TranslateSubtitles.org

Eddington.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:21,731 --> 00:00:22,731
Bebeğim, üzgünüm.

2
00:00:25,234 --> 00:00:28,695
Ben... Tutmuyordum...
Böyle.

3
00:00:28,696 --> 00:00:32,240
Elini tutuyordum.
Elini tutuyordum.

4
00:00:32,240 --> 00:00:33,866
Ve hala...

5
00:00:33,868 --> 00:00:37,203
Bakıyorum, bakıyorum
ve bakıyorum. Bakıyorum.

6
00:00:37,204 --> 00:00:39,664
Mükemmelimi arıyorum...
Mükemmel bir şekilde...

7
00:00:39,664 --> 00:00:41,417
Mükemmel... liğimi.

8
00:00:41,917 --> 00:00:44,878
Evet. Hepsi. Hepsi!

9
00:00:45,920 --> 00:00:47,338
Bana inanmıyorsun.

10
00:00:47,338 --> 00:00:49,423
Çünkü yardım etmeni istedim. Evet!

11
00:00:49,424 --> 00:00:52,719
Ama sen kutunun içindesin.
Küçük değerli kutun.

12
00:00:52,719 --> 00:00:54,554
Küçük kutun...
çamur.

13
00:00:54,554 --> 00:00:57,600
Onun senin olduğunu düşünüyorsun.
Sen yaptın sanıyorsun.

14
00:01:00,351 --> 00:01:02,853
Ya ışıkları...
söndürürsem?

15
00:01:02,854 --> 00:01:07,192
Haklar dışarı, taytlar dışarı,
kavgaalar dışarı!

16
00:01:07,192 --> 00:01:10,653
Şimdi ne olacak? Hı? Sürtük.
Dışarıda kaldığımı sanıyorsun.

17
00:01:11,989 --> 00:01:16,576
İçeride olan benim.
Ve seni tüküreceğim.

18
00:01:17,118 --> 00:01:19,662
Ben ilk ve sonuncuyum.

19
00:01:20,289 --> 00:01:22,831
Seni bir günde
bir milyon dolar yapacağım.

20
00:01:22,832 --> 00:01:25,626
Ve tek yapman gereken bana
yüzünü ve gözlerini vermek

21
00:01:25,628 --> 00:01:27,962
ve caaan-kanını!

22
00:01:28,588 --> 00:01:30,256
Şeytan seni iki dakikada
zengin edecek

23
00:01:30,257 --> 00:01:33,091
sadece... Biiingo!

24
00:01:33,093 --> 00:01:36,722
Ters çevrilmiş,
devrilmiş, tııık-tak.

25
00:01:37,222 --> 00:01:40,475
Kendimce bozulmuş Tanrı-penisim var.

26
00:01:40,893 --> 00:01:43,061
Daha kötü kutular.

27
00:01:43,603 --> 00:01:45,479
Ve onları kimin buraya koyduğunu
biliyorum.

28
00:01:45,480 --> 00:01:47,272
İrademi hepinize
göstereceğim

29
00:01:47,274 --> 00:01:50,442
o domuzların gururuyla
gülümsemeyi.

30
00:01:50,444 --> 00:01:53,612
Ve tüm domuzlar çok geç
olduğunda dinleyecek.

31
00:01:53,614 --> 00:01:57,741
Domuzlar ve yalancılar çok geç
olduğunda sonsuza dek yanacak.

32
00:01:57,742 --> 00:02:00,995
Ve tüm kutularınız
kuuum olacak.

33
00:02:00,995 --> 00:02:03,414
Neler olduğunu konuşacağız

34
00:02:03,415 --> 00:02:05,250
eğer bir bebek sahibi olmaya
hazırsanız,

35
00:02:05,251 --> 00:02:08,419
ama partneriniz, eşiniz,
sevgiliniz,

36
00:02:08,419 --> 00:02:10,504
bir bebek sahibi olmaya hazır değilse.

37
00:02:10,506 --> 00:02:13,299
Bu gerçekten zor
bir yer olabilir.

38
00:02:13,300 --> 00:02:14,634
Ve aslında çok fazla şey

39
00:02:14,634 --> 00:02:16,385
ilişki için yol ayrımı
olabilir.

40
00:02:16,387 --> 00:02:17,971
Özellikle bir kişi

41
00:02:17,972 --> 00:02:19,889
gerçekten bir aile
kurmak istediğinde.

42
00:02:19,889 --> 00:02:21,181
Ve istedikleri şey de buydu

43
00:02:21,182 --> 00:02:23,893
hayatlarının ilk gününden
ve bunu biliyorlar.

44
00:02:23,894 --> 00:02:25,978
Ve sonra belki diğer kişi
henüz hazır değil

45
00:02:27,438 --> 00:02:29,191
...ya da gerçekten çocuk
istemiyor ya da onları göremiyor...

46
00:02:40,661 --> 00:02:41,620
Bu ne?

47
00:02:42,371 --> 00:02:43,329
Yardımcı olabilir miyim?

48
00:02:46,292 --> 00:02:47,542
O maske ne için?

49
00:02:47,543 --> 00:02:49,335
Köyümüze gelirken kurallarımızın
ve düzenlemelerimizin

50
00:02:49,336 --> 00:02:51,211
işaretlerini görmedin mi,
Şerif?

51
00:02:51,212 --> 00:02:52,838
Burası Pueblo.

52
00:02:52,840 --> 00:02:54,007
Hayır, değil.

53
00:02:54,008 --> 00:02:56,175
Az önce tam şurada bir konutta
bulunuyordum.

54
00:02:56,175 --> 00:02:58,512
Burası Sevilla İlçesi.

55
00:02:59,179 --> 00:03:01,014
Olabilir,

56
00:03:01,014 --> 00:03:03,891
ama sınır orada. Burası Santa Lupe.

57
00:03:03,893 --> 00:03:04,893
Asla gelmiyorsun

58
00:03:04,894 --> 00:03:06,519
yardım istediğimizde, Şerif.

59
00:03:06,520 --> 00:03:08,229
- İzinsiz giriyorsunuz.
- Kelebek!

60
00:03:10,316 --> 00:03:11,691
İnsanlar bu şeyden ölüyor, değil mi?

61
00:03:13,068 --> 00:03:14,360
- İnsanlar ölüyor.
- Şimdi, bak.

62
00:03:14,360 --> 00:03:16,822
Şu adamın burnundan sarkıyor.

63
00:03:17,489 --> 00:03:20,949
Yani, burada ne yapıyoruz? Dinle. Sadece...

64
00:03:20,950 --> 00:03:23,203
Dinliyorum. Kes sesini!

65
00:03:23,787 --> 00:03:26,247
Toprağımızdayken maskeni tak.

66
00:03:30,336 --> 00:03:33,338
Maskeni tak, Şerif.

67
00:03:43,223 --> 00:03:46,683
Hey, zorunda değilsin...

68
00:03:47,728 --> 00:03:50,021
0-1, tüm izleme birimlerine.

69
00:03:50,021 --> 00:03:52,816
Ofise bir rahatsızlık hakkında
bilgi veren bir çağrı geldi.

70
00:04:04,787 --> 00:04:07,205
0-8, 0-4.

71
00:04:07,205 --> 00:04:11,125
Merhaba, Şerif. Lodge ile yine bir
düzensizlik durumu var.

72
00:04:11,126 --> 00:04:13,127
Ama Tooley'nin nerede olduğuna
bakacaktım.

73
00:04:15,588 --> 00:04:18,675
Hayır, ben alacağım.

74
00:04:18,675 --> 00:04:21,552
Tamamdır. Emin misin?
Belediye başkanının orada.

75
00:04:29,603 --> 00:04:30,478
Şerif?

76
00:04:31,730 --> 00:04:34,524
Duydum seni.
Peki, bu ne anlama geliyor?

77
00:04:34,524 --> 00:04:37,069
Ofisi mi, evi mi, bar mı?

78
00:04:38,946 --> 00:04:42,115
Bar. Ama Tooley'nin nerede
olduğunu kontrol edecektim.

79
00:04:46,661 --> 00:04:47,704
Hayır, ben alacağım.

80
00:05:19,278 --> 00:05:20,653
Sarah adında sarışın sürtükler

81
00:05:20,653 --> 00:05:22,279
kendilerini Rosa Parks sanıyorlar.

82
00:05:22,281 --> 00:05:24,199
Onu Snap'e eklersem, ne derim?

83
00:05:24,699 --> 00:05:26,535
Benimle bir fotoğrafını çek.

84
00:05:26,951 --> 00:05:28,454
Müttefik olduğunu kanıtla.

85
00:05:28,829 --> 00:05:29,954
Hayır, ama gerçekten.

86
00:05:30,706 --> 00:05:31,956
Bilmiyorum.
Ona bir penis fotoğrafı gönder.

87
00:05:31,956 --> 00:05:33,625
Ne olduğunu tahmin edebilecek mi
bakalım.

88
00:05:37,838 --> 00:05:39,504
- Ne yapmalıyım?
- Bilmiyorum.

89
00:05:45,303 --> 00:05:47,846
Kanka, maske yok mu?

90
00:05:47,848 --> 00:05:49,850
Hayır, iyiyim. Kanka.

91
00:05:51,643 --> 00:05:54,687
Bu koku da neyin nesi?
Biraz esrar mı?

92
00:05:54,687 --> 00:05:56,064
Bilmiyorum. Senin kıçın mı?

93
00:06:00,360 --> 00:06:01,860
Ve sonra, sadece taşma.

94
00:06:01,862 --> 00:06:04,029
İki, üç yüz inşaat işi, devam ediyor.

95
00:06:04,031 --> 00:06:06,031
Güneş enerjisi ofseti tamamen
başka bir gelişme.

96
00:06:06,033 --> 00:06:07,408
Elbette, elbette. Ama, ne?

97
00:06:07,408 --> 00:06:08,658
Sadece bu adamların bunu inşa
etmesine izin mi veriyoruz,

98
00:06:08,660 --> 00:06:10,244
her neyse, veri kompleksi

99
00:06:10,245 --> 00:06:11,454
ve sonra onlar kapatıyor
ve ortadan kayboluyor

100
00:06:11,454 --> 00:06:12,704
herhangi bir nedenle?
Bunu sineye mi çekeceğiz?

101
00:06:12,706 --> 00:06:14,540
Phil, her şeyde geri ödemeler var.

102
00:06:14,540 --> 00:06:17,000
Brüt gelir vergileri, mülkün geri
ödemesi.

103
00:06:17,002 --> 00:06:18,877
Teknolojiyi dileklerle yok edemezsin.

104
00:06:18,879 --> 00:06:22,089
İster şimdi gemiye atlayalım,
ister dozerle yıkılalım,

105
00:06:22,091 --> 00:06:24,759
bu adamlar, gerçek bir altyapı
getiriyorlar

106
00:06:24,759 --> 00:06:26,218
gerçek bir gelecek için.

107
00:06:26,220 --> 00:06:28,096
- Gerçek bir gelecek.
- Aynen.

108
00:06:28,096 --> 00:06:29,555
Yarın "yaşasın"ına
güvenebilir miyiz?

109
00:06:32,016 --> 00:06:33,475
Sorun ne?

110
00:06:37,730 --> 00:06:40,274
Şey, o... o dışarıda.

111
00:06:41,067 --> 00:06:42,985
Onu dışarıda tutmak için kapıyı
kilitlemek zorunda kaldım.

112
00:06:42,985 --> 00:06:44,946
Böyle tam bir saat oldu.

113
00:06:44,947 --> 00:06:46,738
Seni anlayamıyorum.

114
00:06:46,740 --> 00:06:47,615
Evet, anlayabilirsin.

115
00:06:52,120 --> 00:06:54,329
Huzuru bozuyor. Yine.

116
00:06:54,331 --> 00:06:55,874
Girişi kapatıyor.

117
00:06:56,542 --> 00:06:59,543
Kimin girişi? Orada ne yapıyorsun
sen?

118
00:06:59,545 --> 00:07:01,086
Sadece paket servis içecekler var.

119
00:07:01,088 --> 00:07:03,798
Bunlar belediye meclisi üyeleri.
Bu temel iş.

120
00:07:03,798 --> 00:07:04,923
Şey, öylece arayamazsın

121
00:07:04,925 --> 00:07:06,384
temel işi istediğin
her şey yapamazsın.

122
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
Bu, belediye meclisi
toplantısı

123
00:07:07,593 --> 00:07:09,928
belediye meclisi üyelerinin
toplandığı her yerde.

124
00:07:09,930 --> 00:07:12,098
Ben içerideysem Belediye
Başkanı'nın ofisi olur.

125
00:07:12,098 --> 00:07:14,307
Tamam, o zaman açıksınız.

126
00:07:14,309 --> 00:07:16,060
Ve ödeme yapan bir
müşteriniz var...

127
00:07:16,060 --> 00:07:17,562
Müşteri mi?

128
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
Saldırgan, tehlikeli, kilitlenmesi
gerekiyor.

129
00:07:20,064 --> 00:07:21,439
Onu nereye göndermemi
isterdin?

130
00:07:21,440 --> 00:07:22,440
Buralar senin sokakların...

131
00:07:22,442 --> 00:07:23,442
Hayır, onlar senin sokakların
Şerif.

132
00:07:23,442 --> 00:07:24,485
...kilitlediğin.

133
00:07:24,485 --> 00:07:25,819
Onlar senin sokakların,
güvenli tutman gereken.

134
00:07:25,821 --> 00:07:27,279
Ve masken nerede?

135
00:07:27,281 --> 00:07:29,074
Ben...

136
00:07:29,658 --> 00:07:31,785
Maskesi yok!

137
00:07:32,536 --> 00:07:34,536
- Tamam.
- Öksürüyor!

138
00:07:34,538 --> 00:07:35,538
Tamam.

139
00:07:36,165 --> 00:07:38,124
- Bu adamda da maske yok mu?
- Tamam.

140
00:07:38,125 --> 00:07:41,627
Hey.

141
00:08:14,494 --> 00:08:15,702
Küçük Instagram'ını aldın mı?

142
00:08:15,704 --> 00:08:17,706
Evet, küçük Instagram'ımı aldım.

143
00:08:32,511 --> 00:08:34,221
Yine tarih tekerrür ediyor.

144
00:08:34,222 --> 00:08:37,225
Ve, eee, demek istediğim, 1956
hakkında konuşalım.

145
00:08:37,225 --> 00:08:39,726
Sadece bir dakika için 56 sayısı
hakkında konuşalım.

146
00:08:39,727 --> 00:08:43,065
Kaliforniya'da, Cizvit eğitimi almış
Gavin Newsom var.

147
00:08:43,398 --> 00:08:44,731
Ve Kaliforniya'ya dedi ki,

148
00:08:44,732 --> 00:08:47,817
eyaletini kilitleyen ilk vali
olduğunda,

149
00:08:47,818 --> 00:08:51,364
dedi ki, "Sizin %56'nız
sekiz hafta içinde Korona olacak."

150
00:08:51,365 --> 00:08:53,573
Ki bu tam olarak 56 gün.

151
00:08:53,575 --> 00:08:56,701
Tabii ki, Çin'in Wuhan
şehrindeki o laboratuvara bakıyorlar.

152
00:08:56,702 --> 00:08:58,537
Ve Wuhan'daki o laboratuvara
bakarsanız,

153
00:08:58,538 --> 00:09:01,706
kurulduğunda, 1956 yılıydı.

154
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
Tabii ki, o yıl Tom Hanks doğdu,

155
00:09:04,043 --> 00:09:05,461
virüsü kapan ilk ünlü.

156
00:09:05,461 --> 00:09:07,046
Bay Seattle'da Uykusuz.

157
00:09:07,047 --> 00:09:09,256
Bu arada, Jenny Durkan,
Seattle'ın belediye başkanıydı

158
00:09:09,258 --> 00:09:12,969
Çin dışında virüsü kapan birinin
olduğu dünyadaki ilk şehir

159
00:09:12,970 --> 00:09:16,389
olduğunda. Ve 56. belediye
başkanıydı.

160
00:09:16,389 --> 00:09:17,597
Bu Gematria.

161
00:09:17,599 --> 00:09:19,307
Sayıları kelimelere kodlamanın
antik uygulaması.

162
00:09:19,308 --> 00:09:20,183
Bu basit...

163
00:09:25,731 --> 00:09:28,775
Kaç tane tesadüfün meydana
gelmesi gerekiyor

164
00:09:28,777 --> 00:09:31,445
ki bu desene bir tasarım
diyelim?

165
00:09:31,446 --> 00:09:34,907
Medyanın nihai hedefi, arabuluculuğun
sonu mu?

166
00:09:34,908 --> 00:09:36,450
Bir şekilde bu düzlemdeyiz,

167
00:09:36,451 --> 00:09:38,286
bir şekilde, bu şeyler olarak...

168
00:09:38,287 --> 00:09:39,703
- Hey.
- Hey.

169
00:09:39,705 --> 00:09:41,246
Günün nasıldı?

170
00:09:41,248 --> 00:09:42,124
İyi.

171
00:09:42,665 --> 00:09:43,832
Seninki nasıldı?

172
00:09:43,834 --> 00:09:46,086
İyi. Bunları sana aldım.

173
00:09:46,711 --> 00:09:47,962
Evet, iyiyim ben.

174
00:09:51,091 --> 00:09:52,134
Sana bir şey mi oldu?

175
00:09:53,427 --> 00:09:54,427
Ne demek istiyorsun?

176
00:09:54,427 --> 00:09:55,386
Aksaman.

177
00:09:56,471 --> 00:09:58,181
- Ah.
- Bacağını mı incittin?

178
00:09:58,639 --> 00:10:01,100
Sadece biraz...

179
00:10:01,100 --> 00:10:04,812
...aptalca saçmalık, şeyde...
barda.

180
00:10:06,815 --> 00:10:08,065
Ted ile değil...

181
00:10:08,066 --> 00:10:11,110
Sadece, bilirsin, Lodge. Hani,
evsizler?

182
00:10:12,611 --> 00:10:13,821
Ted değildi.

183
00:10:17,868 --> 00:10:18,909
Vay.

184
00:10:19,286 --> 00:10:20,745
Bu ne hakkında?

185
00:10:22,246 --> 00:10:24,791
Evet, sadece aklıma gelen bir
imge. Bilmiyorum.

186
00:10:25,458 --> 00:10:28,128
Çok garip. Hoşuma gitti.

187
00:10:30,547 --> 00:10:32,798
Yeni bebeklerden iki tane daha
sattım.

188
00:10:32,798 --> 00:10:33,591
Gerçekten mi?

189
00:10:34,634 --> 00:10:35,509
Hangilerini?

190
00:10:36,427 --> 00:10:38,013
Örümcek bacaklıları

191
00:10:38,596 --> 00:10:42,017
ve dilde uyuyan kızı.

192
00:10:42,768 --> 00:10:45,562
Hı-hı. Şey, bu harika bir haber,
Louise.

193
00:10:53,611 --> 00:10:56,489
Ne... Bunu e-postayla
gönderemez mi?

194
00:10:56,490 --> 00:10:57,865
Şey, gönderiyor

195
00:10:57,865 --> 00:11:00,576
ve sonra açıp açmadığımı
görmek için telefonumu kontrol ediyor.

196
00:11:00,576 --> 00:11:01,869
Evet, bu yüzden sana
söylemiştim

197
00:11:01,870 --> 00:11:03,538
bir parola koymalısın.

198
00:11:04,498 --> 00:11:07,750
Geçen hafta bir parola koydum.

199
00:11:12,464 --> 00:11:17,051
Hey, o taşındığında
anlaştığımızı hatırlıyor musun?

200
00:11:17,052 --> 00:11:18,928
Sadece... Nisan'a kadar
olduğunu?

201
00:11:20,971 --> 00:11:22,765
Hâlâ bir salgın olduğunu
hatırlıyor musun?

202
00:11:25,726 --> 00:11:27,144
Ben de sevmiyorum.

203
00:11:28,062 --> 00:11:29,815
Çalışma alanımı aldı.

204
00:11:32,359 --> 00:11:33,942
Demek istediğim, eğer sakatsa,

205
00:11:33,943 --> 00:11:36,195
o başka, ama...

206
00:11:36,196 --> 00:11:38,697
Biliyorsun, sen bile sanki, şey,
gibi hissettirdiğini söyledin,

207
00:11:39,073 --> 00:11:41,200
sürekli seni izliyor.

208
00:11:41,201 --> 00:11:44,245
Hayır, sürekli izleniyormuşum
gibi olduğunu söyledim.

209
00:11:44,245 --> 00:11:45,330
Sadece onun tarafından değil.

210
00:11:48,207 --> 00:11:50,168
Biliyorum, öyle hissediyorsun,

211
00:11:51,253 --> 00:11:52,254
ama öyle değil.

212
00:11:53,212 --> 00:11:55,090
Söz veriyorum. Hey, bana bak.

213
00:11:55,423 --> 00:11:57,426
Söz veriyorum. Tamam mı?

214
00:12:29,582 --> 00:12:30,582
Üzgünüm.

215
00:12:30,583 --> 00:12:32,250
- Hayır, hayır.
- Üzgünüm.

216
00:12:32,251 --> 00:12:34,294
- Oh, üzgünüm canım.
- Hayır, hayır.

217
00:12:34,296 --> 00:12:37,883
Hey, yapma... Özür dileme.

218
00:12:38,841 --> 00:12:40,177
- Tamam mı?
- Tamam.

219
00:12:41,510 --> 00:12:43,052
Seni seviyorum, bebeğim.

220
00:12:49,602 --> 00:12:50,979
İyileşiyorum.

221
00:12:52,772 --> 00:12:53,856
Biliyorum.

222
00:12:54,607 --> 00:12:55,484
Biliyorum.

223
00:13:07,037 --> 00:13:08,828
Hiçbir gerçek doğrulanamaz.

224
00:13:08,830 --> 00:13:13,000
Senin ve benim yaşadığımız
seviyede gerçek yok.

225
00:13:13,918 --> 00:13:16,003
Lütfen kendinize sorun
neden şimdi Zoom kullanıyoruz?

226
00:13:16,004 --> 00:13:17,004
O bile ne?

227
00:13:18,005 --> 00:13:19,506
Ve aynı anda beliriyor

228
00:13:19,508 --> 00:13:21,509
derin sahtekarlık ve karantina
ile aynı anda.

229
00:13:23,802 --> 00:13:25,678
Öyleyse neden
bilgisayardasın?

230
00:13:26,764 --> 00:13:28,767
- Demir insanları öldürür.
- Günaydın.

231
00:13:30,434 --> 00:13:31,561
Hey, Dawn,

232
00:13:32,187 --> 00:13:34,145
sıcak su yine
tükendi.

233
00:13:34,147 --> 00:13:36,316
Bunu duydun mu? Clade X?

234
00:13:37,067 --> 00:13:38,317
Hımm.

235
00:13:38,317 --> 00:13:41,486
2018'de. Bu bir sır değil.
Lütfen araştırın.

236
00:13:41,488 --> 00:13:44,155
Johns Hopkins'te bütün bir
pandemi modelleme egzersizi

237
00:13:44,157 --> 00:13:45,990
yaptılar. Şimdi...

238
00:13:45,991 --> 00:13:47,618
Bir pandemiyi nasıl simüle
edersiniz?

239
00:13:47,619 --> 00:13:49,745
Bir pandemi gerçekleşmeden iki
yıl önce bile?

240
00:13:49,745 --> 00:13:52,038
Lütfen kendinize bunu sorun.

241
00:13:52,039 --> 00:13:52,999
Nasıl uyudun?

242
00:13:54,500 --> 00:13:56,168
Yine uyku haplarım bitti.

243
00:13:56,168 --> 00:13:57,336
Teşekkürler.

244
00:13:57,336 --> 00:13:59,879
- Tamam. Daha sonra alırım.
- Tamam.

245
00:13:59,880 --> 00:14:00,880
Neden konuşuyorum ki?

246
00:14:00,881 --> 00:14:03,174
Ben sadece yaşlı ve deli
bir kadınım.

247
00:14:03,176 --> 00:14:04,510
- Aklını kaybetmiş.
- Anne?

248
00:14:05,845 --> 00:14:07,054
Ne diyordun?

249
00:14:11,768 --> 00:14:13,061
Söylememe gerek yok.

250
00:14:13,852 --> 00:14:15,730
Okuyabilirsin. İşte.

251
00:14:20,568 --> 00:14:21,443
Şuna bakın.

252
00:14:22,403 --> 00:14:24,321
Pandemi Modelleme Egzersizi.

253
00:14:24,322 --> 00:14:26,282
Etkinlik 201.
Bu geçen yıldan.

254
00:14:26,283 --> 00:14:28,158
Okuyun. Sesli bir şekilde.

255
00:14:28,158 --> 00:14:30,034
Lütfen. Sesli bir şekilde.

256
00:14:30,036 --> 00:14:33,455
"Hükümeti, sağlık yetkililerini
ve iş adamlarını hazırlayın..."

257
00:14:33,456 --> 00:14:34,664
İş adamları.
Bu ilginç.

258
00:14:34,665 --> 00:14:38,251
"Eşi benzeri görülmemiş bir
koronavirüs salgını için."

259
00:14:38,253 --> 00:14:41,130
Koronavirüs.
Bu kelimeyi 2019'da kullandılar.

260
00:14:42,881 --> 00:14:44,758
Kendi dizüstü bilgisayarını
alman gerekiyor, Dawn.

261
00:14:44,759 --> 00:14:47,052
Baban tüm bunlara karşı
geliyordu.

262
00:14:47,052 --> 00:14:48,386
Yolsuzluğa.

263
00:14:48,388 --> 00:14:49,847
Sadece daha derine gömülmüştü.

264
00:14:51,725 --> 00:14:53,975
Ne, onun öyle olduğunu
düşünmüyor musun?

265
00:15:00,899 --> 00:15:02,652
Dün gece Ted Garcia'nın
yanındaydın.

266
00:15:03,986 --> 00:15:06,114
Onun şikayetiydi, değil mi?

267
00:15:06,530 --> 00:15:07,407
Değil mi?

268
00:15:08,198 --> 00:15:10,118
Küçük zilini çalıyor ve sen
koşarak geliyorsun.

269
00:15:11,452 --> 00:15:13,870
Oraya rahatça gidebilme
gerçeği,

270
00:15:13,871 --> 00:15:15,456
her zamanki gibi.

271
00:15:16,206 --> 00:15:17,374
Oraya vardığınızda birbirinize
ne söylüyorsunuz

272
00:15:17,375 --> 00:15:18,375
bile?

273
00:15:18,793 --> 00:15:20,169
"Merhaba. Nasılsın?"

274
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Anne.

275
00:15:21,962 --> 00:15:23,797
Öfken nerede, Joe?

276
00:15:23,798 --> 00:15:26,467
Benim sorum bu.
Öfken nerede, Lou?

277
00:15:27,177 --> 00:15:28,302
Alo?!

278
00:15:28,927 --> 00:15:31,554
Ted Garcia'nın her şeyden
sıyrılmasının nedeni bu.

279
00:15:31,556 --> 00:15:33,349
Babanın hala şerif olsaydı
ne yapacağını düşündüğümde...

280
00:15:33,350 --> 00:15:34,517
eğer hala şerif olsaydı...

