Eddington.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR.srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:21,731 --> 00:00:22,731
Bebeğim, üzgünüm.
2
00:00:25,234 --> 00:00:28,695
Ben... Tutmuyordum...
Böyle.
3
00:00:28,696 --> 00:00:32,240
Elini tutuyordum.
Elini tutuyordum.
4
00:00:32,240 --> 00:00:33,866
Ve hala...
5
00:00:33,868 --> 00:00:37,203
Bakıyorum, bakıyorum
ve bakıyorum. Bakıyorum.
6
00:00:37,204 --> 00:00:39,664
Mükemmelimi arıyorum...
Mükemmel bir şekilde...
7
00:00:39,664 --> 00:00:41,417
Mükemmel... liğimi.
8
00:00:41,917 --> 00:00:44,878
Evet. Hepsi. Hepsi!
9
00:00:45,920 --> 00:00:47,338
Bana inanmıyorsun.
10
00:00:47,338 --> 00:00:49,423
Çünkü yardım etmeni istedim. Evet!
11
00:00:49,424 --> 00:00:52,719
Ama sen kutunun içindesin.
Küçük değerli kutun.
12
00:00:52,719 --> 00:00:54,554
Küçük kutun...
çamur.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,600
Onun senin olduğunu düşünüyorsun.
Sen yaptın sanıyorsun.
14
00:01:00,351 --> 00:01:02,853
Ya ışıkları...
söndürürsem?
15
00:01:02,854 --> 00:01:07,192
Haklar dışarı, taytlar dışarı,
kavgaalar dışarı!
16
00:01:07,192 --> 00:01:10,653
Şimdi ne olacak? Hı? Sürtük.
Dışarıda kaldığımı sanıyorsun.
17
00:01:11,989 --> 00:01:16,576
İçeride olan benim.
Ve seni tüküreceğim.
18
00:01:17,118 --> 00:01:19,662
Ben ilk ve sonuncuyum.
19
00:01:20,289 --> 00:01:22,831
Seni bir günde
bir milyon dolar yapacağım.
20
00:01:22,832 --> 00:01:25,626
Ve tek yapman gereken bana
yüzünü ve gözlerini vermek
21
00:01:25,628 --> 00:01:27,962
ve caaan-kanını!
22
00:01:28,588 --> 00:01:30,256
Şeytan seni iki dakikada
zengin edecek
23
00:01:30,257 --> 00:01:33,091
sadece... Biiingo!
24
00:01:33,093 --> 00:01:36,722
Ters çevrilmiş,
devrilmiş, tııık-tak.
25
00:01:37,222 --> 00:01:40,475
Kendimce bozulmuş Tanrı-penisim var.
26
00:01:40,893 --> 00:01:43,061
Daha kötü kutular.
27
00:01:43,603 --> 00:01:45,479
Ve onları kimin buraya koyduğunu
biliyorum.
28
00:01:45,480 --> 00:01:47,272
İrademi hepinize
göstereceğim
29
00:01:47,274 --> 00:01:50,442
o domuzların gururuyla
gülümsemeyi.
30
00:01:50,444 --> 00:01:53,612
Ve tüm domuzlar çok geç
olduğunda dinleyecek.
31
00:01:53,614 --> 00:01:57,741
Domuzlar ve yalancılar çok geç
olduğunda sonsuza dek yanacak.
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,995
Ve tüm kutularınız
kuuum olacak.
33
00:02:00,995 --> 00:02:03,414
Neler olduğunu konuşacağız
34
00:02:03,415 --> 00:02:05,250
eğer bir bebek sahibi olmaya
hazırsanız,
35
00:02:05,251 --> 00:02:08,419
ama partneriniz, eşiniz,
sevgiliniz,
36
00:02:08,419 --> 00:02:10,504
bir bebek sahibi olmaya hazır değilse.
37
00:02:10,506 --> 00:02:13,299
Bu gerçekten zor
bir yer olabilir.
38
00:02:13,300 --> 00:02:14,634
Ve aslında çok fazla şey
39
00:02:14,634 --> 00:02:16,385
ilişki için yol ayrımı
olabilir.
40
00:02:16,387 --> 00:02:17,971
Özellikle bir kişi
41
00:02:17,972 --> 00:02:19,889
gerçekten bir aile
kurmak istediğinde.
42
00:02:19,889 --> 00:02:21,181
Ve istedikleri şey de buydu
43
00:02:21,182 --> 00:02:23,893
hayatlarının ilk gününden
ve bunu biliyorlar.
44
00:02:23,894 --> 00:02:25,978
Ve sonra belki diğer kişi
henüz hazır değil
45
00:02:27,438 --> 00:02:29,191
...ya da gerçekten çocuk
istemiyor ya da onları göremiyor...
46
00:02:40,661 --> 00:02:41,620
Bu ne?
47
00:02:42,371 --> 00:02:43,329
Yardımcı olabilir miyim?
48
00:02:46,292 --> 00:02:47,542
O maske ne için?
49
00:02:47,543 --> 00:02:49,335
Köyümüze gelirken kurallarımızın
ve düzenlemelerimizin
50
00:02:49,336 --> 00:02:51,211
işaretlerini görmedin mi,
Şerif?
51
00:02:51,212 --> 00:02:52,838
Burası Pueblo.
52
00:02:52,840 --> 00:02:54,007
Hayır, değil.
53
00:02:54,008 --> 00:02:56,175
Az önce tam şurada bir konutta
bulunuyordum.
54
00:02:56,175 --> 00:02:58,512
Burası Sevilla İlçesi.
55
00:02:59,179 --> 00:03:01,014
Olabilir,
56
00:03:01,014 --> 00:03:03,891
ama sınır orada. Burası Santa Lupe.
57
00:03:03,893 --> 00:03:04,893
Asla gelmiyorsun
58
00:03:04,894 --> 00:03:06,519
yardım istediğimizde, Şerif.
59
00:03:06,520 --> 00:03:08,229
- İzinsiz giriyorsunuz.
- Kelebek!
60
00:03:10,316 --> 00:03:11,691
İnsanlar bu şeyden ölüyor, değil mi?
61
00:03:13,068 --> 00:03:14,360
- İnsanlar ölüyor.
- Şimdi, bak.
62
00:03:14,360 --> 00:03:16,822
Şu adamın burnundan sarkıyor.
63
00:03:17,489 --> 00:03:20,949
Yani, burada ne yapıyoruz? Dinle. Sadece...
64
00:03:20,950 --> 00:03:23,203
Dinliyorum. Kes sesini!
65
00:03:23,787 --> 00:03:26,247
Toprağımızdayken maskeni tak.
66
00:03:30,336 --> 00:03:33,338
Maskeni tak, Şerif.
67
00:03:43,223 --> 00:03:46,683
Hey, zorunda değilsin...
68
00:03:47,728 --> 00:03:50,021
0-1, tüm izleme birimlerine.
69
00:03:50,021 --> 00:03:52,816
Ofise bir rahatsızlık hakkında
bilgi veren bir çağrı geldi.
70
00:04:04,787 --> 00:04:07,205
0-8, 0-4.
71
00:04:07,205 --> 00:04:11,125
Merhaba, Şerif. Lodge ile yine bir
düzensizlik durumu var.
72
00:04:11,126 --> 00:04:13,127
Ama Tooley'nin nerede olduğuna
bakacaktım.
73
00:04:15,588 --> 00:04:18,675
Hayır, ben alacağım.
74
00:04:18,675 --> 00:04:21,552
Tamamdır. Emin misin?
Belediye başkanının orada.
75
00:04:29,603 --> 00:04:30,478
Şerif?
76
00:04:31,730 --> 00:04:34,524
Duydum seni.
Peki, bu ne anlama geliyor?
77
00:04:34,524 --> 00:04:37,069
Ofisi mi, evi mi, bar mı?
78
00:04:38,946 --> 00:04:42,115
Bar. Ama Tooley'nin nerede
olduğunu kontrol edecektim.
79
00:04:46,661 --> 00:04:47,704
Hayır, ben alacağım.
80
00:05:19,278 --> 00:05:20,653
Sarah adında sarışın sürtükler
81
00:05:20,653 --> 00:05:22,279
kendilerini Rosa Parks sanıyorlar.
82
00:05:22,281 --> 00:05:24,199
Onu Snap'e eklersem, ne derim?
83
00:05:24,699 --> 00:05:26,535
Benimle bir fotoğrafını çek.
84
00:05:26,951 --> 00:05:28,454
Müttefik olduğunu kanıtla.
85
00:05:28,829 --> 00:05:29,954
Hayır, ama gerçekten.
86
00:05:30,706 --> 00:05:31,956
Bilmiyorum.
Ona bir penis fotoğrafı gönder.
87
00:05:31,956 --> 00:05:33,625
Ne olduğunu tahmin edebilecek mi
bakalım.
88
00:05:37,838 --> 00:05:39,504
- Ne yapmalıyım?
- Bilmiyorum.
89
00:05:45,303 --> 00:05:47,846
Kanka, maske yok mu?
90
00:05:47,848 --> 00:05:49,850
Hayır, iyiyim. Kanka.
91
00:05:51,643 --> 00:05:54,687
Bu koku da neyin nesi?
Biraz esrar mı?
92
00:05:54,687 --> 00:05:56,064
Bilmiyorum. Senin kıçın mı?
93
00:06:00,360 --> 00:06:01,860
Ve sonra, sadece taşma.
94
00:06:01,862 --> 00:06:04,029
İki, üç yüz inşaat işi, devam ediyor.
95
00:06:04,031 --> 00:06:06,031
Güneş enerjisi ofseti tamamen
başka bir gelişme.
96
00:06:06,033 --> 00:06:07,408
Elbette, elbette. Ama, ne?
97
00:06:07,408 --> 00:06:08,658
Sadece bu adamların bunu inşa
etmesine izin mi veriyoruz,
98
00:06:08,660 --> 00:06:10,244
her neyse, veri kompleksi
99
00:06:10,245 --> 00:06:11,454
ve sonra onlar kapatıyor
ve ortadan kayboluyor
100
00:06:11,454 --> 00:06:12,704
herhangi bir nedenle?
Bunu sineye mi çekeceğiz?
101
00:06:12,706 --> 00:06:14,540
Phil, her şeyde geri ödemeler var.
102
00:06:14,540 --> 00:06:17,000
Brüt gelir vergileri, mülkün geri
ödemesi.
103
00:06:17,002 --> 00:06:18,877
Teknolojiyi dileklerle yok edemezsin.
104
00:06:18,879 --> 00:06:22,089
İster şimdi gemiye atlayalım,
ister dozerle yıkılalım,
105
00:06:22,091 --> 00:06:24,759
bu adamlar, gerçek bir altyapı
getiriyorlar
106
00:06:24,759 --> 00:06:26,218
gerçek bir gelecek için.
107
00:06:26,220 --> 00:06:28,096
- Gerçek bir gelecek.
- Aynen.
108
00:06:28,096 --> 00:06:29,555
Yarın "yaşasın"ına
güvenebilir miyiz?
109
00:06:32,016 --> 00:06:33,475
Sorun ne?
110
00:06:37,730 --> 00:06:40,274
Şey, o... o dışarıda.
111
00:06:41,067 --> 00:06:42,985
Onu dışarıda tutmak için kapıyı
kilitlemek zorunda kaldım.
112
00:06:42,985 --> 00:06:44,946
Böyle tam bir saat oldu.
113
00:06:44,947 --> 00:06:46,738
Seni anlayamıyorum.
114
00:06:46,740 --> 00:06:47,615
Evet, anlayabilirsin.
115
00:06:52,120 --> 00:06:54,329
Huzuru bozuyor. Yine.
116
00:06:54,331 --> 00:06:55,874
Girişi kapatıyor.
117
00:06:56,542 --> 00:06:59,543
Kimin girişi? Orada ne yapıyorsun
sen?
118
00:06:59,545 --> 00:07:01,086
Sadece paket servis içecekler var.
119
00:07:01,088 --> 00:07:03,798
Bunlar belediye meclisi üyeleri.
Bu temel iş.
120
00:07:03,798 --> 00:07:04,923
Şey, öylece arayamazsın
121
00:07:04,925 --> 00:07:06,384
temel işi istediğin
her şey yapamazsın.
122
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
Bu, belediye meclisi
toplantısı
123
00:07:07,593 --> 00:07:09,928
belediye meclisi üyelerinin
toplandığı her yerde.
124
00:07:09,930 --> 00:07:12,098
Ben içerideysem Belediye
Başkanı'nın ofisi olur.
125
00:07:12,098 --> 00:07:14,307
Tamam, o zaman açıksınız.
126
00:07:14,309 --> 00:07:16,060
Ve ödeme yapan bir
müşteriniz var...
127
00:07:16,060 --> 00:07:17,562
Müşteri mi?
128
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
Saldırgan, tehlikeli, kilitlenmesi
gerekiyor.
129
00:07:20,064 --> 00:07:21,439
Onu nereye göndermemi
isterdin?
130
00:07:21,440 --> 00:07:22,440
Buralar senin sokakların...
131
00:07:22,442 --> 00:07:23,442
Hayır, onlar senin sokakların
Şerif.
132
00:07:23,442 --> 00:07:24,485
...kilitlediğin.
133
00:07:24,485 --> 00:07:25,819
Onlar senin sokakların,
güvenli tutman gereken.
134
00:07:25,821 --> 00:07:27,279
Ve masken nerede?
135
00:07:27,281 --> 00:07:29,074
Ben...
136
00:07:29,658 --> 00:07:31,785
Maskesi yok!
137
00:07:32,536 --> 00:07:34,536
- Tamam.
- Öksürüyor!
138
00:07:34,538 --> 00:07:35,538
Tamam.
139
00:07:36,165 --> 00:07:38,124
- Bu adamda da maske yok mu?
- Tamam.
140
00:07:38,125 --> 00:07:41,627
Hey.
141
00:08:14,494 --> 00:08:15,702
Küçük Instagram'ını aldın mı?
142
00:08:15,704 --> 00:08:17,706
Evet, küçük Instagram'ımı aldım.
143
00:08:32,511 --> 00:08:34,221
Yine tarih tekerrür ediyor.
144
00:08:34,222 --> 00:08:37,225
Ve, eee, demek istediğim, 1956
hakkında konuşalım.
145
00:08:37,225 --> 00:08:39,726
Sadece bir dakika için 56 sayısı
hakkında konuşalım.
146
00:08:39,727 --> 00:08:43,065
Kaliforniya'da, Cizvit eğitimi almış
Gavin Newsom var.
147
00:08:43,398 --> 00:08:44,731
Ve Kaliforniya'ya dedi ki,
148
00:08:44,732 --> 00:08:47,817
eyaletini kilitleyen ilk vali
olduğunda,
149
00:08:47,818 --> 00:08:51,364
dedi ki, "Sizin %56'nız
sekiz hafta içinde Korona olacak."
150
00:08:51,365 --> 00:08:53,573
Ki bu tam olarak 56 gün.
151
00:08:53,575 --> 00:08:56,701
Tabii ki, Çin'in Wuhan
şehrindeki o laboratuvara bakıyorlar.
152
00:08:56,702 --> 00:08:58,537
Ve Wuhan'daki o laboratuvara
bakarsanız,
153
00:08:58,538 --> 00:09:01,706
kurulduğunda, 1956 yılıydı.
154
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
Tabii ki, o yıl Tom Hanks doğdu,
155
00:09:04,043 --> 00:09:05,461
virüsü kapan ilk ünlü.
156
00:09:05,461 --> 00:09:07,046
Bay Seattle'da Uykusuz.
157
00:09:07,047 --> 00:09:09,256
Bu arada, Jenny Durkan,
Seattle'ın belediye başkanıydı
158
00:09:09,258 --> 00:09:12,969
Çin dışında virüsü kapan birinin
olduğu dünyadaki ilk şehir
159
00:09:12,970 --> 00:09:16,389
olduğunda. Ve 56. belediye
başkanıydı.
160
00:09:16,389 --> 00:09:17,597
Bu Gematria.
161
00:09:17,599 --> 00:09:19,307
Sayıları kelimelere kodlamanın
antik uygulaması.
162
00:09:19,308 --> 00:09:20,183
Bu basit...
163
00:09:25,731 --> 00:09:28,775
Kaç tane tesadüfün meydana
gelmesi gerekiyor
164
00:09:28,777 --> 00:09:31,445
ki bu desene bir tasarım
diyelim?
165
00:09:31,446 --> 00:09:34,907
Medyanın nihai hedefi, arabuluculuğun
sonu mu?
166
00:09:34,908 --> 00:09:36,450
Bir şekilde bu düzlemdeyiz,
167
00:09:36,451 --> 00:09:38,286
bir şekilde, bu şeyler olarak...
168
00:09:38,287 --> 00:09:39,703
- Hey.
- Hey.
169
00:09:39,705 --> 00:09:41,246
Günün nasıldı?
170
00:09:41,248 --> 00:09:42,124
İyi.
171
00:09:42,665 --> 00:09:43,832
Seninki nasıldı?
172
00:09:43,834 --> 00:09:46,086
İyi. Bunları sana aldım.
173
00:09:46,711 --> 00:09:47,962
Evet, iyiyim ben.
174
00:09:51,091 --> 00:09:52,134
Sana bir şey mi oldu?
175
00:09:53,427 --> 00:09:54,427
Ne demek istiyorsun?
176
00:09:54,427 --> 00:09:55,386
Aksaman.
177
00:09:56,471 --> 00:09:58,181
- Ah.
- Bacağını mı incittin?
178
00:09:58,639 --> 00:10:01,100
Sadece biraz...
179
00:10:01,100 --> 00:10:04,812
...aptalca saçmalık, şeyde...
barda.
180
00:10:06,815 --> 00:10:08,065
Ted ile değil...
181
00:10:08,066 --> 00:10:11,110
Sadece, bilirsin, Lodge. Hani,
evsizler?
182
00:10:12,611 --> 00:10:13,821
Ted değildi.
183
00:10:17,868 --> 00:10:18,909
Vay.
184
00:10:19,286 --> 00:10:20,745
Bu ne hakkında?
185
00:10:22,246 --> 00:10:24,791
Evet, sadece aklıma gelen bir
imge. Bilmiyorum.
186
00:10:25,458 --> 00:10:28,128
Çok garip. Hoşuma gitti.
187
00:10:30,547 --> 00:10:32,798
Yeni bebeklerden iki tane daha
sattım.
188
00:10:32,798 --> 00:10:33,591
Gerçekten mi?
189
00:10:34,634 --> 00:10:35,509
Hangilerini?
190
00:10:36,427 --> 00:10:38,013
Örümcek bacaklıları
191
00:10:38,596 --> 00:10:42,017
ve dilde uyuyan kızı.
192
00:10:42,768 --> 00:10:45,562
Hı-hı. Şey, bu harika bir haber,
Louise.
193
00:10:53,611 --> 00:10:56,489
Ne... Bunu e-postayla
gönderemez mi?
194
00:10:56,490 --> 00:10:57,865
Şey, gönderiyor
195
00:10:57,865 --> 00:11:00,576
ve sonra açıp açmadığımı
görmek için telefonumu kontrol ediyor.
196
00:11:00,576 --> 00:11:01,869
Evet, bu yüzden sana
söylemiştim
197
00:11:01,870 --> 00:11:03,538
bir parola koymalısın.
198
00:11:04,498 --> 00:11:07,750
Geçen hafta bir parola koydum.
199
00:11:12,464 --> 00:11:17,051
Hey, o taşındığında
anlaştığımızı hatırlıyor musun?
200
00:11:17,052 --> 00:11:18,928
Sadece... Nisan'a kadar
olduğunu?
201
00:11:20,971 --> 00:11:22,765
Hâlâ bir salgın olduğunu
hatırlıyor musun?
202
00:11:25,726 --> 00:11:27,144
Ben de sevmiyorum.
203
00:11:28,062 --> 00:11:29,815
Çalışma alanımı aldı.
204
00:11:32,359 --> 00:11:33,942
Demek istediğim, eğer sakatsa,
205
00:11:33,943 --> 00:11:36,195
o başka, ama...
206
00:11:36,196 --> 00:11:38,697
Biliyorsun, sen bile sanki, şey,
gibi hissettirdiğini söyledin,
207
00:11:39,073 --> 00:11:41,200
sürekli seni izliyor.
208
00:11:41,201 --> 00:11:44,245
Hayır, sürekli izleniyormuşum
gibi olduğunu söyledim.
209
00:11:44,245 --> 00:11:45,330
Sadece onun tarafından değil.
210
00:11:48,207 --> 00:11:50,168
Biliyorum, öyle hissediyorsun,
211
00:11:51,253 --> 00:11:52,254
ama öyle değil.
212
00:11:53,212 --> 00:11:55,090
Söz veriyorum. Hey, bana bak.
213
00:11:55,423 --> 00:11:57,426
Söz veriyorum. Tamam mı?
214
00:12:29,582 --> 00:12:30,582
Üzgünüm.
215
00:12:30,583 --> 00:12:32,250
- Hayır, hayır.
- Üzgünüm.
216
00:12:32,251 --> 00:12:34,294
- Oh, üzgünüm canım.
- Hayır, hayır.
217
00:12:34,296 --> 00:12:37,883
Hey, yapma... Özür dileme.
218
00:12:38,841 --> 00:12:40,177
- Tamam mı?
- Tamam.
219
00:12:41,510 --> 00:12:43,052
Seni seviyorum, bebeğim.
220
00:12:49,602 --> 00:12:50,979
İyileşiyorum.
221
00:12:52,772 --> 00:12:53,856
Biliyorum.
222
00:12:54,607 --> 00:12:55,484
Biliyorum.
223
00:13:07,037 --> 00:13:08,828
Hiçbir gerçek doğrulanamaz.
224
00:13:08,830 --> 00:13:13,000
Senin ve benim yaşadığımız
seviyede gerçek yok.
225
00:13:13,918 --> 00:13:16,003
Lütfen kendinize sorun
neden şimdi Zoom kullanıyoruz?
226
00:13:16,004 --> 00:13:17,004
O bile ne?
227
00:13:18,005 --> 00:13:19,506
Ve aynı anda beliriyor
228
00:13:19,508 --> 00:13:21,509
derin sahtekarlık ve karantina
ile aynı anda.
229
00:13:23,802 --> 00:13:25,678
Öyleyse neden
bilgisayardasın?
230
00:13:26,764 --> 00:13:28,767
- Demir insanları öldürür.
- Günaydın.
231
00:13:30,434 --> 00:13:31,561
Hey, Dawn,
232
00:13:32,187 --> 00:13:34,145
sıcak su yine
tükendi.
233
00:13:34,147 --> 00:13:36,316
Bunu duydun mu? Clade X?
234
00:13:37,067 --> 00:13:38,317
Hımm.
235
00:13:38,317 --> 00:13:41,486
2018'de. Bu bir sır değil.
Lütfen araştırın.
236
00:13:41,488 --> 00:13:44,155
Johns Hopkins'te bütün bir
pandemi modelleme egzersizi
237
00:13:44,157 --> 00:13:45,990
yaptılar. Şimdi...
238
00:13:45,991 --> 00:13:47,618
Bir pandemiyi nasıl simüle
edersiniz?
239
00:13:47,619 --> 00:13:49,745
Bir pandemi gerçekleşmeden iki
yıl önce bile?
240
00:13:49,745 --> 00:13:52,038
Lütfen kendinize bunu sorun.
241
00:13:52,039 --> 00:13:52,999
Nasıl uyudun?
242
00:13:54,500 --> 00:13:56,168
Yine uyku haplarım bitti.
243
00:13:56,168 --> 00:13:57,336
Teşekkürler.
244
00:13:57,336 --> 00:13:59,879
- Tamam. Daha sonra alırım.
- Tamam.
245
00:13:59,880 --> 00:14:00,880
Neden konuşuyorum ki?
246
00:14:00,881 --> 00:14:03,174
Ben sadece yaşlı ve deli
bir kadınım.
247
00:14:03,176 --> 00:14:04,510
- Aklını kaybetmiş.
- Anne?
248
00:14:05,845 --> 00:14:07,054
Ne diyordun?
249
00:14:11,768 --> 00:14:13,061
Söylememe gerek yok.
250
00:14:13,852 --> 00:14:15,730
Okuyabilirsin. İşte.
251
00:14:20,568 --> 00:14:21,443
Şuna bakın.
252
00:14:22,403 --> 00:14:24,321
Pandemi Modelleme Egzersizi.
253
00:14:24,322 --> 00:14:26,282
Etkinlik 201.
Bu geçen yıldan.
254
00:14:26,283 --> 00:14:28,158
Okuyun. Sesli bir şekilde.
255
00:14:28,158 --> 00:14:30,034
Lütfen. Sesli bir şekilde.
256
00:14:30,036 --> 00:14:33,455
"Hükümeti, sağlık yetkililerini
ve iş adamlarını hazırlayın..."
257
00:14:33,456 --> 00:14:34,664
İş adamları.
Bu ilginç.
258
00:14:34,665 --> 00:14:38,251
"Eşi benzeri görülmemiş bir
koronavirüs salgını için."
259
00:14:38,253 --> 00:14:41,130
Koronavirüs.
Bu kelimeyi 2019'da kullandılar.
260
00:14:42,881 --> 00:14:44,758
Kendi dizüstü bilgisayarını
alman gerekiyor, Dawn.
261
00:14:44,759 --> 00:14:47,052
Baban tüm bunlara karşı
geliyordu.
262
00:14:47,052 --> 00:14:48,386
Yolsuzluğa.
263
00:14:48,388 --> 00:14:49,847
Sadece daha derine gömülmüştü.
264
00:14:51,725 --> 00:14:53,975
Ne, onun öyle olduğunu
düşünmüyor musun?
265
00:15:00,899 --> 00:15:02,652
Dün gece Ted Garcia'nın
yanındaydın.
266
00:15:03,986 --> 00:15:06,114
Onun şikayetiydi, değil mi?
267
00:15:06,530 --> 00:15:07,407
Değil mi?
268
00:15:08,198 --> 00:15:10,118
Küçük zilini çalıyor ve sen
koşarak geliyorsun.
269
00:15:11,452 --> 00:15:13,870
Oraya rahatça gidebilme
gerçeği,
270
00:15:13,871 --> 00:15:15,456
her zamanki gibi.
271
00:15:16,206 --> 00:15:17,374
Oraya vardığınızda birbirinize
ne söylüyorsunuz
272
00:15:17,375 --> 00:15:18,375
bile?
273
00:15:18,793 --> 00:15:20,169
"Merhaba. Nasılsın?"
274
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Anne.
275
00:15:21,962 --> 00:15:23,797
Öfken nerede, Joe?
276
00:15:23,798 --> 00:15:26,467
Benim sorum bu.
Öfken nerede, Lou?
277
00:15:27,177 --> 00:15:28,302
Alo?!
278
00:15:28,927 --> 00:15:31,554
Ted Garcia'nın her şeyden
sıyrılmasının nedeni bu.
279
00:15:31,556 --> 00:15:33,349
Babanın hala şerif olsaydı
ne yapacağını düşündüğümde...
280
00:15:33,350 --> 00:15:34,517
eğer hala şerif olsaydı...
