde uyumadı.

799
01:01:29,494 --> 01:01:31,286
Duydum

800
01:01:31,452 --> 01:01:33,161
birinin duş aldığını

801
01:01:33,369 --> 01:01:35,744
ve onu alt kattaki
banyoda buldum.

802
01:01:36,911 --> 01:01:39,536
"Bana arabanın çalındığını
söyledi,

803
01:01:39,744 --> 01:01:42,827
bilmem ne anlaşmasını
kutladığını

804
01:01:42,994 --> 01:01:46,077
ve hiçbir şey hatırlamadığını
ve eğer biri bana sorarsa,

805
01:01:46,244 --> 01:01:48,452
evde uyuduğumu söylemem
gerektiğini" dedi.

806
01:01:50,702 --> 01:01:53,994
"Aynı sabah, tüm kıyafetlerini
yaktı, külleri temizledi

807
01:01:54,202 --> 01:01:56,369
ve bana hiçbir şey anlatmamamı
söyledi."

808
01:01:58,494 --> 01:01:59,994
"Ve ben de öyle yaptım."

809
01:02:04,994 --> 01:02:06,744
O kıza ne oldu bilmiyorum,

810
01:02:06,911 --> 01:02:10,202
ama tek mazereti benimle
olduğuysa, bu yalan.

811
01:02:12,286 --> 01:02:15,536
Bunu mahkemede ifade etmeye
razı olur musunuz?

812
01:02:15,786 --> 01:02:17,494
Peki ya çocuğuma ne olacak?

813
01:02:17,661 --> 01:02:20,077
Endişelenmeyin.
Tek önemsediğim şey bu.

814
01:02:20,244 --> 01:02:23,619
Koruma altına alınmasını
emrederim.

815
01:02:23,786 --> 01:02:25,452
Bu ne anlama geliyor?

816
01:02:25,619 --> 01:02:28,577
Sizi bir otele götürürüz
ve daha sonra yaşayacak

817
01:02:28,744 --> 01:02:31,202
bir yer, yeni bir kimlik,

818
01:02:31,369 --> 01:02:32,661
bir ev ararız.

819
01:02:32,786 --> 01:02:34,286
Seçebilir miyim?
Afedersiniz?

820
01:02:34,452 --> 01:02:37,619
Yaşayacağımız evi, oğlumun
yakınında bir hastaneye ihtiyacı var.

821
01:02:38,161 --> 01:02:40,161
Elbette, elimizden geleni yapacağız.

822
01:02:40,327 --> 01:02:41,827
Şimdi eve gitmelisiniz

823
01:02:42,036 --> 01:02:44,661
ve bazı yetkililer
sizi otele götürecek.

824
01:02:44,827 --> 01:02:48,536
Yanınıza minimum eşya ve
cep telefonu almamanızı tavsiye ederim.

825
01:02:48,702 --> 01:02:51,286
Birisiyle konuşmanız gerekirse,
beni arayın.

826
01:02:51,494 --> 01:02:53,619
Günün veya gecenin
saati fark etmez.

827
01:02:53,786 --> 01:02:56,036
Peki ya sizin benimle konuşmanız
gerekirse?

828
01:02:56,202 --> 01:02:57,744
Sizi otelde ararım.

829
01:02:57,911 --> 01:03:00,161
Ve beni mi sorarsınız?

830
01:03:00,327 --> 01:03:02,036
Ya da adınızı değiştirirsiniz.

831
01:03:03,452 --> 01:03:05,369
Bana güvenin, Berta.

832
01:03:47,452 --> 01:03:49,869
(Telefon)

833
01:03:54,619 --> 01:03:56,702
Eva!, nasılsın?

834
01:03:56,869 --> 01:03:58,411
İyi haberlerim var.

835
01:04:01,202 --> 01:04:03,661
Peña'yı mahkum edecek bir
davaya sahibiz.

836
01:04:03,827 --> 01:04:06,244
Ne diyorsun sen?

837
01:04:06,452 --> 01:04:08,702
"Sana detay veremem."

