Derakhte-Golabi-(1).srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,375 --> 00:00:03,970
ALLAH'IN ADIYLA
2
00:00:04,541 --> 00:00:10,457
"ARMUT AĞACI"
DARYOUSH MEHRJOU'l'un bir filmi
3
00:00:11,208 --> 00:00:14,758
Homayoun Ershadi
4
00:00:15,375 --> 00:00:19,653
Golshifteh Farahani
Mohammadreza Shahbani Nouri
5
00:00:20,375 --> 00:00:24,653
Ne'matullah Gorji
Ja'far Bozorgi<i>,</i> Rahman Hosseini
6
00:00:25,375 --> 00:00:30,927
Maryam Moqbeli<i>,</i> Maryam Majd
Abbas Shadravan<i>,</i> Mehrdad Siyah Cheshman
7
00:01:10,666 --> 00:01:15,183
Kurgu
Mostafa Kherqeh Poush
8
00:01:30,791 --> 00:01:35,149
Senaristler
Daryoush Mehr Jou'i<i>,</i> Goli Taraqi
9
00:01:46,041 --> 00:01:51,719
Yönetmen
Daryoush Mehrjou'i
10
00:02:11,166 --> 00:02:14,204
Damavand'daki tüm ağaçlar meyve verdi
11
00:02:14,541 --> 00:02:16,657
Armut ağacı hariç
12
00:02:17,333 --> 00:02:20,291
Gösterişli ve cilveli ağaç
13
00:02:20,750 --> 00:02:24,061
Ve yaşlı ve inatçı bahçıvan...
14
00:02:24,416 --> 00:02:28,614
Bunu her sabah dikkatime sunuyor
15
00:02:38,500 --> 00:02:43,051
Gözlerimi açtığım anda odamın
penceresinin arkasında bekliyor
16
00:02:43,916 --> 00:02:47,352
O, o aptal bitkilerin
üzücü kaderlerinin...
17
00:02:48,000 --> 00:02:51,708
Ve onların refahı veya çimlerin ve
diğer sebzelerin talihsizliklerinin...
18
00:02:51,708 --> 00:02:53,779
Beni hiç ilgilendirmediğini anlamıyor
19
00:02:54,750 --> 00:02:57,469
Demek istediğim ben bir yazarım,
bir filozof ve bir şairim
20
00:02:57,916 --> 00:03:01,466
Ve benim başka şeylerle
ilgilenip onlara odaklandığımı anlamıyor
21
00:03:02,250 --> 00:03:05,288
Dünyevi küçük olayların ötesinde bir yerde
22
00:03:05,791 --> 00:03:08,305
Günlük ve değersiz olayların ötesinde
23
00:03:11,625 --> 00:03:13,377
Beyefendi!
24
00:03:20,166 --> 00:03:21,600
Efendim!
25
00:03:24,500 --> 00:03:26,059
Beyefendi!
26
00:03:29,833 --> 00:03:31,346
Beyefendi!
27
00:03:32,041 --> 00:03:33,679
Efendim!
28
00:03:35,416 --> 00:03:39,569
Bu lanet kitabı bu yıl bitirmek zorundayım
29
00:03:41,041 --> 00:03:43,396
Bunu yapmamak için hiçbir bahanem yok
30
00:03:43,875 --> 00:03:46,041
Şu dünyanın ortasındaki bahçede...
31
00:03:46,041 --> 00:03:49,716
Gevezelikler ve tartışmalarla
zamanımı boşa harcayacak kimse yok...
32
00:03:50,000 --> 00:03:52,753
Ve tabii ki konuşarak da
33
00:03:53,583 --> 00:03:55,958
Sosyalleşme yok
34
00:03:55,958 --> 00:03:57,875
Eş veya çocuk yok
35
00:03:57,875 --> 00:04:01,500
Bolca zaman, güneş ışığı dışında bir şey yok
36
00:04:01,500 --> 00:04:03,810
Ve sessizlik ve huzur
37
00:04:04,375 --> 00:04:08,528
Temel olarak icatlar ve
yaratılışlar için gerekli tüm malzemeler
38
00:04:11,583 --> 00:04:13,875
Her şey yolunda ama BAY Bahçıvan değil
39
00:04:13,875 --> 00:04:15,250
- Beyefendi!
- Ne var?
40
00:04:15,250 --> 00:04:17,639
Seninle o ağaç hakkında konuşmak istiyorum
41
00:04:18,125 --> 00:04:19,958
Ona şunu fark ettirmem gerekecek
42
00:04:19,958 --> 00:04:24,748
Efendisinin önemli ve hayati
bir şey için buraya geldiğini
43
00:04:25,583 --> 00:04:29,500
Ve efendisinin sonsuz
yazılarının olduğunun gerçeğini...
44
00:04:29,500 --> 00:04:34,333
Kendisi, ailesi, şehri, ülkesi ve
belki de dünya için çok değerli olduğunu
45
00:04:34,333 --> 00:04:37,212
Seninle o armut ağacı hakkında
konuşmak istiyorum
46
00:04:44,375 --> 00:04:46,375
Her şey yolunda
47
00:04:46,375 --> 00:04:48,416
Üç çeşit gözlük
48
00:04:48,416 --> 00:04:51,568
Her biri benzersiz bir görüş türü için
49
00:04:52,458 --> 00:04:57,168
Kurşun kalemler, tükenmez kalemler
ve her türlü kırtasiye malzemesi
50
00:05:03,583 --> 00:05:07,736
Yazmaya başladıktan sonra bir daha kalkmayacağım
51
00:05:09,541 --> 00:05:12,135
Hemen elli sayfa yazacağım
52
00:05:13,458 --> 00:05:15,256
Ne hakkında?
53
00:05:18,125 --> 00:05:19,798
Bu iyi bir soru
54
00:05:20,833 --> 00:05:22,631
Ve cevabı yok
55
00:05:23,166 --> 00:05:24,998
Çünkü henüz bilmiyorum
56
00:05:25,875 --> 00:05:27,593
Nasıl ifade etmeliyim?
57
00:05:31,291 --> 00:05:32,850
Bayım!
58
00:05:36,166 --> 00:05:37,679
Bayım!
59
00:05:38,916 --> 00:05:41,146
İyi misiniz?
60
00:05:42,541 --> 00:05:47,092
Çok üzgünüm, ama gelip armut
ağacına bir bakar mısınız?
61
00:06:00,541 --> 00:06:04,660
Sanırım her saat başı bir sayfa yazarsam...
62
00:06:06,250 --> 00:06:09,242
Ve günde on saat çalışırsam,
bu günde on sayfa demek olur
63
00:06:10,375 --> 00:06:12,412
Ve haftada yetmiş sayfa
64
00:06:12,875 --> 00:06:14,786
Hesaplaması kolay
65
00:06:15,208 --> 00:06:17,208
Ve normal bir insan gibi çalışırsam...
66
00:06:17,208 --> 00:06:20,519
Kışın başlangıcına kadar bine yakın
sayfa yazmış olurum
67
00:06:21,666 --> 00:06:24,306
Hazırda iki altın kaplama kapağım var
68
00:06:25,000 --> 00:06:27,389
Ve eğer büyük yazı tipleriyle basarsam...
69
00:06:27,833 --> 00:06:29,904
Dört baskı olacak
70
00:06:37,916 --> 00:06:39,668
Bayım!
71
00:06:40,125 --> 00:06:42,799
Merhaba efendim
72
00:06:47,500 --> 00:06:48,666
Baba!
73
00:06:48,666 --> 00:06:51,250
- Merhaba
- Merhaba Maşadi Hasan Bey
74
00:06:51,250 --> 00:06:53,750
Maşadi Hüseyin beyefendi
75
00:06:53,750 --> 00:06:56,083
Bu beni ilgilendirmiyor Maşadi Hüseyin
76
00:06:56,083 --> 00:06:59,083
Cehenneme bütün armut ağaçları
ve her lanet olası sebze parçası
77
00:06:59,083 --> 00:07:00,562
Beni rahat bırakın
78
00:07:18,125 --> 00:07:22,084
Hayır, sinirlerime hakim olmalıyım
79
00:07:23,583 --> 00:07:26,097
Öfke işimi durduracak
80
00:07:26,916 --> 00:07:28,350
Ne işi?
81
00:07:29,583 --> 00:07:30,916
Yazmak mı?
82
00:07:30,916 --> 00:07:35,149
Tabii ki, hızlı, tutarlı,
kolay ve akıcı yazmak
83
00:07:36,875 --> 00:07:38,832
Tıpkı nefes almak gibi
84
00:07:39,875 --> 00:07:41,752
Ya da bakmak gibi
85
00:07:42,791 --> 00:07:44,782
Var olmak gibi
86
00:07:50,833 --> 00:07:53,109
Bayım!
87
00:07:55,041 --> 00:07:57,375
Bayım demeyi bırakın!
Kes şunu Maşadi
88
00:07:57,375 --> 00:07:59,935
Göremiyor musun burada çalışıyorum
Zaten beni yalnız bırak
89
00:08:08,500 --> 00:08:10,889
İş, iş
90
00:08:11,583 --> 00:08:14,458
Bir zamanlar aşkım, kariyerim ve
nedenim olan bir iş...
91
00:08:14,458 --> 00:08:18,975
Var olmak ya da olmamak için ve hatta
itibarımın ve hayatımın sermayesinin nedeni...
92
00:08:20,125 --> 00:08:22,878
Şimdi yaşayan bir cehenneme dönüştü
93
00:08:24,041 --> 00:08:26,000
Yazmak istemiyorum
94
00:08:26,000 --> 00:08:28,125
Yazamıyorum
95
00:08:28,125 --> 00:08:30,719
Ne hakkında yazmak istediğimi bilmiyorum
96
00:08:32,458 --> 00:08:35,576
Dört gazeteye sekiz makale sözü verdim
97
00:08:35,833 --> 00:08:40,066
Önümde iki bilimsel-kültürel gezi ve
dört edebiyat-sanat röportajı var
98
00:08:41,625 --> 00:08:43,741
O zaman neden yazmıyorum?
99
00:08:56,750 --> 00:09:01,586
Bu kiraz ağacı hala ayakta
100
00:09:03,208 --> 00:09:05,041
Gençlik, canlılık dolu...
101
00:09:05,041 --> 00:09:07,430
Ve özellikle gençler.
102
00:09:08,250 --> 00:09:10,166
Bu beni sinirlendiriyor.
103
00:09:10,166 --> 00:09:11,918
Kıskanıyor muyum?
104
00:09:12,666 --> 00:09:18,139
Belki de bunda beni huzursuz eden
bir tür feminen cilvelilik var.
105
00:09:33,875 --> 00:09:35,752
İşte yine geliyorlar.
106
00:10:09,666 --> 00:10:14,183
[kapı sesi]
107
00:10:16,666 --> 00:10:19,226
Merhaba efendim.
108
00:10:20,041 --> 00:10:21,793
Efendim!
109
00:10:31,041 --> 00:10:33,874
Merhaba üstat.
110
00:10:41,833 --> 00:10:45,291
Bu tembellik nereden çıktı...
111
00:10:45,291 --> 00:10:48,488
Ve zamanı boşa harcama eğilimi ve
unutkanlık nereden geldi?
112
00:10:49,083 --> 00:10:51,125
Tatlı rüyalar...
113
00:10:51,125 --> 00:10:53,765
Harika insani rüyalar...
114
00:10:54,041 --> 00:10:57,432
Siyasi ve sosyal beklentiler...
115
00:10:58,041 --> 00:11:01,238
Ben ve diğerleri hakkındaki
büyüleyici hayaller...
116
00:11:02,000 --> 00:11:04,416
Hepsi içimde patlak vermeyi bıraktı.
117
00:11:04,416 --> 00:11:07,454
Ve felsefe ve sanata olan sonsuz
bağımlılık...
118
00:11:08,208 --> 00:11:10,666
Bir zamanlar düşüncelerimin gıdası
olan...
119
00:11:10,666 --> 00:11:12,737
Hepsi unutuldu.
120
00:11:17,208 --> 00:11:19,006
Efendim!
121
00:11:19,666 --> 00:11:21,225
Efendim!
122
00:11:24,208 --> 00:11:27,583
Hala buradalar, neden gitmiyorlar?
123
00:11:27,583 --> 00:11:29,699
Benden ne istiyorlar?
124
00:11:40,166 --> 00:11:42,282
Bir an bile çalışmama izin vermiyor.
