TranslateSubtitles.org

Perfect-Life-(2019)-S01E04.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,010 --> 00:00:18,190
BABA

2
00:00:27,070 --> 00:00:29,120
Ve... zorla!

3
00:00:29,140 --> 00:00:33,079
Küçük kafa görünüyor!
Küçük kafa görünüyor!

4
00:00:35,200 --> 00:00:38,060
Hayır, zamanı gelince çıkacak.

5
00:00:38,079 --> 00:00:42,179
-Zorlamazsan, asla çıkmaz.
-Zorlarsam, basurum patlar.

6
00:00:43,009 --> 00:00:46,229
Kim yolculuğa çıkmadan önce
müshil alır ki?

7
00:00:47,009 --> 00:00:50,100
Aldığımda, Tarazona'ya
gideceğimizi bilmiyordum.

8
00:00:50,119 --> 00:00:52,079
Telefonda onlara söylemeliydin.

9
00:00:52,100 --> 00:00:56,039
Böyle şeyler telefonda
söylenmez. Yüz yüze olması
gerekir.

10
00:01:04,079 --> 00:01:05,180
İyi misin?

11
00:01:14,150 --> 00:01:16,019
Hey, neden Gary ile takılmıyorsun?

12
00:01:16,129 --> 00:01:19,129
Doğrusu, onun çok daha
moğol olacağını düşünmüştüm.

13
00:01:19,150 --> 00:01:23,019
Ve aslında çok yakışıklı.
Aman Tanrım, Juanito'nun babası!

14
00:01:23,090 --> 00:01:25,000
-Dalga mı geçiyorsun?
-Hayır, hayır.

15
00:01:25,019 --> 00:01:28,090
Hayır, dalga geçmiyorum.
Neden onunla denemiyorsun?

16
00:01:28,109 --> 00:01:29,180
Ondan hoşlanmıyorum.

17
00:01:30,189 --> 00:01:32,049
Çünkü o bir geri zekalı.

18
00:01:32,069 --> 00:01:34,200
"Özel ihtiyaçları var" demelisin.

19
00:01:35,069 --> 00:01:36,219
Ayrıca, mesele bu değil.

20
00:01:37,000 --> 00:01:39,060
Onunla bir kere öpüştüğümü
hatırla.

21
00:01:39,150 --> 00:01:42,180
-Ama tamamen kafan güzeldi.
-Beni rahat bırak.

22
00:01:43,140 --> 00:01:47,009
Kendini alternatif gibi
gösteriyorsun, ama tamamen
yüzeysin, dostum...

23
00:01:47,030 --> 00:01:48,020
Susacak mısın?

24
00:01:48,039 --> 00:01:49,159
Yakalandın, Gari!

25
00:01:50,219 --> 00:01:52,140
Bekle, bekle...

26
00:01:55,060 --> 00:01:56,150
Ne yapıyorsun?

27
00:01:56,170 --> 00:01:58,170
-Araba sürmeyi mi planlıyorsun?
-Bu bir bira.

28
00:01:58,189 --> 00:02:01,010
Alkolmetre onu algılamaz.

29
00:02:04,040 --> 00:02:06,150
MÜKEMMEL HAYAT

30
00:02:06,170 --> 00:02:08,030
AİLENİZE KENDİNİZİ KABUL
ETTİĞİNİZDE

31
00:02:08,050 --> 00:02:09,219
María Aguado...

32
00:02:10,000 --> 00:02:11,099
Tam bir şeytan!

33
00:02:12,090 --> 00:02:14,120
María Aguado...

34
00:02:14,219 --> 00:02:16,229
Tam bir şeytan!

35
00:02:17,009 --> 00:02:20,099
-Güzel olmuş.
-Ve ağzı bir ev kadar büyük.

36
00:02:21,060 --> 00:02:24,120
Hayatımda ilk kez bir şeyi
kafiye yaptım.

37
00:02:24,139 --> 00:02:26,139
Bu bir tür zorbalık gibi,
biliyorsun.

38
00:02:27,009 --> 00:02:28,030
Bu bir şakaydı.

39
00:02:28,050 --> 00:02:31,060
Hey, sizin gibiler insanları
tavlamak için uygulama
kullanıyor musunuz?

40
00:02:31,210 --> 00:02:33,180
-Anlamadım.
-Evet, biliyorsun.

41
00:02:33,199 --> 00:02:35,210
Heteroseksüeller, eşcinseller,
lezbiyenler için uygulamalar
var.

42
00:02:35,229 --> 00:02:38,150
-Sizin gibiler ne olacak?
-Cevaplamana gerek yok.

43
00:02:38,170 --> 00:02:40,229
"Sizin gibiler" demeyi bırak.
Ayağını indir ve kemerini tak.

44
00:02:41,009 --> 00:02:44,199
Biliyor musun? İnternette gerçekten
garip insanlarla tanışabilirsin.

45
00:02:44,219 --> 00:02:47,009
Yüz yüze görüşmeyi tercih ederim,
biliyor musun?

46
00:02:47,150 --> 00:02:49,219
-Hiç kız arkadaşın oldu mu?
-Evet, dört tane.

47
00:02:50,000 --> 00:02:52,229
Ama Nuri tek ciddi olanıydı.

48
00:02:53,009 --> 00:02:55,000
Onunla ne kadar süre birlikte
oldunuz?

49
00:02:55,020 --> 00:02:56,159
Üç harika yıl.

50
00:02:56,180 --> 00:02:59,099
-Neden ayrıldınız?
-Bu kişisel.

51
00:02:59,120 --> 00:03:01,139
Doğru, Esther. Bu kişisel.

52
00:03:01,159 --> 00:03:03,139
Ve kemerini artık bağla.

53
00:03:04,060 --> 00:03:05,219
Bana yardım edebilir misin?

54
00:03:06,000 --> 00:03:09,110
"Am yemekten hoşlanırım" mı
yazarsın yoksa
"Kunilingus yapmaktan
hoşlanırım" mı?

55
00:03:10,060 --> 00:03:11,229
Buna cevap vermek zorunda değilsin.

56
00:03:12,009 --> 00:03:13,159
Kunilingusun ne olduğunu biliyor musun?

57
00:03:13,180 --> 00:03:14,199
Evet.

58
00:03:15,110 --> 00:03:18,030
Klitorisi dilinle uyarmak.

59
00:03:18,050 --> 00:03:19,120
Vay canına, dostum!

60
00:03:21,219 --> 00:03:24,069
Gerçekten Tarazona'da takılacak
mısın?

61
00:03:24,090 --> 00:03:26,180
Hadi be, çok can sıkıcısın...

62
00:03:27,090 --> 00:03:28,189
Merhaba, Xosé!

63
00:03:28,210 --> 00:03:30,079
Neredesin?

64
00:03:30,099 --> 00:03:34,110
María ile birlikteyim, ailesine
hamile olduğunu söylemeye gidiyoruz.

