TranslateSubtitles.org

Back.To.Moms.2016en.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:07,443 --> 00:01:08,701
- Günaydın.
- Merhaba.

2
00:01:08,706 --> 00:01:10,451
- Geri vermeye mi karar verdin?
- Evet.

3
00:01:51,441 --> 00:01:55,996
ANNE YANINA DÖNÜŞ

4
00:02:00,710 --> 00:02:04,161
Hadi Stéphanie, uyan, sabah oldu!

5
00:02:07,057 --> 00:02:09,744
Bak, sana pencereleri kapalı
tutmanı söyledim,

6
00:02:09,750 --> 00:02:11,670
Yoksa Prenses kaçacak.

7
00:02:11,726 --> 00:02:14,496
Anne, ısıtıcıyı çok açmışsın,
çok sıcak.

8
00:02:14,531 --> 00:02:17,705
Hayır, sorun değil.
Değil mi, Prenses?

9
00:02:17,705 --> 00:02:22,103
Tatlım, şimdi kalk.
İlk olmak istiyorsan, önce kalk.

10
00:02:22,203 --> 00:02:24,338
- Saat kaç ama?
- Saat 6.

11
00:02:24,338 --> 00:02:26,591
- Gazete almalısın.
- Gazete mi?

12
00:02:26,591 --> 00:02:30,557
İlanlar için! 9'dan sonra ararsan
iyi işler zaten alınmış olur!

13
00:02:30,557 --> 00:02:34,117
Gazeteler artık kullanılmıyor,
İnternet'te iş arıyorum.

14
00:02:34,408 --> 00:02:38,880
O zaman kalk da, İnternet'te
ilk sen olacaksın?

15
00:02:39,212 --> 00:02:41,547
Ah benim Prensesim...

16
00:02:41,589 --> 00:02:46,465
Peki Stéphanie ne diyor?
Isınmıyor musun?

17
00:02:46,842 --> 00:02:49,196
Hey? Kedi!

18
00:02:49,196 --> 00:02:53,273
Al bakalım! Anneme git.

19
00:03:04,342 --> 00:03:05,702
Teşekkürler Anne.

20
00:03:12,929 --> 00:03:14,599
Burada olmana seviniyorum.

21
00:03:15,472 --> 00:03:17,710
Biliyorsun, Babam bu konuda konuşmayı
sevmezdi.

22
00:03:17,775 --> 00:03:20,012
Ama o da işsiz kalmıştı.

23
00:03:20,144 --> 00:03:23,492
Kardeşine hamileydim.
Zordu.

24
00:03:24,173 --> 00:03:26,345
Kaygı dolu bir aydı.

25
00:03:26,700 --> 00:03:28,822
Ah, gerçekten mi, bir ay, vay canına.

26
00:03:30,531 --> 00:03:32,271
Peki ne istersin?

27
00:03:32,324 --> 00:03:35,721
Çay, Hindiba kahvesi var, ayrıca
Leo'nun Nesquik'i var, sonra da...

28
00:03:35,752 --> 00:03:37,344
Sadece bir kahve alabilir miyim?

29
00:03:38,004 --> 00:03:40,407
Ah... kahve istiyorsun.

30
00:03:51,537 --> 00:03:53,723
Hayır ama... Gerçek kahveniz yok mu?

31
00:03:53,753 --> 00:03:55,941
Bu gerçek kahve!
Babamın Nescafé'siydi.

32
00:03:56,023 --> 00:03:58,376
O zaman muhtemelen tarihi geçmiştir.

33
00:04:00,661 --> 00:04:03,542
11.07.2016'da sona eriyor.

34
00:04:03,740 --> 00:04:06,293
Görmüyor musun? Hala iyi.

35
00:04:09,121 --> 00:04:12,548
Hadi, biraz al,
memnun kalırdı.

36
00:04:19,800 --> 00:04:22,879
Cuma için bize en sevdiğin tatlıyı
hazırlamaya karar verdim.

37
00:04:23,260 --> 00:04:24,705
Neden Cuma?

38
00:04:24,847 --> 00:04:27,695
Kardeşin ve kız kardeşinle akşam
yemeği için.

39
00:04:27,849 --> 00:04:30,469
- Aman Allahım, unuttum.
- Ben sana demiştim!

40
00:04:31,101 --> 00:04:34,380
Evet, resmi hayal ediyorum. Nicolas
beni iki saat vaaz edecek

41
00:04:34,421 --> 00:04:36,526
Ve Carole, bokun içinde olduğumu
bilmek için gülüyor.

42
00:04:36,526 --> 00:04:37,943
Başlama.

43
00:04:37,974 --> 00:04:40,016
Bir kere de hepimiz bir araya geleceğiz.

44
00:04:40,069 --> 00:04:42,226
Ve sonra sana Gravelle'i
anlatmam gerekecek.

45
00:04:42,781 --> 00:04:46,578
Ve sonra... başka şeyler de.

46
00:04:48,497 --> 00:04:49,857
Ne yapıyorsun?

47
00:04:50,714 --> 00:04:53,001
- Dilimime sürüyorum.
- O bıçakla mı?

48
00:04:53,151 --> 00:04:56,201
- Çatalla daha mı iyi?
- O doğru bıçak değil tatlım,

49
00:04:56,245 --> 00:04:57,295
Doğru bıçağı kullan!

50
00:04:57,473 --> 00:04:59,660
Sakin ol anne, sadece tereyağı sürüyorum?

51
00:04:59,701 --> 00:05:01,373
Sadece tereyağı sürüyor olabilirsin.

52
00:05:01,454 --> 00:05:03,425
Ama istediğimiz gibi yemiyoruz, değil mi?

53
00:05:03,614 --> 00:05:07,992
Haklısın! Dilimime sürmek için bıçağı
aldığıma bak.

54
00:05:07,992 --> 00:05:11,252
Ve şimdi dilimime tereyağı sürmek
için onu kullanıyorum.

55
00:05:11,339 --> 00:05:13,684
- Evet, benimle dalga geçmeye devam et.
- Ama hayır...

56
00:05:14,583 --> 00:05:16,255
Bugünkü programın ne?

57
00:05:16,428 --> 00:05:18,798
Avukat için belgeleri hazırlamam
gerekiyor.

58
00:05:19,163 --> 00:05:21,315
Sonra bazı CV'leri göndermek için iş
ajansına git.

59
00:05:21,391 --> 00:05:22,599
Mükemmel.

60
00:05:22,934 --> 00:05:25,947
- Bu öğleden sonra evde olacak mısın?
- Hımm, neden?

61
00:05:25,962 --> 00:05:28,464
Hayır, bir şey değil, sadece...
kendimi organize etmek için.

62
00:05:40,953 --> 00:05:43,633
Mahkeme yöneticisinden gelecek
mektubu dört gözle bekliyorum,

63
00:05:43,664 --> 00:05:45,249
Neyi geri alabileceğimi anlamak için.

64
00:05:45,251 --> 00:05:47,088
Ama bu arada artık bir işim yok.

65
00:05:47,960 --> 00:05:50,844
Tazminata hakkım olacağını düşünüyor
musun çünkü...

66
00:05:50,922 --> 00:05:54,765
İşe son vermeye pek alışkın değilim.

67
00:05:55,343 --> 00:05:57,644
- Yönetici sen miydin?
- Evet, aynı zamanda garantör.

68
00:05:57,696 --> 00:05:59,868
O zaman, yönetici olarak pek bir
hakka sahip değilsin.

69
00:05:59,931 --> 00:06:03,563
Harika. Bak, en kısa sürede bir iş
bulmam gerekiyor.

70
00:06:03,602 --> 00:06:06,615
Pekala, mimarlığı unutabilirsin, artık
umut yok.

71
00:06:07,273 --> 00:06:09,408
Sektör değiştirmelisin bence.

72
00:06:10,776 --> 00:06:13,625
Peki... neden olmasın?
Çalışmam lazım.

73
00:06:14,738 --> 00:06:18,665
Senin için şimdiden bir şeyim olabilir.

74
00:06:20,745 --> 00:06:22,303
Bakalım...

75
00:06:23,956 --> 00:06:28,180
Etkinlikler için cep telefonu yöneticisi.

76
00:06:28,460 --> 00:06:29,670
Pekala, kulağa harika geliyor!

77
00:06:29,696 --> 00:06:30,888
La Joliette bölgesinde.

78
00:06:30,922 --> 00:06:31,966
Harika!

79
00:06:32,007 --> 00:06:35,601
Oh iyi. Daha yakından bakalım.

80
00:06:35,677 --> 00:06:38,015
O zaman... telefon yöneticisi...

81
00:06:39,473 --> 00:06:40,813
cep...

82
00:06:42,018 --> 00:06:43,774
İşte burada... La Joliette.

83
00:06:49,651 --> 00:06:50,659
İşte burada.

84
00:06:50,693 --> 00:06:52,246
Yani. Bakalım...

85
00:06:52,277 --> 00:06:55,790
Broşür dağıtmakla ilgili...
Patende.

86
00:06:56,725 --> 00:06:57,833
- Afedersin?

87
00:06:57,910 --> 00:07:01,256
Bir telefon şirketi için...
La Joliette'de.

88
00:07:01,954 --> 00:07:03,462
- Patende mi?
- Patende.

89
00:07:03,831 --> 00:07:04,840
Hayır, hayır.

90
00:07:04,958 --> 00:07:09,045
Bu sabah, bir arkeologun aynı tepkisi
vardı. "Patende mi?"

91
00:07:09,046 --> 00:07:10,517
"Patende mi?
Hayır, hayır."

92
00:07:10,631 --> 00:07:12,968
Sana samimiyetle söylüyorum.
Taviz vermeden.

93
00:07:13,051 --> 00:07:15,273
Etrafta dolanmayacağım ama doğrudan
konuya gireceğim.

94
00:07:15,470 --> 00:07:19,350
Artık genç değilsin.
Mezunsun, yani canım.

95
00:07:19,642 --> 00:07:20,648
Küçük bir çocuğun var,

96
00:07:20,724 --> 00:07:22,730
yani esnek değil mi?

97
00:07:22,852 --> 00:07:25,486
Meslektaşlarının sana söylediklerine
inanmayı bırak:

98
00:07:25,521 --> 00:07:28,406
"Endişelenme,
ve blabla...,

99
00:07:28,484 --> 00:07:31,662
Her şey yoluna girecek, vb."

100
00:07:31,945 --> 00:07:33,521
Çünkü hiçbir yere yerleşmeyecek!

101
00:07:34,073 --> 00:07:36,292
20 yaşında, güçlü bir hırsı olan
birisi değilsen eğer,

102
00:07:36,368 --> 00:07:37,754
Ve iş becerilerin yoksa.

103
00:07:37,868 --> 00:07:40,823
Ama dürüst olmak gerekirse... senin
profilin olduğunu düşünmüyorum.

104
00:07:40,871 --> 00:07:42,377
Maşa ile bakmayı deneyebilir miyiz?

105
00:07:43,832 --> 00:07:44,842
Daha mı hassas?

106
00:07:47,295 --> 00:07:49,798
Her şey kaybedilmiş değil! İnancını
koru!

107
00:07:50,090 --> 00:07:53,518
Hiç koçluk yapmayı düşündün mü?
Yeterince ikna edici miyim?

108
00:07:53,969 --> 00:07:56,057
Bugün, tüm işsizler koçluğa gidiyor.

109
00:07:56,346 --> 00:07:59,756
Her şeyde başarısız oldular, ama
başkalarına nasıl başarılı olunacağını

110
00:08:04,564 --> 00:08:05,571
Sonia!

111
00:08:06,314 --> 00:08:09,745
Sonia! Mesajımı okudun mu?

112
00:08:10,528 --> 00:08:13,245
Sana bir şeyler içmeyi teklif
ediyordum, beraber bir yerde. Saat 6'da

113
00:08:14,408 --> 00:08:15,961
Mojito zamanı olacak!

114
00:08:16,284 --> 00:08:19,370
Üzgünüm, yapamam, başka
taahhütlerim var.

115
00:08:19,912 --> 00:08:21,717
İyi akşamlar, Michel!

116
00:08:25,335 --> 00:08:28,036
Sana bir tavsiyem mi var? Unutma,

117
00:08:28,130 --> 00:08:30,350
Senden 20 yaş daha genç ve senin
10 kilo fazlan var.

118
00:08:30,382 --> 00:08:31,853
Bu hassas versiyonu!

119
00:08:32,134 --> 00:08:35,516
Çünkü görünüşün, fiziğin ve küpen
hakkında konuşmaya başlarsam...

120
00:08:35,805 --> 00:08:38,568
Sen günahkar Saint-Michel'sin,
hemen dur... Peki, iyi günler!

121
00:08:38,932 --> 00:08:41,186
Ve inancını koru!

122
00:09:00,455 --> 00:09:02,627
- Merhaba küçük farem!
- Anne!

123
00:09:05,794 --> 00:09:07,801
Nasılsın? İyi.

124
00:09:10,591 --> 00:09:13,639
- Baba, futbol oynamaya gidebilir miyim?
- Tabii ki oğlum, git hadi.

125
00:09:14,262 --> 00:09:15,614
- Merhaba Sté.
- Merhaba.

126
00:09:16,764 --> 00:09:18,058
Ama... Senin sıran yarın değil
miydi?

127
00:09:18,183 --> 00:09:22,194
Evet, ama sadece geçerken uğradım
ve... Sadece onu görmek için.

128
00:09:26,191 --> 00:09:28,446
İstersen... Bu gece için onu alabilirsin?

129
00:09:28,610 --> 00:09:31,694
Ah hayır, yapamam. Zaten planlarım var.

130
00:09:31,864 --> 00:09:33,833
Bak, dediğimiz gibi, bir şeye ihtiyacın
olursa...

131
00:09:33,950 --> 00:09:36,369
Eğer bizimle uyumak istersen,
Muriel seni rahatsız etmez.

132
00:09:36,618 --> 00:09:40,961
Şey, teşekkür ederim... Ne diyeceğimi
bilemiyorum, çok naziksiniz. Ama hayır,

133
00:09:42,625 --> 00:09:45,327
- Şimdilik annemde kalıyorum.
- Anlıyorum.

134
00:09:46,420 --> 00:09:48,142
Peki, hoşça kal aşkım.

135
00:09:49,174 --> 00:09:51,265
Seni seviyorum. Yarın görüşürüz.

136
00:09:51,968 --> 00:09:53,615
- Güle güle Philippe.
- Güle güle.

137
00:10:07,193 --> 00:10:10,989
- Stéphanie? O sen misin?
- Tabii ki evet, başka kimi

138
00:10:11,238 --> 00:10:14,501
Peki? Bana randevundan bahset?
Bir iş buldun mu?

139
00:10:14,617 --> 00:10:17,203
Anne, sana zaten söyledim eğer bir
iş bulursam ilk sen öğreneceksin.

140
00:10:17,620 --> 00:10:20,717
- Benim için bir mektup gelmedi mi?
- Hayır, canım, hiçbir şey yok.

141
00:10:22,251 --> 00:10:25,094
- Bu arada. Bu gece burada yemek
yemeyeceğim.
- Neden?

142
00:10:25,379 --> 00:10:28,511
Bir arkadaşımı görmeye gidiyorum. O
mimar. Belki bana yardımcı olabilir diye

143
00:10:28,632 --> 00:10:30,094
İyi bir fikir.

144
00:10:30,094 --> 00:10:32,645
- Yani bu gece evde kalmıyorsun?
- Sana az önce söyledim.

145
00:10:32,973 --> 00:10:36,153
- Ne zaman döneceksin?
- Henüz bir fikrim yok.

146
00:10:36,227 --> 00:10:40,152
- Tam saat değil ama yaklaşık olarak?
- Gece yarısı? Merak etme ben

147
00:10:40,229 --> 00:10:41,571
Gece yarısı iyi.

148
00:10:41,816 --> 00:10:45,230
Anahtarlarını unutma. Ve zinciri tak.
Ben yatıyor olacağım.

149
00:10:47,947 --> 00:10:50,497
Şu anda sonundayım.

150
00:10:52,828 --> 00:10:54,914
Çok fazla perspektifim yok, biraz...

151
00:10:54,996 --> 00:10:56,586
Peki, iletişim ağını kullanacak mısın?

152
00:10:57,039 --> 00:10:59,425
Benim ağım... sensin.

153
00:11:03,254 --> 00:11:05,737
- Hayır, teşekkürler.
- Benim için evet.

154
00:11:06,259 --> 00:11:09,474
Benim durumumda, alkol büyük bir
yardım.

155
00:11:09,678 --> 00:11:11,973
Sen gerçek bir arkadaşsın, en iyim.

156
00:11:12,682 --> 00:11:15,076
- Hesabı alabilir miyim lütfen?
- Hemen.

157
00:11:18,186 --> 00:11:19,610
Ne diyordum ben?

158
00:11:20,272 --> 00:11:27,358
Evet... Eğer bir iş fırsatın olursa...

159
00:11:28,058 --> 00:11:29,455
<i>Hemen döneceğim...</i>

160
00:11:30,867 --> 00:11:31,958
İşte burada.

161
00:11:55,728 --> 00:11:58,214
Yardım istiyorsun, merak uyandırıcı.

162
00:11:59,272 --> 00:12:02,529
Hatırlıyor musun, üç yıl önce?
Noel zamanı?

163
00:12:02,610 --> 00:12:06,261
İK tarafından çağrılmıştım,
kovulduğumda. Hatırladın mı?

164
00:12:07,657 --> 00:12:09,503
Gerçekten berbat durumdaydım.

165
00:12:09,951 --> 00:12:12,306
İletişim ağımı düşündüm.

166
00:12:13,080 --> 00:12:15,581
Aklıma sadece sen geldin.

167
00:12:16,249 --> 00:12:20,013
Seni birkaç kez aradım.
Mesajlar bıraktım.

168
00:12:20,921 --> 00:12:24,609
Ama Noel zamanıydıysa, muhtemelen
tatildeydim?

169
00:12:25,342 --> 00:12:28,991
O zaman çok uzun sürmüş olmalı,
ve beni hiç geri aramadın.

170
00:12:29,346 --> 00:12:32,900
Ta ki, geçen haftaya kadar.

171
00:12:33,399 --> 00:12:36,843
Çok üzgünüm Catherine. Ne
diyeceğimi bilemiyorum.

172
00:12:37,447 --> 00:12:39,145
Haklısın, bu korkunç.

173
00:12:43,118 --> 00:12:46,423
- Peki, bu benim atışım.
- Teşekkür ederim.

174
00:12:46,916 --> 00:12:50,103
Bana CV'ni gönder, ne yapabileceğime
bakacağım.

175
00:12:50,103 --> 00:12:53,715
- Ama söz vermiyorum, tamam mı?
- Teşekkür ederim.

176
00:12:56,901 --> 00:13:00,106
- Güzeldi.
- Evet, çok güzel.

177
00:13:12,334 --> 00:13:16,510
Düşünüyordum... En azından
Stéphanie'ye söyleyebilirdin?

178
00:13:16,547 --> 00:13:18,101
Ah hayır, özellikle ona değil.

179
00:13:18,298 --> 00:13:19,306
Ama o seninle yaşıyor.

180
00:13:19,341 --> 00:13:21,762
Hayır, söylemeyeceğim. Şu anda
tek bir çocuğa bile değil.

181
00:13:21,886 --> 00:13:25,043
Hepimiz bir araya geldiğimizde
söyleyeceğim.

182
00:13:27,925 --> 00:13:28,460
Hap!

