TranslateSubtitles.org

honey.dont.2025.web-en.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:55,449 --> 00:01:59,886
Değneğin ve asan, onlar beni teselli eder.

2
00:01:59,919 --> 00:02:01,422
Bana düşmanlarımın önünde bir sofra hazırlarsın...

3
00:02:02,755 --> 00:02:05,126
...düşmanlarımın önünde.

4
00:02:05,226 --> 00:02:08,295
Başımı yağla meshedersin.

5
00:02:08,429 --> 00:02:10,697
Kadehim taşıyor.

6
00:02:10,730 --> 00:02:14,068
İyiliğin ve sevgin kesinlikle beni takip edecek...

7
00:02:49,136 --> 00:02:50,870
Değneğin ve asan,

8
00:02:51,005 --> 00:02:53,274
onlar beni teselli eder.

9
00:07:30,818 --> 00:07:32,586
Alo?

10
00:07:34,455 --> 00:07:36,089
Nerede?

11
00:07:37,724 --> 00:07:39,593
Tamam.

12
00:07:39,693 --> 00:07:41,428
Tamam.

13
00:07:43,630 --> 00:07:45,466
Bu inanılmazdı.

14
00:07:45,566 --> 00:07:47,801
Evet, öyleydi.

15
00:07:47,868 --> 00:07:49,670
Dışarı çıkmam gerekiyor.

16
00:07:49,803 --> 00:07:51,438
Kapı arkandan kilitlenecek.

17
00:07:57,478 --> 00:07:59,012
Pekala, pekala.

18
00:07:59,112 --> 00:08:00,547
Honey O'Donahue.

19
00:08:00,714 --> 00:08:02,416
Bu şerefi neye borçluyuz?

20
00:08:02,483 --> 00:08:04,284
Bu kız bir müşteri mi?

21
00:08:04,384 --> 00:08:05,752
Adli tıp uzmanı çıkmak üzere.

22
00:08:05,919 --> 00:08:07,721
Ölü olup olmadığına dair bir görüş bildirecek.

23
00:08:07,821 --> 00:08:09,989
Ne düşündüğünü söyle.

24
00:08:15,696 --> 00:08:17,231
Hayır.

25
00:08:17,397 --> 00:08:18,499
Ölü değil mi?

26
00:08:19,666 --> 00:08:21,535
Ama oldukça berbat durumda.

27
00:08:22,503 --> 00:08:24,471
Müşteri değil.

28
00:08:24,505 --> 00:08:28,375
Peki... burada ne arıyorsun, bir trafik kazasında?

29
00:08:28,475 --> 00:08:29,543
Sen nesin?

30
00:08:29,676 --> 00:08:31,078
Neyi ne yapayım?

31
00:08:31,211 --> 00:08:34,214
Bir trafik kazasında cinayet dedektifi... neden?

32
00:08:34,348 --> 00:08:37,384
Pekala, sana bir şey söylersen, ben de sana söylerim.

33
00:08:37,518 --> 00:08:38,919
Söyle.

34
00:08:39,052 --> 00:08:41,655
Pekala, sen beksrsın.

35
00:08:41,722 --> 00:08:43,657
Neden beni sosyal olarak görmüyorsun?

36
00:08:43,757 --> 00:08:45,659
Bu sosyal.

37
00:08:45,759 --> 00:08:47,661
Müşteri değil.

38
00:08:47,761 --> 00:08:49,162
Ve, Marty...

39
00:08:50,163 --> 00:08:51,598
Ben kızlardan hoşlanıyorum.

40
00:08:53,300 --> 00:08:55,702
Bunu hep söylüyorsun.

41
00:09:14,087 --> 00:09:15,856
Bay Siegfried'in randevusu yok.

42
00:09:15,923 --> 00:09:18,659
Şu anda kısa bir görüşme yapıp yapamayacağını
merak ediyor.

43
00:09:18,792 --> 00:09:20,227
Evet, elbette.

44
00:09:20,327 --> 00:09:22,062
Ve yarınki Mia Novotny randevusunu iptal edebilirsin.

45
00:09:22,129 --> 00:09:23,697
Mia Novotny ile.

46
00:09:23,764 --> 00:09:26,066
İptal edilen randevu için ondan ücret almalı mıyım?

47
00:09:26,099 --> 00:09:28,602
O iptal etmedi. Vazgeçti.

48
00:09:28,735 --> 00:09:30,004
Sonra söylerim.

49
00:09:30,103 --> 00:09:32,072
Buyurun, Bay Siegfried.

50
00:09:55,996 --> 00:09:57,598
COVID.

51
00:09:59,933 --> 00:10:02,502
Hala etrafta.

52
00:10:05,606 --> 00:10:08,108
Sanırım erkek arkadaşım
bir başkasıyla görüşüyor.

53
00:10:08,175 --> 00:10:09,509
Eminim görüşüyordur.

54
00:10:10,477 --> 00:10:11,745
Nereden biliyorsun?

55
00:10:13,313 --> 00:10:14,982
Kimse buraya her şey
yolundayken gelip

56
00:10:15,049 --> 00:10:16,750
böyle şeyler söylemiyor.

57
00:10:16,850 --> 00:10:17,918
Fikrimi ister misin?

58
00:10:18,852 --> 00:10:21,055
Ben özel bir dedektifim,
ama ilk görüşmede,

59
00:10:21,188 --> 00:10:24,358
aşk acısı çekenlere tavsiye
veriyorum ve ücretsiz.

60
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
Ya ilişkiyi görmezden gel
ya da erkek arkadaşınla

61
00:10:26,526 --> 00:10:29,063
düşmanca olmayan bir şekilde
konuyu aç.

62
00:10:29,162 --> 00:10:31,765
Şarap ve çiçekler, dürüst bir
tartışma.

63
00:10:31,898 --> 00:10:34,901
Birbirinizin ihtiyaçları, arzuları
ve benzeri konularda dürüstlük.

64
00:10:34,968 --> 00:10:36,770
Yapmak istemeyeceğin tek şey ise

65
00:10:36,903 --> 00:10:39,007
saatte yüz dolar ödeyip
bir şey öğrenmek

66
00:10:39,139 --> 00:10:41,274
ki ikimiz de zaten biliyoruz.

67
00:10:44,277 --> 00:10:46,279
Hayır, bilmem gerekiyor.

68
00:10:47,914 --> 00:10:50,084
Bildiğini söylüyorum.

69
00:10:50,150 --> 00:10:54,287
Spesifik şeyleri bilmem gerek:
kim, nerede, ne zaman.

70
00:10:54,388 --> 00:10:56,957
Onun yüzüne vurabilmem gerek.

71
00:10:57,058 --> 00:11:01,395
Yalancı pisliğin yüzüne vurmam gerek.

72
00:11:33,427 --> 00:11:36,897
Tatlım, Tatlım, Tatlım!

73
00:11:36,963 --> 00:11:38,265
Merhaba, Dizzy.

74
00:11:38,331 --> 00:11:40,634
Merhaba, Honey. Makarna ve peynir
ister misin?

75
00:11:40,767 --> 00:11:42,070
Zaten öğle yemeği yedim.

76
00:11:42,136 --> 00:11:43,437
Bu akşam yemeği.

77
00:11:43,537 --> 00:11:45,338
İyiyim. Biraz greyfurt getirdim.

78
00:11:45,439 --> 00:11:47,374
Ah, teşekkürler, ama çocuklar
yemeyecek.

79
00:11:47,507 --> 00:11:49,010
Sarı olmayan hiçbir şeyi
yemiyorlar.

80
00:11:49,077 --> 00:11:50,644
- Onlar sarı.
- Ne halt?

81
00:11:50,811 --> 00:11:52,146
Dışı sarı.

82
00:11:52,245 --> 00:11:54,281
Honey, benimle evlenir misin?

83
00:11:54,381 --> 00:11:55,682
Seninle evlenemem, Dizzy.

84
00:11:55,782 --> 00:11:57,284
- Daha yeterince büyük değilsin.
- Şarj aletim nerede?

85
00:11:57,350 --> 00:11:59,386
Peki, büyüdüğümde benimle
evlenir misin?

86
00:11:59,486 --> 00:12:01,122
O zaman bile olmaz. Buna karşı
bir yasa var.

87
00:12:01,221 --> 00:12:02,255
Yasa ne?

88
00:12:02,389 --> 00:12:04,058
İnsanlar teyzeleriyle evlenemez.

89
00:12:04,125 --> 00:12:05,559
Bu saçmalık! Neden?

90
00:12:05,692 --> 00:12:08,361
Çünkü çocuklarımız senin
oğulların ve kızların olacak,

91
00:12:08,462 --> 00:12:10,397
ama aynı zamanda senin
yeğenlerin de olacaklar,

92
00:12:10,464 --> 00:12:11,798
ve bu çok kafa karıştırıcı oluyor.

93
00:12:11,898 --> 00:12:13,834
Ben takip edebilirdim.

94
00:12:13,934 --> 00:12:15,136
Ama yasayı çiğneyemeyiz.

95
00:12:15,235 --> 00:12:16,369
Saklanabiliriz.

96
00:12:16,403 --> 00:12:18,172
Gidip ormanda yaşayabiliriz.

97
00:12:18,271 --> 00:12:19,673
Hiç orman yok.

98
00:12:19,773 --> 00:12:21,241
Buradan Bakersfield'a kadar
bir parça bile gölge yok.

99
00:12:21,308 --> 00:12:23,310
Onun yaşadığı yeri küçümseme.

100
00:12:23,443 --> 00:12:25,445
Küçümsemiyorum. Sadece orada
ağaç olmadığını söylüyorum.

101
00:12:25,512 --> 00:12:27,181
Heidi, onlara hiç taze meyve
veriyor musun?

102
00:12:27,280 --> 00:12:29,050
Ne yerlerse onu veriyorum.

103
00:12:29,150 --> 00:12:30,684
Ebeveynlik roket bilimi değil.

104
00:12:30,717 --> 00:12:31,918
Ben yerim, Tatlım.

105
00:12:32,886 --> 00:12:35,288
Soyayım senin için.

106
00:12:35,388 --> 00:12:37,424
- Evet. Afedersin.
- Şarj aletimi mi aldın, sümüklüböcek?

107
00:12:37,457 --> 00:12:38,959
Kimse sana nasıl ebeveynlik
yapacağını söylememeli.