65
00:03:34,129 --> 00:03:36,189
Nerede yaşıyorlar?

66
00:03:37,060 --> 00:03:38,180
-Tarazona.
-Tarazona'da mı?

67
00:03:39,110 --> 00:03:40,120
Evet.

68
00:03:40,229 --> 00:03:43,020
Ama Gari...

69
00:03:43,039 --> 00:03:45,030
Barselona'dan böyle ayrılamazsın.

70
00:03:45,189 --> 00:03:46,150
Evet.

71
00:03:46,170 --> 00:03:48,229
Bir nevi doğaçlama bir geziydi.

72
00:03:49,060 --> 00:03:50,000
Pekala...

73
00:03:50,020 --> 00:03:51,210
Peki tam adres ne?

74
00:03:54,069 --> 00:03:57,120
Aldaraz Caddesi, Numara 8.

75
00:03:57,139 --> 00:04:01,030
-Yedi.
-Ah, hayır. yedi. Numara yedi.

76
00:04:01,199 --> 00:04:02,219
Gari...

77
00:04:03,000 --> 00:04:07,020
Böyle ortadan kaybolup
çağrılarıma cevap vermemenin
normal olduğunu düşünüyor musun?

78
00:04:07,189 --> 00:04:08,199
Gari...?

79
00:04:09,090 --> 00:04:10,129
Gari!

80
00:04:12,199 --> 00:04:14,030
Telefonu kapattı.

81
00:04:16,170 --> 00:04:20,069
Bana böyle davranması için ne
yaptığımı söyleyebilir misin?

82
00:04:20,089 --> 00:04:21,180
Gidip onu aramalıyız.

83
00:04:23,009 --> 00:04:24,060
Nereye? Tarazona'ya mı?

84
00:04:38,170 --> 00:04:39,209
Buradayız.

85
00:04:41,100 --> 00:04:43,180
Geri dönelim.
Onları üzeceğim.

86
00:04:43,199 --> 00:04:46,129
Olmaz.
Torun sahibi olmaya bayılacaklar,
aptal.

87
00:04:46,149 --> 00:04:48,040
Hayır, hayır. Anlamıyorsun.

88
00:04:48,060 --> 00:04:50,050
Düğün onlar için çok önemliydi.

89
00:04:50,069 --> 00:04:53,129
Kilise düğünü istemediğimi
söylediğimdeki telaşı hatırlıyor
musun?

90
00:04:53,149 --> 00:04:55,230
Ailem süper Katolik, yani süper.

91
00:04:56,009 --> 00:04:57,090
Özellikle annem.

92
00:04:58,069 --> 00:05:00,129
Şimdiden görebiliyorum.
Babam ağlamaya başlayacak,

93
00:05:00,149 --> 00:05:02,230
Annem bana sana baktığı gibi
bakacak.

94
00:05:04,160 --> 00:05:05,089
Ne gibi?

95
00:05:05,209 --> 00:05:07,189
Kaybedilmiş bir dava gibisin.

96
00:05:08,160 --> 00:05:09,180
Doğru...

97
00:05:10,050 --> 00:05:11,189
Tamam, peki ne öneriyorsun?

98
00:05:11,209 --> 00:05:13,149
Ne yapacağız, ha?

99
00:05:13,170 --> 00:05:16,120
Var ve fazla düşünmeden sadece
söyle.

100
00:05:18,050 --> 00:05:19,199
Tamam, haklısın.

101
00:05:20,120 --> 00:05:21,060
Bekle,

102
00:05:21,079 --> 00:05:22,100
anlayabiliyor musunuz?

103
00:05:24,040 --> 00:05:24,189
Evet.

104
00:05:24,209 --> 00:05:26,029
Anlayabilecekler.

105
00:05:26,160 --> 00:05:28,079
Onlara söyleyeceksin.

106
00:05:54,100 --> 00:05:55,220
Her zaman açık.

107
00:05:56,000 --> 00:05:57,199
Baba, Anne!

108
00:06:09,189 --> 00:06:11,120
-José Antonio!
-Aman Tanrım!

109
00:06:12,000 --> 00:06:15,029
-Beni korkuttun.
-Ne var?

110
00:06:15,189 --> 00:06:18,089
-Nasılsınız ikiniz de?
-Sürpriz, Baba!

111
00:06:18,110 --> 00:06:20,199
-Ama burada ne yapıyorsun?
-Seni görmeye geldik.

112
00:06:20,220 --> 00:06:22,079
-Pekala...
-Nasılsın?

113
00:06:22,100 --> 00:06:24,000
İyiyim, gerçekten harika.

114
00:06:24,019 --> 00:06:25,170
Bu Gari, bir arkadaşım.

115
00:06:25,189 --> 00:06:27,199
Tanıştığıma memnun oldum, efendim.

116
00:06:27,220 --> 00:06:29,180
Bu da babamız, José Antonio.

117
00:06:29,199 --> 00:06:31,040
Gustavo gelmedi mi?

118
00:06:31,230 --> 00:06:34,079
Gustavo çalışıyor.

119
00:06:34,100 --> 00:06:36,019
-Cumartesi günü mü?
-Evet.

120
00:06:36,040 --> 00:06:38,090
Şirketler artık, biliyorsun,
zavallı adam...

121
00:06:38,110 --> 00:06:40,090
Peki ya tüm bu yemekler?

122
00:06:40,110 --> 00:06:42,079
Bir mutfak robotu aldım.

123
00:06:42,100 --> 00:06:43,170
-Gerçekten mi?
-Evet.

124
00:06:43,189 --> 00:06:47,029
-Yemek yapmaya üşeniyordun.
-Evet, ama şimdi robot yapıyor.

125
00:06:47,050 --> 00:06:50,139
Burada bir uygulama var,
web sitesine giriyorsun.

126
00:06:50,159 --> 00:06:51,230
Gerçekten bağımlılık yapıyor.

127
00:06:52,009 --> 00:06:55,199
Şu anda siyah esmer bulgurla
sardalya yapıyorum.

128
00:06:55,220 --> 00:06:58,189
Ama neden bu kadar çok yemek
yapıyorsun?
Bozulacak.

129
00:06:58,209 --> 00:07:00,050
Hayır, hayır. Bak.

130
00:07:00,069 --> 00:07:02,180
Bunun yarısı dondurucuya gidiyor.

131
00:07:02,199 --> 00:07:04,199
Bu şekilde, tüm hafta için
yemeğimiz oluyor.

132
00:07:04,220 --> 00:07:08,100
Bak, ricotta ile balkabağı
kreması çorbası yaptım.

133
00:07:08,120 --> 00:07:10,170
-Pil pil soslu morina balığı...
-Baba...

134
00:07:10,189 --> 00:07:11,230
Ne?

135
00:07:12,089 --> 00:07:13,100
Anne nerede?

136
00:07:13,160 --> 00:07:15,170
Anne... Anne.