183
00:13:28,460 --> 00:13:30,180
- Ne oldu aşkım?
- Unuttum.

184
00:13:30,502 --> 00:13:34,570
- Ama... hala ihtiyacın var mı?
- Evet, kolesterol hapıma.

185
00:13:35,467 --> 00:13:37,187
Çok şapşalsın!

186
00:14:21,056 --> 00:14:22,100
Stéphanie?

187
00:14:23,559 --> 00:14:24,733
Stéphanie!

188
00:14:26,477 --> 00:14:27,735
Stéphanie!

189
00:14:28,647 --> 00:14:30,285
Ah, sonunda!

190
00:14:31,192 --> 00:14:32,994
Ama neden zinciri taktın?

191
00:14:33,110 --> 00:14:35,394
Bunu sen söylemiştin! Anne, yatakta
olduğunu sanıyordum?

192
00:14:35,446 --> 00:14:37,534
Gece yarısı olması gerekmiyor muydu?
Saat daha 11:30.

193
00:14:37,573 --> 00:14:40,032
- Peki, hızlı bir akşam yemeği yedik.
- Benim için açar mısın?

194
00:14:41,328 --> 00:14:45,920
- Ama, neredeydin?
- Ben, ben... Yürüyüşe çıkmıştım.

195
00:14:45,997 --> 00:14:47,748
11:30'da yürüyüşe mi?

196
00:14:47,751 --> 00:14:49,697
Evet, gece beni rahatlatıyor.

197
00:14:49,697 --> 00:14:51,170
Sokaklarda mı? Palto olmadan?

198
00:14:51,451 --> 00:14:54,451
Evet, palto yoktu. Geçmişte izcilik
yapmıştım, biliyor musun?

199
00:14:54,451 --> 00:14:56,224
Ve ateş yakmayı biliyordum.

200
00:14:56,954 --> 00:14:58,925
- Anne, her şey yolunda mı?
- Elbette!

201
00:14:58,957 --> 00:15:02,531
Neden bana soruyorsun?
Peki, iyi geceler!

202
00:15:26,445 --> 00:15:28,167
"Galèrez!"

203
00:15:29,322 --> 00:15:30,652
Nicole, orada mısın?

204
00:15:31,325 --> 00:15:35,879
7 harfim var. Harfin üstüne bir böcek
yaptım, üç kat değerli.

205
00:15:36,162 --> 00:15:40,018
Ve kelimendeki R.

206
00:15:42,425 --> 00:15:44,493
3, sonra 10 daha için .. 106 yap.

207
00:15:45,201 --> 00:15:48,643
Hayır, şans yok Nicole.
İyi olduğum için.

208
00:15:49,869 --> 00:15:52,652
Yarın tekrar yapalım mı?
Yapmam gereken bakkal alışverişim var.

209
00:15:58,544 --> 00:16:01,688
Nicole, burayı ovdum.
Kopya oynadığımızda.

210
00:16:01,688 --> 00:16:03,692
Aynı harfleri alıyoruz,
ama telefonla oynuyoruz.

211
00:16:04,774 --> 00:16:06,902
Zamana ayak uydur canım.

212
00:16:07,176 --> 00:16:10,374
<i>Küçük Marie,
Senden bahsediyorum...</i>

213
00:16:33,365 --> 00:16:35,650
Franc Price süpermarkete gidiyorum,
bir şeye ihtiyacın var mı?

214
00:16:35,650 --> 00:16:39,595
- Evet, bir işe.
- Onları bilgilendirmemi ister misin?

215
00:16:39,945 --> 00:16:41,480
Hayır anne şaka yaptım.

216
00:16:42,324 --> 00:16:46,070
Bak sana, kendini güzel yapmışsın,
şanslı kim?

217
00:16:46,070 --> 00:16:48,092
Kes şunu, abartma.

218
00:16:48,113 --> 00:16:51,626
Güzel görünüyorsun, şanslı Bay Franc
Price. En güzel müşterisi olacaksın!

219
00:16:51,659 --> 00:16:52,953
Saçmalama.

220
00:16:53,078 --> 00:16:56,626
- Zinciri gözlüklerden çıkar.
- Neden? İşe yarıyor, yoksa kaybederim.

221
00:16:56,831 --> 00:17:00,393
Evet, ama çirkin.
Seni biraz yaşlandırıyor, hepsi bu.

222
00:17:00,668 --> 00:17:03,443
Bu arada, garajı boşaltman gerekiyor.
Kiralamak istiyorum.

223
00:17:03,547 --> 00:17:05,683
Babanın arabası gitti, fazladan para
daha uygun olurdu.

224
00:17:05,883 --> 00:17:08,151
Yapabilir misin lütfen? Teşekkür ederim.

225
00:17:09,679 --> 00:17:11,434
Bekleyemem.

226
00:17:31,868 --> 00:17:33,162
Nereye gidiyor?

227
00:17:46,342 --> 00:17:48,512
Biraz zaman aldın?

228
00:17:48,678 --> 00:17:50,827
Biraz karmaşık, bu günler
maalesef.

229
00:17:52,181 --> 00:17:55,064
Ne yaptın?
Farklı görünüyorsun?

230
00:17:55,142 --> 00:17:57,479
- Hiçbir şey, yemin ederim.
- Çok daha genç görünüyorsun.

231
00:17:57,520 --> 00:17:59,073
Ah, sadece...

232
00:18:02,359 --> 00:18:03,616
- Evet?
- Hey, anne?

233
00:18:03,652 --> 00:18:04,943
- Efendim?
- Neredesin?

234
00:18:04,944 --> 00:18:07,022
Şey, bakkal alışverişi yapıyorum, canım.

235
00:18:07,030 --> 00:18:10,164
- Yapamazsın, yükseldin.
- Gerçekten mi? Belki.

236
00:18:10,325 --> 00:18:13,394
- Franc Price yüksek katlarda değil mi?
- Hadi ama, kes şunu. Şimdi değil.

237
00:18:13,394 --> 00:18:14,394
Bilmiyorum...

238
00:18:14,539 --> 00:18:17,553
- Ve arabanı unuttun.
- Alo? Seni duyamıyorum. Ne oldu?

239
00:18:17,876 --> 00:18:19,466
Seni duyamıyorum. Alo? Alo?

240
00:18:25,174 --> 00:18:27,061
Hiç seviye hatası yaptın mı?

241
00:18:47,699 --> 00:18:49,455
Alo? Alo?!

242
00:18:49,534 --> 00:18:52,167
- Kim konuşuyor?
- Benim, Stéphanie. Merhaba Carole.

243
00:18:52,411 --> 00:18:56,799
- Merhaba Sté! Cuma görüşürüz?
- Merhaba Alain. Seni arayacaktım.

244
00:18:56,799 --> 00:18:59,351
Postayla bir şeyler gönderirsem,
çıktısını alabilir misin?

245
00:18:59,792 --> 00:19:03,475
- Şey, evet, A4 boyutunda PDF ise, değil mi?
- Teşekkürler, harikasın.

246
00:19:03,475 --> 00:19:04,602
Annenin evinde ne yapıyorsun?

247
00:19:05,497 --> 00:19:08,630
Şey, biliyorsun, iş
sorunlarım var, para...

248
00:19:08,793 --> 00:19:10,549
Bu yüzden burada kalmaya geldim.

249
00:19:10,795 --> 00:19:13,802
Cidden mi?! Kız kardeşim annemde
izinsiz kalıyor. İnanamıyorum.

250
00:19:13,840 --> 00:19:16,686
Şey, destek için teşekkürler ama
endişelenme.

251
00:19:16,686 --> 00:19:18,639
Bilirsin işte, er ya da geç,
ayağa kalkacağım.

252
00:19:18,678 --> 00:19:21,290
Ve sonra, az önce söylediğin gibi,
sağlığım en önemlisi.

253
00:19:21,309 --> 00:19:23,421
- Ben öyle demedim.
- Elbette. Bu kaba değil mi?

254
00:19:23,767 --> 00:19:26,318
Aklını kaçırıyor.
Annemle konuşabilir miyim?

255
00:19:26,854 --> 00:19:28,858
Burada değil, dışarı çıktı.
Onu cep telefonundan mı arayayım?

256
00:19:28,896 --> 00:19:30,651
Denedim, sesli mesajı dolu.

257
00:19:30,899 --> 00:19:32,305
Mesajınızı iletmemi ister misiniz?

258
00:19:32,776 --> 00:19:34,927
Bak Alain, bizi şuraya park et.

259
00:19:35,215 --> 00:19:37,835
- Hayır, orası teslimat için, yapamam.
- O zaman buraya, ya da oraya, yavaşsın.

260
00:19:39,256 --> 00:19:40,004
İmkansızsın.

261
00:19:40,284 --> 00:19:43,049
- İşte geldiler, parkımızı aldılar.
- Engelli parkı orası.

262
00:19:43,329 --> 00:19:45,417
Peki, mesajınızı ona
iletmemi ister misiniz?

263
00:19:45,791 --> 00:19:48,555
Hayır, teşekkürler. Eğer annemle
konuşmak istersem, konuşurum!

264
00:19:48,918 --> 00:19:50,806
Bu sana düşmez... tamam mı?

265
00:19:51,546 --> 00:19:54,398
- Ona beni geri aramasını söyle.
- Yani mesajını ona ileteyim mi?

266
00:19:54,398 --> 00:19:55,854
Başlama lütfen.

267
00:19:55,926 --> 00:19:57,399
Neden?
Bana teşekkür bile etmiyor musun?

268
00:19:57,399 --> 00:19:59,106
Ya da lütfen demez misin? Ne nezaket?

269
00:19:59,200 --> 00:20:00,374
Cuma görüşürüz.

270
00:20:04,748 --> 00:20:07,797
Benim! Benim, ben Anneyim!

271
00:20:08,084 --> 00:20:09,675
Aslında evet, sensin.

272
00:20:12,381 --> 00:20:15,478
Bu akşam birlikte scrabble oynayalım,
ha?

273
00:20:15,508 --> 00:20:16,765
Vay canına

274
00:20:19,138 --> 00:20:23,005
Oh, burası soğuk mu? Sen mi yaptın?

275
00:20:23,809 --> 00:20:26,325
İnanılmaz!
Kafanda termostat mı var?

276
00:20:26,395 --> 00:20:28,412
Geri koy onu, canım, lütfen.

277
00:20:32,819 --> 00:20:35,828
- Posta kutusunda bana mektup var mı?
- Yok.

278
00:20:37,199 --> 00:20:38,409
Bir şey mi bekliyorsun?

279
00:20:38,825 --> 00:20:43,191
Şey... evet. İş için bir şey ama...
önemli değil.

280
00:20:43,664 --> 00:20:44,838
Sorun değil.

281
00:20:48,502 --> 00:20:50,092
Ne aldın?

282
00:21:00,265 --> 00:21:03,728
Olmaz, buna... tatlı denir!

283
00:21:03,977 --> 00:21:06,601
Ve bu akşam yemeği için.

284
00:21:11,777 --> 00:21:16,987
Pekala, pekala, ne zamandan beri
futbolcularla ilgileniyorsun?

285
00:21:17,449 --> 00:21:21,106
Hayır, bu bir hata.
Ben Marie-Claire sipariş ettim.

286
00:21:21,453 --> 00:21:22,901
Ah evet, tamamen yanlış!

287
00:21:23,247 --> 00:21:26,016
Gazeteciye geri götüreceğim,
olur böyle şeyler.

288
00:21:34,050 --> 00:21:35,491
Lütfen bardak kullan.

289
00:21:38,849 --> 00:21:42,905
Ah hayır. Kütüphane kartımı
online yapmamı istiyorlar.

290
00:21:43,102 --> 00:21:47,449
Noel'de sana verdiğimiz iPad'i kullan
ve yeni TV kutusundan Wi-Fi var.

291
00:21:48,232 --> 00:21:51,589
- Hiç iPad kullanmadın mı?
- Hayır...

292
00:22:01,245 --> 00:22:03,471
- Anne, senin için yapıyorum!
- Evet, teşekkürler.

293
00:22:04,041 --> 00:22:05,164
Pekala, buraya gel!

294
00:22:07,295 --> 00:22:08,724
Müziği kapatır mısın lütfen?

295
00:22:12,300 --> 00:22:15,347
Yani sadece posta adresinizi
soruyorlar.

296
00:22:16,931 --> 00:22:19,631
Tamam, bir tane yok mu?
Pekala, sana bir tane oluşturalım.

297
00:22:19,932 --> 00:22:23,916
Jacqueli... hayır, bunu sonra
yapabilirsin.

298
00:22:24,354 --> 00:22:28,275
Jacqueline Mazerin gmail'de...

299
00:22:30,860 --> 00:22:33,997
Jacqueline Mazerin
Gmail'de, nokta com.

300
00:22:34,156 --> 00:22:35,695
Bir şifreye ihtiyacın var.

301
00:22:36,116 --> 00:22:38,298
-Bekle, bu Chacha olmalı.
-Ah!

302
00:22:43,708 --> 00:22:44,964
Nasılsın benim kızım?

303
00:22:45,836 --> 00:22:46,845
Ben iyiyim, sen nasılsın?

304
00:22:46,963 --> 00:22:48,966
Peki nasıl gidiyor? İyi misin?

305
00:22:49,088 --> 00:22:50,429
Evet, evet.

306
00:22:50,966 --> 00:22:52,633
Tanrım burası çok sıcak.

307
00:22:53,134 --> 00:22:56,599
Maksimuma kadar ısıtıyor.
Ve beni her sabah 6'da uyandırıyor.

308
00:22:56,721 --> 00:22:59,439
-Sürekli Cabrel dinliyor.
-Oh, Cabrel...

309
00:22:59,641 --> 00:23:03,406
Evet ama şarkıdaki "küçük Maria",
onu yumruklamak istiyorum, biliyor musun...

310
00:23:05,106 --> 00:23:08,287
-Günaydın.
-Ah, merhaba Charlotte.

311
00:23:08,400 --> 00:23:10,225
-Geliyorum Jacqueline.
-Nasılsın?

312
00:23:10,225 --> 00:23:11,106
Ben iyiyim.

313
00:23:13,405 --> 00:23:15,619
-Bu senin için.
-Ah hayır, zorunda değildin.

314
00:23:16,284 --> 00:23:20,461
Ah, ne kadar güzel bir kutu.
Makaronlar, nefis!

315
00:23:20,747 --> 00:23:22,467
Kolesterolümü düşünmedin, değil mi?

316
00:23:22,582 --> 00:23:25,134
Tuzlu karamellileri dene,
onlara aşık olacaksın.

317
00:23:25,419 --> 00:23:27,658
Güzel bir yer burası. Hoş.

318
00:23:27,795 --> 00:23:30,477
-Onu duydun mu?
-Ve o güzel müzik...

319
00:23:30,632 --> 00:23:34,080
-Francis Cabrel. Senin için geri sarayım...
-Hayır, lütfen, yeter.

320
00:23:34,080 --> 00:23:35,773
Tamamdır. 2 dakika müsaade eder misin?
Sadece bir şey.

321
00:23:35,887 --> 00:23:36,932
Ve sonra dışarı çıkıyoruz.

322
00:23:37,015 --> 00:23:38,686
Bir e-posta adresi oluşturuyorum.

323
00:23:39,016 --> 00:23:41,426
İşte... bu buraya gidebilir.

324
00:23:42,437 --> 00:23:46,279
Peki... Jacqueline Mazerin.

325
00:23:46,398 --> 00:23:48,368
Gmail nokta com'da.

326
00:23:48,444 --> 00:23:51,123
Şimdi bir şifre oluşturun.
Hatırlaması kolay.

327
00:23:51,655 --> 00:23:53,164
1664.

328
00:23:53,197 --> 00:23:55,452
-Güzel, Kronenbourg birası mı?
-Kredi kartı şifrem.

329
00:23:55,617 --> 00:23:59,144
Pekala, bu hiç iyi değil.
Bana rakamlar ve harfler verin.

330
00:23:59,704 --> 00:24:07,724
X 3 7 B 5 8 R 2.

331
00:24:09,006 --> 00:24:12,718
-Tamam, harika.
-B H 3.

332
00:24:15,512 --> 00:24:16,521
Tamam.

333
00:24:17,349 --> 00:24:19,132
-Şifreyi Onayla.
-Evet.

334
00:24:20,269 --> 00:24:21,312
Hadi, tekrar söyler misin?

335
00:24:21,394 --> 00:24:24,277
Bütün bu sayıları ve harfleri
nasıl hatırlayacağımı sanıyorsun?

336
00:24:25,398 --> 00:24:28,198
Doğru. Hadi, eski güzel 1 2 3 4'ü
koyalım.

337
00:24:28,277 --> 00:24:31,510
İşte, tamam, ajandana yaz çünkü
sana hizmet edecek.

338
00:24:32,447 --> 00:24:36,727
-Peki, Jacqueline Maz...
-Bekle, dur. O kadar hızlı değil.

339
00:24:36,869 --> 00:24:39,420
Jacqueline... bu senin adın.

340
00:24:39,455 --> 00:24:40,667
Bunu hatırlarsın, değil mi?

341
00:24:40,707 --> 00:24:42,082
Bana aptal mı diyorsun?

342
00:24:42,083 --> 00:24:45,382
-Hayır, demedim.
-Aslında biraz öyle göründü...

343
00:24:45,420 --> 00:24:49,791
Şimdi Mazerin yaz.
Hepsi birlikte, boşluk yok.

344
00:24:50,050 --> 00:24:52,766
@. Küçük bir "a", daire içinde.

345
00:24:52,843 --> 00:24:54,670
Bol şans, Jacqueline.

346
00:24:56,765 --> 00:24:57,765
Seni anlamıyorum.

347
00:24:57,766 --> 00:25:00,566
Anne, sana garanti ederim, "köprü"
oyununun kurallarından çok daha kolay.

348
00:25:00,727 --> 00:25:03,446
-Evet ama sen kötü anlatıyorsun.
-Doğru, bana kötü anlatıyorsun.

349
00:25:03,564 --> 00:25:05,902
Tamam, peki, salyangoz,
küçük "a" şöyle.

350
00:25:05,983 --> 00:25:08,783
-Mükemmel. Gmail.
-O ne? Senin mailin mi?

351
00:25:08,861 --> 00:25:11,727
Hayır, ben değil, bak Anne, Gmail.
G M A İ L.

352
00:25:11,781 --> 00:25:13,121
Nokta com.

353
00:25:13,240 --> 00:25:14,998
- Nokta, nokta gibi mi yazılıyor?
- Evet, doğru.

354
00:25:15,119 --> 00:25:16,756
Sonunda T ile, değil mi?

355
00:25:16,786 --> 00:25:18,128
N O K T A.

356
00:25:18,455 --> 00:25:21,150
Hayır, Anne, sen N O K T A yazdın.
Öyle yazılmaz.

357
00:25:22,083 --> 00:25:23,294
- Tamam.
- C O M!

358
00:25:23,543 --> 00:25:25,533
- C O M?
- C O M.

359
00:25:25,796 --> 00:25:28,131
- Anne, bunu bilerek mi yapıyorsun?
- Hayır! COM dedin, ne demek o?

360
00:25:28,132 --> 00:25:29,636
Hiçbir şey, sadece yaz işte.

361
00:25:29,673 --> 00:25:31,265
Ver bana, ben yazayım senin için.

362
00:25:31,343 --> 00:25:32,517
Ben ve İnternet, son kez.

363
00:25:32,595 --> 00:25:35,837
Tamam, biraz havaya ihtiyacım var.
Hadi gidelim ve gerçek bir kahve içelim.