281
00:15:35,059 --> 00:15:36,100
New Mexico hapishanelerinde
bildirilen vaka sayısı,
282
00:15:36,101 --> 00:15:37,436
New Mexico hapishanelerinde
bildirilen vaka sayısı,
283
00:15:37,437 --> 00:15:39,480
eyaletin tamamındaki dört
ilçeden daha fazla.
284
00:15:39,480 --> 00:15:41,815
Sadece McKinley,
San Juan, Bernalillo,
285
00:15:41,816 --> 00:15:43,317
ve Doña Ana'da daha fazla var,
286
00:15:43,317 --> 00:15:46,528
ancak bu sayılar her gün
eyalet toplamlarına dökülüyor!
287
00:15:46,528 --> 00:15:48,447
Neden? Onlar hapishanede!
288
00:15:48,447 --> 00:15:50,115
Hobbs'taki bir restoranın neden
işletmeyi bırakmak zorunda
289
00:15:50,115 --> 00:15:52,493
Hobbs'taki bir restoranın neden
işletmeyi bırakmak zorunda
290
00:15:52,494 --> 00:15:53,786
kaldığına dair mantığı duymak
isterdim.
291
00:15:53,787 --> 00:15:54,495
Vay.
292
00:15:59,250 --> 00:16:00,918
Hey! Hey!
293
00:16:00,918 --> 00:16:03,129
Burada neler oluyor? Fred!
294
00:16:04,422 --> 00:16:06,255
Maskesiz giremez, Şerif.
295
00:16:06,256 --> 00:16:07,298
Kim diyor?
296
00:16:07,299 --> 00:16:08,759
Ona böyle davranamazsın.
297
00:16:08,759 --> 00:16:10,302
Tamam mı?
Çek ellerini üzerinden.
298
00:16:11,638 --> 00:16:13,471
- Tamam, bırakın girsin.
- Maskeyle nefes alamıyorum.
299
00:16:13,472 --> 00:16:16,684
Bu bir zorunluluk, Şerif.
Değil mi? Geçen haftadan beri?
300
00:16:20,772 --> 00:16:22,856
Bunu yapmanın bir yolu var.
301
00:16:23,316 --> 00:16:24,984
İnsanlara davranmanın bir yolu var.
302
00:16:26,568 --> 00:16:27,696
Sadece içeri al.
303
00:16:32,826 --> 00:16:33,826
Ne?
304
00:16:34,494 --> 00:16:36,830
Maskesiyle nefes alamıyor.
Onun da aç kalmasını mı istiyorsun?
305
00:16:37,788 --> 00:16:38,956
Ben de alamıyorum.
306
00:17:47,107 --> 00:17:48,400
Hayır. Hayır.
307
00:17:48,401 --> 00:17:49,277
Dışarı!
308
00:17:50,111 --> 00:17:51,195
- Çık dışarı.
- Bu ne?
309
00:17:51,738 --> 00:17:52,820
Bakkaliye aldım.
310
00:17:52,822 --> 00:17:54,365
- Henüz ödeme yapmadım.
- Dışarı!
311
00:17:54,990 --> 00:17:56,575
Hadi ama, Fred.
312
00:17:56,576 --> 00:17:58,035
- Bir dakika bekle.
- Üzgünüm.
313
00:17:58,036 --> 00:17:59,536
Maskeyle her zaman geri
dönebilirsiniz.
314
00:17:59,537 --> 00:18:01,913
Bunu neden yapıyorsun?
İçinde nefes alamıyorum.
315
00:18:01,914 --> 00:18:03,080
Bu çok daha kötü.
316
00:18:03,082 --> 00:18:04,583
Ventilatör için sırada beklemek
zorunda kaldığında.
317
00:18:04,584 --> 00:18:05,917
Maskenin içinde nefes alamıyorum.
318
00:18:05,919 --> 00:18:07,086
Dışarı çık!
319
00:18:18,222 --> 00:18:19,807
- Afedersiniz Şerif.
- Evet.
320
00:18:19,807 --> 00:18:22,809
Üzgünüm, ama burada bulunacaksanız
bir maskeye ihtiyacınız var.
321
00:18:22,810 --> 00:18:25,311
Tamam.
322
00:18:25,313 --> 00:18:27,105
B-ben...
323
00:18:27,105 --> 00:18:28,481
Ama...
324
00:18:28,482 --> 00:18:30,567
Üzgünüm, ama insanlara bu şekilde
davranmayacaksınız.
325
00:18:30,567 --> 00:18:33,778
- Joe, ne...
- Yapamıyorum.
326
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
Şerif, ben...
327
00:18:35,365 --> 00:18:37,115
- Bir zorunluluk var. Ben...
- Hey, Joe.
328
00:18:37,115 --> 00:18:38,200
Önemli... önemli değil.
329
00:18:38,201 --> 00:18:39,743
Hey.
330
00:18:40,244 --> 00:18:41,037
Günaydın.
331
00:18:41,578 --> 00:18:42,538
Hey, Tony.
332
00:18:43,498 --> 00:18:44,332
Nasılsın?
333
00:18:44,958 --> 00:18:46,708
İyiyim, Başkan. Sanırım.
334
00:18:46,709 --> 00:18:48,545
İyiyiz... İyiyiz.
335
00:18:49,253 --> 00:18:50,838
Pekala, bu iyi.
Bu iyi. Bu iyi.
336
00:18:52,214 --> 00:18:53,132
Dinle,
337
00:18:53,799 --> 00:18:54,550
Joe,
338
00:18:55,468 --> 00:18:56,219
biliyorsun,
339
00:18:59,305 --> 00:19:01,306
eğer maskeli sağlıklı bir kişi...
340
00:19:01,307 --> 00:19:03,517
Oh, başlıyoruz. Hı hı.
341
00:19:03,518 --> 00:19:06,310
...Covid-19'lu bir kişiye maruz
kalırsa...
342
00:19:06,311 --> 00:19:07,645
- Hı hı.
- ...maskesiz...
343
00:19:07,646 --> 00:19:08,814
Evet. Evet.
344
00:19:08,815 --> 00:19:10,983
...o zaman yakalanma olasılığı %70.
345
00:19:12,277 --> 00:19:13,527
Ama eğer hepimiz takarsak,
346
00:19:13,528 --> 00:19:15,612
o zaman bulaşmayı %1.5'e
düşürebiliriz.
347
00:19:15,613 --> 00:19:17,655
Ne hakkında konuştuğunu bile
bilmiyorsun.
348
00:19:17,656 --> 00:19:20,826
Hiçbir şeyin %1.4'ü ne eder?
349
00:19:20,826 --> 00:19:23,371
Ve aslında, Joe,
bu basit çünkü
350
00:19:23,829 --> 00:19:25,623
bir eyalet zorunluluğu var.
351
00:19:26,290 --> 00:19:28,916
Hayır, bu...
Bu uygulanamaz.
352
00:19:28,917 --> 00:19:30,211
Uygulanabilir.
353
00:19:30,836 --> 00:19:32,922
Kesinlikle uygulanabilir.
354
00:19:33,548 --> 00:19:35,715
Vali ve Sağlık Bakanlığı
tarafından böyle yapıldı.
355
00:19:35,717 --> 00:19:37,259
Sadece çekmeye devam mı
edeceksin?
356
00:19:37,759 --> 00:19:40,429
Bu... Onu alıyor musun?
Hı-hı.
357
00:19:40,430 --> 00:19:42,722
Belediye başkanının bahsettiği...
Merhaba efendim.
358
00:19:42,723 --> 00:19:45,433
Belediye başkanı politikadan
bahsediyor. Tamam mı?
359
00:19:45,434 --> 00:19:48,686
Beni maskesiz buraya
istemiyorsanız,
360
00:19:48,688 --> 00:19:50,689
yasayı değiştirmelisiniz.
361
00:19:50,690 --> 00:19:53,233
İlçe komisyon üyeleri
tam burada, Eddington'da.
362
00:19:53,567 --> 00:19:55,027
Gündeme alın.
363
00:19:55,028 --> 00:19:56,737
Bir ilçe yönetmeliği alın.
364
00:19:56,738 --> 00:19:59,823
Beni, Fred'i ve geri kalanımızı
yasaklayan,
365
00:19:59,824 --> 00:20:02,910
maskesiz hayatlarımızı yaşamak
isteyenleri...
366
00:20:02,911 --> 00:20:05,288
Şey yapar mısınız...
Şey yapar mısınız... Afedersiniz.
367
00:20:05,704 --> 00:20:08,249
Afedersiniz! Bu Fred'in mi?
368
00:20:08,750 --> 00:20:09,834
Yere koy.
369
00:20:10,542 --> 00:20:11,335
Joe.
370
00:20:17,090 --> 00:20:19,969
Ben-Ben-Ben sadece...
371
00:20:20,761 --> 00:20:21,596
Tamam.
372
00:20:22,931 --> 00:20:23,722
Tamam.
373
00:20:25,724 --> 00:20:27,224
Devam et. Git.
374
00:20:27,226 --> 00:20:28,727
Ne? Ne?
375
00:20:28,728 --> 00:20:29,729
Her şey yolunda.
376
00:20:30,145 --> 00:20:30,813
Tamam mı?
377
00:20:35,276 --> 00:20:36,568
Bunun kimin için olduğunu
biliyor musun?
378
00:20:43,785 --> 00:20:45,160
Fred, hadi ama,
379
00:20:45,161 --> 00:20:46,663
araba çarpması sonucu
vurulmadan önce.
380
00:20:47,413 --> 00:20:48,913
- Tamam, şimdi beni dinle.
- Evet, efendim.
381
00:20:48,914 --> 00:20:50,374
Bunu almanı istiyorum.
382
00:20:50,375 --> 00:20:51,583
Bu ne? Bu ne?
383
00:20:51,584 --> 00:20:53,417
Bu senin için. İyi bir günün
olsun. Tamam mı?
384
00:20:53,419 --> 00:20:54,920
Bekle, bekle.
Bunun için sana geri ödeme
385
00:20:54,921 --> 00:20:56,128
yapabilir miyim?
Hayır, hayır, hayır.
386
00:20:56,130 --> 00:20:58,132
Şey, Şerif, Şerif.
Bekle, bekle, bekle. Lütfen.
387
00:20:58,883 --> 00:21:01,009
Bir resim. Bir resim mi?
388
00:21:01,635 --> 00:21:02,428
Tamam.
389
00:21:05,306 --> 00:21:08,599
- Hazır mıyız?
- Bekle. Bekle.
390
00:21:08,601 --> 00:21:09,394
Gülümse.
391
00:21:35,752 --> 00:21:37,628
Hanımlar ve beyler, neyiniz var,
392
00:21:37,630 --> 00:21:40,840
bu Joe Cross,
Sevilla İlçesi şerifi.
393
00:21:40,842 --> 00:21:44,802
Ve ilk olarak, astımlı olduğumu
söylememe izin verin.
394
00:21:44,804 --> 00:21:46,262
Biliyorum. Kimin umurunda?
395
00:21:46,263 --> 00:21:50,767
Ama bu maskelerin içinde nefes
almakta çok zorlanıyorum. Tamam mı?
396
00:21:50,768 --> 00:21:54,938
Şimdi, ikinci olarak,
Eddington'da Covid yok.
397
00:21:54,939 --> 00:21:58,442
Sevilla İlçesi'nde
Covid yok,
398
00:21:58,442 --> 00:22:02,488
ancak belediye başkanımız ve
valisi tarafından dayatılan bir devlet
399
00:22:02,864 --> 00:22:05,406
emri, yiyecek alışverişi yaparken
astım krizi geçirme
400
00:22:05,407 --> 00:22:07,534
riski olmadan yapamayacağımı
söylüyor.
401
00:22:07,535 --> 00:22:11,747
Ve seçim özgürlüğünüzü
kullanamazsınız
402
00:22:11,748 --> 00:22:16,501
bilmeden, biliyorsunuz, uh,
halka açık bir şekilde utanılmadan.
403
00:22:17,170 --> 00:22:18,670
Çünkü...
404
00:22:18,671 --> 00:22:22,508
Çünkü az önce gördüğüm şey...
...bir an önce...
405
00:22:23,342 --> 00:22:26,219
Uh...
406
00:22:26,220 --> 00:22:27,305
Yani, sadece...
407
00:22:28,306 --> 00:22:29,766
Nasıl... Buraya nasıl geldik?
408
00:22:30,557 --> 00:22:33,935
Tamam mı?
Ve daha da kötüsü, buna değer mi?
409
00:22:34,644 --> 00:22:38,941
Burada bile olmayan bir virüsle
savaşmaya değer mi
410
00:22:39,650 --> 00:22:41,943
komşularınızla savaş halinde
olma pahasına
411
00:22:42,319 --> 00:22:44,072
ve sizin... ailenizle?
412
00:22:45,865 --> 00:22:48,366
Çünkü o... Topluluk dediğimiz
şey bu, değil mi?
413
00:22:48,701 --> 00:22:50,577
O bir aile. Tamam mı?
414
00:22:51,037 --> 00:22:54,080
Çünkü bir adamın gününü
mahvedebilirsiniz
415
00:22:54,082 --> 00:22:57,166
ya da doğru olanı yapabilir
ve nazik olabilirsiniz,
416
00:22:57,167 --> 00:22:59,002
ve onun kalbini özgür
bırakabilirsiniz.
417
00:23:01,672 --> 00:23:05,050
Birbirimizin kalplerini özgür
bırakmamız gerekiyor.
418
00:23:09,305 --> 00:23:11,307
Ve bu yüzden belediye
başkanlığına aday oluyorum.
419
00:23:12,724 --> 00:23:14,309
Eddington Belediye Başkanı.
420
00:23:14,894 --> 00:23:16,185
Az önce düşündüğüm şeyi
mi söyledi?
421
00:23:16,186 --> 00:23:20,356
Ben, uh, bu ilçeye yedi
yıldır şerif olarak hizmet ettim
422
00:23:20,357 --> 00:23:22,776
ve bu benim için bir onurdu
ve size belediye başkanı
423
00:23:22,777 --> 00:23:24,194
olarak hizmet etmekten onur
duyardım.
424
00:23:28,281 --> 00:23:29,032
Hey!
425
00:23:33,703 --> 00:23:35,913
- Evet, doğru.
- İyi olacaksın.
426
00:23:38,375 --> 00:23:40,086
Tamam, işte bir tane daha geliyor.
427
00:23:40,920 --> 00:23:42,796
Bir adam için üç polis.
428
00:23:42,797 --> 00:23:44,256
İşte başlıyoruz.
429
00:23:44,257 --> 00:23:46,634
Şerif, bu gerçek mi?
430
00:23:48,009 --> 00:23:50,804
Evet. Tamam, kaybedilen
zamanı telafi etmeliyiz. Bu kim?
431
00:23:50,805 --> 00:23:52,848
Gündüz içicisi. OWI.
432
00:23:54,349 --> 00:23:56,852
Size daha fazla bir şey
söylemeyeceğim çünkü bir:
433
00:23:56,853 --> 00:23:58,228
Gerek yok,
434
00:23:58,229 --> 00:23:59,436
Ne boku yapacaksan
onu yapacaksın.
435
00:23:59,438 --> 00:24:01,272
Vay canına. Ne kadar içtin, çocuk?
436
00:24:01,273 --> 00:24:02,898
Şey, dürüst olmak gerekirse,
gizli bir şekilde,
437
00:24:02,900 --> 00:24:04,317
beni buraya koyman için
yeterli değil.
438
00:24:04,317 --> 00:24:06,278
Saha testini
yapmayı reddetti.
439
00:24:06,278 --> 00:24:08,821
Tamam, seçim afişleri. Şimdi
hanginizin Photoshop'u var?
440
00:24:08,823 --> 00:24:11,282
Ah, uh, amcamda var,
ama süresi dolmuş sanırım.
441
00:24:11,284 --> 00:24:13,285
Tamam, süresini uzat. Hemen
Las Cruces'teki Kinko's'a git.
442
00:24:13,286 --> 00:24:14,493
"Joe Cross Belediye Başkanı için."
Tamam mı?
443
00:24:14,494 --> 00:24:15,828
Adamım, resim çizebilirsin, değil mi?
444
00:24:15,829 --> 00:24:17,122
Sadece çöp adamlar.
445
00:24:17,123 --> 00:24:18,832
Tamam, güzel.
Bak, istediğim şey şu. Bir adam.
446
00:24:18,833 --> 00:24:19,833
Umarım kilitli ve
dolu vaziyettedir...
447
00:24:19,834 --> 00:24:20,834
Yüz maskesi var...
448
00:24:20,835 --> 00:24:22,001
...çünkü beni yakalaman
gerekiyor.
449
00:24:22,002 --> 00:24:24,296
...ama gözleri x'lerle dolu
çünkü ölü.
450
00:24:24,297 --> 00:24:25,922
Bak, bir hata yaptığımı
biliyorum, tamam mı?
451
00:24:25,923 --> 00:24:27,423
Ne yapmaya çalıştığınızı
biliyorum.
452
00:24:27,424 --> 00:24:28,884
Ne tür polisler
olduğunuzu biliyorum.
453
00:24:28,884 --> 00:24:31,010
Bakın, başka ne söyleyeceğimi
bilmiyorum.
454
00:24:31,011 --> 00:24:33,054
Şimdi çocuklarınızın desteğine
ihtiyacım var.
455
00:24:33,055 --> 00:24:34,513
Tamam, şimdi
şunu yapıyoruz.
456
00:24:34,515 --> 00:24:36,892
Vekil olarak atandınız.
Burası seçim ofisimiz.
457
00:24:36,893 --> 00:24:39,186
Yani, evet, değil mi? Evet!
458
00:24:40,938 --> 00:24:41,771
Kesinlikle.
459
00:24:42,147 --> 00:24:42,940
Evet!
460
00:24:43,607 --> 00:24:46,151
- Evet.
- Tamam, güzel. Tamam.
461
00:24:47,486 --> 00:24:49,153
Adamım, bak, bana bir iyilik yap.
462
00:24:49,154 --> 00:24:50,154
Arkadaşlarından birini
463
00:24:50,155 --> 00:24:51,489
Louise'in bebeklerinden birini
tekrar almaya ikna et. Tamam mı?
464
00:24:51,490 --> 00:24:52,490
Ah, evet. Emredersiniz.
465
00:24:52,490 --> 00:24:53,700
Hemen geri ödeyeceğim.
466
00:24:53,701 --> 00:24:56,036
Hallederiz.
Hangisi olduğu önemli mi?
467
00:24:56,037 --> 00:24:57,953
Sadece yenilerden biri olsun.
Fark etmez.
468
00:24:59,539 --> 00:25:01,500
Hey, hey, Şerif,
şuna bir baksana.
469
00:25:02,792 --> 00:25:05,002
O ne?
Üç yüz metre mi?
470
00:25:05,003 --> 00:25:06,671
Üç yüz elli. Dürbünsüz.
471
00:25:06,672 --> 00:25:07,672
Söz mü?
472
00:25:07,673 --> 00:25:10,174
Evet. Hala pratik için
AR'yi dışarı çıkardım.
473
00:25:10,175 --> 00:25:11,509
Bu harika, Mikey.
474
00:25:11,509 --> 00:25:13,720
Ama benimkini geçene
kadar hiçbir şeysin.
475
00:25:15,722 --> 00:25:16,972
Şerif Departmanı.
476
00:25:16,973 --> 00:25:20,101
Hey, Şerif, eğer kazanırsan,
burası için ne anlama geliyor?
477
00:25:20,102 --> 00:25:22,561
Şey, daha büyük bir bütçe
alırız, size o kadarını söyleyeyim.
478
00:25:22,563 --> 00:25:23,396
Şerif, sizin için.
479
00:25:23,814 --> 00:25:24,941
Tamam.
480
00:25:25,857 --> 00:25:27,733
Hey, Guy, imzalara
başlayalım. Tamam mı?
481
00:25:27,734 --> 00:25:29,278
Kendimizi oy pusulasına
yazdıralım.
482
00:25:30,238 --> 00:25:31,320
Merhaba.
483
00:25:31,321 --> 00:25:32,949
Joe, ofisinin dışındayım.
484
00:25:40,498 --> 00:25:43,708
Bunu kaydediyorum.
Peşinen uyarayım.
485
00:25:43,709 --> 00:25:45,044
Bu gerçekten gerekli mi?
486
00:25:45,586 --> 00:25:46,921
Sen bir kamu görevlisisin.
487
00:25:48,047 --> 00:25:49,089
Sen de öylesin.
488
00:25:49,589 --> 00:25:50,548
Evet.
489
00:25:50,548 --> 00:25:52,008
Ve bence, eee,
490
00:25:52,009 --> 00:25:54,802
her şeyi masaya
yatırmamız daha iyi. Tamam mı?
491
00:25:54,804 --> 00:25:58,140
Saklayacak hiçbir şeyim yok,
senin de saklayacak hiçbir şeyin yok.
492
00:26:01,935 --> 00:26:03,060
Tamam.
493
00:26:03,061 --> 00:26:03,854
Pekala...
494
00:26:05,397 --> 00:26:06,315
Öncelikle...
495
00:26:08,233 --> 00:26:10,318
Sadece bu sabah veya
dün gece için seni kırdıysam
496
00:26:10,903 --> 00:26:12,153
özür dilemek istiyorum...
497
00:26:12,153 --> 00:26:14,490
Hayır. Özür dilemeye gerek yok.
Kırmadın.
498
00:26:15,907 --> 00:26:16,784
Tamam.
499
00:26:17,617 --> 00:26:18,786
Çünkü eğer kırdıysam...
500
00:26:21,288 --> 00:26:23,039
o zaman bu anlamama
yardımcı olurdu.
501
00:26:24,333 --> 00:26:26,710
Pekala, süren doldu ve, şey...
502
00:26:26,711 --> 00:26:28,377
kasaban öldü.
503
00:26:28,378 --> 00:26:30,506
Şimdi, anlamana nasıl yardımcı
olabilirim?
504
00:26:35,635 --> 00:26:37,470
Bak, Joe...
505
00:26:37,471 --> 00:26:38,513
Altı fit.
506
00:26:43,352 --> 00:26:44,894
Bunu hiç konuşmadık.
507
00:26:45,770 --> 00:26:47,522
Bütün, biliyorsun...
508
00:26:48,773 --> 00:26:49,650
Bütün...
509
00:26:50,942 --> 00:26:53,653
Sadece konuşabilir miyiz? Sadece...
Sadece ikimiz?
510
00:26:53,653 --> 00:26:56,490
Evet. Öyleyiz, öyleyiz.
511
00:26:58,034 --> 00:26:58,909
Pekala.
512
00:27:00,327 --> 00:27:01,952
Belki de sadece videonla
konuşurum.
513
00:27:01,953 --> 00:27:04,204
Bütün yardımcılarının nereye
gittiğini sorayım mı?
514
00:27:04,205 --> 00:27:06,499
Pekala, neden valine
sormuyorsun
515
00:27:06,500 --> 00:27:08,667
küçük Yakala ve Bırak
politikası hakkında? Tamam mı?
516
00:27:08,669 --> 00:27:09,752
Çünkü o olmasaydı,
517
00:27:09,753 --> 00:27:12,005
belki de yardımcılarıma
sahip çıkabilirdim
518
00:27:12,006 --> 00:27:13,631
ve tutukladığımız insanlara.
519
00:27:13,632 --> 00:27:16,343
Biliyorum... Onlardan birinin
aşırı güç kullanmaktan kovulduğunu
520
00:27:16,344 --> 00:27:17,801
ve diğerinin de YouTube
sayesinde istifa etmek
521
00:27:17,803 --> 00:27:19,762
zorunda kaldığını
biliyorum.
522
00:27:19,763 --> 00:27:20,805
Evet. Tamam. Evet,
523
00:27:20,806 --> 00:27:22,140
bu, aynı denetçi
524
00:27:22,141 --> 00:27:23,391
ki değersiz polis
departmanınızı sürdü.
525
00:27:23,392 --> 00:27:25,434
Yardımcı Şerifiniz
fentanil aşırı dozundan öldü.
526
00:27:25,435 --> 00:27:26,769
Fentanil ile uğraşmaktan. Tamam mı?
527
00:27:26,770 --> 00:27:28,229
Ve Kaptanınız ve Baş
Yardımcınız...
528
00:27:28,230 --> 00:27:29,521
Eldiven olmadan el koydu.
529
00:27:29,522 --> 00:27:32,442
-...Rio Rancho'da işe girdi.
- Bu yıkıcıydı!
530
00:27:32,442 --> 00:27:34,109
Kendi ofisinizi
yürütemiyorsunuz,
531
00:27:34,111 --> 00:27:35,528
ama benimkini mi
yürüteceksiniz?
532
00:27:35,528 --> 00:27:37,990
Buraya pisliğini bırak ve
yeni bir tane başlat.
533
00:27:42,118 --> 00:27:43,661
Ve bence bunun nedeni,
adı kamerada söylememi
534
00:27:43,662 --> 00:27:46,455
istemeyebileceğiniz
kişi yüzünden.
535
00:27:46,457 --> 00:27:47,999
Ah, adını söyle.
536
00:27:48,000 --> 00:27:49,792
Tamam mı? Çünkü bence istemeyen
sensin.
537
00:27:49,794 --> 00:27:50,876
Bence bunun nedeni bu.
538
00:27:50,877 --> 00:27:52,086
Bunu mu düşünüyorsun?
539
00:27:52,087 --> 00:27:53,963
Pekala, sana ne
düşündüğümü söyleyeyim, Ted.
540
00:27:54,673 --> 00:27:57,801
Eskiden senin büyük
bir şey olduğunu düşünürdüm,
541
00:27:58,551 --> 00:28:02,221
ama şimdi fark ediyorum ve sana
açıkça yüzüne söyleyebilirim
542
00:28:02,222 --> 00:28:05,724
ki ben senden çok daha iyi
bir insanım.
543
00:28:05,726 --> 00:28:07,684
Ve senden daha iyi, daha
güçlü olacağım,
544
00:28:07,685 --> 00:28:09,729
ve daha dürüst bir lider olacağım.
545
00:28:09,730 --> 00:28:12,357
O zaman bırakalım
seçmenler karar versin.
546
00:28:15,068 --> 00:28:17,445
Hata yapıyorsun.
547
00:28:17,904 --> 00:28:19,864
Bu yüzden mi buraya
panik içinde koştun?
548
00:28:19,865 --> 00:28:21,657
Seni utançtan kurtarmaya geldim.
549
00:28:21,659 --> 00:28:23,576
Oh, vay canına, gözlerim doluyor.
550
00:28:23,576 --> 00:28:25,912
30 yıllık emlak vergisinden
vazgeçmek,
551
00:28:25,913 --> 00:28:28,248
ve imzaladığın bir gizlilik
sözleşmesi yüzünden söylemeyeceksin,
552
00:28:28,249 --> 00:28:29,749
ama buradaki herkesten bir "yaşasın"
istemektesin.
553
00:28:29,750 --> 00:28:31,917
O zaten açıkladı, Paula.
554
00:28:31,919 --> 00:28:33,211
- Evet. Evet.
- Neyi açıkladı?
555
00:28:33,211 --> 00:28:35,587
Neden su ve enerji hakkında
açıklama yapmıyor
556
00:28:35,588 --> 00:28:36,713
bu veri merkezlerinin tükettiği
557
00:28:36,714 --> 00:28:38,674
tarihi bir kuraklık içindeyken?
