Kill-the-Jockey.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NGP.srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:29,776 --> 00:01:35,198
JOSE FELCİ YARDIMI
2
00:01:51,089 --> 00:01:52,465
Remo.
3
00:01:58,346 --> 00:02:00,056
Manfredini!
4
00:02:01,307 --> 00:02:02,307
Hey, yaşlı adam!
5
00:02:02,391 --> 00:02:04,561
Onu rahat bırak!
6
00:02:43,016 --> 00:02:44,475
Hadi gidelim.
7
00:03:20,303 --> 00:03:21,763
Tamam.
8
00:03:22,889 --> 00:03:24,140
Sorun değil.
9
00:03:26,685 --> 00:03:28,562
Arabaya bin.
10
00:03:35,652 --> 00:03:37,737
Sorumluluk almalısın.
11
00:03:38,487 --> 00:03:41,282
İki dakikada bir
kaybolamazsın.
12
00:03:57,716 --> 00:03:59,551
Bugünün programı!
13
00:03:59,926 --> 00:04:03,847
"Gül" dergisinde
yarışmacılar ve atlar!
14
00:04:05,306 --> 00:04:08,810
"Gül"de bugünün
programını bulacaksın!
15
00:04:10,853 --> 00:04:13,565
Dergi de bugünün programı!
16
00:04:13,690 --> 00:04:16,067
Bu Manfredini, dostum!
17
00:04:16,192 --> 00:04:18,486
Titan burada, o
bir numara!
18
00:04:18,737 --> 00:04:20,196
Ve bu sadece
benim fikrim değil...
19
00:04:40,008 --> 00:04:41,509
Sonraki!
20
00:04:45,138 --> 00:04:46,305
Tamamlandı!
21
00:04:46,430 --> 00:04:48,850
VETERİNER
22
00:06:43,256 --> 00:06:44,758
Tamamlandı!
23
00:08:17,058 --> 00:08:21,229
Yarışmak istemediler. Ama onlarla
konuştum, yapacaklar.
24
00:08:21,980 --> 00:08:24,397
Hadi gidelim, bir, iki, üç,
25
00:08:24,522 --> 00:08:26,735
dört, beş, altı, yedi,
26
00:08:26,860 --> 00:08:28,862
sekiz, dokuz, on!
27
00:08:28,987 --> 00:08:30,321
Hadi gidelim, altı.
28
00:08:30,614 --> 00:08:33,241
Yedinin kafası, sekizin eli!
29
00:08:33,366 --> 00:08:35,243
Hazır mısın?
30
00:08:40,164 --> 00:08:41,207
Başla!
31
00:08:47,005 --> 00:08:48,965
Hareket et, on dört, hareket et!
32
00:11:47,936 --> 00:11:51,690
Abril'in zaferini
kutlamak için buradayız.
33
00:11:52,816 --> 00:11:57,862
Gerçekten de çocuk, sana karşı
minnet ve hayranlıktan başka bir
34
00:12:00,865 --> 00:12:04,578
şeyim yok. Özellikle de oğlun
kapılardan bile çıkmazsa.
35
00:12:04,703 --> 00:12:06,913
Bundan da bahsetmek istiyorum.
36
00:12:07,413 --> 00:12:11,751
Büyük ödül günü geliyor ve
önlemler almalıyız.
37
00:12:12,001 --> 00:12:14,170
Remo'nun nereden
geldiğini hepimiz biliyoruz.
38
00:12:14,713 --> 00:12:17,048
Başına korkunç şeyler geldi.
39
00:12:17,173 --> 00:12:20,093
Bazıları hatırlanmayacak kadar acı.
40
00:12:20,426 --> 00:12:22,971
Ve yine de zirveye çıktı.
41
00:12:23,096 --> 00:12:26,307
Talihsizlik en iyi okuldur.
42
00:12:26,432 --> 00:12:28,852
Yetenekli olmak bir nimettir.
43
00:12:29,603 --> 00:12:31,062
Şimdi...
44
00:12:31,354 --> 00:12:33,940
mucizelerin ne faydası var,
45
00:12:34,065 --> 00:12:37,777
ve duyarlılığın, eğer bu yolda
aklını kaybedersen?
46
00:12:40,321 --> 00:12:44,492
Materyal şeylerden ne kadar
nefret ettiğine hayranım biliyorsun.
47
00:12:44,618 --> 00:12:46,995
Başarıya olan küçümsemen.
48
00:12:47,245 --> 00:12:50,832
Ama felakete karşı
doyumsuz susuzluğunu biliyoruz.
49
00:12:52,208 --> 00:12:55,003
Ve hepimiz sana burada
yardım etmek istiyoruz.
50
00:12:55,712 --> 00:12:57,797
Çünkü en dipte olduğun zaman
51
00:12:58,632 --> 00:13:01,134
İçinde iyileşebilirsin.
52
00:13:02,260 --> 00:13:03,637
Şimdi.
53
00:13:04,012 --> 00:13:06,222
O kadar sarhoşken koşamazsın.
54
00:13:06,640 --> 00:13:08,725
O her zaman öyle koşardı.
55
00:13:08,850 --> 00:13:10,644
Ama eskiden kazanırdı.
56
00:13:10,769 --> 00:13:13,855
Atların ilaçlarını aldığın
söyleniyor.
57
00:13:16,524 --> 00:13:18,401
Bu detayların ötesinde...
58
00:13:19,485 --> 00:13:22,363
İşletmeyi tehlikeye
atıyoruz.
59
00:13:23,156 --> 00:13:24,658
Devam etmeliyiz.
60
00:13:24,908 --> 00:13:27,661
Gelişmek. Hayatın anlamı
da bu zaten.
61
00:13:28,536 --> 00:13:31,455
Ve bunu burada söyleyebilirim,
çünkü dostlar arasındayız.
62
00:13:31,790 --> 00:13:35,334
Neyse ki kız bizim, yoksa
kaybolmuş olurduk.
63
00:13:35,459 --> 00:13:37,003
At senin.
64
00:13:39,673 --> 00:13:42,175
Neden bir sanatçı gibi
davranıyorsun, Manfredini?
65
00:13:42,508 --> 00:13:46,220
Ne oldu? Oğlunun doğumunu
görmek istemiyor musun?
66
00:13:48,056 --> 00:13:49,432
Peki...
67
00:13:49,683 --> 00:13:52,769
Kendi işlerinizi nasıl
yöneteceğinizi söylemiyoruz.
68
00:13:52,894 --> 00:13:54,563
Aynı şey değil.
69
00:13:54,688 --> 00:13:56,606
Benim atlarıma biniyorsun.
70
00:13:57,065 --> 00:13:59,025
O zaman kendin bin, kral.
71
00:14:01,945 --> 00:14:04,823
Bütün dikkat üzerimizde olacak.
72
00:14:05,574 --> 00:14:07,909
Hem jokeyler hem de atlar için
doping kontrolü olacak.
73
00:14:08,034 --> 00:14:10,161
Herkes bunu yaşar.
İstisna yok.
74
00:14:11,454 --> 00:14:13,582
Japonya'dan bir at geliyor.
