TranslateSubtitles.org

Songs-of-Solomon-(2020)---Arman-Nshanian.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:26,353 --> 00:01:28,146
<b>Yıllar önce,</b>

2
00:01:28,230 --> 00:01:31,066
<b>sen doğmadan önce,</b>

3
00:01:31,149 --> 00:01:33,402
<b>dünyanın merkezinde,</b>

4
00:01:33,485 --> 00:01:36,864
<b>Ermeniler ve Türkler barış içinde</b>
<b>yaşarlardı,</b>

5
00:01:36,947 --> 00:01:38,824
<b>yan yana.</b>

6
00:01:43,328 --> 00:01:45,581
<b>O zamanlar bir çocuk vardı.</b>

7
00:01:45,664 --> 00:01:47,624
<b>Adı Solomon'du.</b>

8
00:01:47,708 --> 00:01:49,209
<b>Yetimdi.</b>

9
00:01:49,293 --> 00:01:51,879
<b>Parasız, zayıf ve güçsüzdü.</b>

10
00:01:51,962 --> 00:01:58,343
<b>Bütün bunlara rağmen,</b>
<b>her zaman düşünceli ve nazikti.</b>

11
00:01:59,553 --> 00:02:05,809
<b>Bu çocuk büyüyüp</b>
<b>Komitas olarak tanınacaktı.</b>

12
00:02:09,688 --> 00:02:13,400
<b>Mütevazı başlangıçların üstüne çıkıp</b>

13
00:02:13,483 --> 00:02:17,196
<b>sonunda Ermeni müziğinin</b>
<b>kurtarıcısı olarak tanınacaktı.</b>

14
00:02:17,279 --> 00:02:23,410
<b>Bir rahip, bir şarkıcı,</b>
<b>bir besteci ve bir koro şefi olacaktı.</b>

15
00:02:26,997 --> 00:02:32,002
<b>Bu, elbette, 1894 Hamidiye</b>
<b>Katliamlarından önceydi</b>

16
00:02:32,085 --> 00:02:35,297
<b>ve ardından gelen 1915</b>
<b>Soykırımı'nın dehşetinden önce.</b>

17
00:02:37,758 --> 00:02:42,137
<b>Ne yazık ki, bu olayların sonuçları</b>
<b>Komitas'ı deliliğe sürükleyecekti.</b>

18
00:02:44,806 --> 00:02:47,518
<b>Ama her şeyden önce...</b>

19
00:02:47,601 --> 00:02:49,978
<b>o benim arkadaşımdı.</b>

20
00:02:52,147 --> 00:02:57,736
<b>Solomon'un Şarkıları</b>

21
00:02:57,819 --> 00:03:01,198
<b>Gerçek Olaylardan Esinlenilmiştir</b>

22
00:03:01,281 --> 00:03:04,785
<b>İstanbul 1915</b>

23
00:03:04,868 --> 00:03:09,039
<b>Onu son görüşümü hala</b>
<b>hatırlıyorum.</b>

24
00:03:09,122 --> 00:03:12,000
<b>Bu onun son performansı olacaktı.</b>

25
00:03:13,710 --> 00:03:16,713
<b>Konser salonunu aceleyle</b>
<b>boyadıkları taze boyanın kokusunu</b>

26
00:03:16,797 --> 00:03:20,217
<b>hala alabiliyorum...</b>

27
00:03:21,218 --> 00:03:25,472
<b>...gösterişli Osmanlı kırmızısıyla.</b>

28
00:03:27,182 --> 00:03:29,810
<b>Solomon, izleyicilerin dikkatini</b>
<b>hemen çekti.</b>

29
00:03:31,395 --> 00:03:34,773
<b>Bazıları ona hayran olmak isterken,</b>

30
00:03:34,857 --> 00:03:37,234
<b>bazıları da ona zarar vermek istiyordu.</b>

31
00:03:42,072 --> 00:03:44,867
<b>Hoş geldiniz, bayanlar ve baylar!</b>

32
00:03:44,950 --> 00:03:51,039
<b>Bu gece, gerçek bir müzik</b>
<b>dehasının huzurunda olacaksınız.</b>

33
00:03:51,123 --> 00:03:53,876
<b>Komitas'ın huzurunda!</b>

34
00:03:53,959 --> 00:03:56,962
<b>Kendisini işine adamış sıkı çalışmasıyla,</b>

35
00:03:57,045 --> 00:04:00,632
<b>Anadolu'nun bu yerli evladı,</b>
<b>Ermeni müziğine kanat verdi.</b>

36
00:04:00,716 --> 00:04:04,595
<b>Hayatın tüm zevklerinden ve</b>
<b>kolaylıklarından feragat etti.</b>

37
00:04:04,678 --> 00:04:06,972
<b>Hayatını köylerde geçirdi,</b>

38
00:04:07,055 --> 00:04:09,516
<b>Ermeni antik müzik sistemini</b>
<b>çözümleyerek</b>

39
00:04:09,600 --> 00:04:13,562
<b>koca bir halkın gerçek müziğini</b>
<b>yeniden canlandırarak.</b>

40
00:04:13,645 --> 00:04:19,693
<b>Gururlu bir Türk olarak, bu adamın</b>
<b>müzik dehasına saygım sonsuz.</b>

41
00:04:19,776 --> 00:04:22,738
<b>Maalesef, henüz bu adam gibi</b>
<b>birine sahip olacak kadar şanslı</b>

42
00:04:22,821 --> 00:04:26,491
<b>olamadık Türk müziğini</b>
<b>koruyacak.</b>

43
00:04:26,575 --> 00:04:29,578
<b>Gerçek şu ki, Ermeni halkı</b>

44
00:04:29,661 --> 00:04:32,289
<b>kültürel zenginleşmemizin</b>
<b>ön saflarında yer alıyor.</b>

45
00:04:32,372 --> 00:04:34,291
<b>Ermeni yaratıcı zihni</b>

46
00:04:34,374 --> 00:04:36,919
<b>Osmanlı İmparatorluğu'nun her</b>
<b>köşesinde izini bırakmıştır.</b>

47
00:04:45,552 --> 00:04:48,388
<b>Tabii ki, onun suçu değil</b>

48
00:04:48,472 --> 00:04:51,558
<b>Türk değil de Ermeni</b>
<b>kanıyla doğmuş olması.</b>

49
00:04:52,643 --> 00:04:55,312
<b>Ama o şanslı - çok şanslı -</b>

50
00:04:55,395 --> 00:04:59,358
<b>şanlı Osmanlı İmparatorluğu'nda</b>
<b>doğmuş olması.</b>

51
00:05:00,442 --> 00:05:05,822
<b>Yaşasın büyük Talat Paşa!</b>

52
00:05:07,407 --> 00:05:10,244
<b>Yaşasın Osmanlı İmparatorluğu!</b>

53
00:05:14,915 --> 00:05:20,254
<b>Talat Paşa böyle bir kötü adamdı,</b>
<b>seri katil ve deli.</b>

54
00:05:20,337 --> 00:05:24,299
<b>24 Nisan 1915'te,</b>

55
00:05:24,383 --> 00:05:27,553
<b>Talat Paşa emretti</b>
<b>İstanbul'daki Ermeni aydınların</b>

56
00:05:27,636 --> 00:05:29,805
<b>tutuklanmasını ve sürgün edilmesini,</b>

57
00:05:29,888 --> 00:05:31,932
<b>ki hepsi sonunda öldürüldü.</b>

58
00:05:32,015 --> 00:05:36,436
<b>Dostum Komitas, tutukladığı</b>
<b>adamlardan biriydi.</b>

59
00:05:36,520 --> 00:05:42,192
<b>Bu konser mükemmel bir tuzaktı.</b>

60
00:05:45,737 --> 00:05:47,865
<b>Şef! Zamanı geldi!</b>

61
00:05:59,668 --> 00:06:03,297
<b>Koutina, Osmanlı İmparatorluğu 1881</b>

62
00:06:05,465 --> 00:06:08,802
<b>İlk tanıştığımızda sadece çocuktuk.</b>

63
00:06:10,554 --> 00:06:12,890
<b>Müzik, hafifçe söylemek gerekirse,</b>

64
00:06:12,973 --> 00:06:14,725
<b>bizim için bir takıntıydı.</b>

65
00:06:16,185 --> 00:06:17,686
<b>Ben bir Türk'üm.</b>

66
00:06:17,769 --> 00:06:21,481
<b>Ama en iyi arkadaşım,</b>
<b>Sona, Ermeni bir kızdı.</b>

67
00:06:22,983 --> 00:06:25,527
<b>Ve sonra Solomon geldi,</b>

68
00:06:25,611 --> 00:06:27,446
<b>ve müzik...</b>

69
00:06:28,405 --> 00:06:30,407
<b>...hepimizi birbirine bağladı.</b>

70
00:07:28,590 --> 00:07:32,636
<b>Unutma. Sırt düz, dirsekler yukarı,</b>
<b>parmaklar rahat.</b>