558
00:28:38,675 --> 00:28:40,050
- Sürekli bir kuraklık içindeyiz.
- Evet, aynen.
559
00:28:40,051 --> 00:28:41,719
Ve enerji ve suyu
telafi ediyoruz
560
00:28:41,720 --> 00:28:43,887
getirdiğimiz güneş enerjisiyle.
561
00:28:43,888 --> 00:28:46,641
Tamam, yani... güneş enerjisi
hakkında konuşalım.
562
00:28:46,642 --> 00:28:49,227
Hayır. Ah, üzgünüm.
Biliyor musun ne?
563
00:28:49,228 --> 00:28:50,769
Soruyu oylamaya sunabilir miyiz,
Phil? Sadece oylamaya sunmalıyız.
564
00:28:50,770 --> 00:28:51,938
Afedersiniz?
565
00:28:51,939 --> 00:28:54,941
Tamam. Pekala. Uh, madde 50.
566
00:28:54,942 --> 00:28:58,862
Bir kararın üçüncü okunuşu
onaylanması...
567
00:28:58,863 --> 00:29:00,113
Ne?
568
00:29:00,114 --> 00:29:01,530
...altı endüstriyel gelir tahvilinden
oluşan bir seri
569
00:29:01,531 --> 00:29:05,868
bir, eee, önerilen büyük ölçekli veri
kampüsünün inşası için
570
00:29:05,869 --> 00:29:07,287
Eddington, New Mexico'da.
571
00:29:07,288 --> 00:29:09,913
Afedersiniz?
Bir sorunun desteklenmesi gerekiyor,
572
00:29:09,914 --> 00:29:10,957
ve ben kabul edilmiş
Başkanım.
573
00:29:10,958 --> 00:29:12,083
Usul itirazı!
574
00:29:12,084 --> 00:29:13,376
Bu kaltakı susturamaz
mıyız amına koyayım?
575
00:29:13,751 --> 00:29:15,086
Sadece sakin ol.
576
00:29:15,086 --> 00:29:16,838
Soru oylamaya sunuldu.
Desteğimi aldım.
577
00:29:20,634 --> 00:29:21,509
Maske burnunun üzerinde.
578
00:29:22,595 --> 00:29:23,721
Yazıyormuşsun gibi.
579
00:29:26,932 --> 00:29:28,266
Hey, biliyor musun,
580
00:29:28,267 --> 00:29:29,601
okurken aslında onu da
okuyabilirsin
581
00:29:29,602 --> 00:29:31,436
çünkü yarısını
unutuyorsun.
582
00:29:34,565 --> 00:29:35,690
Ted, hey,
583
00:29:35,691 --> 00:29:37,317
odaklanman gereken şey bu,
584
00:29:37,317 --> 00:29:39,152
aptal Şerif'in değil.
585
00:29:39,153 --> 00:29:40,987
Sadece karısının akıl sağlığıyla
ilgili saçmalıklar,
586
00:29:40,988 --> 00:29:42,113
- onu hemen sustururuz.
- Zaten söyledim.
587
00:29:42,114 --> 00:29:43,698
Oraya girmek istemiyorum.
Ciddiydim.
588
00:29:44,657 --> 00:29:45,700
- Yani onu becerdin...
- Hayır!
589
00:29:45,701 --> 00:29:47,326
- Küçük bir kasaba.
- Hayır!
590
00:29:47,327 --> 00:29:48,703
Hayır, yapmadım.
591
00:29:49,288 --> 00:29:52,123
Onunla 20 yıl önce birkaç kez
çıktım.
592
00:29:52,124 --> 00:29:54,250
Tuhaftı.
Ona dokunmama izin vermedi.
593
00:29:54,250 --> 00:29:55,627
Ona dokunmak istemedim.
594
00:29:55,961 --> 00:29:57,420
Bu yüzden bıraktım.
595
00:29:57,421 --> 00:29:58,837
Ve sonra birdenbire,
kaçık annesi
596
00:29:58,838 --> 00:30:00,673
altı ay sonra
peşime düştü,
597
00:30:00,673 --> 00:30:03,134
görünüşe göre hamile
kaldığında.
598
00:30:03,134 --> 00:30:06,305
Bu, ona hiç dokunmadığım
altı ay sonraydı.
599
00:30:08,182 --> 00:30:09,599
Ama bunun nasıl duyulduğunu
görüyor musun?
600
00:30:10,142 --> 00:30:12,769
Ve deli olan annesi,
çok sosyal medyada.
601
00:30:14,313 --> 00:30:16,105
Ah, unutmadan...
602
00:30:18,400 --> 00:30:19,902
Vali teşekkürlerini iletiyor.
603
00:30:25,199 --> 00:30:26,282
Pekala, bu hoş.
604
00:30:27,076 --> 00:30:28,535
Şahsen daha hoş olurdu.
605
00:30:28,536 --> 00:30:29,493
Evet, peki, bunu iletirsen,
606
00:30:29,494 --> 00:30:30,787
kendisine söyleyebilirsin.
607
00:30:30,788 --> 00:30:32,580
Washington'a giderken
ofisinde ol.
608
00:30:33,665 --> 00:30:34,415
Hey!
609
00:30:36,000 --> 00:30:37,586
Sence o kimin arabası?
610
00:30:38,045 --> 00:30:40,587
- İzin vermiştin.
- Ne demiştim?
611
00:30:40,588 --> 00:30:43,008
Brian'la takılmak için arabayı
ödünç alabileceğimi söylemiştin.
612
00:30:51,182 --> 00:30:52,683
Ne yaptığını sanıyorsun?
613
00:30:52,684 --> 00:30:54,519
Arabayı ödünç alabileceğimi
söylemiştin.
614
00:30:54,519 --> 00:30:55,853
Bu duyduklarım ne
615
00:30:55,854 --> 00:30:58,565
geçen hafta bir toplantı
olduğu ve senin de orada
616
00:30:58,566 --> 00:31:00,900
olduğun hakkında? Cumartesi'yi
kastediyorsan, sadece beş kişiydik.
617
00:31:00,901 --> 00:31:03,112
Çift mesafeliydik ve hepimiz maske
taktık.
618
00:31:06,949 --> 00:31:08,366
O altı feet değil.
619
00:31:08,992 --> 00:31:09,867
Affedersin?
620
00:31:11,452 --> 00:31:12,997
Sen kiminle konuştuğunu
sanıyorsun?
621
00:31:15,665 --> 00:31:17,666
- Üzgünüm.
- Karantinadayız.
622
00:31:17,667 --> 00:31:19,545
Karantinayı zorlayan benim.
623
00:31:20,253 --> 00:31:21,546
Herhangi biri seni gece geç
saatlerde bir toplantıda görürse.
624
00:31:21,547 --> 00:31:23,047
Geç değil ve sadece beş kişi.
625
00:31:23,048 --> 00:31:24,757
Oğlum politikalarımı baltalıyor.
626
00:31:24,758 --> 00:31:27,134
Bunu kaparsan ölebilirsin. Tamam mı?
627
00:31:27,135 --> 00:31:28,469
- Ölümün nasıl işlediğini biliyor
musun? - Evet. Sadece arkadaşımı
628
00:31:28,470 --> 00:31:29,929
- görmeye çalışıyorum...
- Artık Brian yok.
629
00:31:29,930 --> 00:31:31,723
böylece kendimi öldürmek
zorunda kalmam.
630
00:31:33,851 --> 00:31:35,852
Sadece git. Gözümün önünden kaybol.
631
00:31:35,853 --> 00:31:37,980
Sadece Brian. Sadece!
632
00:31:40,441 --> 00:31:42,067
Bu arada, annemin doğum günü.
633
00:31:43,067 --> 00:31:44,359
Onun için iyi.
634
00:31:44,361 --> 00:31:45,569
Ben onunla ne yapacağım, Eric?
635
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Ona bir mektup mu göndermek
istiyorsun? Sadece söylüyorum.
636
00:31:47,239 --> 00:31:48,698
- Bize hiçbir ipucu bırakmadı.
- Tamam. Her neyse.
637
00:31:48,699 --> 00:31:50,115
- Kimin umurunda?
- Ve ellerini yıka.
638
00:31:50,116 --> 00:31:52,868
Covid beş hafta boyunca kağıt
üzerinde canlı kalıyor.
639
00:31:54,663 --> 00:31:56,788
Oğlum ve ben bir sabah uyandığımızda
640
00:31:56,789 --> 00:32:00,626
karımın, annesinin bizi terk
ettiğini gördük
641
00:32:00,627 --> 00:32:03,253
ne bir not, ne bir kelime olmadan,
642
00:32:03,255 --> 00:32:05,089
perişan olmuştuk.
643
00:32:05,548 --> 00:32:07,634
Tüm umutlar kaybolmuş gibiydi.
644
00:32:07,634 --> 00:32:11,095
Ama bizi ayağa kaldıracak bir
topluluğumuz vardı.
645
00:32:11,096 --> 00:32:12,513
Eddington'ımız vardı.
646
00:32:14,223 --> 00:32:15,767
Ve ilk kez Belediye Başkanı
olmak için aday olduğumda,
647
00:32:15,768 --> 00:32:17,477
sebebi, bana çok şey veren
bu kasabaya geri vermek
648
00:32:17,478 --> 00:32:19,270
istememdi.
649
00:32:20,355 --> 00:32:22,272
O zamandan beri, Vali'ye
yardım ettik
650
00:32:22,273 --> 00:32:23,566
inşaata başlama görevinde
651
00:32:23,567 --> 00:32:26,986
%100 temiz bir enerji ekonomisi.
652
00:32:26,987 --> 00:32:30,114
Yeni teknolojilere evler sağlamak
için çalışıyoruz
653
00:32:30,115 --> 00:32:33,911
ve yeni, güvenilir,
güvenli işler yaratmak.
654
00:32:34,411 --> 00:32:36,622
Ve bir sonraki döneme doğru
ilerlerken,
655
00:32:36,997 --> 00:32:39,665
kasabamıza liderlik etmeye
devam etmeye hazırım
656
00:32:39,666 --> 00:32:41,334
ve pandemiyle savaşmaya
657
00:32:41,335 --> 00:32:43,627
ve ırksal ve ekonomik
eşitsizliklerle
658
00:32:43,628 --> 00:32:45,421
ki Covid-19 bunları daha da
kötüleştirdi.
659
00:32:45,422 --> 00:32:49,299
Irksal eşitsizlikler mi? Bunu
düzeltmek için ne yapıyor ki?
660
00:32:49,300 --> 00:32:51,220
Şey, kendisi Hispanik.
661
00:32:54,932 --> 00:32:56,098
Tamam da, kim bunlar...
662
00:32:56,099 --> 00:32:57,182
Bu Siyah kadınları nereden
buluyor?
663
00:32:57,183 --> 00:32:58,894
Ne, şimdi insan mı
getirtiyor?
664
00:33:00,813 --> 00:33:02,814
Bu ne böyle? Jeffersons mı?
665
00:33:02,815 --> 00:33:05,357
Belediye başkanı için Ted Garcia'yı
tekrar seçin.
666
00:33:05,358 --> 00:33:08,528
Geri dönemeyiz. Sadece daha
iyiye gidebiliriz.
667
00:33:08,528 --> 00:33:09,862
Daha iyi bir slogan bulmak için
yarışalım.
668
00:33:09,863 --> 00:33:11,029
Sen de.
669
00:33:11,030 --> 00:33:12,574
Zaten tahtaya sekiz tane
koydum.
670
00:33:14,326 --> 00:33:16,868
- Oh.
- Şey, peki...
671
00:33:16,869 --> 00:33:18,538
Nasıl olur... Dur, yani...
672
00:33:18,538 --> 00:33:21,207
onlarınki şöyle: "Geri
dönemeyiz, sadece daha iyiye
gidebiliriz."
673
00:33:21,208 --> 00:33:23,835
O zaman biz de şöyle diyelim:
"Evet, geri dönemeyiz,
674
00:33:23,836 --> 00:33:26,546
ama şey yapabiliriz, bilirsin.
675
00:33:26,547 --> 00:33:28,881
Hatalarımızdan ders alabiliriz."
676
00:33:28,882 --> 00:33:29,673
Evet.
677
00:33:29,674 --> 00:33:31,008
Ve Bitcoin.
678
00:33:31,009 --> 00:33:33,219
Bunu kullanarak ilçe sakinlerini
de blockchain'e dahil edin.
679
00:33:33,220 --> 00:33:34,220
Bilirsin, onları motive et.
680
00:33:34,221 --> 00:33:35,887
- Hey, unutmadan.
- Hey, Şerif.
681
00:33:35,888 --> 00:33:37,306
- Şehir katibiyle görüştüm...
- Geri çekil.
682
00:33:37,307 --> 00:33:39,433
...ve bir başkan ve bir
sayman lazım.
683
00:33:39,434 --> 00:33:40,434
Hey, Şerif, şuna bak.
684
00:33:40,435 --> 00:33:42,060
Dilekçede 43 tane isim
var...
685
00:33:42,061 --> 00:33:43,813
- Hey, şunu benim için bitir.
- ...ama 150'ye ihtiyacımız var.
686
00:33:43,814 --> 00:33:45,021
Tüm meclis toplantılarını
izledim,
687
00:33:45,022 --> 00:33:46,442
hepsi YouTube'da var.
688
00:33:47,067 --> 00:33:48,527
Bunu görmek isteyeceksin.
689
00:33:49,278 --> 00:33:50,862
Bu maddeyi zorla geçiren adam,
690
00:33:50,863 --> 00:33:52,238
insanlarının ışıklarını
691
00:33:52,239 --> 00:33:53,573
kapatan bir adam,
692
00:33:53,574 --> 00:33:55,324
hem de küresel bir sağlık
pandemisinin ortasında.
693
00:33:55,325 --> 00:33:57,617
Peki ya senin kapattığın
işletmeleri ne olacak?
694
00:33:57,618 --> 00:33:59,703
Zaten eyalete o güzel yolu
yaptırdın
695
00:33:59,704 --> 00:34:01,580
ki turizm için olduğunu
söylüyorsun,
696
00:34:01,582 --> 00:34:03,708
ama tek gördüğüm şey,
doğrudan o alana çıkıyor
697
00:34:03,709 --> 00:34:05,084
o varsayımsal veri kampüsünün
olduğu alana.
698
00:34:05,085 --> 00:34:06,752
Afedersiniz. Paula içeride mi?
699
00:34:06,753 --> 00:34:08,588
Peki Solidgoldmagikarp ne?
700
00:34:08,588 --> 00:34:10,715
Şey gibi mi, ne bileyim,
Microsoft falan mı...
701
00:34:10,715 --> 00:34:12,675
Saçmalama. Rastgele bir yapay
zeka veya Derin Öğrenme filan.
702
00:34:12,675 --> 00:34:15,635
ya da saçmalığın teki.
703
00:34:15,637 --> 00:34:18,264
Ted'i ilk başta aday olması
için Warren ikna etti.
704
00:34:18,264 --> 00:34:20,182
Arazi komiseri de onun adamı.
705
00:34:26,731 --> 00:34:27,690
Tamam, ben gidiyorum.
706
00:34:28,525 --> 00:34:29,568
Ne diyecektim ki?
707
00:34:30,110 --> 00:34:32,737
Ben hiçbir şey söylemezdim,
çünkü o aşırı sinir bozucu.
708
00:34:33,655 --> 00:34:35,907
Sosyal adalet saçmalıklarıyla
babamdan bile beter.
709
00:34:35,907 --> 00:34:37,742
- Nereye gidiyorsun?
- Bir bira daha almaya.
710
00:34:37,742 --> 00:34:39,411
Dostum, bizi geri götürmek
zorundasın.
711
00:34:57,721 --> 00:34:58,762
Aman Tanrım, o kitaba bayılırım.
712
00:34:59,597 --> 00:35:00,847
Afedersin, ne?
713
00:35:00,849 --> 00:35:01,557
O kitaba bayılırım.
714
00:35:02,976 --> 00:35:04,476
Biliyor musun, kendisine
Sovyetler Birliği tarafından
715
00:35:04,478 --> 00:35:07,438
Lenin Barış Ödülü verildi.
716
00:35:08,440 --> 00:35:09,525
Gerçekten mi?
717
00:35:11,068 --> 00:35:12,110
Ben Brian.
718
00:35:12,735 --> 00:35:13,652
Merhaba.
719
00:35:13,653 --> 00:35:14,820
Senin Sarah olduğunu biliyorum.
720
00:35:14,822 --> 00:35:15,864
Sanırım sen benden bir sınıf
yukarıdaydın.
721
00:35:16,447 --> 00:35:17,365
Peki.
722
00:35:19,159 --> 00:35:22,746
Toplanmak garip, değil mi?
Şey gibi...
723
00:35:24,164 --> 00:35:26,289
Sanki bu birkaç gün içinde
haberlerde çıkacak gibi.
724
00:35:26,291 --> 00:35:27,416
Süper bulaştırıcı.
725
00:35:29,878 --> 00:35:30,711
Afedersin.
726
00:35:33,257 --> 00:35:35,007
Siz bira ister misiniz?
727
00:35:35,007 --> 00:35:35,925
- Olur.
- Olur.
728
00:35:48,730 --> 00:35:51,690
Hayır. Hayır, iyisin. O sadece
kendi halinde takılıyor.
729
00:35:51,692 --> 00:35:53,985
Oh. Tamam. Harika.
730
00:35:53,985 --> 00:35:57,362
Peki, sana yaklaştığında ne
dedi, onu bekleyelim?
731
00:35:58,614 --> 00:35:59,532
Kitabımla ilgili bir şeyler
söyledi...
732
00:35:59,532 --> 00:36:00,490
Arkadaşın kim?
733
00:36:03,661 --> 00:36:04,538
Bilmiyorum.
734
00:36:06,331 --> 00:36:08,916
O sadece yaşlı sevgilisini
kıskandırmaya çalışıyor.
735
00:36:09,960 --> 00:36:12,168
Sevgilisi mi var?
Nerede o?
736
00:36:12,170 --> 00:36:13,505
Burada değil.
737
00:36:16,007 --> 00:36:17,340
Aa, işte orada.
738
00:36:17,342 --> 00:36:19,175
Artık çıkmıyorlar.
739
00:36:19,177 --> 00:36:21,177
Ondan ayrıldı çünkü
adam polis.
740
00:36:21,179 --> 00:36:23,472
Ya da o ondan ayrıldı.
Neyse işte.
741
00:36:23,472 --> 00:36:25,141
O kadar çok ayrıcalıklı beyaz
çocuk var ki,
742
00:36:25,141 --> 00:36:27,934
birdenbire "ırkçılık karşıtlığı"
hakkında ağlıyorlar, sanki...
743
00:36:27,936 --> 00:36:29,769
Evet, hayır.
Anlıyorum. Doğru.
744
00:36:29,771 --> 00:36:32,398
Yani, aslında bu sadece
ayrıcalığın bir başka göstergesi.
745
00:36:32,398 --> 00:36:34,275
Evet ama şöyle de bir şey var,
746
00:36:34,275 --> 00:36:38,195
aynı zamanda, bütün beyaz
çocuklar o kadar da ayrıcalıklı değil.
747
00:36:40,032 --> 00:36:41,197
Şey...
748
00:36:41,199 --> 00:36:43,199
Yani, farklı türde ayrıcalıklar
var.
749
00:36:43,201 --> 00:36:45,536
Biliyorsun, ırk ve sınıf gibi.
750
00:36:45,536 --> 00:36:47,204
Kırmızı şapkanı orada mı
düşürdün, Bri?
751
00:36:47,204 --> 00:36:48,873
Kes sesini. Ne demek istediğimi
biliyorsun.
752
00:36:58,132 --> 00:36:59,384
Biliyorsun, seni terfi ettiriyorum.
753
00:37:02,596 --> 00:37:03,889
Gerçekten mi?
754
00:37:04,222 --> 00:37:05,139
Yani, ben...
755
00:37:06,266 --> 00:37:07,184
Sence de öyle değil mi?
756
00:37:08,351 --> 00:37:09,894
Evet. Tabii ki.
757
00:37:11,103 --> 00:37:12,731
Peki, ne? Şey...
758
00:37:13,231 --> 00:37:14,190
Çavuş?
759
00:37:14,900 --> 00:37:16,358
Hoşuna gitti mi?
760
00:37:16,360 --> 00:37:18,987
E-Evet. Teşekkürler, Şerif.
761
00:37:21,239 --> 00:37:22,572
Biliyorsun, aslında babamdan
daha yaşlıyım
762
00:37:22,574 --> 00:37:23,574
o Çavuş olduğunda.
763
00:37:24,617 --> 00:37:27,536
Peki, baban Yüzbaşı'ydı
764
00:37:28,163 --> 00:37:29,373
ben vekilken.
765
00:37:29,873 --> 00:37:33,001
Yani, biliyorsun, hepimiz bu
adımları atmalıyız.
766
00:37:34,043 --> 00:37:35,628
O sadece Yüzbaşı olabildi.
767
00:37:39,423 --> 00:37:41,927
Biliyorsun, umarım bir gün ben
de Yüzbaşı olurum.
768
00:37:46,514 --> 00:37:51,769
Ve, eee, Şerif, bu... bu haberler
yüzünden değil, değil mi?
769
00:37:52,728 --> 00:37:53,981
Ne haberi?
770
00:37:55,856 --> 00:37:57,650
Evet, havalı. Harika.
771
00:38:27,806 --> 00:38:29,264
Alo? Lou?
772
00:38:29,266 --> 00:38:31,143
...bir adamın gününü mahvedebilir,
773
00:38:31,559 --> 00:38:33,019
- ya da yapabilirsin...
- Alo?
774
00:38:34,146 --> 00:38:35,105
Lou?
775
00:38:46,742 --> 00:38:48,869
İşte bu yüzden Belediye
Başkanlığına aday oluyorum.
776
00:38:50,327 --> 00:38:51,621
Eddington'ın Belediye Başkanı.
777
00:38:53,748 --> 00:38:56,791
Bu ilçeye yedi yıldır şerif
olarak hizmet ettim,
778
00:38:56,793 --> 00:38:59,003
ve bu benim için bir onurdu,
779
00:38:59,003 --> 00:39:03,048
ve size Belediye Başkanı olarak
hizmet etmekten onur duyardım.
780
00:39:03,050 --> 00:39:05,842
Ve sizin için savaşmaya devam
edeceğim, eee,
781
00:39:05,844 --> 00:39:07,802
hükümete karşı olsa bile,
782
00:39:07,804 --> 00:39:09,597
tamam mı, eğer bu anlama geliyorsa!
783
00:39:09,597 --> 00:39:12,682
Eee, çünkü bu yalanları
durdurmamız gerekiyor. Tamam mı?
784
00:39:12,684 --> 00:39:14,393
İşletmelerimizi yeniden
açmamız gerekiyor. Tamam mı?
785
00:39:14,393 --> 00:39:16,019
Kovid bir sorun olabilir,
786
00:39:16,021 --> 00:39:18,481
ama kesinlikle bizim
sorunumuz değil.
787
00:39:19,065 --> 00:39:20,942
Çok çok teşekkür ederim.
788
00:39:22,110 --> 00:39:24,487
Hanımlar ve beyler, neyiniz var,
bu...
789
00:39:44,048 --> 00:39:47,719
Görüntü doğru, dil şeytanidir.
790
00:39:48,260 --> 00:39:51,889
Şimdi, fiziksel bedeninize saldırı
yapılmış olabilir,
791
00:39:51,889 --> 00:39:55,309
benimkine yapıldığı gibi. Ama şu
anda evrim geçiriyoruz.
792
00:39:55,309 --> 00:39:58,561
Ve bu şu an doğal değil.
İstilaya uğruyoruz.
793
00:39:58,563 --> 00:40:00,396
İnsan düşüncesi aşamalı
olarak ortadan kaldırılıyor.
794
00:40:00,398 --> 00:40:02,775
Olan şey Tanrı'ya karşı.
795
00:40:02,775 --> 00:40:04,275
Yeni bir Tanrı geliyor.
796
00:40:07,739 --> 00:40:08,907
Hey. Hey.
797
00:40:09,699 --> 00:40:10,865
Neredeydin?
798
00:40:10,867 --> 00:40:11,951
Ona ne yaptığını söyleme.
799
00:40:11,952 --> 00:40:13,077
Lou.
800
00:40:13,077 --> 00:40:14,911
Sana neden söylesin ki?
801
00:40:14,913 --> 00:40:16,789
Hey. Neredeydin sen?
802
00:40:16,789 --> 00:40:18,206
Onu, dinlemek istediği
birinin konuşmasına götürdüm.
803
00:40:18,208 --> 00:40:19,125
Aslında dinlemek istediği birinin.
804
00:40:19,126 --> 00:40:22,545
Bebeğim, hadi... Ooh.
805
00:40:22,545 --> 00:40:24,003
Onu böyle mi savunuyorsun?
806
00:40:24,005 --> 00:40:25,088
Ofisini terk ederek mi?
807
00:40:25,090 --> 00:40:27,132
Lou, hadi, aç kapıyı.
Konuşalım.
808
00:40:27,134 --> 00:40:28,467
Yeterince şey yaşamadı mı sanıyorsun?
809
00:40:40,771 --> 00:40:42,273
Senin için endişelendim.
810
00:40:44,483 --> 00:40:45,568
Neredeydin?
811
00:40:51,032 --> 00:40:53,784
Bunu bizim için yapıyorum, Tavşan.
812
00:40:58,789 --> 00:40:59,666
Tamam...
813
00:41:00,583 --> 00:41:02,333
Önce sana söylemeliydim.
814
00:41:02,335 --> 00:41:05,003
Ben sadece... Çok heyecanlandım,
815
00:41:05,005 --> 00:41:07,548
ve çok düşünmek istemedim,
bu yüzden sadece yaptım.
816
00:41:08,132 --> 00:41:11,010
Ama sana söylemeliydim.
Ben-Ben üzgünüm. Sadece...
817
00:41:11,010 --> 00:41:14,222
Bütün bu kasaba
sadece uzanmış yatıyor,
818
00:41:15,056 --> 00:41:17,391
ve ne olduğunu görüyorsak,
819
00:41:17,809 --> 00:41:20,143
ve bunun yanlış olduğunu görüyorsak,
820
00:41:20,144 --> 00:41:22,938
ve bunu bir fırsat olarak göremiyorsak...
821
00:41:24,273 --> 00:41:25,900
Doğru şeyi yapma fırsatı.
822
00:41:27,443 --> 00:41:29,820
Yapabiliriz... Burayı geri
getirebiliriz.
823
00:41:29,820 --> 00:41:31,530
Yeniden inşa edebiliriz.
824
00:41:35,492 --> 00:41:37,661
Lou?
825
00:41:37,996 --> 00:41:39,621
Biliyor muydun
826
00:41:39,623 --> 00:41:42,123
buranın eskiden bir bakır madeni
kasabası olduğunu?
827
00:41:42,125 --> 00:41:43,960
Sessiz olman gerekiyor.
828
00:41:45,753 --> 00:41:47,003
Üzgünüm.
829
00:41:47,005 --> 00:41:49,840
Ne söylediklerini nasıl
hatırlamadığını anlamıyorum.