125
00:11:51,916 --> 00:11:53,589
Gökyüzü...
126
00:11:54,208 --> 00:11:57,326
Beynimin boş kısmı ve kısa
düşüncelerim...
127
00:11:57,791 --> 00:12:01,041
Hala engin, açık ve netler.
128
00:12:01,041 --> 00:12:02,918
Efendim!
129
00:12:04,875 --> 00:12:07,250
Yaşlı adamlar bekliyor.
130
00:12:07,250 --> 00:12:09,708
Armut ağacı meyve vermedi.
131
00:12:09,708 --> 00:12:12,985
Bu olay kir, toprak ve su etrafında
dönüyor.
132
00:12:13,666 --> 00:12:18,217
Şiirler, felsefe ve doğaüstü ile
hiçbir ilgisi yok.
133
00:12:19,500 --> 00:12:20,916
Bir şey mi istemiştiniz?
134
00:12:20,916 --> 00:12:22,953
Merhaba efendim.
135
00:12:23,375 --> 00:12:25,166
Üzgünüm, çok üzgünüm.
136
00:12:25,166 --> 00:12:29,500
Sadece size saygılarımı iletmek
istedim.
137
00:12:29,500 --> 00:12:31,625
- Nasılsınız?
- İyiyim.
138
00:12:31,625 --> 00:12:34,833
Anneniz nasıl?
Babanız?
139
00:12:34,833 --> 00:12:36,631
Rahmetli babanız.
140
00:12:38,458 --> 00:12:41,583
Tanrı onu kutsasın efendim.
141
00:12:41,583 --> 00:12:45,166
Bu piç armut ağacı inatçı davranıyor.
142
00:12:45,166 --> 00:12:47,521
Bu yıl hiç meyve vermedi.
143
00:12:49,166 --> 00:12:52,083
Söylediği her şeyi dinleyecek
havamda değilim.
144
00:12:52,083 --> 00:12:54,208
Armut ağacı bu yıl meyve vermedi ve
145
00:12:54,208 --> 00:12:58,167
Ve bahçıvan, ağacın bu utanmaz
sessizliğini...
146
00:12:58,416 --> 00:13:01,932
Kendisine karşı affedilmez bir
kabalık olarak düşünüyor.
147
00:13:02,375 --> 00:13:06,625
Ağacın büyülendiğini veya
sihirlendiğini düşündüm.
148
00:13:06,625 --> 00:13:10,458
Ya da belki de diğer bahçedeki on
ağaç da büyülendi.
149
00:13:10,458 --> 00:13:13,291
İşin içinde bir tür sihir olmalı.
150
00:13:13,291 --> 00:13:16,125
O zaman diğer ağaçlar neden sağlıklı?
151
00:13:16,125 --> 00:13:19,117
Sadece bu lanet olası sessiz.
152
00:13:20,083 --> 00:13:22,250
Neden becerilemediğini bilmiyor.
153
00:13:22,250 --> 00:13:24,958
Ve anlayış eksikliği onu rahatsız ediyor.
154
00:13:24,958 --> 00:13:27,666
Hayatı boyunca çiçekler ve ağaçlarla uğraştı.
155
00:13:27,666 --> 00:13:30,541
Sebzeleri içten dışa biliyor.
156
00:13:30,541 --> 00:13:33,916
Onların ruh hallerine oldukça aşina.
157
00:13:33,916 --> 00:13:37,432
Yemin ederim bu ağaç için yapmadığım
hiçbir şey yok efendim.
158
00:13:38,208 --> 00:13:41,041
Onu çok suladım.
159
00:13:42,250 --> 00:13:45,500
Her sabah erkenden sulamaya devam ettim.
160
00:13:45,500 --> 00:13:48,416
Dallarını kendim düzenledim.
161
00:13:48,416 --> 00:13:51,932
Kendim gübreledim. Hem de harika
insan gübreleri ile.
162
00:13:52,541 --> 00:13:54,291
Onunla çok konuştum.
163
00:13:54,291 --> 00:13:57,458
Ona sevgi gösterdim ve sevgimi dile getirdim.
164
00:13:57,458 --> 00:13:59,916
Ona tüm sevgi dolu sözleri söyledim.
165
00:13:59,916 --> 00:14:01,634
Ama hepsi boşunaydı.
166
00:14:02,125 --> 00:14:05,041
Hatta önemli bir şey değilmiş gibi
davrandım.
167
00:14:05,041 --> 00:14:07,760
Onu görmezden geldim, sebepsiz yere güldüm.
168
00:14:08,583 --> 00:14:11,083
- Köyün şefi şahitlik edebilir. - Evet.
169
00:14:11,083 --> 00:14:12,875
Ama hepsi boşunaydı.
170
00:14:12,875 --> 00:14:16,266
Bu yüzden sinirlendim ve üzerine gittim.
171
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
Seni lanet olası işe yaramaz odun parçası.
172
00:14:19,666 --> 00:14:22,897
Hatta birkaç kez tekmeledim de.
173
00:14:23,500 --> 00:14:25,810
Ama hiç faydası olmadı.
174
00:14:26,583 --> 00:14:29,223
Yemin ederim çözümüm kalmadı.
175
00:14:29,500 --> 00:14:31,958
Sorununun ne olduğunu bilmiyorum.
176
00:14:31,958 --> 00:14:34,313
Bildiğimi düşünüyor olabilir.
177
00:14:34,791 --> 00:14:38,944
Sadece bahçenin sahibi değilim, aynı
zamanda bilim adamı ve bilge biriyim.
178
00:14:39,166 --> 00:14:43,083
Dünyadaki tüm nedenleri bilmek zorundayım.
179
00:14:43,083 --> 00:14:46,041
- Çiçek açmadı mı? - Tek bir tane bile.
180
00:14:47,083 --> 00:14:49,393
Belki hastadır. Ya da bir tür virüs.
181
00:14:50,083 --> 00:14:54,680
Hayır efendim, bu ağaçların tüm
hastalıklarını biliyorum.
182
00:14:55,083 --> 00:14:57,125
Onda hiçbir sorun yok.
183
00:14:57,125 --> 00:14:59,375
Yaşlanmış ve enerjisi kalmamış olabilir.
184
00:14:59,375 --> 00:15:05,000
Bu ağacın, diğerleri gibi meyve vermeyi
bırakmadan önce gidecek çok yolu var.
185
00:15:05,000 --> 00:15:08,541
Evet efendim, tüm ağaçlar bazen böyle olur.
186
00:15:08,541 --> 00:15:11,101
Onları öylece bırakamazsınız.
187
00:15:11,791 --> 00:15:14,500
Git ve yarın geri gel baba.
188
00:15:14,500 --> 00:15:15,833
Yapmam gereken daha önemli işlerim var.
189
00:15:15,833 --> 00:15:17,083
Usta anlamıyor.
190
00:15:17,083 --> 00:15:19,291
Bayım! Usta!
191
00:15:19,291 --> 00:15:21,875
Bu bahçenin kaderini kontrol ediyorsunuz.
192
00:15:21,875 --> 00:15:24,151
Ne yapılması gerektiğini dikte etmelisiniz.
193
00:15:24,583 --> 00:15:26,375
- Dikte etmek mi? - Evet.
194
00:15:26,375 --> 00:15:30,448
Katılmanız gereken törenler var efendim.
195
00:15:31,583 --> 00:15:33,540
Belki sonra, ya da haftaya.
196
00:15:49,166 --> 00:15:51,125
Afedersiniz efendim.
197
00:15:51,125 --> 00:15:53,875
Ama diğer ağaçlar da aynısını yapmayı
öğrenecek.
198
00:15:53,875 --> 00:15:57,664
Bitkiler birbirini taklit eder ve bu
istemeyeceğiniz bir şey.
199
00:15:58,416 --> 00:16:02,569
Bu armut ağacının cezalandırılması
gerektiğini düşünüyoruz efendim.
200
00:16:05,041 --> 00:16:10,625
Bu armut ağacını ne kadar sevdiğinizi
hatırlıyor musunuz efendim?
201
00:16:10,625 --> 00:16:13,416
Bana defalarca söyledin
202
00:16:13,416 --> 00:16:18,252
Şu Damavand Bahçesi'nin bu armut
ağacı olmadan bir hiç olduğunu
203
00:16:18,500 --> 00:16:19,979
Hatırlamıyorum
204
00:16:20,375 --> 00:16:22,651
Ben mi söyledim bu saçmalığı?
205
00:16:24,041 --> 00:16:28,166
Siz söylediniz
Ve o zaman yetişkin bir adamdınız
206
00:16:28,166 --> 00:16:30,750
Geçen yazı hatırlıyor musunuz?
207
00:16:30,750 --> 00:16:34,583
Tam da bu armut ağacının altında
dururken bana söylemiştiniz
208
00:16:34,583 --> 00:16:37,416
Bana onu sulamayı ve gübrelemeyi
unutmamamı söylemiştiniz
209
00:16:37,416 --> 00:16:39,125
Hatırlıyor musunuz efendim?
210
00:16:39,125 --> 00:16:41,275
Ben mi? Gerçekten mi?
211
00:16:42,958 --> 00:16:46,875
Eskiden buradaki tüm ağaçları severdiniz
212
00:16:46,875 --> 00:16:54,305
Bir gün Bayan Mimcheh ile eşekle
kuyuya gittiğinizi hatırlıyorum
213
00:17:01,541 --> 00:17:05,774
Görünmez bir el kalbimin
köşelerini sıkıyor
214
00:17:06,875 --> 00:17:10,630
Düzensiz anılar kafamın içinde
dönüp duruyor
215
00:17:12,916 --> 00:17:14,589
Neresiydi orası?
216
00:19:12,250 --> 00:19:16,666
Öğleden sonraları ne kadar çok
gürültü yaptığınızı hatırlıyor musunuz?
217
00:19:16,666 --> 00:19:19,875
Eskiden fasulye ve sirke yerdiniz
218
00:19:19,875 --> 00:19:22,541
Eskiden mısır ızgara yapardınız
219
00:19:22,541 --> 00:19:27,541
Size armut ağacına tırmanmamanızı,
düşeceğinizi söylerdim
220
00:19:27,541 --> 00:19:30,250
Ama hiç dinlemezdiniz
221
00:19:30,250 --> 00:19:33,125
Size bir iki tane indirirdim
222
00:19:33,125 --> 00:19:35,375
Ve siz kızar, meyveyi almazdınız
223
00:19:35,375 --> 00:19:37,750
Ben bu adamı tanıyorum
224
00:19:37,750 --> 00:19:40,000
Ben reisi tanıyorum
225
00:19:40,000 --> 00:19:44,517
Çocukluğumla ilgili en güzel
anılarım ve onun anıları birleşti
226
00:19:46,333 --> 00:19:48,449
O zamanlar köyün reisi değildi
227
00:19:48,583 --> 00:19:50,381
Ve şimdi göründüğü gibi görünmüyordu
228
00:19:51,208 --> 00:19:54,166
Zaman görünüşünü değiştirdi
229
00:19:55,083 --> 00:19:56,916
Benimkini de
230
00:19:56,916 --> 00:20:00,591
Eskiden bahçede diğer çocuklarla
koşup dururdunuz
231
00:20:00,791 --> 00:20:02,666
Oyun oynardınız
232
00:20:02,666 --> 00:20:05,500
Bu bahçe hiçbir zaman şimdi
göründüğü gibi görünmedi
233
00:20:05,500 --> 00:20:09,971
Artık o güçlü fiziğinin
izleri kalmadı
234
00:20:10,958 --> 00:20:13,916
Küçükken ondan korkardım
235
00:20:13,916 --> 00:20:19,594
Saman köpekler bile onun kalın ve
korkutucu sesinden korkarlardı
236
00:20:20,875 --> 00:20:23,250
Damavand Bahçesi'nin bahçıvanı...
237
00:20:23,250 --> 00:20:27,005
Ve o, köydeki tüm ağaçların
tek hakimiydi
238
00:20:32,375 --> 00:20:34,844
Bu tanıdık bir bakış
239
00:20:36,833 --> 00:20:40,952
Bu gözler bana çok uzak geçmişten bakıyor
240
00:20:41,958 --> 00:20:44,188
Çocukluğumdan
241
00:20:45,083 --> 00:20:48,713
Bu gözler geçmiş anılarla dolu
242
00:22:20,166 --> 00:22:21,918
Ne yapıyorsun?