108
00:12:39,060 --> 00:12:40,128
Kardeşine öyle deme.

109
00:12:40,228 --> 00:12:41,294
Ve teyzene selam söyle.

110
00:12:41,361 --> 00:12:43,296
- Teyzeme mi?
- "Karınca" demek istedi.

111
00:12:43,396 --> 00:12:44,765
Kapa çeneni, sümüklüböcek.

112
00:12:44,865 --> 00:12:46,633
- Sen zihin mi okuyorsun?
- Herkes sussun.

113
00:12:46,733 --> 00:12:48,102
Uyumaya çalışıyorum.

114
00:12:48,169 --> 00:12:49,503
Eğer sabah 3:00'ten önce
eve gelseydin,

115
00:12:49,636 --> 00:12:51,038
- gece uyuyabilirdin.
- Yapmadın.

116
00:12:51,139 --> 00:12:52,906
- Anne, bu ne?
- Honey'e merhaba deyin.

117
00:12:53,040 --> 00:12:54,407
Çarşafları yıkamadın!

118
00:12:54,441 --> 00:12:56,276
- Vaktim yoktu.
- Anne.

119
00:12:56,309 --> 00:12:57,577
Aman Tanrım! Kan, kan, kan!

120
00:12:57,677 --> 00:12:59,080
- Vaktim yoktu.
- Aman Tanrım.

121
00:12:59,180 --> 00:13:00,148
- Sen yıkayabilirsin.
- Ben mi?

122
00:13:00,248 --> 00:13:01,381
Evet, sen, Corinne.

123
00:13:01,481 --> 00:13:03,483
Aman Tanrım.

124
00:13:03,583 --> 00:13:04,951
Corinne'e ne oldu?

125
00:13:05,052 --> 00:13:06,419
Adet görüyor, sersem.

126
00:13:06,520 --> 00:13:07,754
Bu sadece bir durum.

127
00:13:07,788 --> 00:13:09,322
Bir durum mu? Aman Tanrım!

128
00:13:09,456 --> 00:13:12,325
Sorun değil.
Dizzy, her kadın adet görür.

129
00:13:12,425 --> 00:13:15,229
Aman Tanrım. Sen adet
görmüyorsun, değil mi Honey?

130
00:13:17,064 --> 00:13:19,299
Yeni kardeşleri için heyecanlılar mı?

131
00:13:20,433 --> 00:13:22,969
Zaten sahip oldukları kardeşleri
bile fark etmiyorlar.

132
00:13:23,937 --> 00:13:26,406
Ve bir tane daha mı istiyorsun?

133
00:13:27,208 --> 00:13:29,177
Bana nasıl ebeveynlik
yapacağımı söyleme.

134
00:13:29,277 --> 00:13:30,310
Eğer bunun sana bir hak
sağladığını düşünüyorsan...

135
00:13:30,477 --> 00:13:31,411
Sadece yardım etmek için.

136
00:13:31,511 --> 00:13:32,646
Corinne!

137
00:13:32,746 --> 00:13:34,282
Sana nasıl ebeveynlik
yapacağını söylemiyorum.

138
00:13:34,381 --> 00:13:36,416
Kaç tane ebeveynlik yapacağını
soruyorum.

139
00:13:38,852 --> 00:13:40,720
Teşekkürler, Nini.

140
00:13:43,390 --> 00:13:44,524
Gece yarısına kadar evde ol.

141
00:13:44,591 --> 00:13:47,094
Bu gece eve gelmiyorum.

142
00:13:48,162 --> 00:13:49,963
Hey, bebeğim.

143
00:13:50,064 --> 00:13:51,232
Hiçbir şey söyleme.

144
00:13:52,732 --> 00:13:53,633
Söylemedim.

145
00:13:58,239 --> 00:14:00,507
Çocukluğumuzdan beri tek
kelime etmedim.

146
00:14:10,117 --> 00:14:12,186
Evet, sen ışıksın.

147
00:14:12,286 --> 00:14:14,788
Evet, sen ışıksın.

148
00:14:14,921 --> 00:14:16,489
Ve daha aşağıda tut.

149
00:14:16,623 --> 00:14:19,359
Olmuyor... daha aşağı inmiyor.

150
00:14:19,426 --> 00:14:21,595
Aşağı doğru eğ.

151
00:14:21,695 --> 00:14:24,431
Hayır. Hayır. Hayır.

152
00:14:24,464 --> 00:14:26,933
Buradaki amaç, biz muhabbet
ederken senin göğsünün zıpladığını

153
00:14:27,034 --> 00:14:28,702
görmem.

154
00:14:30,837 --> 00:14:32,939
Evet, sen ışıksın.

155
00:14:33,040 --> 00:14:34,374
- Evet.
- Sola yatır.

156
00:14:34,507 --> 00:14:35,542
Benim soluma mı, senin soluna mı?

157
00:14:35,609 --> 00:14:36,643
Aynı yöne bakıyoruz!

158
00:14:36,776 --> 00:14:37,911
Kahretsin.

159
00:14:38,012 --> 00:14:39,146
Üzgünüm, Rahip Drew.

160
00:14:39,180 --> 00:14:40,248
Pek açık değilsin.

161
00:14:40,348 --> 00:14:41,481
- Sadece...
- Ne?!

162
00:14:42,316 --> 00:14:43,717
Rahip.

163
00:14:43,817 --> 00:14:45,785
Küçük Joey ile birlikte bir
sevkiyatla geliyordum.

164
00:14:45,886 --> 00:14:48,055
Birdenbire ağzından köpükler
çıkarmaya başladı

165
00:14:48,155 --> 00:14:49,290
tıpkı lanet bir kuduz köpek gibi.

166
00:14:49,389 --> 00:14:51,158
Bekle, bekle, bekle!

167
00:14:51,292 --> 00:14:52,792
Büyük Küçük Joey mi, Küçük Joey mi?

168
00:14:52,893 --> 00:14:54,195
Küçük. Küçük Joey.

169
00:14:57,564 --> 00:14:59,432
Yani, yani, ağzından köpükler
çıkıyor, tıpkı...

170
00:14:59,532 --> 00:15:01,135
Mr. Bubble gibi,

171
00:15:01,235 --> 00:15:04,238
ve birdenbire köpürmeyi ve
bağırmayı bırakıyor ve...

172
00:15:04,338 --> 00:15:07,607
neyse, o... o...

173
00:15:07,707 --> 00:15:09,010
o öldü.

174
00:15:09,143 --> 00:15:10,977
- Öldü mü?
- Öldü.

175
00:15:12,246 --> 00:15:13,580
Ve bu nerede?

176
00:15:13,647 --> 00:15:15,182
- Kamyonun kabininde.
- Evet.

177
00:15:15,283 --> 00:15:17,651
Kamyon nerede, Shuggie?

178
00:15:17,751 --> 00:15:21,188
Long Beach'teydik... oralarda,

179
00:15:21,222 --> 00:15:22,589
ve... buraya kadar sürdüm.

180
00:15:22,722 --> 00:15:24,824
Başka ne yapacağımı bilemedim,
açıkçası.

181
00:15:25,959 --> 00:15:27,560
Hâlâ ölü mü?

182
00:15:28,862 --> 00:15:30,897
Ne demek istiyorsun, Rahip?

183
00:15:30,931 --> 00:15:32,899
Sanırım hâlâ ölü.
Tahminim bu.

184
00:15:33,034 --> 00:15:35,269
- Bu değişmeyecek.
- Hayır, Rahip.

185
00:15:35,369 --> 00:15:37,138
Peki neden bunu bölmek zorunda
kaldın?

186
00:15:37,238 --> 00:15:38,738
Ne...

187
00:15:38,805 --> 00:15:40,041
Oh, üzgünüm.

188
00:15:40,174 --> 00:15:41,641
Üzgünüm. Özür dilerim, bayan.

189
00:15:41,775 --> 00:15:44,145
- Gelmeli miyim...
- Hayır, hayır, sorun değil.

190
00:15:44,211 --> 00:15:45,346
Ben çıkarım.

191
00:15:45,445 --> 00:15:47,214
Joey.

192
00:15:47,315 --> 00:15:51,118
Joey! Joey!

193
00:15:51,218 --> 00:15:53,620
Joey.

194
00:15:53,687 --> 00:15:56,390
- Gitti, Joey.
- Hayır! Hayır!

195
00:15:56,489 --> 00:16:00,294
Joey! Joey! Joey!

196
00:16:00,361 --> 00:16:02,996
- Joey! Joey! Joey!
- Bizim maddemizi mi kullanıyordu?

197
00:16:03,097 --> 00:16:04,664
Aşırı doz mu aldı?

198
00:16:04,764 --> 00:16:06,533
Joey!

199
00:16:06,599 --> 00:16:07,901
Evet, aşırı doz.

200
00:16:07,968 --> 00:16:09,536
Bir sürü sümük ve salya vardı.

201
00:16:09,636 --> 00:16:11,238
Kullandığını biliyor muydun?

202
00:16:11,339 --> 00:16:13,407
- Bizim meselemizi mi kullanıyordu?
- Hayır.

203
00:16:13,473 --> 00:16:14,941
Çünkü kullanmak onun meselesi değildi.

204
00:16:14,975 --> 00:16:17,144
- Kilisenin meselesi.
- Hadi ama, Joey.

205
00:16:17,244 --> 00:16:18,346
Evet, tabii ki.

206
00:16:18,412 --> 00:16:19,846
Bu Tanrı'nın cezası.

207
00:16:19,946 --> 00:16:21,115
Onun iradesi olsun.

208
00:16:21,248 --> 00:16:22,649
Eve gidiyoruz, Joey.

209
00:16:22,716 --> 00:16:24,185
Ve eğer bir saniye bile düşünseydim

210
00:16:24,285 --> 00:16:26,553
o maddeyi kullandığını,
onunla yaptığını,

211
00:16:26,653 --> 00:16:28,922
bizim maddemizi, kilisemizin maddesini...

212
00:16:30,523 --> 00:16:32,326
Hayır, bu benim tarzım değil, Rahip.

213
00:16:32,360 --> 00:16:33,793
Vücut bir tapınaktır.

214
00:16:33,827 --> 00:16:35,895
Beni Shake Weight ile görmeliydin.

215
00:16:41,469 --> 00:16:44,038
O ne halt ediyor?

216
00:16:46,140 --> 00:16:47,707
Walmart'a park etti.