830
00:41:50,967 --> 00:41:53,552
Stres yaşamaması gerektiği hakkında,
831
00:41:53,552 --> 00:41:55,679
stres yaşayamayacağı hakkında,
832
00:41:55,679 --> 00:41:57,056
ama ben yaşayamam.
833
00:41:57,056 --> 00:41:59,768
Yani... Abartmıyorum.
834
00:42:00,643 --> 00:42:02,561
Tekrar kayamam.
835
00:42:03,146 --> 00:42:06,148
K-Kaymayacaksın.
Seni yakalayacağım.
836
00:42:08,193 --> 00:42:10,485
İnsanlar artık buraya
bakacaklar.
837
00:42:10,487 --> 00:42:12,695
- Hayır, kimse bakmıyor.
- Ve burunlarını sokacaklar.
838
00:42:12,697 --> 00:42:14,699
- Hayır.
- Ve onu utandıracaklar.
839
00:42:16,159 --> 00:42:18,244
"Onu" değil, "beni" demeye çalış,
bebeğim.
840
00:42:18,244 --> 00:42:19,869
Sen gerçekten de
hiç umursamıyorsun
841
00:42:19,871 --> 00:42:21,871
onun departmanına ne olduğunu?
842
00:42:21,873 --> 00:42:24,875
Yani, daha önce de pek umursamadın.
Ama, demek istediğim...
843
00:42:24,876 --> 00:42:27,085
Ted ile bu işi istemiyorum.
Anlıyor musun?
844
00:42:27,086 --> 00:42:28,088
Tamam.
845
00:42:29,047 --> 00:42:31,882
Bu senin işin ve bu annenin,
benim değil.
846
00:42:31,882 --> 00:42:34,592
Tamam, ama seni savunuyorum,
Tavşan.
847
00:42:34,594 --> 00:42:36,469
Bırak çocuk havalansın.
848
00:42:36,471 --> 00:42:37,889
Bu akşam yemek yiyelim. Tamam mı?
849
00:42:38,264 --> 00:42:40,224
Bebeğim, ben senin kocanım,
850
00:42:40,224 --> 00:42:42,059
ve senin istemediğin hiçbir şeyi
yapmayacağım.
851
00:42:42,059 --> 00:42:43,811
Gerçek kocan "Ben senin kocanım."
demek zorunda kalmazdı.
852
00:42:43,811 --> 00:42:44,936
Dawn, lütfen! Tamam mı?
853
00:42:44,938 --> 00:42:46,230
O seni dinler,
seni anlar.
854
00:42:46,231 --> 00:42:48,315
Yeminlerini yüzüne vurmak
zorunda kalmaz.
855
00:42:48,315 --> 00:42:50,150
Sadece bir araya gelelim.
Sen ve ben.
856
00:42:50,150 --> 00:42:52,695
Bir ekip olarak birlikte
bir karar vereceğiz.
857
00:42:52,695 --> 00:42:55,239
Geri çekmemi istersen,
geri çekeceğim.
858
00:42:55,239 --> 00:42:57,615
Kesinlikle, sorun değil.
859
00:42:57,617 --> 00:43:00,119
Sadece, evet, sen, ben,
akşam yemeği, bu gece. Olur mu?
860
00:43:00,119 --> 00:43:02,538
- Tamam! Tamam!
- Lütfen? Evet?
861
00:43:02,539 --> 00:43:05,748
- Sadece git!
- Evet. Tamam. Tamam. Gidiyorum.
862
00:43:05,750 --> 00:43:08,753
Bu gece akşam yemeği. Bu gece
akşam yemeği. Teşekkürler. Teşekkürler.
863
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
Merhaba!
864
00:43:20,806 --> 00:43:23,434
Eğer Belediye Başkanı'nın
Danışma Kurulu'na bakarsanız...
865
00:43:23,434 --> 00:43:25,268
Şey, o kurul aslında tek
bir adamdan oluşuyor.
866
00:43:25,269 --> 00:43:27,438
ve o adam Warren Sandoval.
867
00:43:27,438 --> 00:43:31,817
Eddington'ın alıntısı...
"Şehir Ekonomik Kalkınma Yetkilisi."
868
00:43:31,818 --> 00:43:33,735
Ve Belediye Başkanı Garcia
konuştuğunda,
869
00:43:33,737 --> 00:43:36,112
duyduğunuz Sandoval'ın sesi.
870
00:43:36,114 --> 00:43:38,449
Peki Sandoval kimin için konuşuyor?
871
00:43:38,449 --> 00:43:39,949
Senin için değil!
872
00:43:39,951 --> 00:43:43,954
Belki de tatilde olduğu
Valiniz içindir,
873
00:43:43,954 --> 00:43:46,664
Belki de belediye başkanını
o pahalı yeni yolu yaptırmaya
874
00:43:46,666 --> 00:43:49,168
çölde yaptıran
insanlar içindir.
875
00:43:49,168 --> 00:43:51,961
Paranızla!
876
00:43:51,963 --> 00:43:53,838
Bunu istediniz mi?
877
00:43:53,840 --> 00:43:54,965
Ve biliyor muydunuz
878
00:43:54,965 --> 00:43:58,010
ki bu, gizli bir
gelişime çıkıyor
879
00:43:58,010 --> 00:43:59,927
şehir sınırları içinde?
880
00:43:59,929 --> 00:44:01,221
Bilmelisiniz!
881
00:44:01,222 --> 00:44:05,351
800 dönüm arazi ilhak ettiler,
yeniden imara açıldı,
882
00:44:05,351 --> 00:44:07,518
geliştirme ve
altyapı anlaşmaları
883
00:44:07,519 --> 00:44:09,521
yerine konuluyor.
884
00:44:09,521 --> 00:44:12,815
İşletmelerinizin yerine
sunucu çiftlikleri koyuyorlar.
885
00:44:12,817 --> 00:44:16,152
Solidgoldmagikarp. Araştırın.
886
00:44:16,153 --> 00:44:18,155
Bu Derin Öğrenme.
887
00:44:18,155 --> 00:44:21,532
Bu, derin devletteki
deepfake'dir.
888
00:44:21,534 --> 00:44:22,826
Ve kimin yararına?
889
00:44:22,827 --> 00:44:25,371
Her zaman fayda sağlayan
aynı insanlar.
890
00:44:25,371 --> 00:44:26,746
Sen değilsin.
891
00:44:26,748 --> 00:44:27,664
Abi. Abi, sen kiminle
konuşuyorsun?
892
00:44:27,664 --> 00:44:29,125
Burada kimse yok.
893
00:44:30,418 --> 00:44:32,795
Ve burada henüz işgücüne
katılmamış bir Eddington
894
00:44:32,795 --> 00:44:34,045
gencimiz var.
895
00:44:34,047 --> 00:44:35,713
Onlara, babamın karını
bıraktığı zamanı anlatmalısın.
896
00:44:35,715 --> 00:44:37,257
babamın karını
bıraktığı zamanı anlatmalısın.
897
00:44:41,512 --> 00:44:42,889
Ne sikim?
898
00:44:45,349 --> 00:44:46,682
Siktir git.
899
00:44:46,684 --> 00:44:47,893
Kahretsin.
900
00:44:47,893 --> 00:44:49,894
Hey, keseyim mi...
901
00:44:49,896 --> 00:44:52,731
Evet! Evet!
Ve son kısmı sil.
902
00:44:52,731 --> 00:44:53,481
Tabii ki.
903
00:44:53,483 --> 00:44:54,733
Onun konuştuğu kısım.
904
00:44:54,733 --> 00:44:55,860
Evet. Evet.
905
00:44:58,445 --> 00:44:59,530
Siktir git sen de.
906
00:44:59,530 --> 00:45:00,739
- Şerif! Şerif!
- Ne var?
907
00:45:02,324 --> 00:45:03,992
Hey, eller yukarı, ateş etme!
908
00:45:05,954 --> 00:45:06,913
Merhaba.
909
00:45:07,746 --> 00:45:08,996
Biz burada ne yapıyoruz?
910
00:45:08,998 --> 00:45:10,873
- Bu ne?
- Toplanma hakkımız var.
911
00:45:10,875 --> 00:45:12,583
Toplanma? Ne için?... Ne için?
Biz ne...
912
00:45:12,585 --> 00:45:16,672
Adalet yok!
Huzur yok! Irkçı polis yok!
913
00:45:16,672 --> 00:45:19,425
Irkçı polis mi? Kim?
914
00:45:19,425 --> 00:45:21,802
Departmanımın üçte biri...
915
00:45:21,802 --> 00:45:23,094
Hadi ama çocuklar.
916
00:45:23,096 --> 00:45:24,221
Caddeden çıkın.
Trafiği engelliyorsunuz.
917
00:45:24,222 --> 00:45:25,347
Polis şiddetini protesto etmek
için polis iznine ihtiyacımız yok,
918
00:45:25,347 --> 00:45:26,891
Michael.
919
00:45:27,641 --> 00:45:29,059
Polis şiddeti mi?
920
00:45:29,059 --> 00:45:30,769
Ama hangi şiddetten
bahsediyorsunuz?
921
00:45:31,146 --> 00:45:34,648
Şimdi, çocuklar, dinleyin beni.
Bu yasal değil.
922
00:45:34,648 --> 00:45:36,233
- Lütfen kalkabilirseniz...
- Kölelik de yasaldı!
923
00:45:36,233 --> 00:45:38,360
Kölelik sırasında
bir köleyi azat etmek yasa dışıydı.
924
00:45:38,360 --> 00:45:39,735
Navajo Uzun Yürüyüşü'ne ne dersin?
925
00:45:39,737 --> 00:45:40,945
Onlara ve Apaçilere
ne yaptık?
926
00:45:40,947 --> 00:45:41,947
Hepsi aynı hükümet...
927
00:45:41,947 --> 00:45:43,449
Tamam, birinin Sosyal Bilgiler'de
yeni bir şey öğrendiğini
928
00:45:43,449 --> 00:45:45,367
her zaman anlayabilirsiniz.
929
00:45:45,367 --> 00:45:46,869
Bir adam acımasızca...
930
00:45:46,869 --> 00:45:48,786
- Sadece kaldırıma geçin.
- ...bir polis tarafından acımasızca
öldürüldü.
931
00:45:48,788 --> 00:45:50,121
Bu burada olmadı.
932
00:45:50,123 --> 00:45:51,623
Oldu!
Bu yeterli değil mi?
933
00:45:51,623 --> 00:45:52,666
Kahrolası hain!
934
00:45:52,666 --> 00:45:53,583
Bu her zaman oluyor!
935
00:45:53,585 --> 00:45:54,710
Brian, Daniel, Michelle,
936
00:45:54,710 --> 00:45:56,085
her kimseniz,
anne babanız biliyor mu...
937
00:45:56,086 --> 00:45:57,295
Sadece bunu kaldırıma götürün.
938
00:45:57,297 --> 00:45:58,965
...burada sorun
çıkardığınızı?
939
00:45:59,548 --> 00:46:01,800
Tamam, ben Covid'i yapmadım. Tamam mı?
940
00:46:01,800 --> 00:46:03,677
Sizin hepinizin
kapatılmasının nedeni ben değilim.
941
00:46:03,677 --> 00:46:04,804
Kimi sikmek isterseniz arayın.
942
00:46:05,304 --> 00:46:07,599
- Ne?
- Kimi sikmek isterseniz arayın.
943
00:46:09,601 --> 00:46:11,768
Tamam. Şey, dinleyin.
944
00:46:12,103 --> 00:46:13,936
Şimdi beş dakika içinde
ayrılıyorum.
945
00:46:13,938 --> 00:46:16,063
Geri geldiğimde,
gitmiş olmanızı bekliyorum.
946
00:46:16,065 --> 00:46:18,775
Beş dakika. Dağılın!
947
00:46:18,775 --> 00:46:22,362
Michael, bizimle olmalısın.
Hadi.
948
00:46:24,157 --> 00:46:25,574
Siyahların Hayatları Değerlidir!
949
00:46:26,034 --> 00:46:32,539
Siyahların Hayatları Değerlidir!
Siyahların Hayatları Değerlidir!
950
00:46:45,512 --> 00:46:48,012
George Floyd olarak
tanımlanan adam
951
00:46:48,014 --> 00:46:49,764
avukat tarafından
ailesini temsil ediyor
952
00:46:49,766 --> 00:46:52,016
daha sonra hastanede
öldüğü açıklandı.
953
00:46:52,018 --> 00:46:55,311
Bugün belediye başkanı
her seviyede yanlış dedi.
954
00:46:55,313 --> 00:46:59,315
Gördüğümüz şey korkunçtu
ve tamamen berbat etti.
955
00:46:59,317 --> 00:47:02,237
Peki, ilk etapta neden
gözaltına alınmıştı?
956
00:47:02,778 --> 00:47:03,987
Bilmiyorum ama duydum ki
957
00:47:03,987 --> 00:47:05,322
heyecanlı deliryumla
ilgili bir şeyler.
958
00:47:05,322 --> 00:47:06,322
Evet, kesinlikle.
959
00:47:06,324 --> 00:47:07,824
Evet, ve ne olacak
olduğu zaman
960
00:47:07,824 --> 00:47:09,326
direndiğine dair görüntüleri
yayınlayacaklar?
961
00:47:09,327 --> 00:47:10,702
İşlerini geri alacak
mılar?
962
00:47:10,702 --> 00:47:12,163
Yani dün gördün mü?
963
00:47:14,748 --> 00:47:16,458
Mike, dün gördün mü?
964
00:47:17,085 --> 00:47:18,920
- Uh, evet.
- Hiçbir şey söylemedin mi?
965
00:47:19,628 --> 00:47:20,878
İyi misin?
966
00:47:20,880 --> 00:47:23,673
- Yani, o...
- Şey...
967
00:47:23,675 --> 00:47:24,882
Her yerdeydi.
968
00:47:27,637 --> 00:47:29,054
Aman Tanrım.
969
00:47:29,806 --> 00:47:31,766
Minneapolis'te şimdiden
ayaklanmalar var.
970
00:47:32,391 --> 00:47:33,684
Mağazaları yağmalıyorlar,
bir şeyler çalıyorlar.
971
00:47:33,684 --> 00:47:35,143
Yani, kendi lanet
mahalleni ateşe verirseniz
972
00:47:35,143 --> 00:47:37,063
ne kanıtlayacak?
973
00:47:46,322 --> 00:47:47,322
Ne...
974
00:47:47,907 --> 00:47:49,365
"Domuz kızartması"?
975
00:47:49,367 --> 00:47:51,786
Bu piçler ne yapıyor,
adamım?
976
00:47:52,244 --> 00:47:53,579
Aman İsa Mesih.
977
00:47:54,871 --> 00:47:56,873
Şimdi de kiliselere mi
sürüyorlar?
978
00:47:56,873 --> 00:48:00,253
Şerif, şuna bak. Bu polisler
olmasına izin veriyor.
979
00:48:00,961 --> 00:48:02,713
Hazır olmalıyız.
Sıradaki onlar.
980
00:48:02,713 --> 00:48:04,005
- Biliyorsun.
- Tamam.
981
00:48:04,007 --> 00:48:06,134
- Bir sürü lanet olası serseri...
- Tamam! Bak.
982
00:48:08,219 --> 00:48:10,429
Bu buranın sorunu değil. Tamam
mı?
983
00:48:10,429 --> 00:48:13,974
Bu... Bu kötü.
Korkunç bir trajedi, tamam mı?
984
00:48:13,974 --> 00:48:17,059
Ama bu ülkenin diğer
ucundaki kötü bir elma, tamam mı?
985
00:48:17,061 --> 00:48:19,855
Şimdi bırakalım da çocuklarımız
biraz rahatlasın.
986
00:48:19,856 --> 00:48:21,106
Michael, iyi misin?
987
00:48:22,442 --> 00:48:23,233
Evet.
988
00:48:35,038 --> 00:48:36,371
Param yok, dostum.
989
00:48:38,123 --> 00:48:39,541
Sana para kazandıracağım!
990
00:48:42,545 --> 00:48:43,961
Dişim iltihaplandı.
991
00:48:43,963 --> 00:48:45,797
Kaç kişiyi davet ettin?
992
00:48:46,215 --> 00:48:48,090
Daha fazla kişi gelmeli.
993
00:48:48,092 --> 00:48:49,717
Evet. Hayır, sadece orada bir
994
00:48:49,719 --> 00:48:51,594
Santa Fe'deki Round
House'da protesto var
995
00:48:51,596 --> 00:48:54,139
ve aslında olmamız
gereken yer orası.
996
00:48:54,139 --> 00:48:55,431
Dikkatli olmalıyız gibi.
997
00:48:55,432 --> 00:48:57,351
Sadece kendimizden
memnun hissedemeyiz.
998
00:48:57,726 --> 00:49:00,396
Evet. Yani,
buna açıkça katılıyorum.
999
00:49:01,021 --> 00:49:03,523
Evet, ve üzgünüm, ama daha
önce kendinizi ırkçılık karşıtı
1000
00:49:03,523 --> 00:49:06,150
olarak adlandırdınız ve bunu
öylece kabul edemeyiz.
1001
00:49:06,152 --> 00:49:07,735
Yani, bunun aslında ne
gerektireceğini ve anlamına
1002
00:49:07,737 --> 00:49:09,362
geleceğini biliyor musun?
1003
00:49:09,364 --> 00:49:11,739
Çünkü ben de ırkçılık karşıtı
değilim, ama şu anda
1004
00:49:11,740 --> 00:49:14,742
belki de Beyaz Eleştirel gibi
davranıyoruz.
1005
00:49:14,744 --> 00:49:16,161
Belki Beyaz Hainleriz,
1006
00:49:16,161 --> 00:49:19,664
amaç Beyaz Abolisyonistler
olmak.
1007
00:49:19,666 --> 00:49:21,166
Ve bu aslında şu anlama gelir...
1008
00:49:21,166 --> 00:49:24,126
...kurumları değiştirmek,
beyazlığı ortadan kaldırmak
1009
00:49:24,128 --> 00:49:26,963
ve beyazlığın kendini yeniden
dayatmasına izin vermemek.
1010
00:49:26,963 --> 00:49:30,385
Ama bundan neredeyse ışık
yılları uzaktayız.
1011
00:49:34,972 --> 00:49:36,932
Sen gerizekalı mısın?
1012
00:49:37,684 --> 00:49:39,851
Sen neden bahsediyorsun?
1013
00:49:39,851 --> 00:49:41,311
Sen beyazsın.
1014
00:49:41,688 --> 00:49:43,646
Ve bu gerçekten güzel ve
kremamsı olmasını sağlıyor.
1015
00:49:43,648 --> 00:49:46,983
Biraz zeytin koyalım, böylece
lezzeti oluşturalım.
1016
00:49:46,983 --> 00:49:49,318
Oh, evet. Hepsi. Bu harika.
1017
00:49:49,320 --> 00:49:52,114
Kapari. Kapari sever misin?
Ben kapari severim.
1018
00:49:53,449 --> 00:49:55,157
Mikey'nin terfisini çekmeyi
unutmayın
1019
00:49:55,159 --> 00:49:57,536
ve onu TikTok'a veya her
neyse koymayı...
1020
00:49:58,371 --> 00:49:59,288
Vaov.
1021
00:50:05,001 --> 00:50:06,001
Oy vermeden önce,
1022
00:50:06,003 --> 00:50:07,713
Schott Solar'ı unutmayın...
1023
00:50:07,713 --> 00:50:10,840
60 milyon dolar hibe çöpe
gitti.
1024
00:50:10,842 --> 00:50:12,550
Bunlar, burada övündüğü aynı
türden yüksek faizli
1025
00:50:12,552 --> 00:50:14,677
tahvillerdi.
1026
00:50:14,679 --> 00:50:16,179
Pekala, meclis üyesi Garcia
şunu öneriyor...
1027
00:50:27,983 --> 00:50:29,693
Bu çok kuşaklı.
1028
00:50:29,693 --> 00:50:30,860
İntihar ederseniz,
1029
00:50:30,862 --> 00:50:32,820
Mossad mezarlığına
gömülemezsiniz,
1030
00:50:32,822 --> 00:50:34,405
peki neden orada,
1031
00:50:34,407 --> 00:50:37,199
"Bu intihar değildi, onu biz
öldürdük" demek için değilse?
1032
00:50:42,039 --> 00:50:42,706
Joe?
1033
00:50:44,333 --> 00:50:46,001
Bu damadı.
1034
00:50:47,461 --> 00:50:49,505
- Joe?
- Evet. Selam.
1035
00:50:50,047 --> 00:50:51,088
Çok üzgünüm.
1036
00:50:51,090 --> 00:50:53,175
- Oh, evet. İşte başlıyoruz.
- Sana mesaj attım,
1037
00:50:53,175 --> 00:50:54,675
ama sanırım hiç gitmedi.
1038
00:50:54,677 --> 00:50:57,179
Ve bir buket. Kuzu postu.
1039
00:50:58,222 --> 00:51:00,014
- Çok üzgünüm.
- Merhaba.
1040
00:51:00,016 --> 00:51:02,391
Damat mı? Koca mı?
1041
00:51:02,393 --> 00:51:04,311
Şerif mi? Belediye başkanı mı?
1042
00:51:04,978 --> 00:51:06,480
Pekala, müstakbel belediye
başkanı.
1043
00:51:06,481 --> 00:51:09,900
Pekala, göreceğiz. Evet.
Joe Cross.
1044
00:51:09,900 --> 00:51:11,735
Üzgünüm. Ben... Merhaba,
ben Vernon.
1045
00:51:11,735 --> 00:51:13,278
- Vernon.
- Evet.
1046
00:51:14,280 --> 00:51:15,072
Oh.
1047
00:51:16,114 --> 00:51:17,574
J-Jefferson Peak?
1048
00:51:18,074 --> 00:51:18,826
Evet.
1049
00:51:24,081 --> 00:51:25,081
Nasılsın?
1050
00:51:25,750 --> 00:51:27,250
Ben Joe. Burası benim evim.
1051
00:51:27,251 --> 00:51:28,585
- Bu...
- Hı hı.
1052
00:51:28,585 --> 00:51:30,878
Bu Nicolette ve kocası Will.
1053
00:51:30,880 --> 00:51:33,632
Çocuklar, aç mısınız?
Ne kadar kazandınız?
1054
00:51:34,592 --> 00:51:36,760
Pekala, iki kişiye yeter.
1055
00:51:38,012 --> 00:51:40,431
Hava soğuk. Bu çok kötü.
1056
00:51:44,936 --> 00:51:46,143
Lütfen oturun.
1057
00:51:46,144 --> 00:51:47,269
Lütfen. Oturmak ister misiniz?
1058
00:51:47,271 --> 00:51:48,188
Teşekkürler.
1059
00:51:48,898 --> 00:51:50,900
Siz oturun.
1060
00:51:51,943 --> 00:51:54,485
Şey, nereden geliyorsunuz?
1061
00:51:54,487 --> 00:51:55,487
Ortaklaşa yemekten.
1062
00:51:55,487 --> 00:51:57,112
Yiyecek olmadan.
1063
00:52:02,619 --> 00:52:04,621
Peki, size bir şey ikram edebilir
miyim, şey...
1064
00:52:05,873 --> 00:52:08,458
bir şeyler? Bir... Herhangi bir
şey?
1065
00:52:08,458 --> 00:52:10,168
Hayır, hayır. Tıkabasa doluyuz.
1066
00:52:11,128 --> 00:52:11,963
Ben... sakıncası yoksa...
1067
00:52:21,264 --> 00:52:22,681
Bunlar harika.
1068
00:52:22,681 --> 00:52:24,391
Evet, bunların hepsi Lou'nun.
1069
00:52:26,936 --> 00:52:29,813
Onları on yaşından beri
böyle yapıyor.
1070
00:52:31,315 --> 00:52:32,608
On yaşından beri.
1071
00:52:33,985 --> 00:52:35,402
Ah, bu sadece bir hobi.
1072
00:52:35,402 --> 00:52:37,237
Herkesin bir tane ihtiyacı var.
1073
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Hayatımdaki en kötü zamanlar,
1074
00:52:38,655 --> 00:52:41,032
hobilerimle işlevimi kaybettiğim
zamanlardı.
1075
00:52:41,032 --> 00:52:43,494
Evet, ve çok iyi satıyorlar.
1076
00:52:46,204 --> 00:52:47,414
O yenisi olmalı.
1077
00:52:47,789 --> 00:52:50,001
Ah, o... orada bir aydır duruyor.
1078
00:52:51,918 --> 00:52:54,505
Tanrı senin aracılığınla konuşuyor.
1079
00:52:59,844 --> 00:53:01,596
Üzgünüm.
1080
00:53:06,266 --> 00:53:09,061
Bu Lou'nun babası. İlk şerif.
1081
00:53:09,686 --> 00:53:11,521
Yedi yıl önce vefat etti.
1082
00:53:12,898 --> 00:53:14,025
Sen de yanındaydın.
1083
00:53:15,650 --> 00:53:18,695
Görünüşe göre kalbi göğsünde
durmuş.
1084
00:53:20,489 --> 00:53:22,240
Kim bilir, gerçekten kurtulabilir
miydi?
1085
00:53:23,576 --> 00:53:24,452
Ben biliyorum.
1086
00:53:25,911 --> 00:53:28,998
Babam öldüğünde, beynim
tamamen sıfırlandı.
1087
00:53:30,373 --> 00:53:33,335
DC'de inşaat mühendisiydi,
hükümet için çalışıyordu.
1088
00:53:33,335 --> 00:53:35,836
Tıpkı senin de yapmak üzere
olduğun gibi, değil mi? Kazanınca?
1089
00:53:35,838 --> 00:53:37,965
Şey, şey... hükümet için değil.
1090
00:53:38,757 --> 00:53:39,759
Halk için.
1091
00:53:40,384 --> 00:53:41,260
Fikir bu.
1092
00:53:42,344 --> 00:53:45,429
Beynin nasıl sıfırlandı?
1093
00:53:45,431 --> 00:53:46,389
Bu ne anlama geliyor?
1094
00:53:47,266 --> 00:53:48,516
Çöküş.
1095
00:53:49,059 --> 00:53:51,853
Hatta sadece anı parçalarını
çözmek için beş yıl
1096
00:53:51,853 --> 00:53:54,690
deneysel terapi gerekti.
1097
00:53:56,067 --> 00:53:58,652
Bunlardan bazıları da çok etkili
bir şekilde beynimin yıkandığıydı.
1098
00:53:59,570 --> 00:54:00,737
Bunu konuşmuştuk.
1099
00:54:02,864 --> 00:54:05,534
Şey... Anılar neydi?
1100
00:54:10,206 --> 00:54:12,791
Anılar, hediye edilmiş olmaya
dair...
1101
00:54:12,791 --> 00:54:15,168
babam tarafından, iş arkadaşlarına.
1102
00:54:16,878 --> 00:54:19,090
Tam olarak kim olduklarını
bilmiyorum.
1103
00:54:19,715 --> 00:54:21,300
Biliyorum ki başka
on çocuk daha vardı,
1104
00:54:22,425 --> 00:54:23,969
ve özel bir ormanlık alana
götürüldük
1105
00:54:23,969 --> 00:54:25,344
Kuzey Kaliforniya'da
1106
00:54:25,346 --> 00:54:30,059
çıplak soyulduğumuz ve
fotoğraflarımızın çekildiği ve...