137
00:07:16,000 --> 00:07:17,060
Pekala, bakalım...

138
00:07:18,189 --> 00:07:20,220
Annen...

139
00:07:21,089 --> 00:07:22,110
Nesi var?

140
00:07:22,129 --> 00:07:24,050
Onun...

141
00:07:24,189 --> 00:07:26,170
İnanç krizi geçiriyor.

142
00:07:28,029 --> 00:07:30,050
Üç gündür çalışma odasında.

143
00:07:30,189 --> 00:07:32,170
Artık Tanrı'ya inanmadığını
söylüyor.

144
00:07:33,079 --> 00:07:35,110
Ve İsa Mesih'in hiç
var olmadığını.

145
00:07:36,019 --> 00:07:39,029
Ve eğer varsa, bir dolandırıcı
olmuş olabileceğini.

146
00:07:39,050 --> 00:07:40,139
Ve ne yapabiliriz?

147
00:07:44,090 --> 00:07:45,110
Ne?

148
00:07:47,149 --> 00:07:48,199
Anne.

149
00:07:50,029 --> 00:07:51,040
Burada ne yapıyorsun?

150
00:07:51,060 --> 00:07:53,090
Babam sana mürted diyor!

151
00:07:53,110 --> 00:07:57,149
İsa'nın var olmadığı söyleyen
tarihçiler olduğunu biliyor
muydunuz?

152
00:07:58,050 --> 00:07:59,100
En son ne zaman duş aldın?

153
00:07:59,120 --> 00:08:02,199
Sonra onun birden fazla kişi
olduğuna
inananlar var.

154
00:08:03,100 --> 00:08:05,189
"İsa'nın tarihi figürü, eğer
varsa,

155
00:08:06,060 --> 00:08:10,189
mesihçi bir kral, bir Ferisi,
Celile'den bir şaman
olabilirdi.

156
00:08:10,209 --> 00:08:12,170
ya da Helenistik bir bilim
adamı."

157
00:08:13,139 --> 00:08:15,199
Yeni Ahit bir komediye
dayanıyor.

158
00:08:17,180 --> 00:08:19,189
Bu saç modeli sana yakışmıyor.

159
00:08:19,209 --> 00:08:20,139
Dur bakalım...

160
00:08:20,160 --> 00:08:22,000
İnanç krizi bir şeydir,

161
00:08:22,019 --> 00:08:24,100
yıkanmadan buraya kapanmak
başka bir şey.

162
00:08:24,120 --> 00:08:26,139
Hadi, küvete. Hareket et.

163
00:08:26,220 --> 00:08:30,009
Beni dinlemediğin için ne kadar
mutlu olduğumu bilemezsin

164
00:08:30,029 --> 00:08:32,059
ve medeni bir tören yapıyorsun.

165
00:08:32,080 --> 00:08:34,090
Beni çok mutlu ediyorsun,
aşkım.

166
00:08:37,059 --> 00:08:38,159
Ay...

167
00:08:39,009 --> 00:08:40,080
Karın krampı.

168
00:08:40,179 --> 00:08:42,100
-Ah.
-İshalim var.

169
00:08:42,220 --> 00:08:44,000
Hemen döneceğim.

170
00:08:44,019 --> 00:08:45,039
Bana sarıl.

171
00:08:45,059 --> 00:08:47,159
-Çok güzelsin!
-Ah, canım.

172
00:08:48,200 --> 00:08:51,129
Sen bir felsefe öğrencisi
gibisin.

173
00:08:52,129 --> 00:08:53,190
Ne düşündüğümü biliyor
musun?

174
00:08:54,029 --> 00:08:55,220
Seninle gerçekten gurur
duyuyorum.

175
00:08:58,049 --> 00:08:59,139
Bu benim resmim değil mi?

176
00:08:59,159 --> 00:09:03,129
Bu konuya çok bağlıyım,
babanıza sorsanız iyi olur...

177
00:09:03,149 --> 00:09:04,230
Onunla konuş.

178
00:09:05,009 --> 00:09:06,080
İnanmıyorum.

179
00:09:14,220 --> 00:09:17,090
-Ameliyathanede María ile mi
çalışıyorsun?
-Hayır.

180
00:09:17,110 --> 00:09:18,120
Nerede çalışıyorsun?

181
00:09:19,090 --> 00:09:21,029
-Başka bir yerde.
-Nerede?

182
00:09:21,049 --> 00:09:22,220
Şey, bir yerde.

183
00:09:24,009 --> 00:09:26,000
Bu ne hakkında, Baba?

184
00:09:26,200 --> 00:09:30,080
Resmimi indirdin ve bir kaplumbağa
mı astın, ha?

185
00:09:30,100 --> 00:09:32,070
Geleceğini bilmiyorduk.

186
00:09:32,090 --> 00:09:33,110
Bilmiyor muydunuz...?

187
00:09:33,129 --> 00:09:35,139
Yani sadece ben geldiğimde mi
asıyorsun?

188
00:09:35,159 --> 00:09:38,080
Hayır, mesele bu değil.
Buradaki dekora uymuyor.

189
00:09:38,100 --> 00:09:39,230
Ve bu gerçekten uyuyor, değil
mi?

190
00:09:40,009 --> 00:09:42,070
Gidip resmi alıp asacağım.

191
00:09:42,090 --> 00:09:44,149
Saçmalık!
Acıdığın için yapma.

192
00:09:44,169 --> 00:09:46,220
-Acıdığım için değil, canım.
-Nedir peki?

193
00:09:47,000 --> 00:09:48,220
Onu oraya asmaktan mı
utanıyorsun?

194
00:09:49,000 --> 00:09:51,169
Utanmak mı?
Ama neden utanayım ki?

195
00:09:51,190 --> 00:09:53,129
Pekala, o zaman beğenmiyorsun.

196
00:09:54,100 --> 00:09:57,009
Resmimi beğeniyor musun,
beğenmiyor musun, Baba?

197
00:09:57,029 --> 00:09:59,159
Bak, benim beğenip
beğenmemem önemli değil.

198
00:09:59,179 --> 00:10:01,070
İnsanların beğenmesi gerekiyor.

199
00:10:01,159 --> 00:10:02,200
-Baba.
-Ne?

200
00:10:02,220 --> 00:10:04,029
Bana doğruyu söyle.

201
00:10:05,159 --> 00:10:09,000
Dinle, sana hep bir diploma
alman gerektiğini söyledim.

202
00:10:09,019 --> 00:10:12,029
Yine başladık.
Güzel Sanatlar da bir diploma!

203
00:10:12,049 --> 00:10:14,090
Ama pek çok iş fırsatı
yok.

204
00:10:14,110 --> 00:10:16,139
Kanıtı da geçimini
sağlayamaman.

205
00:10:16,159 --> 00:10:20,090
La Caixa ödülünü kazandığımda
eminim çok gurur duymuştun!

