TranslateSubtitles.org

Derakhte-Golabi-(1).srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,375 --> 00:00:03,970
ALLAH'IN ADIYLA

2
00:00:04,541 --> 00:00:10,457
"ARMUT AĞACI"
DARYOUSH MEHRJOU'l'un bir filmi

3
00:00:11,208 --> 00:00:14,758
Homayoun Ershadi

4
00:00:15,375 --> 00:00:19,653
Golshifteh Farahani
Mohammadreza Shahbani Nouri

5
00:00:20,375 --> 00:00:24,653
Ne'matullah Gorji
Ja'far Bozorgi<i>,</i> Rahman Hosseini

6
00:00:25,375 --> 00:00:30,927
Maryam Moqbeli<i>,</i> Maryam Majd
Abbas Shadravan<i>,</i> Mehrdad Siyah Cheshman

7
00:01:10,666 --> 00:01:15,183
Kurgu
Mostafa Kherqeh Poush

8
00:01:30,791 --> 00:01:35,149
Senaristler
Daryoush Mehr Jou'i<i>,</i> Goli Taraqi

9
00:01:46,041 --> 00:01:51,719
Yönetmen
Daryoush Mehrjou'i

10
00:02:11,166 --> 00:02:14,204
Damavand'daki tüm ağaçlar meyve verdi

11
00:02:14,541 --> 00:02:16,657
Armut ağacı hariç

12
00:02:17,333 --> 00:02:20,291
Gösterişli ve cilveli ağaç

13
00:02:20,750 --> 00:02:24,061
Ve yaşlı ve inatçı bahçıvan...

14
00:02:24,416 --> 00:02:28,614
Bunu her sabah dikkatime sunuyor

15
00:02:38,500 --> 00:02:43,051
Gözlerimi açtığım anda odamın
penceresinin arkasında bekliyor

16
00:02:43,916 --> 00:02:47,352
O, o aptal bitkilerin
üzücü kaderlerinin...

17
00:02:48,000 --> 00:02:51,708
Ve onların refahı veya çimlerin ve
diğer sebzelerin talihsizliklerinin...

18
00:02:51,708 --> 00:02:53,779
Beni hiç ilgilendirmediğini anlamıyor

19
00:02:54,750 --> 00:02:57,469
Demek istediğim ben bir yazarım,
bir filozof ve bir şairim

20
00:02:57,916 --> 00:03:01,466
Ve benim başka şeylerle
ilgilenip onlara odaklandığımı anlamıyor

21
00:03:02,250 --> 00:03:05,288
Dünyevi küçük olayların ötesinde bir yerde

22
00:03:05,791 --> 00:03:08,305
Günlük ve değersiz olayların ötesinde

23
00:03:11,625 --> 00:03:13,377
Beyefendi!

24
00:03:20,166 --> 00:03:21,600
Efendim!

25
00:03:24,500 --> 00:03:26,059
Beyefendi!

26
00:03:29,833 --> 00:03:31,346
Beyefendi!

27
00:03:32,041 --> 00:03:33,679
Efendim!

28
00:03:35,416 --> 00:03:39,569
Bu lanet kitabı bu yıl bitirmek zorundayım

29
00:03:41,041 --> 00:03:43,396
Bunu yapmamak için hiçbir bahanem yok

30
00:03:43,875 --> 00:03:46,041
Şu dünyanın ortasındaki bahçede...

31
00:03:46,041 --> 00:03:49,716
Gevezelikler ve tartışmalarla
zamanımı boşa harcayacak kimse yok...

32
00:03:50,000 --> 00:03:52,753
Ve tabii ki konuşarak da

33
00:03:53,583 --> 00:03:55,958
Sosyalleşme yok

34
00:03:55,958 --> 00:03:57,875
Eş veya çocuk yok

35
00:03:57,875 --> 00:04:01,500
Bolca zaman, güneş ışığı dışında bir şey yok

36
00:04:01,500 --> 00:04:03,810
Ve sessizlik ve huzur

37
00:04:04,375 --> 00:04:08,528
Temel olarak icatlar ve
yaratılışlar için gerekli tüm malzemeler

38
00:04:11,583 --> 00:04:13,875
Her şey yolunda ama BAY Bahçıvan değil

39
00:04:13,875 --> 00:04:15,250
- Beyefendi!
- Ne var?

40
00:04:15,250 --> 00:04:17,639
Seninle o ağaç hakkında konuşmak istiyorum

41
00:04:18,125 --> 00:04:19,958
Ona şunu fark ettirmem gerekecek

42
00:04:19,958 --> 00:04:24,748
Efendisinin önemli ve hayati
bir şey için buraya geldiğini

43
00:04:25,583 --> 00:04:29,500
Ve efendisinin sonsuz
yazılarının olduğunun gerçeğini...

44
00:04:29,500 --> 00:04:34,333
Kendisi, ailesi, şehri, ülkesi ve
belki de dünya için çok değerli olduğunu

45
00:04:34,333 --> 00:04:37,212
Seninle o armut ağacı hakkında
konuşmak istiyorum

46
00:04:44,375 --> 00:04:46,375
Her şey yolunda

47
00:04:46,375 --> 00:04:48,416
Üç çeşit gözlük

48
00:04:48,416 --> 00:04:51,568
Her biri benzersiz bir görüş türü için

49
00:04:52,458 --> 00:04:57,168
Kurşun kalemler, tükenmez kalemler
ve her türlü kırtasiye malzemesi

50
00:05:03,583 --> 00:05:07,736
Yazmaya başladıktan sonra bir daha kalkmayacağım

51
00:05:09,541 --> 00:05:12,135
Hemen elli sayfa yazacağım

52
00:05:13,458 --> 00:05:15,256
Ne hakkında?

53
00:05:18,125 --> 00:05:19,798
Bu iyi bir soru

54
00:05:20,833 --> 00:05:22,631
Ve cevabı yok

55
00:05:23,166 --> 00:05:24,998
Çünkü henüz bilmiyorum

56
00:05:25,875 --> 00:05:27,593
Nasıl ifade etmeliyim?

57
00:05:31,291 --> 00:05:32,850
Bayım!

58
00:05:36,166 --> 00:05:37,679
Bayım!

59
00:05:38,916 --> 00:05:41,146
İyi misiniz?

60
00:05:42,541 --> 00:05:47,092
Çok üzgünüm, ama gelip armut
ağacına bir bakar mısınız?

61
00:06:00,541 --> 00:06:04,660
Sanırım her saat başı bir sayfa yazarsam...

62
00:06:06,250 --> 00:06:09,242
Ve günde on saat çalışırsam,
bu günde on sayfa demek olur

63
00:06:10,375 --> 00:06:12,412
Ve haftada yetmiş sayfa

64
00:06:12,875 --> 00:06:14,786
Hesaplaması kolay

65
00:06:15,208 --> 00:06:17,208
Ve normal bir insan gibi çalışırsam...

66
00:06:17,208 --> 00:06:20,519
Kışın başlangıcına kadar bine yakın
sayfa yazmış olurum

67
00:06:21,666 --> 00:06:24,306
Hazırda iki altın kaplama kapağım var

68
00:06:25,000 --> 00:06:27,389
Ve eğer büyük yazı tipleriyle basarsam...

69
00:06:27,833 --> 00:06:29,904
Dört baskı olacak

70
00:06:37,916 --> 00:06:39,668
Bayım!

71
00:06:40,125 --> 00:06:42,799
Merhaba efendim

72
00:06:47,500 --> 00:06:48,666
Baba!

73
00:06:48,666 --> 00:06:51,250
- Merhaba
- Merhaba Maşadi Hasan Bey

74
00:06:51,250 --> 00:06:53,750
Maşadi Hüseyin beyefendi

75
00:06:53,750 --> 00:06:56,083
Bu beni ilgilendirmiyor Maşadi Hüseyin

76
00:06:56,083 --> 00:06:59,083
Cehenneme bütün armut ağaçları
ve her lanet olası sebze parçası

77
00:06:59,083 --> 00:07:00,562
Beni rahat bırakın

78
00:07:18,125 --> 00:07:22,084
Hayır, sinirlerime hakim olmalıyım

79
00:07:23,583 --> 00:07:26,097
Öfke işimi durduracak

80
00:07:26,916 --> 00:07:28,350
Ne işi?

81
00:07:29,583 --> 00:07:30,916
Yazmak mı?

82
00:07:30,916 --> 00:07:35,149
Tabii ki, hızlı, tutarlı,
kolay ve akıcı yazmak

83
00:07:36,875 --> 00:07:38,832
Tıpkı nefes almak gibi

84
00:07:39,875 --> 00:07:41,752
Ya da bakmak gibi

85
00:07:42,791 --> 00:07:44,782
Var olmak gibi

86
00:07:50,833 --> 00:07:53,109
Bayım!

87
00:07:55,041 --> 00:07:57,375
Bayım demeyi bırakın!
Kes şunu Maşadi

88
00:07:57,375 --> 00:07:59,935
Göremiyor musun burada çalışıyorum
Zaten beni yalnız bırak

89
00:08:08,500 --> 00:08:10,889
İş, iş

90
00:08:11,583 --> 00:08:14,458
Bir zamanlar aşkım, kariyerim ve
nedenim olan bir iş...

91
00:08:14,458 --> 00:08:18,975
Var olmak ya da olmamak için ve hatta
itibarımın ve hayatımın sermayesinin nedeni...

92
00:08:20,125 --> 00:08:22,878
Şimdi yaşayan bir cehenneme dönüştü

93
00:08:24,041 --> 00:08:26,000
Yazmak istemiyorum

94
00:08:26,000 --> 00:08:28,125
Yazamıyorum

95
00:08:28,125 --> 00:08:30,719
Ne hakkında yazmak istediğimi bilmiyorum

96
00:08:32,458 --> 00:08:35,576
Dört gazeteye sekiz makale sözü verdim

97
00:08:35,833 --> 00:08:40,066
Önümde iki bilimsel-kültürel gezi ve
dört edebiyat-sanat röportajı var

98
00:08:41,625 --> 00:08:43,741
O zaman neden yazmıyorum?

99
00:08:56,750 --> 00:09:01,586
Bu kiraz ağacı hala ayakta

100
00:09:03,208 --> 00:09:05,041
Gençlik, canlılık dolu...

101
00:09:05,041 --> 00:09:07,430
Ve özellikle gençler.

102
00:09:08,250 --> 00:09:10,166
Bu beni sinirlendiriyor.

103
00:09:10,166 --> 00:09:11,918
Kıskanıyor muyum?

104
00:09:12,666 --> 00:09:18,139
Belki de bunda beni huzursuz eden
bir tür feminen cilvelilik var.

105
00:09:33,875 --> 00:09:35,752
İşte yine geliyorlar.

106
00:10:09,666 --> 00:10:14,183
[kapı sesi]

107
00:10:16,666 --> 00:10:19,226
Merhaba efendim.

108
00:10:20,041 --> 00:10:21,793
Efendim!

109
00:10:31,041 --> 00:10:33,874
Merhaba üstat.

110
00:10:41,833 --> 00:10:45,291
Bu tembellik nereden çıktı...

111
00:10:45,291 --> 00:10:48,488
Ve zamanı boşa harcama eğilimi ve
unutkanlık nereden geldi?

112
00:10:49,083 --> 00:10:51,125
Tatlı rüyalar...

113
00:10:51,125 --> 00:10:53,765
Harika insani rüyalar...

114
00:10:54,041 --> 00:10:57,432
Siyasi ve sosyal beklentiler...

115
00:10:58,041 --> 00:11:01,238
Ben ve diğerleri hakkındaki
büyüleyici hayaller...

116
00:11:02,000 --> 00:11:04,416
Hepsi içimde patlak vermeyi bıraktı.

117
00:11:04,416 --> 00:11:07,454
Ve felsefe ve sanata olan sonsuz
bağımlılık...

118
00:11:08,208 --> 00:11:10,666
Bir zamanlar düşüncelerimin gıdası
olan...

119
00:11:10,666 --> 00:11:12,737
Hepsi unutuldu.

120
00:11:17,208 --> 00:11:19,006
Efendim!

121
00:11:19,666 --> 00:11:21,225
Efendim!

122
00:11:24,208 --> 00:11:27,583
Hala buradalar, neden gitmiyorlar?

123
00:11:27,583 --> 00:11:29,699
Benden ne istiyorlar?

124
00:11:40,166 --> 00:11:42,282
Bir an bile çalışmama izin vermiyor.