75
00:14:14,457 --> 00:14:17,168
Ona bir milyon ödedik,
artı nakliye.
76
00:14:17,293 --> 00:14:19,253
Kazanmak zorundasın.
77
00:14:19,378 --> 00:14:21,505
Peki neden bana vermiyorsun?
78
00:14:22,090 --> 00:14:25,927
Vermeliyiz. Ama insanlar
Manfredini'yi görmek istiyor.
79
00:14:26,720 --> 00:14:28,429
Sen Manfredini'yi görmek istiyorsun.
80
00:14:30,724 --> 00:14:32,976
Japonya'da yarışlar
ters yönde.
81
00:14:33,226 --> 00:14:36,229
Atların ters yönde dönmesi
zor oluyor.
82
00:14:38,064 --> 00:14:41,359
Ayık binmek zorunda
kalacaksın, şampiyon.
83
00:14:43,111 --> 00:14:45,279
Hara'da senin için bir
kutu ayarladık.
84
00:14:45,404 --> 00:14:48,867
Sana bakabilmemiz için orada
uyumanı istiyoruz.
85
00:14:50,577 --> 00:14:53,913
Ve sen, kız... ne
yapacağız?
86
00:14:54,873 --> 00:14:58,459
Hamileyken daha fazla binemezsin.
87
00:14:59,586 --> 00:15:03,214
-Belki de kendimi hamile
olmaktan çıkarırım. -Sakın düşünme.
88
00:15:04,841 --> 00:15:06,801
Ver onu bana.
89
00:15:08,261 --> 00:15:10,263
Silecekler açık.
90
00:15:20,398 --> 00:15:22,275
İşte anahtar, ufaklık.
91
00:15:24,027 --> 00:15:26,529
Bir şeye ihtiyacın olursa,
sana getiririz.
92
00:15:26,613 --> 00:15:28,615
Dışarı çıkma.
93
00:15:28,740 --> 00:15:30,283
Peki ya banyo?
94
00:16:29,175 --> 00:16:31,177
O bebekleydi, değil mi?
95
00:16:32,053 --> 00:16:35,306
Bunda sen de suç ortağısın.
Uyarılırsın.
96
00:16:36,558 --> 00:16:38,101
Görmüyor musun?
97
00:16:38,226 --> 00:16:40,937
O bebek yedi yıldır
onunla.
98
00:16:41,187 --> 00:16:42,814
Bu nasıl mümkün olabilir?
99
00:16:47,736 --> 00:16:49,738
Güzel günler bitti, Remo.
100
00:16:49,863 --> 00:16:52,031
Sana bir arkadaşın olarak söylüyorum.
101
00:16:53,241 --> 00:16:55,993
Eğer kazanmazsan,
seni öldürecekler.
102
00:16:57,203 --> 00:16:58,871
Ne kadar iyi.
103
00:17:30,528 --> 00:17:32,238
Enrique haklı.
104
00:17:40,288 --> 00:17:42,290
Bana hiçbir şey yapmayacaklar.
105
00:17:43,041 --> 00:17:44,626
Ben kârlıyım.
106
00:17:45,126 --> 00:17:47,128
Ben kârlıyım.
107
00:17:48,672 --> 00:17:50,381
Sen bir karmaşasın.
108
00:17:51,800 --> 00:17:54,260
Neden benimle çocuk
sahibi olmak istemiyorsun?
109
00:17:56,262 --> 00:17:58,139
Çünkü iyi ebeveynler
olamazdık.
110
00:17:59,390 --> 00:18:01,267
Ayrıca, binmeye devam etmek istiyorum.
111
00:18:02,811 --> 00:18:06,064
Beni tekrar sevmen için ne yapmalıyım?
112
00:18:07,065 --> 00:18:08,942
Öl ve yeniden doğ.
113
00:18:17,325 --> 00:18:18,910
Pekala.
114
00:18:25,709 --> 00:18:27,418
Çişim geldi.
115
00:18:30,421 --> 00:18:32,465
Altın bir duş alabilir miyim?
116
00:18:34,092 --> 00:18:35,844
Bunu hak etmiyorsun.
117
00:18:37,596 --> 00:18:39,222
Bana kovayı getir.
118
00:20:28,206 --> 00:20:30,041
Yemeğin, Manfredini!
119
00:20:38,466 --> 00:20:40,468
Mishima burada, Remo!
120
00:20:41,344 --> 00:20:44,222
-Mishima kim?
-Japon atı.
121
00:20:44,723 --> 00:20:46,349
Beni duyuyor musun?
122
00:20:47,100 --> 00:20:49,853
Sakinleşmesini beklemeliyiz.
123
00:21:14,961 --> 00:21:17,088
Bir sorun mu var?
124
00:21:18,214 --> 00:21:20,341
Remo yarışmaya uygun değil.
125
00:21:20,466 --> 00:21:21,885
Neden?
126
00:21:23,970 --> 00:21:25,429
Sadece iyi olduğunu düşünmüyorum.
127
00:21:25,555 --> 00:21:28,516
-Bir şey mi aldı?
-Hayır.
128
00:21:30,351 --> 00:21:32,145
İşte tam da bu yüzden.
129
00:21:33,021 --> 00:21:34,856
Sen kendi yarışını sür.
130
00:21:35,273 --> 00:21:36,775
Ve kazan.
131
00:22:08,139 --> 00:22:09,808
Endişeli misin?
132
00:22:12,561 --> 00:22:14,395
Endişeli misin?
133
00:22:15,188 --> 00:22:17,190
Hayır.
134
00:22:17,315 --> 00:22:18,942
Ne kadar iyi.
135
00:22:19,067 --> 00:22:21,570
Çünkü kazanmak zorundasın.
136
00:22:53,727 --> 00:22:56,229
Siz benim için oğullar gibisiniz.
137
00:22:59,566 --> 00:23:01,776
Bunu biliyorsun, değil mi?
138
00:24:24,442 --> 00:24:25,902
Remo...
139
00:24:26,152 --> 00:24:27,654
dışarı çıkamazsın.
140
00:25:21,958 --> 00:25:23,042
Tamamdır.
141
00:25:51,029 --> 00:25:52,572
Meryem Ana'ya dua et.
142
00:27:13,069 --> 00:27:14,696
Yedi, sekiz... şimdi, on.
143
00:27:15,446 --> 00:27:16,615
On bir, on iki.
144
00:27:17,991 --> 00:27:20,493
On üç, on dört, on beş.
145
00:27:23,162 --> 00:27:24,581
Git!
146
00:27:44,893 --> 00:27:47,228
<i>Mishima yaklaşıyor,
önderliği alıyor!</i>
147
00:27:47,353 --> 00:27:50,481
<i>Bu Remo Manfredini'nin gecesi!</i>
148
00:28:16,800 --> 00:28:18,635
Hayat güzeldir.
149
00:28:18,927 --> 00:28:21,054
Bir hastanede bile.
150
00:29:07,350 --> 00:29:09,603
Onu küçükken beri tanıyorum.
151
00:29:10,604 --> 00:29:12,355
İyi bir çocuktu.
152
00:29:16,359 --> 00:29:20,404
Bir karıncaya basmamak için bir
kere ayak bileğini incitmişti.
