TranslateSubtitles.org

Kill-the-Jockey.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NGP.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:29,776 --> 00:01:35,198
JOSE FELCİ YARDIMI

2
00:01:51,089 --> 00:01:52,465
Remo.

3
00:01:58,346 --> 00:02:00,056
Manfredini!

4
00:02:01,307 --> 00:02:02,307
Hey, yaşlı adam!

5
00:02:02,391 --> 00:02:04,561
Onu rahat bırak!

6
00:02:43,016 --> 00:02:44,475
Hadi gidelim.

7
00:03:20,303 --> 00:03:21,763
Tamam.

8
00:03:22,889 --> 00:03:24,140
Sorun değil.

9
00:03:26,685 --> 00:03:28,562
Arabaya bin.

10
00:03:35,652 --> 00:03:37,737
Sorumluluk almalısın.

11
00:03:38,487 --> 00:03:41,282
İki dakikada bir
kaybolamazsın.

12
00:03:57,716 --> 00:03:59,551
Bugünün programı!

13
00:03:59,926 --> 00:04:03,847
"Gül" dergisinde
yarışmacılar ve atlar!

14
00:04:05,306 --> 00:04:08,810
"Gül"de bugünün
programını bulacaksın!

15
00:04:10,853 --> 00:04:13,565
Dergi de bugünün programı!

16
00:04:13,690 --> 00:04:16,067
Bu Manfredini, dostum!

17
00:04:16,192 --> 00:04:18,486
Titan burada, o
bir numara!

18
00:04:18,737 --> 00:04:20,196
Ve bu sadece
benim fikrim değil...

19
00:04:40,008 --> 00:04:41,509
Sonraki!

20
00:04:45,138 --> 00:04:46,305
Tamamlandı!

21
00:04:46,430 --> 00:04:48,850
VETERİNER

22
00:06:43,256 --> 00:06:44,758
Tamamlandı!

23
00:08:17,058 --> 00:08:21,229
Yarışmak istemediler. Ama onlarla
konuştum, yapacaklar.

24
00:08:21,980 --> 00:08:24,397
Hadi gidelim, bir, iki, üç,

25
00:08:24,522 --> 00:08:26,735
dört, beş, altı, yedi,

26
00:08:26,860 --> 00:08:28,862
sekiz, dokuz, on!

27
00:08:28,987 --> 00:08:30,321
Hadi gidelim, altı.

28
00:08:30,614 --> 00:08:33,241
Yedinin kafası, sekizin eli!

29
00:08:33,366 --> 00:08:35,243
Hazır mısın?

30
00:08:40,164 --> 00:08:41,207
Başla!

31
00:08:47,005 --> 00:08:48,965
Hareket et, on dört, hareket et!

32
00:11:47,936 --> 00:11:51,690
Abril'in zaferini
kutlamak için buradayız.

33
00:11:52,816 --> 00:11:57,862
Gerçekten de çocuk, sana karşı
minnet ve hayranlıktan başka bir

34
00:12:00,865 --> 00:12:04,578
şeyim yok. Özellikle de oğlun
kapılardan bile çıkmazsa.

35
00:12:04,703 --> 00:12:06,913
Bundan da bahsetmek istiyorum.

36
00:12:07,413 --> 00:12:11,751
Büyük ödül günü geliyor ve
önlemler almalıyız.

37
00:12:12,001 --> 00:12:14,170
Remo'nun nereden
geldiğini hepimiz biliyoruz.

38
00:12:14,713 --> 00:12:17,048
Başına korkunç şeyler geldi.

39
00:12:17,173 --> 00:12:20,093
Bazıları hatırlanmayacak kadar acı.

40
00:12:20,426 --> 00:12:22,971
Ve yine de zirveye çıktı.

41
00:12:23,096 --> 00:12:26,307
Talihsizlik en iyi okuldur.

42
00:12:26,432 --> 00:12:28,852
Yetenekli olmak bir nimettir.

43
00:12:29,603 --> 00:12:31,062
Şimdi...

44
00:12:31,354 --> 00:12:33,940
mucizelerin ne faydası var,

45
00:12:34,065 --> 00:12:37,777
ve duyarlılığın, eğer bu yolda
aklını kaybedersen?

46
00:12:40,321 --> 00:12:44,492
Materyal şeylerden ne kadar
nefret ettiğine hayranım biliyorsun.

47
00:12:44,618 --> 00:12:46,995
Başarıya olan küçümsemen.

48
00:12:47,245 --> 00:12:50,832
Ama felakete karşı
doyumsuz susuzluğunu biliyoruz.

49
00:12:52,208 --> 00:12:55,003
Ve hepimiz sana burada
yardım etmek istiyoruz.

50
00:12:55,712 --> 00:12:57,797
Çünkü en dipte olduğun zaman

51
00:12:58,632 --> 00:13:01,134
İçinde iyileşebilirsin.

52
00:13:02,260 --> 00:13:03,637
Şimdi.

53
00:13:04,012 --> 00:13:06,222
O kadar sarhoşken koşamazsın.

54
00:13:06,640 --> 00:13:08,725
O her zaman öyle koşardı.

55
00:13:08,850 --> 00:13:10,644
Ama eskiden kazanırdı.

56
00:13:10,769 --> 00:13:13,855
Atların ilaçlarını aldığın
söyleniyor.

57
00:13:16,524 --> 00:13:18,401
Bu detayların ötesinde...

58
00:13:19,485 --> 00:13:22,363
İşletmeyi tehlikeye
atıyoruz.

59
00:13:23,156 --> 00:13:24,658
Devam etmeliyiz.

60
00:13:24,908 --> 00:13:27,661
Gelişmek. Hayatın anlamı
da bu zaten.

61
00:13:28,536 --> 00:13:31,455
Ve bunu burada söyleyebilirim,
çünkü dostlar arasındayız.

62
00:13:31,790 --> 00:13:35,334
Neyse ki kız bizim, yoksa
kaybolmuş olurduk.

63
00:13:35,459 --> 00:13:37,003
At senin.

64
00:13:39,673 --> 00:13:42,175
Neden bir sanatçı gibi
davranıyorsun, Manfredini?

65
00:13:42,508 --> 00:13:46,220
Ne oldu? Oğlunun doğumunu
görmek istemiyor musun?

66
00:13:48,056 --> 00:13:49,432
Peki...

67
00:13:49,683 --> 00:13:52,769
Kendi işlerinizi nasıl
yöneteceğinizi söylemiyoruz.

68
00:13:52,894 --> 00:13:54,563
Aynı şey değil.

69
00:13:54,688 --> 00:13:56,606
Benim atlarıma biniyorsun.

70
00:13:57,065 --> 00:13:59,025
O zaman kendin bin, kral.

71
00:14:01,945 --> 00:14:04,823
Bütün dikkat üzerimizde olacak.

72
00:14:05,574 --> 00:14:07,909
Hem jokeyler hem de atlar için
doping kontrolü olacak.

73
00:14:08,034 --> 00:14:10,161
Herkes bunu yaşar.
İstisna yok.

74
00:14:11,454 --> 00:14:13,582
Japonya'dan bir at geliyor.