838
01:04:08,952 --> 01:04:10,869
"Sadece... Sakin ol."

839
01:04:11,161 --> 01:04:12,786
"Tamamdır."

840
01:04:13,536 --> 01:04:15,536
Sadece bilmeni istedim.

841
01:04:15,744 --> 01:04:17,036
Her şey yolunda.

842
01:04:17,202 --> 01:04:19,661
Sonunda, her şey yolunda.

843
01:04:20,411 --> 01:04:22,161
Tamam.
Tamam, çok teşekkür ederim.

844
01:04:22,286 --> 01:04:24,536
Çok daha rahatladım.

845
01:04:26,161 --> 01:04:27,411
Teşekkürler.

846
01:04:39,827 --> 01:04:41,327
Çok iyi görünüyor, değil mi?

847
01:04:41,744 --> 01:04:44,577
Videonun hiçbir işe yaramaması
berbat.

848
01:04:44,952 --> 01:04:48,702
Eğer Eva'nın yeni bir tanığı
varsa... Bana tanık olduğunu söylemedi.

849
01:04:48,869 --> 01:04:50,785
Sana bir şeyleri olduğunu söyledi.

850
01:04:50,952 --> 01:04:52,244
Pekala, önemli değil.

851
01:04:52,369 --> 01:04:54,702
Benden bir kayıt istedin, işte
orada duruyor.

852
01:04:54,869 --> 01:04:56,285
Bu işe yaramaz, Rocco.

853
01:04:56,952 --> 01:05:01,077
Yanmak istemiyorum, Iñaki.
Sonunda yanacağım.

854
01:05:02,285 --> 01:05:03,744
(GÜLÜYOR)

855
01:05:04,369 --> 01:05:07,869
Seni ilk tanıdığımda ben sana
böyle dediğimi hayal etsene?

856
01:05:07,994 --> 01:05:10,327
"Ben görevimi tamamladım,
yanmak istemiyorum."

857
01:05:10,827 --> 01:05:12,535
Bana bunu yapma, lanet olsun.

858
01:05:12,702 --> 01:05:15,285
Evet, yaparım!
Sana yaparım çünkü görünüşe

859
01:05:15,452 --> 01:05:18,452
göre hafızan yok,
hiç tabak kırmadın.

860
01:05:18,619 --> 01:05:20,869
Ve zaten birkaç tane kırdın.

861
01:05:21,035 --> 01:05:23,535
Ve sonra kim gelip
ortamı temizleyecek?

862
01:05:23,660 --> 01:05:24,827
Rocco,

863
01:05:24,994 --> 01:05:26,410
ne olduğunu unutma.

864
01:05:26,619 --> 01:05:28,077
Güç ve penis.

865
01:05:28,244 --> 01:05:31,910
Bir sınır var, Iñaki.
Bir çizgi ve onu aşıyoruz.

866
01:05:32,035 --> 01:05:34,785
Bunu bana sen açıklamıştın.
Ve çizgi hareket ediyor.

867
01:05:34,994 --> 01:05:36,452
Fark etmedin mi?

868
01:05:36,702 --> 01:05:39,744
Bir gün burada,
başka bir gün orada.

869
01:05:41,869 --> 01:05:43,410
Ne zamana kadar?

870
01:05:43,744 --> 01:05:45,535
Ben söyleyene kadar.

871
01:05:47,744 --> 01:05:49,327
Hey!

872
01:06:18,285 --> 01:06:19,827
Eva!

873
01:06:27,869 --> 01:06:29,452
Burada ne yapıyorsun?

874
01:06:29,702 --> 01:06:31,327
Nereye gideceğimi bilmiyorum.

875
01:06:32,285 --> 01:06:36,535
Peña'nın adamları beni arıyor.
Yemin ederim, delirmek üzereyim.

876
01:06:36,702 --> 01:06:38,535
Yardıma ihtiyacın olmadığını
söylemiştin.

877
01:06:38,660 --> 01:06:41,702
Pekala, yanılmışım.
Bununla başa çıkabileceğimi sandım,

878
01:06:41,827 --> 01:06:43,244
ama başaramıyorum.
Başaramıyorum. Sakin ol.