153
00:29:23,992 --> 00:29:25,952
<i>Ben de yaşıyorum</i>
154
00:29:27,120 --> 00:29:29,998
<i>Seninle aynı şeyi</i>
155
00:29:31,207 --> 00:29:33,251
<i>Yalnız hissediyorum</i>
156
00:29:34,586 --> 00:29:36,796
<i>Senin gibi</i>
157
00:29:42,761 --> 00:29:44,220
Efendim?
158
00:29:46,389 --> 00:29:48,767
Burada olmanıza kim izin verdi?
159
00:29:49,142 --> 00:29:50,602
Tanrı verdi.
160
00:29:52,520 --> 00:29:54,648
Pekala, burada olamazsınız.
161
00:29:55,148 --> 00:29:57,108
-Hayır mı?
-Hayır.
162
00:29:58,985 --> 00:30:04,908
Bu kadar şiddetli bir beyin
sarsıntısından kurtulan
163
00:30:05,742 --> 00:30:08,161
kimseye ait bir kaydımız yok.
Yine de, yanında kalmanız önemli,
164
00:30:08,411 --> 00:30:10,997
onu teşvik etmek için, özellikle
de onunla konuşmak için.
165
00:30:11,122 --> 00:30:13,041
Bu yardımcı olabilir.
166
00:30:13,291 --> 00:30:15,376
Eğer şanslıysak ve uyanırsa,
167
00:30:15,501 --> 00:30:19,130
yan etkileri hedefe yönelik bir
tedavi ile ele almak zorunda
168
00:30:19,422 --> 00:30:21,257
kalacağız.
Ne tür yan etkiler?
169
00:30:23,426 --> 00:30:25,554
Kesin olarak bilemeyiz.
170
00:30:28,765 --> 00:30:32,936
MR, korteksin boş bir bölümü
olan bir anormalliği gösteriyor,
171
00:30:33,061 --> 00:30:38,441
bu da beynin bilişsel
işlevleri işleyen alanına denk geliyor.
172
00:30:40,318 --> 00:30:42,070
Bu ne anlama geliyor?
173
00:30:43,487 --> 00:30:45,198
Henüz bilmiyoruz.
174
00:30:47,784 --> 00:30:49,786
Yani hiçbir şey bilmiyorsunuz.
175
00:30:52,789 --> 00:30:55,667
Size söylediğimden çok daha fazlasını
değil.
176
00:30:56,668 --> 00:30:58,419
Ama dürüst olmalıyım.
177
00:31:00,463 --> 00:31:03,842
Yaralanmaları hayatla bağdaşmıyor.
178
00:33:12,846 --> 00:33:14,556
Afedersiniz.
179
00:34:16,409 --> 00:34:18,286
Birçok, birçok sorun.
180
00:34:18,912 --> 00:34:22,040
Bel soğukluğu, hemoroid, hepatit...
181
00:34:22,165 --> 00:34:27,086
Uçuk, fıtık, menenjit, menopoz,
uyuz, tüberküloz,
182
00:34:27,671 --> 00:34:28,963
tromboz...
183
00:38:08,725 --> 00:38:13,897
VİZYON SAHİPLERİ: RUBÉN SIREN
BİR SERVET VE DUYARLILIK
184
00:38:34,668 --> 00:38:37,211
Bu taslağı etrafta gösteriyoruz.
185
00:38:39,798 --> 00:38:43,760
Çoğu durumda, kayıp kişi ilk 72
saat içinde bulunur.
186
00:38:43,885 --> 00:38:46,930
Ondan sonra işler daha da karmaşık
hale geliyor.
187
00:38:48,557 --> 00:38:50,892
İşte şimdiye kadar bulduklarımız.
188
00:38:53,352 --> 00:38:57,023
İzini takip edebildik, ancak bir
noktada onu kaybediyoruz.
189
00:38:57,691 --> 00:38:59,818
İşte hastaneden çıkıyor.
190
00:38:59,943 --> 00:39:02,528
Kıyafet ve bir el çantası çaldı.
191
00:39:02,654 --> 00:39:04,989
Şu anda açık bir küçük hırsızlık
davası var.
192
00:39:05,114 --> 00:39:08,743
Gitmek onun hakkı, ancak başkalarının
eşyalarını almak değil.
193
00:39:09,953 --> 00:39:12,581
Düzensiz davrandığı açık.
194
00:39:12,831 --> 00:39:17,627
Elbette yaralanması nedeniyle.
Zaman ve mekanda kaybolmuş gibi.
195
00:39:17,961 --> 00:39:21,339
Bir yerde beliriyor, sonra başka
bir yerde. Oldukça garip.
196
00:39:23,717 --> 00:39:26,219
En son ne zaman görüldü?
197
00:39:26,970 --> 00:39:28,930
Bu bu sabah oldu.
198
00:39:29,598 --> 00:39:31,600
Herkese açık alanda idrar yapıyor.
199
00:39:32,433 --> 00:39:34,477
Bu da bir kabahat.
200
00:39:36,479 --> 00:39:38,815
Psikiyatrik sorunları var mı?
201
00:39:39,941 --> 00:39:41,693
Birçok sorunu var.
202
00:39:52,370 --> 00:39:55,999
Hepiniz bir süre önce ruhani
bir yol seçtiğimi biliyorsunuz.
203
00:39:57,000 --> 00:39:58,752
İçe dönüklük yolu.
204
00:40:01,087 --> 00:40:03,506
Ama gerçeklik her zaman geri teper...
205
00:40:05,133 --> 00:40:07,218
...ve hayatımızı mahveder.
206
00:40:09,638 --> 00:40:11,973
Bugün bunu çok düşündüm.
207
00:40:14,100 --> 00:40:16,269
Ve sadece bir sonuç görüyorum.
208
00:40:19,898 --> 00:40:21,900
Şiddete geri dönmeliyiz.
209
00:40:46,132 --> 00:40:48,426
Asla güç kullanmaktan hoşlanmadım.
210
00:40:50,053 --> 00:40:52,513
Ama tek yol bu gibi görünüyor.
211
00:40:53,431 --> 00:40:55,934
Aksi takdirde, sadece
mahvediliyoruz.
212
00:40:57,644 --> 00:41:00,564
Ve bu hayatta, zaten çok fazla
mahvedildim.
213
00:41:01,189 --> 00:41:03,817
Onun ışıklarını söndürüp seni
sana getireceğim.
214
00:41:04,067 --> 00:41:06,360
İyi olmadığını görüyorum, Rubén.
215
00:41:06,695 --> 00:41:09,530
Ama aceleci davranmayalım.
216
00:41:09,656 --> 00:41:11,532
Ortaya çıkacaktır.
217
00:41:11,783 --> 00:41:13,660
Belki de zaten ölmüştür.
218
00:41:13,785 --> 00:41:16,245
Eğer ölüyse, yine de getirin.
219
00:41:16,788 --> 00:41:19,833
Şimdi, eğer onu öldürdüğünüzü
duyarsam...
220
00:41:21,793 --> 00:41:23,920
...bir sorunumuz olacak.
