TranslateSubtitles.org

Photocopy.2017.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-thr.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:19,281 --> 00:00:22,197
Bana kariyerinizde yaptığınız en iyi
şeyi anlatır mısınız?

2
00:00:25,107 --> 00:00:28,107
Yani.. En iyi kariyer başarınız nedir?

3
00:00:33,677 --> 00:00:36,782
Tamam.. Bana beş yıl sonra kendinizi
nerede gördüğünüzü anlatır mısınız?

4
00:00:50,624 --> 00:00:52,234
Beş yıl...

5
00:00:54,752 --> 00:00:56,467
Kendimi nerede görüyorum?

6
00:01:06,282 --> 00:01:08,983
Beş yıl sonra?

7
00:01:34,226 --> 00:01:35,353
Merhaba, Bay Mahmoud.

8
00:01:35,878 --> 00:01:38,870
- Merhaba...
- Yerinde dur, yolu biliyorum.

9
00:01:53,065 --> 00:01:55,326
Tamam, Bay Mahmoud, iki sayfa yazdırdım.

10
00:01:55,803 --> 00:01:56,849
Bir sterlin, oğlum.

11
00:02:01,053 --> 00:02:03,704
Üzgünüm, Bay Mahmoud.
Bozuğum yok.

12
00:02:07,992 --> 00:02:10,603
Eskimiş, biraz ama hala geçerli. Güle güle.

13
00:02:12,152 --> 00:02:13,152
Kaptan!

14
00:02:13,570 --> 00:02:14,278
Evet.

15
00:02:14,303 --> 00:02:15,303
Gel.

16
00:02:18,225 --> 00:02:19,975
- Adın ne?
- Wael.

17
00:02:22,102 --> 00:02:26,477
Şurayı oku, gözlüğüm yok. Bu "H" mi
yoksa "W" mu?

18
00:02:26,720 --> 00:02:27,720
Bu "H" Bay Mahmoud.

19
00:02:28,403 --> 00:02:31,028
Sen Wael'sen, "H" ve "S" kim?

20
00:02:31,153 --> 00:02:34,445
Bilmiyorum, Bay Mahmoud.
Ben gideyim, sınavım var. Güle güle.

21
00:02:35,485 --> 00:02:38,274
* Tabelada "MAHMOUD FOTOKOPİ" yazıyor *

22
00:02:38,863 --> 00:02:42,803
Merak ediyorum, sözü kim bozdu?
H mi S mi?

23
00:02:59,122 --> 00:03:00,711
Genişleme mi yoksa yenileme mi?

24
00:03:01,945 --> 00:03:04,445
Bana bir iyilik yapın, Bay Mahmoud.

25
00:03:04,821 --> 00:03:08,436
Dükkanınızı bana kiralamanız için size
yalvarıyorum ama siz sıkıca tutunuyorsunuz.

26
00:03:08,701 --> 00:03:11,041
Peki, tüm makineleriniz aynı anda mı
arızalandı?

27
00:03:11,652 --> 00:03:14,198
Arızalandı mı? Ne diyorsun sen, şanslı
adam?

28
00:03:14,358 --> 00:03:17,474
Dükkanının kapalı olduğunu hiç görmedim.
Dün neredeydin?

29
00:03:20,246 --> 00:03:21,609
Bir işim vardı.

30
00:03:21,727 --> 00:03:25,902
Bu iş seni telif hakkı polisinden
kurtardı. Tüm cihazlarıma el koydular.

31
00:03:25,938 --> 00:03:26,689
Ne?

32
00:03:26,824 --> 00:03:30,084
Tüm gün koşturuyorum, cihazlarımı
geri almaya çalışıyorum.

33
00:03:30,331 --> 00:03:32,300
Beşe geri aldım.

34
00:03:32,524 --> 00:03:34,017
Beş mi? Yani beş yüz mü demek istiyorsun?

35
00:03:34,872 --> 00:03:36,243
Safsınız, Bay Mahmoud.

36
00:03:36,997 --> 00:03:39,217
- Beş bin.
- Aman Tanrım!

37
00:03:40,574 --> 00:03:41,854
Ama durgun bir sezon.

38
00:03:41,976 --> 00:03:44,246
Öyle olsaydı, makinelerimi onlara bırakırdım.

39
00:03:44,343 --> 00:03:46,215
Ben internet kafe işletiyorum, fotokopi değil.

40
00:03:47,291 --> 00:03:48,582
Nasıl açıklayabilirim?

41
00:03:50,053 --> 00:03:54,549
Halema Boland ve Angelina Jolie kadar
farklılar.

42
00:03:55,737 --> 00:03:57,613
Görünüşe göre Angelina Jolie'yi
tanımıyorsunuz.

43
00:03:58,456 --> 00:03:59,998
İlkini bile.

44
00:04:01,069 --> 00:04:03,111
Tanrı telafi etsin.

45
00:04:03,653 --> 00:04:05,613
Tanrı seni korusun. Güle güle.

46
00:04:16,541 --> 00:04:17,999
İyi akşamlar, Bay Mahmoud.

47
00:04:18,590 --> 00:04:19,779
İyi akşamlar, Bay Hosni.

48
00:04:20,391 --> 00:04:21,603
Bir haber var mı?

49
00:04:22,598 --> 00:04:25,247
Özür dilerim. Yakında her şey düzelecek,
Bay Hosni.

50
00:04:25,521 --> 00:04:27,154
Size nasıl açıklayabilirim?

51
00:04:27,390 --> 00:04:29,823
Sen kiracý deðil, mal sahibisin.

52
00:04:30,446 --> 00:04:33,542
Ýster bir dairenin, ister bir binanýn,
isterse 30 metrekarelik bir dükkanýn

53
00:04:33,567 --> 00:04:36,449
sahibi ol, aidat ödemen gerekir.

54
00:04:36,935 --> 00:04:38,501
Sana defalarca söyledim.

55
00:04:39,340 --> 00:04:41,974
Biliyorum, Bay Hosny. Ödüyorum da.

56
00:04:42,297 --> 00:04:45,497
Üç ayý kaçýrdýn. Dördüncüsü de
neredeyse bitiyor.

57
00:04:46,083 --> 00:04:47,153
Sana yardým etmeme izin ver.

58
00:04:47,375 --> 00:04:50,706
Üzgünüm, Bay Hosni.
Piyasa durgun.

59
00:04:50,881 --> 00:04:51,881
Durgun mu?

60
00:04:54,248 --> 00:04:58,275
Söylemeye cesaret edebilirsem,
aptala yattýðýn izlenimindeyim.

61
00:04:58,751 --> 00:05:00,292
Aptala mý yatýyorum?

62
00:05:03,326 --> 00:05:06,409
Keþke yapabilseydim, Bay Hosni.
Ama yapamayacaðýmý yemin ederim.

63
00:05:06,434 --> 00:05:07,434
Ýyi akþamlar.

64
00:05:07,459 --> 00:05:10,259
Ýyi akþamlar. Hoþ geldiniz.

65
00:05:10,691 --> 00:05:13,473
Benden daha iyi biliyorsun, Bay Hosni.

66
00:05:13,954 --> 00:05:18,156
Temmuz, Aðustos ve Eylül tatil sezonu.
Ýþ yok.

67
00:05:18,388 --> 00:05:20,489
Ama iyi olacak.

68
00:05:21,073 --> 00:05:22,077
Umarým.

69
00:05:23,009 --> 00:05:24,338
Umarým yakýnda.

70
00:05:24,898 --> 00:05:26,533
Sence neden paraya ihtiyacým var?

71
00:05:27,354 --> 00:05:30,291
Evin dýþ cephesini boyatmam
gerekiyor, su sýzdý.

72
00:05:30,745 --> 00:05:32,828
Boyacýlar pazarlýða
sert girdiler.

73
00:05:33,964 --> 00:05:35,423
Anladým, Bay Hosni.

74
00:05:35,723 --> 00:05:36,723
Hoþça kal.

75
00:05:37,594 --> 00:05:38,760
Hoþça kal.

76
00:05:42,520 --> 00:05:43,940
Abdel Aziz.

77
00:05:46,550 --> 00:05:47,648
Abdel Aziz.

78
00:05:47,673 --> 00:05:49,923
Kimse onu bulamaz þimdi.

79
00:05:50,815 --> 00:05:55,206
Cýva gibi kayýyor. Ýhtiyacým
olduðunda asla bulamýyorum.

80
00:05:56,111 --> 00:05:57,819
Yardýmcý olabilir miyim, Bayan Safiya?

81
00:05:58,281 --> 00:06:01,772
- Eczaneye gitmek istiyorum.
- Seni oraya götüreyim. Elini ver.

82
00:06:15,347 --> 00:06:16,347
Merhaba!

83
00:06:18,416 --> 00:06:20,602
- Nasýlsýn Bayan Safiya?
- Merhaba Doktor.

84
00:06:20,898 --> 00:06:23,148
- Bugün nasýlsýn?
- Ýyiyim teþekkürler.

85
00:06:23,897 --> 00:06:26,296
- Ýnsülin iðneniz?
- Tek ihtiyacým olan bu.

86
00:06:35,328 --> 00:06:37,154
Neden beni bekledin?

87
00:06:40,922 --> 00:06:41,963
Sakin ol.

88
00:06:43,409 --> 00:06:46,514
Burada Abdel Aziz'i bulmayý mý
bekliyordun?

89
00:06:57,963 --> 00:07:00,264
Sizi rahatsýz ettiðim için üzgünüm,
Bay Mahmoud.

90
00:07:00,899 --> 00:07:02,803
Beni asla rahatsýz etmiyorsun.

91
00:07:04,143 --> 00:07:05,810
Görünene göre bir müþterin var.

92
00:07:06,429 --> 00:07:07,429
Teþekkürler.

93
00:07:07,642 --> 00:07:11,320
Uçup gitmeyecek, müþterilerim
dükkaný iyi bilirler.

94
00:07:12,036 --> 00:07:13,370
Teþekkürler, Bay Mahmoud.

95
00:07:19,864 --> 00:07:21,967
- Sahibi siz misiniz?
- Evet.

96
00:07:22,211 --> 00:07:25,301
Bir süredir sizi arýyorum.
Neredeyse gidiyordum.

97
00:07:25,524 --> 00:07:28,991
Hayýr, lütfen.
Size nasýl yardýmcý olabilirim?

98
00:07:40,636 --> 00:07:43,962
Bu sözleþmede bazý deðiþiklikler
yapmam gerekiyor.

99
00:07:47,526 --> 00:07:48,526
Tamam, Efendim.

100
00:07:50,856 --> 00:07:52,701
Tanrý'nýn adýyla.

101
00:08:12,044 --> 00:08:13,844
Bu sözleşme dikkate alınacaktır...

102
00:08:14,858 --> 00:08:17,760
Otomatik olarak iptal edildi...

103
00:08:18,934 --> 00:08:22,760
İki taraftan birinin vefatı
durumunda.

104
00:08:23,766 --> 00:08:25,296
Neden bu karamsarlık?

105
00:08:25,805 --> 00:08:29,519
Kiraladığım garajın sahibi bu
şartı koydu.

106
00:08:29,638 --> 00:08:34,360
Oğullarımın ölümümden sonra
istemeyerek de olsa orayı tutmasından korkuyor.

107
00:08:34,996 --> 00:08:35,996
Ciddi misin?

108
00:08:36,937 --> 00:08:39,338
Qena'lı dürüst insanlar bunu
asla yapmazdı.

109
00:08:39,758 --> 00:08:40,970
Sen Qena'lı değil misin?

110
00:08:41,501 --> 00:08:42,501
Benim.

111
00:08:43,525 --> 00:08:44,821
Nereden biliyordun?

112
00:08:45,061 --> 00:08:49,320
Şarkıda dediği gibi, senin
düşüncelerini okuyabildiğimi bilmiyor musun?

113
00:08:51,748 --> 00:08:53,593
Sakin ol, iyi adam!

114
00:08:56,339 --> 00:09:01,767
Adınız burada yazıyor:
Fouad Anis Salib. Qena'da doğdu.

115
00:09:02,070 --> 00:09:06,251
Bu, Abbaseya Caddesi'ndeki
bir garaj için kira sözleşmesi.

116
00:09:06,698 --> 00:09:09,452
Ancak kimliğinizdeki adresi
değiştirmeniz gerekiyor.

117
00:09:09,808 --> 00:09:13,682
Yoksa bir belgeye ihtiyacınız
olduğunda her seferinde buraya seyahat etmek zorunda
kalacaksınız.

118
00:09:25,740 --> 00:09:27,922
Sokak otopark görevlileri çok önemli.

119
00:09:28,705 --> 00:09:31,587
Mısır'da kimse arabasını
kendi başına park etmek istemiyor.

120
00:09:32,311 --> 00:09:34,118
Trafik hepimizi mahvetti.

121
00:09:34,354 --> 00:09:40,011
Sadece görevimi korumak için
her ay alışveriş merkezi güvenliğine rüşvet verirdim.

122
00:09:40,457 --> 00:09:42,727
Bundan önce ne iş yapıyordunuz?

123
00:09:42,957 --> 00:09:46,439
Çömlekçiydim. Bütün ailem
toprak çömlekçilikte çalışıyor.

124
00:09:47,020 --> 00:09:48,488
Ama şimdi bitti.

125
00:09:49,138 --> 00:09:53,989
Artık kimsenin içmek veya insanlara
ücretsiz su vermek için bir toprak su testisine
ihtiyacı yok.

126
00:09:54,227 --> 00:10:00,060
Herkes elektriğe döndü:
soğuk su! Elektrik! Bitti.

127
00:10:59,134 --> 00:11:00,623
Bırakın ben yapayım, Bay
Mahmut.

128
00:11:04,295 --> 00:11:05,347
Ver onu bana.

129
00:11:07,664 --> 00:11:08,944
Teşekkürler Abdel Aziz.

130
00:11:09,289 --> 00:11:11,289
Neredeydin?
Bayan Safiya'nın sana ihtiyacı vardı.

131
00:11:11,793 --> 00:11:15,206
Hızlı bir işim vardı.
Ama ona az önce bir kredi kartı teslim ettim.

132
00:11:15,491 --> 00:11:20,033
Sana ne diyeyim! Işığı kapat.
Bütün gece açık tutarsan yanabilir.

133
00:11:21,087 --> 00:11:22,087
Hayır.

134
00:11:22,521 --> 00:11:24,839
Tabelamın kararmasını sevmiyorum.

135
00:11:24,903 --> 00:11:26,847
Sana 20 liraya yeni bir ampul
alırım.

136
00:11:27,129 --> 00:11:27,852
20 lira mı?

137
00:11:27,988 --> 00:11:32,708
Evet efendim. Tüm zahmetlerim için.
Hepsini tek faturada topladım.

138
00:11:32,999 --> 00:11:35,111
Git başka birini dolandır.

139
00:11:35,136 --> 00:11:36,187
Hoşçakal.

140
00:11:38,897 --> 00:11:41,001
MAHMUT FOTOKOPİ

141
00:11:53,038 --> 00:11:55,273
Merhaba Kerim. Seni özledim,
sevgilim.

142
00:11:57,564 --> 00:12:00,841
Üzgünüm, bu kadar erken
uyuduğunu bilmiyordum.