217
00:16:54,482 --> 00:16:56,150
Merhaba, Elle.

218
00:16:56,250 --> 00:16:57,451
Gary etrafta mı?

219
00:16:57,550 --> 00:16:59,487
Kendisi burada olduğunu söylüyor.

220
00:16:59,619 --> 00:17:01,355
Nasılsın, Tatlım?

221
00:17:01,489 --> 00:17:03,656
Seni uzun zamandır görmedim.

222
00:17:03,723 --> 00:17:05,892
Gidip ayılmadın, değil mi?

223
00:17:05,992 --> 00:17:07,461
Bunu yapmazdım.

224
00:17:07,495 --> 00:17:08,762
Ve yapma.

225
00:17:08,862 --> 00:17:11,531
Kaygan bir zeminde ilk adım.

226
00:17:11,564 --> 00:17:15,835
İçmeyi bırak, egzersiz yap,

227
00:17:15,969 --> 00:17:18,072
erkeklerle seks yap,

228
00:17:18,172 --> 00:17:20,974
Cumhuriyetçilere oy ver.

229
00:17:21,075 --> 00:17:22,476
Bunu benden öğren, Tatlım.

230
00:17:22,575 --> 00:17:24,145
Ben oradaydım.

231
00:17:24,211 --> 00:17:25,513
Kaybedilmiş yıllar.

232
00:17:25,578 --> 00:17:28,681
Honey O'Donahue, seni uzun zamandır
görmemiştim.

233
00:17:28,715 --> 00:17:30,984
İçecek ister misin? Bir yerde öğlen
olmuştur.

234
00:17:31,118 --> 00:17:32,619
Hayır, teşekkürler.

235
00:17:32,719 --> 00:17:35,222
Bana bu kadın hakkında ne
söyleyebilirsin, Mia Novotny?

236
00:17:36,589 --> 00:17:37,957
Şey, Salı günü vardiyasına
gelmediği için ona çok kızgındım,

237
00:17:38,059 --> 00:17:39,793
Salı günü vardiyasına
gelmediği için ona çok kızgındım,

238
00:17:39,859 --> 00:17:42,263
bu yüzden öldüğünü öğrendiğimde,
bu işe gelmemek için oldukça iyi
bir bahane, bu yüzden enayi benim.

239
00:17:42,363 --> 00:17:44,331
bu işe gelmemek için oldukça iyi
bir bahane, bu yüzden enayi benim.

240
00:17:44,432 --> 00:17:46,167
Evet, ben bir pisliğim.

241
00:17:46,233 --> 00:17:47,667
Zavallı ölü bir kadına kızgınım.

242
00:17:47,734 --> 00:17:50,037
İnsanlar sizi her zaman suçlu
çıkarmanın bir yolunu bulabilir.

243
00:17:50,137 --> 00:17:51,738
Evet. Ölü insanlar.

244
00:17:51,805 --> 00:17:54,208
En kötüsü. Emin misin hiçbir şey
istemediğine?

245
00:17:54,275 --> 00:17:55,675
İstiyorum, ama şu an yapamam.

246
00:17:55,742 --> 00:17:57,278
Burada uzun zamandır mı çalışıyor?

247
00:17:57,378 --> 00:18:00,047
Hiç de değil... bir hafta.

248
00:18:00,114 --> 00:18:01,415
Neden? Sana borcu mu var?

249
00:18:01,515 --> 00:18:03,350
Hayır. Onunla hiç tanışmadım bile.

250
00:18:03,484 --> 00:18:05,186
Aradı ve bir şeyden korktuğunu
söyledi.

251
00:18:05,219 --> 00:18:06,686
Polis ona bu konuda yardımcı
olamazdı.

252
00:18:06,820 --> 00:18:09,423
Onun vardiyasından sonra bugün
burada buluşacaktık.

253
00:18:09,523 --> 00:18:12,326
Pekala, şimdi ona yardımcı olamazsın.

254
00:18:12,393 --> 00:18:14,594
Kendimi berbat hissediyorum.

255
00:18:14,761 --> 00:18:16,830
Yardım istedi. Yardım edeceğimi söyledim.

256
00:18:16,896 --> 00:18:18,798
Asıl sorununa yardımcı olamazdım:

257
00:18:18,898 --> 00:18:21,135
virajları çok hızlı almak.

258
00:18:22,635 --> 00:18:25,772
Ne? Polisler kaza olduğunu söyledi.

259
00:18:25,939 --> 00:18:29,009
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Lamont'ta yaşıyordu.

260
00:18:29,143 --> 00:18:30,311
Bildiğim kadarıyla.

261
00:18:30,344 --> 00:18:31,545
Onunla yattın mı?

262
00:18:31,644 --> 00:18:32,612
Ben mi? Hayır.

263
00:18:32,745 --> 00:18:34,215
Biraz fazla hoş.

264
00:18:34,281 --> 00:18:35,549
Pozitif birinden hoşlanmam.

265
00:18:35,648 --> 00:18:37,118
Gülümsedi, biliyor musun?

266
00:18:37,184 --> 00:18:39,120
Ama güzel poposu vardı.

267
00:18:39,220 --> 00:18:41,621
Hakkını verelim.

268
00:19:25,899 --> 00:19:28,402
Yukarı geldiğinde burada kalmak
zorunda olmadığını biliyorsun.

269
00:19:28,502 --> 00:19:30,271
Benim evimde kalabilirsin.

270
00:19:31,238 --> 00:19:34,275
Hayır.

271
00:19:39,146 --> 00:19:40,780
Her şey yolunda mı?

272
00:19:41,582 --> 00:19:43,184
<i>Evet.

273
00:19:44,951 --> 00:19:47,621
Ama mutlu değiller.

274
00:19:47,720 --> 00:19:49,223
<i>Halklar.

275
00:19:49,323 --> 00:19:51,058
Kim mutlu değil?

276
00:19:51,158 --> 00:19:52,692
<i>Halklar.

277
00:19:55,362 --> 00:19:57,730
Peki... neden olmasın?

278
00:19:57,797 --> 00:19:59,832
İyiyiz. Hepimiz iyiyiz.

279
00:19:59,966 --> 00:20:01,402
Paylarını alıyorlar.

280
00:20:01,502 --> 00:20:03,836
Çünkü bizim o kadar iyi
olmadığımızı düşünüyorlar, belki.

281
00:20:04,004 --> 00:20:05,805
Belki başka biriyle daha iyi
durumda olacağız.

282
00:20:05,905 --> 00:20:08,042
Belki daha... az insanı öldüren biriyle.

283
00:20:08,975 --> 00:20:12,479
Daha az insanı öldüren biriyle.

284
00:20:12,513 --> 00:20:14,415
İsa Mesih. Bu benim suçum değildi.

285
00:20:14,515 --> 00:20:16,450
Ölü insanlar polis getirir, vesaire.

286
00:20:16,550 --> 00:20:18,085
Suçu umursamıyorlar.

287
00:20:18,219 --> 00:20:20,087
Birisi, işimizle ilgisi
olmayan bir kazada ölürse,

288
00:20:20,221 --> 00:20:22,822
bu benim günümü mahvetmeyecek.

289
00:20:22,956 --> 00:20:25,992
<i>Halklar</i> hiç Tanrı'nın
planını duymadılar mı?

290
00:20:33,833 --> 00:20:35,868
Bu konuda yardımcı olduğun için
minnettarım.

291
00:20:35,969 --> 00:20:40,507
Bu, herhangi bir polis, vesaire
olmayacağı anlamına gelir.

292
00:20:40,641 --> 00:20:42,209
Onlara söyleyeceğim... Tanrı'nın planı,

293
00:20:42,276 --> 00:20:44,811
ama bilmiyorum.

294
00:20:45,613 --> 00:20:47,047
Onlar Fransız.

295
00:20:47,147 --> 00:20:49,516
Çok...

296
00:20:49,650 --> 00:20:52,119
laik.

297
00:20:53,621 --> 00:20:55,356
Honey O'Donahue.

298
00:20:55,489 --> 00:20:56,856
Bu onuru neye borçluyuz?

299
00:20:56,923 --> 00:20:58,825
- Antelope Kanyonu'ndaki kadın.
- Ölü olan mı?

300
00:20:58,925 --> 00:21:00,527
- Sadece bir tane vardı.
- Evet.

301
00:21:00,561 --> 00:21:03,664
Ve adli tabip PFD olduğunu doğruladı.

302
00:21:03,796 --> 00:21:05,666
Bayağı ölmüş.

303
00:21:05,798 --> 00:21:07,501
Hatırlıyorum, bir fikrin yoktu.

304
00:21:07,534 --> 00:21:08,801
Bu gece ne yapıyorsun?

305
00:21:08,935 --> 00:21:10,537
Kitap kulübü.
Onun için bir adresin var mı?

306
00:21:10,638 --> 00:21:12,573
Ölü kız mı? Evet.

307
00:21:12,673 --> 00:21:13,873
Kitapları severim.

308
00:21:13,973 --> 00:21:16,210
Okuduğun son kitap neydi, Marty?

309
00:21:17,544 --> 00:21:19,680
Evet, hangisiydi?

310
00:21:21,382 --> 00:21:23,117
Hey, MG... Honey'e Novotny'deki adresimizi

311
00:21:23,217 --> 00:21:26,487
Antilop Kanyonu'ndaki...
ölü kızın adresini verir misin?

312
00:21:26,620 --> 00:21:28,522
Tamam, teşekkürler.

313
00:21:28,622 --> 00:21:29,789
Hey, bağlantın ne?

314
00:21:29,856 --> 00:21:31,659
- Hiç söylemedin.
- Hayır, söylemedim.

315
00:21:31,725 --> 00:21:33,093
Pekala... MG adresi aldı.

316
00:21:33,227 --> 00:21:34,728
Bir şey bulursan bana haber ver.

317
00:21:34,827 --> 00:21:35,928
Annesiyle yaşıyordu.

318
00:21:35,995 --> 00:21:37,431
Annesi tam bir baş belası.

319
00:21:37,531 --> 00:21:38,865
Sana hiçbir şey söylemez.

320
00:21:38,965 --> 00:21:41,669
Trafik kazası,
virajda hız yapmak.

321
00:21:41,801 --> 00:21:43,437
Neden benden hoşlanmadığını bilmiyorum.

322
00:21:43,537 --> 00:21:45,339
Ben iyi bir adamım.