221
00:41:24,462 --> 00:41:25,630
Büyük bir sorun.
222
00:41:26,590 --> 00:41:28,216
Beni duydun mu?
223
00:43:14,781 --> 00:43:16,115
Dostum!
224
00:43:17,450 --> 00:43:19,452
Çok güzelsin!
225
00:43:20,704 --> 00:43:22,789
Beni nasıl buldun?
226
00:43:24,332 --> 00:43:26,084
Hiç buraya gelmemiş miydim?
227
00:43:26,835 --> 00:43:28,336
Hayır!
228
00:43:39,806 --> 00:43:41,808
Hayatta olman bir mucize.
229
00:43:43,560 --> 00:43:47,313
REMO MANFREDINI'NİN
"DRAMA" LANETLİ EFSANESİ
230
00:43:48,940 --> 00:43:51,610
Ortalığı karıştırdın.
231
00:44:09,168 --> 00:44:10,879
Sirena yanıyor.
232
00:44:11,004 --> 00:44:13,214
Bütün mafyayı seni
aramaya gönderdi.
233
00:44:13,715 --> 00:44:17,010
Bana ne yaptığını gör, ve ben
hiçbir şey yapmadım.
234
00:44:17,135 --> 00:44:18,511
Kaybolman gerekiyor.
235
00:44:23,099 --> 00:44:25,101
Bir içki iç.
236
00:44:26,519 --> 00:44:28,021
Artık içki içmiyor musun?
237
00:44:28,146 --> 00:44:31,482
Daha önce içmemeliydin! Şimdi iç!
238
00:44:40,116 --> 00:44:41,868
Vatan için!
239
00:44:48,416 --> 00:44:49,793
Kes!
240
00:44:55,423 --> 00:44:57,676
Bir tane daha yapalım, millet, lütfen.
241
00:44:57,926 --> 00:44:59,803
Herkes başa dönsün.
242
00:44:59,928 --> 00:45:02,180
Boş mermilerle alın, millet.
Dikkat edin.
243
00:45:05,266 --> 00:45:06,893
Bana bir silah getirin.
244
00:45:07,185 --> 00:45:08,937
İhtiyacın olacak.
245
00:45:10,689 --> 00:45:12,190
Yarın geri geleceğim.
246
00:45:19,155 --> 00:45:20,364
Remo!
247
00:45:23,159 --> 00:45:24,953
Beni nasıl buldun?
248
00:45:28,331 --> 00:45:29,958
Bilmiyorum.
249
00:46:33,647 --> 00:46:35,649
Ne karmaşa, değil mi?
250
00:46:38,818 --> 00:46:41,237
Rahat ol, her şey yoluna girecek.
251
00:46:41,696 --> 00:46:43,573
Hayat mükemmel.
252
00:46:45,784 --> 00:46:47,661
Öyle mi düşünüyorsun?
253
00:46:47,911 --> 00:46:51,039
Evet, aşkım, fazla düşünme.
254
00:46:51,665 --> 00:46:54,042
Canım, insanları rahatsız etme.
255
00:46:54,292 --> 00:46:56,419
Sadece açıklama yapıyordum.
256
00:47:13,937 --> 00:47:17,523
BİR KÜRTAJ YAPTIRMAYA KARAR VERDİN
257
00:47:43,466 --> 00:47:45,218
Sen nasılsın peki?
258
00:47:46,469 --> 00:47:48,054
Çok iyiyim.
259
00:47:50,557 --> 00:47:52,183
Kız çocuğu.
260
00:47:52,684 --> 00:47:55,103
-Kim?
-Bebek.
261
00:47:59,858 --> 00:48:01,484
Nereden biliyorsun?
262
00:48:02,360 --> 00:48:03,862
Biliyorum.
263
00:48:07,198 --> 00:48:09,951
Remo'yu arıyordum ve seni buldum.
264
00:48:13,246 --> 00:48:14,998
Bak, küçük bir kuş.
265
00:49:03,421 --> 00:49:06,675
Onu öldürüp emekli olacağım.
Yaptığım son şey.
266
00:49:07,425 --> 00:49:10,178
Ayrıca, günlerdir uyuyamıyorum.
267
00:49:11,054 --> 00:49:13,932
Ve her birini öldürdüğümde
bebek gibi uyuyorum.
268
00:49:14,182 --> 00:49:16,560
Ben asla bebek gibi uyumam.
269
00:49:17,936 --> 00:49:20,188
Ayrıca, Remo'yu öldüremeyiz.
270
00:49:21,940 --> 00:49:24,192
Nasıl yapabileceğimi göreceksin.
271
00:49:27,028 --> 00:49:29,238
Önce onu bulmalıyız.
272
00:49:32,533 --> 00:49:35,662
Artık sokakları bile tanımıyorum.
273
00:49:35,787 --> 00:49:38,289
Yüzler hep aynı görünüyor.
274
00:49:41,292 --> 00:49:43,086
Sirena haklı.
275
00:49:43,712 --> 00:49:45,421
Kimse, kimse değildir.
276
00:49:47,591 --> 00:49:49,175
Ben Luis değilim.
277
00:49:49,300 --> 00:49:51,177
Sen Fanego değilsin.
278
00:49:51,553 --> 00:49:53,346
Ben Fanego'yum.
279
00:49:53,597 --> 00:49:55,431
Senin kim olduğunu bilmiyorum.
280
00:49:56,057 --> 00:49:57,100
Sen doğdun.
281
00:49:58,101 --> 00:50:02,230
Annen sana Fanego adını verdi,
ama bunun bir anlamı yok.
282
00:50:02,480 --> 00:50:04,357
Benim için çok şey ifade ediyor.
283
00:50:33,762 --> 00:50:35,221
Anne!
284
00:50:37,599 --> 00:50:39,267
Anne!
285
00:50:47,525 --> 00:50:49,903
Anne, gitme.
286
00:50:55,742 --> 00:50:59,495
Defol git buradan, yaşlı
penis emici, şeftali yiyen fahişe!
287
00:50:59,621 --> 00:51:00,997
Dejenere!
288
00:51:01,665 --> 00:51:05,043
Ve siz veletler, içeri girin!
289
00:51:05,334 --> 00:51:07,796
Ne halt ediyorsun, o yaşlı
fahişeyi takip ediyorsun!
290
00:51:08,296 --> 00:51:10,423
Kahretsin, içeri girin!
291
00:52:12,569 --> 00:52:14,738
Şehrin tamamını taradık.
292
00:52:14,946 --> 00:52:17,115
Tekrar tara.
293
00:52:18,867 --> 00:52:21,119
-Artık araba kullanmıyorum.
-Hayır mı?
294
00:52:21,620 --> 00:52:23,246
Hayır.
295
00:52:23,496 --> 00:52:25,289
Onu bulacağız.
296
00:52:25,749 --> 00:52:29,502
Ama duygularını bu şekilde
manipüle etmemeli.
297
00:52:29,794 --> 00:52:31,755
Onu mumyalamak istiyorum.
298
00:52:35,717 --> 00:52:37,135
Kızım.
299
00:52:38,887 --> 00:52:40,972
Gidiyoruz.