243
00:22:24,958 --> 00:22:27,950
Dokunma, dokunma ona
244
00:22:28,958 --> 00:22:31,541
O muhteşem ağı göremiyor musun?
245
00:22:31,541 --> 00:22:34,181
- Ne?
- Burada, bak
246
00:22:34,750 --> 00:22:36,125
Hiçbir şey göremiyorum
247
00:22:36,125 --> 00:22:38,083
Çünkü sen kör, sağır ve dilsizsin
248
00:22:38,083 --> 00:22:39,915
Sen bencilsin
249
00:23:10,333 --> 00:23:12,006
Ben on iki yaşındayım ve
250
00:23:12,125 --> 00:23:17,074
Küçük kalbimin ve ruhumun
kapasitesinden on iki bin kat daha aşığım
251
00:23:18,458 --> 00:23:20,688
Kafam karışık ve kendimde değilim.
252
00:23:21,375 --> 00:23:25,255
Kuruyum.
Dağınık, büyülü ve şaşkınım.
253
00:23:25,958 --> 00:23:28,393
Ben ben değilim, her zamanki ben.
254
00:23:29,125 --> 00:23:30,718
Daha da iyi!
255
00:23:32,125 --> 00:23:33,875
Sebepsiz yere gülüyorum.
256
00:23:33,875 --> 00:23:38,904
Büyükleri hasta eden türden aptalca
ve sebepsiz bir kahkaha.
257
00:23:40,333 --> 00:23:42,643
Çirkinim, uzun boylu ve orantısızım.
258
00:23:44,250 --> 00:23:48,721
Bacaklarım aniden ve korkutucu
bir şekilde uzamasına rağmen...
259
00:23:50,083 --> 00:23:53,458
Düşüncelerim ve hislerim
bir karmaşa olmasına rağmen...
260
00:23:53,458 --> 00:23:55,608
Belirsiz bir endişe ile.
261
00:23:56,500 --> 00:23:58,457
Çok çok mutlu hissediyorum.
262
00:24:01,708 --> 00:24:04,000
Harika bir karar verdim.
263
00:24:04,000 --> 00:24:06,208
Yazar olmak istiyorum.
264
00:24:06,208 --> 00:24:08,333
Ya da belki bir şair.
265
00:24:08,333 --> 00:24:11,083
Ayrıca yemin ettim...
266
00:24:11,083 --> 00:24:15,839
Büyük ve sonsuz aşkım "M"'ye
sonsuza dek sadık kalmaya.
267
00:24:16,958 --> 00:24:19,427
Ya da en azından hayatta olduğum
sürece.
268
00:24:48,458 --> 00:24:52,088
Tek dileğim zamanın bu kadar yavaş
ve kaplumbağa gibi geçmemesi.
269
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
Ve bu kadar çok duraksamaması.
270
00:24:55,125 --> 00:24:58,720
Keşke çabucak yirmi, otuz
veya kırk yaşına girseydim.
271
00:24:59,041 --> 00:25:02,477
Keşke olgun, bilge ve saygın
adamlar kadar yaşlı olsaydım.
272
00:25:03,458 --> 00:25:05,335
Ne kadar aptaldım.
273
00:25:14,291 --> 00:25:15,804
Ve bugün...
274
00:25:16,541 --> 00:25:19,791
Keşke zaman benden bu kadar
hızlı geçmeseydi.
275
00:25:19,791 --> 00:25:23,261
Keşke başka bir ömrüm olsaydı.
276
00:25:24,000 --> 00:25:26,389
Keşke tekrar on iki yaşında olsaydım.
277
00:25:26,541 --> 00:25:29,897
Ve yeniden keşfedebilseydim...
278
00:25:30,458 --> 00:25:32,500
İçindeki tüm insanlarla...
279
00:25:32,500 --> 00:25:34,730
Ölüler bile dahil.
280
00:25:36,375 --> 00:25:38,833
Diliyorum, o imkansız dileklerden.
281
00:25:38,833 --> 00:25:42,622
Keşke bir kez daha "M"'nin
yanında oturabilseydim.
282
00:25:43,583 --> 00:25:48,250
Ve tenis ayakkabılarının kokusunu
tekrar alabilseydim.
283
00:25:48,250 --> 00:25:51,125
- Daha kısa kardeş?
- Hayır, sorun değil.
284
00:25:51,125 --> 00:25:53,196
Seni seviyorum amca.
285
00:25:54,458 --> 00:25:55,916
Neden saçlarını kesiyorlar amca?
286
00:25:55,916 --> 00:25:57,958
Meraklı olmayı bırak yoksa herkesin
saçını keserim.
287
00:25:57,958 --> 00:26:00,108
İzlememize izin ver amca.
288
00:26:03,666 --> 00:26:06,291
Bundan sonra başını dikkatlice
örtmelisin.
289
00:26:06,291 --> 00:26:07,833
Boynunu dikkatlice ört.
290
00:26:07,833 --> 00:26:12,304
Doktor, kirli su, olgunlaşmamış
meyve veya benzeri şeyler içmemelisin dedi.
291
00:26:12,750 --> 00:26:17,062
- Dikkatli olmalısın.
- Ama sen saçımı yoldun anne.
292
00:26:41,000 --> 00:26:43,037
Devam et oğlum, bakma.
293
00:28:25,083 --> 00:28:27,233
Ne? Neden burada duruyorsun?
294
00:28:29,458 --> 00:28:31,256
Komik.
295
00:28:48,708 --> 00:28:50,426
Güzel görünüyor muyum?
296
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
Ailedeki tüm çocuklar benden uzak durdu.
297
00:29:11,000 --> 00:29:13,037
Ve arkamdan benimle dalga geçtiler.
298
00:29:13,500 --> 00:29:14,875
Kim umursar?
299
00:29:14,875 --> 00:29:16,752
"M"'ye aşığım.
300
00:29:19,750 --> 00:29:23,505
Ve bu "M"nin tam adının doğru
telaffuzu kafamı karıştırıyor...
301
00:29:23,958 --> 00:29:26,711
O benden sadece birkaç yaş büyük.
302
00:29:39,208 --> 00:29:42,041
- Onu tanıyor muyuz?
- Hacı Kazım'ın oğlu
303
00:29:43,541 --> 00:29:45,578
Sanırım evlenme teklif etmek istiyor.
304
00:30:01,375 --> 00:30:03,791
- Neredesin ev sahibi? Merhaba.
- Buradayım, merhaba.
305
00:30:03,791 --> 00:30:05,065
Hoş geldiniz.
306
00:30:32,333 --> 00:30:34,208
"M" önemli biri.
307
00:30:34,208 --> 00:30:36,768
O yetişkinlerle takılıyor.
308
00:30:37,250 --> 00:30:41,791
Ve şişman ve aptal annesi onu
tanıştırmaya devam ediyor...
309
00:30:41,791 --> 00:30:45,291
Doktorlar ve mühendisler gibi eğitimli
insanlarla, evlilik için.
310
00:30:45,291 --> 00:30:47,833
Ve biliyorum ve yemin edebilirim.
311
00:30:47,833 --> 00:30:50,541
"M" onlardan hiçbiriyle evlenmeyecek.
312
00:30:50,541 --> 00:30:52,179
İmkansız.
313
00:31:08,791 --> 00:31:13,422
Aklı başında olan hiç kimse onu karısı
olarak kabul etmez.
314
00:31:14,500 --> 00:31:17,014
Çünkü o bencil ve berbat bir tavırla
dolu çılgın biri.
315
00:31:17,541 --> 00:31:19,375
Ve o da benim gibi düşünüyor.
316
00:31:19,375 --> 00:31:23,130
O da benim gibi hayali bir şair ve
sanatçı.
317
00:31:23,875 --> 00:31:26,754
Ve ona bakmaya doyamıyorum.
318
00:31:27,666 --> 00:31:30,180
Gözüm ondan başkasını görmüyor.
319
00:31:30,708 --> 00:31:33,666
Rüyalarımı dolduruyor.
320
00:31:37,666 --> 00:31:39,916
Ne? Çıkın buradan ve oynamamıza izin
verin.
321
00:31:39,916 --> 00:31:42,635
Annen Mimçe'yi üzeceksin!
322
00:31:43,166 --> 00:31:45,442
Kapa çeneni! Hızlı git.
323
00:31:50,875 --> 00:31:53,875
Mimçe, kalk misafirler geldi.
324
00:31:53,875 --> 00:31:55,707
Hadi kalk artık.
325
00:32:15,250 --> 00:32:19,528
Ali inleyip duruyor...
326
00:32:19,750 --> 00:32:21,708
Yere düştü.
327
00:32:21,708 --> 00:32:23,984
Bu kitapları oku. Amca onları şehirden
getirdi.
328
00:32:30,375 --> 00:32:32,875
Sadeq Hedayat'tan "Diri Diri Gömülen".
329
00:32:32,875 --> 00:32:34,946
"M" günde bir kitap okuyor.
330
00:32:35,541 --> 00:32:37,214
Ve bazen şiirler yazıyor.
331
00:32:37,833 --> 00:32:40,825
Ara sıra sigara içiyor ve benim de
içmeme izin veriyor.
332
00:32:44,666 --> 00:32:46,384
Uymasına sevindim.
333
00:32:46,500 --> 00:32:47,490
O zaman ne dedi?
334
00:32:47,625 --> 00:32:50,538
Dedi ki, bir gün bir atlı...
335
00:32:50,875 --> 00:32:54,869
Eğer bir gün vadiden bir atlı gelirse...
336
00:32:56,875 --> 00:33:01,073
Yorgun ve bitkin.
337
00:33:04,750 --> 00:33:06,263
Ve korku dolu.
338
00:33:06,583 --> 00:33:08,875
Pişman bir sevgili.
339
00:33:08,875 --> 00:33:11,025
- Ve büyülenmiş.
- Hayır.
340
00:33:12,500 --> 00:33:16,500
Gözyaşlarıyla, şaşkın bir halde.
341
00:33:16,500 --> 00:33:19,060
Ve dalgalara bakıyorsa.
342
00:33:23,416 --> 00:33:26,169
Söyle ona sarışın.
343
00:33:29,333 --> 00:33:32,132
Geciktin, Bay Rüya1.
344
00:33:37,958 --> 00:33:40,711
Ey kara kanatlı karıncalar.
345
00:33:41,250 --> 00:33:42,923
Ey çiçekler.
346
00:33:44,041 --> 00:33:46,112
Ey gökyüzü.
347
00:33:46,916 --> 00:33:48,873
Ey arılar.
348
00:33:49,208 --> 00:33:51,040
Ey kelebekler.
349
00:33:51,583 --> 00:33:53,833
Ey galaksiler.
350
00:33:53,833 --> 00:33:56,583
Ey aşıklar.
351
00:33:56,583 --> 00:33:59,291
Hepinize şiirlerimi sunarım
352
00:33:59,291 --> 00:34:02,166
- Ah aptallar
- Kitabı nereye götürüyorsunuz? Verin bana
353
00:34:02,166 --> 00:34:04,806
Zavallı bülbüller,
"M" için ve benim için bir şiir
354
00:34:05,083 --> 00:34:06,416
Okuma, ver bana
355
00:34:06,416 --> 00:34:09,488
Ay ışığı ellerini uykulu
gözlerine sürüyor
356
00:34:11,250 --> 00:34:12,333
Okuma
357
00:34:12,333 --> 00:34:16,566
Ağaç dallarından ve kesilmiş
buklelerinden...
358
00:34:17,291 --> 00:34:21,285
Siyah kesilmiş bukleleri
Al işte
359
00:34:40,541 --> 00:34:44,660
Vücuduma ve elime "M"nin adını yazıyorum
360
00:34:45,333 --> 00:34:51,807
Ve onu kalbimin üzerine koyduğumda
endişeden dolayı bir atımı kaçırıyor
361
00:34:53,541 --> 00:34:56,181
Tiyatro oyuncusu olacağın
doğru mu?
362
00:34:56,916 --> 00:34:58,583
Okumama izin verecek misin?
363
00:34:58,583 --> 00:35:01,735
- Doğru mu?
- Evet
364
00:35:02,250 --> 00:35:05,916
- Babanla yaşamak için yurt dışına mı
gideceksin? - Evet, çok soru sorma
365
00:35:05,916 --> 00:35:08,000
- Ben de geleceğim
- Defol buradan
366
00:35:08,000 --> 00:35:09,875
Ciddiyim
367
00:35:09,875 --> 00:35:13,470
Oyunlar yazacağım ve sen de onlarda
oynayabilirsin
368
00:35:18,000 --> 00:35:20,750
Ne zaman bir ses duysam...