75
00:14:14,457 --> 00:14:17,168
Ona bir milyon ödedik,
artı nakliye.

76
00:14:17,293 --> 00:14:19,253
Kazanmak zorundasın.

77
00:14:19,378 --> 00:14:21,505
Peki neden bana vermiyorsun?

78
00:14:22,090 --> 00:14:25,927
Vermeliyiz. Ama insanlar
Manfredini'yi görmek istiyor.

79
00:14:26,720 --> 00:14:28,429
Sen Manfredini'yi görmek istiyorsun.

80
00:14:30,724 --> 00:14:32,976
Japonya'da yarışlar
ters yönde.

81
00:14:33,226 --> 00:14:36,229
Atların ters yönde dönmesi
zor oluyor.

82
00:14:38,064 --> 00:14:41,359
Ayık binmek zorunda
kalacaksın, şampiyon.

83
00:14:43,111 --> 00:14:45,279
Hara'da senin için bir
kutu ayarladık.

84
00:14:45,404 --> 00:14:48,867
Sana bakabilmemiz için orada
uyumanı istiyoruz.

85
00:14:50,577 --> 00:14:53,913
Ve sen, kız... ne
yapacağız?

86
00:14:54,873 --> 00:14:58,459
Hamileyken daha fazla binemezsin.

87
00:14:59,586 --> 00:15:03,214
-Belki de kendimi hamile
olmaktan çıkarırım. -Sakın düşünme.

88
00:15:04,841 --> 00:15:06,801
Ver onu bana.

89
00:15:08,261 --> 00:15:10,263
Silecekler açık.

90
00:15:20,398 --> 00:15:22,275
İşte anahtar, ufaklık.

91
00:15:24,027 --> 00:15:26,529
Bir şeye ihtiyacın olursa,
sana getiririz.

92
00:15:26,613 --> 00:15:28,615
Dışarı çıkma.

93
00:15:28,740 --> 00:15:30,283
Peki ya banyo?

94
00:16:29,175 --> 00:16:31,177
O bebekleydi, değil mi?

95
00:16:32,053 --> 00:16:35,306
Bunda sen de suç ortağısın.
Uyarılırsın.

96
00:16:36,558 --> 00:16:38,101
Görmüyor musun?

97
00:16:38,226 --> 00:16:40,937
O bebek yedi yıldır
onunla.

98
00:16:41,187 --> 00:16:42,814
Bu nasıl mümkün olabilir?

99
00:16:47,736 --> 00:16:49,738
Güzel günler bitti, Remo.

100
00:16:49,863 --> 00:16:52,031
Sana bir arkadaşın olarak söylüyorum.

101
00:16:53,241 --> 00:16:55,993
Eğer kazanmazsan,
seni öldürecekler.

102
00:16:57,203 --> 00:16:58,871
Ne kadar iyi.

103
00:17:30,528 --> 00:17:32,238
Enrique haklı.

104
00:17:40,288 --> 00:17:42,290
Bana hiçbir şey yapmayacaklar.

105
00:17:43,041 --> 00:17:44,626
Ben kârlıyım.

106
00:17:45,126 --> 00:17:47,128
Ben kârlıyım.

107
00:17:48,672 --> 00:17:50,381
Sen bir karmaşasın.

108
00:17:51,800 --> 00:17:54,260
Neden benimle çocuk
sahibi olmak istemiyorsun?

109
00:17:56,262 --> 00:17:58,139
Çünkü iyi ebeveynler
olamazdık.

110
00:17:59,390 --> 00:18:01,267
Ayrıca, binmeye devam etmek istiyorum.

111
00:18:02,811 --> 00:18:06,064
Beni tekrar sevmen için ne yapmalıyım?

112
00:18:07,065 --> 00:18:08,942
Öl ve yeniden doğ.

113
00:18:17,325 --> 00:18:18,910
Pekala.

114
00:18:25,709 --> 00:18:27,418
Çişim geldi.

115
00:18:30,421 --> 00:18:32,465
Altın bir duş alabilir miyim?

116
00:18:34,092 --> 00:18:35,844
Bunu hak etmiyorsun.

117
00:18:37,596 --> 00:18:39,222
Bana kovayı getir.

118
00:20:28,206 --> 00:20:30,041
Yemeğin, Manfredini!

119
00:20:38,466 --> 00:20:40,468
Mishima burada, Remo!

120
00:20:41,344 --> 00:20:44,222
-Mishima kim?
-Japon atı.

121
00:20:44,723 --> 00:20:46,349
Beni duyuyor musun?

122
00:20:47,100 --> 00:20:49,853
Sakinleşmesini beklemeliyiz.

123
00:21:14,961 --> 00:21:17,088
Bir sorun mu var?

124
00:21:18,214 --> 00:21:20,341
Remo yarışmaya uygun değil.

125
00:21:20,466 --> 00:21:21,885
Neden?

126
00:21:23,970 --> 00:21:25,429
Sadece iyi olduğunu düşünmüyorum.

127
00:21:25,555 --> 00:21:28,516
-Bir şey mi aldı?
-Hayır.

128
00:21:30,351 --> 00:21:32,145
İşte tam da bu yüzden.

129
00:21:33,021 --> 00:21:34,856
Sen kendi yarışını sür.

130
00:21:35,273 --> 00:21:36,775
Ve kazan.

131
00:22:08,139 --> 00:22:09,808
Endişeli misin?

132
00:22:12,561 --> 00:22:14,395
Endişeli misin?

133
00:22:15,188 --> 00:22:17,190
Hayır.

134
00:22:17,315 --> 00:22:18,942
Ne kadar iyi.

135
00:22:19,067 --> 00:22:21,570
Çünkü kazanmak zorundasın.

136
00:22:53,727 --> 00:22:56,229
Siz benim için oğullar gibisiniz.

137
00:22:59,566 --> 00:23:01,776
Bunu biliyorsun, değil mi?

138
00:24:24,442 --> 00:24:25,902
Remo...

139
00:24:26,152 --> 00:24:27,654
dışarı çıkamazsın.

140
00:25:21,958 --> 00:25:23,042
Tamamdır.

141
00:25:51,029 --> 00:25:52,572
Meryem Ana'ya dua et.

142
00:27:13,069 --> 00:27:14,696
Yedi, sekiz... şimdi, on.

143
00:27:15,446 --> 00:27:16,615
On bir, on iki.

144
00:27:17,991 --> 00:27:20,493
On üç, on dört, on beş.

145
00:27:23,162 --> 00:27:24,581
Git!

146
00:27:44,893 --> 00:27:47,228
<i>Mishima yaklaşıyor,
önderliği alıyor!</i>

147
00:27:47,353 --> 00:27:50,481
<i>Bu Remo Manfredini'nin gecesi!</i>

148
00:28:16,800 --> 00:28:18,635
Hayat güzeldir.

149
00:28:18,927 --> 00:28:21,054
Bir hastanede bile.

150
00:29:07,350 --> 00:29:09,603
Onu küçükken beri tanıyorum.

151
00:29:10,604 --> 00:29:12,355
İyi bir çocuktu.

152
00:29:16,359 --> 00:29:20,404
Bir karıncaya basmamak için bir
kere ayak bileğini incitmişti.