300
00:52:41,097 --> 00:52:42,891
Gel! İçeri gel.
301
00:53:10,418 --> 00:53:12,837
Yaşla birlikte öyle olurlar.
302
00:53:15,632 --> 00:53:17,634
Otur, canım.
303
00:53:20,887 --> 00:53:22,806
Neyin var senin?
304
00:53:24,558 --> 00:53:26,851
Neden benim evime gittiler?
305
00:53:28,937 --> 00:53:31,397
Remo çok şeyi batırdı.
306
00:53:31,815 --> 00:53:33,524
Peki sen?
307
00:53:34,442 --> 00:53:37,571
Yaptığım tek şey ona
bakmak oldu.
308
00:53:37,946 --> 00:53:41,324
Ve onu var olan her
hatadan kurtarmak.
309
00:53:41,490 --> 00:53:45,161
Şimdiye kadar hapiste
olurdu. Ya da ölü.
310
00:53:46,204 --> 00:53:48,414
Sana bir hikaye anlatacağım.
311
00:53:57,716 --> 00:54:02,095
Bir zamanlar yeraltı
yarışları yapan bir jokey vardı.
312
00:54:02,846 --> 00:54:05,098
"Dolores" takma adıyla
biniyordu.
313
00:54:07,225 --> 00:54:08,602
Gelirdi,
314
00:54:08,977 --> 00:54:11,062
kendine bahis oynar,
315
00:54:11,312 --> 00:54:13,106
ve kazanırdı. Bütün gün boyunca.
316
00:54:15,734 --> 00:54:19,487
Bir gün, tuhaf bir adamla
karşılaştı.
317
00:54:19,946 --> 00:54:21,906
Gizemli görünüşlü.
318
00:54:22,448 --> 00:54:25,827
Görünüşe göre Dolores
korkunç bir şey yapmıştı.
319
00:54:25,952 --> 00:54:27,621
Çok korkunç.
320
00:54:30,081 --> 00:54:33,251
Ama tam o anda başka
bir adam ortaya çıktı.
321
00:54:33,793 --> 00:54:35,670
İyi kalpli bir adam.
322
00:54:35,795 --> 00:54:37,380
Müdahale eden.
323
00:54:38,006 --> 00:54:42,010
Onun hamisi olan ve onu
ışıkta sürmeye getiren.
324
00:54:44,137 --> 00:54:47,599
Çok güzel bir aşk
hikayesi yaşadılar.
325
00:57:37,268 --> 00:57:38,770
Prenses...
326
00:57:43,650 --> 00:57:45,193
Dinle.
327
00:58:08,091 --> 00:58:10,635
Görünmez orkestra.
328
00:58:27,360 --> 00:58:28,737
Ne oldu?
329
00:58:28,862 --> 00:58:31,072
-Başka bir yere gidelim.
-Neden?
330
00:58:31,322 --> 00:58:35,118
-Burada çok insan var.
-Kimse seni tanımayacak.
331
00:58:45,003 --> 00:58:47,756
Hayatın yolu bu. Ölürsün
ve yerine başka biri geçer.
332
00:58:48,506 --> 00:58:51,467
-Burada olduğumu mu düşünüyorsun?
-Kimse yok.
333
00:58:51,593 --> 00:58:53,094
Ama biz hayattayız.
334
00:58:53,219 --> 00:58:55,597
Eğer hayatta olmasaydık,
bizi öldürmeye çalışmazlardı.
335
00:58:56,514 --> 00:58:58,391
Bunu sana getirdim.
336
00:59:01,728 --> 00:59:03,146
Bu bir hediye.
337
00:59:03,479 --> 00:59:06,315
Bana getirdiğin tüm neşe
ve para için.
338
00:59:10,737 --> 00:59:13,489
Çok kaliteli değil ama
alabildiğim en iyisi.
339
00:59:15,241 --> 00:59:17,118
Önce bir dene, ne olur ne olmaz.
340
00:59:17,493 --> 00:59:19,120
İçine biraz da sosisli
sandviç koydum.
341
00:59:20,163 --> 00:59:21,998
Çok zayıfsın!
342
00:59:22,916 --> 00:59:24,417
Dikkatle dinle.
343
00:59:24,542 --> 00:59:26,862
Silahla ne istersen yap,
ama kendini öldürme.
344
00:59:27,796 --> 00:59:30,548
-Neden?
-Çünkü bu bir tuzak!
345
00:59:30,674 --> 00:59:32,759
Eğer o kadar kolay olsaydı,
kendim yapardım.
346
00:59:32,884 --> 00:59:34,761
Herkes yapardı.
347
00:59:39,182 --> 00:59:41,184
Önce kontrol etmeyi unutma.
348
00:59:45,438 --> 00:59:46,898
Güzel silah.
349
01:00:41,745 --> 01:00:43,872
Naber, karpuz kafa?
350
01:00:52,046 --> 01:00:54,257
Seni özledik, küçük Remo!
351
01:00:54,591 --> 01:00:56,384
Neredeydin?
352
01:00:56,509 --> 01:00:59,137
Bizi gerçekten çok telaşlandırdın.
353
01:00:59,387 --> 01:01:01,598
Bizi nasıl böyle
bırakabildin?
354
01:01:01,848 --> 01:01:04,142
Ve hamile kadının!
355
01:01:06,645 --> 01:01:08,980
O gerçekten rekabetçi,
o fahişe.
356
01:01:11,065 --> 01:01:13,109
Tek istediği kazanmak.
357
01:01:13,234 --> 01:01:15,153
O pipi istiyor. Ve kazanmak.
358
01:01:15,737 --> 01:01:17,739
Sirena son zamanlarda depresif.
359
01:01:18,447 --> 01:01:20,116
Seni görmek istiyor.
360
01:01:20,366 --> 01:01:23,411
Senin için atları kontrol ederek
müzayedelerde dolaşıyor.
361
01:01:23,536 --> 01:01:24,913
O gerçekten kayıp.
362
01:01:25,288 --> 01:01:28,667
Ona zaten açıkladım:
Ölü insanlar yarışmaz.
363
01:01:32,336 --> 01:01:33,922
Sen kirlisin.
364
01:01:34,923 --> 01:01:37,634
Gel benimle duş al.
365
01:01:38,384 --> 01:01:40,303
İstemiyorum.
366
01:01:41,179 --> 01:01:42,931
Evet, istiyorsun.
367
01:02:03,702 --> 01:02:05,954
120.000;30.000;50.000;
368
01:02:06,079 --> 01:02:08,623
70.000;75.000...
Hayır! Orada 150.000!
369
01:02:08,748 --> 01:02:11,626
150.000;170.000;200.000!
370
01:02:11,751 --> 01:02:14,462
200.000 dolar; 200.000!
371
01:02:16,089 --> 01:02:19,092
220.000;250.000;
270.000;300.000;320.000; hayır!
372
01:02:19,217 --> 01:02:22,178
300.000! Bu at bunun altı katı
değerinde, lütfen!
373
01:02:22,303 --> 01:02:26,015
300.000! 350.000;
370.000;380.000;400.000!