369
00:35:20,750 --> 00:35:23,291
Onunla birlikte bir ışık da görüyorum
370
00:35:23,291 --> 00:35:26,916
Beni yanlış yargılamaktan korkun
371
00:35:26,916 --> 00:35:29,795
Bunu herkese hatırlatmak benim görevim
372
00:35:33,375 --> 00:35:35,969
- Mahmut!
- Tam buralardaydılar
373
00:35:36,916 --> 00:35:40,466
Mahmut!
374
00:35:42,333 --> 00:35:44,529
Mahmut!
375
00:35:46,458 --> 00:35:48,083
- Biz şuradaydık
- Merhaba teyze
376
00:35:48,083 --> 00:35:50,552
Neredeydiniz?
İki saattir sizi arıyorum
377
00:35:51,750 --> 00:35:54,000
Neden aptal gibi görünüyorsun?
378
00:35:54,000 --> 00:35:56,799
Git ve şimdi yüzünü yıka
379
00:36:22,375 --> 00:36:24,525
O babandan gelen bir mektup mu?
380
00:36:27,458 --> 00:36:29,290
Ne diyor?
381
00:36:30,708 --> 00:36:32,375
Kapa çeneni!
382
00:36:32,375 --> 00:36:35,493
Ne diyor?
Hala yanına gitmeni istiyor mu?
383
00:36:37,375 --> 00:36:40,572
Ya annen ve teyzelerin gitmene izin
vermezse?
384
00:36:43,041 --> 00:36:44,875
Onlara ne ki?
385
00:36:44,875 --> 00:36:47,594
Kimse beni durduramaz
Gidiyorum
386
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Birkaç gün önce gitmen hakkında
tartışıyorlardı
387
00:36:55,875 --> 00:36:58,625
Onlardan biri Paris'in kalabalık bir
şehir olduğunu söyledi
388
00:36:58,625 --> 00:37:00,416
Ve senin için tehlikeli olduğunu
389
00:37:00,416 --> 00:37:03,333
Başka biri de babanın normal bir
insan olmadığını söyledi
390
00:37:03,333 --> 00:37:05,250
Ve sürekli bela aradığını
391
00:37:05,250 --> 00:37:09,250
Ve sürekli yanlış ve siyasi şeyler
yapmaya çalıştığını
392
00:37:09,250 --> 00:37:11,083
Saçmalık
393
00:37:11,083 --> 00:37:12,833
O aslında harika bir insan
394
00:37:12,833 --> 00:37:15,109
O iyi bir adam ve çok da zeki
395
00:37:16,291 --> 00:37:18,708
Ayrıca onlara ne ki zaten?
396
00:37:18,708 --> 00:37:20,333
Şunlara bak
397
00:37:20,333 --> 00:37:22,750
Sevgili amcalarım...
398
00:37:22,750 --> 00:37:24,875
Kalkın kuş kebabı zamanı geldi
399
00:37:24,875 --> 00:37:26,434
Buraya hızlı gelin
400
00:37:28,083 --> 00:37:30,833
Üflemeye devam et canım, bugünkü av
401
00:37:30,833 --> 00:37:33,985
Akıllı babamın bu işle ne ilgisi
olduğunu bilmiyorum.
402
00:37:34,541 --> 00:37:37,055
Ya da annemle nasıl evlendi?
403
00:37:41,291 --> 00:37:43,875
Bir daha asla geri dönemeyeceği doğru mu?
404
00:37:43,875 --> 00:37:47,152
Evet, babam söylediklerinin arkasında
405
00:37:47,958 --> 00:37:50,188
O farklı
406
00:37:52,458 --> 00:37:54,256
Ne diyor?
407
00:38:09,208 --> 00:38:12,007
Abi bugün çok keyifli
408
00:38:16,250 --> 00:38:20,083
Bu çocuğu daha ne kadar ağaca bağlı
tutmayı planlıyorsun teyze?
409
00:38:20,083 --> 00:38:22,375
Ama onun nasıl biri olduğunu bilmiyorsun
410
00:38:22,375 --> 00:38:25,083
Ona acıma
O cehennemden bir çocuk
411
00:38:25,083 --> 00:38:26,960
Ona bir şey olmayacak
412
00:38:37,166 --> 00:38:40,158
Mısır ve fasulye de istiyorum
413
00:38:40,875 --> 00:38:42,500
Beni neden bağladın?
414
00:38:42,500 --> 00:38:45,777
Eğer çözülürsem herkesin kıçını
tekmeleyeceğim.
415
00:38:47,958 --> 00:38:49,583
Buradan gidin
Onunla uğraşmayın
416
00:38:49,583 --> 00:38:50,500
Hadi
417
00:38:50,500 --> 00:38:53,253
Ama onun nasıl biri olduğunu bilmiyorsun
amca.
418
00:38:53,416 --> 00:38:57,333
- Söz verecek.
- Şimdi çöz onu, ne yapacağını gör.
419
00:38:57,333 --> 00:38:59,750
Çöz çocuğu amca
420
00:38:59,750 --> 00:39:02,390
- Söz verdin tamam mı?
- Tamam
421
00:39:03,166 --> 00:39:04,725
Çöz onu
422
00:39:13,708 --> 00:39:15,333
Koşma
423
00:39:15,333 --> 00:39:17,643
Mısırları döktün
424
00:39:18,833 --> 00:39:21,188
Neden burada oynuyorsunuz?
Yanacaksınız
425
00:39:22,125 --> 00:39:23,923
Baklayı döktün
426
00:39:40,916 --> 00:39:42,031
Tekrar bağla onu
427
00:39:47,458 --> 00:39:50,375
"M" Albay Amca'dan nefret ediyor
428
00:39:50,375 --> 00:39:53,811
Tek düşündüğü ona bir şey yapmak
429
00:39:56,000 --> 00:39:58,125
Bu Afyon bağımlısı amca
430
00:39:58,125 --> 00:40:01,250
Tek yaptığı ateş ızgarasıyla ilgilenmek
431
00:40:01,250 --> 00:40:06,040
Askeri üniforması terasta bir çiviye
asılı duruyor
432
00:40:06,541 --> 00:40:09,833
Sanki bu eski gölge...
433
00:40:09,833 --> 00:40:11,983
Bu unutulmuş ihtişam...
434
00:40:12,750 --> 00:40:15,333
Ailenin başına yayılmak zorundaydı
435
00:40:15,333 --> 00:40:17,244
Öğle yemeği çocuklar
436
00:40:41,166 --> 00:40:43,375
Lütfen öğle yemeğine gelin
437
00:40:43,375 --> 00:40:46,652
Kaçın çocuklar, öğle yemeği
438
00:41:00,166 --> 00:41:04,399
"M"nin verdiği en korkunç emir
amcanın askeri üniformasını çalmak
439
00:41:05,416 --> 00:41:06,645
Nasıl?
440
00:41:07,000 --> 00:41:08,911
Gece yarısı herkes uyurken
441
00:41:09,500 --> 00:41:12,697
Emir emirdir ve yerine getirilmelidir
442
00:41:36,250 --> 00:41:39,625
Benim komutamla, sola
443
00:41:39,625 --> 00:41:42,458
- Solumu bilmiyorum
- Bu taraf
444
00:41:42,458 --> 00:41:45,291
- Şimdi yürüyeceğiz
- İyi misin Albay?
445
00:41:45,291 --> 00:41:48,841
Sol, iki, üç, dört, iyiyim
446
00:41:53,500 --> 00:41:55,252
- Çabuk
- Elbette
447
00:41:55,375 --> 00:41:57,500
- Yorulacağım
- Buyurun
448
00:41:57,500 --> 00:41:59,491
Ceketimi çabuk al
449
00:42:01,333 --> 00:42:02,958
Emirlere hazırım
450
00:42:02,958 --> 00:42:05,791
- Yürüyüşü izleyeceğim
- Emredersiniz
451
00:42:05,791 --> 00:42:09,625
Sola, iki, üç, dört
452
00:42:12,000 --> 00:42:14,276
Hazır ol, sıraya geçin
453
00:42:16,833 --> 00:42:20,375
- Sana madalya vereceğim
- Teşekkürler Albayım
454
00:42:20,375 --> 00:42:23,958
- Merhaba Mahmut, merhaba Mimcheh
- Merhaba Şükrullah
455
00:42:23,958 --> 00:42:26,833
- Orada ne yapıyorsunuz?
- Nasılsın?
456
00:42:26,833 --> 00:42:29,541
- Bunlar da ne giyiyorsun böyle?
- Bana atımı getirin
457
00:42:29,541 --> 00:42:33,580
- Ne atı?
- Şükrullah'ın eşeği zaten
458
00:42:34,166 --> 00:42:35,791
Eşeğine ihtiyacı var ve kullanmama izin
vermiyor
459
00:42:35,791 --> 00:42:37,625
Seni aptal
460
00:42:37,625 --> 00:42:40,219
- Elbette albayım
- Rn
461
00:42:41,375 --> 00:42:43,286
Şükrullah!
462
00:42:47,375 --> 00:42:50,250
Dur, DuR
463
00:42:50,250 --> 00:42:53,416
- Dur Şükrullah
- Ne oldu?
464
00:42:53,416 --> 00:42:55,375
- Bana eşeğini ver
- İhtiyacım var
465
00:42:55,375 --> 00:42:58,970
- Tarlaya gitmek istiyorum
- Hayır, bu bir emir
466
00:43:02,708 --> 00:43:05,097
Düşmemeye dikkat et Mimcheh
467
00:43:06,291 --> 00:43:09,727
Koş, bana neler yapabileceğini göster
468
00:43:13,458 --> 00:43:16,496
Albayım, çok hızlı koşuyorsunuz
469
00:43:18,166 --> 00:43:21,041
Eşeğin seni düşürmemesine dikkat et
470
00:43:21,041 --> 00:43:25,114
Eşeğin kötü bir tavrı var Mimcheh
471
00:43:29,416 --> 00:43:33,083
"M" şair veya yazar olmak istediğimi
biliyor
472
00:43:33,083 --> 00:43:35,757
Ayrıca onu sevdiğimi de fark etti
473
00:43:36,500 --> 00:43:38,855
Ona çok fazla ilgi gösterdiğimde...
474
00:43:39,666 --> 00:43:41,958
Veya bana iki bin emir verdiğinde...
475
00:43:41,958 --> 00:43:44,916
Ve ben de itaatkar bir köle gibi
yerine getirdiğimde...
476
00:43:45,750 --> 00:43:49,505
Beni tekmeliyor veya yumrukluyor
477
00:43:51,458 --> 00:43:53,449
- Hadi dışarı çık
- Defol buradan, sus
478
00:44:04,083 --> 00:44:05,994
Sıcak bir yaz
479
00:44:06,500 --> 00:44:10,812
Güneş öğlen kemiği kesiyor
480
00:44:12,958 --> 00:44:14,835
Herkes uyuyor
481
00:44:15,208 --> 00:44:16,721
Hatta "M" bile
482
00:44:21,333 --> 00:44:24,803
Bahçeye cezbedici bir sessizlik yayılmış
483
00:44:26,708 --> 00:44:28,458
Ağaçlar uyanık
484
00:44:28,458 --> 00:44:34,249
Onların sessizce nefes aldığını
duyabiliyorum
485
00:48:57,250 --> 00:49:02,541
"M" uyanır ve benden birkaç metre
ötede uyuduğumu fark ederse...
486
00:49:02,541 --> 00:49:05,055
Kızacak
487
00:49:06,416 --> 00:49:09,329
Ona ne zaman yapışsam ve onu
her yerde takip etsem...
488
00:49:10,208 --> 00:49:12,927
Beni geçiyor ve bana bağırıyor
489
00:49:13,750 --> 00:49:15,741
Bana bağırmasını sevmiyorum
490
00:50:32,125 --> 00:50:34,275
- Güle güle
- Güle güle
491
00:50:55,291 --> 00:50:59,524
Yazın sonlarına doğruydu
492
00:50:59,958 --> 00:51:01,949
"M" acımasızca veda etmeden gidiyor
493
00:51:02,208 --> 00:51:06,406
Ve şiirlerimi ve gizli günlüklerimi
çalıyor...
