TranslateSubtitles.org

The.Secret.Agent.2025.1080p.WEB.H.264.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:32,500 --> 00:00:34,833
Neslimizden kim dans etmedi ki

2
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
bu harika klasik parçayla

3
00:00:37,667 --> 00:00:40,958
1960'larda –

4
00:00:41,292 --> 00:00:42,625
"Samba 'Arpége' Kulübü"nde?

5
00:00:42,792 --> 00:00:46,167
Waldir'in bir orkestrası vardı.

6
00:00:46,333 --> 00:00:49,250
Tüm mezuniyet partilerinde çalarlardı.

7
00:00:49,417 --> 00:00:51,750
Peki o koro? Kim söylüyor?

8
00:00:52,125 --> 00:00:55,292
– Müzisyenlerin kendileri mi? – Evet.

9
00:00:55,458 --> 00:00:57,208
Ve bu arkadaşın.

10
00:00:57,375 --> 00:01:00,042
– Evet, ben de oradaydım. – Güzel.

11
00:01:00,167 --> 00:01:04,958
Aslında, Waldir'in kendisi de koroyu söyledi.

12
00:01:05,042 --> 00:01:06,000
Harika.

13
00:01:06,083 --> 00:01:09,500
"Hayatı olmayanlar, Görüyorsun, dans etmeye cesaret edemez

14
00:01:09,667 --> 00:01:12,792
'Arpége' Kulübü'nde Samba daha tatlı olamaz."

15
00:01:12,958 --> 00:01:14,250
Dinleyelim.

16
00:01:14,417 --> 00:01:17,208
"'Arpége' Kulübü'nde Samba," Luiz Bandeira ve Waldir Calmon.

17
00:02:09,875 --> 00:02:11,792
Hikayemiz

18
00:02:11,958 --> 00:02:14,042
1977'de Brezilya'da geçiyor,

19
00:02:14,208 --> 00:02:16,833
çok yaramaz zamanlarda...

20
00:02:47,958 --> 00:02:49,042
Hey.

21
00:02:49,792 --> 00:02:51,083
Tepeye kadar dolduralım mı?

22
00:02:51,500 --> 00:02:53,542
Endişelenme, her şey yolunda.

23
00:02:54,000 --> 00:02:56,375
– Dolduralım mı? – Şey...

24
00:02:58,792 --> 00:03:00,708
Evet, doldur, ama...

25
00:03:02,167 --> 00:03:03,500
Orada ne oldu?

26
00:03:03,667 --> 00:03:06,208
Geçen Pazar oldu.

27
00:03:06,583 --> 00:03:09,292
Zavallı şeytan, yağ tenekelerini çalmak için bıçakla geldi...

28
00:03:09,458 --> 00:03:12,167
Gece işçisi Rivanildas, on iki kalibrelik bir av tüfeği kaptı.

29
00:03:12,750 --> 00:03:15,708
ve onu göğsünden ve yüzünden vurdu.

30
00:03:15,875 --> 00:03:17,333
Ve orada yattı.

31
00:03:17,708 --> 00:03:19,708
Aptal hak ettiğini buldu.

32
00:03:20,125 --> 00:03:22,042
Endişelenmeyin, müşterisiniz.

33
00:03:22,208 --> 00:03:23,542
Bunun sizinle ilgisi yok.

34
00:03:23,708 --> 00:03:24,750
İyi mi?

35
00:03:25,500 --> 00:03:26,500
Pekala, tamam.

36
00:03:26,667 --> 00:03:27,958
Biraz geri sürün.

37
00:03:28,750 --> 00:03:30,417
– Pompaya daha yakın.
– Tamamdır.

38
00:03:30,583 --> 00:03:32,625
– Pazar gününden beri orada mı?
– Evet.

39
00:03:32,792 --> 00:03:35,042
Size tüm hikayeyi anlatacağım.

40
00:03:38,250 --> 00:03:41,750
Karnaval haftasonundan beri orada,
Pazar gecesi.

41
00:03:44,750 --> 00:03:46,208
Rivanildas sahiplerini aradı.

42
00:03:47,417 --> 00:03:48,833
Ben de.

43
00:03:50,958 --> 00:03:52,792
Cevap yok.

44
00:03:58,750 --> 00:04:01,667
Rivanildas kaçtı,
böylece olay yerinde yakalanmayacaktı.

45
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
Karnaval partisine gitti.

46
00:04:05,667 --> 00:04:07,208
Ve ben bu karmaşayla burada kaldım.

47
00:04:09,375 --> 00:04:10,667
Kaputu açın.

48
00:04:18,083 --> 00:04:19,500
Eğer gidersem,

49
00:04:20,417 --> 00:04:21,875
işimi kaybedeceğim.

50
00:04:23,417 --> 00:04:24,667
Eğer kalırsam,

51
00:04:25,542 --> 00:04:27,292
Çürüyen etlerle baş başa kalacağım.

52
00:04:29,542 --> 00:04:31,917
Bu saçmalığa neredeyse alıştım.

53
00:04:32,083 --> 00:04:33,042
Ne kadar?

54
00:04:34,083 --> 00:04:36,917
– Lütfen 120'de durun.
– Tamam.

55
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
Polisi aramadınız mı?

56
00:04:39,583 --> 00:04:41,125
Ah, polis...

57
00:04:41,292 --> 00:04:44,833
Onları aradık, dediler ki,
Kül Çarşambası'nda uğrayacaklarmış,

58
00:04:45,000 --> 00:04:46,958
çünkü karnavalda çok işleri varmış.

59
00:04:47,708 --> 00:04:49,667
Şimdiye kadar, onlardan bir iz yok.

60
00:04:49,833 --> 00:04:52,583
Bugün Salı.
Dün kokmaya başladılar.

61
00:04:53,250 --> 00:04:54,750
Köpeklerin ne yaptığına bakın?

62
00:04:55,208 --> 00:04:56,292
Hey, köpekler!

63
00:04:57,750 --> 00:04:58,708
Defolun buradan!

64
00:05:00,958 --> 00:05:01,875
Gidin buradan!

65
00:05:02,042 --> 00:05:03,417
Lanet olası pislikler, defolun!

66
00:05:03,583 --> 00:05:05,167
Kaybolun!

67
00:05:05,333 --> 00:05:06,375
Ne cehennem.

68
00:05:16,958 --> 00:05:18,042
Teşekkür ederim.

69
00:05:18,625 --> 00:05:19,708
Hoşça kalın.

70
00:05:19,875 --> 00:05:21,208
Sonunda.

71
00:05:24,417 --> 00:05:25,625
Teşekkür ederim.

72
00:05:33,292 --> 00:05:37,125
FEDERAL OTOYOL POLİSİ

73
00:06:07,917 --> 00:06:09,833
Pazar gününden beri orada.

74
00:06:10,000 --> 00:06:11,125
Acele etmediniz.

75
00:06:13,833 --> 00:06:16,333
Bizim bundan haberimiz bile yoktu.

76
00:06:16,500 --> 00:06:18,500
Ve o sırada bu sıkıntının içindeydim.

77
00:06:19,750 --> 00:06:21,542
– Günaydın, efendim.
– Günaydın.

78
00:06:23,250 --> 00:06:25,917
Lütfen ehliyetinizi ve belgelerinizi.

79
00:06:28,083 --> 00:06:31,083
Yani ceset için burada değilsiniz?

80
00:06:31,250 --> 00:06:32,208
Kesinlikle değil,

81
00:06:32,375 --> 00:06:34,750
ortağım durup kontrol etmemi istedi

82
00:06:34,917 --> 00:06:36,375
sarı "Beetle"ı.

83
00:06:46,083 --> 00:06:49,083
Lütfen yangın söndürücüyü gösterin.

84
00:06:51,750 --> 00:06:54,708
Arabadan inebilir misiniz, efendim?

85
00:06:56,458 --> 00:06:57,500
Neden?

86
00:06:59,167 --> 00:07:01,167
Arabanın içine girmem gerekiyor.

87
00:07:03,792 --> 00:07:05,333
Bana güvenebilirsiniz.

88
00:07:06,208 --> 00:07:07,833
Gerçekten gerekli mi?

89
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Evet.

90
00:07:09,375 --> 00:07:10,583
Lütfen dışarı çıkın.

91
00:07:19,792 --> 00:07:21,208
Burada bekleyin, tamam mı?

92
00:07:43,750 --> 00:07:45,208
Söndürücü düzgün çalışıyor.

93
00:07:47,708 --> 00:07:48,708
Evet...

94
00:07:49,792 --> 00:07:51,333
düzgün çalışıyor.

95
00:08:03,458 --> 00:08:05,250
Arabada uyuşturucu yok mu?

96
00:08:05,833 --> 00:08:07,500
Esrar içmiyor musunuz?

97
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
Hayır.

98
00:08:12,750 --> 00:08:13,875
Silah?

99
00:08:14,458 --> 00:08:15,875
Silah taşımıyorum.

100
00:08:30,750 --> 00:08:33,208
Devam et, durma.

101
00:08:49,167 --> 00:08:50,833
Kimse durmak istemiyor.

102
00:08:58,250 --> 00:09:00,208
Yedek lastik çok yıpranmış değil mi?

103
00:09:01,458 --> 00:09:03,042
Bu iyi bir yedek lastik.

104
00:09:05,542 --> 00:09:06,792
Pekala, tamam.

105
00:09:10,167 --> 00:09:11,542
Dinleyin, efendim...

106
00:09:16,417 --> 00:09:18,125
Şey...

107
00:09:18,292 --> 00:09:21,292
polis karnavalı fonuna bağış yapar mısınız?

108
00:09:23,042 --> 00:09:24,000
Yüzbaşı...

109
00:09:24,167 --> 00:09:26,708
Yüzbaşı değil, ben bir çavuşum.

110
00:09:27,375 --> 00:09:28,583
Çavuş.

111
00:09:28,958 --> 00:09:31,250
Üç gündür araba kullanıyorum.

112
00:09:31,792 --> 00:09:34,792
Kalan tüm paramı benzine harcadım.

113
00:09:37,833 --> 00:09:39,667
Ama isterseniz...

114
00:09:42,333 --> 00:09:45,583
Bunlardan biraz alabilirsiniz. Sigara.

115
00:09:50,542 --> 00:09:51,750
Onları saklayabilir miyim?

116
00:09:52,375 --> 00:09:53,833
Elbette.

117
00:10:30,875 --> 00:10:32,958
Kaybol! Defol buradan!

118
00:10:33,833 --> 00:10:34,917
Uzaklaş!

119
00:10:35,417 --> 00:10:36,417
Öf!

120
00:10:36,750 --> 00:10:38,792
Lanet olsun size, aptal budalalar.

121
00:10:45,625 --> 00:10:48,542
GİZLİ AJAN

122
00:11:20,500 --> 00:11:23,250
Pernambuco'dan – dünyaya.

123
00:11:23,417 --> 00:11:26,958
“Jornal do Commercio” dinleyicilerine iyi öğleden
sonralar!

124
00:11:46,833 --> 00:11:49,000
BENİM TARAFIMDAN SÜRÜLÜYOR,
TANRI TARAFINDAN YÖNLENDİRİLİYOR

125
00:11:49,167 --> 00:11:51,083
Bugün Şişman Salı.

126
00:11:51,250 --> 00:11:55,125
Peki, ihanetin acısının tadını çıkarıyor
musunuz?

127
00:11:55,292 --> 00:11:56,500
Sizin için zor mu?

128
00:11:56,667 --> 00:11:59,875
O zaman arkanıza yaslanın ve Chicago'nun
tadını çıkarın,

129
00:12:00,042 --> 00:12:02,667
"If You Leave Me Now."

130
00:12:10,333 --> 00:12:13,542
BÜYÜCÜLÜK YOKSUL BİR ADAMİN OYUNU

131
00:13:19,375 --> 00:13:24,542
BÖLÜM 1
ÇOCUĞUN KABUSU

132
00:13:28,292 --> 00:13:30,958
OŞİNOGRAFİ DEPARTMANI

133
00:13:46,250 --> 00:13:47,250
Ah be birader!

134
00:13:48,083 --> 00:13:49,667
- Seni kutsuyorum, baba.
- Tanrı seni korusun.

135
00:13:49,958 --> 00:13:50,958
Memur Euclid.

136
00:13:51,125 --> 00:13:54,167
Bir dakika bekle.
Adamlarımla konuşmam gerek, tamam mı?

137
00:13:54,333 --> 00:13:55,792
Git, geri çekil.

138
00:14:04,375 --> 00:14:06,250
İçeri girmeden önce...

139
00:14:08,583 --> 00:14:10,417
bana neler olduğunu söyle.

140
00:14:10,792 --> 00:14:11,958
Şey, baba...

141
00:14:12,458 --> 00:14:15,792
Sanırım geçen haftaki adamdı.

142
00:14:16,333 --> 00:14:17,417
Ne?

143
00:14:17,583 --> 00:14:19,750
Ne? Sen deli misin?

144
00:14:19,917 --> 00:14:22,583
Karnavaldan babayı arayacağımı mı
sandın?

145
00:14:22,750 --> 00:14:24,208
ciddi değilse?

146
00:14:25,792 --> 00:14:27,458
Burada kim sorumlu?

147
00:14:27,917 --> 00:14:29,667
Kordeiro bölgesinden sanatçı.

148
00:14:29,833 --> 00:14:32,250
O pisliği çekemiyorum.

149
00:14:32,417 --> 00:14:33,750
Fernando burada değil mi?

150
00:14:33,917 --> 00:14:35,417
O karnavalın tadını çıkarıyor.

151
00:14:36,708 --> 00:14:38,583
- Gazeteciler var mı?
- Hayır.

152
00:14:38,750 --> 00:14:40,708
Sadece bir bilim insanı ve birkaç öğrenci.

153
00:14:43,750 --> 00:14:46,125
Sağa mı sola mı?

154
00:14:46,292 --> 00:14:48,542
Göremedim, çok uzaktaydım.

155
00:14:48,917 --> 00:14:50,333
Şüpheli.

156
00:15:12,583 --> 00:15:14,750
Memur Euclid, gelmemeliydin.

157
00:15:14,917 --> 00:15:17,250
Neredeyse bitirdim.

158
00:15:26,417 --> 00:15:29,167
Ben polis şefi Euclid Kavalkančis.

159
00:15:29,333 --> 00:15:30,417
Hizmetinizdeyim.

160
00:15:32,542 --> 00:15:35,917
Şahıs Pazar günü bulundu, hızlı
hareket etmemiz gerekiyor.

161
00:15:36,708 --> 00:15:39,708
- Buzdolabınız yok mu?
- Bozuk.

162
00:15:40,542 --> 00:15:43,917
Çalışırken, bir parça bulduk...

163
00:15:44,083 --> 00:15:45,792
yani bir bacak.

164
00:15:46,167 --> 00:15:49,750
Çekmeye başladım, ama yapmamaya
karar verdim.

165
00:15:50,208 --> 00:15:52,000
Polisi aradık.

166
00:15:54,167 --> 00:15:55,833
Lanet olsun...

167
00:15:58,208 --> 00:16:01,000
O köpekbalığı nerede bulundu,

168
00:16:01,375 --> 00:16:02,542
ya da öldürüldü?

169
00:16:02,708 --> 00:16:04,583
Kıyıdan 150 metre uzakta.

170
00:16:04,750 --> 00:16:06,000
Orada, Kandeja'da.

171
00:16:08,750 --> 00:16:10,417
Ve bacak...

172
00:16:10,917 --> 00:16:12,292
bir erkeğe mi ait?

173
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
Şimdilik hiçbir şey söylemesek iyi olur.

174
00:16:14,167 --> 00:16:16,125
Bu adli tıp uzmanlarının işi.

175
00:16:20,125 --> 00:16:22,667
- Bıçakla mı keseceksin? Gerek yok.
- Merak etme, tecrübeliyim.

176
00:16:22,833 --> 00:16:24,458
Şahsı berbat edeceksin.

177
00:16:24,625 --> 00:16:26,750
Kendim çıkaracağım.

178
00:16:26,917 --> 00:16:29,208
Lütfen orada bekleyin.

179
00:16:30,208 --> 00:16:31,542
Bıçak yok.

180
00:16:32,042 --> 00:16:33,250
Eldivenleri ver.

181
00:16:38,292 --> 00:16:40,292
Profesör, sadece bir soru.

182
00:16:40,458 --> 00:16:41,750
Fotoğraf çektiniz mi?

183
00:16:44,625 --> 00:16:46,042
Hayır, fotoğraf yok.

184
00:16:52,042 --> 00:16:53,042
Profesör,

185
00:16:53,208 --> 00:16:54,667
köpekbalığı erkek miydi, dişi mi?

186
00:17:02,750 --> 00:17:03,875
Erkek.

187
00:17:21,208 --> 00:17:22,042
Kahretsin!

188
00:17:24,208 --> 00:17:25,208
Saçmalık!

189
00:17:25,708 --> 00:17:27,583
Görev tamamlandı.

190
00:17:29,417 --> 00:17:32,167
Tanrım, sırılsıklam olmuşsun!

191
00:17:33,167 --> 00:17:34,375
İşte.

192
00:17:36,167 --> 00:17:38,875
- Dona Sebastijana?
- Evet, hizmetinizdeyim.

193
00:17:39,042 --> 00:17:40,625
- Marselas?
- Evet.

194
00:17:40,792 --> 00:17:41,958
- Nasılsın?
- Harika.

195
00:17:42,125 --> 00:17:44,083
- Beni götürmen gerekiyor.
- Elbette, bin.

196
00:17:48,750 --> 00:17:51,292
Bu Klovis.
Ayak dayanağına geç, oğlum!

197
00:17:51,458 --> 00:17:53,083
- Her şey yolunda mı?
- Evet.

198
00:17:53,250 --> 00:17:55,333
- Rahat mısın?
- Evet.

199
00:17:55,500 --> 00:17:56,667
Hadi gidelim.

200
00:17:57,042 --> 00:18:00,167
Polisler sakalını görünce seni
yakalamadı mı?

201
00:18:01,708 --> 00:18:03,167
Bugün beni soydular!

202
00:18:03,333 --> 00:18:05,125
- Nasıl?
- Sigaralarımı aldılar.

203
00:18:05,292 --> 00:18:06,750
Onlara hiçbir şey verme!

204
00:18:06,917 --> 00:18:08,708
Sigaralarımı alabilirsin.

205
00:18:08,875 --> 00:18:10,833
Ben asla benimkileri almalarına izin vermem.

206
00:18:11,000 --> 00:18:12,667
Ne kadar zamandır sigara içiyorsun?

207
00:18:12,833 --> 00:18:14,083
Altmış yıl.

208
00:18:14,250 --> 00:18:15,750
Şaka yapıyorsun! Hanımefendi kaç yaşında?

209
00:18:15,917 --> 00:18:18,125
77, doğum belgemde öyle yazıyor.

210
00:18:18,292 --> 00:18:19,792
1900'de doğdum.

211
00:18:49,750 --> 00:18:51,500
Klovis, ona yardım et.
Valizleri boşalt.

212
00:18:51,542 --> 00:18:53,708
- Bagajı açabilir misin?
- Açık.

213
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Hoş geldiniz.

214
00:19:02,083 --> 00:19:04,250
- Bu adam mı?
- Evet.

215
00:19:05,083 --> 00:19:06,083
Hoş geldiniz!

216
00:19:06,250 --> 00:19:07,667
OFİRO AKIL HASTANESİ

217
00:19:09,625 --> 00:19:11,792
Bira getirdim.

218
00:19:12,917 --> 00:19:14,250
Gelişinize.

219
00:19:17,458 --> 00:19:19,250
Aman Tanrım...

220
00:19:20,417 --> 00:19:21,333
Harold.

221
00:19:22,625 --> 00:19:23,667
Marselas.

222
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Vay canına...

223
00:19:26,667 --> 00:19:30,208
Bu parti yediden beri devam ediyor.
İki gecedir kimse uyumadı.

224
00:19:30,375 --> 00:19:32,000
Pekala, dona Sebastijana!

225
00:19:32,625 --> 00:19:34,625
İçeri girelim, dinlenmen gerek.

226
00:19:36,917 --> 00:19:38,667
- Görüşürüz.
- Hoş geldiniz.

227
00:19:40,917 --> 00:19:42,125
Bakın kimler gelmiş!

228
00:19:42,667 --> 00:19:44,250
Teresa Victoria.

229
00:19:44,625 --> 00:19:46,625
Bu Marselas, yeni geldi.

230
00:19:46,792 --> 00:19:47,667
Merhaba.

231
00:19:47,833 --> 00:19:49,708
- Merhaba, tanıştığıma memnun oldum.
- Ben de memnun oldum.

232
00:19:49,875 --> 00:19:53,375
Bu Antonijus, kocası.
Angola'dan geldiler.

233
00:19:54,667 --> 00:19:57,042
Orada işler nasıl?

234
00:19:57,750 --> 00:19:59,833
Ah, uzun hikaye.

235
00:20:00,542 --> 00:20:03,208
Oturabiliriz ve ben de sana anlatırım.

236
00:20:04,750 --> 00:20:08,083
Dona Sebastijana,
bugün çok gürültülüler, değil mi?

237
00:20:08,250 --> 00:20:11,375
Endişelenmeyin, müzikten sesi kısmalarını
isteyeceğim.

238
00:20:11,917 --> 00:20:13,833
Başım çatlıyor.

239
00:20:14,000 --> 00:20:15,208
- Ben hallederim.
- Tamam.

240
00:20:15,375 --> 00:20:17,750
- Hoş geldiniz.
- Teşekkürler, umarım iyileşirsiniz.

241
00:20:18,667 --> 00:20:20,583
- Görüşürüz.
- Tanıştığıma memnun oldum.

242
00:20:21,542 --> 00:20:23,833
Bu Ofiras.

243
00:20:24,000 --> 00:20:26,542
Yirmi yıldır burada yaşıyorum.

244
00:20:26,708 --> 00:20:29,667
Ve burası yeğenim Žeisa'nın dairesi.

245
00:20:29,833 --> 00:20:31,667
Sizin için her şeyi hazırladım.

246
00:20:31,833 --> 00:20:33,792
Gerçekten her şeyi hazırlamışsın!

247
00:20:33,958 --> 00:20:37,042
- Her şey güzel ve düzenli görünüyor.
- Harika bir daire.

248
00:20:37,208 --> 00:20:38,958
Tamamen mobilyalı.

249
00:20:39,333 --> 00:20:42,292
Klovis'ten her şeyi temizlemesini
istedim.

250
00:20:42,458 --> 00:20:44,167
Bunları yatak odasına koyabilir miyim?

251
00:20:44,333 --> 00:20:46,125
Evet, Klovi.