143
00:12:01,472 --> 00:12:03,495
Benimle biraz konuşsaydın...

144
00:12:04,317 --> 00:12:07,190
Sorun değil, sevgilim.
Daha sonra konuşuruz.

145
00:12:07,822 --> 00:12:09,471
İyi geceler, sevgilim.

146
00:12:10,668 --> 00:12:11,701
Dinle...

147
00:12:43,627 --> 00:12:45,700
- Abdel Aziz.
- Söyle patron.

148
00:12:46,174 --> 00:12:47,465
Bugün neler oluyor?

149
00:12:47,720 --> 00:12:50,304
Bugünün Aşk Günü olduğunu
bilmiyor musun?

150
00:12:50,478 --> 00:12:52,424
Mısır Sevgililer Günü.

151
00:12:53,995 --> 00:12:59,453
Şu kızlara bak. Birbirlerine çiçek
 almışlar. Yoksunluk kötüdür.

152
00:13:00,343 --> 00:13:02,614
Daha fazla açıklayabilir misin?
Anlamıyorum.

153
00:13:02,850 --> 00:13:06,781
Üzgünüm dostum. Yapmam gereken bazı
 işler var. Görüşürüz.

154
00:13:07,017 --> 00:13:09,767
İstediğin her şeyi Facebook'ta
 bulacaksın.

155
00:13:15,335 --> 00:13:16,335
Merhaba.

156
00:13:17,920 --> 00:13:18,920
Merhaba.

157
00:13:23,250 --> 00:13:25,084
Hoş geldiniz.

158
00:13:25,390 --> 00:13:29,098
Bazı kağıtları yazmam gerekiyor.
Metni kırmızıyla işaretledim.

159
00:13:29,651 --> 00:13:33,359
Bitirdiğinde, başlığı ön sayfaya
 büyük bir yazı tipiyle yaz.

160
00:13:33,877 --> 00:13:35,770
"Dinozorlar Üzerine Bilimsel
 Araştırma"

161
00:13:35,992 --> 00:13:38,409
Ve bir alt başlık:
"Yazan: Hisham Magdy".

162
00:13:38,540 --> 00:13:40,862
Dikkatli ol, sadece kırmızıyla
 işaretlenmiş şeyler.

163
00:13:41,017 --> 00:13:44,715
Son sefer Wikipedia'dan kopyalayıp
 yapıştırdığım için suçlandım.

164
00:13:44,945 --> 00:13:46,820
Kopyala-yapıştır?
Bilgisayarın var mı?

165
00:13:46,845 --> 00:13:48,678
Elbette, ve bir yazıcım.

166
00:13:49,130 --> 00:13:52,796
Ama yazmak ve yazdırmak için
 tembelim, yakında unutulacak iki not.

167
00:13:53,174 --> 00:13:55,632
Çok sıkıcı bir konu.
Allah yardımcın olsun.

168
00:13:59,856 --> 00:14:01,273
Ne kadar sürecek?

169
00:14:06,786 --> 00:14:08,411
On beş dakika.

170
00:14:08,577 --> 00:14:12,036
Harika. Çiçek dükkanına gidip
 geleceğim. Güle güle.

171
00:14:14,678 --> 00:14:15,678
Kaptan!

172
00:14:20,109 --> 00:14:21,109
Gözlüklerim.

173
00:14:22,303 --> 00:14:27,136
Dinozorların fosilleşmiş
 dışkıları şunu göstermiştir...

174
00:14:27,360 --> 00:14:31,360
Bazı otçul hayvanların...

175
00:14:35,454 --> 00:14:38,218
- Beslendiği?
- Evet, beslendiği...

176
00:14:38,243 --> 00:14:40,326
Çiçekli bitkiler.

177
00:14:40,972 --> 00:14:43,097
Virgülleri dikte edeyim mi?

178
00:14:43,724 --> 00:14:44,837
Evet, ayrıca noktaları.

179
00:14:44,862 --> 00:14:47,303
Bunun virgül mü yoksa nokta mı
 olduğuna bakabilir misin?

180
00:14:49,378 --> 00:14:52,823
Unuttum!
Virgül olarak kabul edeceğiz.

181
00:14:53,472 --> 00:14:55,363
Zamanınızı boşa harcadığım için
 özür dilerim, Bayan Safia

182
00:14:55,814 --> 00:14:58,106
Bana bir yüzde vermeyecek misin?

183
00:15:00,250 --> 00:15:01,375
Şaka yapıyorum.

184
00:15:01,553 --> 00:15:04,093
Bekle, göremiyorum.
Metin zor.

185
00:15:04,895 --> 00:15:06,718
Yarı yarıya yapalım.

186
00:15:07,675 --> 00:15:08,967
Olmaz.

187
00:15:10,607 --> 00:15:13,385
O zaman durmak daha iyi, Bayan Safia

188
00:15:14,028 --> 00:15:17,581
İşi bitirmeyeceğim ve bir müşteriyi
 kaybedeceğim.

189
00:15:19,099 --> 00:15:20,091
Ne diyorsun?

190
00:15:20,557 --> 00:15:21,771
Devam edelim.

191
00:15:23,440 --> 00:15:25,766
Doğrudan oku.
Ben hızlıyım.

192
00:15:25,791 --> 00:15:26,791
Tamam.

193
00:15:27,159 --> 00:15:29,784
Bunun destekçileri...

194
00:15:29,888 --> 00:15:31,346
Destekçileri...

195
00:15:31,371 --> 00:15:33,544
Bu teorinin anlattığı...

196
00:15:34,362 --> 00:15:38,544
Dinozorların uyum sağlamakta
 başarısız olduğu...

197
00:15:38,569 --> 00:15:42,909
Çevre iklim değişikliklerine.

198
00:15:44,217 --> 00:15:45,217
Nokta.

199
00:15:45,753 --> 00:15:50,845
Evrimleri sırasında yaşanan
 durgunluk...

200
00:15:51,066 --> 00:15:53,816
Onların ölüm fermanıydı.

201
00:15:55,709 --> 00:15:57,617
Bu ne anlama geliyor, Bay
Mahmut?

202
00:16:03,573 --> 00:16:04,573
Bitti mi?

203
00:16:05,206 --> 00:16:06,206
Neredeyse.

204
00:16:07,126 --> 00:16:08,815
Son notları düzeltiyorum.

205
00:16:09,035 --> 00:16:10,769
Nasıl olur? Çok uzun sürüyor.

206
00:16:10,892 --> 00:16:13,736
Boşver oğlum.
Gözlüğümü evde unuttum.

207
00:16:14,226 --> 00:16:16,275
Bayan Safiye bana yardım ediyor.

208
00:16:16,300 --> 00:16:18,017
Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm,
Bayan Safiye.

209
00:16:18,382 --> 00:16:20,250
Başka yapacak bir şeyim yok.

210
00:16:20,500 --> 00:16:22,913
Şimdi gidip insülin iğnemi
yaptıracağım.

211
00:16:22,938 --> 00:16:24,767
Bekle, ben de seninle geleyim.

212
00:16:24,792 --> 00:16:28,418
Hayır, Abdül Aziz burada.
Abdül Aziz!

213
00:16:28,760 --> 00:16:32,148
Abdül Aziz, lütfen beni eczaneye
götür.

214
00:16:32,173 --> 00:16:33,497
Afedersiniz.

215
00:16:43,933 --> 00:16:44,933
Efendim.

216
00:16:46,115 --> 00:16:50,482
Eşyalarımı yazdırır mısınız?
Dersimden önce bir işim var.

217
00:16:50,507 --> 00:16:51,951
Öğretmenim beni mahvedecek.

218
00:16:51,976 --> 00:16:52,976
Seni mi mahvedecek?

219
00:16:53,001 --> 00:16:54,450
Sevgililer Günü için mi?

220
00:16:54,859 --> 00:16:57,942
Bu Aşk Günü.
Sevgililer Günü şubatta.

221
00:16:58,364 --> 00:16:59,453
Gül ister misin?

222
00:17:02,166 --> 00:17:03,166
Bekar mısın?

223
00:17:05,341 --> 00:17:06,341
Yalnız mı?

224
00:17:06,767 --> 00:17:08,039
Hiç ilişkin yok mu?

225
00:17:08,848 --> 00:17:09,848
Hayır.

226
00:17:09,976 --> 00:17:11,659
Bekar mısın, değil misin?

227
00:17:13,585 --> 00:17:16,024
Herhangi bir yorumun var mı,
yoksa yazdırayım mı?

228
00:17:17,770 --> 00:17:20,707
Her neyse, bu gül senin için,
eğer bekarsan.

229
00:17:20,732 --> 00:17:23,223
Değilsen, kime vereceğini
biliyorsun.

230
00:17:25,836 --> 00:17:26,836
Ne kadar?

231
00:17:27,137 --> 00:17:28,137
On lira.

232
00:17:31,139 --> 00:17:33,405
Sana bir şey sormak istiyordum
Hişam.

233
00:17:34,120 --> 00:17:37,850
Dinozorların neden neslinin
tükendiğini biliyor musun?

234
00:18:03,701 --> 00:18:05,076
Merhaba Basant.

235
00:18:07,435 --> 00:18:08,826
Şanslısın.

236
00:18:09,600 --> 00:18:12,537
Ton balığı mı yiyorsun?
Yine nakit sıkıntısı mı çekiyorsun?

237
00:18:13,126 --> 00:18:14,838
Emekli maaşım henüz gelmedi.

238
00:18:14,863 --> 00:18:15,863
Yine mi?

239
00:18:15,888 --> 00:18:17,616
Üçüncü ay oldu.

240
00:18:17,641 --> 00:18:21,505
Bankaya sordum, transfer
yöneticisiyle konuşmamı söylediler.

241
00:18:24,521 --> 00:18:27,061
Neden gazete ajansında
sormuyorsun?

242
00:18:31,815 --> 00:18:33,569
Oraya gitmeyi sevmiyorum.

243
00:18:35,179 --> 00:18:37,061
En son gittiğimden beri çağlar
geçti.

244
00:18:39,926 --> 00:18:42,299
Ton balığıyla yaşayamazsın,
Mahmut!

245
00:18:53,978 --> 00:18:58,022
- Gözlüğüm nerede?
- Ne okumak istiyorsun?

246
00:18:59,260 --> 00:19:01,673
Mavi balina hakkında haberler.

247
00:19:02,387 --> 00:19:06,435
IMF, mavi balinaları kurtarmak
için birleşik çaba çağrısında bulundu,

248
00:19:06,460 --> 00:19:11,251
Popülasyonu 30'lu yıllarda 250.000
iken 1000'e düştü.

249
00:19:11,276 --> 00:19:13,859
Mavi balinalar, gezegendeki en
büyük hayvanlardır,

250
00:19:13,884 --> 00:19:17,546
30 metre uzunluğu ve 130 ton
ağırlığıyla.

251
00:19:19,395 --> 00:19:21,196
Neden olduğunu söylediler mi?

252
00:19:21,221 --> 00:19:22,387
Hayır, söylemediler.

253
00:19:24,768 --> 00:19:25,874
Ne garip.

254
00:19:26,595 --> 00:19:31,752
Sen garipsin. Beni endişelendiriyorsun.
Biraz sütlaç ye.

255
00:19:33,816 --> 00:19:35,425
Bir karar verdin mi?

256
00:19:35,450 --> 00:19:40,879
Evet. Sameh beni bekleyecek.
Birlikte ayrılmak üzereyiz.

257
00:19:44,096 --> 00:19:45,604
Merhaba, Bay Mahmoud.

258
00:19:46,489 --> 00:19:48,858
Hoş geldin, Gamal.

259
00:19:48,997 --> 00:19:51,080
Arızalı makine var mı?

260
00:19:51,105 --> 00:19:52,985
Hayır, hepsi iyi.

261
00:19:53,380 --> 00:19:55,366
Mürekkep kartuşuna ihtiyacın var mı?

262
00:19:55,391 --> 00:19:56,807
Hayır, bende çok var.

263
00:19:57,430 --> 00:19:59,652
Onları aylar önce değiştirdin.

264
00:20:00,165 --> 00:20:01,556
Başka bir tedarikçi mi buldun?

265
00:20:01,581 --> 00:20:04,809
Hayır, yemin ederim. İş yok.

266
00:20:04,834 --> 00:20:06,238
Dinle, Mahmoud.

267
00:20:06,792 --> 00:20:10,366
Madem işler bu kadar kötü,
Neden kıymetlinizi satmıyorsunuz?

268
00:20:12,062 --> 00:20:13,270
Alıcın var mı?

269
00:20:13,486 --> 00:20:17,747
Nüfus Müdürlüğü'nün karşısında
tezgahı olan birini tanıyorum.

270
00:20:17,772 --> 00:20:20,842
Kişisel belgelerin fotokopisini
çekiyor. Kağıt başı 0.25 lira.

271
00:20:20,867 --> 00:20:21,909
0.25 lira.

272
00:20:22,964 --> 00:20:26,080
Ben bunu 0.10 liraya yapıyorum
ve dükkan boş duruyor.

273
00:20:26,105 --> 00:20:31,318
Nüfus Müdürlüğü'ndeki biri kimliğinin
fotokopisini çekmeyi unutursa, buraya mı

274
00:20:31,343 --> 00:20:34,575
İnsanlar o adam için kuyrukta
bekliyor. Başka bir makineye ihtiyacı var.

275
00:20:36,797 --> 00:20:38,146
Anlaştık mı?

276
00:20:40,000 --> 00:20:41,638
Hayır, teşekkürler.

277
00:20:42,367 --> 00:20:45,765
Bir dahaki sefere bana 70 gramlık
paket getir.

278
00:20:46,841 --> 00:20:47,841
Tamam.

279
00:20:48,171 --> 00:20:49,171
Güle güle.

280
00:20:49,196 --> 00:20:50,845
Hoşça kalın.

281
00:21:04,496 --> 00:21:06,162
Bayan Safiya.

282
00:21:08,016 --> 00:21:10,607
Git Abdel Aziz, ben onunla ilgilenirim.

283
00:21:14,270 --> 00:21:19,099
Dün dinozor kağıtları için bir
pay istediğini söylemiştin.

284
00:21:19,276 --> 00:21:20,812
On lira ödedi.

285
00:21:21,084 --> 00:21:22,716
Bu da senin için.

286
00:21:22,808 --> 00:21:25,494
Deli misin?
Herkes bizi izliyor.

287
00:21:25,519 --> 00:21:26,843
Ne olmuş yani?

288
00:21:26,868 --> 00:21:29,224
Bizi kötüleyebilirler.

289
00:21:29,696 --> 00:21:31,526
Üzgünüm. Sende kalsın. Teşekkürler.

290
00:21:31,833 --> 00:21:33,113
Afedersiniz.

291
00:21:35,050 --> 00:21:36,288
Bayan Safiya.

292
00:21:38,827 --> 00:21:40,210
Evet, Bay Mahmoud.

293
00:21:40,235 --> 00:21:43,828
Gülü saklayacağım.
Ama davetimi kabul edin.

294
00:21:44,865 --> 00:21:47,399
- Hayır, Bay...
- Dün anlaşmadık mı?

295
00:21:48,198 --> 00:21:52,875
Kimsenin bizi görmeyeceği
yerden dünyayı görelim.