281
00:15:35,059 --> 00:15:36,100
New Mexico hapishanelerinde
bildirilen vaka sayısı,

282
00:15:36,101 --> 00:15:37,436
New Mexico hapishanelerinde
bildirilen vaka sayısı,

283
00:15:37,437 --> 00:15:39,480
eyaletin tamamındaki dört
ilçeden daha fazla.

284
00:15:39,480 --> 00:15:41,815
Sadece McKinley,
San Juan, Bernalillo,

285
00:15:41,816 --> 00:15:43,317
ve Doña Ana'da daha fazla var,

286
00:15:43,317 --> 00:15:46,528
ancak bu sayılar her gün
eyalet toplamlarına dökülüyor!

287
00:15:46,528 --> 00:15:48,447
Neden? Onlar hapishanede!

288
00:15:48,447 --> 00:15:50,115
Hobbs'taki bir restoranın neden
işletmeyi bırakmak zorunda

289
00:15:50,115 --> 00:15:52,493
Hobbs'taki bir restoranın neden
işletmeyi bırakmak zorunda

290
00:15:52,494 --> 00:15:53,786
kaldığına dair mantığı duymak
isterdim.

291
00:15:53,787 --> 00:15:54,495
Vay.

292
00:15:59,250 --> 00:16:00,918
Hey! Hey!

293
00:16:00,918 --> 00:16:03,129
Burada neler oluyor? Fred!

294
00:16:04,422 --> 00:16:06,255
Maskesiz giremez, Şerif.

295
00:16:06,256 --> 00:16:07,298
Kim diyor?

296
00:16:07,299 --> 00:16:08,759
Ona böyle davranamazsın.

297
00:16:08,759 --> 00:16:10,302
Tamam mı?
Çek ellerini üzerinden.

298
00:16:11,638 --> 00:16:13,471
- Tamam, bırakın girsin.
- Maskeyle nefes alamıyorum.

299
00:16:13,472 --> 00:16:16,684
Bu bir zorunluluk, Şerif.
Değil mi? Geçen haftadan beri?

300
00:16:20,772 --> 00:16:22,856
Bunu yapmanın bir yolu var.

301
00:16:23,316 --> 00:16:24,984
İnsanlara davranmanın bir yolu var.

302
00:16:26,568 --> 00:16:27,696
Sadece içeri al.

303
00:16:32,826 --> 00:16:33,826
Ne?

304
00:16:34,494 --> 00:16:36,830
Maskesiyle nefes alamıyor.
Onun da aç kalmasını mı istiyorsun?

305
00:16:37,788 --> 00:16:38,956
Ben de alamıyorum.

306
00:17:47,107 --> 00:17:48,400
Hayır. Hayır.

307
00:17:48,401 --> 00:17:49,277
Dışarı!

308
00:17:50,111 --> 00:17:51,195
- Çık dışarı.
- Bu ne?

309
00:17:51,738 --> 00:17:52,820
Bakkaliye aldım.

310
00:17:52,822 --> 00:17:54,365
- Henüz ödeme yapmadım.
- Dışarı!

311
00:17:54,990 --> 00:17:56,575
Hadi ama, Fred.

312
00:17:56,576 --> 00:17:58,035
- Bir dakika bekle.
- Üzgünüm.

313
00:17:58,036 --> 00:17:59,536
Maskeyle her zaman geri
dönebilirsiniz.

314
00:17:59,537 --> 00:18:01,913
Bunu neden yapıyorsun?
İçinde nefes alamıyorum.

315
00:18:01,914 --> 00:18:03,080
Bu çok daha kötü.

316
00:18:03,082 --> 00:18:04,583
Ventilatör için sırada beklemek
zorunda kaldığında.

317
00:18:04,584 --> 00:18:05,917
Maskenin içinde nefes alamıyorum.

318
00:18:05,919 --> 00:18:07,086
Dışarı çık!

319
00:18:18,222 --> 00:18:19,807
- Afedersiniz Şerif.
- Evet.

320
00:18:19,807 --> 00:18:22,809
Üzgünüm, ama burada bulunacaksanız
bir maskeye ihtiyacınız var.

321
00:18:22,810 --> 00:18:25,311
Tamam.

322
00:18:25,313 --> 00:18:27,105
B-ben...

323
00:18:27,105 --> 00:18:28,481
Ama...

324
00:18:28,482 --> 00:18:30,567
Üzgünüm, ama insanlara bu şekilde
davranmayacaksınız.

325
00:18:30,567 --> 00:18:33,778
- Joe, ne...
- Yapamıyorum.

326
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
Şerif, ben...

327
00:18:35,365 --> 00:18:37,115
- Bir zorunluluk var. Ben...
- Hey, Joe.

328
00:18:37,115 --> 00:18:38,200
Önemli... önemli değil.

329
00:18:38,201 --> 00:18:39,743
Hey.

330
00:18:40,244 --> 00:18:41,037
Günaydın.

331
00:18:41,578 --> 00:18:42,538
Hey, Tony.

332
00:18:43,498 --> 00:18:44,332
Nasılsın?

333
00:18:44,958 --> 00:18:46,708
İyiyim, Başkan. Sanırım.

334
00:18:46,709 --> 00:18:48,545
İyiyiz... İyiyiz.

335
00:18:49,253 --> 00:18:50,838
Pekala, bu iyi.
Bu iyi. Bu iyi.

336
00:18:52,214 --> 00:18:53,132
Dinle,

337
00:18:53,799 --> 00:18:54,550
Joe,

338
00:18:55,468 --> 00:18:56,219
biliyorsun,

339
00:18:59,305 --> 00:19:01,306
eğer maskeli sağlıklı bir kişi...

340
00:19:01,307 --> 00:19:03,517
Oh, başlıyoruz. Hı hı.

341
00:19:03,518 --> 00:19:06,310
...Covid-19'lu bir kişiye maruz
kalırsa...

342
00:19:06,311 --> 00:19:07,645
- Hı hı.
- ...maskesiz...

343
00:19:07,646 --> 00:19:08,814
Evet. Evet.

344
00:19:08,815 --> 00:19:10,983
...o zaman yakalanma olasılığı %70.

345
00:19:12,277 --> 00:19:13,527
Ama eğer hepimiz takarsak,

346
00:19:13,528 --> 00:19:15,612
o zaman bulaşmayı %1.5'e
düşürebiliriz.

347
00:19:15,613 --> 00:19:17,655
Ne hakkında konuştuğunu bile
bilmiyorsun.

348
00:19:17,656 --> 00:19:20,826
Hiçbir şeyin %1.4'ü ne eder?

349
00:19:20,826 --> 00:19:23,371
Ve aslında, Joe,
bu basit çünkü

350
00:19:23,829 --> 00:19:25,623
bir eyalet zorunluluğu var.

351
00:19:26,290 --> 00:19:28,916
Hayır, bu...
Bu uygulanamaz.

352
00:19:28,917 --> 00:19:30,211
Uygulanabilir.

353
00:19:30,836 --> 00:19:32,922
Kesinlikle uygulanabilir.

354
00:19:33,548 --> 00:19:35,715
Vali ve Sağlık Bakanlığı
tarafından böyle yapıldı.

355
00:19:35,717 --> 00:19:37,259
Sadece çekmeye devam mı
edeceksin?

356
00:19:37,759 --> 00:19:40,429
Bu... Onu alıyor musun?
Hı-hı.

357
00:19:40,430 --> 00:19:42,722
Belediye başkanının bahsettiği...
Merhaba efendim.

358
00:19:42,723 --> 00:19:45,433
Belediye başkanı politikadan
bahsediyor. Tamam mı?

359
00:19:45,434 --> 00:19:48,686
Beni maskesiz buraya
istemiyorsanız,

360
00:19:48,688 --> 00:19:50,689
yasayı değiştirmelisiniz.

361
00:19:50,690 --> 00:19:53,233
İlçe komisyon üyeleri
tam burada, Eddington'da.

362
00:19:53,567 --> 00:19:55,027
Gündeme alın.

363
00:19:55,028 --> 00:19:56,737
Bir ilçe yönetmeliği alın.

364
00:19:56,738 --> 00:19:59,823
Beni, Fred'i ve geri kalanımızı
yasaklayan,

365
00:19:59,824 --> 00:20:02,910
maskesiz hayatlarımızı yaşamak
isteyenleri...

366
00:20:02,911 --> 00:20:05,288
Şey yapar mısınız...
Şey yapar mısınız... Afedersiniz.

367
00:20:05,704 --> 00:20:08,249
Afedersiniz! Bu Fred'in mi?

368
00:20:08,750 --> 00:20:09,834
Yere koy.

369
00:20:10,542 --> 00:20:11,335
Joe.

370
00:20:17,090 --> 00:20:19,969
Ben-Ben-Ben sadece...

371
00:20:20,761 --> 00:20:21,596
Tamam.

372
00:20:22,931 --> 00:20:23,722
Tamam.

373
00:20:25,724 --> 00:20:27,224
Devam et. Git.

374
00:20:27,226 --> 00:20:28,727
Ne? Ne?

375
00:20:28,728 --> 00:20:29,729
Her şey yolunda.

376
00:20:30,145 --> 00:20:30,813
Tamam mı?

377
00:20:35,276 --> 00:20:36,568
Bunun kimin için olduğunu
biliyor musun?

378
00:20:43,785 --> 00:20:45,160
Fred, hadi ama,

379
00:20:45,161 --> 00:20:46,663
araba çarpması sonucu
vurulmadan önce.

380
00:20:47,413 --> 00:20:48,913
- Tamam, şimdi beni dinle.
- Evet, efendim.

381
00:20:48,914 --> 00:20:50,374
Bunu almanı istiyorum.

382
00:20:50,375 --> 00:20:51,583
Bu ne? Bu ne?

383
00:20:51,584 --> 00:20:53,417
Bu senin için. İyi bir günün
olsun. Tamam mı?

384
00:20:53,419 --> 00:20:54,920
Bekle, bekle.
Bunun için sana geri ödeme

385
00:20:54,921 --> 00:20:56,128
yapabilir miyim?
Hayır, hayır, hayır.

386
00:20:56,130 --> 00:20:58,132
Şey, Şerif, Şerif.
Bekle, bekle, bekle. Lütfen.

387
00:20:58,883 --> 00:21:01,009
Bir resim. Bir resim mi?

388
00:21:01,635 --> 00:21:02,428
Tamam.

389
00:21:05,306 --> 00:21:08,599
- Hazır mıyız?
- Bekle. Bekle.

390
00:21:08,601 --> 00:21:09,394
Gülümse.

391
00:21:35,752 --> 00:21:37,628
Hanımlar ve beyler, neyiniz var,

392
00:21:37,630 --> 00:21:40,840
bu Joe Cross,
Sevilla İlçesi şerifi.

393
00:21:40,842 --> 00:21:44,802
Ve ilk olarak, astımlı olduğumu
söylememe izin verin.

394
00:21:44,804 --> 00:21:46,262
Biliyorum. Kimin umurunda?

395
00:21:46,263 --> 00:21:50,767
Ama bu maskelerin içinde nefes
almakta çok zorlanıyorum. Tamam mı?

396
00:21:50,768 --> 00:21:54,938
Şimdi, ikinci olarak,
Eddington'da Covid yok.

397
00:21:54,939 --> 00:21:58,442
Sevilla İlçesi'nde
Covid yok,

398
00:21:58,442 --> 00:22:02,488
ancak belediye başkanımız ve
valisi tarafından dayatılan bir devlet

399
00:22:02,864 --> 00:22:05,406
emri, yiyecek alışverişi yaparken
astım krizi geçirme

400
00:22:05,407 --> 00:22:07,534
riski olmadan yapamayacağımı
söylüyor.

401
00:22:07,535 --> 00:22:11,747
Ve seçim özgürlüğünüzü
kullanamazsınız

402
00:22:11,748 --> 00:22:16,501
bilmeden, biliyorsunuz, uh,
halka açık bir şekilde utanılmadan.

403
00:22:17,170 --> 00:22:18,670
Çünkü...

404
00:22:18,671 --> 00:22:22,508
Çünkü az önce gördüğüm şey...
...bir an önce...

405
00:22:23,342 --> 00:22:26,219
Uh...

406
00:22:26,220 --> 00:22:27,305
Yani, sadece...

407
00:22:28,306 --> 00:22:29,766
Nasıl... Buraya nasıl geldik?

408
00:22:30,557 --> 00:22:33,935
Tamam mı?
Ve daha da kötüsü, buna değer mi?

409
00:22:34,644 --> 00:22:38,941
Burada bile olmayan bir virüsle
savaşmaya değer mi

410
00:22:39,650 --> 00:22:41,943
komşularınızla savaş halinde
olma pahasına

411
00:22:42,319 --> 00:22:44,072
ve sizin... ailenizle?

412
00:22:45,865 --> 00:22:48,366
Çünkü o... Topluluk dediğimiz
şey bu, değil mi?

413
00:22:48,701 --> 00:22:50,577
O bir aile. Tamam mı?

414
00:22:51,037 --> 00:22:54,080
Çünkü bir adamın gününü
mahvedebilirsiniz

415
00:22:54,082 --> 00:22:57,166
ya da doğru olanı yapabilir
ve nazik olabilirsiniz,

416
00:22:57,167 --> 00:22:59,002
ve onun kalbini özgür
bırakabilirsiniz.

417
00:23:01,672 --> 00:23:05,050
Birbirimizin kalplerini özgür
bırakmamız gerekiyor.

418
00:23:09,305 --> 00:23:11,307
Ve bu yüzden belediye
başkanlığına aday oluyorum.

419
00:23:12,724 --> 00:23:14,309
Eddington Belediye Başkanı.

420
00:23:14,894 --> 00:23:16,185
Az önce düşündüğüm şeyi
mi söyledi?

421
00:23:16,186 --> 00:23:20,356
Ben, uh, bu ilçeye yedi
yıldır şerif olarak hizmet ettim

422
00:23:20,357 --> 00:23:22,776
ve bu benim için bir onurdu
ve size belediye başkanı

423
00:23:22,777 --> 00:23:24,194
olarak hizmet etmekten onur
duyardım.

424
00:23:28,281 --> 00:23:29,032
Hey!

425
00:23:33,703 --> 00:23:35,913
- Evet, doğru.
- İyi olacaksın.

426
00:23:38,375 --> 00:23:40,086
Tamam, işte bir tane daha geliyor.

427
00:23:40,920 --> 00:23:42,796
Bir adam için üç polis.

428
00:23:42,797 --> 00:23:44,256
İşte başlıyoruz.

429
00:23:44,257 --> 00:23:46,634
Şerif, bu gerçek mi?

430
00:23:48,009 --> 00:23:50,804
Evet. Tamam, kaybedilen
zamanı telafi etmeliyiz. Bu kim?

431
00:23:50,805 --> 00:23:52,848
Gündüz içicisi. OWI.

432
00:23:54,349 --> 00:23:56,852
Size daha fazla bir şey
söylemeyeceğim çünkü bir:

433
00:23:56,853 --> 00:23:58,228
Gerek yok,

434
00:23:58,229 --> 00:23:59,436
Ne boku yapacaksan
onu yapacaksın.

435
00:23:59,438 --> 00:24:01,272
Vay canına. Ne kadar içtin, çocuk?

436
00:24:01,273 --> 00:24:02,898
Şey, dürüst olmak gerekirse,
gizli bir şekilde,

437
00:24:02,900 --> 00:24:04,317
beni buraya koyman için
yeterli değil.

438
00:24:04,317 --> 00:24:06,278
Saha testini
yapmayı reddetti.

439
00:24:06,278 --> 00:24:08,821
Tamam, seçim afişleri. Şimdi
hanginizin Photoshop'u var?

440
00:24:08,823 --> 00:24:11,282
Ah, uh, amcamda var,
ama süresi dolmuş sanırım.

441
00:24:11,284 --> 00:24:13,285
Tamam, süresini uzat. Hemen
Las Cruces'teki Kinko's'a git.

442
00:24:13,286 --> 00:24:14,493
"Joe Cross Belediye Başkanı için."
Tamam mı?

443
00:24:14,494 --> 00:24:15,828
Adamım, resim çizebilirsin, değil mi?

444
00:24:15,829 --> 00:24:17,122
Sadece çöp adamlar.

445
00:24:17,123 --> 00:24:18,832
Tamam, güzel.
Bak, istediğim şey şu. Bir adam.

446
00:24:18,833 --> 00:24:19,833
Umarım kilitli ve
dolu vaziyettedir...

447
00:24:19,834 --> 00:24:20,834
Yüz maskesi var...

448
00:24:20,835 --> 00:24:22,001
...çünkü beni yakalaman
gerekiyor.

449
00:24:22,002 --> 00:24:24,296
...ama gözleri x'lerle dolu
çünkü ölü.

450
00:24:24,297 --> 00:24:25,922
Bak, bir hata yaptığımı
biliyorum, tamam mı?

451
00:24:25,923 --> 00:24:27,423
Ne yapmaya çalıştığınızı
biliyorum.

452
00:24:27,424 --> 00:24:28,884
Ne tür polisler
olduğunuzu biliyorum.

453
00:24:28,884 --> 00:24:31,010
Bakın, başka ne söyleyeceğimi
bilmiyorum.

454
00:24:31,011 --> 00:24:33,054
Şimdi çocuklarınızın desteğine
ihtiyacım var.

455
00:24:33,055 --> 00:24:34,513
Tamam, şimdi
şunu yapıyoruz.

456
00:24:34,515 --> 00:24:36,892
Vekil olarak atandınız.
Burası seçim ofisimiz.

457
00:24:36,893 --> 00:24:39,186
Yani, evet, değil mi? Evet!

458
00:24:40,938 --> 00:24:41,771
Kesinlikle.

459
00:24:42,147 --> 00:24:42,940
Evet!

460
00:24:43,607 --> 00:24:46,151
- Evet.
- Tamam, güzel. Tamam.

461
00:24:47,486 --> 00:24:49,153
Adamım, bak, bana bir iyilik yap.

462
00:24:49,154 --> 00:24:50,154
Arkadaşlarından birini

463
00:24:50,155 --> 00:24:51,489
Louise'in bebeklerinden birini
tekrar almaya ikna et. Tamam mı?

464
00:24:51,490 --> 00:24:52,490
Ah, evet. Emredersiniz.

465
00:24:52,490 --> 00:24:53,700
Hemen geri ödeyeceğim.

466
00:24:53,701 --> 00:24:56,036
Hallederiz.
Hangisi olduğu önemli mi?

467
00:24:56,037 --> 00:24:57,953
Sadece yenilerden biri olsun.
Fark etmez.

468
00:24:59,539 --> 00:25:01,500
Hey, hey, Şerif,
şuna bir baksana.

469
00:25:02,792 --> 00:25:05,002
O ne?
Üç yüz metre mi?

470
00:25:05,003 --> 00:25:06,671
Üç yüz elli. Dürbünsüz.

471
00:25:06,672 --> 00:25:07,672
Söz mü?

472
00:25:07,673 --> 00:25:10,174
Evet. Hala pratik için
AR'yi dışarı çıkardım.

473
00:25:10,175 --> 00:25:11,509
Bu harika, Mikey.

474
00:25:11,509 --> 00:25:13,720
Ama benimkini geçene
kadar hiçbir şeysin.

475
00:25:15,722 --> 00:25:16,972
Şerif Departmanı.

476
00:25:16,973 --> 00:25:20,101
Hey, Şerif, eğer kazanırsan,
burası için ne anlama geliyor?

477
00:25:20,102 --> 00:25:22,561
Şey, daha büyük bir bütçe
alırız, size o kadarını söyleyeyim.

478
00:25:22,563 --> 00:25:23,396
Şerif, sizin için.

479
00:25:23,814 --> 00:25:24,941
Tamam.

480
00:25:25,857 --> 00:25:27,733
Hey, Guy, imzalara
başlayalım. Tamam mı?

481
00:25:27,734 --> 00:25:29,278
Kendimizi oy pusulasına
yazdıralım.

482
00:25:30,238 --> 00:25:31,320
Merhaba.

483
00:25:31,321 --> 00:25:32,949
Joe, ofisinin dışındayım.

484
00:25:40,498 --> 00:25:43,708
Bunu kaydediyorum.
Peşinen uyarayım.

485
00:25:43,709 --> 00:25:45,044
Bu gerçekten gerekli mi?

486
00:25:45,586 --> 00:25:46,921
Sen bir kamu görevlisisin.

487
00:25:48,047 --> 00:25:49,089
Sen de öylesin.

488
00:25:49,589 --> 00:25:50,548
Evet.

489
00:25:50,548 --> 00:25:52,008
Ve bence, eee,

490
00:25:52,009 --> 00:25:54,802
her şeyi masaya
yatırmamız daha iyi. Tamam mı?

491
00:25:54,804 --> 00:25:58,140
Saklayacak hiçbir şeyim yok,
senin de saklayacak hiçbir şeyin yok.

492
00:26:01,935 --> 00:26:03,060
Tamam.

493
00:26:03,061 --> 00:26:03,854
Pekala...

494
00:26:05,397 --> 00:26:06,315
Öncelikle...

495
00:26:08,233 --> 00:26:10,318
Sadece bu sabah veya
dün gece için seni kırdıysam

496
00:26:10,903 --> 00:26:12,153
özür dilemek istiyorum...

497
00:26:12,153 --> 00:26:14,490
Hayır. Özür dilemeye gerek yok.
Kırmadın.

498
00:26:15,907 --> 00:26:16,784
Tamam.

499
00:26:17,617 --> 00:26:18,786
Çünkü eğer kırdıysam...

500
00:26:21,288 --> 00:26:23,039
o zaman bu anlamama
yardımcı olurdu.

501
00:26:24,333 --> 00:26:26,710
Pekala, süren doldu ve, şey...

502
00:26:26,711 --> 00:26:28,377
kasaban öldü.

503
00:26:28,378 --> 00:26:30,506
Şimdi, anlamana nasıl yardımcı
olabilirim?

504
00:26:35,635 --> 00:26:37,470
Bak, Joe...

505
00:26:37,471 --> 00:26:38,513
Altı fit.

506
00:26:43,352 --> 00:26:44,894
Bunu hiç konuşmadık.

507
00:26:45,770 --> 00:26:47,522
Bütün, biliyorsun...

508
00:26:48,773 --> 00:26:49,650
Bütün...

509
00:26:50,942 --> 00:26:53,653
Sadece konuşabilir miyiz? Sadece...
Sadece ikimiz?

510
00:26:53,653 --> 00:26:56,490
Evet. Öyleyiz, öyleyiz.

511
00:26:58,034 --> 00:26:58,909
Pekala.

512
00:27:00,327 --> 00:27:01,952
Belki de sadece videonla
konuşurum.

513
00:27:01,953 --> 00:27:04,204
Bütün yardımcılarının nereye
gittiğini sorayım mı?

514
00:27:04,205 --> 00:27:06,499
Pekala, neden valine
sormuyorsun

515
00:27:06,500 --> 00:27:08,667
küçük Yakala ve Bırak
politikası hakkında? Tamam mı?

516
00:27:08,669 --> 00:27:09,752
Çünkü o olmasaydı,

517
00:27:09,753 --> 00:27:12,005
belki de yardımcılarıma
sahip çıkabilirdim

518
00:27:12,006 --> 00:27:13,631
ve tutukladığımız insanlara.

519
00:27:13,632 --> 00:27:16,343
Biliyorum... Onlardan birinin
aşırı güç kullanmaktan kovulduğunu

520
00:27:16,344 --> 00:27:17,801
ve diğerinin de YouTube
sayesinde istifa etmek

521
00:27:17,803 --> 00:27:19,762
zorunda kaldığını
biliyorum.

522
00:27:19,763 --> 00:27:20,805
Evet. Tamam. Evet,

523
00:27:20,806 --> 00:27:22,140
bu, aynı denetçi

524
00:27:22,141 --> 00:27:23,391
ki değersiz polis
departmanınızı sürdü.

525
00:27:23,392 --> 00:27:25,434
Yardımcı Şerifiniz
fentanil aşırı dozundan öldü.

526
00:27:25,435 --> 00:27:26,769
Fentanil ile uğraşmaktan. Tamam mı?

527
00:27:26,770 --> 00:27:28,229
Ve Kaptanınız ve Baş
Yardımcınız...

528
00:27:28,230 --> 00:27:29,521
Eldiven olmadan el koydu.

529
00:27:29,522 --> 00:27:32,442
-...Rio Rancho'da işe girdi.
- Bu yıkıcıydı!

530
00:27:32,442 --> 00:27:34,109
Kendi ofisinizi
yürütemiyorsunuz,

531
00:27:34,111 --> 00:27:35,528
ama benimkini mi
yürüteceksiniz?

532
00:27:35,528 --> 00:27:37,990
Buraya pisliğini bırak ve
yeni bir tane başlat.

533
00:27:42,118 --> 00:27:43,661
Ve bence bunun nedeni,
adı kamerada söylememi

534
00:27:43,662 --> 00:27:46,455
istemeyebileceğiniz
kişi yüzünden.

535
00:27:46,457 --> 00:27:47,999
Ah, adını söyle.

536
00:27:48,000 --> 00:27:49,792
Tamam mı? Çünkü bence istemeyen
sensin.

537
00:27:49,794 --> 00:27:50,876
Bence bunun nedeni bu.

538
00:27:50,877 --> 00:27:52,086
Bunu mu düşünüyorsun?

539
00:27:52,087 --> 00:27:53,963
Pekala, sana ne
düşündüğümü söyleyeyim, Ted.

540
00:27:54,673 --> 00:27:57,801
Eskiden senin büyük
bir şey olduğunu düşünürdüm,

541
00:27:58,551 --> 00:28:02,221
ama şimdi fark ediyorum ve sana
açıkça yüzüne söyleyebilirim

542
00:28:02,222 --> 00:28:05,724
ki ben senden çok daha iyi
bir insanım.

543
00:28:05,726 --> 00:28:07,684
Ve senden daha iyi, daha
güçlü olacağım,

544
00:28:07,685 --> 00:28:09,729
ve daha dürüst bir lider olacağım.

545
00:28:09,730 --> 00:28:12,357
O zaman bırakalım
seçmenler karar versin.

546
00:28:15,068 --> 00:28:17,445
Hata yapıyorsun.

547
00:28:17,904 --> 00:28:19,864
Bu yüzden mi buraya
panik içinde koştun?

548
00:28:19,865 --> 00:28:21,657
Seni utançtan kurtarmaya geldim.

549
00:28:21,659 --> 00:28:23,576
Oh, vay canına, gözlerim doluyor.

550
00:28:23,576 --> 00:28:25,912
30 yıllık emlak vergisinden
vazgeçmek,

551
00:28:25,913 --> 00:28:28,248
ve imzaladığın bir gizlilik
sözleşmesi yüzünden söylemeyeceksin,

552
00:28:28,249 --> 00:28:29,749
ama buradaki herkesten bir "yaşasın"
istemektesin.

553
00:28:29,750 --> 00:28:31,917
O zaten açıkladı, Paula.

554
00:28:31,919 --> 00:28:33,211
- Evet. Evet.
- Neyi açıkladı?

555
00:28:33,211 --> 00:28:35,587
Neden su ve enerji hakkında
açıklama yapmıyor

556
00:28:35,588 --> 00:28:36,713
bu veri merkezlerinin tükettiği

557
00:28:36,714 --> 00:28:38,674
tarihi bir kuraklık içindeyken?