1107
00:54:31,018 --> 00:54:32,644
umarım hayal edemeyeceğiniz şeyler.
1108
00:54:33,896 --> 00:54:36,940
Ve sonra bizi serbest bıraktılar
ve bizi avladılar.
1109
00:54:37,483 --> 00:54:39,527
Ve ben kaçtım.
1110
00:54:40,152 --> 00:54:41,487
Kaçan tek kişi bendim.
1111
00:54:42,862 --> 00:54:47,367
Ve bunlar anılarım,
ki şimdi son derece canlı.
1112
00:54:47,367 --> 00:54:49,744
Yani eğer seni
avlıyorlarsa,
1113
00:54:49,744 --> 00:54:52,539
neden serbest bıraksınlar ki?
1114
00:54:53,373 --> 00:54:56,043
Oyun bizi yakalamaktı.
1115
00:54:58,170 --> 00:54:59,880
Pekala.
1116
00:55:00,755 --> 00:55:04,342
Şey, burada saygılı
olmak istiyorum.
1117
00:55:05,385 --> 00:55:08,471
Şey, ama ben-ben sadece...
Anlamıyorum.
1118
00:55:08,472 --> 00:55:10,849
Yani, sen... Bunu kim yaptı?
1119
00:55:10,849 --> 00:55:14,518
Ve... kaçan
tek kişi sen miydin?
1120
00:55:14,519 --> 00:55:15,769
Çocuk olduğunuzu söylüyorsunuz.
1121
00:55:15,771 --> 00:55:17,898
Sorunuz beni utandırmak
için.
1122
00:55:19,150 --> 00:55:21,068
Tek başıma kaçmadım.
Kaçamazdım.
1123
00:55:23,445 --> 00:55:27,574
Joe, işleri basit
ve düzenli istiyorsun.
1124
00:55:28,951 --> 00:55:31,036
Bir şeyin kötü
olması nedeniyle,
1125
00:55:31,036 --> 00:55:32,371
aşk olamayacağını düşünüyorsun.
1126
00:55:33,998 --> 00:55:35,291
Aşk olduğunda,
1127
00:55:36,500 --> 00:55:37,876
işte o köleliktir.
1128
00:55:39,461 --> 00:55:40,838
Ve kötülük duygusaldır.
1129
00:55:41,838 --> 00:55:43,465
Ve bir avcı aşık olabilir.
1130
00:55:43,465 --> 00:55:45,009
Ve kurbanının kaçmasına
yardım edebilir.
1131
00:55:46,260 --> 00:55:47,844
Ve onun adını söyleyemem...
1132
00:55:50,681 --> 00:55:52,849
Ama ölümüne aşırı doz
dediler
1133
00:55:52,849 --> 00:55:54,768
beni bırakmasından
sadece beş gün sonra
1134
00:55:54,768 --> 00:55:56,603
ve beni satan babam,
1135
00:55:56,603 --> 00:55:59,188
aynı hafta "intihar" etti.
1136
00:55:59,190 --> 00:56:00,315
Anlıyorum.
1137
00:56:00,315 --> 00:56:02,400
İnanılmaz.
Bana deli saçması geliyor,
1138
00:56:02,400 --> 00:56:04,235
kendi ağzımdan
çıktığını duymak bile.
1139
00:56:04,235 --> 00:56:06,237
Beynim hala gerçekten
kabul etmedi
1140
00:56:06,237 --> 00:56:08,532
başıma gelen şeylerden
gerçekten bahsettiğimi.
1141
00:56:11,202 --> 00:56:12,744
Evet, şey,
1142
00:56:15,748 --> 00:56:16,916
inanması zor.
1143
00:56:17,541 --> 00:56:18,250
Ve...
1144
00:56:22,922 --> 00:56:25,840
Yani, üzgünüm.
Hayal edemiyorum...
1145
00:56:25,840 --> 00:56:28,675
Hayal edebilirsin.
Biliyorsun.
1146
00:56:28,677 --> 00:56:30,512
Anlamamak daha kolay.
1147
00:56:30,512 --> 00:56:31,597
Bu kötü.
1148
00:56:34,057 --> 00:56:35,726
Baban duygusaldı.
1149
00:56:37,436 --> 00:56:38,603
Ah.
1150
00:56:39,063 --> 00:56:42,065
Bu ne anlama geliyor?
1151
00:56:42,065 --> 00:56:43,483
Kötülüğe karşı bir savaşın içindeyiz.
1152
00:56:43,483 --> 00:56:45,275
Ve bunun bir parçası da
inkara karşı savaşmak
1153
00:56:45,277 --> 00:56:46,402
ve inkarı inkar etmek.
1154
00:56:46,737 --> 00:56:48,530
Şimdi size hikayemi anlattım.
1155
00:56:48,530 --> 00:56:50,614
Will ve Nicolette
birbirlerine yardım etti
1156
00:56:50,615 --> 00:56:52,742
on metreye on metrelik bir
mahzenden kaçmak için
1157
00:56:52,742 --> 00:56:54,244
ergenlik öncesi çağlarındayken.
1158
00:56:54,244 --> 00:56:55,746
Haftaya Brüksel'e gidiyorsun.
1159
00:56:57,206 --> 00:56:58,664
Tanıklıkları, Uluslararası
Ortak Hukuk Adalet Divanı
1160
00:56:58,666 --> 00:57:00,750
tarafından inceleniyor.
1161
00:57:00,751 --> 00:57:01,543
Kötülük!
1162
00:57:02,710 --> 00:57:04,045
Bir toplumu tanımak istiyorsanız,
1163
00:57:04,045 --> 00:57:06,132
çocuklarına ne yaptığına bakarsınız.
1164
00:57:06,715 --> 00:57:09,675
Sizin ikinizin yaşadığı?
Babanızın yaptığı?
1165
00:57:09,677 --> 00:57:12,554
Lou. Bazen, bebeğim,
sadece dinlemek gerekir.
1166
00:57:12,554 --> 00:57:14,389
Sadece görmezden gelemezsin!
1167
00:57:15,391 --> 00:57:18,601
Ortalama bir pedofil,
hayatı boyunca 50 ila 100
1168
00:57:18,601 --> 00:57:20,894
çocuk istismar ediyor! Tacizci başına!
1169
00:57:20,896 --> 00:57:23,188
Ve bu çocukları sessiz tutuyorlar
1170
00:57:23,190 --> 00:57:25,817
böylece sadece... Sadece kendileri
olduğunu düşünüyorlar.
1171
00:57:25,818 --> 00:57:29,112
Sadece onların başına gelen nadir
bir şey olduğunu düşünüyorlar.
1172
00:57:29,112 --> 00:57:32,657
Ve bu çocukları utançla dolduruyorlar
1173
00:57:32,657 --> 00:57:34,159
çünkü onlar... asla sormamalarını,
1174
00:57:34,159 --> 00:57:35,659
hatta asla fark etmemelerini
1175
00:57:35,661 --> 00:57:37,911
istiyorlar ki belki bu kadar çok
1176
00:57:37,913 --> 00:57:41,123
oluyor çünkü bütün bu
kocaman bir ağ var,
1177
00:57:41,125 --> 00:57:43,126
belki de tüm bu şeytanlar
1178
00:57:43,126 --> 00:57:45,670
- birbirleriyle iş birliği yapıyor...
- Tamam. Tamam! Yeter artık!
1179
00:57:46,963 --> 00:57:49,048
Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
Yapamam... Hayır.
1180
00:57:49,842 --> 00:57:51,300
Dün gece de aynı şeydi.
1181
00:57:51,302 --> 00:57:53,302
İki günde iki saat uyudum.
1182
00:57:53,304 --> 00:57:56,306
Üzgünüm, sadece bunu serbest
bir hale getirmenize izin veremem.
1183
00:57:56,306 --> 00:57:58,807
- serbest bir hale getirmenize izin
- Bunun ne olduğunu biliyorsun.
1184
00:58:00,059 --> 00:58:01,561
Kendinde.
1185
00:58:09,945 --> 00:58:10,945
Geç oldu.
1186
00:58:12,239 --> 00:58:13,489
Sadece bunu yıkayacağım.
1187
00:58:40,559 --> 00:58:41,476
Hey.
1188
00:58:44,521 --> 00:58:45,481
Hm?
1189
00:58:51,027 --> 00:58:52,655
Sana bir şey sorabilir miyim?
1190
00:58:54,530 --> 00:58:55,740
Hm?
1191
00:58:57,367 --> 00:58:59,786
Sana sormak istiyordum...
1192
00:59:01,038 --> 00:59:03,456
Ve... Ve bir daha asla sormayacağım.
1193
00:59:06,501 --> 00:59:10,463
Dışarıda söylediğin tüm o şeyler?
1194
00:59:11,047 --> 00:59:13,592
Şey, söylediğin tüm o şeyler...
1195
00:59:15,219 --> 00:59:17,052
...daha önce söylediğin şeyler?
1196
00:59:24,186 --> 00:59:26,355
Baban...
1197
00:59:29,400 --> 00:59:33,987
Baban... hiç... e...
1198
00:59:36,614 --> 00:59:38,949
Ya da... Ya da... Ya da...
1199
00:59:38,951 --> 00:59:40,619
Yoksa Ted miydi?
1200
00:59:40,952 --> 00:59:42,036
Ted miydi?
1201
00:59:42,663 --> 00:59:44,246
O muydu yani?
1202
00:59:44,248 --> 00:59:45,373
Ted miydi?
1203
00:59:46,166 --> 00:59:47,793
O mu yani?
1204
01:01:13,170 --> 01:01:14,336
Merhaba. Evet.
1205
01:01:14,338 --> 01:01:15,338
Şerif, isyanlar,
buradalar.
1206
01:01:15,338 --> 01:01:16,380
Broadway'deler,
tam dışarıda.
1207
01:01:16,382 --> 01:01:17,547
Ne? Nerede? Nerede?
1208
01:01:17,548 --> 01:01:19,300
- Buraya gelmelisin.
- Ne? Nerede? Nerede?
1209
01:01:19,842 --> 01:01:21,052
Broadway'deler.
Tam dışarıdalar.
1210
01:01:21,052 --> 01:01:22,762
Biz... Burada yardımınıza
ihtiyacımız olabilir.
1211
01:01:23,806 --> 01:01:26,349
- Alo?
- Neredesin sen?
1212
01:01:26,349 --> 01:01:28,184
Bütün lanet olası
camlarım paramparça oldu,
1213
01:01:28,184 --> 01:01:29,351
ve ulaşamıyorum...
1214
01:01:29,353 --> 01:01:30,394
Sadece, açıkça,
iptal etmeliyiz
1215
01:01:30,396 --> 01:01:31,771
bu belediye toplantısını.
1216
01:01:31,771 --> 01:01:33,815
- Hayır. Bu açık değil, Paula.
- Evet, öyle.
1217
01:01:33,815 --> 01:01:35,525
Bu bir anormallik.
Dağıtacağız.
1218
01:01:35,525 --> 01:01:36,608
Anormallik ne?
1219
01:01:36,610 --> 01:01:38,318
Hayır, tabelalarım.
1220
01:01:38,320 --> 01:01:39,403
Ne oldu?
1221
01:01:39,405 --> 01:01:42,322
Tanrım!
1222
01:01:42,324 --> 01:01:45,117
Hiçbir şey. Yolda köpek.
Yolda köpek. Şey...
1223
01:01:45,119 --> 01:01:47,036
Kahretsin. Şey, seni
geri arayacağım.
1224
01:01:47,036 --> 01:01:47,954
Ne?
1225
01:01:53,085 --> 01:01:54,293
Polis ve Klan
el ele gider.
1226
01:01:54,293 --> 01:01:55,710
Polis ve Klan
el ele gider.
1227
01:01:55,711 --> 01:02:00,882
Polis ve Klan
el ele gider.
1228
01:02:20,070 --> 01:02:21,153
Neden dışarıda değilsin?
1229
01:02:21,155 --> 01:02:22,070
Oradaydım, ama çekim
yapıyorlar.
1230
01:02:22,072 --> 01:02:23,280
Sizi neden tuttum
ki lanet olsun?
1231
01:02:23,282 --> 01:02:24,574
Dışarıda olmamızı
kullanmaya çalışıyorlar
1232
01:02:24,574 --> 01:02:25,532
- durumu daha da kötüleştirmek
için.
- Şerif, biliyorum. Tamam mı?
1233
01:02:25,534 --> 01:02:27,617
Bu gece konuşması
olan benim.
1234
01:02:27,619 --> 01:02:30,288
Ama iki yardımcım,
tek işi bu olan...
1235
01:02:30,289 --> 01:02:31,539
Ama Şerif, ben...
1236
01:02:31,539 --> 01:02:33,123
...ama nasıl oluyor da
dışarı çıkan...
1237
01:02:33,125 --> 01:02:34,416
- ...ben oluyorum?
- Dışarı çıktım.
1238
01:02:34,418 --> 01:02:35,960
Dışarı çıktık.
İkimiz de dışarı çıktık.
1239
01:02:35,960 --> 01:02:37,128
Şerif, yeni bilgiler
var,
1240
01:02:37,128 --> 01:02:38,503
ve bu, etkileşim
şeklimizi değiştiriyor.
1241
01:02:38,505 --> 01:02:40,465
Basit, ama anlamanız
gerekiyor.
1242
01:02:40,465 --> 01:02:42,175
Şerif, sadece bizi
sinirlendirmeye çalışıyorlar
1243
01:02:42,175 --> 01:02:44,260
ki bizi çekip bize karşı
kullanabilsinler.
1244
01:02:49,099 --> 01:02:50,766
Biliyorum, Şerif,
iyi olacak.
1245
01:02:58,275 --> 01:02:59,275
Hayır!
1246
01:02:59,275 --> 01:03:00,775
Bizi korumaya kimse
gelmeyecek.
1247
01:03:00,777 --> 01:03:02,235
Kendi...
1248
01:03:02,237 --> 01:03:03,403
Kes şunu...
1249
01:03:03,405 --> 01:03:06,072
- Ah. Görüyor musun, hiç de...
- Mike.
1250
01:03:06,074 --> 01:03:08,534
- ...Michigan'daki faşistler gibi
değil.
- Bunu anlıyor musun?
1251
01:03:08,534 --> 01:03:10,577
Anlıyor muyum, Tooley?
1252
01:03:10,579 --> 01:03:12,246
Sadece dün bununla uğraştığını
biliyorum,
1253
01:03:12,246 --> 01:03:13,623
ve bugün neden on kat
daha büyük olduğunu merak ediyorum.
1254
01:03:13,623 --> 01:03:14,831
Evet, Şerif ile.
1255
01:03:14,833 --> 01:03:16,125
Ve her yerde on kat
daha büyük.
1256
01:03:16,126 --> 01:03:17,293
Ne sikim?
1257
01:03:17,293 --> 01:03:18,960
Evet, beni kasten
yanlış anlama, dostum.
1258
01:03:18,961 --> 01:03:20,670
Sadece sana normal
bir soru soruyorum.
1259
01:03:20,672 --> 01:03:22,340
Neler oluyor?
1260
01:03:22,340 --> 01:03:25,675
Tam yüzünüzün önünde
bir isyan oluyor,
1261
01:03:25,677 --> 01:03:27,846
- ve e-postanı mı kontrol ediyorsun?
- Biliyorum! Biliyorum!
1262
01:03:29,931 --> 01:03:31,349
Şerif, oraya girdiğimizde,
1263
01:03:31,349 --> 01:03:32,474
bir temizleme yönüne
ihtiyacımız olacak,
1264
01:03:32,476 --> 01:03:33,976
bir hareket yönüne.
1265
01:03:33,976 --> 01:03:37,188
Bakın, Paula'nın belediye
binasını kapatmasına izin veremeyiz.
Lütfen.
1266
01:03:37,188 --> 01:03:38,356
Çok önemli.
1267
01:03:38,356 --> 01:03:39,481
Şerif, eyalet polisi diyor ki
1268
01:03:39,483 --> 01:03:40,775
artık mevcut
birimleri yok.
1269
01:03:40,775 --> 01:03:42,443
Herkesi Albuquerque'ye
görevlendirdiler.
1270
01:03:42,443 --> 01:03:46,489
Dinle. Sakin ol. Tamam mı?
Ve birlikte kalın.
1271
01:03:46,489 --> 01:03:47,699
Evet, efendim.
1272
01:03:57,166 --> 01:04:00,210
Kendi güvenliğiniz için yana
doğru geçin, tamam mı?
1273
01:04:00,211 --> 01:04:01,670
Önceliğimiz sizin güvenliğiniz!
1274
01:04:01,672 --> 01:04:03,005
Geri çekilin.
1275
01:04:03,005 --> 01:04:05,634
- Lütfen yoldan çekilin!
- Hayal kırıklığınızı anlıyoruz.
1276
01:04:06,802 --> 01:04:09,637
Sizi güvende tutmaya
çalışıyoruz. Rahatlayabilir misiniz?
1277
01:04:09,637 --> 01:04:11,514
Hey! Bunu yapamazsın! Hey!
1278
01:04:11,514 --> 01:04:14,182
Hey, geri çekilin! Geri çekilin!
Hey, durabilir misin?
1279
01:04:14,184 --> 01:04:15,393
Hangi tarafta olduğunuzu
anlıyoruz.
1280
01:04:15,393 --> 01:04:17,018
Yardım edecekseniz,
şurada durun, tamam mı?
1281
01:04:17,019 --> 01:04:19,855
Herkes, kendi güvenliğiniz için,
1282
01:04:19,856 --> 01:04:22,148
lütfen caddeden çıkın!
1283
01:04:22,150 --> 01:04:25,027
- Biz barışçıl bir protestoyuz.
- İzniniz yok.
1284
01:04:25,027 --> 01:04:26,237
İzne ihtiyacımız yok.
1285
01:04:26,237 --> 01:04:27,989
Evet. İlçe komiserliği
ofisine gidiyorsunuz.
1286
01:04:27,989 --> 01:04:29,197
Hizmetiniz için minnettarız,
1287
01:04:29,199 --> 01:04:31,074
ama bugün size
ihtiyacımız yok.
1288
01:04:31,076 --> 01:04:32,367
Burada caddenin ortasında
olmak için bir izniniz olması gerekiyor.
1289
01:04:32,369 --> 01:04:33,869
Burada caddenin ortasında
olmak için bir izniniz olması gerekiyor.
1290
01:04:33,869 --> 01:04:35,036
Aslında, burası kamu malı.
1291
01:04:35,038 --> 01:04:35,913
Güvenli değil...
1292
01:04:35,914 --> 01:04:37,373
Avukat falan mısın?
1293
01:04:37,373 --> 01:04:39,083
- Burası kamu malı...
- Kalk...
1294
01:04:39,083 --> 01:04:42,335
...ve Birinci Değişiklik toplanma
hakkına sahip olduğumuzu söylüyor.
1295
01:04:43,380 --> 01:04:46,090
Kurumlarımız cinayeti
koruyor!
1296
01:04:46,090 --> 01:04:49,092
Baban senin burada bu sirk
ortamını yarattığını biliyor mu?
1297
01:04:49,094 --> 01:04:50,594
Şu anda çalıntı
topraklarda konuşuyoruz.
1298
01:04:50,596 --> 01:04:51,679
Çalıntı topraklar!
1299
01:04:51,679 --> 01:04:52,929
Kimin çalıntı toprağı?
Kimden çalınmış?
1300
01:04:52,931 --> 01:04:54,806
Evet, ve fonların kesilmesi ve
ortadan kaldırılması çağrısında
bulunuyoruz
1301
01:04:54,807 --> 01:04:56,516
Yozlaşmış ve cani polis devletinin.
1302
01:04:56,518 --> 01:04:57,893
Fon kesintisi mi?
1303
01:04:57,893 --> 01:04:59,603
Neden bahsediyorsun? Bütçemi görmek
ister misin?
1304
01:04:59,605 --> 01:05:01,188
Evet, isterim... O pis elini
benden çek!
1305
01:05:01,188 --> 01:05:02,606
Elimi istediğim yere koyarım.
1306
01:05:02,608 --> 01:05:04,733
Şimdi burayı dinle, seni küçük
orospu çocuğu.
1307
01:05:04,735 --> 01:05:05,943
Ne sikim oluyor?
1308
01:05:05,943 --> 01:05:07,695
Tamam mı? Sadece çeneni kapaman
gerekiyor!
1309
01:05:13,242 --> 01:05:15,994
Şerif, şuna bak!
1310
01:05:15,996 --> 01:05:17,456
Bak, ne yapmışlar.
1311
01:05:18,206 --> 01:05:20,166
Binlerce dolarlık malı aldılar.
1312
01:05:20,166 --> 01:05:22,918
John, biliyorum. Şimdi...
1313
01:05:23,545 --> 01:05:25,588
Belki de ırkçı piçleri
koymamalıydın
1314
01:05:25,588 --> 01:05:28,715
çim hokeycilerini ırkçı
dükkanına!
1315
01:05:28,717 --> 01:05:30,635
Seni Nazi piçi!
1316
01:05:30,635 --> 01:05:34,221
Ben mi Naziyim? Sen mülke zarar
veriyorsun!
1317
01:05:34,222 --> 01:05:36,974
Gloria?
Aman Tanrım, bebeğim, benim.
1318
01:05:36,974 --> 01:05:38,726
- Bebeğim, baban geldi. Baban geldi!
- Siktir git benden!
1319
01:05:38,726 --> 01:05:40,226
- Kimsin sen?
- Çok üzgünüm.
1320
01:05:40,228 --> 01:05:42,605
- Siktir git benden!
- Seni aldılar!
1321
01:05:42,606 --> 01:05:44,773
Seni benden aldılar!
1322
01:05:44,775 --> 01:05:47,108
Benim suçum değil, seni benden
aldılar.
1323
01:05:47,110 --> 01:05:48,610
Michael.
1324
01:05:48,612 --> 01:05:50,612
Olanları umursamıyor musun?
1325
01:05:50,614 --> 01:05:52,782
Ciddi soruyorum, polis olarak değil.
1326
01:05:53,742 --> 01:05:55,326
- Cidden.
- Evet, bu bir rezalet.
1327
01:05:55,327 --> 01:05:56,534
Bu korkunç bir olay.
1328
01:05:56,536 --> 01:05:58,204
Kimse polislerden daha çok kötü
polislerden nefret etmez.
1329
01:05:58,204 --> 01:06:01,289
Kötü polisler mi?
Şeytani ırkçı polisler!
1330
01:06:01,291 --> 01:06:02,750
Yüzlerce yıllık kurumsallaşmış
ırkçılık üzerine inşa edilmiş
1331
01:06:02,751 --> 01:06:04,876
bir sistemin üniformasını
giyiyorsun!
1332
01:06:04,878 --> 01:06:06,336
Yanında Aryan Nation çocukları
olduğunu biliyor musun?
1333
01:06:06,338 --> 01:06:07,338
- Bunu biliyorsun, değil mi?
- Hayır! Siktir git! Michael.
1334
01:06:07,338 --> 01:06:09,047
Ailen senden utanıyor!
1335
01:06:09,048 --> 01:06:12,092
Michael, bunu yapma. Bir şey
söyleyebilir miyim?
1336
01:06:12,094 --> 01:06:15,471
Bize katılmalısın! Neden
katılmadığını biliyor musun?
1337
01:06:15,472 --> 01:06:18,556
Bu... Irkçılığı deneyimlemediğimi
biliyorum,
1338
01:06:18,557 --> 01:06:20,518
ama sen... sen yaşadın!
1339
01:06:20,518 --> 01:06:22,769
Burası benim yerim değil!
Bu benim kavgam değil!
1340
01:06:22,771 --> 01:06:24,355
Ben bir ikiyüzlüyüm.
1341
01:06:24,356 --> 01:06:26,190
Biliyorum, ama yapabileceğim tek şey
1342
01:06:26,190 --> 01:06:29,318
burada durup adalet için savaşmak!
1343
01:06:29,318 --> 01:06:31,820
- O halde bizimle dur!
- Hepimize bir iyilik yap.
1344
01:06:31,822 --> 01:06:33,364
- Çok ciddiyim.
- Diz çökebilir misin?
1345
01:06:33,364 --> 01:06:34,614
Kapa çeneni. Hayır.
1346
01:06:34,615 --> 01:06:36,492
Beyler, bulaşmayın!
1347
01:06:36,492 --> 01:06:38,702
Dinle, Paula's'ı korumalısın.
1348
01:06:38,704 --> 01:06:40,204
Her şeyi mahvediyorlar, tamam mı?
1349
01:06:40,204 --> 01:06:41,414
Hemen oraya git!
1350
01:06:41,414 --> 01:06:43,039
- Önceliğimiz bu.
- Emredersiniz.
1351
01:06:48,338 --> 01:06:50,632
Eddington'da polis şiddeti!
1352
01:06:51,507 --> 01:06:57,637
Eddington'da polis şiddeti!
Eddington'da polis şiddeti!
1353
01:06:57,639 --> 01:07:00,641
Babanın gerçekte ne
olduğunu biliyor musun?
1354
01:07:01,143 --> 01:07:02,978
Onun neler yaptığını biliyor
musun?
1355
01:07:03,853 --> 01:07:04,980
Karısına yaptıklarını mı
kastediyorsun?
1356
01:07:06,481 --> 01:07:07,858
- Ne?
- Ne?
1357
01:07:08,942 --> 01:07:10,525
Annene ne oldu?
1358
01:07:10,527 --> 01:07:12,570
Nerede o? Ha?
1359
01:07:12,570 --> 01:07:14,155
Bu soruları soruyor musun?
1360
01:07:14,697 --> 01:07:16,865
O lanet olası deli
fahişe karın ne olacak?
1361
01:07:16,867 --> 01:07:18,576
Onun deli annesi hayatım
boyunca evime delice şeyler
1362
01:07:18,577 --> 01:07:20,202
gönderdi!
1363
01:07:20,202 --> 01:07:21,871
Belki de bununla bir ilgisi
vardır!
1364
01:07:25,876 --> 01:07:29,961
Sadece buradaki durumu
açıklamaya çalışıyordum.
1365
01:07:29,963 --> 01:07:32,630
Tamam mı? Her şey...
Herkes sakinleşsin!
1366
01:07:32,632 --> 01:07:37,385
Herkes! Şimdi yerde 8 dakika
46 saniye oldu.
1367
01:07:37,387 --> 01:07:38,472
Sakin olun!
1368
01:07:40,891 --> 01:07:43,226
Evet. İşte protesto böyle
yapılır.
1369
01:07:47,646 --> 01:07:49,940
John, hemen döneceğim.
1370
01:07:49,940 --> 01:07:51,358
Evet, kesin.
1371
01:07:51,358 --> 01:07:52,527
Sen burada mıydın ki?
1372
01:07:54,905 --> 01:07:56,112
Tamam.
1373
01:07:56,114 --> 01:07:57,782
Hey, bu insanların istediği...
1374
01:07:57,782 --> 01:07:59,617
- Afedersiniz.
- ...durmayacak.
1375
01:07:59,617 --> 01:08:01,242
Bu iyi bir mesaj.
1376
01:08:01,244 --> 01:08:05,164
Bu iyi. Barışçıl.
Artık şiddet yok.