879
01:06:43,410 --> 01:06:47,577
Bütün gün arabada kilitli
kalıp durmadan düşünüyorum.

880
01:06:47,744 --> 01:06:50,202
Çalışamıyorum.
Sana bir otel bulalım.

881
01:06:50,369 --> 01:06:51,452
Otelini istemiyorum!
Ne istiyorsun?

882
01:06:51,619 --> 01:06:53,327
Beni evine götür.

883
01:06:53,619 --> 01:06:55,452
Hayır.
Eva...

884
01:06:55,619 --> 01:06:57,244
Evim bir seçenek değil.

885
01:06:57,369 --> 01:06:59,577
Bir seçenek değil mi?
Hayır, bunun bir anlamı yok.

886
01:06:59,744 --> 01:07:01,160
Risk almak istemiyorsun.

887
01:07:01,327 --> 01:07:05,202
Sadece sana güveniyorum, Eva.
Lütfen, bana yardım etmen gerek.

888
01:07:07,202 --> 01:07:09,202
Seni evime götüremem.

889
01:07:09,452 --> 01:07:12,535
Tabii, tabii.
Başka bir tanığın var, değil mi?

890
01:07:12,702 --> 01:07:14,327
Hayır, mesele bu değil.

891
01:07:14,494 --> 01:07:15,869
Lütfen,
bana yalan söyleme.

892
01:07:16,077 --> 01:07:17,327
Başka bir fahişe mi?

893
01:07:17,494 --> 01:07:19,410
Bir pezevenk mi?
Detay veremem.

894
01:07:19,577 --> 01:07:21,077
Bu benim başıma
aptal olduğum için geliyor.

895
01:07:21,285 --> 01:07:23,910
Sana istediğini veriyorum
ve beni çöpe atıyorsun.

896
01:07:24,077 --> 01:07:27,535
Sokakta yaşıyor olmam
senin için önemli değil.

897
01:07:27,660 --> 01:07:30,160
Diğer tanığı da mı
becerdin?

898
01:07:32,119 --> 01:07:33,910
Buna hakkın yok.

899
01:07:35,869 --> 01:07:37,119
Tabii ki.

900
01:07:37,285 --> 01:07:40,660
Çünkü sen bir yargıçsın
ve ben sadece bir fahişeyim.

901
01:07:45,202 --> 01:07:46,702
Rocco!

902
01:07:48,410 --> 01:07:49,952
Rocco!

903
01:08:08,910 --> 01:08:10,618
Burası babamın evi.

904
01:08:10,785 --> 01:08:13,160
Eskiden.
Sattık.

905
01:08:14,410 --> 01:08:17,743
Pazartesi ifadenizi alacağım
ve istediğiniz yere gidebilirsiniz.

906
01:08:17,910 --> 01:08:20,993
Dava görülene
ve tanık olarak çağrılana kadar.

907
01:08:23,577 --> 01:08:25,285
Burada mı büyüdün?

908
01:08:26,952 --> 01:08:31,118
Babamdan başka bir adamı burada
görmek bana çok garip geliyor.

909
01:08:31,285 --> 01:08:33,660
Hiç erkek arkadaşını buraya
getirdin mi?

910
01:08:35,035 --> 01:08:36,493
İlk ben miyim?

911
01:08:38,327 --> 01:08:39,785
Gidiyor musun?

912
01:08:39,952 --> 01:08:42,452
Bir şeyler yemelisin
ve burada hiçbir şey yok.

913
01:08:42,577 --> 01:08:45,785
Sana yiyecek bir şeyler getireyim mi?
Battaniye falan?

914
01:08:47,785 --> 01:08:49,827
Benimle yemek yiyecek misin?

915
01:09:22,452 --> 01:09:25,785
Pazartesi, nakliyeciler
geriye kalanları alacak.

916
01:09:25,952 --> 01:09:26,993
Tamam.