364
00:25:36,725 --> 00:25:40,280
Ne var ne yok? Bana Carcassonne'u
anlat.

365
00:25:41,134 --> 00:25:44,428
- Hostelin nasıl gidiyor?
- Birçok sorun var.

366
00:25:45,150 --> 00:25:49,313
Ama Marsilya'da nerede kalıyorsun?
Daireni sattığını biliyorum.

367
00:25:49,779 --> 00:25:52,826
İstersen misafir odasında senin için
bir katlanır yatak var?

368
00:25:52,948 --> 00:25:57,244
Ah, teşekkür ederim, çok naziksin ama
uzak bir kuzenden misafirim.

369
00:25:57,578 --> 00:26:02,149
En iyisi değil ama Carcassonne'a
yerleşmeyi beklemek yardımcı oluyor.

370
00:26:03,169 --> 00:26:05,175
- Tamam, hazırım.
- Ben de.

371
00:26:05,339 --> 00:26:06,631
Tamam, gidelim.

372
00:26:06,756 --> 00:26:08,452
- Güle güle Charlotte.
- Görüşürüz.

373
00:26:10,968 --> 00:26:15,195
Cuma akşamı yemeğini atlamak için
kesinlikle bir bahane bulmalıyım.

374
00:26:15,389 --> 00:26:16,998
Annene yalan söylemek kötü.

375
00:26:17,475 --> 00:26:19,562
Olumlu yanı, onunla vakit geçiriyorsun.

376
00:26:19,603 --> 00:26:23,565
Harika mı? Afedersiniz? Annenle ne
kadar vakit geçiriyorsun?

377
00:26:23,607 --> 00:26:26,407
Ben, onu bir hafta sonu bile
çekemiyorum.

378
00:26:27,401 --> 00:26:28,875
İşte bu, benim için de aynı.

379
00:26:29,572 --> 00:26:31,327
Kendimi huysuz hissediyorum çünkü o
çok sevimli.

380
00:26:31,491 --> 00:26:33,386
Ama 2 gün çok yapışkan, baş edemiyorum.

381
00:26:34,202 --> 00:26:35,493
Ama harika durumda görünüyor.

382
00:26:35,494 --> 00:26:38,080
Evet, gerçi bazen biraz garip.

383
00:26:38,373 --> 00:26:40,923
Bana babanın nöroloğunun numarasını
verebilir misin.

384
00:26:40,999 --> 00:26:42,840
Ona Alzheimer olduğunu düşünmüyorsun
değil mi?

385
00:26:42,878 --> 00:26:47,021
Hayır, ama bana biraz dalgın gibi
geliyor. Sadece güvenlik nedeniyle.

386
00:26:47,966 --> 00:26:51,811
İşte, hayalim bu meydanda bir daire
sahibi olmak.

387
00:26:52,137 --> 00:26:54,901
Büyük bir hayal, çünkü şimdi asla
gerçekleşmeyecek.

388
00:26:55,099 --> 00:26:56,652
Evet, oyun çoktan bitti.

389
00:27:04,357 --> 00:27:08,194
Güneş ışığı harika. Ve sonra, bedava.

390
00:27:09,614 --> 00:27:12,034
Şu anda karşılayabileceğim tek şey bu.

391
00:27:12,658 --> 00:27:16,033
Sokakta yürümek, güvercinleri saymak,
sadece bedava atıştırmalıklar.

392
00:27:19,418 --> 00:27:20,425
Bir haberin var mı?

393
00:27:20,542 --> 00:27:22,013
Hiçbir şey...Çok değil.

394
00:27:22,252 --> 00:27:23,841
Peki sen? Carcassonne evi?

395
00:27:24,253 --> 00:27:27,392
Ciddi anlamda aldatmaca.
İyi oynandım.

396
00:27:28,050 --> 00:27:31,597
Sonuncusu mu? Benim arazim? Şey...
Killi. Çürük...

397
00:27:31,720 --> 00:27:33,227
Ev batıyor.

398
00:27:33,389 --> 00:27:35,690
Ve, talihsizlikler durmayacağından...

399
00:27:35,932 --> 00:27:37,523
60.000 €'luk bir bütçem var.

400
00:27:37,936 --> 00:27:39,613
- Gerçekten mi?
- Ve kurudum.

401
00:27:40,188 --> 00:27:42,276
Kotan için sana verdiğim tüm
paraya ne oldu?

402
00:27:42,399 --> 00:27:43,656
Başka bir şeyim kalmadı.

403
00:27:43,793 --> 00:27:46,056
İnan bana, eğer birazcık kalsaydı,
elbette sana yardım ederdim?

404
00:27:46,056 --> 00:27:49,401
- Demek istediğim bu değil.
- Ben de onu demiyorum.

405
00:27:59,751 --> 00:28:02,448
Evet, futbol dergin sende,
onu sana getireceğim.

406
00:28:03,087 --> 00:28:06,126
Hayır, seninle yemek yiyemem.
Her gece evde oluyor.

407
00:28:06,217 --> 00:28:07,723
Sana bir kek yaptım.

408
00:28:08,301 --> 00:28:10,525
Pekala o zaman, seni geri arayacağım.

409
00:28:10,929 --> 00:28:12,150
Yanlış numara.

410
00:28:13,098 --> 00:28:14,772
Ve geri mi arayacaksın?

411
00:28:15,599 --> 00:28:18,235
- Ne diyorsun sen?
- Yanlış numara, neden onları geri arıyorsun?

412
00:28:18,312 --> 00:28:19,653
Saçmalıyorsun.

413
00:28:19,896 --> 00:28:23,601
Bak, caddede yaşlı bir adamla tanıştım.
Bay Jean değil mi o?

414
00:28:25,443 --> 00:28:28,177
- Kim?
- Jean Laborde, hala burada yaşıyor, değil mi?

415
00:28:28,572 --> 00:28:30,632
Bilmiyorum, belki evet, bilmiyorum.

416
00:28:30,741 --> 00:28:34,123
Kızı Florence çok hoştu.
Şimdi ne yapıyor kim bilir?

417
00:28:34,287 --> 00:28:37,087
Avignon'da fizyoterapist.
Osteopati konusunda uzmanlaşmış.

418
00:28:37,123 --> 00:28:41,970
O gerçekten..., yani duyduklarımı
tekrar ediyorum. Hiçbir fikrim yok...

419
00:28:46,008 --> 00:28:47,890
Anne... bu arada.

420
00:28:48,343 --> 00:28:50,517
- Nico ve Carole ile akşam yemeği...
- Evet?

421
00:28:50,720 --> 00:28:53,597
Sana Cuma akşamı için zaten akşam
yemeği planlarım olduğunu söylemeyi unuttum.

422
00:28:53,808 --> 00:28:57,391
Bana bir iş verebilecek çok önemli
bir adamla.

423
00:28:57,477 --> 00:29:01,982
Bir emlakçı. Tam olarak ne kadar
olduğunu bilmiyorum... Görüyor musun?

424
00:29:01,982 --> 00:29:03,480
Ve yani...

425
00:29:05,777 --> 00:29:11,612
Yani... Sizinle akşam yemeğine
kalamayacağım. Üzgünüm ama önemli.

426
00:29:12,536 --> 00:29:15,092
Doğru olduğunu düşündüğünü yap.

427
00:29:17,583 --> 00:29:22,216
Şey, elbette, diğer yandan
onu akşam yemeğimizden önce görebilirim.

428
00:29:22,254 --> 00:29:24,466
Aslında, belki de daha iyidir.

429
00:29:25,382 --> 00:29:29,555
Evet, haklısın, öyle yapacağım.
Hemen onu arıyorum.

430
00:29:29,929 --> 00:29:32,861
Çünkü beni kötü bir karmaşık
duruma soktu.

431
00:29:32,861 --> 00:29:36,443
Ve çözül...mez.

432
00:29:37,396 --> 00:29:40,055
Tatlım? Francoise'de briç oyununa gidiyorum.

433
00:29:40,607 --> 00:29:42,566
Ah evet, sorun değil.

434
00:29:44,402 --> 00:29:47,148
Tekrar evlendiğini biliyor muydun?

435
00:29:47,323 --> 00:29:48,406
Ama kocası daha yeni vefat etti?

436
00:29:48,407 --> 00:29:50,790
Şey, geçen yıl, bir yıldan
daha uzun süre önce.

437
00:29:50,790 --> 00:29:52,685
Hızlı yas için tebrikler!

438
00:29:52,745 --> 00:29:55,194
Yaşlı kadın zaman kaybetmiyor!

439
00:29:56,206 --> 00:29:59,589
Şey... Termostatı değiştirmeyin.

440
00:29:59,628 --> 00:30:02,219
Ve Prenses için pencereleri açmayın.
Teşekkürler.

441
00:30:02,421 --> 00:30:04,597
İyi günler! Bu gece görüşürüz.

442
00:30:09,179 --> 00:30:11,411
<i>Numaramı affedin. Anladın mı?</i>

443
00:30:13,349 --> 00:30:15,926
<i>O seni mi takip ediyor?
- Evet.</i>

444
00:30:16,020 --> 00:30:17,994
Kanalı değiştirebilir miyiz?
Sıkıcı.

445
00:30:18,189 --> 00:30:20,868
- Çünkü hikayeyi bilmiyorsun.
- Eh, evet hakikaten.

446
00:30:20,900 --> 00:30:23,404
Saati olan Vincent, Rebecca'dan
ayrıldı.

447
00:30:23,404 --> 00:30:25,455
Yanlışlıkla çünkü onu bir casus
sandı.

448
00:30:25,487 --> 00:30:28,856
Bunun yerine Hernandez'i
bilgilendiren başka biriydi, bir çingene,

449
00:30:28,909 --> 00:30:33,105
Raspail mücevher dükkanını soyduktan sonra,

450
00:30:33,204 --> 00:30:35,211
- Vincent'ı kullanıyordu...
- Tamam.

451
00:30:35,211 --> 00:30:37,053
... kendini korumak için muhbir olarak.

452
00:30:37,083 --> 00:30:40,906
Şimdi Vincent, Brezilya'dan döndü,
orada bir bar açmıştı,

453
00:30:41,129 --> 00:30:42,137
Ve Rebecca ile yeniden bir araya geliyor.

454
00:30:42,256 --> 00:30:43,899
Rebecca konuşan kız, anlıyor musun?

455
00:30:44,425 --> 00:30:47,131
Sigarayı bırakmaya çalışıyor ama işe
yaramıyor.

456
00:30:49,263 --> 00:30:52,295
- Güzelsin.
- Seni özledim, Vincent.

457
00:30:54,435 --> 00:30:56,435
İyi, hepsi birden gidiyorlar, ha?

458
00:30:57,145 --> 00:30:58,379
İyi, bu normal.

459
00:30:58,398 --> 00:31:00,620
Tekrar birbirlerini gördüklerine
mutlular.

460
00:31:05,656 --> 00:31:07,265
- Değiştirelim mi?
- Asla.

461
00:31:07,742 --> 00:31:11,280
Sadece 5 dakika kaybedersem, tüm
hikayeyi kaçırırım.

462
00:31:11,744 --> 00:31:14,337
<i>Oh, evet geliyorum, ohhh, evet.</i>

463
00:31:19,169 --> 00:31:22,218
Pekala, gidip biraz tatlı alacağım.

464
00:31:32,517 --> 00:31:33,593
Hoşçakal.

465
00:31:34,686 --> 00:31:35,981
Elimi tut.

466
00:31:49,868 --> 00:31:53,215
Hayır, Leo onu yemeyi bırak. Palmiye
yağı ve diğer çöplerle dolu.

467
00:31:53,289 --> 00:31:54,627
Anneannem bana verdi.

468
00:31:54,627 --> 00:31:58,039
Evet, ama anneannem kendi yerinde
istediklerini yapıyor. Ama biz...

469
00:31:59,670 --> 00:32:03,628
Sadece bir dilim, tamam mı? Sonra yeter.

470
00:32:06,469 --> 00:32:07,512
Merhaba Chacha! İyi misin?

471
00:32:07,970 --> 00:32:10,901
Evet, annen için doktorun numarasını
buldum.

472
00:32:11,016 --> 00:32:12,025
Hafıza sorunları için.

473
00:32:12,143 --> 00:32:14,216
Oh evet. Bir dakika.

474
00:32:16,563 --> 00:32:18,533
- Mesajla gönderebilir misin?
- Tabii ki.

475
00:32:18,608 --> 00:32:19,822
Çok naziksin. Güle güle.

476
00:32:20,108 --> 00:32:21,715
Tamam, güle güle, öpücük.

477
00:32:21,946 --> 00:32:24,577
Hayır, anne, bu gece hiçbir şey yemeyecek.

478
00:32:24,820 --> 00:32:26,583
Ama bu benim için!

479
00:32:39,797 --> 00:32:42,135
Kupa kızının nerede olduğunu biliyorum.

480
00:32:42,383 --> 00:32:45,324
- Ah, hayır, maça sekizlisi.
- Ohhh...

481
00:32:45,387 --> 00:32:48,268
- Senin sıran.
- Öyleyse bakalım...

482
00:32:48,388 --> 00:32:52,566
Karo kızı. Ve kupa kızı... bakalım...

483
00:32:52,726 --> 00:32:54,378
İşte burada. Eşleşme!

484
00:32:54,602 --> 00:32:56,277
Aferin anne, iyi hafıza!

485
00:32:56,356 --> 00:32:57,778
Bu basit bir oyun.

486
00:32:57,815 --> 00:33:01,280
Evet, ama çok mutluyum. Bu oyun
hafızanı canlandırıyor.

487
00:33:01,361 --> 00:33:04,548
- Daha sık oynamalısın, ha?
- Evet, eğer öyle düşünüyorsan...

488
00:33:04,905 --> 00:33:05,950
İyi geceler.

489
00:33:09,620 --> 00:33:11,226
Neden üzgünsün?

490
00:33:13,290 --> 00:33:15,544
Değilim. İyi geceler aşkım.

491
00:33:15,585 --> 00:33:18,255
Bekle anne, sana bir şey sormak
istiyorum.

492
00:33:18,421 --> 00:33:19,809
Sonsuza kadar burada mı yaşayacağız?

493
00:33:20,047 --> 00:33:22,117
Hayır, sonsuza kadar değil. Kapatıyorum.

494
00:33:22,117 --> 00:33:24,304
Muriel'in bir çocuğu olacağını biliyor musun?

495
00:33:24,594 --> 00:33:27,441
Evet, babam söyledi. Küçük bir erkek
ve kız kardeşin olacak.

496
00:33:27,441 --> 00:33:29,824
- Onları istemiyorum.
- Onunla yetinmek zorunda kalacaksın.

497
00:33:29,824 --> 00:33:31,855
Muriel hamile ve durum böyle.

498
00:33:32,059 --> 00:33:33,924
- Bekle bekle...
- Hayır, şimdi uyuyorsun.

499
00:33:33,924 --> 00:33:35,548
Yarın erken başlangıç.

500
00:33:36,607 --> 00:33:38,327
Kardeşlerin olmasından mutlu musun?

501
00:33:38,442 --> 00:33:40,582
- Şey... evet. Onları yarın göreceğim.

502
00:33:40,582 --> 00:33:41,572
Şanslısın.

503
00:33:41,612 --> 00:33:44,746
Evet. Harika. Şimdi yatma zamanı.

504
00:33:54,875 --> 00:33:56,919
Çabuk, geç kaldık!

505
00:33:57,712 --> 00:33:58,924
Bekle!

506
00:34:12,353 --> 00:34:13,711
Ne oldu anne?

507
00:34:16,148 --> 00:34:19,766
- Ne oldu anne?
- Hiçbir şey, hiçbir şey.

508
00:34:20,028 --> 00:34:21,607
Kapatamıyorum.

509
00:34:21,821 --> 00:34:23,463
Dur bakayım.

510
00:34:26,743 --> 00:34:29,328
- Kahretsin!
- Bu hoş değil anne.

511
00:34:29,453 --> 00:34:31,572
Doğru, üzgünüm aşkım.

512
00:34:32,331 --> 00:34:36,072
Fermuarı kapanmıyor. Kahretsin kim yaptı!

513
00:34:38,003 --> 00:34:42,289
Üzgünüm, şey...
Menteşe fermuarı kapanmıyor ve...

514
00:34:42,592 --> 00:34:44,370
Lahana gibi menteşe.

515
00:34:46,388 --> 00:34:50,579
Dinle, öyle git, zil çalıyor.

516
00:34:51,018 --> 00:34:53,676
Tamam mı? Baban seni bu gece alacak.
Şimdi git...

517
00:34:53,897 --> 00:34:55,941
Öpüyorum seni aşkım.

518
00:35:04,032 --> 00:35:07,603
Tekrar hoş geldin. Bana yardım eder misin?

519
00:35:09,329 --> 00:35:11,142
Okul için çok geç değil mi?

520
00:35:16,700 --> 00:35:19,456
- İyi misin?
- Onu sadece 1 günlüğüne almıştım!

521
00:35:19,456 --> 00:35:21,381
Eskiden 1 haftaydı.

522
00:35:26,556 --> 00:35:28,194
Al bakalım.

523
00:35:28,725 --> 00:35:29,857
Bebeğim.

524
00:35:30,603 --> 00:35:32,202
Aşkım.

525
00:35:36,734 --> 00:35:38,290
Hadi, akşam yemeği hazırlamam gerek.

526
00:35:38,402 --> 00:35:40,358
Erkek ve kız kardeşine akşam
yemeğinin 7'de olduğunu söyledim.

527
00:35:40,779 --> 00:35:43,049
Bu arada, garajı hallettin mi?

528
00:35:43,049 --> 00:35:45,523
Onu boşaltmamız gerekiyor.
Yarın kamyon gelecek.

529
00:35:45,742 --> 00:35:46,752
Evet, evet.

530
00:35:46,786 --> 00:35:50,062
Ve lütfen akşam yemeği için
bir tane daha sandalye getir.

531
00:35:50,081 --> 00:35:52,082
Ama buna gerek yok.

532
00:35:52,082 --> 00:35:54,037
5 sandalye var ve biz 5 kişiyiz.

533
00:35:54,037 --> 00:35:57,310
Say: Nicolas, Carole, Alain, sen ve ben.
5.

534
00:35:57,310 --> 00:35:58,686
Ekstra sandalyeye gerek yok!

535
00:35:58,758 --> 00:36:00,504
Carole büyük değilse...

536
00:36:00,592 --> 00:36:02,757
Ablanla başlama.

537
00:36:02,801 --> 00:36:05,816
Dinle, lütfen, bir ekstra
sandalye getir. Bilemezsin.

538
00:36:05,931 --> 00:36:06,974
Bilemezsin mi?!

539
00:36:07,098 --> 00:36:09,734
Bak, ne dediğimi biliyorum, bilemezsin.

540
00:36:09,936 --> 00:36:12,751
Lütfen 6. sandalyeyi getir.

541
00:36:12,771 --> 00:36:15,575
Üzerine bir şey koymak
veya birini oturtmak için.

542
00:36:15,608 --> 00:36:17,459
Tamam, nasıl istersen.

543
00:37:25,308 --> 00:37:28,042
- Ah, şimdiden geldin mi?
- Gördüğün gibi.

544
00:37:28,184 --> 00:37:30,305
- İyi misin?
- Evet, evet.

545
00:37:30,687 --> 00:37:32,775
- İlk defa erkencisin.
- Pek sayılmaz.