323
00:21:57,418 --> 00:21:59,119
İstediğin adres.

324
00:21:59,253 --> 00:22:01,322
Teşekkürler, MG.

325
00:22:01,455 --> 00:22:02,822
Her zaman.

326
00:22:04,325 --> 00:22:05,958
Honey, değil mi?

327
00:22:08,595 --> 00:22:11,365
O tıkırdayan topuklara bayılıyorum.

328
00:22:21,675 --> 00:22:23,110
Tarçın şnapsı?

329
00:22:28,716 --> 00:22:30,718
Randevum var.

330
00:22:30,751 --> 00:22:33,220
Nefesimin kokmasını istemiyorum.

331
00:22:33,320 --> 00:22:36,056
Bay Colligan?

332
00:22:38,858 --> 00:22:39,992
Bu randevu değil.

333
00:22:40,127 --> 00:22:41,462
İnan bana.

334
00:22:41,595 --> 00:22:44,131
Bay Colligan, siparişinizi getirdim.

335
00:22:45,165 --> 00:22:47,067
Teşekkür ederim.

336
00:22:51,871 --> 00:22:54,308
Peki? Alabilir miyim?

337
00:22:54,475 --> 00:22:56,310
Ödeme yapmanız gerekiyor.

338
00:22:56,410 --> 00:22:59,279
Ve son sipariş için de...

339
00:22:59,380 --> 00:23:01,782
Aman Tanrım.

340
00:23:01,881 --> 00:23:03,283
Hemen döneceğim.

341
00:23:05,853 --> 00:23:09,022
Dışarı çıkıp bunu konuşalım, dostum.

342
00:23:10,890 --> 00:23:12,860
Bak, bir hesabım var.

343
00:23:12,959 --> 00:23:14,894
Tamam, bu sokak satışı değil.

344
00:23:14,927 --> 00:23:17,030
Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum.

345
00:23:17,131 --> 00:23:19,333
Para almam gerekiyordu
ve son sipariş için

346
00:23:19,466 --> 00:23:21,368
ödeme yapmadığınızı söylediler, yani...

347
00:23:21,435 --> 00:23:23,270
Sen ne, muhasebe departmanı mısın?

348
00:23:24,772 --> 00:23:26,106
Beni dinle.

349
00:23:26,206 --> 00:23:28,008
Randevum var. Bu bir parti için.

350
00:23:28,108 --> 00:23:29,976
Meşgulüm. Siparişi alabilir miyim lütfen?

351
00:23:30,077 --> 00:23:32,179
Ödeme yapman gerekiyor.

352
00:23:32,279 --> 00:23:33,980
Merhaba! İngilizce konuşuyor musun?

353
00:23:34,081 --> 00:23:36,049
Üzerimde para yok.

354
00:23:40,854 --> 00:23:42,790
Bence bunu çözebiliriz.

355
00:23:42,890 --> 00:23:46,193
Sadece bırak, bir dahaki siparişimde
sana öderim.

356
00:23:46,360 --> 00:23:48,595
Şimdilik, pipini emebilirim.

357
00:23:49,696 --> 00:23:51,432
Sadece işi düzeltmek için.

358
00:23:52,299 --> 00:23:53,333
Tamam mı?

359
00:24:02,075 --> 00:24:03,811
Siktir...

360
00:25:26,960 --> 00:25:28,395
Tahsilat olup olmadığını sor.

361
00:25:28,495 --> 00:25:30,697
Tahsilat olup olmadığını söylemeleri
gerekir.

362
00:25:33,166 --> 00:25:34,535
Bir kadın.

363
00:25:34,601 --> 00:25:36,136
Kadın olabilirler.

364
00:25:36,169 --> 00:25:38,505
Hiçbir şey toplamıyorum ve paranı da
istemiyorum.

365
00:25:39,573 --> 00:25:42,409
Kızın ölmeden bir gün önce beni aradı.

366
00:26:01,361 --> 00:26:03,363
Sence beni neden aramış olabilir?

367
00:26:03,430 --> 00:26:04,998
Cehenneme hayır.

368
00:26:05,132 --> 00:26:07,200
Bilmiyor.

369
00:26:08,435 --> 00:26:09,603
Hanımefendi?

370
00:26:10,604 --> 00:26:11,505
Gerçekten bilmiyorum.

371
00:26:11,538 --> 00:26:14,308
Yani, özel dedektifi kim arar ki?

372
00:26:14,408 --> 00:26:17,611
Birinin aldatan eşi falan mı var?

373
00:26:17,744 --> 00:26:18,979
Bilmiyorum.

374
00:26:19,047 --> 00:26:22,983
Mia'nın ne eşi vardı ne de sevgilisi.

375
00:26:23,083 --> 00:26:24,918
Bilmiyorum.

376
00:26:24,985 --> 00:26:27,220
Gerçekten bilmiyorum.

377
00:26:28,188 --> 00:26:32,526
Dedektif... bu en çılgın şey.

378
00:26:32,659 --> 00:26:35,929
Bu aileden birinin bir dedektifi
araması mı?

379
00:26:36,030 --> 00:26:37,431
Bu, kablonuz yokken kablo şirketini
aramak gibi.

380
00:26:37,564 --> 00:26:40,100
Kablo yokken kablo şirketini aramak gibi.

381
00:26:40,968 --> 00:26:43,503
Böyle bir şeyi neden yaparsın ki?

382
00:26:44,471 --> 00:26:47,441
Sana söyledim... bilmiyor.

383
00:27:06,326 --> 00:27:09,129
Kişisel gelişim kitapları okurdu.

384
00:27:11,298 --> 00:27:13,467
Bence o arabaydı.

385
00:27:14,267 --> 00:27:15,869
İyi bir sürücüydü.

386
00:27:15,902 --> 00:27:18,205
Bence arızaydı.

387
00:27:19,107 --> 00:27:21,975
Arıza için getirmişti.

388
00:27:22,010 --> 00:27:23,644
Sadece getirmişti.

389
00:27:23,677 --> 00:27:28,749
Dükkanda bırakıp otobüsle şehre
gitmek zorunda kaldı.

390
00:27:28,815 --> 00:27:30,317
Biz otobüse binmeyiz.

391
00:27:30,450 --> 00:27:33,587
Biz ucuz Noel çöpleri değiliz.

392
00:27:33,720 --> 00:27:36,890
Biz ev sahibiyiz.

393
00:27:37,025 --> 00:27:38,759
Sen otobüse biniyor musun, Ray?

394
00:27:38,825 --> 00:27:41,528
Cehenneme hayır. Ben sürüyorum.

395
00:27:41,695 --> 00:27:42,863
Biz sürüyoruz.

396
00:27:42,963 --> 00:27:45,165
Biz otobüse binmeyiz.

397
00:27:47,634 --> 00:27:49,803
Pekala, ona tamir edildiğini söylediler
ve geri verdiler,

398
00:27:49,903 --> 00:27:53,507
ama tamircinin seni kullanacağını
bilirsin.

399
00:27:53,640 --> 00:27:56,276
Bu yaygın olarak bilinir.

400
00:27:58,478 --> 00:28:01,115
Bu şehirdeki kilisesindendi.

401
00:28:01,214 --> 00:28:03,316
Hangisine gittiğini bilmiyorum.

402
00:28:03,483 --> 00:28:05,552
Onu asla evde giymezdi.

403
00:28:13,560 --> 00:28:14,961
Onları da değil.

404
00:28:16,630 --> 00:28:19,232
Ancak yönetilmeyen eylem,
Rab'be hizmette eylem değildir.

405
00:28:20,634 --> 00:28:24,072
Eylem, teslimiyete bağlanmalıdır.

406
00:28:24,105 --> 00:28:26,673
Ve teslimiyet pasif değildir.

407
00:28:26,807 --> 00:28:30,011
Ve eylem dizginsiz değildir.

408
00:28:30,111 --> 00:28:32,546
Ancak Tanrı'nın iradesine
şiddetle teslim olduğumuzda

409
00:28:32,612 --> 00:28:34,948
O'na hizmet ederiz.

410
00:28:35,016 --> 00:28:36,783
Amin!

411
00:28:36,917 --> 00:28:39,653
Teslim oluruz ve yine de hareket ederiz.

412
00:28:41,788 --> 00:28:44,958
Hareket ederiz ve yine de teslim oluruz.

413
00:28:44,991 --> 00:28:47,061
Vücudun arzusuna bile

414
00:28:47,161 --> 00:28:50,630
aktif olarak teslim oluruz
ve böylece Rab'be hizmet ederiz.

415
00:28:53,201 --> 00:28:56,436
Şimdi, hepiniz bir parça
makarnanın ne yaptığını biliyorsunuz.

416
00:28:59,107 --> 00:29:00,674
Bir parça makarna ne yapar?

417
00:29:00,774 --> 00:29:01,942
Hiçbir şey!

418
00:29:01,975 --> 00:29:03,677
Sadece orada oturur!

419
00:29:03,710 --> 00:29:06,379
Ve o makarna Rab'be mi hizmet ediyor?

420
00:29:06,513 --> 00:29:07,814
Hayır!

421
00:29:07,848 --> 00:29:10,084
Biz makarna değiliz.

422
00:29:10,184 --> 00:29:11,785
Tapınağa eylem yoluyla hizmet ediyoruz.

423
00:29:11,885 --> 00:29:13,653
Tapınağa teslimiyet yoluyla hizmet ediyoruz.

424
00:29:13,787 --> 00:29:18,992
Tapınağa orada makarna
gibi oturarak hizmet etmiyoruz.

425
00:29:20,660 --> 00:29:23,430
Şimdi, hepiniz Ferisilerin kim
olduğunu biliyorsunuz.

426
00:29:25,465 --> 00:29:27,801
Ferisiler yüce ve kudretliydi.

427
00:29:27,901 --> 00:29:30,570
Öyle düşünüyorlardı.

428
00:29:30,670 --> 00:29:33,107
Yasayı harfi harfine biliyorlardı,

429
00:29:33,174 --> 00:29:34,841
ve bu onları kutsal yaptı.

430
00:29:34,908 --> 00:29:37,477
Öyle düşünüyorlardı.

431
00:29:37,544 --> 00:29:40,747
Doğruyu biliyorlardı. Doğru dua ettiler.

432
00:29:40,814 --> 00:29:42,549
- Ama doğru davrandılar mı?
- Hayır!