125
00:11:51,916 --> 00:11:53,589
Gökyüzü...

126
00:11:54,208 --> 00:11:57,326
Beynimin boş kısmı ve kısa
düşüncelerim...

127
00:11:57,791 --> 00:12:01,041
Hala engin, açık ve netler.

128
00:12:01,041 --> 00:12:02,918
Efendim!

129
00:12:04,875 --> 00:12:07,250
Yaşlı adamlar bekliyor.

130
00:12:07,250 --> 00:12:09,708
Armut ağacı meyve vermedi.

131
00:12:09,708 --> 00:12:12,985
Bu olay kir, toprak ve su etrafında
dönüyor.

132
00:12:13,666 --> 00:12:18,217
Şiirler, felsefe ve doğaüstü ile
hiçbir ilgisi yok.

133
00:12:19,500 --> 00:12:20,916
Bir şey mi istemiştiniz?

134
00:12:20,916 --> 00:12:22,953
Merhaba efendim.

135
00:12:23,375 --> 00:12:25,166
Üzgünüm, çok üzgünüm.

136
00:12:25,166 --> 00:12:29,500
Sadece size saygılarımı iletmek
istedim.

137
00:12:29,500 --> 00:12:31,625
- Nasılsınız?
- İyiyim.

138
00:12:31,625 --> 00:12:34,833
Anneniz nasıl?
Babanız?

139
00:12:34,833 --> 00:12:36,631
Rahmetli babanız.

140
00:12:38,458 --> 00:12:41,583
Tanrı onu kutsasın efendim.

141
00:12:41,583 --> 00:12:45,166
Bu piç armut ağacı inatçı davranıyor.

142
00:12:45,166 --> 00:12:47,521
Bu yıl hiç meyve vermedi.

143
00:12:49,166 --> 00:12:52,083
Söylediği her şeyi dinleyecek
havamda değilim.

144
00:12:52,083 --> 00:12:54,208
Armut ağacı bu yıl meyve vermedi ve

145
00:12:54,208 --> 00:12:58,167
Ve bahçıvan, ağacın bu utanmaz
sessizliğini...

146
00:12:58,416 --> 00:13:01,932
Kendisine karşı affedilmez bir
kabalık olarak düşünüyor.

147
00:13:02,375 --> 00:13:06,625
Ağacın büyülendiğini veya
sihirlendiğini düşündüm.

148
00:13:06,625 --> 00:13:10,458
Ya da belki de diğer bahçedeki on
ağaç da büyülendi.

149
00:13:10,458 --> 00:13:13,291
İşin içinde bir tür sihir olmalı.

150
00:13:13,291 --> 00:13:16,125
O zaman diğer ağaçlar neden sağlıklı?

151
00:13:16,125 --> 00:13:19,117
Sadece bu lanet olası sessiz.

152
00:13:20,083 --> 00:13:22,250
Neden becerilemediğini bilmiyor.

153
00:13:22,250 --> 00:13:24,958
Ve anlayış eksikliği onu rahatsız ediyor.

154
00:13:24,958 --> 00:13:27,666
Hayatı boyunca çiçekler ve ağaçlarla uğraştı.

155
00:13:27,666 --> 00:13:30,541
Sebzeleri içten dışa biliyor.

156
00:13:30,541 --> 00:13:33,916
Onların ruh hallerine oldukça aşina.

157
00:13:33,916 --> 00:13:37,432
Yemin ederim bu ağaç için yapmadığım
hiçbir şey yok efendim.

158
00:13:38,208 --> 00:13:41,041
Onu çok suladım.

159
00:13:42,250 --> 00:13:45,500
Her sabah erkenden sulamaya devam ettim.

160
00:13:45,500 --> 00:13:48,416
Dallarını kendim düzenledim.

161
00:13:48,416 --> 00:13:51,932
Kendim gübreledim. Hem de harika
insan gübreleri ile.

162
00:13:52,541 --> 00:13:54,291
Onunla çok konuştum.

163
00:13:54,291 --> 00:13:57,458
Ona sevgi gösterdim ve sevgimi dile getirdim.

164
00:13:57,458 --> 00:13:59,916
Ona tüm sevgi dolu sözleri söyledim.

165
00:13:59,916 --> 00:14:01,634
Ama hepsi boşunaydı.

166
00:14:02,125 --> 00:14:05,041
Hatta önemli bir şey değilmiş gibi
davrandım.

167
00:14:05,041 --> 00:14:07,760
Onu görmezden geldim, sebepsiz yere güldüm.

168
00:14:08,583 --> 00:14:11,083
- Köyün şefi şahitlik edebilir. - Evet.

169
00:14:11,083 --> 00:14:12,875
Ama hepsi boşunaydı.

170
00:14:12,875 --> 00:14:16,266
Bu yüzden sinirlendim ve üzerine gittim.

171
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
Seni lanet olası işe yaramaz odun parçası.

172
00:14:19,666 --> 00:14:22,897
Hatta birkaç kez tekmeledim de.

173
00:14:23,500 --> 00:14:25,810
Ama hiç faydası olmadı.

174
00:14:26,583 --> 00:14:29,223
Yemin ederim çözümüm kalmadı.

175
00:14:29,500 --> 00:14:31,958
Sorununun ne olduğunu bilmiyorum.

176
00:14:31,958 --> 00:14:34,313
Bildiğimi düşünüyor olabilir.

177
00:14:34,791 --> 00:14:38,944
Sadece bahçenin sahibi değilim, aynı
zamanda bilim adamı ve bilge biriyim.

178
00:14:39,166 --> 00:14:43,083
Dünyadaki tüm nedenleri bilmek zorundayım.

179
00:14:43,083 --> 00:14:46,041
- Çiçek açmadı mı? - Tek bir tane bile.

180
00:14:47,083 --> 00:14:49,393
Belki hastadır. Ya da bir tür virüs.

181
00:14:50,083 --> 00:14:54,680
Hayır efendim, bu ağaçların tüm
hastalıklarını biliyorum.

182
00:14:55,083 --> 00:14:57,125
Onda hiçbir sorun yok.

183
00:14:57,125 --> 00:14:59,375
Yaşlanmış ve enerjisi kalmamış olabilir.

184
00:14:59,375 --> 00:15:05,000
Bu ağacın, diğerleri gibi meyve vermeyi
bırakmadan önce gidecek çok yolu var.

185
00:15:05,000 --> 00:15:08,541
Evet efendim, tüm ağaçlar bazen böyle olur.

186
00:15:08,541 --> 00:15:11,101
Onları öylece bırakamazsınız.

187
00:15:11,791 --> 00:15:14,500
Git ve yarın geri gel baba.

188
00:15:14,500 --> 00:15:15,833
Yapmam gereken daha önemli işlerim var.

189
00:15:15,833 --> 00:15:17,083
Usta anlamıyor.

190
00:15:17,083 --> 00:15:19,291
Bayım! Usta!

191
00:15:19,291 --> 00:15:21,875
Bu bahçenin kaderini kontrol ediyorsunuz.

192
00:15:21,875 --> 00:15:24,151
Ne yapılması gerektiğini dikte etmelisiniz.

193
00:15:24,583 --> 00:15:26,375
- Dikte etmek mi? - Evet.

194
00:15:26,375 --> 00:15:30,448
Katılmanız gereken törenler var efendim.

195
00:15:31,583 --> 00:15:33,540
Belki sonra, ya da haftaya.

196
00:15:49,166 --> 00:15:51,125
Afedersiniz efendim.

197
00:15:51,125 --> 00:15:53,875
Ama diğer ağaçlar da aynısını yapmayı
öğrenecek.

198
00:15:53,875 --> 00:15:57,664
Bitkiler birbirini taklit eder ve bu
istemeyeceğiniz bir şey.

199
00:15:58,416 --> 00:16:02,569
Bu armut ağacının cezalandırılması
gerektiğini düşünüyoruz efendim.

200
00:16:05,041 --> 00:16:10,625
Bu armut ağacını ne kadar sevdiğinizi
hatırlıyor musunuz efendim?

201
00:16:10,625 --> 00:16:13,416
Bana defalarca söyledin

202
00:16:13,416 --> 00:16:18,252
Şu Damavand Bahçesi'nin bu armut
ağacı olmadan bir hiç olduğunu

203
00:16:18,500 --> 00:16:19,979
Hatırlamıyorum

204
00:16:20,375 --> 00:16:22,651
Ben mi söyledim bu saçmalığı?

205
00:16:24,041 --> 00:16:28,166
Siz söylediniz
Ve o zaman yetişkin bir adamdınız

206
00:16:28,166 --> 00:16:30,750
Geçen yazı hatırlıyor musunuz?

207
00:16:30,750 --> 00:16:34,583
Tam da bu armut ağacının altında
dururken bana söylemiştiniz

208
00:16:34,583 --> 00:16:37,416
Bana onu sulamayı ve gübrelemeyi
unutmamamı söylemiştiniz

209
00:16:37,416 --> 00:16:39,125
Hatırlıyor musunuz efendim?

210
00:16:39,125 --> 00:16:41,275
Ben mi? Gerçekten mi?

211
00:16:42,958 --> 00:16:46,875
Eskiden buradaki tüm ağaçları severdiniz

212
00:16:46,875 --> 00:16:54,305
Bir gün Bayan Mimcheh ile eşekle
kuyuya gittiğinizi hatırlıyorum

213
00:17:01,541 --> 00:17:05,774
Görünmez bir el kalbimin
köşelerini sıkıyor

214
00:17:06,875 --> 00:17:10,630
Düzensiz anılar kafamın içinde
dönüp duruyor

215
00:17:12,916 --> 00:17:14,589
Neresiydi orası?

216
00:19:12,250 --> 00:19:16,666
Öğleden sonraları ne kadar çok
gürültü yaptığınızı hatırlıyor musunuz?

217
00:19:16,666 --> 00:19:19,875
Eskiden fasulye ve sirke yerdiniz

218
00:19:19,875 --> 00:19:22,541
Eskiden mısır ızgara yapardınız

219
00:19:22,541 --> 00:19:27,541
Size armut ağacına tırmanmamanızı,
düşeceğinizi söylerdim

220
00:19:27,541 --> 00:19:30,250
Ama hiç dinlemezdiniz

221
00:19:30,250 --> 00:19:33,125
Size bir iki tane indirirdim

222
00:19:33,125 --> 00:19:35,375
Ve siz kızar, meyveyi almazdınız

223
00:19:35,375 --> 00:19:37,750
Ben bu adamı tanıyorum

224
00:19:37,750 --> 00:19:40,000
Ben reisi tanıyorum

225
00:19:40,000 --> 00:19:44,517
Çocukluğumla ilgili en güzel
anılarım ve onun anıları birleşti

226
00:19:46,333 --> 00:19:48,449
O zamanlar köyün reisi değildi

227
00:19:48,583 --> 00:19:50,381
Ve şimdi göründüğü gibi görünmüyordu

228
00:19:51,208 --> 00:19:54,166
Zaman görünüşünü değiştirdi

229
00:19:55,083 --> 00:19:56,916
Benimkini de

230
00:19:56,916 --> 00:20:00,591
Eskiden bahçede diğer çocuklarla
koşup dururdunuz

231
00:20:00,791 --> 00:20:02,666
Oyun oynardınız

232
00:20:02,666 --> 00:20:05,500
Bu bahçe hiçbir zaman şimdi
göründüğü gibi görünmedi

233
00:20:05,500 --> 00:20:09,971
Artık o güçlü fiziğinin
izleri kalmadı

234
00:20:10,958 --> 00:20:13,916
Küçükken ondan korkardım

235
00:20:13,916 --> 00:20:19,594
Saman köpekler bile onun kalın ve
korkutucu sesinden korkarlardı

236
00:20:20,875 --> 00:20:23,250
Damavand Bahçesi'nin bahçıvanı...

237
00:20:23,250 --> 00:20:27,005
Ve o, köydeki tüm ağaçların
tek hakimiydi

238
00:20:32,375 --> 00:20:34,844
Bu tanıdık bir bakış

239
00:20:36,833 --> 00:20:40,952
Bu gözler bana çok uzak geçmişten bakıyor

240
00:20:41,958 --> 00:20:44,188
Çocukluğumdan

241
00:20:45,083 --> 00:20:48,713
Bu gözler geçmiş anılarla dolu

242
00:22:20,166 --> 00:22:21,918
Ne yapıyorsun?