206
00:10:20,110 --> 00:10:23,179
Hala da duyuyorum, canım.
Ama o 15 yıl önceydi.

207
00:10:24,059 --> 00:10:27,159
-Mesele şu ki, beni hiç
desteklemedin.
-Lütfen böyle söyleme.

208
00:10:28,009 --> 00:10:30,179
Annenle ben sana ayda
600 euro veriyoruz.

209
00:10:30,200 --> 00:10:32,169
-Doğru.
-Ve bunu sorun etmiyorum.

210
00:10:32,190 --> 00:10:35,210
Beni endişelendiren
neredeyse 40 yaşında olman

211
00:10:35,230 --> 00:10:38,110
ve hala bir genç gibi
davranman.

212
00:10:39,009 --> 00:10:42,169
Biliyor musun?
Parana ihtiyacım yok.

213
00:10:52,100 --> 00:10:53,190
Ve ben senin kızınım, tamam
mı!

214
00:10:53,210 --> 00:10:57,139
Bir baba olarak, ahlaki
görevin
resmimi her zaman duvarda
tutmak!

215
00:10:57,159 --> 00:10:59,120
Sadece ben geldiğimde değil.
Her zaman.

216
00:10:59,139 --> 00:11:01,169
Onu çok sevgiyle boyadım!

217
00:11:01,190 --> 00:11:04,009
Seni bile yakışıklı gösterdim!
Tanrım!

218
00:11:04,029 --> 00:11:06,120
O lanet olası kaplumbağa
bok kadar çirkin!

219
00:11:10,080 --> 00:11:12,049
Sakın çocuk sahibi olma.

220
00:11:30,169 --> 00:11:35,049
Merhaba, ben Gari. Şu anda
cevap veremiyorum.
Daha sonra tekrar ara, teşekkürler.

221
00:11:36,000 --> 00:11:38,049
Bak, kızgın değilim, tamam
mı?

222
00:11:38,120 --> 00:11:41,070
Neden beni aramıyorsun ki
ve sakin bir şekilde konuşalım?

223
00:11:41,129 --> 00:11:43,120
Pekala. Yakında görüşürüz.

224
00:11:52,019 --> 00:11:53,179
Çok lezzetli, baba.

225
00:11:53,200 --> 00:11:55,029
Teşekkürler, canım.

226
00:11:55,049 --> 00:11:56,159
Bu arada...

227
00:11:56,179 --> 00:11:58,210
Kız kardeşinle konuşman
gerek.

228
00:11:58,230 --> 00:12:01,070
Sanırım biraz depresif.

229
00:12:01,200 --> 00:12:05,080
Bu sizin aranızda.
Sadece burada böyle oluyor.

230
00:12:06,110 --> 00:12:07,149
Dindâr mısınız?

231
00:12:07,169 --> 00:12:08,200
Anne...

232
00:12:09,139 --> 00:12:10,190
Bu özel.

233
00:12:10,210 --> 00:12:12,039
Ben Yahudiyim.

234
00:12:12,179 --> 00:12:14,190
-Yahudi misin?
-Evet.

235
00:12:14,210 --> 00:12:17,129
Büyükannem ve büyükbabam
Fransız Yahudileriydi.

236
00:12:18,190 --> 00:12:21,059
Yahudiler de dolandırıldı!

237
00:12:21,080 --> 00:12:23,080
Burada kimse paçayı kurtaramaz.

238
00:12:23,139 --> 00:12:26,139
-Peki Fransızca konuşuyor
musun?
-Un petit peu...

239
00:12:26,159 --> 00:12:28,029
mais je ne pratique pas.

240
00:12:29,039 --> 00:12:31,100
Yazları Saint Jean Pied de
Port'ta,

241
00:12:31,120 --> 00:12:34,139
büyükannemin evinde
geçirdim, Fransa'da.

242
00:12:36,009 --> 00:12:37,129
Çocuklarınız var mı?

243
00:12:43,029 --> 00:12:44,049
Hayır.

244
00:12:46,080 --> 00:12:49,169
Ve eğer bir gün olursa, onların
şunu keser misin...?

245
00:12:52,059 --> 00:12:53,149
Yapar mısın?

246
00:12:53,230 --> 00:12:55,070
Bilmiyorum.

247
00:12:55,230 --> 00:12:58,159
-Bunu konuşmamız gerekir...
-Anneyle.

248
00:12:59,009 --> 00:13:00,210
O da anneyle konuşacakmış.

249
00:13:00,230 --> 00:13:03,120
-Evet, anneyle, tabii ki.
-Seninle değil.

250
00:13:04,000 --> 00:13:06,070
Sadece bir soru,
böyle davranmaya gerek yok.

251
00:13:06,159 --> 00:13:08,039
Neden bahsettiğini bilmiyorum.

252
00:13:08,059 --> 00:13:09,029
Çok zekisin.

253
00:13:09,049 --> 00:13:10,159
Senin gibi.

254
00:13:22,230 --> 00:13:24,120
Aroa...

255
00:13:24,139 --> 00:13:26,169
Afedersin, yemek yiyorum.

256
00:13:26,190 --> 00:13:28,210
Hey, Tarazona'dayım.

257
00:13:29,090 --> 00:13:30,210
Ne yapıyorsun?

258
00:13:31,200 --> 00:13:34,000
Bir şeyler içmeye ne dersin?

259
00:13:34,019 --> 00:13:36,070
Belki biraz erken ama...

260
00:13:36,139 --> 00:13:38,179
Birkaç bira ve biraz meze?

261
00:13:38,200 --> 00:13:41,000
-Tamam. Çünkü ben...
-Sesini alçalt!

262
00:13:41,019 --> 00:13:42,179
Tamam, tamam.

263
00:13:42,200 --> 00:13:45,090
Anlamadığım şey...

264
00:13:45,110 --> 00:13:47,009
-Şşş!
-...neden beni buraya getirdin...

265
00:13:47,029 --> 00:13:49,190
eğer ailene söylemeyeceksen.

266
00:13:49,210 --> 00:13:51,169
Sünnetli misin?

267
00:13:52,169 --> 00:13:55,019
Bunu zaten bilmelisin, değil mi?

268
00:13:55,039 --> 00:13:56,059
Ben mi?

269
00:13:57,230 --> 00:14:00,149
-Peki, tamam. Fark etmedim.
-Oh.

270
00:14:00,169 --> 00:14:01,210
Ama sünnetli misin, değil misin?

271
00:14:01,230 --> 00:14:03,129
Evet, çünkü ben Yahudiyim.

272
00:14:05,009 --> 00:14:06,129
Neden bana söylemedin?

273
00:14:06,149 --> 00:14:08,110
Çünkü sormadın.

274
00:14:08,129 --> 00:14:10,080
Bilmem gerektiğini düşünmüyor
musun?

275
00:14:10,100 --> 00:14:12,169
Katolik olduğunu bilmiyordum.

276
00:14:12,190 --> 00:14:15,139
-Çünkü ben uygulamıyorum.
-Ben de.