494
00:51:06,791 --> 00:51:08,828
Ve onları yanına alıyor
495
00:51:09,541 --> 00:51:11,817
Ve onları asla bana geri vermeyecek
496
00:51:20,041 --> 00:51:22,875
- Nereye gittiler? - Nasıl cüret edersin
öğlen gelip bana nereye gittiklerini sorarsın?
497
00:51:22,875 --> 00:51:25,310
Neden bana veda etmediler?
498
00:51:29,166 --> 00:51:31,043
<i>DuR</i>
499
00:51:32,458 --> 00:51:34,369
<i>DuR</i>
500
00:51:57,416 --> 00:52:00,010
Kapıyı kapatma Ali
Kapıyı açık bırak
501
00:52:30,875 --> 00:52:32,752
<i>St0P</i>
502
00:53:21,750 --> 00:53:27,250
Damavand aniden sessiz ve soğuk bir
yere dönüştü
503
00:53:27,250 --> 00:53:30,606
Ve ben hasta bir çocuk gibi...
504
00:53:31,083 --> 00:53:34,963
Kendi yaşımdaki çocuklarla oyun
oynayacak havamda değilim
505
00:54:00,541 --> 00:54:02,578
Mahmut! Neredesin Mahmut?
506
00:54:06,291 --> 00:54:07,850
Mahmut!
507
00:54:09,666 --> 00:54:12,658
Neredesin Mahmut?
508
00:54:17,125 --> 00:54:20,004
Sen burada kal
Ben vadide yürüyeceğim
509
00:54:21,958 --> 00:54:23,596
Mahmut!
510
00:54:55,541 --> 00:54:58,708
Orada ne yapıyorsun?
511
00:54:58,708 --> 00:55:00,541
Seni bütün sabah aradık
512
00:55:00,541 --> 00:55:02,657
Bizi duymadın mı?
513
00:55:03,166 --> 00:55:06,045
Mahmut, hava kararıyor aşağı gel
514
00:55:08,500 --> 00:55:10,093
Mahmut!
515
00:55:15,750 --> 00:55:17,500
Aşağı inmeni söyledim
516
00:55:17,500 --> 00:55:19,889
Aşağı in Mahmut
517
00:55:23,125 --> 00:55:25,083
Zavallı annen deliye döndü
518
00:55:25,083 --> 00:55:27,279
Herkesi endişelendirdin
Aşağı gel
519
00:55:27,875 --> 00:55:31,266
Dedeye söylersem güzel bir dayak
yiyeceğini biliyor musun?
520
00:55:32,041 --> 00:55:33,541
Tanrı en büyüktür
521
00:55:33,541 --> 00:55:37,666
Aşağı gelirsen Mahmut...
522
00:55:37,666 --> 00:55:41,136
Sana binmen için en inatçı eşeği
getireceğime söz veriyorum
523
00:55:42,000 --> 00:55:44,833
"M"nin de bindiği mi?
524
00:55:48,875 --> 00:55:51,025
- Hemen getirecek misin?
- Evet
525
00:55:52,666 --> 00:55:55,579
Sen sadece aşağı gel
Ben de sana eşeği getireceğim
526
00:55:56,458 --> 00:55:58,833
Düşmemeye dikkat et ama
527
00:55:58,833 --> 00:56:00,631
Hemen getireceğim
528
00:56:37,500 --> 00:56:39,855
Onu o ceviz ağacında buldum
529
00:56:41,125 --> 00:56:43,583
Eşek nerede peki Şükrullah?
530
00:56:43,583 --> 00:56:45,500
:11 getir onu
531
00:56:45,500 --> 00:56:50,176
Aşağı iner inmez kandırıldığımı
anlayacağım
532
00:56:51,416 --> 00:56:55,614
Ve tıpkı kaderin ağır gölgesi gibi
533
00:56:55,916 --> 00:56:59,830
O günden sonra beni her yerde
takip etmeye devam ediyor
534
00:57:08,291 --> 00:57:11,409
"M" ve annesi bizi şehirde görmeye
geliyor
535
00:57:12,416 --> 00:57:16,887
Aşk günlüğümü okudu
536
00:57:18,375 --> 00:57:20,013
Eminim
537
00:57:28,916 --> 00:57:30,554
Hastayım
538
00:57:31,041 --> 00:57:35,638
Uyuyorum ve utanç, üzüntü ve ateş
ince vücudumda kıvranıyor
539
00:57:38,791 --> 00:57:41,041
Merhaba teyze
540
00:57:41,041 --> 00:57:43,874
Seni böyle görmek içimi acıtıyor
oğlum
541
00:57:46,333 --> 00:57:48,165
Nasılsın?
542
00:57:49,708 --> 00:57:51,625
Ateşi yok
543
00:57:51,625 --> 00:57:54,208
Çok ilaç aldıktan sonra daha iyi
oldu
544
00:57:54,208 --> 00:57:56,927
Tanrı'ya şükür, dinlenmeye devam et
545
00:58:01,125 --> 00:58:04,163
Onu son kez gördüğümün farkında değilim
546
00:58:05,375 --> 00:58:07,605
Avuçlarım yanıyor
547
00:58:08,125 --> 00:58:13,416
Sanki adı tüm vücuduma dövme
yapılmış gibi hissediyorum
548
00:58:13,416 --> 00:58:16,135
Nasılsın?
Sakın öleyim deme
549
00:58:19,208 --> 00:58:21,927
Bu arada, işte günlüğün
550
00:58:26,125 --> 00:58:28,594
Gerçekten yurt dışına gidecek misin?
551
00:58:29,791 --> 00:58:31,907
Hangi ilaçları kullanıyorsunuz?
552
00:58:34,791 --> 00:58:36,907
Yolda olduğunu biliyorum
553
00:58:39,083 --> 00:58:41,962
Yani yaz olmayacak
554
00:58:42,583 --> 00:58:44,460
Ağlamamalıyım
555
00:58:45,708 --> 00:58:47,142
Asla
556
00:58:50,250 --> 00:58:53,766
Gittiğin her yere seni takip edeceğim
557
00:58:56,375 --> 00:58:58,252
Dünyanın sonuna kadar
558
00:59:00,291 --> 00:59:02,441
Beni beklemek zorunda kalırsın
559
00:59:03,625 --> 00:59:05,423
Sadece beş yıl
560
00:59:09,416 --> 00:59:11,851
Sana her gün mektup yazacağım
561
00:59:13,000 --> 00:59:14,399
Her gün
562
00:59:15,458 --> 00:59:17,051
Her gece
563
00:59:18,250 --> 00:59:20,291
Söz veriyorum
564
00:59:20,291 --> 00:59:23,041
Gözyaşları göz kapaklarımda
565
00:59:23,041 --> 00:59:26,033
Burnumda ve ağzımda
566
00:59:30,291 --> 00:59:35,604
Ateşim var ve Demavend Bahçesi ve "M"
ve diğer her şey bir rüya gibi
567
00:59:40,416 --> 00:59:44,958
Ve her zamanki gibi ve bir dostluk
işareti olarak ve aşkımın sembolü olarak...
568
00:59:44,958 --> 00:59:47,833
Aşkımı içimde sakladım
569
00:59:47,833 --> 00:59:49,625
Yüzüme bir yumruk atıyor
570
00:59:49,625 --> 00:59:52,875
Ağlama, bir şey olmadı
571
00:59:52,875 --> 00:59:56,106
Daha sonra bana katılırsın
572
01:00:01,125 --> 01:00:03,116
Ağlama
573
01:00:04,333 --> 01:00:08,088
Ayrılmadan önce, sonsuza dek
kaybolmadan önce...
574
01:00:09,083 --> 01:00:11,518
Gözyaşlarımı siliyor
575
01:00:12,416 --> 01:00:15,333
Ve yaptığının mesafe yarattığını hissediyorum
576
01:00:15,333 --> 01:00:17,563
Ve bu yüzden aşırı derecede depresifleşiyorum
577
01:00:20,708 --> 01:00:24,417
Pekala, güle güle küçük dostum
578
01:00:28,375 --> 01:00:30,173
Seni bekleyeceğim
579
01:00:30,875 --> 01:00:32,104
Geldiğinden emin ol
580
01:01:12,958 --> 01:01:14,471
Güle güle
581
01:01:30,791 --> 01:01:35,149
Siyah ve korkutucu bir deniz gözlerimin
önünde beliriyor
582
01:01:37,625 --> 01:01:39,423
Belki de ölmüşümdür
583
01:01:41,791 --> 01:01:44,125
Vücudumun parçalara ayrıldığını hissediyorum
584
01:01:44,125 --> 01:01:47,243
Ve sanki vücut parçalarım birbirinden
ayrı bir şekilde yüzüyormuş gibi
585
01:01:49,208 --> 01:01:53,998
Sadece gözlerim hala "M"nin parmak
dokunuşunu hatırlıyor
586
01:02:00,750 --> 01:02:02,309
Neredeyim?
587
01:02:02,958 --> 01:02:04,312
Neredeydim?
588
01:02:06,916 --> 01:02:08,714
Armut ağacı1
589
01:02:13,208 --> 01:02:15,722
Cezalandırman gerekiyorsa yap
590
01:02:15,958 --> 01:02:21,317
Ama ağaçla son kez konuşman gerekecek
591
01:02:21,583 --> 01:02:23,733
Lütfen bahçeye gelin
592
01:02:28,375 --> 01:02:30,791
- Şükrullah!
- Buyurun efendim?
593
01:02:30,791 --> 01:02:32,583
- Maş Hossein!
- Buyurun efendim?
594
01:02:32,583 --> 01:02:35,000
Şehrin ve insanların yoğunluğundan
dolayı onlardan kaçtım...
595
01:02:35,000 --> 01:02:37,674
Buraya çalışmak için geldim
Sadece çalışmak için
596
01:02:38,208 --> 01:02:40,708
Ve ne yaptığımı bilmiyorsanız size
söyleyeceğim, ben bir yazarım
597
01:02:40,708 --> 01:02:42,460
Bak, gör
598
01:02:44,625 --> 01:02:48,958
- Utanıyoruz efendim
- Ama ağacı olduğu gibi bırakamazsınız
599
01:02:48,958 --> 01:02:51,375
Benim Dal'ım...
600
01:02:51,375 --> 01:02:54,625
Bu işe yaramaz ağacı kökünden söktürün
ve bitirin bu işi
601
01:02:54,625 --> 01:02:57,333
- Bu ağaç somurtuyor efendim
- Cehenneme kadar yolu var
602
01:02:57,333 --> 01:02:59,210
Bırakın beni
603
01:03:09,166 --> 01:03:11,541
Zaman böyle geçiyor işte
604
01:03:11,541 --> 01:03:13,333
Beş yıl sonra...
605
01:03:13,333 --> 01:03:18,248
Aslında altı yıl iki ay sonra
henüz bir bölüm bile bitirmedim
606
01:03:19,458 --> 01:03:21,625
Kırk sayfa yazdıysam...
607
01:03:21,625 --> 01:03:24,875
Bu sadece tekrarlanan geçmiş
kelimeler yüzündendi
608
01:03:24,875 --> 01:03:28,994
İster kendi geçmiş
işimden ister başkasından çalmış olayım
609
01:03:33,166 --> 01:03:34,804
Efendim!
610
01:03:39,125 --> 01:03:40,798
Efendim!
611
01:03:41,375 --> 01:03:42,708
Lütfen dışarı gelin
612
01:03:42,708 --> 01:03:43,698
Bahçeye gelin
613
01:03:43,791 --> 01:03:47,341
Kesinlikle katılmanız gereken
bir tören var
614
01:04:03,458 --> 01:04:05,041
Nerede?
615
01:04:05,041 --> 01:04:06,583
Ben buradan izlerim, siz devam edin
616
01:04:06,583 --> 01:04:08,916
Hayır efendim, bahçenin sonunda
617
01:04:08,916 --> 01:04:11,510
Lütfen devam edin
618
01:04:17,291 --> 01:04:19,202
Diğer taraftan gitmeniz gerekiyor
619
01:04:28,708 --> 01:04:30,619
- Merhaba efendim
- Merhaba
620
01:04:33,875 --> 01:04:35,333
Burası mı?