243
00:22:24,958 --> 00:22:27,950
Dokunma, dokunma ona

244
00:22:28,958 --> 00:22:31,541
O muhteşem ağı göremiyor musun?

245
00:22:31,541 --> 00:22:34,181
- Ne?
- Burada, bak

246
00:22:34,750 --> 00:22:36,125
Hiçbir şey göremiyorum

247
00:22:36,125 --> 00:22:38,083
Çünkü sen kör, sağır ve dilsizsin

248
00:22:38,083 --> 00:22:39,915
Sen bencilsin

249
00:23:10,333 --> 00:23:12,006
Ben on iki yaşındayım ve

250
00:23:12,125 --> 00:23:17,074
Küçük kalbimin ve ruhumun
kapasitesinden on iki bin kat daha aşığım

251
00:23:18,458 --> 00:23:20,688
Kafam karışık ve kendimde değilim.

252
00:23:21,375 --> 00:23:25,255
Kuruyum.
Dağınık, büyülü ve şaşkınım.

253
00:23:25,958 --> 00:23:28,393
Ben ben değilim, her zamanki ben.

254
00:23:29,125 --> 00:23:30,718
Daha da iyi!

255
00:23:32,125 --> 00:23:33,875
Sebepsiz yere gülüyorum.

256
00:23:33,875 --> 00:23:38,904
Büyükleri hasta eden türden aptalca
ve sebepsiz bir kahkaha.

257
00:23:40,333 --> 00:23:42,643
Çirkinim, uzun boylu ve orantısızım.

258
00:23:44,250 --> 00:23:48,721
Bacaklarım aniden ve korkutucu
bir şekilde uzamasına rağmen...

259
00:23:50,083 --> 00:23:53,458
Düşüncelerim ve hislerim
bir karmaşa olmasına rağmen...

260
00:23:53,458 --> 00:23:55,608
Belirsiz bir endişe ile.

261
00:23:56,500 --> 00:23:58,457
Çok çok mutlu hissediyorum.

262
00:24:01,708 --> 00:24:04,000
Harika bir karar verdim.

263
00:24:04,000 --> 00:24:06,208
Yazar olmak istiyorum.

264
00:24:06,208 --> 00:24:08,333
Ya da belki bir şair.

265
00:24:08,333 --> 00:24:11,083
Ayrıca yemin ettim...

266
00:24:11,083 --> 00:24:15,839
Büyük ve sonsuz aşkım "M"'ye
sonsuza dek sadık kalmaya.

267
00:24:16,958 --> 00:24:19,427
Ya da en azından hayatta olduğum
sürece.

268
00:24:48,458 --> 00:24:52,088
Tek dileğim zamanın bu kadar yavaş
ve kaplumbağa gibi geçmemesi.

269
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
Ve bu kadar çok duraksamaması.

270
00:24:55,125 --> 00:24:58,720
Keşke çabucak yirmi, otuz
veya kırk yaşına girseydim.

271
00:24:59,041 --> 00:25:02,477
Keşke olgun, bilge ve saygın
adamlar kadar yaşlı olsaydım.

272
00:25:03,458 --> 00:25:05,335
Ne kadar aptaldım.

273
00:25:14,291 --> 00:25:15,804
Ve bugün...

274
00:25:16,541 --> 00:25:19,791
Keşke zaman benden bu kadar
hızlı geçmeseydi.

275
00:25:19,791 --> 00:25:23,261
Keşke başka bir ömrüm olsaydı.

276
00:25:24,000 --> 00:25:26,389
Keşke tekrar on iki yaşında olsaydım.

277
00:25:26,541 --> 00:25:29,897
Ve yeniden keşfedebilseydim...

278
00:25:30,458 --> 00:25:32,500
İçindeki tüm insanlarla...

279
00:25:32,500 --> 00:25:34,730
Ölüler bile dahil.

280
00:25:36,375 --> 00:25:38,833
Diliyorum, o imkansız dileklerden.

281
00:25:38,833 --> 00:25:42,622
Keşke bir kez daha "M"'nin
yanında oturabilseydim.

282
00:25:43,583 --> 00:25:48,250
Ve tenis ayakkabılarının kokusunu
tekrar alabilseydim.

283
00:25:48,250 --> 00:25:51,125
- Daha kısa kardeş?
- Hayır, sorun değil.

284
00:25:51,125 --> 00:25:53,196
Seni seviyorum amca.

285
00:25:54,458 --> 00:25:55,916
Neden saçlarını kesiyorlar amca?

286
00:25:55,916 --> 00:25:57,958
Meraklı olmayı bırak yoksa herkesin
saçını keserim.

287
00:25:57,958 --> 00:26:00,108
İzlememize izin ver amca.

288
00:26:03,666 --> 00:26:06,291
Bundan sonra başını dikkatlice
örtmelisin.

289
00:26:06,291 --> 00:26:07,833
Boynunu dikkatlice ört.

290
00:26:07,833 --> 00:26:12,304
Doktor, kirli su, olgunlaşmamış
meyve veya benzeri şeyler içmemelisin dedi.

291
00:26:12,750 --> 00:26:17,062
- Dikkatli olmalısın.
- Ama sen saçımı yoldun anne.

292
00:26:41,000 --> 00:26:43,037
Devam et oğlum, bakma.

293
00:28:25,083 --> 00:28:27,233
Ne? Neden burada duruyorsun?

294
00:28:29,458 --> 00:28:31,256
Komik.

295
00:28:48,708 --> 00:28:50,426
Güzel görünüyor muyum?

296
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
Ailedeki tüm çocuklar benden uzak durdu.

297
00:29:11,000 --> 00:29:13,037
Ve arkamdan benimle dalga geçtiler.

298
00:29:13,500 --> 00:29:14,875
Kim umursar?

299
00:29:14,875 --> 00:29:16,752
"M"'ye aşığım.

300
00:29:19,750 --> 00:29:23,505
Ve bu "M"nin tam adının doğru
telaffuzu kafamı karıştırıyor...

301
00:29:23,958 --> 00:29:26,711
O benden sadece birkaç yaş büyük.

302
00:29:39,208 --> 00:29:42,041
- Onu tanıyor muyuz?
- Hacı Kazım'ın oğlu

303
00:29:43,541 --> 00:29:45,578
Sanırım evlenme teklif etmek istiyor.

304
00:30:01,375 --> 00:30:03,791
- Neredesin ev sahibi? Merhaba.
- Buradayım, merhaba.

305
00:30:03,791 --> 00:30:05,065
Hoş geldiniz.

306
00:30:32,333 --> 00:30:34,208
"M" önemli biri.

307
00:30:34,208 --> 00:30:36,768
O yetişkinlerle takılıyor.

308
00:30:37,250 --> 00:30:41,791
Ve şişman ve aptal annesi onu
tanıştırmaya devam ediyor...

309
00:30:41,791 --> 00:30:45,291
Doktorlar ve mühendisler gibi eğitimli
insanlarla, evlilik için.

310
00:30:45,291 --> 00:30:47,833
Ve biliyorum ve yemin edebilirim.

311
00:30:47,833 --> 00:30:50,541
"M" onlardan hiçbiriyle evlenmeyecek.

312
00:30:50,541 --> 00:30:52,179
İmkansız.

313
00:31:08,791 --> 00:31:13,422
Aklı başında olan hiç kimse onu karısı
olarak kabul etmez.

314
00:31:14,500 --> 00:31:17,014
Çünkü o bencil ve berbat bir tavırla
dolu çılgın biri.

315
00:31:17,541 --> 00:31:19,375
Ve o da benim gibi düşünüyor.

316
00:31:19,375 --> 00:31:23,130
O da benim gibi hayali bir şair ve
sanatçı.

317
00:31:23,875 --> 00:31:26,754
Ve ona bakmaya doyamıyorum.

318
00:31:27,666 --> 00:31:30,180
Gözüm ondan başkasını görmüyor.

319
00:31:30,708 --> 00:31:33,666
Rüyalarımı dolduruyor.

320
00:31:37,666 --> 00:31:39,916
Ne? Çıkın buradan ve oynamamıza izin
verin.

321
00:31:39,916 --> 00:31:42,635
Annen Mimçe'yi üzeceksin!

322
00:31:43,166 --> 00:31:45,442
Kapa çeneni! Hızlı git.

323
00:31:50,875 --> 00:31:53,875
Mimçe, kalk misafirler geldi.

324
00:31:53,875 --> 00:31:55,707
Hadi kalk artık.

325
00:32:15,250 --> 00:32:19,528
Ali inleyip duruyor...

326
00:32:19,750 --> 00:32:21,708
Yere düştü.

327
00:32:21,708 --> 00:32:23,984
Bu kitapları oku. Amca onları şehirden
getirdi.

328
00:32:30,375 --> 00:32:32,875
Sadeq Hedayat'tan "Diri Diri Gömülen".

329
00:32:32,875 --> 00:32:34,946
"M" günde bir kitap okuyor.

330
00:32:35,541 --> 00:32:37,214
Ve bazen şiirler yazıyor.

331
00:32:37,833 --> 00:32:40,825
Ara sıra sigara içiyor ve benim de
içmeme izin veriyor.

332
00:32:44,666 --> 00:32:46,384
Uymasına sevindim.

333
00:32:46,500 --> 00:32:47,490
O zaman ne dedi?

334
00:32:47,625 --> 00:32:50,538
Dedi ki, bir gün bir atlı...

335
00:32:50,875 --> 00:32:54,869
Eğer bir gün vadiden bir atlı gelirse...

336
00:32:56,875 --> 00:33:01,073
Yorgun ve bitkin.

337
00:33:04,750 --> 00:33:06,263
Ve korku dolu.

338
00:33:06,583 --> 00:33:08,875
Pişman bir sevgili.

339
00:33:08,875 --> 00:33:11,025
- Ve büyülenmiş.
- Hayır.

340
00:33:12,500 --> 00:33:16,500
Gözyaşlarıyla, şaşkın bir halde.

341
00:33:16,500 --> 00:33:19,060
Ve dalgalara bakıyorsa.

342
00:33:23,416 --> 00:33:26,169
Söyle ona sarışın.

343
00:33:29,333 --> 00:33:32,132
Geciktin, Bay Rüya1.

344
00:33:37,958 --> 00:33:40,711
Ey kara kanatlı karıncalar.

345
00:33:41,250 --> 00:33:42,923
Ey çiçekler.

346
00:33:44,041 --> 00:33:46,112
Ey gökyüzü.

347
00:33:46,916 --> 00:33:48,873
Ey arılar.

348
00:33:49,208 --> 00:33:51,040
Ey kelebekler.

349
00:33:51,583 --> 00:33:53,833
Ey galaksiler.

350
00:33:53,833 --> 00:33:56,583
Ey aşıklar.

351
00:33:56,583 --> 00:33:59,291
Hepinize şiirlerimi sunarım

352
00:33:59,291 --> 00:34:02,166
- Ah aptallar
- Kitabı nereye götürüyorsunuz? Verin bana

353
00:34:02,166 --> 00:34:04,806
Zavallı bülbüller,
"M" için ve benim için bir şiir

354
00:34:05,083 --> 00:34:06,416
Okuma, ver bana

355
00:34:06,416 --> 00:34:09,488
Ay ışığı ellerini uykulu
gözlerine sürüyor

356
00:34:11,250 --> 00:34:12,333
Okuma

357
00:34:12,333 --> 00:34:16,566
Ağaç dallarından ve kesilmiş
buklelerinden...

358
00:34:17,291 --> 00:34:21,285
Siyah kesilmiş bukleleri
Al işte

359
00:34:40,541 --> 00:34:44,660
Vücuduma ve elime "M"nin adını yazıyorum

360
00:34:45,333 --> 00:34:51,807
Ve onu kalbimin üzerine koyduğumda
endişeden dolayı bir atımı kaçırıyor

361
00:34:53,541 --> 00:34:56,181
Tiyatro oyuncusu olacağın
doğru mu?

362
00:34:56,916 --> 00:34:58,583
Okumama izin verecek misin?

363
00:34:58,583 --> 00:35:01,735
- Doğru mu?
- Evet

364
00:35:02,250 --> 00:35:05,916
- Babanla yaşamak için yurt dışına mı
gideceksin? - Evet, çok soru sorma

365
00:35:05,916 --> 00:35:08,000
- Ben de geleceğim
- Defol buradan

366
00:35:08,000 --> 00:35:09,875
Ciddiyim

367
00:35:09,875 --> 00:35:13,470
Oyunlar yazacağım ve sen de onlarda
oynayabilirsin

368
00:35:18,000 --> 00:35:20,750
Ne zaman bir ses duysam...