153
00:29:23,992 --> 00:29:25,952
<i>Ben de yaşıyorum</i>

154
00:29:27,120 --> 00:29:29,998
<i>Seninle aynı şeyi</i>

155
00:29:31,207 --> 00:29:33,251
<i>Yalnız hissediyorum</i>

156
00:29:34,586 --> 00:29:36,796
<i>Senin gibi</i>

157
00:29:42,761 --> 00:29:44,220
Efendim?

158
00:29:46,389 --> 00:29:48,767
Burada olmanıza kim izin verdi?

159
00:29:49,142 --> 00:29:50,602
Tanrı verdi.

160
00:29:52,520 --> 00:29:54,648
Pekala, burada olamazsınız.

161
00:29:55,148 --> 00:29:57,108
-Hayır mı?
-Hayır.

162
00:29:58,985 --> 00:30:04,908
Bu kadar şiddetli bir beyin
sarsıntısından kurtulan

163
00:30:05,742 --> 00:30:08,161
kimseye ait bir kaydımız yok.
Yine de, yanında kalmanız önemli,

164
00:30:08,411 --> 00:30:10,997
onu teşvik etmek için, özellikle
de onunla konuşmak için.

165
00:30:11,122 --> 00:30:13,041
Bu yardımcı olabilir.

166
00:30:13,291 --> 00:30:15,376
Eğer şanslıysak ve uyanırsa,

167
00:30:15,501 --> 00:30:19,130
yan etkileri hedefe yönelik bir
tedavi ile ele almak zorunda

168
00:30:19,422 --> 00:30:21,257
kalacağız.
Ne tür yan etkiler?

169
00:30:23,426 --> 00:30:25,554
Kesin olarak bilemeyiz.

170
00:30:28,765 --> 00:30:32,936
MR, korteksin boş bir bölümü
olan bir anormalliği gösteriyor,

171
00:30:33,061 --> 00:30:38,441
bu da beynin bilişsel
işlevleri işleyen alanına denk geliyor.

172
00:30:40,318 --> 00:30:42,070
Bu ne anlama geliyor?

173
00:30:43,487 --> 00:30:45,198
Henüz bilmiyoruz.

174
00:30:47,784 --> 00:30:49,786
Yani hiçbir şey bilmiyorsunuz.

175
00:30:52,789 --> 00:30:55,667
Size söylediğimden çok daha fazlasını
değil.

176
00:30:56,668 --> 00:30:58,419
Ama dürüst olmalıyım.

177
00:31:00,463 --> 00:31:03,842
Yaralanmaları hayatla bağdaşmıyor.

178
00:33:12,846 --> 00:33:14,556
Afedersiniz.

179
00:34:16,409 --> 00:34:18,286
Birçok, birçok sorun.

180
00:34:18,912 --> 00:34:22,040
Bel soğukluğu, hemoroid, hepatit...

181
00:34:22,165 --> 00:34:27,086
Uçuk, fıtık, menenjit, menopoz,
uyuz, tüberküloz,

182
00:34:27,671 --> 00:34:28,963
tromboz...

183
00:38:08,725 --> 00:38:13,897
VİZYON SAHİPLERİ: RUBÉN SIREN
BİR SERVET VE DUYARLILIK

184
00:38:34,668 --> 00:38:37,211
Bu taslağı etrafta gösteriyoruz.

185
00:38:39,798 --> 00:38:43,760
Çoğu durumda, kayıp kişi ilk 72
saat içinde bulunur.

186
00:38:43,885 --> 00:38:46,930
Ondan sonra işler daha da karmaşık
hale geliyor.

187
00:38:48,557 --> 00:38:50,892
İşte şimdiye kadar bulduklarımız.

188
00:38:53,352 --> 00:38:57,023
İzini takip edebildik, ancak bir
noktada onu kaybediyoruz.

189
00:38:57,691 --> 00:38:59,818
İşte hastaneden çıkıyor.

190
00:38:59,943 --> 00:39:02,528
Kıyafet ve bir el çantası çaldı.

191
00:39:02,654 --> 00:39:04,989
Şu anda açık bir küçük hırsızlık
davası var.

192
00:39:05,114 --> 00:39:08,743
Gitmek onun hakkı, ancak başkalarının
eşyalarını almak değil.

193
00:39:09,953 --> 00:39:12,581
Düzensiz davrandığı açık.

194
00:39:12,831 --> 00:39:17,627
Elbette yaralanması nedeniyle.
Zaman ve mekanda kaybolmuş gibi.

195
00:39:17,961 --> 00:39:21,339
Bir yerde beliriyor, sonra başka
bir yerde. Oldukça garip.

196
00:39:23,717 --> 00:39:26,219
En son ne zaman görüldü?

197
00:39:26,970 --> 00:39:28,930
Bu bu sabah oldu.

198
00:39:29,598 --> 00:39:31,600
Herkese açık alanda idrar yapıyor.

199
00:39:32,433 --> 00:39:34,477
Bu da bir kabahat.

200
00:39:36,479 --> 00:39:38,815
Psikiyatrik sorunları var mı?

201
00:39:39,941 --> 00:39:41,693
Birçok sorunu var.

202
00:39:52,370 --> 00:39:55,999
Hepiniz bir süre önce ruhani
bir yol seçtiğimi biliyorsunuz.

203
00:39:57,000 --> 00:39:58,752
İçe dönüklük yolu.

204
00:40:01,087 --> 00:40:03,506
Ama gerçeklik her zaman geri teper...

205
00:40:05,133 --> 00:40:07,218
...ve hayatımızı mahveder.

206
00:40:09,638 --> 00:40:11,973
Bugün bunu çok düşündüm.

207
00:40:14,100 --> 00:40:16,269
Ve sadece bir sonuç görüyorum.

208
00:40:19,898 --> 00:40:21,900
Şiddete geri dönmeliyiz.

209
00:40:46,132 --> 00:40:48,426
Asla güç kullanmaktan hoşlanmadım.

210
00:40:50,053 --> 00:40:52,513
Ama tek yol bu gibi görünüyor.

211
00:40:53,431 --> 00:40:55,934
Aksi takdirde, sadece
mahvediliyoruz.

212
00:40:57,644 --> 00:41:00,564
Ve bu hayatta, zaten çok fazla
mahvedildim.

213
00:41:01,189 --> 00:41:03,817
Onun ışıklarını söndürüp seni
sana getireceğim.

214
00:41:04,067 --> 00:41:06,360
İyi olmadığını görüyorum, Rubén.

215
00:41:06,695 --> 00:41:09,530
Ama aceleci davranmayalım.

216
00:41:09,656 --> 00:41:11,532
Ortaya çıkacaktır.

217
00:41:11,783 --> 00:41:13,660
Belki de zaten ölmüştür.

218
00:41:13,785 --> 00:41:16,245
Eğer ölüyse, yine de getirin.

219
00:41:16,788 --> 00:41:19,833
Şimdi, eğer onu öldürdüğünüzü
duyarsam...

220
00:41:21,793 --> 00:41:23,920
...bir sorunumuz olacak.