433
00:29:42,582 --> 00:29:44,252
Ve bu onları ne yapıyor?

434
00:29:44,384 --> 00:29:45,952
Makarna!

435
00:29:46,987 --> 00:29:49,489
Ferisiler makarnaydı.

436
00:29:50,423 --> 00:29:52,392
Eylem.

437
00:29:52,526 --> 00:29:54,162
Görev.

438
00:29:54,228 --> 00:29:56,097
- Tutku!
- Evet.

439
00:29:56,197 --> 00:29:57,430
- Teslimiyet!
- Evet!

440
00:29:57,564 --> 00:29:58,832
Bunlar Dört Yol!

441
00:29:58,932 --> 00:30:01,334
Bunlar tek Dört Yol!

442
00:30:01,468 --> 00:30:04,172
Ve tapınağımıza hizmet ederken,
görevimizi yaparken...

443
00:30:04,238 --> 00:30:05,772
- Evet!
- ...Rab'be hizmet ediyoruz.

444
00:30:05,906 --> 00:30:08,608
Ve onun bakanına hizmet ediyoruz.

445
00:30:08,742 --> 00:30:11,378
Ve daha yüksek bir hizmet yok!

446
00:30:14,548 --> 00:30:16,983
Ama o çok iyi bir çocuk.

447
00:30:17,084 --> 00:30:18,952
Ne olduğunu söyledi?

448
00:30:19,020 --> 00:30:21,454
Şey, sanırım tahsilata
gönderildiği adam

449
00:30:21,521 --> 00:30:24,724
bir tür...

450
00:30:24,791 --> 00:30:26,227
penis hareketi yaptı.

451
00:30:26,326 --> 00:30:27,694
Bir penis hareketi mi?

452
00:30:27,761 --> 00:30:30,330
Hector'un... aleyhine olan bir hareket...

453
00:30:30,363 --> 00:30:33,733
...maço tavrına aykırı bir hareketi.

454
00:30:35,902 --> 00:30:38,005
Ondan tam olarak bir açıklama
alamadım.

455
00:30:38,105 --> 00:30:39,173
Çok... üzgündü.

456
00:30:39,307 --> 00:30:41,108
Üzgün mü?

457
00:30:41,209 --> 00:30:42,642
Sanırım öyleydi.

458
00:30:42,742 --> 00:30:45,545
Eğer adam lastik izlerinde
paramparça olduysa.

459
00:30:45,679 --> 00:30:47,414
Lastiklerini temizledik.
Bütün arabasını temizledik.

460
00:30:47,514 --> 00:30:48,949
Evet, biliyorum ama bu şeyi değiştirmez,

461
00:30:49,083 --> 00:30:50,684
- ölü adamı ortadan kaldırmaz.
- Hayır, evet.

462
00:30:50,784 --> 00:30:53,553
Evet, çoğu... çoğu hala otoparktandı.

463
00:30:54,454 --> 00:30:56,623
Fransızlar bundan hoşlanmayacak.

464
00:30:57,424 --> 00:30:59,392
- Fransızlar mı?
- Boşver onu.

465
00:30:59,459 --> 00:31:01,229
Senin yetki alanının üstünde.

466
00:31:01,361 --> 00:31:03,164
Yani, ben endişelenmek zorundayım.

467
00:31:03,231 --> 00:31:04,464
Bana inan.

468
00:31:04,564 --> 00:31:06,200
Ama, Rahip, Hector'u buna
bağlayacak kimseyi tanımıyorsun.

469
00:31:06,334 --> 00:31:08,102
Hector'u onunla ilişkilendirecek.

470
00:31:08,236 --> 00:31:10,004
Yani kimse Hector'u ve adamı görmedi mi?

471
00:31:10,104 --> 00:31:11,339
Sadece barmen.

472
00:31:13,040 --> 00:31:14,441
Pekala...

473
00:31:14,541 --> 00:31:16,443
Şimdi onu öldürmemiz gerekiyor.

474
00:31:19,113 --> 00:31:21,448
Tamam.

475
00:31:21,548 --> 00:31:23,450
Tamam. Ben...

476
00:31:23,550 --> 00:31:25,385
Nerede yaşadığını bulacağım.

477
00:31:26,287 --> 00:31:27,387
Nerede yaşadığını bilmiyor musun?

478
00:31:27,420 --> 00:31:28,822
Nereden bilebilirdim ki?

479
00:31:28,922 --> 00:31:30,057
Hector?

480
00:31:30,157 --> 00:31:31,992
Hector hakkında mı konuşuyoruz?

481
00:31:32,093 --> 00:31:34,095
Sence kimden bahsediyoruz aptal?

482
00:31:34,161 --> 00:31:35,595
Barmenden.

483
00:31:35,662 --> 00:31:37,898
Neden barmeni öldürelim ki?

484
00:31:37,998 --> 00:31:39,133
Hector'u gördü.

485
00:31:39,166 --> 00:31:40,600
Ve polise konuştu.

486
00:31:40,700 --> 00:31:42,802
O gemi kalktı, sersem.

487
00:31:44,838 --> 00:31:46,873
Hey, çok kötü.

488
00:31:46,940 --> 00:31:48,175
Hector'u severdim.

489
00:31:51,995 --> 00:31:54,289
Cübbemi gördün mü? Kiliseye gidiyorum.

490
00:31:54,831 --> 00:31:57,876
Asılı, yeni yıkadım.

491
00:31:57,959 --> 00:31:59,669
Ütülemem gerek.

492
00:31:59,753 --> 00:32:01,004
Gidip alacağım.

493
00:32:01,087 --> 00:32:02,922
Hayır, ben alacağım.

494
00:32:03,006 --> 00:32:04,883
Ben alacağım, rahat ol.

495
00:32:04,966 --> 00:32:06,468
Bu bir kadın işi.

496
00:32:06,551 --> 00:32:08,845
Ama sen çok çalışıyorsun.

497
00:32:09,721 --> 00:32:10,722
Seni seviyorum.

498
00:32:10,805 --> 00:32:11,973
Ben de seni seviyorum.

499
00:32:12,057 --> 00:32:13,475
Otur, hemen geleceğim.

500
00:32:15,018 --> 00:32:18,813
Asla dinlemiyor. Bu kadın işi.

501
00:32:20,398 --> 00:32:22,484
Onu çok seviyorum.

502
00:32:23,526 --> 00:32:25,528
O benim ölümüm olacak.

503
00:34:45,119 --> 00:34:46,586
Ah, üzgünüm dostum.

504
00:34:46,719 --> 00:34:48,422
Bu benim fikrim değil. Sadece burada
çalışıyorum.

505
00:36:21,282 --> 00:36:22,916
Kaybınız için çok üzgünüm.

506
00:36:24,951 --> 00:36:26,453
Haklıydın galiba.

507
00:36:26,554 --> 00:36:28,522
Barmen, ortağınızın bir randevusu
olduğunu söyledi.

508
00:36:30,457 --> 00:36:32,692
Gerçi saldırganıyla değildi.

509
00:36:32,859 --> 00:36:34,461
Gramercylerle randevunuz mu?

510
00:36:34,595 --> 00:36:36,597
Ah, evet.

511
00:36:36,729 --> 00:36:38,399
Ve kimin yaptığını bilmiyorlar mı?

512
00:36:38,532 --> 00:36:40,100
Hayır, henüz değil.

513
00:36:40,201 --> 00:36:43,836
Ve bilmiyorlar...
siz kim olduğunu bilmiyorsunuz...

514
00:36:43,870 --> 00:36:46,574
kiminle... randevusu vardı?

515
00:36:46,674 --> 00:36:49,410
Dürüst olmak gerekirse,
üzerinde çalışmaya başlamamıştım.

516
00:36:51,478 --> 00:36:52,946
Bence artık bir anlamı yok.

517
00:36:53,047 --> 00:36:55,349
artık bunun peşinden gitmenin,
değil mi, Bay Siegfried?

518
00:36:55,449 --> 00:36:57,850
Bilmiyorum. Bilmiyorum.

519
00:36:57,917 --> 00:36:59,786
Yani, bilmiyorum.

520
00:36:59,919 --> 00:37:03,923
Bence en iyisi
uyuyan köpekleri uyandırmamak.

521
00:37:03,990 --> 00:37:05,693
Herhangi bir ilerleme olursa
size haber vereceğim

522
00:37:05,825 --> 00:37:07,628
ortağınızın vefatıyla ilgili
polis soruşturmasında.

523
00:37:09,663 --> 00:37:11,632
Belki bir arkadaşınız veya...

524
00:37:11,731 --> 00:37:13,733
yasınıza yardımcı olabilecek bir din
adamınız vardır?

525
00:37:34,887 --> 00:37:37,558
Size bir, biliyorsunuz, veri tabanı
oluşturabilirim.

526
00:37:37,591 --> 00:37:39,326
Bilgisayarlar.

527
00:37:39,460 --> 00:37:41,161
Teşekkürler. Bir sistemim var.

528
00:37:42,162 --> 00:37:44,231
Bana MG Falcone'nin numarasını
alabilir misin?

529
00:37:44,298 --> 00:37:45,466
O bende yok.

530
00:37:45,566 --> 00:37:47,767
- Karakolu arayın.
- Kişisel numara.

531
00:37:48,968 --> 00:37:51,538
Hiç eve gidip kitap okumuyor musun?

532
00:37:52,539 --> 00:37:53,741
Numara.

533
00:38:11,358 --> 00:38:12,925
Günün nasıldı?

534
00:38:13,027 --> 00:38:15,795
Tekila ve... sadece tekila.

535
00:38:17,531 --> 00:38:18,998
Her zamanki gibi.

536
00:38:19,033 --> 00:38:23,037
İnsanların şikayetlerini dinlemek,
saat 5'i beklemek.

537
00:38:23,170 --> 00:38:25,339
Seninki?

538
00:38:28,375 --> 00:38:30,144
Yavaş.

539
00:38:30,977 --> 00:38:32,746
İşte pek bir şey olmuyor.

540
00:38:32,912 --> 00:38:35,948
Aldatan bir eş vakası vardı,
ama eş öldürüldü.

541
00:38:35,982 --> 00:38:38,452
Ondan önceki dava, müvekkil öldü.

542
00:38:39,852 --> 00:38:42,256
Antelope Kanyonu'ndaki kadın mı?

543
00:38:46,293 --> 00:38:48,595
Artık müvekkil yok, neden evine gideyim?