369
00:35:20,750 --> 00:35:23,291
Onunla birlikte bir ışık da görüyorum

370
00:35:23,291 --> 00:35:26,916
Beni yanlış yargılamaktan korkun

371
00:35:26,916 --> 00:35:29,795
Bunu herkese hatırlatmak benim görevim

372
00:35:33,375 --> 00:35:35,969
- Mahmut!
- Tam buralardaydılar

373
00:35:36,916 --> 00:35:40,466
Mahmut!

374
00:35:42,333 --> 00:35:44,529
Mahmut!

375
00:35:46,458 --> 00:35:48,083
- Biz şuradaydık
- Merhaba teyze

376
00:35:48,083 --> 00:35:50,552
Neredeydiniz?
İki saattir sizi arıyorum

377
00:35:51,750 --> 00:35:54,000
Neden aptal gibi görünüyorsun?

378
00:35:54,000 --> 00:35:56,799
Git ve şimdi yüzünü yıka

379
00:36:22,375 --> 00:36:24,525
O babandan gelen bir mektup mu?

380
00:36:27,458 --> 00:36:29,290
Ne diyor?

381
00:36:30,708 --> 00:36:32,375
Kapa çeneni!

382
00:36:32,375 --> 00:36:35,493
Ne diyor?
Hala yanına gitmeni istiyor mu?

383
00:36:37,375 --> 00:36:40,572
Ya annen ve teyzelerin gitmene izin
vermezse?

384
00:36:43,041 --> 00:36:44,875
Onlara ne ki?

385
00:36:44,875 --> 00:36:47,594
Kimse beni durduramaz
Gidiyorum

386
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Birkaç gün önce gitmen hakkında
tartışıyorlardı

387
00:36:55,875 --> 00:36:58,625
Onlardan biri Paris'in kalabalık bir
şehir olduğunu söyledi

388
00:36:58,625 --> 00:37:00,416
Ve senin için tehlikeli olduğunu

389
00:37:00,416 --> 00:37:03,333
Başka biri de babanın normal bir
insan olmadığını söyledi

390
00:37:03,333 --> 00:37:05,250
Ve sürekli bela aradığını

391
00:37:05,250 --> 00:37:09,250
Ve sürekli yanlış ve siyasi şeyler
yapmaya çalıştığını

392
00:37:09,250 --> 00:37:11,083
Saçmalık

393
00:37:11,083 --> 00:37:12,833
O aslında harika bir insan

394
00:37:12,833 --> 00:37:15,109
O iyi bir adam ve çok da zeki

395
00:37:16,291 --> 00:37:18,708
Ayrıca onlara ne ki zaten?

396
00:37:18,708 --> 00:37:20,333
Şunlara bak

397
00:37:20,333 --> 00:37:22,750
Sevgili amcalarım...

398
00:37:22,750 --> 00:37:24,875
Kalkın kuş kebabı zamanı geldi

399
00:37:24,875 --> 00:37:26,434
Buraya hızlı gelin

400
00:37:28,083 --> 00:37:30,833
Üflemeye devam et canım, bugünkü av

401
00:37:30,833 --> 00:37:33,985
Akıllı babamın bu işle ne ilgisi
olduğunu bilmiyorum.

402
00:37:34,541 --> 00:37:37,055
Ya da annemle nasıl evlendi?

403
00:37:41,291 --> 00:37:43,875
Bir daha asla geri dönemeyeceği doğru mu?

404
00:37:43,875 --> 00:37:47,152
Evet, babam söylediklerinin arkasında

405
00:37:47,958 --> 00:37:50,188
O farklı

406
00:37:52,458 --> 00:37:54,256
Ne diyor?

407
00:38:09,208 --> 00:38:12,007
Abi bugün çok keyifli

408
00:38:16,250 --> 00:38:20,083
Bu çocuğu daha ne kadar ağaca bağlı
tutmayı planlıyorsun teyze?

409
00:38:20,083 --> 00:38:22,375
Ama onun nasıl biri olduğunu bilmiyorsun

410
00:38:22,375 --> 00:38:25,083
Ona acıma
O cehennemden bir çocuk

411
00:38:25,083 --> 00:38:26,960
Ona bir şey olmayacak

412
00:38:37,166 --> 00:38:40,158
Mısır ve fasulye de istiyorum

413
00:38:40,875 --> 00:38:42,500
Beni neden bağladın?

414
00:38:42,500 --> 00:38:45,777
Eğer çözülürsem herkesin kıçını
tekmeleyeceğim.

415
00:38:47,958 --> 00:38:49,583
Buradan gidin
Onunla uğraşmayın

416
00:38:49,583 --> 00:38:50,500
Hadi

417
00:38:50,500 --> 00:38:53,253
Ama onun nasıl biri olduğunu bilmiyorsun
amca.

418
00:38:53,416 --> 00:38:57,333
- Söz verecek.
- Şimdi çöz onu, ne yapacağını gör.

419
00:38:57,333 --> 00:38:59,750
Çöz çocuğu amca

420
00:38:59,750 --> 00:39:02,390
- Söz verdin tamam mı?
- Tamam

421
00:39:03,166 --> 00:39:04,725
Çöz onu

422
00:39:13,708 --> 00:39:15,333
Koşma

423
00:39:15,333 --> 00:39:17,643
Mısırları döktün

424
00:39:18,833 --> 00:39:21,188
Neden burada oynuyorsunuz?
Yanacaksınız

425
00:39:22,125 --> 00:39:23,923
Baklayı döktün

426
00:39:40,916 --> 00:39:42,031
Tekrar bağla onu

427
00:39:47,458 --> 00:39:50,375
"M" Albay Amca'dan nefret ediyor

428
00:39:50,375 --> 00:39:53,811
Tek düşündüğü ona bir şey yapmak

429
00:39:56,000 --> 00:39:58,125
Bu Afyon bağımlısı amca

430
00:39:58,125 --> 00:40:01,250
Tek yaptığı ateş ızgarasıyla ilgilenmek

431
00:40:01,250 --> 00:40:06,040
Askeri üniforması terasta bir çiviye
asılı duruyor

432
00:40:06,541 --> 00:40:09,833
Sanki bu eski gölge...

433
00:40:09,833 --> 00:40:11,983
Bu unutulmuş ihtişam...

434
00:40:12,750 --> 00:40:15,333
Ailenin başına yayılmak zorundaydı

435
00:40:15,333 --> 00:40:17,244
Öğle yemeği çocuklar

436
00:40:41,166 --> 00:40:43,375
Lütfen öğle yemeğine gelin

437
00:40:43,375 --> 00:40:46,652
Kaçın çocuklar, öğle yemeği

438
00:41:00,166 --> 00:41:04,399
"M"nin verdiği en korkunç emir
amcanın askeri üniformasını çalmak

439
00:41:05,416 --> 00:41:06,645
Nasıl?

440
00:41:07,000 --> 00:41:08,911
Gece yarısı herkes uyurken

441
00:41:09,500 --> 00:41:12,697
Emir emirdir ve yerine getirilmelidir

442
00:41:36,250 --> 00:41:39,625
Benim komutamla, sola

443
00:41:39,625 --> 00:41:42,458
- Solumu bilmiyorum
- Bu taraf

444
00:41:42,458 --> 00:41:45,291
- Şimdi yürüyeceğiz
- İyi misin Albay?

445
00:41:45,291 --> 00:41:48,841
Sol, iki, üç, dört, iyiyim

446
00:41:53,500 --> 00:41:55,252
- Çabuk
- Elbette

447
00:41:55,375 --> 00:41:57,500
- Yorulacağım
- Buyurun

448
00:41:57,500 --> 00:41:59,491
Ceketimi çabuk al

449
00:42:01,333 --> 00:42:02,958
Emirlere hazırım

450
00:42:02,958 --> 00:42:05,791
- Yürüyüşü izleyeceğim
- Emredersiniz

451
00:42:05,791 --> 00:42:09,625
Sola, iki, üç, dört

452
00:42:12,000 --> 00:42:14,276
Hazır ol, sıraya geçin

453
00:42:16,833 --> 00:42:20,375
- Sana madalya vereceğim
- Teşekkürler Albayım

454
00:42:20,375 --> 00:42:23,958
- Merhaba Mahmut, merhaba Mimcheh
- Merhaba Şükrullah

455
00:42:23,958 --> 00:42:26,833
- Orada ne yapıyorsunuz?
- Nasılsın?

456
00:42:26,833 --> 00:42:29,541
- Bunlar da ne giyiyorsun böyle?
- Bana atımı getirin

457
00:42:29,541 --> 00:42:33,580
- Ne atı?
- Şükrullah'ın eşeği zaten

458
00:42:34,166 --> 00:42:35,791
Eşeğine ihtiyacı var ve kullanmama izin
vermiyor

459
00:42:35,791 --> 00:42:37,625
Seni aptal

460
00:42:37,625 --> 00:42:40,219
- Elbette albayım
- Rn

461
00:42:41,375 --> 00:42:43,286
Şükrullah!

462
00:42:47,375 --> 00:42:50,250
Dur, DuR

463
00:42:50,250 --> 00:42:53,416
- Dur Şükrullah
- Ne oldu?

464
00:42:53,416 --> 00:42:55,375
- Bana eşeğini ver
- İhtiyacım var

465
00:42:55,375 --> 00:42:58,970
- Tarlaya gitmek istiyorum
- Hayır, bu bir emir

466
00:43:02,708 --> 00:43:05,097
Düşmemeye dikkat et Mimcheh

467
00:43:06,291 --> 00:43:09,727
Koş, bana neler yapabileceğini göster

468
00:43:13,458 --> 00:43:16,496
Albayım, çok hızlı koşuyorsunuz

469
00:43:18,166 --> 00:43:21,041
Eşeğin seni düşürmemesine dikkat et

470
00:43:21,041 --> 00:43:25,114
Eşeğin kötü bir tavrı var Mimcheh

471
00:43:29,416 --> 00:43:33,083
"M" şair veya yazar olmak istediğimi
biliyor

472
00:43:33,083 --> 00:43:35,757
Ayrıca onu sevdiğimi de fark etti

473
00:43:36,500 --> 00:43:38,855
Ona çok fazla ilgi gösterdiğimde...

474
00:43:39,666 --> 00:43:41,958
Veya bana iki bin emir verdiğinde...

475
00:43:41,958 --> 00:43:44,916
Ve ben de itaatkar bir köle gibi
yerine getirdiğimde...

476
00:43:45,750 --> 00:43:49,505
Beni tekmeliyor veya yumrukluyor

477
00:43:51,458 --> 00:43:53,449
- Hadi dışarı çık
- Defol buradan, sus

478
00:44:04,083 --> 00:44:05,994
Sıcak bir yaz

479
00:44:06,500 --> 00:44:10,812
Güneş öğlen kemiği kesiyor

480
00:44:12,958 --> 00:44:14,835
Herkes uyuyor

481
00:44:15,208 --> 00:44:16,721
Hatta "M" bile

482
00:44:21,333 --> 00:44:24,803
Bahçeye cezbedici bir sessizlik yayılmış

483
00:44:26,708 --> 00:44:28,458
Ağaçlar uyanık

484
00:44:28,458 --> 00:44:34,249
Onların sessizce nefes aldığını
duyabiliyorum

485
00:48:57,250 --> 00:49:02,541
"M" uyanır ve benden birkaç metre
ötede uyuduğumu fark ederse...

486
00:49:02,541 --> 00:49:05,055
Kızacak

487
00:49:06,416 --> 00:49:09,329
Ona ne zaman yapışsam ve onu
her yerde takip etsem...

488
00:49:10,208 --> 00:49:12,927
Beni geçiyor ve bana bağırıyor

489
00:49:13,750 --> 00:49:15,741
Bana bağırmasını sevmiyorum

490
00:50:32,125 --> 00:50:34,275
- Güle güle
- Güle güle

491
00:50:55,291 --> 00:50:59,524
Yazın sonlarına doğruydu

492
00:50:59,958 --> 00:51:01,949
"M" acımasızca veda etmeden gidiyor

493
00:51:02,208 --> 00:51:06,406
Ve şiirlerimi ve gizli günlüklerimi
çalıyor...