558
00:28:38,675 --> 00:28:40,050
- Sürekli bir kuraklık içindeyiz.
- Evet, aynen.

559
00:28:40,051 --> 00:28:41,719
Ve enerji ve suyu
telafi ediyoruz

560
00:28:41,720 --> 00:28:43,887
getirdiğimiz güneş enerjisiyle.

561
00:28:43,888 --> 00:28:46,641
Tamam, yani... güneş enerjisi
hakkında konuşalım.

562
00:28:46,642 --> 00:28:49,227
Hayır. Ah, üzgünüm.
Biliyor musun ne?

563
00:28:49,228 --> 00:28:50,769
Soruyu oylamaya sunabilir miyiz,
Phil? Sadece oylamaya sunmalıyız.

564
00:28:50,770 --> 00:28:51,938
Afedersiniz?

565
00:28:51,939 --> 00:28:54,941
Tamam. Pekala. Uh, madde 50.

566
00:28:54,942 --> 00:28:58,862
Bir kararın üçüncü okunuşu
onaylanması...

567
00:28:58,863 --> 00:29:00,113
Ne?

568
00:29:00,114 --> 00:29:01,530
...altı endüstriyel gelir tahvilinden
oluşan bir seri

569
00:29:01,531 --> 00:29:05,868
bir, eee, önerilen büyük ölçekli veri
kampüsünün inşası için

570
00:29:05,869 --> 00:29:07,287
Eddington, New Mexico'da.

571
00:29:07,288 --> 00:29:09,913
Afedersiniz?
Bir sorunun desteklenmesi gerekiyor,

572
00:29:09,914 --> 00:29:10,957
ve ben kabul edilmiş
Başkanım.

573
00:29:10,958 --> 00:29:12,083
Usul itirazı!

574
00:29:12,084 --> 00:29:13,376
Bu kaltakı susturamaz
mıyız amına koyayım?

575
00:29:13,751 --> 00:29:15,086
Sadece sakin ol.

576
00:29:15,086 --> 00:29:16,838
Soru oylamaya sunuldu.
Desteğimi aldım.

577
00:29:20,634 --> 00:29:21,509
Maske burnunun üzerinde.

578
00:29:22,595 --> 00:29:23,721
Yazıyormuşsun gibi.

579
00:29:26,932 --> 00:29:28,266
Hey, biliyor musun,

580
00:29:28,267 --> 00:29:29,601
okurken aslında onu da
okuyabilirsin

581
00:29:29,602 --> 00:29:31,436
çünkü yarısını
unutuyorsun.

582
00:29:34,565 --> 00:29:35,690
Ted, hey,

583
00:29:35,691 --> 00:29:37,317
odaklanman gereken şey bu,

584
00:29:37,317 --> 00:29:39,152
aptal Şerif'in değil.

585
00:29:39,153 --> 00:29:40,987
Sadece karısının akıl sağlığıyla
ilgili saçmalıklar,

586
00:29:40,988 --> 00:29:42,113
- onu hemen sustururuz.
- Zaten söyledim.

587
00:29:42,114 --> 00:29:43,698
Oraya girmek istemiyorum.
Ciddiydim.

588
00:29:44,657 --> 00:29:45,700
- Yani onu becerdin...
- Hayır!

589
00:29:45,701 --> 00:29:47,326
- Küçük bir kasaba.
- Hayır!

590
00:29:47,327 --> 00:29:48,703
Hayır, yapmadım.

591
00:29:49,288 --> 00:29:52,123
Onunla 20 yıl önce birkaç kez
çıktım.

592
00:29:52,124 --> 00:29:54,250
Tuhaftı.
Ona dokunmama izin vermedi.

593
00:29:54,250 --> 00:29:55,627
Ona dokunmak istemedim.

594
00:29:55,961 --> 00:29:57,420
Bu yüzden bıraktım.

595
00:29:57,421 --> 00:29:58,837
Ve sonra birdenbire,
kaçık annesi

596
00:29:58,838 --> 00:30:00,673
altı ay sonra
peşime düştü,

597
00:30:00,673 --> 00:30:03,134
görünüşe göre hamile
kaldığında.

598
00:30:03,134 --> 00:30:06,305
Bu, ona hiç dokunmadığım
altı ay sonraydı.

599
00:30:08,182 --> 00:30:09,599
Ama bunun nasıl duyulduğunu
görüyor musun?

600
00:30:10,142 --> 00:30:12,769
Ve deli olan annesi,
çok sosyal medyada.

601
00:30:14,313 --> 00:30:16,105
Ah, unutmadan...

602
00:30:18,400 --> 00:30:19,902
Vali teşekkürlerini iletiyor.

603
00:30:25,199 --> 00:30:26,282
Pekala, bu hoş.

604
00:30:27,076 --> 00:30:28,535
Şahsen daha hoş olurdu.

605
00:30:28,536 --> 00:30:29,493
Evet, peki, bunu iletirsen,

606
00:30:29,494 --> 00:30:30,787
kendisine söyleyebilirsin.

607
00:30:30,788 --> 00:30:32,580
Washington'a giderken
ofisinde ol.

608
00:30:33,665 --> 00:30:34,415
Hey!

609
00:30:36,000 --> 00:30:37,586
Sence o kimin arabası?

610
00:30:38,045 --> 00:30:40,587
- İzin vermiştin.
- Ne demiştim?

611
00:30:40,588 --> 00:30:43,008
Brian'la takılmak için arabayı
ödünç alabileceğimi söylemiştin.

612
00:30:51,182 --> 00:30:52,683
Ne yaptığını sanıyorsun?

613
00:30:52,684 --> 00:30:54,519
Arabayı ödünç alabileceğimi
söylemiştin.

614
00:30:54,519 --> 00:30:55,853
Bu duyduklarım ne

615
00:30:55,854 --> 00:30:58,565
geçen hafta bir toplantı
olduğu ve senin de orada

616
00:30:58,566 --> 00:31:00,900
olduğun hakkında? Cumartesi'yi
kastediyorsan, sadece beş kişiydik.

617
00:31:00,901 --> 00:31:03,112
Çift mesafeliydik ve hepimiz maske
taktık.

618
00:31:06,949 --> 00:31:08,366
O altı feet değil.

619
00:31:08,992 --> 00:31:09,867
Affedersin?

620
00:31:11,452 --> 00:31:12,997
Sen kiminle konuştuğunu
sanıyorsun?

621
00:31:15,665 --> 00:31:17,666
- Üzgünüm.
- Karantinadayız.

622
00:31:17,667 --> 00:31:19,545
Karantinayı zorlayan benim.

623
00:31:20,253 --> 00:31:21,546
Herhangi biri seni gece geç
saatlerde bir toplantıda görürse.

624
00:31:21,547 --> 00:31:23,047
Geç değil ve sadece beş kişi.

625
00:31:23,048 --> 00:31:24,757
Oğlum politikalarımı baltalıyor.

626
00:31:24,758 --> 00:31:27,134
Bunu kaparsan ölebilirsin. Tamam mı?

627
00:31:27,135 --> 00:31:28,469
- Ölümün nasıl işlediğini biliyor
  musun? - Evet. Sadece arkadaşımı

628
00:31:28,470 --> 00:31:29,929
- görmeye çalışıyorum...
- Artık Brian yok.

629
00:31:29,930 --> 00:31:31,723
böylece kendimi öldürmek
zorunda kalmam.

630
00:31:33,851 --> 00:31:35,852
Sadece git. Gözümün önünden kaybol.

631
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
Sadece Brian. Sadece!

632
00:31:40,441 --> 00:31:42,067
Bu arada, annemin doğum günü.

633
00:31:43,067 --> 00:31:44,359
Onun için iyi.

634
00:31:44,361 --> 00:31:45,569
Ben onunla ne yapacağım, Eric?

635
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Ona bir mektup mu göndermek
istiyorsun? Sadece söylüyorum.

636
00:31:47,239 --> 00:31:48,698
- Bize hiçbir ipucu bırakmadı.
- Tamam. Her neyse.

637
00:31:48,699 --> 00:31:50,115
- Kimin umurunda?
- Ve ellerini yıka.

638
00:31:50,116 --> 00:31:52,868
Covid beş hafta boyunca kağıt
üzerinde canlı kalıyor.

639
00:31:54,663 --> 00:31:56,788
Oğlum ve ben bir sabah uyandığımızda

640
00:31:56,789 --> 00:32:00,626
karımın, annesinin bizi terk
ettiğini gördük

641
00:32:00,627 --> 00:32:03,253
ne bir not, ne bir kelime olmadan,

642
00:32:03,255 --> 00:32:05,089
perişan olmuştuk.

643
00:32:05,548 --> 00:32:07,634
Tüm umutlar kaybolmuş gibiydi.

644
00:32:07,634 --> 00:32:11,095
Ama bizi ayağa kaldıracak bir
topluluğumuz vardı.

645
00:32:11,096 --> 00:32:12,513
Eddington'ımız vardı.

646
00:32:14,223 --> 00:32:15,767
Ve ilk kez Belediye Başkanı
olmak için aday olduğumda,

647
00:32:15,768 --> 00:32:17,477
sebebi, bana çok şey veren
bu kasabaya geri vermek

648
00:32:17,478 --> 00:32:19,270
istememdi.

649
00:32:20,355 --> 00:32:22,272
O zamandan beri, Vali'ye
yardım ettik

650
00:32:22,273 --> 00:32:23,566
inşaata başlama görevinde

651
00:32:23,567 --> 00:32:26,986
%100 temiz bir enerji ekonomisi.

652
00:32:26,987 --> 00:32:30,114
Yeni teknolojilere evler sağlamak
için çalışıyoruz

653
00:32:30,115 --> 00:32:33,911
ve yeni, güvenilir,
güvenli işler yaratmak.

654
00:32:34,411 --> 00:32:36,622
Ve bir sonraki döneme doğru
ilerlerken,

655
00:32:36,997 --> 00:32:39,665
kasabamıza liderlik etmeye
devam etmeye hazırım

656
00:32:39,666 --> 00:32:41,334
ve pandemiyle savaşmaya

657
00:32:41,335 --> 00:32:43,627
ve ırksal ve ekonomik
eşitsizliklerle

658
00:32:43,628 --> 00:32:45,421
ki Covid-19 bunları daha da
kötüleştirdi.

659
00:32:45,422 --> 00:32:49,299
Irksal eşitsizlikler mi? Bunu
düzeltmek için ne yapıyor ki?

660
00:32:49,300 --> 00:32:51,220
Şey, kendisi Hispanik.

661
00:32:54,932 --> 00:32:56,098
Tamam da, kim bunlar...

662
00:32:56,099 --> 00:32:57,182
Bu Siyah kadınları nereden
buluyor?

663
00:32:57,183 --> 00:32:58,894
Ne, şimdi insan mı
getirtiyor?

664
00:33:00,813 --> 00:33:02,814
Bu ne böyle? Jeffersons mı?

665
00:33:02,815 --> 00:33:05,357
Belediye başkanı için Ted Garcia'yı
tekrar seçin.

666
00:33:05,358 --> 00:33:08,528
Geri dönemeyiz. Sadece daha
iyiye gidebiliriz.

667
00:33:08,528 --> 00:33:09,862
Daha iyi bir slogan bulmak için
yarışalım.

668
00:33:09,863 --> 00:33:11,029
Sen de.

669
00:33:11,030 --> 00:33:12,574
Zaten tahtaya sekiz tane
koydum.

670
00:33:14,326 --> 00:33:16,868
- Oh.
- Şey, peki...

671
00:33:16,869 --> 00:33:18,538
Nasıl olur... Dur, yani...

672
00:33:18,538 --> 00:33:21,207
onlarınki şöyle: "Geri
dönemeyiz, sadece daha iyiye
gidebiliriz."

673
00:33:21,208 --> 00:33:23,835
O zaman biz de şöyle diyelim:
"Evet, geri dönemeyiz,

674
00:33:23,836 --> 00:33:26,546
ama şey yapabiliriz, bilirsin.

675
00:33:26,547 --> 00:33:28,881
Hatalarımızdan ders alabiliriz."

676
00:33:28,882 --> 00:33:29,673
Evet.

677
00:33:29,674 --> 00:33:31,008
Ve Bitcoin.

678
00:33:31,009 --> 00:33:33,219
Bunu kullanarak ilçe sakinlerini
de blockchain'e dahil edin.

679
00:33:33,220 --> 00:33:34,220
Bilirsin, onları motive et.

680
00:33:34,221 --> 00:33:35,887
- Hey, unutmadan.
- Hey, Şerif.

681
00:33:35,888 --> 00:33:37,306
- Şehir katibiyle görüştüm...
- Geri çekil.

682
00:33:37,307 --> 00:33:39,433
...ve bir başkan ve bir
sayman lazım.

683
00:33:39,434 --> 00:33:40,434
Hey, Şerif, şuna bak.

684
00:33:40,435 --> 00:33:42,060
Dilekçede 43 tane isim
var...

685
00:33:42,061 --> 00:33:43,813
- Hey, şunu benim için bitir.
- ...ama 150'ye ihtiyacımız var.

686
00:33:43,814 --> 00:33:45,021
Tüm meclis toplantılarını
izledim,

687
00:33:45,022 --> 00:33:46,442
hepsi YouTube'da var.

688
00:33:47,067 --> 00:33:48,527
Bunu görmek isteyeceksin.

689
00:33:49,278 --> 00:33:50,862
Bu maddeyi zorla geçiren adam,

690
00:33:50,863 --> 00:33:52,238
insanlarının ışıklarını

691
00:33:52,239 --> 00:33:53,573
kapatan bir adam,

692
00:33:53,574 --> 00:33:55,324
hem de küresel bir sağlık
pandemisinin ortasında.

693
00:33:55,325 --> 00:33:57,617
Peki ya senin kapattığın
işletmeleri ne olacak?

694
00:33:57,618 --> 00:33:59,703
Zaten eyalete o güzel yolu
yaptırdın

695
00:33:59,704 --> 00:34:01,580
ki turizm için olduğunu
söylüyorsun,

696
00:34:01,582 --> 00:34:03,708
ama tek gördüğüm şey,
doğrudan o alana çıkıyor

697
00:34:03,709 --> 00:34:05,084
o varsayımsal veri kampüsünün
olduğu alana.

698
00:34:05,085 --> 00:34:06,752
Afedersiniz. Paula içeride mi?

699
00:34:06,753 --> 00:34:08,588
Peki Solidgoldmagikarp ne?

700
00:34:08,588 --> 00:34:10,715
Şey gibi mi, ne bileyim,
Microsoft falan mı...

701
00:34:10,715 --> 00:34:12,675
Saçmalama. Rastgele bir yapay
zeka veya Derin Öğrenme filan.

702
00:34:12,675 --> 00:34:15,635
ya da saçmalığın teki.

703
00:34:15,637 --> 00:34:18,264
Ted'i ilk başta aday olması
için Warren ikna etti.

704
00:34:18,264 --> 00:34:20,182
Arazi komiseri de onun adamı.

705
00:34:26,731 --> 00:34:27,690
Tamam, ben gidiyorum.

706
00:34:28,525 --> 00:34:29,568
Ne diyecektim ki?

707
00:34:30,110 --> 00:34:32,737
Ben hiçbir şey söylemezdim,
çünkü o aşırı sinir bozucu.

708
00:34:33,655 --> 00:34:35,907
Sosyal adalet saçmalıklarıyla
babamdan bile beter.

709
00:34:35,907 --> 00:34:37,742
- Nereye gidiyorsun?
- Bir bira daha almaya.

710
00:34:37,742 --> 00:34:39,411
Dostum, bizi geri götürmek
zorundasın.

711
00:34:57,721 --> 00:34:58,762
Aman Tanrım, o kitaba bayılırım.

712
00:34:59,597 --> 00:35:00,847
Afedersin, ne?

713
00:35:00,849 --> 00:35:01,557
O kitaba bayılırım.

714
00:35:02,976 --> 00:35:04,476
Biliyor musun, kendisine
Sovyetler Birliği tarafından

715
00:35:04,478 --> 00:35:07,438
Lenin Barış Ödülü verildi.

716
00:35:08,440 --> 00:35:09,525
Gerçekten mi?

717
00:35:11,068 --> 00:35:12,110
Ben Brian.

718
00:35:12,735 --> 00:35:13,652
Merhaba.

719
00:35:13,653 --> 00:35:14,820
Senin Sarah olduğunu biliyorum.

720
00:35:14,822 --> 00:35:15,864
Sanırım sen benden bir sınıf
yukarıdaydın.

721
00:35:16,447 --> 00:35:17,365
Peki.

722
00:35:19,159 --> 00:35:22,746
Toplanmak garip, değil mi?
Şey gibi...

723
00:35:24,164 --> 00:35:26,289
Sanki bu birkaç gün içinde
haberlerde çıkacak gibi.

724
00:35:26,291 --> 00:35:27,416
Süper bulaştırıcı.

725
00:35:29,878 --> 00:35:30,711
Afedersin.

726
00:35:33,257 --> 00:35:35,007
Siz bira ister misiniz?

727
00:35:35,007 --> 00:35:35,925
- Olur.
- Olur.

728
00:35:48,730 --> 00:35:51,690
Hayır. Hayır, iyisin. O sadece
kendi halinde takılıyor.

729
00:35:51,692 --> 00:35:53,985
Oh. Tamam. Harika.

730
00:35:53,985 --> 00:35:57,362
Peki, sana yaklaştığında ne
dedi, onu bekleyelim?

731
00:35:58,614 --> 00:35:59,532
Kitabımla ilgili bir şeyler
söyledi...

732
00:35:59,532 --> 00:36:00,490
Arkadaşın kim?

733
00:36:03,661 --> 00:36:04,538
Bilmiyorum.

734
00:36:06,331 --> 00:36:08,916
O sadece yaşlı sevgilisini
kıskandırmaya çalışıyor.

735
00:36:09,960 --> 00:36:12,168
Sevgilisi mi var?
Nerede o?

736
00:36:12,170 --> 00:36:13,505
Burada değil.

737
00:36:16,007 --> 00:36:17,340
Aa, işte orada.

738
00:36:17,342 --> 00:36:19,175
Artık çıkmıyorlar.

739
00:36:19,177 --> 00:36:21,177
Ondan ayrıldı çünkü
adam polis.

740
00:36:21,179 --> 00:36:23,472
Ya da o ondan ayrıldı.
Neyse işte.

741
00:36:23,472 --> 00:36:25,141
O kadar çok ayrıcalıklı beyaz
çocuk var ki,

742
00:36:25,141 --> 00:36:27,934
birdenbire "ırkçılık karşıtlığı"
hakkında ağlıyorlar, sanki...

743
00:36:27,936 --> 00:36:29,769
Evet, hayır.
Anlıyorum. Doğru.

744
00:36:29,771 --> 00:36:32,398
Yani, aslında bu sadece
ayrıcalığın bir başka göstergesi.

745
00:36:32,398 --> 00:36:34,275
Evet ama şöyle de bir şey var,

746
00:36:34,275 --> 00:36:38,195
aynı zamanda, bütün beyaz
çocuklar o kadar da ayrıcalıklı değil.

747
00:36:40,032 --> 00:36:41,197
Şey...

748
00:36:41,199 --> 00:36:43,199
Yani, farklı türde ayrıcalıklar
var.

749
00:36:43,201 --> 00:36:45,536
Biliyorsun, ırk ve sınıf gibi.

750
00:36:45,536 --> 00:36:47,204
Kırmızı şapkanı orada mı
düşürdün, Bri?

751
00:36:47,204 --> 00:36:48,873
Kes sesini. Ne demek istediğimi
biliyorsun.

752
00:36:58,132 --> 00:36:59,384
Biliyorsun, seni terfi ettiriyorum.

753
00:37:02,596 --> 00:37:03,889
Gerçekten mi?

754
00:37:04,222 --> 00:37:05,139
Yani, ben...

755
00:37:06,266 --> 00:37:07,184
Sence de öyle değil mi?

756
00:37:08,351 --> 00:37:09,894
Evet. Tabii ki.

757
00:37:11,103 --> 00:37:12,731
Peki, ne? Şey...

758
00:37:13,231 --> 00:37:14,190
Çavuş?

759
00:37:14,900 --> 00:37:16,358
Hoşuna gitti mi?

760
00:37:16,360 --> 00:37:18,987
E-Evet. Teşekkürler, Şerif.

761
00:37:21,239 --> 00:37:22,572
Biliyorsun, aslında babamdan
daha yaşlıyım

762
00:37:22,574 --> 00:37:23,574
o Çavuş olduğunda.

763
00:37:24,617 --> 00:37:27,536
Peki, baban Yüzbaşı'ydı

764
00:37:28,163 --> 00:37:29,373
ben vekilken.

765
00:37:29,873 --> 00:37:33,001
Yani, biliyorsun, hepimiz bu
adımları atmalıyız.

766
00:37:34,043 --> 00:37:35,628
O sadece Yüzbaşı olabildi.

767
00:37:39,423 --> 00:37:41,927
Biliyorsun, umarım bir gün ben
de Yüzbaşı olurum.

768
00:37:46,514 --> 00:37:51,769
Ve, eee, Şerif, bu... bu haberler
yüzünden değil, değil mi?

769
00:37:52,728 --> 00:37:53,981
Ne haberi?

770
00:37:55,856 --> 00:37:57,650
Evet, havalı. Harika.

771
00:38:27,806 --> 00:38:29,264
Alo? Lou?

772
00:38:29,266 --> 00:38:31,143
...bir adamın gününü mahvedebilir,

773
00:38:31,559 --> 00:38:33,019
- ya da yapabilirsin...
- Alo?

774
00:38:34,146 --> 00:38:35,105
Lou?

775
00:38:46,742 --> 00:38:48,869
İşte bu yüzden Belediye
Başkanlığına aday oluyorum.

776
00:38:50,327 --> 00:38:51,621
Eddington'ın Belediye Başkanı.

777
00:38:53,748 --> 00:38:56,791
Bu ilçeye yedi yıldır şerif
olarak hizmet ettim,

778
00:38:56,793 --> 00:38:59,003
ve bu benim için bir onurdu,

779
00:38:59,003 --> 00:39:03,048
ve size Belediye Başkanı olarak
hizmet etmekten onur duyardım.

780
00:39:03,050 --> 00:39:05,842
Ve sizin için savaşmaya devam
edeceğim, eee,

781
00:39:05,844 --> 00:39:07,802
hükümete karşı olsa bile,

782
00:39:07,804 --> 00:39:09,597
tamam mı, eğer bu anlama geliyorsa!

783
00:39:09,597 --> 00:39:12,682
Eee, çünkü bu yalanları
durdurmamız gerekiyor. Tamam mı?

784
00:39:12,684 --> 00:39:14,393
İşletmelerimizi yeniden
açmamız gerekiyor. Tamam mı?

785
00:39:14,393 --> 00:39:16,019
Kovid bir sorun olabilir,

786
00:39:16,021 --> 00:39:18,481
ama kesinlikle bizim
sorunumuz değil.

787
00:39:19,065 --> 00:39:20,942
Çok çok teşekkür ederim.

788
00:39:22,110 --> 00:39:24,487
Hanımlar ve beyler, neyiniz var,
bu...

789
00:39:44,048 --> 00:39:47,719
Görüntü doğru, dil şeytanidir.

790
00:39:48,260 --> 00:39:51,889
Şimdi, fiziksel bedeninize saldırı
yapılmış olabilir,

791
00:39:51,889 --> 00:39:55,309
benimkine yapıldığı gibi. Ama şu
anda evrim geçiriyoruz.

792
00:39:55,309 --> 00:39:58,561
Ve bu şu an doğal değil.
İstilaya uğruyoruz.

793
00:39:58,563 --> 00:40:00,396
İnsan düşüncesi aşamalı
olarak ortadan kaldırılıyor.

794
00:40:00,398 --> 00:40:02,775
Olan şey Tanrı'ya karşı.

795
00:40:02,775 --> 00:40:04,275
Yeni bir Tanrı geliyor.

796
00:40:07,739 --> 00:40:08,907
Hey. Hey.

797
00:40:09,699 --> 00:40:10,865
Neredeydin?

798
00:40:10,867 --> 00:40:11,951
Ona ne yaptığını söyleme.

799
00:40:11,952 --> 00:40:13,077
Lou.

800
00:40:13,077 --> 00:40:14,911
Sana neden söylesin ki?

801
00:40:14,913 --> 00:40:16,789
Hey. Neredeydin sen?

802
00:40:16,789 --> 00:40:18,206
Onu, dinlemek istediği
birinin konuşmasına götürdüm.

803
00:40:18,208 --> 00:40:19,125
Aslında dinlemek istediği birinin.

804
00:40:19,126 --> 00:40:22,545
Bebeğim, hadi... Ooh.

805
00:40:22,545 --> 00:40:24,003
Onu böyle mi savunuyorsun?

806
00:40:24,005 --> 00:40:25,088
Ofisini terk ederek mi?

807
00:40:25,090 --> 00:40:27,132
Lou, hadi, aç kapıyı.
Konuşalım.

808
00:40:27,134 --> 00:40:28,467
Yeterince şey yaşamadı mı sanıyorsun?

809
00:40:40,771 --> 00:40:42,273
Senin için endişelendim.

810
00:40:44,483 --> 00:40:45,568
Neredeydin?

811
00:40:51,032 --> 00:40:53,784
Bunu bizim için yapıyorum, Tavşan.

812
00:40:58,789 --> 00:40:59,666
Tamam...

813
00:41:00,583 --> 00:41:02,333
Önce sana söylemeliydim.

814
00:41:02,335 --> 00:41:05,003
Ben sadece... Çok heyecanlandım,

815
00:41:05,005 --> 00:41:07,548
ve çok düşünmek istemedim,
bu yüzden sadece yaptım.

816
00:41:08,132 --> 00:41:11,010
Ama sana söylemeliydim.
Ben-Ben üzgünüm. Sadece...

817
00:41:11,010 --> 00:41:14,222
Bütün bu kasaba
sadece uzanmış yatıyor,

818
00:41:15,056 --> 00:41:17,391
ve ne olduğunu görüyorsak,

819
00:41:17,809 --> 00:41:20,143
ve bunun yanlış olduğunu görüyorsak,

820
00:41:20,144 --> 00:41:22,938
ve bunu bir fırsat olarak göremiyorsak...

821
00:41:24,273 --> 00:41:25,900
Doğru şeyi yapma fırsatı.

822
00:41:27,443 --> 00:41:29,820
Yapabiliriz... Burayı geri
getirebiliriz.

823
00:41:29,820 --> 00:41:31,530
Yeniden inşa edebiliriz.

824
00:41:35,492 --> 00:41:37,661
Lou?

825
00:41:37,996 --> 00:41:39,621
Biliyor muydun

826
00:41:39,623 --> 00:41:42,123
buranın eskiden bir bakır madeni
kasabası olduğunu?

827
00:41:42,125 --> 00:41:43,960
Sessiz olman gerekiyor.

828
00:41:45,753 --> 00:41:47,003
Üzgünüm.

829
00:41:47,005 --> 00:41:49,840
Ne söylediklerini nasıl
hatırlamadığını anlamıyorum.

