The.Secret.Agent.2025.1080p.WEB.H.264.srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:32,500 --> 00:00:34,833
Neslimizden kim dans etmedi ki
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
bu harika klasik parçayla
3
00:00:37,667 --> 00:00:40,958
1960'larda –
4
00:00:41,292 --> 00:00:42,625
"Samba 'Arpége' Kulübü"nde?
5
00:00:42,792 --> 00:00:46,167
Waldir'in bir orkestrası vardı.
6
00:00:46,333 --> 00:00:49,250
Tüm mezuniyet partilerinde çalarlardı.
7
00:00:49,417 --> 00:00:51,750
Peki o koro? Kim söylüyor?
8
00:00:52,125 --> 00:00:55,292
– Müzisyenlerin kendileri mi? – Evet.
9
00:00:55,458 --> 00:00:57,208
Ve bu arkadaşın.
10
00:00:57,375 --> 00:01:00,042
– Evet, ben de oradaydım. – Güzel.
11
00:01:00,167 --> 00:01:04,958
Aslında, Waldir'in kendisi de koroyu söyledi.
12
00:01:05,042 --> 00:01:06,000
Harika.
13
00:01:06,083 --> 00:01:09,500
"Hayatı olmayanlar, Görüyorsun, dans etmeye cesaret edemez
14
00:01:09,667 --> 00:01:12,792
'Arpége' Kulübü'nde Samba daha tatlı olamaz."
15
00:01:12,958 --> 00:01:14,250
Dinleyelim.
16
00:01:14,417 --> 00:01:17,208
"'Arpége' Kulübü'nde Samba," Luiz Bandeira ve Waldir Calmon.
17
00:02:09,875 --> 00:02:11,792
Hikayemiz
18
00:02:11,958 --> 00:02:14,042
1977'de Brezilya'da geçiyor,
19
00:02:14,208 --> 00:02:16,833
çok yaramaz zamanlarda...
20
00:02:47,958 --> 00:02:49,042
Hey.
21
00:02:49,792 --> 00:02:51,083
Tepeye kadar dolduralım mı?
22
00:02:51,500 --> 00:02:53,542
Endişelenme, her şey yolunda.
23
00:02:54,000 --> 00:02:56,375
– Dolduralım mı? – Şey...
24
00:02:58,792 --> 00:03:00,708
Evet, doldur, ama...
25
00:03:02,167 --> 00:03:03,500
Orada ne oldu?
26
00:03:03,667 --> 00:03:06,208
Geçen Pazar oldu.
27
00:03:06,583 --> 00:03:09,292
Zavallı şeytan, yağ tenekelerini çalmak için bıçakla geldi...
28
00:03:09,458 --> 00:03:12,167
Gece işçisi Rivanildas, on iki kalibrelik bir av tüfeği kaptı.
29
00:03:12,750 --> 00:03:15,708
ve onu göğsünden ve yüzünden vurdu.
30
00:03:15,875 --> 00:03:17,333
Ve orada yattı.
31
00:03:17,708 --> 00:03:19,708
Aptal hak ettiğini buldu.
32
00:03:20,125 --> 00:03:22,042
Endişelenmeyin, müşterisiniz.
33
00:03:22,208 --> 00:03:23,542
Bunun sizinle ilgisi yok.
34
00:03:23,708 --> 00:03:24,750
İyi mi?
35
00:03:25,500 --> 00:03:26,500
Pekala, tamam.
36
00:03:26,667 --> 00:03:27,958
Biraz geri sürün.
37
00:03:28,750 --> 00:03:30,417
– Pompaya daha yakın.
– Tamamdır.
38
00:03:30,583 --> 00:03:32,625
– Pazar gününden beri orada mı?
– Evet.
39
00:03:32,792 --> 00:03:35,042
Size tüm hikayeyi anlatacağım.
40
00:03:38,250 --> 00:03:41,750
Karnaval haftasonundan beri orada,
Pazar gecesi.
41
00:03:44,750 --> 00:03:46,208
Rivanildas sahiplerini aradı.
42
00:03:47,417 --> 00:03:48,833
Ben de.
43
00:03:50,958 --> 00:03:52,792
Cevap yok.
44
00:03:58,750 --> 00:04:01,667
Rivanildas kaçtı,
böylece olay yerinde yakalanmayacaktı.
45
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
Karnaval partisine gitti.
46
00:04:05,667 --> 00:04:07,208
Ve ben bu karmaşayla burada kaldım.
47
00:04:09,375 --> 00:04:10,667
Kaputu açın.
48
00:04:18,083 --> 00:04:19,500
Eğer gidersem,
49
00:04:20,417 --> 00:04:21,875
işimi kaybedeceğim.
50
00:04:23,417 --> 00:04:24,667
Eğer kalırsam,
51
00:04:25,542 --> 00:04:27,292
Çürüyen etlerle baş başa kalacağım.
52
00:04:29,542 --> 00:04:31,917
Bu saçmalığa neredeyse alıştım.
53
00:04:32,083 --> 00:04:33,042
Ne kadar?
54
00:04:34,083 --> 00:04:36,917
– Lütfen 120'de durun.
– Tamam.
55
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
Polisi aramadınız mı?
56
00:04:39,583 --> 00:04:41,125
Ah, polis...
57
00:04:41,292 --> 00:04:44,833
Onları aradık, dediler ki,
Kül Çarşambası'nda uğrayacaklarmış,
58
00:04:45,000 --> 00:04:46,958
çünkü karnavalda çok işleri varmış.
59
00:04:47,708 --> 00:04:49,667
Şimdiye kadar, onlardan bir iz yok.
60
00:04:49,833 --> 00:04:52,583
Bugün Salı.
Dün kokmaya başladılar.
61
00:04:53,250 --> 00:04:54,750
Köpeklerin ne yaptığına bakın?
62
00:04:55,208 --> 00:04:56,292
Hey, köpekler!
63
00:04:57,750 --> 00:04:58,708
Defolun buradan!
64
00:05:00,958 --> 00:05:01,875
Gidin buradan!
65
00:05:02,042 --> 00:05:03,417
Lanet olası pislikler, defolun!
66
00:05:03,583 --> 00:05:05,167
Kaybolun!
67
00:05:05,333 --> 00:05:06,375
Ne cehennem.
68
00:05:16,958 --> 00:05:18,042
Teşekkür ederim.
69
00:05:18,625 --> 00:05:19,708
Hoşça kalın.
70
00:05:19,875 --> 00:05:21,208
Sonunda.
71
00:05:24,417 --> 00:05:25,625
Teşekkür ederim.
72
00:05:33,292 --> 00:05:37,125
FEDERAL OTOYOL POLİSİ
73
00:06:07,917 --> 00:06:09,833
Pazar gününden beri orada.
74
00:06:10,000 --> 00:06:11,125
Acele etmediniz.
75
00:06:13,833 --> 00:06:16,333
Bizim bundan haberimiz bile yoktu.
76
00:06:16,500 --> 00:06:18,500
Ve o sırada bu sıkıntının içindeydim.
77
00:06:19,750 --> 00:06:21,542
– Günaydın, efendim.
– Günaydın.
78
00:06:23,250 --> 00:06:25,917
Lütfen ehliyetinizi ve belgelerinizi.
79
00:06:28,083 --> 00:06:31,083
Yani ceset için burada değilsiniz?
80
00:06:31,250 --> 00:06:32,208
Kesinlikle değil,
81
00:06:32,375 --> 00:06:34,750
ortağım durup kontrol etmemi istedi
82
00:06:34,917 --> 00:06:36,375
sarı "Beetle"ı.
83
00:06:46,083 --> 00:06:49,083
Lütfen yangın söndürücüyü gösterin.
84
00:06:51,750 --> 00:06:54,708
Arabadan inebilir misiniz, efendim?
85
00:06:56,458 --> 00:06:57,500
Neden?
86
00:06:59,167 --> 00:07:01,167
Arabanın içine girmem gerekiyor.
87
00:07:03,792 --> 00:07:05,333
Bana güvenebilirsiniz.
88
00:07:06,208 --> 00:07:07,833
Gerçekten gerekli mi?
89
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Evet.
90
00:07:09,375 --> 00:07:10,583
Lütfen dışarı çıkın.
91
00:07:19,792 --> 00:07:21,208
Burada bekleyin, tamam mı?
92
00:07:43,750 --> 00:07:45,208
Söndürücü düzgün çalışıyor.
93
00:07:47,708 --> 00:07:48,708
Evet...
94
00:07:49,792 --> 00:07:51,333
düzgün çalışıyor.
95
00:08:03,458 --> 00:08:05,250
Arabada uyuşturucu yok mu?
96
00:08:05,833 --> 00:08:07,500
Esrar içmiyor musunuz?
97
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
Hayır.
98
00:08:12,750 --> 00:08:13,875
Silah?
99
00:08:14,458 --> 00:08:15,875
Silah taşımıyorum.
100
00:08:30,750 --> 00:08:33,208
Devam et, durma.
101
00:08:49,167 --> 00:08:50,833
Kimse durmak istemiyor.
102
00:08:58,250 --> 00:09:00,208
Yedek lastik çok yıpranmış değil mi?
103
00:09:01,458 --> 00:09:03,042
Bu iyi bir yedek lastik.
104
00:09:05,542 --> 00:09:06,792
Pekala, tamam.
105
00:09:10,167 --> 00:09:11,542
Dinleyin, efendim...
106
00:09:16,417 --> 00:09:18,125
Şey...
107
00:09:18,292 --> 00:09:21,292
polis karnavalı fonuna bağış yapar mısınız?
108
00:09:23,042 --> 00:09:24,000
Yüzbaşı...
109
00:09:24,167 --> 00:09:26,708
Yüzbaşı değil, ben bir çavuşum.
110
00:09:27,375 --> 00:09:28,583
Çavuş.
111
00:09:28,958 --> 00:09:31,250
Üç gündür araba kullanıyorum.
112
00:09:31,792 --> 00:09:34,792
Kalan tüm paramı benzine harcadım.
113
00:09:37,833 --> 00:09:39,667
Ama isterseniz...
114
00:09:42,333 --> 00:09:45,583
Bunlardan biraz alabilirsiniz. Sigara.
115
00:09:50,542 --> 00:09:51,750
Onları saklayabilir miyim?
116
00:09:52,375 --> 00:09:53,833
Elbette.
117
00:10:30,875 --> 00:10:32,958
Kaybol! Defol buradan!
118
00:10:33,833 --> 00:10:34,917
Uzaklaş!
119
00:10:35,417 --> 00:10:36,417
Öf!
120
00:10:36,750 --> 00:10:38,792
Lanet olsun size, aptal budalalar.
121
00:10:45,625 --> 00:10:48,542
GİZLİ AJAN
122
00:11:20,500 --> 00:11:23,250
Pernambuco'dan – dünyaya.
123
00:11:23,417 --> 00:11:26,958
“Jornal do Commercio” dinleyicilerine iyi öğleden
sonralar!
124
00:11:46,833 --> 00:11:49,000
BENİM TARAFIMDAN SÜRÜLÜYOR,
TANRI TARAFINDAN YÖNLENDİRİLİYOR
125
00:11:49,167 --> 00:11:51,083
Bugün Şişman Salı.
126
00:11:51,250 --> 00:11:55,125
Peki, ihanetin acısının tadını çıkarıyor
musunuz?
127
00:11:55,292 --> 00:11:56,500
Sizin için zor mu?
128
00:11:56,667 --> 00:11:59,875
O zaman arkanıza yaslanın ve Chicago'nun
tadını çıkarın,
129
00:12:00,042 --> 00:12:02,667
"If You Leave Me Now."
130
00:12:10,333 --> 00:12:13,542
BÜYÜCÜLÜK YOKSUL BİR ADAMİN OYUNU
131
00:13:19,375 --> 00:13:24,542
BÖLÜM 1
ÇOCUĞUN KABUSU
132
00:13:28,292 --> 00:13:30,958
OŞİNOGRAFİ DEPARTMANI
133
00:13:46,250 --> 00:13:47,250
Ah be birader!
134
00:13:48,083 --> 00:13:49,667
- Seni kutsuyorum, baba.
- Tanrı seni korusun.
135
00:13:49,958 --> 00:13:50,958
Memur Euclid.
136
00:13:51,125 --> 00:13:54,167
Bir dakika bekle.
Adamlarımla konuşmam gerek, tamam mı?
137
00:13:54,333 --> 00:13:55,792
Git, geri çekil.
138
00:14:04,375 --> 00:14:06,250
İçeri girmeden önce...
139
00:14:08,583 --> 00:14:10,417
bana neler olduğunu söyle.
140
00:14:10,792 --> 00:14:11,958
Şey, baba...
141
00:14:12,458 --> 00:14:15,792
Sanırım geçen haftaki adamdı.
142
00:14:16,333 --> 00:14:17,417
Ne?
143
00:14:17,583 --> 00:14:19,750
Ne? Sen deli misin?
144
00:14:19,917 --> 00:14:22,583
Karnavaldan babayı arayacağımı mı
sandın?
145
00:14:22,750 --> 00:14:24,208
ciddi değilse?
146
00:14:25,792 --> 00:14:27,458
Burada kim sorumlu?
147
00:14:27,917 --> 00:14:29,667
Kordeiro bölgesinden sanatçı.
148
00:14:29,833 --> 00:14:32,250
O pisliği çekemiyorum.
149
00:14:32,417 --> 00:14:33,750
Fernando burada değil mi?
150
00:14:33,917 --> 00:14:35,417
O karnavalın tadını çıkarıyor.
151
00:14:36,708 --> 00:14:38,583
- Gazeteciler var mı?
- Hayır.
152
00:14:38,750 --> 00:14:40,708
Sadece bir bilim insanı ve birkaç öğrenci.
153
00:14:43,750 --> 00:14:46,125
Sağa mı sola mı?
154
00:14:46,292 --> 00:14:48,542
Göremedim, çok uzaktaydım.
155
00:14:48,917 --> 00:14:50,333
Şüpheli.
156
00:15:12,583 --> 00:15:14,750
Memur Euclid, gelmemeliydin.
157
00:15:14,917 --> 00:15:17,250
Neredeyse bitirdim.
158
00:15:26,417 --> 00:15:29,167
Ben polis şefi Euclid Kavalkančis.
159
00:15:29,333 --> 00:15:30,417
Hizmetinizdeyim.
160
00:15:32,542 --> 00:15:35,917
Şahıs Pazar günü bulundu, hızlı
hareket etmemiz gerekiyor.
161
00:15:36,708 --> 00:15:39,708
- Buzdolabınız yok mu?
- Bozuk.
162
00:15:40,542 --> 00:15:43,917
Çalışırken, bir parça bulduk...
163
00:15:44,083 --> 00:15:45,792
yani bir bacak.
164
00:15:46,167 --> 00:15:49,750
Çekmeye başladım, ama yapmamaya
karar verdim.
165
00:15:50,208 --> 00:15:52,000
Polisi aradık.
166
00:15:54,167 --> 00:15:55,833
Lanet olsun...
167
00:15:58,208 --> 00:16:01,000
O köpekbalığı nerede bulundu,
168
00:16:01,375 --> 00:16:02,542
ya da öldürüldü?
169
00:16:02,708 --> 00:16:04,583
Kıyıdan 150 metre uzakta.
170
00:16:04,750 --> 00:16:06,000
Orada, Kandeja'da.
171
00:16:08,750 --> 00:16:10,417
Ve bacak...
172
00:16:10,917 --> 00:16:12,292
bir erkeğe mi ait?
173
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
Şimdilik hiçbir şey söylemesek iyi olur.
174
00:16:14,167 --> 00:16:16,125
Bu adli tıp uzmanlarının işi.
175
00:16:20,125 --> 00:16:22,667
- Bıçakla mı keseceksin? Gerek yok.
- Merak etme, tecrübeliyim.
176
00:16:22,833 --> 00:16:24,458
Şahsı berbat edeceksin.
177
00:16:24,625 --> 00:16:26,750
Kendim çıkaracağım.
178
00:16:26,917 --> 00:16:29,208
Lütfen orada bekleyin.
179
00:16:30,208 --> 00:16:31,542
Bıçak yok.
180
00:16:32,042 --> 00:16:33,250
Eldivenleri ver.
181
00:16:38,292 --> 00:16:40,292
Profesör, sadece bir soru.
182
00:16:40,458 --> 00:16:41,750
Fotoğraf çektiniz mi?
183
00:16:44,625 --> 00:16:46,042
Hayır, fotoğraf yok.
184
00:16:52,042 --> 00:16:53,042
Profesör,
185
00:16:53,208 --> 00:16:54,667
köpekbalığı erkek miydi, dişi mi?
186
00:17:02,750 --> 00:17:03,875
Erkek.
187
00:17:21,208 --> 00:17:22,042
Kahretsin!
188
00:17:24,208 --> 00:17:25,208
Saçmalık!
189
00:17:25,708 --> 00:17:27,583
Görev tamamlandı.
190
00:17:29,417 --> 00:17:32,167
Tanrım, sırılsıklam olmuşsun!
191
00:17:33,167 --> 00:17:34,375
İşte.
192
00:17:36,167 --> 00:17:38,875
- Dona Sebastijana?
- Evet, hizmetinizdeyim.
193
00:17:39,042 --> 00:17:40,625
- Marselas?
- Evet.
194
00:17:40,792 --> 00:17:41,958
- Nasılsın?
- Harika.
195
00:17:42,125 --> 00:17:44,083
- Beni götürmen gerekiyor.
- Elbette, bin.
196
00:17:48,750 --> 00:17:51,292
Bu Klovis.
Ayak dayanağına geç, oğlum!
197
00:17:51,458 --> 00:17:53,083
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
198
00:17:53,250 --> 00:17:55,333
- Rahat mısın?
- Evet.
199
00:17:55,500 --> 00:17:56,667
Hadi gidelim.
200
00:17:57,042 --> 00:18:00,167
Polisler sakalını görünce seni
yakalamadı mı?
201
00:18:01,708 --> 00:18:03,167
Bugün beni soydular!
202
00:18:03,333 --> 00:18:05,125
- Nasıl?
- Sigaralarımı aldılar.
203
00:18:05,292 --> 00:18:06,750
Onlara hiçbir şey verme!
204
00:18:06,917 --> 00:18:08,708
Sigaralarımı alabilirsin.
205
00:18:08,875 --> 00:18:10,833
Ben asla benimkileri almalarına izin vermem.
206
00:18:11,000 --> 00:18:12,667
Ne kadar zamandır sigara içiyorsun?
207
00:18:12,833 --> 00:18:14,083
Altmış yıl.
208
00:18:14,250 --> 00:18:15,750
Şaka yapıyorsun! Hanımefendi kaç yaşında?
209
00:18:15,917 --> 00:18:18,125
77, doğum belgemde öyle yazıyor.
210
00:18:18,292 --> 00:18:19,792
1900'de doğdum.
211
00:18:49,750 --> 00:18:51,500
Klovis, ona yardım et.
Valizleri boşalt.
212
00:18:51,542 --> 00:18:53,708
- Bagajı açabilir misin?
- Açık.
213
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Hoş geldiniz.
214
00:19:02,083 --> 00:19:04,250
- Bu adam mı?
- Evet.
215
00:19:05,083 --> 00:19:06,083
Hoş geldiniz!
216
00:19:06,250 --> 00:19:07,667
OFİRO AKIL HASTANESİ
217
00:19:09,625 --> 00:19:11,792
Bira getirdim.
218
00:19:12,917 --> 00:19:14,250
Gelişinize.
219
00:19:17,458 --> 00:19:19,250
Aman Tanrım...
220
00:19:20,417 --> 00:19:21,333
Harold.
221
00:19:22,625 --> 00:19:23,667
Marselas.
222
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Vay canına...
223
00:19:26,667 --> 00:19:30,208
Bu parti yediden beri devam ediyor.
İki gecedir kimse uyumadı.
224
00:19:30,375 --> 00:19:32,000
Pekala, dona Sebastijana!
225
00:19:32,625 --> 00:19:34,625
İçeri girelim, dinlenmen gerek.
226
00:19:36,917 --> 00:19:38,667
- Görüşürüz.
- Hoş geldiniz.
227
00:19:40,917 --> 00:19:42,125
Bakın kimler gelmiş!
228
00:19:42,667 --> 00:19:44,250
Teresa Victoria.
229
00:19:44,625 --> 00:19:46,625
Bu Marselas, yeni geldi.
230
00:19:46,792 --> 00:19:47,667
Merhaba.
231
00:19:47,833 --> 00:19:49,708
- Merhaba, tanıştığıma memnun oldum.
- Ben de memnun oldum.
232
00:19:49,875 --> 00:19:53,375
Bu Antonijus, kocası.
Angola'dan geldiler.
233
00:19:54,667 --> 00:19:57,042
Orada işler nasıl?
234
00:19:57,750 --> 00:19:59,833
Ah, uzun hikaye.
235
00:20:00,542 --> 00:20:03,208
Oturabiliriz ve ben de sana anlatırım.
236
00:20:04,750 --> 00:20:08,083
Dona Sebastijana,
bugün çok gürültülüler, değil mi?
237
00:20:08,250 --> 00:20:11,375
Endişelenmeyin, müzikten sesi kısmalarını
isteyeceğim.
238
00:20:11,917 --> 00:20:13,833
Başım çatlıyor.
239
00:20:14,000 --> 00:20:15,208
- Ben hallederim.
- Tamam.
240
00:20:15,375 --> 00:20:17,750
- Hoş geldiniz.
- Teşekkürler, umarım iyileşirsiniz.
241
00:20:18,667 --> 00:20:20,583
- Görüşürüz.
- Tanıştığıma memnun oldum.
242
00:20:21,542 --> 00:20:23,833
Bu Ofiras.
243
00:20:24,000 --> 00:20:26,542
Yirmi yıldır burada yaşıyorum.
244
00:20:26,708 --> 00:20:29,667
Ve burası yeğenim Žeisa'nın dairesi.
245
00:20:29,833 --> 00:20:31,667
Sizin için her şeyi hazırladım.
246
00:20:31,833 --> 00:20:33,792
Gerçekten her şeyi hazırlamışsın!
247
00:20:33,958 --> 00:20:37,042
- Her şey güzel ve düzenli görünüyor.
- Harika bir daire.
248
00:20:37,208 --> 00:20:38,958
Tamamen mobilyalı.
249
00:20:39,333 --> 00:20:42,292
Klovis'ten her şeyi temizlemesini
istedim.
250
00:20:42,458 --> 00:20:44,167
Bunları yatak odasına koyabilir miyim?
251
00:20:44,333 --> 00:20:46,125
Evet, Klovi.