494
00:51:06,791 --> 00:51:08,828
Ve onları yanına alıyor

495
00:51:09,541 --> 00:51:11,817
Ve onları asla bana geri vermeyecek

496
00:51:20,041 --> 00:51:22,875
- Nereye gittiler? - Nasıl cüret edersin
öğlen gelip bana nereye gittiklerini sorarsın?

497
00:51:22,875 --> 00:51:25,310
Neden bana veda etmediler?

498
00:51:29,166 --> 00:51:31,043
<i>DuR</i>

499
00:51:32,458 --> 00:51:34,369
<i>DuR</i>

500
00:51:57,416 --> 00:52:00,010
Kapıyı kapatma Ali
Kapıyı açık bırak

501
00:52:30,875 --> 00:52:32,752
<i>St0P</i>

502
00:53:21,750 --> 00:53:27,250
Damavand aniden sessiz ve soğuk bir
 yere dönüştü

503
00:53:27,250 --> 00:53:30,606
Ve ben hasta bir çocuk gibi...

504
00:53:31,083 --> 00:53:34,963
Kendi yaşımdaki çocuklarla oyun
 oynayacak havamda değilim

505
00:54:00,541 --> 00:54:02,578
Mahmut! Neredesin Mahmut?

506
00:54:06,291 --> 00:54:07,850
Mahmut!

507
00:54:09,666 --> 00:54:12,658
Neredesin Mahmut?

508
00:54:17,125 --> 00:54:20,004
Sen burada kal
Ben vadide yürüyeceğim

509
00:54:21,958 --> 00:54:23,596
Mahmut!

510
00:54:55,541 --> 00:54:58,708
Orada ne yapıyorsun?

511
00:54:58,708 --> 00:55:00,541
Seni bütün sabah aradık

512
00:55:00,541 --> 00:55:02,657
Bizi duymadın mı?

513
00:55:03,166 --> 00:55:06,045
Mahmut, hava kararıyor aşağı gel

514
00:55:08,500 --> 00:55:10,093
Mahmut!

515
00:55:15,750 --> 00:55:17,500
Aşağı inmeni söyledim

516
00:55:17,500 --> 00:55:19,889
Aşağı in Mahmut

517
00:55:23,125 --> 00:55:25,083
Zavallı annen deliye döndü

518
00:55:25,083 --> 00:55:27,279
Herkesi endişelendirdin
Aşağı gel

519
00:55:27,875 --> 00:55:31,266
Dedeye söylersem güzel bir dayak
 yiyeceğini biliyor musun?

520
00:55:32,041 --> 00:55:33,541
Tanrı en büyüktür

521
00:55:33,541 --> 00:55:37,666
Aşağı gelirsen Mahmut...

522
00:55:37,666 --> 00:55:41,136
Sana binmen için en inatçı eşeği
 getireceğime söz veriyorum

523
00:55:42,000 --> 00:55:44,833
"M"nin de bindiği mi?

524
00:55:48,875 --> 00:55:51,025
- Hemen getirecek misin?
- Evet

525
00:55:52,666 --> 00:55:55,579
Sen sadece aşağı gel
Ben de sana eşeği getireceğim

526
00:55:56,458 --> 00:55:58,833
Düşmemeye dikkat et ama

527
00:55:58,833 --> 00:56:00,631
Hemen getireceğim

528
00:56:37,500 --> 00:56:39,855
Onu o ceviz ağacında buldum

529
00:56:41,125 --> 00:56:43,583
Eşek nerede peki Şükrullah?

530
00:56:43,583 --> 00:56:45,500
:11 getir onu

531
00:56:45,500 --> 00:56:50,176
Aşağı iner inmez kandırıldığımı
 anlayacağım

532
00:56:51,416 --> 00:56:55,614
Ve tıpkı kaderin ağır gölgesi gibi

533
00:56:55,916 --> 00:56:59,830
O günden sonra beni her yerde
 takip etmeye devam ediyor

534
00:57:08,291 --> 00:57:11,409
"M" ve annesi bizi şehirde görmeye
 geliyor

535
00:57:12,416 --> 00:57:16,887
Aşk günlüğümü okudu

536
00:57:18,375 --> 00:57:20,013
Eminim

537
00:57:28,916 --> 00:57:30,554
Hastayım

538
00:57:31,041 --> 00:57:35,638
Uyuyorum ve utanç, üzüntü ve ateş
 ince vücudumda kıvranıyor

539
00:57:38,791 --> 00:57:41,041
Merhaba teyze

540
00:57:41,041 --> 00:57:43,874
Seni böyle görmek içimi acıtıyor
 oğlum

541
00:57:46,333 --> 00:57:48,165
Nasılsın?

542
00:57:49,708 --> 00:57:51,625
Ateşi yok

543
00:57:51,625 --> 00:57:54,208
Çok ilaç aldıktan sonra daha iyi
 oldu

544
00:57:54,208 --> 00:57:56,927
Tanrı'ya şükür, dinlenmeye devam et

545
00:58:01,125 --> 00:58:04,163
Onu son kez gördüğümün farkında değilim

546
00:58:05,375 --> 00:58:07,605
Avuçlarım yanıyor

547
00:58:08,125 --> 00:58:13,416
Sanki adı tüm vücuduma dövme
 yapılmış gibi hissediyorum

548
00:58:13,416 --> 00:58:16,135
Nasılsın?
Sakın öleyim deme

549
00:58:19,208 --> 00:58:21,927
Bu arada, işte günlüğün

550
00:58:26,125 --> 00:58:28,594
Gerçekten yurt dışına gidecek misin?

551
00:58:29,791 --> 00:58:31,907
Hangi ilaçları kullanıyorsunuz?

552
00:58:34,791 --> 00:58:36,907
Yolda olduğunu biliyorum

553
00:58:39,083 --> 00:58:41,962
Yani yaz olmayacak

554
00:58:42,583 --> 00:58:44,460
Ağlamamalıyım

555
00:58:45,708 --> 00:58:47,142
Asla

556
00:58:50,250 --> 00:58:53,766
Gittiğin her yere seni takip edeceğim

557
00:58:56,375 --> 00:58:58,252
Dünyanın sonuna kadar

558
00:59:00,291 --> 00:59:02,441
Beni beklemek zorunda kalırsın

559
00:59:03,625 --> 00:59:05,423
Sadece beş yıl

560
00:59:09,416 --> 00:59:11,851
Sana her gün mektup yazacağım

561
00:59:13,000 --> 00:59:14,399
Her gün

562
00:59:15,458 --> 00:59:17,051
Her gece

563
00:59:18,250 --> 00:59:20,291
Söz veriyorum

564
00:59:20,291 --> 00:59:23,041
Gözyaşları göz kapaklarımda

565
00:59:23,041 --> 00:59:26,033
Burnumda ve ağzımda

566
00:59:30,291 --> 00:59:35,604
Ateşim var ve Demavend Bahçesi ve "M"
ve diğer her şey bir rüya gibi

567
00:59:40,416 --> 00:59:44,958
Ve her zamanki gibi ve bir dostluk
işareti olarak ve aşkımın sembolü olarak...

568
00:59:44,958 --> 00:59:47,833
Aşkımı içimde sakladım

569
00:59:47,833 --> 00:59:49,625
Yüzüme bir yumruk atıyor

570
00:59:49,625 --> 00:59:52,875
Ağlama, bir şey olmadı

571
00:59:52,875 --> 00:59:56,106
Daha sonra bana katılırsın

572
01:00:01,125 --> 01:00:03,116
Ağlama

573
01:00:04,333 --> 01:00:08,088
Ayrılmadan önce, sonsuza dek
kaybolmadan önce...

574
01:00:09,083 --> 01:00:11,518
Gözyaşlarımı siliyor

575
01:00:12,416 --> 01:00:15,333
Ve yaptığının mesafe yarattığını hissediyorum

576
01:00:15,333 --> 01:00:17,563
Ve bu yüzden aşırı derecede depresifleşiyorum

577
01:00:20,708 --> 01:00:24,417
Pekala, güle güle küçük dostum

578
01:00:28,375 --> 01:00:30,173
Seni bekleyeceğim

579
01:00:30,875 --> 01:00:32,104
Geldiğinden emin ol

580
01:01:12,958 --> 01:01:14,471
Güle güle

581
01:01:30,791 --> 01:01:35,149
Siyah ve korkutucu bir deniz gözlerimin
önünde beliriyor

582
01:01:37,625 --> 01:01:39,423
Belki de ölmüşümdür

583
01:01:41,791 --> 01:01:44,125
Vücudumun parçalara ayrıldığını hissediyorum

584
01:01:44,125 --> 01:01:47,243
Ve sanki vücut parçalarım birbirinden
ayrı bir şekilde yüzüyormuş gibi

585
01:01:49,208 --> 01:01:53,998
Sadece gözlerim hala "M"nin parmak
dokunuşunu hatırlıyor

586
01:02:00,750 --> 01:02:02,309
Neredeyim?

587
01:02:02,958 --> 01:02:04,312
Neredeydim?

588
01:02:06,916 --> 01:02:08,714
Armut ağacı1

589
01:02:13,208 --> 01:02:15,722
Cezalandırman gerekiyorsa yap

590
01:02:15,958 --> 01:02:21,317
Ama ağaçla son kez konuşman gerekecek

591
01:02:21,583 --> 01:02:23,733
Lütfen bahçeye gelin

592
01:02:28,375 --> 01:02:30,791
- Şükrullah!
- Buyurun efendim?

593
01:02:30,791 --> 01:02:32,583
- Maş Hossein!
- Buyurun efendim?

594
01:02:32,583 --> 01:02:35,000
Şehrin ve insanların yoğunluğundan
dolayı onlardan kaçtım...

595
01:02:35,000 --> 01:02:37,674
Buraya çalışmak için geldim
Sadece çalışmak için

596
01:02:38,208 --> 01:02:40,708
Ve ne yaptığımı bilmiyorsanız size
söyleyeceğim, ben bir yazarım

597
01:02:40,708 --> 01:02:42,460
Bak, gör

598
01:02:44,625 --> 01:02:48,958
- Utanıyoruz efendim
- Ama ağacı olduğu gibi bırakamazsınız

599
01:02:48,958 --> 01:02:51,375
Benim Dal'ım...

600
01:02:51,375 --> 01:02:54,625
Bu işe yaramaz ağacı kökünden söktürün
ve bitirin bu işi

601
01:02:54,625 --> 01:02:57,333
- Bu ağaç somurtuyor efendim
- Cehenneme kadar yolu var

602
01:02:57,333 --> 01:02:59,210
Bırakın beni

603
01:03:09,166 --> 01:03:11,541
Zaman böyle geçiyor işte

604
01:03:11,541 --> 01:03:13,333
Beş yıl sonra...

605
01:03:13,333 --> 01:03:18,248
Aslında altı yıl iki ay sonra
henüz bir bölüm bile bitirmedim

606
01:03:19,458 --> 01:03:21,625
Kırk sayfa yazdıysam...

607
01:03:21,625 --> 01:03:24,875
Bu sadece tekrarlanan geçmiş
kelimeler yüzündendi

608
01:03:24,875 --> 01:03:28,994
İster kendi geçmiş
işimden ister başkasından çalmış olayım

609
01:03:33,166 --> 01:03:34,804
Efendim!

610
01:03:39,125 --> 01:03:40,798
Efendim!

611
01:03:41,375 --> 01:03:42,708
Lütfen dışarı gelin

612
01:03:42,708 --> 01:03:43,698
Bahçeye gelin

613
01:03:43,791 --> 01:03:47,341
Kesinlikle katılmanız gereken
bir tören var

614
01:04:03,458 --> 01:04:05,041
Nerede?

615
01:04:05,041 --> 01:04:06,583
Ben buradan izlerim, siz devam edin

616
01:04:06,583 --> 01:04:08,916
Hayır efendim, bahçenin sonunda

617
01:04:08,916 --> 01:04:11,510
Lütfen devam edin

618
01:04:17,291 --> 01:04:19,202
Diğer taraftan gitmeniz gerekiyor

619
01:04:28,708 --> 01:04:30,619
- Merhaba efendim
- Merhaba

620
01:04:33,875 --> 01:04:35,333
Burası mı?