1377
01:08:05,164 --> 01:08:06,414
Seni gecenin bir
yarısı yatağından çekip
1378
01:08:06,416 --> 01:08:07,583
çıkarana kadar bitmeyecek...
1379
01:08:07,583 --> 01:08:08,751
Şiddet yok, sadece barış.
1380
01:08:08,751 --> 01:08:09,960
...ve kimi arayacaksın?
1381
01:08:09,960 --> 01:08:11,253
- Ama şiddet...
- Ne oluyor lan?
1382
01:08:11,253 --> 01:08:13,422
...şiddet beni sadece
sinirlendiriyor.
1383
01:08:13,422 --> 01:08:14,632
Polisin fonunu mu
kesmek istiyorsun?
1384
01:08:14,632 --> 01:08:16,801
O zaman arayacak bir
polis olmayacak.
1385
01:08:16,801 --> 01:08:18,135
Helal olsun kardeşim.
1386
01:08:18,136 --> 01:08:21,764
Ve insanlar eve gidip
silahlarını alıp gelirse,
1387
01:08:21,765 --> 01:08:25,559
ve tehdit bunu görürse,
gidecekler.
1388
01:08:25,560 --> 01:08:26,935
Gidecekler.
1389
01:08:26,936 --> 01:08:28,479
- Eve gidip düşünün.
- Barışçıl!
1390
01:08:28,814 --> 01:08:32,106
Kahretsin, kahretsin,
kahretsin. Lanet olsun.
1391
01:08:34,109 --> 01:08:35,277
Evet. Tamam.
1392
01:08:35,278 --> 01:08:36,947
Evet. Lanet.
1393
01:08:37,948 --> 01:08:40,157
Herkese merhaba. Hey.
1394
01:08:40,158 --> 01:08:43,661
Bakmak güzelmiş.
Sonunda, değil mi?
1395
01:08:43,662 --> 01:08:44,828
Birlikte yemek yemek.
1396
01:08:44,829 --> 01:08:47,331
Topluluk. Neredeyse
nasıl bir şey olduğunu
1397
01:08:47,332 --> 01:08:50,501
unutmuştum. Paula, açtığın
için çok teşekkür ederim.
1398
01:08:50,502 --> 01:08:52,837
Herkesi görmek çok güzel.
Evet.
1399
01:08:53,255 --> 01:08:55,422
Merhaba Ralph. Bu, şey...
1400
01:08:56,006 --> 01:08:58,009
Herkesi görmek çok güzel. Hey.
1401
01:08:59,135 --> 01:08:59,927
Şey...
1402
01:09:02,180 --> 01:09:03,556
Pekala...
1403
01:09:04,515 --> 01:09:05,809
Uh...
1404
01:09:08,728 --> 01:09:12,105
Daha iyi bir katılım
olmasını umuyordum.
1405
01:09:12,106 --> 01:09:12,983
Ama, şey...
1406
01:09:15,484 --> 01:09:17,403
Ama herkes buraya nasıl
gelebilir ki,
1407
01:09:17,404 --> 01:09:19,238
o su birikintisinin
içinden geçmek zorundayken?
1408
01:09:20,239 --> 01:09:23,659
Ve yardımcılarım
güvenliği sağlıyor.
1409
01:09:24,578 --> 01:09:25,619
Uh...
1410
01:09:27,162 --> 01:09:30,541
Ve evet, bu protestolar,
bu gerçek bir şey, tamam mı?
1411
01:09:30,542 --> 01:09:33,252
Bu ülkede bir dengesizlik
var.
1412
01:09:33,252 --> 01:09:35,671
Ve o adama ne olduysa...
savunulamaz.
1413
01:09:35,671 --> 01:09:38,298
Kesinlikle utanç verici davranış.
1414
01:09:38,300 --> 01:09:40,842
Ama buradaki sorun ben değilim.
Tamam mı?
1415
01:09:40,844 --> 01:09:42,470
Ve eğer... eğer buna
inanıyorsanız...
1416
01:09:43,220 --> 01:09:46,975
g-gerçekten gücün poliste
olduğunu mu düşünüyorsunuz?
1417
01:09:48,643 --> 01:09:50,269
Bu liderliktir.
1418
01:09:50,270 --> 01:09:54,689
Güç... Güç bu ülkenin
liderliğinde
1419
01:09:54,690 --> 01:09:58,652
ve bu topluluğun
liderliğine kadar uzanır.
1420
01:09:58,653 --> 01:10:01,823
Tamam mı? Şimdi vahşetten
bahsetmek ister misiniz?
1421
01:10:03,324 --> 01:10:07,036
Bu kasabayı hayatımın
yarısından fazlası boyunca
1422
01:10:07,037 --> 01:10:12,917
güvende tuttum, ama eğer
utanç duyduğum bir şey varsa,
1423
01:10:12,917 --> 01:10:16,252
gerçekten de, sessiz kalmamam
gereken bir konuda sessiz kalmak.
1424
01:10:16,253 --> 01:10:19,882
Tamam mı? Ted Garcia hakkında.
1425
01:10:20,550 --> 01:10:22,842
Tamam mı? Ted Garcia hakkında.
1426
01:10:22,844 --> 01:10:24,011
Belediye başkanımız.
1427
01:10:24,554 --> 01:10:27,347
Çünkü o adam...
1428
01:10:27,349 --> 01:10:29,893
saf ve basit bir şekilde...
1429
01:10:32,395 --> 01:10:34,355
bir avcı.
1430
01:10:36,399 --> 01:10:40,987
Tamam mı? Evet.
Ted Garcia bir cinsel saldırgan.
1431
01:10:42,572 --> 01:10:46,199
Biliyorum. Yüzlerinizi görüyorum.
Biliyorum, tamam mı?
1432
01:10:46,201 --> 01:10:47,451
Bunu nereden biliyorum?
1433
01:10:47,452 --> 01:10:49,662
Bunu bilmem gerekirdi.
1434
01:10:50,246 --> 01:10:53,957
Karım, 16 yaşındayken...
1435
01:10:53,958 --> 01:10:56,126
onu hamile bırakıyor.
1436
01:10:56,127 --> 01:10:58,378
Küretaja zorluyor.
1437
01:10:58,380 --> 01:11:02,050
Ufacık masum bebek.
Öldürüldü.
1438
01:11:02,676 --> 01:11:06,054
Ve Ted sırtını dönüyor.
Hayatı mahvoluyor.
1439
01:11:06,595 --> 01:11:10,099
Ted'in hayatı mı? Ooh.
O yarışa başladı bile.
1440
01:11:10,100 --> 01:11:11,475
Ve ne için?
1441
01:11:12,726 --> 01:11:15,645
Pekala, onu tekrar
göreve seçiyorsunuz,
1442
01:11:15,646 --> 01:11:17,606
ve ne için olduğunu
öğreneceksiniz.
1443
01:11:18,483 --> 01:11:21,777
Tamam mı? Ve kendi karısına
bakın.
1444
01:11:21,778 --> 01:11:23,904
Ama yapamazsınız. Neden?
1445
01:11:23,904 --> 01:11:25,655
Çünkü o gitti. Çekip gitti.
1446
01:11:25,657 --> 01:11:27,783
Tamam, bu beni ilgilendirmez.
1447
01:11:27,783 --> 01:11:30,159
Sadece nedenini tahmin edebilirim.
1448
01:11:30,161 --> 01:11:32,496
Ama size bir şey söyleyeyim.
Tarihe bakın.
1449
01:11:32,497 --> 01:11:36,125
Ve o adamın karıma,
sevgilime yaptığı...
1450
01:11:37,668 --> 01:11:40,087
Size bir şey söyleyeyim.
Bu yırtıcı davranışıdır.
1451
01:11:40,087 --> 01:11:43,966
Öyle, tamam mı? Ve daha kötüsü...
1452
01:11:44,591 --> 01:11:45,676
O... şey...
1453
01:11:48,345 --> 01:11:49,180
O...
1454
01:11:52,100 --> 01:11:53,143
Tecavüz.
1455
01:11:54,351 --> 01:11:55,895
Olduğu gibi adlandıralım.
1456
01:11:56,938 --> 01:11:58,480
Yüzleşelim. Yasal.
1457
01:12:00,149 --> 01:12:03,278
Ted Garcia.
Olduğu gibi adlandıralım.
1458
01:12:03,778 --> 01:12:05,154
Ve söylüyoruz,
1459
01:12:05,154 --> 01:12:08,948
ve önümüzdeki günlerde ve
haftalarda da söyleyeceğiz.
1460
01:12:08,949 --> 01:12:11,493
Çünkü bu seçim
bununla ilgili.
1461
01:12:11,493 --> 01:12:14,913
Yani Joe Cross'a oy verin.
Topluluğumuzu geri alın.
1462
01:12:17,542 --> 01:12:19,210
Ruhumuzu kurtarın.
1463
01:12:26,760 --> 01:12:27,719
Teşekkür ederim.
1464
01:12:28,136 --> 01:12:29,762
Vay canına. İyi mi?
1465
01:12:30,555 --> 01:12:31,846
Yayınla.
1466
01:12:31,847 --> 01:12:33,390
Tamam. Emin misin?
1467
01:12:35,225 --> 01:12:37,145
Sadece düşünmeme izin verme.
Yayınla.
1468
01:12:38,563 --> 01:12:40,104
Ayağa kalk, geri savaş!
1469
01:12:40,105 --> 01:12:41,606
- Ne istiyoruz?
- Adalet!
1470
01:12:41,608 --> 01:12:43,358
- Ne zaman istiyoruz?
- Şimdi!
1471
01:12:43,359 --> 01:12:44,902
Eğer alamazsak...
1472
01:12:44,903 --> 01:12:46,360
Kapatın!
1473
01:12:46,362 --> 01:12:48,029
Eğer alamazsak...
1474
01:12:48,030 --> 01:12:56,030
Kapatın! Kapatın!
1475
01:13:07,841 --> 01:13:09,384
...Ethereum'un fiyatının
düşmesine izin vermedi
1476
01:13:09,385 --> 01:13:11,052
201 dolar seviyesinin altına.
1477
01:13:11,054 --> 01:13:12,386
Ethereum, 20 günlük üstel
hareketli ortalamasının
1478
01:13:12,387 --> 01:13:14,724
çok üzerinde işlem görüyor.
1479
01:14:08,610 --> 01:14:09,570
Bebeğim?
1480
01:14:12,657 --> 01:14:16,202
Y-yapmak zorundaydım.
Bununla kurtulamaz.
1481
01:14:24,793 --> 01:14:26,546
Bebeğim, bu burada mı yayınlanacak?
1482
01:14:39,266 --> 01:14:40,435
Lütfen...
1483
01:14:41,476 --> 01:14:42,645
Lütfen...
1484
01:15:13,676 --> 01:15:15,011
İyi geceler kardeşim.
1485
01:15:38,868 --> 01:15:40,911
Yapma şeklin iğrenç,
1486
01:15:40,912 --> 01:15:42,871
ama bu gece hayatındaki
o kız için yaptığın
1487
01:15:42,872 --> 01:15:44,707
en fazla şey.
1488
01:15:45,625 --> 01:15:47,877
Görüp görmeyeceğini
bilmiyorum.
1489
01:16:08,021 --> 01:16:09,899
Evet, bu benim
dördüncü mesajım.
1490
01:16:12,193 --> 01:16:13,735
Bugün yaptığın...
1491
01:16:14,820 --> 01:16:17,447
Ne bahane bulursan bul,
1492
01:16:17,448 --> 01:16:19,240
ne zaman aklın başına gelirse,
1493
01:16:19,242 --> 01:16:22,036
evimize,
1494
01:16:22,578 --> 01:16:25,413
bana ve Facebook'a yıkım getirdin...
1495
01:16:25,414 --> 01:16:28,250
Anlamı bile olmayan kelimelerle...
1496
01:16:28,251 --> 01:16:31,545
Ben... Ne diyorsun?
Hayatın bir kurgu mu?
1497
01:16:31,546 --> 01:16:33,587
Peki o zaman kim?
Seni taciz eden kim?
1498
01:16:33,588 --> 01:16:35,966
Ben miyim? Adını söyle.
1499
01:16:35,966 --> 01:16:38,551
Bana yalancı dersen,
annene yalancı dersin.
1500
01:16:38,552 --> 01:16:41,137
Uyarı ve dürüstlük olmadan.
1501
01:16:41,139 --> 01:16:42,180
Sadece zehir.
1502
01:16:43,640 --> 01:16:44,600
Sürtük!
1503
01:17:00,449 --> 01:17:02,993
Şu anki ismim Louise Cross.
1504
01:17:03,786 --> 01:17:05,704
Louise Bodkin olarak doğdum.
1505
01:17:06,581 --> 01:17:08,081
Ve şu anda konuşuyorum
1506
01:17:08,082 --> 01:17:11,167
kocamın dün yaptığı,
yanlış olan açıklamayı
1507
01:17:11,168 --> 01:17:15,131
reddetmek için, ve gerçek
hayatımın tahrifatı olan.
1508
01:17:16,298 --> 01:17:19,551
Tacize uğradım, ama Ted
Garcia tarafından değil.
1509
01:17:20,595 --> 01:17:23,262
Bu, annem tarafından uydurulmuş
1510
01:17:23,264 --> 01:17:26,390
ve onun ve kocam tarafından
yaşatılan bir kurgu.
1511
01:17:26,391 --> 01:17:30,020
Ama bu benim utancım değil,
tacizcimin utancı.
1512
01:17:30,020 --> 01:17:32,398
Ve o milyonlardan biriydi.
1513
01:17:32,856 --> 01:17:34,900
Ben milyonlardan biriyim.
1514
01:17:35,859 --> 01:17:37,569
Biz bir tesadüf değiliz.
1515
01:17:44,827 --> 01:17:46,953
Hey, Şerif. İyi misin?
1516
01:17:47,662 --> 01:17:49,831
Şerif, belediye başkanının
evinden gürültü şikayeti aldık.
1517
01:17:49,832 --> 01:17:51,958
Sanırım bağış toplama
etkinliği yapıyor.
1518
01:17:52,542 --> 01:17:55,003
Çok mu hassas?
Bırakalım mı?
1519
01:17:56,005 --> 01:17:57,256
Bırakalım, değil mi?
1520
01:17:58,091 --> 01:17:59,300
Evet, tabii ki bırakırız.
1521
01:18:45,304 --> 01:18:46,180
Şerif?
1522
01:18:47,390 --> 01:18:48,931
Biz burada ne yapıyoruz?
1523
01:19:28,805 --> 01:19:30,015
Sen ne yapıyorsun?
1524
01:19:30,600 --> 01:19:32,475
Burada tecavüz suçlamasıyla
bulunmuyorsun, değil mi?
1525
01:19:32,476 --> 01:19:34,810
Bu senin için pek de iyi
sonuçlanmadı, değil mi?
1526
01:20:15,019 --> 01:20:17,229
Sesi kısın!
1527
01:21:52,533 --> 01:21:54,159
Yanlış yöne gidiyorsun!
1528
01:22:20,895 --> 01:22:24,189
Hayır, kanına gireceğim.
Zehirin olacağım!
1529
01:22:49,340 --> 01:22:50,882
Bunu bana sen koydun.
1530
01:22:53,176 --> 01:22:58,015
Hayır.
Elini tutuyordum. Hayır.
1531
01:22:59,307 --> 01:23:01,559
Balenin hemen sonrasındaydı.
1532
01:23:01,560 --> 01:23:04,396
Dedi ki, "Ekmek tatlısı,
ekmek tatlısı."
1533
01:23:04,854 --> 01:23:06,898
Dedim ki, "Hayır, bebeğim, hayır.
1534
01:23:06,899 --> 01:23:09,734
Sana tatlı alamam.
Sana tatlı alamam."
1535
01:23:09,734 --> 01:23:11,985
Neden elimi bıraktın?
1536
01:23:11,987 --> 01:23:13,863
Hala elini tutuyordum!
1537
01:23:20,787 --> 01:23:22,247
Aynı tadı var.
1538
01:23:24,667 --> 01:23:26,333
Sadece aynı tadı var.
1539
01:23:26,335 --> 01:23:28,796
Şarap suya dönüştü.
1540
01:23:29,587 --> 01:23:31,588
Şarap suya dönüştü, kötülük.
1541
01:23:31,590 --> 01:23:34,007
Kötülük! Kötülük!
1542
01:23:34,009 --> 01:23:35,927
Neden?
1543
01:23:37,387 --> 01:23:38,846
Beni mi zehirliyorsun?
1544
01:23:38,847 --> 01:23:41,516
Seni zehirleyeceğim!
Seni zehirleyeceğim!
1545
01:23:42,685 --> 01:23:45,228
İçine pompalayacağım!
1546
01:23:45,229 --> 01:23:46,896
Patlayana kadar pompalayacağım!
1547
01:23:47,314 --> 01:23:48,689
Evine bulaştıracağım!
1548
01:23:48,690 --> 01:23:50,899
Sana dışarıdan
bulaştıracağım.
1549
01:23:52,403 --> 01:23:54,863
Ölmemi mi istiyorsun?
Ölmemi mi istiyorsun?
1550
01:23:55,864 --> 01:23:58,074
Ölmemi mi istiyorsun?
1551
01:23:59,076 --> 01:24:00,953
Senin ölümün olacağım!
1552
01:24:02,203 --> 01:24:06,373
Siz şeytanlar! Bu vebayı siz
çağırdınız!
1553
01:24:06,375 --> 01:24:10,837
Bana ihtiyacınız yok. Beni
umursamıyorsunuz.
1554
01:24:12,922 --> 01:24:15,507
Onu geri ver. Onu geri ver.
1555
01:26:18,673 --> 01:26:19,466
Eric?
1556
01:26:21,010 --> 01:26:22,385
Evet?
1557
01:26:22,386 --> 01:26:24,762
Evde kesinlikle kimsenin
olmaması konusunda anlaşmıştık.
1558
01:26:25,847 --> 01:26:28,266
- Evet, biliyorum.
- Peki bu çanta ne?
1559
01:26:30,226 --> 01:26:31,769
Hangi çanta?
1560
01:26:31,770 --> 01:26:33,395
Buraya gel
ve hangi çantaya bak.
1561
01:26:33,396 --> 01:26:35,399
O küçük kızla seni görmediğimi
mi sandın?
1562
01:26:39,694 --> 01:26:41,572
Eric, sen...
1563
01:26:50,372 --> 01:26:51,081
Baba?
1564
01:29:43,545 --> 01:29:46,088
Merhaba, Louise'e ulaştınız.
Mesaj bırakın.
1565
01:29:46,090 --> 01:29:48,007
Hey, Tavşan.
1566
01:30:18,704 --> 01:30:19,788
Kimlik?
1567
01:30:19,789 --> 01:30:21,832
Birkaç gece önce birine
maruz kaldım,
1568
01:30:21,833 --> 01:30:24,001
ve kesinlikle onda vardı...
1569
01:30:42,145 --> 01:30:42,979
Evet?
1570
01:31:08,337 --> 01:31:09,422
Şerif.
1571
01:31:11,591 --> 01:31:13,092
Hazır olmalısın.
1572
01:31:14,136 --> 01:31:15,887
Gerçekten kötü.
1573
01:31:17,514 --> 01:31:19,932
Ama sanırım artık Belediye
Başkanı olabilirsin.
1574
01:31:22,060 --> 01:31:23,520
Ki-Kim o?
1575
01:31:24,270 --> 01:31:27,689
Ah. O yeni. Sanırım
bir sonraki kapıdaki mülk.
1576
01:31:27,690 --> 01:31:30,359
O Brian mı? Arkadaşı mı?
1577
01:31:30,359 --> 01:31:31,569
Kimin arkadaşı?
1578
01:31:34,155 --> 01:31:35,740
Evet, bir komşu olmalı.
1579
01:31:37,074 --> 01:31:38,618
Ve...
1580
01:31:41,872 --> 01:31:43,497
Pekala, merhaba, Tam.
1581
01:31:43,497 --> 01:31:44,873
Cesedi o buldu.
1582
01:31:44,875 --> 01:31:45,667
Hey, Şerif.
1583
01:31:47,293 --> 01:31:48,877
Sen mi buldun?
1584
01:31:48,878 --> 01:31:52,340
Evet, ben buldum, Şerif.
Seni arayabildiğim kadar çabuk
1585
01:31:52,341 --> 01:31:54,675
aradım. İçeri girmedim ama Sammy
yürüyüşümden ayrıldı,
1586
01:31:54,676 --> 01:31:56,219
ve içeri girdi,
1587
01:31:56,220 --> 01:31:58,429
ve onu geri getirmeye
çalıştım,
1588
01:31:58,430 --> 01:32:01,056
ama oradaydı ve sanırım
bir şeyleri yalıyordu.
1589
01:32:01,057 --> 01:32:02,432
Ve onu geri getirmeye
çalıştım ve...
1590
01:32:02,434 --> 01:32:03,516
Tamam.
1591
01:32:03,518 --> 01:32:05,811
- Seni aradım. Üzgünüm.
- O ne?
1592
01:32:06,395 --> 01:32:07,688
Evet, onları da aradı.
1593
01:32:07,689 --> 01:32:09,981
Eğer görmeleri gerekirse
diye aradım... Ben...
1594
01:32:09,983 --> 01:32:11,024
Neyi görmeleri?
1595
01:32:12,694 --> 01:32:13,819
Dışarıda bekliyorlardı.
1596
01:32:13,819 --> 01:32:15,529
Sanırım burası
Pueblo sınırı.
1597
01:32:15,529 --> 01:32:18,073
Hayır, burası değil. Olumsuz.
1598
01:32:18,074 --> 01:32:20,661
- Bence öyle.
- Öyle.
1599
01:32:21,536 --> 01:32:23,412
İlçe sınırındayız.
Burası Sevilla İlçesi.
1600
01:32:23,412 --> 01:32:25,038
Ama evin diğer tarafı,
orası Pueblo.
1601
01:32:25,039 --> 01:32:26,332
Benimkinde de aynı.
1602
01:32:40,514 --> 01:32:41,805
Ah.
1603
01:32:41,806 --> 01:32:43,181
O Kelebek mi?
1604
01:32:43,182 --> 01:32:45,225
Evet, Dedektif Tombikler.
1605
01:32:45,226 --> 01:32:47,603
Ve işte Pueblo Şerifi burada.
1606
01:32:47,604 --> 01:32:48,938
Pueblo'ların şerifi olmaz.
1607
01:32:48,939 --> 01:32:50,480
Polis bile değil.
1608
01:32:50,481 --> 01:32:52,399
Ama etrafta dolaşıp her şeyi
kutsuyor.
1609
01:32:52,400 --> 01:32:54,652
Görünüşe göre tüm Pueblo
işlerinden o sorumlu.
1610
01:32:54,653 --> 01:32:56,153
Bu bir Pueblo meselesi değil.
1611
01:32:56,154 --> 01:32:57,822
- Biliyorum.
- Biz Eddington'ız.
1612
01:32:57,823 --> 01:32:59,448
Burası Eddington.
1613
01:33:16,425 --> 01:33:18,135
Peki, bu da neyin nesi?
1614
01:33:19,011 --> 01:33:20,970
Kasabada da daha fazla yağma
oldu.
1615
01:33:21,470 --> 01:33:23,096
Dükkanların hepsi kırılmış.
1616
01:33:23,097 --> 01:33:24,640
Bu BLM konuşması.
1617
01:33:24,640 --> 01:33:26,559
Arama emrini aldınız, değil mi?
1618
01:33:26,560 --> 01:33:28,476
Aldım. İmzalandı.
1619
01:33:28,478 --> 01:33:29,604
Birini gönderdim, getiriyor.
1620
01:33:30,564 --> 01:33:34,399
Mm-hmm.
Peki, OMI ne durumda?
1621
01:33:34,400 --> 01:33:36,193
Sen gelene kadar onları aramak
istememiştim.
1622
01:33:36,194 --> 01:33:37,820
Ben aradım.
Yoldalar.
1623
01:33:38,947 --> 01:33:40,238
Samanlıkta iğne aramak gibiydi
ama buldum.
1624
01:33:40,239 --> 01:33:41,949
Tek bir beş-beş-altı kovanı.
1625
01:33:43,452 --> 01:33:45,453
Pekala.
1626
01:33:45,453 --> 01:33:46,953
Peki, ne...
1627
01:33:46,954 --> 01:33:48,664
Şuraya tezgaha koy onu.
1628
01:33:49,791 --> 01:33:51,917
Peki, kaç... kaç
darbe saydınız?
1629
01:33:53,211 --> 01:33:54,546
Boşver onu.
1630
01:33:56,506 --> 01:33:59,675
Ayrıca arkada kaliteli lastik
izleri buldum.
1631
01:33:59,676 --> 01:34:01,302
Kamyon veya SUV.
1632
01:34:02,261 --> 01:34:03,595
Sen burada ne yapıyorsun?
1633
01:34:03,596 --> 01:34:05,930
Burası bizim olay yerimiz ve sen
burayı kirletiyorsun.
1634
01:34:05,931 --> 01:34:07,309
Şimdi defol buradan!
1635
01:34:11,813 --> 01:34:17,150
Tamam, odaklanalım.
Ölü burada. Ölü orada.
1636
01:34:17,152 --> 01:34:19,194
Şerif, biraz güvenlik kamerası
görüntüsü almaya çalıştım.
1637
01:34:19,195 --> 01:34:20,613
Sabit sürücüyü aldılar.
1638
01:34:20,613 --> 01:34:22,907
Sana şifa olsun.
1639
01:34:22,908 --> 01:34:24,783
Bu, bir el yazısı uzmanı için.
1640
01:34:24,784 --> 01:34:26,034
Şu "E"lere bak...
1641
01:34:26,036 --> 01:34:27,494
Uh-huh. Tamam.
1642
01:34:27,496 --> 01:34:29,662
Ama, şuna bak. Bu ne şimdi?
Bayan çantası mı?
1643
01:34:29,663 --> 01:34:31,539
- Guy, gel yardım etsene?
- Olur.
1644
01:34:31,541 --> 01:34:32,708
Burada...
1645
01:34:35,670 --> 01:34:37,671
Vaov, vaov. Ne yapıyorsun?
1646
01:34:37,671 --> 01:34:38,798
Adli tıp.
1647
01:34:39,841 --> 01:34:40,759
Ah, kahretsin.
1648
01:34:42,094 --> 01:34:45,011
Zaten kirlendi, çok geç. Devam
et.
1649
01:34:45,012 --> 01:34:46,346
Gerçekten çok mutlu olmaya
başlıyorum.
1650
01:34:46,347 --> 01:34:47,515
Bize hiçbir konuda yardım
etmiyorsunuz.
1651
01:34:47,515 --> 01:34:49,182
Ah, ama şimdi bize yardım etmek
istiyorsun.
1652
01:34:49,184 --> 01:34:50,684
Tüm kaynaklarınızla mı?
1653
01:34:50,685 --> 01:34:51,851
Sizinle aynı kaynaklar mı?
1654
01:34:51,853 --> 01:34:53,686
- Daha fazla teknoloji, daha fazla
insan. - Sarah Allen.
1655
01:34:53,688 --> 01:34:55,189
- Eldivenlerimiz var.
- 2001 doğumlu.
1656
01:34:55,189 --> 01:34:56,231
Bu, ayaklanma sırasında sana
bağıran kız.