546
00:37:32,898 --> 00:37:34,488
- Formdasın.
- Bah...

547
00:37:34,524 --> 00:37:36,739
Hayat bir masal değil,
Sokağa park ettim.

548
00:37:37,319 --> 00:37:38,478
Burası çok sıcak değil mi?

549
00:37:38,571 --> 00:37:41,978
Bu annem.
Nico, sana bir şey söylemek istedim.

550
00:37:43,534 --> 00:37:45,153
Babamla olan resmim neden yerde?

551
00:37:45,153 --> 00:37:48,412
Bilmiyorum...
Nico...

552
00:37:48,540 --> 00:37:50,509
- Anne burada mı?
- Evet, burada... Sana bir şey demem gerek...

553
00:37:50,541 --> 00:37:51,800
- Anne?
- Nico?

554
00:37:53,670 --> 00:37:55,847
- Merhaba anne.
- Benim canım.

555
00:37:56,589 --> 00:37:59,216
- Seni gördüğüme sevindim.
- Ben de. İyi misin?

556
00:37:59,217 --> 00:38:01,563
Evet, git, yakında sana katılırım.

557
00:38:11,189 --> 00:38:15,088
Stéph? Odadaki eşyalar kimin?

558
00:38:15,108 --> 00:38:18,928
Benim. Burada kalıyorum.
Maillerimi okudun mu?

559
00:38:19,323 --> 00:38:20,940
Günde 500 tane alıyorum.

560
00:38:20,940 --> 00:38:22,377
Ben de sana yazmıştım.

561
00:38:22,409 --> 00:38:25,227
İşverenim tasfiye edildi,
artık kira yok, buraya taşındım.

562
00:38:25,410 --> 00:38:28,275
- Aman Tanrım. Sıçtın.
- Aynen, beş parasızım.

563
00:38:28,539 --> 00:38:31,466
Bekleniyordu, değil mi?
Sadece tek bir büyük müşterin vardı.

564
00:38:31,918 --> 00:38:33,788
Sana söyledim. Çeşitlendir.

565
00:38:33,878 --> 00:38:35,692
Asla tek bir müşteriye bağlı kalma. Asla.

566
00:38:35,714 --> 00:38:36,723
Evet, teşekkür ederim.

567
00:38:36,757 --> 00:38:39,606
İstersen, ikimiz de odada
uyuyabiliriz.

568
00:38:39,636 --> 00:38:42,178
Merak etme, bazı arkadaşlarla
Yat'ta kalacağım.

569
00:38:42,179 --> 00:38:43,521
Çok daha kolay.

570
00:38:43,764 --> 00:38:45,812
- Yatın mı var?
- Evet, Bandol'un yelkenleri.

571
00:38:46,518 --> 00:38:47,941
Peki finansal olarak, nasıl gidiyor?

572
00:38:48,227 --> 00:38:50,637
- Beş parasızım, hiçbir şeyim yok, sıfır.

573
00:38:51,148 --> 00:38:53,156
Bekle.

574
00:38:55,443 --> 00:38:57,781
Hayır, dur, sana onu sormadım!

575
00:38:57,946 --> 00:39:00,285
- Dur, normal.
- Hayır ama senin yok...

576
00:39:00,658 --> 00:39:01,893
Ben...

577
00:39:02,618 --> 00:39:05,163
Kahretsin arabamı, onu hareket ettirmem gerek.

578
00:39:07,873 --> 00:39:09,575
Kahretsin, kahretsin, kahretsin.

579
00:39:09,584 --> 00:39:12,931
- Nicolas. Nasılsın?
- İyiyim, iyiyim.

580
00:39:12,931 --> 00:39:14,760
- Şimdiden gidiyor musun?
- Hayır, yakında döneceğim.

581
00:39:14,797 --> 00:39:16,973
- Nereye park ettin?
- Otobüse bindim.

582
00:39:16,973 --> 00:39:18,297
Araban nerede?

583
00:39:19,303 --> 00:39:20,778
Aptal.

584
00:39:21,429 --> 00:39:25,276
Yani, senin için yazdırdığım CV'ler.

585
00:39:25,892 --> 00:39:28,859
Hafif 120 gram kağıt kullandım.
Taşıması daha hafif.

586
00:39:28,894 --> 00:39:30,763
Çok naziksin, çok tatlısın.

587
00:39:30,815 --> 00:39:35,350
Göndermemi istersen, bana bildir.
Ücretsizdir.

588
00:39:35,485 --> 00:39:37,025
Ve, senin için bir sürprizim de var.

589
00:39:37,025 --> 00:39:39,161
Ama zorunda değildin.

590
00:39:40,365 --> 00:39:42,784
Bir moda ikonu olarak bayılacaksın.

591
00:39:46,039 --> 00:39:49,095
Sarı ve yeşil fosforlu kalemleri bilirsin.

592
00:39:49,095 --> 00:39:50,459
Onlara "klasikler" diyoruz.

593
00:39:50,460 --> 00:39:52,750
Şimdi ise yeni bir renk yelpazesi
piyasaya sürüyoruz.

594
00:39:52,879 --> 00:39:58,038
Ta-dam! Fıstık, olgun ahududu...

595
00:39:58,038 --> 00:39:59,979
Ve şimdi...

596
00:40:01,846 --> 00:40:03,206
Kabarık köstebek!

597
00:40:03,307 --> 00:40:04,699
Köstebek!

598
00:40:04,809 --> 00:40:06,284
Evet, köstebek.

599
00:40:06,937 --> 00:40:09,933
Pazartesi onları sunacağım. Harika olacak.

600
00:40:10,023 --> 00:40:11,691
İstersen beni izle, YouTube'da
yayınlanacak.

601
00:40:11,691 --> 00:40:14,110
Gerçekten mi? İnsanlar seni nasıl tanıyor?

602
00:40:14,110 --> 00:40:18,482
Sadece şunu yazın: Alain Bordier,
işaretleyiciler, Pilot marka sunumu,

603
00:40:18,530 --> 00:40:21,589
22 Nisan, Marco Polo Salonu,
Mercure Hotel, Grenoble! Beni bulurlar!

604
00:40:22,869 --> 00:40:26,681
Ama yarına kadar, sessizlik!
Büyük olay, hala gizli.

605
00:40:26,750 --> 00:40:29,613
Arkadaşlarla bile konuşmuyor musun?
Yapabilirler...

606
00:40:29,876 --> 00:40:30,885
Hayır.

607
00:40:31,336 --> 00:40:33,442
Tamamdır. Mezar taşı olacağım.

608
00:40:33,506 --> 00:40:34,826
Saat kaçta aşağı inmeliyim?

609
00:40:34,882 --> 00:40:36,300
- Saat kaçta?
- Evet.

610
00:40:37,050 --> 00:40:41,410
- Bekle... Geri sayım yapalım.
- Tamam.

611
00:40:41,722 --> 00:40:44,856
19:15, aperatifler var.
Salatalar, antep fıstığı, zeytinler.

612
00:40:44,893 --> 00:40:46,434
İçecek isteyen var mı? Pastis'im var.

613
00:40:46,435 --> 00:40:49,045
Mauresque yapabilir miyim? Frontignan şarabı?

614
00:40:49,147 --> 00:40:50,953
Çocukların nasıl? İyi mi?

615
00:40:51,067 --> 00:40:52,948
Güzel. Yemek zamanı, bardaklarınızı getirin.

616
00:40:52,948 --> 00:40:55,276
- Evet.
- 19:30, masaya oturuyoruz.

617
00:40:55,643 --> 00:41:00,331
Başlangıç ​​15 dakika sürecek.
Bizi 19:45'e götürüyor.

618
00:41:00,410 --> 00:41:02,132
- Tamam.
- Beğendiniz mi çocuklar?

619
00:41:02,132 --> 00:41:04,350
Ah anne, lezzetli,
kendini aşmışsın.

620
00:41:04,350 --> 00:41:06,282
Sonra Gravelle olayından bahsediyorum.

621
00:41:06,282 --> 00:41:08,583
Bizi 20:05'e götürüyor.
Masayı toplama.

622
00:41:08,584 --> 00:41:11,006
2 dakika, biliyorsun alışığım.

623
00:41:11,087 --> 00:41:13,399
Ve sonra saat 20:07.

624
00:41:13,548 --> 00:41:18,205
20:07: peynir.
20:20: tatlı.

625
00:41:18,205 --> 00:41:20,662
Mutlu olacaklar, en sevdiklerini yaptım.

626
00:41:20,973 --> 00:41:25,360
Ve burada zemini hazırlamaya
başlıyorum.

627
00:41:25,811 --> 00:41:28,148
Baba gitti. Anne her zaman annemdir.

628
00:41:28,479 --> 00:41:31,867
Ama aynı zamanda arzuları olan bir kadın.

629
00:41:32,067 --> 00:41:34,294
Size tanıtmak istediğim bir adam var.

630
00:41:34,294 --> 00:41:36,294
Yani siz zaten onu tanıyorsunuz...

631
00:41:37,031 --> 00:41:41,402
Ve sonra saat 20:30.
O noktada kapıyı çalarsın!

632
00:41:41,953 --> 00:41:43,285
Nasıl istersen.

633
00:41:43,285 --> 00:41:44,697
Sonra görüşürüz canım.

634
00:41:47,960 --> 00:41:51,493
Biliyor musun, Stéphanie, son
zamanlarda çok pul yapıştırdın.

635
00:41:51,630 --> 00:41:53,115
Ne pulları?

636
00:41:54,090 --> 00:41:56,470
Bunun psikolojiyle ilgisi var.

637
00:41:56,926 --> 00:41:58,821
Hepimizin içinde bir günlük var.

638
00:41:59,472 --> 00:42:02,885
Olumsuz bir olay meydana
geldiğinde, sessiz kalırız.

639
00:42:02,885 --> 00:42:05,491
Günlüğümüzün bir sayfasını açıp damgalarız.

640
00:42:05,770 --> 00:42:08,998
Ve dolduğunda, patlarız.

641
00:42:09,066 --> 00:42:10,646
- Tükenmişlik.
- Anlıyorum.

642
00:42:13,986 --> 00:42:15,447
Bak...

643
00:42:16,657 --> 00:42:19,645
Başına gelenler de olumlu.

644
00:42:19,868 --> 00:42:21,794
Hmm, şüpheliyim, abartma.

645
00:42:21,828 --> 00:42:23,257
Öyle.

646
00:42:23,496 --> 00:42:26,173
Birini daha iyi tanımak için bir fırsat.

647
00:42:26,334 --> 00:42:28,729
İyi tanımadığın biri... Kendin.

648
00:42:32,840 --> 00:42:35,406
Sana daha fazlasını anlatayım.

649
00:42:35,551 --> 00:42:38,184
Annenin yanına geri gelmen
sadece rastgele değil...

650
00:42:38,472 --> 00:42:43,309
Hayatta hepimizin bu anı
var, şefkati yakalamaya çalışıyoruz.

651
00:42:43,476 --> 00:42:47,010
Yine sığınak arıyoruz, rahmi.

652
00:42:47,231 --> 00:42:49,474
Biraz çocuk gibi

653
00:42:49,899 --> 00:42:52,898
Annenin rahminde
meni sıvısıyla sarılı.

654
00:42:53,278 --> 00:42:55,528
Afedersin, amniyotik sıvı olacaktı.

655
00:42:55,528 --> 00:42:56,405
Aynı şey.

656
00:42:56,405 --> 00:42:57,243
Hayır, değil.

657
00:42:57,284 --> 00:42:59,774
Meni sıvısı... farklı.

658
00:43:00,034 --> 00:43:03,312
Ama hey, psikolojiyi sevdiğini
hiç söylememiştin?

659
00:43:03,372 --> 00:43:07,440
Sadece bir hobi. Carole saçma
buluyor ama ben seviyorum.

660
00:43:07,983 --> 00:43:09,260
Psikoloji Dergisi'ne bile abone oldum.

661
00:43:09,296 --> 00:43:10,743
Şaka mı yapıyorsun?

662
00:43:10,838 --> 00:43:12,475
Şey, kendimi bilgilendiriyorum.

663
00:43:12,475 --> 00:43:15,480
Neden içine dalmıyorsun?
Şirketler için psikolog?

664
00:43:15,678 --> 00:43:20,690
Düşündüm ama sonra iyi
bir işim var...

665
00:43:20,690 --> 00:43:22,903
Ve "sis perdesine dikkat".

666
00:43:22,934 --> 00:43:26,763
Amerikalıların dediği gibi
"sakın ola..."

667
00:43:27,564 --> 00:43:29,771
İngilizcen... Hmm

668
00:43:30,067 --> 00:43:32,867
Kendimi utandırmayacağım.
İngilizce nasıl söylenir bilmiyorum.

669
00:43:32,903 --> 00:43:34,991
Yani "Alouette", geldiğini görüyorum.

670
00:43:35,157 --> 00:43:39,961
Garip, "pigeon" biliyorum, pigeant,
"allouette", allu...ette olmalı

671
00:43:40,077 --> 00:43:45,100
Sanmıyorum.
Ah, bu Carole olmalı!

672
00:43:50,964 --> 00:43:52,175
- Alo?
- Alo, alo, sevgilim.

673
00:43:52,176 --> 00:43:54,227
Beni aramayı kes, buradalar.

674
00:43:54,260 --> 00:43:57,189
- Şampanyaya ne dersin?
- Şampanya mı?

675
00:43:57,263 --> 00:43:59,531
- Evet.
- Evet! İyi fikir.

676
00:43:59,641 --> 00:44:00,649
- Merhaba.
- Merhaba.

677
00:44:00,933 --> 00:44:02,290
- Nasılsın?
- İyiyim.

678
00:44:03,145 --> 00:44:07,998
Merhaba aşkım, önce eve mi gittin?
Kıyafetlerini değiştirmişsin.

679
00:44:08,566 --> 00:44:09,694
Evet... Neden soruyorsun?

680
00:44:10,069 --> 00:44:13,623
Birlikte gelebilirdik?
Birlikte yolculuğun tadını çıkararak?

681
00:44:13,739 --> 00:44:16,275
- Trenle bir saat sürdü.
- Ve...?

682
00:44:16,325 --> 00:44:17,535
Sadece söylüyorum...

683
00:44:17,575 --> 00:44:20,095
Bu konuda tartışmamızı mı istiyorsun?

684
00:44:20,871 --> 00:44:22,739
Nicolas. Bir park buldun mu?

685
00:44:22,749 --> 00:44:23,796
Merhaba Nico.

686
00:44:23,916 --> 00:44:26,455
- Nasılsın Caca?
- Bana öyle seslenme.

687
00:44:26,795 --> 00:44:30,130
Bak, madem burada yaşıyorsun...
Annem nasıl?

688
00:44:30,382 --> 00:44:34,142
Bak, biraz endişeliyim.
Sizi arayacaktım.

689
00:44:34,259 --> 00:44:35,802
Garip davranıyor.

690
00:44:35,803 --> 00:44:37,586
- Hafızası şey olmaya başladı...
- Ne diyorsun sen?

691
00:44:37,586 --> 00:44:38,659
Hayır, o iyi.

692
00:44:38,974 --> 00:44:40,541
O zaman fikrimi sorma.

693
00:44:40,684 --> 00:44:43,998
Evet, evet, öpüyorum. Görüşürüz.

694
00:44:45,313 --> 00:44:48,275
- Merhaba anne.
- Merhaba canım.

695
00:44:48,483 --> 00:44:49,908
Telefonda kim vardı?

696
00:44:49,945 --> 00:44:52,471
Şey... Kimse, unuttum.

697
00:44:52,471 --> 00:44:54,739
Unuttun mu? "Görüşürüz" dedin?

698
00:44:54,740 --> 00:44:57,125
Dinle, bilmiyorum, unuttum.

699
00:44:57,368 --> 00:44:58,368
Beni şaşırtmayı kes.

700
00:44:58,369 --> 00:45:00,282
- İyi misin anne?
- Tabii ki iyiyim!

701
00:45:00,290 --> 00:45:03,750
Bitirmedim.
Git kardeşlerini gör, canım.

702
00:45:03,833 --> 00:45:06,120
Hadi, yakında geliyorum.

703
00:45:07,254 --> 00:45:09,889
- Başka ne gibi belirtiler?
- Çok diyorum, bir parti.

704
00:45:10,049 --> 00:45:14,516
Aklını kaçırıyor.
3 gün önce alışverişe gitti...

705
00:45:15,053 --> 00:45:18,400
Acele edin çocuklar, mezeleri hazırlayın.
Neredeyse 7:20.

706
00:45:18,558 --> 00:45:23,656
Yiyin. Yiyin! Ah, mayonezi hazırlamayı
unuttum. Benim aklım nerede?

707
00:45:24,022 --> 00:45:25,196
Görüyor musun?

708
00:45:25,315 --> 00:45:26,405
Yani, diyordum ki...

709
00:45:26,441 --> 00:45:29,205
Alışverişe gitmek için dışarı
çıktığında bir hata yapıyor

710
00:45:29,319 --> 00:45:30,681
Ve 4. kata çıkıyor.

711
00:45:30,681 --> 00:45:32,883
Sepetini unutuyor, her şeyi unutuyor.

712
00:45:32,883 --> 00:45:35,874
Ah evet ve sonra, gecenin
bir yarısı yürüyüşe çıkıyor.

713
00:45:36,159 --> 00:45:39,318
Neyse ki, her seferinde
geri dönüş yolunu buluyor.

714
00:45:39,328 --> 00:45:40,988
Bu olumlu.

715
00:45:41,540 --> 00:45:42,547
Pekala, evet, elbette...

716
00:45:42,582 --> 00:45:44,120
Tamam, onu Vernier'e götüreceğiz.

717
00:45:44,168 --> 00:45:46,532
- Kim?
- Profesör Vernier.

718
00:45:46,755 --> 00:45:49,687
O ünlü bir nörolog,
Alzheimer konusunda uzman.

719
00:45:49,881 --> 00:45:52,693
- O mahallede.
- Randevu alabilir misin?

720
00:45:52,760 --> 00:45:54,896
Dikkatli olun, "yaşlılık"
hakkında bir şey duymak istemiyor

721
00:45:55,013 --> 00:45:57,434
"Alzheimer" derseniz
O öldürür.

722
00:45:57,682 --> 00:46:00,129
- Teşekkürler aptal değilim.
- Hadi, bu sadece yaş.

723
00:46:00,435 --> 00:46:04,009
Hiçbir şeyi unutmuyor musun?
Alzheimer?... Hemen...

724
00:46:04,023 --> 00:46:05,896
O zaman endişelenme,
onunla uğraşmak zorunda kalmazsın.

725
00:46:05,899 --> 00:46:08,823
- Sakin ol, hatırlıyorum...
- Ne bekliyorsun?

726
00:46:08,860 --> 00:46:11,079
Mezeleri başlatın. Saat 7:25.

727
00:46:11,196 --> 00:46:13,450
Salatalarım, antep fıstıklarım, zeytinlerim
var.

728
00:46:13,824 --> 00:46:16,541
İçecek çok şeyim var,
bakalım, artık Pastis yok.

729
00:46:16,541 --> 00:46:18,863
Tamam, hepimiz için Frantignon şarabı.

730
00:46:22,458 --> 00:46:23,466
Tamamlandı.

731
00:46:26,879 --> 00:46:28,465
- Teşekkürler anne.
- Teşekkürler.

732
00:46:29,631 --> 00:46:30,842
Teşekkürler.

733
00:46:32,927 --> 00:46:34,685
- Pekala, o zaman...
- Şerefe!