621
01:04:35,333 --> 01:04:36,653
Evet efendim
622
01:04:36,958 --> 01:04:39,125
Vücudu sağlıklı, hayatta
623
01:04:39,125 --> 01:04:41,875
Hiçbir sorunu yok
624
01:04:41,875 --> 01:04:44,166
Ama neden meyve vermediğini bilmiyorum
625
01:04:44,166 --> 01:04:46,806
İnat ediyor efendim
Bazı ağaçlar böyledir
626
01:04:47,250 --> 01:04:48,916
Onlara şeytan çıkarma uygulanır
627
01:04:48,916 --> 01:04:54,833
Ah ağaç, biliyorsun seni bu
bahçedeki diğer ağaçlardan çok seviyorum
628
01:04:54,833 --> 01:04:58,291
Biliyorsun seni kendi oğlum gibi
sevdiğimi çok iyi biliyorsun
629
01:04:58,291 --> 01:05:02,285
Tanrı şahidim olsun ki, elimden
gelen her şeyi yaptım onun için
630
01:05:02,916 --> 01:05:07,375
Ama bu ağaç yüzümü kara çıkardı
631
01:05:07,375 --> 01:05:09,583
Lanet olsun sana
632
01:05:09,583 --> 01:05:12,223
Doğru efendim, hepimiz bu
ağaçtan utanıyoruz
633
01:05:13,375 --> 01:05:16,666
Meyvesiz ağaç, çürük diş gibidir
634
01:05:16,666 --> 01:05:19,658
- Kökleriyle birlikte çekip almalısınız
- Evet
635
01:05:21,875 --> 01:05:24,250
Durun, acele etmeyin
636
01:05:24,250 --> 01:05:26,416
Bunun bir nedeni olabilir
637
01:05:26,416 --> 01:05:27,833
Nereden bileceksin
638
01:05:27,833 --> 01:05:32,083
Neden bahsediyorsun?
Bu ağaç kesilmeli
639
01:05:32,083 --> 01:05:34,583
Bu ağaca ders verilmesi gerekiyor
640
01:05:34,583 --> 01:05:37,291
- Git ve kes o zaman
- Bir an önce yapılması gerekiyor
641
01:05:37,291 --> 01:05:39,931
- Durun
- Ne var? Onu kesmesi için para ödedim
642
01:05:40,666 --> 01:05:43,458
Sadece bekle, ağaçla kısa
bir süre konuşmak istiyorum
643
01:05:43,458 --> 01:05:45,958
- Konuşmak mı? İşte siz ve ağaç
- Evet
644
01:05:45,958 --> 01:05:47,875
- İzninizle efendim?
- Elbette
645
01:05:47,875 --> 01:05:50,389
Görelim bakalım ne yapacaksın
646
01:05:51,000 --> 01:05:52,513
Ah ağaç!
647
01:05:54,208 --> 01:05:57,405
Bu yıl neden meyve
vermediğini bilmiyorum
648
01:05:58,791 --> 01:06:00,987
Yaprakların yemyeşil
649
01:06:01,666 --> 01:06:05,546
Ve vücudun da oldukça sağlıklı
650
01:06:06,708 --> 01:06:08,824
Ve ruhun da iyi durumda
651
01:06:09,375 --> 01:06:12,208
Öyleyse inatçı olmayı bırak
652
01:06:12,958 --> 01:06:16,997
Ama yaparsan diğer ağaçlar öğrenecek
ve bu iyi değil
653
01:06:17,833 --> 01:06:20,109
Seninle ne yapacağımı bilmiyorum
654
01:06:21,000 --> 01:06:22,911
Usta ne derse
655
01:06:23,208 --> 01:06:24,881
Patron ne derse
656
01:06:26,708 --> 01:06:29,780
Efendim, bizden ne yapmamızı istersiniz?
657
01:06:30,333 --> 01:06:31,833
Ne yapmalısın?
658
01:06:31,833 --> 01:06:34,029
Kesin ve bitsin gitsin
659
01:06:37,166 --> 01:06:41,458
Hayır efendim, ağaçlar insanlar gibi
660
01:06:41,458 --> 01:06:44,583
Onların da hisleri var
661
01:06:44,583 --> 01:06:50,291
Dinleyin efendim, bu ağaç için
boynumu uzatırım
662
01:06:50,291 --> 01:06:53,375
Söz veriyorum bu ağaç tekrar meyve verecek
663
01:06:53,375 --> 01:06:56,750
Büyük ve sulu armutlar da verecek
664
01:06:56,750 --> 01:07:01,833
- Ve söz veriyorum diğer tüm ağaçları
geçecek
- Ne demek istiyorsun dostum?
665
01:07:01,833 --> 01:07:03,875
Kesin ve bitsin gitsin
666
01:07:03,875 --> 01:07:05,875
- Doğru, kes gitsin
- Hadi yapalım
667
01:07:05,875 --> 01:07:08,469
- Yapma
- Kesin ve bitsin gitsin
668
01:07:09,041 --> 01:07:11,000
Zaten kesin
669
01:07:11,000 --> 01:07:13,196
Hayır, burası benim memleketim
670
01:07:13,583 --> 01:07:17,125
Eğer Tanrı bir kapıyı kapatırsa
671
01:07:17,125 --> 01:07:19,958
Kesinlikle telafi edecektir
672
01:07:19,958 --> 01:07:22,347
Evet reis haklı
673
01:07:22,541 --> 01:07:24,452
Söz veriyor musun ağaç?
674
01:07:24,791 --> 01:07:27,333
Evet, Mashady'ye söz veriyor
675
01:07:27,333 --> 01:07:29,541
Her şey için doğru bir zaman vardır
676
01:07:29,541 --> 01:07:32,500
Bazı zamanlar meyve verirsin
bazı zamanlar vermezsin
677
01:07:32,500 --> 01:07:35,291
Bazen uyursun
bazen uyanıksındır
678
01:07:35,291 --> 01:07:37,750
Bazen hayattasın
bazen ölüsün
679
01:07:37,750 --> 01:07:41,541
Doğa bizden daha çok şey biliyor Mashadi
680
01:07:41,541 --> 01:07:43,833
Evet reis haklı
681
01:07:43,833 --> 01:07:45,375
Boynumu uzatacağım
682
01:07:45,375 --> 01:07:47,625
Evet, biz de
683
01:07:47,625 --> 01:07:49,416
Tamam o zaman, peygamberi övelim
684
01:07:49,416 --> 01:07:52,613
Peygamber Muhammed'e ve ev halkına
selam olsun
685
01:08:09,708 --> 01:08:12,905
Sessiz ve inatçı olmakla ne demek
istiyorsun zaten?
686
01:08:13,500 --> 01:08:14,958
Hasta mısın?
687
01:08:14,958 --> 01:08:16,790
Yoksa başımıza dert mi açmaya
çalışıyorsun?
688
01:08:19,416 --> 01:08:21,407
Günümü mahvettin
689
01:08:21,875 --> 01:08:24,025
Şimdiye kadar kırk sayfa yazmalıydım
690
01:08:41,208 --> 01:08:44,280
Vakit nakittir ve ölüm köşede saklanıyor
691
01:08:51,291 --> 01:08:53,362
Ya hiçbir şey yazmazsam?
692
01:08:53,750 --> 01:08:55,946
Ya her şeyi unutursam ve hayata
lanet okursam?
693
01:08:56,291 --> 01:08:58,123
Ya parmağımı bile kıpırdatmazsam?
694
01:08:59,208 --> 01:09:01,768
Kim diyor yazmaya mahkum olduğumu?
Ne gücü bu?
695
01:09:02,125 --> 01:09:03,798
Beni kim zorluyor?
696
01:09:05,791 --> 01:09:07,416
En başta ben
697
01:09:07,416 --> 01:09:10,125
Çok gururlu ve bencil benliğime
698
01:09:10,125 --> 01:09:13,243
Gösteriş yapması ve sergilemesi gereken
699
01:09:13,791 --> 01:09:16,431
Ve bunların yanında gitmeme izin
vermeyecek olanlar
700
01:09:17,041 --> 01:09:20,041
Bir sonraki eserimi bekliyorlar
701
01:09:20,041 --> 01:09:22,555
Afedersiniz profesör, yeni kitabınız
ne zaman bitecek?
702
01:09:24,541 --> 01:09:25,833
Yakında
703
01:09:25,833 --> 01:09:28,871
Afedersiniz profesör, başlığı ne?
704
01:09:31,958 --> 01:09:33,187
Bilmiyorum
705
01:09:35,000 --> 01:09:37,514
Afedersiniz efendim, konusu ne?
706
01:09:41,708 --> 01:09:45,588
Afedersiniz efendim, neden bu kadar
uzun sürdü?
707
01:09:48,333 --> 01:09:50,625
Onlara karşı dürüst olmak isterdim.
708
01:09:50,625 --> 01:09:52,616
Ama cesaret edemiyorum
709
01:09:53,041 --> 01:09:55,666
Onlara nasıl söyleyebilirim ki
bunca yıldan sonra...
710
01:09:55,666 --> 01:09:58,375
Ve bunca sözden sonra...
711
01:09:58,375 --> 01:10:00,833
Ve bunca gösterişten sonra...
712
01:10:00,833 --> 01:10:05,623
Bu, bunca sıkı çalışmamın sonucu,
hiçbir şey mi?
713
01:10:06,958 --> 01:10:10,667
Artık söyleyecek hiçbir şeyim
kalmadığını ve artık hevesli olmadığımı?
714
01:10:11,791 --> 01:10:14,829
Üzgün ya da pişman değilim
715
01:10:15,541 --> 01:10:17,976
Kendi halime bırakılırsam mutluyum
716
01:10:18,750 --> 01:10:21,139
Ama diğerleri bunu istemeyecek
717
01:10:21,708 --> 01:10:25,463
Benden yeni ve yaratıcı şeyler
bekliyorlar
718
01:10:26,458 --> 01:10:29,689
Beni yargılayıcı cetvelleriyle
dövmeye devam ediyorlar
719
01:10:30,458 --> 01:10:32,210
Ve bazen kafamın üzerinden
720
01:10:38,166 --> 01:10:41,500
Merhaba efendim, affedin beni
721
01:10:41,500 --> 01:10:43,457
Beni yalnız bırakın
722
01:10:46,791 --> 01:10:49,829
Ben suçluluk dolu küçük bir
insanım ve eskiden kim olursam olayım...
723
01:10:50,541 --> 01:10:52,750
Bana istediğiniz gibi seslenebilirsiniz
724
01:10:52,750 --> 01:10:55,742
Bir Filozof, bir savaşçı ya da başka
bir şey
725
01:10:56,208 --> 01:10:57,607
Ama söylemem gerekeni söyledim
726
01:10:58,500 --> 01:11:01,618
Onlarca kitap ve yüzlerce makale
yazdım
727
01:11:02,250 --> 01:11:04,875
Ve bugün ünlendiğim için...
728
01:11:04,875 --> 01:11:08,333
Artık sunabileceğim hiçbir şeyim yok
729
01:11:08,333 --> 01:11:12,452
Ve artık eskiden inandığım şeylere
inanmıyorum
730
01:11:13,291 --> 01:11:16,375
Bilinmeyen bir nedenden dolayı, iyi
ya da kötü...
731
01:11:16,375 --> 01:11:20,130
Artık her türlü varlığa ve iradeye
olan bağımlılığımı kaybettim
732
01:11:23,208 --> 01:11:25,165
İçten hasta olabilirim
733
01:11:25,541 --> 01:11:27,498
Ya da belki de hastalık benden
kaynaklanıyor
734
01:11:28,166 --> 01:11:29,281
Bilmiyorum
735
01:11:29,791 --> 01:11:31,458
Size nasıl anlatabilirim?
736
01:11:31,458 --> 01:11:35,691
Dürüstlük ve gerçekliğin peşinde
olan hepiniz, basit ve açık ruhlarla
737
01:11:37,750 --> 01:11:39,184
Bilmiyorum
738
01:11:40,916 --> 01:11:45,041
Efendim, size göre hangisi daha kötü?
Batılılaşma mı, Doğuluşma mı?
739
01:11:45,041 --> 01:11:47,333
Entelektüellik mi, aptallık mı?
740
01:11:47,333 --> 01:11:49,875
İlk kitabınızda aşktan bahsettiniz
741
01:11:49,875 --> 01:11:53,583
Sonsuz aşk, duyguların, sanatın ve
hayal gücünün özgünlüğünden
742
01:11:53,583 --> 01:11:57,000
Sonraki kitaplarınızda ekonomik
temelden ve tarihin gerekçelendirilmesinden
743
01:11:57,000 --> 01:12:00,375
Ve insan haklarını ve işçilerin
haklarını savundunuz
744
01:12:00,375 --> 01:12:02,332
Ama artık onlara inanmadığınızı
söylüyorsunuz
745
01:12:03,000 --> 01:12:04,875
Ve sonra bir süre sessiz kaldınız ve
746
01:12:04,875 --> 01:12:07,435
Söylentilere göre nöbet geçirdiniz
747
01:12:07,583 --> 01:12:10,875
Söylentilere göre Şah hükümeti
tarafından iki yıl hapsedilmişsiniz
748
01:12:10,875 --> 01:12:12,791
Ve sonra birdenbire ortaya çıktınız...