71
00:07:33,512 --> 00:07:34,930
<b>Böyle mi?</b>

72
00:08:06,086 --> 00:08:07,212
<b>Sona.</b>

73
00:08:08,088 --> 00:08:09,506
<b>Geliyorum.</b>

74
00:08:38,911 --> 00:08:43,874
<b>En yakın arkadaşlarımın Ermeni</b>
<b>olduğunu garip bulurdunuz sanırım.</b>

75
00:08:46,543 --> 00:08:50,839
<b>Sona ve Solomon Hristiyan'dı,</b>
<b>ben ise Müslümandım.</b>

76
00:08:53,383 --> 00:08:55,385
<b>Ama, daha önce de söylediğim gibi,</b>

77
00:08:55,469 --> 00:08:59,598
<b>bu, nefretin insanların kalplerine</b>
<b>yayılmadan önceki bir zamandı...</b>

78
00:09:00,474 --> 00:09:02,601
<b>...bir kanser gibi.</b>

79
00:10:06,832 --> 00:10:09,877
<b>Bugünlük bu kadar.</b>

80
00:10:09,960 --> 00:10:12,421
<b>Şimdi Sevil'in eve gitme zamanı.</b>

81
00:10:15,132 --> 00:10:16,633
<b>Sona, geç kalma!</b>

82
00:10:16,717 --> 00:10:18,468
<b>Tamam anne!</b>

83
00:10:53,670 --> 00:10:55,797
<b>O melodiyi nereden biliyorsun?</b>

84
00:10:55,881 --> 00:10:58,509
<b>Onu ilk kez o zaman gördüm.</b>

85
00:11:01,720 --> 00:11:03,722
<b>Bu çocuk dersimizi gözetliyordu.</b>

86
00:11:06,683 --> 00:11:08,352
<b>Tekrar söyler misin?</b>

87
00:11:09,978 --> 00:11:11,313
<b>Elbette.</b>

88
00:11:37,214 --> 00:11:39,174
<b>Bu çocuğun kutsal bir sesi var!</b>

89
00:11:39,925 --> 00:11:40,926
<b>Kim o?</b>

90
00:11:41,009 --> 00:11:42,511
<b>Yetim şarkıcı.</b>

91
00:11:51,436 --> 00:11:53,272
<b>Ne dikiliyorsun? Vur!</b>

92
00:11:53,355 --> 00:11:54,940
<b>Bizimle oynamak ister misin?</b>

93
00:11:55,023 --> 00:11:58,777
<b>Oynamak mı? Bizimle mi? Tabii canım!</b>
<b>Tek yapabileceği şarkı söylemek!</b>

94
00:12:01,572 --> 00:12:04,616
<b>Topa vur!</b>
<b>Yapabileceğini göster onlara!</b>

95
00:12:35,522 --> 00:12:39,818
<b>Baban ölmeden önce sana top</b>
<b>oynamayı öğretseydi keşke.</b>

96
00:12:39,902 --> 00:12:41,570
<b>Aptal yetim!</b>

97
00:12:41,653 --> 00:12:44,948
<b>Şarkı söyle, yetim! Miyav miyav!</b>

98
00:12:45,657 --> 00:12:46,867
<b>Ne dedin sen az önce?</b>

99
00:12:47,951 --> 00:12:50,662
<b>Şimdi de Ermeni kızı sokak</b>
<b>faresini koruyor!</b>

100
00:12:50,746 --> 00:12:51,872
<b>Korkak!</b>

101
00:12:53,165 --> 00:12:55,459
<b>Çenelerinizi kapatın, holiganlar!</b>

102
00:12:57,211 --> 00:12:59,046
<b>Bu sefil Ermeni pisliğini mi</b>
<b>koruyorsunuz?</b>

103
00:12:59,129 --> 00:13:01,256
<b>Devam edin. Devam edin.</b>

104
00:13:01,340 --> 00:13:04,801
<b>Babam, tüm Ermenilerin İmparatorluğa</b>
<b>ihanet etmenin bedelini</b>

105
00:13:04,885 --> 00:13:06,303
<b>yakında ödeyeceğini söylüyor.</b>

106
00:13:12,267 --> 00:13:13,268
<b>Burada neler oluyor?</b>

107
00:13:13,352 --> 00:13:15,604
<b>Ne yapıyorsunuz? Durun!</b>

108
00:13:15,687 --> 00:13:17,231
<b>Kes şunu!</b>

109
00:13:17,314 --> 00:13:20,192
<b>Anne babanızı aramadan evinize gidin!</b>

110
00:13:21,902 --> 00:13:23,820
<b>Bu çocuğa gelince, onu rahat bırakın.</b>

111
00:13:25,113 --> 00:13:26,949
<b>Onun bir yetim olduğunu bilmiyor musunuz?</b>

112
00:13:27,032 --> 00:13:29,034
<b>Bilmiyor musunuz?</b>

113
00:13:51,640 --> 00:13:54,226
<b>Gel buraya, küçük olan.</b>

114
00:13:55,519 --> 00:13:57,062
<b>Gel.</b>

115
00:13:57,938 --> 00:13:59,857
<b>Neden ağlıyorsun?</b>

116
00:14:02,985 --> 00:14:05,654
<b>Bu adil değil! Doğru değil!</b>

117
00:14:06,572 --> 00:14:07,781
<b>Ne?</b>

118
00:14:07,865 --> 00:14:09,658
<b>Hayat?</b>

119
00:14:09,741 --> 00:14:13,245
<b>Diğer tüm çocukların evleri var. Aileleri.</b>
<b>Oyunlar oynuyorlar.</b>

120
00:14:13,328 --> 00:14:16,331
<b>Solomon. Canım.</b>

121
00:14:16,415 --> 00:14:19,543
<b>Geçmişi değiştiremeyiz.</b>

122
00:14:20,836 --> 00:14:23,505
<b>Olan oldu.</b>

123
00:14:25,382 --> 00:14:29,094
<b>Tanrı'nın sana sırtını döndüğünü mü</b>
<b>düşünüyorsun?</b>

124
00:14:29,887 --> 00:14:33,307
<b>Ama sana dünyada başka hiç kimsenin</b>
<b>sahip olmadığı bir şey verdi.</b>

125
00:14:33,390 --> 00:14:35,392
<b>Ne, Büyükanne? Ne?</b>

126
00:14:35,475 --> 00:14:37,936
<b>Ses! Sana ses verdi!</b>

127
00:14:38,020 --> 00:14:41,565
<b>Dünyadaki en güzel sese</b>
<b>sahipsin!</b>

128
00:14:41,648 --> 00:14:44,359
<b>Biliyorum. Bunu kalbimde hissediyorum.</b>

129
00:14:44,443 --> 00:14:47,571
<b>Büyük şeyler yapmak için doğdun.</b>

130
00:14:48,822 --> 00:14:51,533
<b>Tek yapman gereken inanmak.</b>

131
00:15:02,044 --> 00:15:04,546
<b>Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?</b>

132
00:15:11,512 --> 00:15:12,721
<b>Düşünmüyorum...</b>

133
00:15:12,804 --> 00:15:14,014
<b>Biliyorum!</b>

134
00:15:14,097 --> 00:15:15,766
<b>Nasıl?</b>

135
00:15:15,849 --> 00:15:17,726
<b>Tanrı bana söyledi.</b>

136
00:15:17,809 --> 00:15:20,187
<b>Bir gün rüyamda bana geldi</b>

137
00:15:20,270 --> 00:15:23,065
<b>ve her zaman yanında</b>
<b>olacağını söyledi.</b>

138
00:15:25,692 --> 00:15:28,612
<b>Tanrı'ya olan inancını asla kaybetme.</b>

139
00:15:29,905 --> 00:15:33,200
<b>Ama aynı zamanda kendine olan</b>
<b>inancını da asla kaybetme.</b>

140
00:15:34,201 --> 00:15:36,411
<b>Her şey yoluna girecek.</b>

141
00:15:37,287 --> 00:15:38,413
<b>Her şey.</b>

142
00:15:38,497 --> 00:15:40,082
<b>Göreceksin.</b>

143
00:15:40,165 --> 00:15:41,875
<b>Göreceksin!</b>

144
00:16:31,008 --> 00:16:32,885
<b>Başpiskopos! Nereye gidiyoruz?</b>

145
00:16:32,968 --> 00:16:34,386
<b>Başpiskopos!</b>

146
00:16:35,846 --> 00:16:39,975
<b>Tanrım, bana güç ver.</b>
<b>Bu yetimlere katlanmak çok zor!</b>

147
00:16:40,058 --> 00:16:42,186
<b>Nereye gittiğimizi neden söylemiyorsun?</b>

148
00:16:42,269 --> 00:16:43,896
<b>Gidiyoruz, peder,</b>

149
00:16:43,979 --> 00:16:48,400
<b>bahsettiğiniz o "katlanılmaz"</b>
<b>yetimlerden birini bulmaya.</b>

150
00:16:49,985 --> 00:16:51,528
<b>Anlamıyorum!</b>

151
00:16:51,612 --> 00:16:53,197
<b>Anlaşılacak bir şey yok.</b>

152
00:16:53,280 --> 00:16:56,158
<b>Az önce Eçmiadzin Kutsal Makamı'ndan</b>
<b>bir mektup aldım.</b>