734
00:46:34,806 --> 00:46:36,896
- Sağlığa.
- Ve... ayrıca...

735
00:46:37,349 --> 00:46:38,393
Tamamlandı.

736
00:46:40,518 --> 00:46:42,324
- Yani, millet, her şey yolunda mı?
- Evet.

737
00:46:42,479 --> 00:46:44,001
Valentine'ı hatırlıyor musun? Sonunda bir...

738
00:46:44,001 --> 00:46:47,414
Harika! Çünkü akşam yemeğine 7:30'da
başlıyoruz.

739
00:46:47,944 --> 00:46:51,081
- Anne... ateş yok mu?
- Evet, anne, zamanımız var.

740
00:46:51,081 --> 00:46:54,275
Bu ailede bir kez olsun,
zamanlara saygı duymak istiyorum.

741
00:46:54,275 --> 00:46:55,901
Akşam yemeğine 8'de başlamıyoruz, değil mi?

742
00:46:55,901 --> 00:46:57,956
8:30'da yemek yesek ne olur, ha?

743
00:46:58,079 --> 00:47:00,250
Bak canım, hayatta her şeyin
bir zamanı vardır.

744
00:47:00,290 --> 00:47:02,545
Biri mezeler için. Biri akşam yemeği için.

745
00:47:02,625 --> 00:47:04,096
Bazı şeyleri konuşma zamanı.

746
00:47:04,169 --> 00:47:07,534
Ve belki de... başka şeyler hakkında bile.

747
00:47:09,173 --> 00:47:12,021
Saat kaç? Bende var... Göster bana.

748
00:47:12,178 --> 00:47:13,518
Tamam hala vaktimiz var.

749
00:47:13,554 --> 00:47:15,310
Hadi, daha hızlı iç de başlayabilelim...

750
00:47:15,431 --> 00:47:16,574
Anne, sakin ol.

751
00:47:16,574 --> 00:47:18,852
Endişelenme, zamanlara saygı duyarız.

752
00:47:19,561 --> 00:47:21,722
Komşum Profesör Vernier'i hatırlıyorsun.

753
00:47:21,722 --> 00:47:23,255
Onu bir keresinde asansörde geçtik.

754
00:47:23,314 --> 00:47:25,085
Ama bunu nasıl hatırlayabilirim ki?

755
00:47:25,150 --> 00:47:27,400
- Evet, haklısın.
- Doğru...

756
00:47:27,693 --> 00:47:30,338
Neyse, bu profesör çok nazik.

757
00:47:30,338 --> 00:47:32,384
- İyi insan.
- Çok profesyonel.

758
00:47:32,384 --> 00:47:33,557
Harika.

759
00:47:33,557 --> 00:47:36,778
Çok ünlü. Kitaplar yazıyor.

760
00:47:37,033 --> 00:47:38,539
- Ve...?
- Şey...

761
00:47:38,580 --> 00:47:41,975
Fazla mesaide meydana gelen küçük
sorunlarla ilgileniyor.

762
00:47:41,975 --> 00:47:43,386
Yıllar boyunca. Zihinle...

763
00:47:43,668 --> 00:47:46,103
Birlikte gidip onu görebiliriz diye
düşündüm?

764
00:47:46,131 --> 00:47:47,520
Evet, iyi bir fikir.

765
00:47:48,175 --> 00:47:50,242
- O iyi, değil mi?
- Sevimli.

766
00:47:50,426 --> 00:47:53,109
Gerçekten mi? Ama otoparkta.

767
00:47:53,109 --> 00:47:55,009
Otoparkını asla hatırlamaz, hep benim
yerimi kullanır.

768
00:47:55,139 --> 00:47:57,497
Yani Alzheimer uzmanı mı? Aman Tanrım?

769
00:47:57,600 --> 00:48:00,335
O ve ben, ikimizin de 18 numaralı yeri
var.

770
00:48:00,479 --> 00:48:02,215
Sadece ben bodrum kat 2'deyim, o ise 3.

771
00:48:02,215 --> 00:48:05,618
O benim park yerimi 2. katta kullanıyor
ve ben de 3. kata gitmek zorunda kalıyorum.

772
00:48:05,734 --> 00:48:07,169
Bir Al uzmanı olmak için...

773
00:48:08,446 --> 00:48:09,620
Ama o nazik, çok nazik.

774
00:48:09,822 --> 00:48:11,762
Harika bir profesyonel.

775
00:48:12,366 --> 00:48:15,161
Beni bir Alzheimer uzmanına mı
göndermek istiyorsun?

776
00:48:15,453 --> 00:48:17,746
Sen deli misin?
Hiç sorunum yok,

777
00:48:17,747 --> 00:48:19,550
Ne hafıza ne de başka bir şey.

778
00:48:19,708 --> 00:48:24,178
Gayet iyiyim. Nicolas, canım, sence ben
bunamış mıyım?

779
00:48:24,211 --> 00:48:27,040
Hiç de değil anne.
Seni çok formda buluyorum.

780
00:48:27,173 --> 00:48:28,717
Duydun mu? Şimdi yemek zamanı!

781
00:48:28,717 --> 00:48:33,808
Hemen mayonezi hazırlayacağım.
Hemen döneceğim. Gözlüklerini tak.

782
00:48:36,642 --> 00:48:39,814
Otopark hikayenle bir dahi.

783
00:48:39,814 --> 00:48:42,954
Bazen neden seninle olduğumu
merak ediyorum.

784
00:48:43,732 --> 00:48:45,570
Babamın Yerini mi Alıyorsun?

785
00:48:45,609 --> 00:48:47,757
Neden olmasın. Fark etmedim.

786
00:48:47,799 --> 00:48:50,692
- Defterimi getirir misin lütfen?
- Hayır, utanıyorum.

787
00:48:50,781 --> 00:48:54,280
Kes şunu, bana beş parasız olduğunu
söylemiştin. Aile bunu yapmaz mı?

788
00:48:54,411 --> 00:48:57,405
Şu anda yapabilirim.
Ödeyebildiğinde bana geri ödeyebilirsin.

789
00:48:57,497 --> 00:48:59,307
Ne koymalıyım... 2000 iyi mi?

790
00:48:59,307 --> 00:49:02,381
Bu fazlasıyla yeterli. "Ödeme emri"
kısmını doldurma, hesabımı kilitlediler.

791
00:49:02,544 --> 00:49:05,244
Elbette.
Herhangi bir iş perspektifi var mı?

792
00:49:05,256 --> 00:49:06,820
Şey, hayır... Şey, evet.

793
00:49:06,820 --> 00:49:09,967
Roller ile el ilanı dağıtma teklifi.

794
00:49:10,010 --> 00:49:11,888
Harika. Sorun ne?

795
00:49:12,333 --> 00:49:15,604
- Sence?
- Başka bir iş gibi bir iş.

796
00:49:15,641 --> 00:49:17,100
Her iş onurludur, biliyor musun?

797
00:49:17,101 --> 00:49:19,949
Lütfen kes şunu.
Başka bir iş gibi bir iş değil.

798
00:49:19,979 --> 00:49:20,987
Ve bu uygun değil.

799
00:49:21,022 --> 00:49:23,242
"Her iş onurludur" demeyi
bırakın artık.

800
00:49:23,275 --> 00:49:27,756
Otoyol ücreti için çalışmak uygun değil.
Tavuk yetiştiricisi işçisi onurlu değil.

801
00:49:27,778 --> 00:49:30,003
Sonra "işsizlik" diyorlar.

802
00:49:30,032 --> 00:49:33,413
15 gün önce Toulon'daydım.
Bir adam işçi bulmakta zorlanıyordu.

803
00:49:33,452 --> 00:49:36,551
Neden? Çünkü insanlar sosyal
yardımı almayı tercih ediyor.

804
00:49:36,551 --> 00:49:37,688
Yani?

805
00:49:37,688 --> 00:49:39,468
Toulon'da mı? Yani buralardaydın?

806
00:49:39,584 --> 00:49:42,788
Denizcilik rallisi vardı.
Harikaydı.

807
00:49:43,592 --> 00:49:45,683
Yeni perdeleri aldın mı?

808
00:49:46,448 --> 00:49:48,643
Arabayı sen mi aldın?
Trenle yetişemedim!

809
00:49:48,925 --> 00:49:53,005
Bahaneler, bahaneler.
Bana ne yaptığına bak!

810
00:49:56,434 --> 00:49:59,627
- Bitti. İşte.
- Teşekkürler.

811
00:50:00,147 --> 00:50:02,842
Hayır, "ödeme emri" yok,
hesabımı kilitlediklerini söyledim.

812
00:50:02,901 --> 00:50:05,765
Oh, her zamanki numaralar...
Sana bir tane daha yazarım.

813
00:50:05,765 --> 00:50:07,904
Ne numarası? Biliyor musun? Bırak.

814
00:50:07,905 --> 00:50:10,606
Ve çalışmak istemeyen insanlardan
bahsederken,

815
00:50:10,606 --> 00:50:12,996
Doğrudan konuş,
benden bahsediyorsun.

816
00:50:13,078 --> 00:50:15,881
Teşvikin için teşekkürler,
çok işe yarıyor.

817
00:50:15,881 --> 00:50:16,926
Bunu kastetmedim.

818
00:50:16,926 --> 00:50:18,687
Çalışmak istiyorum! Sadece istiyorum.

819
00:50:18,707 --> 00:50:21,208
Ben bir şehir plancısıyım. 10 yıllık
eğitim.

820
00:50:21,336 --> 00:50:22,724
Bir boyacılık işi almak için değil.

821
00:50:22,838 --> 00:50:25,271
Eski boyalarınız hala garajda,
tatlım.

822
00:50:25,465 --> 00:50:28,311
Görmedim.
Her şeyi çöpe attım.

823
00:50:28,502 --> 00:50:29,512
Çöpte ne var?

824
00:50:29,720 --> 00:50:31,144
Babanın eşyaları. Büyük bir karmaşa.

825
00:50:31,180 --> 00:50:33,690
Annem boşaltmamı istedi,
böylece garajı kiralayabilir.

826
00:50:33,848 --> 00:50:36,961
Bütün babanın eşyalarını mı attın?
Ve buna kendin mi karar verdin?

827
00:50:36,961 --> 00:50:38,158
Ama neye karar verdim?

828
00:50:38,521 --> 00:50:41,011
Çocukken yaptığımız 2 veya 3 çizim
dışında

829
00:50:41,107 --> 00:50:43,950
Eski kırmızı karton posterlerde,

830
00:50:43,950 --> 00:50:47,532
Faturalarla, eski kira makbuzlarıyla...
frank cinsinden.

831
00:50:47,697 --> 00:50:48,876
Ah, bekle.

832
00:50:48,948 --> 00:50:50,420
Harika TV Rehberleri!

833
00:50:50,492 --> 00:50:52,341
Soru bu değil.

834
00:50:52,493 --> 00:50:55,873
Hayır, babanın eşyaları da benim.
Yani bizim.

835
00:50:55,873 --> 00:50:58,203
Ona sahip çıkıp çıkmayacağımıza biz
karar veririz.

836
00:50:58,203 --> 00:51:00,773
Sen de aynısını yapardın.
Antika değildi.

837
00:51:00,773 --> 00:51:02,738
Eski TV rehberleriyle ne yapmak
istiyorsun?

838
00:51:02,738 --> 00:51:06,215
25 Nisan 1983'teki TV şovlarını bilmek
mi?

839
00:51:06,216 --> 00:51:07,890
Evet, peki, babamındı.

840
00:51:08,094 --> 00:51:09,896
Bazen,
cesur olup atmalısın.

841
00:51:09,970 --> 00:51:12,263
Baba aklımızda, bir TV rehberinde değil

842
00:51:12,348 --> 00:51:15,777
TV rehberlerini bırak, tamam mı?
Mesele bu değil.

843
00:51:15,810 --> 00:51:19,083
Babanın eşyalarıyla ne yapacağına
tek başına karar veremezsin, bana da sor.

844
00:51:19,522 --> 00:51:21,679
Ne zamandan beri aileyi
önemsiyorsun?

845
00:51:21,679 --> 00:51:26,127
Bir dahaki sefere yakındaki kim bilir
ne yat yarışı için 500 km yaparsan

846
00:51:26,127 --> 00:51:28,516
Anneni görmek için 10 km daha fazla
yapabilir misin?

847
00:51:28,516 --> 00:51:30,261
Ve yeri kendin toparlayabilirsin.

848
00:51:30,366 --> 00:51:33,156
Ama hayır! Yapamazsın, kuzeyde
yaşıyorsun!

849
00:51:33,156 --> 00:51:34,455
Bu yardımcı olmuyor.

850
00:51:34,456 --> 00:51:35,740
Ama senin için pratik değil mi?

851
00:51:35,789 --> 00:51:37,513
Senin yerinde olsam o kadar ileri
giderdim.

852
00:51:37,792 --> 00:51:39,061
Evet, unut gitsin.

853
00:51:39,061 --> 00:51:40,467
Gerçekten her şeyi fırlattın mı?

854
00:51:40,545 --> 00:51:43,399
Bana sormayı kes!
Sadece saçmalık vardı, her şeyi attım.

855
00:51:43,463 --> 00:51:47,231
Tamam. Peki ya şuradaki kapalı
mekan bisikleti?

856
00:51:47,720 --> 00:51:49,721
Ah, o Annemin eski bisikleti.

857
00:51:49,721 --> 00:51:51,702
- Hala çalışıyor mu diye kontrol ettim.
- Garajdan mı?

858
00:51:51,702 --> 00:51:55,073
- Evet, eskiden oradaydı ve ağırdı.
- Tamam.

859
00:51:55,185 --> 00:51:56,984
Yani hepsini dışarı atmadın mı?

860
00:51:57,326 --> 00:51:59,412
Sana az önce söyledim.
Sadece hala çalışıyor mu diye baktım.

861
00:51:59,493 --> 00:52:02,314
Bedava bisiklet, değil mi?

862
00:52:02,455 --> 00:52:05,670
- Ne demek istiyorsun?
- Basitçe...

863
00:52:05,792 --> 00:52:10,166
- Lütfen, kes şunu.
- Kız kardeşimle konuşuyorum.

864
00:52:10,379 --> 00:52:13,643
Demek istediğim, senin için miras şu:
İstediğimi alırım.

865
00:52:14,260 --> 00:52:18,731
Biliyor musun? O lanet bisikleti al.
Omzunda taşı.

866
00:52:18,847 --> 00:52:21,606
Böylece birinden bir şey çalmış
gibi görünmem, değil mi?

867
00:52:21,887 --> 00:52:23,322
Seni hiçbir şeyle suçlamıyorum.

868
00:52:23,340 --> 00:52:26,040
Bana öyle geliyor ki masumu
oynuyorsun.

869
00:52:26,136 --> 00:52:29,351
Ve eğer çalışıyorsa, hemen kullan.
Gerçekten ihtiyacın var.

870
00:52:29,722 --> 00:52:30,731
Siktir git.

871
00:52:30,765 --> 00:52:33,002
Neden böyle tartışmak zorundasınız?

872
00:52:33,351 --> 00:52:34,859
Akşamı mahvetmeyin.

873
00:52:35,145 --> 00:52:38,584
Benim deniz mahsullü dolmamda
mayonez olmayacak. Bu kadar, tamam!

874
00:52:38,607 --> 00:52:41,262
Nicolas, şişeyi açar mısın?

875
00:52:43,206 --> 00:52:45,210
- Vay canına.
- Pahalı olanı aldım.

876
00:52:45,959 --> 00:52:47,511
İçtiğin zaman, iyisini içmek daha iyi.

877
00:52:47,626 --> 00:52:52,268
Küçük bir şey getirdim.
Havasını alması için bıraktım.

878
00:52:52,383 --> 00:52:55,868
Chateau Angèlus.
"Huben de Bouard" şarabı,

879
00:52:56,052 --> 00:52:58,632
Ünlü bir oenolog, Bordeaux'nun en
ünlülerinden biri.

880
00:52:58,764 --> 00:53:04,082
Kuzeni Jean Bernard Grenier ile
aile şirketinin başında.

881
00:53:07,189 --> 00:53:09,793
Geçen yıl 15 milyonluk
satış yaptılar.

882
00:53:10,047 --> 00:53:13,581
Mh, onlardan iyi bahsediyorsun,
kıskanıyorum... Faksları var mı?

883
00:53:13,867 --> 00:53:15,865
Bugün, fakslar artık kullanılmıyor.

884
00:53:17,454 --> 00:53:20,656
Tamam, acele et, çabuk ye, lütfen.

885
00:53:20,875 --> 00:53:22,087
Teşekkürler.

886
00:53:28,885 --> 00:53:32,306
Sizi uyarıyorum. Benim Picard turtam.

887
00:53:32,469 --> 00:53:34,984
Şimdi başlayın,
Ben salatayı alıp hemen döneceğim.

888
00:53:35,098 --> 00:53:38,103
Gerçekten mi? Önceden pişirilmiş
Picard yemeği aile yemeği için 500 km?

889
00:53:38,268 --> 00:53:39,692
Şey, zahmet etmedi.

890
00:53:39,812 --> 00:53:41,650
O marka o kadar da kötü değil!

891
00:53:41,856 --> 00:53:44,156
En iyilerden biri, biliyor musun?
İyi yemekler yapıyorlar.

892
00:53:44,273 --> 00:53:48,154
Bence, bir yasın ardından,
sayfayı çevirme zamanı.

893
00:53:48,278 --> 00:53:53,417
Hayat devam ederken ve yeni
ufuklar belirirken.

894
00:53:53,450 --> 00:53:55,767
Çünkü hayat pek çok
bölümden oluşur.

895
00:53:55,828 --> 00:53:58,467
Ve izlenecek pek çok yol vardır.

896
00:53:59,707 --> 00:54:01,282
Ne hakkında konuşuyorsun Anne?

897
00:54:01,429 --> 00:54:02,228
Saat kaç?

898
00:54:02,400 --> 00:54:03,444
Neredeyse 8.

899
00:54:03,526 --> 00:54:05,734
Pekala, sonra konuşalım.

900
00:54:05,734 --> 00:54:07,031
Soğumadan yiyin.

901
00:54:11,116 --> 00:54:14,961
Lezzetli! Tebrikler, çok güzel bir turta.

902
00:54:15,205 --> 00:54:17,038
Bu Picard, bütün gün pişirdim.

903
00:54:17,038 --> 00:54:19,844
Pişirdin mi? Onlar senin için yaptı...

904
00:54:20,461 --> 00:54:23,111
Kim onlar? Kendim yaptım!

905
00:54:23,547 --> 00:54:26,981
Hayır, anne. Ya yapılmıştır ya da pişirilmiştir

906
00:54:27,052 --> 00:54:30,317
- Sadece mikrodalgada ısıttın.
- Ya da fırında.

907
00:54:31,013 --> 00:54:33,632
- Ama sana ne oluyor?
- Anne, çok lezzetli.

908
00:54:33,724 --> 00:54:35,332
Sadece "Picard".

909
00:54:35,351 --> 00:54:38,151
Evet, Picard. Lezzetli ve ben yaptım.

910
00:54:38,355 --> 00:54:43,160
Anne, marketten aldın, parasını
ödedin ve paketi açtın.

911
00:54:43,318 --> 00:54:46,055
Ve ısıttın. Hatırlıyor musun?

912
00:54:46,363 --> 00:54:49,575
Ama bugün ne içtin sen? İyi değilsin?