221
00:41:24,462 --> 00:41:25,630
Büyük bir sorun.

222
00:41:26,590 --> 00:41:28,216
Beni duydun mu?

223
00:43:14,781 --> 00:43:16,115
Dostum!

224
00:43:17,450 --> 00:43:19,452
Çok güzelsin!

225
00:43:20,704 --> 00:43:22,789
Beni nasıl buldun?

226
00:43:24,332 --> 00:43:26,084
Hiç buraya gelmemiş miydim?

227
00:43:26,835 --> 00:43:28,336
Hayır!

228
00:43:39,806 --> 00:43:41,808
Hayatta olman bir mucize.

229
00:43:43,560 --> 00:43:47,313
REMO MANFREDINI'NİN
"DRAMA" LANETLİ EFSANESİ

230
00:43:48,940 --> 00:43:51,610
Ortalığı karıştırdın.

231
00:44:09,168 --> 00:44:10,879
Sirena yanıyor.

232
00:44:11,004 --> 00:44:13,214
Bütün mafyayı seni
aramaya gönderdi.

233
00:44:13,715 --> 00:44:17,010
Bana ne yaptığını gör, ve ben
hiçbir şey yapmadım.

234
00:44:17,135 --> 00:44:18,511
Kaybolman gerekiyor.

235
00:44:23,099 --> 00:44:25,101
Bir içki iç.

236
00:44:26,519 --> 00:44:28,021
Artık içki içmiyor musun?

237
00:44:28,146 --> 00:44:31,482
Daha önce içmemeliydin! Şimdi iç!

238
00:44:40,116 --> 00:44:41,868
Vatan için!

239
00:44:48,416 --> 00:44:49,793
Kes!

240
00:44:55,423 --> 00:44:57,676
Bir tane daha yapalım, millet, lütfen.

241
00:44:57,926 --> 00:44:59,803
Herkes başa dönsün.

242
00:44:59,928 --> 00:45:02,180
Boş mermilerle alın, millet.
Dikkat edin.

243
00:45:05,266 --> 00:45:06,893
Bana bir silah getirin.

244
00:45:07,185 --> 00:45:08,937
İhtiyacın olacak.

245
00:45:10,689 --> 00:45:12,190
Yarın geri geleceğim.

246
00:45:19,155 --> 00:45:20,364
Remo!

247
00:45:23,159 --> 00:45:24,953
Beni nasıl buldun?

248
00:45:28,331 --> 00:45:29,958
Bilmiyorum.

249
00:46:33,647 --> 00:46:35,649
Ne karmaşa, değil mi?

250
00:46:38,818 --> 00:46:41,237
Rahat ol, her şey yoluna girecek.

251
00:46:41,696 --> 00:46:43,573
Hayat mükemmel.

252
00:46:45,784 --> 00:46:47,661
Öyle mi düşünüyorsun?

253
00:46:47,911 --> 00:46:51,039
Evet, aşkım, fazla düşünme.

254
00:46:51,665 --> 00:46:54,042
Canım, insanları rahatsız etme.

255
00:46:54,292 --> 00:46:56,419
Sadece açıklama yapıyordum.

256
00:47:13,937 --> 00:47:17,523
BİR KÜRTAJ YAPTIRMAYA KARAR VERDİN

257
00:47:43,466 --> 00:47:45,218
Sen nasılsın peki?

258
00:47:46,469 --> 00:47:48,054
Çok iyiyim.

259
00:47:50,557 --> 00:47:52,183
Kız çocuğu.

260
00:47:52,684 --> 00:47:55,103
-Kim?
-Bebek.

261
00:47:59,858 --> 00:48:01,484
Nereden biliyorsun?

262
00:48:02,360 --> 00:48:03,862
Biliyorum.

263
00:48:07,198 --> 00:48:09,951
Remo'yu arıyordum ve seni buldum.

264
00:48:13,246 --> 00:48:14,998
Bak, küçük bir kuş.

265
00:49:03,421 --> 00:49:06,675
Onu öldürüp emekli olacağım.
Yaptığım son şey.

266
00:49:07,425 --> 00:49:10,178
Ayrıca, günlerdir uyuyamıyorum.

267
00:49:11,054 --> 00:49:13,932
Ve her birini öldürdüğümde
bebek gibi uyuyorum.

268
00:49:14,182 --> 00:49:16,560
Ben asla bebek gibi uyumam.

269
00:49:17,936 --> 00:49:20,188
Ayrıca, Remo'yu öldüremeyiz.

270
00:49:21,940 --> 00:49:24,192
Nasıl yapabileceğimi göreceksin.

271
00:49:27,028 --> 00:49:29,238
Önce onu bulmalıyız.

272
00:49:32,533 --> 00:49:35,662
Artık sokakları bile tanımıyorum.

273
00:49:35,787 --> 00:49:38,289
Yüzler hep aynı görünüyor.

274
00:49:41,292 --> 00:49:43,086
Sirena haklı.

275
00:49:43,712 --> 00:49:45,421
Kimse, kimse değildir.

276
00:49:47,591 --> 00:49:49,175
Ben Luis değilim.

277
00:49:49,300 --> 00:49:51,177
Sen Fanego değilsin.

278
00:49:51,553 --> 00:49:53,346
Ben Fanego'yum.

279
00:49:53,597 --> 00:49:55,431
Senin kim olduğunu bilmiyorum.

280
00:49:56,057 --> 00:49:57,100
Sen doğdun.

281
00:49:58,101 --> 00:50:02,230
Annen sana Fanego adını verdi,
ama bunun bir anlamı yok.

282
00:50:02,480 --> 00:50:04,357
Benim için çok şey ifade ediyor.

283
00:50:33,762 --> 00:50:35,221
Anne!

284
00:50:37,599 --> 00:50:39,267
Anne!

285
00:50:47,525 --> 00:50:49,903
Anne, gitme.

286
00:50:55,742 --> 00:50:59,495
Defol git buradan, yaşlı
penis emici, şeftali yiyen fahişe!

287
00:50:59,621 --> 00:51:00,997
Dejenere!

288
00:51:01,665 --> 00:51:05,043
Ve siz veletler, içeri girin!

289
00:51:05,334 --> 00:51:07,796
Ne halt ediyorsun, o yaşlı
fahişeyi takip ediyorsun!

290
00:51:08,296 --> 00:51:10,423
Kahretsin, içeri girin!

291
00:52:12,569 --> 00:52:14,738
Şehrin tamamını taradık.

292
00:52:14,946 --> 00:52:17,115
Tekrar tara.

293
00:52:18,867 --> 00:52:21,119
-Artık araba kullanmıyorum.
-Hayır mı?

294
00:52:21,620 --> 00:52:23,246
Hayır.

295
00:52:23,496 --> 00:52:25,289
Onu bulacağız.

296
00:52:25,749 --> 00:52:29,502
Ama duygularını bu şekilde
manipüle etmemeli.

297
00:52:29,794 --> 00:52:31,755
Onu mumyalamak istiyorum.

298
00:52:35,717 --> 00:52:37,135
Kızım.

299
00:52:38,887 --> 00:52:40,972
Gidiyoruz.