252
00:20:46,292 --> 00:20:50,417
Bütün daireyi temizledi ve tozunu aldı.
253
00:20:50,708 --> 00:20:54,625
Ama bu benim için yeterli değildi,
bu yüzden dün biraz tütsü getirdim,
254
00:20:54,958 --> 00:20:57,750
sedef otu yaprakları ve iri tuz.
255
00:20:57,917 --> 00:20:59,958
Ve bir arınma ritüeli gerçekleştirdim.
256
00:21:00,125 --> 00:21:02,000
Harikasın.
257
00:21:02,417 --> 00:21:05,167
- Kendinizi evinizde hissedin.
- Çok teşekkür ederim.
258
00:21:06,917 --> 00:21:08,750
Peki sen? Okula gidiyor musun?
259
00:21:09,667 --> 00:21:10,917
- Hayır, gitmiyorum.
- Neden?
260
00:21:11,083 --> 00:21:14,375
Geçen ay Rio Formoso'dan geldi buraya.
261
00:21:15,000 --> 00:21:18,458
Babasından ve amcasından kaçtı.
262
00:21:18,875 --> 00:21:23,042
Onu, olmasını istedikleri türden
bir adam yapmak istediler.
263
00:21:23,208 --> 00:21:24,875
Klovis bir adam.
264
00:21:25,042 --> 00:21:26,458
- Değil mi, Klovi?
- Evet, ben bir adamım.
265
00:21:27,000 --> 00:21:29,458
Sadece onların istediği türden değil.
266
00:21:29,625 --> 00:21:31,458
Bu yüzden burada bana yardım ediyor.
267
00:21:31,625 --> 00:21:33,958
İstediğim her şeyi yapıyor:
Bitkileri suluyor,
268
00:21:34,125 --> 00:21:36,167
mango topluyor, her şeyi yapıyor.
269
00:21:36,333 --> 00:21:37,917
Ve pembe diziden sonra
270
00:21:38,208 --> 00:21:39,708
uyumaya gidiyor.
271
00:21:39,875 --> 00:21:41,792
Okul konusunu sonra göreceğiz.
272
00:21:42,083 --> 00:21:43,583
Okula gitmek zorundasın.
273
00:21:45,417 --> 00:21:47,333
Yani, evde bir kedi var.
274
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Dona Sebastijana, bu ne?
275
00:22:02,042 --> 00:22:03,708
Kedilere alerjin mi var?
276
00:22:04,375 --> 00:22:06,375
Hayır, kedileri severim, ama...
277
00:22:06,708 --> 00:22:09,792
Köyde doğdular.
278
00:22:10,208 --> 00:22:13,167
Uyutulacaklardı, Žeisa onları buraya getirdi.
279
00:22:13,500 --> 00:22:16,167
İşte Liza ve Eliza.
280
00:22:17,458 --> 00:22:19,292
- Liza ve Eliza mı?
- Evet.
281
00:22:21,250 --> 00:22:23,667
Liza ve Eliza...
282
00:22:24,500 --> 00:22:26,542
Dairede mi yaşıyorlar?
283
00:22:26,708 --> 00:22:27,917
Bir nevi.
284
00:22:28,333 --> 00:22:32,208
Žeisa giderken kedileri bana bıraktı.
285
00:22:32,375 --> 00:22:37,750
Yukarıda benimle yaşıyorlardı,
ama her zaman aşağı inip kapıyı tırmaladılar.
286
00:22:38,458 --> 00:22:40,042
Sonra düşündüm ki, "Tanrım,
287
00:22:40,208 --> 00:22:43,125
Žeisa'yı o kadar çok özlüyorlar ki kapıyı kıracaklar."
288
00:22:43,292 --> 00:22:46,333
Bu yüzden Klovis'ten bu deliği açmasını istedim,
çok kötü.
289
00:22:46,500 --> 00:22:48,708
Çirkin görüneceğini söyledim.
290
00:22:48,875 --> 00:22:49,667
Evet, söyledin.
291
00:22:49,833 --> 00:22:51,583
Benim hatam, canım.
292
00:22:51,750 --> 00:22:53,875
Ama çirkin görünüyor, bunu inkar edemezsin.
293
00:22:54,042 --> 00:22:55,250
Kapıyı mahvettiler.
294
00:22:56,042 --> 00:22:59,125
Şimdi kediler ve köpekler
ileri geri yürüyor.
295
00:23:01,167 --> 00:23:04,833
Kızlar, bu Marselas, bahsettiğim.
296
00:23:05,000 --> 00:23:06,792
Marselas, bu Joana.
297
00:23:07,458 --> 00:23:09,042
Ve o daha yuvarlak olan Marija.
298
00:23:09,375 --> 00:23:10,708
Merhaba.
299
00:23:10,875 --> 00:23:12,042
Afedersiniz.
300
00:23:12,458 --> 00:23:14,458
Binada çalışıyorlar.
301
00:23:15,208 --> 00:23:17,375
İyi günler, dona Sebastijana.
302
00:23:17,542 --> 00:23:21,000
Yeni komşum Klaudija ve kızı Debora.
303
00:23:21,167 --> 00:23:23,125
- Merhaba.
- Merhaba, tanıştığıma memnun oldum.
304
00:23:23,292 --> 00:23:24,167
Tanıştığıma memnun oldum.
305
00:23:24,333 --> 00:23:26,083
Kızın kafasında ne var?
306
00:23:26,542 --> 00:23:27,667
Bit.
307
00:23:27,833 --> 00:23:29,292
Onu tamamen kapladılar.
308
00:23:29,792 --> 00:23:31,583
Klaudija bir öğretmen ve diş hekimi.
309
00:23:33,375 --> 00:23:34,875
Boşanmış!
310
00:23:35,042 --> 00:23:36,917
O harika.
311
00:23:37,083 --> 00:23:40,208
- Seni görmeye geldi.
- Kes şunu.
312
00:23:40,375 --> 00:23:41,167
Elbette değil.
313
00:23:41,833 --> 00:23:42,917
Her şey yoluna girecek.
314
00:23:43,083 --> 00:23:44,333
Sadece uğradım.
315
00:23:44,500 --> 00:23:46,208
Dilimi dişlerimin arasında tutmakta
zorlanıyorum.
316
00:23:46,375 --> 00:23:49,542
- Aman Tanrım, dona Sebastijana, lütfen...
- Ne olursa olsun...
317
00:23:49,708 --> 00:23:51,000
Gerek yok, dona Sebastijana.
318
00:23:51,167 --> 00:23:52,917
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Ben de.
319
00:23:53,083 --> 00:23:55,417
- Evimize hoş geldiniz.
- Teşekkür ederim.
320
00:23:55,583 --> 00:23:58,167
Bir şeye ihtiyacınız olursa,
yukarıda yaşıyorum.
321
00:23:58,625 --> 00:24:00,250
- Bir üst kat mı?
- Evet.
322
00:24:00,625 --> 00:24:02,458
- Klovis orada mı?
- Evet.
323
00:24:02,625 --> 00:24:05,208
Ondan sigara almasını isteyeceğim.
324
00:24:05,583 --> 00:24:06,917
Tanıştığıma memnun oldum.
325
00:24:07,625 --> 00:24:09,292
Artık her şeyi gördünüz.
326
00:24:12,667 --> 00:24:14,792
Senin için bir şeyim var.
327
00:24:16,167 --> 00:24:17,375
İşte buyur.
328
00:24:18,250 --> 00:24:21,667
Cuma sabahı çok erken orada
olmalısın.
329
00:24:22,292 --> 00:24:24,458
- Sabah beşte.
- Teşekkür ederim.
330
00:24:26,500 --> 00:24:28,708
Yardım edebildiğime sevindim.
331
00:25:54,458 --> 00:25:59,208
Deniz kenarında bir ev buldum.
332
00:26:02,083 --> 00:26:06,750
Hindistan cevizi ağaçları ve bir hamak var;
onu asabiliriz.
333
00:26:12,000 --> 00:26:15,417
Ve sonra, sevgilim,
334
00:26:17,292 --> 00:26:21,833
Kollarının arasında aşkı
hissedeceğim.
335
00:26:22,000 --> 00:26:24,750
Harika parıltıda.
336
00:26:24,917 --> 00:26:27,083
Ve sonra...
337
00:26:27,667 --> 00:26:31,417
Artık sadece ikimiz olmayan yolda
yürüyeceğiz.
338
00:26:50,958 --> 00:26:53,250
NASRAI
339
00:26:58,208 --> 00:26:59,875
Çok fazla köpekbalığı.
340
00:27:01,625 --> 00:27:02,833
Evet, büyükbaba.
341
00:27:03,375 --> 00:27:05,792
Filmin posterini çiziyorum.
342
00:27:10,750 --> 00:27:13,250
Ne zaman görebileceğim?
343
00:27:14,750 --> 00:27:17,250
Fernanda, 14 yaşından itibaren
izlenebilir.
344
00:27:19,375 --> 00:27:21,542
Ayrıca, kabuslar göreceksin.
345
00:27:22,167 --> 00:27:24,583
Zaten kabuslar görüyorum, büyükbaba.
346
00:28:02,375 --> 00:28:05,042
Huzurum olmayacak, değil mi?
347
00:28:05,208 --> 00:28:07,458
Dona Lenira, oğlumu ziyaret edeceğim.
348
00:28:17,458 --> 00:28:19,750
Gerçekten burada olman gerektiğini
düşünüyor musun?
349
00:28:20,750 --> 00:28:23,417
Fernanda'yı görmek istiyorum, Bay
Aleksandras. Orada mı?
350
00:28:36,625 --> 00:28:37,708
Fernanda.
351
00:28:44,167 --> 00:28:48,125
Köpekbalığının içinde bir bacak vardı.
352
00:28:49,458 --> 00:28:51,750
Korktun mu? İnsan bacağı mı?
353
00:28:51,917 --> 00:28:54,000
Evet, bir insan bacağı.
354
00:28:54,417 --> 00:28:57,458
- Televizyonda mı gördün?
- Dedemin radyosunda.
355
00:28:58,542 --> 00:29:00,708
Dedemin radyosunda bir şey göremezsin.
356
00:29:01,042 --> 00:29:02,542
Sadece duyabilirsin.
357
00:29:02,708 --> 00:29:04,375
Bulmamız gerekiyor...
358
00:29:04,542 --> 00:29:08,542
bacağını kaybeden adamı ve tekrar takmamız.
359
00:29:11,250 --> 00:29:14,708
Bir vida ile ya da...
360
00:29:15,208 --> 00:29:17,333
biraz tutkal veya bir iple.
361
00:29:17,500 --> 00:29:20,458
- Ya da dikmek.
- Evet.
362
00:29:20,625 --> 00:29:22,167
O şeyle.
363
00:29:26,042 --> 00:29:29,500
Baba, anne şimdi bizimle olabilir mi?
364
00:29:31,917 --> 00:29:35,917
Şimdi annemin anısı bizimle.
365
00:29:36,583 --> 00:29:42,083
Birini düşündüğümüzde,
o kişi bizimleymiş gibi geliyor.
366
00:29:46,708 --> 00:29:48,500
Ama geri gelebilir mi?
367
00:29:51,458 --> 00:29:52,667
Hayır, oğlum.
368
00:29:53,708 --> 00:29:56,208
Annem hastalandı ve öldü.
369
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
Geri dönmeyecek.
370
00:29:58,750 --> 00:30:02,292
Nezle olup yüksek ateşin olduğunda
hatırlıyor musun?
371
00:30:03,333 --> 00:30:05,375
Evet, hatırlıyorum.
372
00:30:06,083 --> 00:30:10,417
Zatürre olduğunda,
sıcaklık çok daha yükselir.
373
00:30:10,583 --> 00:30:14,542
Vay canına! 50 dereceye kadar mı?
374
00:30:15,000 --> 00:30:16,417
50'ye kadar.
375
00:30:18,208 --> 00:30:20,208
Çok üzücü, değil mi?
376
00:30:22,583 --> 00:30:25,000
Evet, ama sen ve ben buradayız.
377
00:30:26,000 --> 00:30:29,458
Annem de bizimle - hatıramızda.
378
00:30:29,875 --> 00:30:33,333
Sadece yapamadığım için şimdi sizinle
yaşamıyorum.
379
00:30:33,792 --> 00:30:36,083
Ama bu yüzden buraya geldim.
380
00:30:36,250 --> 00:30:37,292
Tamam mı?
381
00:30:37,458 --> 00:30:40,917
Böylece yaşayabilir ve sonsuza dek
birlikte olabiliriz.
382
00:30:41,083 --> 00:30:42,375
Sen ve ben.
383
00:31:33,708 --> 00:31:38,917
SAN PAULO DEVLETİ
384
00:31:47,917 --> 00:31:50,000
Bu "şehirde" sürekli çalıyor.
385
00:31:50,917 --> 00:31:51,917
Gerçekten mi?
386
00:31:52,667 --> 00:31:54,167
Kadınlara ne oldu?
387
00:31:57,667 --> 00:31:58,667
İyi.
388
00:32:01,042 --> 00:32:03,042
SÉRGIO MOTTA BARAJI
389
00:32:06,000 --> 00:32:07,333
Oliveira orada.
390
00:32:08,875 --> 00:32:11,000
- Oliveira!
- Teğmenim.
391
00:32:18,833 --> 00:32:21,750
Bilirsin, normalde sormam ama...
392
00:32:23,333 --> 00:32:24,750
Merak ettim.
393
00:32:26,333 --> 00:32:28,125
Sondaki o yaşlı kadın kim?
394
00:32:32,125 --> 00:32:34,458
Sana söylersem bana ne olacak?
395
00:32:38,917 --> 00:32:40,208
Gammaz.
396
00:34:45,792 --> 00:34:46,875
Kahretsin.
397
00:34:48,833 --> 00:34:50,208
Cehenneme git.
398
00:34:58,625 --> 00:35:00,167
O kadın senin için ne ifade ediyor?
399
00:35:00,625 --> 00:35:01,917
Merak ediyorum.
400
00:35:06,542 --> 00:35:10,083
Kaşıyamadığın bir kaşıntı gibi, değil
mi?
401
00:35:24,417 --> 00:35:26,500
Miras ve kıskançlık.
402
00:36:05,750 --> 00:36:07,125
Az önce geldiler.
403
00:36:07,708 --> 00:36:09,000
Neredeyse bitirdim.
404
00:36:24,000 --> 00:36:25,542
İşte o kişi.
405
00:36:33,792 --> 00:36:36,125
Recife'ye kaçmış gibi görünüyor.
406
00:36:36,292 --> 00:36:39,250
Daha fazla bilgi alıp rapor edeceğim.
407
00:36:39,417 --> 00:36:40,875
Beyaz mı, yerli mi,
408
00:36:41,042 --> 00:36:43,292
melez mi, yoksa siyah mı?
409
00:36:43,458 --> 00:36:44,667
Beyaz.
410
00:36:45,375 --> 00:36:46,542
Ne iş yapıyor?
411
00:36:47,917 --> 00:36:50,708
Belgede yazıyor.
412
00:36:53,708 --> 00:36:55,083
Sağdaki,
413
00:36:55,417 --> 00:36:56,583
sakallı olan.
414
00:36:58,917 --> 00:37:00,625
Onun gibi bir adam...
415
00:37:02,167 --> 00:37:04,500
Anlayacağınız gibi,
daha pahalıya mal olur.
416
00:37:08,042 --> 00:37:11,042
60.000 cruzado alacağım.
417
00:37:11,208 --> 00:37:14,708
Artı seyahat, konaklama ve diğer masraflar.
418
00:37:18,125 --> 00:37:20,333
40.000 ödeyeceğim.
419
00:37:23,500 --> 00:37:25,167
Birinci sınıf hizmetler istiyorum.
420
00:37:25,625 --> 00:37:28,042
Ve herhangi bir sorun istemiyorum.
421
00:37:28,208 --> 00:37:29,917
Benimle bir daha iletişime geçmeyin.
422
00:37:30,083 --> 00:37:31,792
Burada değilmişim gibi davranın.
423
00:37:33,083 --> 00:37:34,292
Kendiniz halledin.
424
00:37:37,000 --> 00:37:39,250
Saygılarımla, Bay Giroči...
425
00:37:39,417 --> 00:37:40,750
Giroti!
426
00:37:41,792 --> 00:37:43,542
Bay Giroči.
427
00:37:44,125 --> 00:37:47,417
Zaten birlikte birçok savaş kazandık.
428
00:37:47,583 --> 00:37:51,500
Pazarlık yapıyormuşuz gibi davranmanın
bir anlamı yok,
429
00:37:51,667 --> 00:37:54,083
Çünkü fiyatımın adil olduğunu biliyorsun.
430
00:37:54,583 --> 00:37:56,125
60.000 cruzado.
431
00:37:56,292 --> 00:37:57,333
Şimdi 30.000.
432
00:37:57,708 --> 00:37:59,375
30.000 sonra.
433
00:38:00,458 --> 00:38:02,625
– Siz ikiniz hep birlikte misiniz?
– Her zaman.
434
00:38:02,792 --> 00:38:03,875
Evet.
435
00:38:04,042 --> 00:38:07,250
Sözleşmeyi birlikte imzalayacağız.
436
00:38:07,917 --> 00:38:10,208
Eğer kabul etmezseniz,
437
00:38:10,583 --> 00:38:12,583
anlayışla karşılar ve saygı duyarım.
438
00:38:17,167 --> 00:38:19,792
Bu tatiller göz açıp kapayıncaya kadar
geçti.
439
00:38:22,042 --> 00:38:24,417
O bir alçak.
440
00:38:26,583 --> 00:38:27,792
Ben istiyorum...
441
00:38:35,417 --> 00:38:36,583
bir delik.
442
00:38:39,083 --> 00:38:40,167
Bir delik mi?
443
00:38:41,292 --> 00:38:42,708
Ağzında.
444
00:38:44,167 --> 00:38:46,417
Onu susturun, anladınız mı?
445
00:38:48,250 --> 00:38:49,708
Sakin olabilirsiniz.
446
00:38:51,125 --> 00:38:52,167
Tamam.
447
00:38:53,167 --> 00:38:54,417
60.000 olsun.
448
00:39:06,958 --> 00:39:10,292
Hiç çürük yok mu?
449
00:39:12,167 --> 00:39:13,583
Diş taşım var.
450
00:39:14,167 --> 00:39:16,625
İşte. Bir tane buldum.
451
00:39:17,333 --> 00:39:19,083
Ve çok büyük.
452
00:39:19,958 --> 00:39:21,250
Dikkatli ol.
453
00:39:21,417 --> 00:39:22,750
Marcel!
454
00:39:26,542 --> 00:39:28,167
Evet, Dona Sebastiana?
455
00:39:28,542 --> 00:39:32,083
Ürünleri getirdiler. Gel Valdemar ile tanış.
456
00:39:33,917 --> 00:39:36,000
- Süren doldu. - Aman hayır, henüz değil!
457
00:39:56,500 --> 00:39:58,125
Öpüşmek istemiyorum.
458
00:39:59,208 --> 00:40:00,208
Ne demek istiyorsun?
459
00:40:00,375 --> 00:40:02,792
Zaten çok fazla öpüştük.
460
00:40:11,292 --> 00:40:12,375
O zaman sorun yok.
461
00:40:22,083 --> 00:40:23,833
Zeus'un hikayesini biliyor musun?
462
00:40:24,667 --> 00:40:26,667
Dona Sebastiana'nın yeğeni mi?
463
00:40:28,708 --> 00:40:30,458
Bu yatakların sahibi,
464
00:40:30,625 --> 00:40:32,042
bu evin.
465
00:40:36,500 --> 00:40:40,000
Bana tüm eşyalarını geride bıraktığı söylendi.
466
00:40:42,792 --> 00:40:44,083
Bu doğru değil.
467
00:40:46,333 --> 00:40:48,125
Nişanlısı tarafından öldürüldü.
468
00:40:50,167 --> 00:40:53,458
Almanya'da okumak için burs kazandığı için kızgın.
469
00:40:55,042 --> 00:40:57,292
Ne diyorsun sen?
470
00:41:00,042 --> 00:41:02,958
– Büyük bir trajedi. – Evet.
471
00:41:17,500 --> 00:41:19,250
Bunu nereden biliyorsun?
472
00:41:21,042 --> 00:41:23,250
Dona Sebastijana bana söyledi.
473
00:41:25,125 --> 00:41:28,417
Başkalarına farklı bir versiyon anlattığını fark ettim.
474
00:41:39,625 --> 00:41:40,917
Dona Sebastijana.
475
00:41:41,083 --> 00:41:42,500
– Merhaba. – Nasılsın?
476
00:41:43,125 --> 00:41:45,458
İyi, daha kötü zamanlar oldu.
477
00:41:45,625 --> 00:41:48,208
Ama 77 yaşında, harika gidiyorum.
478
00:41:54,250 --> 00:41:55,333
Joana.
479
00:41:58,042 --> 00:41:59,917
Günaydın.
480
00:42:00,083 --> 00:42:01,250
Günaydın.
481
00:42:01,667 --> 00:42:02,958
Hazır mısın, canım?
482
00:42:03,125 --> 00:42:04,292
Beni çağırdınız mı, madam?
483
00:42:04,458 --> 00:42:06,333
Bakkalımı taşır mısın?
484
00:42:06,500 --> 00:42:07,667
Neredeydin?
485
00:42:08,208 --> 00:42:11,375
Dişi ağrıyan bir adama yardım ettim.
486
00:42:16,667 --> 00:42:18,208
O sana sorun mu çıkarıyor?
487
00:42:18,375 --> 00:42:21,125
Ben ona sorun çıkarıyorum. İyi ellerde.
488
00:42:21,292 --> 00:42:22,792
Bu kadına aşık oldum.
489
00:42:22,958 --> 00:42:24,417
- Koruyucumuz.
- Evet.
490
00:42:24,583 --> 00:42:26,375
Onunla iyi ilgileniliyor.
491
00:42:27,167 --> 00:42:29,583
Peki, söyle bana, onu her hafta getiriyor musun?
492
00:42:29,750 --> 00:42:31,625
Her Perşembe.
493
00:42:32,167 --> 00:42:34,000
Ailemin bir çiftliği var.
494
00:42:34,500 --> 00:42:36,917
Kalanları topluyoruz,
495
00:42:37,083 --> 00:42:38,958
ve meyve, sebze getiriyorum...
496
00:42:39,125 --> 00:42:41,625
- Yani oraya gitmemize gerek yok mu?
- Evet.
497
00:42:41,792 --> 00:42:43,042
Maria!
498
00:42:44,042 --> 00:42:46,000
- Dona Sebastijana.
- Merhaba.