917
01:09:27,160 --> 01:09:29,743
Hafta sonu kimse gelmezse...

918
01:09:30,493 --> 01:09:31,868
Aklına nasıl geldi?

919
01:09:32,035 --> 01:09:34,202
Sadece biraz işbirliği
rica ediyorum.

920
01:09:34,368 --> 01:09:37,410
Onu polisten isteyebilirsin.
Hakimsin, değil mi?

921
01:09:37,577 --> 01:09:39,493
Evet ama, o kimseye güvenmiyor.

922
01:09:39,660 --> 01:09:41,160
Bu onun sorunu.

923
01:09:41,327 --> 01:09:43,660
Onu yüzüstü bırakamam.
Onun annesi değilsin.

924
01:09:43,827 --> 01:09:46,368
Senden istemiyorum...!
Senden izin istemiyorum, tamam mı?

925
01:09:46,535 --> 01:09:47,993
Onu bu işe ben soktum.

926
01:09:48,202 --> 01:09:49,952
Sen neye bulaşıyorsun?

927
01:09:50,993 --> 01:09:52,702
Her şey yoluna girecek.

928
01:09:52,868 --> 01:09:55,118
Ne yoluna girecek?
Bana güven.

929
01:09:55,535 --> 01:09:57,702
Onunla yattın mı?

930
01:09:58,493 --> 01:10:00,077
Siktir git.

931
01:10:47,202 --> 01:10:48,618
(İNİLİYOR)

932
01:11:04,868 --> 01:11:07,077
(İNİLİYOR)

933
01:11:12,618 --> 01:11:14,243
(GÜLÜYOR)

934
01:11:37,535 --> 01:11:39,077
Neyin var?
(GÜLÜYOR)

935
01:11:39,243 --> 01:11:40,701
Hiçbir şey.

936
01:11:40,993 --> 01:11:44,201
Hiçbir şey mi?
Burada yapmak bana garip geliyor.

937
01:11:45,451 --> 01:11:47,493
Burada olman hoşuma gidiyor, tamam mı?

938
01:11:47,993 --> 01:11:49,410
Neden adın Rocco?

939
01:11:49,576 --> 01:11:52,576
"Rocco ve Kardeşleri"ni izledin mi?

940
01:11:52,743 --> 01:11:54,535
Alain Delon'lu olan.
Elbette.

941
01:11:54,701 --> 01:11:57,243
Annem o filme bayılırdı.

942
01:11:59,160 --> 01:12:00,785
Ne kadar farklıyız!

943
01:12:00,951 --> 01:12:02,451
Neden?

944
01:12:03,701 --> 01:12:06,910
Başlamak gerekirse, sen hiçbir şeye
borçlu değilsin. Evet, öyle sanıyorsun.

945
01:12:07,076 --> 01:12:10,493
Hayatının sikilmesi için savcı bir
babaya sahip olmana gerek yok.

946
01:12:10,660 --> 01:12:13,035
Babamın hayatımı siktiğini
hiç söylemedim.

947
01:12:13,201 --> 01:12:15,285
Söylenmesine gerek
olmayan şeyler vardır.

948
01:12:15,451 --> 01:12:17,826
Neden bahsediyorsun?
İçinde taşıdığın şeyden.

949
01:12:18,493 --> 01:12:20,910
Peki sence içimde ne taşıyorum?
Kin.

950
01:12:21,076 --> 01:12:22,410
Kin mi?
Hayır.

951
01:12:22,618 --> 01:12:24,410
Ona hiçbir şey için onu suçlamıyor
musun?

952
01:12:24,535 --> 01:12:26,993
Bu ne, kendi kendine yardım
kitabı terapisi mi?

953
01:12:27,160 --> 01:12:29,660
Hayır, ben hiçbir zaman öyle bir
tuğla okumadım.

954
01:12:29,785 --> 01:12:33,785
Kadınlar bana babalarından
bahsettiğinde onları daha iyi anlıyorum.

955
01:12:33,910 --> 01:12:35,910
Sen de bana babandan bahset.