300
00:52:41,097 --> 00:52:42,891
Gel! İçeri gel.

301
00:53:10,418 --> 00:53:12,837
Yaşla birlikte öyle olurlar.

302
00:53:15,632 --> 00:53:17,634
Otur, canım.

303
00:53:20,887 --> 00:53:22,806
Neyin var senin?

304
00:53:24,558 --> 00:53:26,851
Neden benim evime gittiler?

305
00:53:28,937 --> 00:53:31,397
Remo çok şeyi batırdı.

306
00:53:31,815 --> 00:53:33,524
Peki sen?

307
00:53:34,442 --> 00:53:37,571
Yaptığım tek şey ona
bakmak oldu.

308
00:53:37,946 --> 00:53:41,324
Ve onu var olan her
hatadan kurtarmak.

309
00:53:41,490 --> 00:53:45,161
Şimdiye kadar hapiste
olurdu. Ya da ölü.

310
00:53:46,204 --> 00:53:48,414
Sana bir hikaye anlatacağım.

311
00:53:57,716 --> 00:54:02,095
Bir zamanlar yeraltı
yarışları yapan bir jokey vardı.

312
00:54:02,846 --> 00:54:05,098
"Dolores" takma adıyla
biniyordu.

313
00:54:07,225 --> 00:54:08,602
Gelirdi,

314
00:54:08,977 --> 00:54:11,062
kendine bahis oynar,

315
00:54:11,312 --> 00:54:13,106
ve kazanırdı. Bütün gün boyunca.

316
00:54:15,734 --> 00:54:19,487
Bir gün, tuhaf bir adamla
karşılaştı.

317
00:54:19,946 --> 00:54:21,906
Gizemli görünüşlü.

318
00:54:22,448 --> 00:54:25,827
Görünüşe göre Dolores
korkunç bir şey yapmıştı.

319
00:54:25,952 --> 00:54:27,621
Çok korkunç.

320
00:54:30,081 --> 00:54:33,251
Ama tam o anda başka
bir adam ortaya çıktı.

321
00:54:33,793 --> 00:54:35,670
İyi kalpli bir adam.

322
00:54:35,795 --> 00:54:37,380
Müdahale eden.

323
00:54:38,006 --> 00:54:42,010
Onun hamisi olan ve onu
ışıkta sürmeye getiren.

324
00:54:44,137 --> 00:54:47,599
Çok güzel bir aşk
hikayesi yaşadılar.

325
00:57:37,268 --> 00:57:38,770
Prenses...

326
00:57:43,650 --> 00:57:45,193
Dinle.

327
00:58:08,091 --> 00:58:10,635
Görünmez orkestra.

328
00:58:27,360 --> 00:58:28,737
Ne oldu?

329
00:58:28,862 --> 00:58:31,072
-Başka bir yere gidelim.
-Neden?

330
00:58:31,322 --> 00:58:35,118
-Burada çok insan var.
-Kimse seni tanımayacak.

331
00:58:45,003 --> 00:58:47,756
Hayatın yolu bu. Ölürsün
ve yerine başka biri geçer.

332
00:58:48,506 --> 00:58:51,467
-Burada olduğumu mu düşünüyorsun?
-Kimse yok.

333
00:58:51,593 --> 00:58:53,094
Ama biz hayattayız.

334
00:58:53,219 --> 00:58:55,597
Eğer hayatta olmasaydık,
bizi öldürmeye çalışmazlardı.

335
00:58:56,514 --> 00:58:58,391
Bunu sana getirdim.

336
00:59:01,728 --> 00:59:03,146
Bu bir hediye.

337
00:59:03,479 --> 00:59:06,315
Bana getirdiğin tüm neşe
ve para için.

338
00:59:10,737 --> 00:59:13,489
Çok kaliteli değil ama
alabildiğim en iyisi.

339
00:59:15,241 --> 00:59:17,118
Önce bir dene, ne olur ne olmaz.

340
00:59:17,493 --> 00:59:19,120
İçine biraz da sosisli
sandviç koydum.

341
00:59:20,163 --> 00:59:21,998
Çok zayıfsın!

342
00:59:22,916 --> 00:59:24,417
Dikkatle dinle.

343
00:59:24,542 --> 00:59:26,862
Silahla ne istersen yap,
ama kendini öldürme.

344
00:59:27,796 --> 00:59:30,548
-Neden?
-Çünkü bu bir tuzak!

345
00:59:30,674 --> 00:59:32,759
Eğer o kadar kolay olsaydı,
kendim yapardım.

346
00:59:32,884 --> 00:59:34,761
Herkes yapardı.

347
00:59:39,182 --> 00:59:41,184
Önce kontrol etmeyi unutma.

348
00:59:45,438 --> 00:59:46,898
Güzel silah.

349
01:00:41,745 --> 01:00:43,872
Naber, karpuz kafa?

350
01:00:52,046 --> 01:00:54,257
Seni özledik, küçük Remo!

351
01:00:54,591 --> 01:00:56,384
Neredeydin?

352
01:00:56,509 --> 01:00:59,137
Bizi gerçekten çok telaşlandırdın.

353
01:00:59,387 --> 01:01:01,598
Bizi nasıl böyle
bırakabildin?

354
01:01:01,848 --> 01:01:04,142
Ve hamile kadının!

355
01:01:06,645 --> 01:01:08,980
O gerçekten rekabetçi,
o fahişe.

356
01:01:11,065 --> 01:01:13,109
Tek istediği kazanmak.

357
01:01:13,234 --> 01:01:15,153
O pipi istiyor. Ve kazanmak.

358
01:01:15,737 --> 01:01:17,739
Sirena son zamanlarda depresif.

359
01:01:18,447 --> 01:01:20,116
Seni görmek istiyor.

360
01:01:20,366 --> 01:01:23,411
Senin için atları kontrol ederek
müzayedelerde dolaşıyor.

361
01:01:23,536 --> 01:01:24,913
O gerçekten kayıp.

362
01:01:25,288 --> 01:01:28,667
Ona zaten açıkladım:
Ölü insanlar yarışmaz.

363
01:01:32,336 --> 01:01:33,922
Sen kirlisin.

364
01:01:34,923 --> 01:01:37,634
Gel benimle duş al.

365
01:01:38,384 --> 01:01:40,303
İstemiyorum.

366
01:01:41,179 --> 01:01:42,931
Evet, istiyorsun.

367
01:02:03,702 --> 01:02:05,954
120.000;30.000;50.000;

368
01:02:06,079 --> 01:02:08,623
70.000;75.000...
Hayır! Orada 150.000!

369
01:02:08,748 --> 01:02:11,626
150.000;170.000;200.000!

370
01:02:11,751 --> 01:02:14,462
200.000 dolar; 200.000!

371
01:02:16,089 --> 01:02:19,092
220.000;250.000;
270.000;300.000;320.000; hayır!

372
01:02:19,217 --> 01:02:22,178
300.000! Bu at bunun altı katı
değerinde, lütfen!

373
01:02:22,303 --> 01:02:26,015
300.000! 350.000;
370.000;380.000;400.000!