544
00:38:48,696 --> 00:38:50,963
Yapacak başka bir şey yok.

545
00:38:52,899 --> 00:38:55,069
Hobilerin yok mu?

546
00:38:56,869 --> 00:38:59,306
Yani, şey gibi...

547
00:38:59,373 --> 00:39:01,241
- step dansı?
- Evet.

548
00:39:01,342 --> 00:39:03,077
Senin var mı?

549
00:39:03,976 --> 00:39:05,112
Bir hobin var mı?

550
00:39:06,513 --> 00:39:08,382
Ne yapıyorsun?

551
00:39:09,616 --> 00:39:11,585
Ne yapmalıyım?

552
00:39:13,620 --> 00:39:15,122
Ben örgü örüyorum.

553
00:39:16,889 --> 00:39:18,292
Sen mi örgü örüyorsun?

554
00:39:22,596 --> 00:39:24,864
Şu anda ben...

555
00:39:24,964 --> 00:39:27,835
Elementlerin periyodik tablosunu
örüyorum.

556
00:39:27,867 --> 00:39:30,337
Duvara asmak için.

557
00:39:31,904 --> 00:39:34,141
Çünkü bazen birini unutuyorsun.

558
00:39:35,042 --> 00:39:36,176
Bir referans istiyorsun.

559
00:39:36,310 --> 00:39:38,178
- Doğru.
- Duvarda.

560
00:39:38,245 --> 00:39:40,114
Doğru.

561
00:39:44,818 --> 00:39:46,253
Duvarda olan örgü değil ama.

562
00:39:47,554 --> 00:39:49,123
O tığ işi.

563
00:39:52,259 --> 00:39:54,261
Tığ işi...

564
00:39:54,361 --> 00:39:55,763
bir tür örgü.

565
00:39:55,829 --> 00:39:57,664
Hayır, aslında...

566
00:39:57,765 --> 00:39:59,333
tığ işi tığ işidir.

567
00:40:01,535 --> 00:40:03,470
İlk buluşma şeylerini seviyorum.

568
00:40:03,504 --> 00:40:07,174
Etkileyenler, etkilemeyenler.

569
00:40:08,776 --> 00:40:10,444
Cancún seyahatin.

570
00:40:11,911 --> 00:40:13,647
Buraya sık gelir misin?

571
00:40:14,981 --> 00:40:18,118
- Hayır. Sen?
- Hanımlar?

572
00:40:18,886 --> 00:40:20,888
Bir tane daha mı?

573
00:40:23,424 --> 00:40:25,559
Hayır, buradan gitmeye hazırız.

574
00:40:27,828 --> 00:40:29,563
Tutuklanmadan önce.

575
00:40:30,364 --> 00:40:32,199
Birbirimizi tanımak için mi?

576
00:41:05,599 --> 00:41:07,501
Tamam.

577
00:42:02,856 --> 00:42:04,625
Eve gidemezdim, Honey.

578
00:42:04,758 --> 00:42:06,093
Biliyorsun, annem sadece
paniklerdi

579
00:42:06,193 --> 00:42:07,628
ve "Sana söylemiştim" derdi.

580
00:42:07,694 --> 00:42:09,496
Mickie'den çok nefret ediyor.

581
00:42:09,563 --> 00:42:11,665
Evet, ebeveynlerin haklı
olması berbat.

582
00:42:11,765 --> 00:42:13,300
Çok olmaz.

583
00:42:13,367 --> 00:42:15,202
Evet, ama onu ondan
duymama gerek yok.

584
00:42:15,302 --> 00:42:16,904
Erkek arkadaşın seni dövüyor ve
ben annene söylemeyecek miyim?

585
00:42:16,970 --> 00:42:18,539
Hayır, ben... Evet.

586
00:42:18,672 --> 00:42:21,775
Biliyorsun, zaten hayatıma
çok fazla karışıyor.

587
00:42:21,808 --> 00:42:23,176
Hayatına yeterince karışmıyor.

588
00:42:23,310 --> 00:42:24,811
Sadece bana bağırıyor, Honey.

589
00:42:24,912 --> 00:42:26,280
Yani, bana bak.

590
00:42:26,346 --> 00:42:28,815
Şu anda desteğe ihtiyacım var.
Ona ihtiyacım yok.

591
00:42:28,916 --> 00:42:30,384
Lütfen, Honey, annemin bilmesine
neden gerek var?

592
00:42:30,450 --> 00:42:32,486
Biliyorsun, sadece bağırıp
polisi arayacak.

593
00:42:32,586 --> 00:42:33,787
Polis zaten biliyor.

594
00:42:33,921 --> 00:42:35,489
MG bir polis, Corinne.

595
00:42:35,556 --> 00:42:37,491
Hepsi Tom of Finland'a benzemiyor.

596
00:42:37,558 --> 00:42:38,625
Aman Tanrım.

597
00:42:38,692 --> 00:42:40,761
Aman Tanrım.

598
00:42:40,861 --> 00:42:42,296
Resmi hale getirmemize gerek yok,
değil mi?

599
00:42:42,396 --> 00:42:43,964
Mickie bunu kastederek yapmıyor.

600
00:42:44,032 --> 00:42:45,732
O beni seviyor. Sadece...
601
00:42:45,799 --> 00:42:47,367
Bilirsin, böyle havalara giriyor.

602
00:42:47,467 --> 00:42:50,103
Yüzünü bir hava dağıtmadı, şeker
bebeğim.

603
00:42:50,203 --> 00:42:51,772
Nasıl istersen.

604
00:42:51,838 --> 00:42:53,740
Giyinmem lazım.

605
00:42:54,975 --> 00:42:56,577
Tatlım?

606
00:42:58,178 --> 00:42:59,880
Annene söylemeliydim, ama
söylemeyeceğim.

607
00:42:59,947 --> 00:43:01,515
Eğer o sürünmeyeni bir daha
görmeyeceğine söz verirsen.

608
00:43:01,582 --> 00:43:03,984
Evet, hayır, görmeyeceğim. Tabii
ki görmeyeceğim.

609
00:43:04,052 --> 00:43:06,320
- Yalan söylüyor.
- Hayır, söylemiyorum!

610
00:43:08,255 --> 00:43:09,690
Direndi mi?

611
00:43:09,823 --> 00:43:11,992
Tam kararında.

612
00:43:12,125 --> 00:43:14,227
- Bu ne?
- Mia'nın sorduğunuz bornozu.

613
00:43:14,294 --> 00:43:17,364
Burada onu satın alan o.

614
00:43:17,464 --> 00:43:18,632
Dört Yönlü Tapınak?

615
00:43:18,732 --> 00:43:20,867
Adresleri bu.

616
00:43:20,901 --> 00:43:22,736
Tabelalarını gördüm. "Tanrı'nın
aşkı bedavadır."

617
00:43:22,869 --> 00:43:25,639
Bedava aşkı seversin, değil mi,
patron?

618
00:43:26,607 --> 00:43:29,242
Tanrı ile değil. Ben sapık değilim.

619
00:43:30,078 --> 00:43:31,244
Sözde.

620
00:43:31,345 --> 00:43:32,879
Aktif teslimiyet.

621
00:43:32,980 --> 00:43:34,414
Makarna değil.

622
00:43:35,716 --> 00:43:38,185
Cara, bana doğru geri kayacaksın

623
00:43:38,251 --> 00:43:41,555
ve ağzıma aktif olarak teslim
olacaksın.

624
00:43:41,622 --> 00:43:42,990
Brandi, onunla kal.

625
00:43:43,091 --> 00:43:46,126
Kutsal teması kaybetme ve
benim aracılığımla...

626
00:43:47,628 --> 00:43:50,230
Sen benim <i>abuela'mı</i> öldürdün!
Sen benim...

627
00:43:52,366 --> 00:43:54,334
Hector, kilisede değil.

628
00:43:54,468 --> 00:43:55,869
Uzak dur, bayan! Uzak dur! Uzak dur!

629
00:43:57,371 --> 00:43:59,272
Özür dilerim, özür dilerim, bayan.
Özür dilerim, özür dilerim.

630
00:43:59,373 --> 00:44:00,574
Hector, ne yaptığını düşün!

631
00:44:00,641 --> 00:44:02,076
Bu kadınlar sana hiçbir şey
yapmadılar!

632
00:44:02,175 --> 00:44:03,276
Uzak dur, bayan. Uzak dur.

633
00:44:03,377 --> 00:44:04,745
Şimdi, Hector, bir düşün.

634
00:44:04,811 --> 00:44:06,047
Onlar da senin <i>abuela'n gibi.

635
00:44:06,114 --> 00:44:07,881
Benim <i>abuela'm hakkında konuşma!

636
00:44:08,016 --> 00:44:09,916
Seni bin kere öldüreceğim!

637
00:44:36,743 --> 00:44:38,445
Büyük yardımı oldu.

638
00:44:50,590 --> 00:44:52,492
Hâlâ orada.

639
00:44:52,559 --> 00:44:53,827
Ne olmuş yani?

640
00:44:53,860 --> 00:44:57,397
Üç saattir orada ve bir fincan
kahveyle.

641
00:44:57,464 --> 00:44:59,800
Kim Wiener Heaven'a kahve
içmeye gelir ki?

642
00:44:59,933 --> 00:45:01,635
O, şey gibi, evsiz.

643
00:45:01,768 --> 00:45:03,037
Ve ürkütücü.

644
00:45:05,305 --> 00:45:07,641
Wiener Heaven'a hoş geldiniz.
Siparişinizi alabilir miyim?

645
00:45:07,741 --> 00:45:10,044
Bana bir...

646
00:45:10,144 --> 00:45:12,479
- Ne?
- Saniye.

647
00:45:12,579 --> 00:45:15,183
Bana bir saniye verin. Ben...

648
00:45:15,282 --> 00:45:17,684
Şeye bakıyorum...

649
00:45:17,818 --> 00:45:20,287
Ben... alacağım.

650
00:45:21,089 --> 00:45:22,789
Acele etmeyin, efendim.

651
00:45:22,889 --> 00:45:24,025
Hala orada mı?

652
00:45:24,125 --> 00:45:26,560
- Sormayı kes.
- Sadece bak.

653
00:45:35,535 --> 00:45:38,638
Sadece evsiz. Ürkütücü değil.

654
00:45:38,739 --> 00:45:42,342
Tamam, ben...