956
01:12:36,076 --> 01:12:38,076
Ona hiçbir şey için onu suçlamıyor
musun?

957
01:12:38,660 --> 01:12:40,660
Karmaşık, Rocco.

958
01:12:40,826 --> 01:12:42,160
Neden?

959
01:12:44,951 --> 01:12:48,868
Çünkü onu bir şeyle suçlamam
gerekseydi, bu olduğum kişi olurdu.

960
01:12:49,160 --> 01:12:52,035
Hakim mi?
Ona söyledin mi?

961
01:12:54,910 --> 01:12:56,576
Söylemelisin.

962
01:12:56,785 --> 01:12:58,451
Şimdi zamanın varken.

963
01:12:58,660 --> 01:13:02,326
Koma halindeki insanlar bile seni
duyabilir. Öyle diyorlar.

964
01:13:04,660 --> 01:13:07,826
Liuba'yı ölü gördüğümde aklıma
gelen ilk şey neydi biliyor musun?

965
01:13:08,743 --> 01:13:13,868
"Ne kadar güzel
veya ne kadar korkunç bir ölüm" değildi.

966
01:13:14,035 --> 01:13:16,743
"Zavallı kız,

967
01:13:16,910 --> 01:13:19,868
artık hiçbir şeyi düzeltmeye
vakti kalmadı" idi.

968
01:13:41,576 --> 01:13:42,826
Üzgünüm.

969
01:13:45,201 --> 01:13:46,701
Hey...

970
01:13:47,951 --> 01:13:51,285
Bu yeni tanık... Peña ile neye
maruz kaldığını biliyor mu?

971
01:13:51,451 --> 01:13:54,326
Evet, biliyor.
Onu tanımak isterdim.

972
01:13:54,493 --> 01:13:55,868
Neden?

973
01:13:56,076 --> 01:13:59,410
Hiçbir şey uydurmadığından
emin olmak için.

974
01:13:59,576 --> 01:14:01,618
Detaylar var...
Hiçbir şey uydurmuyor.

975
01:14:01,785 --> 01:14:03,826
Bundan bahsetmek istemiyorum,
lütfen.

976
01:14:03,993 --> 01:14:06,576
Tekrar susmamı mı istiyorsun?
(GÜLÜYOR)

977
01:14:07,410 --> 01:14:10,035
Susmamı mı istiyorsun?
Şey...

978
01:15:29,618 --> 01:15:32,534
(Telefon)

979
01:15:42,076 --> 01:15:43,618
Evet?

980
01:15:44,618 --> 01:15:47,743
Evet. Üzgünüm, seni arayacağımı
söylediğimi biliyorum.

981
01:15:47,909 --> 01:15:49,784
Ne oldu?

982
01:15:50,909 --> 01:15:53,451
Ne diyorsun?
Doktoru aradın mı?

983
01:15:54,368 --> 01:15:57,909
Şimdi sana bir ambulans gönderiyorum.
Sakin ol. Gerçekten, sakin ol.

984
01:15:58,159 --> 01:16:00,201
Oraya geliyorum, sakin ol.

985
01:16:00,368 --> 01:16:01,618
Tamam.

986
01:16:03,826 --> 01:16:05,243
Bir şey mi oldu?

987
01:16:05,368 --> 01:16:06,993
Gitmem gerekiyor.
Şimdi mi?

988
01:16:07,159 --> 01:16:09,493
Babanla bir sorun mu var,
başına bir şey mi geldi?

989
01:16:09,659 --> 01:16:11,284
Hayır.

990
01:16:12,493 --> 01:16:15,493
Şimdi anlatamaz mısın?

991
01:16:15,701 --> 01:16:17,201
Üzgünüm.

992
01:16:17,368 --> 01:16:19,076
Eva, Eva!
Uzun sürer mi?

993
01:16:20,534 --> 01:16:21,993
Bilmiyorum.

994
01:16:23,993 --> 01:16:25,826
Sana para bırakıyorum

995
01:16:26,034 --> 01:16:28,659
yemek alman gerekirse veya...