153
00:16:56,241 --> 00:17:01,079
<b>Patrik'in kendisi benden</b>
<b>seminerde okuması için bir çocuk bulmamı</b>
<b>istedi.</b>

154
00:17:01,163 --> 00:17:04,041
<b>Şarkı söyleme yeteneği ile kutsanmış</b>
<b>bir çocuk.</b>

155
00:17:04,124 --> 00:17:05,125
<b>Burada mı?</b>

156
00:17:05,209 --> 00:17:07,211
<b>O çocuğu burada mı bulmak istiyorsun?</b>

157
00:17:07,294 --> 00:17:11,340
<b>Bu çocuklar doğru düzgün konuşamıyor</b>
<b>bile, Ermenice şarkı söylemek şöyle dursun!</b>

158
00:17:11,423 --> 00:17:14,760
<b>Bu serseri ve ayaktakımı arasında</b>
<b>kimi bulmayı bekliyorsun?</b>

159
00:17:17,304 --> 00:17:20,265
<b>Gözlerini iyice açarsan baba,</b>

160
00:17:20,349 --> 00:17:22,643
<b>ve kalbini...</b>

161
00:17:22,726 --> 00:17:28,148
<b>aradığın şeyi kesinlikle bulacaksın.</b>

162
00:17:28,232 --> 00:17:30,859
<b>Bir sokak serserisi mi!?</b>

163
00:17:30,943 --> 00:17:33,362
<b>Lütfen şaka yaptığını söyle.</b>

164
00:17:33,445 --> 00:17:35,656
<b>Yeter baba!</b>

165
00:17:35,739 --> 00:17:38,450
<b>Sabrımı taşırma.</b>

166
00:17:45,666 --> 00:17:48,085
<b>Korkma evladım.</b>

167
00:17:48,877 --> 00:17:51,088
<b>Şarkı söylediğini biliyorum.</b>

168
00:17:53,131 --> 00:17:55,467
<b>Bu yeteneği sana kim öğretti?</b>

169
00:17:57,219 --> 00:17:59,012
<b>Kimse.</b>

170
00:17:59,096 --> 00:18:01,098
<b>Kendim öğrendim.</b>

171
00:18:01,181 --> 00:18:03,559
<b>Dinliyorum ve öğreniyorum.</b>

172
00:18:03,642 --> 00:18:07,688
<b>Doğuştan yeteneğin var oğlum.</b>

173
00:18:07,771 --> 00:18:11,191
<b>Başpiskopos, lütfen bu kararı tekrar</b>
<b>gözden geçirin.</b>

174
00:18:11,275 --> 00:18:13,986
<b>Haklısın baba.</b>

175
00:18:14,069 --> 00:18:16,071
<b>Benim işim düşünmek.</b>

176
00:18:16,154 --> 00:18:19,241
<b>Senin işin bu çocuğa incillerimizi</b>
<b>öğretmek.</b>

177
00:18:20,701 --> 00:18:23,328
<b>Gel benimle evladım.</b>

178
00:18:23,412 --> 00:18:24,788
<b>Korkma.</b>

179
00:18:26,415 --> 00:18:28,333
<b>Elimi tut.</b>

180
00:18:41,263 --> 00:18:44,850
<b>Başpiskopos ile olan o karşılaşma</b>
<b>onun hayatını sonsuza dek değiştirecekti.</b>

181
00:18:45,726 --> 00:18:48,103
<b>Hepimizin hayatını sonsuza dek</b>
<b>değiştirecekti.</b>

182
00:18:50,606 --> 00:18:54,109
<b>Bu son konsere derin bir endişeyle</b>
<b>katıldım.</b>

183
00:18:54,193 --> 00:18:57,321
<b>Eski arkadaşımı görmek istedim...</b>

184
00:18:59,072 --> 00:19:01,491
<b>...ama kalbim korkuyla doluydu.</b>

185
00:19:02,576 --> 00:19:05,245
<b>Şefim! Sizin girişiniz.</b>

186
00:21:41,276 --> 00:21:42,653
<b>Solomon!</b>

187
00:21:43,070 --> 00:21:44,655
<b>Solomon!</b>

188
00:22:02,881 --> 00:22:05,592
<b>Sanırım dış dünya senin için daha</b>
<b>ilginç.</b>

189
00:22:06,677 --> 00:22:08,053
<b>Bir sorun mu var baba?</b>

190
00:22:08,136 --> 00:22:11,348
<b>Bu çocuk ilahi öğrenmek yerine</b>
<b>bir köylünün şarkısını dinlemeyi</b>
<b>tercih ediyor.</b>

191
00:22:11,431 --> 00:22:13,475
<b>ilahi öğrenmek yerine bir köylünün</b>
<b>şarkısını dinlemeyi tercih ediyor.</b>

192
00:22:14,351 --> 00:22:15,769
<b>Sessizlik!</b>

193
00:22:15,853 --> 00:22:17,229
<b>İlahiyi zaten biliyorum!</b>

194
00:22:17,312 --> 00:22:18,438
<b>Küçük küstah!</b>

195
00:22:18,522 --> 00:22:22,818
<b>Bu imkansız.</b>
<b>Daha üzerinden bir kez geçtik!</b>

196
00:22:22,901 --> 00:22:25,696
<b>Dışarı! Bu kiliseden dışarı, yalancı!</b>

197
00:22:27,281 --> 00:22:28,991
<b>Sabır baba.</b>

198
00:22:29,074 --> 00:22:30,367
<b>Yalan söylemiyorum.</b>

199
00:22:32,995 --> 00:22:36,623
<b>İlahiyi bildiğini mi söylüyorsun?</b>

200
00:22:46,091 --> 00:22:47,634
<b>Göster bize.</b>

201
00:23:53,033 --> 00:23:55,577
<b>Görünüşe göre çocuk doğruyu söylüyordu,
baba.</b>

202
00:23:56,870 --> 00:23:57,871
<b>Sessizlik!</b>

203
00:24:20,060 --> 00:24:21,311
<b>Siz burada ne yapıyorsunuz?</b>

204
00:24:22,312 --> 00:24:24,439
<b>Sana lezzetli şeyler getirdik!</b>

205
00:24:24,523 --> 00:24:25,899
<b>Benim için mi?</b>

206
00:24:25,983 --> 00:24:27,067
<b>Ama neden?</b>

207
00:24:27,150 --> 00:24:28,151
<b>Yemek yiyebilesin diye!</b>

208
00:24:28,235 --> 00:24:29,444
<b>Ve daha iyi şarkı söyleyebilesin diye!</b>

209
00:24:33,782 --> 00:24:36,201
<b>Hey, siz kızlar! Burada ne
yapıyorsunuz?</b>

210
00:26:16,760 --> 00:26:18,178
<b>Ne dilediğimi biliyor musun?</b>

211
00:26:18,262 --> 00:26:21,765
<b>Keşke güzel bir konser salonunda</b>
<b>büyük bir konser verebilseydim</b>

212
00:26:21,849 --> 00:26:23,809
<b>yüzlerce insanın önünde.</b>

213
00:26:27,604 --> 00:26:29,898
<b>Keşke evlenebilseydim,</b>

214
00:26:29,982 --> 00:26:32,776
<b>büyük bir evim olsa ve Paris'te
yaşasaydım.</b>

215
00:26:38,740 --> 00:26:40,409
<b>Peki ya sen?</b>

216
00:26:45,914 --> 00:26:49,251
<b>Keşke annemi görebilseydim. Sadece
bir kere.</b>

217
00:27:11,773 --> 00:27:13,358
<b>Annen mi?</b>

218
00:27:13,442 --> 00:27:15,277
<b>O çok güzel.</b>

219
00:27:17,362 --> 00:27:19,239
<b>Ben küçükken öldü.</b>

220
00:27:19,323 --> 00:27:23,410
<b>Büyükannem her zaman üzgün
olduğunu,</b>
<b>ama şarkı söylemeyi çok sevdiğini
söylüyor.</b>

221
00:27:26,246 --> 00:27:27,664
<b>Peki ya baban?</b>

222
00:27:28,749 --> 00:27:31,752
<b>O birkaç yıl önce öldü.</b>

223
00:27:31,835 --> 00:27:34,004
<b>Şimdi sahip olduğum tek şey büyükannem.</b>

224
00:27:38,675 --> 00:27:40,677
<b>Biz varız!</b>

225
00:27:40,761 --> 00:27:42,679
<b>Evet, evet! Biz varız!</b>

226
00:27:45,891 --> 00:27:48,685
<b>Sonsuza kadar arkadaş kalacağımıza dair
bir anlaşma yapalım!</b>

227
00:27:51,104 --> 00:27:52,564
<b>Yemin ederim!</b>

228
00:27:59,071 --> 00:28:00,989
<b>Yemin ederim!</b>

229
00:28:13,752 --> 00:28:14,753
<b>Yemin ederim!</b>

230
00:29:30,746 --> 00:29:32,456
<b>Lütfen üzülme.</b>

231
00:29:34,833 --> 00:29:36,168
<b>Ben de onu özleyeceğim.</b>

232
00:29:37,961 --> 00:29:39,379
<b>Biz onun arkadaşlarıyız.</b>

233
00:29:39,463 --> 00:29:42,883
<b>Seminerde okuyacağı için mutlu
olmalıyız.</b>