499
00:42:47,042 --> 00:42:48,500
- Günaydın, Valdemar.
- Günaydın.
500
00:42:48,792 --> 00:42:50,042
Merhaba, Marselai.
501
00:42:50,417 --> 00:42:53,250
Mültecilerin ürünlerini mi kontrol ediyoruz?
502
00:42:54,458 --> 00:42:56,083
Bugün mangaba var mı?
503
00:42:56,458 --> 00:42:59,000
Hayır, mangaba kalmadı.
504
00:43:01,125 --> 00:43:03,583
Belki o kelimeden kaçınalım, tamam mı?
505
00:43:03,750 --> 00:43:05,958
Burada kullanmıyoruz.
506
00:43:06,667 --> 00:43:07,833
"Mangaba"?
507
00:43:08,000 --> 00:43:09,417
"Mülteci".
508
00:43:10,125 --> 00:43:11,458
Peki o zaman biz neyiz?
509
00:43:39,875 --> 00:43:41,083
Flavija.
510
00:43:42,750 --> 00:43:43,792
Bekle.
511
00:43:44,500 --> 00:43:47,458
- Tekrar edebilir misin?
- Hangi tarihten bahsediyorsun?
512
00:43:48,333 --> 00:43:51,167
25 Şubat 1977.
513
00:43:51,667 --> 00:43:53,125
Ya sen?
514
00:43:53,292 --> 00:43:55,542
1978'den kalma kaset.
515
00:43:56,375 --> 00:43:57,708
Sebastijanos.
516
00:43:57,875 --> 00:43:59,083
Pekala.
517
00:44:04,917 --> 00:44:06,667
Anlaşma şöyleydi:
518
00:44:06,833 --> 00:44:10,333
sabah 5'te ofise gelmesi gerekiyordu.
519
00:44:10,500 --> 00:44:12,333
ve temasımız olan Anisijus'u davet etmesi.
520
00:44:12,583 --> 00:44:16,125
Aynen böyle yaptı.
521
00:44:18,042 --> 00:44:21,417
BÖLÜM 2
KİMLİK BELGELERİ HİZMETİ
522
00:44:21,583 --> 00:44:22,750
Budinkis.
523
00:44:24,708 --> 00:44:25,917
Teyakkuzda ol.
524
00:44:26,500 --> 00:44:29,417
"Köpekbalığında bulunan bir adamın ayağı..."
525
00:44:29,958 --> 00:44:33,583
Burada hiçbir şey yok ve zaten bilmediğim
hiçbir şey olmayacak.
526
00:44:34,125 --> 00:44:37,167
Bak.
527
00:44:37,750 --> 00:44:41,708
"Ziraat öğrencisi hala kayıp."
528
00:44:41,875 --> 00:44:44,833
Tanrım, ne felaket...
529
00:44:45,250 --> 00:44:47,833
Bilemezdik, iyi bir adam olduğunu.
530
00:44:48,000 --> 00:44:50,042
Nereden bilecektik ki?
531
00:44:59,667 --> 00:45:01,875
ROBERTO SANTELMO
KİMLİK BELGELERİ HİZMETİ
532
00:45:10,000 --> 00:45:11,250
Bak.
533
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Neden bu kadar endişeleniyorsun
534
00:45:13,917 --> 00:45:16,500
gazetelerin söyledikleri hakkında?
535
00:45:16,667 --> 00:45:20,042
Çünkü bizi kandırmaya çalışan bazı küçük
komünistler olabilir, oğlum.
536
00:45:20,375 --> 00:45:23,625
Çünkü bizi kandırmaya çalışan bazı küçük
komünistler olabilir, oğlum.
537
00:45:25,417 --> 00:45:27,958
Ceset olmadığı sürece her şey yolunda
olacak.
538
00:45:28,125 --> 00:45:30,000
Bir ayak onları hiçbir yere götürmez.
539
00:45:30,167 --> 00:45:31,375
Ah, şimdi ne oldu...
540
00:45:32,042 --> 00:45:33,500
o ayakla?
541
00:45:34,458 --> 00:45:36,417
Şehir morgunda.
542
00:46:16,083 --> 00:46:17,083
Marselas?
543
00:46:17,250 --> 00:46:19,000
Evet. Anisijus?
544
00:46:19,417 --> 00:46:21,042
Dakiksin.
545
00:46:21,500 --> 00:46:23,000
Erken gelmem söylendi.
546
00:46:23,792 --> 00:46:25,667
Hepimize aynı şey söylendi.
547
00:46:25,833 --> 00:46:26,958
İçeri girelim.
548
00:46:30,208 --> 00:46:31,458
– Das Doresa?
– Evet?
549
00:46:31,625 --> 00:46:33,583
– Lütfen kahve ve su getir.
– Tamam.
550
00:46:33,750 --> 00:46:35,458
– Çok şekere gerek yok.
– Tabii ki.
551
00:46:35,625 --> 00:46:38,792
– São Paulo aksanınız yok.
– Ben Pernambuco'luyum.
552
00:46:38,958 --> 00:46:40,167
Ah, anlıyorum.
553
00:46:42,625 --> 00:46:45,833
Ama Pernambuco aksanınız
biraz tuhaf.
554
00:46:47,375 --> 00:46:49,750
Gerald, lütfen bu masaya.
555
00:46:51,292 --> 00:46:53,000
Günaydın, Dona Dagmara.
556
00:46:53,750 --> 00:46:55,917
Sanki normal bir iş günüymüş gibi
davranalım, tamam mı?
557
00:46:56,083 --> 00:46:57,417
O masaya oturun.
558
00:46:58,250 --> 00:47:00,667
– Nereye oturmalıyım?
– Arkaya.
559
00:47:01,375 --> 00:47:03,542
Orada, en sondaki masaya.
560
00:47:04,125 --> 00:47:07,708
Bugün burada Polis Şefi Euclid'e
yardım etmek için bulunuyoruz,
561
00:47:07,875 --> 00:47:09,792
aşağıda gördüğünüz.
562
00:47:11,833 --> 00:47:14,667
Tesis ziyaretçilere saat yedide açılıyor.
563
00:47:14,833 --> 00:47:17,250
Sonra çalışmaya başlayacaksınız.
564
00:47:17,417 --> 00:47:21,125
Beşte geldik ama sadece yedide mi
açılıyor?
565
00:47:21,292 --> 00:47:24,417
Evet. Yerleşmek için zamanınız olacak.
566
00:47:24,583 --> 00:47:25,750
Ve en önemlisi –
567
00:47:26,583 --> 00:47:28,167
yeter sayımız var.
568
00:47:29,083 --> 00:47:30,583
Ne için yeter sayı?
569
00:47:58,667 --> 00:48:00,000
Bayan Formiga.
570
00:48:00,792 --> 00:48:02,875
Hayır, Elisandra.
571
00:48:03,958 --> 00:48:06,500
Bu sabah bir kıyafet teslimatı
bekliyorum.
572
00:48:06,667 --> 00:48:08,000
Göz kulak olabilir misiniz?
573
00:48:09,750 --> 00:48:10,833
Ve çocuğa söyleyin.
574
00:48:11,375 --> 00:48:12,417
Teşekkürler.
575
00:48:13,708 --> 00:48:15,792
[Tavuklu börek] ister misiniz?
576
00:48:15,958 --> 00:48:17,000
Elbette.
577
00:48:20,792 --> 00:48:21,792
Lezzetli görünüyor.
578
00:48:22,667 --> 00:48:24,875
Hesabına üç tane yazdım.
579
00:48:26,833 --> 00:48:29,083
– Bir börek, çaylak?
– Hayır, teşekkürler.
580
00:48:29,250 --> 00:48:31,083
Sadece yarım kruvasan.
581
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Teşekkürler, zaten kahvaltı yaptım.
582
00:48:33,042 --> 00:48:34,125
Gerçekten mi?
583
00:48:35,917 --> 00:48:37,500
Bu odayı kullanabilirsiniz.
584
00:48:38,000 --> 00:48:40,500
– Sizin için ayırdım.
– Teşekkürler.
585
00:48:54,333 --> 00:48:55,500
Hey, millet.
586
00:49:23,417 --> 00:49:25,042
Davet edildiniz.
587
00:49:25,208 --> 00:49:26,875
Burada kalın, tamam mı?
588
00:49:36,000 --> 00:49:37,292
O kadın kim?
589
00:49:41,500 --> 00:49:44,208
Yaklaşık üç yaşında bir kız çocuğuna
araba çarptı.
590
00:49:44,375 --> 00:49:47,042
ve evinin yakınında öldü.
591
00:49:47,583 --> 00:49:50,458
Bir hizmetçinin kızıydı.
592
00:49:51,250 --> 00:49:54,000
Bu yüzden polis şefi Euclid...
593
00:49:54,542 --> 00:49:58,958
Anisius'tan işe başlamadan önce hepimizi
toplamasını istedi.
594
00:49:59,625 --> 00:50:02,708
O kadının ifadesi için erkenden geldik.
595
00:50:03,583 --> 00:50:05,708
Burası karakol mu?
596
00:50:06,125 --> 00:50:07,167
Hayır.
597
00:50:08,625 --> 00:50:13,583
Ama bugün burası karakol, zengin
kadın için daha uygun hale getirmek için.
598
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Ne kadar kalpsiz bir kadın.
599
00:50:16,708 --> 00:50:19,625
Hizmetçiyi ekmek almaya göndermiş,
600
00:50:20,083 --> 00:50:24,208
ve zavallı kızı yalnız bırakmış, ağlarken.
601
00:50:24,375 --> 00:50:25,708
Kapılar açıktı.
602
00:50:25,875 --> 00:50:28,833
Kız dışarı çıktı - belki annesinin ardından.
603
00:50:29,542 --> 00:50:31,875
Ve bir otobüs çarptı.
604
00:50:33,458 --> 00:50:36,250
Görünüşe göre kızın annesine bile söylemediler,
605
00:50:36,417 --> 00:50:39,167
ifade yerinin ve zamanının değiştirildiğini.
606
00:50:40,125 --> 00:50:41,125
İnsanlar,
607
00:50:41,292 --> 00:50:42,708
lütfen masalarınıza geri dönün.
608
00:50:43,042 --> 00:50:44,000
Lütfen.
609
00:50:44,167 --> 00:50:46,792
Lütfen Polis Şefi Euclid ile işbirliği yapalım.
610
00:50:50,542 --> 00:50:51,708
İnsanlar.
611
00:50:52,458 --> 00:50:53,542
Günaydın.
612
00:50:55,333 --> 00:50:57,833
Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
613
00:50:58,458 --> 00:51:00,083
Sorgulama ofisimde gerçekleşecek.
614
00:51:01,292 --> 00:51:05,417
Lütfen sanki sıradan bir iş günüymüş gibi çalışın.
615
00:51:05,583 --> 00:51:10,083
İfadelerden sonra, foto muhabirleri fotoğraf çekecek.
616
00:51:10,583 --> 00:51:13,917
Lütfen Polis Şefi Euclid ile işbirliği yapın.
617
00:51:40,833 --> 00:51:43,292
Bana talimat verildiği şeyi yapıyorum.
618
00:52:31,208 --> 00:52:33,833
Sevgili çaylak, evli misin?
619
00:52:34,000 --> 00:52:37,917
ve/veya kadınların arkadaşlığından hoşlanıyor musun?
620
00:52:46,208 --> 00:52:47,458
Evet.
621
00:52:48,375 --> 00:52:49,500
Ama...
622
00:52:53,083 --> 00:52:54,250
Ben severim...
623
00:52:57,583 --> 00:52:59,000
Ben hoşlanırım.
624
00:52:59,667 --> 00:53:01,125
Ama bu...
625
00:53:02,792 --> 00:53:04,208
karmaşık.
626
00:53:28,083 --> 00:53:30,625
KARNAVAL KURBANLARI: 91
627
00:53:33,375 --> 00:53:35,750
KÖPEKBALIĞI MİDESİNDE İNSAN BACAĞI BULUNDU
628
00:53:46,708 --> 00:53:48,708
100'den fazla olacak.
629
00:53:49,083 --> 00:53:50,500
Bundan emin olabilirsiniz.
630
00:53:51,375 --> 00:53:52,625
100'den fazla ölü mü?
631
00:53:52,667 --> 00:53:53,792
Hiç şüphe yok.
632
00:53:56,833 --> 00:54:00,083
- Polis memuru musunuz?
- Hayır.
633
00:54:01,250 --> 00:54:03,792
Polis memuru gibi görünüyorsun.
634
00:54:04,667 --> 00:54:06,375
Hayır, polis memuru değilim.
635
00:54:11,083 --> 00:54:13,083
Euclid Oliveiras Kavalkančis.
636
00:54:13,667 --> 00:54:16,042
- Hizmetinizdeyim.
- Marselas.
637
00:54:17,500 --> 00:54:18,750
Marselas... ne?
638
00:54:19,625 --> 00:54:20,500
Alvešas.
639
00:54:20,667 --> 00:54:22,167
Marselas Alvešas.
640
00:54:22,750 --> 00:54:23,917
Bir polis memurunun adı.
641
00:54:24,500 --> 00:54:26,167
Hayır, ben polis memuru değilim.
642
00:54:41,292 --> 00:54:44,125
Şimdi bir foto muhabiri geliyor.
643
00:54:44,917 --> 00:54:47,042
O kadın çok acı çekiyor.
644
00:54:49,292 --> 00:54:51,167
Çocuklar büyük dert.
645
00:54:53,292 --> 00:54:55,750
Ama her neyse, ben polis şefiyim.
646
00:54:55,917 --> 00:54:58,333
Ofisim hemen yan tarafta.
647
00:54:58,500 --> 00:55:01,833
- Bir şeye ihtiyacınız olursa, sormaktan çekinmeyin.
- Çok teşekkür ederim.
648
00:55:03,667 --> 00:55:05,333
Şimdi gelen kişi...
649
00:55:06,750 --> 00:55:07,833
Bu Anisijus.
650
00:55:09,625 --> 00:55:12,333
- Onunla tanıştınız mı?
- Euklidas.
651
00:55:12,750 --> 00:55:14,125
Bugün bizimle çalışmaya başlıyor.
652
00:55:14,958 --> 00:55:16,542
Şiddetle tavsiye edilir.
653
00:55:17,417 --> 00:55:19,500
Size arşiv odasını göstereceğim.
654
00:55:19,875 --> 00:55:21,833
- Evet.
- Arşivleri sakladığımız yer.
655
00:55:22,000 --> 00:55:25,042
Bir şeye ihtiyacınız olursa, memnuniyetle
yardımcı olurum.
656
00:55:25,667 --> 00:55:26,583
Tanıştığıma memnun oldum.
657
00:55:28,500 --> 00:55:29,833
O…
658
00:55:30,000 --> 00:55:32,583
Polis şefi Euklidas
- tam bir karakterdir.
659
00:55:32,750 --> 00:55:33,917
Ah, o.
660
00:55:34,167 --> 00:55:37,375
Kusurlu bir adam.
661
00:55:38,625 --> 00:55:40,708
Onu yakında tutmak daha iyi.
662
00:55:42,208 --> 00:55:43,625
Öte yandan,
663
00:55:43,792 --> 00:55:45,500
beyaz oğlu,
664
00:55:45,667 --> 00:55:47,625
Seržas…
665
00:55:48,625 --> 00:55:50,417
Tanrım, bize yardım et…
666
00:56:02,792 --> 00:56:04,167
Hadi gidelim, şef.
667
00:56:07,208 --> 00:56:08,875
Yine sen mi, Deziderijus?
668
00:56:13,375 --> 00:56:14,958
- Günaydın.
- Günaydın.
669
00:56:15,125 --> 00:56:16,292
Bu saatte, şef.
670
00:56:16,667 --> 00:56:18,375
Rutin düzenim bozuluyor.
671
00:56:19,708 --> 00:56:21,917
Ana kapılara git.
672
00:56:25,333 --> 00:56:26,625
Tanrım...
673
00:56:31,000 --> 00:56:34,042
Gerçek bir fahişe aşığı. Lanet olsun.
674
00:56:37,542 --> 00:56:40,458
- Burası senin iş yerin.
- Tamam.
675
00:56:41,208 --> 00:56:42,917
İsa Mesih!
676
00:56:44,792 --> 00:56:47,625
- Selamı önemsemeyin.
- Sorun değil.
677
00:56:47,792 --> 00:56:50,333
Görevin sürekli hareket halinde olmak.
678
00:56:50,500 --> 00:56:52,917
Kimlik kartlarının yenilendiği yer
burasıdır.
679
00:56:58,500 --> 00:57:01,750
1966'dan beri burada çalıştım.
680
00:57:02,083 --> 00:57:04,042
1973'e kadar.
681
00:57:05,042 --> 00:57:06,667
Çok fazla ölü var.
682
00:57:07,417 --> 00:57:08,875
Adını söyle.
683
00:57:10,375 --> 00:57:12,375
Maria Aparecida dos Santos.
684
00:57:14,042 --> 00:57:15,667
Beni kandırmıyorsun, değil mi?
685
00:57:16,333 --> 00:57:17,500
Annen mi?
686
00:57:18,500 --> 00:57:20,583
Babanın adıyla daha kolay olur.
687
00:57:23,667 --> 00:57:25,167
Peki, o zaman dene...
688
00:57:25,708 --> 00:57:29,125
Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojesas.
689
00:57:29,292 --> 00:57:30,750
"Solimojesas"...
690
00:57:30,917 --> 00:57:32,250
İşte bu bir isim!
691
00:57:33,625 --> 00:57:35,458
Geriye kalan her şey sadece bir ek.
692
00:57:37,250 --> 00:57:38,583
Lorinaldo...
693
00:57:39,792 --> 00:57:41,417
Lorinaldo Fernandes.
694
00:57:52,417 --> 00:57:54,083
Lorinaldo Fernandes.
695
00:57:57,625 --> 00:57:59,000
Evet, işte orada.
696
00:58:00,708 --> 00:58:03,292
- Hala öğrenci.
- Babanın adı daha kolay.
697
00:58:06,958 --> 00:58:08,000
Hemen döneceğim.
698
00:58:13,917 --> 00:58:15,000
Marsela,
699
00:58:15,167 --> 00:58:17,583
Sana yardım etmek için buradayım.
700
00:58:18,000 --> 00:58:20,042
Elza ile çalışıyorum.
701
00:58:20,875 --> 00:58:22,417
Başka bir şey söylemeyeceğim.
702
00:58:25,792 --> 00:58:26,917
Duyuyor musun?
703
00:58:27,333 --> 00:58:29,708
- Bu kızın annesi mi?
- Ölen mi?
704
00:58:29,875 --> 00:58:32,000
Emirlerimiz kimseyi içeri almamak.
705
00:58:32,167 --> 00:58:33,542
Onun içeride olduğunu biliyorum!
706
00:58:33,708 --> 00:58:35,292
Giremezsiniz, hanımefendi.
707
00:58:35,458 --> 00:58:36,625
Dona Kleidi!
708
00:58:36,917 --> 00:58:37,958
Bana dokunma!
709
00:58:38,125 --> 00:58:41,000
Dona Kleidi, içeride olduğunu biliyorum!
710
00:58:41,583 --> 00:58:43,500
İçeride olduğunu biliyorum!
711
00:58:46,292 --> 00:58:48,875
İçeri girmek istiyorum. Onunla konuşmak
istiyorum.
712
00:58:49,917 --> 00:58:52,417
Bunu yüzüme söylemesini istiyorum!
713
00:58:52,583 --> 00:58:54,292
Bırak beni!
714
00:58:57,750 --> 00:58:59,917
Dona Kleidi, içeride olduğunu biliyorum!
715
00:59:00,333 --> 00:59:03,750
Bunu neden yaptığını duymak istiyorum.
716
00:59:03,917 --> 00:59:06,792
Neden kızımı yalnız bıraktın?
717
00:59:07,167 --> 00:59:10,542
Müvekkilimin kamu binasına girmesine
izin vermiyorsunuz!
718
00:59:23,833 --> 00:59:25,000
Uzaklaş!
719
00:59:32,458 --> 00:59:34,333
Bak, telefon kulübesinin yanında kim var.
720
00:59:34,500 --> 00:59:35,792
Ne var ne yok, dostum?
721
00:59:39,333 --> 00:59:40,958
Hadi karşıya geçelim.
722
00:59:41,125 --> 00:59:44,000
Sana gösterecek bir şeyim var,
hoşuna gidecek.
723
00:59:45,417 --> 00:59:47,333
- Şimdi mi?
- Evet.
724
00:59:47,667 --> 00:59:49,875
Seni harika bir adamla tanıştıracağım.
725
00:59:50,042 --> 00:59:53,792
Kocalarımı da oraya götürüyorum,
sen de gelebilirsin.
726
00:59:53,958 --> 00:59:57,250
- Şef Euclid, değil mi?
- Hizmetinizdeyim. Hadi gidelim.
727
00:59:57,958 --> 01:00:00,125
- Karşıya mı?
- Uzun sürmez.
728
01:00:00,292 --> 01:00:03,083
Bir arama yapmam lazım.
Şimdi gerekli mi?
729
01:00:03,250 --> 01:00:04,792
Şu anda orada.
730
01:00:04,958 --> 01:00:07,208
Baban seni seviyor. Şanslısın.
731
01:00:07,833 --> 01:00:08,833
Hadi gidelim.
732
01:00:09,000 --> 01:00:10,458
Karşıya mı?
733
01:00:10,625 --> 01:00:12,000
Karşıya.
734
01:00:14,958 --> 01:00:17,708
Bir zamanlar bir kral varmış,
735
01:00:17,875 --> 01:00:20,292
büyük bir piresi olan,
736
01:00:21,167 --> 01:00:24,000
onu çok seven
737
01:00:24,417 --> 01:00:27,708
oğlu gibi...
738
01:00:28,542 --> 01:00:29,333
[Portekizce] 38.
739
01:00:30,375 --> 01:00:33,042
Terzisini çağırdı.
740
01:00:34,042 --> 01:00:36,583
Terzi geldi...
741
01:00:37,208 --> 01:00:38,042
İşte!
742
01:00:38,833 --> 01:00:39,750
Hans!
743
01:00:40,042 --> 01:00:41,542
Arkadaşım!
744
01:00:43,000 --> 01:00:44,542
Bu sesi tanıyorum.
745
01:00:55,083 --> 01:00:57,583
Merhaba, eski dostum. Hansas nerede?
746
01:00:57,750 --> 01:01:00,083
Onu tanıştırmak için bir arkadaş getirdim.
747
01:01:00,250 --> 01:01:02,500
Ona burada olmadığımı söyle.