296
00:21:53,706 --> 00:21:57,161
Filmleri severim.
Ama asla sinemaya gitmem.

297
00:21:57,186 --> 00:21:58,622
Hiç gitmedin mi?

298
00:21:58,825 --> 00:22:03,034
Yani hiç kimseyle gitmedim.
Hep yalnız giderim.

299
00:22:03,562 --> 00:22:06,261
Beni mutlu etmek için davetimi
kabul et.

300
00:22:07,804 --> 00:22:08,888
Düşünmeyi bırak.

301
00:22:09,367 --> 00:22:11,408
Bu hafta sonu için planlar yapacağım.

302
00:22:26,437 --> 00:22:28,721
Yeni işini sevdin mi?

303
00:22:28,746 --> 00:22:33,587
En yetenekli dizgicilerle bölüm müdürü
olmak gibi değil.

304
00:22:34,075 --> 00:22:38,007
Ama sonunda, baş editörün
ofisindeyim.

305
00:22:38,032 --> 00:22:42,134
Onun ofisini, programını yönetiyorsun,
makalelerini yazıyorsun.

306
00:22:43,043 --> 00:22:44,868
Hala elle mi yazıyor?

307
00:22:44,893 --> 00:22:49,803
O eski moda. Daha düşük görevler
verilenlerden daha şanslıydım.

308
00:22:49,828 --> 00:22:54,692
Mortada Sayyed, büfeye geri dönmek
için yalakalık yapmak zorunda kaldı.

309
00:22:54,717 --> 00:22:56,175
- Büfe mi?
- Evet.

310
00:22:56,200 --> 00:22:58,375
Ve aldığı emekli maaşı?

311
00:22:58,400 --> 00:23:02,186
Geri verdi. Eskiden borç toplardı.

312
00:23:02,211 --> 00:23:04,806
Ama büfe işi onu sertleştirdi.

313
00:23:05,069 --> 00:23:09,327
İşimiz bittikten sonra, büfede bir
içki içeriz.

314
00:23:09,360 --> 00:23:10,360
Hayır.

315
00:23:10,918 --> 00:23:14,327
Emeklilik sorunumu halledeceğim ve
gideceğim.

316
00:23:14,459 --> 00:23:15,876
Dükkanı kapalı bıraktım.

317
00:23:15,901 --> 00:23:17,567
Nasıl gidiyor?

318
00:23:17,592 --> 00:23:18,592
İyi.

319
00:23:25,645 --> 00:23:26,676
Hangi bölüm?

320
00:23:26,701 --> 00:23:28,026
Dizgiciler.

321
00:23:28,597 --> 00:23:30,883
Bay Sayyed, böyle bir bölümümüz var
mı?

322
00:23:31,000 --> 00:23:32,960
Eskiden çok uzun zaman önce vardı.

323
00:23:33,024 --> 00:23:36,676
Editörler makaleleri kalemlerle
yazdığında,

324
00:23:36,701 --> 00:23:39,375
Sonra dizgiciler onları bilgisayarlara
yazarlardı.

325
00:23:39,400 --> 00:23:41,835
Eski klasörlerde arayın.

326
00:23:51,826 --> 00:23:53,502
Sinema hala uzak mı?!

327
00:23:53,527 --> 00:23:58,819
Neden şehir merkezine ilk defa
geliyormuşsun gibi görünüyor?

328
00:23:58,844 --> 00:24:03,819
Doğru, eskiden günde 16 veya 17 saat
çalışırdım.

329
00:24:03,844 --> 00:24:05,364
Sonra eve giderdim.

330
00:24:05,389 --> 00:24:09,306
Sonra uyur ve tekrar çalışırdım.
Dışarı çıkmıyordum.

331
00:24:15,242 --> 00:24:17,322
Hadi biraz dondurma yiyelim.

332
00:24:17,426 --> 00:24:20,576
Keşke ama şeker hastalığım var.
Buyurun.

333
00:24:20,601 --> 00:24:22,242
Hayır, dişlerim ağrıyor.

334
00:24:22,267 --> 00:24:24,623
İşte sinema. Hadi gidelim.

335
00:24:38,528 --> 00:24:39,941
Sadece yabancı filmler.

336
00:24:39,966 --> 00:24:42,877
Yanlış mevsim. Hadi eve gidelim.

337
00:24:42,902 --> 00:24:43,953
Olmaz.

338
00:24:44,691 --> 00:24:46,279
Hadi o filmi izleyelim.

339
00:24:46,676 --> 00:24:48,714
O bir çizgi film.

340
00:24:48,739 --> 00:24:49,853
Ne olmuş yani?

341
00:24:50,192 --> 00:24:52,538
Bunun için çok yaşlıyız.

342
00:24:52,900 --> 00:24:55,908
Kendini yaşlandırma. Hala gençsin.

343
00:24:56,632 --> 00:24:58,501
İnsanlar bizimle dalga geçebilir.

344
00:24:58,526 --> 00:25:00,604
Geçmezler. Hadi gel.

345
00:25:00,929 --> 00:25:01,929
Hangi film, efendim?

346
00:25:01,954 --> 00:25:03,036
Dinozorlu olan.

347
00:25:03,377 --> 00:25:04,377
İşte, efendim.

348
00:25:09,586 --> 00:25:10,586
Trumbo.

349
00:25:30,816 --> 00:25:35,576
Film başladığında, altyazıları bana
oku, göremiyorum.

350
00:25:35,601 --> 00:25:36,944
Elbette.

351
00:25:40,576 --> 00:25:43,155
Ailesini özlediğini söylüyor.

352
00:25:44,088 --> 00:25:45,980
Arlo bunu söyledi mi?

353
00:25:46,332 --> 00:25:47,729
Sorunun ne senin?

354
00:25:48,123 --> 00:25:52,480
Okuma yazman olmaması sorun değil, ama
karakterleri bile göremiyor musun?

355
00:25:53,808 --> 00:25:57,480
Sızlanan çocuklar bulmaktan korktum.
Bu daha kötü.

356
00:25:57,810 --> 00:25:58,857
Bu berbat.

357
00:25:59,306 --> 00:26:01,687
Bu filmin bize göre olmadığını
söylemiştim.

358
00:26:02,566 --> 00:26:03,566
Güle güle.

359
00:26:15,399 --> 00:26:17,826
Safiye Hanım, filmi bitirmeyecek miyiz?

360
00:26:18,230 --> 00:26:21,855
Olanlardan sonra mı?
Size bunun bize göre olmadığını söyledim.

361
00:26:22,544 --> 00:26:25,287
Belki de dinozorların yok oluşundan
bahsedecek.

362
00:26:26,710 --> 00:26:29,493
Sence bahsederler mi?

363
00:26:30,128 --> 00:26:32,003
Çok mutluyum, Safiye Hanım.

364
00:26:32,397 --> 00:26:34,439
Hiç bu kadar mutlu olmamıştım.

365
00:26:35,152 --> 00:26:38,541
Sen konuştuğun sürece filmi
izlemek istemedim.

366
00:26:39,359 --> 00:26:41,192
Çok güzelsin, Safiye Hanım.

367
00:26:44,971 --> 00:26:47,374
Eve gitmek istiyorum, Mahmut Bey.

368
00:26:59,332 --> 00:27:00,787
Beş yıl oldu.

369
00:27:01,614 --> 00:27:03,707
Hala bir şeylerin eksik olduğunu
hissediyorum.

370
00:27:05,055 --> 00:27:06,581
Eksik olan ne?

371
00:27:07,756 --> 00:27:10,152
- Güzelsin.
- Yalancısın.

372
00:27:10,787 --> 00:27:14,120
Takma dişlerim var,
kemoterapi beni kel yaptı.

373
00:27:17,949 --> 00:27:21,275
Ama biliyorsun,
hiçbir şeyi değiştirmiyor.

374
00:27:24,345 --> 00:27:28,180
Kendime aynada bakmak,
işte o acıtıyor.

375
00:27:29,415 --> 00:27:31,196
Hırsız gibi hissetmek.

376
00:27:31,718 --> 00:27:34,609
Sakladığım şeyi görebileceklerinden
korkmak.

377
00:27:41,030 --> 00:27:43,894
Çok şey özlüyorum, Dalia.

378
00:27:49,807 --> 00:27:52,689
Soğuk mu? Yoksa ben mi sıcaklığı
özlüyorum?

379
00:27:53,192 --> 00:27:56,022
Soğuk. Hadi içeri girelim.

380
00:27:56,047 --> 00:27:57,768
Çayını da al yanına.

381
00:28:12,292 --> 00:28:14,355
Sana bir iş görüşmesi ayarladım.

382
00:28:14,380 --> 00:28:15,380
Yine mi?

383
00:28:15,405 --> 00:28:16,554
Gitmeyeceğim.

384
00:28:16,889 --> 00:28:18,348
Benim hatırım için gideceksin.

385
00:28:18,787 --> 00:28:20,063
Yardımı dokunabilir.

386
00:28:22,105 --> 00:28:23,105
Al bunu.

387
00:28:30,009 --> 00:28:31,371
Bu ne?

388
00:28:33,514 --> 00:28:38,038
Emekli maaşı birikimimi aldım.
Bu, düğününüz için bir hediye.

389
00:28:38,063 --> 00:28:40,181
Hiçbir şey istemiyorum.
Onlar senin olmalıydı.

390
00:28:40,602 --> 00:28:43,197
Beni önemseyen tek kişi sensin.

391
00:28:43,222 --> 00:28:45,260
Bu paha biçilemez.

392
00:28:45,915 --> 00:28:46,915
Hayır, canım.

393
00:28:47,636 --> 00:28:49,565
Bu, size kişisel tebriğimdir.

394
00:28:50,041 --> 00:28:52,343
Teşekkürler efendim. Tanrı seni
korusun.

395
00:28:52,368 --> 00:28:55,603
Pahalı bir ülkeye seyahat edeceğini
söylemedin mi. Neresi?

396
00:28:55,628 --> 00:29:00,200
Melbourne, Avustralya ve sana
seyahat etmediğimi, göç ettiğimi
söyledim.

397
00:29:04,962 --> 00:29:06,787
Seni tekrar göremeyecek miyim?

398
00:29:08,478 --> 00:29:12,263
Göreceğiz.
Beni ziyarete gelmek için para biriktir.

399
00:29:12,766 --> 00:29:16,471
Kendine iyi bak.
Beni meraklandırma. Tamam mı?

400
00:30:15,844 --> 00:30:19,257
Bu formu doldurun ve sıranızı bekleyin.
Sizi çağıracaklar.

401
00:30:55,108 --> 00:30:59,076
Tanrı size bereket versin, ustalar.
Çabuk olsun. Bitsin istiyorum.

402
00:30:59,339 --> 00:31:03,441
Tanrı'nın izniyle. Kendimizi şarj
etmek için bize biraz çay getirir misin?

403
00:31:03,466 --> 00:31:07,171
Çay mı? Sadece bu mu? Tabii ki yaparım.

404
00:31:10,267 --> 00:31:11,695
Merhaba, Mahmut.

405
00:31:12,006 --> 00:31:16,378
Merhaba, Bay Hosni. Üzgünüm ama gördüğünüz
gibi sizi içeri davet edemem.

406
00:31:16,403 --> 00:31:17,596
Gerçekten görüyorum.

407
00:31:18,362 --> 00:31:20,157
Senden farklı olarak.

408
00:31:20,554 --> 00:31:22,856
Neden? Ben neyi göremiyorum?

409
00:31:23,039 --> 00:31:25,633
Yukarıdaki işçileri göremiyorsun.

410
00:31:26,134 --> 00:31:29,760
Müteahhit cüzdanlarımızı sağıyor.

411
00:31:30,050 --> 00:31:31,824
Kiranız 5 ay gecikti.

412
00:31:31,849 --> 00:31:34,998
Ödeme sözü verdin ve ödemedin.

413
00:31:35,023 --> 00:31:36,903
Umursamıyorsun.

414
00:31:36,928 --> 00:31:41,586
Hayır, yemin ederim. Bu gece Abdel Aziz
ile iki aylık ücret göndereceğim.

415
00:31:41,611 --> 00:31:42,864
Sadece iki!

416
00:31:42,889 --> 00:31:45,343
Hala üç ay borcun olacak.
Bu çok fazla.

417
00:31:46,777 --> 00:31:51,057
Ne yapmalıyım? Gördüğünüz gibi,
çok şanssızım.

418
00:31:51,082 --> 00:31:52,368
Şanssız mı?

419
00:31:53,281 --> 00:31:54,629
Biz böyle yaparız.

420
00:31:55,423 --> 00:31:58,994
Ne zaman paradan bahsetsek,
şanssız olduğumuzu söyleriz.

421
00:31:59,354 --> 00:32:02,840
Sınavlar yaklaşıyor.
Para yakında gelecek.

422
00:32:03,087 --> 00:32:04,269
İnşallah.

423
00:32:07,523 --> 00:32:09,824
Bu kağıtları bilgisayarda yaz.

424
00:32:16,432 --> 00:32:17,443
Hepsi mi?

425
00:32:17,772 --> 00:32:19,983
Sadece birkaç sayfa.

426
00:32:20,326 --> 00:32:22,777
İki ay göndereceğini söyledin?

427
00:32:23,646 --> 00:32:27,697
Ama üç ay eksik hala çok fazla.
Neyse, bunu yaz.

428
00:32:28,132 --> 00:32:29,761
Yazacağım, Bay Hosni.

429
00:32:32,617 --> 00:32:37,539
Dr. Dalia bana iğne yapmak için
her gün geleceğini söyledi.

430
00:32:37,879 --> 00:32:39,761
Beni soğuk havadan korumak için.

431
00:32:39,786 --> 00:32:41,075
Hava soğuk.

432
00:32:41,350 --> 00:32:43,770
Büyük soğuk hala gelecek.

433
00:32:44,061 --> 00:32:47,263
Derler ki: büyük soğuk, gençleri
yaşlı gösterir.

434
00:32:47,553 --> 00:32:49,723
Yaşlıları bırakın.

435
00:32:49,748 --> 00:32:54,643
Ne diyorsun, Safiye Hanım?
Mükemmelsin.

436
00:32:54,668 --> 00:32:57,343
Afedersiniz?
Hadi iyi geceler diyelim.

437
00:32:58,093 --> 00:33:01,129
Sona ulaştık,
ama farkında değiliz.

438
00:33:01,622 --> 00:33:03,510
Tekrar dışarı çıkmayacak mısın?

439
00:33:03,535 --> 00:33:05,970
Çıkmayacağım. Dalia gelecek.

440
00:33:07,334 --> 00:33:09,462
Sadece tesadüfen mi buluşacağız?

441
00:33:10,890 --> 00:33:12,478
İyileşmem için dua et.

442
00:33:51,082 --> 00:33:53,787
Bay Mahmut, aç kapıyı.

443
00:33:56,500 --> 00:33:58,708
İçeride olduğunu biliyorum, duyabiliyorum.

444
00:34:01,337 --> 00:34:02,438
Bay Mahmut.

445
00:34:03,707 --> 00:34:05,216
Lütfen açın!

446
00:34:10,537 --> 00:34:13,473
Bu belki de son görüşmemiz olacak.