277
00:14:15,230 --> 00:14:17,000
Pekala, neyse.

278
00:14:17,019 --> 00:14:19,169
Oğlunun sünnet derisini kesmek
ister misin?

279
00:14:19,190 --> 00:14:21,179
Bak, María. Yahudilik şöyle bir
şeydir:

280
00:14:21,200 --> 00:14:26,149
babadan çocuğa değil, anneden
çocuğa geçer. Anladın mı?

281
00:14:30,129 --> 00:14:32,129
Hemen şimdi hayat hikayeni
anlat bana.

282
00:14:33,110 --> 00:14:35,149
Gol atmalarına izin verme!

283
00:14:35,169 --> 00:14:37,029
Yapabilirsin, Inés!

284
00:14:38,210 --> 00:14:40,100
Hadi, hadi!

285
00:14:45,039 --> 00:14:46,159
Barselona'da hayat nasıl?

286
00:14:46,179 --> 00:14:48,039
Süper parlak.

287
00:14:48,059 --> 00:14:50,190
-Evet, gerçekten harika.
-Harika olmalı.

288
00:14:50,210 --> 00:14:54,019
Bohem yaşam tarzı, büyük
partiler, şov dünyası alemleri.

289
00:14:54,039 --> 00:14:56,200
-Orjiler...
-Çok aptalsın.

290
00:14:57,039 --> 00:14:59,159
New York'a değil,
Barselona'ya gitti.

291
00:15:00,100 --> 00:15:01,230
Faul müydü o? Hakem!

292
00:15:02,009 --> 00:15:04,080
Hakem, gözünü dört aç!

293
00:15:05,200 --> 00:15:07,039
Ne yapıyorsun?

294
00:15:09,049 --> 00:15:10,179
Güzel kokuyor, ama şunu bırak...

295
00:15:10,200 --> 00:15:13,049
-Esrar.
-Her yerde çocuklar var.

296
00:15:13,179 --> 00:15:16,179
Pekala, bilmiyorum.
Daha sonra içmeye ne dersin?

297
00:15:17,120 --> 00:15:18,200
Artık sigara içmiyorum.

298
00:15:18,220 --> 00:15:20,070
Çünkü hamilesin.

299
00:15:21,100 --> 00:15:25,120
Annen ve ben kafayı bulurduk,
kızlar!

300
00:15:25,139 --> 00:15:28,009
İnanılmaz, dostum.
Ne kadar da çaycıydık.

301
00:15:28,120 --> 00:15:31,210
Biliyor musun? Bize esrar satan
adam
artık burada öğretmen.

302
00:15:31,230 --> 00:15:33,009
Doğru!

303
00:15:33,100 --> 00:15:36,139
Loghan'dan o Çinli adam mı?
Saçları olan...?

304
00:15:39,080 --> 00:15:40,220
Loghan'a gidelim.

305
00:15:41,100 --> 00:15:42,090
Loghan'a gidelim.

306
00:15:42,110 --> 00:15:43,169
-Şimdi mi?
-Evet.

307
00:15:43,190 --> 00:15:45,159
Loghan'a gidemeyiz.

308
00:15:45,179 --> 00:15:48,080
Bir dahaki sefere bize haber verin
biz de bir bakıcı ararız.

309
00:15:48,100 --> 00:15:51,009
Ayrıca, şimdi en son Pixar filmini
izlemeye gidiyoruz.

310
00:15:51,029 --> 00:15:52,190
-Gidiyor muyuz?
-Bizimle gelin!

311
00:15:52,210 --> 00:15:54,090
-Elbette.
-Hadi.

312
00:15:56,029 --> 00:15:57,149
Aman Tanrım!

313
00:16:01,220 --> 00:16:06,029
Merhaba, ben Gari. Şu anda
cevap veremiyorum.
Daha sonra tekrar arayın, teşekkürler.

314
00:16:07,000 --> 00:16:09,009
Bundan bıktım artık!

315
00:16:09,029 --> 00:16:10,200
Seni bütün gün arıyorum!

316
00:16:10,220 --> 00:16:12,200
Lütfen aç!

317
00:16:17,100 --> 00:16:21,019
Şu anda denetimli bir dairede
yaşıyorum...

318
00:16:21,159 --> 00:16:25,019
Richi ve Nata ile,
en iyi arkadaşlarım.

319
00:16:25,100 --> 00:16:29,179
Nuri bir yıl öncesine kadar
bizimle yaşıyordu,
ama artık değil.

320
00:16:30,039 --> 00:16:32,169
-Arabada Nuri'nin eski sevgilin
olduğunu söyledin.
-Evet.

321
00:16:32,190 --> 00:16:34,149
Neden ayrıldınız?

322
00:16:36,059 --> 00:16:39,179
-Neden bilmek istiyorsun?
-Çünkü bağ kuruyoruz.

323
00:16:39,200 --> 00:16:41,100
Bu konular hakkında konuşmamız
gerekiyor.

324
00:16:41,120 --> 00:16:43,179
Bana istediğini sorabilirsin.
Buyur.

325
00:16:43,200 --> 00:16:45,059
Şey...

326
00:16:46,190 --> 00:16:48,190
-En sevdiğin renk?
-Turkuaz.

327
00:16:48,210 --> 00:16:51,009
-Ama bu tür sorular...
-Değil mi?

328
00:16:51,029 --> 00:16:52,190
Daha kişisel olmaları gerekiyor.

329
00:16:52,210 --> 00:16:54,000
Şöyle ki...

330
00:16:54,019 --> 00:16:57,019
Bana Gustavo'yu sorarsan,
benden ayrıldığını söylerdim

331
00:16:57,039 --> 00:17:00,190
çünkü anal seksten önce bana lavman
yapmamı istemiştim.

332
00:17:01,070 --> 00:17:02,129
Sıra sende.

333
00:17:03,179 --> 00:17:04,210
Sıra sende.

334
00:17:05,140 --> 00:17:07,019
Ah, tamam.

335
00:17:07,099 --> 00:17:09,039
Dur bakalım. Şey...

336
00:17:09,220 --> 00:17:11,210
Nuri beni terk etti...

337
00:17:13,180 --> 00:17:15,220
çünkü başka birine aşık oldu.

338
00:17:17,119 --> 00:17:18,210
Ah, üzgünüm.

339
00:17:18,230 --> 00:17:21,140
Hayır, sorun değil.
Senin suçun değil.

340
00:17:22,079 --> 00:17:24,029
İlişkin için de üzgünüm.

341
00:17:24,230 --> 00:17:26,049
Dürüst olmak gerekirse.

342
00:17:30,039 --> 00:17:31,210
-Görüyor musun?
-Neyi?

343
00:17:32,140 --> 00:17:34,039
Bağlantı kuruyoruz.

344
00:17:34,059 --> 00:17:36,009
Anlayabiliyor musun? Ben
anlayabiliyorum.