913
00:54:49,658 --> 00:54:51,158
Bütün gün mutfakta geçirmedim

914
00:54:51,159 --> 00:54:53,527
Mikrodalgada ısıttığımı duymak için.

915
00:54:53,705 --> 00:54:55,718
Bu bir ilk! Beğenmedin mi, Picard?

916
00:54:55,832 --> 00:54:59,149
Beğendim. Musakka'larını beğeniyorum,
güzel.

917
00:54:59,149 --> 00:55:02,632
Hayır, hayır Alain!
Musakka Yunan, Picard'dan değil!

918
00:55:02,714 --> 00:55:04,960
Evet, Yunan, ama hazır değil.

919
00:55:04,960 --> 00:55:08,055
Gaspacho gibi Anne, İspanyol olduğunu
sanıyorsun

920
00:55:08,344 --> 00:55:09,959
Ama hayır, o Picard.

921
00:55:09,959 --> 00:55:12,900
Gerçekten gidip o bilmem ne profesörünü
görmeniz gerekiyor.

922
00:55:12,933 --> 00:55:14,323
Hepiniz aklınızı kaçırmışsınız.

923
00:55:14,517 --> 00:55:17,679
Bu bir Flaman Picardy'si, orijinal turta.

924
00:55:17,689 --> 00:55:20,357
Bunca zaman geçirdikten sonra, ne
söylediğimi biliyorum.

925
00:55:20,524 --> 00:55:22,744
Ah, Picardy bölgesinden Picard turtası mı?

926
00:55:22,777 --> 00:55:23,910
Evet.

927
00:55:24,156 --> 00:55:25,535
"Picard" dondurulmuş marka değil mi?

928
00:55:25,612 --> 00:55:27,978
Gerçekten bu akşam için dondurulmuş
yiyecek alacağımı mı düşündünüz?

929
00:55:27,978 --> 00:55:30,443
- Üzgünüm Anne, büyük yanlış anlaşılma.
- Üzgünüm.

930
00:55:31,042 --> 00:55:33,002
- Gerçekten çok güzel.
- Gerçekten çok güzel.

931
00:55:33,163 --> 00:55:35,700
Bu bir Kuzey yemeği.
Amiens'den kuzenimin tarifi.

932
00:55:35,748 --> 00:55:37,503
- Damien adında bir kadın.

933
00:55:37,624 --> 00:55:40,866
- Amiens şehri, Picardy.
- Oh, doğru.

934
00:55:40,920 --> 00:55:44,384
Onu da tanıyorsun, Hue üzerinden
katedralin arkasında yaşıyor.

935
00:55:44,550 --> 00:55:46,233
- Via?
- Hue.

936
00:55:46,426 --> 00:55:49,450
- Evet, ama hangi sokak?
- Sana söyledim, Hue!

937
00:55:49,554 --> 00:55:51,441
Ama anne, cümlelerini bitirmiyor musun?

938
00:55:51,766 --> 00:55:53,653
Bu bir kabus mu? Hue Sokağı.

939
00:55:53,727 --> 00:55:57,025
Robert Hue'nun soyadı olarak Via Hue,
politikacı H-U-E.

940
00:55:57,147 --> 00:55:58,534
- Ahhh.
- Ah tamam.

941
00:55:58,564 --> 00:55:59,978
Ama tabii ki, via Hue.

942
00:55:59,978 --> 00:56:04,987
Ne dedim ben?
Tanrım, beni yordunuz, sonraki yemek

943
00:56:06,573 --> 00:56:09,250
Babana ne kadar benzediğin çılgınca.

944
00:56:09,250 --> 00:56:12,084
- Öyle mi düşünüyorsun?
- Onun gibi, kıçını hiç kımıldatmıyorsun.

945
00:56:13,164 --> 00:56:14,598
Haklı.

946
00:56:14,706 --> 00:56:17,861
6 saat teknede geçirdiysem kusura bakmayın.

947
00:56:21,422 --> 00:56:22,861
Oh, teşekkür ederim, Alain.

948
00:56:22,963 --> 00:56:24,910
Güzeldi, gerçekten keyif aldım.

949
00:56:24,910 --> 00:56:28,081
Anneyi eleştirmek için iyi bir
pozisyonda değilsin.

950
00:56:28,763 --> 00:56:30,239
Neden üzgünüm?

951
00:56:31,683 --> 00:56:33,382
Çünkü burada yaşıyorum?

952
00:56:33,601 --> 00:56:34,608
Açık olalım.

953
00:56:34,685 --> 00:56:36,489
Çünkü hala bisiklet olayını atlatamadım.

954
00:56:36,605 --> 00:56:39,253
Yani, benim nasıl olduğumu hiç umursamadığın
için,

955
00:56:39,253 --> 00:56:42,189
Her şeyimi kaybettiğimi bil. Şaka değil,
her şeyimi.

956
00:56:42,189 --> 00:56:44,021
Hesaplarım donduruldu, her şeyi aldılar.

957
00:56:44,021 --> 00:56:46,802
- Evim, arabam, kır evim.
- Evet, anladık...

958
00:56:46,865 --> 00:56:49,084
Paranı yüzümüze vurmana gerek yok.

959
00:56:49,084 --> 00:56:51,033
Ben mi hava atıyorum? Söyle bana.

960
00:56:51,033 --> 00:56:52,422
Senin yüzüne mi hava atıyorum?

961
00:56:52,459 --> 00:56:55,000
Seni dağlardaki evimde ağırladığımı
hatırlıyor musun?

962
00:56:55,000 --> 00:56:57,752
Evet, sonsuz cömertliğini biliyoruz.

963
00:56:57,752 --> 00:56:59,626
Bizi kaç kez davet ettin?

964
00:56:59,626 --> 00:57:02,472
Her Noel'di, 15 yıldan fazla, 15 kez.

965
00:57:02,544 --> 00:57:05,374
Hala sayıyor musun? Cömert insanlar saymaz.

966
00:57:05,374 --> 00:57:08,581
- Ayrıca, güneşli değildi.
- Doğru değil geçen yıl güzeldi.

967
00:57:08,581 --> 00:57:10,328
- Terasında yemek yedik.
- Sözünü kesme.

968
00:57:10,328 --> 00:57:13,593
Lütfen biraz daha dikkatli olmaya çalışın.

969
00:57:13,593 --> 00:57:15,965
Yine tartışmaya başlamayın. Lütfen!

970
00:57:15,965 --> 00:57:18,172
Sadece konuşuyorum anne. Gerçekten saymak
istersen

971
00:57:18,172 --> 00:57:19,957
Unutma, burada seni bedavaya ağırlıyoruz.

972
00:57:19,957 --> 00:57:21,398
Ne demek istiyorsun?

973
00:57:21,398 --> 00:57:24,119
Bu annemin vasiyetinde yazıyor.

974
00:57:24,119 --> 00:57:26,216
Üçümüz de artık buranın sahibiyiz.

975
00:57:26,216 --> 00:57:28,140
1/3'ün senin, ben ve Nico'nun 2/3'ü.

976
00:57:28,220 --> 00:57:30,140
Evindesin ama aynı zamanda bizim de evimizde.

977
00:57:30,220 --> 00:57:32,744
Afedersiniz! Ama ona karşı daha nazik olun.

978
00:57:32,763 --> 00:57:33,976
Sorun değil, alışığım.

979
00:57:34,142 --> 00:57:36,137
Hiçbir şeyi kalmadığının farkında mısın?

980
00:57:36,143 --> 00:57:39,423
Boşandı, oğlunu neredeyse hiç görmüyor ve
işini kaybetti.

981
00:57:39,423 --> 00:57:41,654
- Tamam anne.
- Ve 40'tan sonra, bir koca ya da bir iş

982
00:57:41,772 --> 00:57:44,403
Kız kardeşin tekrar bulamayacak. Sadece
biz varız.

983
00:57:44,403 --> 00:57:45,447
Teşekkürler anne.

984
00:57:45,696 --> 00:57:47,665
Bu yüzden lütfen ona karşı nazik olun.

985
00:57:47,822 --> 00:57:51,297
Zaten en sevilen o.

986
00:57:58,353 --> 00:58:01,411
Facebook'ta bir kedinin bir bebeği
kurtardığını gördün mü?

987
00:58:03,006 --> 00:58:06,440
Dinle, sana iki önemli şey söylemem gerek.

988
00:58:06,440 --> 00:58:08,102
Bir: Gravelle.

989
00:58:08,105 --> 00:58:10,185
Doğru, neden gidip orada yaşamıyorsun?

990
00:58:10,185 --> 00:58:12,971
Evet doğru, kıçımı Fransa'nın en nemli
yerine taşımalıyım.

991
00:58:12,971 --> 00:58:15,929
Yaban domuzu avlayabilirim. Belki birini
nasıl vuracağımı bile öğrenirim, kim bilir?

992
00:58:16,014 --> 00:58:18,166
Bitirebilir miyim? Teşekkürler.

993
00:58:18,166 --> 00:58:20,192
Bay Mourrier beni aradı.

994
00:58:20,270 --> 00:58:22,521
Çatı akıyor, bu yüzden restore edilmesi
gerekiyor.

995
00:58:22,522 --> 00:58:23,807
Fiyat teklifi alacağım.

996
00:58:23,940 --> 00:58:25,826
Ama kimse ziyaret etmediği için,

997
00:58:25,859 --> 00:58:28,956
Bence satışa çıkarabiliriz?

998
00:58:29,070 --> 00:58:30,245
Gravelle satılık değil!

999
00:58:30,281 --> 00:58:31,948
Neden olmasın? Hiçbirimiz oraya gitmiyoruz.

1000
00:58:31,948 --> 00:58:35,161
- Hala her şeye karar vermek mi istiyorsun?
- Hayır, bu aile mirası!

1001
00:58:35,161 --> 00:58:36,965
Uzun sürmedi!

1002
00:58:37,037 --> 00:58:39,624
Babam 95'te aldı, atalarımızdan
kalma değil.

1003
00:58:39,666 --> 00:58:40,673
Babam orayı çok severdi.

1004
00:58:40,708 --> 00:58:43,177
Ben de, Babam buradayken.
O zamandan beri gittin mi?

1005
00:58:43,211 --> 00:58:44,502
Orada anılarımız var.

1006
00:58:44,503 --> 00:58:47,600
Afedersiniz ama ıslak çarşaf ve
nazofarenjit anıları.

1007
00:58:47,716 --> 00:58:49,721
Çatıyı yeniden yapmak,
duvarları yeniden yapmak demek.

1008
00:58:49,760 --> 00:58:51,081
Bize evden daha pahalıya
mal olurdu.

1009
00:58:51,094 --> 00:58:52,518
O zaman neden üzerinde çalışmıyorsun?

1010
00:58:52,554 --> 00:58:54,037
Elbette, yapacak başka işim yok.

1011
00:58:54,347 --> 00:58:55,670
Peki... evet.

1012
00:58:55,670 --> 00:58:57,190
Ben bir mimarım, duvarcı değil.

1013
00:58:57,190 --> 00:58:58,966
Yeniden başlama!

1014
00:59:01,487 --> 00:59:03,408
Gidiyorum. Saat 8:30.

1015
00:59:03,488 --> 00:59:06,053
Mimar, başaran
bir tuğla ustası mı?

1016
00:59:07,284 --> 00:59:08,329
Tam zamanında!

1017
00:59:08,453 --> 00:59:09,627
Saat o değil.

1018
00:59:09,704 --> 00:59:13,530
Ne o? Tereyağı mı?
Üzgünüm, bende yok.

1019
00:59:13,541 --> 00:59:15,012
Dinle, saate baktın mı?

1020
00:59:15,168 --> 00:59:16,972
- Saat 8:30.
- Bana 8:30 mu dedin?

1021
00:59:17,046 --> 00:59:19,098
Bu saatte oyun oynamak olmaz!

1022
00:59:19,298 --> 00:59:21,415
Doğru zaman değil.

1023
00:59:21,415 --> 00:59:23,892
Hayır, çok üzgünüm, tereyağım yok.

1024
00:59:23,968 --> 00:59:25,096
Tereyağım yok.

1025
00:59:25,179 --> 00:59:26,602
İyi geceler!

1026
00:59:33,729 --> 00:59:34,939
Ama kimdi o?

1027
00:59:35,273 --> 00:59:37,602
Bayan Cabanis, aşağıdaki komşu.

1028
00:59:37,602 --> 00:59:40,173
Birkaç saçı olan.
O rahatsız edici, tereyağı istedi.

1029
00:59:40,278 --> 00:59:41,736
Anne, ama biraz tereyağımız var.

1030
00:59:41,737 --> 00:59:44,242
Mesele o değil.
Biz bir mandıra değiliz!

1031
00:59:44,783 --> 00:59:49,095
Nazik olabilirim ama... Artık bitti.
Hadi biraz tatlı yiyelim.

1032
00:59:54,000 --> 00:59:55,293
Gravelle için.

1033
00:59:56,296 --> 00:59:58,863
Sana söylemek istemedim ama...
Madem açığız.

1034
00:59:58,923 --> 01:00:01,824
Kazan işi için,
Babam'a 4000 euro borç verdim.

1035
01:00:02,009 --> 01:00:03,137
Şimdi ona ihtiyacım var.

1036
01:00:03,344 --> 01:00:05,499
Annem'den istemek istemiyorum,
çok iş var.

1037
01:00:05,499 --> 01:00:08,436
Tamam. Faturan var mı?

1038
01:00:08,517 --> 01:00:10,988
Cidden mi? Babam'dan neden fatura
isteyeyim ki?

1039
01:00:10,988 --> 01:00:13,042
Sanırım sözlerine güvenebiliriz?

1040
01:00:14,398 --> 01:00:16,761
Bekle? Bana inanmıyor musun?

1041
01:00:17,359 --> 01:00:19,183
- Bana inanmıyor musun?
- Evet, inanıyoruz.

1042
01:00:19,582 --> 01:00:22,151
Ne olursa olsun,
her zaman sana inanmak zorundayız.

1043
01:00:22,151 --> 01:00:23,576
Ah, evet, büyük bir tane var.

1044
01:00:24,242 --> 01:00:26,938
Bana inandığını söylüyorsun, ama
bana bir yalancıymışım gibi bakıyorsun.

1045
01:00:26,938 --> 01:00:29,586
Babam'ın borcu hikayesini
uydurduğumu düşünüyorsun

1046
01:00:29,663 --> 01:00:30,899
Paranı almak için mi?

1047
01:00:31,040 --> 01:00:33,840
Söylemeye çalıştığım bu değil,
para mı istiyorsun?

1048
01:00:34,000 --> 01:00:35,928
Sana para vereceğiz.
Başka ne istiyorsun?

1049
01:00:35,928 --> 01:00:37,761
Bırakın, paranızı saklayın.

1050
01:00:37,798 --> 01:00:39,908
Babam'a bir hediye yapmışım
gibi davranalım.

1051
01:00:39,908 --> 01:00:43,185
Ne düşüneceğimi bilemiyorum,
babanın tüm eşyalarını attığını

1052
01:00:43,185 --> 01:00:45,864
söyledin ve bisikleti bizden
habersiz sakladığını görüyorum.

1053
01:00:48,307 --> 01:00:51,303
Şimdi de krediden bahsediyorsun
ve elinde kanıt yok.

1054
01:00:51,395 --> 01:00:54,374
- Onu rahat bırak.
- Fikrini sormadım.

1055
01:00:54,374 --> 01:00:58,260
Kendi işine bak. Tek erkek evlat,
kız kardeşin yok, nasıl anlarsın?

1056
01:00:58,260 --> 01:00:59,489
Benimle başlama.

1057
01:00:59,489 --> 01:01:03,772
Ben senin yapışkan notlarına ve
kalemlerine dokunmuyor muyum?

1058
01:01:03,772 --> 01:01:06,454
Benimle o şekilde konuşma.

1059
01:01:07,577 --> 01:01:11,899
- İnsanlara böyle davranamazsın.
- Nereye gidiyorsun?

1060
01:01:18,870 --> 01:01:20,305
Araba anahtarları bende.

1061
01:01:20,998 --> 01:01:23,764
Sanırım günlüğü doldu artık.

1062
01:01:34,804 --> 01:01:37,787
Bu sabah, seninle akşam yemeğini
dört gözle bekliyordum.

1063
01:01:37,787 --> 01:01:39,620
Sana anlatmak istediğim bazı
şeyler vardı.

1064
01:01:39,893 --> 01:01:42,110
Bütün gün senin için yemek yaptım.

1065
01:01:42,229 --> 01:01:44,973
Güzelce giyindim. Kuaföre gittim.

1066
01:01:45,649 --> 01:01:49,693
Ve senin yapabildiğin tek şey,
beni dondurulmuş gıda kullanmakla

1067
01:01:49,693 --> 01:01:51,608
suçlamak, bana bunamışım gibi
davranmak,

1068
01:01:51,608 --> 01:01:54,481
kardeşler arasında söylenmemesi
gereken şeyleri söylemek,

1069
01:01:54,481 --> 01:01:57,122
ki bu hiçbir ailede bile söylenmez.

1070
01:01:57,122 --> 01:02:01,391
Çok şanslı Baba, seni böyle
görmemek için artık burada değil.

1071
01:02:01,865 --> 01:02:05,067
Hayatımın en kötü gecesi için
teşekkür ederim.

1072
01:02:05,252 --> 01:02:06,915
Ben yatmaya gidiyorum.

1073
01:02:07,465 --> 01:02:10,229
Her şeyi bırakın. Yarın temizlerim.

1074
01:02:10,380 --> 01:02:13,730
En sevdiğini yaptım, buzdolabında.

1075
01:02:38,426 --> 01:02:40,541
Belki şimdi giderim.

1076
01:02:41,292 --> 01:02:43,432
Yarın onu öpmeye geleceğim.

1077
01:02:44,587 --> 01:02:46,896
- Yardıma ihtiyacın var mı?
- Bırak.

1078
01:02:48,341 --> 01:02:49,826
Yarın görüşürüz.

1079
01:03:11,073 --> 01:03:13,678
Hey? Merhaba Chacha, ben, Stéphanie.

1080
01:03:13,678 --> 01:03:17,064
Şimdiye kadar Carcassonne'da
olmalısın.

1081
01:03:17,064 --> 01:03:19,750
Özel bir şey yok...

1082
01:03:20,582 --> 01:03:22,879
Sadece konuşacak birine ihtiyacım var.

1083
01:03:22,919 --> 01:03:26,420
Pekala, pekala, sana sarılıyorum.
Hoşça kal.

1084
01:03:35,766 --> 01:03:40,091
Anne? Ne yapıyorsun? Nereye
gidiyorsun?

1085
01:03:40,091 --> 01:03:42,487
Avignon'a, Anne-Marie'ye gidiyorum.

1086
01:03:42,487 --> 01:03:44,326
Temiz havaya ihtiyacım var.
Temizlediğin için teşekkürler.

1087
01:03:44,358 --> 01:03:45,601
Ama bu saatte mi?

1088
01:03:45,610 --> 01:03:49,066
9:52'de trene biniyorum. Anne-Marie
beni bekliyor olacak.

1089
01:03:49,066 --> 01:03:51,553
Gerçekten temiz havaya ihtiyacım var.
Gerçekten.

1090
01:03:51,553 --> 01:03:52,892
Sana eşlik etmeme izin verir misin?

1091
01:03:52,892 --> 01:03:55,002
Gerek yok. Otobüs demiryolunda
duruyor.

1092
01:03:55,035 --> 01:03:56,532
Ve yalnız gitmek istiyorum.