447
00:34:18,614 --> 00:34:22,603
Besant, gidelim.
Daha fazla bekleyemeyiz.

448
00:34:27,042 --> 00:34:28,125
Dinle...

449
00:34:29,466 --> 00:34:30,591
Seni özleyeceğim.

450
00:35:13,973 --> 00:35:15,798
İyi akşamlar Osama.

451
00:35:16,910 --> 00:35:19,052
Merhaba, Bay Mahmoud.

452
00:35:19,370 --> 00:35:23,894
Hoş geldiniz. Görüyor musun?
Adamlar sardalya gibi tıkış tıkış.

453
00:35:23,919 --> 00:35:26,627
Bu adil değil. Dükkanını bana sat.

454
00:35:26,652 --> 00:35:28,208
Yapmayacağımı söyledim, Usame.

455
00:35:28,233 --> 00:35:30,566
Bana kirala. İyi bir anlaşma yaparız.

456
00:35:30,591 --> 00:35:33,265
Bu hikaye yeter, Usame.

457
00:35:33,290 --> 00:35:34,575
Neye ihtiyacın var?

458
00:35:35,174 --> 00:35:36,186
İnternet.

459
00:35:36,916 --> 00:35:37,667
Afedersiniz?

460
00:35:38,020 --> 00:35:39,852
Bir şey aramak istiyorum.

461
00:35:41,126 --> 00:35:43,665
Gördüğünüz gibi, tüm bilgisayarlar
meşgul.

462
00:35:46,239 --> 00:35:47,633
Belki başka sefere.

463
00:35:48,062 --> 00:35:49,295
Bekle, Bay Mahmoud.

464
00:35:49,880 --> 00:35:51,660
Uzun sürmeyecek. Değil mi?

465
00:35:52,898 --> 00:35:54,050
Hayır, sürmeyecek.

466
00:35:54,388 --> 00:35:57,501
Bir dakika. Gidin, size 15 dakika
ekstra vereceğim.

467
00:35:57,526 --> 00:35:58,559
Hayır, 30 dakika.

468
00:35:58,584 --> 00:36:00,949
Kaba olma. Çabuk olacağız.

469
00:36:02,076 --> 00:36:03,806
Bazuka oyunları yok, nine.

470
00:36:11,306 --> 00:36:13,767
Çenenizi kapatın! Kaba olmayın.

471
00:36:14,378 --> 00:36:18,132
Lütfen Bay Mahmoud. Ne aramak
istiyorsunuz?

472
00:36:19,241 --> 00:36:23,122
Burada tüm soruların cevabını
buluruz, değil mi?

473
00:36:23,147 --> 00:36:25,102
Ne istersen Google'larım.

474
00:36:29,863 --> 00:36:31,450
Sigara içer misin?

475
00:36:39,684 --> 00:36:40,684
Bilmek istiyorum...

476
00:36:42,183 --> 00:36:45,376
Neden... dinozorlar yok oldu.

477
00:37:00,830 --> 00:37:05,378
Dr. Dalia. Merhaba canım. İçeri gel.
Bana bir saniye ver.

478
00:37:10,580 --> 00:37:14,414
Bugünkü müzik programında
şunları duyacaksınız:

479
00:37:14,439 --> 00:37:19,319
"Her zaman benim ol", "Geçmiş aşkım",
"Yeterli değil", "Noura".

480
00:37:19,344 --> 00:37:20,762
Fareed El Atrash'tan.

481
00:37:22,058 --> 00:37:23,626
Fareed'i sevmelisin.

482
00:37:23,651 --> 00:37:25,766
Hayır, Laila Mourad'ı seviyorum.

483
00:37:26,708 --> 00:37:30,355
Şaşırma. Laila safdı.

484
00:37:30,710 --> 00:37:33,847
Abdel Halim'in "Neden onu aldatıyorsun?"
şarkısını biliyor musun?

485
00:37:34,166 --> 00:37:36,295
Onun olması gerekiyordu.

486
00:37:36,667 --> 00:37:39,464
Ama o sinsice ondan aldı.

487
00:37:39,885 --> 00:37:44,356
Ayrıca Fareed'in "Kalbim ve anahtarı"
şarkısının

488
00:37:44,381 --> 00:37:46,382
Laila Mourad için yazıldığı söylenir.

489
00:37:47,766 --> 00:37:52,770
Bir keresinde radyoyu dinliyordum ve
Fareed'in nadir bir kaydını duydum.

490
00:37:53,002 --> 00:37:57,532
O şarkıyı söylerken ud ile prova
yapıyordu.

491
00:37:57,795 --> 00:38:00,376
Sonra kadın bir dörtlük söyledi.

492
00:38:00,401 --> 00:38:01,804
Kadın bir dörtlük mü?

493
00:38:02,622 --> 00:38:06,646
Evet. Bir kadın için yazılmış ve
daha önce söylemediği bir bölüm.

494
00:38:07,153 --> 00:38:11,487
Şunu söyledi:
Beni bütün gece ağlatan kişiye,

495
00:38:11,971 --> 00:38:14,472
Yokluğun hayatımdan nefret etmeme neden oldu.

496
00:38:14,979 --> 00:38:17,635
Eğer beni terk edersen solarım.

497
00:38:17,832 --> 00:38:20,772
Sen söylemeden geri döneceğim.

498
00:38:21,431 --> 00:38:26,742
Onu duyduğumdan beri, her gün radyoda
Fareed'in programını bekliyorum.

499
00:38:26,935 --> 00:38:29,721
Belki tekrar ederse. Kaydedebilirim.

500
00:38:30,159 --> 00:38:33,505
Beklediğim tek şey bu ve zamanında
geliyor.

501
00:38:34,867 --> 00:38:36,709
Beklemek zorunda değilsin.

502
00:38:37,243 --> 00:38:41,391
İnsülin kalemine karşı sorununun
ne olduğunu bilebilseydim.

503
00:38:41,637 --> 00:38:45,270
Sadece seni görmek için.
Sadece birini görmek için.

504
00:38:46,564 --> 00:38:50,031
Böylece komaya girmediğimden emin
olabilirsin.

505
00:38:50,907 --> 00:38:55,272
Böylece ben öldüğümde,
kokudan öğrenmezsiniz.

506
00:38:55,534 --> 00:38:59,935
Neden şimdi bunları söylüyorsun?
Allah korusun.

507
00:39:00,719 --> 00:39:02,835
Ölüm kötü değil, terli.

508
00:39:02,913 --> 00:39:05,547
Kötü olan, hayattayken sahip
olduğun her şeyi kaybetmektir.

509
00:39:05,985 --> 00:39:08,402
Sevdiklerin, sağlığın.

510
00:39:09,722 --> 00:39:11,894
Kadınlığın.

511
00:39:14,150 --> 00:39:19,224
Kolunu deleyme izin ver, bu
ağlak şeyleri durdurmak için.

512
00:39:23,932 --> 00:39:27,129
Teşekkürler Doktor.
Yarın görüşürüz.

513
00:39:44,190 --> 00:39:47,709
Hoş geldin tatlım!

514
00:39:48,362 --> 00:39:50,038
Hoş geldiniz.

515
00:39:50,063 --> 00:39:52,605
Böylesine bir güzelliğe hoş geldiniz.

516
00:39:53,259 --> 00:39:55,878
Merhaba tatlım. Nasılsın?

517
00:40:15,595 --> 00:40:18,064
BAY MAHMUT'UN KAYBINDAN
DOLAYI TAZİYELERİMİZİ...

518
00:40:19,685 --> 00:40:21,447
Abdel Aziz'i okuyabiliyor musun?

519
00:40:21,916 --> 00:40:24,919
Bundan nasıl şüphe edebilirsin?
Ortaokul diplomam var.

520
00:40:25,092 --> 00:40:26,685
- Gel, lütfen.
- Elbette.

521
00:40:28,530 --> 00:40:32,022
- Göster bana.
- Bu "Mahmut" mu yoksa "Muhammed" mi?

522
00:40:32,531 --> 00:40:33,752
Mahmut.

523
00:40:37,450 --> 00:40:38,580
Ve bu?

524
00:40:40,533 --> 00:40:41,533
O da Mahmut.

525
00:40:42,170 --> 00:40:44,682
Vefat sayfası Mahmut'larla dolu.

526
00:40:45,533 --> 00:40:46,538
Söyleyin bana, Efendim.

527
00:40:47,521 --> 00:40:51,587
Basında çalıştığınızda vefat
sayfası nasıl düzenleniyordu?

528
00:40:52,208 --> 00:40:54,286
Dizgiciler bu işte çok iyiydi.

529
00:40:56,296 --> 00:41:00,926
Dizgiciler, el yazısıyla yazılmış
içeriği bir bilgisayara yazardı.

530
00:41:01,729 --> 00:41:04,735
Vefat sayfası teknik birimdeydi.

531
00:41:06,688 --> 00:41:11,878
Ölüm ilanları ilan birimine ve
ardından teknik birime gönderilirdi.

532
00:41:12,609 --> 00:41:13,609
Anladın mı?

533
00:41:14,599 --> 00:41:16,476
İyi akşamlar Bay Mahmut.

534
00:41:17,726 --> 00:41:18,726
Merhaba.

535
00:41:20,637 --> 00:41:24,703
Şaka yapıyor olmalısınız, Efendim.
Dinozorlara ne oldu?

536
00:41:27,181 --> 00:41:29,783
Benimle özel olarak konuşabilirdiniz.

537
00:41:29,808 --> 00:41:34,164
Bir sürü sorun çıkarıcının önünde
ortaya çıkmak yerine.

538
00:41:34,189 --> 00:41:36,002
Gülmelerini durduramadım.

539
00:41:36,027 --> 00:41:37,878
Ama onlarla birlikte güldün.

540
00:41:38,965 --> 00:41:42,984
Çünkü komikti.
Olmamış gibi yapalım.

541
00:41:43,074 --> 00:41:47,948
Google'da dinozorların yok oluşunu
araştırmak istiyorsanız, zaman alır.

542
00:41:48,208 --> 00:41:51,438
Bilgileri göz açıp kapayıncaya
kadar alabileceğinizi mi düşündünüz?

543
00:41:52,589 --> 00:41:53,782
Sen iyi bir adamsın.

544
00:41:54,042 --> 00:41:58,238
Dinozorlar, bir tıklamayla adı
çıkacak biri tarafından öldürülmedi.

545
00:41:59,652 --> 00:42:03,409
Bunu benim için yazdırıp evde
okumamı sağlayabilirdiniz.

546
00:42:03,726 --> 00:42:05,780
Oyun çubukları almak için yazıcıyı
sattım.

547
00:42:06,583 --> 00:42:08,197
Video oyunu araçları.

548
00:42:08,675 --> 00:42:10,900
Bana gülenler için.

549
00:42:12,191 --> 00:42:14,102
Abdel Aziz'e söyleseydim o da gülerdi.

550
00:42:14,227 --> 00:42:15,227
Neyi söyle?

551
00:42:15,445 --> 00:42:17,652
Dur. Bay Mahmut'u yetişkin bir
konuşma için istiyorum.

552
00:42:17,959 --> 00:42:19,331
Ben yetişkinim.

553
00:42:19,414 --> 00:42:21,266
Şimdi akıllı çocuk olmayı bırak
ve git.

554
00:42:21,291 --> 00:42:22,291
Gideyim mi?

555
00:42:22,316 --> 00:42:24,229
- Tamam, aptal çocuk.
- Ne?

556
00:42:24,339 --> 00:42:25,550
Güle güle, Bay Mahmut.

557
00:42:26,598 --> 00:42:28,347
Yüzünü parçalayacağım!

558
00:42:32,064 --> 00:42:35,609
"Dinozorlar, anneanne?" diyen
çocuğu hatırla.

559
00:42:35,634 --> 00:42:38,664
"Eğer biraz daha erken doğmuş
olsaydın onlarla tanışırdın."

560
00:42:40,089 --> 00:42:41,657
Bu kadar komik mi?

561
00:42:44,548 --> 00:42:47,474
Üzgünüm, Bay Mahmut,
benim hatam.

562
00:42:51,475 --> 00:42:55,410
Size saygımı göstermek için,
size internet bağlantısı alacağım.

563
00:42:56,554 --> 00:43:00,751
Daha da fazlasını yapacağım:
Kablo ve ilk iki ay benden.

564
00:43:01,225 --> 00:43:03,688
Ondan sonra aylık 30 pound
ücret ödeyeceksiniz.

565
00:43:04,019 --> 00:43:06,175
- Ciddi misin?
- Tabii ki.

566
00:43:06,624 --> 00:43:08,141
Sen benim en değerlimsin.

567
00:43:08,845 --> 00:43:13,423
İnterneti keşfettiğinizde,
dinozorlar en az endişeniz olacak.

568
00:43:13,448 --> 00:43:16,228
Bir kadın avcısına dönüşeceksin.

569
00:43:17,043 --> 00:43:18,123
Bana güven.

570
00:43:18,957 --> 00:43:21,360
Harikasın, Bay Mahmut.

571
00:43:48,332 --> 00:43:52,254
Siz ikiniz! Sigara izmaritlerinizi
dükkanımın önünde atmayı kesin.

572
00:43:53,713 --> 00:43:54,713
Bu ne?

573
00:43:56,826 --> 00:43:58,307
Bu ne? Patronun nerede?

574
00:43:58,676 --> 00:43:59,953
Burada patron kim?

575
00:44:01,143 --> 00:44:04,127
Afedersiniz efendim.
Yanlışlıkla biraz boya döküldü.

576
00:44:04,347 --> 00:44:06,138
Özrün yeterli değil.

577
00:44:06,415 --> 00:44:10,238
Tabii ki, efendim.
Onun günlük ücretinden ödeyeceğim.

578
00:44:10,608 --> 00:44:12,355
Bu ödülü kabul ederseniz.

579
00:44:12,572 --> 00:44:14,180
Tanrı, ödülün tek kaynağıdır.

580
00:44:14,815 --> 00:44:16,508
Aman Tanrım.

581
00:44:16,679 --> 00:44:17,679
Teşekkürler, efendim.

582
00:44:18,611 --> 00:44:22,223
Kapa çeneni ve işini yap.
Bir dahaki sefere dikkatli ol.

583
00:44:32,450 --> 00:44:35,426
Elle yazan: SAHETY

584
00:44:43,669 --> 00:44:47,669
"MAVİ BALİNALARIN NESLİ TÜKENME
TEHLİKESİ ALTINDA"

585
00:45:35,567 --> 00:45:38,731
Sahety! Sahety!

586
00:45:38,976 --> 00:45:40,367
Sahety!

587
00:45:41,618 --> 00:45:43,413
Ne istiyorsun, Bizo?

588
00:45:43,497 --> 00:45:45,001
Bu adam sana ihtiyacı var.

589
00:45:48,215 --> 00:45:49,683
Ne var, efendim?

590
00:45:51,838 --> 00:45:53,374
Sahety'yi arıyorum?

591
00:45:53,556 --> 00:45:56,233
Söyleyin, efendim. Ben onun oğlu
Anas'ım.

592
00:45:56,350 --> 00:45:58,521
Onu daha sonra burada bulabilir
miyim?