749
01:12:12,791 --> 01:12:17,458
Ve dini fikirlere ve ruhani konulara
yöneldiğinizi fark ettik
750
01:12:17,458 --> 01:12:19,688
Şimdi sözlerinizde bir tür kafa
karışıklığı var
751
01:12:20,291 --> 01:12:22,328
Bırak beni, çekil önümden.
752
01:12:53,125 --> 01:12:55,041
"M" hakkında düşünüyorum.
753
01:12:55,041 --> 01:12:57,237
Onu unutmuştum.
754
01:12:58,666 --> 01:13:00,816
Geri dönmesi gerekiyordu.
755
01:13:11,708 --> 01:13:14,541
Mektupları yurt dışından gelecekti.
756
01:13:15,625 --> 01:13:17,935
Oyuncu olmaktan vazgeçmişti.
757
01:13:18,625 --> 01:13:20,901
Tarih ve edebiyat okuyordu.
758
01:13:22,000 --> 01:13:23,752
Ve beni bekliyordu.
759
01:13:26,625 --> 01:13:30,016
Gelmen gerekmiyor muydu, yalancı?
760
01:13:30,208 --> 01:13:34,833
Benim için oyunlar yazman
gerekmiyor muydu Bay Şair?
761
01:13:34,833 --> 01:13:36,983
Unuttun mu?
762
01:13:40,500 --> 01:13:42,708
Ne hakkında yazacaktım ki?
763
01:13:42,708 --> 01:13:45,097
Bitmiş bir aşk hakkında mı?
764
01:13:45,750 --> 01:13:49,061
Halka aptalca gelen siyasi fikirler
hakkında mı? Arkadaşlar hakkında mı?
765
01:13:49,750 --> 01:13:52,629
Yıkılmış ve sahte bir parti hakkında mı?
766
01:13:53,250 --> 01:13:55,446
Ve nasıl kandırıldığım hakkında mı?
767
01:13:56,333 --> 01:13:59,451
Sınıfsız bir geleceği olan bir toplumda...
768
01:13:59,833 --> 01:14:03,269
Ve tarihi işçi sınıfı seviyesinin
amacına ulaşmasından sonra...
769
01:14:03,791 --> 01:14:06,375
Hayaline ulaşırsın ve...
770
01:14:06,375 --> 01:14:08,730
Geçimini sağlamaktan kurtulursun.
771
01:14:08,875 --> 01:14:12,208
Artık günde sekiz saat çalışmak zorunda
değilsin.
772
01:14:12,208 --> 01:14:15,280
Bir veya iki saat yeterli.
773
01:14:15,666 --> 01:14:18,041
Ve zamanının geri kalanını istediğin
şeyleri yaparak geçirebilirsin.
774
01:14:18,041 --> 01:14:20,541
Sanat yap veya şiir yaz.
775
01:14:20,541 --> 01:14:22,020
Bir müzik aleti çalabilirsin.
776
01:14:22,750 --> 01:14:27,381
Bu ideal topluma ulaşmamıza çok az
kaldı.
777
01:14:35,000 --> 01:14:39,666
Yazdığım ilk kitap bir dizi aşk şiiri.
778
01:14:39,666 --> 01:14:41,418
"M"ye sunuldu.
779
01:14:41,875 --> 01:14:43,000
Merhaba.
780
01:14:43,000 --> 01:14:45,753
Aşk şiirlerinden oluşan serinizi
istemiştim.
781
01:14:49,125 --> 01:14:52,755
Adımı okumak kalbimin hızlı atmasını
sağlıyor.
782
01:15:09,333 --> 01:15:11,125
Hâlâ aşığım.
783
01:15:11,125 --> 01:15:16,074
Ve bu aşk ve kalp çarpıntısı yeni
bir şekilde devam etti.
784
01:15:17,166 --> 01:15:22,286
Bu yeni ve gerçek bir aşk, daha dünyevi.
785
01:15:24,291 --> 01:15:25,645
Ebedi "M".
786
01:15:26,500 --> 01:15:28,969
Daha büyük bir ölçekte kayıp "M".
787
01:15:37,208 --> 01:15:39,083
"M"nin vücudumdaki aşkı.
788
01:15:39,083 --> 01:15:43,998
İngilizlere ve dikte eden sınıfa
karşı nefrete ve küçümsemeye dönüştü.
789
01:15:49,500 --> 01:15:52,000
"M"nin mektupları yanıtlanmadı.
790
01:15:52,000 --> 01:15:53,708
Önemli değil.
791
01:15:53,708 --> 01:15:56,826
Bu, partinin siyasi ideallerinin
bir parçası haline geldi.
792
01:15:57,375 --> 01:15:59,810
Verdikleri her emri yerine getiriyorum.
793
01:16:00,625 --> 01:16:03,375
Bunu Abadan'a, Haqayeq Kitabevi'ne götür.
794
01:16:03,375 --> 01:16:05,173
Bay Arash.
795
01:16:07,583 --> 01:16:09,938
Duyduğum her şeye inanıyorum.
796
01:16:13,458 --> 01:16:15,416
İyi durumda değilim.
797
01:16:15,416 --> 01:16:17,726
Param bitti ve açım.
798
01:16:18,541 --> 01:16:19,975
Hastayım.
799
01:16:20,416 --> 01:16:23,886
Peşimde olduklarını biliyorum ama
umrumda değil.
800
01:16:25,291 --> 01:16:26,708
Aşığım.
801
01:16:26,708 --> 01:16:28,904
Şaşkın ve büyülenmiş durumdayım.
802
01:16:29,708 --> 01:16:32,268
Bunlar hayatımın en güzel yılları.
803
01:16:32,875 --> 01:16:35,310
Bugün kendi aptallığıma gülüyorum.
804
01:16:37,041 --> 01:16:41,375
Ama o zamanlar kalbim ve ruhum
siyasi inançlarımın elindeydi.
805
01:16:41,375 --> 01:16:46,085
Hayat damarlarımda heyecanla akardı.
806
01:17:00,125 --> 01:17:02,833
"M"nin mektuplarına cevap verseydim...
807
01:17:02,833 --> 01:17:04,949
Her şey değişirdi.
808
01:17:06,541 --> 01:17:10,614
Her şeyi yapıp sonra onun mektuplarıyla
ilgilenmek istedim.
809
01:17:11,833 --> 01:17:14,143
Önce dünyayı değiştirmek istedim.
810
01:17:15,083 --> 01:17:17,120
Önce kitaplarımı yazmak istedim.
811
01:17:17,750 --> 01:17:19,707
Ve popüler ve ünlü olmak istedim.
812
01:17:20,291 --> 01:17:21,884
Ve bir kazanan olmak istedim.
813
01:17:49,875 --> 01:17:55,000
Sayın bayım, hayatınız hatalar, hayaller
ve hayal kırıklıklarıyla dolu.
814
01:17:55,000 --> 01:17:56,708
Ne zaman uyanmanız gerekiyor?
815
01:17:56,708 --> 01:18:00,500
Artık yazılarınıza ve sözlerinize inanmıyoruz.
816
01:18:00,500 --> 01:18:04,459
Son kitabınız kaç sayfa ki? Kaç baskısı var?
817
01:18:05,291 --> 01:18:08,886
Son kitabınız da belirsiz fikirlerle dolu
olabilir.
818
01:18:10,458 --> 01:18:11,971
Son kitap mı?
819
01:18:13,791 --> 01:18:16,000
İçinde hiçbir şey yazılmadığı için...
820
01:18:16,000 --> 01:18:18,753
En iyi ve en eksiksiz kitabım.
821
01:18:25,666 --> 01:18:27,384
Yarın sabah geri döneceğim.
822
01:19:19,750 --> 01:19:21,821
Nasılsın sevgili albay?
823
01:19:22,083 --> 01:19:25,708
Hayır, yukarıdaki, bak.
824
01:19:25,708 --> 01:19:27,500
Elbette albayım.
825
01:19:27,500 --> 01:19:31,016
Aman gözlerim, ayağım!
826
01:19:35,500 --> 01:19:38,174
O nasıl albayım?
827
01:19:40,791 --> 01:19:42,833
Daha da yukarı.
828
01:19:42,833 --> 01:19:44,631
En yukarıdaki.
829
01:19:45,166 --> 01:19:46,666
Elbette albayım.
830
01:19:46,666 --> 01:19:48,833
Buradaki dallar ince, düşebilirim.
831
01:19:48,833 --> 01:19:51,473
Sus, en yüksekteki armut.
832
01:19:56,708 --> 01:19:58,904
- İşe yaramaz aptal
- Düşüyorum!
833
01:20:06,416 --> 01:20:09,090
"M" bana beni beklediğini yazmış.
834
01:20:11,333 --> 01:20:13,404
Bu bir aşk mektubu.
835
01:20:15,625 --> 01:20:17,875
Siyasetten nefret ediyor.
836
01:20:17,875 --> 01:20:20,788
Tarihi olaylar onu ilgilendirmiyor.
837
01:20:26,916 --> 01:20:32,000
Rüyalarım vişne, kiraz, elma ve armut
çiçekleriyle ve kanaryaların şarkılarıyla dolu.
838
01:20:32,000 --> 01:20:37,083
Ve bazen altın buğdaylar var, nasıl
uçtuklarını bilmiyorum.
839
01:20:37,083 --> 01:20:39,208
Ve nehrin üzerinden geçiyorlar.
840
01:20:39,208 --> 01:20:40,958
Ve rüyalarıma giriyorlar.
841
01:20:40,958 --> 01:20:44,833
Ve sonra unutulmuş sıcaklıkla dolu
bir ev görüyorum.
842
01:20:44,833 --> 01:20:46,541
Ve beni unutmanızın gerçekliğiyle dolu.
843
01:20:46,541 --> 01:20:48,458
Pek çok renkli anıyla dolu.
844
01:20:48,458 --> 01:20:50,958
Tatlı ve ay ışığı fısıltılarıyla dolu.
845
01:20:50,958 --> 01:20:52,291
Ama ben nereye sığıyorum?
846
01:20:52,291 --> 01:20:54,791
Ne zaman hayatınızda olacağım?
847
01:20:54,791 --> 01:20:58,458
Yaz geldiğinde elimi ateşli alnıma koyuyorum.
848
01:20:58,458 --> 01:21:01,416
Ve dua gibi fısıldıyorum.
849
01:21:01,416 --> 01:21:04,958
Sonbaharı sevmiyorum.
850
01:21:04,958 --> 01:21:09,166
Neden herkes bunun şiir için en iyi mevsim
olduğuna inanıyor?
851
01:21:09,166 --> 01:21:13,875
Ceviz ağacının sıcaklığını sarı
ve düşen yapraklarla değiştirmeyeceğim
852
01:21:13,875 --> 01:21:17,416
Üzüm mevsimine aitim
ve yavaş yavaş yanmaya başlıyorum
853
01:21:17,416 --> 01:21:20,458
Ama alevlerim giderek soğuyor
854
01:21:20,458 --> 01:21:23,371
Her iki uçta da uzun bir gülümseme var
855
01:21:38,416 --> 01:21:40,976
Eski arkadaşlarım bana yabancılaştı
856
01:21:41,875 --> 01:21:44,250
Kapılarını yüzüme kapattılar
857
01:21:44,250 --> 01:21:45,604
Dur!