748
01:01:02,667 --> 01:01:04,375
Nasılsınız, Şef Euclid?
749
01:01:04,542 --> 01:01:07,000
Bunu başka zaman yapamaz mıydık?
750
01:01:08,708 --> 01:01:10,792
- İçeri girebilir miyim? Hans!
- Efendim...
751
01:01:11,500 --> 01:01:13,125
Şef Euclid burada!
752
01:01:15,458 --> 01:01:16,750
Hans!
753
01:01:17,417 --> 01:01:18,792
Günaydın!
754
01:01:18,958 --> 01:01:20,917
Alman dostum!
755
01:01:21,083 --> 01:01:22,875
Sizi arkadaşımla tanıştırmak istiyorum.
756
01:01:25,667 --> 01:01:27,375
Marsela, bu Hans.
757
01:01:27,542 --> 01:01:32,208
İkinci Dünya Savaşı'ndan
kalma gerçek bir Alman askeri.
758
01:01:32,375 --> 01:01:35,000
Bu adamın anlatacak hikayeleri var!
759
01:01:35,167 --> 01:01:36,708
Bugün değil.
760
01:01:37,458 --> 01:01:38,917
Yorgun.
761
01:01:43,375 --> 01:01:46,125
Yaraları göster
762
01:01:46,292 --> 01:01:48,792
çocuklarıma ve arkadaşıma.
763
01:01:48,958 --> 01:01:50,333
Şef Euclid...
764
01:01:50,958 --> 01:01:54,250
Bölgedeki çalışmalarınızı takdir ediyoruz.
765
01:01:54,625 --> 01:01:57,542
Ama lütfen başka zaman gelin.
Hans bugün iyi hissetmiyor.
766
01:01:57,708 --> 01:01:59,792
Şef, lütfen.
767
01:01:59,958 --> 01:02:02,000
Sadece Hans ile birkaç kelime
etmeme izin verin.
768
01:02:03,167 --> 01:02:04,708
Sadece yaralarını görmek istiyorum.
769
01:02:05,375 --> 01:02:06,708
Bugün değil,
770
01:02:06,875 --> 01:02:08,208
yorgun.
771
01:02:08,875 --> 01:02:10,125
Yorgun!
772
01:02:10,375 --> 01:02:14,167
Hans, bunu yapmak zorunda değilsin.
773
01:02:14,792 --> 01:02:17,750
Kahretsin! Siyah adam Almanca konuşuyor!
774
01:02:17,917 --> 01:02:20,458
Baba, sanırım keyfi yerinde değil.
775
01:02:20,625 --> 01:02:21,458
Hans,
776
01:02:21,792 --> 01:02:22,833
dinle.
777
01:02:23,000 --> 01:02:25,292
Bize bacaklarındaki
778
01:02:25,833 --> 01:02:27,625
kurşun deliklerini göster.
779
01:02:28,625 --> 01:02:30,583
Pekala, göster.
780
01:02:33,583 --> 01:02:34,625
Sanırım,
781
01:02:35,292 --> 01:02:36,667
konuşmak istemiyor.
782
01:02:38,667 --> 01:02:40,167
Yaraları göster.
783
01:02:55,583 --> 01:02:57,458
Almanya'da köpekbalığı var mı?
784
01:02:57,917 --> 01:02:58,833
Kurşun yaraları mı?
785
01:03:00,792 --> 01:03:02,542
- Etkileyici!
- Kahretsin.
786
01:03:02,708 --> 01:03:05,417
- Gerçekten iğrenç.
- Söylememiş miydim?
787
01:03:08,458 --> 01:03:09,917
Almanya?
788
01:03:13,708 --> 01:03:15,125
Belçika.
789
01:03:16,375 --> 01:03:19,833
Bu kadar yeter, daha fazla ister misin?
790
01:03:22,208 --> 01:03:23,167
Hans...
791
01:03:24,917 --> 01:03:26,833
Bunu bizim için yapıyorum.
792
01:03:27,000 --> 01:03:28,958
Bu aptal
793
01:03:29,417 --> 01:03:31,708
senin ve bizim güvenliğimizi sağlıyor.
794
01:03:32,458 --> 01:03:34,958
Asla anlamayacak,
795
01:03:35,542 --> 01:03:37,208
Yahudi olduğunu.
796
01:03:37,917 --> 01:03:39,167
Asla.
797
01:03:41,500 --> 01:03:42,458
Defol!
798
01:03:42,625 --> 01:03:44,042
Ofisimden defol!
799
01:03:44,208 --> 01:03:45,792
Ve arkadaşlarını da yanına al.
800
01:03:45,958 --> 01:03:46,792
Defol!
801
01:03:46,958 --> 01:03:50,000
Sadece böyle konuşabilirsin çünkü
802
01:03:50,167 --> 01:03:52,792
II. Dünya Savaşı'ndan bir askersin.
803
01:03:52,958 --> 01:03:54,542
Şimdi defol!
804
01:03:54,708 --> 01:03:56,000
Kahretsin!
805
01:04:02,417 --> 01:04:04,417
BREZİLYA – FEDERAL BÖLGE
806
01:04:04,583 --> 01:04:06,667
“Costa ve Carpinheiro” ortakları, nasıl
yardımcı olabilirim?
807
01:04:06,833 --> 01:04:09,250
João Pedro ile görüşmek istiyorum.
808
01:04:10,500 --> 01:04:12,042
Hemen bağlıyorum.
809
01:04:15,375 --> 01:04:17,042
Bay João, dostumuz.
810
01:04:17,417 --> 01:04:18,833
Şimdi bağlanıyor.
811
01:04:23,792 --> 01:04:25,750
Merhaba João. Neler oluyor?
812
01:04:25,917 --> 01:04:29,625
Dikkatlice dinle. Umarım iyisindir.
813
01:04:29,792 --> 01:04:31,500
Nerede olduğunu söyleme.
814
01:04:31,667 --> 01:04:34,042
– Neden?
– Bu arama güvenli değil.
815
01:04:34,208 --> 01:04:36,292
Telefonlarımız izleniyor.
816
01:04:36,458 --> 01:04:39,625
Dinle, sadece güvenli bir hat üzerinden
konuşabiliriz.
817
01:04:39,792 --> 01:04:41,208
– Şimdi kapat.
– João…
818
01:04:41,375 --> 01:04:42,208
Kapatacağım...
819
01:04:42,375 --> 01:04:44,708
Numarayı bana gönder, ben seni
arayacağım.
820
01:04:46,750 --> 01:04:48,750
Numarayı nasıl göndereceğim?
821
01:04:48,917 --> 01:04:49,917
Kahretsin!
822
01:05:08,667 --> 01:05:09,833
Telegram.
823
01:05:15,833 --> 01:05:16,917
TELEFON NUMARASI 216180.
824
01:05:17,458 --> 01:05:18,542
DAHİLİ 22.
825
01:05:19,083 --> 01:05:20,958
SAAT 17:30'DA İLETİŞİM İÇİN BEKLİYORUM.
SON.
826
01:05:49,417 --> 01:05:51,042
– Merhaba.
– Merhaba.
827
01:05:51,750 --> 01:05:52,917
Telegram.
828
01:06:01,917 --> 01:06:02,958
Telegram.
829
01:06:04,958 --> 01:06:06,500
Neden açtın?
830
01:06:06,667 --> 01:06:09,125
Ama okumadım.
831
01:06:09,875 --> 01:06:12,792
Okumadıysan, neden açtın?
832
01:06:14,583 --> 01:06:16,000
Ne diyeceğimi bilmiyorum…
833
01:07:09,542 --> 01:07:13,000
“Büyük ejderha dışarı atıldı.
834
01:07:13,708 --> 01:07:15,917
O büyük yılandır…”
835
01:07:16,833 --> 01:07:18,167
– Pedras?
– Benim.
836
01:07:18,333 --> 01:07:20,667
Bay Alexander ile görüşmek istiyorum.
837
01:07:20,833 --> 01:07:22,167
Seni bekliyor.
838
01:07:46,000 --> 01:07:47,208
GİRİLMEZ
839
01:07:50,458 --> 01:07:52,042
Peki, ve merdivenler…
840
01:07:53,750 --> 01:07:55,500
Lobide bir kadın var…
841
01:07:56,417 --> 01:07:58,375
bir ruh tarafından ele geçirilmiş.
842
01:07:58,542 --> 01:08:00,292
Bu o film.
843
01:08:03,958 --> 01:08:05,708
– Çağrı aldım mı?
– Hayır.
844
01:08:06,375 --> 01:08:08,750
Ama biri mesaj bırakmış.
845
01:08:12,083 --> 01:08:14,917
Baba, iyi günler. Fernanda.
846
01:08:17,750 --> 01:08:18,750
Teşekkürler.
847
01:08:18,917 --> 01:08:20,000
Hadi gidelim.
848
01:08:25,208 --> 01:08:26,708
SADECE ÇALIŞANLAR
849
01:08:31,000 --> 01:08:32,417
"Nastrus"u tekrar mı gösteriyorsunuz?
850
01:08:32,583 --> 01:08:34,958
Pedras onu Cumartesi sabahına planladı.
851
01:08:35,333 --> 01:08:38,375
O köpekbalığının midesindeki bacak yüzünden.
852
01:08:38,542 --> 01:08:39,583
İnsanlar bunu beğeniyor.
853
01:08:40,250 --> 01:08:41,375
Bu arada,
854
01:08:42,042 --> 01:08:46,167
Fernanda "Nastrus"u gerçekten görmek istiyor.
855
01:08:46,917 --> 01:08:49,375
Onu Cumartesi getirmeyi düşünüyordum.
856
01:08:49,542 --> 01:08:51,250
Şaka mı yapıyorsun?
857
01:08:52,500 --> 01:08:54,000
İzin verirdim.
858
01:08:54,167 --> 01:08:56,167
Onun için çok güçlü.
859
01:08:56,875 --> 01:09:00,500
Çocuk zaten posterden kabuslar görüyor.
860
01:09:40,167 --> 01:09:41,292
İşte…
861
01:09:41,667 --> 01:09:43,875
Bu her gün oluyor.
862
01:09:44,042 --> 01:09:45,542
Her gün.
863
01:10:04,417 --> 01:10:06,750
Fatima o pencereyi çok severdi.
864
01:10:08,042 --> 01:10:10,542
Şimdi oturduğun yerde oturmayı severdi.
865
01:10:13,917 --> 01:10:15,875
Sana bir şey sormak istiyorum.
866
01:10:16,292 --> 01:10:17,667
Gözlerinin içine bakarak.
867
01:10:29,417 --> 01:10:31,417
Onunla evliyken,
868
01:10:33,250 --> 01:10:35,458
onu sık sık aldattın mı?
869
01:10:36,042 --> 01:10:39,042
Bu kadar uzun zaman sonra neden bahsediyorsun?
870
01:10:41,125 --> 01:10:42,833
Aldattın, değil mi?
871
01:10:45,708 --> 01:10:47,083
Bay Alexander…
872
01:10:48,958 --> 01:10:51,708
Fatima ve ben birbirimizi çok sevdik.
873
01:10:53,333 --> 01:10:56,292
En iyi sen biliyorsun, değil mi?
874
01:10:56,458 --> 01:10:57,292
Biliyorum.
875
01:10:57,792 --> 01:10:59,875
Fernanda bunun en büyük kanıtı.
876
01:11:00,375 --> 01:11:01,500
Yani,
877
01:11:01,833 --> 01:11:04,000
aldattın, değil mi?
878
01:11:13,875 --> 01:11:14,917
Bekle.
879
01:11:15,083 --> 01:11:15,958
Seni biri arıyor.
880
01:11:19,042 --> 01:11:20,667
Merhaba, Joan. İşe yaradı.
881
01:11:21,042 --> 01:11:24,000
Seni duymak ve iyi olduğunu bilmek güzel.
882
01:11:24,792 --> 01:11:28,458
Çabuk konuşmalıyım, çok jetonum yok.
883
01:11:29,083 --> 01:11:32,542
Adınızı Federal Polis listesine koymayı başardı.
884
01:11:32,708 --> 01:11:35,500
Bu, ülkeyi terk edemeyeceğiniz anlamına geliyor.
885
01:11:35,667 --> 01:11:36,708
Bu çok garip.
886
01:11:36,875 --> 01:11:38,583
Seyahat edemez miyim?
887
01:11:38,958 --> 01:11:40,792
Bunu anlamaya çalışıyorum.
888
01:11:41,083 --> 01:11:43,042
Manipüle ediyor.
889
01:11:43,208 --> 01:11:45,958
Bu, üst düzey kirli bir oyun.
890
01:11:46,125 --> 01:11:47,792
Sana söylüyorum,
891
01:11:48,333 --> 01:11:51,333
davadan ciddi bir savcıyı uzaklaştırdı –
892
01:11:51,500 --> 01:11:53,000
rejime yakın, ama ciddi –
893
01:11:53,167 --> 01:11:54,833
ve yerine bir dolandırıcıyı getirdi,
894
01:11:55,000 --> 01:11:56,250
…arkadaşı.
895
01:11:56,417 --> 01:11:57,708
Lanet olsun!
896
01:11:58,125 --> 01:11:59,833
Söylemeliyim ki,
897
01:12:00,208 --> 01:12:02,375
durum çok kötü.
898
01:12:02,542 --> 01:12:03,792
Bu yüzden lütfen,
899
01:12:03,958 --> 01:12:05,458
başını belaya sokma,
900
01:12:05,625 --> 01:12:07,292
gölgelerde kal.
901
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Bu benim son jetonum.
902
01:12:10,042 --> 01:12:11,333
Dikkatle dinleyin.
903
01:12:12,292 --> 01:12:13,458
Elza.
904
01:12:13,625 --> 01:12:16,583
Artık bu hikayedeki en önemli figür.
905
01:12:17,250 --> 01:12:18,625
Elza.
906
01:13:07,333 --> 01:13:08,708
Harika bir yer.
907
01:13:09,083 --> 01:13:10,958
Rio'dan bir teknisyen burada kalıyor.
908
01:13:11,125 --> 01:13:13,000
Bu şekilde otel masraflarından tasarruf ediyor.
909
01:13:22,292 --> 01:13:25,792
– Bay Alexander?
– Alexander de Jesus do Nascimento.
910
01:13:25,958 --> 01:13:27,750
– Ben Elza.
– Tanıştığıma memnun oldum.
911
01:13:28,500 --> 01:13:29,792
– Ben Valdemar.
– Merhaba.
912
01:13:31,250 --> 01:13:32,833
Size nasıl hitap etmeliyim?
913
01:13:33,000 --> 01:13:35,500
Bana burada adım ile seslenebilirsiniz – Armando.
914
01:13:37,333 --> 01:13:39,750
Sizinle burada konuşmak büyük bir onur.
915
01:13:39,917 --> 01:13:42,125
Sahte bir isim kullandığınızı söylemediniz mi?
916
01:13:42,292 --> 01:13:44,292
Bu kötü değil mi?
917
01:13:47,208 --> 01:13:49,500
Evet, pek iyi değil.
918
01:13:50,292 --> 01:13:54,042
Ve ücretsiz biletler için teşekkür ederim.
Az önce bir film izledik.
919
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Beğendiniz mi?
920
01:13:56,083 --> 01:13:59,583
Dindar biri değilim, ama korkutucuydu.
921
01:14:00,042 --> 01:14:02,083
Valdemar neredeyse pantolonunu ıslattı.
922
01:14:02,250 --> 01:14:03,958
Korku filmlerini sevmiyorum.
923
01:14:10,708 --> 01:14:12,250
Konuşmamızı kaydedebilir miyim?
924
01:14:12,708 --> 01:14:14,292
İstediğini kaydet.
925
01:14:19,667 --> 01:14:20,917
Kaydediliyor.
926
01:14:21,583 --> 01:14:23,208
Şuna benziyor:
927
01:14:25,000 --> 01:14:29,625
Amerikan tanık koruma programları.
928
01:14:33,000 --> 01:14:36,292
Orada her şey büyük kaynaklarla yapılıyor
929
01:14:36,458 --> 01:14:38,625
ve hükümet fonlarıyla.
930
01:14:38,792 --> 01:14:42,917
Ve burada her şey biraz doğaçlama, Brezilya tarzı.
931
01:14:43,083 --> 01:14:45,625
Ve sizi Brezilya'dan korumayı amaçlıyor.
932
01:14:46,833 --> 01:14:49,042
Kaç kişiyi koruyorsunuz?
933
01:14:49,500 --> 01:14:52,458
Sizinle birlikte – Recife'de dört kişi.
934
01:14:53,125 --> 01:14:56,208
Fortaleza'da iki kişi daha ve Salvador'da bir kişi.
935
01:14:57,208 --> 01:15:00,000
Hepimiz Recife'deki aynı evde miyiz?
936
01:15:03,167 --> 01:15:05,667
Bakın, her vaka farklıdır.
937
01:15:05,833 --> 01:15:09,042
– Yani, hepimiz birbirimize yardım ediyoruz.
– Evet.
938
01:15:10,875 --> 01:15:13,125
Ve tüm bunları kim ödüyor?
939
01:15:15,458 --> 01:15:17,583
Bu, şu kişi tarafından ödeniyor…
940
01:15:18,333 --> 01:15:21,375
São Paulo'da çok varlıklı bir aileden…
941
01:15:22,292 --> 01:15:24,708
uzun zamandır ülkeyi parçalayan.
942
01:15:28,000 --> 01:15:30,167
Bugün işler nasıl gitti?
943
01:15:31,292 --> 01:15:34,083
Yani, beni polis merkezinde işe aldınız –
944
01:15:34,250 --> 01:15:35,292
ciddi misiniz?
945
01:15:35,458 --> 01:15:37,333
Hayır, orası bir polis merkezi değil.
946
01:15:37,500 --> 01:15:40,417
Kimlik Belgesi Dairesi'ne başvurdunuz.
947
01:15:40,583 --> 01:15:41,417
Evet.
948
01:15:41,750 --> 01:15:43,583
Bulmaya çalışacağım
949
01:15:43,750 --> 01:15:46,167
merhum annemin gerçekten var olduğunu
950
01:15:46,875 --> 01:15:49,708
kanıtlayan tek belgeyi.
951
01:15:51,250 --> 01:15:53,750
Ama bugün orası bir polis merkeziydi.
952
01:15:53,917 --> 01:15:55,250
Polis şefi ve her şeyiyle.
953
01:15:55,583 --> 01:15:56,958
İkiniz konuştunuz mu?
954
01:15:58,958 --> 01:16:01,708
O tam bir pislik,
955
01:16:01,875 --> 01:16:03,458
bir kaltaban.
956
01:16:04,000 --> 01:16:05,500
En kötüsü de,
957
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
beni sevdiği gibi görünmesiydi.
958
01:16:09,458 --> 01:16:12,417
Sadece şunu bilin – orada bir müttefikimiz var.
959
01:16:12,833 --> 01:16:14,000
Anisius.
960
01:16:16,500 --> 01:16:18,583
Kim olduğumu bilmesi güvenli mi?
961
01:16:19,208 --> 01:16:20,542
Anisius yardım ediyor.
962
01:16:20,958 --> 01:16:23,792
Ama kim olduğunu ve seninle ne yaptığımızı bilmiyor.
963
01:16:25,292 --> 01:16:27,208
Pasaportları anlat bana.
964
01:16:27,667 --> 01:16:29,583
Benim ve oğlumun.
965
01:16:30,167 --> 01:16:33,083
Bilmiyorum, farkında mısınız,
966
01:16:34,333 --> 01:16:38,125
ama Federal Polis listesindeyim,
bu da seyahat etmemi yasaklıyor.
967
01:16:38,667 --> 01:16:40,542
Durum göz önüne alındığında,
968
01:16:40,708 --> 01:16:44,958
sahte bir pasaporta ihtiyacın
olduğu konusunda hemfikiriz.
969
01:16:45,833 --> 01:16:47,708
Bununla biz ilgilenebiliriz.
970
01:16:47,875 --> 01:16:51,750
Belgeleri ben alabilirim,
ama birkaç gün sürecek.
971
01:16:51,917 --> 01:16:54,208
Burada neler oluyor?
Anlamıyorum.
972
01:16:54,375 --> 01:16:56,917
Neden sahte bir pasaporta ihtiyacım var?
973
01:16:58,042 --> 01:16:59,958
Yanlış bir şey yapmadım…
974
01:17:01,500 --> 01:17:03,125
Peki sizin çıkarınız ne?
975
01:17:03,458 --> 01:17:04,667
Siz kimsiniz?
976
01:17:04,833 --> 01:17:06,667
Ben bir çocuk doktoruyum.
977
01:17:06,833 --> 01:17:08,542
Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
978
01:17:08,708 --> 01:17:11,083
Armando, şimdi bundan bahsetmeyelim.
979
01:17:11,625 --> 01:17:13,792
Oğlunu düşün.
Torunumu.
980
01:17:14,875 --> 01:17:16,833
Kızım Fatima'yı düşün.
981
01:17:17,333 --> 01:17:21,000
Bay Aleksandras, sürekli oğlumu düşünüyorum.
982
01:17:22,083 --> 01:17:24,917
Kızınız için çok üzgünüm, Bay Aleksandras.
983
01:17:25,333 --> 01:17:27,417
Ve eşin için, Armando.
984
01:17:29,958 --> 01:17:33,250
Bu ülke Fatima gibi
bir kadını nasıl kaybedebilir?
985
01:17:35,417 --> 01:17:37,750
Brezilya bunun bedelini ağır ödeyecek.
986
01:17:38,292 --> 01:17:40,000
Katılmıyorum.
987
01:17:40,167 --> 01:17:41,917
Saygılarımla.
988
01:17:42,875 --> 01:17:44,583
Hiçbir şey ödemeyecek.
989
01:17:45,083 --> 01:17:46,958
Zerre kadar bir şey ödemeyecek.
990
01:17:48,500 --> 01:17:50,417
Armando, sana hayranım,
991
01:17:50,583 --> 01:17:52,500
ama gitmelisin.
992
01:17:53,500 --> 01:17:56,000
Ben senin yerinde olsam,
buradan olabildiğince çabuk çıkardım.
993
01:17:56,167 --> 01:17:58,417
Yardımlarını kabul eder ve bugün giderdim.
994
01:17:58,583 --> 01:18:00,250
Bu yüzden bunu organize ettim.
995
01:18:01,250 --> 01:18:02,458
Bay Aleksandras…
996
01:18:02,625 --> 01:18:05,042
Hala sahip olduklarımızı korumalıyız.
997
01:18:05,208 --> 01:18:07,042
Sen ve torunum.
998
01:18:16,833 --> 01:18:19,917
Projektör odasında olacağım.