593
00:45:58,742 --> 00:46:01,458
Maalesef hayır. Öldü.

594
00:46:01,767 --> 00:46:02,688
Öldü mü?

595
00:46:02,713 --> 00:46:07,331
Hayır. Kısa bir ziyaret için
cennete gitti ve akşam yemeğine dönecek.

596
00:46:11,705 --> 00:46:12,713
Sorun ne?

597
00:46:13,083 --> 00:46:15,960
Sorun ne?
Bana şekerli bir limonata getir, Bizo.

598
00:46:15,990 --> 00:46:16,761
Elbette.

599
00:46:16,795 --> 00:46:17,884
Oturun, efendim.

600
00:46:18,505 --> 00:46:19,505
Oturun.

601
00:46:21,807 --> 00:46:22,865
Sakin ol.

602
00:46:24,335 --> 00:46:26,066
Güç, sadece Tanrı'dadır.

603
00:46:26,940 --> 00:46:28,870
Güç, sadece Tanrı'dadır.

604
00:46:31,155 --> 00:46:33,420
Senin için çok şey ifade etmiş olmalı.

605
00:46:36,087 --> 00:46:37,746
Onunla sadece bir kez tanıştım.

606
00:46:38,755 --> 00:46:40,422
Dükkanımın tabelasını yaptı.

607
00:46:40,553 --> 00:46:43,270
Bu kadar üzgünsün
ve onu sadece bir kez mi gördün?

608
00:46:43,698 --> 00:46:48,262
Hatta sana tatlı bir limonata ısmarladım,
ki bu benim için lüks bir şey.

609
00:46:48,287 --> 00:46:51,829
Şekerin bugün ne kadar olduğunu biliyor
musun? Tabela işini ben yapabilirdim!

610
00:46:51,987 --> 00:46:54,373
Anas, boya kutularını kale direği
olarak kullanacağız.

611
00:46:54,398 --> 00:46:57,344
Devam et. Hadi gidelim. Çocuklar
burada oynayacaklar.

612
00:46:57,423 --> 00:46:58,574
Haydi, Moksha.

613
00:47:00,763 --> 00:47:03,376
Yani tabelamı aynı tarzda
elle yazabilir misin?

614
00:47:03,908 --> 00:47:06,180
Yazmak mı? Bunu sana kim söyledi?

615
00:47:06,323 --> 00:47:10,110
Bu eski moda.
Artık her şeyi bilgisayarlar yapıyor.

616
00:47:10,265 --> 00:47:12,441
Bilgisayarla mı? Elle değil mi?

617
00:47:12,751 --> 00:47:16,131
Panik yok.
İyi bir dijital el yazım var.

618
00:47:17,771 --> 00:47:22,957
İşte bu, dostum. Benimle neşelen.
İçeceğimizi içelim.

619
00:47:28,105 --> 00:47:31,548
El yazısı çoktan kayboldu.
Her şey değişti.

620
00:47:31,573 --> 00:47:32,675
Sen neye inanıyorsun?

621
00:47:32,977 --> 00:47:34,297
Tek gerçek Tanrı'ya.

622
00:47:34,780 --> 00:47:38,408
Sahety, Tanrı ruhunu şad etsin,
hayatının son iki yılını

623
00:47:38,433 --> 00:47:41,244
Bir mektup yazmak için fırça
almadan geçirdi.

624
00:47:41,566 --> 00:47:46,601
Sahety o çocukların boya kutularıyla
oynadığını görse, oracıkta ölürdü.

625
00:47:46,865 --> 00:47:51,006
Biliyor musun? Sahety'nin yaptığı
her şeyi ben de yapabilirim.

626
00:47:51,031 --> 00:47:54,767
Tabelalar, cenaze afişleri, dilek
kartları, seçim reklamları...

627
00:47:54,792 --> 00:47:58,735
Bunların hepsini bilgisayarla
yapıyorum, yemin ederim, Bay Mahmoud.

628
00:48:11,847 --> 00:48:12,895
Efendim.

629
00:48:16,201 --> 00:48:17,201
Evet.

630
00:48:17,420 --> 00:48:18,840
Nereye gidiyorsun?

631
00:48:19,197 --> 00:48:22,888
Sorunu anlamıyorum ya da cevabımın
kaba olmasından korkuyorum.

632
00:48:23,708 --> 00:48:25,058
Seni ilgilendirir mi?

633
00:48:25,319 --> 00:48:26,872
Neden bu kadar öfkelisin?

634
00:48:28,171 --> 00:48:32,343
Eczaneden bu eve gittiğini gördüm.
Seni daha önce hiç görmedim.

635
00:48:32,933 --> 00:48:36,504
Ben Dr. Ahmed Shawqy'yim
ve Safiye Hanım'a gidiyorum.

636
00:48:36,940 --> 00:48:38,902
Dr. Dalia nerede?

637
00:48:39,126 --> 00:48:40,512
Dalia tatilde.

638
00:48:41,446 --> 00:48:43,964
Onun yerine geçiyorum.
Başka bir şeye ihtiyacınız var mı?

639
00:48:44,399 --> 00:48:45,948
Pekala. Seninle geleceğim.

640
00:48:45,977 --> 00:48:46,977
Ne?

641
00:48:47,279 --> 00:48:49,202
Nereye? Neden?

642
00:48:49,531 --> 00:48:53,210
Çünkü Safiye Hanım yalnız yaşıyor.
Bir erkekle yalnız bırakılamaz.

643
00:48:53,333 --> 00:48:56,107
Onun yaşlı bir kadın olduğunu biliyorum.
Annem yaşında olabilir.

644
00:48:56,132 --> 00:48:58,250
Eee?
Bu sadece görgü kuralı.

645
00:48:59,095 --> 00:49:02,262
Nasıl isterseniz, efendim.
Hadi şunu bitirelim.

646
00:49:11,360 --> 00:49:13,697
Burada mı kalıyorsun
yoksa benimle yukarı mı geliyorsun?

647
00:49:15,166 --> 00:49:18,896
Lütfen Doktor, gözlüğümü unuttum,
bu kağıdı okur musunuz?

648
00:49:19,781 --> 00:49:21,293
Tanrım bana sabır ver.

649
00:49:24,450 --> 00:49:26,525
"7 numaralı binanın sahiplerine"

650
00:49:26,550 --> 00:49:30,426
"Sahipler kurulu başkanını seçmek
için yapılacak yıllık toplantının,"

651
00:49:30,451 --> 00:49:35,538
"Gelecek Salı, Safiye Hanım'ın
dairesinde gece namazından sonra."

652
00:49:35,880 --> 00:49:41,695
"Gelecek yılın bütçesi tartışılacak.
Bu yüzden herkes davetlidir."

653
00:49:42,172 --> 00:49:43,562
Kim imzaladı?

654
00:49:43,958 --> 00:49:45,767
Hosni Abdel Wahed.

655
00:49:47,402 --> 00:49:50,319
- Şimdi gidebilir miyiz?
- Evet, gidelim.

656
00:49:59,131 --> 00:50:01,249
- İyi akşamlar, Safiye Hanım.
- İyi akşamlar.

657
00:50:01,668 --> 00:50:03,502
Bu eczacı.

658
00:50:03,797 --> 00:50:05,328
Buraya ilk gelişi.

659
00:50:05,799 --> 00:50:08,090
Benden yardım istedi, bu
yüzden geldim.

660
00:50:08,474 --> 00:50:10,913
Buyurun, lütfen Doktor.

661
00:50:13,317 --> 00:50:14,842
Nasılsınız Safiye Hanım?

662
00:50:14,867 --> 00:50:17,025
İyiyim. Teşekkürler, Mahmut Bey.

663
00:50:18,017 --> 00:50:19,088
Ben şimdi gideceğim.

664
00:50:19,113 --> 00:50:22,937
Hiç de bile. Çay içmeden
gidemezsiniz.

665
00:50:22,962 --> 00:50:24,123
Sizi rahatsız etmek istemiyorum.

666
00:50:24,148 --> 00:50:26,861
Rahatsızlık yok, çaydanlık
ocakta.

667
00:50:26,886 --> 00:50:28,510
Buyurun Doktor.

668
00:50:36,705 --> 00:50:40,121
Hayır, hiç de bile.
Bir şey olmadı.

669
00:50:41,288 --> 00:50:42,535
Sadece biraz geç kaldım.

670
00:50:43,952 --> 00:50:45,221
Müşteriler gidiyor mu?

671
00:50:45,813 --> 00:50:49,983
Satabildiğini sat, gerisini
bana bırak.

672
00:50:51,859 --> 00:50:53,496
Tamam, geç kalmayacağım.

673
00:50:54,138 --> 00:50:55,698
Hoşça kal. Hoşça kal.

674
00:50:56,399 --> 00:50:57,399
Hoşça kal dedim.

675
00:50:59,066 --> 00:51:00,499
Lütfen Doktor.

676
00:51:01,092 --> 00:51:02,392
Mahmut Bey.

677
00:51:02,417 --> 00:51:03,701
Teşekkür ederim.

678
00:51:05,789 --> 00:51:09,614
Üzgünüm, yapamam. Ama Safiye Hanım'ın
iğnesi yapılacak, bu yüzden gidebilir.

679
00:51:10,072 --> 00:51:13,582
Bu kibar değil. Ne kadar şeker
istersiniz, Mahmut Bey?

680
00:51:14,217 --> 00:51:16,955
Hiç almayacağım, size
desteğimi göstermek için.

681
00:51:17,076 --> 00:51:22,273
Çok naziksiniz, ama şimdi
Safiye Hanım'ın iğnesi yapılmalı.

682
00:51:23,838 --> 00:51:24,838
Lütfen.

683
00:51:25,215 --> 00:51:26,548
Pekala, Doktor.

684
00:51:56,435 --> 00:51:57,552
Geçmiş olsun.

685
00:51:57,721 --> 00:51:59,259
Allah şifa versin.

686
00:51:59,576 --> 00:52:00,727
Ben şimdi gideceğim.

687
00:52:00,752 --> 00:52:03,459
Hayır, çayınızı bitirin. Lütfen.

688
00:52:11,512 --> 00:52:13,425
Kerim de senin gibi güzel mi?

689
00:52:14,692 --> 00:52:16,957
Hayır, büyükannesine benziyor.

690
00:52:19,630 --> 00:52:21,997
Size bir şey sorabilir miyim,
Safiye Hanım?

691
00:52:22,022 --> 00:52:23,063
Buyurun.

692
00:52:23,227 --> 00:52:27,235
Mühendis Kerim sizi neden
ziyarete gelmiyor?

693
00:52:28,565 --> 00:52:30,981
Hayatın nasıl geçtiğini biliyorsun.

694
00:52:31,633 --> 00:52:34,077
O genç ve hissiz.

695
00:52:35,188 --> 00:52:38,243
Petrol işi, Körfez'de hayat zor.

696
00:52:39,638 --> 00:52:44,870
Benim Kerim adında bir oğlum
olduğunu ve onun mühendis olduğunu

697
00:52:46,908 --> 00:52:49,027
nereden biliyordunuz?
Unutmuş olmalısınız.

698
00:52:49,424 --> 00:52:54,344
Birkaç yıl önce Kerim için
genel bir vekaletname yazmıştım.

699
00:52:55,003 --> 00:52:56,273
Kerim Ahmed Bassiouny.

700
00:52:56,429 --> 00:52:59,686
Maşallah.
Ne hafızan var!

701
00:52:59,830 --> 00:53:00,973
Bu gerçek mi?

702
00:53:01,290 --> 00:53:03,261
Yazdıklarımı asla unutmam.

703
00:53:06,089 --> 00:53:07,943
Benimle evlenir misin, Safiya Hanım?

704
00:53:11,967 --> 00:53:14,372
Merhaba, Kerim.
Nasılsın tatlım?

705
00:53:15,161 --> 00:53:17,939
Bak, uyumadan önce seni aradım.

706
00:53:18,311 --> 00:53:19,363
Nasılsın?

707
00:53:21,808 --> 00:53:27,700
Haftaya mamografim var ve seninle
konuşmak istiyorum.

708
00:53:29,272 --> 00:53:31,219
Hayır, paraya ihtiyacım yok.

709
00:53:33,888 --> 00:53:37,409
Elbette canım, sana söylerim. Tatlı
rüyalar.

710
00:53:37,593 --> 00:53:38,997
Kendine iyi bak...

711
00:54:13,333 --> 00:54:14,545
Merhaba, Bay Mahmoud.

712
00:54:14,570 --> 00:54:16,333
Sana da merhaba.

713
00:54:16,498 --> 00:54:19,443
- Yeni dış cephe için tebrikler.
- Teşekkürler dostum.

714
00:54:19,468 --> 00:54:21,506
İnternet kablosunu nereye bağlayacağım?

715
00:54:21,847 --> 00:54:22,847
Şuraya.

716
00:54:48,230 --> 00:54:51,964
Dışarıda bekler misin?
Sen varken çalışamıyorum.

717
00:54:52,568 --> 00:54:53,568
Lütfen, efendim.

718
00:54:55,580 --> 00:54:57,506
Acele et, efendim.
Bütün günüm yok.

719
00:54:57,531 --> 00:54:58,597
Tamam.

720
00:55:05,532 --> 00:55:06,604
Dr. Dalia.

721
00:55:06,629 --> 00:55:07,994
Dr. Dalia.

722
00:55:08,491 --> 00:55:09,642
Evet, Bay Mahmoud.

723
00:55:10,019 --> 00:55:11,888
Tıbbi tavsiyeye ihtiyacım var.

724
00:55:13,384 --> 00:55:17,569
Benim yaşımda bir adamın...

725
00:55:20,156 --> 00:55:22,454
çocuk sahibi olabileceğini düşünüyor
musunuz?

726
00:55:23,503 --> 00:55:28,763
Dürüst olmak gerekirse, bir akrabam
bunu bilmek istiyor.

727
00:55:29,849 --> 00:55:31,586
Kadın bir akraba.

728
00:55:32,245 --> 00:55:35,997
Bay Mahmoud, ben kimyagerim, bir
doktora sormam gerekiyor.

729
00:55:36,379 --> 00:55:41,350
Akrabanıza söyleyin, eğer sizin
yaşınızdaysa, sağlığına dikkat etse iyi olur.

730
00:55:48,839 --> 00:55:51,614
Sağlığına dikkat etmesi daha iyi.

731
00:55:54,710 --> 00:55:55,957
İşim bitti, Bay Mahmoud.

732
00:55:57,305 --> 00:55:58,837
Bu adam seni bekliyordu.

733
00:55:58,862 --> 00:56:00,883
- Günaydın.
- Günaydın.

734
00:56:00,961 --> 00:56:02,640
İnternetin var mı?

735
00:56:02,665 --> 00:56:04,805
Nereden geliyorsun?
İnternetim var.

736
00:56:04,830 --> 00:56:06,780
Bir saatliğine kullanabilir miyim,
lütfen?

737
00:56:07,008 --> 00:56:08,561
Elbette oğlum.

738
00:56:09,022 --> 00:56:10,238
Saati ne kadar?

739
00:56:12,049 --> 00:56:17,565
Burada interneti kullanan ilk sensin,
istediğin kadar öde.

740
00:56:23,062 --> 00:56:24,367
Kulaklığın var mı?