1093
01:03:56,580 --> 01:03:59,420
Anne, geç oluyor, otobüse yalnız
binemezsin?

1094
01:04:02,044 --> 01:04:04,731
Hey, kaçırmayacaksın Anne!

1095
01:04:07,174 --> 01:04:10,606
Bak, gelmek zorunda değildin.
Kendimi idare edebilirim?

1096
01:04:10,606 --> 01:04:12,377
Seni yalnız bırakmayacağım.

1097
01:04:12,555 --> 01:04:15,455
- İşte burada.
- Teşekkür ederim. İade edilebilir mi?

1098
01:04:15,455 --> 01:04:17,049
- Afedersiniz?
- İade edilebilir mi?

1099
01:04:17,058 --> 01:04:19,679
Değiştirilebilir ve iade edilebilir,
damgalanmadığı sürece.

1100
01:04:19,679 --> 01:04:21,210
Damgalamadığım sürece!

1101
01:04:22,065 --> 01:04:24,489
- Her şey yolunda mı?
- Evet.

1102
01:04:25,360 --> 01:04:28,562
Tamam, o zaman mükemmel, şimdi git.

1103
01:04:28,562 --> 01:04:29,627
Dur, damgalaman gerekiyor.

1104
01:04:29,627 --> 01:04:31,825
Evet, evet, yapacağım.
Merhaba, canım.

1105
01:04:31,826 --> 01:04:34,527
- Sana yardım etmemi ister misin?
- Hayır, tek başıma yapabilirim.

1106
01:04:34,534 --> 01:04:36,465
Yapabilirim.

1107
01:04:45,047 --> 01:04:48,573
- Hop, tamam!
- Olmadı, "crrrr" yapmadı.

1108
01:04:48,594 --> 01:04:50,432
Damgaladığında sesi duyabilirsin.

1109
01:04:50,595 --> 01:04:54,781
Bak. Dinle. Görüyor musun?
Şimdi damgalandı.

1110
01:04:54,848 --> 01:04:59,026
- Tamam mı?
- Teşekkürler, aşkım. Hadi, görüşürüz.

1111
01:04:59,230 --> 01:05:02,789
Vagona kadar eşlik edilmekten
pek hoşlanmıyorum.

1112
01:05:02,858 --> 01:05:06,989
Yaşlı bir kadın gibi...
tekerleklere kadar eşlik edilen.

1113
01:05:21,461 --> 01:05:22,919
Endişelenme, yardım edebilirim.

1114
01:05:22,920 --> 01:05:24,676
Ama bu gece hepinize ne oldu böyle?

1115
01:05:24,713 --> 01:05:27,234
Hiçbir şey istemedim ki? Allah aşkına!

1116
01:05:28,845 --> 01:05:31,635
Hey, iyi misin? Emin misin Anne?

1117
01:05:33,724 --> 01:05:36,186
Evet, evet. İyiyim.
Şimdi git.

1118
01:05:36,476 --> 01:05:37,484
- Güle güle, canım.
- Her şey yolunda mı?

1119
01:05:37,519 --> 01:05:40,045
Evet, canım, teşekkür ederim.
Ama beni yalnız bırakın!

1120
01:05:40,045 --> 01:05:43,075
Git, seni arayacağım. Güle güle.

1121
01:05:43,150 --> 01:05:45,737
- İyi yolculuklar.
- Teşekkürler, git. Bay bay.

1122
01:05:45,903 --> 01:05:51,978
Avignon'a giden 14838 numaralı tren şimdi
hareket ediyor.

1123
01:05:52,160 --> 01:05:57,348
Kapılar otomatik olarak kapanacaktır.
Dikkat, hareket ediyoruz.

1124
01:05:57,916 --> 01:06:01,054
Bana yardım edebilirdin. Kaba.

1125
01:06:20,940 --> 01:06:23,310
Çöpte.

1126
01:06:52,224 --> 01:06:56,164
Bana biraz bozuk para verir misin?
Teşekkür ederim.

1127
01:07:10,244 --> 01:07:12,668
Ah, ölüyorum.

1128
01:07:16,196 --> 01:07:19,542
Stéphanie beni istasyona kadar
geçirdi.

1129
01:07:19,542 --> 01:07:22,345
Trenden atladım.
Saklanmak zorundaydım.

1130
01:07:22,547 --> 01:07:25,227
Ne oldu?
Neden daha önce hiçbir şey söylemedin?

1131
01:07:25,258 --> 01:07:29,445
Dinle.
Cehennemde bir akşam yemeğiydi.

1132
01:07:31,640 --> 01:07:33,782
Ve sonra, unuttum.

1133
01:07:34,037 --> 01:07:36,820
İkimize de söylemenin iyi bir fikir
olduğunu düşünmüyorum.

1134
01:07:37,020 --> 01:07:38,279
Ne?

1135
01:07:41,609 --> 01:07:43,389
O takım sana çok yakışıyor.

1136
01:07:45,789 --> 01:07:48,671
Saçlarım darmadağın olmalı.

1137
01:07:48,671 --> 01:07:51,077
Böyle olduğunda çok seviyorum.

1138
01:07:51,495 --> 01:07:53,677
Sana biraz turta getirdim.

1139
01:08:39,086 --> 01:08:41,751
- Kim o?
- Carole.

1140
01:08:43,277 --> 01:08:45,955
Geç oldu? Ve burada ne yapıyorsun?

1141
01:08:45,955 --> 01:08:47,919
Neden buradayım?

1142
01:08:47,919 --> 01:08:50,582
Annemin yeri benim de yerim.

1143
01:08:52,255 --> 01:08:56,607
Anlamıyorum. Eve gelmedi.

1144
01:08:56,647 --> 01:08:59,407
Telefonuna cevap vermiyor,
Ona mesaj attım, nerede olduğunu bilmiyorum?

1145
01:08:59,407 --> 01:09:03,055
- Alain'den mi bahsediyorsun?
- Evet, endişeliyim.

1146
01:09:03,055 --> 01:09:05,145
Onun için mi yoksa kendin için mi
endişeleniyorsun?

1147
01:09:09,452 --> 01:09:12,858
"Sayende bütün gece yürüdüm,
Düşünüyordum,

1148
01:09:12,858 --> 01:09:16,393
Bir tilki gördüm. Senden ayrılıyorum."

1149
01:09:16,393 --> 01:09:18,847
Ne demek istiyor?

1150
01:09:19,921 --> 01:09:21,393
Demek istiyor ki...

1151
01:09:21,570 --> 01:09:24,007
Bütün gece yürümüş ve düşünmüş.

1152
01:09:24,008 --> 01:09:25,360
Bir tilki görmüş, seni terk ediyor.

1153
01:09:25,360 --> 01:09:30,166
Uyarılar olmadan mı?
Tıpkı havaya atılan 20 yıl gibi mi?

1154
01:09:30,166 --> 01:09:35,199
Şimdi 46 yaşında bekar bir kadınım.
Erkekler birer pislik.

1155
01:09:36,772 --> 01:09:38,567
Sakıncası var mı?

1156
01:09:38,567 --> 01:09:41,372
Hayır ama SMS'ler çok öğretici.

1157
01:09:41,402 --> 01:09:43,803
Bak. Geçen gün Alain'den.

1158
01:09:44,005 --> 01:09:46,955
"Aşkım üzgünüm, tramvay duruyor.

1159
01:09:47,038 --> 01:09:49,019
Yürüyerek devam edeceğim.
Geç kalacağım. Öpücükler."

1160
01:09:49,019 --> 01:09:51,242
- Cevap verdin.
- Her zamanki gibi istediğini yapıyor.

1161
01:09:51,242 --> 01:09:53,981
Ama suçu yoktu, tramvay durmuştu.
Muhtemelen kızgındı.

1162
01:09:53,981 --> 01:09:55,096
Ve ben de cevap verdim:

1163
01:09:55,096 --> 01:09:58,515
"Tamam, yemeğini ısıtırsın.
Blablabla... yakında aşkım."

1164
01:09:58,515 --> 01:10:00,500
Hayır, bunu cevaplamadın.

1165
01:10:00,500 --> 01:10:05,891
"Tamam, yemeğini ısıtırsın" dedin.
"Aşkım" demedin.

1166
01:10:05,891 --> 01:10:08,941
- Kelimelerle mi oynuyorsun?
- Hayır, okuduğum bu.

1167
01:10:08,941 --> 01:10:10,803
"Yeni perdeleri almayı unutma...

1168
01:10:10,803 --> 01:10:13,085
Arabayı bakıma götürmeyi
unuttun...

1169
01:10:13,085 --> 01:10:15,969
Yiyecekleri unutma...
Elbisemi kuru temizlemede unuttun...

1170
01:10:16,171 --> 01:10:17,945
Evet biliyorum. Ben bir canavarım.

1171
01:10:18,066 --> 01:10:20,699
Bir yıldır, Carole, ona şu metinleri
atıyorsun:

1172
01:10:20,819 --> 01:10:24,632
"Yapmalısın, unuttun, yapmadın."

1173
01:10:24,947 --> 01:10:27,795
Bir mesaj, bir görev. Bu berbat...

1174
01:10:27,795 --> 01:10:30,094
Seni terk etmesine şaşırmadım mı?

1175
01:10:31,535 --> 01:10:36,986
Biliyorsun SMS'ler dışında ilginç
bir özellik var. Ajanda.

1176
01:10:38,670 --> 01:10:42,959
Bak burada, görüyor musun? Her Çarşamba
saat 15:00'te. Ne varmış bakalım?

1177
01:10:42,959 --> 01:10:45,020
"Baba" yazıyor.

1178
01:10:45,847 --> 01:10:49,022
2 yıldır Babamı hastaneye götürdüm.

1179
01:10:49,099 --> 01:10:51,605
Çünkü, her zamanki gibi, Nicolas çok
uzakta yaşıyor.

1180
01:10:51,727 --> 01:10:56,325
Ve senin o kadar önemli bir işin vardı
ki... açıkçası hiç boş vaktin yoktu.

1181
01:10:57,567 --> 01:11:01,500
Ve ben, 2 yıl boyunca, kendimi
Çarşamba günleri Baba için boş tuttum.

1182
01:11:01,737 --> 01:11:04,141
Ve pişman değilim.

1183
01:11:05,134 --> 01:11:07,828
Sanma ki bu senin ajandanda var...

1184
01:11:08,035 --> 01:11:10,027
Onu kaç kez getirdin?

1185
01:11:10,027 --> 01:11:13,001
- Hastanenin nerede olduğunu biliyor
  musun? - Evet, nerede olduğunu biliyorum.

1186
01:11:13,001 --> 01:11:15,102
Rehabilitasyonunu ben finanse ettim.

1187
01:11:15,710 --> 01:11:17,431
Ah, o zaman tamam mı?

1188
01:11:17,963 --> 01:11:21,820
Babanın sağlığını desteklemek için
ödeme yaptın. Her şey yolunda.

1189
01:11:24,845 --> 01:11:26,549
Evet, ben senin gibi değilim.

1190
01:11:27,849 --> 01:11:30,404
Onu öyle göremedim. Korktum.

1191
01:11:30,434 --> 01:11:32,536
Sen benim bundan hoşlandığımı mı
sanıyorsun?

1192
01:11:33,271 --> 01:11:35,111
Neyse, bırak gitsin.

1193
01:11:35,629 --> 01:11:40,940
Aptal olan benim, havlayan benim,
bir şey yaptığımda kimse umursamıyor.

1194
01:11:41,051 --> 01:11:45,544
Kendimi 46 yaşında bekar buldum,
gülüyor olmalısın?

1195
01:11:45,617 --> 01:11:48,312
Aptal olma? Sen benim kız kardeşimsin.

1196
01:11:48,312 --> 01:11:52,177
Adamını seviyorum. İşler yoluna girecek.

1197
01:11:52,394 --> 01:11:55,793
- İkna olmadım.
- Tüm çiftlerde olur.

1198
01:11:56,003 --> 01:11:57,465
Burada duş alabilir miyim?

1199
01:11:57,547 --> 01:11:59,633
Burası senin evin. Duşun 1/3'ü senin.

1200
01:11:59,756 --> 01:12:03,682
Hatta su ısıtıcısının 1/3'ü.
Dikkatli ol, ne fazla ne eksik. Üçte bir.

1201
01:12:26,578 --> 01:12:31,492
"Aşkım, biliyorum bazen ben...

1202
01:12:31,990 --> 01:12:34,752
Adil değilim. Sana nazik davranmadım,

1203
01:12:34,752 --> 01:12:37,117
Dünyanın bütün nedenlerine sahipsin

1204
01:12:37,339 --> 01:12:40,993
Ama seni seviyorum. Bana bir şans daha...

1205
01:13:01,239 --> 01:13:04,699
Daha önceki akşam yemeği için özür dilemek
istedim.

1206
01:13:04,699 --> 01:13:07,047
Biraz...

1207
01:13:07,954 --> 01:13:12,817
- Biliyorsun.
- Ben de biraz... biliyorsun.

1208
01:13:13,292 --> 01:13:15,610
Çünkü kıskanıyorum.

1209
01:13:15,921 --> 01:13:17,930
Doğru değil, çok kıskancım.

1210
01:13:17,965 --> 01:13:21,261
- Hep öyleydim.
- Ama hadi ama, bırak şunu.

1211
01:13:21,261 --> 01:13:23,293
Bir sorunum olduğunu biliyorum.

1212
01:13:23,583 --> 01:13:25,642
Senin gibi sevilmedim, ben...

1213
01:13:25,642 --> 01:13:27,022
Bana bir örnek ver.

1214
01:13:27,022 --> 01:13:28,238
Dinle...

1215
01:13:28,726 --> 01:13:32,752
Sen hep dağınıktın ve babam eğleniyordu.

1216
01:13:32,752 --> 01:13:35,116
Ben, yere bir şey bırakıyorum, babam
sinirleniyordu.

1217
01:13:35,358 --> 01:13:40,668
Dağınık değilim, yaratıcı bir konsept,

1218
01:13:40,668 --> 01:13:43,315
Kişisel, daha sanatsal.

1219
01:13:43,913 --> 01:13:48,220
Hayır, doğumdan beri böyleydi. Adım bu mu?

1220
01:13:48,621 --> 01:13:51,385
Bize farklı davranılıyordu.

1221
01:13:51,514 --> 01:13:54,800
Annem ve babam bilmeliydi, Carole
çirkin bir isim!

1222
01:13:54,800 --> 01:13:56,463
Bunu bilerek yaptılar.

1223
01:13:56,501 --> 01:14:01,620
Çünkü Nicolas kulağa hoş geliyor ve
Stéphanie, kulağa... prestijli geliyor.

1224
01:14:01,620 --> 01:14:06,359
Stéphanie? Prestijli mi? Bana prestijli
bir Stéphanie söyle.

1225
01:14:06,433 --> 01:14:07,904
Monako dışında.

1226
01:14:08,018 --> 01:14:10,486
Pekala, çok var, Stéphanie var ve...

1227
01:14:10,604 --> 01:14:15,029
Stéphanie... Bak, hatırlayamıyorum.

1228
01:14:15,066 --> 01:14:16,711
Ama ünlü bir isim.

1229
01:14:16,883 --> 01:14:19,161
Carole'e gelince, onları aramaya çalış,
tanınmıyorlar.

1230
01:14:19,238 --> 01:14:24,441
Bekle, bazı fanatikler olmalı. Ama nerede?

1231
01:14:26,412 --> 01:14:31,721
Ve sonra kısa isimleriniz. Stéph, Nico,
kulağa hoş geliyor.

1232
01:14:31,721 --> 01:14:34,428
Benimki berbat geliyor.

1233
01:14:39,718 --> 01:14:41,988
Hadi ama... yatalım mı?

1234
01:14:42,054 --> 01:14:45,573
- Yapabileceğimden emin değilim.
- Sana bir tişört alacağım.

1235
01:14:49,685 --> 01:14:52,804
İşte, bu senin için. Garajda ne buldum baksana.

1236
01:14:52,981 --> 01:14:54,886
Çizimlerimiz.

1237
01:14:57,862 --> 01:15:02,371
Bak: Carole, Carole, Carole, Carole...

1238
01:15:02,867 --> 01:15:06,104
Ve favori ben miyim? Sadece senin
çizimlerin var!

1239
01:15:06,747 --> 01:15:08,712
Evet, bu garip.

1240
01:15:09,083 --> 01:15:11,556
Bak. Nico.

1241
01:15:11,556 --> 01:15:14,005
- Biraz çirkin.
- Biraz çirkin.

1242
01:15:14,005 --> 01:15:17,009
Ve o neydi? Annem bizimle, değil mi?

1243
01:15:17,304 --> 01:15:20,357
Ah evet. Büyük gözlüklü olan ben miyim?

1244
01:15:20,415 --> 01:15:21,158
Evet.

1245
01:15:21,158 --> 01:15:24,482
- Iskalanamazdın.
- Büyük gözlüklerin vardı.

1246
01:15:33,359 --> 01:15:35,461
- Sen orada uyu, ben burada uyurum.
- Tamam.

1247
01:15:35,528 --> 01:15:39,158
Bak, iş sorunlarını anlamıyorum.

1248
01:15:39,281 --> 01:15:40,930
Ah, gerçek bir karmaşa.

1249
01:15:40,930 --> 01:15:42,388
Şaşırmadım.

1250
01:15:42,388 --> 01:15:44,168
Şimdi benim eşyalarım için endişelenmeni
istemiyorum.

1251
01:15:44,168 --> 01:15:47,541
Bana onları açıkla, bilmek istiyorum.

1252
01:15:48,353 --> 01:15:50,881
Benim idari yönümü biliyorsun...

1253
01:15:53,462 --> 01:15:55,065
İyi uyudun mu?

1254
01:15:55,065 --> 01:15:57,478
Cehennem gibiydi, kedi tıslamayı kesmedi.

1255
01:15:57,478 --> 01:15:59,637
Evet, dayanamıyorum. Ne yapıyorsun?

1256
01:15:59,720 --> 01:16:02,995
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Anlamadığım bir şey var.

1257
01:16:02,995 --> 01:16:04,192
Bana bir kahve yapar mısın?

1258
01:16:04,192 --> 01:16:08,300
Elbette, ama büyük beklentiler olmasın.

1259
01:16:11,774 --> 01:16:13,530
Şimdi hatırladım!

1260
01:16:13,610 --> 01:16:17,109
Yeşil araba, annemle gece
uyuduğumuz zaman.

1261
01:16:17,109 --> 01:16:20,237
Hımm, tost, uzun zaman oldu.

1262
01:16:20,237 --> 01:16:21,290
Annemin tarifi.

1263
01:16:21,325 --> 01:16:24,589
Hey, üzgünüm ama senin
dosyanda bir şeyler yanlış.

1264
01:16:24,589 --> 01:16:26,875
Müşterinin dengelenmeyeceğini
ne zaman anladın?

1265
01:16:26,875 --> 01:16:28,471
Şey, ilkbaharda.

1266
01:16:28,471 --> 01:16:32,222
12 Nisan'dan gelen mektupta
SOFRADIP'in batacağı yazıyordu.

1267
01:16:32,222 --> 01:16:36,201
Evet, Paskalya zamanıydı.
-Orijinalini senin dağınıklığında buldum.

1268
01:16:36,201 --> 01:16:38,566
Ben bulamadım. Sadece kopyası var.

1269
01:16:38,566 --> 01:16:42,048
Ama üzerinde iade damgası olan
zarfı buldum.

1270
01:16:42,048 --> 01:16:46,005
Ancak iade damgası Ocak tarihli.
Takip ediyor musun?