1657
01:34:56,233 --> 01:34:57,234
Ayaklanma sırasında sana bağıran kız.
1658
01:34:58,359 --> 01:34:59,859
Bakın, üzerinde Blacks Lives
Matters rozeti var.
1659
01:34:59,860 --> 01:35:02,154
Bütün bunlar şimdi atılıyor.
1660
01:35:02,154 --> 01:35:03,572
Bunu anlıyor musun?
1661
01:35:03,573 --> 01:35:05,533
Bu hakîmden daha aptal bir hâkim
bulmadıkça.
1662
01:35:05,533 --> 01:35:07,076
Hey, senin kumarhanelerinden birinde
alkolik bir aile içi
1663
01:35:07,077 --> 01:35:08,536
sorunun yok muydu?
1664
01:35:08,537 --> 01:35:09,912
Bu senin değil, adamım.
1665
01:35:09,912 --> 01:35:12,497
Silahlı kişi kabile toprağında.
Bu bir Pueblo davası.
1666
01:35:12,498 --> 01:35:15,208
Kanıtlarını ver ve buradan git.
1667
01:35:15,210 --> 01:35:16,752
Kurban buradaydı, tamam mı?
1668
01:35:16,752 --> 01:35:18,421
Zarar burada işlendi.
1669
01:35:18,421 --> 01:35:19,505
Bu bizim davamız.
1670
01:35:19,506 --> 01:35:21,047
Pekâlâ, bizde kovan var.
1671
01:35:21,048 --> 01:35:22,091
Tebrikler!
1672
01:35:22,091 --> 01:35:23,967
Kovanlarla ne yapmak isterseniz yapın.
1673
01:35:23,969 --> 01:35:25,429
Burada çapraz komisyon yok.
1674
01:35:25,845 --> 01:35:28,012
Egemenliğinize saygı duyuyoruz.
Şimdi de siz bizimkine saygı duyun.
1675
01:35:28,014 --> 01:35:29,180
Ah, egemenliğimize saygı mı
duyuyorsunuz?
1676
01:35:29,181 --> 01:35:31,225
Tamam, arayalım Federal polisi ve BIA'yı
1677
01:35:31,225 --> 01:35:32,726
ve ne yapmak istediklerini görelim.
Kolay.
1678
01:35:33,728 --> 01:35:36,396
Tamam. Şey... Hadi, şey...
1679
01:35:36,398 --> 01:35:38,064
Gidip şu Sarah Allen ile konuşalım
çünkü ben...
1680
01:35:38,065 --> 01:35:40,109
Pekâlâ. Biz buradan devam edeceğiz.
1681
01:35:40,109 --> 01:35:41,569
Olay yerini karıştırmasına izin verme.
1682
01:35:41,569 --> 01:35:44,070
Ne olay yeri?
Artık senin tuvaletin.
1683
01:35:44,072 --> 01:35:47,783
Memur Jimenez, lütfen
mülkten ayrılır mısınız?
1684
01:35:47,783 --> 01:35:49,201
Bana nasıl yaklaştığına dikkat et.
1685
01:35:49,202 --> 01:35:51,703
Tamam, yani erkek arkadaşınla
birlikte oradaydın...
1686
01:35:51,704 --> 01:35:53,913
O... O benim erkek... O benim
erkek arkadaşım değildi.
1687
01:35:53,914 --> 01:35:56,250
- Onu pek tanımıyordum bile.
- Tamam, sen onun evindesin...
1688
01:35:56,251 --> 01:35:58,502
- Orada pek kalmadım.
- Sen onun evindeydin.
1689
01:35:58,502 --> 01:36:01,796
Ve sonra o gece, ölüyor,
babası ölüyor.
1690
01:36:01,797 --> 01:36:05,009
Onlar... Gerçekten öldüler mi?
Nereden biliyorsun?
1691
01:36:05,010 --> 01:36:07,720
Evet, biz oradaydık.
Onlar vefat etti.
1692
01:36:08,137 --> 01:36:10,890
Ve, şey...
Ve çantan orada.
1693
01:36:10,890 --> 01:36:12,432
Sarah, sosyal medya hesaplarını
inceledik.
1694
01:36:12,434 --> 01:36:14,100
Kendine hiç iyilik etmedin.
1695
01:36:14,101 --> 01:36:15,101
Ben yapmaya çalışmıyorum...
1696
01:36:15,103 --> 01:36:16,729
Örneğin, işte bir alıntı, senden.
1697
01:36:17,314 --> 01:36:20,064
Şey, "Topluluklarınızı özgürleştirin,
silahlanın..."
1698
01:36:20,065 --> 01:36:21,774
Hayır, bu tamamen bağlamından
çıkarılmış...
1699
01:36:21,775 --> 01:36:23,819
Ben... Ben kelimenin tam anlamıyla
silahları kastetmiyorum. O değil...
1700
01:36:23,819 --> 01:36:25,445
Ayaklanma ve yağmalamayı öğretiyor.
1701
01:36:25,447 --> 01:36:27,489
Biliyor musun, terörizme
yardım ve yataklık etmek...
1702
01:36:27,490 --> 01:36:28,657
Ben herhangi bir terörizmin
parçası değilim.
1703
01:36:28,658 --> 01:36:30,158
...terörizmdir.
1704
01:36:30,159 --> 01:36:32,744
Bu mantıklı değil... Yağmacılar
ve isyancılar ayrı!
1705
01:36:32,746 --> 01:36:35,331
Ben bunların hiçbirinin parçası
değilim ve protestocuların da.
1706
01:36:35,332 --> 01:36:37,750
İsyancılar, sağcılar tarafından
yerleştiriliyor.
1707
01:36:37,751 --> 01:36:39,251
Bunun protestocular yüzünden
olduğunu göstermeye çalışıyorlar
1708
01:36:39,252 --> 01:36:41,337
böylece korkmuş yaşlı beyazlar
şikayet etmeyecek
1709
01:36:41,337 --> 01:36:42,837
sıkıyönetim olduğunda!
1710
01:36:46,426 --> 01:36:48,844
Eee, iyi günler,
bayanlar ve baylar.
1711
01:36:48,845 --> 01:36:52,430
Benim adım Joe Cross.
Joseph Cross.
1712
01:36:52,431 --> 01:36:54,059
Sevilla Bölgesi Şerifi.
1713
01:36:54,893 --> 01:36:58,395
Dün gece gece yarısı civarında,
1714
01:36:58,395 --> 01:37:02,608
Belediye Başkanı Ted Garcia ve
oğlu Eric Garcia,
1715
01:37:02,609 --> 01:37:06,529
alçakça bir keskin nişancı
ateşiyle vuruldu.
1716
01:37:06,529 --> 01:37:09,698
Şimdi, failin bir üyesi...
veya üyeleri... olduğuna
1717
01:37:09,698 --> 01:37:14,161
inanmak için yeterli kanıtımız
olduğuna inanıyorum.
1718
01:37:14,162 --> 01:37:17,414
Antifa terör örgütünün,
1719
01:37:18,123 --> 01:37:20,583
Minneapolis'teki son trajik
olaylardan faydalanarak
1720
01:37:20,585 --> 01:37:22,546
kaos çıkarmaya çalışıyorlar.
1721
01:37:23,046 --> 01:37:25,715
Şimdi, bu eylemi gerçekleştiren
suçlulara:
1722
01:37:26,423 --> 01:37:28,216
yakında öğreneceksiniz
1723
01:37:28,217 --> 01:37:31,386
Sevilla Bölgesi'nde adaletin
neye benzediğini.
1724
01:37:31,387 --> 01:37:34,515
Öğreneceksiniz.
Tolerans gösterilmeyecek.
1725
01:37:35,391 --> 01:37:38,726
Ve şimdi de suçlu
davranışlarını
1726
01:37:38,728 --> 01:37:41,313
sokaklardan alıp
mahallelere taşımayı
1727
01:37:41,314 --> 01:37:43,608
planlayan kişilere
kişisel bir mesaj.
1728
01:37:44,067 --> 01:37:45,859
Onlara şunu söylemek
isterim:
1729
01:37:45,859 --> 01:37:50,323
Eğer hayatınıza değer
veriyorsanız, iki kere düşünün,
1730
01:37:50,948 --> 01:37:54,409
çünkü Eddington halkı
silahları sever.
1731
01:37:54,411 --> 01:37:57,704
Ve onları silah sahibi
olmaya teşvik ediyorum,
1732
01:37:57,706 --> 01:38:00,082
ve bu gece evlerinde
olacaklar
1733
01:38:00,082 --> 01:38:02,335
silahları yüklü bir şekilde.
1734
01:38:02,836 --> 01:38:06,546
Ve eğer evlerine girmeye
çalışırsanız,
1735
01:38:06,547 --> 01:38:11,260
çalmak, ateşe vermek,
fiziksel zarar vermek
1736
01:38:11,261 --> 01:38:13,429
ve/veya ölüme neden olmak
için,
1737
01:38:13,430 --> 01:38:15,471
o zaman onların sizi
evlerinden
1738
01:38:15,472 --> 01:38:17,141
silahlarıyla uçurmalarını
şiddetle tavsiye ediyorum.
1739
01:38:19,019 --> 01:38:20,226
Eddington, New Mexico,
1740
01:38:20,228 --> 01:38:21,895
kısıtlı nüfusuna rağmen,
1741
01:38:21,895 --> 01:38:25,064
çevrimiçi ortamlarda hızla
hükümet karşıtı,
1742
01:38:25,065 --> 01:38:27,525
polis karşıtı şiddetin
sembol şehri olarak
1743
01:38:27,527 --> 01:38:29,278
benimseniyor.
1744
01:38:29,279 --> 01:38:32,614
Bu arada, Albuquerque'nin
yeni kamu güvenliği departmanı,
1745
01:38:32,615 --> 01:38:35,576
şehrin polisi üzerindeki stresi
hafifletmek için tasarlandı,
1746
01:38:35,577 --> 01:38:37,578
sosyal hizmet uzmanlarından
oluşan silahsız personel
1747
01:38:37,578 --> 01:38:39,246
görevlendirecek,
1748
01:38:39,247 --> 01:38:41,332
konut ve evsizlik
uzmanları
1749
01:38:41,332 --> 01:38:44,127
ve şiddeti önleme
koordinatörleri...
1750
01:39:41,768 --> 01:39:43,394
Ooh.
1751
01:39:43,395 --> 01:39:44,436
Teşekkürler.
1752
01:39:52,069 --> 01:39:54,447
Videosuna karşı tam bir
açıklama yayınlamak zorunda kaldım.
1753
01:39:56,157 --> 01:39:57,908
Ve telefonu çalmıyor.
1754
01:40:01,162 --> 01:40:03,247
Vernon beni engelledi.
1755
01:40:05,457 --> 01:40:08,086
Tekrar aramayı deneyebilir
misin, senin için çalıyor mu?
1756
01:40:10,505 --> 01:40:12,465
Deniyorum.
1757
01:40:13,216 --> 01:40:14,509
İşe yaramıyor.
1758
01:40:15,176 --> 01:40:17,261
Peki bu ne anlama geliyor?
Seni mi engelledi?
1759
01:40:19,805 --> 01:40:21,640
Ona bir şey mi oldu?
1760
01:40:25,895 --> 01:40:27,313
Telefon faturasını ödedin mi?
1761
01:40:32,944 --> 01:40:34,654
Yani yaptı mı? Bizi mi
engelledi?
1762
01:40:42,619 --> 01:40:46,206
Vernon'la nasıl tanıştı?
Sen mi tanıştırdın?
1763
01:40:46,207 --> 01:40:48,207
Tek yaptığım şey, ben... ben...
1764
01:40:48,208 --> 01:40:51,127
onu kendi araştırmasını
yapmaya teşvik etmekti.
1765
01:40:51,128 --> 01:40:54,840
Ve sana kızgındı, bu yüzden
onu Albuquerque'ye götürdüm
1766
01:40:54,841 --> 01:40:56,925
çünkü o konuşmayı
yapmak için oradaydı. O dersi.
1767
01:40:56,926 --> 01:40:59,136
Söylediği bazı şeylerden
hoşlanmadım ama...
1768
01:41:00,345 --> 01:41:04,015
Çok rahatlamıştım
çünkü dahil oluyordu,
1769
01:41:04,016 --> 01:41:06,935
ve kafasının kumdan çıktığını
düşünüyordum ve...
1770
01:41:53,190 --> 01:41:55,984
Bir şeyler yapılana kadar
aslında ayrılmıyorum.
1771
01:41:55,984 --> 01:41:57,403
Evet. Şey...
1772
01:41:57,945 --> 01:42:01,532
Şerif. Çocuk sadece seninle
konuşacağını söylüyor.
1773
01:42:02,992 --> 01:42:04,827
Bir şey almış gibi göz
temasından kaçınıyor.
1774
01:42:04,828 --> 01:42:06,328
Onu ayaklanmalarda gördüm.
1775
01:42:14,170 --> 01:42:15,921
Ertesi sabah,
1776
01:42:15,921 --> 01:42:17,797
resmi gönderdikten sonra,
1777
01:42:17,798 --> 01:42:19,341
şey, ona, orada...
1778
01:42:19,676 --> 01:42:21,010
Şeye... Michael'a.
1779
01:42:21,719 --> 01:42:23,179
- Evet, Michael.
- Tamam.
1780
01:42:24,805 --> 01:42:25,972
Ertesi sabah,
1781
01:42:25,974 --> 01:42:28,600
Eric'e gittim, bakmak için...
1782
01:42:29,435 --> 01:42:30,728
Biliyorsun, eğer...
1783
01:42:31,604 --> 01:42:33,271
O kız hala orada mı,
ona bakmak için,
1784
01:42:33,273 --> 01:42:35,190
orada mı uyudu falan diye.
1785
01:42:35,899 --> 01:42:36,733
Sarah.
1786
01:42:36,734 --> 01:42:37,359
Evet.
1787
01:42:38,235 --> 01:42:39,235
Şey,
1788
01:42:39,237 --> 01:42:41,989
ama polis arabalarını
o zaman gördüm.
1789
01:42:42,782 --> 01:42:43,907
Tamam.
1790
01:42:43,908 --> 01:42:44,783
Şey...
1791
01:42:45,534 --> 01:42:46,743
Şey...
1792
01:42:46,743 --> 01:42:50,204
Evet, sadece otur...
sıkı dur, tamam mı?
1793
01:42:50,206 --> 01:42:53,835
Ve, şey...
1794
01:42:59,465 --> 01:43:02,176
Hey, Guy, içeri gir.
Telefonumu almam gerek.
1795
01:43:09,182 --> 01:43:11,101
Hey! Yardıma ihtiyacın var mı?
1796
01:43:13,854 --> 01:43:15,188
Tanıyor musun...
Michael'ı tanıyor musun?
1797
01:43:15,189 --> 01:43:16,440
Hayır, hayır, hayır.
1798
01:43:16,858 --> 01:43:19,985
Onu bir protestoda Sarah ile
konuşurken gördüm ve...
1799
01:43:20,944 --> 01:43:22,237
Demek istediğim, o...
1800
01:43:22,238 --> 01:43:24,908
Birini öldürebilecek
gibi görünüyordu.
1801
01:43:25,449 --> 01:43:26,699
O gibi...
1802
01:43:26,701 --> 01:43:28,034
Ama açıkçası
gerçekten öyle düşünmedim.
1803
01:43:28,036 --> 01:43:29,493
Hemen şimdi onun evine
gitmemiz gerekiyor.
1804
01:43:29,494 --> 01:43:31,037
Herhangi bir şeyi
tuvalete atmadan önce.
1805
01:43:31,038 --> 01:43:32,413
Bakın, gidebilir miyim?
1806
01:43:32,414 --> 01:43:33,873
Ben buradayken benimle
bir şey yapamazsınız, değil mi?
1807
01:43:33,875 --> 01:43:35,376
Dışarı çıkabilirsin, Brian.
1808
01:43:46,720 --> 01:43:48,095
O hırslı.
1809
01:43:48,096 --> 01:43:50,265
Sana yanaşıyor, biliyorsun.
Çok yakınlaşıyor.
1810
01:43:50,265 --> 01:43:52,516
Belki belediye başkanını öldürür,
1811
01:43:52,518 --> 01:43:54,728
sonra sen kazanırsın
ve onun şerif olmasına yardım edersin.
1812
01:43:54,729 --> 01:43:56,063
Bilmiyorum.
1813
01:43:56,064 --> 01:43:58,733
Belki de bunca zamandır
casusluk yapıyordu.
1814
01:43:59,108 --> 01:44:00,609
Hangi bunca zaman?
1815
01:44:00,609 --> 01:44:02,319
Yani, babası ilk buradaydı.
1816
01:44:02,904 --> 01:44:04,322
Evet, aynen.
1817
01:44:05,280 --> 01:44:08,033
Bunu...
Bununla ilgili hale getirmeye
1818
01:44:08,451 --> 01:44:11,243
çalışmıyorum bile. Michael'la
yarışı bile görmedim,
1819
01:44:11,244 --> 01:44:13,622
tüm bu Siyahların Hayatı
Değerlidir olayları olana kadar.
1820
01:44:13,622 --> 01:44:17,042
Ama şimdi işte burada. Tamam mı?
Peki... Peki şimdi o kim?
1821
01:44:17,042 --> 01:44:19,837
O daha çok bir memur mu yoksa
daha çok...?
1822
01:44:22,590 --> 01:44:24,257
Ama kanıta ihtiyacımız var.
1823
01:44:24,801 --> 01:44:27,761
Yani, bu sadece bir sebep.
Yani, benim de sebebim var.
1824
01:44:28,512 --> 01:44:30,764
Biliyorsun, ve Eric beyaz değildi,
o Hispanik.
1825
01:44:30,765 --> 01:44:33,643
Evet. Siyahlar da
Hispaniklerden nefret ediyor.
1826
01:44:34,101 --> 01:44:36,435
Diğer tüm bu renkler sadece
sahte azınlıklar
1827
01:44:36,436 --> 01:44:37,770
kuponlarını çalıyorlar.
1828
01:44:37,771 --> 01:44:39,856
Onlardan beyazlardan
daha çok nefret ediyorlar.
1829
01:44:41,900 --> 01:44:42,902
Tamam, Mike.
1830
01:44:44,362 --> 01:44:47,572
Sadece... Bazı iddialar ortaya
atıldı.
1831
01:44:47,573 --> 01:44:50,783
Ve, şey, özellikle
Instagram'ına bakmamız gerekiyor.
1832
01:44:50,784 --> 01:44:52,911
Seni temize çıkarmak için. Tamam mı?
1833
01:44:52,912 --> 01:44:54,787
İddialar, ne gibi iddialar?
1834
01:44:54,788 --> 01:44:56,122
Sadece Instagram
mesajlarına bir göz atmamız gerekiyor,
1835
01:44:56,123 --> 01:44:59,083
özellikle.
1836
01:44:59,085 --> 01:45:01,962
Ve, şey, bu kadar.
Bununla işimiz bitecek.
1837
01:45:05,716 --> 01:45:08,511
Sorun değil. Tamam, hadi.
1838
01:45:14,934 --> 01:45:15,809
Peki...
1839
01:45:15,810 --> 01:45:16,851
Bekle, bekle, bekle.
1840
01:45:16,853 --> 01:45:18,979
Sadece bu mesajın
açıldığını belgeliyorum,
1841
01:45:18,979 --> 01:45:21,105
görebileceğiniz gibi.
1842
01:45:21,106 --> 01:45:23,315
Tamam. Ve, şey,
1843
01:45:23,317 --> 01:45:25,987
hmm...
1844
01:45:32,118 --> 01:45:32,909
Ne?
1845
01:45:33,327 --> 01:45:35,203
Evet. Biliyorum.
Eric Garcia, değil mi?
1846
01:45:35,621 --> 01:45:38,457
Mikey, peki,
bu Eric Garcia ve...
1847
01:45:39,000 --> 01:45:42,127
bağlantınızın olduğu
bu genç hanımefendiyle...
1848
01:45:42,127 --> 01:45:43,420
Bağlantı mı? Zor bir bağlantı.
1849
01:45:43,421 --> 01:45:44,546
Onu pek tanımıyorum.
1850
01:45:46,215 --> 01:45:47,550
Bu bir şey ifade ediyor mu?
1851
01:45:49,217 --> 01:45:52,011
Demek istediğim, vurulmadan
bir önceki gün, Mike.
1852
01:45:52,012 --> 01:45:53,805
Ve senin küçük kız arkadaşınla
fotoğraf çekiliyor.
1853
01:45:53,805 --> 01:45:55,347
Tooley, yemin ederim sana.
1854
01:45:55,349 --> 01:45:56,182
Tamam.
1855
01:45:56,184 --> 01:45:56,850
Hey.
1856
01:45:58,728 --> 01:46:01,646
Mike, bu kız kaç yaşında?
1857
01:46:02,481 --> 01:46:04,524
Bilmiyorum. 18 falan.
1858
01:46:04,524 --> 01:46:06,609
18 falan mı? Yani 18 değil mi?
1859
01:46:06,610 --> 01:46:09,570
Kesinlikle 18. İddia bu mu?
1860
01:46:09,572 --> 01:46:10,697
Mikey...
1861
01:46:10,698 --> 01:46:12,783
Şerif, demek istediğim,
onu pek tanımıyorum.
1862
01:46:12,783 --> 01:46:14,242
Ve hiçbir şey yapmadık.
1863
01:46:14,243 --> 01:46:15,702
Tamam, bak, bu fotoğrafı
aldığında seni rahatsız etmedi,
1864
01:46:15,703 --> 01:46:16,828
bu fotoğrafı aldığında?
1865
01:46:16,828 --> 01:46:18,497
Onu böyle görmek seni
rahatsız etmiyor mu?
1866
01:46:18,497 --> 01:46:20,916
Hayır. Yani, beni rahatsız
etmesinin tek nedeni,
1867
01:46:20,917 --> 01:46:22,917
birinin beni rahatsız
etmeye çalışması.
1868
01:46:22,918 --> 01:46:24,752
Ama sonra tamamen unuttum,
Şerif.
1869
01:46:24,753 --> 01:46:25,546
Şerif?
1870
01:46:25,921 --> 01:46:27,130
Evet.
1871
01:46:27,131 --> 01:46:29,216
Şey, rica etsem dışarı
çıkabilir misiniz?
1872
01:46:29,216 --> 01:46:31,635
İçeri girebilir miyim, lütfen?
1873
01:46:31,636 --> 01:46:33,136
Arka koltukta 10-80 var.
1874
01:46:41,061 --> 01:46:44,231
Neden bu hemen kontrol
edilmedi?
1875
01:46:44,689 --> 01:46:46,274
Kontrol edildi mi?
1876
01:46:46,274 --> 01:46:48,319
Günün sonuna kadar kontrol
ederdim.
1877
01:46:49,487 --> 01:46:51,779
Şerif, silahı antrenman için
çıkardığımı biliyordun.
1878
01:46:51,780 --> 01:46:52,905
Bana antrenman yapmamı
söyleyen sendin.
1879
01:46:52,907 --> 01:46:54,323
Sadece bir tesadüf, değil mi?
1880
01:46:54,324 --> 01:46:56,118
Cinayet silahıyla aynı çapta
olması sadece bir tesadüf mü?
1881
01:46:56,786 --> 01:46:58,369
Ş... Şerif, bunu balistiğe
verebilirsin,
1882
01:46:58,371 --> 01:47:00,872
ve bunun aynı silah olmadığını
göreceksin. Basit.
1883
01:47:03,292 --> 01:47:05,085
Tamam, birimi aramamız lazım.
1884
01:47:05,086 --> 01:47:06,502
Yani, ne için? Zaten silahın
arabanın arkasında olduğunu
1885
01:47:06,503 --> 01:47:07,503
tespit ettik.
1886
01:47:07,505 --> 01:47:08,755
Ne için olduğunu biliyorsun.
1887
01:47:08,756 --> 01:47:10,465
- Tamam mı? İyi mi?
- Ne?
1888
01:47:10,466 --> 01:47:11,716
Birimimi aramak için
iznime ihtiyacın yok.
1889
01:47:11,716 --> 01:47:12,926
İznine ihtiyacım olmadığını
biliyorum.
1890
01:47:12,926 --> 01:47:14,176
Sadece sana soruyorum.
1891
01:47:14,177 --> 01:47:16,262
Ve saklayacak hiçbir şeyim yok,
bu yüzden devam edebiliriz.
1892
01:47:16,264 --> 01:47:17,389
Güzel, güzel. Hadi.
1893
01:47:17,390 --> 01:47:18,849
Ona biraz alan verelim.
1894
01:47:18,850 --> 01:47:19,890
Kime? Afedersiniz.
1895
01:47:19,891 --> 01:47:21,768
Ona izin vermiyorum.
1896
01:47:21,769 --> 01:47:22,769
Cehenneme kadar hayır.
1897
01:47:22,770 --> 01:47:23,811
Ona izin verip vermemen
umurumda değil.
1898
01:47:23,813 --> 01:47:24,604
Hayır, ama ona güvenmiyorum.
1899
01:47:24,604 --> 01:47:26,064
Ona güvenip güvenmemen
umurumda değil.
1900
01:47:27,108 --> 01:47:28,274
Tamam, peki neden sadece
birini çağırmıyoruz
1901
01:47:28,275 --> 01:47:29,484
Bunu yapması için Pueblo'lu
arkadaşımızı mı çağıralım?
1902
01:47:29,484 --> 01:47:30,985
Çünkü sen her yerdesin!
1903
01:47:30,987 --> 01:47:33,698
Biliyorsun, üçüncü taraf,
çatışma yok.
1904
01:47:34,030 --> 01:47:34,782
Tamam mı?
1905
01:47:37,201 --> 01:47:38,618
- Tamam.
- Öyle mi?
1906
01:47:39,119 --> 01:47:39,953
Evet.
1907
01:47:40,453 --> 01:47:41,747
Hey, eldivenin var mı?
1908
01:47:59,974 --> 01:48:01,057
Çantam var.
1909
01:48:16,990 --> 01:48:17,908
Bir şeyim var.
1910
01:48:20,619 --> 01:48:23,413
Ne... O ne? Bu da neyin nesi?
1911
01:48:23,831 --> 01:48:25,372
Bunu daha önce hiç görmedim.
1912
01:48:25,373 --> 01:48:27,167
"Harika bir belediye başkanına."
1913
01:48:27,167 --> 01:48:29,002
- Öyle mi yazıyor?
- Bu onun lanet olası saati.
1914
01:48:29,002 --> 01:48:30,002
- Şerif.
- Affedersiniz.
1915
01:48:30,003 --> 01:48:31,003
Bu da neyin nesi?
1916
01:48:31,005 --> 01:48:32,463
Bu burada yoktu...
Ne demek istiyorsun?
1917
01:48:32,465 --> 01:48:33,881
Onu tutuklamak için iznim var mı?
1918
01:48:33,882 --> 01:48:35,716
- İnanabiliyor musun...?
- Eller yukarı, Mike.
1919
01:48:35,717 --> 01:48:37,676
- Bu gerçek bile değil.
- Hadi, Mike. Eller yukarı.
1920
01:48:37,677 --> 01:48:39,511
- Silahına yaklaşma.
- Ne için eller yukarı?
1921
01:48:39,512 --> 01:48:41,055
- Tamam.