374
01:02:26,140 --> 01:02:30,854
400.000! 420.000! 430.000;
440.000;450.000;470.000;
375
01:02:31,104 --> 01:02:33,314
480.000! 490.000;500.000!
376
01:02:33,439 --> 01:02:36,359
520.000;550.000;570.000;600.000!
377
01:02:36,484 --> 01:02:38,737
600! 600.000 orada!
378
01:02:38,862 --> 01:02:40,822
600.000;600.000; 600.000 dolar;
379
01:02:41,072 --> 01:02:43,032
600.000;600.000; 600.000 dolar;
380
01:02:43,157 --> 01:02:45,994
600.000! 600.000 dolar!
600.000! 600.000 dolar!
381
01:02:46,119 --> 01:02:48,622
600.000;600.000!
600.000; 600.000 dolar!
382
01:02:48,872 --> 01:02:51,457
600.000;600.000! 600.000 dolar!
383
01:02:53,918 --> 01:02:56,796
Gitti! 600.000 dolar!
Başka teklifim yok, lütfen!
384
01:02:56,921 --> 01:03:01,134
Bir diğeri için 620.000,
620.000;650.000;670.000;680.000...
385
01:03:01,384 --> 01:03:03,511
Zararlı bebek...
386
01:03:05,138 --> 01:03:06,973
Beni deli ediyorsun.
387
01:03:07,515 --> 01:03:11,394
700.000; 700.000 dolar.
700.000; 700.000 dolar...
388
01:03:12,604 --> 01:03:14,522
Seni çok özledim.
389
01:03:18,276 --> 01:03:20,028
Her şeyi bitirmeye geldim.
390
01:03:24,365 --> 01:03:26,034
Ne yapacaksın?
391
01:03:26,910 --> 01:03:28,620
Bir aile mi kuracaksın?
392
01:03:35,459 --> 01:03:37,086
Peki bebek?
393
01:03:40,506 --> 01:03:42,551
Onu benden aldılar.
394
01:03:43,552 --> 01:03:46,054
Bütün bu karmaşadan dolayı.
395
01:03:46,888 --> 01:03:48,431
İnanabiliyor musun?
396
01:03:51,059 --> 01:03:52,894
Beni yalnız bıraktın.
397
01:03:54,813 --> 01:03:58,817
Senin için kolaydı, devam eden
başka şeyler vardı.
398
01:04:01,319 --> 01:04:04,280
Çok fazla şey
yarım kaldı.
399
01:04:06,825 --> 01:04:09,160
Bana asla bir
açıklama yapmadın.
400
01:04:11,412 --> 01:04:12,956
880.000;900.000!
401
01:04:13,081 --> 01:04:18,336
910.000;920.000;930.000;940.000;
950.000;970.000;980.000; bir milyon!
402
01:04:18,962 --> 01:04:20,714
Bir milyon dolar, dikkat!
403
01:04:21,590 --> 01:04:24,092
Seninle yalnız kalmak istiyorum.
404
01:04:24,593 --> 01:04:26,302
Başka bir yere gidelim.
405
01:04:28,304 --> 01:04:30,181
Burada iyiyiz.
406
01:05:13,141 --> 01:05:14,893
Seni aptal.
407
01:06:37,851 --> 01:06:39,310
Dolores.
408
01:07:10,508 --> 01:07:13,386
Sen gittiğinden beri pek çok şey
oldu.
409
01:07:17,098 --> 01:07:19,517
Sevmeyi asla öğrenemediğim için
üzgünüm.
410
01:07:21,728 --> 01:07:23,647
Kimse öğrenmedi.
411
01:07:25,523 --> 01:07:27,150
Sen öğrendin.
412
01:07:36,117 --> 01:07:38,161
Bir kızımız olacak.
413
01:07:39,913 --> 01:07:42,498
Ben babasız ve anasızım.
414
01:07:44,333 --> 01:07:46,210
Bunu dert etme.
415
01:07:51,883 --> 01:07:54,010
Ne yaptığını umursamıyorum.
416
01:07:55,178 --> 01:07:57,180
Ne kadar korkunç olursa olsun.
417
01:08:03,311 --> 01:08:05,146
Kendimi ihbar ediyorum.
418
01:08:06,815 --> 01:08:08,274
Hayır.
419
01:08:10,652 --> 01:08:13,361
Bana ölmem ve yeniden
doğmam gerektiğini söyledin.
420
01:08:39,973 --> 01:08:42,183
Dışarı çıktığında her şeyi geri
alacaksın.
421
01:08:53,695 --> 01:08:56,154
6000 yıl önce, atlar özgürce
yaşardı.
422
01:08:57,323 --> 01:08:59,117
Vahşi.
423
01:08:59,951 --> 01:09:01,953
At ve insan arasındaki
karşılaşma...
424
01:09:02,453 --> 01:09:05,914
tarihin akışını diğer herhangi
bir icattan daha fazla değiştirdi.
425
01:09:06,039 --> 01:09:09,377
Bir aylık bir yolculuk bir
günlük bir yolculuk haline geldi.
426
01:09:09,668 --> 01:09:13,296
Sonra, nal, ağızlık, eyer.
427
01:09:13,546 --> 01:09:16,675
Savaş sanatında hayvanı ele
almak için araçlar.
428
01:09:16,800 --> 01:09:19,345
Böylece saldırılara daha iyi
cevap verecekti...
429
01:09:20,263 --> 01:09:22,265
ama en önemlisi, uçuşa.
430
01:09:24,517 --> 01:09:26,477
Besin zincirinde...
431
01:09:27,353 --> 01:09:29,773
her hayvan avdır.
432
01:09:30,148 --> 01:09:33,484
Aynı zamanda, onlara hayatta
kalmak için bir yetenek verilir.
433
01:09:33,610 --> 01:09:36,444
Atın yeteneği hızdır.
434
01:09:37,113 --> 01:09:39,490
Her yırtıcıdan kaçtı.
435
01:09:40,617 --> 01:09:42,285
İnsan hariç.
436
01:09:43,411 --> 01:09:46,164
Kimse aslana yakalanmak
istemez.
437
01:09:46,414 --> 01:09:47,916
Ama yine de...
438
01:09:48,291 --> 01:09:51,210
her zaman onun yönüne doğru
gidiyoruz.
439
01:09:51,460 --> 01:09:53,421
Ve bunu nereden biliyorsun?
440
01:09:54,297 --> 01:09:56,424
Çünkü eskiden jokeydi.
441
01:09:56,675 --> 01:09:58,677
Dolores bir efsane.
442
01:10:00,136 --> 01:10:01,680
Bir numaraydı.
443
01:10:08,770 --> 01:10:10,772
İşlerin nasıl?
444
01:10:10,897 --> 01:10:12,315
İyi.
445
01:10:12,899 --> 01:10:14,693
Ana bana çok yardım ediyor.
446
01:10:15,443 --> 01:10:16,611
O bir melek.
447
01:10:19,781 --> 01:10:22,241
"Ana"nın anlamı "şefkatle hareket
eden kişi".
448
01:10:24,327 --> 01:10:25,829
Ne kadar güzel.
449
01:10:29,332 --> 01:10:32,961
Yemin ederim, seni buradan
çıkarmak için elimden geleni yapıyorum.