234
00:29:42,966 --> 00:29:45,677
<b>Sonunda düzgün bir hayat</b>
<b>yaşayabilecek.</b>

235
00:29:45,761 --> 00:29:47,262
<b>Artı, hala ben varım!</b>

236
00:29:57,064 --> 00:30:01,151
<b>Asla gitmeyeceğine söz ver.
Her zaman arkadaş olacağımıza söz ver.</b>

237
00:30:01,235 --> 00:30:04,029
<b>Söz veriyorum, Sevil.</b>

238
00:31:19,271 --> 00:31:21,857
<b>Seminerden bize yazacak mısın?</b>

239
00:31:21,940 --> 00:31:24,026
<b>Elbette. Eğer biri getirirse.</b>

240
00:31:27,654 --> 00:31:29,448
<b>Gitme zamanı.</b>

241
00:31:49,510 --> 00:31:51,512
<b>Bizi unutmayacaksın, değil mi?</b>

242
00:31:51,595 --> 00:31:53,555
<b>Asla.</b>

243
00:32:50,195 --> 00:32:54,032
<b>13 Yıl Sonra</b>

244
00:32:59,413 --> 00:33:02,541
<b>Koutina, Osmanlı İmparatorluğu 1894</b>

245
00:34:39,721 --> 00:34:42,724
<b>Geldiğine çok sevindim. Dans edelim!</b>

246
00:34:50,732 --> 00:34:53,735
<b>Sevil, seni ne kadar çok sevdiğimi
biliyorsun.</b>

247
00:34:55,028 --> 00:34:58,740
<b>Seni görmek için dünyanın ucuna</b>
<b>giderdim, bunu biliyorsun,</b>

248
00:34:58,824 --> 00:35:01,869
<b>gülümsemeni görmek için.</b>

249
00:35:03,704 --> 00:35:07,291
<b>Ama bu şekilde yaşamaya devam
etmene izin veremem.</b>

250
00:35:07,374 --> 00:35:09,126
<b>Nasıl yaşamaya?</b>

251
00:35:10,961 --> 00:35:13,338
<b>Bu insanlar iyi insanlar olabilir,</b>

252
00:35:13,422 --> 00:35:16,133
<b>ama sizi uyarıyorum:</b>
<b>bu Ermenilerden uzak durun.</b>

253
00:35:16,216 --> 00:35:17,676
<b>"Bu" Ermeniler mi?</b>

254
00:35:17,759 --> 00:35:19,261
<b>"Bu" Ermeniler benim arkadaşlarım!</b>

255
00:35:19,344 --> 00:35:21,305
<b>Ve ben senin nişanlınım!</b>

256
00:35:22,723 --> 00:35:25,434
<b>Sen hala bir çocuksun, Sevil.</b>

257
00:35:25,517 --> 00:35:28,812
<b>Onları nelerin beklediği hakkında</b>
<b>hiçbir fikrin yok.</b>

258
00:35:29,813 --> 00:35:31,815
<b>Ne diyorsun?</b>

259
00:35:32,816 --> 00:35:35,611
<b>Ermeni "durumu" patlamak üzere,</b>

260
00:35:35,694 --> 00:35:38,739
<b>ve onlara yakın olan herkes de</b>
<b>bedelini ödeyecek.</b>

261
00:35:38,822 --> 00:35:40,699
<b>Anlamıyorum.</b>

262
00:35:40,782 --> 00:35:43,202
<b>Anlaman GEREKİYOR!</b>

263
00:35:49,541 --> 00:35:52,044
<b>Sultan Hamid bir deli.</b>

264
00:35:53,378 --> 00:35:55,380
<b>Her gün İstanbul'dan telgraflar</b>
<b>alıyoruz.</b>

265
00:35:55,464 --> 00:35:57,591
<b>Protestolar oldu. İsyanlar.</b>

266
00:35:57,674 --> 00:35:58,800
<b>Osman.</b>

267
00:35:59,801 --> 00:36:01,512
<b>Bugün sevinç günü.</b>

268
00:36:02,596 --> 00:36:05,766
<b>Eğer bizimle kutlama</b>
<b>yapmayacaksan, gitmelisin.</b>

269
00:36:22,199 --> 00:36:24,952
<b>Ama yine de seninle dans etmek</b>
<b>isterdim.</b>

270
00:37:06,034 --> 00:37:09,037
<b>Sona hiç bu kadar mutlu olmamıştı.</b>

271
00:37:15,252 --> 00:37:18,839
<b>Bunca yıl sonra geri döndüğüne</b>
<b>inanamıyorum.</b>

272
00:37:26,054 --> 00:37:28,849
<b>Seminerdeyken...</b>

273
00:37:28,932 --> 00:37:31,101
<b>Kutina'yı özledin mi?</b>

274
00:38:46,009 --> 00:38:49,179
<b>Bütün gün bu gürültüyü dinlemek</b>
<b>zorunda kalacağımı bilseydim,</b>

275
00:38:49,263 --> 00:38:51,265
<b>seninle evlenmeden önce iki kere</b>
<b>düşünürdüm.</b>

276
00:38:51,348 --> 00:38:53,267
<b>Bu gürültü değil. Bu Bach.</b>

277
00:39:02,901 --> 00:39:05,529
<b>Üzgünüm,</b>
<b>ama bu gece yanında olamayacağım.</b>

278
00:39:05,612 --> 00:39:07,406
<b>Ne?</b>

279
00:39:07,489 --> 00:39:08,490
<b>Neden olmasın?</b>

280
00:39:08,574 --> 00:39:09,741
<b>Endişelenme.</b>

281
00:39:09,825 --> 00:39:11,410
<b>Bu gece parlayacaksın.</b>

282
00:39:11,493 --> 00:39:12,953
<b>Osman!</b>

283
00:39:13,036 --> 00:39:16,123
<b>Konserinden önce çok fazla pratik</b>
<b>yapma. Mahvedersin.</b>

284
00:39:21,044 --> 00:39:22,713
<b>Acil bir toplantı çağırdılar.</b>

285
00:39:22,796 --> 00:39:26,300
<b>Neden olduğunu bilmiyorum,</b>
<b>ama katılmak zorundayım.</b>

286
00:39:26,383 --> 00:39:27,676
<b>Osman, ne toplantısı?</b>

287
00:39:28,719 --> 00:39:29,553
<b>Söyleyemem.</b>

288
00:39:29,636 --> 00:39:31,180
<b>Söyleyemez misin?</b>

289
00:39:31,263 --> 00:39:33,390
<b>Bana hiçbir şey söyleyemezsin.</b>

290
00:39:33,473 --> 00:39:35,017
<b>Sakin ol, Sevil.</b>

291
00:39:35,100 --> 00:39:38,020
<b>Bu konuda kötü bir hissim var.</b>
<b>Benden ne saklıyorsun?</b>

292
00:39:38,103 --> 00:39:40,480
<b>Boş yere endişelenme.</b>

293
00:39:40,564 --> 00:39:42,691
<b>"Boş yere mi?"</b>

294
00:39:42,774 --> 00:39:45,777
<b>Sultan Hamid'in bir deli olduğunu</b>
<b>söyleyen sendin—</b>

295
00:39:51,700 --> 00:39:52,868
<b>Sevil.</b>

296
00:39:57,623 --> 00:39:59,875
<b>Bugün sevinç günü.</b>

297
00:41:58,243 --> 00:42:00,579
<b>Lütfen dikkatli ol.</b>

298
00:42:03,916 --> 00:42:05,334
<b>Neden?</b>

299
00:42:05,417 --> 00:42:07,920
<b>Haftalardır onun üzerinde çalıştım.</b>

300
00:42:10,088 --> 00:42:12,466
<b>Ne işi? Sadece sıradan bir çömlek.</b>

301
00:42:13,467 --> 00:42:15,344
<b>Evet, çömlek sıradan.</b>

302
00:42:15,427 --> 00:42:17,596
<b>Ama üzerindeki sanat eseri değil.</b>

303
00:42:17,679 --> 00:42:19,515
<b>Sanat eseri mi?</b>

304
00:42:21,016 --> 00:42:22,601
<b>Ne sanat eseri?</b>

305
00:42:24,520 --> 00:42:27,105
<b>Bana göre karalamaya benziyor.</b>

306
00:42:27,189 --> 00:42:29,149
<b>Karalama değil.</b>

307
00:42:29,233 --> 00:42:31,652
<b>Onlar Ermeni süslemeleri.</b>

308
00:42:31,735 --> 00:42:33,737
<b>Aa, öyle mi dersin.</b>

309
00:42:33,820 --> 00:42:35,822
<b>Ermeni süslemeleri mi?</b>

310
00:42:37,699 --> 00:42:39,826
<b>Bin kere özür dilerim.</b>

311
00:42:40,827 --> 00:42:42,204
<b>Bunun maliyeti ne kadar?</b>

312
00:42:42,287 --> 00:42:43,914
<b>Özellikle o çok pahalı.</b>

313
00:42:43,997 --> 00:42:45,582
<b>Yaklaşık olarak—</b>

314
00:42:49,670 --> 00:42:51,213
<b>Aman tanrım.</b>

315
00:42:52,214 --> 00:42:55,717
<b>Özür dilerim. Bin kere özür dilerim.</b>

316
00:42:58,720 --> 00:43:01,557
<b>Peki bu?</b>

317
00:43:02,933 --> 00:43:04,643
<b>O da mı pahalı?</b>

318
00:43:07,104 --> 00:43:08,230
<b>Lanet olsun.</b>

319
00:43:09,273 --> 00:43:10,691
<b>Bu da düştü.</b>

320
00:43:11,692 --> 00:43:13,694
<b>Özür dilerim.</b>

321
00:43:13,777 --> 00:43:16,405
<b>Bir his var içimde,</b>
<b>bu da düşecek</b>