621
01:04:35,333 --> 01:04:36,653
Evet efendim

622
01:04:36,958 --> 01:04:39,125
Vücudu sağlıklı, hayatta

623
01:04:39,125 --> 01:04:41,875
Hiçbir sorunu yok

624
01:04:41,875 --> 01:04:44,166
Ama neden meyve vermediğini bilmiyorum

625
01:04:44,166 --> 01:04:46,806
İnat ediyor efendim
Bazı ağaçlar böyledir

626
01:04:47,250 --> 01:04:48,916
Onlara şeytan çıkarma uygulanır

627
01:04:48,916 --> 01:04:54,833
Ah ağaç, biliyorsun seni bu
bahçedeki diğer ağaçlardan çok seviyorum

628
01:04:54,833 --> 01:04:58,291
Biliyorsun seni kendi oğlum gibi
sevdiğimi çok iyi biliyorsun

629
01:04:58,291 --> 01:05:02,285
Tanrı şahidim olsun ki, elimden
gelen her şeyi yaptım onun için

630
01:05:02,916 --> 01:05:07,375
Ama bu ağaç yüzümü kara çıkardı

631
01:05:07,375 --> 01:05:09,583
Lanet olsun sana

632
01:05:09,583 --> 01:05:12,223
Doğru efendim, hepimiz bu
ağaçtan utanıyoruz

633
01:05:13,375 --> 01:05:16,666
Meyvesiz ağaç, çürük diş gibidir

634
01:05:16,666 --> 01:05:19,658
- Kökleriyle birlikte çekip almalısınız
- Evet

635
01:05:21,875 --> 01:05:24,250
Durun, acele etmeyin

636
01:05:24,250 --> 01:05:26,416
Bunun bir nedeni olabilir

637
01:05:26,416 --> 01:05:27,833
Nereden bileceksin

638
01:05:27,833 --> 01:05:32,083
Neden bahsediyorsun?
Bu ağaç kesilmeli

639
01:05:32,083 --> 01:05:34,583
Bu ağaca ders verilmesi gerekiyor

640
01:05:34,583 --> 01:05:37,291
- Git ve kes o zaman
- Bir an önce yapılması gerekiyor

641
01:05:37,291 --> 01:05:39,931
- Durun
- Ne var? Onu kesmesi için para ödedim

642
01:05:40,666 --> 01:05:43,458
Sadece bekle, ağaçla kısa
bir süre konuşmak istiyorum

643
01:05:43,458 --> 01:05:45,958
- Konuşmak mı? İşte siz ve ağaç
- Evet

644
01:05:45,958 --> 01:05:47,875
- İzninizle efendim?
- Elbette

645
01:05:47,875 --> 01:05:50,389
Görelim bakalım ne yapacaksın

646
01:05:51,000 --> 01:05:52,513
Ah ağaç!

647
01:05:54,208 --> 01:05:57,405
Bu yıl neden meyve
vermediğini bilmiyorum

648
01:05:58,791 --> 01:06:00,987
Yaprakların yemyeşil

649
01:06:01,666 --> 01:06:05,546
Ve vücudun da oldukça sağlıklı

650
01:06:06,708 --> 01:06:08,824
Ve ruhun da iyi durumda

651
01:06:09,375 --> 01:06:12,208
Öyleyse inatçı olmayı bırak

652
01:06:12,958 --> 01:06:16,997
Ama yaparsan diğer ağaçlar öğrenecek
ve bu iyi değil

653
01:06:17,833 --> 01:06:20,109
Seninle ne yapacağımı bilmiyorum

654
01:06:21,000 --> 01:06:22,911
Usta ne derse

655
01:06:23,208 --> 01:06:24,881
Patron ne derse

656
01:06:26,708 --> 01:06:29,780
Efendim, bizden ne yapmamızı istersiniz?

657
01:06:30,333 --> 01:06:31,833
Ne yapmalısın?

658
01:06:31,833 --> 01:06:34,029
Kesin ve bitsin gitsin

659
01:06:37,166 --> 01:06:41,458
Hayır efendim, ağaçlar insanlar gibi

660
01:06:41,458 --> 01:06:44,583
Onların da hisleri var

661
01:06:44,583 --> 01:06:50,291
Dinleyin efendim, bu ağaç için
boynumu uzatırım

662
01:06:50,291 --> 01:06:53,375
Söz veriyorum bu ağaç tekrar meyve verecek

663
01:06:53,375 --> 01:06:56,750
Büyük ve sulu armutlar da verecek

664
01:06:56,750 --> 01:07:01,833
- Ve söz veriyorum diğer tüm ağaçları
  geçecek
- Ne demek istiyorsun dostum?

665
01:07:01,833 --> 01:07:03,875
Kesin ve bitsin gitsin

666
01:07:03,875 --> 01:07:05,875
- Doğru, kes gitsin
- Hadi yapalım

667
01:07:05,875 --> 01:07:08,469
- Yapma
- Kesin ve bitsin gitsin

668
01:07:09,041 --> 01:07:11,000
Zaten kesin

669
01:07:11,000 --> 01:07:13,196
Hayır, burası benim memleketim

670
01:07:13,583 --> 01:07:17,125
Eğer Tanrı bir kapıyı kapatırsa

671
01:07:17,125 --> 01:07:19,958
Kesinlikle telafi edecektir

672
01:07:19,958 --> 01:07:22,347
Evet reis haklı

673
01:07:22,541 --> 01:07:24,452
Söz veriyor musun ağaç?

674
01:07:24,791 --> 01:07:27,333
Evet, Mashady'ye söz veriyor

675
01:07:27,333 --> 01:07:29,541
Her şey için doğru bir zaman vardır

676
01:07:29,541 --> 01:07:32,500
Bazı zamanlar meyve verirsin
bazı zamanlar vermezsin

677
01:07:32,500 --> 01:07:35,291
Bazen uyursun
bazen uyanıksındır

678
01:07:35,291 --> 01:07:37,750
Bazen hayattasın
bazen ölüsün

679
01:07:37,750 --> 01:07:41,541
Doğa bizden daha çok şey biliyor Mashadi

680
01:07:41,541 --> 01:07:43,833
Evet reis haklı

681
01:07:43,833 --> 01:07:45,375
Boynumu uzatacağım

682
01:07:45,375 --> 01:07:47,625
Evet, biz de

683
01:07:47,625 --> 01:07:49,416
Tamam o zaman, peygamberi övelim

684
01:07:49,416 --> 01:07:52,613
Peygamber Muhammed'e ve ev halkına
selam olsun

685
01:08:09,708 --> 01:08:12,905
Sessiz ve inatçı olmakla ne demek
istiyorsun zaten?

686
01:08:13,500 --> 01:08:14,958
Hasta mısın?

687
01:08:14,958 --> 01:08:16,790
Yoksa başımıza dert mi açmaya
çalışıyorsun?

688
01:08:19,416 --> 01:08:21,407
Günümü mahvettin

689
01:08:21,875 --> 01:08:24,025
Şimdiye kadar kırk sayfa yazmalıydım

690
01:08:41,208 --> 01:08:44,280
Vakit nakittir ve ölüm köşede saklanıyor

691
01:08:51,291 --> 01:08:53,362
Ya hiçbir şey yazmazsam?

692
01:08:53,750 --> 01:08:55,946
Ya her şeyi unutursam ve hayata
lanet okursam?

693
01:08:56,291 --> 01:08:58,123
Ya parmağımı bile kıpırdatmazsam?

694
01:08:59,208 --> 01:09:01,768
Kim diyor yazmaya mahkum olduğumu?
Ne gücü bu?

695
01:09:02,125 --> 01:09:03,798
Beni kim zorluyor?

696
01:09:05,791 --> 01:09:07,416
En başta ben

697
01:09:07,416 --> 01:09:10,125
Çok gururlu ve bencil benliğime

698
01:09:10,125 --> 01:09:13,243
Gösteriş yapması ve sergilemesi gereken

699
01:09:13,791 --> 01:09:16,431
Ve bunların yanında gitmeme izin
vermeyecek olanlar

700
01:09:17,041 --> 01:09:20,041
Bir sonraki eserimi bekliyorlar

701
01:09:20,041 --> 01:09:22,555
Afedersiniz profesör, yeni kitabınız
ne zaman bitecek?

702
01:09:24,541 --> 01:09:25,833
Yakında

703
01:09:25,833 --> 01:09:28,871
Afedersiniz profesör, başlığı ne?

704
01:09:31,958 --> 01:09:33,187
Bilmiyorum

705
01:09:35,000 --> 01:09:37,514
Afedersiniz efendim, konusu ne?

706
01:09:41,708 --> 01:09:45,588
Afedersiniz efendim, neden bu kadar
uzun sürdü?

707
01:09:48,333 --> 01:09:50,625
Onlara karşı dürüst olmak isterdim.

708
01:09:50,625 --> 01:09:52,616
Ama cesaret edemiyorum

709
01:09:53,041 --> 01:09:55,666
Onlara nasıl söyleyebilirim ki
bunca yıldan sonra...

710
01:09:55,666 --> 01:09:58,375
Ve bunca sözden sonra...

711
01:09:58,375 --> 01:10:00,833
Ve bunca gösterişten sonra...

712
01:10:00,833 --> 01:10:05,623
Bu, bunca sıkı çalışmamın sonucu,
hiçbir şey mi?

713
01:10:06,958 --> 01:10:10,667
Artık söyleyecek hiçbir şeyim
kalmadığını ve artık hevesli olmadığımı?

714
01:10:11,791 --> 01:10:14,829
Üzgün ya da pişman değilim

715
01:10:15,541 --> 01:10:17,976
Kendi halime bırakılırsam mutluyum

716
01:10:18,750 --> 01:10:21,139
Ama diğerleri bunu istemeyecek

717
01:10:21,708 --> 01:10:25,463
Benden yeni ve yaratıcı şeyler
bekliyorlar

718
01:10:26,458 --> 01:10:29,689
Beni yargılayıcı cetvelleriyle
dövmeye devam ediyorlar

719
01:10:30,458 --> 01:10:32,210
Ve bazen kafamın üzerinden

720
01:10:38,166 --> 01:10:41,500
Merhaba efendim, affedin beni

721
01:10:41,500 --> 01:10:43,457
Beni yalnız bırakın

722
01:10:46,791 --> 01:10:49,829
Ben suçluluk dolu küçük bir
insanım ve eskiden kim olursam olayım...

723
01:10:50,541 --> 01:10:52,750
Bana istediğiniz gibi seslenebilirsiniz

724
01:10:52,750 --> 01:10:55,742
Bir Filozof, bir savaşçı ya da başka
bir şey

725
01:10:56,208 --> 01:10:57,607
Ama söylemem gerekeni söyledim

726
01:10:58,500 --> 01:11:01,618
Onlarca kitap ve yüzlerce makale
yazdım

727
01:11:02,250 --> 01:11:04,875
Ve bugün ünlendiğim için...

728
01:11:04,875 --> 01:11:08,333
Artık sunabileceğim hiçbir şeyim yok

729
01:11:08,333 --> 01:11:12,452
Ve artık eskiden inandığım şeylere
inanmıyorum

730
01:11:13,291 --> 01:11:16,375
Bilinmeyen bir nedenden dolayı, iyi
ya da kötü...

731
01:11:16,375 --> 01:11:20,130
Artık her türlü varlığa ve iradeye
olan bağımlılığımı kaybettim

732
01:11:23,208 --> 01:11:25,165
İçten hasta olabilirim

733
01:11:25,541 --> 01:11:27,498
Ya da belki de hastalık benden
kaynaklanıyor

734
01:11:28,166 --> 01:11:29,281
Bilmiyorum

735
01:11:29,791 --> 01:11:31,458
Size nasıl anlatabilirim?

736
01:11:31,458 --> 01:11:35,691
Dürüstlük ve gerçekliğin peşinde
olan hepiniz, basit ve açık ruhlarla

737
01:11:37,750 --> 01:11:39,184
Bilmiyorum

738
01:11:40,916 --> 01:11:45,041
Efendim, size göre hangisi daha kötü?
Batılılaşma mı, Doğuluşma mı?

739
01:11:45,041 --> 01:11:47,333
Entelektüellik mi, aptallık mı?

740
01:11:47,333 --> 01:11:49,875
İlk kitabınızda aşktan bahsettiniz

741
01:11:49,875 --> 01:11:53,583
Sonsuz aşk, duyguların, sanatın ve
hayal gücünün özgünlüğünden

742
01:11:53,583 --> 01:11:57,000
Sonraki kitaplarınızda ekonomik
temelden ve tarihin gerekçelendirilmesinden

743
01:11:57,000 --> 01:12:00,375
Ve insan haklarını ve işçilerin
haklarını savundunuz

744
01:12:00,375 --> 01:12:02,332
Ama artık onlara inanmadığınızı
söylüyorsunuz

745
01:12:03,000 --> 01:12:04,875
Ve sonra bir süre sessiz kaldınız ve

746
01:12:04,875 --> 01:12:07,435
Söylentilere göre nöbet geçirdiniz

747
01:12:07,583 --> 01:12:10,875
Söylentilere göre Şah hükümeti
tarafından iki yıl hapsedilmişsiniz

748
01:12:10,875 --> 01:12:12,791
Ve sonra birdenbire ortaya çıktınız...