830
00:41:50,967 --> 00:41:53,552
Stres yaşamaması gerektiği hakkında,

831
00:41:53,552 --> 00:41:55,679
stres yaşayamayacağı hakkında,

832
00:41:55,679 --> 00:41:57,056
ama ben yaşayamam.

833
00:41:57,056 --> 00:41:59,768
Yani... Abartmıyorum.

834
00:42:00,643 --> 00:42:02,561
Tekrar kayamam.

835
00:42:03,146 --> 00:42:06,148
K-Kaymayacaksın.
Seni yakalayacağım.

836
00:42:08,193 --> 00:42:10,485
İnsanlar artık buraya
bakacaklar.

837
00:42:10,487 --> 00:42:12,695
- Hayır, kimse bakmıyor.
- Ve burunlarını sokacaklar.

838
00:42:12,697 --> 00:42:14,699
- Hayır.
- Ve onu utandıracaklar.

839
00:42:16,159 --> 00:42:18,244
"Onu" değil, "beni" demeye çalış,
bebeğim.

840
00:42:18,244 --> 00:42:19,869
Sen gerçekten de
hiç umursamıyorsun

841
00:42:19,871 --> 00:42:21,871
onun departmanına ne olduğunu?

842
00:42:21,873 --> 00:42:24,875
Yani, daha önce de pek umursamadın.
Ama, demek istediğim...

843
00:42:24,876 --> 00:42:27,085
Ted ile bu işi istemiyorum.
Anlıyor musun?

844
00:42:27,086 --> 00:42:28,088
Tamam.

845
00:42:29,047 --> 00:42:31,882
Bu senin işin ve bu annenin,
benim değil.

846
00:42:31,882 --> 00:42:34,592
Tamam, ama seni savunuyorum,
Tavşan.

847
00:42:34,594 --> 00:42:36,469
Bırak çocuk havalansın.

848
00:42:36,471 --> 00:42:37,889
Bu akşam yemek yiyelim. Tamam mı?

849
00:42:38,264 --> 00:42:40,224
Bebeğim, ben senin kocanım,

850
00:42:40,224 --> 00:42:42,059
ve senin istemediğin hiçbir şeyi
yapmayacağım.

851
00:42:42,059 --> 00:42:43,811
Gerçek kocan "Ben senin kocanım."
demek zorunda kalmazdı.

852
00:42:43,811 --> 00:42:44,936
Dawn, lütfen! Tamam mı?

853
00:42:44,938 --> 00:42:46,230
O seni dinler,
seni anlar.

854
00:42:46,231 --> 00:42:48,315
Yeminlerini yüzüne vurmak
zorunda kalmaz.

855
00:42:48,315 --> 00:42:50,150
Sadece bir araya gelelim.
Sen ve ben.

856
00:42:50,150 --> 00:42:52,695
Bir ekip olarak birlikte
bir karar vereceğiz.

857
00:42:52,695 --> 00:42:55,239
Geri çekmemi istersen,
geri çekeceğim.

858
00:42:55,239 --> 00:42:57,615
Kesinlikle, sorun değil.

859
00:42:57,617 --> 00:43:00,119
Sadece, evet, sen, ben,
akşam yemeği, bu gece. Olur mu?

860
00:43:00,119 --> 00:43:02,538
- Tamam! Tamam!
- Lütfen? Evet?

861
00:43:02,539 --> 00:43:05,748
- Sadece git!
- Evet. Tamam. Tamam. Gidiyorum.

862
00:43:05,750 --> 00:43:08,753
Bu gece akşam yemeği. Bu gece
akşam yemeği. Teşekkürler. Teşekkürler.

863
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
Merhaba!

864
00:43:20,806 --> 00:43:23,434
Eğer Belediye Başkanı'nın
Danışma Kurulu'na bakarsanız...

865
00:43:23,434 --> 00:43:25,268
Şey, o kurul aslında tek
bir adamdan oluşuyor.

866
00:43:25,269 --> 00:43:27,438
ve o adam Warren Sandoval.

867
00:43:27,438 --> 00:43:31,817
Eddington'ın alıntısı...
"Şehir Ekonomik Kalkınma Yetkilisi."

868
00:43:31,818 --> 00:43:33,735
Ve Belediye Başkanı Garcia
konuştuğunda,

869
00:43:33,737 --> 00:43:36,112
duyduğunuz Sandoval'ın sesi.

870
00:43:36,114 --> 00:43:38,449
Peki Sandoval kimin için konuşuyor?

871
00:43:38,449 --> 00:43:39,949
Senin için değil!

872
00:43:39,951 --> 00:43:43,954
Belki de tatilde olduğu
Valiniz içindir,

873
00:43:43,954 --> 00:43:46,664
Belki de belediye başkanını
o pahalı yeni yolu yaptırmaya

874
00:43:46,666 --> 00:43:49,168
çölde yaptıran
insanlar içindir.

875
00:43:49,168 --> 00:43:51,961
Paranızla!

876
00:43:51,963 --> 00:43:53,838
Bunu istediniz mi?

877
00:43:53,840 --> 00:43:54,965
Ve biliyor muydunuz

878
00:43:54,965 --> 00:43:58,010
ki bu, gizli bir
gelişime çıkıyor

879
00:43:58,010 --> 00:43:59,927
şehir sınırları içinde?

880
00:43:59,929 --> 00:44:01,221
Bilmelisiniz!

881
00:44:01,222 --> 00:44:05,351
800 dönüm arazi ilhak ettiler,
yeniden imara açıldı,

882
00:44:05,351 --> 00:44:07,518
geliştirme ve
altyapı anlaşmaları

883
00:44:07,519 --> 00:44:09,521
yerine konuluyor.

884
00:44:09,521 --> 00:44:12,815
İşletmelerinizin yerine
sunucu çiftlikleri koyuyorlar.

885
00:44:12,817 --> 00:44:16,152
Solidgoldmagikarp. Araştırın.

886
00:44:16,153 --> 00:44:18,155
Bu Derin Öğrenme.

887
00:44:18,155 --> 00:44:21,532
Bu, derin devletteki
deepfake'dir.

888
00:44:21,534 --> 00:44:22,826
Ve kimin yararına?

889
00:44:22,827 --> 00:44:25,371
Her zaman fayda sağlayan
aynı insanlar.

890
00:44:25,371 --> 00:44:26,746
Sen değilsin.

891
00:44:26,748 --> 00:44:27,664
Abi. Abi, sen kiminle
konuşuyorsun?

892
00:44:27,664 --> 00:44:29,125
Burada kimse yok.

893
00:44:30,418 --> 00:44:32,795
Ve burada henüz işgücüne
katılmamış bir Eddington

894
00:44:32,795 --> 00:44:34,045
gencimiz var.

895
00:44:34,047 --> 00:44:35,713
Onlara, babamın karını
bıraktığı zamanı anlatmalısın.

896
00:44:35,715 --> 00:44:37,257
babamın karını
bıraktığı zamanı anlatmalısın.

897
00:44:41,512 --> 00:44:42,889
Ne sikim?

898
00:44:45,349 --> 00:44:46,682
Siktir git.

899
00:44:46,684 --> 00:44:47,893
Kahretsin.

900
00:44:47,893 --> 00:44:49,894
Hey, keseyim mi...

901
00:44:49,896 --> 00:44:52,731
Evet! Evet!
Ve son kısmı sil.

902
00:44:52,731 --> 00:44:53,481
Tabii ki.

903
00:44:53,483 --> 00:44:54,733
Onun konuştuğu kısım.

904
00:44:54,733 --> 00:44:55,860
Evet. Evet.

905
00:44:58,445 --> 00:44:59,530
Siktir git sen de.

906
00:44:59,530 --> 00:45:00,739
- Şerif! Şerif!
- Ne var?

907
00:45:02,324 --> 00:45:03,992
Hey, eller yukarı, ateş etme!

908
00:45:05,954 --> 00:45:06,913
Merhaba.

909
00:45:07,746 --> 00:45:08,996
Biz burada ne yapıyoruz?

910
00:45:08,998 --> 00:45:10,873
- Bu ne?
- Toplanma hakkımız var.

911
00:45:10,875 --> 00:45:12,583
Toplanma? Ne için?... Ne için?
Biz ne...

912
00:45:12,585 --> 00:45:16,672
Adalet yok!
Huzur yok! Irkçı polis yok!

913
00:45:16,672 --> 00:45:19,425
Irkçı polis mi? Kim?

914
00:45:19,425 --> 00:45:21,802
Departmanımın üçte biri...

915
00:45:21,802 --> 00:45:23,094
Hadi ama çocuklar.

916
00:45:23,096 --> 00:45:24,221
Caddeden çıkın.
Trafiği engelliyorsunuz.

917
00:45:24,222 --> 00:45:25,347
Polis şiddetini protesto etmek
için polis iznine ihtiyacımız yok,

918
00:45:25,347 --> 00:45:26,891
Michael.

919
00:45:27,641 --> 00:45:29,059
Polis şiddeti mi?

920
00:45:29,059 --> 00:45:30,769
Ama hangi şiddetten
bahsediyorsunuz?

921
00:45:31,146 --> 00:45:34,648
Şimdi, çocuklar, dinleyin beni.
Bu yasal değil.

922
00:45:34,648 --> 00:45:36,233
- Lütfen kalkabilirseniz...
- Kölelik de yasaldı!

923
00:45:36,233 --> 00:45:38,360
Kölelik sırasında
bir köleyi azat etmek yasa dışıydı.

924
00:45:38,360 --> 00:45:39,735
Navajo Uzun Yürüyüşü'ne ne dersin?

925
00:45:39,737 --> 00:45:40,945
Onlara ve Apaçilere
ne yaptık?

926
00:45:40,947 --> 00:45:41,947
Hepsi aynı hükümet...

927
00:45:41,947 --> 00:45:43,449
Tamam, birinin Sosyal Bilgiler'de
yeni bir şey öğrendiğini

928
00:45:43,449 --> 00:45:45,367
her zaman anlayabilirsiniz.

929
00:45:45,367 --> 00:45:46,869
Bir adam acımasızca...

930
00:45:46,869 --> 00:45:48,786
- Sadece kaldırıma geçin.
- ...bir polis tarafından acımasızca
öldürüldü.

931
00:45:48,788 --> 00:45:50,121
Bu burada olmadı.

932
00:45:50,123 --> 00:45:51,623
Oldu!
Bu yeterli değil mi?

933
00:45:51,623 --> 00:45:52,666
Kahrolası hain!

934
00:45:52,666 --> 00:45:53,583
Bu her zaman oluyor!

935
00:45:53,585 --> 00:45:54,710
Brian, Daniel, Michelle,

936
00:45:54,710 --> 00:45:56,085
her kimseniz,
anne babanız biliyor mu...

937
00:45:56,086 --> 00:45:57,295
Sadece bunu kaldırıma götürün.

938
00:45:57,297 --> 00:45:58,965
...burada sorun
çıkardığınızı?

939
00:45:59,548 --> 00:46:01,800
Tamam, ben Covid'i yapmadım. Tamam mı?

940
00:46:01,800 --> 00:46:03,677
Sizin hepinizin
kapatılmasının nedeni ben değilim.

941
00:46:03,677 --> 00:46:04,804
Kimi sikmek isterseniz arayın.

942
00:46:05,304 --> 00:46:07,599
- Ne?
- Kimi sikmek isterseniz arayın.

943
00:46:09,601 --> 00:46:11,768
Tamam. Şey, dinleyin.

944
00:46:12,103 --> 00:46:13,936
Şimdi beş dakika içinde
ayrılıyorum.

945
00:46:13,938 --> 00:46:16,063
Geri geldiğimde,
gitmiş olmanızı bekliyorum.

946
00:46:16,065 --> 00:46:18,775
Beş dakika. Dağılın!

947
00:46:18,775 --> 00:46:22,362
Michael, bizimle olmalısın.
Hadi.

948
00:46:24,157 --> 00:46:25,574
Siyahların Hayatları Değerlidir!

949
00:46:26,034 --> 00:46:32,539
Siyahların Hayatları Değerlidir!
Siyahların Hayatları Değerlidir!

950
00:46:45,512 --> 00:46:48,012
George Floyd olarak
tanımlanan adam

951
00:46:48,014 --> 00:46:49,764
avukat tarafından
ailesini temsil ediyor

952
00:46:49,766 --> 00:46:52,016
daha sonra hastanede
öldüğü açıklandı.

953
00:46:52,018 --> 00:46:55,311
Bugün belediye başkanı
her seviyede yanlış dedi.

954
00:46:55,313 --> 00:46:59,315
Gördüğümüz şey korkunçtu
ve tamamen berbat etti.

955
00:46:59,317 --> 00:47:02,237
Peki, ilk etapta neden
gözaltına alınmıştı?

956
00:47:02,778 --> 00:47:03,987
Bilmiyorum ama duydum ki

957
00:47:03,987 --> 00:47:05,322
heyecanlı deliryumla
ilgili bir şeyler.

958
00:47:05,322 --> 00:47:06,322
Evet, kesinlikle.

959
00:47:06,324 --> 00:47:07,824
Evet, ve ne olacak
olduğu zaman

960
00:47:07,824 --> 00:47:09,326
direndiğine dair görüntüleri
yayınlayacaklar?

961
00:47:09,327 --> 00:47:10,702
İşlerini geri alacak
mılar?

962
00:47:10,702 --> 00:47:12,163
Yani dün gördün mü?

963
00:47:14,748 --> 00:47:16,458
Mike, dün gördün mü?

964
00:47:17,085 --> 00:47:18,920
- Uh, evet.
- Hiçbir şey söylemedin mi?

965
00:47:19,628 --> 00:47:20,878
İyi misin?

966
00:47:20,880 --> 00:47:23,673
- Yani, o...
- Şey...

967
00:47:23,675 --> 00:47:24,882
Her yerdeydi.

968
00:47:27,637 --> 00:47:29,054
Aman Tanrım.

969
00:47:29,806 --> 00:47:31,766
Minneapolis'te şimdiden
ayaklanmalar var.

970
00:47:32,391 --> 00:47:33,684
Mağazaları yağmalıyorlar,
bir şeyler çalıyorlar.

971
00:47:33,684 --> 00:47:35,143
Yani, kendi lanet
mahalleni ateşe verirseniz

972
00:47:35,143 --> 00:47:37,063
ne kanıtlayacak?

973
00:47:46,322 --> 00:47:47,322
Ne...

974
00:47:47,907 --> 00:47:49,365
"Domuz kızartması"?

975
00:47:49,367 --> 00:47:51,786
Bu piçler ne yapıyor,
adamım?

976
00:47:52,244 --> 00:47:53,579
Aman İsa Mesih.

977
00:47:54,871 --> 00:47:56,873
Şimdi de kiliselere mi
sürüyorlar?

978
00:47:56,873 --> 00:48:00,253
Şerif, şuna bak. Bu polisler
olmasına izin veriyor.

979
00:48:00,961 --> 00:48:02,713
Hazır olmalıyız.
Sıradaki onlar.

980
00:48:02,713 --> 00:48:04,005
- Biliyorsun.
- Tamam.

981
00:48:04,007 --> 00:48:06,134
- Bir sürü lanet olası serseri...
- Tamam! Bak.

982
00:48:08,219 --> 00:48:10,429
Bu buranın sorunu değil. Tamam
mı?

983
00:48:10,429 --> 00:48:13,974
Bu... Bu kötü.
Korkunç bir trajedi, tamam mı?

984
00:48:13,974 --> 00:48:17,059
Ama bu ülkenin diğer
ucundaki kötü bir elma, tamam mı?

985
00:48:17,061 --> 00:48:19,855
Şimdi bırakalım da çocuklarımız
biraz rahatlasın.

986
00:48:19,856 --> 00:48:21,106
Michael, iyi misin?

987
00:48:22,442 --> 00:48:23,233
Evet.

988
00:48:35,038 --> 00:48:36,371
Param yok, dostum.

989
00:48:38,123 --> 00:48:39,541
Sana para kazandıracağım!

990
00:48:42,545 --> 00:48:43,961
Dişim iltihaplandı.

991
00:48:43,963 --> 00:48:45,797
Kaç kişiyi davet ettin?

992
00:48:46,215 --> 00:48:48,090
Daha fazla kişi gelmeli.

993
00:48:48,092 --> 00:48:49,717
Evet. Hayır, sadece orada bir

994
00:48:49,719 --> 00:48:51,594
Santa Fe'deki Round
House'da protesto var

995
00:48:51,596 --> 00:48:54,139
ve aslında olmamız
gereken yer orası.

996
00:48:54,139 --> 00:48:55,431
Dikkatli olmalıyız gibi.

997
00:48:55,432 --> 00:48:57,351
Sadece kendimizden
memnun hissedemeyiz.

998
00:48:57,726 --> 00:49:00,396
Evet. Yani,
buna açıkça katılıyorum.

999
00:49:01,021 --> 00:49:03,523
Evet, ve üzgünüm, ama daha
önce kendinizi ırkçılık karşıtı

1000
00:49:03,523 --> 00:49:06,150
olarak adlandırdınız ve bunu
öylece kabul edemeyiz.
1001
00:49:06,152 --> 00:49:07,735
Yani, bunun aslında ne
gerektireceğini ve anlamına

1002
00:49:07,737 --> 00:49:09,362
geleceğini biliyor musun?

1003
00:49:09,364 --> 00:49:11,739
Çünkü ben de ırkçılık karşıtı
değilim, ama şu anda

1004
00:49:11,740 --> 00:49:14,742
belki de Beyaz Eleştirel gibi
davranıyoruz.

1005
00:49:14,744 --> 00:49:16,161
Belki Beyaz Hainleriz,

1006
00:49:16,161 --> 00:49:19,664
amaç Beyaz Abolisyonistler
olmak.

1007
00:49:19,666 --> 00:49:21,166
Ve bu aslında şu anlama gelir...

1008
00:49:21,166 --> 00:49:24,126
...kurumları değiştirmek,
beyazlığı ortadan kaldırmak

1009
00:49:24,128 --> 00:49:26,963
ve beyazlığın kendini yeniden
dayatmasına izin vermemek.

1010
00:49:26,963 --> 00:49:30,385
Ama bundan neredeyse ışık
yılları uzaktayız.

1011
00:49:34,972 --> 00:49:36,932
Sen gerizekalı mısın?

1012
00:49:37,684 --> 00:49:39,851
Sen neden bahsediyorsun?

1013
00:49:39,851 --> 00:49:41,311
Sen beyazsın.

1014
00:49:41,688 --> 00:49:43,646
Ve bu gerçekten güzel ve
kremamsı olmasını sağlıyor.

1015
00:49:43,648 --> 00:49:46,983
Biraz zeytin koyalım, böylece
lezzeti oluşturalım.

1016
00:49:46,983 --> 00:49:49,318
Oh, evet. Hepsi. Bu harika.

1017
00:49:49,320 --> 00:49:52,114
Kapari. Kapari sever misin?
Ben kapari severim.

1018
00:49:53,449 --> 00:49:55,157
Mikey'nin terfisini çekmeyi
unutmayın

1019
00:49:55,159 --> 00:49:57,536
ve onu TikTok'a veya her
neyse koymayı...

1020
00:49:58,371 --> 00:49:59,288
Vaov.

1021
00:50:05,001 --> 00:50:06,001
Oy vermeden önce,

1022
00:50:06,003 --> 00:50:07,713
Schott Solar'ı unutmayın...

1023
00:50:07,713 --> 00:50:10,840
60 milyon dolar hibe çöpe
gitti.

1024
00:50:10,842 --> 00:50:12,550
Bunlar, burada övündüğü aynı
türden yüksek faizli

1025
00:50:12,552 --> 00:50:14,677
tahvillerdi.

1026
00:50:14,679 --> 00:50:16,179
Pekala, meclis üyesi Garcia
şunu öneriyor...

1027
00:50:27,983 --> 00:50:29,693
Bu çok kuşaklı.

1028
00:50:29,693 --> 00:50:30,860
İntihar ederseniz,

1029
00:50:30,862 --> 00:50:32,820
Mossad mezarlığına
gömülemezsiniz,

1030
00:50:32,822 --> 00:50:34,405
peki neden orada,

1031
00:50:34,407 --> 00:50:37,199
"Bu intihar değildi, onu biz
öldürdük" demek için değilse?

1032
00:50:42,039 --> 00:50:42,706
Joe?

1033
00:50:44,333 --> 00:50:46,001
Bu damadı.

1034
00:50:47,461 --> 00:50:49,505
- Joe?
- Evet. Selam.

1035
00:50:50,047 --> 00:50:51,088
Çok üzgünüm.

1036
00:50:51,090 --> 00:50:53,175
- Oh, evet. İşte başlıyoruz.
- Sana mesaj attım,

1037
00:50:53,175 --> 00:50:54,675
ama sanırım hiç gitmedi.

1038
00:50:54,677 --> 00:50:57,179
Ve bir buket. Kuzu postu.

1039
00:50:58,222 --> 00:51:00,014
- Çok üzgünüm.
- Merhaba.

1040
00:51:00,016 --> 00:51:02,391
Damat mı? Koca mı?

1041
00:51:02,393 --> 00:51:04,311
Şerif mi? Belediye başkanı mı?

1042
00:51:04,978 --> 00:51:06,480
Pekala, müstakbel belediye
başkanı.

1043
00:51:06,481 --> 00:51:09,900
Pekala, göreceğiz. Evet.
Joe Cross.

1044
00:51:09,900 --> 00:51:11,735
Üzgünüm. Ben... Merhaba,
ben Vernon.

1045
00:51:11,735 --> 00:51:13,278
- Vernon.
- Evet.

1046
00:51:14,280 --> 00:51:15,072
Oh.

1047
00:51:16,114 --> 00:51:17,574
J-Jefferson Peak?

1048
00:51:18,074 --> 00:51:18,826
Evet.

1049
00:51:24,081 --> 00:51:25,081
Nasılsın?

1050
00:51:25,750 --> 00:51:27,250
Ben Joe. Burası benim evim.

1051
00:51:27,251 --> 00:51:28,585
- Bu...
- Hı hı.

1052
00:51:28,585 --> 00:51:30,878
Bu Nicolette ve kocası Will.

1053
00:51:30,880 --> 00:51:33,632
Çocuklar, aç mısınız?
Ne kadar kazandınız?

1054
00:51:34,592 --> 00:51:36,760
Pekala, iki kişiye yeter.

1055
00:51:38,012 --> 00:51:40,431
Hava soğuk. Bu çok kötü.

1056
00:51:44,936 --> 00:51:46,143
Lütfen oturun.

1057
00:51:46,144 --> 00:51:47,269
Lütfen. Oturmak ister misiniz?

1058
00:51:47,271 --> 00:51:48,188
Teşekkürler.

1059
00:51:48,898 --> 00:51:50,900
Siz oturun.

1060
00:51:51,943 --> 00:51:54,485
Şey, nereden geliyorsunuz?

1061
00:51:54,487 --> 00:51:55,487
Ortaklaşa yemekten.

1062
00:51:55,487 --> 00:51:57,112
Yiyecek olmadan.

1063
00:52:02,619 --> 00:52:04,621
Peki, size bir şey ikram edebilir
miyim, şey...

1064
00:52:05,873 --> 00:52:08,458
bir şeyler? Bir... Herhangi bir
şey?

1065
00:52:08,458 --> 00:52:10,168
Hayır, hayır. Tıkabasa doluyuz.

1066
00:52:11,128 --> 00:52:11,963
Ben... sakıncası yoksa...

1067
00:52:21,264 --> 00:52:22,681
Bunlar harika.

1068
00:52:22,681 --> 00:52:24,391
Evet, bunların hepsi Lou'nun.

1069
00:52:26,936 --> 00:52:29,813
Onları on yaşından beri
böyle yapıyor.

1070
00:52:31,315 --> 00:52:32,608
On yaşından beri.

1071
00:52:33,985 --> 00:52:35,402
Ah, bu sadece bir hobi.

1072
00:52:35,402 --> 00:52:37,237
Herkesin bir tane ihtiyacı var.

1073
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Hayatımdaki en kötü zamanlar,

1074
00:52:38,655 --> 00:52:41,032
hobilerimle işlevimi kaybettiğim
zamanlardı.

1075
00:52:41,032 --> 00:52:43,494
Evet, ve çok iyi satıyorlar.

1076
00:52:46,204 --> 00:52:47,414
O yenisi olmalı.

1077
00:52:47,789 --> 00:52:50,001
Ah, o... orada bir aydır duruyor.

1078
00:52:51,918 --> 00:52:54,505
Tanrı senin aracılığınla konuşuyor.

1079
00:52:59,844 --> 00:53:01,596
Üzgünüm.

1080
00:53:06,266 --> 00:53:09,061
Bu Lou'nun babası. İlk şerif.

1081
00:53:09,686 --> 00:53:11,521
Yedi yıl önce vefat etti.

1082
00:53:12,898 --> 00:53:14,025
Sen de yanındaydın.

1083
00:53:15,650 --> 00:53:18,695
Görünüşe göre kalbi göğsünde
durmuş.

1084
00:53:20,489 --> 00:53:22,240
Kim bilir, gerçekten kurtulabilir
miydi?

1085
00:53:23,576 --> 00:53:24,452
Ben biliyorum.

1086
00:53:25,911 --> 00:53:28,998
Babam öldüğünde, beynim
tamamen sıfırlandı.

1087
00:53:30,373 --> 00:53:33,335
DC'de inşaat mühendisiydi,
hükümet için çalışıyordu.

1088
00:53:33,335 --> 00:53:35,836
Tıpkı senin de yapmak üzere
olduğun gibi, değil mi? Kazanınca?

1089
00:53:35,838 --> 00:53:37,965
Şey, şey... hükümet için değil.

1090
00:53:38,757 --> 00:53:39,759
Halk için.

1091
00:53:40,384 --> 00:53:41,260
Fikir bu.

1092
00:53:42,344 --> 00:53:45,429
Beynin nasıl sıfırlandı?

1093
00:53:45,431 --> 00:53:46,389
Bu ne anlama geliyor?

1094
00:53:47,266 --> 00:53:48,516
Çöküş.

1095
00:53:49,059 --> 00:53:51,853
Hatta sadece anı parçalarını
çözmek için beş yıl

1096
00:53:51,853 --> 00:53:54,690
deneysel terapi gerekti.

1097
00:53:56,067 --> 00:53:58,652
Bunlardan bazıları da çok etkili
bir şekilde beynimin yıkandığıydı.

1098
00:53:59,570 --> 00:54:00,737
Bunu konuşmuştuk.

1099
00:54:02,864 --> 00:54:05,534
Şey... Anılar neydi?

1100
00:54:10,206 --> 00:54:12,791
Anılar, hediye edilmiş olmaya
dair...

1101
00:54:12,791 --> 00:54:15,168
babam tarafından, iş arkadaşlarına.

1102
00:54:16,878 --> 00:54:19,090
Tam olarak kim olduklarını
bilmiyorum.

1103
00:54:19,715 --> 00:54:21,300
Biliyorum ki başka
on çocuk daha vardı,

1104
00:54:22,425 --> 00:54:23,969
ve özel bir ormanlık alana
götürüldük

1105
00:54:23,969 --> 00:54:25,344
Kuzey Kaliforniya'da

1106
00:54:25,346 --> 00:54:30,059
çıplak soyulduğumuz ve
fotoğraflarımızın çekildiği ve...