322
00:43:16,488 --> 00:43:18,282
<b>eğer...</b>

323
00:43:18,365 --> 00:43:20,367
<b>o da pahalıysa.</b>

324
00:43:27,958 --> 00:43:30,127
<b>Özür dilerim.</b>

325
00:43:30,210 --> 00:43:33,213
<b>Peki şimdi tüm bu çöplerin değeri ne?</b>

326
00:43:36,091 --> 00:43:39,678
<b>Siz Ermeniler sonunda bu dünyadaki</b>
<b>yerinizi öğrenmelisiniz.</b>

327
00:43:41,096 --> 00:43:44,224
<b>Şunu anlamanız gerekiyor</b>
<b>ki artık...</b>

328
00:43:44,308 --> 00:43:48,520
<b>Ermeni yok, Ermenistan yok.</b>

329
00:43:55,235 --> 00:43:57,613
<b>Bu topraklar artık bizim.</b>

330
00:43:57,696 --> 00:43:59,865
<b>Sadece Osmanlı İmparatorluğu var.</b>

331
00:44:06,038 --> 00:44:08,665
<b>Belki, eğer siz Türkler...</b>

332
00:44:08,749 --> 00:44:11,919
<b>kendi kültürünüzü inşa etmek için</b>
<b>biraz çaba gösterseydiniz</b>

333
00:44:12,002 --> 00:44:15,005
<b>başkalarınınkini yok etmek yerine,</b>

334
00:44:15,088 --> 00:44:18,175
<b>sizin de gurur duyacağınız</b>
<b>bir şeyleriniz olurdu.</b>

335
00:44:20,260 --> 00:44:22,054
<b>Ama korkarım ki...</b>

336
00:44:22,137 --> 00:44:23,889
<b>bu olmayacak.</b>

337
00:44:24,890 --> 00:44:27,518
<b>Askerinizin botlarındaki</b>
<b>paçavralara bir bakın.</b>

338
00:44:27,601 --> 00:44:29,770
<b>Kültürünüzün kapsamı bu değil mi?</b>

339
00:44:29,853 --> 00:44:32,147
<b>Neden bunun için özür dilemiyorsunuz?</b>

340
00:44:34,274 --> 00:44:35,817
<b>Şimdi beni dinle.</b>

341
00:44:35,901 --> 00:44:37,486
<b>Ben Ermeniyim.</b>

342
00:44:40,072 --> 00:44:41,949
<b>Ve burası Ermenistan.</b>

343
00:45:43,260 --> 00:45:44,261
<b>Sarkis?</b>

344
00:45:47,556 --> 00:45:48,557
<b>Sarkis?</b>

345
00:45:49,558 --> 00:45:51,143
<b>Evet, benim.</b>

346
00:45:52,144 --> 00:45:54,021
<b>Neden bu kadar geç kaldın?</b>

347
00:45:54,104 --> 00:45:56,106
<b>Yemek neredeyse hazır.</b>

348
00:45:57,232 --> 00:45:59,985
<b>Beşiği almayı unuttun mu?</b>

349
00:46:03,864 --> 00:46:04,865
<b>Sarkis!</b>

350
00:46:06,867 --> 00:46:08,535
<b>Sarkis, ne oldu?</b>

351
00:46:09,536 --> 00:46:11,121
<b>Ne oldu, Sarkis?</b>

352
00:46:18,795 --> 00:46:20,088
<b>Türkler mi?</b>

353
00:46:21,131 --> 00:46:23,050
<b>Söyleyemem.</b>

354
00:46:23,133 --> 00:46:24,468
<b>Söyleyemez misin, yoksa söylemeyecek</b>
<b>misin?</b>

355
00:46:24,551 --> 00:46:26,678
<b>Sona, sakin ol. Lütfen. Bir şey yok.</b>

356
00:46:26,762 --> 00:46:29,890
<b>Aynı şey geçen hafta Simbat'ın</b>
<b>dükkanında da oldu.</b>

357
00:46:29,973 --> 00:46:32,601
<b>Şehirdeki insanlar huzursuzlanıyor.</b>

358
00:46:33,685 --> 00:46:37,356
<b>İş yok, bu yüzden geçimlerini sağlamak</b>
<b>için çalıyorlar.</b>

359
00:46:39,358 --> 00:46:41,360
<b>Ben iyiyim, canım. İyiyim.</b>

360
00:46:41,443 --> 00:46:42,945
<b>Ağlama.</b>

361
00:46:43,946 --> 00:46:46,907
<b>Sadece bebeğin beşiğini alamadığıma</b>
<b>üzüldüm.</b>

362
00:49:09,925 --> 00:49:13,762
<b>Geç kaldığım için üzgünüm, ama</b>
<b>konserin harika geçtiğine eminim.</b>

363
00:49:13,846 --> 00:49:14,888
<b>Sarkis nerede?</b>

364
00:49:14,972 --> 00:49:17,182
<b>Kendini iyi hissetmiyor.</b>

365
00:49:18,141 --> 00:49:21,061
<b>Bir şey yok. Geçer.</b>

366
00:49:22,312 --> 00:49:23,981
<b>Osman'ı göremiyorum.</b>

367
00:49:24,064 --> 00:49:26,483
<b>İşte bir acil durum vardı. Gitmek</b>
<b>zorundaydı.</b>

368
00:49:28,485 --> 00:49:31,029
<b>Sevil, endişeli görünüyorsun.</b>

369
00:49:31,113 --> 00:49:34,741
<b>"Hiçbir şey için kendini üzme."</b>

370
00:49:34,825 --> 00:49:36,410
<b>Ne?</b>

371
00:49:36,493 --> 00:49:40,247
<b>Dedim ki, endişelenme her şey yolunda.</b>

372
00:49:41,290 --> 00:49:43,292
<b>Evet. Her şey yolunda, Sevil.</b>

373
00:49:44,251 --> 00:49:46,795
<b>Eminim ki Süleyman performansını</b>
<b>görseydi,</b>

374
00:49:46,879 --> 00:49:48,881
<b>seninle çok gurur duyardı.</b>

375
00:49:49,756 --> 00:49:51,592
<b>Ondan bir haber var mı?</b>

376
00:49:51,675 --> 00:49:53,719
<b>Birkaç hafta önce bana yazdı.</b>

377
00:49:53,802 --> 00:49:55,095
<b>Tiflis'te</b>

378
00:49:55,179 --> 00:49:57,181
<b>üstat Yekmalian ile çalışıyor.</b>

379
00:49:58,223 --> 00:50:01,310
<b>Bu gece bir Ermeni şarkısı çaldım.</b>

380
00:50:01,393 --> 00:50:04,313
<b>Süleyman bana notaları gönderdi.</b>
<b>Kendisi yazmıştı.</b>

381
00:50:04,396 --> 00:50:06,481
<b>Keşke burada olup dinleyebilseydin.</b>

382
00:50:06,565 --> 00:50:11,904
<b>Evet, keşke. Ama harika çaldığına</b>
<b>eminin.</b>

383
00:50:16,366 --> 00:50:19,536
<b>Gördün mü? Bebek de aynı fikirde!</b>

384
00:50:21,371 --> 00:50:26,043
<b>Osman ile bu gece sana söylemeyi</b>
<b>planlıyorduk,</b>

385
00:50:26,126 --> 00:50:29,838
<b>ama artık bekleyemiyorum. Sana</b>
<b>söylemem gerekiyor.</b>

386
00:50:29,922 --> 00:50:32,466
<b>Biz de bebek bekliyoruz!</b>

387
00:50:47,397 --> 00:50:51,151
<b>Bu gizli toplantıyı bu gece "Ermeni</b>
<b>durumu" hakkında bir sonuca varmak</b>

388
00:50:51,235 --> 00:50:55,447
<b>için çağırdım.</b>

389
00:50:57,574 --> 00:51:01,245
<b>Bu sorun bir baş ağrısından tam</b>
<b>büyümüş bir kansere dönüştü.</b>

390
00:51:01,328 --> 00:51:04,331
<b>Bu sorun bir baş ağrısından tam</b>
<b>büyümüş bir kansere dönüştü.</b>