749
01:12:12,791 --> 01:12:17,458
Ve dini fikirlere ve ruhani konulara
yöneldiğinizi fark ettik

750
01:12:17,458 --> 01:12:19,688
Şimdi sözlerinizde bir tür kafa
karışıklığı var

751
01:12:20,291 --> 01:12:22,328
Bırak beni, çekil önümden.

752
01:12:53,125 --> 01:12:55,041
"M" hakkında düşünüyorum.

753
01:12:55,041 --> 01:12:57,237
Onu unutmuştum.

754
01:12:58,666 --> 01:13:00,816
Geri dönmesi gerekiyordu.

755
01:13:11,708 --> 01:13:14,541
Mektupları yurt dışından gelecekti.

756
01:13:15,625 --> 01:13:17,935
Oyuncu olmaktan vazgeçmişti.

757
01:13:18,625 --> 01:13:20,901
Tarih ve edebiyat okuyordu.

758
01:13:22,000 --> 01:13:23,752
Ve beni bekliyordu.

759
01:13:26,625 --> 01:13:30,016
Gelmen gerekmiyor muydu, yalancı?

760
01:13:30,208 --> 01:13:34,833
Benim için oyunlar yazman
gerekmiyor muydu Bay Şair?

761
01:13:34,833 --> 01:13:36,983
Unuttun mu?

762
01:13:40,500 --> 01:13:42,708
Ne hakkında yazacaktım ki?

763
01:13:42,708 --> 01:13:45,097
Bitmiş bir aşk hakkında mı?

764
01:13:45,750 --> 01:13:49,061
Halka aptalca gelen siyasi fikirler
hakkında mı? Arkadaşlar hakkında mı?

765
01:13:49,750 --> 01:13:52,629
Yıkılmış ve sahte bir parti hakkında mı?

766
01:13:53,250 --> 01:13:55,446
Ve nasıl kandırıldığım hakkında mı?

767
01:13:56,333 --> 01:13:59,451
Sınıfsız bir geleceği olan bir toplumda...

768
01:13:59,833 --> 01:14:03,269
Ve tarihi işçi sınıfı seviyesinin
amacına ulaşmasından sonra...

769
01:14:03,791 --> 01:14:06,375
Hayaline ulaşırsın ve...

770
01:14:06,375 --> 01:14:08,730
Geçimini sağlamaktan kurtulursun.

771
01:14:08,875 --> 01:14:12,208
Artık günde sekiz saat çalışmak zorunda
değilsin.

772
01:14:12,208 --> 01:14:15,280
Bir veya iki saat yeterli.

773
01:14:15,666 --> 01:14:18,041
Ve zamanının geri kalanını istediğin
şeyleri yaparak geçirebilirsin.

774
01:14:18,041 --> 01:14:20,541
Sanat yap veya şiir yaz.

775
01:14:20,541 --> 01:14:22,020
Bir müzik aleti çalabilirsin.

776
01:14:22,750 --> 01:14:27,381
Bu ideal topluma ulaşmamıza çok az
kaldı.

777
01:14:35,000 --> 01:14:39,666
Yazdığım ilk kitap bir dizi aşk şiiri.

778
01:14:39,666 --> 01:14:41,418
"M"ye sunuldu.

779
01:14:41,875 --> 01:14:43,000
Merhaba.

780
01:14:43,000 --> 01:14:45,753
Aşk şiirlerinden oluşan serinizi
istemiştim.

781
01:14:49,125 --> 01:14:52,755
Adımı okumak kalbimin hızlı atmasını
sağlıyor.

782
01:15:09,333 --> 01:15:11,125
Hâlâ aşığım.

783
01:15:11,125 --> 01:15:16,074
Ve bu aşk ve kalp çarpıntısı yeni
bir şekilde devam etti.

784
01:15:17,166 --> 01:15:22,286
Bu yeni ve gerçek bir aşk, daha dünyevi.

785
01:15:24,291 --> 01:15:25,645
Ebedi "M".

786
01:15:26,500 --> 01:15:28,969
Daha büyük bir ölçekte kayıp "M".

787
01:15:37,208 --> 01:15:39,083
"M"nin vücudumdaki aşkı.

788
01:15:39,083 --> 01:15:43,998
İngilizlere ve dikte eden sınıfa
karşı nefrete ve küçümsemeye dönüştü.

789
01:15:49,500 --> 01:15:52,000
"M"nin mektupları yanıtlanmadı.

790
01:15:52,000 --> 01:15:53,708
Önemli değil.

791
01:15:53,708 --> 01:15:56,826
Bu, partinin siyasi ideallerinin
bir parçası haline geldi.

792
01:15:57,375 --> 01:15:59,810
Verdikleri her emri yerine getiriyorum.

793
01:16:00,625 --> 01:16:03,375
Bunu Abadan'a, Haqayeq Kitabevi'ne götür.

794
01:16:03,375 --> 01:16:05,173
Bay Arash.

795
01:16:07,583 --> 01:16:09,938
Duyduğum her şeye inanıyorum.

796
01:16:13,458 --> 01:16:15,416
İyi durumda değilim.

797
01:16:15,416 --> 01:16:17,726
Param bitti ve açım.

798
01:16:18,541 --> 01:16:19,975
Hastayım.

799
01:16:20,416 --> 01:16:23,886
Peşimde olduklarını biliyorum ama
umrumda değil.

800
01:16:25,291 --> 01:16:26,708
Aşığım.

801
01:16:26,708 --> 01:16:28,904
Şaşkın ve büyülenmiş durumdayım.

802
01:16:29,708 --> 01:16:32,268
Bunlar hayatımın en güzel yılları.

803
01:16:32,875 --> 01:16:35,310
Bugün kendi aptallığıma gülüyorum.

804
01:16:37,041 --> 01:16:41,375
Ama o zamanlar kalbim ve ruhum
siyasi inançlarımın elindeydi.

805
01:16:41,375 --> 01:16:46,085
Hayat damarlarımda heyecanla akardı.

806
01:17:00,125 --> 01:17:02,833
"M"nin mektuplarına cevap verseydim...

807
01:17:02,833 --> 01:17:04,949
Her şey değişirdi.

808
01:17:06,541 --> 01:17:10,614
Her şeyi yapıp sonra onun mektuplarıyla
ilgilenmek istedim.

809
01:17:11,833 --> 01:17:14,143
Önce dünyayı değiştirmek istedim.

810
01:17:15,083 --> 01:17:17,120
Önce kitaplarımı yazmak istedim.

811
01:17:17,750 --> 01:17:19,707
Ve popüler ve ünlü olmak istedim.

812
01:17:20,291 --> 01:17:21,884
Ve bir kazanan olmak istedim.

813
01:17:49,875 --> 01:17:55,000
Sayın bayım, hayatınız hatalar, hayaller
ve hayal kırıklıklarıyla dolu.

814
01:17:55,000 --> 01:17:56,708
Ne zaman uyanmanız gerekiyor?

815
01:17:56,708 --> 01:18:00,500
Artık yazılarınıza ve sözlerinize inanmıyoruz.

816
01:18:00,500 --> 01:18:04,459
Son kitabınız kaç sayfa ki? Kaç baskısı var?

817
01:18:05,291 --> 01:18:08,886
Son kitabınız da belirsiz fikirlerle dolu
olabilir.

818
01:18:10,458 --> 01:18:11,971
Son kitap mı?

819
01:18:13,791 --> 01:18:16,000
İçinde hiçbir şey yazılmadığı için...

820
01:18:16,000 --> 01:18:18,753
En iyi ve en eksiksiz kitabım.

821
01:18:25,666 --> 01:18:27,384
Yarın sabah geri döneceğim.

822
01:19:19,750 --> 01:19:21,821
Nasılsın sevgili albay?

823
01:19:22,083 --> 01:19:25,708
Hayır, yukarıdaki, bak.

824
01:19:25,708 --> 01:19:27,500
Elbette albayım.

825
01:19:27,500 --> 01:19:31,016
Aman gözlerim, ayağım!

826
01:19:35,500 --> 01:19:38,174
O nasıl albayım?

827
01:19:40,791 --> 01:19:42,833
Daha da yukarı.

828
01:19:42,833 --> 01:19:44,631
En yukarıdaki.

829
01:19:45,166 --> 01:19:46,666
Elbette albayım.

830
01:19:46,666 --> 01:19:48,833
Buradaki dallar ince, düşebilirim.

831
01:19:48,833 --> 01:19:51,473
Sus, en yüksekteki armut.

832
01:19:56,708 --> 01:19:58,904
- İşe yaramaz aptal
- Düşüyorum!

833
01:20:06,416 --> 01:20:09,090
"M" bana beni beklediğini yazmış.

834
01:20:11,333 --> 01:20:13,404
Bu bir aşk mektubu.

835
01:20:15,625 --> 01:20:17,875
Siyasetten nefret ediyor.

836
01:20:17,875 --> 01:20:20,788
Tarihi olaylar onu ilgilendirmiyor.

837
01:20:26,916 --> 01:20:32,000
Rüyalarım vişne, kiraz, elma ve armut
çiçekleriyle ve kanaryaların şarkılarıyla dolu.

838
01:20:32,000 --> 01:20:37,083
Ve bazen altın buğdaylar var, nasıl
uçtuklarını bilmiyorum.

839
01:20:37,083 --> 01:20:39,208
Ve nehrin üzerinden geçiyorlar.

840
01:20:39,208 --> 01:20:40,958
Ve rüyalarıma giriyorlar.

841
01:20:40,958 --> 01:20:44,833
Ve sonra unutulmuş sıcaklıkla dolu
bir ev görüyorum.

842
01:20:44,833 --> 01:20:46,541
Ve beni unutmanızın gerçekliğiyle dolu.

843
01:20:46,541 --> 01:20:48,458
Pek çok renkli anıyla dolu.

844
01:20:48,458 --> 01:20:50,958
Tatlı ve ay ışığı fısıltılarıyla dolu.

845
01:20:50,958 --> 01:20:52,291
Ama ben nereye sığıyorum?

846
01:20:52,291 --> 01:20:54,791
Ne zaman hayatınızda olacağım?

847
01:20:54,791 --> 01:20:58,458
Yaz geldiğinde elimi ateşli alnıma koyuyorum.

848
01:20:58,458 --> 01:21:01,416
Ve dua gibi fısıldıyorum.

849
01:21:01,416 --> 01:21:04,958
Sonbaharı sevmiyorum.

850
01:21:04,958 --> 01:21:09,166
Neden herkes bunun şiir için en iyi mevsim
olduğuna inanıyor?

851
01:21:09,166 --> 01:21:13,875
Ceviz ağacının sıcaklığını sarı
ve düşen yapraklarla değiştirmeyeceğim

852
01:21:13,875 --> 01:21:17,416
Üzüm mevsimine aitim
ve yavaş yavaş yanmaya başlıyorum

853
01:21:17,416 --> 01:21:20,458
Ama alevlerim giderek soğuyor

854
01:21:20,458 --> 01:21:23,371
Her iki uçta da uzun bir gülümseme var

855
01:21:38,416 --> 01:21:40,976
Eski arkadaşlarım bana yabancılaştı

856
01:21:41,875 --> 01:21:44,250
Kapılarını yüzüme kapattılar

857
01:21:44,250 --> 01:21:45,604
Dur!