741
00:56:25,264 --> 00:56:26,368
Kulaklık (hoparlör)

742
00:56:27,425 --> 00:56:28,514
Evet, şurada.

743
00:56:28,951 --> 00:56:29,951
Onlar değil.

744
00:56:31,932 --> 00:56:33,297
Onlar hoparlör.

745
00:56:33,465 --> 00:56:38,764
Hoparlör değil, duymak ve konuşmak
için mikrofonlu olanlara ihtiyacım var.

746
00:56:39,135 --> 00:56:40,676
Onlar sadece hoparlör.

747
00:56:40,982 --> 00:56:44,601
Onlar iyi, şarkılara gelince biraz
cızırtılı ama yine de iyi.

748
00:56:44,626 --> 00:56:48,115
Şarkılara ihtiyacım yok.
Web kameran var mı?

749
00:56:49,437 --> 00:56:50,437
Web kamerası mı?

750
00:56:52,251 --> 00:56:53,361
Hayır, yok.

751
00:56:53,386 --> 00:56:56,446
Hayır, çayını bitirmeden
gitmeyeceksin.

752
00:56:56,635 --> 00:57:02,398
Çalışmam gerek. "Kalbimin ve
anahtarının şarkısı" çalana dek bekletemezsin.

753
00:57:03,549 --> 00:57:05,716
Lütfen, bir süre benimle kal.

754
00:57:06,386 --> 00:57:08,677
Konuşmamaktan ağzım kurudu.

755
00:57:09,335 --> 00:57:12,348
Dışarı çıkıp insanları görebilirsin.

756
00:57:14,859 --> 00:57:17,666
Hayır. Dışarı çıkmak istemiyorum.

757
00:57:18,409 --> 00:57:21,134
Gerçekten mi? Yoksa görmek
istemediğin biri mi var?

758
00:57:25,148 --> 00:57:26,548
Bu kadar açık mı?

759
00:57:27,355 --> 00:57:29,957
İkiniz için de açık.

760
00:57:45,867 --> 00:57:47,321
Belki de o bir casustur.

761
00:57:48,021 --> 00:57:49,139
Ne?

762
00:57:49,374 --> 00:57:52,158
Hiç TV izlemiyor musunuz, Bay
Mahmut?

763
00:57:52,687 --> 00:57:54,429
Afrika'da casuslar mı var?

764
00:57:54,731 --> 00:58:00,757
İki farklı talk show'da duydum,
Filipinli bir casus şebekesi yakalamışlar.

765
00:58:01,060 --> 00:58:02,469
Ve Afrika ülkeleri...

766
00:58:02,816 --> 00:58:06,730
Etiyopya'da bir baraj inşa edip Nil'in
suyunu bizden kesmek istiyorlar. Allah korusun.

767
00:58:07,092 --> 00:58:09,231
Bir casus Abdu Paşa'dan ne isteyebilir?

768
00:58:10,200 --> 00:58:11,953
Burası stratejik bir konum.

769
00:58:12,667 --> 00:58:16,361
Mühendislik Fakültesi, Sono
Kahire hemen köşe başında.

770
00:58:16,386 --> 00:58:17,902
Orada ne olduğunu biliyor musun?

771
00:58:18,180 --> 00:58:21,464
Tüm müziklerimizin ve Kuran
tilavetimizin arşivi var.

772
00:58:21,591 --> 00:58:24,255
Hepsini çalabilirler!

773
00:58:26,568 --> 00:58:27,568
Casus mu?

774
00:58:27,714 --> 00:58:32,256
Bir daha geldiğinde, onu konuştur.
Kapıyı kapatıp polisi ara.

775
00:58:33,916 --> 00:58:38,371
Ya da Orduyu. TV'de yardım hattını
gösteriyorlar, sana getiririm.

776
00:58:56,178 --> 00:58:59,241
Bu adil değil, Mahmut.
Ben çocuk değilim.

777
00:58:59,459 --> 00:59:01,305
- Ne oldu?
- Nerede para?

778
00:59:01,495 --> 00:59:02,495
Sakin ol lütfen.

779
00:59:02,520 --> 00:59:04,912
Ne zaman paradan bahsetsem
"sakin ol" diyorsun.

780
00:59:05,435 --> 00:59:07,480
Neler oluyor? Sakin ol.

781
00:59:07,505 --> 00:59:10,266
Parayı istemek için çok kez geldim.

782
00:59:10,487 --> 00:59:11,614
Sesini alçalt.

783
00:59:12,122 --> 00:59:16,331
Sesimi alçaltmayacağım. Borcunu
teslim etmek için bir tarih ver.

784
00:59:16,508 --> 00:59:18,549
Sana iki borç gönderdim.

785
00:59:18,729 --> 00:59:20,286
Ödeme yapmaya gerçekten niyeti var...

786
00:59:20,311 --> 00:59:24,801
İki borç ödemesi bir şey ifade
etmiyor, Usame. Ona söyledim.

787
00:59:24,826 --> 00:59:30,000
Eğer borcunu ödemezsen suyunu ve
elektriğini keseceğime yemin ederim.

788
00:59:30,025 --> 00:59:32,741
Bir komşuya böyle mi davranılır?
Bugünün tarihi ne?

789
00:59:32,877 --> 00:59:33,921
10 Aralık.

790
00:59:34,015 --> 00:59:35,445
1 Ocak, Allah'ın izniyle.

791
00:59:35,737 --> 00:59:37,389
1 Ocak mı? Şaka yapıyorsun.

792
00:59:37,761 --> 00:59:39,317
Müşterin yok.

793
00:59:39,582 --> 00:59:42,376
Sadece yol sormaya geliyorlar.
Ve sen onları yanlış yönlendiriyorsun.

794
00:59:42,401 --> 00:59:46,807
Ve sürekli yaklaşan sınavlardan, yoğun
sezondan bahsediyorsun, ama hiçbir şey olmuyor.

795
00:59:46,832 --> 00:59:49,439
Ve sürekli bilgisayarınla oynuyorsun?
Ne yapıyorsun?

796
00:59:49,951 --> 00:59:54,038
Ne? Hayvanları izleyecek kadar çok
vaktin var.

797
00:59:54,223 --> 00:59:57,965
1/1, ödeme yapmazsan suçlayacak
kimsen olmayacak.

798
00:59:57,990 --> 01:00:01,402
Sakin ol, Bay Hüsnü.
Benimle gel ve sakinleş.

799
01:00:01,427 --> 01:00:02,785
Allah beni affetsin!

800
01:00:03,350 --> 01:00:06,546
Bu hayvanlarla ilgili şeyler değil.
Soyu tükenmiş dinozorlarla ilgili!

801
01:00:07,186 --> 01:00:08,714
Hayvanlar hala var.

802
01:00:08,993 --> 01:00:11,267
Etrafımızda... Her yerde!

803
01:00:27,147 --> 01:00:29,223
Nerelisiniz?

804
01:00:29,463 --> 01:00:30,463
Nijer.

805
01:00:32,052 --> 01:00:33,385
En iyi insanlar.

806
01:00:34,353 --> 01:00:35,467
Nijerya.

807
01:00:36,332 --> 01:00:38,544
Nijerya değil, Nijer.

808
01:00:43,344 --> 01:00:44,711
Adınız ne?

809
01:00:45,455 --> 01:00:47,782
Osman. Osman Selim.

810
01:00:48,193 --> 01:00:51,605
25 Ocak Devrimi'nden önce mi
sonra mı geldiniz?

811
01:00:51,890 --> 01:00:53,239
Geçen Eylül geldim.

812
01:00:54,170 --> 01:00:57,532
Akademik yıl başlamadan önce.
Şimdi araştırmamı bitirmeme izin verir misin?

813
01:00:58,094 --> 01:00:59,754
Ne araştırıyorsun?

814
01:00:59,811 --> 01:01:01,270
Issake Dabore.

815
01:01:01,517 --> 01:01:03,194
Kaybolmuş bir arkadaş mı?

816
01:01:03,356 --> 01:01:05,466
Issake Dabore arkadaşım değil.

817
01:01:06,157 --> 01:01:09,728
Ona ilham kaynağım diyebilirsin.
Biliyor musun?

818
01:01:10,419 --> 01:01:16,521
Nijer, Olimpiyat oyunlarına 50
yılda ilk kez katıldı.

819
01:01:16,546 --> 01:01:20,047
Bir bronz madalya dışında madalya
kazanamadık.

820
01:01:20,177 --> 01:01:22,846
Nijerli boksör Issake Dabore
sayesinde.

821
01:01:24,161 --> 01:01:27,925
Geçen sefer gevelediğin garip
dil neydi?

822
01:01:27,950 --> 01:01:29,334
Gevelemek konuşmak anlamına mı
geliyor?

823
01:01:29,570 --> 01:01:30,252
Evet.

824
01:01:30,510 --> 01:01:31,510
Hausa.

825
01:01:31,711 --> 01:01:33,166
Kimle konuşuyordun?

826
01:01:33,191 --> 01:01:36,805
Aisha, kız arkadaşım.
Geldiğimden beri onunla konuşmadım.

827
01:01:36,830 --> 01:01:40,532
Bağlantısının yeterince iyi olup
olmadığını bilmiyorum.

828
01:01:41,369 --> 01:01:43,508
Sana sesini duyurabilirim.

829
01:01:44,489 --> 01:01:45,573
Tek bir şartla.

830
01:01:46,164 --> 01:01:49,848
İkinizin ne söylediğini benim
için tercüme edeceksin.

831
01:01:50,171 --> 01:01:52,798
Ama bu özel şeyler.

832
01:01:53,009 --> 01:01:54,280
Tek şartım bu.

833
01:01:55,724 --> 01:01:58,616
Abdel Aziz beni sana karşı uyardı.

834
01:01:59,102 --> 01:02:00,735
Ne diyorsun?

835
01:02:06,054 --> 01:02:07,988
O ne diyordu?

836
01:02:08,792 --> 01:02:12,445
Beni özlediğini söylüyor.
Yüzümü sokaklarda görüyor.

837
01:02:12,886 --> 01:02:14,360
Ve küçük detaylarda.

838
01:02:15,938 --> 01:02:19,053
Bana verdiğin hap böcek ilacı
gibi tadı var.

839
01:02:20,541 --> 01:02:22,441
Pekala, dostum.

840
01:02:22,653 --> 01:02:23,653
Usame.

841
01:02:26,258 --> 01:02:27,639
Evet, Bay Mahmud.

842
01:02:28,210 --> 01:02:31,255
Kravat bağlayabilir misin?
Yoksa çok mu gençsin?

843
01:02:31,522 --> 01:02:34,732
Bunu yapacak kadar büyük olmalısın.
Gel, ben yaparım.

844
01:02:45,285 --> 01:02:49,850
Babam rahmetli nasıl yapılacağını
bilmezdi. Annem onun için bağlardı.

845
01:02:49,875 --> 01:02:51,199
Bir prens gibi.

846
01:02:53,807 --> 01:02:55,466
Emekli olduğunda bile,

847
01:02:56,004 --> 01:03:01,395
Kravatını bağlatır, kahveye gider
ve 15:30'da geri dönerdi.

848
01:03:02,800 --> 01:03:06,810
Annem öldüğünde, her gün beni
uyandırmaya başladı.

849
01:03:07,378 --> 01:03:09,343
Sabah 6:30'da.

850
01:03:10,695 --> 01:03:13,569
Otomatik olarak uyandığım noktaya
kadar.

851
01:03:14,205 --> 01:03:17,342
Bir gün çok geç uyandım.

852
01:03:17,904 --> 01:03:20,642
Hemen odasına kravatı için koştum.

853
01:03:21,286 --> 01:03:22,286
Onu ölü buldum.

854
01:03:24,087 --> 01:03:26,986
Uğursuzluk getirme.
Dükkanıma sahip çık.

855
01:03:35,498 --> 01:03:37,720
Bay Mahmoud. Her şey yolunda mı?

856
01:03:38,223 --> 01:03:39,669
Beni içeri davet etmeyecek misin?

857
01:03:40,980 --> 01:03:41,980
Buyurun.

858
01:03:51,213 --> 01:03:52,872
Hoş geldin, dostum.

859
01:03:53,022 --> 01:03:55,922
Son etkileşimimiz yüzünden üzülmeni
istemiyorum.

860
01:03:55,947 --> 01:03:59,239
Malik sahipleri birliğinin başkanı
olarak, haklarını korumalıyım.

861
01:03:59,408 --> 01:04:02,684
Dediğin gibi, 1/1'den önce aidatını
ödeyebileceğini umuyorum.

862
01:04:02,709 --> 01:04:03,927
Elbette.

863
01:04:04,269 --> 01:04:06,239
İnşallah. Yemin için teşekkürler.

864
01:04:06,474 --> 01:04:10,003
Şimdi bizi affedin,
ama malik sahipleri birliği toplantımız var.

865
01:04:10,144 --> 01:04:12,084
İşte bu yüzden buradayım.

866
01:04:12,447 --> 01:04:13,530
Affedersiniz?

867
01:04:14,853 --> 01:04:17,200
Kendimi malik sahipleri birliğinin
yeni başkanı olarak öneriyorum.

868
01:04:17,225 --> 01:04:20,400
Şaka mı yapıyorsun?
Sen kiracısın. Malik değil.

869
01:04:20,425 --> 01:04:23,397
Ne dediğini unuttun mu, Bay Hosni?

870
01:04:23,682 --> 01:04:25,804
Ben burada malikim.

871
01:04:25,829 --> 01:04:29,128
Diğer malikler gibi, bir dairenin,
bir katın, bir dükkanın,

872
01:04:29,271 --> 01:04:33,520
Aynı görevlere ve aynı haklara
sahibim.

873
01:04:34,873 --> 01:04:37,761
Dinle, Mahmoud.
Sabrım kalmadı.

874
01:04:38,063 --> 01:04:40,165
Benimle evlenir misin, Safiya Hanım?

875
01:04:43,539 --> 01:04:44,665
Ne diyorsun?

876
01:04:44,802 --> 01:04:46,061
Sen delisin.

877
01:04:46,576 --> 01:04:48,708
Yapamam. Ben dul bir kadınım.

878
01:04:51,228 --> 01:04:53,483
Bunun ne önemi var?

879
01:04:53,623 --> 01:04:57,601
- Yanlış olur. İnsanlar bizi görecek.
- Ne olmuş yani?

880
01:04:57,626 --> 01:05:02,867
Olmaz. Şeker hastalığım var.
Oğlum asla kabul etmeyecek. Yapamam.

881
01:05:04,312 --> 01:05:07,240
Beni dinle. Bu saçmalığa son ver.

882
01:05:07,334 --> 01:05:12,121
Malik sahipleri birliği yasal olarak
kayıtlı. Haklarımı ihlal edersen, dava açarım.

883
01:05:12,146 --> 01:05:16,490
Tehdit mi? Seçimleri yapacağım.
Seni umursamıyorum.

884
01:05:16,515 --> 01:05:18,289
Sadece canı sıkılıyor.

885
01:05:18,314 --> 01:05:20,469
Geçmeme izin verin.
Sabrım taştı.

886
01:05:32,130 --> 01:05:33,130
Neden?