252
00:20:46,292 --> 00:20:50,417
Bütün daireyi temizledi ve tozunu aldı.

253
00:20:50,708 --> 00:20:54,625
Ama bu benim için yeterli değildi,
bu yüzden dün biraz tütsü getirdim,

254
00:20:54,958 --> 00:20:57,750
sedef otu yaprakları ve iri tuz.

255
00:20:57,917 --> 00:20:59,958
Ve bir arınma ritüeli gerçekleştirdim.

256
00:21:00,125 --> 00:21:02,000
Harikasın.

257
00:21:02,417 --> 00:21:05,167
- Kendinizi evinizde hissedin.
- Çok teşekkür ederim.

258
00:21:06,917 --> 00:21:08,750
Peki sen? Okula gidiyor musun?

259
00:21:09,667 --> 00:21:10,917
- Hayır, gitmiyorum.
- Neden?

260
00:21:11,083 --> 00:21:14,375
Geçen ay Rio Formoso'dan geldi buraya.

261
00:21:15,000 --> 00:21:18,458
Babasından ve amcasından kaçtı.

262
00:21:18,875 --> 00:21:23,042
Onu, olmasını istedikleri türden
bir adam yapmak istediler.

263
00:21:23,208 --> 00:21:24,875
Klovis bir adam.

264
00:21:25,042 --> 00:21:26,458
- Değil mi, Klovi?
- Evet, ben bir adamım.

265
00:21:27,000 --> 00:21:29,458
Sadece onların istediği türden değil.

266
00:21:29,625 --> 00:21:31,458
Bu yüzden burada bana yardım ediyor.

267
00:21:31,625 --> 00:21:33,958
İstediğim her şeyi yapıyor:
Bitkileri suluyor,

268
00:21:34,125 --> 00:21:36,167
mango topluyor, her şeyi yapıyor.

269
00:21:36,333 --> 00:21:37,917
Ve pembe diziden sonra

270
00:21:38,208 --> 00:21:39,708
uyumaya gidiyor.

271
00:21:39,875 --> 00:21:41,792
Okul konusunu sonra göreceğiz.

272
00:21:42,083 --> 00:21:43,583
Okula gitmek zorundasın.

273
00:21:45,417 --> 00:21:47,333
Yani, evde bir kedi var.

274
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Dona Sebastijana, bu ne?

275
00:22:02,042 --> 00:22:03,708
Kedilere alerjin mi var?

276
00:22:04,375 --> 00:22:06,375
Hayır, kedileri severim, ama...

277
00:22:06,708 --> 00:22:09,792
Köyde doğdular.

278
00:22:10,208 --> 00:22:13,167
Uyutulacaklardı, Žeisa onları buraya getirdi.

279
00:22:13,500 --> 00:22:16,167
İşte Liza ve Eliza.

280
00:22:17,458 --> 00:22:19,292
- Liza ve Eliza mı?
- Evet.

281
00:22:21,250 --> 00:22:23,667
Liza ve Eliza...

282
00:22:24,500 --> 00:22:26,542
Dairede mi yaşıyorlar?

283
00:22:26,708 --> 00:22:27,917
Bir nevi.

284
00:22:28,333 --> 00:22:32,208
Žeisa giderken kedileri bana bıraktı.

285
00:22:32,375 --> 00:22:37,750
Yukarıda benimle yaşıyorlardı,
ama her zaman aşağı inip kapıyı tırmaladılar.

286
00:22:38,458 --> 00:22:40,042
Sonra düşündüm ki, "Tanrım,

287
00:22:40,208 --> 00:22:43,125
Žeisa'yı o kadar çok özlüyorlar ki kapıyı kıracaklar."

288
00:22:43,292 --> 00:22:46,333
Bu yüzden Klovis'ten bu deliği açmasını istedim,
çok kötü.

289
00:22:46,500 --> 00:22:48,708
Çirkin görüneceğini söyledim.

290
00:22:48,875 --> 00:22:49,667
Evet, söyledin.

291
00:22:49,833 --> 00:22:51,583
Benim hatam, canım.

292
00:22:51,750 --> 00:22:53,875
Ama çirkin görünüyor, bunu inkar edemezsin.

293
00:22:54,042 --> 00:22:55,250
Kapıyı mahvettiler.

294
00:22:56,042 --> 00:22:59,125
Şimdi kediler ve köpekler
ileri geri yürüyor.

295
00:23:01,167 --> 00:23:04,833
Kızlar, bu Marselas, bahsettiğim.

296
00:23:05,000 --> 00:23:06,792
Marselas, bu Joana.

297
00:23:07,458 --> 00:23:09,042
Ve o daha yuvarlak olan Marija.

298
00:23:09,375 --> 00:23:10,708
Merhaba.

299
00:23:10,875 --> 00:23:12,042
Afedersiniz.

300
00:23:12,458 --> 00:23:14,458
Binada çalışıyorlar.

301
00:23:15,208 --> 00:23:17,375
İyi günler, dona Sebastijana.

302
00:23:17,542 --> 00:23:21,000
Yeni komşum Klaudija ve kızı Debora.

303
00:23:21,167 --> 00:23:23,125
- Merhaba.
- Merhaba, tanıştığıma memnun oldum.

304
00:23:23,292 --> 00:23:24,167
Tanıştığıma memnun oldum.

305
00:23:24,333 --> 00:23:26,083
Kızın kafasında ne var?

306
00:23:26,542 --> 00:23:27,667
Bit.

307
00:23:27,833 --> 00:23:29,292
Onu tamamen kapladılar.

308
00:23:29,792 --> 00:23:31,583
Klaudija bir öğretmen ve diş hekimi.

309
00:23:33,375 --> 00:23:34,875
Boşanmış!

310
00:23:35,042 --> 00:23:36,917
O harika.

311
00:23:37,083 --> 00:23:40,208
- Seni görmeye geldi.
- Kes şunu.

312
00:23:40,375 --> 00:23:41,167
Elbette değil.

313
00:23:41,833 --> 00:23:42,917
Her şey yoluna girecek.

314
00:23:43,083 --> 00:23:44,333
Sadece uğradım.

315
00:23:44,500 --> 00:23:46,208
Dilimi dişlerimin arasında tutmakta
zorlanıyorum.

316
00:23:46,375 --> 00:23:49,542
- Aman Tanrım, dona Sebastijana, lütfen...
- Ne olursa olsun...

317
00:23:49,708 --> 00:23:51,000
Gerek yok, dona Sebastijana.

318
00:23:51,167 --> 00:23:52,917
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Ben de.

319
00:23:53,083 --> 00:23:55,417
- Evimize hoş geldiniz.
- Teşekkür ederim.

320
00:23:55,583 --> 00:23:58,167
Bir şeye ihtiyacınız olursa,
yukarıda yaşıyorum.

321
00:23:58,625 --> 00:24:00,250
- Bir üst kat mı?
- Evet.

322
00:24:00,625 --> 00:24:02,458
- Klovis orada mı?
- Evet.

323
00:24:02,625 --> 00:24:05,208
Ondan sigara almasını isteyeceğim.

324
00:24:05,583 --> 00:24:06,917
Tanıştığıma memnun oldum.

325
00:24:07,625 --> 00:24:09,292
Artık her şeyi gördünüz.

326
00:24:12,667 --> 00:24:14,792
Senin için bir şeyim var.

327
00:24:16,167 --> 00:24:17,375
İşte buyur.

328
00:24:18,250 --> 00:24:21,667
Cuma sabahı çok erken orada
olmalısın.

329
00:24:22,292 --> 00:24:24,458
- Sabah beşte.
- Teşekkür ederim.

330
00:24:26,500 --> 00:24:28,708
Yardım edebildiğime sevindim.

331
00:25:54,458 --> 00:25:59,208
Deniz kenarında bir ev buldum.

332
00:26:02,083 --> 00:26:06,750
Hindistan cevizi ağaçları ve bir hamak var;
onu asabiliriz.

333
00:26:12,000 --> 00:26:15,417
Ve sonra, sevgilim,

334
00:26:17,292 --> 00:26:21,833
Kollarının arasında aşkı
hissedeceğim.

335
00:26:22,000 --> 00:26:24,750
Harika parıltıda.

336
00:26:24,917 --> 00:26:27,083
Ve sonra...

337
00:26:27,667 --> 00:26:31,417
Artık sadece ikimiz olmayan yolda
yürüyeceğiz.

338
00:26:50,958 --> 00:26:53,250
NASRAI

339
00:26:58,208 --> 00:26:59,875
Çok fazla köpekbalığı.

340
00:27:01,625 --> 00:27:02,833
Evet, büyükbaba.

341
00:27:03,375 --> 00:27:05,792
Filmin posterini çiziyorum.

342
00:27:10,750 --> 00:27:13,250
Ne zaman görebileceğim?

343
00:27:14,750 --> 00:27:17,250
Fernanda, 14 yaşından itibaren
izlenebilir.

344
00:27:19,375 --> 00:27:21,542
Ayrıca, kabuslar göreceksin.

345
00:27:22,167 --> 00:27:24,583
Zaten kabuslar görüyorum, büyükbaba.

346
00:28:02,375 --> 00:28:05,042
Huzurum olmayacak, değil mi?

347
00:28:05,208 --> 00:28:07,458
Dona Lenira, oğlumu ziyaret edeceğim.

348
00:28:17,458 --> 00:28:19,750
Gerçekten burada olman gerektiğini
düşünüyor musun?

349
00:28:20,750 --> 00:28:23,417
Fernanda'yı görmek istiyorum, Bay
Aleksandras. Orada mı?

350
00:28:36,625 --> 00:28:37,708
Fernanda.

351
00:28:44,167 --> 00:28:48,125
Köpekbalığının içinde bir bacak vardı.

352
00:28:49,458 --> 00:28:51,750
Korktun mu? İnsan bacağı mı?

353
00:28:51,917 --> 00:28:54,000
Evet, bir insan bacağı.

354
00:28:54,417 --> 00:28:57,458
- Televizyonda mı gördün?
- Dedemin radyosunda.

355
00:28:58,542 --> 00:29:00,708
Dedemin radyosunda bir şey göremezsin.

356
00:29:01,042 --> 00:29:02,542
Sadece duyabilirsin.

357
00:29:02,708 --> 00:29:04,375
Bulmamız gerekiyor...

358
00:29:04,542 --> 00:29:08,542
bacağını kaybeden adamı ve tekrar takmamız.

359
00:29:11,250 --> 00:29:14,708
Bir vida ile ya da...

360
00:29:15,208 --> 00:29:17,333
biraz tutkal veya bir iple.

361
00:29:17,500 --> 00:29:20,458
- Ya da dikmek.
- Evet.

362
00:29:20,625 --> 00:29:22,167
O şeyle.

363
00:29:26,042 --> 00:29:29,500
Baba, anne şimdi bizimle olabilir mi?

364
00:29:31,917 --> 00:29:35,917
Şimdi annemin anısı bizimle.

365
00:29:36,583 --> 00:29:42,083
Birini düşündüğümüzde,
o kişi bizimleymiş gibi geliyor.

366
00:29:46,708 --> 00:29:48,500
Ama geri gelebilir mi?

367
00:29:51,458 --> 00:29:52,667
Hayır, oğlum.

368
00:29:53,708 --> 00:29:56,208
Annem hastalandı ve öldü.

369
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
Geri dönmeyecek.

370
00:29:58,750 --> 00:30:02,292
Nezle olup yüksek ateşin olduğunda
hatırlıyor musun?

371
00:30:03,333 --> 00:30:05,375
Evet, hatırlıyorum.

372
00:30:06,083 --> 00:30:10,417
Zatürre olduğunda,
sıcaklık çok daha yükselir.

373
00:30:10,583 --> 00:30:14,542
Vay canına! 50 dereceye kadar mı?

374
00:30:15,000 --> 00:30:16,417
50'ye kadar.

375
00:30:18,208 --> 00:30:20,208
Çok üzücü, değil mi?

376
00:30:22,583 --> 00:30:25,000
Evet, ama sen ve ben buradayız.

377
00:30:26,000 --> 00:30:29,458
Annem de bizimle - hatıramızda.

378
00:30:29,875 --> 00:30:33,333
Sadece yapamadığım için şimdi sizinle
yaşamıyorum.

379
00:30:33,792 --> 00:30:36,083
Ama bu yüzden buraya geldim.

380
00:30:36,250 --> 00:30:37,292
Tamam mı?

381
00:30:37,458 --> 00:30:40,917
Böylece yaşayabilir ve sonsuza dek
birlikte olabiliriz.

382
00:30:41,083 --> 00:30:42,375
Sen ve ben.

383
00:31:33,708 --> 00:31:38,917
SAN PAULO DEVLETİ

384
00:31:47,917 --> 00:31:50,000
Bu "şehirde" sürekli çalıyor.

385
00:31:50,917 --> 00:31:51,917
Gerçekten mi?

386
00:31:52,667 --> 00:31:54,167
Kadınlara ne oldu?

387
00:31:57,667 --> 00:31:58,667
İyi.

388
00:32:01,042 --> 00:32:03,042
SÉRGIO MOTTA BARAJI

389
00:32:06,000 --> 00:32:07,333
Oliveira orada.

390
00:32:08,875 --> 00:32:11,000
- Oliveira!
- Teğmenim.

391
00:32:18,833 --> 00:32:21,750
Bilirsin, normalde sormam ama...

392
00:32:23,333 --> 00:32:24,750
Merak ettim.

393
00:32:26,333 --> 00:32:28,125
Sondaki o yaşlı kadın kim?

394
00:32:32,125 --> 00:32:34,458
Sana söylersem bana ne olacak?

395
00:32:38,917 --> 00:32:40,208
Gammaz.

396
00:34:45,792 --> 00:34:46,875
Kahretsin.

397
00:34:48,833 --> 00:34:50,208
Cehenneme git.

398
00:34:58,625 --> 00:35:00,167
O kadın senin için ne ifade ediyor?

399
00:35:00,625 --> 00:35:01,917
Merak ediyorum.

400
00:35:06,542 --> 00:35:10,083
Kaşıyamadığın bir kaşıntı gibi, değil
mi?

401
00:35:24,417 --> 00:35:26,500
Miras ve kıskançlık.

402
00:36:05,750 --> 00:36:07,125
Az önce geldiler.

403
00:36:07,708 --> 00:36:09,000
Neredeyse bitirdim.

404
00:36:24,000 --> 00:36:25,542
İşte o kişi.

405
00:36:33,792 --> 00:36:36,125
Recife'ye kaçmış gibi görünüyor.

406
00:36:36,292 --> 00:36:39,250
Daha fazla bilgi alıp rapor edeceğim.

407
00:36:39,417 --> 00:36:40,875
Beyaz mı, yerli mi,

408
00:36:41,042 --> 00:36:43,292
melez mi, yoksa siyah mı?

409
00:36:43,458 --> 00:36:44,667
Beyaz.

410
00:36:45,375 --> 00:36:46,542
Ne iş yapıyor?

411
00:36:47,917 --> 00:36:50,708
Belgede yazıyor.

412
00:36:53,708 --> 00:36:55,083
Sağdaki,

413
00:36:55,417 --> 00:36:56,583
sakallı olan.

414
00:36:58,917 --> 00:37:00,625
Onun gibi bir adam...

415
00:37:02,167 --> 00:37:04,500
Anlayacağınız gibi,
daha pahalıya mal olur.

416
00:37:08,042 --> 00:37:11,042
60.000 cruzado alacağım.

417
00:37:11,208 --> 00:37:14,708
Artı seyahat, konaklama ve diğer masraflar.

418
00:37:18,125 --> 00:37:20,333
40.000 ödeyeceğim.

419
00:37:23,500 --> 00:37:25,167
Birinci sınıf hizmetler istiyorum.

420
00:37:25,625 --> 00:37:28,042
Ve herhangi bir sorun istemiyorum.

421
00:37:28,208 --> 00:37:29,917
Benimle bir daha iletişime geçmeyin.

422
00:37:30,083 --> 00:37:31,792
Burada değilmişim gibi davranın.

423
00:37:33,083 --> 00:37:34,292
Kendiniz halledin.

424
00:37:37,000 --> 00:37:39,250
Saygılarımla, Bay Giroči...

425
00:37:39,417 --> 00:37:40,750
Giroti!

426
00:37:41,792 --> 00:37:43,542
Bay Giroči.

427
00:37:44,125 --> 00:37:47,417
Zaten birlikte birçok savaş kazandık.

428
00:37:47,583 --> 00:37:51,500
Pazarlık yapıyormuşuz gibi davranmanın
bir anlamı yok,

429
00:37:51,667 --> 00:37:54,083
Çünkü fiyatımın adil olduğunu biliyorsun.

430
00:37:54,583 --> 00:37:56,125
60.000 cruzado.

431
00:37:56,292 --> 00:37:57,333
Şimdi 30.000.

432
00:37:57,708 --> 00:37:59,375
30.000 sonra.

433
00:38:00,458 --> 00:38:02,625
– Siz ikiniz hep birlikte misiniz?
– Her zaman.

434
00:38:02,792 --> 00:38:03,875
Evet.

435
00:38:04,042 --> 00:38:07,250
Sözleşmeyi birlikte imzalayacağız.

436
00:38:07,917 --> 00:38:10,208
Eğer kabul etmezseniz,

437
00:38:10,583 --> 00:38:12,583
anlayışla karşılar ve saygı duyarım.

438
00:38:17,167 --> 00:38:19,792
Bu tatiller göz açıp kapayıncaya kadar
geçti.

439
00:38:22,042 --> 00:38:24,417
O bir alçak.

440
00:38:26,583 --> 00:38:27,792
Ben istiyorum...

441
00:38:35,417 --> 00:38:36,583
bir delik.

442
00:38:39,083 --> 00:38:40,167
Bir delik mi?

443
00:38:41,292 --> 00:38:42,708
Ağzında.

444
00:38:44,167 --> 00:38:46,417
Onu susturun, anladınız mı?

445
00:38:48,250 --> 00:38:49,708
Sakin olabilirsiniz.

446
00:38:51,125 --> 00:38:52,167
Tamam.

447
00:38:53,167 --> 00:38:54,417
60.000 olsun.

448
00:39:06,958 --> 00:39:10,292
Hiç çürük yok mu?

449
00:39:12,167 --> 00:39:13,583
Diş taşım var.

450
00:39:14,167 --> 00:39:16,625
İşte. Bir tane buldum.

451
00:39:17,333 --> 00:39:19,083
Ve çok büyük.

452
00:39:19,958 --> 00:39:21,250
Dikkatli ol.

453
00:39:21,417 --> 00:39:22,750
Marcel!

454
00:39:26,542 --> 00:39:28,167
Evet, Dona Sebastiana?

455
00:39:28,542 --> 00:39:32,083
Ürünleri getirdiler. Gel Valdemar ile tanış.

456
00:39:33,917 --> 00:39:36,000
- Süren doldu. - Aman hayır, henüz değil!

457
00:39:56,500 --> 00:39:58,125
Öpüşmek istemiyorum.

458
00:39:59,208 --> 00:40:00,208
Ne demek istiyorsun?

459
00:40:00,375 --> 00:40:02,792
Zaten çok fazla öpüştük.

460
00:40:11,292 --> 00:40:12,375
O zaman sorun yok.

461
00:40:22,083 --> 00:40:23,833
Zeus'un hikayesini biliyor musun?

462
00:40:24,667 --> 00:40:26,667
Dona Sebastiana'nın yeğeni mi?

463
00:40:28,708 --> 00:40:30,458
Bu yatakların sahibi,

464
00:40:30,625 --> 00:40:32,042
bu evin.

465
00:40:36,500 --> 00:40:40,000
Bana tüm eşyalarını geride bıraktığı söylendi.

466
00:40:42,792 --> 00:40:44,083
Bu doğru değil.

467
00:40:46,333 --> 00:40:48,125
Nişanlısı tarafından öldürüldü.

468
00:40:50,167 --> 00:40:53,458
Almanya'da okumak için burs kazandığı için kızgın.

469
00:40:55,042 --> 00:40:57,292
Ne diyorsun sen?

470
00:41:00,042 --> 00:41:02,958
– Büyük bir trajedi. – Evet.

471
00:41:17,500 --> 00:41:19,250
Bunu nereden biliyorsun?

472
00:41:21,042 --> 00:41:23,250
Dona Sebastijana bana söyledi.

473
00:41:25,125 --> 00:41:28,417
Başkalarına farklı bir versiyon anlattığını fark ettim.

474
00:41:39,625 --> 00:41:40,917
Dona Sebastijana.

475
00:41:41,083 --> 00:41:42,500
– Merhaba. – Nasılsın?

476
00:41:43,125 --> 00:41:45,458
İyi, daha kötü zamanlar oldu.

477
00:41:45,625 --> 00:41:48,208
Ama 77 yaşında, harika gidiyorum.

478
00:41:54,250 --> 00:41:55,333
Joana.

479
00:41:58,042 --> 00:41:59,917
Günaydın.

480
00:42:00,083 --> 00:42:01,250
Günaydın.

481
00:42:01,667 --> 00:42:02,958
Hazır mısın, canım?

482
00:42:03,125 --> 00:42:04,292
Beni çağırdınız mı, madam?

483
00:42:04,458 --> 00:42:06,333
Bakkalımı taşır mısın?

484
00:42:06,500 --> 00:42:07,667
Neredeydin?

485
00:42:08,208 --> 00:42:11,375
Dişi ağrıyan bir adama yardım ettim.

486
00:42:16,667 --> 00:42:18,208
O sana sorun mu çıkarıyor?

487
00:42:18,375 --> 00:42:21,125
Ben ona sorun çıkarıyorum. İyi ellerde.

488
00:42:21,292 --> 00:42:22,792
Bu kadına aşık oldum.

489
00:42:22,958 --> 00:42:24,417
- Koruyucumuz.
- Evet.

490
00:42:24,583 --> 00:42:26,375
Onunla iyi ilgileniliyor.

491
00:42:27,167 --> 00:42:29,583
Peki, söyle bana, onu her hafta getiriyor musun?

492
00:42:29,750 --> 00:42:31,625
Her Perşembe.

493
00:42:32,167 --> 00:42:34,000
Ailemin bir çiftliği var.

494
00:42:34,500 --> 00:42:36,917
Kalanları topluyoruz,

495
00:42:37,083 --> 00:42:38,958
ve meyve, sebze getiriyorum...

496
00:42:39,125 --> 00:42:41,625
- Yani oraya gitmemize gerek yok mu?
- Evet.

497
00:42:41,792 --> 00:42:43,042
Maria!

498
00:42:44,042 --> 00:42:46,000
- Dona Sebastijana.
- Merhaba.