450
01:10:33,502 --> 01:10:35,254
Endişelenme.
451
01:10:36,590 --> 01:10:38,842
Bazen yalnız kalmak önemlidir.
452
01:10:41,595 --> 01:10:44,973
Korkarım ki birbirimize yabancı
olacağız.
453
01:10:47,058 --> 01:10:48,810
Bu asla olmayacak.
454
01:11:00,029 --> 01:11:01,447
Üzgünüm.
455
01:11:56,335 --> 01:11:57,837
Lola!
456
01:11:58,838 --> 01:12:00,548
Müdür seninle konuşmak istiyor.
457
01:12:00,674 --> 01:12:03,635
-Şimdi mi?
-Evet, şimdi. Aşağı gel.
458
01:12:04,052 --> 01:12:07,055
-Meşguldüm.
-Yine de aşağı gel.
459
01:12:23,404 --> 01:12:24,906
Otur.
460
01:12:39,087 --> 01:12:41,631
"REMO MAN FRED IN I" İÇİN
BİR ZAFER DAHA
461
01:12:45,093 --> 01:12:47,095
SAF ÇİM
462
01:12:48,847 --> 01:12:52,350
GÜNEY AMERİKALI ŞAMPİYON
ETKİLİYOR
463
01:12:53,351 --> 01:12:57,105
REMO MANFREDINI'NİN
"DRAMASI" LANETLİ EFSANE
464
01:12:59,733 --> 01:13:02,861
İŞ ADAMI RUBÉN
SIREN A ÖLDÜRÜLDÜ
465
01:13:04,571 --> 01:13:09,242
HAPİSTE OLAN REMO MAN
FRED IN I DEĞİL
466
01:13:13,872 --> 01:13:15,373
Lola, canım...
467
01:13:17,125 --> 01:13:19,543
Öğle yemeği yemek için yapılır.
468
01:13:19,794 --> 01:13:23,506
Mahkumlara subliminal mesajlar
vermek için değil.
469
01:13:23,923 --> 01:13:27,468
Neden kaçmaktan, uzaklaşmaktan
bahsediyordun?
470
01:13:28,511 --> 01:13:31,681
Onlara eyerlerin kökenlerini
anlatıyordum.
471
01:13:31,806 --> 01:13:33,767
Hikayeyi biliyorum.
472
01:13:35,226 --> 01:13:37,020
Benim de atlarım var.
473
01:13:37,896 --> 01:13:41,065
Ve kariyerinize hayranım.
Ya da Remo'nun.
474
01:13:42,150 --> 01:13:44,778
Derler ki kahramanlarınızla
tanışmamak en iyisidir.
475
01:13:45,028 --> 01:13:46,613
Çok tuhaf...
476
01:13:46,863 --> 01:13:49,991
Çünkü şimdi seninle tanıştığıma
göre, sen başka bir insansın.
477
01:13:50,241 --> 01:13:51,910
Olur böyle şeyler.
478
01:13:53,411 --> 01:13:56,497
Yeraltı yarışlarında
binmeye başladığını
479
01:14:00,459 --> 01:14:02,921
anlıyorum. Yunanlılar, ruhların
yeniden doğması için,
480
01:14:03,171 --> 01:14:06,299
önce unutuş nehrinden içmeleri
gerektiğini söylediler.
481
01:14:06,800 --> 01:14:09,177
Böylece geçmiş yaşamlarını
unutabilirler,
482
01:14:10,303 --> 01:14:12,305
ve yeni bir hayata
başlayabilirler.
483
01:14:13,389 --> 01:14:15,016
Özgürce.
484
01:14:18,436 --> 01:14:20,564
Ah, Lola, muhteşemsin.
485
01:14:23,942 --> 01:14:25,443
Sana söyleyeyim...
486
01:14:25,694 --> 01:14:27,821
ve bakalım bu sana bir şey
çağrıştıracak mı.
487
01:14:28,487 --> 01:14:31,157
Seçkin bireylerden oluşan bir
grup var,
488
01:14:31,908 --> 01:14:33,326
çok ciddi insanlar,
489
01:14:33,827 --> 01:14:37,413
gizli karşılaşmalar düzenleyen...
490
01:14:37,664 --> 01:14:39,123
Seyircisiz.
491
01:14:39,248 --> 01:14:40,834
Neyi olmayan?
492
01:14:43,670 --> 01:14:45,463
Neyi olmayan?
493
01:14:46,840 --> 01:14:48,299
Anlamıyorum.
494
01:14:48,717 --> 01:14:50,552
Ben de.
495
01:14:52,345 --> 01:14:53,888
Devam edebilir miyim?
496
01:14:54,222 --> 01:14:55,849
"Attan."
497
01:14:56,474 --> 01:14:58,226
Söylediğim gibi...
498
01:14:58,685 --> 01:15:00,854
Şafakta yola çıkıyoruz...
499
01:15:01,437 --> 01:15:03,064
hava hala karanlıkken.
500
01:15:05,108 --> 01:15:07,736
Ve buraya akşam karanlığında,
Allah'ın izniyle geri dönüyoruz,
501
01:15:08,862 --> 01:15:10,655
kazancımızla.
502
01:15:12,531 --> 01:15:14,492
Ne düşünüyorsun?
503
01:15:19,330 --> 01:15:20,749
Bilmiyorum.
504
01:15:22,041 --> 01:15:23,877
Sorunuz var mı?
505
01:15:24,543 --> 01:15:27,088
Bunu bir iş seyahati olarak düşünün.
506
01:15:27,922 --> 01:15:30,592
Sadece karşılığında ne
istediğini söyle bana.
507
01:15:30,717 --> 01:15:32,761
Ne ihtiyacın varsa.
508
01:15:33,011 --> 01:15:35,263
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
509
01:15:39,601 --> 01:15:41,603
<i>Ben de aynı şeyi yaşıyorum</i>
510
01:15:42,270 --> 01:15:44,856
<i>Seninle aynı şeyi</i>
511
01:15:46,024 --> 01:15:48,151
<i>Beni bekleyen kimse yok</i>
512
01:15:49,235 --> 01:15:51,946
<i>Senin gibi</i>
513
01:15:53,489 --> 01:15:59,746
<i>Neden aradığım aşk hala
reddediliyor</i>
514
01:16:00,747 --> 01:16:03,750
<i>Senin gibi mi?</i>
515
01:16:05,334 --> 01:16:08,755
Aslan burcunda ve dolunayda
saçını kestirmelisin.
516
01:16:10,089 --> 01:16:11,800
Muhteşem uzar.
517
01:16:13,134 --> 01:16:15,762
Bu röfleleri olabildiğince uzun
süre korumak için limona ihtiyacın...
518
01:16:16,805 --> 01:16:18,557
Avluya çık...
519
01:16:19,140 --> 01:16:20,684
güneşlen...
520
01:16:21,685 --> 01:16:23,311
Tamam mı canım?
521
01:16:24,187 --> 01:16:26,189
Umarım karım beğenir.
522
01:16:29,442 --> 01:16:31,152
Kendi karın sensin.