Kapıları kilitleyin.
999
01:18:26,625 --> 01:18:28,500
Enrique Castro Giroči hakkında
1000
01:18:28,667 --> 01:18:31,083
daha fazla şey öğrenmek istiyoruz.
1001
01:18:31,250 --> 01:18:33,333
ve bu işe nasıl karıştığını.
1002
01:18:35,500 --> 01:18:37,000
Sana her şeyi anlatacağım.
1003
01:18:37,167 --> 01:18:38,458
Bunların hepsini üzerimden
1004
01:18:39,208 --> 01:18:40,708
atacağım.
1005
01:18:41,292 --> 01:18:42,750
Bu bir konuşma.
1006
01:18:43,625 --> 01:18:44,917
Kaydediliyor.
1007
01:18:46,125 --> 01:18:47,500
Bana ondan bahset…
1008
01:18:49,167 --> 01:18:50,833
Enrique Giroči.
1009
01:19:15,583 --> 01:19:16,667
Ben...
1010
01:19:17,792 --> 01:19:20,458
Ben şiddet yanlısı bir insan değilim.
1011
01:19:24,958 --> 01:19:26,542
Ama bu adam…
1012
01:19:31,375 --> 01:19:33,625
Onu bir çekiçle bile öldürürdüm.
1013
01:19:42,083 --> 01:19:44,958
Kafatasını bir çekiçle ezerdim.
1014
01:19:45,792 --> 01:19:46,625
Sen…
1015
01:19:48,000 --> 01:19:49,458
Üzerinde silah taşıyor musun?
1016
01:19:53,917 --> 01:19:56,042
Hayır, ama çekici nasıl kullanacağımı
biliyorum.
1017
01:19:58,375 --> 01:20:00,042
Tuvalete gitmem gerek.
1018
01:20:04,625 --> 01:20:06,542
Tuvalete gitmem gerek.
1019
01:20:08,917 --> 01:20:11,083
Tuvalete gitmek için kaydı durdurdu...
1020
01:20:17,083 --> 01:20:19,083
Enrike Castro Giroči hakkında
1021
01:20:19,250 --> 01:20:21,167
daha fazla bilgi almak istiyoruz
1022
01:20:21,333 --> 01:20:23,333
ve bu işe nasıl karıştığını.
1023
01:20:23,500 --> 01:20:24,708
Flavia?
1024
01:20:26,500 --> 01:20:28,000
...kendisi hakkında.
1025
01:20:28,167 --> 01:20:29,333
Bu bir konuşma.
1026
01:20:29,500 --> 01:20:31,458
Hangi tarihleri dinliyorsunuz?
1027
01:20:32,208 --> 01:20:35,250
- Afedersiniz?
- Hangi tarihleri dinliyorsunuz?
1028
01:20:35,917 --> 01:20:38,292
Bu Elza, tırnak içinde "Marsel" ile,
1029
01:20:38,458 --> 01:20:40,667
25 Şubat 1977.
1030
01:20:40,833 --> 01:20:42,792
Henüz bitirmedim.
1031
01:20:43,167 --> 01:20:45,583
Marselas'ın Armandas olduğunu biliyor
musun?
1032
01:20:46,917 --> 01:20:49,000
Tam da az önce duyduğum şey bu,
1033
01:20:49,208 --> 01:20:50,792
ve kafam karıştı.
1034
01:20:50,917 --> 01:20:53,542
Yani Marselas aslında Armandas.
1035
01:20:54,042 --> 01:20:56,417
- Bu sahte bir isim.
- Evet.
1036
01:20:56,583 --> 01:20:58,500
Zekisin, Flavia!
1037
01:20:58,667 --> 01:21:00,250
Hangilerini dinliyorsun?
1038
01:21:00,667 --> 01:21:02,667
Anisija'nın kasetlerini.
1039
01:21:02,833 --> 01:21:04,417
76'dan.
1040
01:21:04,583 --> 01:21:05,500
Evet.
1041
01:21:11,583 --> 01:21:13,375
Tuvalete gitmem gerekiyor.
1042
01:21:20,042 --> 01:21:22,125
Giročius ile nasıl tanıştınız?
1043
01:21:23,625 --> 01:21:26,875
Üniversiteye ziyarete geldi.
1044
01:21:27,708 --> 01:21:30,667
Bölüm başkanı olarak,
1045
01:21:31,083 --> 01:21:35,125
bazen Recife havaalanında misafirleri
karşılardım.
1046
01:21:35,292 --> 01:21:38,542
Devlet elektrik şirketi "Eletrobras"ın
yönetim kurulundaydı,
1047
01:21:38,667 --> 01:21:41,083
ki bu Madencilik ve Enerji
Bakanlığı'na bağlıydı.
1048
01:21:41,250 --> 01:21:42,583
Yani, sen Armandas'sın.
1049
01:21:43,542 --> 01:21:45,208
Özgeçmişini okudum.
1050
01:21:45,375 --> 01:21:47,708
Seni farklı hayal etmiştim.
1051
01:21:48,125 --> 01:21:50,958
- Bunu iltifat olarak alacağım.
- Evet. Sıcak, değil mi?
1052
01:21:51,125 --> 01:21:53,000
İlk izlenimin neydi?
1053
01:21:53,292 --> 01:21:54,250
Giročius hakkında mı?
1054
01:21:54,417 --> 01:21:55,500
Aptal.
1055
01:21:57,042 --> 01:21:58,833
Ve oğlu - başka bir aptal.
1056
01:22:00,333 --> 01:22:02,792
Ne kadar süredir bölüm başkanısınız?
1057
01:22:03,708 --> 01:22:06,542
Doktora sonrası çalışmalarımdan sonra
döndüm.
1058
01:22:06,708 --> 01:22:08,542
Yaklaşık iki yıl önce.
1059
01:22:09,333 --> 01:22:12,667
Ayrıca araştırma iznimi de telafi ettim.
1060
01:22:13,583 --> 01:22:15,208
Ve seçildim.
1061
01:22:15,875 --> 01:22:18,250
Hiç endüstride çalışmayı düşündünüz mü?
1062
01:22:18,917 --> 01:22:22,333
İyi bir soğuk endüstriyel duşa ihtiyacınız
var.
1063
01:22:23,583 --> 01:22:25,625
Araştırma yapmaktan zevk alıyorum.
1064
01:22:25,792 --> 01:22:28,042
"Endüstriyel duş" mu dedi?
1065
01:22:28,583 --> 01:22:30,667
Evet, "endüstriyel duşa" ihtiyacım vardı.
1066
01:22:30,833 --> 01:22:32,000
O ne zamandı?
1067
01:22:33,333 --> 01:22:35,208
O zamandı
1068
01:22:35,375 --> 01:22:37,792
Ağustos 1974'te.
1069
01:22:38,375 --> 01:22:41,208
Ona herkesi tanıttık,
1070
01:22:41,375 --> 01:22:42,958
bölümde.
1071
01:22:43,667 --> 01:22:45,333
Luanda Azevedo vardı,
1072
01:22:45,458 --> 01:22:47,417
Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires...
1073
01:22:47,583 --> 01:22:51,000
Ona tüm binayı gösterdik.
1074
01:22:51,167 --> 01:22:53,500
Ona laboratuvarları, tüm projeleri gösterdik...
1075
01:22:53,875 --> 01:22:56,083
Elektrik otonomi projesi,
1076
01:22:56,250 --> 01:22:57,750
elektrikli araba projesi...
1077
01:22:57,917 --> 01:23:00,417
Deri işleme makinesi,
1078
01:23:01,000 --> 01:23:03,583
ki bu bölümümüzün gururuydu.
1079
01:23:12,000 --> 01:23:14,667
Sizi meslektaşlarımla tanıştırayım.
1080
01:23:14,833 --> 01:23:16,083
Merhaba.
1081
01:23:16,208 --> 01:23:18,375
- Merhaba.
- Bu Suzy Shafer...
1082
01:23:18,458 --> 01:23:20,125
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Leeds Üniversitesi'nden.
1083
01:23:20,875 --> 01:23:23,792
Sendzejus Jeslin
Quebec Teknik Üniversitesi'nden.
1084
01:23:24,625 --> 01:23:25,625
İngiliz misin?
1085
01:23:25,750 --> 01:23:28,917
Hayır. Ben Amerikalıyım. New York'tan.
1086
01:23:28,958 --> 01:23:31,083
- Ama Sendzejus...
- Ben İngilizim.
1087
01:23:31,875 --> 01:23:33,000
İngiliz misin?
1088
01:23:33,042 --> 01:23:34,417
- Evet.
- Gerçekten mi?
1089
01:23:35,167 --> 01:23:37,417
Evet. Leeds'de birlikte okuduk.
1090
01:23:38,333 --> 01:23:39,542
Şimdi Quebec'te yaşıyorum.
1091
01:23:39,958 --> 01:23:40,958
Tabii ki.
1092
01:23:41,625 --> 01:23:43,833
Ve işte buradayız.
O harika bir adam.
1093
01:23:50,833 --> 01:23:53,542
İşte böyleydi. Ertesi gün.
1094
01:23:53,708 --> 01:23:55,833
Bir toplantı vardı.
1095
01:23:56,375 --> 01:23:59,500
O toplantıda, pratik olarak...
1096
01:23:59,875 --> 01:24:02,000
bizi susturdu.
1097
01:24:07,458 --> 01:24:09,333
Zaman kazanmak için,
1098
01:24:09,500 --> 01:24:10,750
hemen konuya gireceğim.
1099
01:24:10,917 --> 01:24:12,875
"Eletrobras"tan bahsetmişken,
1100
01:24:13,042 --> 01:24:14,667
Pernambuco'dan en uzakta,
1101
01:24:15,375 --> 01:24:17,750
Bence burada yaptığınız iş,
1102
01:24:17,917 --> 01:24:20,417
bütünün bir parçası olmalı.
1103
01:24:21,375 --> 01:24:23,542
Çok bağımsızsınız,
1104
01:24:23,708 --> 01:24:26,000
Güney'de bizden ayrı.
1105
01:24:27,583 --> 01:24:30,375
Rio'ya odaklanmak istiyorum.
1106
01:24:30,542 --> 01:24:33,208
Araştırmalarınızın bazıları
1107
01:24:33,375 --> 01:24:34,958
ve kararların konuları.
1108
01:24:35,333 --> 01:24:37,125
Bununla ilgili eski tartışmalardan
1109
01:24:37,292 --> 01:24:40,542
kaçınmak için, Kuzey ve Güney'de
işler nasıl farklılaşıyor.
1110
01:24:41,500 --> 01:24:44,708
Farklı bir aksanla konuştuğunuzu
1111
01:24:45,083 --> 01:24:47,792
biliyorum, farklı bir çalışma
şekliniz var.
1112
01:24:48,167 --> 01:24:51,417
Hatta bölüm başkanınız bile – tüylü
bir adam.
1113
01:24:52,125 --> 01:24:53,083
Doğru mu Armand?
1114
01:24:55,708 --> 01:24:57,542
Yaşasın farklılıklar, değil mi?
1115
01:24:58,250 --> 01:25:00,875
Söylemeye çalıştığım şey şu ki,
1116
01:25:01,542 --> 01:25:03,792
Burada gördüklerime şaşırdım.
1117
01:25:03,958 --> 01:25:04,958
Özür dilerim.
1118
01:25:05,125 --> 01:25:06,167
Sadece çünkü...
1119
01:25:06,333 --> 01:25:08,000
açıklık için.
1120
01:25:08,625 --> 01:25:12,542
Tüm projelerimiz resmi yayında
yayınlanır.
1121
01:25:12,708 --> 01:25:14,375
Neden şaşırdığınızı anlamıyorum.
1122
01:25:14,542 --> 01:25:17,583
– Bitirmeme izin verin. – Okumadıysanız
eğer.
1123
01:25:17,750 --> 01:25:20,208
Olumlu anlamda söyledim.
1124
01:25:20,375 --> 01:25:22,792
– Sadece açıklığa kavuşturmak için.
– Bu bir iltifat.
1125
01:25:23,125 --> 01:25:24,458
Pekala...
1126
01:25:24,917 --> 01:25:27,958
Bu arada, deri işleme teknolojisi...
1127
01:25:28,625 --> 01:25:31,333
deri alanını ölçmek,
1128
01:25:32,125 --> 01:25:34,917
yerel kültür için önemli.
1129
01:25:35,792 --> 01:25:37,708
Boğalar, keçiler, inekler için...
1130
01:25:38,375 --> 01:25:41,042
Kuzeydoğu bölgesinin ekonomisi için
önemli.
1131
01:25:41,208 --> 01:25:42,458
Beğendim.
1132
01:25:44,292 --> 01:25:47,833
Burası bölgesel bir merkez, ulusal
değil,
1133
01:25:48,000 --> 01:25:49,875
bırakın uluslararası olmayı.
1134
01:25:51,500 --> 01:25:55,000
Hadi elektrikli arabaya bir bakalım,
bana gösterdiğiniz projeye.
1135
01:25:55,167 --> 01:25:57,500
Bu arada, Armandas da üzerinde
çalışıyor.
1136
01:25:59,083 --> 01:26:01,500
Kanada'da yürütülüyor
1137
01:26:01,667 --> 01:26:03,375
daha gelişmiş araştırmalar.
1138
01:26:04,167 --> 01:26:08,458
Aslında, Kanada konsorsiyumundan 12
prototip satın aldık.
1139
01:26:08,625 --> 01:26:11,000
– "Eletrobras" aracılığıyla. Eklemek
isterim...
1140
01:26:11,167 --> 01:26:14,917
Siz ve şirketiniz o konsorsiyumun bir
parçasısınız.
1141
01:26:15,083 --> 01:26:16,417
"Eletrobras."
1142
01:26:16,583 --> 01:26:20,917
"Eletrobras" gerçekten de konsorsiyumdan
12 prototip satın aldı.
1143
01:26:21,458 --> 01:26:22,750
"Eletrobras"?
1144
01:26:22,917 --> 01:26:25,542
– Şirketiniz değil mi? – "Eletrobras."
Devam edebilir miyim?
1145
01:26:28,208 --> 01:26:29,000
Peki...
1146
01:26:29,167 --> 01:26:31,417
Merak ediyorum,
1147
01:26:31,958 --> 01:26:34,000
vergi mükelleflerinin parası
1148
01:26:34,167 --> 01:26:36,500
bu tür projelere harcanmalı mı.
1149
01:26:36,667 --> 01:26:38,875
Kuzeydoğu'da...
1150
01:26:39,042 --> 01:26:40,042
Ciddi konuşamıyor,
1151
01:26:40,208 --> 01:26:43,458
kendileri bu kadar çok sorunla
uğraşmak zorundayken.
1152
01:26:45,750 --> 01:26:47,167
Dahası,
1153
01:26:47,958 --> 01:26:50,958
yurt dışındaki daha büyük olanlarla
rekabet ediyor.
1154
01:26:51,125 --> 01:26:52,208
Bay Giroci,
1155
01:26:52,833 --> 01:26:55,750
Ben Luanda Azevedo, bir araştırma
profesörüyüm,
1156
01:26:55,917 --> 01:26:58,833
Rio Grande do Sul Federal
Üniversitesi'nden mezun.
1157
01:26:59,000 --> 01:27:01,250
– Güney'den misiniz? – Evet.
1158
01:27:01,625 --> 01:27:04,083
Tüm projelerimiz finanse ediliyor.
1159
01:27:04,250 --> 01:27:07,000
kamu araştırma fonlarından.
1160
01:27:07,167 --> 01:27:09,667
Ve ortaklık projelerimiz var,
1161
01:27:09,833 --> 01:27:12,833
bağımsız yabancı vakıflar
tarafından finanse edilen.
1162
01:27:13,000 --> 01:27:15,958
Finansman kriterlerinizi gözden
geçirme zamanı geldi,
1163
01:27:16,125 --> 01:27:18,333
özellikle bağımsızlık.
1164
01:27:19,375 --> 01:27:22,042
Luanda ilk düşen oldu.
1165
01:27:22,208 --> 01:27:23,708
İşe gitmişti
1166
01:27:24,167 --> 01:27:26,000
São Paulo metrosunda,
1167
01:27:26,167 --> 01:27:29,792
o pisliğin Teknik Komisyonda
olduğu yerde.
1168
01:27:31,917 --> 01:27:33,667
Bu tüm ekibin başına mı geldi?
1169
01:27:34,875 --> 01:27:35,875
Evet.
1170
01:27:36,167 --> 01:27:38,708
Gerçek bir "endüstriyel duş" oldu.
1171
01:27:39,792 --> 01:27:43,458
Devlet üniversitelerinin
finansmanını kesti
1172
01:27:43,625 --> 01:27:45,375
kişisel çıkarı için.
1173
01:27:45,708 --> 01:27:47,167
Sadece...
1174
01:27:50,667 --> 01:27:52,750
Ve sonra ben
1175
01:27:52,917 --> 01:27:54,958
suçlamalarla bezdirildim.
1176
01:27:55,667 --> 01:27:57,208
Biliyor musunuz bilmiyorum,
1177
01:27:57,667 --> 01:28:00,333
ancak iki uydurma makale
yayınlandı,
1178
01:28:01,625 --> 01:28:03,875
size karşı koordineli bir saldırı,
1179
01:28:04,542 --> 01:28:06,875
Rio ve São Paulo gazetelerinde.
1180
01:28:07,042 --> 01:28:08,667
Tanrı'ya şükür,
1181
01:28:08,833 --> 01:28:12,125
Recife gazetelerinde hiçbir şey
görmedim.
1182
01:28:12,625 --> 01:28:14,083
Her şey geçecek.
1183
01:28:17,583 --> 01:28:19,375
Umarım geçer.
1184
01:28:43,917 --> 01:28:44,917
Bay Aleksandras,
1185
01:28:45,083 --> 01:28:47,708
lütfen burada oturun ki sizi
görebileyim.
1186
01:28:53,917 --> 01:28:56,125
Hikayeyi sırayla anlatmadım.
1187
01:28:57,792 --> 01:29:00,167
O toplantıdan önceki akşam
1188
01:29:01,583 --> 01:29:03,625
akşam yemeğine gittik.
1189
01:29:04,583 --> 01:29:05,625
Ben,
1190
01:29:05,917 --> 01:29:07,167
Fatima,
1191
01:29:08,125 --> 01:29:10,750
Giročis ve oğlu.
1192
01:29:13,292 --> 01:29:16,208
Sekreteriniz olarak başladı, değil mi?
1193
01:29:22,250 --> 01:29:23,542
Tuvalete.
1194
01:29:29,667 --> 01:29:31,458
Ne kadar güzel bir eşiniz var.
1195
01:29:35,000 --> 01:29:36,542
Su ister misiniz?
1196
01:29:36,708 --> 01:29:37,708
Evet, lütfen.
1197
01:29:42,792 --> 01:29:45,792
Sizi eşimle yemeğe davet ettim.
1198
01:29:46,417 --> 01:29:49,875
Ve o sadece öğretmen olduğunu
söyledi, değil mi?
1199
01:29:51,000 --> 01:29:52,875
Ama bunu neden yaptığınızı biliyorum.
1200
01:29:53,708 --> 01:29:57,458
Lityum pil araştırması için, değil mi?
1201
01:29:59,292 --> 01:30:01,417
Araştırmanın patentini aldım.
1202
01:30:02,625 --> 01:30:04,000
Bu benim projem.
1203
01:30:04,583 --> 01:30:08,125
Küçük bir atılım, ama patent benim.
1204
01:30:09,667 --> 01:30:10,542
Viskiyi uzat.
1205
01:30:13,042 --> 01:30:15,833
Koku alma duyum beni hiç yanıltmadı, değil mi oğlum?
1206
01:30:16,708 --> 01:30:18,042
Beni tanıyorsun.
1207
01:30:19,042 --> 01:30:22,708
Bu adam üniversiteyi araştırma patentlemek için kullanıyor.
1208
01:30:22,875 --> 01:30:24,500
– Saygı bekliyorum. – Bana söyleme...
1209
01:30:24,667 --> 01:30:27,667
Kamusal sistemi pazara ulaşmak için kullanıyor.
1210
01:30:28,042 --> 01:30:31,250
Tüm bu berbat kurumları kapatmalıyız.
1211
01:30:31,417 --> 01:30:33,208
– Kolay para, değil mi? – Saygı bekliyorum.
1212
01:30:33,375 --> 01:30:35,375
Kamusal para kolay paradır.
1213
01:30:36,417 --> 01:30:39,208
Devam ettiğiniz araştırma merkezinin başıyım.
1214
01:30:39,375 --> 01:30:42,417
Sizi kabul eden üniversitenin bir çalışanıyım.
1215
01:30:42,750 --> 01:30:45,667
– İnanamıyorum. – Buraya gelmem gerektiğini biliyordum.
1216
01:30:46,042 --> 01:30:47,417
Biliyordum.
1217
01:30:51,083 --> 01:30:53,875
Armand, benim alanım mühendislik.
1218
01:30:54,458 --> 01:30:56,875
Aile şirketini yönetiyorum,
1219
01:30:57,917 --> 01:31:00,708
ter ve sıkı çalışma ile yaratıldı.
1220
01:31:02,750 --> 01:31:04,792
Babam İtalyan, Cenova'dan.
1221
01:31:05,292 --> 01:31:07,042
Benim kanım İtalyan.
1222
01:31:08,500 --> 01:31:11,250
Neye bulaştığın hakkında hiçbir fikrin yok, çocuk.
1223
01:31:11,417 --> 01:31:13,000
Sen bir komünistsin.
1224
01:31:13,167 --> 01:31:15,042
– Komünist değilim. – Öylesin.
1225
01:31:15,208 --> 01:31:16,042
Sen bir kapitalist misin?
1226
01:31:16,750 --> 01:31:19,833
– Kapitalistten çok komünist. – Dinle.
1227
01:31:28,125 --> 01:31:30,500
Haritayı biliyorsun.
1228
01:31:37,083 --> 01:31:38,208
Brezilya.
1229
01:31:39,667 --> 01:31:40,792
Kuzey.
1230
01:31:42,292 --> 01:31:43,833
Herkesin kendi yeri var.
1231
01:31:46,542 --> 01:31:47,958
İyi iş, dostum.
1232
01:31:49,333 --> 01:31:50,125
Fatıma.
1233
01:31:55,583 --> 01:31:59,250
Sizi kabul eden üniversitede çalışıyorum.
1234
01:31:59,417 --> 01:32:01,417
Senin dediğin gibi küçük bir çocuk değilim.
1235
01:32:01,583 --> 01:32:04,125
Saygı bekliyorum. Yemek ödendi.