996
01:16:38,743 --> 01:16:40,451
En kısa sürede döneceğim.

997
01:17:24,618 --> 01:17:25,743
Efendim?

998
01:17:25,909 --> 01:17:27,743
Biraz bekleyin.

999
01:18:07,984 --> 01:18:11,609
Sonunda, bankamatikten para çektim
ve Japon yemeği aldım.

1000
01:18:11,776 --> 01:18:14,193
Beğenir misin?

1001
01:18:14,359 --> 01:18:16,901
Gerek yoktu.
Bu bizim vedamız.

1002
01:18:22,109 --> 01:18:23,734
Neyin var?

1003
01:18:25,734 --> 01:18:27,193
Hiç, şey...

1004
01:18:28,401 --> 01:18:32,526
Sen gittin ve ben burada bir şeyler
düşünerek kaldım...

1005
01:18:32,984 --> 01:18:34,734
Ne şeyler?

1006
01:18:35,109 --> 01:18:38,109
Sen gidiyordun, geliyordun ve ben
burada oturup seni bekliyordum.

1007
01:18:38,276 --> 01:18:39,651
Normal bir çift gibi.

1008
01:18:40,734 --> 01:18:42,359
Eee?

1009
01:18:43,317 --> 01:18:45,401
Hiç, güzeldi işte.

1010
01:18:47,651 --> 01:18:49,734
Duş almaya gidiyorum.

1011
01:18:54,234 --> 01:18:56,734
Bunun bir ceza olduğunu mu
düşünüyorsun? Neden?

1012
01:18:56,901 --> 01:19:00,234
Baban savcıydı, birçok insanı
hapse gönderdi.

1013
01:19:00,901 --> 01:19:02,526
Ben de.

1014
01:19:02,651 --> 01:19:04,692
Evet, ama sen farklısın.

1015
01:19:04,859 --> 01:19:06,151
Nereden biliyorsun?

1016
01:19:06,317 --> 01:19:07,859
Çünkü biliyorum.

1017
01:19:08,026 --> 01:19:10,151
(GÜLÜYOR) Hiçbir şey bilmiyorsun.

1018
01:19:10,317 --> 01:19:13,026
Sen hiçbir şey bilmiyorsun ve ben
de hiçbir şey bilmiyorum.

1019
01:19:15,276 --> 01:19:16,734
Hiçbir şey bilmiyorum.

1020
01:19:16,901 --> 01:19:19,151
Nasıl yani?
Beni araştırmadın mı?

1021
01:19:19,276 --> 01:19:21,192
Hayır,
bir sürü evrak okudum,

1022
01:19:21,317 --> 01:19:23,442
ama işler evraklarda
yazmıyor.

1023
01:19:24,609 --> 01:19:26,567
Ne öğrenmek istiyorsun?

1024
01:19:26,734 --> 01:19:28,984
Ne öğrenmek istiyorum, ne öğrenmek
istiyorum?

1025
01:19:32,401 --> 01:19:34,067
Sen kimsin.

1026
01:19:35,109 --> 01:19:37,026
Gerçekten kim olduğunu.

1027
01:19:46,276 --> 01:19:48,109
Gel.

1028
01:19:49,317 --> 01:19:51,067
Gel.

1029
01:19:51,817 --> 01:19:53,026
Gel!

1030
01:20:34,567 --> 01:20:36,484
(İNİLİYOR)

1031
01:20:36,651 --> 01:20:38,151
(GÜLÜYOR)

1032
01:20:50,026 --> 01:20:52,776
(NEFES NEFESE)

1033
01:20:59,359 --> 01:21:01,401
(GÜLÜYOR)

1034
01:21:06,484 --> 01:21:08,734
Yarın ne yapacağımı biliyorum.
Öyle mi?

1035
01:21:08,901 --> 01:21:13,067
İfadeni aldıktan sonra
Edinburg'a bir uçak bileti alacağım.

1036
01:21:13,901 --> 01:21:17,109
Edinburg mu?
Evet, orada bir kuzenim var.