391
00:51:05,332 --> 00:51:08,001
<b>Ermeniler uzaklaştırılmalı.</b>

392
00:51:08,085 --> 00:51:09,753
<b>Yok edilmeli.</b>

393
00:51:13,006 --> 00:51:14,800
<b>Ondan sonra...</b>

394
00:51:14,883 --> 00:51:17,636
<b>yeniden ekeceğiz,</b>

395
00:51:17,719 --> 00:51:20,347
<b>çiçek açacak,</b>

396
00:51:20,430 --> 00:51:23,058
<b>ve inşa edeceğiz</b>

397
00:51:23,141 --> 00:51:26,895
<b>büyük ve müreffeh bir imparatorluk.</b>

398
00:51:26,979 --> 00:51:29,231
<b>Evet, doğru.</b>

399
00:51:30,232 --> 00:51:33,777
<b>Onların hükümetimizde hayati</b>
<b>konumlara ulaşmalarına ve işgal</b>

400
00:51:33,861 --> 00:51:36,488
<b>etmelerine izin verdik,</b>
401
00:51:36,572 --> 00:51:39,032
<b>bankaları yönetir.</b>

402
00:51:39,116 --> 00:51:43,495
<b>Çoğu işin kontrolü onlarda,</b>

403
00:51:43,579 --> 00:51:45,998
<b>piyasaların ve imalat ticaretinin.</b>

404
00:51:46,081 --> 00:51:51,712
<b>Sıradan bir Türk kadar bile kazanıyorlar,</b>
<b>hem de kafirler.</b>

405
00:51:51,795 --> 00:51:54,089
<b>Ancak, daha da önemlisi,</b>

406
00:51:54,173 --> 00:51:56,508
<b>İmparatorluğa sadık değiller.</b>

407
00:51:57,885 --> 00:52:01,346
<b>Son olaylar bunun kanıtıdır.</b>

408
00:52:01,430 --> 00:52:04,808
<b>Sasun'da olanların hepinizin farkında</b>
<b>olduğundan eminim.</b>

409
00:52:05,893 --> 00:52:08,854
<b>Ermeniler hükümete karşı ayaklanıyor</b>

410
00:52:08,937 --> 00:52:11,148
<b>ve sadece Sasun'da değil.</b>

411
00:52:11,231 --> 00:52:13,317
<b>Her yerde ayaklanıyorlar.</b>

412
00:52:13,400 --> 00:52:15,402
<b>Sayın General,</b>

413
00:52:15,485 --> 00:52:17,404
<b>araya girebilir miyim?</b>

414
00:52:18,405 --> 00:52:23,118
<b>Sasun'daki Ermeniler sadece</b>
<b>protesto ediyorlar</b>

415
00:52:23,202 --> 00:52:26,788
<b>bir girişimde</b>
<b>bulunarak sivil haklarını korumak için.</b>

416
00:52:31,043 --> 00:52:38,008
<b>Vahşi Kürtler tarafından halklarının</b>
<b>yağmalanmasına ve katledilmesine son</b>
<b>verme çığlığı.</b>

417
00:52:39,051 --> 00:52:40,719
<b>Sayın Belediye Başkanı,</b>

418
00:52:40,802 --> 00:52:45,390
<b>sözlerinizden Ermenilerden yana</b>
<b>olduğunuz anlaşılıyor.</b>

419
00:52:45,474 --> 00:52:46,475
<b>Ben...</b>

420
00:52:46,558 --> 00:52:48,644
<b>gerçeğin yanındayım.</b>

421
00:52:48,727 --> 00:52:51,146
<b>Gerçek mi?</b>

422
00:52:51,230 --> 00:52:52,439
<b>Ne gerçeği?</b>

423
00:52:53,440 --> 00:52:55,859
<b>Gerçek şu ki...</b>

424
00:52:55,943 --> 00:52:58,487
<b>Ermeniler Ruslar için casusluk yapıyor.</b>

425
00:52:59,988 --> 00:53:01,990
<b>O kadar safkanlar ki</b>

426
00:53:02,074 --> 00:53:05,202
<b>anlamıyorlar. Görmüyorlar</b>

427
00:53:05,285 --> 00:53:09,331
<b>ki Ruslar, Ermeni bölgelerinde isyanı</b>
<b>kışkırtarak,</b>

428
00:53:09,414 --> 00:53:14,086
<b>sadece Ermenileri Türkiye için sorun</b>
<b>yaratmak için kullanıyorlar.</b>

429
00:53:15,504 --> 00:53:17,506
<b>Ve o...</b>

430
00:53:17,589 --> 00:53:19,466
<b>fare Hıristiyanlar</b>

431
00:53:19,550 --> 00:53:21,593
<b>inanıyorlar</b>

432
00:53:21,677 --> 00:53:24,221
<b>ki eğer Ruslar bizi yenerse</b>

433
00:53:24,304 --> 00:53:28,016
<b>Ermenilere, "atalarından kalma"</b>
<b>topraklarını iade edecekler.</b>

434
00:53:29,935 --> 00:53:34,273
<b>Ruslara güvendiklerine asırlarca</b>
<b>pişman olacaklar.</b>

435
00:53:34,356 --> 00:53:36,275
<b>Yeter artık.</b>

436
00:53:36,358 --> 00:53:41,321
<b>Bu, büyük Sultan Hamid II'den gelen bir</b>
<b>emir mektubudur.</b>

437
00:53:41,405 --> 00:53:45,951
<b>"Ermeni durumunu ne pahasına olursa</b>
<b>olsun bastırın.</b>

438
00:53:46,034 --> 00:53:48,787
<b>Kan pahasına olsa bile."</b>

439
00:53:48,871 --> 00:53:51,957
<b>Onları silahlarından arındırıyoruz</b>

440
00:53:52,040 --> 00:53:56,670
<b>ve Allah'ın iradesiyle alıyoruz...</b>

441
00:53:56,753 --> 00:53:59,256
<b>haklı olarak bizim olanı.</b>

442
00:53:59,339 --> 00:54:01,341
<b>Sadece bizim.</b>

443
00:54:02,551 --> 00:54:05,179
<b>Bu delilik!</b>

444
00:54:06,180 --> 00:54:08,056
<b>Ermeniler bizim dostlarımızdır.</b>

445
00:54:08,140 --> 00:54:10,934
<b>Onlarla yüzyıllardır barış içinde</b>
<b>yaşıyoruz.</b>

446
00:54:11,935 --> 00:54:15,981
<b>Ermeni halkı her zaman Osmanlı</b>
<b>medeniyetine</b>

447
00:54:16,064 --> 00:54:18,859
<b>sadık hizmetleriyle öne çıkmıştır.</b>

448
00:54:18,942 --> 00:54:20,861
<b>Nasıl görmüyorsunuz Sayın General?</b>

449
00:54:21,904 --> 00:54:24,865
<b>Ermeni halkını yok ederek ve ortadan</b>
<b>kaldırarak,</b>

450
00:54:24,948 --> 00:54:28,327
<b>Türkiye'den yenilikçi düşünceyi sonsuza</b>
<b>dek siliyorsunuz.</b>

451
00:54:29,870 --> 00:54:31,622
<b>Mimari.</b>

452
00:54:31,705 --> 00:54:33,373
<b>Müzik.</b>

453
00:54:33,457 --> 00:54:35,125
<b>Edebiyat.</b>

454
00:54:37,169 --> 00:54:40,672
<b>Ermenilerin edindiği her servet</b>
<b>dürüst çalışmayla olmuştur</b>

455
00:54:40,756 --> 00:54:41,965
<b>senin yaptığın gibi</b>

456
00:54:42,049 --> 00:54:44,009
<b>ya da benim yaptığım gibi...</b>

457
00:54:44,092 --> 00:54:46,178
<b>ya da herhangi birimizin yaptığı gibi.</b>

458
00:54:46,261 --> 00:54:49,848
<b>Sus, soytarı! Bu Ermeni farelerinden</b>
<b>daha iyi değilsin!</b>

459
00:54:49,932 --> 00:54:53,227
<b>Nasıl cüret edersin</b>
<b>benimle o şekilde konuşmaya, ahmak.</b>

460
00:54:53,310 --> 00:54:54,561
<b>Sus!</b>

461
00:54:59,107 --> 00:55:01,568
<b>Sayın Belediye Başkanı...</b>

462
00:55:01,652 --> 00:55:03,320
<b>lütfen onu mazur görün.</b>

463
00:55:04,321 --> 00:55:07,199
<b>O sadece bu odadaki herkesin</b>
<b>kararımızda birleştiğinden emin olmak</b>

464
00:55:07,282 --> 00:55:09,284
<b>istiyor.</b>

465
00:55:11,203 --> 00:55:15,916
<b>Herkesin imzalaması için bir bağlılık</b>
<b>mektubu hazırladım,</b>

466
00:55:15,999 --> 00:55:19,253
<b>İstanbul'daki Sultanımıza bir bağlılık</b>
<b>taahhüdü,</b>

467
00:55:19,336 --> 00:55:22,631
<b>hepimizin onun kararını desteklediği.</b>

468
00:55:25,634 --> 00:55:28,554
<b>Belki de önce siz imzalasanız,</b>
<b>Sayın Belediye Başkanı.</b>