499
00:42:47,042 --> 00:42:48,500
- Günaydın, Valdemar.
- Günaydın.

500
00:42:48,792 --> 00:42:50,042
Merhaba, Marselai.

501
00:42:50,417 --> 00:42:53,250
Mültecilerin ürünlerini mi kontrol ediyoruz?

502
00:42:54,458 --> 00:42:56,083
Bugün mangaba var mı?

503
00:42:56,458 --> 00:42:59,000
Hayır, mangaba kalmadı.

504
00:43:01,125 --> 00:43:03,583
Belki o kelimeden kaçınalım, tamam mı?

505
00:43:03,750 --> 00:43:05,958
Burada kullanmıyoruz.

506
00:43:06,667 --> 00:43:07,833
"Mangaba"?

507
00:43:08,000 --> 00:43:09,417
"Mülteci".

508
00:43:10,125 --> 00:43:11,458
Peki o zaman biz neyiz?

509
00:43:39,875 --> 00:43:41,083
Flavija.

510
00:43:42,750 --> 00:43:43,792
Bekle.

511
00:43:44,500 --> 00:43:47,458
- Tekrar edebilir misin?
- Hangi tarihten bahsediyorsun?

512
00:43:48,333 --> 00:43:51,167
25 Şubat 1977.

513
00:43:51,667 --> 00:43:53,125
Ya sen?

514
00:43:53,292 --> 00:43:55,542
1978'den kalma kaset.

515
00:43:56,375 --> 00:43:57,708
Sebastijanos.

516
00:43:57,875 --> 00:43:59,083
Pekala.

517
00:44:04,917 --> 00:44:06,667
Anlaşma şöyleydi:

518
00:44:06,833 --> 00:44:10,333
sabah 5'te ofise gelmesi gerekiyordu.

519
00:44:10,500 --> 00:44:12,333
ve temasımız olan Anisijus'u davet etmesi.

520
00:44:12,583 --> 00:44:16,125
Aynen böyle yaptı.

521
00:44:18,042 --> 00:44:21,417
BÖLÜM 2
KİMLİK BELGELERİ HİZMETİ

522
00:44:21,583 --> 00:44:22,750
Budinkis.

523
00:44:24,708 --> 00:44:25,917
Teyakkuzda ol.

524
00:44:26,500 --> 00:44:29,417
"Köpekbalığında bulunan bir adamın ayağı..."

525
00:44:29,958 --> 00:44:33,583
Burada hiçbir şey yok ve zaten bilmediğim
hiçbir şey olmayacak.

526
00:44:34,125 --> 00:44:37,167
Bak.

527
00:44:37,750 --> 00:44:41,708
"Ziraat öğrencisi hala kayıp."

528
00:44:41,875 --> 00:44:44,833
Tanrım, ne felaket...

529
00:44:45,250 --> 00:44:47,833
Bilemezdik, iyi bir adam olduğunu.

530
00:44:48,000 --> 00:44:50,042
Nereden bilecektik ki?

531
00:44:59,667 --> 00:45:01,875
ROBERTO SANTELMO
KİMLİK BELGELERİ HİZMETİ

532
00:45:10,000 --> 00:45:11,250
Bak.

533
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Neden bu kadar endişeleniyorsun

534
00:45:13,917 --> 00:45:16,500
gazetelerin söyledikleri hakkında?

535
00:45:16,667 --> 00:45:20,042
Çünkü bizi kandırmaya çalışan bazı küçük
komünistler olabilir, oğlum.

536
00:45:20,375 --> 00:45:23,625
Çünkü bizi kandırmaya çalışan bazı küçük
komünistler olabilir, oğlum.

537
00:45:25,417 --> 00:45:27,958
Ceset olmadığı sürece her şey yolunda
olacak.

538
00:45:28,125 --> 00:45:30,000
Bir ayak onları hiçbir yere götürmez.

539
00:45:30,167 --> 00:45:31,375
Ah, şimdi ne oldu...

540
00:45:32,042 --> 00:45:33,500
o ayakla?

541
00:45:34,458 --> 00:45:36,417
Şehir morgunda.

542
00:46:16,083 --> 00:46:17,083
Marselas?

543
00:46:17,250 --> 00:46:19,000
Evet. Anisijus?

544
00:46:19,417 --> 00:46:21,042
Dakiksin.

545
00:46:21,500 --> 00:46:23,000
Erken gelmem söylendi.

546
00:46:23,792 --> 00:46:25,667
Hepimize aynı şey söylendi.

547
00:46:25,833 --> 00:46:26,958
İçeri girelim.

548
00:46:30,208 --> 00:46:31,458
– Das Doresa?
– Evet?

549
00:46:31,625 --> 00:46:33,583
– Lütfen kahve ve su getir.
– Tamam.

550
00:46:33,750 --> 00:46:35,458
– Çok şekere gerek yok.
– Tabii ki.

551
00:46:35,625 --> 00:46:38,792
– São Paulo aksanınız yok.
– Ben Pernambuco'luyum.

552
00:46:38,958 --> 00:46:40,167
Ah, anlıyorum.

553
00:46:42,625 --> 00:46:45,833
Ama Pernambuco aksanınız
biraz tuhaf.

554
00:46:47,375 --> 00:46:49,750
Gerald, lütfen bu masaya.

555
00:46:51,292 --> 00:46:53,000
Günaydın, Dona Dagmara.

556
00:46:53,750 --> 00:46:55,917
Sanki normal bir iş günüymüş gibi
davranalım, tamam mı?

557
00:46:56,083 --> 00:46:57,417
O masaya oturun.

558
00:46:58,250 --> 00:47:00,667
– Nereye oturmalıyım?
– Arkaya.

559
00:47:01,375 --> 00:47:03,542
Orada, en sondaki masaya.

560
00:47:04,125 --> 00:47:07,708
Bugün burada Polis Şefi Euclid'e
yardım etmek için bulunuyoruz,

561
00:47:07,875 --> 00:47:09,792
aşağıda gördüğünüz.

562
00:47:11,833 --> 00:47:14,667
Tesis ziyaretçilere saat yedide açılıyor.

563
00:47:14,833 --> 00:47:17,250
Sonra çalışmaya başlayacaksınız.

564
00:47:17,417 --> 00:47:21,125
Beşte geldik ama sadece yedide mi
açılıyor?

565
00:47:21,292 --> 00:47:24,417
Evet. Yerleşmek için zamanınız olacak.

566
00:47:24,583 --> 00:47:25,750
Ve en önemlisi –

567
00:47:26,583 --> 00:47:28,167
yeter sayımız var.

568
00:47:29,083 --> 00:47:30,583
Ne için yeter sayı?

569
00:47:58,667 --> 00:48:00,000
Bayan Formiga.

570
00:48:00,792 --> 00:48:02,875
Hayır, Elisandra.

571
00:48:03,958 --> 00:48:06,500
Bu sabah bir kıyafet teslimatı
bekliyorum.

572
00:48:06,667 --> 00:48:08,000
Göz kulak olabilir misiniz?

573
00:48:09,750 --> 00:48:10,833
Ve çocuğa söyleyin.

574
00:48:11,375 --> 00:48:12,417
Teşekkürler.

575
00:48:13,708 --> 00:48:15,792
[Tavuklu börek] ister misiniz?

576
00:48:15,958 --> 00:48:17,000
Elbette.

577
00:48:20,792 --> 00:48:21,792
Lezzetli görünüyor.

578
00:48:22,667 --> 00:48:24,875
Hesabına üç tane yazdım.

579
00:48:26,833 --> 00:48:29,083
– Bir börek, çaylak?
– Hayır, teşekkürler.

580
00:48:29,250 --> 00:48:31,083
Sadece yarım kruvasan.

581
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Teşekkürler, zaten kahvaltı yaptım.

582
00:48:33,042 --> 00:48:34,125
Gerçekten mi?

583
00:48:35,917 --> 00:48:37,500
Bu odayı kullanabilirsiniz.

584
00:48:38,000 --> 00:48:40,500
– Sizin için ayırdım.
– Teşekkürler.

585
00:48:54,333 --> 00:48:55,500
Hey, millet.

586
00:49:23,417 --> 00:49:25,042
Davet edildiniz.

587
00:49:25,208 --> 00:49:26,875
Burada kalın, tamam mı?

588
00:49:36,000 --> 00:49:37,292
O kadın kim?

589
00:49:41,500 --> 00:49:44,208
Yaklaşık üç yaşında bir kız çocuğuna
araba çarptı.

590
00:49:44,375 --> 00:49:47,042
ve evinin yakınında öldü.

591
00:49:47,583 --> 00:49:50,458
Bir hizmetçinin kızıydı.

592
00:49:51,250 --> 00:49:54,000
Bu yüzden polis şefi Euclid...

593
00:49:54,542 --> 00:49:58,958
Anisius'tan işe başlamadan önce hepimizi
toplamasını istedi.

594
00:49:59,625 --> 00:50:02,708
O kadının ifadesi için erkenden geldik.

595
00:50:03,583 --> 00:50:05,708
Burası karakol mu?

596
00:50:06,125 --> 00:50:07,167
Hayır.

597
00:50:08,625 --> 00:50:13,583
Ama bugün burası karakol, zengin
kadın için daha uygun hale getirmek için.

598
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Ne kadar kalpsiz bir kadın.

599
00:50:16,708 --> 00:50:19,625
Hizmetçiyi ekmek almaya göndermiş,

600
00:50:20,083 --> 00:50:24,208
ve zavallı kızı yalnız bırakmış, ağlarken.

601
00:50:24,375 --> 00:50:25,708
Kapılar açıktı.

602
00:50:25,875 --> 00:50:28,833
Kız dışarı çıktı - belki annesinin ardından.

603
00:50:29,542 --> 00:50:31,875
Ve bir otobüs çarptı.

604
00:50:33,458 --> 00:50:36,250
Görünüşe göre kızın annesine bile söylemediler,

605
00:50:36,417 --> 00:50:39,167
ifade yerinin ve zamanının değiştirildiğini.

606
00:50:40,125 --> 00:50:41,125
İnsanlar,

607
00:50:41,292 --> 00:50:42,708
lütfen masalarınıza geri dönün.

608
00:50:43,042 --> 00:50:44,000
Lütfen.

609
00:50:44,167 --> 00:50:46,792
Lütfen Polis Şefi Euclid ile işbirliği yapalım.

610
00:50:50,542 --> 00:50:51,708
İnsanlar.

611
00:50:52,458 --> 00:50:53,542
Günaydın.

612
00:50:55,333 --> 00:50:57,833
Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.

613
00:50:58,458 --> 00:51:00,083
Sorgulama ofisimde gerçekleşecek.

614
00:51:01,292 --> 00:51:05,417
Lütfen sanki sıradan bir iş günüymüş gibi çalışın.

615
00:51:05,583 --> 00:51:10,083
İfadelerden sonra, foto muhabirleri fotoğraf çekecek.

616
00:51:10,583 --> 00:51:13,917
Lütfen Polis Şefi Euclid ile işbirliği yapın.

617
00:51:40,833 --> 00:51:43,292
Bana talimat verildiği şeyi yapıyorum.

618
00:52:31,208 --> 00:52:33,833
Sevgili çaylak, evli misin?

619
00:52:34,000 --> 00:52:37,917
ve/veya kadınların arkadaşlığından hoşlanıyor musun?

620
00:52:46,208 --> 00:52:47,458
Evet.

621
00:52:48,375 --> 00:52:49,500
Ama...

622
00:52:53,083 --> 00:52:54,250
Ben severim...

623
00:52:57,583 --> 00:52:59,000
Ben hoşlanırım.

624
00:52:59,667 --> 00:53:01,125
Ama bu...

625
00:53:02,792 --> 00:53:04,208
karmaşık.

626
00:53:28,083 --> 00:53:30,625
KARNAVAL KURBANLARI: 91

627
00:53:33,375 --> 00:53:35,750
KÖPEKBALIĞI MİDESİNDE İNSAN BACAĞI BULUNDU

628
00:53:46,708 --> 00:53:48,708
100'den fazla olacak.

629
00:53:49,083 --> 00:53:50,500
Bundan emin olabilirsiniz.

630
00:53:51,375 --> 00:53:52,625
100'den fazla ölü mü?

631
00:53:52,667 --> 00:53:53,792
Hiç şüphe yok.

632
00:53:56,833 --> 00:54:00,083
- Polis memuru musunuz?
- Hayır.

633
00:54:01,250 --> 00:54:03,792
Polis memuru gibi görünüyorsun.

634
00:54:04,667 --> 00:54:06,375
Hayır, polis memuru değilim.

635
00:54:11,083 --> 00:54:13,083
Euclid Oliveiras Kavalkančis.

636
00:54:13,667 --> 00:54:16,042
- Hizmetinizdeyim.
- Marselas.

637
00:54:17,500 --> 00:54:18,750
Marselas... ne?

638
00:54:19,625 --> 00:54:20,500
Alvešas.

639
00:54:20,667 --> 00:54:22,167
Marselas Alvešas.

640
00:54:22,750 --> 00:54:23,917
Bir polis memurunun adı.

641
00:54:24,500 --> 00:54:26,167
Hayır, ben polis memuru değilim.

642
00:54:41,292 --> 00:54:44,125
Şimdi bir foto muhabiri geliyor.

643
00:54:44,917 --> 00:54:47,042
O kadın çok acı çekiyor.

644
00:54:49,292 --> 00:54:51,167
Çocuklar büyük dert.

645
00:54:53,292 --> 00:54:55,750
Ama her neyse, ben polis şefiyim.

646
00:54:55,917 --> 00:54:58,333
Ofisim hemen yan tarafta.

647
00:54:58,500 --> 00:55:01,833
- Bir şeye ihtiyacınız olursa, sormaktan çekinmeyin.
- Çok teşekkür ederim.

648
00:55:03,667 --> 00:55:05,333
Şimdi gelen kişi...

649
00:55:06,750 --> 00:55:07,833
Bu Anisijus.

650
00:55:09,625 --> 00:55:12,333
- Onunla tanıştınız mı?
- Euklidas.

651
00:55:12,750 --> 00:55:14,125
Bugün bizimle çalışmaya başlıyor.

652
00:55:14,958 --> 00:55:16,542
Şiddetle tavsiye edilir.

653
00:55:17,417 --> 00:55:19,500
Size arşiv odasını göstereceğim.

654
00:55:19,875 --> 00:55:21,833
- Evet.
- Arşivleri sakladığımız yer.

655
00:55:22,000 --> 00:55:25,042
Bir şeye ihtiyacınız olursa, memnuniyetle
yardımcı olurum.

656
00:55:25,667 --> 00:55:26,583
Tanıştığıma memnun oldum.

657
00:55:28,500 --> 00:55:29,833
O…

658
00:55:30,000 --> 00:55:32,583
Polis şefi Euklidas
- tam bir karakterdir.

659
00:55:32,750 --> 00:55:33,917
Ah, o.

660
00:55:34,167 --> 00:55:37,375
Kusurlu bir adam.

661
00:55:38,625 --> 00:55:40,708
Onu yakında tutmak daha iyi.

662
00:55:42,208 --> 00:55:43,625
Öte yandan,

663
00:55:43,792 --> 00:55:45,500
beyaz oğlu,

664
00:55:45,667 --> 00:55:47,625
Seržas…

665
00:55:48,625 --> 00:55:50,417
Tanrım, bize yardım et…

666
00:56:02,792 --> 00:56:04,167
Hadi gidelim, şef.

667
00:56:07,208 --> 00:56:08,875
Yine sen mi, Deziderijus?

668
00:56:13,375 --> 00:56:14,958
- Günaydın.
- Günaydın.

669
00:56:15,125 --> 00:56:16,292
Bu saatte, şef.

670
00:56:16,667 --> 00:56:18,375
Rutin düzenim bozuluyor.

671
00:56:19,708 --> 00:56:21,917
Ana kapılara git.

672
00:56:25,333 --> 00:56:26,625
Tanrım...

673
00:56:31,000 --> 00:56:34,042
Gerçek bir fahişe aşığı. Lanet olsun.

674
00:56:37,542 --> 00:56:40,458
- Burası senin iş yerin.
- Tamam.

675
00:56:41,208 --> 00:56:42,917
İsa Mesih!

676
00:56:44,792 --> 00:56:47,625
- Selamı önemsemeyin.
- Sorun değil.

677
00:56:47,792 --> 00:56:50,333
Görevin sürekli hareket halinde olmak.

678
00:56:50,500 --> 00:56:52,917
Kimlik kartlarının yenilendiği yer
burasıdır.

679
00:56:58,500 --> 00:57:01,750
1966'dan beri burada çalıştım.

680
00:57:02,083 --> 00:57:04,042
1973'e kadar.

681
00:57:05,042 --> 00:57:06,667
Çok fazla ölü var.

682
00:57:07,417 --> 00:57:08,875
Adını söyle.

683
00:57:10,375 --> 00:57:12,375
Maria Aparecida dos Santos.

684
00:57:14,042 --> 00:57:15,667
Beni kandırmıyorsun, değil mi?

685
00:57:16,333 --> 00:57:17,500
Annen mi?

686
00:57:18,500 --> 00:57:20,583
Babanın adıyla daha kolay olur.

687
00:57:23,667 --> 00:57:25,167
Peki, o zaman dene...

688
00:57:25,708 --> 00:57:29,125
Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojesas.

689
00:57:29,292 --> 00:57:30,750
"Solimojesas"...

690
00:57:30,917 --> 00:57:32,250
İşte bu bir isim!

691
00:57:33,625 --> 00:57:35,458
Geriye kalan her şey sadece bir ek.

692
00:57:37,250 --> 00:57:38,583
Lorinaldo...

693
00:57:39,792 --> 00:57:41,417
Lorinaldo Fernandes.

694
00:57:52,417 --> 00:57:54,083
Lorinaldo Fernandes.

695
00:57:57,625 --> 00:57:59,000
Evet, işte orada.

696
00:58:00,708 --> 00:58:03,292
- Hala öğrenci.
- Babanın adı daha kolay.

697
00:58:06,958 --> 00:58:08,000
Hemen döneceğim.

698
00:58:13,917 --> 00:58:15,000
Marsela,

699
00:58:15,167 --> 00:58:17,583
Sana yardım etmek için buradayım.

700
00:58:18,000 --> 00:58:20,042
Elza ile çalışıyorum.

701
00:58:20,875 --> 00:58:22,417
Başka bir şey söylemeyeceğim.

702
00:58:25,792 --> 00:58:26,917
Duyuyor musun?

703
00:58:27,333 --> 00:58:29,708
- Bu kızın annesi mi?
- Ölen mi?

704
00:58:29,875 --> 00:58:32,000
Emirlerimiz kimseyi içeri almamak.

705
00:58:32,167 --> 00:58:33,542
Onun içeride olduğunu biliyorum!

706
00:58:33,708 --> 00:58:35,292
Giremezsiniz, hanımefendi.

707
00:58:35,458 --> 00:58:36,625
Dona Kleidi!

708
00:58:36,917 --> 00:58:37,958
Bana dokunma!

709
00:58:38,125 --> 00:58:41,000
Dona Kleidi, içeride olduğunu biliyorum!

710
00:58:41,583 --> 00:58:43,500
İçeride olduğunu biliyorum!

711
00:58:46,292 --> 00:58:48,875
İçeri girmek istiyorum. Onunla konuşmak
 istiyorum.

712
00:58:49,917 --> 00:58:52,417
Bunu yüzüme söylemesini istiyorum!

713
00:58:52,583 --> 00:58:54,292
Bırak beni!

714
00:58:57,750 --> 00:58:59,917
Dona Kleidi, içeride olduğunu biliyorum!

715
00:59:00,333 --> 00:59:03,750
Bunu neden yaptığını duymak istiyorum.

716
00:59:03,917 --> 00:59:06,792
Neden kızımı yalnız bıraktın?

717
00:59:07,167 --> 00:59:10,542
Müvekkilimin kamu binasına girmesine
 izin vermiyorsunuz!

718
00:59:23,833 --> 00:59:25,000
Uzaklaş!

719
00:59:32,458 --> 00:59:34,333
Bak, telefon kulübesinin yanında kim var.

720
00:59:34,500 --> 00:59:35,792
Ne var ne yok, dostum?

721
00:59:39,333 --> 00:59:40,958
Hadi karşıya geçelim.

722
00:59:41,125 --> 00:59:44,000
Sana gösterecek bir şeyim var,
 hoşuna gidecek.

723
00:59:45,417 --> 00:59:47,333
- Şimdi mi?
- Evet.

724
00:59:47,667 --> 00:59:49,875
Seni harika bir adamla tanıştıracağım.

725
00:59:50,042 --> 00:59:53,792
Kocalarımı da oraya götürüyorum,
 sen de gelebilirsin.

726
00:59:53,958 --> 00:59:57,250
- Şef Euclid, değil mi?
- Hizmetinizdeyim. Hadi gidelim.

727
00:59:57,958 --> 01:00:00,125
- Karşıya mı?
- Uzun sürmez.

728
01:00:00,292 --> 01:00:03,083
Bir arama yapmam lazım.
Şimdi gerekli mi?

729
01:00:03,250 --> 01:00:04,792
Şu anda orada.

730
01:00:04,958 --> 01:00:07,208
Baban seni seviyor. Şanslısın.

731
01:00:07,833 --> 01:00:08,833
Hadi gidelim.

732
01:00:09,000 --> 01:00:10,458
Karşıya mı?

733
01:00:10,625 --> 01:00:12,000
Karşıya.

734
01:00:14,958 --> 01:00:17,708
Bir zamanlar bir kral varmış,

735
01:00:17,875 --> 01:00:20,292
büyük bir piresi olan,

736
01:00:21,167 --> 01:00:24,000
onu çok seven

737
01:00:24,417 --> 01:00:27,708
oğlu gibi...

738
01:00:28,542 --> 01:00:29,333
[Portekizce] 38.

739
01:00:30,375 --> 01:00:33,042
Terzisini çağırdı.

740
01:00:34,042 --> 01:00:36,583
Terzi geldi...

741
01:00:37,208 --> 01:00:38,042
İşte!

742
01:00:38,833 --> 01:00:39,750
Hans!

743
01:00:40,042 --> 01:00:41,542
Arkadaşım!

744
01:00:43,000 --> 01:00:44,542
Bu sesi tanıyorum.

745
01:00:55,083 --> 01:00:57,583
Merhaba, eski dostum. Hansas nerede?

746
01:00:57,750 --> 01:01:00,083
Onu tanıştırmak için bir arkadaş getirdim.

747
01:01:00,250 --> 01:01:02,500
Ona burada olmadığımı söyle.