345
00:17:36,029 --> 00:17:37,119
-Evet.
-Devam edelim.

346
00:17:38,000 --> 00:17:39,079
Ölüm seni korkutuyor mu?

347
00:17:40,160 --> 00:17:41,220
Her zamanki gibi.

348
00:17:43,000 --> 00:17:44,200
Beni rahatsız ediyor.

349
00:17:44,220 --> 00:17:48,000
Annem bir parça çikolata
yüzünden boğuldu

350
00:17:48,019 --> 00:17:51,220
ve Babam o manevrayı yapmak
zorunda kaldı
hani seni buradan sıkıştırırlar ya...

351
00:17:52,000 --> 00:17:54,039
-Evet, ne zaman...
-Bir adı var.

352
00:17:54,109 --> 00:17:57,089
-Ve...
-Tıpkı Mrs. Doubtfire gibi.

353
00:17:58,160 --> 00:18:00,119
-Onu gördün mü?
-Hayır.

354
00:18:00,140 --> 00:18:01,170
Önemli değil.

355
00:18:01,190 --> 00:18:04,069
-Babanla aran nasıl?
-İyi.

356
00:18:04,089 --> 00:18:06,059
Başka ailen var mı?

357
00:18:06,079 --> 00:18:07,089
Fobilerin var mı?

358
00:18:07,109 --> 00:18:10,009
-Hep bahçıvan mı olmak
istedin?
-Hayır.

359
00:18:10,029 --> 00:18:13,210
Şu kişi olmak istediğimi
düşünmüştüm

360
00:18:13,230 --> 00:18:16,079
örgütleyen kişi

361
00:18:16,099 --> 00:18:20,200
büyükşehir otobüs ve metro
güzergahlarını.

362
00:18:22,190 --> 00:18:24,049
Peki ne yapmaktan hoşlanırsın?

363
00:18:24,109 --> 00:18:29,140
Hiç diğer engelli adamlarla seks
yaptın mı?

364
00:18:29,160 --> 00:18:32,180
-Ayakkabı numaran kaç?
-Otuz yedi.

365
00:18:33,029 --> 00:18:34,180
Benimki...

366
00:18:34,200 --> 00:18:36,109
kırk iki.

367
00:18:36,130 --> 00:18:41,200
Bebeğimizi taşımak nasıl bir
duygu?

368
00:18:42,170 --> 00:18:45,069
-Ona dokunabilir miyim?
-Elbette dokunabilirsin.

369
00:18:49,180 --> 00:18:51,059
Merhaba.

370
00:18:53,109 --> 00:18:55,200
Dinle, María...

371
00:18:55,220 --> 00:18:57,029
İster misin?

372
00:18:57,049 --> 00:19:00,029
-Neyi istemek mi?
-Onu dinle mi yetiştirelim?

373
00:19:00,049 --> 00:19:01,029
Hayır.

374
00:19:01,049 --> 00:19:03,069
Ben de istemiyorum.

375
00:19:03,089 --> 00:19:05,069
Herhangi bir şeye alerjin var mı?

376
00:19:05,160 --> 00:19:06,130
Benim var.

377
00:19:06,150 --> 00:19:07,150
Öyle mi?

378
00:19:07,220 --> 00:19:09,099
Papaverine'e.

379
00:19:09,119 --> 00:19:11,150
Artık kullanılmayan bir ilaç,

380
00:19:11,170 --> 00:19:15,019
ama bana verirlerse tehlikeli
olabilir.

381
00:19:15,150 --> 00:19:16,200
Söyle.

382
00:19:17,069 --> 00:19:19,089
-Hı?
-Papaverine.

383
00:19:19,109 --> 00:19:20,150
Papaverine.

384
00:19:20,170 --> 00:19:22,089
Evet, papaverine.

385
00:19:22,109 --> 00:19:24,069
-Tamam mı, bitti mi?
-Hayır, hayır.

386
00:19:24,140 --> 00:19:27,119
Şimdi bana tüm çocukluğunu
anlatmalısın.

387
00:19:29,200 --> 00:19:30,210
Tamam.

388
00:19:30,230 --> 00:19:32,009
Benzin istasyonu!

389
00:19:32,029 --> 00:19:33,230
Kavşaktan sonra ikinci dedi.

390
00:19:34,009 --> 00:19:36,220
Eğer toprak yoldaysak, sence
nereye çıkar?

391
00:19:37,000 --> 00:19:38,190
Bu yolun daha kısa olduğunu
söyledi.

392
00:19:38,210 --> 00:19:42,049
-GPS diğer yolu gösteriyor...
-GPS'in bir fikri yok!

393
00:19:42,069 --> 00:19:43,230
Tamam, boşverin.

394
00:19:48,140 --> 00:19:50,009
O araba mı?

395
00:19:58,130 --> 00:20:01,009
Saçmalık, saçmalık!

396
00:20:23,130 --> 00:20:26,180
Tanrım, ben babasıyım.
Neden açmıyor?

397
00:20:32,230 --> 00:20:35,190
Çünkü kendisi halletmek istiyor.

398
00:20:37,089 --> 00:20:40,210
Gari artık çocuk değil.
32 yaşında.

399
00:20:41,160 --> 00:20:44,089
Hedeflediğimiz şey bu değil
miydi?

400
00:20:45,019 --> 00:20:46,200
Böylece bağımsız olabilsin.

401
00:20:48,140 --> 00:20:52,200
Bununla sorumlu bir şekilde
ve cesurca başa çıkmak

402
00:20:53,190 --> 00:20:56,220
engeli olan biri için kanlı
inanılmaz bir şey.

403
00:20:57,089 --> 00:20:59,049
Ve bu senin sayende.

404
00:21:00,180 --> 00:21:02,140
Gurur duymalısın.

405
00:21:03,140 --> 00:21:05,150
Ondan ve kendinden.

406
00:21:10,119 --> 00:21:12,200
Çocuk sahibi olmak onun için
çok fazla.

407
00:21:14,059 --> 00:21:17,000
Çocuk sahibi olmak herkes için
çok fazla olabilir.

408
00:21:18,000 --> 00:21:19,160
Sence de öyle değil mi?

409
00:22:07,039 --> 00:22:09,059
BİR GÜLÜMSEME GÖNDER!

410
00:22:48,000 --> 00:22:50,109
Bekle dostum.
Bekle, bekle.

411
00:22:50,130 --> 00:22:51,210
-Ne?
-Tuvalete gitmem lazım.

412
00:22:51,230 --> 00:22:53,140
-Cidden mi? Şimdi mi?
-Evet.

413
00:22:53,160 --> 00:22:56,079
-Kahretsin!
-Beş bira içtim.

414
00:22:56,150 --> 00:22:59,099
-Hemen döneceğim.
-Uzak kalma.

415
00:23:17,150 --> 00:23:19,210
Evet, kesin.
Kahretsin.