1037
01:21:17,526 --> 01:21:20,359
Mantar yetiştiriyor
ve ona yardım edeceğim.

1038
01:21:20,526 --> 01:21:21,901
Kulağa hoş geliyor.

1039
01:21:22,109 --> 01:21:24,151
Bundan mı geçineceksin?

1040
01:21:24,984 --> 01:21:27,901
Biraz...
Biraz birikimim de var.

1041
01:21:28,984 --> 01:21:31,442
Jigololuk kariyerini bırakacak
mısın?

1042
01:21:32,567 --> 01:21:36,276
İnsan kariyeriyle değil,
kalbinde kim olduğuyla bilinir.

1043
01:21:36,442 --> 01:21:39,192
Sen bir yargıçsın ve belki yarın
olmaktan vazgeçeceksin,

1044
01:21:39,359 --> 01:21:42,359
ama önemli olan kim olduğun.
Yarın mı?

1045
01:21:42,984 --> 01:21:45,734
Evet.
Şey, lafın gelişi.

1046
01:21:45,942 --> 01:21:49,567
Anlıyorum, ama belki de bu kadar
uzağa gitmene gerek yok.

1047
01:21:49,859 --> 01:21:51,692
"Söylediğim her şey doğru"

1048
01:21:51,859 --> 01:21:54,984
ve Álvaro Peña'ya karşı hiçbir
intikam duygusu beslemiyorum.

1049
01:21:55,151 --> 01:21:58,484
Sadece adalet istiyorum
ve yaptıklarının bedelini ödemesini.

1050
01:21:58,651 --> 01:22:01,276
Eklemek istediğiniz bir şey var mı?
Hayır, sayın yargıç.

1051
01:22:01,442 --> 01:22:04,901
Yeni adresinizi mahkeme
sekreterliğine bildirdiniz mi?

1052
01:22:05,067 --> 01:22:06,859
Evet, sayın yargıcım.

1053
01:22:06,984 --> 01:22:08,609
Öyleyse geriye sadece imzalamak
kalıyor.

1054
01:22:12,275 --> 01:22:13,567
Teşekkürler, Carmen.

1055
01:22:13,734 --> 01:22:16,942
Hepsini imzalamak zorunda mıyım?
Sanki bir sözleşme gibi.

1056
01:22:18,942 --> 01:22:21,025
(İMZA)

1057
01:22:25,234 --> 01:22:28,234
Mahkeme tarafından çağrılana
kadar gidebilirsiniz.

1058
01:22:28,400 --> 01:22:30,150
Alın.

1059
01:22:32,859 --> 01:22:34,317
Çok teşekkür ederim.

1060
01:22:35,234 --> 01:22:38,109
İşbirliğiniz için size çok
teşekkür ederim.

1061
01:22:40,484 --> 01:22:42,025
Her şey için teşekkürler.

1062
01:22:42,234 --> 01:22:44,109
Yakında görüşürüz, sayın yargıcım.

1063
01:22:47,484 --> 01:22:50,359
Bütün bunlarla özet kapanmış
oluyor.

1064
01:22:50,567 --> 01:22:52,275
Eksik bir belge yok, değil mi?

1065
01:22:52,442 --> 01:22:55,942
Carmelo'ya her şeyi vermek için
savunmanın iddialarını bekliyorum.

1066
01:22:56,067 --> 01:22:57,775
Geldiğinde ekleriz.

1067
01:23:18,150 --> 01:23:20,192
Baksana, lanet olsun!

1068
01:23:24,109 --> 01:23:25,609
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

1069
01:23:25,775 --> 01:23:28,442
Duruşmaya çıkmaya hazır
olduğunu düşünüyor musun?

1070
01:23:28,609 --> 01:23:31,984
Bu davayla ilgili bana da baskı
yaptılar, anla beni.

1071
01:23:32,192 --> 01:23:33,192
Anlıyorum.

1072
01:23:33,317 --> 01:23:34,317
(Telefon)

1073
01:23:34,859 --> 01:23:36,275
Evet?

1074
01:23:37,650 --> 01:23:39,275
Evet, burada.