748
01:01:02,667 --> 01:01:04,375
Nasılsınız, Şef Euclid?

749
01:01:04,542 --> 01:01:07,000
Bunu başka zaman yapamaz mıydık?

750
01:01:08,708 --> 01:01:10,792
- İçeri girebilir miyim? Hans!
- Efendim...

751
01:01:11,500 --> 01:01:13,125
Şef Euclid burada!

752
01:01:15,458 --> 01:01:16,750
Hans!

753
01:01:17,417 --> 01:01:18,792
Günaydın!

754
01:01:18,958 --> 01:01:20,917
Alman dostum!

755
01:01:21,083 --> 01:01:22,875
Sizi arkadaşımla tanıştırmak istiyorum.

756
01:01:25,667 --> 01:01:27,375
Marsela, bu Hans.

757
01:01:27,542 --> 01:01:32,208
İkinci Dünya Savaşı'ndan
kalma gerçek bir Alman askeri.

758
01:01:32,375 --> 01:01:35,000
Bu adamın anlatacak hikayeleri var!

759
01:01:35,167 --> 01:01:36,708
Bugün değil.

760
01:01:37,458 --> 01:01:38,917
Yorgun.

761
01:01:43,375 --> 01:01:46,125
Yaraları göster

762
01:01:46,292 --> 01:01:48,792
çocuklarıma ve arkadaşıma.

763
01:01:48,958 --> 01:01:50,333
Şef Euclid...

764
01:01:50,958 --> 01:01:54,250
Bölgedeki çalışmalarınızı takdir ediyoruz.

765
01:01:54,625 --> 01:01:57,542
Ama lütfen başka zaman gelin.
Hans bugün iyi hissetmiyor.

766
01:01:57,708 --> 01:01:59,792
Şef, lütfen.

767
01:01:59,958 --> 01:02:02,000
Sadece Hans ile birkaç kelime
etmeme izin verin.

768
01:02:03,167 --> 01:02:04,708
Sadece yaralarını görmek istiyorum.

769
01:02:05,375 --> 01:02:06,708
Bugün değil,

770
01:02:06,875 --> 01:02:08,208
yorgun.

771
01:02:08,875 --> 01:02:10,125
Yorgun!

772
01:02:10,375 --> 01:02:14,167
Hans, bunu yapmak zorunda değilsin.

773
01:02:14,792 --> 01:02:17,750
Kahretsin! Siyah adam Almanca konuşuyor!

774
01:02:17,917 --> 01:02:20,458
Baba, sanırım keyfi yerinde değil.

775
01:02:20,625 --> 01:02:21,458
Hans,

776
01:02:21,792 --> 01:02:22,833
dinle.

777
01:02:23,000 --> 01:02:25,292
Bize bacaklarındaki

778
01:02:25,833 --> 01:02:27,625
kurşun deliklerini göster.

779
01:02:28,625 --> 01:02:30,583
Pekala, göster.

780
01:02:33,583 --> 01:02:34,625
Sanırım,

781
01:02:35,292 --> 01:02:36,667
konuşmak istemiyor.

782
01:02:38,667 --> 01:02:40,167
Yaraları göster.

783
01:02:55,583 --> 01:02:57,458
Almanya'da köpekbalığı var mı?

784
01:02:57,917 --> 01:02:58,833
Kurşun yaraları mı?

785
01:03:00,792 --> 01:03:02,542
- Etkileyici!
- Kahretsin.

786
01:03:02,708 --> 01:03:05,417
- Gerçekten iğrenç.
- Söylememiş miydim?

787
01:03:08,458 --> 01:03:09,917
Almanya?

788
01:03:13,708 --> 01:03:15,125
Belçika.

789
01:03:16,375 --> 01:03:19,833
Bu kadar yeter, daha fazla ister misin?

790
01:03:22,208 --> 01:03:23,167
Hans...

791
01:03:24,917 --> 01:03:26,833
Bunu bizim için yapıyorum.

792
01:03:27,000 --> 01:03:28,958
Bu aptal

793
01:03:29,417 --> 01:03:31,708
senin ve bizim güvenliğimizi sağlıyor.

794
01:03:32,458 --> 01:03:34,958
Asla anlamayacak,

795
01:03:35,542 --> 01:03:37,208
Yahudi olduğunu.

796
01:03:37,917 --> 01:03:39,167
Asla.

797
01:03:41,500 --> 01:03:42,458
Defol!

798
01:03:42,625 --> 01:03:44,042
Ofisimden defol!

799
01:03:44,208 --> 01:03:45,792
Ve arkadaşlarını da yanına al.

800
01:03:45,958 --> 01:03:46,792
Defol!

801
01:03:46,958 --> 01:03:50,000
Sadece böyle konuşabilirsin çünkü

802
01:03:50,167 --> 01:03:52,792
II. Dünya Savaşı'ndan bir askersin.

803
01:03:52,958 --> 01:03:54,542
Şimdi defol!

804
01:03:54,708 --> 01:03:56,000
Kahretsin!

805
01:04:02,417 --> 01:04:04,417
BREZİLYA – FEDERAL BÖLGE

806
01:04:04,583 --> 01:04:06,667
“Costa ve Carpinheiro” ortakları, nasıl
yardımcı olabilirim?

807
01:04:06,833 --> 01:04:09,250
João Pedro ile görüşmek istiyorum.

808
01:04:10,500 --> 01:04:12,042
Hemen bağlıyorum.

809
01:04:15,375 --> 01:04:17,042
Bay João, dostumuz.

810
01:04:17,417 --> 01:04:18,833
Şimdi bağlanıyor.

811
01:04:23,792 --> 01:04:25,750
Merhaba João. Neler oluyor?

812
01:04:25,917 --> 01:04:29,625
Dikkatlice dinle. Umarım iyisindir.

813
01:04:29,792 --> 01:04:31,500
Nerede olduğunu söyleme.

814
01:04:31,667 --> 01:04:34,042
– Neden?
– Bu arama güvenli değil.

815
01:04:34,208 --> 01:04:36,292
Telefonlarımız izleniyor.

816
01:04:36,458 --> 01:04:39,625
Dinle, sadece güvenli bir hat üzerinden
konuşabiliriz.

817
01:04:39,792 --> 01:04:41,208
– Şimdi kapat.
– João…

818
01:04:41,375 --> 01:04:42,208
Kapatacağım...

819
01:04:42,375 --> 01:04:44,708
Numarayı bana gönder, ben seni
arayacağım.

820
01:04:46,750 --> 01:04:48,750
Numarayı nasıl göndereceğim?

821
01:04:48,917 --> 01:04:49,917
Kahretsin!

822
01:05:08,667 --> 01:05:09,833
Telegram.

823
01:05:15,833 --> 01:05:16,917
TELEFON NUMARASI 216180.

824
01:05:17,458 --> 01:05:18,542
DAHİLİ 22.

825
01:05:19,083 --> 01:05:20,958
SAAT 17:30'DA İLETİŞİM İÇİN BEKLİYORUM.
SON.

826
01:05:49,417 --> 01:05:51,042
– Merhaba.
– Merhaba.

827
01:05:51,750 --> 01:05:52,917
Telegram.

828
01:06:01,917 --> 01:06:02,958
Telegram.

829
01:06:04,958 --> 01:06:06,500
Neden açtın?

830
01:06:06,667 --> 01:06:09,125
Ama okumadım.

831
01:06:09,875 --> 01:06:12,792
Okumadıysan, neden açtın?

832
01:06:14,583 --> 01:06:16,000
Ne diyeceğimi bilmiyorum…

833
01:07:09,542 --> 01:07:13,000
“Büyük ejderha dışarı atıldı.

834
01:07:13,708 --> 01:07:15,917
O büyük yılandır…”

835
01:07:16,833 --> 01:07:18,167
– Pedras?
– Benim.

836
01:07:18,333 --> 01:07:20,667
Bay Alexander ile görüşmek istiyorum.

837
01:07:20,833 --> 01:07:22,167
Seni bekliyor.

838
01:07:46,000 --> 01:07:47,208
GİRİLMEZ

839
01:07:50,458 --> 01:07:52,042
Peki, ve merdivenler…

840
01:07:53,750 --> 01:07:55,500
Lobide bir kadın var…

841
01:07:56,417 --> 01:07:58,375
bir ruh tarafından ele geçirilmiş.

842
01:07:58,542 --> 01:08:00,292
Bu o film.

843
01:08:03,958 --> 01:08:05,708
– Çağrı aldım mı?
– Hayır.

844
01:08:06,375 --> 01:08:08,750
Ama biri mesaj bırakmış.

845
01:08:12,083 --> 01:08:14,917
Baba, iyi günler. Fernanda.

846
01:08:17,750 --> 01:08:18,750
Teşekkürler.

847
01:08:18,917 --> 01:08:20,000
Hadi gidelim.

848
01:08:25,208 --> 01:08:26,708
SADECE ÇALIŞANLAR

849
01:08:31,000 --> 01:08:32,417
"Nastrus"u tekrar mı gösteriyorsunuz?

850
01:08:32,583 --> 01:08:34,958
Pedras onu Cumartesi sabahına planladı.

851
01:08:35,333 --> 01:08:38,375
O köpekbalığının midesindeki bacak yüzünden.

852
01:08:38,542 --> 01:08:39,583
İnsanlar bunu beğeniyor.

853
01:08:40,250 --> 01:08:41,375
Bu arada,

854
01:08:42,042 --> 01:08:46,167
Fernanda "Nastrus"u gerçekten görmek istiyor.

855
01:08:46,917 --> 01:08:49,375
Onu Cumartesi getirmeyi düşünüyordum.

856
01:08:49,542 --> 01:08:51,250
Şaka mı yapıyorsun?

857
01:08:52,500 --> 01:08:54,000
İzin verirdim.

858
01:08:54,167 --> 01:08:56,167
Onun için çok güçlü.

859
01:08:56,875 --> 01:09:00,500
Çocuk zaten posterden kabuslar görüyor.

860
01:09:40,167 --> 01:09:41,292
İşte…

861
01:09:41,667 --> 01:09:43,875
Bu her gün oluyor.

862
01:09:44,042 --> 01:09:45,542
Her gün.

863
01:10:04,417 --> 01:10:06,750
Fatima o pencereyi çok severdi.

864
01:10:08,042 --> 01:10:10,542
Şimdi oturduğun yerde oturmayı severdi.

865
01:10:13,917 --> 01:10:15,875
Sana bir şey sormak istiyorum.

866
01:10:16,292 --> 01:10:17,667
Gözlerinin içine bakarak.

867
01:10:29,417 --> 01:10:31,417
Onunla evliyken,

868
01:10:33,250 --> 01:10:35,458
onu sık sık aldattın mı?

869
01:10:36,042 --> 01:10:39,042
Bu kadar uzun zaman sonra neden bahsediyorsun?

870
01:10:41,125 --> 01:10:42,833
Aldattın, değil mi?

871
01:10:45,708 --> 01:10:47,083
Bay Alexander…

872
01:10:48,958 --> 01:10:51,708
Fatima ve ben birbirimizi çok sevdik.

873
01:10:53,333 --> 01:10:56,292
En iyi sen biliyorsun, değil mi?

874
01:10:56,458 --> 01:10:57,292
Biliyorum.

875
01:10:57,792 --> 01:10:59,875
Fernanda bunun en büyük kanıtı.

876
01:11:00,375 --> 01:11:01,500
Yani,

877
01:11:01,833 --> 01:11:04,000
aldattın, değil mi?

878
01:11:13,875 --> 01:11:14,917
Bekle.

879
01:11:15,083 --> 01:11:15,958
Seni biri arıyor.

880
01:11:19,042 --> 01:11:20,667
Merhaba, Joan. İşe yaradı.

881
01:11:21,042 --> 01:11:24,000
Seni duymak ve iyi olduğunu bilmek güzel.

882
01:11:24,792 --> 01:11:28,458
Çabuk konuşmalıyım, çok jetonum yok.

883
01:11:29,083 --> 01:11:32,542
Adınızı Federal Polis listesine koymayı başardı.

884
01:11:32,708 --> 01:11:35,500
Bu, ülkeyi terk edemeyeceğiniz anlamına geliyor.

885
01:11:35,667 --> 01:11:36,708
Bu çok garip.

886
01:11:36,875 --> 01:11:38,583
Seyahat edemez miyim?

887
01:11:38,958 --> 01:11:40,792
Bunu anlamaya çalışıyorum.

888
01:11:41,083 --> 01:11:43,042
Manipüle ediyor.

889
01:11:43,208 --> 01:11:45,958
Bu, üst düzey kirli bir oyun.

890
01:11:46,125 --> 01:11:47,792
Sana söylüyorum,

891
01:11:48,333 --> 01:11:51,333
davadan ciddi bir savcıyı uzaklaştırdı –

892
01:11:51,500 --> 01:11:53,000
rejime yakın, ama ciddi –

893
01:11:53,167 --> 01:11:54,833
ve yerine bir dolandırıcıyı getirdi,

894
01:11:55,000 --> 01:11:56,250
…arkadaşı.

895
01:11:56,417 --> 01:11:57,708
Lanet olsun!

896
01:11:58,125 --> 01:11:59,833
Söylemeliyim ki,

897
01:12:00,208 --> 01:12:02,375
durum çok kötü.

898
01:12:02,542 --> 01:12:03,792
Bu yüzden lütfen,

899
01:12:03,958 --> 01:12:05,458
başını belaya sokma,

900
01:12:05,625 --> 01:12:07,292
gölgelerde kal.

901
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Bu benim son jetonum.

902
01:12:10,042 --> 01:12:11,333
Dikkatle dinleyin.

903
01:12:12,292 --> 01:12:13,458
Elza.

904
01:12:13,625 --> 01:12:16,583
Artık bu hikayedeki en önemli figür.

905
01:12:17,250 --> 01:12:18,625
Elza.

906
01:13:07,333 --> 01:13:08,708
Harika bir yer.

907
01:13:09,083 --> 01:13:10,958
Rio'dan bir teknisyen burada kalıyor.

908
01:13:11,125 --> 01:13:13,000
Bu şekilde otel masraflarından tasarruf ediyor.

909
01:13:22,292 --> 01:13:25,792
– Bay Alexander?
– Alexander de Jesus do Nascimento.

910
01:13:25,958 --> 01:13:27,750
– Ben Elza.
– Tanıştığıma memnun oldum.

911
01:13:28,500 --> 01:13:29,792
– Ben Valdemar.
– Merhaba.

912
01:13:31,250 --> 01:13:32,833
Size nasıl hitap etmeliyim?

913
01:13:33,000 --> 01:13:35,500
Bana burada adım ile seslenebilirsiniz – Armando.

914
01:13:37,333 --> 01:13:39,750
Sizinle burada konuşmak büyük bir onur.

915
01:13:39,917 --> 01:13:42,125
Sahte bir isim kullandığınızı söylemediniz mi?

916
01:13:42,292 --> 01:13:44,292
Bu kötü değil mi?

917
01:13:47,208 --> 01:13:49,500
Evet, pek iyi değil.

918
01:13:50,292 --> 01:13:54,042
Ve ücretsiz biletler için teşekkür ederim.
Az önce bir film izledik.

919
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Beğendiniz mi?

920
01:13:56,083 --> 01:13:59,583
Dindar biri değilim, ama korkutucuydu.

921
01:14:00,042 --> 01:14:02,083
Valdemar neredeyse pantolonunu ıslattı.

922
01:14:02,250 --> 01:14:03,958
Korku filmlerini sevmiyorum.

923
01:14:10,708 --> 01:14:12,250
Konuşmamızı kaydedebilir miyim?

924
01:14:12,708 --> 01:14:14,292
İstediğini kaydet.

925
01:14:19,667 --> 01:14:20,917
Kaydediliyor.

926
01:14:21,583 --> 01:14:23,208
Şuna benziyor:

927
01:14:25,000 --> 01:14:29,625
Amerikan tanık koruma programları.

928
01:14:33,000 --> 01:14:36,292
Orada her şey büyük kaynaklarla yapılıyor

929
01:14:36,458 --> 01:14:38,625
ve hükümet fonlarıyla.

930
01:14:38,792 --> 01:14:42,917
Ve burada her şey biraz doğaçlama, Brezilya tarzı.

931
01:14:43,083 --> 01:14:45,625
Ve sizi Brezilya'dan korumayı amaçlıyor.

932
01:14:46,833 --> 01:14:49,042
Kaç kişiyi koruyorsunuz?

933
01:14:49,500 --> 01:14:52,458
Sizinle birlikte – Recife'de dört kişi.

934
01:14:53,125 --> 01:14:56,208
Fortaleza'da iki kişi daha ve Salvador'da bir kişi.

935
01:14:57,208 --> 01:15:00,000
Hepimiz Recife'deki aynı evde miyiz?

936
01:15:03,167 --> 01:15:05,667
Bakın, her vaka farklıdır.

937
01:15:05,833 --> 01:15:09,042
– Yani, hepimiz birbirimize yardım ediyoruz.
– Evet.

938
01:15:10,875 --> 01:15:13,125
Ve tüm bunları kim ödüyor?

939
01:15:15,458 --> 01:15:17,583
Bu, şu kişi tarafından ödeniyor…

940
01:15:18,333 --> 01:15:21,375
São Paulo'da çok varlıklı bir aileden…

941
01:15:22,292 --> 01:15:24,708
uzun zamandır ülkeyi parçalayan.

942
01:15:28,000 --> 01:15:30,167
Bugün işler nasıl gitti?

943
01:15:31,292 --> 01:15:34,083
Yani, beni polis merkezinde işe aldınız –

944
01:15:34,250 --> 01:15:35,292
ciddi misiniz?

945
01:15:35,458 --> 01:15:37,333
Hayır, orası bir polis merkezi değil.

946
01:15:37,500 --> 01:15:40,417
Kimlik Belgesi Dairesi'ne başvurdunuz.

947
01:15:40,583 --> 01:15:41,417
Evet.

948
01:15:41,750 --> 01:15:43,583
Bulmaya çalışacağım

949
01:15:43,750 --> 01:15:46,167
merhum annemin gerçekten var olduğunu

950
01:15:46,875 --> 01:15:49,708
kanıtlayan tek belgeyi.

951
01:15:51,250 --> 01:15:53,750
Ama bugün orası bir polis merkeziydi.

952
01:15:53,917 --> 01:15:55,250
Polis şefi ve her şeyiyle.

953
01:15:55,583 --> 01:15:56,958
İkiniz konuştunuz mu?

954
01:15:58,958 --> 01:16:01,708
O tam bir pislik,

955
01:16:01,875 --> 01:16:03,458
bir kaltaban.

956
01:16:04,000 --> 01:16:05,500
En kötüsü de,

957
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
beni sevdiği gibi görünmesiydi.

958
01:16:09,458 --> 01:16:12,417
Sadece şunu bilin – orada bir müttefikimiz var.

959
01:16:12,833 --> 01:16:14,000
Anisius.

960
01:16:16,500 --> 01:16:18,583
Kim olduğumu bilmesi güvenli mi?

961
01:16:19,208 --> 01:16:20,542
Anisius yardım ediyor.

962
01:16:20,958 --> 01:16:23,792
Ama kim olduğunu ve seninle ne yaptığımızı bilmiyor.

963
01:16:25,292 --> 01:16:27,208
Pasaportları anlat bana.

964
01:16:27,667 --> 01:16:29,583
Benim ve oğlumun.

965
01:16:30,167 --> 01:16:33,083
Bilmiyorum, farkında mısınız,

966
01:16:34,333 --> 01:16:38,125
ama Federal Polis listesindeyim,
bu da seyahat etmemi yasaklıyor.

967
01:16:38,667 --> 01:16:40,542
Durum göz önüne alındığında,

968
01:16:40,708 --> 01:16:44,958
sahte bir pasaporta ihtiyacın
olduğu konusunda hemfikiriz.

969
01:16:45,833 --> 01:16:47,708
Bununla biz ilgilenebiliriz.

970
01:16:47,875 --> 01:16:51,750
Belgeleri ben alabilirim,
ama birkaç gün sürecek.

971
01:16:51,917 --> 01:16:54,208
Burada neler oluyor?
Anlamıyorum.

972
01:16:54,375 --> 01:16:56,917
Neden sahte bir pasaporta ihtiyacım var?

973
01:16:58,042 --> 01:16:59,958
Yanlış bir şey yapmadım…

974
01:17:01,500 --> 01:17:03,125
Peki sizin çıkarınız ne?

975
01:17:03,458 --> 01:17:04,667
Siz kimsiniz?

976
01:17:04,833 --> 01:17:06,667
Ben bir çocuk doktoruyum.

977
01:17:06,833 --> 01:17:08,542
Sadece yardım etmeye çalışıyorum.

978
01:17:08,708 --> 01:17:11,083
Armando, şimdi bundan bahsetmeyelim.

979
01:17:11,625 --> 01:17:13,792
Oğlunu düşün.
Torunumu.

980
01:17:14,875 --> 01:17:16,833
Kızım Fatima'yı düşün.

981
01:17:17,333 --> 01:17:21,000
Bay Aleksandras, sürekli oğlumu düşünüyorum.

982
01:17:22,083 --> 01:17:24,917
Kızınız için çok üzgünüm, Bay Aleksandras.

983
01:17:25,333 --> 01:17:27,417
Ve eşin için, Armando.

984
01:17:29,958 --> 01:17:33,250
Bu ülke Fatima gibi
bir kadını nasıl kaybedebilir?

985
01:17:35,417 --> 01:17:37,750
Brezilya bunun bedelini ağır ödeyecek.

986
01:17:38,292 --> 01:17:40,000
Katılmıyorum.

987
01:17:40,167 --> 01:17:41,917
Saygılarımla.

988
01:17:42,875 --> 01:17:44,583
Hiçbir şey ödemeyecek.

989
01:17:45,083 --> 01:17:46,958
Zerre kadar bir şey ödemeyecek.

990
01:17:48,500 --> 01:17:50,417
Armando, sana hayranım,

991
01:17:50,583 --> 01:17:52,500
ama gitmelisin.

992
01:17:53,500 --> 01:17:56,000
Ben senin yerinde olsam,
buradan olabildiğince çabuk çıkardım.

993
01:17:56,167 --> 01:17:58,417
Yardımlarını kabul eder ve bugün giderdim.

994
01:17:58,583 --> 01:18:00,250
Bu yüzden bunu organize ettim.

995
01:18:01,250 --> 01:18:02,458
Bay Aleksandras…

996
01:18:02,625 --> 01:18:05,042
Hala sahip olduklarımızı korumalıyız.

997
01:18:05,208 --> 01:18:07,042
Sen ve torunum.

998
01:18:16,833 --> 01:18:19,917
Projektör odasında olacağım.
Kapıları kilitleyin.