416
00:23:29,150 --> 00:23:30,180
Buradayım.

417
00:23:35,170 --> 00:23:36,220
Ne?

418
00:23:37,089 --> 00:23:38,150
Ne var?

419
00:23:42,000 --> 00:23:42,210
Latince mi?

420
00:23:42,230 --> 00:23:44,059
Sen meraklısın dostum.

421
00:23:44,079 --> 00:23:45,140
Yani...

422
00:23:46,180 --> 00:23:49,130
-Ne yapıyorsun?
-Seni eve götürüyorum. İhtiyacım
olan tek şey.

423
00:23:49,150 --> 00:23:51,180
Eğer polis beni durdurursa,
mahvolurum.

424
00:23:51,200 --> 00:23:53,170
Ama 17 yaşında yasa dışı değil!

425
00:23:53,190 --> 00:23:56,079
Ayrıca, Ekim'de 18 yaşıma
gireceğim.

426
00:23:57,089 --> 00:23:59,109
İnsanları kandırarak
dolaşamazsın.

427
00:23:59,200 --> 00:24:03,160
Herkes çevrimiçi yalan söyler.
Gerçekten 35 yaşında mısın?

428
00:24:06,220 --> 00:24:10,119
Ne fark eder: 24 mü 17 mi?

429
00:24:12,099 --> 00:24:13,130
Yasa dışı.

430
00:24:14,059 --> 00:24:15,150
Yasa dışı değil.

431
00:24:20,180 --> 00:24:22,029
Tamam, yasa dışı değil.

432
00:24:23,130 --> 00:24:24,210
Yasa dışı değil.

433
00:24:26,190 --> 00:24:28,029
Yasa dışı değil.

434
00:24:29,140 --> 00:24:30,220
Yasa dışı değil.

435
00:24:32,210 --> 00:24:33,190
Yasa dışı değil!

436
00:24:34,109 --> 00:24:35,180
Yasa dışı değil!

437
00:24:37,160 --> 00:24:40,039
Ve sonra Jardinarte'ye katıldım.

438
00:24:40,180 --> 00:24:42,109
Ve ondan sonra, seninle
tanıştım...

439
00:24:43,160 --> 00:24:45,000
...ve seni hamile bıraktım.

440
00:24:46,029 --> 00:24:47,079
Hikayenin sonu.

441
00:24:47,190 --> 00:24:48,200
Peki.

442
00:24:50,210 --> 00:24:52,210
-Beğendin mi?
-Çok beğendim.

443
00:24:52,230 --> 00:24:56,000
-Bir öğleden sonra yakınlaştık.
-Evet.

444
00:24:56,140 --> 00:24:58,000
Ve memnunum.

445
00:24:58,019 --> 00:25:00,039
Şimdi birbirimiz hakkında
birçok şey biliyoruz.

446
00:25:00,059 --> 00:25:01,160
Kendimi çok daha iyi hissediyorum.

447
00:25:04,059 --> 00:25:06,220
Harika. Gerçekten çok sevindim,
María.

448
00:25:12,079 --> 00:25:13,230
Aslında, hayır.

449
00:25:14,210 --> 00:25:16,220
Hayır mı? Neden olmasın?

450
00:25:17,109 --> 00:25:18,099
Çünkü...

451
00:25:18,119 --> 00:25:19,180
Benim hatam mı?

452
00:25:19,200 --> 00:25:20,170
Hayır, hayır.

453
00:25:20,190 --> 00:25:22,019
-Ah.
-Hayır, hayır.

454
00:25:23,039 --> 00:25:25,000
Bu biraz garip, değil mi?

455
00:25:26,220 --> 00:25:29,220
Bir bebeğimiz olacak ve biz
birbirimizi pek tanımıyoruz.

456
00:25:30,079 --> 00:25:35,170
Az önce birbirimiz hakkında
daha çok şey bildiğimizi
söyledin.

457
00:25:36,150 --> 00:25:38,119
Evet, tamam. Ama...

458
00:25:39,019 --> 00:25:40,140
Aslında...

459
00:25:44,039 --> 00:25:45,130
Bilmiyorum.

460
00:25:46,059 --> 00:25:48,059
Bir çocuğunuz olmasını hayal
etmediniz mi?

461
00:25:48,079 --> 00:25:50,130
partneriniz olacak biriyle?

462
00:25:51,140 --> 00:25:53,119
Sanırım, evet, kesinlikle.

463
00:25:53,140 --> 00:25:55,140
Elbette, değil mi?

464
00:25:55,210 --> 00:25:57,130
İnsanların hayal ettiği şey bu.

465
00:25:57,220 --> 00:26:00,109
Belki bir çift olmamız
gerektiğini düşünmüyor
musun?

466
00:26:02,069 --> 00:26:03,200
Biri olmamız gerektiğini
söylemiyorum,

467
00:26:03,220 --> 00:26:06,049
ama belki de ideal durum
olduğunu düşündün.

468
00:26:06,069 --> 00:26:10,200
-Evet, biraz öyle düşündüm.
-Evet, ben de düşündüm.

469
00:26:10,220 --> 00:26:12,069
Ama istemiyorum.

470
00:26:14,000 --> 00:26:15,170
-Neden olmasın?
-Çünkü bazı şeyler var.

471
00:26:15,190 --> 00:26:17,109
-Ne gibi şeyler?
-Şeyler işte.

472
00:26:18,049 --> 00:26:19,140
Söyle bana ne olduklarını.

473
00:26:21,130 --> 00:26:22,180
Bilmem.

474
00:26:23,180 --> 00:26:24,150
Ne gibi şeyler?

475
00:26:25,089 --> 00:26:26,099
Şey gibi...

476
00:26:28,170 --> 00:26:29,190
Senden hoşlanmıyorum.

477
00:26:31,099 --> 00:26:33,190
-Neden benden hoşlanmıyorsun?
-Şey gibi...

478
00:26:34,230 --> 00:26:36,210
Sence güzel değilim.

479
00:26:41,220 --> 00:26:42,130
Ne?

480
00:26:42,220 --> 00:26:46,069
Sence güzel değilim.

481
00:26:46,089 --> 00:26:49,099
-Üzgünüm.
-Üzgün olmana gerek yok.

482
00:26:49,119 --> 00:26:50,089
Oh, tamam.

483
00:26:50,109 --> 00:26:53,130
Benimle çıkmanı istemiyordum.

484
00:26:53,150 --> 00:26:55,180
-Gerçekten mi?
-Hayır, sadece dürüsttüm.

485
00:26:55,200 --> 00:26:56,180
Oh, tamam.

486
00:26:56,200 --> 00:26:59,029
Kız arkadaşın olmak
istediğimi söylemiyorum.

487
00:26:59,049 --> 00:27:01,069
Hayır, onu kastetmedim.
Yani...

488
00:27:04,029 --> 00:27:05,109
Neden sence güzel değilim?