655
00:45:42,375 --> 00:45:45,012
Ben kombodan alacağım.

656
00:45:45,113 --> 00:45:47,514
Hangi kombodan, efendim?

657
00:45:47,647 --> 00:45:49,483
Sosisli kombodan mı?

658
00:45:50,450 --> 00:45:52,786
Hepsi sosisli kombo, efendim.

659
00:45:53,887 --> 00:45:55,489
Ne sikim oluyor?

660
00:45:59,392 --> 00:46:01,394
Ne sikim oluyor?

661
00:46:05,866 --> 00:46:07,434
Ne sikim oluyor?

662
00:46:07,534 --> 00:46:09,469
Ne sikim istiyor bu kadın?

663
00:46:09,536 --> 00:46:11,905
Seninle konuşmak istiyor, dedi.

664
00:46:12,006 --> 00:46:14,041
Ne hakkında?

665
00:46:16,343 --> 00:46:18,311
- Ona siktir et mi demeliyim?
- Hayır.

666
00:46:18,345 --> 00:46:20,413
Hayır. İnsanlara siktir et diyemezsin.

667
00:46:20,514 --> 00:46:22,049
Bu senin maaşının üzerinde.

668
00:46:22,116 --> 00:46:23,283
Ben insanlara siktir et diyorum.

669
00:46:23,383 --> 00:46:24,818
Kilisede yönetici olmak mı istiyorsun?

670
00:46:24,918 --> 00:46:26,053
İnsanlar bunu çok severdi.

671
00:46:26,220 --> 00:46:27,587
Senin o kahrolası vaazlarını
duymayı çok severlerdi, Pirzola.

672
00:46:27,654 --> 00:46:29,790
Senin ilahiyat hakkındaki
düşüncelerini duymayı çok severlerdi.

673
00:46:29,890 --> 00:46:31,159
Benimle dalga mı geçiyorsun?

674
00:46:31,291 --> 00:46:33,760
Kim olduğunu bil! Kim olduğunu bil!

675
00:46:34,594 --> 00:46:36,696
Tamam, patron.

676
00:46:41,368 --> 00:46:42,602
Peki, ben...

677
00:46:42,736 --> 00:46:45,705
Düşünürken siktir olup susmalısın.

678
00:46:45,772 --> 00:46:47,440
Tamam, patron.

679
00:46:53,580 --> 00:46:55,515
Patron, biraz ateşli gibi.

680
00:46:57,951 --> 00:46:59,786
Mia mı?

681
00:46:59,886 --> 00:47:01,222
O mu yani?

682
00:47:01,321 --> 00:47:02,989
Ne o yani?

683
00:47:03,957 --> 00:47:05,159
İlginin sebebi.

684
00:47:05,259 --> 00:47:06,493
Merak ettim, bir özel dedektifi
küçük kilisemize getiren ne olabilir

685
00:47:06,660 --> 00:47:08,762
diye.

686
00:47:08,862 --> 00:47:10,797
Şey, o Mia Novotny.

687
00:47:10,931 --> 00:47:13,267
- Onu şahsen tanıyor muydunuz?
- Özel dedektif.

688
00:47:13,366 --> 00:47:15,869
Ve çok çekici.

689
00:47:18,338 --> 00:47:19,873
Onu şahsen tanıyor muydunuz?

690
00:47:19,973 --> 00:47:21,541
Onunla işiniz oldu mu?

691
00:47:21,608 --> 00:47:24,678
Mia mı? Ruhani işlerim oldu tabii.

692
00:47:24,711 --> 00:47:27,380
Büyük bir cemaatiz ama o kadar da
büyük değiliz.

693
00:47:27,480 --> 00:47:30,951
Tüm işlerimi kişisel sayarım.

694
00:47:32,986 --> 00:47:35,156
Ama kafam karıştı, bayan.

695
00:47:35,223 --> 00:47:36,957
Hanımefendi. Bayan mı?

696
00:47:37,091 --> 00:47:38,925
Sadece beni yemeğe geç bırakmayın.

697
00:47:39,026 --> 00:47:40,727
Neden kafan karıştı?

698
00:47:41,695 --> 00:47:45,432
Çünkü bu bir... bir trafik kazasıydı.

699
00:47:45,565 --> 00:47:47,801
Trajik bir şey, korkunç bir şey, ama...

700
00:47:47,968 --> 00:47:50,137
neden bir özel dedektif bunu
araştırıyor?

701
00:47:50,204 --> 00:47:52,240
Kim diyor ki ölümünü araştırıyorum?

702
00:47:52,340 --> 00:47:53,974
Özel dedektiflerin işi bu değil mi?

703
00:47:54,008 --> 00:47:56,244
Belki televizyonda.
Bana ondan ne anlatabilirsin?

704
00:47:56,277 --> 00:47:57,844
- Sen...
- İçki içer misin?

705
00:47:58,678 --> 00:47:59,746
Aşırı derecede. Bu bir gurur meselesi.

706
00:47:59,846 --> 00:48:01,282
Bana ondan ne anlatabilirsin...

707
00:48:01,448 --> 00:48:03,516
Bunu seninle bir içki eşliğinde mi
konuşmalıyız?

708
00:48:03,650 --> 00:48:06,753
Hayır. Bu iş.

709
00:48:06,853 --> 00:48:08,989
- Bana ne anlatabilirsin...
- İşten sonra.

710
00:48:09,123 --> 00:48:11,658
Salı günleri ayılırım.
Bana ondan ne anlatabilirsin?

711
00:48:11,758 --> 00:48:13,827
Başına bir iş geldiğinden haberin var mı?

712
00:48:13,860 --> 00:48:15,629
Bugün Çarşamba.

713
00:48:16,396 --> 00:48:17,998
Bugün Salı.

714
00:48:20,433 --> 00:48:22,069
Bugün Salı.

715
00:48:24,305 --> 00:48:26,207
Bana yardım edebilir misiniz, efendim?

716
00:48:26,274 --> 00:48:28,608
Başına bir iş geldiğinden haberin var mı?

717
00:48:28,708 --> 00:48:33,047
Mia... hepimizin içinde bulunduğu aynı
sıkıntıda.

718
00:48:33,147 --> 00:48:35,749
Kaybolmuştu.

719
00:48:35,815 --> 00:48:38,818
- Arıyordu.
- Arıyor muydu?

720
00:48:39,719 --> 00:48:41,655
Aslında o tür bir bilgi peşinde değilim.

721
00:48:41,755 --> 00:48:43,257
Peki, bir rahiple konuşuyorsun.

722
00:48:43,357 --> 00:48:44,392
Sıradışı bir rahip.

723
00:48:44,491 --> 00:48:46,227
O kadar da sıradışı değil.

724
00:48:46,360 --> 00:48:47,928
Bir çağrım var.

725
00:48:48,029 --> 00:48:49,163
İnsanlara yardım ediyorum.

726
00:48:49,230 --> 00:48:50,331
İçkiler arasında mı?

727
00:48:50,398 --> 00:48:52,033
Yargılama, Bayan O'Donahue.

728
00:48:54,567 --> 00:48:56,103
Büyüleyicisiniz.

729
00:48:56,203 --> 00:48:58,905
Ve henüz kıçıma dövme yaptırdığım
bilmeceyi bile görmediniz.

730
00:48:59,006 --> 00:49:01,875
Bu seks meseleniz, çağrınızı
engelliyor mu?

731
00:49:02,009 --> 00:49:03,244
Sizinki engelliyor mu?

732
00:49:03,311 --> 00:49:05,712
Hayır. Seks ve işi ayrı tutuyorum.

733
00:49:05,812 --> 00:49:07,381
Peki, benim işim ruhani.

734
00:49:07,480 --> 00:49:08,848
Tüm kişiyi içeriyor.

735
00:49:08,949 --> 00:49:11,185
Tüm kişiyi soyunmayı içeriyor mu?

736
00:49:11,252 --> 00:49:12,485
Kadınların gardırobunu gördüm,

737
00:49:12,652 --> 00:49:14,454
ve erkeklerinkinden çok farklı görünüyor.

738
00:49:14,521 --> 00:49:16,257
Her yerde kadınların gardırobu
erkeklerinkinden farklıdır.

739
00:49:16,324 --> 00:49:18,925
Şimdi, Mia hakkında konuştuğumuzu
sanıyordum.

740
00:49:18,992 --> 00:49:20,261
Şimdi, ondan hoşlanmıştım.

741
00:49:20,361 --> 00:49:22,063
Güzel bir kızdı.

742
00:49:23,064 --> 00:49:24,564
İnsanları severim.

743
00:49:24,698 --> 00:49:26,733
Sizin sevmediğinizi söyleyebilirim.

744
00:49:26,766 --> 00:49:29,203
İnsanlara yardım ediyorum, Bayan
O'Donahue.

745
00:49:29,303 --> 00:49:30,704
Bir ihtiyaç görüyorum ve onu
karşılıyorum.

746
00:49:30,804 --> 00:49:32,906
Bir ihtiyaç görüyorsunuz ve onu
sömürüyorsunuz.

747
00:49:32,939 --> 00:49:34,175
Bunu bilmiyorsun.

748
00:49:34,208 --> 00:49:36,444
Sende bir ihtiyaç görüyorum.

749
00:49:36,509 --> 00:49:37,811
Yargılama ihtiyacı.

750
00:49:37,844 --> 00:49:40,513
Şu anda beni yargıladığını görüyorum ve
bu sorun değil.

751
00:49:40,613 --> 00:49:42,249
Seni affediyorum.

752
00:49:42,383 --> 00:49:44,251
Bu, beni dışlama yönteminiz.

753
00:49:44,285 --> 00:49:45,819
Bu konuda size yardım edebilirim, biliyorsun.

754
00:49:45,919 --> 00:49:48,955
Kendinizi insanlara açmanıza yardım edebilirim.

755
00:49:49,023 --> 00:49:52,492
Neden kendini açıp ne olduğuna bakmıyorsun?

756
00:49:52,592 --> 00:49:54,894
Korkularından başka kaybedecek bir şeyin yok.

757
00:49:55,029 --> 00:49:57,064
Teşekkürler.

758
00:49:57,164 --> 00:49:58,965
Dildomla kalacağım.

759
00:50:00,067 --> 00:50:02,969
Kendimi açmama yardımcı oluyor ve üzerinde
bir sürüngeci yok.