999
01:18:26,625 --> 01:18:28,500
Enrique Castro Giroči hakkında

1000
01:18:28,667 --> 01:18:31,083
daha fazla şey öğrenmek istiyoruz.

1001
01:18:31,250 --> 01:18:33,333
ve bu işe nasıl karıştığını.

1002
01:18:35,500 --> 01:18:37,000
Sana her şeyi anlatacağım.

1003
01:18:37,167 --> 01:18:38,458
Bunların hepsini üzerimden

1004
01:18:39,208 --> 01:18:40,708
atacağım.

1005
01:18:41,292 --> 01:18:42,750
Bu bir konuşma.

1006
01:18:43,625 --> 01:18:44,917
Kaydediliyor.

1007
01:18:46,125 --> 01:18:47,500
Bana ondan bahset…

1008
01:18:49,167 --> 01:18:50,833
Enrique Giroči.

1009
01:19:15,583 --> 01:19:16,667
Ben...

1010
01:19:17,792 --> 01:19:20,458
Ben şiddet yanlısı bir insan değilim.

1011
01:19:24,958 --> 01:19:26,542
Ama bu adam…

1012
01:19:31,375 --> 01:19:33,625
Onu bir çekiçle bile öldürürdüm.

1013
01:19:42,083 --> 01:19:44,958
Kafatasını bir çekiçle ezerdim.

1014
01:19:45,792 --> 01:19:46,625
Sen…

1015
01:19:48,000 --> 01:19:49,458
Üzerinde silah taşıyor musun?

1016
01:19:53,917 --> 01:19:56,042
Hayır, ama çekici nasıl kullanacağımı
biliyorum.

1017
01:19:58,375 --> 01:20:00,042
Tuvalete gitmem gerek.

1018
01:20:04,625 --> 01:20:06,542
Tuvalete gitmem gerek.

1019
01:20:08,917 --> 01:20:11,083
Tuvalete gitmek için kaydı durdurdu...

1020
01:20:17,083 --> 01:20:19,083
Enrike Castro Giroči hakkında

1021
01:20:19,250 --> 01:20:21,167
daha fazla bilgi almak istiyoruz

1022
01:20:21,333 --> 01:20:23,333
ve bu işe nasıl karıştığını.

1023
01:20:23,500 --> 01:20:24,708
Flavia?

1024
01:20:26,500 --> 01:20:28,000
...kendisi hakkında.

1025
01:20:28,167 --> 01:20:29,333
Bu bir konuşma.

1026
01:20:29,500 --> 01:20:31,458
Hangi tarihleri dinliyorsunuz?

1027
01:20:32,208 --> 01:20:35,250
- Afedersiniz?
- Hangi tarihleri dinliyorsunuz?

1028
01:20:35,917 --> 01:20:38,292
Bu Elza, tırnak içinde "Marsel" ile,

1029
01:20:38,458 --> 01:20:40,667
25 Şubat 1977.

1030
01:20:40,833 --> 01:20:42,792
Henüz bitirmedim.

1031
01:20:43,167 --> 01:20:45,583
Marselas'ın Armandas olduğunu biliyor
musun?

1032
01:20:46,917 --> 01:20:49,000
Tam da az önce duyduğum şey bu,

1033
01:20:49,208 --> 01:20:50,792
ve kafam karıştı.

1034
01:20:50,917 --> 01:20:53,542
Yani Marselas aslında Armandas.

1035
01:20:54,042 --> 01:20:56,417
- Bu sahte bir isim.
- Evet.

1036
01:20:56,583 --> 01:20:58,500
Zekisin, Flavia!

1037
01:20:58,667 --> 01:21:00,250
Hangilerini dinliyorsun?

1038
01:21:00,667 --> 01:21:02,667
Anisija'nın kasetlerini.

1039
01:21:02,833 --> 01:21:04,417
76'dan.

1040
01:21:04,583 --> 01:21:05,500
Evet.

1041
01:21:11,583 --> 01:21:13,375
Tuvalete gitmem gerekiyor.

1042
01:21:20,042 --> 01:21:22,125
Giročius ile nasıl tanıştınız?

1043
01:21:23,625 --> 01:21:26,875
Üniversiteye ziyarete geldi.

1044
01:21:27,708 --> 01:21:30,667
Bölüm başkanı olarak,

1045
01:21:31,083 --> 01:21:35,125
bazen Recife havaalanında misafirleri
karşılardım.

1046
01:21:35,292 --> 01:21:38,542
Devlet elektrik şirketi "Eletrobras"ın
yönetim kurulundaydı,

1047
01:21:38,667 --> 01:21:41,083
ki bu Madencilik ve Enerji
Bakanlığı'na bağlıydı.

1048
01:21:41,250 --> 01:21:42,583
Yani, sen Armandas'sın.

1049
01:21:43,542 --> 01:21:45,208
Özgeçmişini okudum.

1050
01:21:45,375 --> 01:21:47,708
Seni farklı hayal etmiştim.

1051
01:21:48,125 --> 01:21:50,958
- Bunu iltifat olarak alacağım.
- Evet. Sıcak, değil mi?

1052
01:21:51,125 --> 01:21:53,000
İlk izlenimin neydi?

1053
01:21:53,292 --> 01:21:54,250
Giročius hakkında mı?

1054
01:21:54,417 --> 01:21:55,500
Aptal.

1055
01:21:57,042 --> 01:21:58,833
Ve oğlu - başka bir aptal.

1056
01:22:00,333 --> 01:22:02,792
Ne kadar süredir bölüm başkanısınız?

1057
01:22:03,708 --> 01:22:06,542
Doktora sonrası çalışmalarımdan sonra
döndüm.

1058
01:22:06,708 --> 01:22:08,542
Yaklaşık iki yıl önce.

1059
01:22:09,333 --> 01:22:12,667
Ayrıca araştırma iznimi de telafi ettim.

1060
01:22:13,583 --> 01:22:15,208
Ve seçildim.

1061
01:22:15,875 --> 01:22:18,250
Hiç endüstride çalışmayı düşündünüz mü?

1062
01:22:18,917 --> 01:22:22,333
İyi bir soğuk endüstriyel duşa ihtiyacınız
var.

1063
01:22:23,583 --> 01:22:25,625
Araştırma yapmaktan zevk alıyorum.

1064
01:22:25,792 --> 01:22:28,042
"Endüstriyel duş" mu dedi?

1065
01:22:28,583 --> 01:22:30,667
Evet, "endüstriyel duşa" ihtiyacım vardı.

1066
01:22:30,833 --> 01:22:32,000
O ne zamandı?

1067
01:22:33,333 --> 01:22:35,208
O zamandı

1068
01:22:35,375 --> 01:22:37,792
Ağustos 1974'te.

1069
01:22:38,375 --> 01:22:41,208
Ona herkesi tanıttık,

1070
01:22:41,375 --> 01:22:42,958
bölümde.

1071
01:22:43,667 --> 01:22:45,333
Luanda Azevedo vardı,

1072
01:22:45,458 --> 01:22:47,417
Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires...

1073
01:22:47,583 --> 01:22:51,000
Ona tüm binayı gösterdik.

1074
01:22:51,167 --> 01:22:53,500
Ona laboratuvarları, tüm projeleri gösterdik...

1075
01:22:53,875 --> 01:22:56,083
Elektrik otonomi projesi,

1076
01:22:56,250 --> 01:22:57,750
elektrikli araba projesi...

1077
01:22:57,917 --> 01:23:00,417
Deri işleme makinesi,

1078
01:23:01,000 --> 01:23:03,583
ki bu bölümümüzün gururuydu.

1079
01:23:12,000 --> 01:23:14,667
Sizi meslektaşlarımla tanıştırayım.

1080
01:23:14,833 --> 01:23:16,083
Merhaba.

1081
01:23:16,208 --> 01:23:18,375
- Merhaba.
- Bu Suzy Shafer...

1082
01:23:18,458 --> 01:23:20,125
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Leeds Üniversitesi'nden.

1083
01:23:20,875 --> 01:23:23,792
Sendzejus Jeslin
Quebec Teknik Üniversitesi'nden.

1084
01:23:24,625 --> 01:23:25,625
İngiliz misin?

1085
01:23:25,750 --> 01:23:28,917
Hayır. Ben Amerikalıyım. New York'tan.

1086
01:23:28,958 --> 01:23:31,083
- Ama Sendzejus...
- Ben İngilizim.

1087
01:23:31,875 --> 01:23:33,000
İngiliz misin?

1088
01:23:33,042 --> 01:23:34,417
- Evet.
- Gerçekten mi?

1089
01:23:35,167 --> 01:23:37,417
Evet. Leeds'de birlikte okuduk.

1090
01:23:38,333 --> 01:23:39,542
Şimdi Quebec'te yaşıyorum.

1091
01:23:39,958 --> 01:23:40,958
Tabii ki.

1092
01:23:41,625 --> 01:23:43,833
Ve işte buradayız.
O harika bir adam.

1093
01:23:50,833 --> 01:23:53,542
İşte böyleydi. Ertesi gün.

1094
01:23:53,708 --> 01:23:55,833
Bir toplantı vardı.

1095
01:23:56,375 --> 01:23:59,500
O toplantıda, pratik olarak...

1096
01:23:59,875 --> 01:24:02,000
bizi susturdu.

1097
01:24:07,458 --> 01:24:09,333
Zaman kazanmak için,

1098
01:24:09,500 --> 01:24:10,750
hemen konuya gireceğim.

1099
01:24:10,917 --> 01:24:12,875
"Eletrobras"tan bahsetmişken,

1100
01:24:13,042 --> 01:24:14,667
Pernambuco'dan en uzakta,

1101
01:24:15,375 --> 01:24:17,750
Bence burada yaptığınız iş,

1102
01:24:17,917 --> 01:24:20,417
bütünün bir parçası olmalı.

1103
01:24:21,375 --> 01:24:23,542
Çok bağımsızsınız,

1104
01:24:23,708 --> 01:24:26,000
Güney'de bizden ayrı.

1105
01:24:27,583 --> 01:24:30,375
Rio'ya odaklanmak istiyorum.

1106
01:24:30,542 --> 01:24:33,208
Araştırmalarınızın bazıları

1107
01:24:33,375 --> 01:24:34,958
ve kararların konuları.

1108
01:24:35,333 --> 01:24:37,125
Bununla ilgili eski tartışmalardan

1109
01:24:37,292 --> 01:24:40,542
kaçınmak için, Kuzey ve Güney'de
işler nasıl farklılaşıyor.

1110
01:24:41,500 --> 01:24:44,708
Farklı bir aksanla konuştuğunuzu

1111
01:24:45,083 --> 01:24:47,792
biliyorum, farklı bir çalışma
şekliniz var.

1112
01:24:48,167 --> 01:24:51,417
Hatta bölüm başkanınız bile – tüylü
bir adam.

1113
01:24:52,125 --> 01:24:53,083
Doğru mu Armand?

1114
01:24:55,708 --> 01:24:57,542
Yaşasın farklılıklar, değil mi?

1115
01:24:58,250 --> 01:25:00,875
Söylemeye çalıştığım şey şu ki,

1116
01:25:01,542 --> 01:25:03,792
Burada gördüklerime şaşırdım.

1117
01:25:03,958 --> 01:25:04,958
Özür dilerim.

1118
01:25:05,125 --> 01:25:06,167
Sadece çünkü...

1119
01:25:06,333 --> 01:25:08,000
açıklık için.

1120
01:25:08,625 --> 01:25:12,542
Tüm projelerimiz resmi yayında
yayınlanır.

1121
01:25:12,708 --> 01:25:14,375
Neden şaşırdığınızı anlamıyorum.

1122
01:25:14,542 --> 01:25:17,583
– Bitirmeme izin verin. – Okumadıysanız
eğer.

1123
01:25:17,750 --> 01:25:20,208
Olumlu anlamda söyledim.

1124
01:25:20,375 --> 01:25:22,792
– Sadece açıklığa kavuşturmak için.
– Bu bir iltifat.

1125
01:25:23,125 --> 01:25:24,458
Pekala...

1126
01:25:24,917 --> 01:25:27,958
Bu arada, deri işleme teknolojisi...

1127
01:25:28,625 --> 01:25:31,333
deri alanını ölçmek,

1128
01:25:32,125 --> 01:25:34,917
yerel kültür için önemli.

1129
01:25:35,792 --> 01:25:37,708
Boğalar, keçiler, inekler için...

1130
01:25:38,375 --> 01:25:41,042
Kuzeydoğu bölgesinin ekonomisi için
önemli.

1131
01:25:41,208 --> 01:25:42,458
Beğendim.

1132
01:25:44,292 --> 01:25:47,833
Burası bölgesel bir merkez, ulusal
değil,

1133
01:25:48,000 --> 01:25:49,875
bırakın uluslararası olmayı.

1134
01:25:51,500 --> 01:25:55,000
Hadi elektrikli arabaya bir bakalım,
bana gösterdiğiniz projeye.

1135
01:25:55,167 --> 01:25:57,500
Bu arada, Armandas da üzerinde
çalışıyor.

1136
01:25:59,083 --> 01:26:01,500
Kanada'da yürütülüyor

1137
01:26:01,667 --> 01:26:03,375
daha gelişmiş araştırmalar.

1138
01:26:04,167 --> 01:26:08,458
Aslında, Kanada konsorsiyumundan 12
prototip satın aldık.

1139
01:26:08,625 --> 01:26:11,000
– "Eletrobras" aracılığıyla. Eklemek
isterim...

1140
01:26:11,167 --> 01:26:14,917
Siz ve şirketiniz o konsorsiyumun bir
parçasısınız.

1141
01:26:15,083 --> 01:26:16,417
"Eletrobras."

1142
01:26:16,583 --> 01:26:20,917
"Eletrobras" gerçekten de konsorsiyumdan
12 prototip satın aldı.

1143
01:26:21,458 --> 01:26:22,750
"Eletrobras"?

1144
01:26:22,917 --> 01:26:25,542
– Şirketiniz değil mi? – "Eletrobras."
Devam edebilir miyim?

1145
01:26:28,208 --> 01:26:29,000
Peki...

1146
01:26:29,167 --> 01:26:31,417
Merak ediyorum,

1147
01:26:31,958 --> 01:26:34,000
vergi mükelleflerinin parası

1148
01:26:34,167 --> 01:26:36,500
bu tür projelere harcanmalı mı.

1149
01:26:36,667 --> 01:26:38,875
Kuzeydoğu'da...

1150
01:26:39,042 --> 01:26:40,042
Ciddi konuşamıyor,

1151
01:26:40,208 --> 01:26:43,458
kendileri bu kadar çok sorunla
uğraşmak zorundayken.

1152
01:26:45,750 --> 01:26:47,167
Dahası,

1153
01:26:47,958 --> 01:26:50,958
yurt dışındaki daha büyük olanlarla
rekabet ediyor.

1154
01:26:51,125 --> 01:26:52,208
Bay Giroci,

1155
01:26:52,833 --> 01:26:55,750
Ben Luanda Azevedo, bir araştırma
profesörüyüm,

1156
01:26:55,917 --> 01:26:58,833
Rio Grande do Sul Federal
Üniversitesi'nden mezun.

1157
01:26:59,000 --> 01:27:01,250
– Güney'den misiniz? – Evet.

1158
01:27:01,625 --> 01:27:04,083
Tüm projelerimiz finanse ediliyor.

1159
01:27:04,250 --> 01:27:07,000
kamu araştırma fonlarından.

1160
01:27:07,167 --> 01:27:09,667
Ve ortaklık projelerimiz var,

1161
01:27:09,833 --> 01:27:12,833
bağımsız yabancı vakıflar
tarafından finanse edilen.

1162
01:27:13,000 --> 01:27:15,958
Finansman kriterlerinizi gözden
geçirme zamanı geldi,

1163
01:27:16,125 --> 01:27:18,333
özellikle bağımsızlık.

1164
01:27:19,375 --> 01:27:22,042
Luanda ilk düşen oldu.

1165
01:27:22,208 --> 01:27:23,708
İşe gitmişti

1166
01:27:24,167 --> 01:27:26,000
São Paulo metrosunda,

1167
01:27:26,167 --> 01:27:29,792
o pisliğin Teknik Komisyonda
olduğu yerde.

1168
01:27:31,917 --> 01:27:33,667
Bu tüm ekibin başına mı geldi?

1169
01:27:34,875 --> 01:27:35,875
Evet.

1170
01:27:36,167 --> 01:27:38,708
Gerçek bir "endüstriyel duş" oldu.

1171
01:27:39,792 --> 01:27:43,458
Devlet üniversitelerinin
finansmanını kesti

1172
01:27:43,625 --> 01:27:45,375
kişisel çıkarı için.

1173
01:27:45,708 --> 01:27:47,167
Sadece...

1174
01:27:50,667 --> 01:27:52,750
Ve sonra ben

1175
01:27:52,917 --> 01:27:54,958
suçlamalarla bezdirildim.

1176
01:27:55,667 --> 01:27:57,208
Biliyor musunuz bilmiyorum,

1177
01:27:57,667 --> 01:28:00,333
ancak iki uydurma makale
yayınlandı,

1178
01:28:01,625 --> 01:28:03,875
size karşı koordineli bir saldırı,

1179
01:28:04,542 --> 01:28:06,875
Rio ve São Paulo gazetelerinde.

1180
01:28:07,042 --> 01:28:08,667
Tanrı'ya şükür,

1181
01:28:08,833 --> 01:28:12,125
Recife gazetelerinde hiçbir şey
görmedim.

1182
01:28:12,625 --> 01:28:14,083
Her şey geçecek.

1183
01:28:17,583 --> 01:28:19,375
Umarım geçer.

1184
01:28:43,917 --> 01:28:44,917
Bay Aleksandras,

1185
01:28:45,083 --> 01:28:47,708
lütfen burada oturun ki sizi
görebileyim.

1186
01:28:53,917 --> 01:28:56,125
Hikayeyi sırayla anlatmadım.

1187
01:28:57,792 --> 01:29:00,167
O toplantıdan önceki akşam

1188
01:29:01,583 --> 01:29:03,625
akşam yemeğine gittik.

1189
01:29:04,583 --> 01:29:05,625
Ben,

1190
01:29:05,917 --> 01:29:07,167
Fatima,

1191
01:29:08,125 --> 01:29:10,750
Giročis ve oğlu.

1192
01:29:13,292 --> 01:29:16,208
Sekreteriniz olarak başladı, değil mi?

1193
01:29:22,250 --> 01:29:23,542
Tuvalete.

1194
01:29:29,667 --> 01:29:31,458
Ne kadar güzel bir eşiniz var.

1195
01:29:35,000 --> 01:29:36,542
Su ister misiniz?

1196
01:29:36,708 --> 01:29:37,708
Evet, lütfen.

1197
01:29:42,792 --> 01:29:45,792
Sizi eşimle yemeğe davet ettim.

1198
01:29:46,417 --> 01:29:49,875
Ve o sadece öğretmen olduğunu
söyledi, değil mi?

1199
01:29:51,000 --> 01:29:52,875
Ama bunu neden yaptığınızı biliyorum.

1200
01:29:53,708 --> 01:29:57,458
Lityum pil araştırması için, değil mi?

1201
01:29:59,292 --> 01:30:01,417
Araştırmanın patentini aldım.

1202
01:30:02,625 --> 01:30:04,000
Bu benim projem.

1203
01:30:04,583 --> 01:30:08,125
Küçük bir atılım, ama patent benim.

1204
01:30:09,667 --> 01:30:10,542
Viskiyi uzat.

1205
01:30:13,042 --> 01:30:15,833
Koku alma duyum beni hiç yanıltmadı, değil mi oğlum?

1206
01:30:16,708 --> 01:30:18,042
Beni tanıyorsun.

1207
01:30:19,042 --> 01:30:22,708
Bu adam üniversiteyi araştırma patentlemek için kullanıyor.

1208
01:30:22,875 --> 01:30:24,500
– Saygı bekliyorum. – Bana söyleme...

1209
01:30:24,667 --> 01:30:27,667
Kamusal sistemi pazara ulaşmak için kullanıyor.

1210
01:30:28,042 --> 01:30:31,250
Tüm bu berbat kurumları kapatmalıyız.

1211
01:30:31,417 --> 01:30:33,208
– Kolay para, değil mi? – Saygı bekliyorum.

1212
01:30:33,375 --> 01:30:35,375
Kamusal para kolay paradır.

1213
01:30:36,417 --> 01:30:39,208
Devam ettiğiniz araştırma merkezinin başıyım.

1214
01:30:39,375 --> 01:30:42,417
Sizi kabul eden üniversitenin bir çalışanıyım.

1215
01:30:42,750 --> 01:30:45,667
– İnanamıyorum. – Buraya gelmem gerektiğini biliyordum.

1216
01:30:46,042 --> 01:30:47,417
Biliyordum.

1217
01:30:51,083 --> 01:30:53,875
Armand, benim alanım mühendislik.

1218
01:30:54,458 --> 01:30:56,875
Aile şirketini yönetiyorum,

1219
01:30:57,917 --> 01:31:00,708
ter ve sıkı çalışma ile yaratıldı.

1220
01:31:02,750 --> 01:31:04,792
Babam İtalyan, Cenova'dan.

1221
01:31:05,292 --> 01:31:07,042
Benim kanım İtalyan.

1222
01:31:08,500 --> 01:31:11,250
Neye bulaştığın hakkında hiçbir fikrin yok, çocuk.

1223
01:31:11,417 --> 01:31:13,000
Sen bir komünistsin.

1224
01:31:13,167 --> 01:31:15,042
– Komünist değilim. – Öylesin.

1225
01:31:15,208 --> 01:31:16,042
Sen bir kapitalist misin?

1226
01:31:16,750 --> 01:31:19,833
– Kapitalistten çok komünist. – Dinle.

1227
01:31:28,125 --> 01:31:30,500
Haritayı biliyorsun.

1228
01:31:37,083 --> 01:31:38,208
Brezilya.

1229
01:31:39,667 --> 01:31:40,792
Kuzey.

1230
01:31:42,292 --> 01:31:43,833
Herkesin kendi yeri var.

1231
01:31:46,542 --> 01:31:47,958
İyi iş, dostum.

1232
01:31:49,333 --> 01:31:50,125
Fatıma.

1233
01:31:55,583 --> 01:31:59,250
Sizi kabul eden üniversitede çalışıyorum.

1234
01:31:59,417 --> 01:32:01,417
Senin dediğin gibi küçük bir çocuk değilim.

1235
01:32:01,583 --> 01:32:04,125
Saygı bekliyorum. Yemek ödendi.