1107
00:54:31,018 --> 00:54:32,644
umarım hayal edemeyeceğiniz şeyler.

1108
00:54:33,896 --> 00:54:36,940
Ve sonra bizi serbest bıraktılar
ve bizi avladılar.

1109
00:54:37,483 --> 00:54:39,527
Ve ben kaçtım.

1110
00:54:40,152 --> 00:54:41,487
Kaçan tek kişi bendim.

1111
00:54:42,862 --> 00:54:47,367
Ve bunlar anılarım,
ki şimdi son derece canlı.

1112
00:54:47,367 --> 00:54:49,744
Yani eğer seni
avlıyorlarsa,

1113
00:54:49,744 --> 00:54:52,539
neden serbest bıraksınlar ki?

1114
00:54:53,373 --> 00:54:56,043
Oyun bizi yakalamaktı.

1115
00:54:58,170 --> 00:54:59,880
Pekala.

1116
00:55:00,755 --> 00:55:04,342
Şey, burada saygılı
olmak istiyorum.

1117
00:55:05,385 --> 00:55:08,471
Şey, ama ben-ben sadece...
Anlamıyorum.

1118
00:55:08,472 --> 00:55:10,849
Yani, sen... Bunu kim yaptı?

1119
00:55:10,849 --> 00:55:14,518
Ve... kaçan
tek kişi sen miydin?

1120
00:55:14,519 --> 00:55:15,769
Çocuk olduğunuzu söylüyorsunuz.

1121
00:55:15,771 --> 00:55:17,898
Sorunuz beni utandırmak
için.

1122
00:55:19,150 --> 00:55:21,068
Tek başıma kaçmadım.
Kaçamazdım.

1123
00:55:23,445 --> 00:55:27,574
Joe, işleri basit
ve düzenli istiyorsun.

1124
00:55:28,951 --> 00:55:31,036
Bir şeyin kötü
olması nedeniyle,

1125
00:55:31,036 --> 00:55:32,371
aşk olamayacağını düşünüyorsun.

1126
00:55:33,998 --> 00:55:35,291
Aşk olduğunda,

1127
00:55:36,500 --> 00:55:37,876
işte o köleliktir.

1128
00:55:39,461 --> 00:55:40,838
Ve kötülük duygusaldır.

1129
00:55:41,838 --> 00:55:43,465
Ve bir avcı aşık olabilir.

1130
00:55:43,465 --> 00:55:45,009
Ve kurbanının kaçmasına
yardım edebilir.

1131
00:55:46,260 --> 00:55:47,844
Ve onun adını söyleyemem...

1132
00:55:50,681 --> 00:55:52,849
Ama ölümüne aşırı doz
dediler

1133
00:55:52,849 --> 00:55:54,768
beni bırakmasından
sadece beş gün sonra

1134
00:55:54,768 --> 00:55:56,603
ve beni satan babam,

1135
00:55:56,603 --> 00:55:59,188
aynı hafta "intihar" etti.

1136
00:55:59,190 --> 00:56:00,315
Anlıyorum.

1137
00:56:00,315 --> 00:56:02,400
İnanılmaz.
Bana deli saçması geliyor,

1138
00:56:02,400 --> 00:56:04,235
kendi ağzımdan
çıktığını duymak bile.

1139
00:56:04,235 --> 00:56:06,237
Beynim hala gerçekten
kabul etmedi

1140
00:56:06,237 --> 00:56:08,532
başıma gelen şeylerden
gerçekten bahsettiğimi.

1141
00:56:11,202 --> 00:56:12,744
Evet, şey,

1142
00:56:15,748 --> 00:56:16,916
inanması zor.

1143
00:56:17,541 --> 00:56:18,250
Ve...

1144
00:56:22,922 --> 00:56:25,840
Yani, üzgünüm.
Hayal edemiyorum...

1145
00:56:25,840 --> 00:56:28,675
Hayal edebilirsin.
Biliyorsun.

1146
00:56:28,677 --> 00:56:30,512
Anlamamak daha kolay.

1147
00:56:30,512 --> 00:56:31,597
Bu kötü.

1148
00:56:34,057 --> 00:56:35,726
Baban duygusaldı.

1149
00:56:37,436 --> 00:56:38,603
Ah.

1150
00:56:39,063 --> 00:56:42,065
Bu ne anlama geliyor?

1151
00:56:42,065 --> 00:56:43,483
Kötülüğe karşı bir savaşın içindeyiz.

1152
00:56:43,483 --> 00:56:45,275
Ve bunun bir parçası da
inkara karşı savaşmak

1153
00:56:45,277 --> 00:56:46,402
ve inkarı inkar etmek.

1154
00:56:46,737 --> 00:56:48,530
Şimdi size hikayemi anlattım.

1155
00:56:48,530 --> 00:56:50,614
Will ve Nicolette
birbirlerine yardım etti

1156
00:56:50,615 --> 00:56:52,742
on metreye on metrelik bir
mahzenden kaçmak için

1157
00:56:52,742 --> 00:56:54,244
ergenlik öncesi çağlarındayken.

1158
00:56:54,244 --> 00:56:55,746
Haftaya Brüksel'e gidiyorsun.

1159
00:56:57,206 --> 00:56:58,664
Tanıklıkları, Uluslararası
Ortak Hukuk Adalet Divanı

1160
00:56:58,666 --> 00:57:00,750
tarafından inceleniyor.

1161
00:57:00,751 --> 00:57:01,543
Kötülük!

1162
00:57:02,710 --> 00:57:04,045
Bir toplumu tanımak istiyorsanız,

1163
00:57:04,045 --> 00:57:06,132
çocuklarına ne yaptığına bakarsınız.

1164
00:57:06,715 --> 00:57:09,675
Sizin ikinizin yaşadığı?
Babanızın yaptığı?

1165
00:57:09,677 --> 00:57:12,554
Lou. Bazen, bebeğim,
sadece dinlemek gerekir.

1166
00:57:12,554 --> 00:57:14,389
Sadece görmezden gelemezsin!

1167
00:57:15,391 --> 00:57:18,601
Ortalama bir pedofil,
hayatı boyunca 50 ila 100

1168
00:57:18,601 --> 00:57:20,894
çocuk istismar ediyor! Tacizci başına!

1169
00:57:20,896 --> 00:57:23,188
Ve bu çocukları sessiz tutuyorlar

1170
00:57:23,190 --> 00:57:25,817
böylece sadece... Sadece kendileri
olduğunu düşünüyorlar.

1171
00:57:25,818 --> 00:57:29,112
Sadece onların başına gelen nadir
bir şey olduğunu düşünüyorlar.

1172
00:57:29,112 --> 00:57:32,657
Ve bu çocukları utançla dolduruyorlar

1173
00:57:32,657 --> 00:57:34,159
çünkü onlar... asla sormamalarını,

1174
00:57:34,159 --> 00:57:35,659
hatta asla fark etmemelerini

1175
00:57:35,661 --> 00:57:37,911
istiyorlar ki belki bu kadar çok

1176
00:57:37,913 --> 00:57:41,123
oluyor çünkü bütün bu
kocaman bir ağ var,

1177
00:57:41,125 --> 00:57:43,126
belki de tüm bu şeytanlar

1178
00:57:43,126 --> 00:57:45,670
- birbirleriyle iş birliği yapıyor...
- Tamam. Tamam! Yeter artık!

1179
00:57:46,963 --> 00:57:49,048
Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
Yapamam... Hayır.

1180
00:57:49,842 --> 00:57:51,300
Dün gece de aynı şeydi.

1181
00:57:51,302 --> 00:57:53,302
İki günde iki saat uyudum.

1182
00:57:53,304 --> 00:57:56,306
Üzgünüm, sadece bunu serbest
bir hale getirmenize izin veremem.

1183
00:57:56,306 --> 00:57:58,807
- serbest bir hale getirmenize izin
- Bunun ne olduğunu biliyorsun.

1184
00:58:00,059 --> 00:58:01,561
Kendinde.

1185
00:58:09,945 --> 00:58:10,945
Geç oldu.

1186
00:58:12,239 --> 00:58:13,489
Sadece bunu yıkayacağım.

1187
00:58:40,559 --> 00:58:41,476
Hey.

1188
00:58:44,521 --> 00:58:45,481
Hm?

1189
00:58:51,027 --> 00:58:52,655
Sana bir şey sorabilir miyim?

1190
00:58:54,530 --> 00:58:55,740
Hm?

1191
00:58:57,367 --> 00:58:59,786
Sana sormak istiyordum...

1192
00:59:01,038 --> 00:59:03,456
Ve... Ve bir daha asla sormayacağım.

1193
00:59:06,501 --> 00:59:10,463
Dışarıda söylediğin tüm o şeyler?

1194
00:59:11,047 --> 00:59:13,592
Şey, söylediğin tüm o şeyler...

1195
00:59:15,219 --> 00:59:17,052
...daha önce söylediğin şeyler?

1196
00:59:24,186 --> 00:59:26,355
Baban...

1197
00:59:29,400 --> 00:59:33,987
Baban... hiç... e...

1198
00:59:36,614 --> 00:59:38,949
Ya da... Ya da... Ya da...

1199
00:59:38,951 --> 00:59:40,619
Yoksa Ted miydi?

1200
00:59:40,952 --> 00:59:42,036
Ted miydi?

1201
00:59:42,663 --> 00:59:44,246
O muydu yani?

1202
00:59:44,248 --> 00:59:45,373
Ted miydi?

1203
00:59:46,166 --> 00:59:47,793
O mu yani?

1204
01:01:13,170 --> 01:01:14,336
Merhaba. Evet.

1205
01:01:14,338 --> 01:01:15,338
Şerif, isyanlar,
buradalar.

1206
01:01:15,338 --> 01:01:16,380
Broadway'deler,
tam dışarıda.

1207
01:01:16,382 --> 01:01:17,547
Ne? Nerede? Nerede?

1208
01:01:17,548 --> 01:01:19,300
- Buraya gelmelisin.
- Ne? Nerede? Nerede?

1209
01:01:19,842 --> 01:01:21,052
Broadway'deler.
Tam dışarıdalar.

1210
01:01:21,052 --> 01:01:22,762
Biz... Burada yardımınıza
ihtiyacımız olabilir.

1211
01:01:23,806 --> 01:01:26,349
- Alo?
- Neredesin sen?

1212
01:01:26,349 --> 01:01:28,184
Bütün lanet olası
camlarım paramparça oldu,

1213
01:01:28,184 --> 01:01:29,351
ve ulaşamıyorum...

1214
01:01:29,353 --> 01:01:30,394
Sadece, açıkça,
iptal etmeliyiz

1215
01:01:30,396 --> 01:01:31,771
bu belediye toplantısını.

1216
01:01:31,771 --> 01:01:33,815
- Hayır. Bu açık değil, Paula.
- Evet, öyle.

1217
01:01:33,815 --> 01:01:35,525
Bu bir anormallik.
Dağıtacağız.

1218
01:01:35,525 --> 01:01:36,608
Anormallik ne?

1219
01:01:36,610 --> 01:01:38,318
Hayır, tabelalarım.

1220
01:01:38,320 --> 01:01:39,403
Ne oldu?

1221
01:01:39,405 --> 01:01:42,322
Tanrım!

1222
01:01:42,324 --> 01:01:45,117
Hiçbir şey. Yolda köpek.
Yolda köpek. Şey...

1223
01:01:45,119 --> 01:01:47,036
Kahretsin. Şey, seni
geri arayacağım.

1224
01:01:47,036 --> 01:01:47,954
Ne?

1225
01:01:53,085 --> 01:01:54,293
Polis ve Klan
el ele gider.

1226
01:01:54,293 --> 01:01:55,710
Polis ve Klan
el ele gider.

1227
01:01:55,711 --> 01:02:00,882
Polis ve Klan
el ele gider.

1228
01:02:20,070 --> 01:02:21,153
Neden dışarıda değilsin?

1229
01:02:21,155 --> 01:02:22,070
Oradaydım, ama çekim
yapıyorlar.

1230
01:02:22,072 --> 01:02:23,280
Sizi neden tuttum
ki lanet olsun?

1231
01:02:23,282 --> 01:02:24,574
Dışarıda olmamızı
kullanmaya çalışıyorlar

1232
01:02:24,574 --> 01:02:25,532
- durumu daha da kötüleştirmek
için.
- Şerif, biliyorum. Tamam mı?

1233
01:02:25,534 --> 01:02:27,617
Bu gece konuşması
olan benim.

1234
01:02:27,619 --> 01:02:30,288
Ama iki yardımcım,
tek işi bu olan...

1235
01:02:30,289 --> 01:02:31,539
Ama Şerif, ben...

1236
01:02:31,539 --> 01:02:33,123
...ama nasıl oluyor da
dışarı çıkan...

1237
01:02:33,125 --> 01:02:34,416
- ...ben oluyorum?
- Dışarı çıktım.

1238
01:02:34,418 --> 01:02:35,960
Dışarı çıktık.
İkimiz de dışarı çıktık.

1239
01:02:35,960 --> 01:02:37,128
Şerif, yeni bilgiler
var,

1240
01:02:37,128 --> 01:02:38,503
ve bu, etkileşim
şeklimizi değiştiriyor.

1241
01:02:38,505 --> 01:02:40,465
Basit, ama anlamanız
gerekiyor.

1242
01:02:40,465 --> 01:02:42,175
Şerif, sadece bizi
sinirlendirmeye çalışıyorlar

1243
01:02:42,175 --> 01:02:44,260
ki bizi çekip bize karşı
kullanabilsinler.

1244
01:02:49,099 --> 01:02:50,766
Biliyorum, Şerif,
iyi olacak.

1245
01:02:58,275 --> 01:02:59,275
Hayır!

1246
01:02:59,275 --> 01:03:00,775
Bizi korumaya kimse
gelmeyecek.

1247
01:03:00,777 --> 01:03:02,235
Kendi...

1248
01:03:02,237 --> 01:03:03,403
Kes şunu...

1249
01:03:03,405 --> 01:03:06,072
- Ah. Görüyor musun, hiç de...
- Mike.

1250
01:03:06,074 --> 01:03:08,534
- ...Michigan'daki faşistler gibi
değil.
- Bunu anlıyor musun?

1251
01:03:08,534 --> 01:03:10,577
Anlıyor muyum, Tooley?

1252
01:03:10,579 --> 01:03:12,246
Sadece dün bununla uğraştığını
biliyorum,

1253
01:03:12,246 --> 01:03:13,623
ve bugün neden on kat
daha büyük olduğunu merak ediyorum.

1254
01:03:13,623 --> 01:03:14,831
Evet, Şerif ile.

1255
01:03:14,833 --> 01:03:16,125
Ve her yerde on kat
daha büyük.

1256
01:03:16,126 --> 01:03:17,293
Ne sikim?

1257
01:03:17,293 --> 01:03:18,960
Evet, beni kasten
yanlış anlama, dostum.

1258
01:03:18,961 --> 01:03:20,670
Sadece sana normal
bir soru soruyorum.

1259
01:03:20,672 --> 01:03:22,340
Neler oluyor?

1260
01:03:22,340 --> 01:03:25,675
Tam yüzünüzün önünde
bir isyan oluyor,

1261
01:03:25,677 --> 01:03:27,846
- ve e-postanı mı kontrol ediyorsun?
- Biliyorum! Biliyorum!

1262
01:03:29,931 --> 01:03:31,349
Şerif, oraya girdiğimizde,

1263
01:03:31,349 --> 01:03:32,474
bir temizleme yönüne
ihtiyacımız olacak,

1264
01:03:32,476 --> 01:03:33,976
bir hareket yönüne.

1265
01:03:33,976 --> 01:03:37,188
Bakın, Paula'nın belediye
binasını kapatmasına izin veremeyiz.
Lütfen.

1266
01:03:37,188 --> 01:03:38,356
Çok önemli.

1267
01:03:38,356 --> 01:03:39,481
Şerif, eyalet polisi diyor ki

1268
01:03:39,483 --> 01:03:40,775
artık mevcut
birimleri yok.

1269
01:03:40,775 --> 01:03:42,443
Herkesi Albuquerque'ye
görevlendirdiler.

1270
01:03:42,443 --> 01:03:46,489
Dinle. Sakin ol. Tamam mı?
Ve birlikte kalın.

1271
01:03:46,489 --> 01:03:47,699
Evet, efendim.

1272
01:03:57,166 --> 01:04:00,210
Kendi güvenliğiniz için yana
doğru geçin, tamam mı?

1273
01:04:00,211 --> 01:04:01,670
Önceliğimiz sizin güvenliğiniz!

1274
01:04:01,672 --> 01:04:03,005
Geri çekilin.

1275
01:04:03,005 --> 01:04:05,634
- Lütfen yoldan çekilin!
- Hayal kırıklığınızı anlıyoruz.

1276
01:04:06,802 --> 01:04:09,637
Sizi güvende tutmaya
çalışıyoruz. Rahatlayabilir misiniz?

1277
01:04:09,637 --> 01:04:11,514
Hey! Bunu yapamazsın! Hey!

1278
01:04:11,514 --> 01:04:14,182
Hey, geri çekilin! Geri çekilin!
Hey, durabilir misin?

1279
01:04:14,184 --> 01:04:15,393
Hangi tarafta olduğunuzu
anlıyoruz.

1280
01:04:15,393 --> 01:04:17,018
Yardım edecekseniz,
şurada durun, tamam mı?

1281
01:04:17,019 --> 01:04:19,855
Herkes, kendi güvenliğiniz için,

1282
01:04:19,856 --> 01:04:22,148
lütfen caddeden çıkın!

1283
01:04:22,150 --> 01:04:25,027
- Biz barışçıl bir protestoyuz.
- İzniniz yok.

1284
01:04:25,027 --> 01:04:26,237
İzne ihtiyacımız yok.

1285
01:04:26,237 --> 01:04:27,989
Evet. İlçe komiserliği
ofisine gidiyorsunuz.

1286
01:04:27,989 --> 01:04:29,197
Hizmetiniz için minnettarız,

1287
01:04:29,199 --> 01:04:31,074
ama bugün size
ihtiyacımız yok.

1288
01:04:31,076 --> 01:04:32,367
Burada caddenin ortasında
olmak için bir izniniz olması gerekiyor.

1289
01:04:32,369 --> 01:04:33,869
Burada caddenin ortasında
olmak için bir izniniz olması gerekiyor.

1290
01:04:33,869 --> 01:04:35,036
Aslında, burası kamu malı.

1291
01:04:35,038 --> 01:04:35,913
Güvenli değil...

1292
01:04:35,914 --> 01:04:37,373
Avukat falan mısın?

1293
01:04:37,373 --> 01:04:39,083
- Burası kamu malı...
- Kalk...

1294
01:04:39,083 --> 01:04:42,335
...ve Birinci Değişiklik toplanma
hakkına sahip olduğumuzu söylüyor.

1295
01:04:43,380 --> 01:04:46,090
Kurumlarımız cinayeti
koruyor!

1296
01:04:46,090 --> 01:04:49,092
Baban senin burada bu sirk
ortamını yarattığını biliyor mu?

1297
01:04:49,094 --> 01:04:50,594
Şu anda çalıntı
topraklarda konuşuyoruz.

1298
01:04:50,596 --> 01:04:51,679
Çalıntı topraklar!

1299
01:04:51,679 --> 01:04:52,929
Kimin çalıntı toprağı?
Kimden çalınmış?

1300
01:04:52,931 --> 01:04:54,806
Evet, ve fonların kesilmesi ve
ortadan kaldırılması çağrısında
bulunuyoruz

1301
01:04:54,807 --> 01:04:56,516
Yozlaşmış ve cani polis devletinin.

1302
01:04:56,518 --> 01:04:57,893
Fon kesintisi mi?

1303
01:04:57,893 --> 01:04:59,603
Neden bahsediyorsun? Bütçemi görmek
ister misin?

1304
01:04:59,605 --> 01:05:01,188
Evet, isterim... O pis elini
benden çek!

1305
01:05:01,188 --> 01:05:02,606
Elimi istediğim yere koyarım.

1306
01:05:02,608 --> 01:05:04,733
Şimdi burayı dinle, seni küçük
orospu çocuğu.

1307
01:05:04,735 --> 01:05:05,943
Ne sikim oluyor?

1308
01:05:05,943 --> 01:05:07,695
Tamam mı? Sadece çeneni kapaman
gerekiyor!

1309
01:05:13,242 --> 01:05:15,994
Şerif, şuna bak!

1310
01:05:15,996 --> 01:05:17,456
Bak, ne yapmışlar.

1311
01:05:18,206 --> 01:05:20,166
Binlerce dolarlık malı aldılar.

1312
01:05:20,166 --> 01:05:22,918
John, biliyorum. Şimdi...

1313
01:05:23,545 --> 01:05:25,588
Belki de ırkçı piçleri
koymamalıydın

1314
01:05:25,588 --> 01:05:28,715
çim hokeycilerini ırkçı
dükkanına!

1315
01:05:28,717 --> 01:05:30,635
Seni Nazi piçi!

1316
01:05:30,635 --> 01:05:34,221
Ben mi Naziyim? Sen mülke zarar
veriyorsun!

1317
01:05:34,222 --> 01:05:36,974
Gloria?
Aman Tanrım, bebeğim, benim.

1318
01:05:36,974 --> 01:05:38,726
- Bebeğim, baban geldi. Baban geldi!
- Siktir git benden!

1319
01:05:38,726 --> 01:05:40,226
- Kimsin sen?
- Çok üzgünüm.

1320
01:05:40,228 --> 01:05:42,605
- Siktir git benden!
- Seni aldılar!

1321
01:05:42,606 --> 01:05:44,773
Seni benden aldılar!

1322
01:05:44,775 --> 01:05:47,108
Benim suçum değil, seni benden
aldılar.

1323
01:05:47,110 --> 01:05:48,610
Michael.

1324
01:05:48,612 --> 01:05:50,612
Olanları umursamıyor musun?

1325
01:05:50,614 --> 01:05:52,782
Ciddi soruyorum, polis olarak değil.

1326
01:05:53,742 --> 01:05:55,326
- Cidden.
- Evet, bu bir rezalet.

1327
01:05:55,327 --> 01:05:56,534
Bu korkunç bir olay.

1328
01:05:56,536 --> 01:05:58,204
Kimse polislerden daha çok kötü
polislerden nefret etmez.

1329
01:05:58,204 --> 01:06:01,289
Kötü polisler mi?
Şeytani ırkçı polisler!

1330
01:06:01,291 --> 01:06:02,750
Yüzlerce yıllık kurumsallaşmış
ırkçılık üzerine inşa edilmiş

1331
01:06:02,751 --> 01:06:04,876
bir sistemin üniformasını
giyiyorsun!

1332
01:06:04,878 --> 01:06:06,336
Yanında Aryan Nation çocukları
olduğunu biliyor musun?

1333
01:06:06,338 --> 01:06:07,338
- Bunu biliyorsun, değil mi?
- Hayır! Siktir git! Michael.

1334
01:06:07,338 --> 01:06:09,047
Ailen senden utanıyor!

1335
01:06:09,048 --> 01:06:12,092
Michael, bunu yapma. Bir şey
söyleyebilir miyim?

1336
01:06:12,094 --> 01:06:15,471
Bize katılmalısın! Neden
katılmadığını biliyor musun?

1337
01:06:15,472 --> 01:06:18,556
Bu... Irkçılığı deneyimlemediğimi
biliyorum,

1338
01:06:18,557 --> 01:06:20,518
ama sen... sen yaşadın!

1339
01:06:20,518 --> 01:06:22,769
Burası benim yerim değil!
Bu benim kavgam değil!

1340
01:06:22,771 --> 01:06:24,355
Ben bir ikiyüzlüyüm.

1341
01:06:24,356 --> 01:06:26,190
Biliyorum, ama yapabileceğim tek şey

1342
01:06:26,190 --> 01:06:29,318
burada durup adalet için savaşmak!

1343
01:06:29,318 --> 01:06:31,820
- O halde bizimle dur!
- Hepimize bir iyilik yap.

1344
01:06:31,822 --> 01:06:33,364
- Çok ciddiyim.
- Diz çökebilir misin?

1345
01:06:33,364 --> 01:06:34,614
Kapa çeneni. Hayır.

1346
01:06:34,615 --> 01:06:36,492
Beyler, bulaşmayın!

1347
01:06:36,492 --> 01:06:38,702
Dinle, Paula's'ı korumalısın.

1348
01:06:38,704 --> 01:06:40,204
Her şeyi mahvediyorlar, tamam mı?

1349
01:06:40,204 --> 01:06:41,414
Hemen oraya git!

1350
01:06:41,414 --> 01:06:43,039
- Önceliğimiz bu.
- Emredersiniz.

1351
01:06:48,338 --> 01:06:50,632
Eddington'da polis şiddeti!

1352
01:06:51,507 --> 01:06:57,637
Eddington'da polis şiddeti!
Eddington'da polis şiddeti!

1353
01:06:57,639 --> 01:07:00,641
Babanın gerçekte ne
olduğunu biliyor musun?

1354
01:07:01,143 --> 01:07:02,978
Onun neler yaptığını biliyor
musun?

1355
01:07:03,853 --> 01:07:04,980
Karısına yaptıklarını mı
kastediyorsun?

1356
01:07:06,481 --> 01:07:07,858
- Ne?
- Ne?

1357
01:07:08,942 --> 01:07:10,525
Annene ne oldu?

1358
01:07:10,527 --> 01:07:12,570
Nerede o? Ha?

1359
01:07:12,570 --> 01:07:14,155
Bu soruları soruyor musun?

1360
01:07:14,697 --> 01:07:16,865
O lanet olası deli
fahişe karın ne olacak?

1361
01:07:16,867 --> 01:07:18,576
Onun deli annesi hayatım
boyunca evime delice şeyler

1362
01:07:18,577 --> 01:07:20,202
gönderdi!

1363
01:07:20,202 --> 01:07:21,871
Belki de bununla bir ilgisi
vardır!

1364
01:07:25,876 --> 01:07:29,961
Sadece buradaki durumu
açıklamaya çalışıyordum.

1365
01:07:29,963 --> 01:07:32,630
Tamam mı? Her şey...
Herkes sakinleşsin!

1366
01:07:32,632 --> 01:07:37,385
Herkes! Şimdi yerde 8 dakika
46 saniye oldu.

1367
01:07:37,387 --> 01:07:38,472
Sakin olun!

1368
01:07:40,891 --> 01:07:43,226
Evet. İşte protesto böyle
yapılır.

1369
01:07:47,646 --> 01:07:49,940
John, hemen döneceğim.

1370
01:07:49,940 --> 01:07:51,358
Evet, kesin.

1371
01:07:51,358 --> 01:07:52,527
Sen burada mıydın ki?

1372
01:07:54,905 --> 01:07:56,112
Tamam.

1373
01:07:56,114 --> 01:07:57,782
Hey, bu insanların istediği...

1374
01:07:57,782 --> 01:07:59,617
- Afedersiniz.
- ...durmayacak.

1375
01:07:59,617 --> 01:08:01,242
Bu iyi bir mesaj.

1376
01:08:01,244 --> 01:08:05,164
Bu iyi. Barışçıl.
Artık şiddet yok.