374
01:02:26,140 --> 01:02:30,854
400.000! 420.000! 430.000;
440.000;450.000;470.000;

375
01:02:31,104 --> 01:02:33,314
480.000! 490.000;500.000!

376
01:02:33,439 --> 01:02:36,359
520.000;550.000;570.000;600.000!

377
01:02:36,484 --> 01:02:38,737
600! 600.000 orada!

378
01:02:38,862 --> 01:02:40,822
600.000;600.000; 600.000 dolar;

379
01:02:41,072 --> 01:02:43,032
600.000;600.000; 600.000 dolar;

380
01:02:43,157 --> 01:02:45,994
600.000! 600.000 dolar!
600.000! 600.000 dolar!

381
01:02:46,119 --> 01:02:48,622
600.000;600.000!
600.000; 600.000 dolar!

382
01:02:48,872 --> 01:02:51,457
600.000;600.000! 600.000 dolar!

383
01:02:53,918 --> 01:02:56,796
Gitti! 600.000 dolar!
Başka teklifim yok, lütfen!

384
01:02:56,921 --> 01:03:01,134
Bir diğeri için 620.000,
620.000;650.000;670.000;680.000...

385
01:03:01,384 --> 01:03:03,511
Zararlı bebek...

386
01:03:05,138 --> 01:03:06,973
Beni deli ediyorsun.

387
01:03:07,515 --> 01:03:11,394
700.000; 700.000 dolar.
700.000; 700.000 dolar...

388
01:03:12,604 --> 01:03:14,522
Seni çok özledim.

389
01:03:18,276 --> 01:03:20,028
Her şeyi bitirmeye geldim.

390
01:03:24,365 --> 01:03:26,034
Ne yapacaksın?

391
01:03:26,910 --> 01:03:28,620
Bir aile mi kuracaksın?

392
01:03:35,459 --> 01:03:37,086
Peki bebek?

393
01:03:40,506 --> 01:03:42,551
Onu benden aldılar.

394
01:03:43,552 --> 01:03:46,054
Bütün bu karmaşadan dolayı.

395
01:03:46,888 --> 01:03:48,431
İnanabiliyor musun?

396
01:03:51,059 --> 01:03:52,894
Beni yalnız bıraktın.

397
01:03:54,813 --> 01:03:58,817
Senin için kolaydı, devam eden
başka şeyler vardı.

398
01:04:01,319 --> 01:04:04,280
Çok fazla şey
yarım kaldı.

399
01:04:06,825 --> 01:04:09,160
Bana asla bir
açıklama yapmadın.

400
01:04:11,412 --> 01:04:12,956
880.000;900.000!

401
01:04:13,081 --> 01:04:18,336
910.000;920.000;930.000;940.000;
950.000;970.000;980.000; bir milyon!

402
01:04:18,962 --> 01:04:20,714
Bir milyon dolar, dikkat!

403
01:04:21,590 --> 01:04:24,092
Seninle yalnız kalmak istiyorum.

404
01:04:24,593 --> 01:04:26,302
Başka bir yere gidelim.

405
01:04:28,304 --> 01:04:30,181
Burada iyiyiz.

406
01:05:13,141 --> 01:05:14,893
Seni aptal.

407
01:06:37,851 --> 01:06:39,310
Dolores.

408
01:07:10,508 --> 01:07:13,386
Sen gittiğinden beri pek çok şey
oldu.

409
01:07:17,098 --> 01:07:19,517
Sevmeyi asla öğrenemediğim için
üzgünüm.

410
01:07:21,728 --> 01:07:23,647
Kimse öğrenmedi.

411
01:07:25,523 --> 01:07:27,150
Sen öğrendin.

412
01:07:36,117 --> 01:07:38,161
Bir kızımız olacak.

413
01:07:39,913 --> 01:07:42,498
Ben babasız ve anasızım.

414
01:07:44,333 --> 01:07:46,210
Bunu dert etme.

415
01:07:51,883 --> 01:07:54,010
Ne yaptığını umursamıyorum.

416
01:07:55,178 --> 01:07:57,180
Ne kadar korkunç olursa olsun.

417
01:08:03,311 --> 01:08:05,146
Kendimi ihbar ediyorum.

418
01:08:06,815 --> 01:08:08,274
Hayır.

419
01:08:10,652 --> 01:08:13,361
Bana ölmem ve yeniden
doğmam gerektiğini söyledin.

420
01:08:39,973 --> 01:08:42,183
Dışarı çıktığında her şeyi geri
alacaksın.

421
01:08:53,695 --> 01:08:56,154
6000 yıl önce, atlar özgürce
yaşardı.

422
01:08:57,323 --> 01:08:59,117
Vahşi.

423
01:08:59,951 --> 01:09:01,953
At ve insan arasındaki
karşılaşma...

424
01:09:02,453 --> 01:09:05,914
tarihin akışını diğer herhangi
bir icattan daha fazla değiştirdi.

425
01:09:06,039 --> 01:09:09,377
Bir aylık bir yolculuk bir
günlük bir yolculuk haline geldi.

426
01:09:09,668 --> 01:09:13,296
Sonra, nal, ağızlık, eyer.

427
01:09:13,546 --> 01:09:16,675
Savaş sanatında hayvanı ele
almak için araçlar.

428
01:09:16,800 --> 01:09:19,345
Böylece saldırılara daha iyi
cevap verecekti...

429
01:09:20,263 --> 01:09:22,265
ama en önemlisi, uçuşa.

430
01:09:24,517 --> 01:09:26,477
Besin zincirinde...

431
01:09:27,353 --> 01:09:29,773
her hayvan avdır.

432
01:09:30,148 --> 01:09:33,484
Aynı zamanda, onlara hayatta
kalmak için bir yetenek verilir.

433
01:09:33,610 --> 01:09:36,444
Atın yeteneği hızdır.

434
01:09:37,113 --> 01:09:39,490
Her yırtıcıdan kaçtı.

435
01:09:40,617 --> 01:09:42,285
İnsan hariç.

436
01:09:43,411 --> 01:09:46,164
Kimse aslana yakalanmak
istemez.

437
01:09:46,414 --> 01:09:47,916
Ama yine de...

438
01:09:48,291 --> 01:09:51,210
her zaman onun yönüne doğru
gidiyoruz.

439
01:09:51,460 --> 01:09:53,421
Ve bunu nereden biliyorsun?

440
01:09:54,297 --> 01:09:56,424
Çünkü eskiden jokeydi.

441
01:09:56,675 --> 01:09:58,677
Dolores bir efsane.

442
01:10:00,136 --> 01:10:01,680
Bir numaraydı.

443
01:10:08,770 --> 01:10:10,772
İşlerin nasıl?

444
01:10:10,897 --> 01:10:12,315
İyi.

445
01:10:12,899 --> 01:10:14,693
Ana bana çok yardım ediyor.

446
01:10:15,443 --> 01:10:16,611
O bir melek.

447
01:10:19,781 --> 01:10:22,241
"Ana"nın anlamı "şefkatle hareket
eden kişi".

448
01:10:24,327 --> 01:10:25,829
Ne kadar güzel.

449
01:10:29,332 --> 01:10:32,961
Yemin ederim, seni buradan
çıkarmak için elimden geleni yapıyorum.