1236
01:32:04,292 --> 01:32:07,833
Yarın 8:30'da toplantı. Araba 8'de orada olacak.
1237
01:32:08,000 --> 01:32:09,958
Gitmek istersen git; istemiyorsan gitme.
1238
01:32:10,125 --> 01:32:11,958
O aptal geride kalabilir.
1239
01:32:12,375 --> 01:32:14,875
Sadece hızlıca bir şey söyleyeyim.
1240
01:32:16,417 --> 01:32:20,917
İdrar ve kusma ihtiyacı hissettiğim için kalktım.
1241
01:32:21,083 --> 01:32:23,375
Kalkar kalkmaz geçti.
1242
01:32:23,542 --> 01:32:24,875
Kadınını kontrol et.
1243
01:32:26,917 --> 01:32:29,000
Bize saygısız davrandın.
1244
01:32:29,167 --> 01:32:31,375
Çok saygısızca.
1245
01:32:31,542 --> 01:32:32,792
– Gidelim. – Bekle.
1246
01:32:32,958 --> 01:32:34,792
– Hayır, hayır... – Kadınını kontrol et.
1247
01:32:36,292 --> 01:32:37,667
Şimdi dinleyeceksin.
1248
01:32:38,000 --> 01:32:40,917
Armand'a saygımdan bütün akşam sessiz kaldım.
1249
01:32:43,292 --> 01:32:47,000
Çok saygısızca, özellikle de bir babaya oğlunun önünde.
1250
01:32:49,333 --> 01:32:53,250
Şimdi mütevazı bir adam olan babamı düşünüyorum.
1251
01:32:53,833 --> 01:32:56,417
Dokuz yaşında çalışmaya başladı.
1252
01:32:57,292 --> 01:32:59,000
Bu bir adam.
1253
01:33:00,333 --> 01:33:03,000
Bu bir adam. Beni duyuyor musun?
1254
01:33:03,167 --> 01:33:05,125
Kocam gibi. Bu bir adam.
1255
01:33:05,292 --> 01:33:06,208
Hadi gidelim.
1256
01:33:06,750 --> 01:33:09,292
Ama sen, sen de sarhoşsun.
1257
01:33:09,708 --> 01:33:12,542
Utanmalısın. Ne tür insanlarsınız siz?
1258
01:33:13,250 --> 01:33:15,958
Ah, sekreter seni doğuran o kaltak.
Kendine git.
1259
01:33:16,125 --> 01:33:17,583
– Sakin ol!
– Cehenneme git.
1260
01:33:17,958 --> 01:33:19,500
Sen de cehenneme git.
1261
01:33:19,833 --> 01:33:22,208
– Otur.
– Armand...
1262
01:33:22,375 --> 01:33:24,167
Armand, bu işe karışma...
1263
01:33:25,458 --> 01:33:27,375
– Herkesin yeri var.
– Sakin ol.
1264
01:33:33,625 --> 01:33:36,833
Okul günlerinden beri kimseye vurmadım.
1265
01:33:38,542 --> 01:33:41,000
1950'de spor salonunda.
1266
01:33:42,292 --> 01:33:44,083
Ve toplantı hala oldu...
1267
01:33:46,333 --> 01:33:47,792
Dediğim gibi.
1268
01:33:50,292 --> 01:33:53,000
Fatıma benim hakkımda gerçekten böyle mi
söyledi?
1269
01:33:55,958 --> 01:33:57,625
Evet, Bay Aleksandras.
1270
01:34:00,500 --> 01:34:01,583
Pekala.
1271
01:34:02,500 --> 01:34:04,042
Pekala.
1272
01:34:05,167 --> 01:34:06,250
Peki o zaman...
1273
01:34:09,042 --> 01:34:10,792
Giročius bir suçlu.
1274
01:34:13,833 --> 01:34:16,083
Onun yeri hapishane.
1275
01:34:16,375 --> 01:34:18,125
Ve bunu söylediğimde,
1276
01:34:18,292 --> 01:34:21,458
Bir çiftlik kolonisi demek istemiyorum.
1277
01:34:23,042 --> 01:34:25,750
Carandiru'da olmalı.
1278
01:34:27,708 --> 01:34:29,708
Yaptığı şey vatana ihanet.
1279
01:34:30,125 --> 01:34:31,375
O bir dolandırıcı...
1280
01:34:32,458 --> 01:34:33,833
ve bir katil.
1281
01:34:44,583 --> 01:34:47,625
Sizin, diyelim ki, "mülteci" grubunuzda,
1282
01:34:48,583 --> 01:34:51,875
En çok açıklığa kavuşturmak istediğim şey
sizin durumunuz.
1283
01:34:52,375 --> 01:34:56,625
Anlıyorum...
O iki yabancı üniversite beni istiyor.
1284
01:34:56,792 --> 01:34:58,792
Muhtemelen size baskı yapıyorlar.
1285
01:34:59,458 --> 01:35:01,042
Bundan dolayı değil...
1286
01:35:02,042 --> 01:35:04,875
O yabancı üniversiteler sizi gerçekten
istiyor, bu harika.
1287
01:35:05,042 --> 01:35:07,042
Ama bundan bahsetmeyelim.
1288
01:35:11,000 --> 01:35:14,833
Recife'de sizi bulmak için iki adamın
tutulduğu bize bildirildi.
1289
01:35:15,000 --> 01:35:17,792
Recife'de sizi bulmak için iki adamın
tutulduğu bize bildirildi.
1290
01:35:18,708 --> 01:35:20,208
Bu iyi değil.
1291
01:35:20,625 --> 01:35:23,750
Rio eyaletindenler, birlikte çalışıyorlar.
1292
01:35:28,458 --> 01:35:31,333
Kıdemli olan Augustas Borba.
1293
01:35:31,833 --> 01:35:35,042
Eski bir asker, 1970'te ordudan
ihraç edildi.
1294
01:35:35,208 --> 01:35:36,958
Minas Gerais'te görevliydi.
1295
01:35:37,708 --> 01:35:40,333
Berbat silahlı kuvvetlerin bile ona ihtiyacı
yoktu.
1296
01:35:40,500 --> 01:35:42,000
O bir pislik.
1297
01:35:44,583 --> 01:35:48,000
Daha genç olan Bobis, onun üvey oğlu.
1298
01:35:48,583 --> 01:35:51,625
Üvey babanın Bobi'nin annesini öldürdüğü
söyleniyor.
1299
01:35:51,792 --> 01:35:54,292
Ve şimdi birlikte çalışıyorlar.
1300
01:36:01,583 --> 01:36:04,708
Kiralık katillerin beni aradığı mı söyleniyor?
1301
01:36:06,417 --> 01:36:07,417
Evet.
1302
01:36:10,458 --> 01:36:12,625
Giročis'in parmağı mı var bunda?
1303
01:36:18,375 --> 01:36:19,750
Peki sen ne diyorsun?
1304
01:36:22,208 --> 01:36:23,667
En fazla bir hafta, on gün.
1305
01:36:24,042 --> 01:36:25,833
Dört günde elinde olur.
1306
01:36:26,750 --> 01:36:28,042
Dört gün mü?
1307
01:36:29,500 --> 01:36:31,708
Ne büyük saygısızlık.
1308
01:36:32,833 --> 01:36:35,125
Fatima, senin için.
1309
01:36:35,417 --> 01:36:37,833
Ve benimle olan oğluna.
1310
01:36:39,375 --> 01:36:40,917
Ne kadar da sağlıklıydı...
1311
01:36:49,958 --> 01:36:51,250
Dört gün mü?
1312
01:39:32,792 --> 01:39:35,875
PERNAMBUCO ADLİ TIP SERVİSİ
1313
01:40:21,458 --> 01:40:25,125
Seninle dışarıda bir şey konuşmam
lazım.
1314
01:40:26,000 --> 01:40:27,125
Ne hakkında?
1315
01:40:27,292 --> 01:40:29,458
Çok önemli.
1316
01:40:30,042 --> 01:40:32,042
– Neden?
– Dışarı çıksak daha iyi.
1317
01:41:48,833 --> 01:41:50,583
Onu dışarıda tutun.
1318
01:41:51,583 --> 01:41:52,792
Hadi gidelim, Lucius.
1319
01:41:55,083 --> 01:41:56,958
Hareket ediyoruz.
1320
01:41:57,125 --> 01:41:59,875
Lindinho mezarında ters dönüyordur.
1321
01:42:05,833 --> 01:42:07,875
Kahretsin!
1322
01:42:08,292 --> 01:42:10,292
Burada bomba olacak!
1323
01:42:10,458 --> 01:42:11,458
Dinle.
1324
01:42:11,625 --> 01:42:14,417
"Kıllı bacak yine iş başında!"
1325
01:42:15,708 --> 01:42:17,750
Çizgi film harika olmuş.
1326
01:42:26,000 --> 01:42:27,208
Kıllı bacak!
1327
01:42:27,917 --> 01:42:29,375
Kıllı bacak!
1328
01:42:29,542 --> 01:42:31,375
Kıllı bacak!
1329
01:42:42,417 --> 01:42:44,208
Piranalar bu gece ortaya çıkacak.
1330
01:42:47,625 --> 01:42:49,917
Bu saçmalığı atacaksın, Sergei.
1331
01:42:50,083 --> 01:42:51,417
- Ne?
- Onu atacaksın.
1332
01:42:53,458 --> 01:42:54,375
Al bakalım.
1333
01:42:54,542 --> 01:42:55,500
Burada dur.
1334
01:42:55,958 --> 01:42:57,292
Burası iyi, tamam mı!
1335
01:43:14,542 --> 01:43:15,875
Arayacağım.
1336
01:43:27,000 --> 01:43:28,583
San Luis sineması, iyi akşamlar?
1337
01:43:28,750 --> 01:43:31,250
Alexander Bey'le görüşmek istiyorum.
1338
01:43:31,417 --> 01:43:32,792
Sanırım çoktan ayrıldı.
1339
01:43:32,958 --> 01:43:35,167
Sizi kabine bağlayacağım.
1340
01:43:35,333 --> 01:43:36,417
Teşekkürler.
1341
01:43:48,375 --> 01:43:49,708
Gelen çağrı.
1342
01:43:52,958 --> 01:43:55,208
Alexander Bey'le görüşebilir miyim?
1343
01:43:55,625 --> 01:43:59,000
Bugün erken ayrıldı.
Kim arıyor söyleyebilir misiniz?
1344
01:43:59,333 --> 01:44:03,917
Sadece teyit etmek istiyorum, adı
Alexander de Chesus do Nasimiento,
doğru mu?
1345
01:44:04,917 --> 01:44:08,250
Bu konuda size yardımcı olamam,
dostum. Adınızı bırakın,
1346
01:44:08,417 --> 01:44:09,167
ben de ona ileteyim...
1347
01:44:10,417 --> 01:44:11,875
Bu da ne...
1348
01:44:19,000 --> 01:44:22,333
Görünüşe göre kayınpederi San Luis
sinemasında çalışıyor,
1349
01:44:22,500 --> 01:44:23,667
Başka yerde değil.
1350
01:44:29,708 --> 01:44:31,667
İşte adam gibi adam!
1351
01:44:33,000 --> 01:44:34,167
Buradalar.
1352
01:44:34,333 --> 01:44:36,792
Kahretsin.
1353
01:44:37,208 --> 01:44:39,958
Şu turiste bak!
1354
01:44:40,750 --> 01:44:43,208
Albayım dakiktir.
1355
01:44:43,625 --> 01:44:45,083
Şu şapkaya bak!
1356
01:44:45,667 --> 01:44:47,708
Kutsal onurunuz için!
1357
01:44:48,917 --> 01:44:50,917
– Polis kamyonu mu?
– İçeri gir.
1358
01:44:51,083 --> 01:44:54,042
– Hadi gidelim.
– İşte bundan bahsediyorum.
1359
01:44:54,583 --> 01:44:55,958
Herkes içeri!
1400
01:45:11,958 --> 01:45:13,458
Bu benim albayım.
1361
01:45:17,000 --> 01:45:20,375
"Benim albayım." Kim konuşuyor bak.
1362
01:45:21,042 --> 01:45:22,708
Benim teğmenim.
1363
01:45:22,875 --> 01:45:24,792
Teğmen benim kıçım.
1364
01:45:24,958 --> 01:45:28,125
Üsteğmen!
Ve bir zamanlar giydiğim üniformayla gurur duyuyorum.
1365
01:45:28,292 --> 01:45:30,625
Üvey oğlumu tanıştırmama izin verin – Bobby.
1366
01:45:30,792 --> 01:45:31,958
Ya da Abdias.
1367
01:45:32,125 --> 01:45:34,500
Doğum belgesinde – Abdias.
1368
01:45:35,625 --> 01:45:37,167
O iri bir adam.
1369
01:45:37,667 --> 01:45:39,750
Her şey yolunda mı, Abdias?
1370
01:45:40,417 --> 01:45:41,708
İyi ateş ediyor mu?
1371
01:45:42,042 --> 01:45:44,500
Hayal bile edemezsiniz.
1372
01:45:45,208 --> 01:45:46,333
Bu Seržas.
1373
01:45:46,750 --> 01:45:48,000
Anasının oğlu.
1374
01:45:48,167 --> 01:45:50,250
Bir sonraki Arlindas,
1375
01:45:50,417 --> 01:45:52,083
O bir oğul gibi.
1376
01:45:52,458 --> 01:45:54,167
"Bobis"i daha çok tercih ederim,
Bay Euclid.
1377
01:45:54,667 --> 01:45:57,583
Lider Euclid, sokakta tatlı satmıyorum,
1378
01:45:57,750 --> 01:45:59,083
Tamam mı?
1379
01:45:59,500 --> 01:46:02,500
Bütün hayatımı bunun için harcamadım,
1380
01:46:02,667 --> 01:46:04,875
şimdi bir "Bay" olarak çağrılmak için.
1381
01:46:05,208 --> 01:46:08,083
"Bobis" bile ne? Bu bir erkek ismi mi?
1382
01:46:09,667 --> 01:46:12,500
O gün erkek isimleri mi tükendi?
1383
01:46:14,833 --> 01:46:15,875
Lider Euclid.
1384
01:46:17,125 --> 01:46:19,458
– Bu daha iyi.
– O sert çocuk.
1385
01:46:19,625 --> 01:46:23,000
"Bay" olarak çağrılmaktan hoşlanmıyor,
onu sinirlendiriyor.
1386
01:46:23,167 --> 01:46:25,917
Anladın mı, değil mi? Şimdi sakinleş.
1387
01:46:26,542 --> 01:46:28,292
Buraya bir görev için mi geldiniz?
1388
01:46:30,500 --> 01:46:32,417
Pekala, oraya gitmeyelim.
1389
01:46:32,583 --> 01:46:36,208
Asla arkadaşlığı işle karıştırmayın, tamam mı?
1390
01:46:37,208 --> 01:46:39,542
Karnaval gerçek bir şovdu.
1391
01:46:39,708 --> 01:46:41,500
Neredeyse 100 kayıp.
1392
01:46:42,375 --> 01:46:45,083
Bu gösteriyi gazetelerde okudum.
1393
01:46:45,250 --> 01:46:48,208
Bir köpekbalığı ayağı yuttu mu bari?
1394
01:46:49,583 --> 01:46:51,708
Turistler için bir hikaye.
1395
01:46:52,875 --> 01:46:54,333
Konu açılmışken,
1396
01:46:55,250 --> 01:46:57,208
bir "gezintiye" çıkalım mı?
1397
01:47:03,042 --> 01:47:04,292
"Gezinti" mi?
1398
01:47:05,792 --> 01:47:07,542
Bir "gezintiye" çıkacağız.
1399
01:47:07,708 --> 01:47:10,208
Kahretsin, evet. Kesinlikle bir "gezintiye"
çıkıyoruz.
1400
01:47:11,208 --> 01:47:12,333
Nereye gidiyoruz?
1401
01:47:13,042 --> 01:47:14,375
Sakin ol, ufaklık.
1402
01:47:14,542 --> 01:47:17,625
Bugün sadece turistiz,
1403
01:47:17,792 --> 01:47:19,833
"geziye" çıkmıyoruz.
1404
01:47:24,208 --> 01:47:25,625
Plan ne?
1405
01:47:26,750 --> 01:47:28,083
Her şey ayarlandı.
1406
01:47:30,667 --> 01:47:32,625
Her şey ayarlandı.
1407
01:47:33,083 --> 01:47:35,083
Biri "157".
1408
01:47:35,250 --> 01:47:39,333
Diğeri "157" ve "213".
1409
01:47:40,542 --> 01:47:41,750
Arkada duruyorlar.
1410
01:47:44,125 --> 01:47:46,000
Zaten orada mı?
1411
01:47:46,625 --> 01:47:49,250
"157" ve "213".
1412
01:47:50,000 --> 01:47:51,792
Kahretsin.
1413
01:47:52,667 --> 01:47:53,958
"213" ne demek...?
1414
01:47:54,750 --> 01:47:57,083
Çoğu zaman tecavüz.
1415
01:47:57,500 --> 01:47:59,833
"157" - "cinayetle silahlı soygun".
1416
01:48:12,750 --> 01:48:14,292
Sadece iyi adamlar.
1417
01:50:09,667 --> 01:50:13,917
"Yerel sakin, Pedro Jorge do Nascimento,
1418
01:50:14,250 --> 01:50:16,708
27 yaşında, öğrenci,
1419
01:50:17,083 --> 01:50:19,500
Mustardinja bölgesinde yaşıyor,
1420
01:50:20,083 --> 01:50:23,792
13 Mayıs Parkı'nda akşam yürüyüşüne çıktı.
1421
01:50:23,958 --> 01:50:28,000
bir arkadaşı, Alexandrino Borges, 32 yaşında.
1422
01:50:28,167 --> 01:50:32,125
Bomba do Emeterio bölgesinde yaşayan bir diş protez uzmanı,
1423
01:50:32,542 --> 01:50:35,042
beklenmedik bir şekilde
1424
01:50:35,208 --> 01:50:38,042
hiçbir yerden çıkıp üzerlerine bir gölge atıldı.
1425
01:50:38,542 --> 01:50:40,250
ve onları tekmelemeye başladı.
1426
01:50:45,125 --> 01:50:47,333
Çok garip.
1427
01:50:47,833 --> 01:50:50,333
Garip, ama hepimiz bunun ne olduğunu biliyoruz, değil mi?
1428
01:50:54,625 --> 01:50:56,917
Ama gazete bundan sanki bir haber gibi bahsediyor!
1429
01:50:57,083 --> 01:51:00,125
Teresa, o saldırıyı oku. İnanılmaz.
1430
01:51:00,292 --> 01:51:01,167
Oku.
1431
01:51:01,333 --> 01:51:02,958
- Ama sen zaten okudun.
- Okudum.
1432
01:51:03,125 --> 01:51:06,000
Ama İngiliz aksanınla çok daha iyi geliyor.
1433
01:51:07,375 --> 01:51:08,750
Teşekkür ederim.
1434
01:51:37,500 --> 01:51:39,417
Ah canım!
1435
01:51:39,583 --> 01:51:40,875
Herkese merhaba.
1436
01:51:43,042 --> 01:51:45,083
- Merhaba.
- Ah, canım.
1437
01:51:46,083 --> 01:51:47,333
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
1438
01:51:47,500 --> 01:51:50,167
Marcel, veda etmeye geldiğine sevindim.
1439
01:51:50,333 --> 01:51:52,292
Dona Sebastijana söyledi.
1440
01:51:52,458 --> 01:51:54,708
- Seninle olmak istedim. - Merhaba!
1441
01:51:56,750 --> 01:51:59,167
Ben Gerald, Sebastiana'nın arkadaşıyım.
1442
01:51:59,750 --> 01:52:03,042
"Kıllı Bacak", Casa Amarelo'da çok popüler.
1443
01:52:03,208 --> 01:52:05,375
Biraz anarşik, değil mi?
1444
01:52:07,167 --> 01:52:09,500
- Arayabilir miyim?
- Uzak mesafe değilse.
1445
01:52:10,125 --> 01:52:12,250
Bulaşıklara yardım et, Klovi.
1446
01:52:16,583 --> 01:52:18,458
Recife'yi sevmiyorum.
1447
01:52:22,083 --> 01:52:24,083
Burada bana iyi davranmadılar.
1448
01:52:24,875 --> 01:52:27,167
Çok geç aradığım için üzgünüm.
1449
01:52:27,333 --> 01:52:30,917
Sayın Alexander'a bir mesaj bırakmak istiyorum.
1450
01:52:31,083 --> 01:52:33,583
Gerçekten oğlumla konuşmak istiyorum.
1451
01:52:34,083 --> 01:52:36,667
Garip bir şehir, ama...
1452
01:52:37,667 --> 01:52:38,667
Sorun değil.
1453
01:52:39,125 --> 01:52:41,750
Zıplayan "Kıllı Bacak,"
1454
01:52:41,917 --> 01:52:44,750
Luanda'da hit olurdu!
1455
01:52:45,583 --> 01:52:46,917
Teşekkürler, Süleika.
1456
01:52:47,250 --> 01:52:48,333
Teşekkürler.
1457
01:52:51,833 --> 01:52:53,917
– Bu şeker kamışı votkası mı?
– Evet.
1458
01:52:58,792 --> 01:53:00,792
Çok yaşa Bay Marselas.
1459
01:53:02,750 --> 01:53:05,167
Marselas senin uydurma adın, değil mi?
1460
01:53:07,167 --> 01:53:08,458
Marselas...
1461
01:53:11,250 --> 01:53:12,833
Benim adım Armand.
1462
01:53:13,375 --> 01:53:16,083
Ama istersen bana Marselas diyebilirsin.
1463
01:53:25,208 --> 01:53:27,250
Gerçek... adımı ifşa etmek istemem.
1464
01:53:27,625 --> 01:53:29,125
gerçek adımı.
1465
01:53:30,250 --> 01:53:32,167
"Teresa Victoria"...
1466
01:53:32,625 --> 01:53:36,042
bu sevgili teyzemin adıydı.
1467
01:53:36,833 --> 01:53:40,875
Aslında her zaman "Teresa Victoria"
olmak istemişimdir.
1468
01:53:41,042 --> 01:53:42,000
Güzel bir isim.
1469
01:53:42,167 --> 01:53:43,833
Birleşik isimleri severim.
1470
01:53:44,417 --> 01:53:47,500
İsimler güvenliğiniz için kullanılır.
1471
01:53:49,417 --> 01:53:51,917
Yabancı bir isimle çağrıldığınızda
kolay olmuyor.
1472
01:53:52,750 --> 01:53:54,208
Bu sadece bir önlem.