1377
01:08:05,164 --> 01:08:06,414
Seni gecenin bir
yarısı yatağından çekip

1378
01:08:06,416 --> 01:08:07,583
çıkarana kadar bitmeyecek...

1379
01:08:07,583 --> 01:08:08,751
Şiddet yok, sadece barış.

1380
01:08:08,751 --> 01:08:09,960
...ve kimi arayacaksın?

1381
01:08:09,960 --> 01:08:11,253
- Ama şiddet...
- Ne oluyor lan?

1382
01:08:11,253 --> 01:08:13,422
...şiddet beni sadece
sinirlendiriyor.

1383
01:08:13,422 --> 01:08:14,632
Polisin fonunu mu
kesmek istiyorsun?

1384
01:08:14,632 --> 01:08:16,801
O zaman arayacak bir
polis olmayacak.

1385
01:08:16,801 --> 01:08:18,135
Helal olsun kardeşim.

1386
01:08:18,136 --> 01:08:21,764
Ve insanlar eve gidip
silahlarını alıp gelirse,

1387
01:08:21,765 --> 01:08:25,559
ve tehdit bunu görürse,
gidecekler.

1388
01:08:25,560 --> 01:08:26,935
Gidecekler.

1389
01:08:26,936 --> 01:08:28,479
- Eve gidip düşünün.
- Barışçıl!

1390
01:08:28,814 --> 01:08:32,106
Kahretsin, kahretsin,
kahretsin. Lanet olsun.

1391
01:08:34,109 --> 01:08:35,277
Evet. Tamam.

1392
01:08:35,278 --> 01:08:36,947
Evet. Lanet.

1393
01:08:37,948 --> 01:08:40,157
Herkese merhaba. Hey.

1394
01:08:40,158 --> 01:08:43,661
Bakmak güzelmiş.
Sonunda, değil mi?

1395
01:08:43,662 --> 01:08:44,828
Birlikte yemek yemek.

1396
01:08:44,829 --> 01:08:47,331
Topluluk. Neredeyse
nasıl bir şey olduğunu

1397
01:08:47,332 --> 01:08:50,501
unutmuştum. Paula, açtığın
için çok teşekkür ederim.

1398
01:08:50,502 --> 01:08:52,837
Herkesi görmek çok güzel.
Evet.

1399
01:08:53,255 --> 01:08:55,422
Merhaba Ralph. Bu, şey...

1400
01:08:56,006 --> 01:08:58,009
Herkesi görmek çok güzel. Hey.

1401
01:08:59,135 --> 01:08:59,927
Şey...

1402
01:09:02,180 --> 01:09:03,556
Pekala...

1403
01:09:04,515 --> 01:09:05,809
Uh...

1404
01:09:08,728 --> 01:09:12,105
Daha iyi bir katılım
olmasını umuyordum.

1405
01:09:12,106 --> 01:09:12,983
Ama, şey...

1406
01:09:15,484 --> 01:09:17,403
Ama herkes buraya nasıl
gelebilir ki,

1407
01:09:17,404 --> 01:09:19,238
o su birikintisinin
içinden geçmek zorundayken?

1408
01:09:20,239 --> 01:09:23,659
Ve yardımcılarım
güvenliği sağlıyor.

1409
01:09:24,578 --> 01:09:25,619
Uh...

1410
01:09:27,162 --> 01:09:30,541
Ve evet, bu protestolar,
bu gerçek bir şey, tamam mı?

1411
01:09:30,542 --> 01:09:33,252
Bu ülkede bir dengesizlik
var.

1412
01:09:33,252 --> 01:09:35,671
Ve o adama ne olduysa...
savunulamaz.

1413
01:09:35,671 --> 01:09:38,298
Kesinlikle utanç verici davranış.

1414
01:09:38,300 --> 01:09:40,842
Ama buradaki sorun ben değilim.
Tamam mı?

1415
01:09:40,844 --> 01:09:42,470
Ve eğer... eğer buna
inanıyorsanız...

1416
01:09:43,220 --> 01:09:46,975
g-gerçekten gücün poliste
olduğunu mu düşünüyorsunuz?

1417
01:09:48,643 --> 01:09:50,269
Bu liderliktir.

1418
01:09:50,270 --> 01:09:54,689
Güç... Güç bu ülkenin
liderliğinde

1419
01:09:54,690 --> 01:09:58,652
ve bu topluluğun
liderliğine kadar uzanır.

1420
01:09:58,653 --> 01:10:01,823
Tamam mı? Şimdi vahşetten
bahsetmek ister misiniz?

1421
01:10:03,324 --> 01:10:07,036
Bu kasabayı hayatımın
yarısından fazlası boyunca

1422
01:10:07,037 --> 01:10:12,917
güvende tuttum, ama eğer
utanç duyduğum bir şey varsa,

1423
01:10:12,917 --> 01:10:16,252
gerçekten de, sessiz kalmamam
gereken bir konuda sessiz kalmak.

1424
01:10:16,253 --> 01:10:19,882
Tamam mı? Ted Garcia hakkında.

1425
01:10:20,550 --> 01:10:22,842
Tamam mı? Ted Garcia hakkında.

1426
01:10:22,844 --> 01:10:24,011
Belediye başkanımız.

1427
01:10:24,554 --> 01:10:27,347
Çünkü o adam...

1428
01:10:27,349 --> 01:10:29,893
saf ve basit bir şekilde...

1429
01:10:32,395 --> 01:10:34,355
bir avcı.

1430
01:10:36,399 --> 01:10:40,987
Tamam mı? Evet.
Ted Garcia bir cinsel saldırgan.

1431
01:10:42,572 --> 01:10:46,199
Biliyorum. Yüzlerinizi görüyorum.
Biliyorum, tamam mı?

1432
01:10:46,201 --> 01:10:47,451
Bunu nereden biliyorum?

1433
01:10:47,452 --> 01:10:49,662
Bunu bilmem gerekirdi.

1434
01:10:50,246 --> 01:10:53,957
Karım, 16 yaşındayken...

1435
01:10:53,958 --> 01:10:56,126
onu hamile bırakıyor.

1436
01:10:56,127 --> 01:10:58,378
Küretaja zorluyor.

1437
01:10:58,380 --> 01:11:02,050
Ufacık masum bebek.
Öldürüldü.

1438
01:11:02,676 --> 01:11:06,054
Ve Ted sırtını dönüyor.
Hayatı mahvoluyor.

1439
01:11:06,595 --> 01:11:10,099
Ted'in hayatı mı? Ooh.
O yarışa başladı bile.

1440
01:11:10,100 --> 01:11:11,475
Ve ne için?

1441
01:11:12,726 --> 01:11:15,645
Pekala, onu tekrar
göreve seçiyorsunuz,

1442
01:11:15,646 --> 01:11:17,606
ve ne için olduğunu
öğreneceksiniz.

1443
01:11:18,483 --> 01:11:21,777
Tamam mı? Ve kendi karısına
bakın.

1444
01:11:21,778 --> 01:11:23,904
Ama yapamazsınız. Neden?

1445
01:11:23,904 --> 01:11:25,655
Çünkü o gitti. Çekip gitti.

1446
01:11:25,657 --> 01:11:27,783
Tamam, bu beni ilgilendirmez.

1447
01:11:27,783 --> 01:11:30,159
Sadece nedenini tahmin edebilirim.

1448
01:11:30,161 --> 01:11:32,496
Ama size bir şey söyleyeyim.
Tarihe bakın.

1449
01:11:32,497 --> 01:11:36,125
Ve o adamın karıma,
sevgilime yaptığı...

1450
01:11:37,668 --> 01:11:40,087
Size bir şey söyleyeyim.
Bu yırtıcı davranışıdır.

1451
01:11:40,087 --> 01:11:43,966
Öyle, tamam mı? Ve daha kötüsü...

1452
01:11:44,591 --> 01:11:45,676
O... şey...

1453
01:11:48,345 --> 01:11:49,180
O...

1454
01:11:52,100 --> 01:11:53,143
Tecavüz.

1455
01:11:54,351 --> 01:11:55,895
Olduğu gibi adlandıralım.

1456
01:11:56,938 --> 01:11:58,480
Yüzleşelim. Yasal.

1457
01:12:00,149 --> 01:12:03,278
Ted Garcia.
Olduğu gibi adlandıralım.

1458
01:12:03,778 --> 01:12:05,154
Ve söylüyoruz,

1459
01:12:05,154 --> 01:12:08,948
ve önümüzdeki günlerde ve
haftalarda da söyleyeceğiz.

1460
01:12:08,949 --> 01:12:11,493
Çünkü bu seçim
bununla ilgili.

1461
01:12:11,493 --> 01:12:14,913
Yani Joe Cross'a oy verin.
Topluluğumuzu geri alın.

1462
01:12:17,542 --> 01:12:19,210
Ruhumuzu kurtarın.

1463
01:12:26,760 --> 01:12:27,719
Teşekkür ederim.

1464
01:12:28,136 --> 01:12:29,762
Vay canına. İyi mi?

1465
01:12:30,555 --> 01:12:31,846
Yayınla.

1466
01:12:31,847 --> 01:12:33,390
Tamam. Emin misin?

1467
01:12:35,225 --> 01:12:37,145
Sadece düşünmeme izin verme.
Yayınla.

1468
01:12:38,563 --> 01:12:40,104
Ayağa kalk, geri savaş!

1469
01:12:40,105 --> 01:12:41,606
- Ne istiyoruz?
- Adalet!

1470
01:12:41,608 --> 01:12:43,358
- Ne zaman istiyoruz?
- Şimdi!

1471
01:12:43,359 --> 01:12:44,902
Eğer alamazsak...

1472
01:12:44,903 --> 01:12:46,360
Kapatın!

1473
01:12:46,362 --> 01:12:48,029
Eğer alamazsak...

1474
01:12:48,030 --> 01:12:56,030
Kapatın! Kapatın!

1475
01:13:07,841 --> 01:13:09,384
...Ethereum'un fiyatının
düşmesine izin vermedi

1476
01:13:09,385 --> 01:13:11,052
201 dolar seviyesinin altına.

1477
01:13:11,054 --> 01:13:12,386
Ethereum, 20 günlük üstel
hareketli ortalamasının

1478
01:13:12,387 --> 01:13:14,724
çok üzerinde işlem görüyor.

1479
01:14:08,610 --> 01:14:09,570
Bebeğim?

1480
01:14:12,657 --> 01:14:16,202
Y-yapmak zorundaydım.
Bununla kurtulamaz.

1481
01:14:24,793 --> 01:14:26,546
Bebeğim, bu burada mı yayınlanacak?

1482
01:14:39,266 --> 01:14:40,435
Lütfen...

1483
01:14:41,476 --> 01:14:42,645
Lütfen...

1484
01:15:13,676 --> 01:15:15,011
İyi geceler kardeşim.

1485
01:15:38,868 --> 01:15:40,911
Yapma şeklin iğrenç,

1486
01:15:40,912 --> 01:15:42,871
ama bu gece hayatındaki
o kız için yaptığın

1487
01:15:42,872 --> 01:15:44,707
en fazla şey.

1488
01:15:45,625 --> 01:15:47,877
Görüp görmeyeceğini
bilmiyorum.

1489
01:16:08,021 --> 01:16:09,899
Evet, bu benim
dördüncü mesajım.

1490
01:16:12,193 --> 01:16:13,735
Bugün yaptığın...

1491
01:16:14,820 --> 01:16:17,447
Ne bahane bulursan bul,

1492
01:16:17,448 --> 01:16:19,240
ne zaman aklın başına gelirse,

1493
01:16:19,242 --> 01:16:22,036
evimize,

1494
01:16:22,578 --> 01:16:25,413
bana ve Facebook'a yıkım getirdin...

1495
01:16:25,414 --> 01:16:28,250
Anlamı bile olmayan kelimelerle...

1496
01:16:28,251 --> 01:16:31,545
Ben... Ne diyorsun?
Hayatın bir kurgu mu?

1497
01:16:31,546 --> 01:16:33,587
Peki o zaman kim?
Seni taciz eden kim?

1498
01:16:33,588 --> 01:16:35,966
Ben miyim? Adını söyle.

1499
01:16:35,966 --> 01:16:38,551
Bana yalancı dersen,
annene yalancı dersin.

1500
01:16:38,552 --> 01:16:41,137
Uyarı ve dürüstlük olmadan.

1501
01:16:41,139 --> 01:16:42,180
Sadece zehir.

1502
01:16:43,640 --> 01:16:44,600
Sürtük!

1503
01:17:00,449 --> 01:17:02,993
Şu anki ismim Louise Cross.

1504
01:17:03,786 --> 01:17:05,704
Louise Bodkin olarak doğdum.

1505
01:17:06,581 --> 01:17:08,081
Ve şu anda konuşuyorum

1506
01:17:08,082 --> 01:17:11,167
kocamın dün yaptığı,
yanlış olan açıklamayı

1507
01:17:11,168 --> 01:17:15,131
reddetmek için, ve gerçek
hayatımın tahrifatı olan.

1508
01:17:16,298 --> 01:17:19,551
Tacize uğradım, ama Ted
Garcia tarafından değil.

1509
01:17:20,595 --> 01:17:23,262
Bu, annem tarafından uydurulmuş

1510
01:17:23,264 --> 01:17:26,390
ve onun ve kocam tarafından
yaşatılan bir kurgu.

1511
01:17:26,391 --> 01:17:30,020
Ama bu benim utancım değil,
tacizcimin utancı.

1512
01:17:30,020 --> 01:17:32,398
Ve o milyonlardan biriydi.

1513
01:17:32,856 --> 01:17:34,900
Ben milyonlardan biriyim.

1514
01:17:35,859 --> 01:17:37,569
Biz bir tesadüf değiliz.

1515
01:17:44,827 --> 01:17:46,953
Hey, Şerif. İyi misin?

1516
01:17:47,662 --> 01:17:49,831
Şerif, belediye başkanının
evinden gürültü şikayeti aldık.

1517
01:17:49,832 --> 01:17:51,958
Sanırım bağış toplama
etkinliği yapıyor.

1518
01:17:52,542 --> 01:17:55,003
Çok mu hassas?
Bırakalım mı?

1519
01:17:56,005 --> 01:17:57,256
Bırakalım, değil mi?

1520
01:17:58,091 --> 01:17:59,300
Evet, tabii ki bırakırız.

1521
01:18:45,304 --> 01:18:46,180
Şerif?

1522
01:18:47,390 --> 01:18:48,931
Biz burada ne yapıyoruz?

1523
01:19:28,805 --> 01:19:30,015
Sen ne yapıyorsun?

1524
01:19:30,600 --> 01:19:32,475
Burada tecavüz suçlamasıyla
bulunmuyorsun, değil mi?

1525
01:19:32,476 --> 01:19:34,810
Bu senin için pek de iyi
sonuçlanmadı, değil mi?

1526
01:20:15,019 --> 01:20:17,229
Sesi kısın!

1527
01:21:52,533 --> 01:21:54,159
Yanlış yöne gidiyorsun!

1528
01:22:20,895 --> 01:22:24,189
Hayır, kanına gireceğim.
Zehirin olacağım!

1529
01:22:49,340 --> 01:22:50,882
Bunu bana sen koydun.

1530
01:22:53,176 --> 01:22:58,015
Hayır.
Elini tutuyordum. Hayır.

1531
01:22:59,307 --> 01:23:01,559
Balenin hemen sonrasındaydı.

1532
01:23:01,560 --> 01:23:04,396
Dedi ki, "Ekmek tatlısı,
ekmek tatlısı."

1533
01:23:04,854 --> 01:23:06,898
Dedim ki, "Hayır, bebeğim, hayır.

1534
01:23:06,899 --> 01:23:09,734
Sana tatlı alamam.
Sana tatlı alamam."

1535
01:23:09,734 --> 01:23:11,985
Neden elimi bıraktın?

1536
01:23:11,987 --> 01:23:13,863
Hala elini tutuyordum!

1537
01:23:20,787 --> 01:23:22,247
Aynı tadı var.

1538
01:23:24,667 --> 01:23:26,333
Sadece aynı tadı var.

1539
01:23:26,335 --> 01:23:28,796
Şarap suya dönüştü.

1540
01:23:29,587 --> 01:23:31,588
Şarap suya dönüştü, kötülük.

1541
01:23:31,590 --> 01:23:34,007
Kötülük! Kötülük!

1542
01:23:34,009 --> 01:23:35,927
Neden?

1543
01:23:37,387 --> 01:23:38,846
Beni mi zehirliyorsun?

1544
01:23:38,847 --> 01:23:41,516
Seni zehirleyeceğim!
Seni zehirleyeceğim!

1545
01:23:42,685 --> 01:23:45,228
İçine pompalayacağım!

1546
01:23:45,229 --> 01:23:46,896
Patlayana kadar pompalayacağım!

1547
01:23:47,314 --> 01:23:48,689
Evine bulaştıracağım!

1548
01:23:48,690 --> 01:23:50,899
Sana dışarıdan
bulaştıracağım.

1549
01:23:52,403 --> 01:23:54,863
Ölmemi mi istiyorsun?
Ölmemi mi istiyorsun?

1550
01:23:55,864 --> 01:23:58,074
Ölmemi mi istiyorsun?

1551
01:23:59,076 --> 01:24:00,953
Senin ölümün olacağım!

1552
01:24:02,203 --> 01:24:06,373
Siz şeytanlar! Bu vebayı siz
çağırdınız!

1553
01:24:06,375 --> 01:24:10,837
Bana ihtiyacınız yok. Beni
umursamıyorsunuz.

1554
01:24:12,922 --> 01:24:15,507
Onu geri ver. Onu geri ver.

1555
01:26:18,673 --> 01:26:19,466
Eric?

1556
01:26:21,010 --> 01:26:22,385
Evet?

1557
01:26:22,386 --> 01:26:24,762
Evde kesinlikle kimsenin
olmaması konusunda anlaşmıştık.

1558
01:26:25,847 --> 01:26:28,266
- Evet, biliyorum.
- Peki bu çanta ne?

1559
01:26:30,226 --> 01:26:31,769
Hangi çanta?

1560
01:26:31,770 --> 01:26:33,395
Buraya gel
ve hangi çantaya bak.

1561
01:26:33,396 --> 01:26:35,399
O küçük kızla seni görmediğimi
mi sandın?

1562
01:26:39,694 --> 01:26:41,572
Eric, sen...

1563
01:26:50,372 --> 01:26:51,081
Baba?

1564
01:29:43,545 --> 01:29:46,088
Merhaba, Louise'e ulaştınız.
Mesaj bırakın.

1565
01:29:46,090 --> 01:29:48,007
Hey, Tavşan.

1566
01:30:18,704 --> 01:30:19,788
Kimlik?

1567
01:30:19,789 --> 01:30:21,832
Birkaç gece önce birine
maruz kaldım,

1568
01:30:21,833 --> 01:30:24,001
ve kesinlikle onda vardı...

1569
01:30:42,145 --> 01:30:42,979
Evet?

1570
01:31:08,337 --> 01:31:09,422
Şerif.

1571
01:31:11,591 --> 01:31:13,092
Hazır olmalısın.

1572
01:31:14,136 --> 01:31:15,887
Gerçekten kötü.

1573
01:31:17,514 --> 01:31:19,932
Ama sanırım artık Belediye
Başkanı olabilirsin.

1574
01:31:22,060 --> 01:31:23,520
Ki-Kim o?

1575
01:31:24,270 --> 01:31:27,689
Ah. O yeni. Sanırım
bir sonraki kapıdaki mülk.

1576
01:31:27,690 --> 01:31:30,359
O Brian mı? Arkadaşı mı?

1577
01:31:30,359 --> 01:31:31,569
Kimin arkadaşı?

1578
01:31:34,155 --> 01:31:35,740
Evet, bir komşu olmalı.

1579
01:31:37,074 --> 01:31:38,618
Ve...

1580
01:31:41,872 --> 01:31:43,497
Pekala, merhaba, Tam.

1581
01:31:43,497 --> 01:31:44,873
Cesedi o buldu.

1582
01:31:44,875 --> 01:31:45,667
Hey, Şerif.

1583
01:31:47,293 --> 01:31:48,877
Sen mi buldun?

1584
01:31:48,878 --> 01:31:52,340
Evet, ben buldum, Şerif.
Seni arayabildiğim kadar çabuk

1585
01:31:52,341 --> 01:31:54,675
aradım. İçeri girmedim ama Sammy
yürüyüşümden ayrıldı,

1586
01:31:54,676 --> 01:31:56,219
ve içeri girdi,

1587
01:31:56,220 --> 01:31:58,429
ve onu geri getirmeye
çalıştım,

1588
01:31:58,430 --> 01:32:01,056
ama oradaydı ve sanırım
bir şeyleri yalıyordu.

1589
01:32:01,057 --> 01:32:02,432
Ve onu geri getirmeye
çalıştım ve...

1590
01:32:02,434 --> 01:32:03,516
Tamam.

1591
01:32:03,518 --> 01:32:05,811
- Seni aradım. Üzgünüm.
- O ne?

1592
01:32:06,395 --> 01:32:07,688
Evet, onları da aradı.

1593
01:32:07,689 --> 01:32:09,981
Eğer görmeleri gerekirse
diye aradım... Ben...

1594
01:32:09,983 --> 01:32:11,024
Neyi görmeleri?

1595
01:32:12,694 --> 01:32:13,819
Dışarıda bekliyorlardı.

1596
01:32:13,819 --> 01:32:15,529
Sanırım burası
Pueblo sınırı.

1597
01:32:15,529 --> 01:32:18,073
Hayır, burası değil. Olumsuz.

1598
01:32:18,074 --> 01:32:20,661
- Bence öyle.
- Öyle.

1599
01:32:21,536 --> 01:32:23,412
İlçe sınırındayız.
Burası Sevilla İlçesi.

1600
01:32:23,412 --> 01:32:25,038
Ama evin diğer tarafı,
orası Pueblo.

1601
01:32:25,039 --> 01:32:26,332
Benimkinde de aynı.

1602
01:32:40,514 --> 01:32:41,805
Ah.

1603
01:32:41,806 --> 01:32:43,181
O Kelebek mi?

1604
01:32:43,182 --> 01:32:45,225
Evet, Dedektif Tombikler.

1605
01:32:45,226 --> 01:32:47,603
Ve işte Pueblo Şerifi burada.

1606
01:32:47,604 --> 01:32:48,938
Pueblo'ların şerifi olmaz.

1607
01:32:48,939 --> 01:32:50,480
Polis bile değil.

1608
01:32:50,481 --> 01:32:52,399
Ama etrafta dolaşıp her şeyi
kutsuyor.

1609
01:32:52,400 --> 01:32:54,652
Görünüşe göre tüm Pueblo
işlerinden o sorumlu.

1610
01:32:54,653 --> 01:32:56,153
Bu bir Pueblo meselesi değil.

1611
01:32:56,154 --> 01:32:57,822
- Biliyorum.
- Biz Eddington'ız.

1612
01:32:57,823 --> 01:32:59,448
Burası Eddington.

1613
01:33:16,425 --> 01:33:18,135
Peki, bu da neyin nesi?

1614
01:33:19,011 --> 01:33:20,970
Kasabada da daha fazla yağma
oldu.

1615
01:33:21,470 --> 01:33:23,096
Dükkanların hepsi kırılmış.

1616
01:33:23,097 --> 01:33:24,640
Bu BLM konuşması.

1617
01:33:24,640 --> 01:33:26,559
Arama emrini aldınız, değil mi?

1618
01:33:26,560 --> 01:33:28,476
Aldım. İmzalandı.

1619
01:33:28,478 --> 01:33:29,604
Birini gönderdim, getiriyor.

1620
01:33:30,564 --> 01:33:34,399
Mm-hmm.
Peki, OMI ne durumda?

1621
01:33:34,400 --> 01:33:36,193
Sen gelene kadar onları aramak
istememiştim.

1622
01:33:36,194 --> 01:33:37,820
Ben aradım.
Yoldalar.

1623
01:33:38,947 --> 01:33:40,238
Samanlıkta iğne aramak gibiydi
ama buldum.

1624
01:33:40,239 --> 01:33:41,949
Tek bir beş-beş-altı kovanı.

1625
01:33:43,452 --> 01:33:45,453
Pekala.

1626
01:33:45,453 --> 01:33:46,953
Peki, ne...

1627
01:33:46,954 --> 01:33:48,664
Şuraya tezgaha koy onu.

1628
01:33:49,791 --> 01:33:51,917
Peki, kaç... kaç
darbe saydınız?

1629
01:33:53,211 --> 01:33:54,546
Boşver onu.

1630
01:33:56,506 --> 01:33:59,675
Ayrıca arkada kaliteli lastik
izleri buldum.

1631
01:33:59,676 --> 01:34:01,302
Kamyon veya SUV.

1632
01:34:02,261 --> 01:34:03,595
Sen burada ne yapıyorsun?

1633
01:34:03,596 --> 01:34:05,930
Burası bizim olay yerimiz ve sen
burayı kirletiyorsun.

1634
01:34:05,931 --> 01:34:07,309
Şimdi defol buradan!

1635
01:34:11,813 --> 01:34:17,150
Tamam, odaklanalım.
Ölü burada. Ölü orada.

1636
01:34:17,152 --> 01:34:19,194
Şerif, biraz güvenlik kamerası
görüntüsü almaya çalıştım.

1637
01:34:19,195 --> 01:34:20,613
Sabit sürücüyü aldılar.

1638
01:34:20,613 --> 01:34:22,907
Sana şifa olsun.

1639
01:34:22,908 --> 01:34:24,783
Bu, bir el yazısı uzmanı için.

1640
01:34:24,784 --> 01:34:26,034
Şu "E"lere bak...

1641
01:34:26,036 --> 01:34:27,494
Uh-huh. Tamam.

1642
01:34:27,496 --> 01:34:29,662
Ama, şuna bak. Bu ne şimdi?
Bayan çantası mı?

1643
01:34:29,663 --> 01:34:31,539
- Guy, gel yardım etsene?
- Olur.

1644
01:34:31,541 --> 01:34:32,708
Burada...

1645
01:34:35,670 --> 01:34:37,671
Vaov, vaov. Ne yapıyorsun?

1646
01:34:37,671 --> 01:34:38,798
Adli tıp.

1647
01:34:39,841 --> 01:34:40,759
Ah, kahretsin.

1648
01:34:42,094 --> 01:34:45,011
Zaten kirlendi, çok geç. Devam
et.

1649
01:34:45,012 --> 01:34:46,346
Gerçekten çok mutlu olmaya
başlıyorum.

1650
01:34:46,347 --> 01:34:47,515
Bize hiçbir konuda yardım
etmiyorsunuz.

1651
01:34:47,515 --> 01:34:49,182
Ah, ama şimdi bize yardım etmek
istiyorsun.

1652
01:34:49,184 --> 01:34:50,684
Tüm kaynaklarınızla mı?

1653
01:34:50,685 --> 01:34:51,851
Sizinle aynı kaynaklar mı?

1654
01:34:51,853 --> 01:34:53,686
- Daha fazla teknoloji, daha fazla
insan. - Sarah Allen.

1655
01:34:53,688 --> 01:34:55,189
- Eldivenlerimiz var.
- 2001 doğumlu.

1656
01:34:55,189 --> 01:34:56,231
Bu, ayaklanma sırasında sana
bağıran kız.