1236
01:32:04,292 --> 01:32:07,833
Yarın 8:30'da toplantı. Araba 8'de orada olacak.

1237
01:32:08,000 --> 01:32:09,958
Gitmek istersen git; istemiyorsan gitme.

1238
01:32:10,125 --> 01:32:11,958
O aptal geride kalabilir.

1239
01:32:12,375 --> 01:32:14,875
Sadece hızlıca bir şey söyleyeyim.

1240
01:32:16,417 --> 01:32:20,917
İdrar ve kusma ihtiyacı hissettiğim için kalktım.

1241
01:32:21,083 --> 01:32:23,375
Kalkar kalkmaz geçti.

1242
01:32:23,542 --> 01:32:24,875
Kadınını kontrol et.

1243
01:32:26,917 --> 01:32:29,000
Bize saygısız davrandın.

1244
01:32:29,167 --> 01:32:31,375
Çok saygısızca.

1245
01:32:31,542 --> 01:32:32,792
– Gidelim. – Bekle.

1246
01:32:32,958 --> 01:32:34,792
– Hayır, hayır... – Kadınını kontrol et.

1247
01:32:36,292 --> 01:32:37,667
Şimdi dinleyeceksin.

1248
01:32:38,000 --> 01:32:40,917
Armand'a saygımdan bütün akşam sessiz kaldım.

1249
01:32:43,292 --> 01:32:47,000
Çok saygısızca, özellikle de bir babaya oğlunun önünde.

1250
01:32:49,333 --> 01:32:53,250
Şimdi mütevazı bir adam olan babamı düşünüyorum.

1251
01:32:53,833 --> 01:32:56,417
Dokuz yaşında çalışmaya başladı.

1252
01:32:57,292 --> 01:32:59,000
Bu bir adam.

1253
01:33:00,333 --> 01:33:03,000
Bu bir adam. Beni duyuyor musun?

1254
01:33:03,167 --> 01:33:05,125
Kocam gibi. Bu bir adam.

1255
01:33:05,292 --> 01:33:06,208
Hadi gidelim.

1256
01:33:06,750 --> 01:33:09,292
Ama sen, sen de sarhoşsun.

1257
01:33:09,708 --> 01:33:12,542
Utanmalısın. Ne tür insanlarsınız siz?

1258
01:33:13,250 --> 01:33:15,958
Ah, sekreter seni doğuran o kaltak.
Kendine git.

1259
01:33:16,125 --> 01:33:17,583
– Sakin ol!
– Cehenneme git.

1260
01:33:17,958 --> 01:33:19,500
Sen de cehenneme git.

1261
01:33:19,833 --> 01:33:22,208
– Otur.
– Armand...

1262
01:33:22,375 --> 01:33:24,167
Armand, bu işe karışma...

1263
01:33:25,458 --> 01:33:27,375
– Herkesin yeri var.
– Sakin ol.

1264
01:33:33,625 --> 01:33:36,833
Okul günlerinden beri kimseye vurmadım.

1265
01:33:38,542 --> 01:33:41,000
1950'de spor salonunda.

1266
01:33:42,292 --> 01:33:44,083
Ve toplantı hala oldu...

1267
01:33:46,333 --> 01:33:47,792
Dediğim gibi.

1268
01:33:50,292 --> 01:33:53,000
Fatıma benim hakkımda gerçekten böyle mi
söyledi?

1269
01:33:55,958 --> 01:33:57,625
Evet, Bay Aleksandras.

1270
01:34:00,500 --> 01:34:01,583
Pekala.

1271
01:34:02,500 --> 01:34:04,042
Pekala.

1272
01:34:05,167 --> 01:34:06,250
Peki o zaman...

1273
01:34:09,042 --> 01:34:10,792
Giročius bir suçlu.

1274
01:34:13,833 --> 01:34:16,083
Onun yeri hapishane.

1275
01:34:16,375 --> 01:34:18,125
Ve bunu söylediğimde,

1276
01:34:18,292 --> 01:34:21,458
Bir çiftlik kolonisi demek istemiyorum.

1277
01:34:23,042 --> 01:34:25,750
Carandiru'da olmalı.

1278
01:34:27,708 --> 01:34:29,708
Yaptığı şey vatana ihanet.

1279
01:34:30,125 --> 01:34:31,375
O bir dolandırıcı...

1280
01:34:32,458 --> 01:34:33,833
ve bir katil.

1281
01:34:44,583 --> 01:34:47,625
Sizin, diyelim ki, "mülteci" grubunuzda,

1282
01:34:48,583 --> 01:34:51,875
En çok açıklığa kavuşturmak istediğim şey
sizin durumunuz.

1283
01:34:52,375 --> 01:34:56,625
Anlıyorum...
O iki yabancı üniversite beni istiyor.

1284
01:34:56,792 --> 01:34:58,792
Muhtemelen size baskı yapıyorlar.

1285
01:34:59,458 --> 01:35:01,042
Bundan dolayı değil...

1286
01:35:02,042 --> 01:35:04,875
O yabancı üniversiteler sizi gerçekten
istiyor, bu harika.

1287
01:35:05,042 --> 01:35:07,042
Ama bundan bahsetmeyelim.

1288
01:35:11,000 --> 01:35:14,833
Recife'de sizi bulmak için iki adamın
tutulduğu bize bildirildi.

1289
01:35:15,000 --> 01:35:17,792
Recife'de sizi bulmak için iki adamın
tutulduğu bize bildirildi.

1290
01:35:18,708 --> 01:35:20,208
Bu iyi değil.

1291
01:35:20,625 --> 01:35:23,750
Rio eyaletindenler, birlikte çalışıyorlar.

1292
01:35:28,458 --> 01:35:31,333
Kıdemli olan Augustas Borba.

1293
01:35:31,833 --> 01:35:35,042
Eski bir asker, 1970'te ordudan
ihraç edildi.

1294
01:35:35,208 --> 01:35:36,958
Minas Gerais'te görevliydi.

1295
01:35:37,708 --> 01:35:40,333
Berbat silahlı kuvvetlerin bile ona ihtiyacı
yoktu.

1296
01:35:40,500 --> 01:35:42,000
O bir pislik.

1297
01:35:44,583 --> 01:35:48,000
Daha genç olan Bobis, onun üvey oğlu.

1298
01:35:48,583 --> 01:35:51,625
Üvey babanın Bobi'nin annesini öldürdüğü
söyleniyor.

1299
01:35:51,792 --> 01:35:54,292
Ve şimdi birlikte çalışıyorlar.

1300
01:36:01,583 --> 01:36:04,708
Kiralık katillerin beni aradığı mı söyleniyor?

1301
01:36:06,417 --> 01:36:07,417
Evet.

1302
01:36:10,458 --> 01:36:12,625
Giročis'in parmağı mı var bunda?

1303
01:36:18,375 --> 01:36:19,750
Peki sen ne diyorsun?

1304
01:36:22,208 --> 01:36:23,667
En fazla bir hafta, on gün.

1305
01:36:24,042 --> 01:36:25,833
Dört günde elinde olur.

1306
01:36:26,750 --> 01:36:28,042
Dört gün mü?

1307
01:36:29,500 --> 01:36:31,708
Ne büyük saygısızlık.

1308
01:36:32,833 --> 01:36:35,125
Fatima, senin için.

1309
01:36:35,417 --> 01:36:37,833
Ve benimle olan oğluna.

1310
01:36:39,375 --> 01:36:40,917
Ne kadar da sağlıklıydı...

1311
01:36:49,958 --> 01:36:51,250
Dört gün mü?

1312
01:39:32,792 --> 01:39:35,875
PERNAMBUCO ADLİ TIP SERVİSİ

1313
01:40:21,458 --> 01:40:25,125
Seninle dışarıda bir şey konuşmam
lazım.

1314
01:40:26,000 --> 01:40:27,125
Ne hakkında?

1315
01:40:27,292 --> 01:40:29,458
Çok önemli.

1316
01:40:30,042 --> 01:40:32,042
– Neden?
– Dışarı çıksak daha iyi.

1317
01:41:48,833 --> 01:41:50,583
Onu dışarıda tutun.

1318
01:41:51,583 --> 01:41:52,792
Hadi gidelim, Lucius.

1319
01:41:55,083 --> 01:41:56,958
Hareket ediyoruz.

1320
01:41:57,125 --> 01:41:59,875
Lindinho mezarında ters dönüyordur.

1321
01:42:05,833 --> 01:42:07,875
Kahretsin!

1322
01:42:08,292 --> 01:42:10,292
Burada bomba olacak!

1323
01:42:10,458 --> 01:42:11,458
Dinle.

1324
01:42:11,625 --> 01:42:14,417
"Kıllı bacak yine iş başında!"

1325
01:42:15,708 --> 01:42:17,750
Çizgi film harika olmuş.

1326
01:42:26,000 --> 01:42:27,208
Kıllı bacak!

1327
01:42:27,917 --> 01:42:29,375
Kıllı bacak!

1328
01:42:29,542 --> 01:42:31,375
Kıllı bacak!

1329
01:42:42,417 --> 01:42:44,208
Piranalar bu gece ortaya çıkacak.

1330
01:42:47,625 --> 01:42:49,917
Bu saçmalığı atacaksın, Sergei.

1331
01:42:50,083 --> 01:42:51,417
- Ne?
- Onu atacaksın.

1332
01:42:53,458 --> 01:42:54,375
Al bakalım.

1333
01:42:54,542 --> 01:42:55,500
Burada dur.

1334
01:42:55,958 --> 01:42:57,292
Burası iyi, tamam mı!

1335
01:43:14,542 --> 01:43:15,875
Arayacağım.

1336
01:43:27,000 --> 01:43:28,583
San Luis sineması, iyi akşamlar?

1337
01:43:28,750 --> 01:43:31,250
Alexander Bey'le görüşmek istiyorum.

1338
01:43:31,417 --> 01:43:32,792
Sanırım çoktan ayrıldı.

1339
01:43:32,958 --> 01:43:35,167
Sizi kabine bağlayacağım.

1340
01:43:35,333 --> 01:43:36,417
Teşekkürler.

1341
01:43:48,375 --> 01:43:49,708
Gelen çağrı.

1342
01:43:52,958 --> 01:43:55,208
Alexander Bey'le görüşebilir miyim?

1343
01:43:55,625 --> 01:43:59,000
Bugün erken ayrıldı.
Kim arıyor söyleyebilir misiniz?

1344
01:43:59,333 --> 01:44:03,917
Sadece teyit etmek istiyorum, adı
Alexander de Chesus do Nasimiento,
doğru mu?

1345
01:44:04,917 --> 01:44:08,250
Bu konuda size yardımcı olamam,
dostum. Adınızı bırakın,

1346
01:44:08,417 --> 01:44:09,167
ben de ona ileteyim...

1347
01:44:10,417 --> 01:44:11,875
Bu da ne...

1348
01:44:19,000 --> 01:44:22,333
Görünüşe göre kayınpederi San Luis
sinemasında çalışıyor,

1349
01:44:22,500 --> 01:44:23,667
Başka yerde değil.

1350
01:44:29,708 --> 01:44:31,667
İşte adam gibi adam!

1351
01:44:33,000 --> 01:44:34,167
Buradalar.

1352
01:44:34,333 --> 01:44:36,792
Kahretsin.

1353
01:44:37,208 --> 01:44:39,958
Şu turiste bak!

1354
01:44:40,750 --> 01:44:43,208
Albayım dakiktir.

1355
01:44:43,625 --> 01:44:45,083
Şu şapkaya bak!

1356
01:44:45,667 --> 01:44:47,708
Kutsal onurunuz için!

1357
01:44:48,917 --> 01:44:50,917
– Polis kamyonu mu?
– İçeri gir.

1358
01:44:51,083 --> 01:44:54,042
– Hadi gidelim.
– İşte bundan bahsediyorum.

1359
01:44:54,583 --> 01:44:55,958
Herkes içeri!

1400
01:45:11,958 --> 01:45:13,458
Bu benim albayım.

1361
01:45:17,000 --> 01:45:20,375
"Benim albayım." Kim konuşuyor bak.

1362
01:45:21,042 --> 01:45:22,708
Benim teğmenim.

1363
01:45:22,875 --> 01:45:24,792
Teğmen benim kıçım.

1364
01:45:24,958 --> 01:45:28,125
Üsteğmen!
Ve bir zamanlar giydiğim üniformayla gurur duyuyorum.

1365
01:45:28,292 --> 01:45:30,625
Üvey oğlumu tanıştırmama izin verin – Bobby.

1366
01:45:30,792 --> 01:45:31,958
Ya da Abdias.

1367
01:45:32,125 --> 01:45:34,500
Doğum belgesinde – Abdias.

1368
01:45:35,625 --> 01:45:37,167
O iri bir adam.

1369
01:45:37,667 --> 01:45:39,750
Her şey yolunda mı, Abdias?

1370
01:45:40,417 --> 01:45:41,708
İyi ateş ediyor mu?

1371
01:45:42,042 --> 01:45:44,500
Hayal bile edemezsiniz.

1372
01:45:45,208 --> 01:45:46,333
Bu Seržas.

1373
01:45:46,750 --> 01:45:48,000
Anasının oğlu.

1374
01:45:48,167 --> 01:45:50,250
Bir sonraki Arlindas,

1375
01:45:50,417 --> 01:45:52,083
O bir oğul gibi.

1376
01:45:52,458 --> 01:45:54,167
"Bobis"i daha çok tercih ederim,
Bay Euclid.

1377
01:45:54,667 --> 01:45:57,583
Lider Euclid, sokakta tatlı satmıyorum,

1378
01:45:57,750 --> 01:45:59,083
Tamam mı?

1379
01:45:59,500 --> 01:46:02,500
Bütün hayatımı bunun için harcamadım,

1380
01:46:02,667 --> 01:46:04,875
şimdi bir "Bay" olarak çağrılmak için.

1381
01:46:05,208 --> 01:46:08,083
"Bobis" bile ne? Bu bir erkek ismi mi?

1382
01:46:09,667 --> 01:46:12,500
O gün erkek isimleri mi tükendi?

1383
01:46:14,833 --> 01:46:15,875
Lider Euclid.

1384
01:46:17,125 --> 01:46:19,458
– Bu daha iyi.
– O sert çocuk.

1385
01:46:19,625 --> 01:46:23,000
"Bay" olarak çağrılmaktan hoşlanmıyor,
onu sinirlendiriyor.

1386
01:46:23,167 --> 01:46:25,917
Anladın mı, değil mi? Şimdi sakinleş.

1387
01:46:26,542 --> 01:46:28,292
Buraya bir görev için mi geldiniz?

1388
01:46:30,500 --> 01:46:32,417
Pekala, oraya gitmeyelim.

1389
01:46:32,583 --> 01:46:36,208
Asla arkadaşlığı işle karıştırmayın, tamam mı?

1390
01:46:37,208 --> 01:46:39,542
Karnaval gerçek bir şovdu.

1391
01:46:39,708 --> 01:46:41,500
Neredeyse 100 kayıp.

1392
01:46:42,375 --> 01:46:45,083
Bu gösteriyi gazetelerde okudum.

1393
01:46:45,250 --> 01:46:48,208
Bir köpekbalığı ayağı yuttu mu bari?

1394
01:46:49,583 --> 01:46:51,708
Turistler için bir hikaye.

1395
01:46:52,875 --> 01:46:54,333
Konu açılmışken,

1396
01:46:55,250 --> 01:46:57,208
bir "gezintiye" çıkalım mı?

1397
01:47:03,042 --> 01:47:04,292
"Gezinti" mi?

1398
01:47:05,792 --> 01:47:07,542
Bir "gezintiye" çıkacağız.

1399
01:47:07,708 --> 01:47:10,208
Kahretsin, evet. Kesinlikle bir "gezintiye"
çıkıyoruz.

1400
01:47:11,208 --> 01:47:12,333
Nereye gidiyoruz?

1401
01:47:13,042 --> 01:47:14,375
Sakin ol, ufaklık.

1402
01:47:14,542 --> 01:47:17,625
Bugün sadece turistiz,

1403
01:47:17,792 --> 01:47:19,833
"geziye" çıkmıyoruz.

1404
01:47:24,208 --> 01:47:25,625
Plan ne?

1405
01:47:26,750 --> 01:47:28,083
Her şey ayarlandı.

1406
01:47:30,667 --> 01:47:32,625
Her şey ayarlandı.

1407
01:47:33,083 --> 01:47:35,083
Biri "157".

1408
01:47:35,250 --> 01:47:39,333
Diğeri "157" ve "213".

1409
01:47:40,542 --> 01:47:41,750
Arkada duruyorlar.

1410
01:47:44,125 --> 01:47:46,000
Zaten orada mı?

1411
01:47:46,625 --> 01:47:49,250
"157" ve "213".

1412
01:47:50,000 --> 01:47:51,792
Kahretsin.

1413
01:47:52,667 --> 01:47:53,958
"213" ne demek...?

1414
01:47:54,750 --> 01:47:57,083
Çoğu zaman tecavüz.

1415
01:47:57,500 --> 01:47:59,833
"157" - "cinayetle silahlı soygun".

1416
01:48:12,750 --> 01:48:14,292
Sadece iyi adamlar.

1417
01:50:09,667 --> 01:50:13,917
"Yerel sakin, Pedro Jorge do Nascimento,

1418
01:50:14,250 --> 01:50:16,708
27 yaşında, öğrenci,

1419
01:50:17,083 --> 01:50:19,500
Mustardinja bölgesinde yaşıyor,

1420
01:50:20,083 --> 01:50:23,792
13 Mayıs Parkı'nda akşam yürüyüşüne çıktı.

1421
01:50:23,958 --> 01:50:28,000
bir arkadaşı, Alexandrino Borges, 32 yaşında.

1422
01:50:28,167 --> 01:50:32,125
Bomba do Emeterio bölgesinde yaşayan bir diş protez uzmanı,

1423
01:50:32,542 --> 01:50:35,042
beklenmedik bir şekilde

1424
01:50:35,208 --> 01:50:38,042
hiçbir yerden çıkıp üzerlerine bir gölge atıldı.

1425
01:50:38,542 --> 01:50:40,250
ve onları tekmelemeye başladı.

1426
01:50:45,125 --> 01:50:47,333
Çok garip.

1427
01:50:47,833 --> 01:50:50,333
Garip, ama hepimiz bunun ne olduğunu biliyoruz, değil mi?

1428
01:50:54,625 --> 01:50:56,917
Ama gazete bundan sanki bir haber gibi bahsediyor!

1429
01:50:57,083 --> 01:51:00,125
Teresa, o saldırıyı oku. İnanılmaz.

1430
01:51:00,292 --> 01:51:01,167
Oku.

1431
01:51:01,333 --> 01:51:02,958
- Ama sen zaten okudun.
- Okudum.

1432
01:51:03,125 --> 01:51:06,000
Ama İngiliz aksanınla çok daha iyi geliyor.

1433
01:51:07,375 --> 01:51:08,750
Teşekkür ederim.

1434
01:51:37,500 --> 01:51:39,417
Ah canım!

1435
01:51:39,583 --> 01:51:40,875
Herkese merhaba.

1436
01:51:43,042 --> 01:51:45,083
- Merhaba.
- Ah, canım.

1437
01:51:46,083 --> 01:51:47,333
- Her şey yolunda mı?
- Evet.

1438
01:51:47,500 --> 01:51:50,167
Marcel, veda etmeye geldiğine sevindim.

1439
01:51:50,333 --> 01:51:52,292
Dona Sebastijana söyledi.

1440
01:51:52,458 --> 01:51:54,708
- Seninle olmak istedim. - Merhaba!

1441
01:51:56,750 --> 01:51:59,167
Ben Gerald, Sebastiana'nın arkadaşıyım.

1442
01:51:59,750 --> 01:52:03,042
"Kıllı Bacak", Casa Amarelo'da çok popüler.

1443
01:52:03,208 --> 01:52:05,375
Biraz anarşik, değil mi?

1444
01:52:07,167 --> 01:52:09,500
- Arayabilir miyim?
- Uzak mesafe değilse.

1445
01:52:10,125 --> 01:52:12,250
Bulaşıklara yardım et, Klovi.

1446
01:52:16,583 --> 01:52:18,458
Recife'yi sevmiyorum.

1447
01:52:22,083 --> 01:52:24,083
Burada bana iyi davranmadılar.

1448
01:52:24,875 --> 01:52:27,167
Çok geç aradığım için üzgünüm.

1449
01:52:27,333 --> 01:52:30,917
Sayın Alexander'a bir mesaj bırakmak istiyorum.

1450
01:52:31,083 --> 01:52:33,583
Gerçekten oğlumla konuşmak istiyorum.

1451
01:52:34,083 --> 01:52:36,667
Garip bir şehir, ama...

1452
01:52:37,667 --> 01:52:38,667
Sorun değil.

1453
01:52:39,125 --> 01:52:41,750
Zıplayan "Kıllı Bacak,"

1454
01:52:41,917 --> 01:52:44,750
Luanda'da hit olurdu!

1455
01:52:45,583 --> 01:52:46,917
Teşekkürler, Süleika.

1456
01:52:47,250 --> 01:52:48,333
Teşekkürler.

1457
01:52:51,833 --> 01:52:53,917
– Bu şeker kamışı votkası mı?
– Evet.

1458
01:52:58,792 --> 01:53:00,792
Çok yaşa Bay Marselas.

1459
01:53:02,750 --> 01:53:05,167
Marselas senin uydurma adın, değil mi?

1460
01:53:07,167 --> 01:53:08,458
Marselas...

1461
01:53:11,250 --> 01:53:12,833
Benim adım Armand.

1462
01:53:13,375 --> 01:53:16,083
Ama istersen bana Marselas diyebilirsin.

1463
01:53:25,208 --> 01:53:27,250
Gerçek... adımı ifşa etmek istemem.

1464
01:53:27,625 --> 01:53:29,125
gerçek adımı.

1465
01:53:30,250 --> 01:53:32,167
"Teresa Victoria"...

1466
01:53:32,625 --> 01:53:36,042
bu sevgili teyzemin adıydı.

1467
01:53:36,833 --> 01:53:40,875
Aslında her zaman "Teresa Victoria"
olmak istemişimdir.

1468
01:53:41,042 --> 01:53:42,000
Güzel bir isim.

1469
01:53:42,167 --> 01:53:43,833
Birleşik isimleri severim.

1470
01:53:44,417 --> 01:53:47,500
İsimler güvenliğiniz için kullanılır.

1471
01:53:49,417 --> 01:53:51,917
Yabancı bir isimle çağrıldığınızda
kolay olmuyor.

1472
01:53:52,750 --> 01:53:54,208
Bu sadece bir önlem.