1473
01:53:54,375 --> 01:53:56,208
Benim adım Sebastiana.
1474
01:53:56,375 --> 01:53:57,625
Değiştirmedim.
1475
01:53:57,792 --> 01:53:59,292
Benim adım Clovis.
1476
01:54:01,500 --> 01:54:03,083
Sadece Clovis aslında.
1477
01:54:07,000 --> 01:54:09,542
Keşke senin kadar cesur olabilseydim,
1478
01:54:12,083 --> 01:54:14,083
gerçekten.
1479
01:54:16,000 --> 01:54:18,875
Ama ölümcül bir tehditle yüz yüze
yaşamak kolay değil.
1480
01:54:23,708 --> 01:54:25,625
Ben ölümcül bir tehdidin huzurundayım.
1481
01:54:36,458 --> 01:54:38,792
Ben de ölümcül bir tehdidin
huzurundayım.
1482
01:54:39,500 --> 01:54:40,500
Hafifleyelim,
1483
01:54:40,667 --> 01:54:42,583
biraz müzik çalacağım.
1484
01:54:43,167 --> 01:54:46,083
Dona Sebastijana, havayı bozmak
istememiştim.
1485
01:54:46,292 --> 01:54:47,208
Yardım et bana.
1486
01:54:47,333 --> 01:54:49,292
Bunu söyledim çünkü...
1487
01:54:49,958 --> 01:54:52,292
Ben hayattayım, güçlüyüm.
1488
01:54:52,458 --> 01:54:54,042
Bir oğlum var.
1489
01:54:56,500 --> 01:54:57,875
Yaşamak istiyorum.
1490
01:54:58,667 --> 01:55:00,167
Sadece...
1491
01:55:01,125 --> 01:55:03,667
Bugün öğrendim ki,
1492
01:55:04,333 --> 01:55:06,417
ölüm yakındır.
1493
01:55:07,375 --> 01:55:09,958
Oldukça sürpriz oldu.
1494
01:55:11,000 --> 01:55:14,875
Angola'da her iki tarafla da çatışan
biri için,
1495
01:55:17,625 --> 01:55:19,458
buraya sığınmak
1496
01:55:20,292 --> 01:55:21,792
çok iyiydi.
1497
01:55:22,958 --> 01:55:25,500
Şimdi Antonio ve ben ayrılıyoruz.
1498
01:55:26,958 --> 01:55:30,583
Portekiz bayrağı olmayan bir uçakta,
bunda ısrar ettik.
1499
01:55:30,750 --> 01:55:32,750
Teresa, çok konuşuyorsun.
1500
01:55:34,458 --> 01:55:35,625
Dona Sebastijana,
1501
01:55:36,250 --> 01:55:37,583
Sen en iyisisin.
1502
01:55:37,917 --> 01:55:39,125
Çok teşekkür ederim.
1503
01:55:40,083 --> 01:55:41,833
Rica ederim.
1504
01:55:42,375 --> 01:55:43,833
Nereye gidiyorsun, Teresa?
1505
01:55:44,000 --> 01:55:45,667
Bunu konuşmaya gerek yok.
1506
01:55:46,792 --> 01:55:48,042
Ama teşekkür ederim.
1507
01:55:58,208 --> 01:56:01,417
Yeğenim Žeisa bu şarkıyı severdi.
1508
01:56:01,792 --> 01:56:03,792
Daha doğrusu, seviyor.
1509
01:56:06,333 --> 01:56:07,583
Sanırım bu benim için.
1510
01:56:13,792 --> 01:56:15,333
Merhaba, Bay Aleksandrai.
1511
01:56:17,542 --> 01:56:18,875
Güzel.
1512
01:56:21,333 --> 01:56:22,958
Sonra konuşuruz, iyi akşamlar.
1513
01:56:25,417 --> 01:56:29,125
Seni üzgün görmek istemiyorum. Gel,
küçük müzemi gör.
1514
01:56:29,583 --> 01:56:30,750
Şuraya bakın...
1515
01:56:31,083 --> 01:56:33,042
Bu benim yeğenim,
1516
01:56:33,417 --> 01:56:35,000
Žeisa, küçükken.
1517
01:56:35,167 --> 01:56:37,208
İşte büyümüş hali.
1518
01:56:37,792 --> 01:56:38,792
Peki ya sen buradasın?
1519
01:56:38,958 --> 01:56:42,583
O zamanlar erkek arkadaşım Andrea ile ben.
1520
01:56:43,083 --> 01:56:44,958
İtalya'da, Sassuolo'daydı.
1521
01:56:45,125 --> 01:56:46,750
Gerçekten mi? İtalya'da mı yaşadın?
1522
01:56:46,917 --> 01:56:50,792
Yedi yıl boyunca. 1936'dan 1942'ye.
1523
01:56:50,958 --> 01:56:54,000
- Bunu bana hiç söylemedin. - Hiç sormadın.
1524
01:56:54,542 --> 01:56:57,042
Sadece savaş bittikten sonra döndüm.
1525
01:56:57,375 --> 01:57:00,167
Müzik eğitimi almak için İtalya'ya gittim.
1526
01:57:00,625 --> 01:57:04,167
Ve her şey kötüye gitmeye başladığında
kaldım.
1527
01:57:04,333 --> 01:57:05,875
Geri dönemezdim.
1528
01:57:06,458 --> 01:57:10,083
Orada komünisttim. Sonra anarşist.
1529
01:57:10,250 --> 01:57:11,917
Ya da tam tersi, hatırlamıyorum.
1530
01:57:14,125 --> 01:57:17,208
Kendi gözlerimle şeyler gördüm,
1531
01:57:17,375 --> 01:57:19,708
sana anlatmayacağım.
1532
01:57:20,583 --> 01:57:23,917
Onları mezara götüreceğim.
1533
01:57:25,042 --> 01:57:26,833
Orada ayrıca üç şey yaptım,
1534
01:57:27,208 --> 01:57:29,125
sana anlatmayacağım.
1535
01:57:29,292 --> 01:57:31,958
Ama yaptım ve yapmak zorundaydım.
1536
01:57:32,667 --> 01:57:34,167
Bitirmek için –
1537
01:57:35,083 --> 01:57:37,000
hepinize kadeh kaldırıyorum!
1538
01:57:37,167 --> 01:57:38,208
Şerefe.
1539
01:57:39,500 --> 01:57:41,667
- Arkadaşım Žeraldas'a. - Teşekkür ederim.
1540
01:57:41,833 --> 01:57:45,167
Hayatın kötü şeyleri var, ama iyi
şeyleri de var.
1541
01:57:45,333 --> 01:57:47,375
Harold olmayan Harold'a.
1542
01:57:47,542 --> 01:57:48,750
Marcel'e,
1543
01:57:48,917 --> 01:57:50,333
Armands olan.
1544
01:57:50,833 --> 01:57:54,333
Bu kadına, benim için Teresa Victoria olan.
1545
01:57:54,500 --> 01:57:57,417
Antonijus ile İsveç'e gidecek.
1546
01:57:58,375 --> 01:57:59,917
Claudia'ya kadeh,
1547
01:58:00,333 --> 01:58:01,792
Claudia olan.
1548
01:58:02,458 --> 01:58:04,083
Ve Deborah'a,
1549
01:58:04,542 --> 01:58:07,708
eminim, daha iyi bir Brezilya'da
yaşayacak.
1550
01:58:07,875 --> 01:58:10,958
Daha iyi bir Brezilya'da, daha az kötülükle
büyüyecek.
1551
01:58:11,542 --> 01:58:12,958
Herkesin sağlığına.
1552
01:58:13,125 --> 01:58:14,333
Sağlığa.
1553
01:58:17,458 --> 01:58:19,500
Teşekkürler, Dona Sebastijana.
1554
01:58:54,875 --> 01:58:55,875
Sakin ol.
1555
01:58:56,792 --> 01:58:58,542
Bana bak, ben buradayım.
1556
01:59:06,500 --> 01:59:11,250
BÖLÜM 3. KAN NAKLİ
1557
01:59:12,667 --> 01:59:14,042
Kahretsin!
1558
01:59:35,500 --> 01:59:36,500
Vilmarai.
1559
01:59:54,583 --> 01:59:55,625
Bay Bobis.
1560
01:59:55,792 --> 01:59:57,083
Bay Augustas.
1561
02:00:07,208 --> 02:00:08,375
Bu adam mı?
1562
02:00:08,542 --> 02:00:09,750
Bu adam.
1563
02:00:12,958 --> 02:00:15,708
Soruşturdum, adamın sen olduğunu söylüyorlar.
1564
02:00:17,083 --> 02:00:18,542
Bilmiyorum.
1565
02:00:19,292 --> 02:00:20,542
Bu işi yapabilir mi?
1566
02:00:21,167 --> 02:00:22,333
Evet, yapabilir.
1567
02:00:22,875 --> 02:00:24,875
İş burada, Recife'de.
1568
02:00:25,708 --> 02:00:28,917
Çok fazla sorumluluk ve güven gerektiriyor.
1569
02:00:29,958 --> 02:00:31,417
Fakir mi zengin mi?
1570
02:00:31,583 --> 02:00:33,417
Allah bilir!
1571
02:00:34,292 --> 02:00:37,875
Gösterişli duruyor, ama zengin değil.
1572
02:00:38,042 --> 02:00:40,125
Lüks görünüyor ve zengin.
1573
02:00:40,708 --> 02:00:41,833
Daha pahalı olacak.
1574
02:00:43,167 --> 02:00:44,333
Silahı var mı?
1575
02:00:44,500 --> 02:00:45,583
Hayır.
1576
02:00:45,750 --> 02:00:47,125
O bir korkak.
1577
02:00:48,583 --> 02:00:49,917
4.000'e yaparım.
1578
02:00:50,208 --> 02:00:51,333
Kahretsin!
1579
02:00:56,250 --> 02:00:58,292
İş için ne kullanıyorsun?
1580
02:00:59,000 --> 02:01:00,833
Orta uzunluk: 38.
1581
02:01:01,000 --> 02:01:02,333
Doğruluk garantili.
1582
02:01:03,792 --> 02:01:05,750
2.000 vereceğim.
1583
02:01:07,542 --> 02:01:09,833
Fiyatı 4.000. 4.000'e yaparım.
1584
02:01:11,458 --> 02:01:13,833
Bu berbat işte çalışıyorsun,
1585
02:01:14,250 --> 02:01:17,667
bir hayvan gibi şeker taşıyarak, kuruşlara.
1586
02:01:19,750 --> 02:01:21,417
Kolay bir iş.
1587
02:01:21,583 --> 02:01:25,292
Size yardımcı olacak bilgilerimiz var.
1588
02:01:27,083 --> 02:01:29,167
"Bir hayvan gibi"...
1589
02:01:29,333 --> 02:01:30,500
Konuşma şeklini sevmiyorum.
1590
02:01:34,167 --> 02:01:35,583
Adamımız bu.
1591
02:01:39,000 --> 02:01:40,292
4.000.
1592
02:01:45,750 --> 02:01:47,167
4.000 kabul.
1593
02:01:48,417 --> 02:01:50,042
Ama şimdi gidiyorsun.
1594
02:01:50,208 --> 02:01:51,375
2.000 peşin.
1595
02:01:51,750 --> 02:01:52,917
Hemen şimdi.
1596
02:02:04,750 --> 02:02:07,000
Severinai. Gitmem gerekiyor.
1597
02:02:07,167 --> 02:02:08,917
- Yarım saatliğine. - Tamam.
1598
02:02:09,083 --> 02:02:10,792
- Sorumlu sensin. - Tabii ki.
1599
02:02:54,750 --> 02:02:56,542
Santa Cruz bugün kazanırsa,
1600
02:02:56,708 --> 02:02:58,042
bira alacağım.
1601
02:02:59,125 --> 02:03:00,458
Yakında döneceğim.
1602
02:03:00,625 --> 02:03:01,917
Tamam, Aleksandrai.
1603
02:03:26,708 --> 02:03:28,083
- Üzgünüm. - Merhaba.
1604
02:03:28,250 --> 02:03:30,375
- Aleksandras Bey burada mı? - Az önce ayrıldı.
1605
02:03:30,542 --> 02:03:31,583
Gerçekten mi?
1606
02:03:33,750 --> 02:03:34,792
Çok kötü.
1607
02:05:04,875 --> 02:05:07,708
KILLI AYAK, MORGDAN BİR BACAK ÇALDI
1608
02:05:15,125 --> 02:05:16,792
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1609
02:05:16,958 --> 02:05:18,167
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1610
02:05:19,292 --> 02:05:21,208
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1611
02:05:22,083 --> 02:05:23,083
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1612
02:05:34,917 --> 02:05:36,667
Maria Augusta?
1613
02:05:37,250 --> 02:05:39,083
- Maria Aparesida? - Maria Aparesida.
1614
02:05:40,000 --> 02:05:41,625
Onlardan çok fazla yok.
1615
02:05:43,625 --> 02:05:45,083
O senin annen mi?
1616
02:05:50,750 --> 02:05:53,042
Kararlısın, değil mi?
1617
02:05:55,000 --> 02:05:58,750
Annem vefat etti; belgelerini almak
istiyorum.
1618
02:05:59,500 --> 02:06:01,208
Sadece bir tane bile olsa.
1619
02:06:03,667 --> 02:06:07,083
Ve kimlik kartının burada düzenlendiğini
biliyorum.
1620
02:06:08,292 --> 02:06:10,708
Dosyayı bulmaya kararlıyım.
1621
02:06:12,625 --> 02:06:14,625
Umarım bulursun.
1622
02:06:47,958 --> 02:06:49,042
Günaydın.
1623
02:07:11,833 --> 02:07:13,250
- Günaydın, patron. - Günaydın.
1624
02:07:13,917 --> 02:07:15,875
Kimlik kartları burada mı düzenleniyor?
1625
02:07:16,042 --> 02:07:17,208
Evet, efendim.
1626
02:07:35,708 --> 02:07:38,167
Brenda Oliveira da Mata.
1627
02:07:38,333 --> 02:07:39,958
Sadece biriyle konuşmam gerekiyor.
1628
02:07:40,292 --> 02:07:41,375
Maria Eugenija...
1629
02:07:41,542 --> 02:07:42,708
Armando.
1630
02:07:46,333 --> 02:07:47,500
Adı Marselas.
1631
02:07:47,667 --> 02:07:50,208
Elisandžela, onu içeri alabilirsin.
1632
02:08:05,875 --> 02:08:08,000
- Her şey yolunda mı? - Sana Armando
dedim.
1633
02:08:08,167 --> 02:08:09,458
- Fernandas'a ne dersin? - İyi.
1634
02:08:09,625 --> 02:08:11,542
Bunu sana vermemi istedi.
1635
02:08:12,333 --> 02:08:13,625
Yemin etmek zorunda kaldım,
1636
02:08:13,792 --> 02:08:16,250
sabah geleceğime dair.
1637
02:08:25,542 --> 02:08:26,875
Ters çevir.
1638
02:08:31,292 --> 02:08:32,375
"Baba,
1639
02:08:33,292 --> 02:08:36,333
Büyükbaba ve Büyükanne çok iyi,
1640
02:08:39,250 --> 02:08:41,667
ama seninle yaşamak istiyorum.
1641
02:08:46,083 --> 02:08:49,458
Sanırım başlıyorum
1642
02:08:49,625 --> 02:08:52,417
Anne'yi unutmaya.
1643
02:08:53,542 --> 02:08:54,833
Yakında geri gel,
1644
02:08:55,958 --> 02:08:57,250
Fernandas."
1645
02:09:14,667 --> 02:09:16,917
Torunumu alıyorsun.
1646
02:09:18,458 --> 02:09:20,417
Ben de oğlumu alıyorum.
1647
02:09:23,375 --> 02:09:24,792
Ve onu almalısın.
1648
02:09:25,250 --> 02:09:26,292
Onu almalısın.
1649
02:09:27,458 --> 02:09:28,708
Gitmem gerekiyor.
1650
02:09:29,458 --> 02:09:31,292
Annenin belgesini bulabildin mi?
1651
02:09:42,167 --> 02:09:44,708
Klaudija Andrade Lima Melo.
1652
02:09:48,708 --> 02:09:50,125
Üzgünüm...
1653
02:09:52,458 --> 02:09:55,167
Mariana da Roşa Pineiro.
1654
02:09:57,875 --> 02:09:59,083
Mariana?
1655
02:10:10,625 --> 02:10:11,708
Teşekkür ederim.
1656
02:10:12,917 --> 02:10:16,042
Sırada Kaua Baros Campos.
1657
02:10:45,000 --> 02:10:48,667
Demostenis Gera Fereira.
1658
02:10:53,167 --> 02:10:54,958
- Üzgünüm. - Efendim?
1659
02:10:55,125 --> 02:10:56,625
O Armando mu?
1660
02:11:04,875 --> 02:11:05,792
Hayır.
1661
02:11:06,417 --> 02:11:08,000
Onun adı Marselas.
1662
02:11:08,167 --> 02:11:08,917
Armando.
1663
02:11:20,917 --> 02:11:22,042
Armando!
1664
02:11:25,292 --> 02:11:27,208
Onun adı Armando değil.
1665
02:12:16,417 --> 02:12:19,542
Birkaç adam al, onu korkut.
1666
02:12:19,708 --> 02:12:21,917
Sadece iki devriye arabamız var.
1667
02:12:22,500 --> 02:12:23,583
Üzgünüm.
1668
02:12:23,750 --> 02:12:25,417
Komutan Euclides, üzgünüm.
1669
02:12:25,583 --> 02:12:26,667
Evet, Marselas.
1670
02:12:27,417 --> 02:12:29,417
Seninle konuşmam lazım.
1671
02:12:29,875 --> 02:12:30,708
Lütfen.
1672
02:12:31,250 --> 02:12:34,083
Bilirsin, silah taşımam.
1673
02:12:35,083 --> 02:12:37,125
Orada yeterince korunmuyoruz.
1674
02:12:38,708 --> 02:12:40,167
Böylesi bir adam...
1675
02:12:40,333 --> 02:12:42,917
...kızları taciz ederek ortaya çıktı.
1676
02:12:43,500 --> 02:12:44,250
Ne halt oluyor.
1677
02:12:44,875 --> 02:12:46,417
Beni tehdit etti...
1678
02:12:47,792 --> 02:12:50,458
Sorun çıkarıyor, bu yüzden sana geldim.
1679
02:12:52,208 --> 02:12:55,083
Sana bir silah lazım, dostum.
1680
02:12:55,250 --> 02:12:57,375
Sana saygı duymalarını sağlar.
1681
02:12:59,542 --> 02:13:01,125
Elini uzat.
1682
02:13:02,458 --> 02:13:03,417
Uzat...
1683
02:13:03,583 --> 02:13:05,375
Elini, elini görmek istiyor.
1684
02:13:05,542 --> 02:13:06,750
Uzat onu.
1685
02:13:10,417 --> 02:13:11,250
İşte böyle.
1686
02:13:12,250 --> 02:13:13,625
Gerginleşiyorsun.
1687
02:13:15,917 --> 02:13:17,583
Karısıyla tanıştın mı?
1688
02:13:17,750 --> 02:13:19,667
Hayır, onu tanımıyorum.
1689
02:13:19,833 --> 02:13:21,375
Şu anda orada.
1690
02:13:22,458 --> 02:13:23,917
Komutan Euclides...
1691
02:13:26,083 --> 02:13:28,000
Buraya gelmezdim...
1692
02:13:28,167 --> 02:13:29,833
...yardım istemek için...
1693
02:13:30,000 --> 02:13:32,708
...eğer tehlikeli bir durum olduğunu
düşünmeseydim.
1694
02:13:34,500 --> 02:13:35,750
- Arlindai? - Efendim?
1695
02:13:35,917 --> 02:13:37,250
Git kontrol et.
1696
02:13:37,875 --> 02:13:39,667
Hemen, can atıyorum.
1697
02:13:39,833 --> 02:13:41,583
- Hadi gidelim. - Teşekkürler komutanım.
1698
02:13:43,875 --> 02:13:46,042
Birlikte gidelim, bir şeyler oluyor.
1699
02:13:46,208 --> 02:13:48,792
- Gerçekten gitmek zorunda mıyız?
- Burası hızlı.
1700
02:13:55,000 --> 02:13:56,583
Dolandırıcılar ve sahtekarlar
1701
02:14:00,875 --> 02:14:02,000
Teğmenim.
1702
02:14:02,167 --> 02:14:03,292
Hey, teğmenim.
1703
02:14:04,167 --> 02:14:05,250
Bir aramanız var.
1704
02:14:19,708 --> 02:14:22,083
Bay Augustas, ben Vilmaras.
1705
02:14:22,500 --> 02:14:24,042
Bir adam buldum.
1706
02:14:24,208 --> 02:14:25,542
Nerede?
1707
02:14:27,000 --> 02:14:30,458
Kimlik kartı veren ofiste.
1708
02:14:31,000 --> 02:14:32,875
Gerçekten o mu?
1709
02:14:33,042 --> 02:14:34,292
Kesinlikle.
1710
02:14:35,042 --> 02:14:36,958
Yakından baktım.
1711
02:14:51,417 --> 02:14:52,750
Sonuna kadar gidelim mi?
1712
02:14:55,417 --> 02:14:57,500
Bobis yanında mı?
1713
02:14:58,250 --> 02:15:00,792
Hayır, sinemada kaldı.
1714
02:15:01,917 --> 02:15:03,125
Bu daha iyi.
1715
02:15:04,625 --> 02:15:05,792
Ondan kurtulun.
1716
02:15:05,958 --> 02:15:07,000
Ondan kurtulacağım.
1717
02:15:07,167 --> 02:15:08,250
Tam burnunun ortasına.
1718
02:15:08,417 --> 02:15:10,000
Telefon kulübesinde.
1719
02:15:13,875 --> 02:15:16,083
Kırmızı şapkalı adam mı?
1720
02:15:16,250 --> 02:15:17,375
Hadi gidelim, Markas.
1721
02:15:25,333 --> 02:15:27,542
Kalan paran bende.
1722
02:15:29,542 --> 02:15:30,708
Hey, adamım...
1723
02:15:31,083 --> 02:15:32,625
Arkadaşımızı rahatsız mı ediyorsun?
1724
02:15:34,667 --> 02:15:36,167
Pasaportunu göster.
1725
02:15:39,458 --> 02:15:40,917
Biliyor musun, bu adamı tanıyorum.
1726
02:15:42,375 --> 02:15:43,917
Pasaportumu bugün unuttum.
1727
02:15:49,000 --> 02:15:50,042
Ateş açıldı!
1728
02:16:39,292 --> 02:16:41,458
Orada bir çatışma var. Tam bir cehennem.