469
00:55:31,932 --> 00:55:33,267
<b>Lütfen.</b>

470
00:55:38,981 --> 00:55:40,274
<b>Lütfen!</b>

471
00:56:38,290 --> 00:56:40,042
<b>Yüzbaşı.</b>

472
00:56:41,126 --> 00:56:42,878
<b>Kendinizi iyi hissetmiyor musunuz?</b>

473
00:56:44,880 --> 00:56:47,925
<b>Umarım General'in konuşması sizi</b>
<b>rahatsız etmemiştir.</b>

474
00:56:49,009 --> 00:56:51,261
<b>Hayır, bugün kendimi pek iyi</b>
<b>hissetmiyorum sadece.</b>

475
00:56:52,471 --> 00:56:54,431
<b>Biraz temiz havaya ihtiyacım vardı.</b>

476
00:56:58,185 --> 00:57:00,812
<b>Yakın zamanda evlendiğinizi duydum.</b>
<b>Tebrikler.</b>

477
00:57:02,022 --> 00:57:03,690
<b>Teşekkür ederim.</b>

478
00:57:05,943 --> 00:57:07,903
<b>Sadece merakımdan soruyorum, Yüzbaşı...</b>

479
00:57:10,405 --> 00:57:15,744
<b>...aileni biri tehdit etse ne</b>
<b>yapardın?</b>

480
00:57:15,827 --> 00:57:17,538
<b>Örneğin, ben...</b>

481
00:57:17,621 --> 00:57:19,665
<b>ne yapardım?</b>

482
00:57:19,748 --> 00:57:22,125
<b>Yere sererdim,</b>

483
00:57:22,209 --> 00:57:25,003
<b>boğazını parçalardım...</b>

484
00:57:25,087 --> 00:57:28,674
<b>tehdit eden her canavarın</b>
<b>ya da adamın.</b>

485
00:57:30,884 --> 00:57:35,180
<b>Bazı hayvanlar yaşamak için doğar.</b>

486
00:57:35,264 --> 00:57:39,142
<b>Bazıları ölmek için doğar.</b>

487
00:57:42,354 --> 00:57:46,358
<b>Aynı şey insanlar için de geçerli.</b>
<b>Katılmaz mısın?</b>

488
00:57:53,240 --> 00:57:56,034
<b>Ve bazı insanlar sürünmek için doğar.</b>

489
00:58:02,374 --> 00:58:03,667
<b>Albay.</b>

490
00:59:37,344 --> 00:59:41,890
<b>Tiflis 1895</b>

491
00:59:44,184 --> 00:59:46,478
<b>Sevgili Solomon'um,</b>

492
00:59:46,562 --> 00:59:50,899
<b>Umarım bu mektup seni iyi bulur.</b>

493
00:59:51,984 --> 00:59:54,778
<b>Sana kalbimde korkuyla yazıyorum.</b>

494
00:59:54,862 --> 00:59:57,531
<b>Sona ve Sarkis için korku.</b>

495
01:00:00,075 --> 01:00:04,079
<b>İmparatorluk genelinde Ermeni karşıtı</b>
<b>ayaklanmalar var,</b>

496
01:00:04,162 --> 01:00:06,498
<b>ve bunlar Koutina'ya da ulaştı.</b>

497
01:00:08,500 --> 01:00:11,170
<b>En kötüsünün henüz gelmediğinden</b>
<b>korkuyorum.</b>

498
01:00:12,379 --> 01:00:16,383
<b>Sona ve Sarkis'i çok geç olmadan</b>
<b>Koutina'dan çıkarmalıyız.</b>

499
01:00:18,177 --> 01:00:21,430
<b>Lütfen şimdilik geri dönme.</b>

500
01:00:21,513 --> 01:00:27,019
<b>Her zamanki gibi, sevgiyle, Sevil.</b>

501
01:01:04,806 --> 01:01:06,808
<b>Ne olursa olsun, içeride kalın.</b>

502
01:01:07,809 --> 01:01:09,478
<b>Beni duyuyor musun?</b>

503
01:01:09,561 --> 01:01:10,646
<b>Burada kalın.</b>

504
01:01:33,544 --> 01:01:36,338
<b>Sarkis Balyan.</b>

505
01:01:49,935 --> 01:01:51,770
<b>Yanlış bir şey mi yaptım?</b>

506
01:01:52,771 --> 01:01:56,066
<b>Yoksa Ermeni olmak artık suç mu?</b>

507
01:01:56,149 --> 01:02:00,821
<b>Sultan Abdülhamid Han'ın emriyle,</b>

508
01:02:00,904 --> 01:02:03,115
<b>vatan hainliği suçundan tutuklusunuz</b>

509
01:02:03,198 --> 01:02:08,036
<b>Osmanlı İmparatorluğu'na karşı.</b>

510
01:02:10,122 --> 01:02:11,123
<b>Piç kurusu.</b>

511
01:02:11,206 --> 01:02:12,165
<b>Teşekkür ederim.</b>

512
01:02:12,249 --> 01:02:13,250
<b>Kafir!</b>

513
01:02:14,418 --> 01:02:16,211
<b>Lütfen, lütfen. Merhamet edin!</b>

514
01:02:16,295 --> 01:02:17,337
<b>Sona, içeri gir!</b>

515
01:02:17,421 --> 01:02:18,630
<b>Bırak onu, seni pislik!</b>

516
01:02:46,825 --> 01:02:50,495
<b>Lütfen onu götürmeyin.</b>

517
01:02:51,705 --> 01:02:54,082
<b>Hiçbir şey yapmadı.</b>

518
01:02:55,292 --> 01:02:57,127
<b>Lütfen.</b>

519
01:02:58,337 --> 01:02:59,546
<b>Lütfen.</b>

520
01:03:00,756 --> 01:03:03,884
<b>Geri döneceğim.</b>

521
01:03:03,967 --> 01:03:06,762
<b>Kesinlikle geri döneceğim.</b>

522
01:05:51,552 --> 01:05:56,765
<b>Tiflis 1896</b>

523
01:06:43,145 --> 01:06:46,565
<b>Ermenilerin toplu imhası.</b>

524
01:07:02,956 --> 01:07:08,045
<b>Kütahya, Osmanlı İmparatorluğu 1896</b>

525
01:08:47,769 --> 01:08:49,688
<b>Sarkis'ten bir haber var mı?</b>

526
01:09:07,122 --> 01:09:09,458
<b>Onu Kütahya'dan çıkarmalıyız.</b>

527
01:09:10,459 --> 01:09:12,294
<b>Artık burası güvenli değil.</b>

528
01:09:18,383 --> 01:09:20,177
<b>Bir doktor getirin!</b>

529
01:09:20,260 --> 01:09:21,261
<b>Yapamam!</b>

530
01:09:21,345 --> 01:09:25,057
<b>Bizi bir Ermeni'yi saklamakla ihbar eder!</b>
<b>Hepimizi öldürürler!</b>

531
01:09:25,140 --> 01:09:27,100
<b>O zaman güvenebileceğin birini bul!</b>

532
01:10:36,086 --> 01:10:38,338
<b>Allah büyüktür!</b>

533
01:10:42,050 --> 01:10:45,512
<b>Ermenilere ölüm!!!</b>

534
01:11:48,867 --> 01:11:50,827
<b>Harutyun.</b>

535
01:11:54,623 --> 01:11:57,501
<b>Adını Harutyun koyacağım.</b>

536
01:12:16,979 --> 01:12:19,398
<b>Teşekkür ederim.</b>

537
01:12:21,066 --> 01:12:24,653
<b>Eğer gerçekten teşekkür etmek</b>
<b>istiyorsan,</b>

538
01:12:24,736 --> 01:12:27,656
<b>bundan kimseye bahsetme.</b>

539
01:12:28,657 --> 01:12:33,537
<b>Burada olduğumuz için kendimi ve</b>
<b>ailemi zaten riske attım.</b>

540
01:12:53,348 --> 01:12:56,143
<b>Bu bebek bir lütuftur, Sona.</b>

541
01:13:08,238 --> 01:13:11,241
<b>Bana söz ver, ne olursa olsun,</b>

542
01:13:11,325 --> 01:13:14,077
<b>Harutyun'a kendi oğlun gibi</b>
<b>bakacaksın.</b>

543
01:13:14,161 --> 01:13:16,914
<b>Böyle şeyler söyleme.</b>

544
01:13:16,997 --> 01:13:18,707
<b>Her şey yoluna girecek.</b>

545
01:13:18,790 --> 01:13:20,918
<b>Bana söz ver.</b>

546
01:13:24,588 --> 01:13:26,173
<b>Göreceksin.</b>

547
01:13:27,174 --> 01:13:30,636
<b>Harutyun büyüyüp yakışıklı bir</b>
<b>genç adam olacak.</b>

548
01:13:32,387 --> 01:13:34,389
<b>Bana söz ver, Sevil.</b>

549
01:14:00,374 --> 01:14:02,417
<b>Yemin ederim.</b>

550
01:14:02,501 --> 01:14:06,004
<b>Son nefesime kadar onun yanında</b>
<b>olacağım.</b>

551
01:15:06,565 --> 01:15:09,401
<b>Umarım sözünüzü kesmiyorumdur,
Yüzbaşı.</b><b>Müsadenizle?</b>