1075
01:23:39,442 --> 01:23:42,234
Sekreterin. Ona şimdi
aşağı ineceğimi söyle.

1076
01:23:42,400 --> 01:23:44,275
Acil olduğunu söylüyor.

1077
01:24:20,192 --> 01:24:22,275
Sayın yargıcım, buradan...

1078
01:24:40,109 --> 01:24:42,109
Orada, banyoda.

1079
01:26:52,108 --> 01:26:55,233
"Berta'nın ölümü tüm süreci
geçersiz kıldı."

1080
01:26:57,067 --> 01:27:01,858
"Peña suçsuz yere serbest
bırakıldı. Dava kapatıldı."

1081
01:27:02,025 --> 01:27:05,400
"Suçlu yok, kimsenin
bedel ödemesi gerekmedi."

1082
01:27:05,567 --> 01:27:08,150
Bu güzel kamyon da neyin nesi?
-Bana hediye ettiler.

1083
01:27:22,317 --> 01:27:24,442
"Bir süre ara vermeye karar
verdim:

1084
01:27:24,650 --> 01:27:28,150
transfer istemeye, yeniden
başlamaya...".

1085
01:27:30,400 --> 01:27:32,483
"Ama yapamadım".

1086
01:27:33,233 --> 01:27:37,025
"Görevden uzaklaştırıldım,
görevimden alındım

1087
01:27:37,817 --> 01:27:39,608
ve yargıçlığı bıraktım."

1088
01:27:45,858 --> 01:27:48,317
"(İNLEME)"

1089
01:28:47,025 --> 01:28:48,442
Merhaba.

1090
01:28:48,942 --> 01:28:51,317
İyi günler. 212 numaralı oda,
bayanım?

1091
01:28:51,483 --> 01:28:54,317
Solda, asansöre binin. Tamam.
Teşekkürler.

1092
01:29:14,525 --> 01:29:15,858
Merhaba?

1093
01:30:21,983 --> 01:30:23,400
Eva!

1094
01:30:25,275 --> 01:30:27,025
Eva, Eva, Eva! Hey!

1095
01:30:27,191 --> 01:30:28,525
(Silah sesi)

1096
01:30:29,358 --> 01:30:31,358
Hayır, hayır, hayır!

1097
01:30:31,525 --> 01:30:33,233
Hayır, hayır, hayır!

1098
01:30:34,191 --> 01:30:38,108
(ÇIĞLIK)

1099
01:30:43,775 --> 01:30:47,358
"Bazı şeyler sana bağlı değil.
Onları yapmak zorundasın."

1100
01:30:47,525 --> 01:30:49,275
"Bu senin kaderin."

1101
01:30:54,941 --> 01:30:57,608
"Bana affetmeyi öğretmedin,
baba."

1102
01:30:58,358 --> 01:31:02,025
"Bana sadece yargılamayı,
mahkum etmeyi öğrettin."

1103
01:31:05,566 --> 01:31:09,358
"Şimdi yargılanmaya, mahkum
edilmeye hazırım."

1104
01:31:09,941 --> 01:31:13,025
"Sen diyordun ki yasalarda
herkesin en iyisi var."

1105
01:31:13,191 --> 01:31:15,233
"Ama yanıldın."

1106
01:31:16,858 --> 01:31:19,983
"Bende olan en iyi şey
Hukuk kitaplarında değil,

1107
01:31:20,108 --> 01:31:22,941
öğrenmem gereken tüm
yasalarda da değil."

1108
01:31:23,150 --> 01:31:27,108
Bende olan en iyi şey,
sahip olamadığım hayatta,

1109
01:31:28,316 --> 01:31:30,941
yaşamaya cesaret edemediğim
hayatta.

1110
01:31:38,233 --> 01:31:40,900
(HATIRLA) "Baba, gel
benimle oyna."

1111
01:31:41,025 --> 01:31:42,525
"Koş, gel."

1112
01:31:42,691 --> 01:31:44,441
"Babacığım."
Powered by translatesubtitles.org