489
00:27:08,069 --> 00:27:10,049
Gidebilir miyiz şimdi?

490
00:27:10,069 --> 00:27:12,220
Evet, ama neden olmadığını
söylemelisin.

491
00:27:13,000 --> 00:27:14,069
Tamam, tamam.

492
00:27:14,089 --> 00:27:16,049
-Gidebilir miyiz...
-Benimle yattın, unutma?

493
00:27:16,069 --> 00:27:19,069
Çünkü içki içmiştim, hadi
gidelim.

494
00:27:20,009 --> 00:27:20,210
Evet, tamam.

495
00:27:21,029 --> 00:27:25,009
Ve yaptığımızda uyuşturulmuştum.
Şöyle bir fikir edinme...

496
00:27:25,230 --> 00:27:27,089
-Biliyor musun?
-Tamam...

497
00:27:27,109 --> 00:27:29,160
-Kimse mükemmel değil.
-Pekala...

498
00:27:31,140 --> 00:27:33,049
Neden benden fiziksel olarak
hoşlanmıyorsun?

499
00:27:33,069 --> 00:27:35,119
Çünkü patlak gözlerin var.

500
00:27:35,180 --> 00:27:37,170
Güzel gözlerim var.
Birçok insan öyle diyor.

501
00:27:37,190 --> 00:27:40,059
Tamam, burnun biraz tuhaf.

502
00:27:41,059 --> 00:27:45,000
Yani birinin burnu tuhaf
diye güzel değil mi?

503
00:27:45,019 --> 00:27:47,049
-Sen konuşuyorsun...
-Sanki her şey burunmuş gibi.

504
00:27:47,069 --> 00:27:49,059
Tamam, çok konuşuyorsun.

505
00:27:49,079 --> 00:27:51,160
Doğru, çünkü sohbet etmeyi
seviyorum.

506
00:27:51,180 --> 00:27:52,200
Evet, tamam.

507
00:27:53,180 --> 00:27:55,059
Burnun pek de...

508
00:27:55,079 --> 00:27:56,160
-Bu tarafta mı?
-O tarafta.

509
00:27:59,150 --> 00:28:02,210
Eğer acıkır veya susarsan,

510
00:28:02,230 --> 00:28:05,180
-mutfağın nerede olduğunu
biliyorsun, değil mi?
-Evet, tamam.

511
00:28:06,160 --> 00:28:08,170
İyi geceler o zaman.

512
00:28:09,099 --> 00:28:10,130
İyi geceler.

513
00:28:14,039 --> 00:28:15,089
Papaverin.

514
00:28:16,130 --> 00:28:17,150
Ne?

515
00:28:19,089 --> 00:28:20,160
Alerjin.

516
00:28:26,119 --> 00:28:27,160
Sabah görüşürüz.

517
00:28:27,180 --> 00:28:29,049
Sabah görüşürüz.

518
00:28:44,069 --> 00:28:46,210
34 yeni mesajın var.

519
00:28:46,230 --> 00:28:48,140
Son mesaj.

520
00:28:50,150 --> 00:28:51,200
Merhaba, yine benim.

521
00:28:51,220 --> 00:28:54,160
Bugün biraz sıkıntı çıkardığımın
farkındayım.

522
00:28:55,140 --> 00:28:59,049
Sadece seni sevdiğimi
söylemek istedim...

523
00:28:59,069 --> 00:29:01,049
...ve sana güvendiğimi.

524
00:29:01,210 --> 00:29:04,009
Tamam, hoşça kal. Yakında
konuşalım.

525
00:29:56,210 --> 00:29:58,029
Siktir!

526
00:30:12,059 --> 00:30:14,130
GECEYE AİT
KOKULU

527
00:30:22,119 --> 00:30:23,200
DUYGUSAL FELÇ

528
00:30:45,000 --> 00:30:46,140
-Mery.
-Ne?

529
00:30:46,160 --> 00:30:48,009
Uyanık mısın?

530
00:30:48,029 --> 00:30:48,220
Evet.

531
00:30:54,230 --> 00:30:56,210
Hâlâ onlara söylemedim.

532
00:30:56,230 --> 00:30:58,180
Endişelenme, söyleyeceksin.

533
00:31:01,099 --> 00:31:03,079
Sence burnum tuhaf mı?

534
00:31:03,099 --> 00:31:04,109
Saçmalama!

535
00:31:05,119 --> 00:31:07,109
Senin Aguado burnun var.

536
00:31:07,130 --> 00:31:08,210
Nasıl yani?

537
00:31:08,230 --> 00:31:11,039
Önemli değil.

538
00:31:11,059 --> 00:31:13,180
Rahatlamak için karnına
dokunabilir miyim?

539
00:31:13,200 --> 00:31:14,210
Elbette.

540
00:31:16,220 --> 00:31:18,079
Merhaba, Juanito.

541
00:31:18,099 --> 00:31:19,180
Ona Juanito deme.

542
00:31:19,200 --> 00:31:22,049
-Onun adı o değil.
-Ona ne dememi istiyorsun?

543
00:31:22,069 --> 00:31:24,079
Ne istersen,
ama Juanito'yu sevmiyorum.

544
00:31:24,099 --> 00:31:26,109
-Merhaba, küçük cenin.
-O da değil.

545
00:31:26,130 --> 00:31:28,180
-Tanrım, ne o zaman?
-Şey...

546
00:31:29,029 --> 00:31:31,170
-Yeğen.
-Juanito.

547
00:31:32,200 --> 00:31:35,000
Hey, hareket etti!

548
00:31:36,170 --> 00:31:38,190
-Gazım var.
-Seni pislik!

549
00:32:04,170 --> 00:32:06,220
Aşkım için soğanlı olan.

550
00:32:07,000 --> 00:32:08,140
Ve diğeri soğansız.

551
00:32:08,160 --> 00:32:09,190
Kız kardeşin için.

552
00:32:09,210 --> 00:32:10,220
Teşekkürler.

553
00:32:11,000 --> 00:32:12,220
-Günaydın.
-Merhaba.

554
00:32:13,000 --> 00:32:15,029
-Neredeydin sen?
-Koşu yapmaya gittim.

555
00:32:15,049 --> 00:32:18,039
-Ne zamandan beri koşu yapıyorsun?
-Kiliseye gitmeyi bıraktığımdan beri.

556
00:32:18,059 --> 00:32:19,210
Peder Carlos seni sordu.

557
00:32:19,230 --> 00:32:21,130
Ona ne dedin?

558
00:32:21,150 --> 00:32:23,019
Dinden çıkmak istediğini.

559
00:32:23,039 --> 00:32:24,069
-Harika.
-İster misin?

560
00:32:24,089 --> 00:32:25,089
Evet, lütfen.

561
00:32:26,230 --> 00:32:28,200
Mışıl mışıl uyudum.

562
00:32:29,230 --> 00:32:31,220
Bu tabloya bayılıyorum.
Powered by translatesubtitles.org