552
01:15:10,402 --> 01:15:11,778
<b>Tabii ki.</b>

553
01:15:12,779 --> 01:15:14,406
<b>Buyurun.</b>

554
01:15:15,407 --> 01:15:16,825
<b>Teşekkür ederim.</b>

555
01:15:38,931 --> 01:15:41,016
<b>Albay, lütfen bu taraftan.</b>

556
01:15:55,447 --> 01:15:56,865
<b>Buyurun.</b>

557
01:17:44,306 --> 01:17:47,768
<b>Çok güzel bir eviniz var, Yüzbaşı.</b>

558
01:17:50,229 --> 01:17:52,022
<b>Teşekkür ederim.</b>

559
01:17:53,065 --> 01:17:55,776
<b>Biraz karanlık ama, sizce de öyle
değil mi?</b>

560
01:18:48,662 --> 01:18:50,289
<b>Çalar mısınız?</b>

561
01:18:51,331 --> 01:18:53,709
<b>Hayır. Eşim.</b>

562
01:18:57,880 --> 01:19:01,091
<b>Harika. Harika. Harika.</b>

563
01:19:01,175 --> 01:19:03,177
<b>Müziği severim.</b>

564
01:19:06,263 --> 01:19:09,266
<b>Bizim için bir şeyler çalar mısınız
lütfen?</b>

565
01:19:09,349 --> 01:19:10,517
<b>Lütfen.</b>

566
01:19:18,150 --> 01:19:19,401
<b>Lütfen.</b>

567
01:19:49,139 --> 01:19:51,141
<b>Mesela, işte bu parça.</b>

568
01:20:28,053 --> 01:20:29,096
<b>Bach.</b>

569
01:20:34,935 --> 01:20:37,062
<b>Muhteşem. Sadece muhteşem.</b>

570
01:20:44,111 --> 01:20:46,154
<b>Ben küçük bir çocukken, Yüzbaşı,</b>

571
01:20:46,238 --> 01:20:48,240
<b>Piyano öğrenmek için can atıyordum.</b>

572
01:20:49,950 --> 01:20:51,827
<b>Ama babam izin vermedi.</b>

573
01:20:51,910 --> 01:20:56,206
<b>Şöyle derdi, "Piyano çalmak erkek
işi değil."</b>

574
01:21:24,860 --> 01:21:26,236
<b>Deneyebilir miyim?</b>

575
01:21:51,553 --> 01:21:54,890
<b>Neyse ki, annem babamın
düşüncelerini paylaşmıyordu.</b>

576
01:22:01,438 --> 01:22:04,441
<b>Görünüşe göre bu farklı bir parça.</b>

577
01:22:06,652 --> 01:22:08,278
<b>Çok güzel.</b>

578
01:22:09,279 --> 01:22:11,281
<b>Çok güzel.</b>

579
01:22:14,243 --> 01:22:16,119
<b>Nedir bu?</b>

580
01:22:19,540 --> 01:22:21,542
<b>Kürtçe mi?</b>

581
01:22:23,418 --> 01:22:25,420
<b>Türkçe mi?</b>

582
01:22:27,714 --> 01:22:29,716
<b>Dur, dur, söyleme bana.</b>

583
01:22:33,011 --> 01:22:35,514
<b>Ermenice.</b>

584
01:22:37,391 --> 01:22:39,768
<b>Ermeni müziği her zaman...</b>

585
01:22:41,770 --> 01:22:43,730
<b>...öne çıkmıştır.</b>

586
01:22:48,110 --> 01:22:50,821
<b>Sizin fareleriniz var mı, Yüzbaşı?</b>

587
01:23:32,196 --> 01:23:34,740
<b>Hainin fahişesi.</b>

588
01:23:34,823 --> 01:23:37,826
<b>Şehir meydanında astığımız.</b>

589
01:23:39,369 --> 01:23:41,371
<b>Sesi hala kulağımda yankılanıyor.</b>

590
01:23:42,414 --> 01:23:46,084
<b>Bir köpek gibi uluyordu.
Hayatı için yalvarıyordu.</b>

591
01:28:55,394 --> 01:28:59,314
<b>Sona'ya verdiğim sözü tuttum.</b>

592
01:28:59,398 --> 01:29:02,734
<b>Yaşamak için sahip olduğum tek şey
buydu.</b>

593
01:29:04,194 --> 01:29:05,696
<b>Onun küçüğü</b>

594
01:29:05,779 --> 01:29:07,823
<b>ve benim küçüğüm.</b>

595
01:29:07,906 --> 01:29:12,035
<b>Harutyun'u kendi oğlum gibi
büyüttüm...</b>

596
01:29:13,036 --> 01:29:14,913
<b>...kızımı sevdiğim gibi sevdim.</b>

597
01:29:14,997 --> 01:29:16,540
<b>Onu son görüşüm o zamandı.</b>

598
01:34:08,540 --> 01:34:11,376
<b>Tutuklanmasının ardından, Komitas
Anadolu'nun derinliklerindeki bir</b>

599
01:34:12,377 --> 01:34:18,675
<b>toplama kampına sürüldü.</b>

600
01:34:19,885 --> 01:34:30,145
<b>Orada en yakın arkadaşlarının
cinayetine ve infazına tanık oldu.</b>
601
01:34:31,730 --> 01:34:34,650
<b>Bir ulusun en parlak zekaları</b>

602
01:34:34,733 --> 01:34:38,862
<b>tek bir darbeyle söndürüldü.</b>

603
01:34:40,197 --> 01:34:43,992
<b>Komitas, etkili bir sanat</b>
<b>hamisi tarafından kurtarıldı.</b>

604
01:34:44,993 --> 01:34:48,121
<b>Ama Komitas asla eskisi gibi olmadı.</b>

605
01:34:49,665 --> 01:34:52,417
<b>Dünyayla bağlantısını kesti.</b>

606
01:34:52,501 --> 01:34:55,128
<b>Bir daha asla tek kelime etmedi.</b>

607
01:34:55,212 --> 01:34:59,591
<b>Bir daha asla bir müzik eseri yazmadı.</b>

608
01:35:01,093 --> 01:35:04,596
<b>Üzgün, umutsuz ve yıkılmış,</b>

609
01:35:04,680 --> 01:35:07,516
<b>hayatının geri kalanını bir akıl</b>

610
01:35:07,599 --> 01:35:09,601
<b>hastanesinde geçirecekti.</b>

611
01:35:14,314 --> 01:35:16,775
<b>Görüyorsunuz, o deli değildi,</b>

612
01:35:16,859 --> 01:35:18,944
<b>daha ziyade nazikti,</b>

613
01:35:19,027 --> 01:35:23,115
<b>şimdiye kadar tanıdığım en kibar ruh.</b>

614
01:35:24,116 --> 01:35:28,704
<b>Her şeyde güzellik ve müzik gördü,</b>

615
01:35:28,787 --> 01:35:34,251
<b>ve insanların nasıl bu kadar acımasız</b>
<b>olabileceğini anlamadı.</b>

616
01:35:35,669 --> 01:35:38,338
<b>Bu yüzden kalbini kapattı,</b>

617
01:35:38,422 --> 01:35:41,258
<b>dünyayı dışladı,</b>

618
01:35:41,341 --> 01:35:44,803
<b>ve onu dehasından mahrum bıraktı.</b>

619
01:35:45,804 --> 01:35:51,894
<b>1894-1896 Hamidiye Katliamları</b>
<b>sırasında 300.000 Ermeni öldü.</b>

620
01:35:53,312 --> 01:35:56,315
<b>Sonunda Sultan Hamid devrildi ve</b>
<b>Talat Paşa iktidara geldi.</b>

621
01:35:56,398 --> 01:35:59,067
<b>Ama en kötüsü henüz gelmemişti…</b>

622
01:35:59,151 --> 01:36:02,321
<b>24 Nisan 1915'te Talat Paşa,</b>
<b>İstanbul'daki tüm Ermeni</b>

623
01:36:02,404 --> 01:36:06,158
<b>aydınlarının tutuklanmasını ve</b>
<b>sürgün edilmesini emretti. Komitas da</b>
<b>onların arasındaydı.</b>

624
01:36:06,241 --> 01:36:10,621
<b>Bu kişilerin hepsi sonunda</b>
<b>öldürüldü.</b>

625
01:36:11,622 --> 01:36:14,625
<b>24 Nisan 1915'te başlayan olay,</b>

626
01:36:14,708 --> 01:36:20,297
<b>Osmanlı hükümeti sistematik</b>
<b>olarak 1,5 milyon Ermeniyi yok edene</b>
<b>kadar devam etti.</b>

627
01:36:23,217 --> 01:36:26,220
<b>Hayatı boyunca Komitas, binlerce</b>
<b>Ermeni, Türk ve Kürt halk müziğini</b>

628
01:36:26,303 --> 01:36:29,723
<b>topladı ve korudu.</b>

629
01:36:29,806 --> 01:36:37,481
<b>Bugüne kadar, etnomüzikolojinin</b>
<b>kurucusu ve öncüsü olarak kabul edilir.</b>

630
01:36:39,149 --> 01:36:46,907
<b>DÜNYADAKİ TÜM SOYKIRIM</b>
<b>KURBANLARI İÇİN</b>
Powered by translatesubtitles.org