858
01:21:54,875 --> 01:21:57,458
Ben bir balon dünyası inşa etmiştim

859
01:21:57,458 --> 01:21:59,688
Parmak şıklatmasıyla patladı

860
01:22:00,583 --> 01:22:04,019
Ne çok tatlı ama sahte rüya

861
01:23:08,708 --> 01:23:11,416
Küçük bir hücrede dördümüz vardık

862
01:23:11,416 --> 01:23:13,407
Devrimden iki yıl önce

863
01:23:14,041 --> 01:23:17,033
Hepimizi idam edeceklerdi

864
01:23:18,666 --> 01:23:21,541
Hücre arkadaşlarımdan biri "M"yi tanıyordu

865
01:23:21,541 --> 01:23:23,708
Akrabalardı

866
01:23:23,708 --> 01:23:28,225
"M"nin Fransa'daki kazasını ve ölümünü
ondan duydum

867
01:23:29,833 --> 01:23:31,870
Kendisi de ölmüştü

868
01:23:34,125 --> 01:23:36,162
İnanamadım

869
01:23:37,791 --> 01:23:41,421
"M" gitti

870
01:24:19,916 --> 01:24:22,146
Ben de hazırım, gidelim memur bey

871
01:24:22,875 --> 01:24:25,435
Memur bey değil, memur

872
01:24:27,541 --> 01:24:29,791
Her ses duyduğumda...

873
01:24:29,791 --> 01:24:32,500
Onunla birlikte bir ışık da görüyorum

874
01:24:32,500 --> 01:24:34,000
Gel ve bana söyle...

875
01:24:34,000 --> 01:24:38,597
Kaleden bir ses duyduğunuzda da o zaman
bir ışık dikkatimizi çekmiş miydi?

876
01:24:39,500 --> 01:24:42,375
- Ya da o zaman...
- Böyle değil

877
01:24:42,375 --> 01:24:44,708
- O zaman...
- Tamam

878
01:24:44,708 --> 01:24:50,420
Kaleden bir ses duyduğunuzda da o zaman
bir ışık dikkatimizi çekmiş miydi?

879
01:24:51,916 --> 01:24:53,458
O zaman sesi duydum

880
01:24:53,458 --> 01:24:56,928
Ama ışık olup olmadığını
hatırlamıyorum

881
01:24:57,750 --> 01:24:58,708
Şimdi sıra sende...

882
01:24:58,708 --> 01:25:03,333
Bizi yargılamanın bizim için tehlikeli
bir şey olacağını söylemiş miydin?

883
01:25:03,333 --> 01:25:05,541
- Söylemiş miydin...
- Böyle değil

884
01:25:05,541 --> 01:25:07,750
Söylemiş miydin...

885
01:25:07,750 --> 01:25:08,791
Güzel söyle

886
01:25:08,791 --> 01:25:13,833
Bizi yargılamanın bizim için tehlikeli
bir şey olacağını söylemiş miydin?

887
01:25:13,833 --> 01:25:16,268
Gülmeyin, ciddiyiz

888
01:25:17,333 --> 01:25:20,208
Bana yanlış yapmaktan korkun

889
01:25:20,208 --> 01:25:23,121
Bu konuyu size hatırlatmak benim görevim

890
01:25:23,750 --> 01:25:26,541
Şimdi söyleyin bakalım, hangisi bizim
için tehlike?

891
01:25:26,541 --> 01:25:28,500
Ama hangisi bizim için tehlike?

892
01:25:28,500 --> 01:25:29,916
Hangisi?

893
01:25:29,916 --> 01:25:33,041
Gülmeyin, bu ciddi

894
01:25:33,041 --> 01:25:34,918
Gel buraya ve beni izle

895
01:25:38,500 --> 01:25:39,979
Gel buraya, şunu al

896
01:25:43,708 --> 01:25:47,497
Ses, bu duruşmanın galibi olacağımı
söyledi bana

897
01:25:48,625 --> 01:25:51,291
Ses, onların yaptığı her şeye
boyun eğmemi söyledi

898
01:25:51,291 --> 01:25:52,708
Çok sert çekme

899
01:25:52,708 --> 01:25:55,302
Şehit olmaktan korkmayın

900
01:25:55,833 --> 01:25:58,427
Şehitlik, hapishanede çektiğimiz
işkencedir

901
01:25:59,583 --> 01:26:02,575
Bundan daha kötü bir acı olabilir mi?

902
01:26:04,166 --> 01:26:06,806
Kendi Tanrımın zevkini dört gözle bekliyorum

903
01:26:10,541 --> 01:26:12,458
- Hadi başla artık
- Ne?

904
01:26:12,458 --> 01:26:13,732
Ateşle onu

905
01:26:14,708 --> 01:26:16,426
- Ateşle mi?
- Hadi başla

906
01:26:26,916 --> 01:26:29,271
Ruhumu bedenimden alsan bile

907
01:26:29,750 --> 01:26:32,344
Benden hiçbir şey duyamayacaksın

908
01:26:56,375 --> 01:26:58,491
O ateş ne Mimcheh?

909
01:27:00,208 --> 01:27:02,040
Seni aptal çocuk

910
01:27:06,625 --> 01:27:08,775
Bir daha asla ateşle oynama

911
01:28:06,458 --> 01:28:10,452
Gerçekten "M" için hislerin var mıydı?

912
01:28:12,375 --> 01:28:13,524
Evet

913
01:28:14,666 --> 01:28:17,784
"M"ye gelecek yıl gideceğini
söylediğinde ciddi miydin?

914
01:28:18,375 --> 01:28:20,286
Ama hiç gitmedin, değil mi?

915
01:28:24,208 --> 01:28:25,208
Evet

916
01:28:25,208 --> 01:28:27,199
Son kitabın ne hakkında?

917
01:29:31,666 --> 01:29:34,658
Nereye dönsem renkli bir ağaç görüyorum

918
01:29:35,708 --> 01:29:40,305
Kendi güzelliğiyle bir prenses gibi
büyülenmiş olan

919
01:29:41,375 --> 01:29:44,413
Ve o sonsuz soruyu tekrarlayan

920
01:29:45,666 --> 01:29:49,500
Ayna ayna söyle bana
Benden daha güzeli var mı bu dünyada?

921
01:29:51,166 --> 01:29:52,361
En iyisi...1

922
01:29:52,791 --> 01:29:54,384
En harikası...

923
01:29:54,875 --> 01:29:56,752
En sanatsalı

924
01:30:09,041 --> 01:30:12,352
Bahçe fısıltılarla ve kalp atışlarıyla dolu

925
01:30:13,583 --> 01:30:16,223
Gururlu, hayati kaosla dolu

926
01:30:17,541 --> 01:30:20,533
Armut ağacı hariç

927
01:30:21,166 --> 01:30:24,682
Ölü bir beden ve boş ellerle...

928
01:30:25,250 --> 01:30:28,333
Bütün o telaşenin ortasında duruyor

929
01:30:28,333 --> 01:30:32,372
Ve tüm o şikayeti umursamıyor

930
01:30:41,500 --> 01:30:44,140
Sakin bir yerde oturan yaşlı bir şeyh gibi

931
01:30:45,416 --> 01:30:46,895
Yere doğru...

932
01:30:47,625 --> 01:30:49,024
Sabırlı...

933
01:30:49,708 --> 01:30:51,619
Ve minnettar

934
01:31:19,000 --> 01:31:20,750
Bu bilge bir ağaç

935
01:31:20,750 --> 01:31:23,822
Ve parmaklarımın dokunuşuna yanıt veriyor

936
01:31:25,000 --> 01:31:27,276
Bu ağacın söyleyecek gizli kelimeleri var

937
01:31:28,041 --> 01:31:30,112
Ve bana fısıldıyor

938
01:31:37,291 --> 01:31:40,886
Büyükannem uyku ağını bu ağacın
dallarına bağlardı

939
01:31:43,250 --> 01:31:46,959
Ve babam bu ağacın yanında namaz
kılardı

940
01:32:00,541 --> 01:32:03,208
Tanrı onu ayakta tutsun

941
01:32:03,208 --> 01:32:05,208
Bu yıl çok verimli oldu

942
01:32:05,208 --> 01:32:06,562
Buyurun

943
01:32:11,833 --> 01:32:13,744
Hadi ye

944
01:32:24,541 --> 01:32:26,179
Ne kadar sulu!

945
01:32:35,750 --> 01:32:37,416
- Şükrullah!
- Efendim canım?

946
01:32:37,416 --> 01:32:39,333
Şunlardan büyük ve sulu
olanlardan birini at bana

947
01:32:39,333 --> 01:32:41,563
- İşte geliyor
- At onu

948
01:32:44,041 --> 01:32:45,793
İşte buyur

949
01:33:01,500 --> 01:33:04,379
Şef bir zamanlar bu ağacın doğru
zamanda tekrar meyve vereceğini söyledi

950
01:33:05,500 --> 01:33:07,616
Doğru zamanda

951
01:33:07,916 --> 01:33:12,831
Şimdi sessiz ve sanki etrafındaki
dünyayı izliyor gibi.

952
01:33:19,166 --> 01:33:21,077
Tıpkı olması gerektiği gibi kokuyor.

953
01:33:21,791 --> 01:33:24,749
Zengin deneyimlerle dolu.

954
01:33:25,500 --> 01:33:27,571
Ve aroma dolu anlar.

955
01:33:27,958 --> 01:33:30,427
Ve aşk ve işkence.

956
01:33:31,791 --> 01:33:33,748
Ve başka bir koku.

957
01:33:34,833 --> 01:33:37,188
"M"nin tenis ayakkabılarının kokusu.

958
01:35:09,333 --> 01:35:12,405
Gözüm en uzak parlak aya gidiyor.

959
01:35:14,000 --> 01:35:18,631
Sınırlı beynim sonsuzluğun anlamını
anlamaya çalışıyor.

960
01:35:21,375 --> 01:35:23,366
Sınırsız galaksi.

961
01:35:23,916 --> 01:35:25,714
Sınırsız uzay.

962
01:35:26,625 --> 01:35:28,502
Sınırsız varlık.

963
01:35:29,958 --> 01:35:33,076
Ve başlangıcı ve sonu olmayan zaman.

964
01:35:40,000 --> 01:35:41,638
Ve ben...

965
01:35:46,666 --> 01:35:48,333
Tebrikler profesör...

966
01:35:48,333 --> 01:35:51,416
Geçen yıl yayınlanan son kitabınız
muhteşem.

967
01:35:51,416 --> 01:35:54,041
Bu yılki ödüle aday gösterildiğiniz
doğru mu?

968
01:35:54,041 --> 01:35:56,416
Fotoğraflarınız yabancı dergilerde
yayınlandı.

969
01:35:56,416 --> 01:35:58,375
Ulusumuz sizinle gurur duyuyor.

970
01:35:58,375 --> 01:36:01,000
Son kitabınızdaki mesajınız nedir?

971
01:36:01,000 --> 01:36:04,958
Hala ekonomik temele ve dünya işçi
birliğine inanıyor musunuz?

972
01:36:04,958 --> 01:36:08,583
Hala manevi konulara ve bilimin
varlığına inanıyor musunuz?

973
01:36:08,583 --> 01:36:10,375
Hala bir şeye veya birine inanıyor
musunuz?

974
01:36:10,375 --> 01:36:12,366
Neredesin?
Nerede duruyorsun?

975
01:36:12,500 --> 01:36:15,936
Sadece sonu ve ölümü düşündüğünüz
doğru mu?

976
01:36:30,541 --> 01:36:32,250
Eski yorgunluk...

977
01:36:32,250 --> 01:36:34,366
Miras kalan yorgunluk...

978
01:36:34,750 --> 01:36:37,344
Yavaş yavaş vücudumdan ayrılıyor.

979
01:36:40,125 --> 01:36:44,881
Bu verimli ağacın dinginliği bana da
geçti.

980
01:36:46,083 --> 01:36:47,482
İyiyim.

981
01:36:48,083 --> 01:36:49,403
MUTLUYUM

982
01:36:49,916 --> 01:36:51,429
Ben neredeyim?

983
01:36:52,000 --> 01:36:53,479
Hiçbir yerde.

984
01:36:54,625 --> 01:36:57,265
Gece yarısı mı yoksa neredeyse şafak
mı?

985
01:36:57,875 --> 01:36:59,468
Bilmiyorum.

986
01:37:01,416 --> 01:37:05,410
Sanki iki kaotik dakika arasındaki
boş bir duraksamada oturuyorum.

987
01:37:07,833 --> 01:37:09,983
Geçmişin sonsuzluğu arasında.

988
01:37:10,708 --> 01:37:12,904
Ve yarının sonsuzluğu.

989
01:37:16,708 --> 01:37:20,083
Örümceğe bakıyorum, o da

990
01:37:20,083 --> 01:37:24,395
Sessizce ve sabırla ince bir ağ örüyor.

991
01:37:33,458 --> 01:37:39,454
"SON"

992
01:39:11,041 --> 01:39:17,046
[email protected]
www.papicture.com
Powered by translatesubtitles.org