887
01:05:33,242 --> 01:05:36,726
Malik sahipleri birliğinin burada
aylık olarak toplandığını biliyordum.

888
01:05:37,589 --> 01:05:39,803
Sizi görmek için uğramayı
düşündüm.

889
01:05:40,472 --> 01:05:42,806
Hayatımda bir adam olamaz.

890
01:05:43,785 --> 01:05:45,266
Beni tanımıyorsun.

891
01:05:46,010 --> 01:05:47,603
Sadece dış görünüşümü biliyorsun.

892
01:05:47,628 --> 01:05:50,662
Her altı ayda bir, mamografiden
dönmeni bekliyorum.

893
01:05:51,759 --> 01:05:54,103
Rahatladığını gördüğümde, Tanrı'ya
şükrediyorum.

894
01:05:55,191 --> 01:05:56,595
Panik yapma.

895
01:05:57,371 --> 01:05:59,186
Hasta olduğunu biliyorum.

896
01:05:59,972 --> 01:06:04,643
Abdel Aziz'i tıbbi testlerini
fotokopi çekmeye gönderdiğin günden beri.

897
01:06:05,266 --> 01:06:06,336
Biliyorum.

898
01:06:07,533 --> 01:06:09,158
Ama hala inanıyorum

899
01:06:10,004 --> 01:06:11,753
Çok güzel olduğuna.

900
01:06:13,113 --> 01:06:15,265
Zamanla mücadele etmiyorum.

901
01:06:16,195 --> 01:06:17,369
Sadece istiyorum...

902
01:06:18,615 --> 01:06:19,948
Şansımı denemek...

903
01:06:21,223 --> 01:06:23,138
Bir miras bırakmak.

904
01:06:23,807 --> 01:06:25,290
Ne tür bir miras?

905
01:06:26,718 --> 01:06:28,122
Başlangıçta bir çocuk istedim.

906
01:06:28,147 --> 01:06:30,166
Senin yaşında bir çocuk mu?

907
01:06:33,039 --> 01:06:35,319
Bana iş verdiklerinde,

908
01:06:35,477 --> 01:06:38,607
'Çocuğumun hatırına' diyerek
bir an önce bitirmemi isterlerdi.

909
01:06:40,326 --> 01:06:41,750
Benim çocuğum yok.

910
01:06:43,334 --> 01:06:44,924
O söz beni etkiledi.

911
01:06:46,546 --> 01:06:50,686
Eğer ölürsem, sanki hiç
yaşamamışım gibi mirasım kalmaz.

912
01:06:52,401 --> 01:06:56,646
Sadece biraz arkadaşlık istiyorum
ve öldüğümde hatırlanmak.

913
01:06:58,165 --> 01:07:01,731
Fareed'in şarkısında beklediğim
arkadaşlık da bu.

914
01:07:01,927 --> 01:07:04,244
"Beni bütün gece ağlatan adama"

915
01:07:05,489 --> 01:07:07,557
"Yokluğun hayatımı iğrenç yaptı"

916
01:07:08,554 --> 01:07:10,504
"Eğer beni bırakırsan, solarım"

917
01:07:11,457 --> 01:07:13,414
"Sen söylemeden geri döneceğim"

918
01:07:13,802 --> 01:07:14,802
Nasıl?

919
01:07:15,147 --> 01:07:17,114
Bu versiyonu da duydun mu?

920
01:07:17,852 --> 01:07:19,673
Bunu duyan birine hiç rastlamadım.

921
01:07:20,225 --> 01:07:22,265
Ben yaşlıyım, Safiye Hanım.

922
01:07:23,970 --> 01:07:25,219
Ben de.

923
01:07:27,662 --> 01:07:29,497
Bu yüzden yapamayız.

924
01:07:46,370 --> 01:07:47,917
Üzgünüm, benim hatam.

925
01:07:49,512 --> 01:07:51,089
Ben de kendi payıma düştüğünü
sanmıştım.

926
01:07:51,781 --> 01:07:52,781
Sorun değil.

927
01:07:58,644 --> 01:08:00,147
Yalnız mısın?

928
01:08:01,255 --> 01:08:02,279
Evet.

929
01:08:02,609 --> 01:08:03,609
Ben de.

930
01:08:04,538 --> 01:08:07,816
Neden birlikte oturup
arkadaş olmayalım?

931
01:08:08,733 --> 01:08:09,733
Buyurun.

932
01:08:13,573 --> 01:08:14,698
Adın ne?

933
01:08:16,284 --> 01:08:16,979
Merve.

934
01:08:17,172 --> 01:08:18,510
İlk kez mi?

935
01:08:19,984 --> 01:08:21,045
Evet.

936
01:08:21,549 --> 01:08:22,737
Korkuyor musun?

937
01:08:32,441 --> 01:08:33,693
Korkma.

938
01:08:34,962 --> 01:08:37,167
Beş yıldır buraya geliyorum.

939
01:08:39,415 --> 01:08:41,263
Korkunu hissedebiliyorum.

940
01:08:42,661 --> 01:08:44,362
Yeter, bitti.

941
01:08:45,722 --> 01:08:47,318
Yeter, bitti.

942
01:08:48,489 --> 01:08:51,506
Eğer maskaran olsaydı
akardı.

943
01:08:52,014 --> 01:08:54,084
Neden sürmedin?

944
01:08:54,614 --> 01:08:55,884
Ruj bile yok.

945
01:08:57,067 --> 01:08:58,380
Yardımcı olabilir miyim?

946
01:08:58,624 --> 01:09:00,861
Evet, bize bir ruj getirebilir misin?

947
01:09:01,006 --> 01:09:02,006
Bir ruj mu?

948
01:09:02,031 --> 01:09:04,931
Evet. Sor ve bize bir tane getir.

949
01:09:05,293 --> 01:09:06,413
Tamam. Bir saniye.

950
01:09:08,304 --> 01:09:12,009
Her şey yoluna girecek.
Korkma.

951
01:09:16,043 --> 01:09:18,178
Kanserden korkmuyorum.

952
01:09:18,459 --> 01:09:19,792
Peki, neden korkuyorsun?

953
01:09:22,579 --> 01:09:24,572
Ali'nin beni terk etmesinden korkuyorum.

954
01:09:25,752 --> 01:09:26,752
Nişanlın mı?

955
01:09:30,283 --> 01:09:34,765
Gitse bile, senin için ölecek daha
iyisini bulursun.

956
01:09:35,259 --> 01:09:36,264
Bana güven.

957
01:09:37,003 --> 01:09:42,197
Tanrı bir kapıyı kapattığında,
bir pencere açar.

958
01:09:42,692 --> 01:09:44,108
Bir kardeş gider.

959
01:09:44,870 --> 01:09:46,268
Bir sevgili gelir.

960
01:09:47,032 --> 01:09:48,574
Bir oğul ayrılır.

961
01:09:49,239 --> 01:09:50,647
İyi bir şey olur.

962
01:09:51,144 --> 01:09:53,424
Yaşlanıp saçlarımız beyazlar.

963
01:09:54,128 --> 01:09:55,954
Ve daha sakinleşiriz.

964
01:09:56,898 --> 01:09:58,106
Korkma.

965
01:10:00,797 --> 01:10:02,306
Bu iyi mi, Safiye Hanım?

966
01:10:02,736 --> 01:10:05,037
Evet, güzelim. Teşekkür ederim.

967
01:10:05,998 --> 01:10:07,313
Biraz ruj sür.

968
01:10:07,654 --> 01:10:11,971
Mamografin çekilirken bir güzellik
kraliçesi olmalısın.

969
01:10:12,329 --> 01:10:14,930
Bir güzellik kraliçesi her zaman
çarpıcıdır.

970
01:10:15,302 --> 01:10:16,353
Sür onu.

971
01:10:43,495 --> 01:10:45,438
Tebrikler Safiye Hanım.
İyisin.

972
01:10:47,254 --> 01:10:49,247
Tanrı'ya şükür!

973
01:10:49,618 --> 01:10:51,193
Altı ay sonra görüşürüz.

974
01:10:54,654 --> 01:10:57,462
- Abdel Aziz.
- Buyurun efendim.

975
01:10:58,236 --> 01:11:03,990
Bana iki Sevgililer Günü olduğunu
söylemiştin, ikincisi ne zaman?

976
01:11:04,015 --> 01:11:05,802
Neden bilmek istiyorsun?

977
01:11:06,991 --> 01:11:07,991
Bilmek istiyorum.

978
01:11:08,700 --> 01:11:11,239
Emin değilim, ya 14 ya da 15
Şubat.

979
01:11:11,648 --> 01:11:13,837
Ne zaman açıklanacak?

980
01:11:14,036 --> 01:11:18,682
Müslüman bayramları gibi değil.
Sadece her zamanki tarihi hatırlayamıyorum.

981
01:11:19,286 --> 01:11:20,642
Bana bu bilgiyi getir.

982
01:11:20,956 --> 01:11:26,279
Getireceğim. Bana casusla ne
yaptığını söyle, dün onu burada gördüm.

983
01:11:26,383 --> 01:11:30,880
O bir casus değil.
Sadece Nijerya'dan fakir bir adam.

984
01:11:30,905 --> 01:11:37,042
Nijerya! Afrika kartallarının
ülkesi! Yekini, Kanu ve Amokatchi gibi.

985
01:11:37,067 --> 01:11:37,793
Kim?

986
01:11:37,818 --> 01:11:43,878
Gelmiş geçmiş en iyi Nijeryalı
futbolcular. Yekini kalenin ağında ağladı.

987
01:11:43,903 --> 01:11:49,279
1998 dünya kupasının en iyi takımıydı.
Yekini harika bir top sürücüydü.

988
01:11:57,794 --> 01:11:58,794

989
01:12:10,815 --> 01:12:13,879
SAHİPLER BİRLİĞİ MEŞRU DEĞİL

990
01:12:21,927 --> 01:12:23,148
Dalia Hanım.

991
01:12:24,340 --> 01:12:27,114
- Oturur musun Mahmut Bey?
- Ne oldu?

992
01:12:27,139 --> 01:12:28,767
Ben sana anlatırım. Önce bir kontrol
edin.

993
01:12:30,843 --> 01:12:36,438
Onu defalarca uyardım, ama Hosni
Bey'in bunu yapacağını düşünmemiştim.

994
01:12:36,645 --> 01:12:38,843
Anlamıyorum. Yavaşça anlatır mısın?

995
01:12:38,954 --> 01:12:42,239
Yeni sahipler birliği başkanı Mahmut'un
oyu olmadan seçildi.

996
01:12:42,382 --> 01:12:44,444
Safiye Hanım'dan biliyordum.

997
01:12:44,855 --> 01:12:50,317
İsyan etti ve binayı bir tabela ile
kapladı: sahipler birliği meşru değil.

998
01:12:50,767 --> 01:12:53,598
Yara küçük. Dikişe gerek yok.

999
01:12:54,071 --> 01:12:55,846
Ama bunu ona tam olarak kim yaptı?

1000
01:12:56,126 --> 01:12:59,960
Hosni Bey bıkmıştı, Mahmut Bey ile
kavga etti ve Mahmut Bey yaralandı.

1001
01:12:59,985 --> 01:13:02,123
Anlıyorum. İşim bitti burada.

1002
01:13:02,564 --> 01:13:03,703
Teşekkürler Doktor.

1003
01:13:04,048 --> 01:13:05,641
Ne kadar?

1004
01:13:06,851 --> 01:13:07,733
Ne?

1005
01:13:07,758 --> 01:13:09,304
İlaçlar.

1006
01:13:10,694 --> 01:13:12,980
Şimdi git, Usame.

1007
01:13:13,411 --> 01:13:16,219
- Tamam, efendim. Güle güle.
- Güle güle.

1008
01:13:24,480 --> 01:13:25,528
O iyi.

1009
01:13:26,938 --> 01:13:29,177
Sevgililer Günü'nde ona sürpriz
yapmak istiyorum.

1010
01:13:29,462 --> 01:13:31,202
Ciddi misin?

1011
01:13:31,514 --> 01:13:33,121
Oyuncak ayı mı?

1012
01:13:34,378 --> 01:13:39,363
Hayır, yüzlerce kağıt, üzerinde
şu soru: "Benimle evlenir misin?"

1013
01:13:39,998 --> 01:13:41,766
Tıpkı mal sahipleri birliğiyle
yaptığım gibi.

1014
01:13:42,518 --> 01:13:45,303
Bay Mahmut, gerçekten onunla
evlenmek istiyor musunuz?

1015
01:13:45,328 --> 01:13:46,328
Evet, istiyorum.

1016
01:13:47,559 --> 01:13:50,569
Birkaç çocuk da istemiyor musun,
deli adam?

1017
01:13:53,383 --> 01:13:55,965
Saçma bir fikirdi. Endişelenmeyin.

1018
01:13:55,990 --> 01:13:57,173
Lütfen bana yardım et.

1019
01:13:57,815 --> 01:13:58,890
Ne yapmalıyım?

1020
01:13:59,734 --> 01:14:01,869
Sevgililer Günü'nde onu dışarı çıkar.

1021
01:14:02,637 --> 01:14:03,637
Nasıl?

1022
01:14:03,662 --> 01:14:04,662
Bilmiyorum.

1023
01:14:05,730 --> 01:14:11,556
Eczaneden ayrılamayacağımı
söyleyebilirim, o da iğne için buraya
gelir.

1024
01:14:13,552 --> 01:14:16,647
İlk kızımızın adını Dalia
koyacağıma söz veriyorum.

1025
01:14:18,227 --> 01:14:20,000
Deli olduğunu biliyordum.

1026
01:14:32,696 --> 01:14:33,958
Bay Mahmut.

1027
01:14:35,840 --> 01:14:38,880
Osman! Bunca zamandır
nerelerdeydin?

1028
01:14:38,905 --> 01:14:43,517
El-Ezher'deki sınavlarım başladı.
Arkadaşım Osman'la tanış.

1029
01:14:43,829 --> 01:14:44,560
O da mı?

1030
01:14:44,585 --> 01:14:46,719
Evet, ama o Sudan'dan.

1031
01:14:46,744 --> 01:14:48,560
- En nazik insanlar.
- Teşekkürler.

1032
01:14:48,987 --> 01:14:50,913
Dur, sana bir sürprizim var.

1033
01:14:55,059 --> 01:14:57,281
Raşidi Yekini. Kanu.

1034
01:14:58,083 --> 01:14:59,393
Amokachi.

1035
01:15:00,208 --> 01:15:01,271
Amokachi.

1036
01:15:01,728 --> 01:15:03,068
Bunlar kim?

1037
01:15:03,156 --> 01:15:05,446
Ne?
Ülkenizin en iyi futbolcuları.

1038
01:15:05,471 --> 01:15:09,878
Nijeryalı futbolcular.
Abdel Aziz bile onları tanır.

1039
01:15:09,903 --> 01:15:13,399
Bay Mahmut. Ben "Nijer"den geliyorum.

1040
01:15:13,806 --> 01:15:16,846
Beni karıştırmayın.
Ben Mısırlıyım, ya sen?

1041
01:15:16,871 --> 01:15:17,569
Nijerliyim.

1042
01:15:17,594 --> 01:15:19,758
Görüyorsun, nerede yanılıyorum?