1473
01:53:54,375 --> 01:53:56,208
Benim adım Sebastiana.

1474
01:53:56,375 --> 01:53:57,625
Değiştirmedim.

1475
01:53:57,792 --> 01:53:59,292
Benim adım Clovis.

1476
01:54:01,500 --> 01:54:03,083
Sadece Clovis aslında.

1477
01:54:07,000 --> 01:54:09,542
Keşke senin kadar cesur olabilseydim,

1478
01:54:12,083 --> 01:54:14,083
gerçekten.

1479
01:54:16,000 --> 01:54:18,875
Ama ölümcül bir tehditle yüz yüze
yaşamak kolay değil.

1480
01:54:23,708 --> 01:54:25,625
Ben ölümcül bir tehdidin huzurundayım.

1481
01:54:36,458 --> 01:54:38,792
Ben de ölümcül bir tehdidin
huzurundayım.

1482
01:54:39,500 --> 01:54:40,500
Hafifleyelim,

1483
01:54:40,667 --> 01:54:42,583
biraz müzik çalacağım.

1484
01:54:43,167 --> 01:54:46,083
Dona Sebastijana, havayı bozmak
istememiştim.

1485
01:54:46,292 --> 01:54:47,208
Yardım et bana.

1486
01:54:47,333 --> 01:54:49,292
Bunu söyledim çünkü...

1487
01:54:49,958 --> 01:54:52,292
Ben hayattayım, güçlüyüm.

1488
01:54:52,458 --> 01:54:54,042
Bir oğlum var.

1489
01:54:56,500 --> 01:54:57,875
Yaşamak istiyorum.

1490
01:54:58,667 --> 01:55:00,167
Sadece...

1491
01:55:01,125 --> 01:55:03,667
Bugün öğrendim ki,

1492
01:55:04,333 --> 01:55:06,417
ölüm yakındır.

1493
01:55:07,375 --> 01:55:09,958
Oldukça sürpriz oldu.

1494
01:55:11,000 --> 01:55:14,875
Angola'da her iki tarafla da çatışan
biri için,

1495
01:55:17,625 --> 01:55:19,458
buraya sığınmak

1496
01:55:20,292 --> 01:55:21,792
çok iyiydi.

1497
01:55:22,958 --> 01:55:25,500
Şimdi Antonio ve ben ayrılıyoruz.

1498
01:55:26,958 --> 01:55:30,583
Portekiz bayrağı olmayan bir uçakta,
bunda ısrar ettik.

1499
01:55:30,750 --> 01:55:32,750
Teresa, çok konuşuyorsun.

1500
01:55:34,458 --> 01:55:35,625
Dona Sebastijana,

1501
01:55:36,250 --> 01:55:37,583
Sen en iyisisin.

1502
01:55:37,917 --> 01:55:39,125
Çok teşekkür ederim.

1503
01:55:40,083 --> 01:55:41,833
Rica ederim.

1504
01:55:42,375 --> 01:55:43,833
Nereye gidiyorsun, Teresa?

1505
01:55:44,000 --> 01:55:45,667
Bunu konuşmaya gerek yok.

1506
01:55:46,792 --> 01:55:48,042
Ama teşekkür ederim.

1507
01:55:58,208 --> 01:56:01,417
Yeğenim Žeisa bu şarkıyı severdi.

1508
01:56:01,792 --> 01:56:03,792
Daha doğrusu, seviyor.

1509
01:56:06,333 --> 01:56:07,583
Sanırım bu benim için.

1510
01:56:13,792 --> 01:56:15,333
Merhaba, Bay Aleksandrai.

1511
01:56:17,542 --> 01:56:18,875
Güzel.

1512
01:56:21,333 --> 01:56:22,958
Sonra konuşuruz, iyi akşamlar.

1513
01:56:25,417 --> 01:56:29,125
Seni üzgün görmek istemiyorum. Gel,
küçük müzemi gör.

1514
01:56:29,583 --> 01:56:30,750
Şuraya bakın...

1515
01:56:31,083 --> 01:56:33,042
Bu benim yeğenim,

1516
01:56:33,417 --> 01:56:35,000
Žeisa, küçükken.

1517
01:56:35,167 --> 01:56:37,208
İşte büyümüş hali.

1518
01:56:37,792 --> 01:56:38,792
Peki ya sen buradasın?

1519
01:56:38,958 --> 01:56:42,583
O zamanlar erkek arkadaşım Andrea ile ben.

1520
01:56:43,083 --> 01:56:44,958
İtalya'da, Sassuolo'daydı.

1521
01:56:45,125 --> 01:56:46,750
Gerçekten mi? İtalya'da mı yaşadın?

1522
01:56:46,917 --> 01:56:50,792
Yedi yıl boyunca. 1936'dan 1942'ye.

1523
01:56:50,958 --> 01:56:54,000
- Bunu bana hiç söylemedin. - Hiç sormadın.

1524
01:56:54,542 --> 01:56:57,042
Sadece savaş bittikten sonra döndüm.

1525
01:56:57,375 --> 01:57:00,167
Müzik eğitimi almak için İtalya'ya gittim.

1526
01:57:00,625 --> 01:57:04,167
Ve her şey kötüye gitmeye başladığında
kaldım.

1527
01:57:04,333 --> 01:57:05,875
Geri dönemezdim.

1528
01:57:06,458 --> 01:57:10,083
Orada komünisttim. Sonra anarşist.

1529
01:57:10,250 --> 01:57:11,917
Ya da tam tersi, hatırlamıyorum.

1530
01:57:14,125 --> 01:57:17,208
Kendi gözlerimle şeyler gördüm,

1531
01:57:17,375 --> 01:57:19,708
sana anlatmayacağım.

1532
01:57:20,583 --> 01:57:23,917
Onları mezara götüreceğim.

1533
01:57:25,042 --> 01:57:26,833
Orada ayrıca üç şey yaptım,

1534
01:57:27,208 --> 01:57:29,125
sana anlatmayacağım.

1535
01:57:29,292 --> 01:57:31,958
Ama yaptım ve yapmak zorundaydım.

1536
01:57:32,667 --> 01:57:34,167
Bitirmek için –

1537
01:57:35,083 --> 01:57:37,000
hepinize kadeh kaldırıyorum!

1538
01:57:37,167 --> 01:57:38,208
Şerefe.

1539
01:57:39,500 --> 01:57:41,667
- Arkadaşım Žeraldas'a. - Teşekkür ederim.

1540
01:57:41,833 --> 01:57:45,167
Hayatın kötü şeyleri var, ama iyi
şeyleri de var.

1541
01:57:45,333 --> 01:57:47,375
Harold olmayan Harold'a.

1542
01:57:47,542 --> 01:57:48,750
Marcel'e,

1543
01:57:48,917 --> 01:57:50,333
Armands olan.

1544
01:57:50,833 --> 01:57:54,333
Bu kadına, benim için Teresa Victoria olan.

1545
01:57:54,500 --> 01:57:57,417
Antonijus ile İsveç'e gidecek.

1546
01:57:58,375 --> 01:57:59,917
Claudia'ya kadeh,

1547
01:58:00,333 --> 01:58:01,792
Claudia olan.

1548
01:58:02,458 --> 01:58:04,083
Ve Deborah'a,

1549
01:58:04,542 --> 01:58:07,708
eminim, daha iyi bir Brezilya'da
yaşayacak.

1550
01:58:07,875 --> 01:58:10,958
Daha iyi bir Brezilya'da, daha az kötülükle
büyüyecek.

1551
01:58:11,542 --> 01:58:12,958
Herkesin sağlığına.

1552
01:58:13,125 --> 01:58:14,333
Sağlığa.

1553
01:58:17,458 --> 01:58:19,500
Teşekkürler, Dona Sebastijana.

1554
01:58:54,875 --> 01:58:55,875
Sakin ol.

1555
01:58:56,792 --> 01:58:58,542
Bana bak, ben buradayım.

1556
01:59:06,500 --> 01:59:11,250
BÖLÜM 3. KAN NAKLİ

1557
01:59:12,667 --> 01:59:14,042
Kahretsin!

1558
01:59:35,500 --> 01:59:36,500
Vilmarai.

1559
01:59:54,583 --> 01:59:55,625
Bay Bobis.

1560
01:59:55,792 --> 01:59:57,083
Bay Augustas.

1561
02:00:07,208 --> 02:00:08,375
Bu adam mı?

1562
02:00:08,542 --> 02:00:09,750
Bu adam.

1563
02:00:12,958 --> 02:00:15,708
Soruşturdum, adamın sen olduğunu söylüyorlar.

1564
02:00:17,083 --> 02:00:18,542
Bilmiyorum.

1565
02:00:19,292 --> 02:00:20,542
Bu işi yapabilir mi?

1566
02:00:21,167 --> 02:00:22,333
Evet, yapabilir.

1567
02:00:22,875 --> 02:00:24,875
İş burada, Recife'de.

1568
02:00:25,708 --> 02:00:28,917
Çok fazla sorumluluk ve güven gerektiriyor.

1569
02:00:29,958 --> 02:00:31,417
Fakir mi zengin mi?

1570
02:00:31,583 --> 02:00:33,417
Allah bilir!

1571
02:00:34,292 --> 02:00:37,875
Gösterişli duruyor, ama zengin değil.

1572
02:00:38,042 --> 02:00:40,125
Lüks görünüyor ve zengin.

1573
02:00:40,708 --> 02:00:41,833
Daha pahalı olacak.

1574
02:00:43,167 --> 02:00:44,333
Silahı var mı?

1575
02:00:44,500 --> 02:00:45,583
Hayır.

1576
02:00:45,750 --> 02:00:47,125
O bir korkak.

1577
02:00:48,583 --> 02:00:49,917
4.000'e yaparım.

1578
02:00:50,208 --> 02:00:51,333
Kahretsin!

1579
02:00:56,250 --> 02:00:58,292
İş için ne kullanıyorsun?

1580
02:00:59,000 --> 02:01:00,833
Orta uzunluk: 38.

1581
02:01:01,000 --> 02:01:02,333
Doğruluk garantili.

1582
02:01:03,792 --> 02:01:05,750
2.000 vereceğim.

1583
02:01:07,542 --> 02:01:09,833
Fiyatı 4.000. 4.000'e yaparım.

1584
02:01:11,458 --> 02:01:13,833
Bu berbat işte çalışıyorsun,

1585
02:01:14,250 --> 02:01:17,667
bir hayvan gibi şeker taşıyarak, kuruşlara.

1586
02:01:19,750 --> 02:01:21,417
Kolay bir iş.

1587
02:01:21,583 --> 02:01:25,292
Size yardımcı olacak bilgilerimiz var.

1588
02:01:27,083 --> 02:01:29,167
"Bir hayvan gibi"...

1589
02:01:29,333 --> 02:01:30,500
Konuşma şeklini sevmiyorum.

1590
02:01:34,167 --> 02:01:35,583
Adamımız bu.

1591
02:01:39,000 --> 02:01:40,292
4.000.

1592
02:01:45,750 --> 02:01:47,167
4.000 kabul.

1593
02:01:48,417 --> 02:01:50,042
Ama şimdi gidiyorsun.

1594
02:01:50,208 --> 02:01:51,375
2.000 peşin.

1595
02:01:51,750 --> 02:01:52,917
Hemen şimdi.

1596
02:02:04,750 --> 02:02:07,000
Severinai. Gitmem gerekiyor.

1597
02:02:07,167 --> 02:02:08,917
- Yarım saatliğine. - Tamam.

1598
02:02:09,083 --> 02:02:10,792
- Sorumlu sensin. - Tabii ki.

1599
02:02:54,750 --> 02:02:56,542
Santa Cruz bugün kazanırsa,

1600
02:02:56,708 --> 02:02:58,042
bira alacağım.

1601
02:02:59,125 --> 02:03:00,458
Yakında döneceğim.

1602
02:03:00,625 --> 02:03:01,917
Tamam, Aleksandrai.

1603
02:03:26,708 --> 02:03:28,083
- Üzgünüm. - Merhaba.

1604
02:03:28,250 --> 02:03:30,375
- Aleksandras Bey burada mı? - Az önce ayrıldı.

1605
02:03:30,542 --> 02:03:31,583
Gerçekten mi?

1606
02:03:33,750 --> 02:03:34,792
Çok kötü.

1607
02:05:04,875 --> 02:05:07,708
KILLI AYAK, MORGDAN BİR BACAK ÇALDI

1608
02:05:15,125 --> 02:05:16,792
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS

1609
02:05:16,958 --> 02:05:18,167
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS

1610
02:05:19,292 --> 02:05:21,208
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS

1611
02:05:22,083 --> 02:05:23,083
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS

1612
02:05:34,917 --> 02:05:36,667
Maria Augusta?

1613
02:05:37,250 --> 02:05:39,083
- Maria Aparesida? - Maria Aparesida.

1614
02:05:40,000 --> 02:05:41,625
Onlardan çok fazla yok.

1615
02:05:43,625 --> 02:05:45,083
O senin annen mi?

1616
02:05:50,750 --> 02:05:53,042
Kararlısın, değil mi?

1617
02:05:55,000 --> 02:05:58,750
Annem vefat etti; belgelerini almak
istiyorum.

1618
02:05:59,500 --> 02:06:01,208
Sadece bir tane bile olsa.

1619
02:06:03,667 --> 02:06:07,083
Ve kimlik kartının burada düzenlendiğini
biliyorum.

1620
02:06:08,292 --> 02:06:10,708
Dosyayı bulmaya kararlıyım.

1621
02:06:12,625 --> 02:06:14,625
Umarım bulursun.

1622
02:06:47,958 --> 02:06:49,042
Günaydın.

1623
02:07:11,833 --> 02:07:13,250
- Günaydın, patron. - Günaydın.

1624
02:07:13,917 --> 02:07:15,875
Kimlik kartları burada mı düzenleniyor?

1625
02:07:16,042 --> 02:07:17,208
Evet, efendim.

1626
02:07:35,708 --> 02:07:38,167
Brenda Oliveira da Mata.

1627
02:07:38,333 --> 02:07:39,958
Sadece biriyle konuşmam gerekiyor.

1628
02:07:40,292 --> 02:07:41,375
Maria Eugenija...

1629
02:07:41,542 --> 02:07:42,708
Armando.

1630
02:07:46,333 --> 02:07:47,500
Adı Marselas.

1631
02:07:47,667 --> 02:07:50,208
Elisandžela, onu içeri alabilirsin.

1632
02:08:05,875 --> 02:08:08,000
- Her şey yolunda mı? - Sana Armando
dedim.

1633
02:08:08,167 --> 02:08:09,458
- Fernandas'a ne dersin? - İyi.

1634
02:08:09,625 --> 02:08:11,542
Bunu sana vermemi istedi.

1635
02:08:12,333 --> 02:08:13,625
Yemin etmek zorunda kaldım,

1636
02:08:13,792 --> 02:08:16,250
sabah geleceğime dair.

1637
02:08:25,542 --> 02:08:26,875
Ters çevir.

1638
02:08:31,292 --> 02:08:32,375
"Baba,

1639
02:08:33,292 --> 02:08:36,333
Büyükbaba ve Büyükanne çok iyi,

1640
02:08:39,250 --> 02:08:41,667
ama seninle yaşamak istiyorum.

1641
02:08:46,083 --> 02:08:49,458
Sanırım başlıyorum

1642
02:08:49,625 --> 02:08:52,417
Anne'yi unutmaya.

1643
02:08:53,542 --> 02:08:54,833
Yakında geri gel,

1644
02:08:55,958 --> 02:08:57,250
Fernandas."

1645
02:09:14,667 --> 02:09:16,917
Torunumu alıyorsun.

1646
02:09:18,458 --> 02:09:20,417
Ben de oğlumu alıyorum.

1647
02:09:23,375 --> 02:09:24,792
Ve onu almalısın.

1648
02:09:25,250 --> 02:09:26,292
Onu almalısın.

1649
02:09:27,458 --> 02:09:28,708
Gitmem gerekiyor.

1650
02:09:29,458 --> 02:09:31,292
Annenin belgesini bulabildin mi?

1651
02:09:42,167 --> 02:09:44,708
Klaudija Andrade Lima Melo.

1652
02:09:48,708 --> 02:09:50,125
Üzgünüm...

1653
02:09:52,458 --> 02:09:55,167
Mariana da Roşa Pineiro.

1654
02:09:57,875 --> 02:09:59,083
Mariana?

1655
02:10:10,625 --> 02:10:11,708
Teşekkür ederim.

1656
02:10:12,917 --> 02:10:16,042
Sırada Kaua Baros Campos.

1657
02:10:45,000 --> 02:10:48,667
Demostenis Gera Fereira.

1658
02:10:53,167 --> 02:10:54,958
- Üzgünüm. - Efendim?

1659
02:10:55,125 --> 02:10:56,625
O Armando mu?

1660
02:11:04,875 --> 02:11:05,792
Hayır.

1661
02:11:06,417 --> 02:11:08,000
Onun adı Marselas.

1662
02:11:08,167 --> 02:11:08,917
Armando.

1663
02:11:20,917 --> 02:11:22,042
Armando!

1664
02:11:25,292 --> 02:11:27,208
Onun adı Armando değil.

1665
02:12:16,417 --> 02:12:19,542
Birkaç adam al, onu korkut.

1666
02:12:19,708 --> 02:12:21,917
Sadece iki devriye arabamız var.

1667
02:12:22,500 --> 02:12:23,583
Üzgünüm.

1668
02:12:23,750 --> 02:12:25,417
Komutan Euclides, üzgünüm.

1669
02:12:25,583 --> 02:12:26,667
Evet, Marselas.

1670
02:12:27,417 --> 02:12:29,417
Seninle konuşmam lazım.

1671
02:12:29,875 --> 02:12:30,708
Lütfen.

1672
02:12:31,250 --> 02:12:34,083
Bilirsin, silah taşımam.

1673
02:12:35,083 --> 02:12:37,125
Orada yeterince korunmuyoruz.

1674
02:12:38,708 --> 02:12:40,167
Böylesi bir adam...

1675
02:12:40,333 --> 02:12:42,917
...kızları taciz ederek ortaya çıktı.

1676
02:12:43,500 --> 02:12:44,250
Ne halt oluyor.

1677
02:12:44,875 --> 02:12:46,417
Beni tehdit etti...

1678
02:12:47,792 --> 02:12:50,458
Sorun çıkarıyor, bu yüzden sana geldim.

1679
02:12:52,208 --> 02:12:55,083
Sana bir silah lazım, dostum.

1680
02:12:55,250 --> 02:12:57,375
Sana saygı duymalarını sağlar.

1681
02:12:59,542 --> 02:13:01,125
Elini uzat.

1682
02:13:02,458 --> 02:13:03,417
Uzat...

1683
02:13:03,583 --> 02:13:05,375
Elini, elini görmek istiyor.

1684
02:13:05,542 --> 02:13:06,750
Uzat onu.

1685
02:13:10,417 --> 02:13:11,250
İşte böyle.

1686
02:13:12,250 --> 02:13:13,625
Gerginleşiyorsun.

1687
02:13:15,917 --> 02:13:17,583
Karısıyla tanıştın mı?

1688
02:13:17,750 --> 02:13:19,667
Hayır, onu tanımıyorum.

1689
02:13:19,833 --> 02:13:21,375
Şu anda orada.

1690
02:13:22,458 --> 02:13:23,917
Komutan Euclides...

1691
02:13:26,083 --> 02:13:28,000
Buraya gelmezdim...

1692
02:13:28,167 --> 02:13:29,833
...yardım istemek için...

1693
02:13:30,000 --> 02:13:32,708
...eğer tehlikeli bir durum olduğunu
düşünmeseydim.

1694
02:13:34,500 --> 02:13:35,750
- Arlindai? - Efendim?

1695
02:13:35,917 --> 02:13:37,250
Git kontrol et.

1696
02:13:37,875 --> 02:13:39,667
Hemen, can atıyorum.

1697
02:13:39,833 --> 02:13:41,583
- Hadi gidelim. - Teşekkürler komutanım.

1698
02:13:43,875 --> 02:13:46,042
Birlikte gidelim, bir şeyler oluyor.

1699
02:13:46,208 --> 02:13:48,792
- Gerçekten gitmek zorunda mıyız?
- Burası hızlı.

1700
02:13:55,000 --> 02:13:56,583
Dolandırıcılar ve sahtekarlar

1701
02:14:00,875 --> 02:14:02,000
Teğmenim.

1702
02:14:02,167 --> 02:14:03,292
Hey, teğmenim.

1703
02:14:04,167 --> 02:14:05,250
Bir aramanız var.

1704
02:14:19,708 --> 02:14:22,083
Bay Augustas, ben Vilmaras.

1705
02:14:22,500 --> 02:14:24,042
Bir adam buldum.

1706
02:14:24,208 --> 02:14:25,542
Nerede?

1707
02:14:27,000 --> 02:14:30,458
Kimlik kartı veren ofiste.

1708
02:14:31,000 --> 02:14:32,875
Gerçekten o mu?

1709
02:14:33,042 --> 02:14:34,292
Kesinlikle.

1710
02:14:35,042 --> 02:14:36,958
Yakından baktım.

1711
02:14:51,417 --> 02:14:52,750
Sonuna kadar gidelim mi?

1712
02:14:55,417 --> 02:14:57,500
Bobis yanında mı?

1713
02:14:58,250 --> 02:15:00,792
Hayır, sinemada kaldı.

1714
02:15:01,917 --> 02:15:03,125
Bu daha iyi.

1715
02:15:04,625 --> 02:15:05,792
Ondan kurtulun.

1716
02:15:05,958 --> 02:15:07,000
Ondan kurtulacağım.

1717
02:15:07,167 --> 02:15:08,250
Tam burnunun ortasına.

1718
02:15:08,417 --> 02:15:10,000
Telefon kulübesinde.

1719
02:15:13,875 --> 02:15:16,083
Kırmızı şapkalı adam mı?

1720
02:15:16,250 --> 02:15:17,375
Hadi gidelim, Markas.

1721
02:15:25,333 --> 02:15:27,542
Kalan paran bende.

1722
02:15:29,542 --> 02:15:30,708
Hey, adamım...

1723
02:15:31,083 --> 02:15:32,625
Arkadaşımızı rahatsız mı ediyorsun?

1724
02:15:34,667 --> 02:15:36,167
Pasaportunu göster.

1725
02:15:39,458 --> 02:15:40,917
Biliyor musun, bu adamı tanıyorum.

1726
02:15:42,375 --> 02:15:43,917
Pasaportumu bugün unuttum.

1727
02:15:49,000 --> 02:15:50,042
Ateş açıldı!

1728
02:16:39,292 --> 02:16:41,458
Orada bir çatışma var. Tam bir cehennem.