1657
01:34:56,233 --> 01:34:57,234
Ayaklanma sırasında sana bağıran kız.

1658
01:34:58,359 --> 01:34:59,859
Bakın, üzerinde Blacks Lives
Matters rozeti var.

1659
01:34:59,860 --> 01:35:02,154
Bütün bunlar şimdi atılıyor.

1660
01:35:02,154 --> 01:35:03,572
Bunu anlıyor musun?

1661
01:35:03,573 --> 01:35:05,533
Bu hakîmden daha aptal bir hâkim
bulmadıkça.

1662
01:35:05,533 --> 01:35:07,076
Hey, senin kumarhanelerinden birinde
alkolik bir aile içi

1663
01:35:07,077 --> 01:35:08,536
sorunun yok muydu?

1664
01:35:08,537 --> 01:35:09,912
Bu senin değil, adamım.

1665
01:35:09,912 --> 01:35:12,497
Silahlı kişi kabile toprağında.
Bu bir Pueblo davası.

1666
01:35:12,498 --> 01:35:15,208
Kanıtlarını ver ve buradan git.

1667
01:35:15,210 --> 01:35:16,752
Kurban buradaydı, tamam mı?

1668
01:35:16,752 --> 01:35:18,421
Zarar burada işlendi.

1669
01:35:18,421 --> 01:35:19,505
Bu bizim davamız.

1670
01:35:19,506 --> 01:35:21,047
Pekâlâ, bizde kovan var.

1671
01:35:21,048 --> 01:35:22,091
Tebrikler!

1672
01:35:22,091 --> 01:35:23,967
Kovanlarla ne yapmak isterseniz yapın.

1673
01:35:23,969 --> 01:35:25,429
Burada çapraz komisyon yok.

1674
01:35:25,845 --> 01:35:28,012
Egemenliğinize saygı duyuyoruz.
Şimdi de siz bizimkine saygı duyun.

1675
01:35:28,014 --> 01:35:29,180
Ah, egemenliğimize saygı mı
duyuyorsunuz?

1676
01:35:29,181 --> 01:35:31,225
Tamam, arayalım Federal polisi ve BIA'yı

1677
01:35:31,225 --> 01:35:32,726
ve ne yapmak istediklerini görelim.
Kolay.

1678
01:35:33,728 --> 01:35:36,396
Tamam. Şey... Hadi, şey...

1679
01:35:36,398 --> 01:35:38,064
Gidip şu Sarah Allen ile konuşalım
çünkü ben...

1680
01:35:38,065 --> 01:35:40,109
Pekâlâ. Biz buradan devam edeceğiz.

1681
01:35:40,109 --> 01:35:41,569
Olay yerini karıştırmasına izin verme.

1682
01:35:41,569 --> 01:35:44,070
Ne olay yeri?
Artık senin tuvaletin.

1683
01:35:44,072 --> 01:35:47,783
Memur Jimenez, lütfen
mülkten ayrılır mısınız?

1684
01:35:47,783 --> 01:35:49,201
Bana nasıl yaklaştığına dikkat et.

1685
01:35:49,202 --> 01:35:51,703
Tamam, yani erkek arkadaşınla
birlikte oradaydın...

1686
01:35:51,704 --> 01:35:53,913
O... O benim erkek... O benim
erkek arkadaşım değildi.

1687
01:35:53,914 --> 01:35:56,250
- Onu pek tanımıyordum bile.
- Tamam, sen onun evindesin...

1688
01:35:56,251 --> 01:35:58,502
- Orada pek kalmadım.
- Sen onun evindeydin.

1689
01:35:58,502 --> 01:36:01,796
Ve sonra o gece, ölüyor,
babası ölüyor.

1690
01:36:01,797 --> 01:36:05,009
Onlar... Gerçekten öldüler mi?
Nereden biliyorsun?

1691
01:36:05,010 --> 01:36:07,720
Evet, biz oradaydık.
Onlar vefat etti.

1692
01:36:08,137 --> 01:36:10,890
Ve, şey...
Ve çantan orada.

1693
01:36:10,890 --> 01:36:12,432
Sarah, sosyal medya hesaplarını
inceledik.

1694
01:36:12,434 --> 01:36:14,100
Kendine hiç iyilik etmedin.

1695
01:36:14,101 --> 01:36:15,101
Ben yapmaya çalışmıyorum...

1696
01:36:15,103 --> 01:36:16,729
Örneğin, işte bir alıntı, senden.

1697
01:36:17,314 --> 01:36:20,064
Şey, "Topluluklarınızı özgürleştirin,
silahlanın..."

1698
01:36:20,065 --> 01:36:21,774
Hayır, bu tamamen bağlamından
çıkarılmış...

1699
01:36:21,775 --> 01:36:23,819
Ben... Ben kelimenin tam anlamıyla
silahları kastetmiyorum. O değil...

1700
01:36:23,819 --> 01:36:25,445
Ayaklanma ve yağmalamayı öğretiyor.

1701
01:36:25,447 --> 01:36:27,489
Biliyor musun, terörizme
yardım ve yataklık etmek...

1702
01:36:27,490 --> 01:36:28,657
Ben herhangi bir terörizmin
parçası değilim.

1703
01:36:28,658 --> 01:36:30,158
...terörizmdir.

1704
01:36:30,159 --> 01:36:32,744
Bu mantıklı değil... Yağmacılar
ve isyancılar ayrı!

1705
01:36:32,746 --> 01:36:35,331
Ben bunların hiçbirinin parçası
değilim ve protestocuların da.

1706
01:36:35,332 --> 01:36:37,750
İsyancılar, sağcılar tarafından
yerleştiriliyor.

1707
01:36:37,751 --> 01:36:39,251
Bunun protestocular yüzünden
olduğunu göstermeye çalışıyorlar

1708
01:36:39,252 --> 01:36:41,337
böylece korkmuş yaşlı beyazlar
şikayet etmeyecek

1709
01:36:41,337 --> 01:36:42,837
sıkıyönetim olduğunda!

1710
01:36:46,426 --> 01:36:48,844
Eee, iyi günler,
bayanlar ve baylar.

1711
01:36:48,845 --> 01:36:52,430
Benim adım Joe Cross.
Joseph Cross.

1712
01:36:52,431 --> 01:36:54,059
Sevilla Bölgesi Şerifi.

1713
01:36:54,893 --> 01:36:58,395
Dün gece gece yarısı civarında,

1714
01:36:58,395 --> 01:37:02,608
Belediye Başkanı Ted Garcia ve
oğlu Eric Garcia,

1715
01:37:02,609 --> 01:37:06,529
alçakça bir keskin nişancı
ateşiyle vuruldu.

1716
01:37:06,529 --> 01:37:09,698
Şimdi, failin bir üyesi...
veya üyeleri... olduğuna

1717
01:37:09,698 --> 01:37:14,161
inanmak için yeterli kanıtımız
olduğuna inanıyorum.

1718
01:37:14,162 --> 01:37:17,414
Antifa terör örgütünün,

1719
01:37:18,123 --> 01:37:20,583
Minneapolis'teki son trajik
olaylardan faydalanarak

1720
01:37:20,585 --> 01:37:22,546
kaos çıkarmaya çalışıyorlar.

1721
01:37:23,046 --> 01:37:25,715
Şimdi, bu eylemi gerçekleştiren
suçlulara:

1722
01:37:26,423 --> 01:37:28,216
yakında öğreneceksiniz

1723
01:37:28,217 --> 01:37:31,386
Sevilla Bölgesi'nde adaletin
neye benzediğini.

1724
01:37:31,387 --> 01:37:34,515
Öğreneceksiniz.
Tolerans gösterilmeyecek.

1725
01:37:35,391 --> 01:37:38,726
Ve şimdi de suçlu
davranışlarını

1726
01:37:38,728 --> 01:37:41,313
sokaklardan alıp
mahallelere taşımayı

1727
01:37:41,314 --> 01:37:43,608
planlayan kişilere
kişisel bir mesaj.

1728
01:37:44,067 --> 01:37:45,859
Onlara şunu söylemek
isterim:

1729
01:37:45,859 --> 01:37:50,323
Eğer hayatınıza değer
veriyorsanız, iki kere düşünün,

1730
01:37:50,948 --> 01:37:54,409
çünkü Eddington halkı
silahları sever.

1731
01:37:54,411 --> 01:37:57,704
Ve onları silah sahibi
olmaya teşvik ediyorum,

1732
01:37:57,706 --> 01:38:00,082
ve bu gece evlerinde
olacaklar

1733
01:38:00,082 --> 01:38:02,335
silahları yüklü bir şekilde.

1734
01:38:02,836 --> 01:38:06,546
Ve eğer evlerine girmeye
çalışırsanız,

1735
01:38:06,547 --> 01:38:11,260
çalmak, ateşe vermek,
fiziksel zarar vermek

1736
01:38:11,261 --> 01:38:13,429
ve/veya ölüme neden olmak
için,

1737
01:38:13,430 --> 01:38:15,471
o zaman onların sizi
evlerinden

1738
01:38:15,472 --> 01:38:17,141
silahlarıyla uçurmalarını
şiddetle tavsiye ediyorum.

1739
01:38:19,019 --> 01:38:20,226
Eddington, New Mexico,

1740
01:38:20,228 --> 01:38:21,895
kısıtlı nüfusuna rağmen,

1741
01:38:21,895 --> 01:38:25,064
çevrimiçi ortamlarda hızla
hükümet karşıtı,

1742
01:38:25,065 --> 01:38:27,525
polis karşıtı şiddetin
sembol şehri olarak

1743
01:38:27,527 --> 01:38:29,278
benimseniyor.

1744
01:38:29,279 --> 01:38:32,614
Bu arada, Albuquerque'nin
yeni kamu güvenliği departmanı,

1745
01:38:32,615 --> 01:38:35,576
şehrin polisi üzerindeki stresi
hafifletmek için tasarlandı,

1746
01:38:35,577 --> 01:38:37,578
sosyal hizmet uzmanlarından
oluşan silahsız personel

1747
01:38:37,578 --> 01:38:39,246
görevlendirecek,

1748
01:38:39,247 --> 01:38:41,332
konut ve evsizlik
uzmanları

1749
01:38:41,332 --> 01:38:44,127
ve şiddeti önleme
koordinatörleri...

1750
01:39:41,768 --> 01:39:43,394
Ooh.

1751
01:39:43,395 --> 01:39:44,436
Teşekkürler.

1752
01:39:52,069 --> 01:39:54,447
Videosuna karşı tam bir
açıklama yayınlamak zorunda kaldım.

1753
01:39:56,157 --> 01:39:57,908
Ve telefonu çalmıyor.

1754
01:40:01,162 --> 01:40:03,247
Vernon beni engelledi.

1755
01:40:05,457 --> 01:40:08,086
Tekrar aramayı deneyebilir
misin, senin için çalıyor mu?

1756
01:40:10,505 --> 01:40:12,465
Deniyorum.

1757
01:40:13,216 --> 01:40:14,509
İşe yaramıyor.

1758
01:40:15,176 --> 01:40:17,261
Peki bu ne anlama geliyor?
Seni mi engelledi?

1759
01:40:19,805 --> 01:40:21,640
Ona bir şey mi oldu?

1760
01:40:25,895 --> 01:40:27,313
Telefon faturasını ödedin mi?

1761
01:40:32,944 --> 01:40:34,654
Yani yaptı mı? Bizi mi
engelledi?

1762
01:40:42,619 --> 01:40:46,206
Vernon'la nasıl tanıştı?
Sen mi tanıştırdın?

1763
01:40:46,207 --> 01:40:48,207
Tek yaptığım şey, ben... ben...

1764
01:40:48,208 --> 01:40:51,127
onu kendi araştırmasını
yapmaya teşvik etmekti.

1765
01:40:51,128 --> 01:40:54,840
Ve sana kızgındı, bu yüzden
onu Albuquerque'ye götürdüm

1766
01:40:54,841 --> 01:40:56,925
çünkü o konuşmayı
yapmak için oradaydı. O dersi.

1767
01:40:56,926 --> 01:40:59,136
Söylediği bazı şeylerden
hoşlanmadım ama...

1768
01:41:00,345 --> 01:41:04,015
Çok rahatlamıştım
çünkü dahil oluyordu,

1769
01:41:04,016 --> 01:41:06,935
ve kafasının kumdan çıktığını
düşünüyordum ve...

1770
01:41:53,190 --> 01:41:55,984
Bir şeyler yapılana kadar
aslında ayrılmıyorum.

1771
01:41:55,984 --> 01:41:57,403
Evet. Şey...

1772
01:41:57,945 --> 01:42:01,532
Şerif. Çocuk sadece seninle
konuşacağını söylüyor.

1773
01:42:02,992 --> 01:42:04,827
Bir şey almış gibi göz
temasından kaçınıyor.

1774
01:42:04,828 --> 01:42:06,328
Onu ayaklanmalarda gördüm.

1775
01:42:14,170 --> 01:42:15,921
Ertesi sabah,

1776
01:42:15,921 --> 01:42:17,797
resmi gönderdikten sonra,

1777
01:42:17,798 --> 01:42:19,341
şey, ona, orada...

1778
01:42:19,676 --> 01:42:21,010
Şeye... Michael'a.

1779
01:42:21,719 --> 01:42:23,179
- Evet, Michael.
- Tamam.

1780
01:42:24,805 --> 01:42:25,972
Ertesi sabah,

1781
01:42:25,974 --> 01:42:28,600
Eric'e gittim, bakmak için...

1782
01:42:29,435 --> 01:42:30,728
Biliyorsun, eğer...

1783
01:42:31,604 --> 01:42:33,271
O kız hala orada mı,
ona bakmak için,

1784
01:42:33,273 --> 01:42:35,190
orada mı uyudu falan diye.

1785
01:42:35,899 --> 01:42:36,733
Sarah.

1786
01:42:36,734 --> 01:42:37,359
Evet.

1787
01:42:38,235 --> 01:42:39,235
Şey,

1788
01:42:39,237 --> 01:42:41,989
ama polis arabalarını
o zaman gördüm.

1789
01:42:42,782 --> 01:42:43,907
Tamam.

1790
01:42:43,908 --> 01:42:44,783
Şey...

1791
01:42:45,534 --> 01:42:46,743
Şey...

1792
01:42:46,743 --> 01:42:50,204
Evet, sadece otur...
sıkı dur, tamam mı?

1793
01:42:50,206 --> 01:42:53,835
Ve, şey...

1794
01:42:59,465 --> 01:43:02,176
Hey, Guy, içeri gir.
Telefonumu almam gerek.

1795
01:43:09,182 --> 01:43:11,101
Hey! Yardıma ihtiyacın var mı?

1796
01:43:13,854 --> 01:43:15,188
Tanıyor musun...
Michael'ı tanıyor musun?

1797
01:43:15,189 --> 01:43:16,440
Hayır, hayır, hayır.

1798
01:43:16,858 --> 01:43:19,985
Onu bir protestoda Sarah ile
konuşurken gördüm ve...

1799
01:43:20,944 --> 01:43:22,237
Demek istediğim, o...

1800
01:43:22,238 --> 01:43:24,908
Birini öldürebilecek
gibi görünüyordu.

1801
01:43:25,449 --> 01:43:26,699
O gibi...

1802
01:43:26,701 --> 01:43:28,034
Ama açıkçası
gerçekten öyle düşünmedim.

1803
01:43:28,036 --> 01:43:29,493
Hemen şimdi onun evine
gitmemiz gerekiyor.

1804
01:43:29,494 --> 01:43:31,037
Herhangi bir şeyi
tuvalete atmadan önce.

1805
01:43:31,038 --> 01:43:32,413
Bakın, gidebilir miyim?

1806
01:43:32,414 --> 01:43:33,873
Ben buradayken benimle
bir şey yapamazsınız, değil mi?

1807
01:43:33,875 --> 01:43:35,376
Dışarı çıkabilirsin, Brian.

1808
01:43:46,720 --> 01:43:48,095
O hırslı.

1809
01:43:48,096 --> 01:43:50,265
Sana yanaşıyor, biliyorsun.
Çok yakınlaşıyor.

1810
01:43:50,265 --> 01:43:52,516
Belki belediye başkanını öldürür,

1811
01:43:52,518 --> 01:43:54,728
sonra sen kazanırsın
ve onun şerif olmasına yardım edersin.

1812
01:43:54,729 --> 01:43:56,063
Bilmiyorum.

1813
01:43:56,064 --> 01:43:58,733
Belki de bunca zamandır
casusluk yapıyordu.

1814
01:43:59,108 --> 01:44:00,609
Hangi bunca zaman?

1815
01:44:00,609 --> 01:44:02,319
Yani, babası ilk buradaydı.

1816
01:44:02,904 --> 01:44:04,322
Evet, aynen.

1817
01:44:05,280 --> 01:44:08,033
Bunu...
Bununla ilgili hale getirmeye

1818
01:44:08,451 --> 01:44:11,243
çalışmıyorum bile. Michael'la
yarışı bile görmedim,

1819
01:44:11,244 --> 01:44:13,622
tüm bu Siyahların Hayatı
Değerlidir olayları olana kadar.

1820
01:44:13,622 --> 01:44:17,042
Ama şimdi işte burada. Tamam mı?
Peki... Peki şimdi o kim?

1821
01:44:17,042 --> 01:44:19,837
O daha çok bir memur mu yoksa
daha çok...?

1822
01:44:22,590 --> 01:44:24,257
Ama kanıta ihtiyacımız var.

1823
01:44:24,801 --> 01:44:27,761
Yani, bu sadece bir sebep.
Yani, benim de sebebim var.

1824
01:44:28,512 --> 01:44:30,764
Biliyorsun, ve Eric beyaz değildi,
o Hispanik.

1825
01:44:30,765 --> 01:44:33,643
Evet. Siyahlar da
Hispaniklerden nefret ediyor.

1826
01:44:34,101 --> 01:44:36,435
Diğer tüm bu renkler sadece
sahte azınlıklar

1827
01:44:36,436 --> 01:44:37,770
kuponlarını çalıyorlar.

1828
01:44:37,771 --> 01:44:39,856
Onlardan beyazlardan
daha çok nefret ediyorlar.

1829
01:44:41,900 --> 01:44:42,902
Tamam, Mike.

1830
01:44:44,362 --> 01:44:47,572
Sadece... Bazı iddialar ortaya
atıldı.

1831
01:44:47,573 --> 01:44:50,783
Ve, şey, özellikle
Instagram'ına bakmamız gerekiyor.

1832
01:44:50,784 --> 01:44:52,911
Seni temize çıkarmak için. Tamam mı?

1833
01:44:52,912 --> 01:44:54,787
İddialar, ne gibi iddialar?

1834
01:44:54,788 --> 01:44:56,122
Sadece Instagram
mesajlarına bir göz atmamız gerekiyor,

1835
01:44:56,123 --> 01:44:59,083
özellikle.

1836
01:44:59,085 --> 01:45:01,962
Ve, şey, bu kadar.
Bununla işimiz bitecek.

1837
01:45:05,716 --> 01:45:08,511
Sorun değil. Tamam, hadi.

1838
01:45:14,934 --> 01:45:15,809
Peki...

1839
01:45:15,810 --> 01:45:16,851
Bekle, bekle, bekle.

1840
01:45:16,853 --> 01:45:18,979
Sadece bu mesajın
açıldığını belgeliyorum,

1841
01:45:18,979 --> 01:45:21,105
görebileceğiniz gibi.

1842
01:45:21,106 --> 01:45:23,315
Tamam. Ve, şey,

1843
01:45:23,317 --> 01:45:25,987
hmm...

1844
01:45:32,118 --> 01:45:32,909
Ne?

1845
01:45:33,327 --> 01:45:35,203
Evet. Biliyorum.
Eric Garcia, değil mi?

1846
01:45:35,621 --> 01:45:38,457
Mikey, peki,
bu Eric Garcia ve...

1847
01:45:39,000 --> 01:45:42,127
bağlantınızın olduğu
bu genç hanımefendiyle...

1848
01:45:42,127 --> 01:45:43,420
Bağlantı mı? Zor bir bağlantı.

1849
01:45:43,421 --> 01:45:44,546
Onu pek tanımıyorum.

1850
01:45:46,215 --> 01:45:47,550
Bu bir şey ifade ediyor mu?

1851
01:45:49,217 --> 01:45:52,011
Demek istediğim, vurulmadan
bir önceki gün, Mike.

1852
01:45:52,012 --> 01:45:53,805
Ve senin küçük kız arkadaşınla
fotoğraf çekiliyor.

1853
01:45:53,805 --> 01:45:55,347
Tooley, yemin ederim sana.

1854
01:45:55,349 --> 01:45:56,182
Tamam.

1855
01:45:56,184 --> 01:45:56,850
Hey.

1856
01:45:58,728 --> 01:46:01,646
Mike, bu kız kaç yaşında?

1857
01:46:02,481 --> 01:46:04,524
Bilmiyorum. 18 falan.

1858
01:46:04,524 --> 01:46:06,609
18 falan mı? Yani 18 değil mi?

1859
01:46:06,610 --> 01:46:09,570
Kesinlikle 18. İddia bu mu?

1860
01:46:09,572 --> 01:46:10,697
Mikey...

1861
01:46:10,698 --> 01:46:12,783
Şerif, demek istediğim,
onu pek tanımıyorum.

1862
01:46:12,783 --> 01:46:14,242
Ve hiçbir şey yapmadık.

1863
01:46:14,243 --> 01:46:15,702
Tamam, bak, bu fotoğrafı
aldığında seni rahatsız etmedi,

1864
01:46:15,703 --> 01:46:16,828
bu fotoğrafı aldığında?

1865
01:46:16,828 --> 01:46:18,497
Onu böyle görmek seni
rahatsız etmiyor mu?

1866
01:46:18,497 --> 01:46:20,916
Hayır. Yani, beni rahatsız
etmesinin tek nedeni,

1867
01:46:20,917 --> 01:46:22,917
birinin beni rahatsız
etmeye çalışması.

1868
01:46:22,918 --> 01:46:24,752
Ama sonra tamamen unuttum,
Şerif.

1869
01:46:24,753 --> 01:46:25,546
Şerif?

1870
01:46:25,921 --> 01:46:27,130
Evet.

1871
01:46:27,131 --> 01:46:29,216
Şey, rica etsem dışarı
çıkabilir misiniz?

1872
01:46:29,216 --> 01:46:31,635
İçeri girebilir miyim, lütfen?

1873
01:46:31,636 --> 01:46:33,136
Arka koltukta 10-80 var.

1874
01:46:41,061 --> 01:46:44,231
Neden bu hemen kontrol
edilmedi?

1875
01:46:44,689 --> 01:46:46,274
Kontrol edildi mi?

1876
01:46:46,274 --> 01:46:48,319
Günün sonuna kadar kontrol
ederdim.

1877
01:46:49,487 --> 01:46:51,779
Şerif, silahı antrenman için
çıkardığımı biliyordun.

1878
01:46:51,780 --> 01:46:52,905
Bana antrenman yapmamı
söyleyen sendin.

1879
01:46:52,907 --> 01:46:54,323
Sadece bir tesadüf, değil mi?

1880
01:46:54,324 --> 01:46:56,118
Cinayet silahıyla aynı çapta
olması sadece bir tesadüf mü?

1881
01:46:56,786 --> 01:46:58,369
Ş... Şerif, bunu balistiğe
verebilirsin,

1882
01:46:58,371 --> 01:47:00,872
ve bunun aynı silah olmadığını
göreceksin. Basit.

1883
01:47:03,292 --> 01:47:05,085
Tamam, birimi aramamız lazım.

1884
01:47:05,086 --> 01:47:06,502
Yani, ne için? Zaten silahın
arabanın arkasında olduğunu

1885
01:47:06,503 --> 01:47:07,503
tespit ettik.

1886
01:47:07,505 --> 01:47:08,755
Ne için olduğunu biliyorsun.

1887
01:47:08,756 --> 01:47:10,465
- Tamam mı? İyi mi?
- Ne?

1888
01:47:10,466 --> 01:47:11,716
Birimimi aramak için
iznime ihtiyacın yok.

1889
01:47:11,716 --> 01:47:12,926
İznine ihtiyacım olmadığını
biliyorum.

1890
01:47:12,926 --> 01:47:14,176
Sadece sana soruyorum.

1891
01:47:14,177 --> 01:47:16,262
Ve saklayacak hiçbir şeyim yok,
bu yüzden devam edebiliriz.

1892
01:47:16,264 --> 01:47:17,389
Güzel, güzel. Hadi.

1893
01:47:17,390 --> 01:47:18,849
Ona biraz alan verelim.

1894
01:47:18,850 --> 01:47:19,890
Kime? Afedersiniz.

1895
01:47:19,891 --> 01:47:21,768
Ona izin vermiyorum.

1896
01:47:21,769 --> 01:47:22,769
Cehenneme kadar hayır.

1897
01:47:22,770 --> 01:47:23,811
Ona izin verip vermemen
umurumda değil.

1898
01:47:23,813 --> 01:47:24,604
Hayır, ama ona güvenmiyorum.

1899
01:47:24,604 --> 01:47:26,064
Ona güvenip güvenmemen
umurumda değil.

1900
01:47:27,108 --> 01:47:28,274
Tamam, peki neden sadece
birini çağırmıyoruz

1901
01:47:28,275 --> 01:47:29,484
Bunu yapması için Pueblo'lu
arkadaşımızı mı çağıralım?

1902
01:47:29,484 --> 01:47:30,985
Çünkü sen her yerdesin!

1903
01:47:30,987 --> 01:47:33,698
Biliyorsun, üçüncü taraf,
çatışma yok.

1904
01:47:34,030 --> 01:47:34,782
Tamam mı?

1905
01:47:37,201 --> 01:47:38,618
- Tamam.
- Öyle mi?

1906
01:47:39,119 --> 01:47:39,953
Evet.

1907
01:47:40,453 --> 01:47:41,747
Hey, eldivenin var mı?

1908
01:47:59,974 --> 01:48:01,057
Çantam var.

1909
01:48:16,990 --> 01:48:17,908
Bir şeyim var.

1910
01:48:20,619 --> 01:48:23,413
Ne... O ne? Bu da neyin nesi?

1911
01:48:23,831 --> 01:48:25,372
Bunu daha önce hiç görmedim.

1912
01:48:25,373 --> 01:48:27,167
"Harika bir belediye başkanına."

1913
01:48:27,167 --> 01:48:29,002
- Öyle mi yazıyor?
- Bu onun lanet olası saati.

1914
01:48:29,002 --> 01:48:30,002
- Şerif.
- Affedersiniz.

1915
01:48:30,003 --> 01:48:31,003
Bu da neyin nesi?

1916
01:48:31,005 --> 01:48:32,463
Bu burada yoktu...
Ne demek istiyorsun?

1917
01:48:32,465 --> 01:48:33,881
Onu tutuklamak için iznim var mı?

1918
01:48:33,882 --> 01:48:35,716
- İnanabiliyor musun...?
- Eller yukarı, Mike.

1919
01:48:35,717 --> 01:48:37,676
- Bu gerçek bile değil.
- Hadi, Mike. Eller yukarı.

1920
01:48:37,677 --> 01:48:39,511
- Silahına yaklaşma.
- Ne için eller yukarı?

1921
01:48:39,512 --> 01:48:41,055
- Tamam.
- Şerif, işte silahı.