523
01:16:33,154 --> 01:16:34,739
Burcun ne?
524
01:16:36,115 --> 01:16:37,867
Muhtemelen İkizlersin.
525
01:16:37,992 --> 01:16:39,619
Onlar berbat.
526
01:16:40,411 --> 01:16:42,831
Senin yerinde olmak
istemezdim.
527
01:16:43,456 --> 01:16:46,250
-Yükselenini de mi bilmiyorsun?
-İtalyan.
528
01:16:46,375 --> 01:16:47,961
Çok güzel.
529
01:16:49,253 --> 01:16:50,714
Seninki?
530
01:16:52,841 --> 01:16:54,217
Bilmiyorum.
531
01:16:55,719 --> 01:16:57,804
Kendimi doğurdum.
532
01:17:11,525 --> 01:17:15,071
<i>Bu arama bir cezaevinden
yapılıyor.</i>
533
01:17:15,321 --> 01:17:17,073
<i>Kabul etmek için 1'i tuşlayın.</i>
534
01:17:17,406 --> 01:17:19,743
<i>Kabul etmiyorsanız, şimdi
kapatın.</i>
535
01:17:25,373 --> 01:17:27,250
<i>-Merhaba, aşkım.</i>
-Merhaba.
536
01:17:29,794 --> 01:17:32,171
Seninle ilgilenilmesine çok
seviniyorum.
537
01:17:33,297 --> 01:17:35,133
İyi arkadaşlar edindiğine.
538
01:17:37,719 --> 01:17:41,055
Müdürün yarışları sevmesi ne
büyük şans, değil mi?
539
01:17:42,265 --> 01:17:43,892
<i>Dediğini yap.</i>
540
01:17:44,768 --> 01:17:48,521
<i>Her şey yolunda giderse,
doğumda olabileceğini söylüyorlar.</i>
541
01:17:48,772 --> 01:17:50,398
Geri dönmek istemiyorum.
542
01:17:51,775 --> 01:17:53,276
<i>Gitmek zorundasın.</i>
543
01:17:54,736 --> 01:17:56,154
Dolores.
544
01:17:56,863 --> 01:17:58,865
Gitmen önemli.
545
01:18:47,455 --> 01:18:48,957
Lolita.
546
01:18:50,499 --> 01:18:52,210
Hazır mısın?
547
01:19:42,343 --> 01:19:45,471
Hiçliğin ortasında büyük bir
ev var.
548
01:19:46,765 --> 01:19:49,392
Bir hırsız kapıyı yavaşça açıyor.
549
01:19:51,102 --> 01:19:52,771
Ve içeri girdiğinde...
550
01:19:53,396 --> 01:19:55,649
tamamen boş olduğunu görüyor.
551
01:19:57,275 --> 01:19:59,402
Değerli bir şey aramak için
içeri girdi...
552
01:20:00,737 --> 01:20:04,616
ama hiçbir şey olmadığını
görünce rahatlıyor.
553
01:20:05,867 --> 01:20:10,413
Aniden, bir köşede oturan
yaşlı bir adam görüyor.
554
01:20:10,664 --> 01:20:12,957
Ona bakıyor ve ona
şunu söylüyor...
555
01:20:13,082 --> 01:20:15,043
"Merhaba, yaşlı adam."
556
01:20:15,710 --> 01:20:17,587
Ve yaşlı adam ona şunu
söylüyor...
557
01:20:17,921 --> 01:20:19,338
"Merhaba."
558
01:20:19,463 --> 01:20:22,300
Yaşlı adam onun bir hırsız
olduğunu fark ediyor...
559
01:20:23,134 --> 01:20:25,929
ama çalınacak hiçbir şeyi
olmadığı için,
560
01:20:26,262 --> 01:20:28,097
rahatlıyor.
561
01:20:29,057 --> 01:20:30,684
Hırsız içeri giriyor...
562
01:20:31,309 --> 01:20:33,394
ve yaşlı adamla birlikte
oturuyor.
563
01:20:34,563 --> 01:20:37,691
Hayat hakkında konuşmaya
başlıyorlar.
564
01:20:38,567 --> 01:20:42,070
Kahve içiyorlar ve arkadaş
oluyorlar.
565
01:20:43,279 --> 01:20:45,782
Birinin kazanacak hiçbir şeyi
yok...
566
01:20:46,532 --> 01:20:50,078
ve diğerinin...
kaybedecek hiçbir şeyi yok.
567
01:21:29,576 --> 01:21:31,369
Seni bir kutuya kilitleyeceğim.
568
01:21:31,828 --> 01:21:33,997
Böylece hepimiz sakin
kalabiliriz.
569
01:21:56,645 --> 01:21:58,271
Vakit geldi.
570
01:23:25,859 --> 01:23:27,861
Patron bahsini ikiye katladı.
571
01:23:30,029 --> 01:23:31,698
Tekrar bahis yapalım mı?
572
01:23:37,579 --> 01:23:39,247
İyi misin?
573
01:23:48,047 --> 01:23:50,133
Git bahsi yatır,
ben burada kalacağım.
574
01:26:23,536 --> 01:26:25,454
Tekrar oynayalım mı?
575
01:26:26,665 --> 01:26:29,167
Ama kazancın bir kısmını
alalım.
576
01:26:29,292 --> 01:26:31,460
Korkak olma, o kazanacak.
577
01:26:32,962 --> 01:26:34,463
İyi akşamlar.
578
01:26:35,339 --> 01:26:36,800
İyi akşamlar.
579
01:26:38,426 --> 01:26:39,719
Jokey mi?
580
01:26:39,844 --> 01:26:41,763
Dinleniyor.
581
01:26:42,806 --> 01:26:44,182
Pekala.
582
01:26:45,433 --> 01:26:47,018
Onu görmek istiyorum.
583
01:26:47,936 --> 01:26:49,688
Beklemeniz gerekiyor.
584
01:26:52,190 --> 01:26:53,567
Tamam.
585
01:26:54,192 --> 01:26:56,069
Her şey yolunda mı, millet?
586
01:27:01,866 --> 01:27:04,703
Bu adam jokeyi görmek
istiyor.
587
01:27:12,251 --> 01:27:13,878
Ne istiyorsun?
588
01:27:14,253 --> 01:27:16,380
Hiçbir şey, sadece bekliyoruz.
589
01:27:17,131 --> 01:27:18,717
Sen kimsin?
590
01:27:20,218 --> 01:27:21,720
Bilmiyorum.
591
01:27:22,470 --> 01:27:24,055
Sen?
592
01:27:38,737 --> 01:27:40,697
Sen kimsin, genç adam?
593
01:27:46,870 --> 01:27:48,705
Sen?
594
01:27:50,915 --> 01:27:52,375
Sen kimsin?
595
01:27:59,007 --> 01:28:00,634
Kimse bilmiyor.
596
01:28:01,885 --> 01:28:03,469
Remo!
597
01:28:06,389 --> 01:28:08,600
Biri seni görmek istiyor.
598
01:28:09,267 --> 01:28:11,144
Kim olduğunu bilmiyor.
599
01:29:33,810 --> 01:29:35,353
Merhaba, Lola.