1043
01:15:19,783 --> 01:15:22,183
Ah, Bay Mahmut. Aynı şey.

1044
01:15:26,224 --> 01:15:29,480
Buyurun.
Aşağıdaki gürültü neydi?

1045
01:15:29,505 --> 01:15:31,946
Bay Hüsnü, Bay Mahmut'a sert bir
yumruk attı.

1046
01:15:32,090 --> 01:15:36,600
Devlet okulu zorbası, özel okul
meleğine karşı diyebiliriz.

1047
01:15:43,236 --> 01:15:44,716
Bay Mahmut iyi mi?

1048
01:15:44,758 --> 01:15:48,577
Yüzü kan içindeydi, neredeyse
ölüyordu.

1049
01:15:49,383 --> 01:15:51,639
Garip bir şekilde,
gülüyordu.

1050
01:15:51,664 --> 01:15:53,481
Bunu size göndermemi istedi.

1051
01:15:53,506 --> 01:15:56,083
-Bu ne?
-Bana söylemedi.

1052
01:15:56,421 --> 01:15:59,056
Belki de vasiyetidir.

1053
01:16:10,258 --> 01:16:11,726
Her şey yolunda mı, Abdel Aziz?

1054
01:16:12,363 --> 01:16:14,201
Açmayacak mısın, Safiya Hanım?

1055
01:16:14,456 --> 01:16:16,247
Bomba olabilir.

1056
01:16:17,169 --> 01:16:18,449
Şimdi git.

1057
01:16:18,474 --> 01:16:19,925
Teşekkürler, Abdel Aziz.

1058
01:17:21,267 --> 01:17:25,721
Kalbim ve anahtarları senin elinde.

1059
01:17:26,220 --> 01:17:30,821
Gece gündüz seni çağırıyor.

1060
01:17:49,492 --> 01:17:52,457
Beni bütün gece ağlatan kişiye,

1061
01:17:52,740 --> 01:17:55,467
Yokluğun hayatımdan nefret ettirdi.

1062
01:18:26,258 --> 01:18:28,287
Dükkan sahibi nerede?

1063
01:18:39,516 --> 01:18:41,819
-Buradayım.
-Telif hakkı polisi.

1064
01:18:42,131 --> 01:18:45,159
-Hoş geldiniz.
-Kırık programlarınız olduğunu biliyoruz.

1065
01:18:45,215 --> 01:18:46,838
Herkeste var.

1066
01:18:46,970 --> 01:18:48,079
Kapa çeneni!

1067
01:18:48,554 --> 01:18:51,437
Tamam, Sayyed Bey.
Ama sesini alçak tut.

1068
01:18:51,729 --> 01:18:53,318
Makineleri alın ve beni takip edin.

1069
01:19:01,510 --> 01:19:04,478
Boşver, Mahmud Bey.
Hallederiz.

1070
01:19:05,170 --> 01:19:07,948
Görüyorsun Mahmud Bey.
Sana onun casus olduğunu söyledim.

1071
01:19:41,143 --> 01:19:43,372
SAHETY: 241412

1072
01:20:02,550 --> 01:20:06,241
Sana bir saatten az demedim mi?
Hızlı ve kolay.

1073
01:20:06,266 --> 01:20:08,351
Sevgili Mahmud Bey.

1074
01:20:14,791 --> 01:20:16,845
Sevgililer Günü'nüz kutlu olsun,
Safiya Hanım.

1075
01:20:20,685 --> 01:20:23,535
BENİMLE EVLENİR MİSİN SAFIYA HANIM?

1076
01:20:31,866 --> 01:20:33,184
Safiya Hanım.

1077
01:20:33,950 --> 01:20:35,119
Safiya Hanım.

1078
01:20:35,144 --> 01:20:37,557
Ayıp sana! Çok yaşlıyız.

1079
01:20:38,404 --> 01:20:40,406
Mutlu olmanı istiyorum.

1080
01:20:42,122 --> 01:20:44,413
Oğlum bunu kabul etmeyecek.

1081
01:20:44,438 --> 01:20:47,637
Safiya Hanım, oğlun Kerim burada
değil.

1082
01:20:48,498 --> 01:20:50,239
İnsanlar ne der?

1083
01:20:50,264 --> 01:20:55,239
Ne olursa olsun. Yaşlı bir adam
bir kadına aşık oldu ve evlendi.

1084
01:20:55,689 --> 01:20:57,285
Hadi, benimle evlen.

1085
01:21:02,331 --> 01:21:03,435
Mahmud Bey.

1086
01:21:08,831 --> 01:21:10,721
Benimle gel, çabuk ol.

1087
01:21:10,746 --> 01:21:13,564
-Ne oldu?
-Safiya Hanım dükkanında oturuyor.

1088
01:21:14,131 --> 01:21:17,604
-Üzerimi değiştireyim.
-Olduğun gibi gel.

1089
01:21:23,056 --> 01:21:27,120
Komşulardan biri beni ve tabelanı
gördü.

1090
01:21:27,533 --> 01:21:31,681
Kerim'e söyledi, o da geldi, bana
bağırdı, sonra beni kovdu.

1091
01:21:32,709 --> 01:21:35,398
Gidecek hiçbir yerim yok, Mahmud
Bey.

1092
01:21:35,967 --> 01:21:39,720
Sakin ol, Safiya Hanım.
Seni üzenlere yazıklar olsun.

1093
01:21:39,745 --> 01:21:40,769
Kapa çeneni.

1094
01:21:42,399 --> 01:21:43,912
Bunun için üzgünüm.

1095
01:21:44,753 --> 01:21:46,845
O benim oğlum. Benim kanım.

1096
01:21:47,890 --> 01:21:49,884
Üzgünüm. Çok üzgünüm.

1097
01:21:50,785 --> 01:21:52,940
Gel bu gece bende kal.

1098
01:21:53,863 --> 01:21:58,002
Çantaları taşı, Abdel Aziz ve
Safiya Hanım'ı evime getir.

1099
01:21:58,027 --> 01:22:00,678
-Nerede yatacaksın?
-Bakacağım.

1100
01:22:03,184 --> 01:22:05,239
Teşekkürler Mahmud Bey.

1101
01:22:45,186 --> 01:22:46,189
Bay Mahmud.

1102
01:22:50,116 --> 01:22:51,172
Bay Mahmud.

1103
01:22:55,091 --> 01:22:56,182
Mahmut.

1104
01:23:00,096 --> 01:23:01,403
Bay Mahmud.

1105
01:23:05,423 --> 01:23:07,081
Sizin için korktum.

1106
01:23:10,382 --> 01:23:11,482
Ne oldu?

1107
01:23:12,426 --> 01:23:15,084
Bir video oyununu bitirdiğinde
ne dersin?

1108
01:23:17,504 --> 01:23:18,509
Oyun bitti.

1109
01:23:20,389 --> 01:23:21,748
Bu kadar.

1110
01:23:22,648 --> 01:23:25,441
Tanrı'ya güvenin, Bay Mahmud.

1111
01:23:25,466 --> 01:23:29,238
Dükkanıma gelin.
Burada yalnız kalmayın.

1112
01:23:39,741 --> 01:23:40,952
Alın, Bay Mahmud.

1113
01:23:44,521 --> 01:23:45,760
Bu nedir?

1114
01:23:46,374 --> 01:23:49,204
Parayı makinelerinizi almak ve
dükkanınızı yeniden açmak için kullanın.

1115
01:23:49,229 --> 01:23:52,679
Yarın Bay Hosni'ye sizi rahat
bırakmasını söyleyeceğim.

1116
01:23:52,704 --> 01:23:58,246
Sakın ha! Hayatıma lezzet katan
tek şey bu.

1117
01:23:59,030 --> 01:24:03,573
Daha önce hiç yapmadım. Aptalı
oynamak. Onun dediği gibi.

1118
01:24:04,394 --> 01:24:06,227
Paranı sakla, Usame.

1119
01:24:08,306 --> 01:24:11,726
Dükkanını çok istedim. Ama senin
için ne anlama geldiğini anlıyorum.

1120
01:24:12,640 --> 01:24:16,188
Sana babam için bağlayamadığım
kravatı bağlamak gibi olmasından korktum.

1121
01:24:17,147 --> 01:24:18,666
Paramı kabul et.

1122
01:24:18,794 --> 01:24:19,794
Hayır.

1123
01:24:20,675 --> 01:24:22,386
Burada uyu.

1124
01:24:22,921 --> 01:24:24,313
Uyuyamıyorum.

1125
01:24:26,303 --> 01:24:30,067
O zaman o bilgisayarda dinozorlarını
ara.

1126
01:24:31,462 --> 01:24:33,000
Bana Bazoka oyunlarını öğret.

1127
01:24:33,236 --> 01:24:35,357
Öyle olsun. Bazoka.

1128
01:24:39,812 --> 01:24:41,118
Kerim, aşkım,

1129
01:24:42,540 --> 01:24:44,769
Bu kaydı ne zaman duyacağını
merak ediyorum.

1130
01:24:46,023 --> 01:24:48,733
O zamana kadar hayatta olacak mıyım?

1131
01:24:51,961 --> 01:24:54,438
Geri geldiğinde seni gördüm.

1132
01:24:55,183 --> 01:24:57,121
Ruhumu geri kazandım.

1133
01:24:59,045 --> 01:25:02,646
Ama bana sarılmaya ya da beni
özlediğini söylemeye gelmedin.

1134
01:25:04,321 --> 01:25:06,558
Ya da yurt dışında yaşamanın ne
kadar zor olduğunu.

1135
01:25:08,750 --> 01:25:10,477
Dedin ki: yerinde dur.

1136
01:25:14,934 --> 01:25:17,894
Bütün bu yıllar boyunca yerimde
durdum.

1137
01:25:19,336 --> 01:25:21,359
Her şeyimi kaybedene kadar.

1138
01:25:22,332 --> 01:25:24,240
ve yalnız kaldım.

1139
01:25:25,343 --> 01:25:27,841
Bir gün Bay Mahmud geldi.

1140
01:25:28,401 --> 01:25:33,555
Tam adını bile bilmiyorum.
Ona şöyle diyorlar: Mahmud Fotokopi.

1141
01:25:34,805 --> 01:25:35,805
Neyse...

1142
01:25:35,830 --> 01:25:39,079
Bay Mahmud uyanmaya karar verdi,

1143
01:25:39,104 --> 01:25:42,196
Ve yaşamamış olduğum hayata
gözlerimi açmaya.

1144
01:25:43,450 --> 01:25:49,771
Bay Mahmud benim yeni evim.
Seni yakında ağırlamak istediğim.

1145
01:25:53,121 --> 01:25:54,465
Vur, Bay Mahmud!

1146
01:26:09,351 --> 01:26:11,503
Seyyid, makinelerini serbest bırak.

1147
01:26:25,000 --> 01:26:29,083
İşte sana bahsettiğim mücevher.
Abdou Paşa'nın fotokopi efsanesi.

1148
01:26:29,108 --> 01:26:31,880
Aman Tanrım.
Harika durumda.

1149
01:26:31,905 --> 01:26:35,685
Elbette. Son derece iyi özen
gösterilerek kullanıldı.

1150
01:26:36,037 --> 01:26:38,399
Satın alacağım. Anlaştık mı?

1151
01:26:38,424 --> 01:26:40,964
Evet. Osman'ı geri getirdiğin için
teşekkürler.

1152
01:26:41,138 --> 01:26:42,138
Kim?

1153
01:26:42,422 --> 01:26:44,367
Bilgisayarlara böyle diyorum.

1154
01:26:51,772 --> 01:26:57,079
Tebrikler! Ayarlaman gerekirse,
arkadaşım Tolba ile düzeltirim.

1155
01:26:57,708 --> 01:26:59,626
Giy onu, ben de kravatını bağlayayım.

1156
01:27:00,093 --> 01:27:01,794
Hayır, yapmayacaksın.

1157
01:27:03,584 --> 01:27:04,584
Neden?

1158
01:27:05,335 --> 01:27:06,563
Ben yaparım.

1159
01:27:07,042 --> 01:27:08,922
Çünkü yaşamaya karar verdim.

1160
01:27:10,503 --> 01:27:14,121
Dinle, Usame.
Dükkanımı istedin, değil mi?

1161
01:27:14,146 --> 01:27:15,146
Doğru.

1162
01:27:15,554 --> 01:27:18,199
Sana vereceğim ama ortak olacağız.

1163
01:27:18,815 --> 01:27:22,362
Böylece çocuklar Bazoka oyunları
oynayabilir, ben balayındayken.

1164
01:27:22,387 --> 01:27:23,387
Bunu hak ediyorsun.

1165
01:27:23,569 --> 01:27:25,810
- Safiye ile seyahat edeceğim.
- Bunu hak ediyorsun.

1166
01:27:26,496 --> 01:27:27,776
Seni seviyorum!

1167
01:27:48,087 --> 01:27:49,540
Düğün içkileriniz.

1168
01:27:56,170 --> 01:27:58,920
Evliliğimize şahitlik etmeleri için
getirdiğin adamlar kim?

1169
01:28:00,071 --> 01:28:03,960
Bizim gibi seven insanlar.
Allah tüm dileklerini kabul etsin.

1170
01:28:04,513 --> 01:28:06,519
- Onları iyi tanıyor musun?
- Evet.

1171
01:28:06,544 --> 01:28:09,840
Şu Sudanlı Osman.

1172
01:28:10,063 --> 01:28:14,121
Şu da Nijeryalı Osman.

1173
01:28:14,736 --> 01:28:17,521
Nijer'den. Yemin ederim.

1174
01:28:17,546 --> 01:28:19,577
Evet, Nijer.

1175
01:28:23,859 --> 01:28:25,436
Uyum içinde yaşayın ve bir nesil
yetiştirin.

1176
01:28:30,418 --> 01:28:32,639
Bize bir zılgıt çekin, Doktor.

1177
01:28:35,375 --> 01:28:36,708
Tebrikler!

1178
01:28:41,488 --> 01:28:43,552
Kaydettiğinizi duyalım.

1179
01:28:44,031 --> 01:28:46,437
FOTOKOPİ

1180
01:28:51,276 --> 01:28:52,755
Sesim nerede?

1181
01:28:55,543 --> 01:28:57,683
İşte bu. Sadece müzik eşlik ediyor.

1182
01:28:58,104 --> 01:28:59,907
Hayır, ciddi misin. Nereye gitti?

1183
01:29:02,548 --> 01:29:05,519
Görünüşe göre kaydetmedin.
Abdel Aziz nasıl çalıştığını göstermedi mi?

1184
01:29:05,544 --> 01:29:08,920
Evet. Sesi kısmamı ve bu düğmeye
basmamı söyledi.

1185
01:29:09,584 --> 01:29:11,721
- Kırmızı düğmeye basmadın mı?
- Hayır.

1186
01:29:11,746 --> 01:29:13,158
Kaydetmedin.

1187
01:29:14,574 --> 01:29:17,799
- Ne söylediğini hatırlıyor musun?
- Hayır, hatırlamıyorum.

1188
01:29:20,062 --> 01:29:23,237
Sorun değil. Her hatırladığında
bana söyle.

1189
01:29:23,262 --> 01:29:25,412
Tekrar kaydedeceğim.
Powered by translatesubtitles.org