1922
01:48:41,056 --> 01:48:42,306
Silahsızlandırıldı.

1923
01:48:42,307 --> 01:48:43,307
Şu anda neler oluyor?
Ben... yapamıyorum...

1924
01:48:43,309 --> 01:48:45,935
O saati daha önce hiç
görmemiştim.

1925
01:48:45,936 --> 01:48:47,186
- Eller yukarı, Mike!
- İmkansız.

1926
01:48:47,188 --> 01:48:49,189
Hey, sakin ol! Sakin ol!

1927
01:48:49,189 --> 01:48:51,815
Pekala, lütfen hücrenin içine
girin, Çavuş.

1928
01:48:57,864 --> 01:48:59,990
Hey, Guy. Bunu delil olarak al
ve silahı

1929
01:48:59,992 --> 01:49:02,368
- laboratuvara gönder, tamam mı?
- Hey, Şerif.

1930
01:49:02,369 --> 01:49:03,703
Şerif, eğer gerçekten
tutuklanıyorsam,

1931
01:49:03,703 --> 01:49:05,331
Telefon görüşmesi
yapmam gerekiyor. Lütfen.

1932
01:49:06,539 --> 01:49:07,332
Pekala.

1933
01:49:21,514 --> 01:49:24,266
Şerif, lütfen. Lütfen
bunu bana yapmayın. Ben...

1934
01:49:24,725 --> 01:49:25,850
Hey.

1935
01:49:27,853 --> 01:49:29,229
Yanlış bir şey yapmadım.

1936
01:49:45,412 --> 01:49:49,207
Jamie amca, şey,
ben Michael.

1937
01:49:51,377 --> 01:49:53,086
Şu anda hol... nezarethanedeyim.

1938
01:49:53,087 --> 01:49:54,587
Eddington'daki Şerif Bürosu'nda.

1939
01:49:58,466 --> 01:50:03,389
Y-Yeni tutuklandım ve bana
komplo kuruluyor.

1940
01:50:06,391 --> 01:50:07,809
Bana bok atıyorlar,

1941
01:50:07,810 --> 01:50:09,644
ve dediklerine göre ben...
öldürmüşüm...

1942
01:50:09,645 --> 01:50:14,106
...belediye başkanını ve... ve
oğlunu öldürmüşüm ve... ve öldürmedim.

1943
01:50:16,860 --> 01:50:18,988
Yardıma ihtiyacım olacak.

1944
01:50:19,738 --> 01:50:21,364
Bir avukata ihtiyacım olacak...

1945
01:50:29,539 --> 01:50:31,125
Seni ve Kyra teyzeyi seviyorum.

1946
01:51:04,115 --> 01:51:05,824
Bir mum yakma nöbetinin anlamı

1947
01:51:05,826 --> 01:51:07,493
herkes için farklıdır.

1948
01:51:07,494 --> 01:51:09,412
Mumlar teker teker yakılır.

1949
01:51:09,412 --> 01:51:12,039
Bu, bir kişiden diğerine bir
destek mesajı yaymanın sembolüdür.

1950
01:51:12,041 --> 01:51:14,208
Bir kişiden diğerine.

1951
01:51:14,210 --> 01:51:15,667
Karanlık bizi kuşatırken,

1952
01:51:15,668 --> 01:51:18,171
iyi bir adam ve
parlak genç bir çocuk,

1953
01:51:18,171 --> 01:51:20,591
işlerini yapamadan
öldürüldüler,

1954
01:51:21,216 --> 01:51:23,511
bu kasabada gerçek
ilerlemeye yönelik.

1955
01:51:24,595 --> 01:51:26,512
Daha iyi, daha adil,
daha bağlantılı bir

1956
01:51:26,514 --> 01:51:28,099
geleceğe doğru ilerleme.

1957
01:51:28,890 --> 01:51:30,182
Hala yapılacak olan işler,

1958
01:51:30,184 --> 01:51:31,850
ve yapılmasını sağlayacağız,
bunu...

1959
01:51:31,851 --> 01:51:33,729
onların anısına ve onuruna.

1960
01:52:42,965 --> 01:52:45,551
Alo? Yardım edin!

1961
01:52:47,636 --> 01:52:48,970
Alo?

1962
01:52:52,307 --> 01:52:55,685
Pueblo Polisi.

1963
01:53:04,444 --> 01:53:05,987
Kızım bir adamla
kaçtı...

1964
01:53:05,988 --> 01:53:07,154
- Üzgünüm.
- ...ve bence onlar,

1965
01:53:07,155 --> 01:53:09,239
ya da o, ya da o sadece
buradaydı çünkü geri döndüğümde,

1966
01:53:09,240 --> 01:53:10,492
çünkü geri döndüğümde...

1967
01:53:10,493 --> 01:53:11,993
- ...bütün eşyaları gitmişti...
- Hanımefendi.

1968
01:53:11,993 --> 01:53:13,744
...tüm sanat eserleri,
araba ve her şey.

1969
01:53:13,746 --> 01:53:16,122
Sadece size evde silah
olup olmadığını sormaya geldim.

1970
01:53:16,122 --> 01:53:17,498
- Şerif.
- Her şeyi aldılar.

1971
01:53:17,500 --> 01:53:19,000
Şerif, orada mısın, Şerif?

1972
01:53:19,001 --> 01:53:20,502
Evet, ama evde bu AR'yi
gördün mü?

1973
01:53:20,502 --> 01:53:22,127
Hiçbir fikrim yok.

1974
01:53:22,128 --> 01:53:23,837
Sence cinayetleri o
işlemiş olabilir mi?

1975
01:53:23,838 --> 01:53:26,256
Adı Vernon Peak.

1976
01:53:28,636 --> 01:53:29,969
Evet?

1977
01:53:29,970 --> 01:53:31,680
Şerif, arkada bir
çöp konteyneri yangını var.

1978
01:53:32,472 --> 01:53:34,431
O, güç sahibi biri olmak
için zorlukları aşan

1979
01:53:34,432 --> 01:53:37,269
bir renkli insandı.

1980
01:53:38,479 --> 01:53:41,940
Ve aynı sistem tarafından
öldürüldüler.

1981
01:53:42,899 --> 01:53:44,944
Katil bile onun bir
kurbanı.

1982
01:53:45,485 --> 01:53:47,070
Ve ben de onun bir parçasıyım.

1983
01:53:47,488 --> 01:53:49,322
Ben sadece ayrıcalıklı
beyaz bir çocuğum...

1984
01:53:50,448 --> 01:53:53,326
...ve benim işim oturup
dinlemek,

1985
01:53:53,327 --> 01:53:55,537
ki bu konuşmayı yaptıktan
sonra yapmayı planladığım şey,

1986
01:53:55,537 --> 01:53:58,916
ki bu konuşmayı yapmaya
hakkım yok!

1987
01:54:00,333 --> 01:54:03,461
Bu nöbet çalınmış
topraklarda yapılıyor!

1988
01:54:17,350 --> 01:54:21,145
Aptal saati ve silahı
delil olarak koyuyordum.

1989
01:54:21,145 --> 01:54:23,189
Oh, saat ve silah
aptalca mı?

1990
01:54:24,358 --> 01:54:25,858
Tanrı'ya yemin ederim, Şerif.

1991
01:54:25,859 --> 01:54:27,694
Bir dakikadan fazla
uzakta kalmadım.

1992
01:54:27,694 --> 01:54:29,572
Hiç gitmemen gerekiyordu!

1993
01:54:33,449 --> 01:54:35,326
Kahretsin. Yangın söndürücü
nerede?

1994
01:54:35,327 --> 01:54:37,078
Zaten kullandım.
Yeterli değildi.

1995
01:54:37,997 --> 01:54:39,079
- Biliyorum. Biliyorum...
- Ne?

1996
01:54:39,081 --> 01:54:40,372
Biliyorum, biliyorum,
biliyorum. - Ne?

1997
01:54:40,373 --> 01:54:41,582
Bu... Bu yeni bir şey.

1998
01:54:41,583 --> 01:54:43,585
Bu seni aradıktan
sonra oldu.

1999
01:54:43,586 --> 01:54:45,921
Ben neye bakıyorum böyle?

2000
01:54:53,429 --> 01:54:54,970
Bu lanet olası anahtar kimin?

2001
01:54:54,971 --> 01:54:56,346
- Bu senin anahtarın mı?
- Bilmiyorum. Hayır!

2002
01:54:56,347 --> 01:54:58,432
- Hayır mı? O zaman neden açtın?
- Hayır!

2003
01:54:58,434 --> 01:54:59,559
Gördüğün şey, benim gördüğüm şey.

2004
01:54:59,560 --> 01:55:01,101
Ne demek istiyorsun?
Ben ne görüyorum?

2005
01:55:01,103 --> 01:55:02,060
Ne bok gördüğümü bile bilmiyorum!

2006
01:55:02,061 --> 01:55:03,061
Sen benim gibiydin.

2007
01:55:03,063 --> 01:55:04,314
Hiçbir boku anlamlı
konuşmuyorsun!

2008
01:55:04,314 --> 01:55:06,024
Birinin onu dışarı
çıkarması gerekiyordu, değil mi?

2009
01:55:06,024 --> 01:55:07,609
Sen Zia'yı al, ben Main'i!

2010
01:57:07,688 --> 01:57:08,896
Eller yukarı, Mike!

2011
01:57:09,398 --> 01:57:11,231
Ellerini başının arkasına koy.

2012
01:57:11,233 --> 01:57:12,943
Ellerini başının
arkasına koy, Mike.

2013
01:57:13,652 --> 01:57:15,529
Arkanı dön ve bana doğru
geri geri yürü.

2014
01:57:17,238 --> 01:57:19,073
Yere yat, Mike! Yere!

2015
01:57:19,490 --> 01:57:21,117
Şimdi! Yere yat!

2016
01:57:21,118 --> 01:57:23,077
Ne bok yapıyorsun, Mike?

2017
01:57:23,078 --> 01:57:25,203
Şerif, beni dinlemiyor.

2018
01:57:25,204 --> 01:57:27,623
Sadece orada duruyor.
Ne olduğunu bilmiyorum.

2019
01:57:28,041 --> 01:57:29,710
Mike, ne halt ediyorsun, adamım?

2020
01:57:30,543 --> 01:57:31,462
Mike.

2021
01:57:32,087 --> 01:57:34,046
Bütün yer gaz kokuyor.

2022
01:57:36,091 --> 01:57:39,344
Ne bok oluyor? Mike, lütfen!

2023
01:57:39,927 --> 01:57:41,680
Bu ne, Mike?

2024
01:57:43,055 --> 01:57:45,975
Mike! Ellerini başının
arkasına koy!

2025
01:57:45,975 --> 01:57:47,518
Yapamıyorum. Yapamıyorum.

2026
01:57:47,519 --> 01:57:50,229
Ne diyorsun?

2027
01:57:50,229 --> 01:57:52,731
Burada ne bok dönüyor?

2028
01:57:52,733 --> 01:57:54,358
Ellerini o lanet
olası başına koy, Mike.

2029
01:57:54,359 --> 01:57:56,402
Eğer konuşursam ya da hareket
edersem ateş edeceklerini söylediler.

2030
01:57:56,403 --> 01:57:57,779
Ben...

2031
01:57:57,779 --> 01:57:59,279
Ben...

2032
01:57:59,280 --> 01:58:01,240
Ne yapacağız? İlerlemeli miyiz?

2033
01:58:01,699 --> 01:58:03,283
Geri çekilelim mi?
Geri çekilebilir miyiz?

2034
01:58:04,494 --> 01:58:06,037
Bu gerçekten iyi
hissettirmiyor, Şerif.

2035
01:58:06,037 --> 01:58:08,747
Siper aldım! Git, eller yukarı!

2036
01:58:10,792 --> 01:58:13,962
Hayır. Hayır, hayır, hayır!
Hayır. Dur!

2037
02:03:05,045 --> 02:03:06,378
Don!

2038
02:03:07,255 --> 02:03:10,341
Çantayı yere bırak.

2039
02:03:19,225 --> 02:03:20,268
Tavşan mı?

2040
02:03:33,948 --> 02:03:35,533
Geri geleceğini biliyordum.

2041
02:03:39,871 --> 02:03:42,207
Benim yüzümden, değil mi?

2042
02:03:43,917 --> 02:03:46,252
Benden isteniyor, değil mi?

2043
02:03:47,253 --> 02:03:48,712
Benden isteniyor mu?

2044
02:03:51,716 --> 02:03:54,219
Onlar... Peşimdeler.

2045
02:04:01,393 --> 02:04:03,726
Yapmam gereken şey...

2046
02:04:03,728 --> 02:04:06,104
Bu... Yapmam gereken bu mu...?

2047
02:04:06,105 --> 02:04:08,649
Bunu bitirmemi istiyor musun?

2048
02:04:08,649 --> 02:04:09,609
Yani...

2049
02:04:12,487 --> 02:04:15,698
Vernon'dı. Ve Lou.

2050
02:04:17,951 --> 02:04:20,787
Gitmem gerek.
Burada olamam.

2051
02:04:23,247 --> 02:04:25,082
Ya bizim için geri geldilerse?

2052
02:04:26,042 --> 02:04:29,962
Eğer Ted'i öldürdülerse...
Ya beni öldürmeye geri geldilerse?

2053
02:04:31,797 --> 02:04:33,382
Ted'i ben öldürdüm.

2054
02:04:34,509 --> 02:04:35,551
Ben yaptım.

2055
02:04:39,639 --> 02:04:41,932
Vernon... Vernon sahte.

2056
02:04:42,766 --> 02:04:44,935
O sahte bir cazibeydi,

2057
02:04:44,935 --> 02:04:49,440
ve tuzağa düşmesine izin verdi,
ve onunla gitti.

2058
02:04:51,193 --> 02:04:54,945
Harekete geçen benim.

2059
02:04:55,529 --> 02:04:59,908
Tek yapmam gereken başlatmaktı.
Ve şimdi bitirmem gerekiyor.

2060
02:04:59,909 --> 02:05:03,119
Şu anda bunun
merkezindeyiz.

2061
02:05:03,121 --> 02:05:04,913
Tarihin içindeyiz.

2062
02:05:18,052 --> 02:05:19,136
Gördün mü?

2063
02:05:33,984 --> 02:05:35,945
Yere yat!

2064
02:05:37,697 --> 02:05:38,948
Sırtım!

2065
02:05:38,948 --> 02:05:41,574
Hayır! Onlar mı? Onlar!

2066
02:05:41,576 --> 02:05:43,452
Onlar mı?

2067
02:05:43,453 --> 02:05:45,747
Vernon,
beni öldürmeye çalışıyorlar!

2068
02:10:11,804 --> 02:10:12,805
Don!

2069
02:13:43,890 --> 02:13:45,559
Ateş edeceğim!
Ateş edeceğim!

2070
02:14:07,372 --> 02:14:09,708
Aman Tanrım. Aman Tanrım, Şerif.

2071
02:14:10,251 --> 02:14:12,586
Aman Tanrım,
iyi misin? Şerif?

2072
02:14:12,587 --> 02:14:14,503
Şerif, seni kurtardım.

2073
02:14:14,505 --> 02:14:15,715
Seni kurtardım.

2074
02:14:18,467 --> 02:14:21,762
Ah. Ah.

2075
02:14:39,780 --> 02:14:42,115
- İsa.
- Bu adam zar zor...

2076
02:14:45,953 --> 02:14:47,369
105. Onu çadıra götürün.

2077
02:14:47,371 --> 02:14:48,412
Şu adama bak.

2078
02:14:48,413 --> 02:14:49,581
Bunun çadırda tedavisi
mümkün değil.

2079
02:14:49,582 --> 02:14:50,998
105, sıcak bölgeye gidiyor.

2080
02:14:51,000 --> 02:14:52,042
Hadi.

2081
02:14:52,042 --> 02:14:53,502
Bu zaten bitmiş.

2082
02:14:54,878 --> 02:14:56,128
Çılgın.

2083
02:14:56,130 --> 02:14:57,672
105. Ne dememi
bekliyorsun ki, dostum?

2084
02:15:03,136 --> 02:15:06,765
Aman Tanrım.
Aman Tanrım. Aman Tanrım, Şerif.

2085
02:15:06,765 --> 02:15:09,600
Aman Tanrım,
iyi misin? Şerif?

2086
02:15:09,601 --> 02:15:11,770
Şerif, seni kurtardım.
Seni kurtardım.

2087
02:15:46,012 --> 02:15:47,805
Gerçeğe sıkı sıkıya inanan biri
olarak,

2088
02:15:47,806 --> 02:15:50,809
öz savunma,
İkinci Ek Hakları,

2089
02:15:50,810 --> 02:15:52,435
yapmam gerekeni
yapmak zordu.

2090
02:15:52,435 --> 02:15:54,229
Ama yapmam gerekeni
yapmak zorundaydım,

2091
02:15:54,229 --> 02:15:57,023
ki hepimiz yapmak
zorundayız zamanı gelince.

2092
02:15:57,024 --> 02:15:59,442
Michelle hakkında ne
düşünüyorsun, Büyük Mike?

2093
02:15:59,443 --> 02:16:01,360
Sence gerçekten
Başkanlığa aday olacak mı

2094
02:16:01,362 --> 02:16:03,113
yoksa diyet kamplarına
bağlı kalıp

2095
02:16:03,113 --> 02:16:05,282
sağlıklı yiyecekler hakkında
konuşmaya devam mı edecek,

2096
02:16:05,283 --> 02:16:07,827
kocasının savaş suçları
ve drone savaşları yerine?

2097
02:16:08,118 --> 02:16:09,537
Naber, Gainesville?

2098
02:16:09,953 --> 02:16:11,954
Şehre yeni ev sahibi geldi.

2099
02:16:11,956 --> 02:16:14,832
Yeni ev, yeni biz.

2100
02:16:14,833 --> 02:16:16,627
Gator Milleti, bebeğim.
Hadi yapalım.

2101
02:16:26,052 --> 02:16:27,554
Tamam.

2102
02:16:27,555 --> 02:16:29,847
Size geri kalanını sonra
göstereceğim, böylece durdurulmayız.

2103
02:16:29,849 --> 02:16:31,515
Ve ne zaman 18 gigahertzlik
yayın yapsalar

2104
02:16:31,516 --> 02:16:33,018
5G sisteminden sinyal

2105
02:16:33,019 --> 02:16:34,435
tüm dünyada kullanılan

2106
02:16:34,436 --> 02:16:36,396
bir dakika boyunca üç farklı
kez bir darbe olarak,

2107
02:16:36,397 --> 02:16:38,230
bu lipid nanopartiküllerin
şişmesine neden olacak

2108
02:16:38,231 --> 02:16:39,566
çekimlere yerleştirilen

2109
02:16:39,566 --> 02:16:42,861
ve bu patojenik içerikleri
serbest bırakacak.

2110
02:16:43,445 --> 02:16:45,362
Ancak bugün, teknoloji
endüstrisinde büyük bir adım

2111
02:16:45,363 --> 02:16:47,781
için buradayız, New Mexico'da.

2112
02:16:47,782 --> 02:16:49,158
Ve damadım,

2113
02:16:49,159 --> 02:16:51,201
Eddington Belediye Başkanı,
Belediye Başkanı Cross,

2114
02:16:51,202 --> 02:16:53,829
bu fırsatı Solidgoldmagikarp'a

2115
02:16:53,831 --> 02:16:58,292
evleri olarak seçtikleri
için sıcak bir teşekkür

2116
02:16:58,293 --> 02:17:00,003
sunmak istiyor

2117
02:17:00,004 --> 02:17:03,423
Sevilla İlçesi ve
Santa Lupe Pueblo,

2118
02:17:03,424 --> 02:17:07,843
bu veri merkezinin şimdi
bulunduğu ortak topraklarında.

2119
02:17:11,097 --> 02:17:13,933
Artık, ikisi birlikte,

2120
02:17:13,934 --> 02:17:17,686
geleceğin inşa edildiği
ayrıcalıklı yerlerden biriyiz.

2121
02:17:17,688 --> 02:17:19,229
Ve şu anda,

2122
02:17:19,230 --> 02:17:20,941
duyulmamış, kötü şeyler

2123
02:17:20,941 --> 02:17:23,234
hükümetimiz tarafından işlenirken...

2124
02:17:23,235 --> 02:17:24,986
Dünya Ekonomik Forumu,

2125
02:17:24,986 --> 02:17:28,949
hastalık ve aşı yoluyla
nüfus kontrolü,

2126
02:17:28,950 --> 02:17:30,492
virüsü yaratan insanlar

2127
02:17:30,493 --> 02:17:32,369
şimdi bize tedaviyi verirken...

2128
02:17:32,370 --> 02:17:34,538
Hepimiz İşe Yaramaz Yiyiciler.

2129
02:17:35,289 --> 02:17:36,997
Bu karanlık anda

2130
02:17:36,998 --> 02:17:40,752
daha parlak bir gelecek
şekillendirme fırsatı

2131
02:17:40,753 --> 02:17:42,211
değer verilmesi gereken bir şeydir.

2132
02:17:42,212 --> 02:17:46,967
Ve kazanılmıştır.

2133
02:17:46,968 --> 02:17:49,093
Artık gelişmiş bir süper
bilgisayar altyapısına ev sahipliği

2134
02:17:49,094 --> 02:17:52,013
yapıyoruz, teknolojinin
geleceğine güç veriyoruz

2135
02:17:52,013 --> 02:17:55,100
ki bu gerçekten her şeyi
değiştirecek ve çözemediğimiz

2136
02:17:55,101 --> 02:17:58,560
sorunları çözecek ve tüm bunları
yaparken en az miktarda enerji

2137
02:17:58,561 --> 02:18:00,647
ve su kullanan güneybatıdaki
herhangi bir veri kompleksi!

2138
02:18:00,647 --> 02:18:02,315
Efendim. Efendim, afedersiniz, efendim.

2139
02:18:02,316 --> 02:18:03,984
Burada çekim yapma
izniniz yok.

2140
02:18:03,985 --> 02:18:05,442
Bu özel bir etkinlik.

2141
02:18:05,443 --> 02:18:07,654
Ve bu da güneş enerjisinde
yaptıklarımızdan kaynaklanıyor.

2142
02:18:07,655 --> 02:18:09,406
Ve Pueblo'nun da yaptığı!

2143
02:18:09,406 --> 02:18:11,574
Yeni rüzgar çiftlikleri
kuruluyor,

2144
02:18:11,575 --> 02:18:17,121
New Mexico'nun 370 milyar
dolarlık yatırımına katılıyorlar

2145
02:18:17,122 --> 02:18:18,832
yenilenebilir enerjiye.

2146
02:18:18,833 --> 02:18:24,295
Rüzgar, güneş ve jeotermal
enerjide ilerlemeler kaydediliyor,

2147
02:18:24,296 --> 02:18:28,174
ve yakında Vali'nin hidrojeni
de duyurması umuluyor!

2148
02:18:45,400 --> 02:18:47,861
Uçak bir binaya, iki
binaya çarpıyor,

2149
02:18:47,861 --> 02:18:49,654
o şekilde düşmüyorlar.

2150
02:18:49,655 --> 02:18:51,531
Kontrollü yıkımlarda
böyle oluyorlar.

2151
02:18:51,531 --> 02:18:53,365
Alt tarafı patlatıyorsun.

2152
02:19:00,040 --> 02:19:02,834
Neden şimdi fark ediyorum
saçını kestirmen gerektiğini?

2153
02:19:09,174 --> 02:19:10,632
İyi bir gün geçirdin mi?

2154
02:19:10,634 --> 02:19:13,719
Evet. Belki biraz fazla
içmiş olabilirim.

2155
02:19:15,306 --> 02:19:19,016
Şimdiye kadar lisanslı bir
mRNA aşısı olmadı

2156
02:19:19,018 --> 02:19:22,561
ve bunun nedeni klinik
denemeler yapılmaması değil.

2157
02:19:22,563 --> 02:19:25,522
Çünkü üzerinde test
yaptıkları hayvanlar üzerinde

2158
02:19:25,523 --> 02:19:27,900
önemli olumsuz etkiler
vardı.

2159
02:19:27,902 --> 02:19:29,527
Ve Amca Joe'nun deepfake'i

2160
02:19:29,528 --> 02:19:31,695
aşı olurken çekilen
görüntüleri çelişki değil.

2161
02:19:31,697 --> 02:19:33,238
Videodaki adamın maymunlardan
daha kıllı kolları vardı.

2162
02:19:33,239 --> 02:19:34,865
Maymunlardan daha kıllı kolları
vardı.

2163
02:19:34,867 --> 02:19:36,618
Şaşırdım ki AI Picasso'larını

2164
02:19:36,619 --> 02:19:39,495
bu kolları düzeltmek için
kullanmadılar.

2165
02:19:43,709 --> 02:19:44,793
Üzgünüm.

2166
02:19:45,795 --> 02:19:46,670
Üzgünüm.

2167
02:19:53,761 --> 02:19:56,013
Allıkla biraz fazla ileri
gittim.

2168
02:20:31,674 --> 02:20:34,424
Sizi kimliğinizden
mahrum ettiler.

2169
02:20:34,425 --> 02:20:36,969
Ve bu mahrumiyet ve
bu kölelik

2170
02:20:36,970 --> 02:20:39,638
sizi gerçek değişimin
bir aracı olmaktan alıkoyuyor,

2171
02:20:39,639 --> 02:20:42,183
ve onları oldukları yerde
tutuyor.

2172
02:20:42,183 --> 02:20:43,269
Peki, tahmin et ne oldu?

2173
02:20:43,894 --> 02:20:45,353
Yalnız değilsin.

2174
02:20:46,564 --> 02:20:51,109
Tahmin et ne oldu?
Acınız tesadüf değil.

2175
02:20:51,110 --> 02:20:53,153
Siz bir tesadüf değilsiniz.

2176
02:20:53,154 --> 02:20:55,406
Biz bir tesadüf değiliz!

2177
02:20:56,699 --> 02:20:58,117
Savaşacak mısın?

2178
02:20:59,743 --> 02:21:00,827
Savaşacağım!

2179
02:21:01,787 --> 02:21:03,829
Bunu çocukken kendim için
yapacağım,

2180
02:21:03,831 --> 02:21:06,082
ve bunu gelecekteki
çocuklarım için yapacağım,

2181
02:21:06,083 --> 02:21:07,791
ve bunu çocuklarınız
için yapacağım

2182
02:21:07,792 --> 02:21:09,377
ve gelecekteki
çocuklarınız için.

2183
02:21:09,378 --> 02:21:11,461
Ve bunu onların fiziksel
bedenleri için yapacağım

2184
02:21:11,462 --> 02:21:13,630
ve bunu onların dijital
bedenleri için yapacağım.

2185
02:21:13,631 --> 02:21:15,007
Ve kazanacağım

2186
02:21:15,009 --> 02:21:17,843
çünkü kendimi Mesih'te
güçlendirdim,

2187
02:21:17,844 --> 02:21:20,430
ve Rab Mesih, İsa Tanrı'dan
bahsediyorum!

2188
02:21:20,431 --> 02:21:22,974
Ve Kutsal Ruh kalkanımız
olduğu sürece...

2189
02:22:35,213 --> 02:22:36,381
İyi geceler.
Powered by translatesubtitles.org