450
01:10:33,502 --> 01:10:35,254
Endişelenme.

451
01:10:36,590 --> 01:10:38,842
Bazen yalnız kalmak önemlidir.

452
01:10:41,595 --> 01:10:44,973
Korkarım ki birbirimize yabancı
olacağız.

453
01:10:47,058 --> 01:10:48,810
Bu asla olmayacak.

454
01:11:00,029 --> 01:11:01,447
Üzgünüm.

455
01:11:56,335 --> 01:11:57,837
Lola!

456
01:11:58,838 --> 01:12:00,548
Müdür seninle konuşmak istiyor.

457
01:12:00,674 --> 01:12:03,635
-Şimdi mi?
-Evet, şimdi. Aşağı gel.

458
01:12:04,052 --> 01:12:07,055
-Meşguldüm.
-Yine de aşağı gel.

459
01:12:23,404 --> 01:12:24,906
Otur.

460
01:12:39,087 --> 01:12:41,631
"REMO MAN FRED IN I" İÇİN
BİR ZAFER DAHA

461
01:12:45,093 --> 01:12:47,095
SAF ÇİM

462
01:12:48,847 --> 01:12:52,350
GÜNEY AMERİKALI ŞAMPİYON
ETKİLİYOR

463
01:12:53,351 --> 01:12:57,105
REMO MANFREDINI'NİN
"DRAMASI" LANETLİ EFSANE

464
01:12:59,733 --> 01:13:02,861
İŞ ADAMI RUBÉN
SIREN A ÖLDÜRÜLDÜ

465
01:13:04,571 --> 01:13:09,242
HAPİSTE OLAN REMO MAN
FRED IN I DEĞİL

466
01:13:13,872 --> 01:13:15,373
Lola, canım...

467
01:13:17,125 --> 01:13:19,543
Öğle yemeği yemek için yapılır.

468
01:13:19,794 --> 01:13:23,506
Mahkumlara subliminal mesajlar
vermek için değil.

469
01:13:23,923 --> 01:13:27,468
Neden kaçmaktan, uzaklaşmaktan
bahsediyordun?

470
01:13:28,511 --> 01:13:31,681
Onlara eyerlerin kökenlerini
anlatıyordum.

471
01:13:31,806 --> 01:13:33,767
Hikayeyi biliyorum.

472
01:13:35,226 --> 01:13:37,020
Benim de atlarım var.

473
01:13:37,896 --> 01:13:41,065
Ve kariyerinize hayranım.
Ya da Remo'nun.

474
01:13:42,150 --> 01:13:44,778
Derler ki kahramanlarınızla
tanışmamak en iyisidir.

475
01:13:45,028 --> 01:13:46,613
Çok tuhaf...

476
01:13:46,863 --> 01:13:49,991
Çünkü şimdi seninle tanıştığıma
göre, sen başka bir insansın.

477
01:13:50,241 --> 01:13:51,910
Olur böyle şeyler.

478
01:13:53,411 --> 01:13:56,497
Yeraltı yarışlarında
binmeye başladığını

479
01:14:00,459 --> 01:14:02,921
anlıyorum. Yunanlılar, ruhların
yeniden doğması için,

480
01:14:03,171 --> 01:14:06,299
önce unutuş nehrinden içmeleri
gerektiğini söylediler.

481
01:14:06,800 --> 01:14:09,177
Böylece geçmiş yaşamlarını
unutabilirler,

482
01:14:10,303 --> 01:14:12,305
ve yeni bir hayata
başlayabilirler.

483
01:14:13,389 --> 01:14:15,016
Özgürce.

484
01:14:18,436 --> 01:14:20,564
Ah, Lola, muhteşemsin.

485
01:14:23,942 --> 01:14:25,443
Sana söyleyeyim...

486
01:14:25,694 --> 01:14:27,821
ve bakalım bu sana bir şey
çağrıştıracak mı.

487
01:14:28,487 --> 01:14:31,157
Seçkin bireylerden oluşan bir
grup var,

488
01:14:31,908 --> 01:14:33,326
çok ciddi insanlar,

489
01:14:33,827 --> 01:14:37,413
gizli karşılaşmalar düzenleyen...

490
01:14:37,664 --> 01:14:39,123
Seyircisiz.

491
01:14:39,248 --> 01:14:40,834
Neyi olmayan?

492
01:14:43,670 --> 01:14:45,463
Neyi olmayan?

493
01:14:46,840 --> 01:14:48,299
Anlamıyorum.

494
01:14:48,717 --> 01:14:50,552
Ben de.

495
01:14:52,345 --> 01:14:53,888
Devam edebilir miyim?

496
01:14:54,222 --> 01:14:55,849
"Attan."

497
01:14:56,474 --> 01:14:58,226
Söylediğim gibi...

498
01:14:58,685 --> 01:15:00,854
Şafakta yola çıkıyoruz...

499
01:15:01,437 --> 01:15:03,064
hava hala karanlıkken.

500
01:15:05,108 --> 01:15:07,736
Ve buraya akşam karanlığında,
Allah'ın izniyle geri dönüyoruz,

501
01:15:08,862 --> 01:15:10,655
kazancımızla.

502
01:15:12,531 --> 01:15:14,492
Ne düşünüyorsun?

503
01:15:19,330 --> 01:15:20,749
Bilmiyorum.

504
01:15:22,041 --> 01:15:23,877
Sorunuz var mı?

505
01:15:24,543 --> 01:15:27,088
Bunu bir iş seyahati olarak düşünün.

506
01:15:27,922 --> 01:15:30,592
Sadece karşılığında ne
istediğini söyle bana.

507
01:15:30,717 --> 01:15:32,761
Ne ihtiyacın varsa.

508
01:15:33,011 --> 01:15:35,263
Neden bahsettiğini bilmiyorum.

509
01:15:39,601 --> 01:15:41,603
<i>Ben de aynı şeyi yaşıyorum</i>

510
01:15:42,270 --> 01:15:44,856
<i>Seninle aynı şeyi</i>

511
01:15:46,024 --> 01:15:48,151
<i>Beni bekleyen kimse yok</i>

512
01:15:49,235 --> 01:15:51,946
<i>Senin gibi</i>

513
01:15:53,489 --> 01:15:59,746
<i>Neden aradığım aşk hala
reddediliyor</i>

514
01:16:00,747 --> 01:16:03,750
<i>Senin gibi mi?</i>

515
01:16:05,334 --> 01:16:08,755
Aslan burcunda ve dolunayda
saçını kestirmelisin.

516
01:16:10,089 --> 01:16:11,800
Muhteşem uzar.

517
01:16:13,134 --> 01:16:15,762
Bu röfleleri olabildiğince uzun
süre korumak için limona ihtiyacın...

518
01:16:16,805 --> 01:16:18,557
Avluya çık...

519
01:16:19,140 --> 01:16:20,684
güneşlen...

520
01:16:21,685 --> 01:16:23,311
Tamam mı canım?

521
01:16:24,187 --> 01:16:26,189
Umarım karım beğenir.

522
01:16:29,442 --> 01:16:31,152
Kendi karın sensin.