- Şerif, işte silahı.
1922
01:48:41,056 --> 01:48:42,306
Silahsızlandırıldı.
1923
01:48:42,307 --> 01:48:43,307
Şu anda neler oluyor?
Ben... yapamıyorum...
1924
01:48:43,309 --> 01:48:45,935
O saati daha önce hiç
görmemiştim.
1925
01:48:45,936 --> 01:48:47,186
- Eller yukarı, Mike!
- İmkansız.
1926
01:48:47,188 --> 01:48:49,189
Hey, sakin ol! Sakin ol!
1927
01:48:49,189 --> 01:48:51,815
Pekala, lütfen hücrenin içine
girin, Çavuş.
1928
01:48:57,864 --> 01:48:59,990
Hey, Guy. Bunu delil olarak al
ve silahı
1929
01:48:59,992 --> 01:49:02,368
- laboratuvara gönder, tamam mı?
- Hey, Şerif.
1930
01:49:02,369 --> 01:49:03,703
Şerif, eğer gerçekten
tutuklanıyorsam,
1931
01:49:03,703 --> 01:49:05,331
Telefon görüşmesi
yapmam gerekiyor. Lütfen.
1932
01:49:06,539 --> 01:49:07,332
Pekala.
1933
01:49:21,514 --> 01:49:24,266
Şerif, lütfen. Lütfen
bunu bana yapmayın. Ben...
1934
01:49:24,725 --> 01:49:25,850
Hey.
1935
01:49:27,853 --> 01:49:29,229
Yanlış bir şey yapmadım.
1936
01:49:45,412 --> 01:49:49,207
Jamie amca, şey,
ben Michael.
1937
01:49:51,377 --> 01:49:53,086
Şu anda hol... nezarethanedeyim.
1938
01:49:53,087 --> 01:49:54,587
Eddington'daki Şerif Bürosu'nda.
1939
01:49:58,466 --> 01:50:03,389
Y-Yeni tutuklandım ve bana
komplo kuruluyor.
1940
01:50:06,391 --> 01:50:07,809
Bana bok atıyorlar,
1941
01:50:07,810 --> 01:50:09,644
ve dediklerine göre ben...
öldürmüşüm...
1942
01:50:09,645 --> 01:50:14,106
...belediye başkanını ve... ve
oğlunu öldürmüşüm ve... ve öldürmedim.
1943
01:50:16,860 --> 01:50:18,988
Yardıma ihtiyacım olacak.
1944
01:50:19,738 --> 01:50:21,364
Bir avukata ihtiyacım olacak...
1945
01:50:29,539 --> 01:50:31,125
Seni ve Kyra teyzeyi seviyorum.
1946
01:51:04,115 --> 01:51:05,824
Bir mum yakma nöbetinin anlamı
1947
01:51:05,826 --> 01:51:07,493
herkes için farklıdır.
1948
01:51:07,494 --> 01:51:09,412
Mumlar teker teker yakılır.
1949
01:51:09,412 --> 01:51:12,039
Bu, bir kişiden diğerine bir
destek mesajı yaymanın sembolüdür.
1950
01:51:12,041 --> 01:51:14,208
Bir kişiden diğerine.
1951
01:51:14,210 --> 01:51:15,667
Karanlık bizi kuşatırken,
1952
01:51:15,668 --> 01:51:18,171
iyi bir adam ve
parlak genç bir çocuk,
1953
01:51:18,171 --> 01:51:20,591
işlerini yapamadan
öldürüldüler,
1954
01:51:21,216 --> 01:51:23,511
bu kasabada gerçek
ilerlemeye yönelik.
1955
01:51:24,595 --> 01:51:26,512
Daha iyi, daha adil,
daha bağlantılı bir
1956
01:51:26,514 --> 01:51:28,099
geleceğe doğru ilerleme.
1957
01:51:28,890 --> 01:51:30,182
Hala yapılacak olan işler,
1958
01:51:30,184 --> 01:51:31,850
ve yapılmasını sağlayacağız,
bunu...
1959
01:51:31,851 --> 01:51:33,729
onların anısına ve onuruna.
1960
01:52:42,965 --> 01:52:45,551
Alo? Yardım edin!
1961
01:52:47,636 --> 01:52:48,970
Alo?
1962
01:52:52,307 --> 01:52:55,685
Pueblo Polisi.
1963
01:53:04,444 --> 01:53:05,987
Kızım bir adamla
kaçtı...
1964
01:53:05,988 --> 01:53:07,154
- Üzgünüm.
- ...ve bence onlar,
1965
01:53:07,155 --> 01:53:09,239
ya da o, ya da o sadece
buradaydı çünkü geri döndüğümde,
1966
01:53:09,240 --> 01:53:10,492
çünkü geri döndüğümde...
1967
01:53:10,493 --> 01:53:11,993
- ...bütün eşyaları gitmişti...
- Hanımefendi.
1968
01:53:11,993 --> 01:53:13,744
...tüm sanat eserleri,
araba ve her şey.
1969
01:53:13,746 --> 01:53:16,122
Sadece size evde silah
olup olmadığını sormaya geldim.
1970
01:53:16,122 --> 01:53:17,498
- Şerif.
- Her şeyi aldılar.
1971
01:53:17,500 --> 01:53:19,000
Şerif, orada mısın, Şerif?
1972
01:53:19,001 --> 01:53:20,502
Evet, ama evde bu AR'yi
gördün mü?
1973
01:53:20,502 --> 01:53:22,127
Hiçbir fikrim yok.
1974
01:53:22,128 --> 01:53:23,837
Sence cinayetleri o
işlemiş olabilir mi?
1975
01:53:23,838 --> 01:53:26,256
Adı Vernon Peak.
1976
01:53:28,636 --> 01:53:29,969
Evet?
1977
01:53:29,970 --> 01:53:31,680
Şerif, arkada bir
çöp konteyneri yangını var.
1978
01:53:32,472 --> 01:53:34,431
O, güç sahibi biri olmak
için zorlukları aşan
1979
01:53:34,432 --> 01:53:37,269
bir renkli insandı.
1980
01:53:38,479 --> 01:53:41,940
Ve aynı sistem tarafından
öldürüldüler.
1981
01:53:42,899 --> 01:53:44,944
Katil bile onun bir
kurbanı.
1982
01:53:45,485 --> 01:53:47,070
Ve ben de onun bir parçasıyım.
1983
01:53:47,488 --> 01:53:49,322
Ben sadece ayrıcalıklı
beyaz bir çocuğum...
1984
01:53:50,448 --> 01:53:53,326
...ve benim işim oturup
dinlemek,
1985
01:53:53,327 --> 01:53:55,537
ki bu konuşmayı yaptıktan
sonra yapmayı planladığım şey,
1986
01:53:55,537 --> 01:53:58,916
ki bu konuşmayı yapmaya
hakkım yok!
1987
01:54:00,333 --> 01:54:03,461
Bu nöbet çalınmış
topraklarda yapılıyor!
1988
01:54:17,350 --> 01:54:21,145
Aptal saati ve silahı
delil olarak koyuyordum.
1989
01:54:21,145 --> 01:54:23,189
Oh, saat ve silah
aptalca mı?
1990
01:54:24,358 --> 01:54:25,858
Tanrı'ya yemin ederim, Şerif.
1991
01:54:25,859 --> 01:54:27,694
Bir dakikadan fazla
uzakta kalmadım.
1992
01:54:27,694 --> 01:54:29,572
Hiç gitmemen gerekiyordu!
1993
01:54:33,449 --> 01:54:35,326
Kahretsin. Yangın söndürücü
nerede?
1994
01:54:35,327 --> 01:54:37,078
Zaten kullandım.
Yeterli değildi.
1995
01:54:37,997 --> 01:54:39,079
- Biliyorum. Biliyorum...
- Ne?
1996
01:54:39,081 --> 01:54:40,372
Biliyorum, biliyorum,
biliyorum. - Ne?
1997
01:54:40,373 --> 01:54:41,582
Bu... Bu yeni bir şey.
1998
01:54:41,583 --> 01:54:43,585
Bu seni aradıktan
sonra oldu.
1999
01:54:43,586 --> 01:54:45,921
Ben neye bakıyorum böyle?
2000
01:54:53,429 --> 01:54:54,970
Bu lanet olası anahtar kimin?
2001
01:54:54,971 --> 01:54:56,346
- Bu senin anahtarın mı?
- Bilmiyorum. Hayır!
2002
01:54:56,347 --> 01:54:58,432
- Hayır mı? O zaman neden açtın?
- Hayır!
2003
01:54:58,434 --> 01:54:59,559
Gördüğün şey, benim gördüğüm şey.
2004
01:54:59,560 --> 01:55:01,101
Ne demek istiyorsun?
Ben ne görüyorum?
2005
01:55:01,103 --> 01:55:02,060
Ne bok gördüğümü bile bilmiyorum!
2006
01:55:02,061 --> 01:55:03,061
Sen benim gibiydin.
2007
01:55:03,063 --> 01:55:04,314
Hiçbir boku anlamlı
konuşmuyorsun!
2008
01:55:04,314 --> 01:55:06,024
Birinin onu dışarı
çıkarması gerekiyordu, değil mi?
2009
01:55:06,024 --> 01:55:07,609
Sen Zia'yı al, ben Main'i!
2010
01:57:07,688 --> 01:57:08,896
Eller yukarı, Mike!
2011
01:57:09,398 --> 01:57:11,231
Ellerini başının arkasına koy.
2012
01:57:11,233 --> 01:57:12,943
Ellerini başının
arkasına koy, Mike.
2013
01:57:13,652 --> 01:57:15,529
Arkanı dön ve bana doğru
geri geri yürü.
2014
01:57:17,238 --> 01:57:19,073
Yere yat, Mike! Yere!
2015
01:57:19,490 --> 01:57:21,117
Şimdi! Yere yat!
2016
01:57:21,118 --> 01:57:23,077
Ne bok yapıyorsun, Mike?
2017
01:57:23,078 --> 01:57:25,203
Şerif, beni dinlemiyor.
2018
01:57:25,204 --> 01:57:27,623
Sadece orada duruyor.
Ne olduğunu bilmiyorum.
2019
01:57:28,041 --> 01:57:29,710
Mike, ne halt ediyorsun, adamım?
2020
01:57:30,543 --> 01:57:31,462
Mike.
2021
01:57:32,087 --> 01:57:34,046
Bütün yer gaz kokuyor.
2022
01:57:36,091 --> 01:57:39,344
Ne bok oluyor? Mike, lütfen!
2023
01:57:39,927 --> 01:57:41,680
Bu ne, Mike?
2024
01:57:43,055 --> 01:57:45,975
Mike! Ellerini başının
arkasına koy!
2025
01:57:45,975 --> 01:57:47,518
Yapamıyorum. Yapamıyorum.
2026
01:57:47,519 --> 01:57:50,229
Ne diyorsun?
2027
01:57:50,229 --> 01:57:52,731
Burada ne bok dönüyor?
2028
01:57:52,733 --> 01:57:54,358
Ellerini o lanet
olası başına koy, Mike.
2029
01:57:54,359 --> 01:57:56,402
Eğer konuşursam ya da hareket
edersem ateş edeceklerini söylediler.
2030
01:57:56,403 --> 01:57:57,779
Ben...
2031
01:57:57,779 --> 01:57:59,279
Ben...
2032
01:57:59,280 --> 01:58:01,240
Ne yapacağız? İlerlemeli miyiz?
2033
01:58:01,699 --> 01:58:03,283
Geri çekilelim mi?
Geri çekilebilir miyiz?
2034
01:58:04,494 --> 01:58:06,037
Bu gerçekten iyi
hissettirmiyor, Şerif.
2035
01:58:06,037 --> 01:58:08,747
Siper aldım! Git, eller yukarı!
2036
01:58:10,792 --> 01:58:13,962
Hayır. Hayır, hayır, hayır!
Hayır. Dur!
2037
02:03:05,045 --> 02:03:06,378
Don!
2038
02:03:07,255 --> 02:03:10,341
Çantayı yere bırak.
2039
02:03:19,225 --> 02:03:20,268
Tavşan mı?
2040
02:03:33,948 --> 02:03:35,533
Geri geleceğini biliyordum.
2041
02:03:39,871 --> 02:03:42,207
Benim yüzümden, değil mi?
2042
02:03:43,917 --> 02:03:46,252
Benden isteniyor, değil mi?
2043
02:03:47,253 --> 02:03:48,712
Benden isteniyor mu?
2044
02:03:51,716 --> 02:03:54,219
Onlar... Peşimdeler.
2045
02:04:01,393 --> 02:04:03,726
Yapmam gereken şey...
2046
02:04:03,728 --> 02:04:06,104
Bu... Yapmam gereken bu mu...?
2047
02:04:06,105 --> 02:04:08,649
Bunu bitirmemi istiyor musun?
2048
02:04:08,649 --> 02:04:09,609
Yani...
2049
02:04:12,487 --> 02:04:15,698
Vernon'dı. Ve Lou.
2050
02:04:17,951 --> 02:04:20,787
Gitmem gerek.
Burada olamam.
2051
02:04:23,247 --> 02:04:25,082
Ya bizim için geri geldilerse?
2052
02:04:26,042 --> 02:04:29,962
Eğer Ted'i öldürdülerse...
Ya beni öldürmeye geri geldilerse?
2053
02:04:31,797 --> 02:04:33,382
Ted'i ben öldürdüm.
2054
02:04:34,509 --> 02:04:35,551
Ben yaptım.
2055
02:04:39,639 --> 02:04:41,932
Vernon... Vernon sahte.
2056
02:04:42,766 --> 02:04:44,935
O sahte bir cazibeydi,
2057
02:04:44,935 --> 02:04:49,440
ve tuzağa düşmesine izin verdi,
ve onunla gitti.
2058
02:04:51,193 --> 02:04:54,945
Harekete geçen benim.
2059
02:04:55,529 --> 02:04:59,908
Tek yapmam gereken başlatmaktı.
Ve şimdi bitirmem gerekiyor.
2060
02:04:59,909 --> 02:05:03,119
Şu anda bunun
merkezindeyiz.
2061
02:05:03,121 --> 02:05:04,913
Tarihin içindeyiz.
2062
02:05:18,052 --> 02:05:19,136
Gördün mü?
2063
02:05:33,984 --> 02:05:35,945
Yere yat!
2064
02:05:37,697 --> 02:05:38,948
Sırtım!
2065
02:05:38,948 --> 02:05:41,574
Hayır! Onlar mı? Onlar!
2066
02:05:41,576 --> 02:05:43,452
Onlar mı?
2067
02:05:43,453 --> 02:05:45,747
Vernon,
beni öldürmeye çalışıyorlar!
2068
02:10:11,804 --> 02:10:12,805
Don!
2069
02:13:43,890 --> 02:13:45,559
Ateş edeceğim!
Ateş edeceğim!
2070
02:14:07,372 --> 02:14:09,708
Aman Tanrım. Aman Tanrım, Şerif.
2071
02:14:10,251 --> 02:14:12,586
Aman Tanrım,
iyi misin? Şerif?
2072
02:14:12,587 --> 02:14:14,503
Şerif, seni kurtardım.
2073
02:14:14,505 --> 02:14:15,715
Seni kurtardım.
2074
02:14:18,467 --> 02:14:21,762
Ah. Ah.
2075
02:14:39,780 --> 02:14:42,115
- İsa.
- Bu adam zar zor...
2076
02:14:45,953 --> 02:14:47,369
105. Onu çadıra götürün.
2077
02:14:47,371 --> 02:14:48,412
Şu adama bak.
2078
02:14:48,413 --> 02:14:49,581
Bunun çadırda tedavisi
mümkün değil.
2079
02:14:49,582 --> 02:14:50,998
105, sıcak bölgeye gidiyor.
2080
02:14:51,000 --> 02:14:52,042
Hadi.
2081
02:14:52,042 --> 02:14:53,502
Bu zaten bitmiş.
2082
02:14:54,878 --> 02:14:56,128
Çılgın.
2083
02:14:56,130 --> 02:14:57,672
105. Ne dememi
bekliyorsun ki, dostum?
2084
02:15:03,136 --> 02:15:06,765
Aman Tanrım.
Aman Tanrım. Aman Tanrım, Şerif.
2085
02:15:06,765 --> 02:15:09,600
Aman Tanrım,
iyi misin? Şerif?
2086
02:15:09,601 --> 02:15:11,770
Şerif, seni kurtardım.
Seni kurtardım.
2087
02:15:46,012 --> 02:15:47,805
Gerçeğe sıkı sıkıya inanan biri
olarak,
2088
02:15:47,806 --> 02:15:50,809
öz savunma,
İkinci Ek Hakları,
2089
02:15:50,810 --> 02:15:52,435
yapmam gerekeni
yapmak zordu.
2090
02:15:52,435 --> 02:15:54,229
Ama yapmam gerekeni
yapmak zorundaydım,
2091
02:15:54,229 --> 02:15:57,023
ki hepimiz yapmak
zorundayız zamanı gelince.
2092
02:15:57,024 --> 02:15:59,442
Michelle hakkında ne
düşünüyorsun, Büyük Mike?
2093
02:15:59,443 --> 02:16:01,360
Sence gerçekten
Başkanlığa aday olacak mı
2094
02:16:01,362 --> 02:16:03,113
yoksa diyet kamplarına
bağlı kalıp
2095
02:16:03,113 --> 02:16:05,282
sağlıklı yiyecekler hakkında
konuşmaya devam mı edecek,
2096
02:16:05,283 --> 02:16:07,827
kocasının savaş suçları
ve drone savaşları yerine?
2097
02:16:08,118 --> 02:16:09,537
Naber, Gainesville?
2098
02:16:09,953 --> 02:16:11,954
Şehre yeni ev sahibi geldi.
2099
02:16:11,956 --> 02:16:14,832
Yeni ev, yeni biz.
2100
02:16:14,833 --> 02:16:16,627
Gator Milleti, bebeğim.
Hadi yapalım.
2101
02:16:26,052 --> 02:16:27,554
Tamam.
2102
02:16:27,555 --> 02:16:29,847
Size geri kalanını sonra
göstereceğim, böylece durdurulmayız.
2103
02:16:29,849 --> 02:16:31,515
Ve ne zaman 18 gigahertzlik
yayın yapsalar
2104
02:16:31,516 --> 02:16:33,018
5G sisteminden sinyal
2105
02:16:33,019 --> 02:16:34,435
tüm dünyada kullanılan
2106
02:16:34,436 --> 02:16:36,396
bir dakika boyunca üç farklı
kez bir darbe olarak,
2107
02:16:36,397 --> 02:16:38,230
bu lipid nanopartiküllerin
şişmesine neden olacak
2108
02:16:38,231 --> 02:16:39,566
çekimlere yerleştirilen
2109
02:16:39,566 --> 02:16:42,861
ve bu patojenik içerikleri
serbest bırakacak.
2110
02:16:43,445 --> 02:16:45,362
Ancak bugün, teknoloji
endüstrisinde büyük bir adım
2111
02:16:45,363 --> 02:16:47,781
için buradayız, New Mexico'da.
2112
02:16:47,782 --> 02:16:49,158
Ve damadım,
2113
02:16:49,159 --> 02:16:51,201
Eddington Belediye Başkanı,
Belediye Başkanı Cross,
2114
02:16:51,202 --> 02:16:53,829
bu fırsatı Solidgoldmagikarp'a
2115
02:16:53,831 --> 02:16:58,292
evleri olarak seçtikleri
için sıcak bir teşekkür
2116
02:16:58,293 --> 02:17:00,003
sunmak istiyor
2117
02:17:00,004 --> 02:17:03,423
Sevilla İlçesi ve
Santa Lupe Pueblo,
2118
02:17:03,424 --> 02:17:07,843
bu veri merkezinin şimdi
bulunduğu ortak topraklarında.
2119
02:17:11,097 --> 02:17:13,933
Artık, ikisi birlikte,
2120
02:17:13,934 --> 02:17:17,686
geleceğin inşa edildiği
ayrıcalıklı yerlerden biriyiz.
2121
02:17:17,688 --> 02:17:19,229
Ve şu anda,
2122
02:17:19,230 --> 02:17:20,941
duyulmamış, kötü şeyler
2123
02:17:20,941 --> 02:17:23,234
hükümetimiz tarafından işlenirken...
2124
02:17:23,235 --> 02:17:24,986
Dünya Ekonomik Forumu,
2125
02:17:24,986 --> 02:17:28,949
hastalık ve aşı yoluyla
nüfus kontrolü,
2126
02:17:28,950 --> 02:17:30,492
virüsü yaratan insanlar
2127
02:17:30,493 --> 02:17:32,369
şimdi bize tedaviyi verirken...
2128
02:17:32,370 --> 02:17:34,538
Hepimiz İşe Yaramaz Yiyiciler.
2129
02:17:35,289 --> 02:17:36,997
Bu karanlık anda
2130
02:17:36,998 --> 02:17:40,752
daha parlak bir gelecek
şekillendirme fırsatı
2131
02:17:40,753 --> 02:17:42,211
değer verilmesi gereken bir şeydir.
2132
02:17:42,212 --> 02:17:46,967
Ve kazanılmıştır.
2133
02:17:46,968 --> 02:17:49,093
Artık gelişmiş bir süper
bilgisayar altyapısına ev sahipliği
2134
02:17:49,094 --> 02:17:52,013
yapıyoruz, teknolojinin
geleceğine güç veriyoruz
2135
02:17:52,013 --> 02:17:55,100
ki bu gerçekten her şeyi
değiştirecek ve çözemediğimiz
2136
02:17:55,101 --> 02:17:58,560
sorunları çözecek ve tüm bunları
yaparken en az miktarda enerji
2137
02:17:58,561 --> 02:18:00,647
ve su kullanan güneybatıdaki
herhangi bir veri kompleksi!
2138
02:18:00,647 --> 02:18:02,315
Efendim. Efendim, afedersiniz, efendim.
2139
02:18:02,316 --> 02:18:03,984
Burada çekim yapma
izniniz yok.
2140
02:18:03,985 --> 02:18:05,442
Bu özel bir etkinlik.
2141
02:18:05,443 --> 02:18:07,654
Ve bu da güneş enerjisinde
yaptıklarımızdan kaynaklanıyor.
2142
02:18:07,655 --> 02:18:09,406
Ve Pueblo'nun da yaptığı!
2143
02:18:09,406 --> 02:18:11,574
Yeni rüzgar çiftlikleri
kuruluyor,
2144
02:18:11,575 --> 02:18:17,121
New Mexico'nun 370 milyar
dolarlık yatırımına katılıyorlar
2145
02:18:17,122 --> 02:18:18,832
yenilenebilir enerjiye.
2146
02:18:18,833 --> 02:18:24,295
Rüzgar, güneş ve jeotermal
enerjide ilerlemeler kaydediliyor,
2147
02:18:24,296 --> 02:18:28,174
ve yakında Vali'nin hidrojeni
de duyurması umuluyor!
2148
02:18:45,400 --> 02:18:47,861
Uçak bir binaya, iki
binaya çarpıyor,
2149
02:18:47,861 --> 02:18:49,654
o şekilde düşmüyorlar.
2150
02:18:49,655 --> 02:18:51,531
Kontrollü yıkımlarda
böyle oluyorlar.
2151
02:18:51,531 --> 02:18:53,365
Alt tarafı patlatıyorsun.
2152
02:19:00,040 --> 02:19:02,834
Neden şimdi fark ediyorum
saçını kestirmen gerektiğini?
2153
02:19:09,174 --> 02:19:10,632
İyi bir gün geçirdin mi?
2154
02:19:10,634 --> 02:19:13,719
Evet. Belki biraz fazla
içmiş olabilirim.
2155
02:19:15,306 --> 02:19:19,016
Şimdiye kadar lisanslı bir
mRNA aşısı olmadı
2156
02:19:19,018 --> 02:19:22,561
ve bunun nedeni klinik
denemeler yapılmaması değil.
2157
02:19:22,563 --> 02:19:25,522
Çünkü üzerinde test
yaptıkları hayvanlar üzerinde
2158
02:19:25,523 --> 02:19:27,900
önemli olumsuz etkiler
vardı.
2159
02:19:27,902 --> 02:19:29,527
Ve Amca Joe'nun deepfake'i
2160
02:19:29,528 --> 02:19:31,695
aşı olurken çekilen
görüntüleri çelişki değil.
2161
02:19:31,697 --> 02:19:33,238
Videodaki adamın maymunlardan
daha kıllı kolları vardı.
2162
02:19:33,239 --> 02:19:34,865
Maymunlardan daha kıllı kolları
vardı.
2163
02:19:34,867 --> 02:19:36,618
Şaşırdım ki AI Picasso'larını
2164
02:19:36,619 --> 02:19:39,495
bu kolları düzeltmek için
kullanmadılar.
2165
02:19:43,709 --> 02:19:44,793
Üzgünüm.
2166
02:19:45,795 --> 02:19:46,670
Üzgünüm.
2167
02:19:53,761 --> 02:19:56,013
Allıkla biraz fazla ileri
gittim.
2168
02:20:31,674 --> 02:20:34,424
Sizi kimliğinizden
mahrum ettiler.
2169
02:20:34,425 --> 02:20:36,969
Ve bu mahrumiyet ve
bu kölelik
2170
02:20:36,970 --> 02:20:39,638
sizi gerçek değişimin
bir aracı olmaktan alıkoyuyor,
2171
02:20:39,639 --> 02:20:42,183
ve onları oldukları yerde
tutuyor.
2172
02:20:42,183 --> 02:20:43,269
Peki, tahmin et ne oldu?
2173
02:20:43,894 --> 02:20:45,353
Yalnız değilsin.
2174
02:20:46,564 --> 02:20:51,109
Tahmin et ne oldu?
Acınız tesadüf değil.
2175
02:20:51,110 --> 02:20:53,153
Siz bir tesadüf değilsiniz.
2176
02:20:53,154 --> 02:20:55,406
Biz bir tesadüf değiliz!
2177
02:20:56,699 --> 02:20:58,117
Savaşacak mısın?
2178
02:20:59,743 --> 02:21:00,827
Savaşacağım!
2179
02:21:01,787 --> 02:21:03,829
Bunu çocukken kendim için
yapacağım,
2180
02:21:03,831 --> 02:21:06,082
ve bunu gelecekteki
çocuklarım için yapacağım,
2181
02:21:06,083 --> 02:21:07,791
ve bunu çocuklarınız
için yapacağım
2182
02:21:07,792 --> 02:21:09,377
ve gelecekteki
çocuklarınız için.
2183
02:21:09,378 --> 02:21:11,461
Ve bunu onların fiziksel
bedenleri için yapacağım
2184
02:21:11,462 --> 02:21:13,630
ve bunu onların dijital
bedenleri için yapacağım.
2185
02:21:13,631 --> 02:21:15,007
Ve kazanacağım
2186
02:21:15,009 --> 02:21:17,843
çünkü kendimi Mesih'te
güçlendirdim,
2187
02:21:17,844 --> 02:21:20,430
ve Rab Mesih, İsa Tanrı'dan
bahsediyorum!
2188
02:21:20,431 --> 02:21:22,974
Ve Kutsal Ruh kalkanımız
olduğu sürece...
2189
02:22:35,213 --> 02:22:36,381
İyi geceler.