1271
01:16:46,005 --> 01:16:48,356
Mektubu Ocak ayında mı aldın?

1272
01:16:48,356 --> 01:16:50,635
Ve bu mektubun kopyası Nisan tarihli.

1273
01:16:50,635 --> 01:16:53,438
Biri onu kurcalamış, değiştirmiş.

1274
01:16:53,817 --> 01:16:57,227
1 Ocak'tan 4 Nisan'a.

1275
01:16:57,299 --> 01:16:58,666
Bilmiyorum...

1276
01:16:59,156 --> 01:17:00,166
Anlamıyorum.

1277
01:17:00,201 --> 01:17:01,866
Hiç baktın mı?

1278
01:17:01,868 --> 01:17:04,921
Beni biliyorsun.
İskeleye alerjim var.

1279
01:17:04,921 --> 01:17:06,414
Çok kötü çünkü bu şu anlama geliyor

1280
01:17:06,415 --> 01:17:10,687
3 ay önce birinin senin iflas
edeceğini bildiği anlamına geliyor.

1281
01:17:10,836 --> 01:17:14,311
Bu hisseleri, Charlotte'tan ne
zaman aldın?

1282
01:17:14,311 --> 01:17:16,480
Şey... Şubat'taydı.

1283
01:17:16,801 --> 01:17:19,028
Garip, tam Ocak ayından sonra.

1284
01:17:20,055 --> 01:17:23,035
Charlotte tasfiye edileceğini biliyordu.

1285
01:17:23,077 --> 01:17:25,226
Ve sana hisselerini sattı.

1286
01:17:25,227 --> 01:17:27,814
İşinin çıkmaz sokak olduğunu bilerek.

1287
01:17:27,895 --> 01:17:29,926
Bu mümkün değil! Charlotte olamaz.

1288
01:17:30,148 --> 01:17:32,748
O benim en iyi arkadaşım, bir kız kardeş.

1289
01:17:32,900 --> 01:17:34,908
Söylediklerinden emin misin?

1290
01:17:35,570 --> 01:17:38,515
O yapmazdı, Charlotte.
O yapmazdı.

1291
01:17:51,713 --> 01:17:54,662
İşin iyi tarafı, bir şeyler kurtaracaksın.

1292
01:17:56,384 --> 01:17:59,803
Bu arada, çekini hazırladım.
Başlıksız.

1293
01:18:00,055 --> 01:18:01,399
Teşekkür ederim.

1294
01:18:05,227 --> 01:18:08,729
Charlotte Murat, bu kutuyu 3
gün önce satın aldı. Esmer biri.

1295
01:18:08,730 --> 01:18:11,579
Ah, evet, yakında oturuyor,
evi...

1296
01:18:11,901 --> 01:18:15,748
Bu Alain. Sonra görüşürüz dedi.

1297
01:18:15,748 --> 01:18:17,802
İyi bir fikir olup olmadığından emin değilim.

1298
01:18:17,949 --> 01:18:19,442
Göreceğiz.

1299
01:18:21,453 --> 01:18:22,461
Jacqueline.

1300
01:18:22,579 --> 01:18:27,447
Seni bulmak kolay olmadı.
Oh, ama burası çok güzelmiş.

1301
01:18:27,458 --> 01:18:29,073
Neden buradasın?

1302
01:18:29,085 --> 01:18:33,153
Ve ne kadar harika bir havuz!

1303
01:18:33,153 --> 01:18:37,896
Ve manzara, çarpıcı, muhteşem!

1304
01:18:37,969 --> 01:18:39,524
Afedersin Jacqueline, ama...

1305
01:18:39,555 --> 01:18:42,769
Ve bu güzel sürgülü kapılar,
harika fikir.

1306
01:18:42,892 --> 01:18:44,102
İyi mimar.

1307
01:18:44,185 --> 01:18:45,988
Jacqueline? Ayrılmak üzereydim.

1308
01:18:46,061 --> 01:18:49,716
Amerikan mutfağı, oh, güzel görünüyor!

1309
01:18:49,716 --> 01:18:53,715
Ve iki fırın! Güzel...

1310
01:18:53,715 --> 01:18:58,501
Bu ne? Büyük buzdolabı? Her zaman
hayalimdi.

1311
01:18:58,534 --> 01:19:02,094
Ama mutfağım çok küçük. Ah, şampanyayı
da severim.

1312
01:19:02,246 --> 01:19:05,576
Mmh, lezzetli Fransız tostu, aferin!

1313
01:19:05,576 --> 01:19:07,849
- Anne gibiler mi? - Onları ben yaptım.

1314
01:19:08,461 --> 01:19:10,306
Sadece biraz daha şekere ihtiyacı var.

1315
01:19:10,759 --> 01:19:12,284
Rica ederim...

1316
01:19:12,381 --> 01:19:15,322
- Nereye gidiyorsun? - Yukarı.

1317
01:19:16,434 --> 01:19:21,227
Yatak odasındaki küvet! Oh, muhteşem
ve hatta büyük.

1318
01:19:21,350 --> 01:19:24,148
Çok sıcak su tüketiyor olmalı.
Kazan mı yoksa su ısıtıcısı mı?

1319
01:19:24,309 --> 01:19:27,102
Jacqueline, şimdi dışarı çıkmam gerekiyor.

1320
01:19:27,102 --> 01:19:30,660
Babanın kuzeni, şimdi burada mı yaşıyor?...

1321
01:19:30,733 --> 01:19:32,798
Çünkü seni küçük bir yerde
ağırladığını söylemiştin.

1322
01:19:32,821 --> 01:19:37,173
Çok cömert ve gizli çünkü posta
kutusunda tam adın yazıyor.

1323
01:19:37,173 --> 01:19:38,378
Hayır, o...

1324
01:19:38,576 --> 01:19:41,875
O düzenli bir adam, etrafta hiçbir şey
bırakmıyor.

1325
01:19:41,912 --> 01:19:44,473
Keşke kocam da böyle olsaydı.

1326
01:19:44,624 --> 01:19:46,942
Ama söyle bana, projen

1327
01:19:46,942 --> 01:19:50,744
Carcassonne'da, pansiyonun ve tüm
bunlar?

1328
01:19:50,744 --> 01:19:53,967
Görüyorum ki sonunda deniz kenarını
tercih etmişsin.

1329
01:19:55,176 --> 01:19:58,337
Ama Stéphanie, Carcassonne ile tüm
paranı kaybettiğine inanıyor.

1330
01:19:58,337 --> 01:20:00,060
Carcassonne ile...

1331
01:20:01,184 --> 01:20:03,539
Bu yüzden senin için endişeleniyor,

1332
01:20:04,059 --> 01:20:05,568
Sevgilim.

1333
01:20:06,063 --> 01:20:08,255
Şimdi sana 3 kez bir soru soracağım.

1334
01:20:08,566 --> 01:20:10,259
Gerçeği istiyorum.

1335
01:20:10,791 --> 01:20:12,817
Hisselerini Stéphanie'ye sattığında,

1336
01:20:12,817 --> 01:20:15,661
Müşterinin başarısız olacağını biliyor
muydun?

1337
01:20:15,661 --> 01:20:20,422
Ha? Deli misin? Ne saçmalık.

1338
01:20:20,422 --> 01:20:23,872
Charlotte, sana ikinci kez soracağım.

1339
01:20:23,872 --> 01:20:25,778
Hisselerini Stéphanie'ye sattığında,

1340
01:20:25,778 --> 01:20:28,770
Müşterinin başarısız olacağını biliyor
muydun?

1341
01:20:28,770 --> 01:20:33,184
Benimle dalga mı geçiyorsun? Nereden
bilebilirdim?

1342
01:20:33,184 --> 01:20:36,860
Kötü şanstı. Hepsi bu...

1343
01:20:36,860 --> 01:20:40,841
Sana tekrar soruyorum. Üçüncü ve son kez.

1344
01:20:40,841 --> 01:20:44,072
Hisselerini Stéphanie'ye sattığında,

1345
01:20:44,072 --> 01:20:46,775
Müşterinin başarısız olacağını biliyor
muydun?

1346
01:20:46,814 --> 01:20:51,525
Beni sinirlendiriyor musun? Olan oldu!

1347
01:20:51,779 --> 01:20:53,653
Yapıldı!

1348
01:20:54,572 --> 01:20:56,645
Evimizde öğle yemeği yedin.

1349
01:20:56,645 --> 01:20:59,829
Gravelle'de bizimle tatile geldin.

1350
01:20:59,829 --> 01:21:01,599
Her zaman en iyi arkadaşı oldun.

1351
01:21:01,599 --> 01:21:02,834
Peki neden?

1352
01:21:03,582 --> 01:21:05,263
Para için mi?

1353
01:21:08,365 --> 01:21:10,934
Hiç yoksulluktan korktun mu?

1354
01:21:11,456 --> 01:21:13,272
Ben fakir olamam.

1355
01:21:14,580 --> 01:21:19,867
Her şeyimizi kaybetmek üzereydik.
Panikledim.

1356
01:21:19,867 --> 01:21:23,949
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Üzgünüm Jacqueline.

1357
01:21:27,147 --> 01:21:28,738
Jacqueline!

1358
01:21:30,110 --> 01:21:32,110
Niyetlerin ne?

1359
01:21:32,447 --> 01:21:35,409
Teklifini kabul et, çok naziksin.

1360
01:21:35,409 --> 01:21:36,917
Ama ne teklifi?

1361
01:21:37,158 --> 01:21:39,235
Eşyalarını toplayıp
Carcassonne'a gidiyorsun.

1362
01:21:39,235 --> 01:21:41,063
Orada bir pansiyonun var, değil mi?

1363
01:21:41,080 --> 01:21:44,459
Ve "daireni" Stéphanie'ye bırakıyorsun.

1364
01:21:44,668 --> 01:21:48,635
İyi arkadaşlar arasında bir anlaşma
bulana kadar.

1365
01:21:48,754 --> 01:21:50,225
Avukatlar pahalıdır.

1366
01:21:50,225 --> 01:21:53,114
Gereksiz yere para
harcamanın zamanı değil.

1367
01:21:53,877 --> 01:21:55,834
Veda öpücüğü vermezsem üzgünüm.

1368
01:21:59,434 --> 01:22:02,789
Ondan ne söylemesini istedin?
Bir anlaşmaya varacaksınız.

1369
01:22:02,789 --> 01:22:05,177
Evet ama Anne,
önce onunla konuşmalıydım.

1370
01:22:05,177 --> 01:22:06,483
Canım, iyi
bir durumda değildin

1371
01:22:06,483 --> 01:22:08,459
Ve hayatta, çok beklersen...

1372
01:22:08,459 --> 01:22:13,007
Bak, Anne. Hatırlıyor musun? Dedeye
giderken lastiğimiz patlamıştı.

1373
01:22:13,281 --> 01:22:15,533
- Hatırlamıyor musun?
- Belirsiz bir şekilde.

1374
01:22:15,657 --> 01:22:18,731
Hatırlıyorum. Temmuz tatiliydi.
Babam orada değildi.

1375
01:22:18,731 --> 01:22:22,436
Mutluydum çünkü kimse
arabada sigara içmeyecekti.

1376
01:22:23,459 --> 01:22:26,024
Lastiği değiştirmeye çalışırken
küfürler yağdırıyordun!

1377
01:22:26,024 --> 01:22:29,001
Bize yardım eden Bay Jean değil miydi?

1378
01:22:29,215 --> 01:22:30,700
- Gerçekten mi?
- Evet.

1379
01:22:30,700 --> 01:22:32,270
Ve o orada ne yapıyordu?

1380
01:22:32,270 --> 01:22:33,428
Lastiğe yardım mı ediyordu?

1381
01:22:33,552 --> 01:22:34,928
Evet tamam ama...

1382
01:22:34,929 --> 01:22:37,197
Bretagne'da bir yerde saat 2'de
lastik patlattık,

1383
01:22:37,197 --> 01:22:39,650
Ve 4. katın komşusu
kim yardıma koşuyor?

1384
01:22:39,650 --> 01:22:40,977
Şanslıyız!

1385
01:22:41,269 --> 01:22:42,976
O tek adam olurdu

1386
01:22:42,976 --> 01:22:46,135
Burada Güney'de yaşayan,
Kuzey'de güneş ışığı arayan.

1387
01:22:46,149 --> 01:22:48,840
Evet, doğru, onu orada sık sık
geçtik mi?

1388
01:22:48,840 --> 01:22:50,238
Hala burada yaşıyor.

1389
01:22:50,363 --> 01:22:54,663
- Onu geçtim. Değil mi Anne?

1390
01:22:55,157 --> 01:22:59,583
- Sonuncusu sende mi, Anne?
- Başka bir adamı seviyorum.

1391
01:23:00,581 --> 01:23:04,820
Akşam yemeğinde sana söylemeye
çalışıyordum ama atmosfer göz önüne alındığında...

1392
01:23:06,494 --> 01:23:08,298
Bay Jean mi?

1393
01:23:08,506 --> 01:23:11,133
Evet, o.

1394
01:23:13,161 --> 01:23:18,194
Aman Tanrım.
Ama 4. kata ne zaman çıkıyordun?

1395
01:23:18,194 --> 01:23:21,468
Ve sandalye, o ekstra
sandalye, onun içindi, değil mi?

1396
01:23:22,199 --> 01:23:23,738
Ne kadar zamandır?

1397
01:23:23,855 --> 01:23:27,206
Ama lütfen beni "Sevince
hesap olmaz..."dan esirge.

1398
01:23:27,206 --> 01:23:30,563
Alzheimer'ın yok.
En azından iyi haber.

1399
01:23:30,563 --> 01:23:35,429
Benimle Baban arasında
sonuna kadar çok güzeldi. Onu sevdim.

1400
01:23:35,429 --> 01:23:36,792
Tamam.

1401
01:23:36,953 --> 01:23:38,828
Jean'i de sevdim.

1402
01:23:39,580 --> 01:23:40,622
Evet, kesinlikle.

1403
01:23:40,623 --> 01:23:42,538
- Stéph...
- Duydun mu?

1404
01:23:42,538 --> 01:23:43,751
Babamı aldattı!

1405
01:23:43,752 --> 01:23:46,676
Eee? Seni hiç aldatmadım.
Babam hiç bilmedi.

1406
01:23:46,676 --> 01:23:48,698
Sevdiğin insanlara zarar vermezsin.

1407
01:23:48,698 --> 01:23:49,831
Ah, lahana, çok kolay.

1408
01:23:49,831 --> 01:23:52,515
Hayır, kolay değil ama şimdi söylemem
daha iyi geliyor.

1409
01:23:52,635 --> 01:23:55,818
Üzgünüm, duymak benim için daha zor.

1410
01:23:57,683 --> 01:23:59,106
Hiçbir şey söylemiyor musun?

1411
01:23:59,685 --> 01:24:00,813
Peki...

1412
01:24:01,437 --> 01:24:02,960
Peki ya sen?

1413
01:24:17,079 --> 01:24:19,030
Beni seviyor musun, tatlım?

1414
01:24:21,082 --> 01:24:25,546
Ne diyorsun? Mesele bu değil.
Ama evet, çünkü seni seviyorum.

1415
01:24:25,546 --> 01:24:28,574
Ve seni mutlu görmek istiyorum
sırf seni sevdiğim için.

1416
01:24:28,591 --> 01:24:31,331
Ve şimdi, Jean ile mutluyum.

1417
01:24:31,676 --> 01:24:34,454
Açıkça görülüyor ki
biz de seni seviyoruz.

1418
01:24:34,848 --> 01:24:36,519
Mesele şu ki,
mutlu olmana sevindim.

1419
01:24:36,933 --> 01:24:38,903
Sadece babam bir yıl önce vefat etti,

1420
01:24:38,977 --> 01:24:41,385
Ve bu şeyi yüzüme vuruyorsun.

1421
01:24:41,687 --> 01:24:45,738
Hata yaptım. Seni Jean ile tanıştırmaya
çalışmalıydım.

1422
01:24:45,859 --> 01:24:48,493
Biliyor musun?
Bir daha asla bundan bahsetmeyelim.

1423
01:24:48,862 --> 01:24:50,648
Buna aile sırrı deniyor.

1424
01:24:50,648 --> 01:24:53,323
Bu şekilde iyi. Tamamdır.

1425
01:24:54,452 --> 01:24:55,922
Bu akşam ne yapıyorsun?

1426
01:24:55,953 --> 01:24:57,972
Çünkü bana bir akşam yemeği borçlusun,
değil mi?

1427
01:24:57,972 --> 01:24:59,771
Sahilde yemek yiyebiliriz?

1428
01:24:59,873 --> 01:25:01,307
Neden olmasın? Tamam.

1429
01:25:01,375 --> 01:25:03,541
Şey, yatım var...

1430
01:25:04,199 --> 01:25:06,510
Bakalım ne yapabilirim.

1431
01:25:07,716 --> 01:25:09,630
Peki ya sen, Stéphanie?

1432
01:25:10,301 --> 01:25:12,674
Bilmiyorum, Leo'yu almam gerekiyor.

1433
01:25:19,353 --> 01:25:21,903
Anne, tereyağıyla yavaş.

1434
01:25:23,889 --> 01:25:26,204
Buraya geldiğine sevindim.

1435
01:25:26,735 --> 01:25:29,318
Bence anne daha önemli, değil mi?

1436
01:25:29,738 --> 01:25:33,395
- İptal mi ettiler?
- Evet, yeterli rüzgar yok.

1437
01:25:34,743 --> 01:25:37,261
- Stéphanie geliyor mu?
- Bilmiyorum.

1438
01:25:40,874 --> 01:25:42,695
Ah, bak...

1439
01:25:42,711 --> 01:25:46,377
Vay canına burası harika!
Mayomu getirdin mi?

1440
01:25:46,377 --> 01:25:47,721
- Böyle atla.
- Haha.

1441
01:25:47,799 --> 01:25:51,533
- Merhaba Leo! Büyümüşsün!

1442
01:25:52,012 --> 01:25:55,486
- Bugün hepiniz zamanında geldiniz!
- Merhaba Leo.

1443
01:25:57,143 --> 01:26:00,087
- İyi akşamlar Carole.
- Merhaba anneanne.

1444
01:26:00,564 --> 01:26:03,158
Anne, bir misafir getirdim.

1445
01:26:08,237 --> 01:26:12,240
Teşekkürler canım. Teşekkür ederim millet.

1446
01:26:13,784 --> 01:26:17,041
O Jean. O.

1447
01:26:33,765 --> 01:26:36,419
Birbirlerini seviyor gibi görünüyorlar.
- Evet.

1448
01:26:37,769 --> 01:26:39,989
Peki ne diyorsun?
Şampanya, açalım mı?

1449
01:26:40,022 --> 01:26:41,824
Doğru, Nico, gidip alsana?

1450
01:26:41,982 --> 01:26:43,746
Doğru, evet, biraz şampanya alalım.

1451
01:26:44,443 --> 01:26:46,321
Anne, şampanya var!

1452
01:26:48,822 --> 01:26:49,832
Yaşasın.

1453
01:26:51,867 --> 01:26:53,291
Teşekkürler.

1454
01:26:55,246 --> 01:26:57,465
- Tamamlandı.
- İyi, değil mi?

1455
01:27:01,836 --> 01:27:03,758
- Fena değil, ha?
- Odan nerede?

1456
01:27:03,964 --> 01:27:06,851
Bakalım, um, ben şunu alacağım.
Powered by translatesubtitles.org