1729
02:16:44,417 --> 02:16:46,000
Kahretsin.
1730
02:16:55,500 --> 02:16:57,542
Yarını erteleme,
1731
02:16:57,708 --> 02:17:01,750
yarından sonraki güne ertele!
1732
02:17:02,125 --> 02:17:04,708
Yaşasın erteleme!
1733
02:17:04,875 --> 02:17:08,083
Yaşasın kolektif eylemsizlik!
1734
02:17:14,958 --> 02:17:16,833
Kırmızı şapkalı adam mı?
1735
02:17:17,000 --> 02:17:18,125
O tarafa mı?
1736
02:17:34,708 --> 02:17:38,083
Serbest aşk daha pahalıya mal olur!
1737
02:17:44,833 --> 02:17:45,958
Sosyal sigorta,
1738
02:17:46,500 --> 02:17:49,125
sözde öngörü!
1739
02:17:49,292 --> 02:17:53,167
İstekler sürekli büyüyor!
1740
02:17:58,667 --> 02:18:01,208
Ne gelecek ne de şöhret bir şey ifade eder!
1741
02:18:02,750 --> 02:18:05,625
Gördüğüm şey sadece rüzgar!
1742
02:18:05,792 --> 02:18:08,958
Kitaplara bakın, bakın - kitaplara!
1743
02:18:17,917 --> 02:18:19,375
Bize yardım et...
1744
02:18:28,750 --> 02:18:29,792
Arlindas nerede?
1745
02:18:31,708 --> 02:18:33,875
- Ne olduğunu gördün mü? - Evet.
1746
02:18:44,792 --> 02:18:46,500
Bir başka gerçek aşk daha.
1747
02:18:47,375 --> 02:18:48,917
Aşk asidir.
1748
02:18:49,125 --> 02:18:51,083
Kafeste büyümez.
1749
02:18:52,250 --> 02:18:54,417
Özgürlüğe ihtiyacı var.
1750
02:18:55,167 --> 02:18:56,833
Sadaka dilenmez.
1751
02:18:58,375 --> 02:19:00,500
Kendini ara ve yaşa,
1752
02:19:00,875 --> 02:19:02,375
henüz buradayken
1753
02:19:03,333 --> 02:19:05,292
ve asla geri dönmedi.
1754
02:19:06,583 --> 02:19:08,833
Ben bir bitkiyim, köklerim var,
1755
02:19:10,333 --> 02:19:12,292
Ben ormanın bir canavarıyım,
1756
02:19:14,000 --> 02:19:15,208
özgürce ve mutlu yürüyen,
1757
02:19:15,250 --> 02:19:18,292
kaderimi takip eden,
para kazanan – yarın daha fazlası olacak.
1758
02:19:24,083 --> 02:19:26,667
Yolum özgür olmalı,
1759
02:19:26,958 --> 02:19:28,625
O sadaka dilenmiyor.
1760
02:19:28,750 --> 02:19:32,792
O yüzden sevginize sahip çıkın, henüz buradayken.
1761
02:19:38,542 --> 02:19:40,458
Bu vakalar odadan çıkarılamaz.
1762
02:19:42,083 --> 02:19:45,042
Olanlar yüzünden tüm hatlar meşgul.
1763
02:19:50,417 --> 02:19:53,708
Söyle bana, adın Marsel değil, değil mi?
1764
02:21:13,500 --> 02:21:15,542
"Bir hayvan gibi"...
1765
02:21:25,875 --> 02:21:27,000
Elza.
1766
02:21:29,250 --> 02:21:31,292
Pasaportlara şimdi ihtiyacım var.
1767
02:21:32,792 --> 02:21:33,875
Elza...
1768
02:21:34,625 --> 02:21:36,375
Recife'deki zamanım sona erdi.
1769
02:21:54,875 --> 02:21:57,667
Geri çekilin! Dağılın!
1770
02:22:20,292 --> 02:22:22,833
KARNAVAL SAYISI: 91 ÖLÜM
1771
02:22:26,250 --> 02:22:28,958
GÜNEYLİ TURİST BERBER TARAFINDAN VURULDU
1772
02:22:35,083 --> 02:22:37,625
Motiv intikam olabilir.
1773
02:22:46,208 --> 02:22:47,000
Dani.
1774
02:22:51,000 --> 02:22:51,708
Dani.
1775
02:22:54,125 --> 02:22:55,083
Evet, Flavia?
1776
02:22:55,250 --> 02:22:56,208
Konuş.
1777
02:22:56,375 --> 02:23:00,542
Bu insanların başına ne geldiğini
bulmaya çalıştın mı?
1778
02:23:01,625 --> 02:23:04,000
Biraz endişeli olduğumu biliyor musun?
1779
02:23:04,167 --> 02:23:08,750
İnternette aradım ama hiçbir şey yok.
1780
02:23:08,917 --> 02:23:10,375
Hepsi Google çağından önce yaşamış.
1781
02:23:10,750 --> 02:23:12,458
Gazeteleri incelememiz gerekiyor.
1782
02:23:13,792 --> 02:23:15,792
Evet, ama daha çok iş olacak.
1783
02:23:15,958 --> 02:23:19,417
Armand'a yardım etmeye çalışan Anisijus'u
dinliyorum, biliyor musun?
1784
02:23:19,958 --> 02:23:22,125
Armand'ın davasına geri mi döndün?
1785
02:23:22,292 --> 02:23:25,042
Seni biraz sarstı, değil mi?
1786
02:23:25,708 --> 02:23:28,250
Evet, bundan biraz ara vermem gerekti.
1787
02:23:31,958 --> 02:23:33,167
Pekala...
1788
02:23:33,917 --> 02:23:37,625
Neden bilmiyorum ama bu adamın hikayesi beni etkiledi.
1789
02:23:39,208 --> 02:23:42,000
Muhtemelen ailem Pernambuco'lu olduğu için.
1790
02:23:42,167 --> 02:23:45,250
Pratik olarak babam olan dedem.
1791
02:23:48,375 --> 02:23:52,833
Kulaklıklarda Armand'ın sesini dinlemeyi sevdim.
1792
02:23:55,833 --> 02:23:58,000
Hoş bir sesi vardı.
1793
02:24:11,042 --> 02:24:14,708
ÖLDÜRÜLEN BİLİM ADAMI RÜŞVETLE SUÇLANDI.
1794
02:24:15,417 --> 02:24:16,625
Onu alalım mı?
1795
02:24:32,958 --> 02:24:36,042
Armandas Solimojesas, 43, vuruldu...
1796
02:24:36,208 --> 02:24:38,667
Suç, sözleşmeli olarak kabul ediliyor.
1797
02:24:47,708 --> 02:24:49,000
"Baba" de.
1798
02:25:01,500 --> 02:25:03,125
Teşekkür ederim, güle güle.
1799
02:25:16,208 --> 02:25:17,667
– İyi akşamlar.
– İyi akşamlar.
1800
02:25:17,833 --> 02:25:20,750
Dr. Fernando de Melo Solimojes ile
görüşmek istiyorum.
1801
02:25:20,917 --> 02:25:22,375
O beni bekliyor.
1802
02:25:22,542 --> 02:25:24,083
Dr. Fernando.
1803
02:25:24,250 --> 02:25:26,000
– Flavia, değil mi?
– Aynen.
1804
02:25:26,167 --> 02:25:27,792
Bağışçı mısınız?
1805
02:25:29,958 --> 02:25:31,042
Evet.
1806
02:25:31,208 --> 02:25:32,542
Kaç kilosunuz?
1807
02:25:32,708 --> 02:25:35,042
52 kilogram.
1808
02:25:50,458 --> 02:25:51,667
Flavia?
1809
02:25:53,458 --> 02:25:54,958
Dr. Fernando.
1810
02:25:55,625 --> 02:25:57,375
Tanıştığıma çok memnun oldum.
1811
02:25:57,875 --> 02:25:58,708
Nasılsınız?
1812
02:25:58,875 --> 02:26:02,167
Kan bağışlarsanız görüşürüm derken
şaka yapıyordum.
1813
02:26:03,292 --> 02:26:05,042
Yine de, hayırlısı.
1814
02:26:05,208 --> 02:26:07,583
Kan bağışladığım ilk sefer.
1815
02:26:08,000 --> 02:26:10,375
Emin ellerdesiniz.
Değil mi, Roza?
1816
02:26:10,542 --> 02:26:11,750
Her şey yolunda.
1817
02:26:12,375 --> 02:26:14,167
Kanımı görebilir miyim?
1818
02:26:19,083 --> 02:26:20,375
Minas Gerais'ten mi?
1819
02:26:21,708 --> 02:26:24,833
Evet, ama birkaç yıl São Paulo'da
yaşadım.
1820
02:26:25,000 --> 02:26:28,500
İlk başta istemedim,
1821
02:26:28,667 --> 02:26:31,125
ama iyi ki yapmışım.
1822
02:26:32,792 --> 02:26:34,667
- Bunu alabilir miyim?
- Evet, lütfen.
1823
02:26:34,833 --> 02:26:35,958
Teşekkürler, Roza.
1824
02:26:36,125 --> 02:26:37,083
Teşekkürler, Roza.
1825
02:26:37,250 --> 02:26:41,042
Şimdi atıştırmalık, ona biraz
çikolatalı süt alacağım.
1826
02:26:44,333 --> 02:26:46,750
Biliyorum baban bir süre annenizin
kimlik belgesini aradı
1827
02:26:46,917 --> 02:26:49,792
annenizin kimlik belgesini
aradığını biliyorum
1828
02:26:49,958 --> 02:26:51,625
burada Recife'de, değil mi?
1829
02:26:51,792 --> 02:26:53,292
Teyplere kaydedildi.
1830
02:26:53,458 --> 02:26:55,250
Görüyorsun, bilmiyorum...
1831
02:26:55,417 --> 02:26:57,167
Bunu bilmiyordum.
1832
02:26:57,583 --> 02:26:59,917
Babaannem hakkında,
1833
02:27:00,083 --> 02:27:01,917
Sadece adını biliyorum,
1834
02:27:02,083 --> 02:27:04,125
"Maria Aparesida dos Santos,"
1835
02:27:04,292 --> 02:27:05,792
"Yerli" olarak da bilinir.
1836
02:27:05,958 --> 02:27:07,667
Tek bildiğim bu.
1837
02:27:08,500 --> 02:27:12,875
Büyükanneniz hakkında herhangi bir
belgeniz var mı?
1838
02:27:13,042 --> 02:27:14,750
Hiçbir şey. Onu hiç görmedim.
1839
02:27:14,917 --> 02:27:16,458
Fotoğraf yok, hiçbir şey.
1840
02:27:16,625 --> 02:27:17,958
Hiç kayıt yok.
1841
02:27:20,208 --> 02:27:22,250
Dedemden
1842
02:27:22,417 --> 02:27:24,000
hamile kaldı.
1843
02:27:24,167 --> 02:27:27,042
Bonito'dan bir hizmetçinin kızı
tarafından,
1844
02:27:27,208 --> 02:27:28,958
burada Pernambuco'da.
1845
02:27:29,750 --> 02:27:31,792
Dedem 17 yaşındaydı,
1846
02:27:31,958 --> 02:27:34,417
ve babaannem 14, hala bir çocuktu.
1847
02:27:34,583 --> 02:27:36,250
O sanki...
1848
02:27:38,583 --> 02:27:41,583
Tüm ev işlerini yaptı.
1849
02:27:41,750 --> 02:27:44,292
O bir hizmetçi gibiydi...
1850
02:27:44,458 --> 02:27:45,708
Gibi...
1851
02:27:46,292 --> 02:27:47,958
köleleştirilmiş... veya yakalanmış.
1852
02:27:48,125 --> 02:27:49,667
Bilmiyorum...
1853
02:27:50,208 --> 02:27:52,167
Kesinlikle köleleştirilmişti.
1854
02:27:54,083 --> 02:27:58,458
Ve büyükannem şu şekilde bilinirdi...
1855
02:27:58,625 --> 02:28:01,917
Herkes ona "Yerli" derdi, sadece
"Yerli."
1856
02:28:02,708 --> 02:28:05,042
Ve babam, onun oğlu...
1857
02:28:05,833 --> 02:28:09,167
Herkes onun "yakışıklı" bir çocuk
olduğunu söylerdi.
1858
02:28:10,167 --> 02:28:12,417
Yani o "Yerli" idi,
1859
02:28:12,708 --> 02:28:15,125
ve babam "yakışıklı" idi.
1860
02:28:16,750 --> 02:28:18,042
Görüyor musun?
1861
02:28:19,708 --> 02:28:21,250
Basit değil.
1862
02:28:21,542 --> 02:28:26,042
Bunu konuşmak benim için çok zor...
1863
02:28:26,208 --> 02:28:28,583
Israr ettiğiniz için yapıyorum.
1864
02:28:30,208 --> 02:28:33,708
Gerçekten herhangi biri değilsiniz,
e-postalar gönderdiniz, aradınız...
1865
02:28:33,875 --> 02:28:37,000
Ama bunu konuşmak benim için zor.
1866
02:28:38,500 --> 02:28:39,667
Ama...
1867
02:28:39,833 --> 02:28:41,875
Peki ya babanız Armand?
1868
02:28:42,042 --> 02:28:43,292
Babam Armand
1869
02:28:43,458 --> 02:28:45,708
17 yaşındaki bir erkekle 14 yaşındaki
bir kız arasındaki o ilişkiden doğdu.
1870
02:28:45,875 --> 02:28:50,542
17 yaşındaki bir erkekle 14 yaşındaki
bir kız arasındaki o ilişkiden doğdu.
1871
02:28:51,083 --> 02:28:52,042
Ve...
1872
02:28:52,208 --> 02:28:56,000
Ailenin zengin tarafı...
"zengin," tabiri caizse...
1873
02:28:56,167 --> 02:28:58,708
Bu, büyükbabamın ailesi.
1874
02:28:59,333 --> 02:29:01,167
Babamı onu büyütmek için aldılar,
1875
02:29:01,333 --> 02:29:04,583
annesi hiçbir şey yapamazken, o bir
çocuktu.
1876
02:29:08,125 --> 02:29:11,417
Dinle, Fernanda, olanlar şöyle:
1877
02:29:11,833 --> 02:29:15,292
Özel bir üniversitede çalışıyorum,
1878
02:29:15,583 --> 02:29:19,000
bana arşivdeki kasetleri
çözümlemem için para ödendi
1879
02:29:19,167 --> 02:29:21,667
arşivdeki kasetleri çözümlemem
için para ödendi.
1880
02:29:21,958 --> 02:29:26,250
Ve şimdi kasetleri geri almak
istiyorlar,
1881
02:29:26,417 --> 02:29:30,667
bana göre hassas bilgiler içerdiği
için.
1882
02:29:31,167 --> 02:29:34,083
Bu yüzden tüm kasetleri geri istediler.
1883
02:29:34,958 --> 02:29:36,917
Ama önemli değil,
1884
02:29:37,083 --> 02:29:40,458
çünkü tüm kayıtların kopyalarını
çıkardım.
1885
02:29:42,417 --> 02:29:44,292
Herhangi biri olmadığınızı söylemiştim,
değil mi?
1886
02:29:45,583 --> 02:29:49,542
Ama gelme nedenim bu.
1887
02:29:49,708 --> 02:29:53,000
Babanızın ifadesini dinlemekten
keyif aldım.
1888
02:29:53,708 --> 02:29:55,958
İnsanların onun hakkında nasıl
konuştuğunu duymak.
1889
02:29:56,125 --> 02:29:57,833
Flavia...
1890
02:29:58,667 --> 02:30:02,042
Bu kayıtlar size nasıl ulaştı?
1891
02:30:03,458 --> 02:30:05,750
Sara Gebert'in kızı aracılığıyla,
1892
02:30:05,917 --> 02:30:08,958
babanız onu "Elza" olarak tanıyordu,
1893
02:30:09,125 --> 02:30:11,417
takip edildiği zaman.
1894
02:30:20,000 --> 02:30:22,917
Flavia, bu konuya girmek istemiyorum.
1895
02:30:23,833 --> 02:30:24,875
Tamam mı?
1896
02:30:27,458 --> 02:30:28,875
Tamam.
1897
02:30:30,000 --> 02:30:31,667
Aslında...
1898
02:30:34,042 --> 02:30:35,625
Bunu getirdim,
1899
02:30:36,000 --> 02:30:38,292
kopyaladığım tüm kayıtlarla birlikte.
1900
02:30:38,917 --> 02:30:40,417
Aldığım her şey,
1901
02:30:40,958 --> 02:30:42,667
Burada.
1902
02:30:43,208 --> 02:30:45,167
Babanın sesi burada,
1903
02:30:45,667 --> 02:30:47,958
ve insanların onun hakkında konuşması.
1904
02:30:49,042 --> 02:30:50,042
Bu senin.
1905
02:30:50,208 --> 02:30:53,875
Alıp istediğini yapabilirsin.
1906
02:31:05,958 --> 02:31:08,458
Biliyorsun, büyükbabam Alexander...
1907
02:31:10,000 --> 02:31:11,417
beni büyüten
1908
02:31:13,208 --> 02:31:15,500
ve babam olarak gördüğüm...
1909
02:31:17,875 --> 02:31:19,458
Bana şöyle demişti...
1910
02:31:19,625 --> 02:31:21,833
O hep bu hikayeyi anlatırdı.
1911
02:31:22,000 --> 02:31:24,292
Babam...
1912
02:31:25,167 --> 02:31:28,167
Babamın öldüğü gün,
daha yeni yıkanmış ve hazırdım.
1913
02:31:28,333 --> 02:31:31,917
En sevdiğim kıyafetleri seçtim ve
1914
02:31:32,375 --> 02:31:35,208
evin önünde onu bekliyordum.
1915
02:31:35,375 --> 02:31:38,833
Beni almaya gelecekti.
1916
02:31:39,708 --> 02:31:43,958
Doğrusu, bunu hatırlamıyorum.
1917
02:31:44,958 --> 02:31:48,000
Bazen başkası anlatınca,
bir anı yaratıyorsun.
1918
02:31:48,167 --> 02:31:51,375
Ama o günü hatırlıyor muyum, bilmiyorum.
1919
02:31:53,875 --> 02:31:57,958
Seninle onun hakkında konuşuyorum, ama ben...
1920
02:31:58,333 --> 02:32:01,208
Aslında, onu hatırlamıyorum.
1921
02:32:03,625 --> 02:32:05,417
Aslında,
1922
02:32:05,958 --> 02:32:09,500
babamı benden daha çok hatırlıyorsun.
1923
02:32:26,667 --> 02:32:28,500
Sana pek yardımcı olduğumu sanmıyorum.
1924
02:32:28,667 --> 02:32:29,917
Sorun değil.
1925
02:32:30,083 --> 02:32:32,083
Tanıştığıma çok memnun oldum.
1926
02:32:32,250 --> 02:32:35,458
Bu Recife gezisi benim için de bir fırsat
1927
02:32:35,625 --> 02:32:40,125
akrabalarla tanışmak için,
sadece telefonda tanıdığım.
1928
02:32:40,292 --> 02:32:41,917
Burada ailen var mı?
1929
02:32:42,083 --> 02:32:43,750
Büyükbabam buralı.
1930
02:32:43,917 --> 02:32:46,458
Aile için çalışıyordu
1931
02:32:46,625 --> 02:32:49,417
buradan çok uzak olmayan Ağlayan Çocuk
Meydanı'nda.
1932
02:32:51,042 --> 02:32:55,375
"Ağlayan Çocuk" ismini sevdim.
Bir meydan için harika bir isim.
1933
02:32:56,000 --> 02:33:00,042
Çocukluğumdan beri o yeri duydum.
1934
02:33:00,208 --> 02:33:02,708
Sadece buraya denk geldim.
1935
02:33:04,500 --> 02:33:06,375
Tesadüfü duymak ister misin?
1936
02:33:07,250 --> 02:33:08,875
Ben küçükken,
1937
02:33:09,542 --> 02:33:11,875
"Nasrai" filmini çok görmek istiyordum.
1938
02:33:12,042 --> 02:33:13,458
– Biliyorum.
– Biliyor musun?
1939
02:33:14,292 --> 02:33:16,458
Büyükbabam izin vermiyordu,
1940
02:33:16,625 --> 02:33:18,625
sadece afişi bile beni korkutuyordu –
1941
02:33:18,792 --> 02:33:21,250
büyük çeneli bir el.
1942
02:33:21,417 --> 02:33:25,542
San Luis sinemasında film makinesi operatörüydü.
1943
02:33:26,042 --> 02:33:28,167
Bir gün beni onu görmeye götürdü.
1944
02:33:28,333 --> 02:33:29,667
Beklenmedik bir şekilde.
1945
02:33:30,375 --> 02:33:31,917
Hazırlandım ve gittim.
1946
02:33:32,083 --> 02:33:36,875
Filmi gördüğüm günden beri,
köpekbalığı hakkındaki kabuslarım kayboldu.
1947
02:33:37,875 --> 02:33:39,667
İşte tesadüf.
1948
02:33:39,833 --> 02:33:41,375
Filmi nerede gördüğümü tahmin et.
1949
02:33:41,542 --> 02:33:44,042
Buradaki sinemaları bilmiyorum.
1950
02:33:44,208 --> 02:33:45,500
Tam burada.
1951
02:33:46,792 --> 02:33:48,167
Burada eskiden bir sinema mı vardı?
1952
02:33:48,333 --> 02:33:52,083
Boa Vista sineması, "Jaws"ı izlediğim yer.
1953
02:33:52,667 --> 02:33:54,750
– Çok değişmiş.
– Değişmiş.
1954
02:33:54,917 --> 02:33:56,417
Burası tamamen farklı bir yer.
1955
02:33:56,958 --> 02:33:59,083
Ve şimdi burada çalışıyorum.
1956
02:34:03,208 --> 02:34:04,958
– Arabanız mı?
– Zaten burada.
1957
02:34:06,042 --> 02:34:07,542
Teşekkürler, Fernanda.
1958
02:34:07,708 --> 02:34:09,083
Teşekkürler.
1959
02:36:54,417 --> 02:36:57,458
GİZLİ AJAN
1960
02:37:05,667 --> 02:37:08,125
Bu filmin yapım ve dağıtımı, kamu ve
özel fonlardan finanse edildi,
1961
02:37:08,167 --> 02:37:10,542
1300'den fazla doğrudan ve dolaylı
iş olanağı yarattı.
1962
02:37:10,583 --> 02:37:13,167
Dahası, kültür sadece bir ülkenin
kimliğinin bir parçası değil, aynı zamanda bir
endüstridir.