523
01:16:33,154 --> 01:16:34,739
Burcun ne?

524
01:16:36,115 --> 01:16:37,867
Muhtemelen İkizlersin.

525
01:16:37,992 --> 01:16:39,619
Onlar berbat.

526
01:16:40,411 --> 01:16:42,831
Senin yerinde olmak
istemezdim.

527
01:16:43,456 --> 01:16:46,250
-Yükselenini de mi bilmiyorsun?
-İtalyan.

528
01:16:46,375 --> 01:16:47,961
Çok güzel.

529
01:16:49,253 --> 01:16:50,714
Seninki?

530
01:16:52,841 --> 01:16:54,217
Bilmiyorum.

531
01:16:55,719 --> 01:16:57,804
Kendimi doğurdum.

532
01:17:11,525 --> 01:17:15,071
<i>Bu arama bir cezaevinden
yapılıyor.</i>

533
01:17:15,321 --> 01:17:17,073
<i>Kabul etmek için 1'i tuşlayın.</i>

534
01:17:17,406 --> 01:17:19,743
<i>Kabul etmiyorsanız, şimdi
kapatın.</i>

535
01:17:25,373 --> 01:17:27,250
<i>-Merhaba, aşkım.</i>
-Merhaba.

536
01:17:29,794 --> 01:17:32,171
Seninle ilgilenilmesine çok
seviniyorum.

537
01:17:33,297 --> 01:17:35,133
İyi arkadaşlar edindiğine.

538
01:17:37,719 --> 01:17:41,055
Müdürün yarışları sevmesi ne
büyük şans, değil mi?

539
01:17:42,265 --> 01:17:43,892
<i>Dediğini yap.</i>

540
01:17:44,768 --> 01:17:48,521
<i>Her şey yolunda giderse,
doğumda olabileceğini söylüyorlar.</i>

541
01:17:48,772 --> 01:17:50,398
Geri dönmek istemiyorum.

542
01:17:51,775 --> 01:17:53,276
<i>Gitmek zorundasın.</i>

543
01:17:54,736 --> 01:17:56,154
Dolores.

544
01:17:56,863 --> 01:17:58,865
Gitmen önemli.

545
01:18:47,455 --> 01:18:48,957
Lolita.

546
01:18:50,499 --> 01:18:52,210
Hazır mısın?

547
01:19:42,343 --> 01:19:45,471
Hiçliğin ortasında büyük bir
ev var.

548
01:19:46,765 --> 01:19:49,392
Bir hırsız kapıyı yavaşça açıyor.

549
01:19:51,102 --> 01:19:52,771
Ve içeri girdiğinde...

550
01:19:53,396 --> 01:19:55,649
tamamen boş olduğunu görüyor.

551
01:19:57,275 --> 01:19:59,402
Değerli bir şey aramak için
içeri girdi...

552
01:20:00,737 --> 01:20:04,616
ama hiçbir şey olmadığını
görünce rahatlıyor.

553
01:20:05,867 --> 01:20:10,413
Aniden, bir köşede oturan
yaşlı bir adam görüyor.

554
01:20:10,664 --> 01:20:12,957
Ona bakıyor ve ona
şunu söylüyor...

555
01:20:13,082 --> 01:20:15,043
"Merhaba, yaşlı adam."

556
01:20:15,710 --> 01:20:17,587
Ve yaşlı adam ona şunu
söylüyor...

557
01:20:17,921 --> 01:20:19,338
"Merhaba."

558
01:20:19,463 --> 01:20:22,300
Yaşlı adam onun bir hırsız
olduğunu fark ediyor...

559
01:20:23,134 --> 01:20:25,929
ama çalınacak hiçbir şeyi
olmadığı için,

560
01:20:26,262 --> 01:20:28,097
rahatlıyor.

561
01:20:29,057 --> 01:20:30,684
Hırsız içeri giriyor...

562
01:20:31,309 --> 01:20:33,394
ve yaşlı adamla birlikte
oturuyor.

563
01:20:34,563 --> 01:20:37,691
Hayat hakkında konuşmaya
başlıyorlar.

564
01:20:38,567 --> 01:20:42,070
Kahve içiyorlar ve arkadaş
oluyorlar.

565
01:20:43,279 --> 01:20:45,782
Birinin kazanacak hiçbir şeyi
yok...

566
01:20:46,532 --> 01:20:50,078
ve diğerinin...
kaybedecek hiçbir şeyi yok.

567
01:21:29,576 --> 01:21:31,369
Seni bir kutuya kilitleyeceğim.

568
01:21:31,828 --> 01:21:33,997
Böylece hepimiz sakin
kalabiliriz.

569
01:21:56,645 --> 01:21:58,271
Vakit geldi.

570
01:23:25,859 --> 01:23:27,861
Patron bahsini ikiye katladı.

571
01:23:30,029 --> 01:23:31,698
Tekrar bahis yapalım mı?

572
01:23:37,579 --> 01:23:39,247
İyi misin?

573
01:23:48,047 --> 01:23:50,133
Git bahsi yatır,
ben burada kalacağım.

574
01:26:23,536 --> 01:26:25,454
Tekrar oynayalım mı?

575
01:26:26,665 --> 01:26:29,167
Ama kazancın bir kısmını
alalım.

576
01:26:29,292 --> 01:26:31,460
Korkak olma, o kazanacak.

577
01:26:32,962 --> 01:26:34,463
İyi akşamlar.

578
01:26:35,339 --> 01:26:36,800
İyi akşamlar.

579
01:26:38,426 --> 01:26:39,719
Jokey mi?

580
01:26:39,844 --> 01:26:41,763
Dinleniyor.

581
01:26:42,806 --> 01:26:44,182
Pekala.

582
01:26:45,433 --> 01:26:47,018
Onu görmek istiyorum.

583
01:26:47,936 --> 01:26:49,688
Beklemeniz gerekiyor.

584
01:26:52,190 --> 01:26:53,567
Tamam.

585
01:26:54,192 --> 01:26:56,069
Her şey yolunda mı, millet?

586
01:27:01,866 --> 01:27:04,703
Bu adam jokeyi görmek
istiyor.

587
01:27:12,251 --> 01:27:13,878
Ne istiyorsun?

588
01:27:14,253 --> 01:27:16,380
Hiçbir şey, sadece bekliyoruz.

589
01:27:17,131 --> 01:27:18,717
Sen kimsin?

590
01:27:20,218 --> 01:27:21,720
Bilmiyorum.

591
01:27:22,470 --> 01:27:24,055
Sen?

592
01:27:38,737 --> 01:27:40,697
Sen kimsin, genç adam?

593
01:27:46,870 --> 01:27:48,705
Sen?

594
01:27:50,915 --> 01:27:52,375
Sen kimsin?

595
01:27:59,007 --> 01:28:00,634
Kimse bilmiyor.

596
01:28:01,885 --> 01:28:03,469
Remo!

597
01:28:06,389 --> 01:28:08,600
Biri seni görmek istiyor.

598
01:28:09,267 --> 01:28:11,144
Kim olduğunu bilmiyor.

599
01:29:33,810 --> 01:29:35,353
Merhaba, Lola.
Powered by translatesubtitles.org