858
01:21:54,875 --> 01:21:57,458
Ben bir balon dünyası inşa etmiştim
859
01:21:57,458 --> 01:21:59,688
Parmak şıklatmasıyla patladı
860
01:22:00,583 --> 01:22:04,019
Ne çok tatlı ama sahte rüya
861
01:23:08,708 --> 01:23:11,416
Küçük bir hücrede dördümüz vardık
862
01:23:11,416 --> 01:23:13,407
Devrimden iki yıl önce
863
01:23:14,041 --> 01:23:17,033
Hepimizi idam edeceklerdi
864
01:23:18,666 --> 01:23:21,541
Hücre arkadaşlarımdan biri "M"yi tanıyordu
865
01:23:21,541 --> 01:23:23,708
Akrabalardı
866
01:23:23,708 --> 01:23:28,225
"M"nin Fransa'daki kazasını ve ölümünü
ondan duydum
867
01:23:29,833 --> 01:23:31,870
Kendisi de ölmüştü
868
01:23:34,125 --> 01:23:36,162
İnanamadım
869
01:23:37,791 --> 01:23:41,421
"M" gitti
870
01:24:19,916 --> 01:24:22,146
Ben de hazırım, gidelim memur bey
871
01:24:22,875 --> 01:24:25,435
Memur bey değil, memur
872
01:24:27,541 --> 01:24:29,791
Her ses duyduğumda...
873
01:24:29,791 --> 01:24:32,500
Onunla birlikte bir ışık da görüyorum
874
01:24:32,500 --> 01:24:34,000
Gel ve bana söyle...
875
01:24:34,000 --> 01:24:38,597
Kaleden bir ses duyduğunuzda da o zaman
bir ışık dikkatimizi çekmiş miydi?
876
01:24:39,500 --> 01:24:42,375
- Ya da o zaman...
- Böyle değil
877
01:24:42,375 --> 01:24:44,708
- O zaman...
- Tamam
878
01:24:44,708 --> 01:24:50,420
Kaleden bir ses duyduğunuzda da o zaman
bir ışık dikkatimizi çekmiş miydi?
879
01:24:51,916 --> 01:24:53,458
O zaman sesi duydum
880
01:24:53,458 --> 01:24:56,928
Ama ışık olup olmadığını
hatırlamıyorum
881
01:24:57,750 --> 01:24:58,708
Şimdi sıra sende...
882
01:24:58,708 --> 01:25:03,333
Bizi yargılamanın bizim için tehlikeli
bir şey olacağını söylemiş miydin?
883
01:25:03,333 --> 01:25:05,541
- Söylemiş miydin...
- Böyle değil
884
01:25:05,541 --> 01:25:07,750
Söylemiş miydin...
885
01:25:07,750 --> 01:25:08,791
Güzel söyle
886
01:25:08,791 --> 01:25:13,833
Bizi yargılamanın bizim için tehlikeli
bir şey olacağını söylemiş miydin?
887
01:25:13,833 --> 01:25:16,268
Gülmeyin, ciddiyiz
888
01:25:17,333 --> 01:25:20,208
Bana yanlış yapmaktan korkun
889
01:25:20,208 --> 01:25:23,121
Bu konuyu size hatırlatmak benim görevim
890
01:25:23,750 --> 01:25:26,541
Şimdi söyleyin bakalım, hangisi bizim
için tehlike?
891
01:25:26,541 --> 01:25:28,500
Ama hangisi bizim için tehlike?
892
01:25:28,500 --> 01:25:29,916
Hangisi?
893
01:25:29,916 --> 01:25:33,041
Gülmeyin, bu ciddi
894
01:25:33,041 --> 01:25:34,918
Gel buraya ve beni izle
895
01:25:38,500 --> 01:25:39,979
Gel buraya, şunu al
896
01:25:43,708 --> 01:25:47,497
Ses, bu duruşmanın galibi olacağımı
söyledi bana
897
01:25:48,625 --> 01:25:51,291
Ses, onların yaptığı her şeye
boyun eğmemi söyledi
898
01:25:51,291 --> 01:25:52,708
Çok sert çekme
899
01:25:52,708 --> 01:25:55,302
Şehit olmaktan korkmayın
900
01:25:55,833 --> 01:25:58,427
Şehitlik, hapishanede çektiğimiz
işkencedir
901
01:25:59,583 --> 01:26:02,575
Bundan daha kötü bir acı olabilir mi?
902
01:26:04,166 --> 01:26:06,806
Kendi Tanrımın zevkini dört gözle bekliyorum
903
01:26:10,541 --> 01:26:12,458
- Hadi başla artık
- Ne?
904
01:26:12,458 --> 01:26:13,732
Ateşle onu
905
01:26:14,708 --> 01:26:16,426
- Ateşle mi?
- Hadi başla
906
01:26:26,916 --> 01:26:29,271
Ruhumu bedenimden alsan bile
907
01:26:29,750 --> 01:26:32,344
Benden hiçbir şey duyamayacaksın
908
01:26:56,375 --> 01:26:58,491
O ateş ne Mimcheh?
909
01:27:00,208 --> 01:27:02,040
Seni aptal çocuk
910
01:27:06,625 --> 01:27:08,775
Bir daha asla ateşle oynama
911
01:28:06,458 --> 01:28:10,452
Gerçekten "M" için hislerin var mıydı?
912
01:28:12,375 --> 01:28:13,524
Evet
913
01:28:14,666 --> 01:28:17,784
"M"ye gelecek yıl gideceğini
söylediğinde ciddi miydin?
914
01:28:18,375 --> 01:28:20,286
Ama hiç gitmedin, değil mi?
915
01:28:24,208 --> 01:28:25,208
Evet
916
01:28:25,208 --> 01:28:27,199
Son kitabın ne hakkında?
917
01:29:31,666 --> 01:29:34,658
Nereye dönsem renkli bir ağaç görüyorum
918
01:29:35,708 --> 01:29:40,305
Kendi güzelliğiyle bir prenses gibi
büyülenmiş olan
919
01:29:41,375 --> 01:29:44,413
Ve o sonsuz soruyu tekrarlayan
920
01:29:45,666 --> 01:29:49,500
Ayna ayna söyle bana
Benden daha güzeli var mı bu dünyada?
921
01:29:51,166 --> 01:29:52,361
En iyisi...1
922
01:29:52,791 --> 01:29:54,384
En harikası...
923
01:29:54,875 --> 01:29:56,752
En sanatsalı
924
01:30:09,041 --> 01:30:12,352
Bahçe fısıltılarla ve kalp atışlarıyla dolu
925
01:30:13,583 --> 01:30:16,223
Gururlu, hayati kaosla dolu
926
01:30:17,541 --> 01:30:20,533
Armut ağacı hariç
927
01:30:21,166 --> 01:30:24,682
Ölü bir beden ve boş ellerle...
928
01:30:25,250 --> 01:30:28,333
Bütün o telaşenin ortasında duruyor
929
01:30:28,333 --> 01:30:32,372
Ve tüm o şikayeti umursamıyor
930
01:30:41,500 --> 01:30:44,140
Sakin bir yerde oturan yaşlı bir şeyh gibi
931
01:30:45,416 --> 01:30:46,895
Yere doğru...
932
01:30:47,625 --> 01:30:49,024
Sabırlı...
933
01:30:49,708 --> 01:30:51,619
Ve minnettar
934
01:31:19,000 --> 01:31:20,750
Bu bilge bir ağaç
935
01:31:20,750 --> 01:31:23,822
Ve parmaklarımın dokunuşuna yanıt veriyor
936
01:31:25,000 --> 01:31:27,276
Bu ağacın söyleyecek gizli kelimeleri var
937
01:31:28,041 --> 01:31:30,112
Ve bana fısıldıyor
938
01:31:37,291 --> 01:31:40,886
Büyükannem uyku ağını bu ağacın
dallarına bağlardı
939
01:31:43,250 --> 01:31:46,959
Ve babam bu ağacın yanında namaz
kılardı
940
01:32:00,541 --> 01:32:03,208
Tanrı onu ayakta tutsun
941
01:32:03,208 --> 01:32:05,208
Bu yıl çok verimli oldu
942
01:32:05,208 --> 01:32:06,562
Buyurun
943
01:32:11,833 --> 01:32:13,744
Hadi ye
944
01:32:24,541 --> 01:32:26,179
Ne kadar sulu!
945
01:32:35,750 --> 01:32:37,416
- Şükrullah!
- Efendim canım?
946
01:32:37,416 --> 01:32:39,333
Şunlardan büyük ve sulu
olanlardan birini at bana
947
01:32:39,333 --> 01:32:41,563
- İşte geliyor
- At onu
948
01:32:44,041 --> 01:32:45,793
İşte buyur
949
01:33:01,500 --> 01:33:04,379
Şef bir zamanlar bu ağacın doğru
zamanda tekrar meyve vereceğini söyledi
950
01:33:05,500 --> 01:33:07,616
Doğru zamanda
951
01:33:07,916 --> 01:33:12,831
Şimdi sessiz ve sanki etrafındaki
dünyayı izliyor gibi.
952
01:33:19,166 --> 01:33:21,077
Tıpkı olması gerektiği gibi kokuyor.
953
01:33:21,791 --> 01:33:24,749
Zengin deneyimlerle dolu.
954
01:33:25,500 --> 01:33:27,571
Ve aroma dolu anlar.
955
01:33:27,958 --> 01:33:30,427
Ve aşk ve işkence.
956
01:33:31,791 --> 01:33:33,748
Ve başka bir koku.
957
01:33:34,833 --> 01:33:37,188
"M"nin tenis ayakkabılarının kokusu.
958
01:35:09,333 --> 01:35:12,405
Gözüm en uzak parlak aya gidiyor.
959
01:35:14,000 --> 01:35:18,631
Sınırlı beynim sonsuzluğun anlamını
anlamaya çalışıyor.
960
01:35:21,375 --> 01:35:23,366
Sınırsız galaksi.
961
01:35:23,916 --> 01:35:25,714
Sınırsız uzay.
962
01:35:26,625 --> 01:35:28,502
Sınırsız varlık.
963
01:35:29,958 --> 01:35:33,076
Ve başlangıcı ve sonu olmayan zaman.
964
01:35:40,000 --> 01:35:41,638
Ve ben...
965
01:35:46,666 --> 01:35:48,333
Tebrikler profesör...
966
01:35:48,333 --> 01:35:51,416
Geçen yıl yayınlanan son kitabınız
muhteşem.
967
01:35:51,416 --> 01:35:54,041
Bu yılki ödüle aday gösterildiğiniz
doğru mu?
968
01:35:54,041 --> 01:35:56,416
Fotoğraflarınız yabancı dergilerde
yayınlandı.
969
01:35:56,416 --> 01:35:58,375
Ulusumuz sizinle gurur duyuyor.
970
01:35:58,375 --> 01:36:01,000
Son kitabınızdaki mesajınız nedir?
971
01:36:01,000 --> 01:36:04,958
Hala ekonomik temele ve dünya işçi
birliğine inanıyor musunuz?
972
01:36:04,958 --> 01:36:08,583
Hala manevi konulara ve bilimin
varlığına inanıyor musunuz?
973
01:36:08,583 --> 01:36:10,375
Hala bir şeye veya birine inanıyor
musunuz?
974
01:36:10,375 --> 01:36:12,366
Neredesin?
Nerede duruyorsun?
975
01:36:12,500 --> 01:36:15,936
Sadece sonu ve ölümü düşündüğünüz
doğru mu?
976
01:36:30,541 --> 01:36:32,250
Eski yorgunluk...
977
01:36:32,250 --> 01:36:34,366
Miras kalan yorgunluk...
978
01:36:34,750 --> 01:36:37,344
Yavaş yavaş vücudumdan ayrılıyor.
979
01:36:40,125 --> 01:36:44,881
Bu verimli ağacın dinginliği bana da
geçti.
980
01:36:46,083 --> 01:36:47,482
İyiyim.
981
01:36:48,083 --> 01:36:49,403
MUTLUYUM
982
01:36:49,916 --> 01:36:51,429
Ben neredeyim?
983
01:36:52,000 --> 01:36:53,479
Hiçbir yerde.
984
01:36:54,625 --> 01:36:57,265
Gece yarısı mı yoksa neredeyse şafak
mı?
985
01:36:57,875 --> 01:36:59,468
Bilmiyorum.
986
01:37:01,416 --> 01:37:05,410
Sanki iki kaotik dakika arasındaki
boş bir duraksamada oturuyorum.
987
01:37:07,833 --> 01:37:09,983
Geçmişin sonsuzluğu arasında.
988
01:37:10,708 --> 01:37:12,904
Ve yarının sonsuzluğu.
989
01:37:16,708 --> 01:37:20,083
Örümceğe bakıyorum, o da
990
01:37:20,083 --> 01:37:24,395
Sessizce ve sabırla ince bir ağ örüyor.
991
01:37:33,458 --> 01:37:39,454
"SON"
992
01:39:11,041 --> 01:39:17,046
[email protected]
www.papicture.com