1729
02:16:44,417 --> 02:16:46,000
Kahretsin.

1730
02:16:55,500 --> 02:16:57,542
Yarını erteleme,

1731
02:16:57,708 --> 02:17:01,750
yarından sonraki güne ertele!

1732
02:17:02,125 --> 02:17:04,708
Yaşasın erteleme!

1733
02:17:04,875 --> 02:17:08,083
Yaşasın kolektif eylemsizlik!

1734
02:17:14,958 --> 02:17:16,833
Kırmızı şapkalı adam mı?

1735
02:17:17,000 --> 02:17:18,125
O tarafa mı?

1736
02:17:34,708 --> 02:17:38,083
Serbest aşk daha pahalıya mal olur!

1737
02:17:44,833 --> 02:17:45,958
Sosyal sigorta,

1738
02:17:46,500 --> 02:17:49,125
sözde öngörü!

1739
02:17:49,292 --> 02:17:53,167
İstekler sürekli büyüyor!

1740
02:17:58,667 --> 02:18:01,208
Ne gelecek ne de şöhret bir şey ifade eder!

1741
02:18:02,750 --> 02:18:05,625
Gördüğüm şey sadece rüzgar!

1742
02:18:05,792 --> 02:18:08,958
Kitaplara bakın, bakın - kitaplara!

1743
02:18:17,917 --> 02:18:19,375
Bize yardım et...

1744
02:18:28,750 --> 02:18:29,792
Arlindas nerede?

1745
02:18:31,708 --> 02:18:33,875
- Ne olduğunu gördün mü? - Evet.

1746
02:18:44,792 --> 02:18:46,500
Bir başka gerçek aşk daha.

1747
02:18:47,375 --> 02:18:48,917
Aşk asidir.

1748
02:18:49,125 --> 02:18:51,083
Kafeste büyümez.

1749
02:18:52,250 --> 02:18:54,417
Özgürlüğe ihtiyacı var.

1750
02:18:55,167 --> 02:18:56,833
Sadaka dilenmez.

1751
02:18:58,375 --> 02:19:00,500
Kendini ara ve yaşa,

1752
02:19:00,875 --> 02:19:02,375
henüz buradayken

1753
02:19:03,333 --> 02:19:05,292
ve asla geri dönmedi.

1754
02:19:06,583 --> 02:19:08,833
Ben bir bitkiyim, köklerim var,

1755
02:19:10,333 --> 02:19:12,292
Ben ormanın bir canavarıyım,

1756
02:19:14,000 --> 02:19:15,208
özgürce ve mutlu yürüyen,

1757
02:19:15,250 --> 02:19:18,292
kaderimi takip eden,
para kazanan – yarın daha fazlası olacak.

1758
02:19:24,083 --> 02:19:26,667
Yolum özgür olmalı,

1759
02:19:26,958 --> 02:19:28,625
O sadaka dilenmiyor.

1760
02:19:28,750 --> 02:19:32,792
O yüzden sevginize sahip çıkın, henüz buradayken.

1761
02:19:38,542 --> 02:19:40,458
Bu vakalar odadan çıkarılamaz.

1762
02:19:42,083 --> 02:19:45,042
Olanlar yüzünden tüm hatlar meşgul.

1763
02:19:50,417 --> 02:19:53,708
Söyle bana, adın Marsel değil, değil mi?

1764
02:21:13,500 --> 02:21:15,542
"Bir hayvan gibi"...

1765
02:21:25,875 --> 02:21:27,000
Elza.

1766
02:21:29,250 --> 02:21:31,292
Pasaportlara şimdi ihtiyacım var.

1767
02:21:32,792 --> 02:21:33,875
Elza...

1768
02:21:34,625 --> 02:21:36,375
Recife'deki zamanım sona erdi.

1769
02:21:54,875 --> 02:21:57,667
Geri çekilin! Dağılın!

1770
02:22:20,292 --> 02:22:22,833
KARNAVAL SAYISI: 91 ÖLÜM

1771
02:22:26,250 --> 02:22:28,958
GÜNEYLİ TURİST BERBER TARAFINDAN VURULDU

1772
02:22:35,083 --> 02:22:37,625
Motiv intikam olabilir.

1773
02:22:46,208 --> 02:22:47,000
Dani.

1774
02:22:51,000 --> 02:22:51,708
Dani.

1775
02:22:54,125 --> 02:22:55,083
Evet, Flavia?

1776
02:22:55,250 --> 02:22:56,208
Konuş.

1777
02:22:56,375 --> 02:23:00,542
Bu insanların başına ne geldiğini
bulmaya çalıştın mı?

1778
02:23:01,625 --> 02:23:04,000
Biraz endişeli olduğumu biliyor musun?

1779
02:23:04,167 --> 02:23:08,750
İnternette aradım ama hiçbir şey yok.

1780
02:23:08,917 --> 02:23:10,375
Hepsi Google çağından önce yaşamış.

1781
02:23:10,750 --> 02:23:12,458
Gazeteleri incelememiz gerekiyor.

1782
02:23:13,792 --> 02:23:15,792
Evet, ama daha çok iş olacak.

1783
02:23:15,958 --> 02:23:19,417
Armand'a yardım etmeye çalışan Anisijus'u
dinliyorum, biliyor musun?

1784
02:23:19,958 --> 02:23:22,125
Armand'ın davasına geri mi döndün?

1785
02:23:22,292 --> 02:23:25,042
Seni biraz sarstı, değil mi?

1786
02:23:25,708 --> 02:23:28,250
Evet, bundan biraz ara vermem gerekti.

1787
02:23:31,958 --> 02:23:33,167
Pekala...

1788
02:23:33,917 --> 02:23:37,625
Neden bilmiyorum ama bu adamın hikayesi beni etkiledi.

1789
02:23:39,208 --> 02:23:42,000
Muhtemelen ailem Pernambuco'lu olduğu için.

1790
02:23:42,167 --> 02:23:45,250
Pratik olarak babam olan dedem.

1791
02:23:48,375 --> 02:23:52,833
Kulaklıklarda Armand'ın sesini dinlemeyi sevdim.

1792
02:23:55,833 --> 02:23:58,000
Hoş bir sesi vardı.

1793
02:24:11,042 --> 02:24:14,708
ÖLDÜRÜLEN BİLİM ADAMI RÜŞVETLE SUÇLANDI.

1794
02:24:15,417 --> 02:24:16,625
Onu alalım mı?

1795
02:24:32,958 --> 02:24:36,042
Armandas Solimojesas, 43, vuruldu...

1796
02:24:36,208 --> 02:24:38,667
Suç, sözleşmeli olarak kabul ediliyor.

1797
02:24:47,708 --> 02:24:49,000
"Baba" de.

1798
02:25:01,500 --> 02:25:03,125
Teşekkür ederim, güle güle.

1799
02:25:16,208 --> 02:25:17,667
– İyi akşamlar.
– İyi akşamlar.

1800
02:25:17,833 --> 02:25:20,750
Dr. Fernando de Melo Solimojes ile
görüşmek istiyorum.

1801
02:25:20,917 --> 02:25:22,375
O beni bekliyor.

1802
02:25:22,542 --> 02:25:24,083
Dr. Fernando.

1803
02:25:24,250 --> 02:25:26,000
– Flavia, değil mi?
– Aynen.

1804
02:25:26,167 --> 02:25:27,792
Bağışçı mısınız?

1805
02:25:29,958 --> 02:25:31,042
Evet.

1806
02:25:31,208 --> 02:25:32,542
Kaç kilosunuz?

1807
02:25:32,708 --> 02:25:35,042
52 kilogram.

1808
02:25:50,458 --> 02:25:51,667
Flavia?

1809
02:25:53,458 --> 02:25:54,958
Dr. Fernando.

1810
02:25:55,625 --> 02:25:57,375
Tanıştığıma çok memnun oldum.

1811
02:25:57,875 --> 02:25:58,708
Nasılsınız?

1812
02:25:58,875 --> 02:26:02,167
Kan bağışlarsanız görüşürüm derken
şaka yapıyordum.

1813
02:26:03,292 --> 02:26:05,042
Yine de, hayırlısı.

1814
02:26:05,208 --> 02:26:07,583
Kan bağışladığım ilk sefer.

1815
02:26:08,000 --> 02:26:10,375
Emin ellerdesiniz.
Değil mi, Roza?

1816
02:26:10,542 --> 02:26:11,750
Her şey yolunda.

1817
02:26:12,375 --> 02:26:14,167
Kanımı görebilir miyim?

1818
02:26:19,083 --> 02:26:20,375
Minas Gerais'ten mi?

1819
02:26:21,708 --> 02:26:24,833
Evet, ama birkaç yıl São Paulo'da
yaşadım.

1820
02:26:25,000 --> 02:26:28,500
İlk başta istemedim,

1821
02:26:28,667 --> 02:26:31,125
ama iyi ki yapmışım.

1822
02:26:32,792 --> 02:26:34,667
- Bunu alabilir miyim?
- Evet, lütfen.

1823
02:26:34,833 --> 02:26:35,958
Teşekkürler, Roza.

1824
02:26:36,125 --> 02:26:37,083
Teşekkürler, Roza.

1825
02:26:37,250 --> 02:26:41,042
Şimdi atıştırmalık, ona biraz
çikolatalı süt alacağım.

1826
02:26:44,333 --> 02:26:46,750
Biliyorum baban bir süre annenizin
kimlik belgesini aradı

1827
02:26:46,917 --> 02:26:49,792
annenizin kimlik belgesini
aradığını biliyorum

1828
02:26:49,958 --> 02:26:51,625
burada Recife'de, değil mi?

1829
02:26:51,792 --> 02:26:53,292
Teyplere kaydedildi.

1830
02:26:53,458 --> 02:26:55,250
Görüyorsun, bilmiyorum...

1831
02:26:55,417 --> 02:26:57,167
Bunu bilmiyordum.

1832
02:26:57,583 --> 02:26:59,917
Babaannem hakkında,

1833
02:27:00,083 --> 02:27:01,917
Sadece adını biliyorum,

1834
02:27:02,083 --> 02:27:04,125
"Maria Aparesida dos Santos,"

1835
02:27:04,292 --> 02:27:05,792
"Yerli" olarak da bilinir.

1836
02:27:05,958 --> 02:27:07,667
Tek bildiğim bu.

1837
02:27:08,500 --> 02:27:12,875
Büyükanneniz hakkında herhangi bir
belgeniz var mı?

1838
02:27:13,042 --> 02:27:14,750
Hiçbir şey. Onu hiç görmedim.

1839
02:27:14,917 --> 02:27:16,458
Fotoğraf yok, hiçbir şey.

1840
02:27:16,625 --> 02:27:17,958
Hiç kayıt yok.

1841
02:27:20,208 --> 02:27:22,250
Dedemden

1842
02:27:22,417 --> 02:27:24,000
hamile kaldı.

1843
02:27:24,167 --> 02:27:27,042
Bonito'dan bir hizmetçinin kızı
tarafından,

1844
02:27:27,208 --> 02:27:28,958
burada Pernambuco'da.

1845
02:27:29,750 --> 02:27:31,792
Dedem 17 yaşındaydı,

1846
02:27:31,958 --> 02:27:34,417
ve babaannem 14, hala bir çocuktu.

1847
02:27:34,583 --> 02:27:36,250
O sanki...

1848
02:27:38,583 --> 02:27:41,583
Tüm ev işlerini yaptı.

1849
02:27:41,750 --> 02:27:44,292
O bir hizmetçi gibiydi...

1850
02:27:44,458 --> 02:27:45,708
Gibi...

1851
02:27:46,292 --> 02:27:47,958
köleleştirilmiş... veya yakalanmış.

1852
02:27:48,125 --> 02:27:49,667
Bilmiyorum...

1853
02:27:50,208 --> 02:27:52,167
Kesinlikle köleleştirilmişti.

1854
02:27:54,083 --> 02:27:58,458
Ve büyükannem şu şekilde bilinirdi...

1855
02:27:58,625 --> 02:28:01,917
Herkes ona "Yerli" derdi, sadece
"Yerli."

1856
02:28:02,708 --> 02:28:05,042
Ve babam, onun oğlu...

1857
02:28:05,833 --> 02:28:09,167
Herkes onun "yakışıklı" bir çocuk
olduğunu söylerdi.

1858
02:28:10,167 --> 02:28:12,417
Yani o "Yerli" idi,

1859
02:28:12,708 --> 02:28:15,125
ve babam "yakışıklı" idi.

1860
02:28:16,750 --> 02:28:18,042
Görüyor musun?

1861
02:28:19,708 --> 02:28:21,250
Basit değil.

1862
02:28:21,542 --> 02:28:26,042
Bunu konuşmak benim için çok zor...

1863
02:28:26,208 --> 02:28:28,583
Israr ettiğiniz için yapıyorum.

1864
02:28:30,208 --> 02:28:33,708
Gerçekten herhangi biri değilsiniz,
e-postalar gönderdiniz, aradınız...

1865
02:28:33,875 --> 02:28:37,000
Ama bunu konuşmak benim için zor.

1866
02:28:38,500 --> 02:28:39,667
Ama...

1867
02:28:39,833 --> 02:28:41,875
Peki ya babanız Armand?

1868
02:28:42,042 --> 02:28:43,292
Babam Armand

1869
02:28:43,458 --> 02:28:45,708
17 yaşındaki bir erkekle 14 yaşındaki
bir kız arasındaki o ilişkiden doğdu.

1870
02:28:45,875 --> 02:28:50,542
17 yaşındaki bir erkekle 14 yaşındaki
bir kız arasındaki o ilişkiden doğdu.

1871
02:28:51,083 --> 02:28:52,042
Ve...

1872
02:28:52,208 --> 02:28:56,000
Ailenin zengin tarafı...
"zengin," tabiri caizse...

1873
02:28:56,167 --> 02:28:58,708
Bu, büyükbabamın ailesi.

1874
02:28:59,333 --> 02:29:01,167
Babamı onu büyütmek için aldılar,

1875
02:29:01,333 --> 02:29:04,583
annesi hiçbir şey yapamazken, o bir
çocuktu.

1876
02:29:08,125 --> 02:29:11,417
Dinle, Fernanda, olanlar şöyle:

1877
02:29:11,833 --> 02:29:15,292
Özel bir üniversitede çalışıyorum,

1878
02:29:15,583 --> 02:29:19,000
bana arşivdeki kasetleri
çözümlemem için para ödendi

1879
02:29:19,167 --> 02:29:21,667
arşivdeki kasetleri çözümlemem
için para ödendi.

1880
02:29:21,958 --> 02:29:26,250
Ve şimdi kasetleri geri almak
istiyorlar,

1881
02:29:26,417 --> 02:29:30,667
bana göre hassas bilgiler içerdiği
için.

1882
02:29:31,167 --> 02:29:34,083
Bu yüzden tüm kasetleri geri istediler.

1883
02:29:34,958 --> 02:29:36,917
Ama önemli değil,

1884
02:29:37,083 --> 02:29:40,458
çünkü tüm kayıtların kopyalarını
çıkardım.

1885
02:29:42,417 --> 02:29:44,292
Herhangi biri olmadığınızı söylemiştim,
değil mi?

1886
02:29:45,583 --> 02:29:49,542
Ama gelme nedenim bu.

1887
02:29:49,708 --> 02:29:53,000
Babanızın ifadesini dinlemekten
keyif aldım.

1888
02:29:53,708 --> 02:29:55,958
İnsanların onun hakkında nasıl
konuştuğunu duymak.

1889
02:29:56,125 --> 02:29:57,833
Flavia...

1890
02:29:58,667 --> 02:30:02,042
Bu kayıtlar size nasıl ulaştı?

1891
02:30:03,458 --> 02:30:05,750
Sara Gebert'in kızı aracılığıyla,

1892
02:30:05,917 --> 02:30:08,958
babanız onu "Elza" olarak tanıyordu,

1893
02:30:09,125 --> 02:30:11,417
takip edildiği zaman.

1894
02:30:20,000 --> 02:30:22,917
Flavia, bu konuya girmek istemiyorum.

1895
02:30:23,833 --> 02:30:24,875
Tamam mı?

1896
02:30:27,458 --> 02:30:28,875
Tamam.

1897
02:30:30,000 --> 02:30:31,667
Aslında...

1898
02:30:34,042 --> 02:30:35,625
Bunu getirdim,

1899
02:30:36,000 --> 02:30:38,292
kopyaladığım tüm kayıtlarla birlikte.

1900
02:30:38,917 --> 02:30:40,417
Aldığım her şey,

1901
02:30:40,958 --> 02:30:42,667
Burada.

1902
02:30:43,208 --> 02:30:45,167
Babanın sesi burada,

1903
02:30:45,667 --> 02:30:47,958
ve insanların onun hakkında konuşması.

1904
02:30:49,042 --> 02:30:50,042
Bu senin.

1905
02:30:50,208 --> 02:30:53,875
Alıp istediğini yapabilirsin.

1906
02:31:05,958 --> 02:31:08,458
Biliyorsun, büyükbabam Alexander...

1907
02:31:10,000 --> 02:31:11,417
beni büyüten

1908
02:31:13,208 --> 02:31:15,500
ve babam olarak gördüğüm...

1909
02:31:17,875 --> 02:31:19,458
Bana şöyle demişti...

1910
02:31:19,625 --> 02:31:21,833
O hep bu hikayeyi anlatırdı.

1911
02:31:22,000 --> 02:31:24,292
Babam...

1912
02:31:25,167 --> 02:31:28,167
Babamın öldüğü gün,
daha yeni yıkanmış ve hazırdım.

1913
02:31:28,333 --> 02:31:31,917
En sevdiğim kıyafetleri seçtim ve

1914
02:31:32,375 --> 02:31:35,208
evin önünde onu bekliyordum.

1915
02:31:35,375 --> 02:31:38,833
Beni almaya gelecekti.

1916
02:31:39,708 --> 02:31:43,958
Doğrusu, bunu hatırlamıyorum.

1917
02:31:44,958 --> 02:31:48,000
Bazen başkası anlatınca,
bir anı yaratıyorsun.

1918
02:31:48,167 --> 02:31:51,375
Ama o günü hatırlıyor muyum, bilmiyorum.

1919
02:31:53,875 --> 02:31:57,958
Seninle onun hakkında konuşuyorum, ama ben...

1920
02:31:58,333 --> 02:32:01,208
Aslında, onu hatırlamıyorum.

1921
02:32:03,625 --> 02:32:05,417
Aslında,

1922
02:32:05,958 --> 02:32:09,500
babamı benden daha çok hatırlıyorsun.

1923
02:32:26,667 --> 02:32:28,500
Sana pek yardımcı olduğumu sanmıyorum.

1924
02:32:28,667 --> 02:32:29,917
Sorun değil.

1925
02:32:30,083 --> 02:32:32,083
Tanıştığıma çok memnun oldum.

1926
02:32:32,250 --> 02:32:35,458
Bu Recife gezisi benim için de bir fırsat

1927
02:32:35,625 --> 02:32:40,125
akrabalarla tanışmak için,
sadece telefonda tanıdığım.

1928
02:32:40,292 --> 02:32:41,917
Burada ailen var mı?

1929
02:32:42,083 --> 02:32:43,750
Büyükbabam buralı.

1930
02:32:43,917 --> 02:32:46,458
Aile için çalışıyordu

1931
02:32:46,625 --> 02:32:49,417
buradan çok uzak olmayan Ağlayan Çocuk
Meydanı'nda.

1932
02:32:51,042 --> 02:32:55,375
"Ağlayan Çocuk" ismini sevdim.
Bir meydan için harika bir isim.

1933
02:32:56,000 --> 02:33:00,042
Çocukluğumdan beri o yeri duydum.

1934
02:33:00,208 --> 02:33:02,708
Sadece buraya denk geldim.

1935
02:33:04,500 --> 02:33:06,375
Tesadüfü duymak ister misin?

1936
02:33:07,250 --> 02:33:08,875
Ben küçükken,

1937
02:33:09,542 --> 02:33:11,875
"Nasrai" filmini çok görmek istiyordum.

1938
02:33:12,042 --> 02:33:13,458
– Biliyorum.
– Biliyor musun?

1939
02:33:14,292 --> 02:33:16,458
Büyükbabam izin vermiyordu,

1940
02:33:16,625 --> 02:33:18,625
sadece afişi bile beni korkutuyordu –

1941
02:33:18,792 --> 02:33:21,250
büyük çeneli bir el.

1942
02:33:21,417 --> 02:33:25,542
San Luis sinemasında film makinesi operatörüydü.

1943
02:33:26,042 --> 02:33:28,167
Bir gün beni onu görmeye götürdü.

1944
02:33:28,333 --> 02:33:29,667
Beklenmedik bir şekilde.

1945
02:33:30,375 --> 02:33:31,917
Hazırlandım ve gittim.

1946
02:33:32,083 --> 02:33:36,875
Filmi gördüğüm günden beri,
köpekbalığı hakkındaki kabuslarım kayboldu.

1947
02:33:37,875 --> 02:33:39,667
İşte tesadüf.

1948
02:33:39,833 --> 02:33:41,375
Filmi nerede gördüğümü tahmin et.

1949
02:33:41,542 --> 02:33:44,042
Buradaki sinemaları bilmiyorum.

1950
02:33:44,208 --> 02:33:45,500
Tam burada.

1951
02:33:46,792 --> 02:33:48,167
Burada eskiden bir sinema mı vardı?

1952
02:33:48,333 --> 02:33:52,083
Boa Vista sineması, "Jaws"ı izlediğim yer.

1953
02:33:52,667 --> 02:33:54,750
– Çok değişmiş.
– Değişmiş.

1954
02:33:54,917 --> 02:33:56,417
Burası tamamen farklı bir yer.

1955
02:33:56,958 --> 02:33:59,083
Ve şimdi burada çalışıyorum.

1956
02:34:03,208 --> 02:34:04,958
– Arabanız mı?
– Zaten burada.

1957
02:34:06,042 --> 02:34:07,542
Teşekkürler, Fernanda.

1958
02:34:07,708 --> 02:34:09,083
Teşekkürler.

1959
02:36:54,417 --> 02:36:57,458
GİZLİ AJAN

1960
02:37:05,667 --> 02:37:08,125
Bu filmin yapım ve dağıtımı, kamu ve
özel fonlardan finanse edildi,

1961
02:37:08,167 --> 02:37:10,542
1300'den fazla doğrudan ve dolaylı
iş olanağı yarattı.

1962
02:37:10,583 --> 02:37:13,167
Dahası, kültür sadece bir ülkenin
kimliğinin bir parçası değil, aynı zamanda bir
endüstridir.
Powered by translatesubtitles.org