760
00:50:09,243 --> 00:50:11,544
- Anladın mı?
- Evet, kilitleyeceğim.

761
00:50:11,644 --> 00:50:13,381
- Yarın görüşürüz.
- Görüşürüz.

762
00:50:39,173 --> 00:50:41,108
Cenneti gördün mü?

763
00:50:43,177 --> 00:50:46,080
En azından Palmdale'i gördüm.

764
00:50:47,547 --> 00:50:49,216
Bir dahaki sefere seni Merced'e götüreceğiz.

765
00:50:51,918 --> 00:50:53,953
Genelde bunların hepsini üçüncü randevuya
kadar yapmam.

766
00:50:57,624 --> 00:51:00,294
Genelde üçüncü randevuya çıkmam.

767
00:51:00,327 --> 00:51:02,695
Bir dahaki sefere, haritanın dışındayız.

768
00:51:09,669 --> 00:51:12,906
Üzgünüm, aşağıda biraz ruj bırakmış
olabilirim.

769
00:51:13,007 --> 00:51:14,442
Sorun değil.

770
00:51:14,475 --> 00:51:16,810
Sadece orada kullanıyorum.

771
00:51:24,351 --> 00:51:26,786
Bir zamanlar bir ortağım vardı.

772
00:51:26,886 --> 00:51:28,955
Birkaç ay sürdü ama...

773
00:51:29,056 --> 00:51:33,094
Bitirmek zorunda kaldım çünkü seksten sonra
ağlıyordu.

774
00:51:34,727 --> 00:51:36,863
Evet, bende de oldu.

775
00:51:38,466 --> 00:51:40,167
Neden ağlıyorlar?

776
00:51:40,301 --> 00:51:42,536
Ona hiç sormadım.

777
00:51:42,602 --> 00:51:45,339
Ne söylerse söylesin beni sinirlendireceğini
biliyordum.

778
00:51:47,575 --> 00:51:50,144
Sanırım tüm ziyafeti istiyorlar.

779
00:51:51,778 --> 00:51:54,115
Ve sen sadece tek şeyi istiyorsun.

780
00:51:57,351 --> 00:51:59,619
Babam eskiden...

781
00:51:59,719 --> 00:52:02,123
sofra adabım için beni döverdi.

782
00:52:03,257 --> 00:52:05,658
Pekala, beni her zaman döverdi.

783
00:52:05,758 --> 00:52:08,295
Sürekli olarak...

784
00:52:08,395 --> 00:52:10,364
bana bir şeyler dayatmaya çalışırdı.

785
00:52:12,233 --> 00:52:13,933
O da mı polisti?

786
00:52:14,034 --> 00:52:15,469
Askeri.

787
00:52:15,569 --> 00:52:18,606
Aynı bok.

788
00:52:18,671 --> 00:52:20,740
Savaş kahramanı.

789
00:52:23,643 --> 00:52:26,280
Tüm lezbiyen olayını nasıl ele aldı?

790
00:52:27,414 --> 00:52:29,416
Ona gerek kalmadı.

791
00:52:29,517 --> 00:52:32,719
Denizaşırı ülkelerde kahraman olarak öldü.

792
00:52:32,785 --> 00:52:35,422
Bu pek hoş karşılanmazdı.

793
00:52:35,556 --> 00:52:37,191
Seninki?

794
00:52:39,160 --> 00:52:40,494
Aynı.

795
00:52:40,561 --> 00:52:42,329
Sempati duymuyor.

796
00:52:43,597 --> 00:52:45,032
Hala bir yerlerde olsa da,

797
00:52:45,132 --> 00:52:47,934
eminim başka insanları da mahvetmek için
arıyor.

798
00:52:53,107 --> 00:52:55,075
Tekrar yapalım.

799
00:52:57,444 --> 00:52:59,313
Merak etme, sonra ayrılacağım.

800
00:54:14,488 --> 00:54:16,023
Seni seviyorum.

801
00:54:48,222 --> 00:54:49,690
Biliyorsun, sana kahve yapabilirim.

802
00:54:49,789 --> 00:54:51,292
Asistanlar bunu yapar.

803
00:54:52,159 --> 00:54:54,461
General Yum'ın geçimine mani değiliz.

804
00:54:54,561 --> 00:54:58,065
Hepimiz bu küçük alışveriş merkezini
paylaşıyoruz.

805
00:54:58,165 --> 00:54:59,899
Vay canına, kötü hissediyorum.

806
00:54:59,966 --> 00:55:02,303
Ayı pençesi almaya başlayın.

807
00:55:02,403 --> 00:55:03,836
Nasıl gitti?

808
00:55:03,936 --> 00:55:06,173
Adam bir ucube.

809
00:55:06,240 --> 00:55:09,043
Belki sadece bir ucube,
belki bir ucubeden daha fazlası.

810
00:55:09,109 --> 00:55:11,278
Şaşırmazdım eğer bu
kız Mia beni ararsa

811
00:55:11,412 --> 00:55:13,781
kilise yüzünden.

812
00:55:13,846 --> 00:55:15,215
Ama kim bilir?

813
00:55:17,584 --> 00:55:19,219
Kes şunu. Benim işim.

814
00:55:19,320 --> 00:55:21,522
Otur ve bir şeyleri çöz. O'Donahue.

815
00:55:21,622 --> 00:55:23,190
Spider, Corinne'in olup olmadığını
biliyor musun...

816
00:55:23,290 --> 00:55:25,059
- Honey etrafta mı?
- Elbette, Heidi.

817
00:55:25,159 --> 00:55:26,427
Tam buradayım.

818
00:55:27,561 --> 00:55:28,895
- Ne var?
- Hey, Honey.

819
00:55:28,961 --> 00:55:30,897
Corinne'den haber aldın mı?
Endişeliyim.

820
00:55:30,997 --> 00:55:32,333
Bugün haber aldım mı? Hayır.

821
00:55:32,399 --> 00:55:34,134
İşten aradılar.
İşe gelmedi.

822
00:55:34,234 --> 00:55:35,502
Telefonuna cevap vermiyor.

823
00:55:35,602 --> 00:55:37,037
- Ne zaman ayrıldı?
- Ne?

824
00:55:37,104 --> 00:55:39,039
- İşe gitmek için.
- Buradan gitmedi.

825
00:55:39,139 --> 00:55:41,408
Dün gece evde değildi.
Mickie'de olmalı.

826
00:55:41,542 --> 00:55:42,942
Kahretsin.

827
00:55:43,010 --> 00:55:44,278
O ucube'yi bir daha
görmeyeceğine söz verdi bana.

828
00:55:44,311 --> 00:55:45,845
Oraya gidip onunla konuşacağım...

829
00:55:45,878 --> 00:55:47,314
Sana mı söz verdi? Ne zaman?

830
00:55:47,381 --> 00:55:49,183
Onu gördüm.

831
00:55:49,316 --> 00:55:50,751
O ve Mickie kavga etti. Üzgünüm.

832
00:55:50,883 --> 00:55:52,119
Onu gördüğümü sana söylemeliydim.

833
00:55:52,219 --> 00:55:55,356
Ne? Neden sana geldi?

834
00:55:55,456 --> 00:55:57,057
O... Bilmiyorum.

835
00:55:57,191 --> 00:55:59,560
Eminim sadece azarlanmak
istemedi, Heidi.

836
00:55:59,660 --> 00:56:00,828
Ne arıyorsun?

837
00:56:00,927 --> 00:56:01,861
Bunu nasıl yapabildin, Honey?

838
00:56:01,994 --> 00:56:03,330
Sen onun annesi değilsin.

839
00:56:03,364 --> 00:56:04,864
- Üzgünüm, Heidi.
- Şimdi nerede olduğunu bilmiyorum.

840
00:56:04,964 --> 00:56:06,467
- Ben...
- Ben hallederim bunu.

841
00:56:06,533 --> 00:56:08,202
Neden böyle bir şey yaparsın?

842
00:56:14,408 --> 00:56:15,776
Corinne burada mı?

843
00:56:15,875 --> 00:56:17,578
Hayır. Sen kimsin?

844
00:56:17,678 --> 00:56:19,946
- Ben teyzesiyim.
- Siktir!

845
00:56:20,047 --> 00:56:21,482
Sadece emin oluyorum.

846
00:56:21,582 --> 00:56:23,550
Sen de siktir ol git
arabanın içine...

847
00:56:23,650 --> 00:56:25,486
Ne oluyor lan?

848
00:56:25,519 --> 00:56:26,687
- Sen kimsin?
- Söyledim ya.

849
00:56:26,787 --> 00:56:27,954
Endişeli akraba. Teyze.

850
00:56:28,021 --> 00:56:29,490
Onu en son ne zaman gördün?

851
00:56:29,590 --> 00:56:31,258
Siktir git, seni kaltak.

852
00:56:31,425 --> 00:56:33,527
Kaltak değil.

853
00:56:33,627 --> 00:56:35,496
Teyze. T-E-Y-Z-E.

854
00:56:35,662 --> 00:56:37,064
Bana her "teyze" dedirttiğinde,

855
00:56:37,131 --> 00:56:38,332
bir şey kıracağım.

856
00:56:40,033 --> 00:56:42,302
Onu en son ne zaman gördün?

857
00:56:47,274 --> 00:56:49,076
İki gün. İki gündür onu görmedim.

858
00:56:49,109 --> 00:56:50,677
Onu dövdüğünden beri görmedin mi?

859
00:56:50,811 --> 00:56:52,279
Evet. Hayır!

860
00:57:05,526 --> 00:57:06,627
Kahretsin.

861
00:57:06,727 --> 00:57:08,928
Neden siz pisliklerde hep silah var?

862
00:57:36,190 --> 00:57:37,925
Kahretsin.

863
00:58:05,452 --> 00:58:07,020
Daha yeni geldim. Orada değildi.

864
00:58:07,154 --> 00:58:08,988
Bana Mickie'ye geri dönmeyeceğini

865
00:58:09,022 --> 00:58:10,257
söylemişti ve inanmalıydım.

866
00:58:10,357 --> 00:58:12,292
İnsanların kim olduğunu öğrenmek gerek.

867
00:58:12,359 --> 00:58:13,460
Bekle.

868
00:58:20,968 --> 00:58:22,503
Seni seviyorum.

869
00:58:24,538 --> 00:58:26,106
Hayır, o değil.

870
00:58:26,139 --> 00:58:28,275
Seni geri arayacağım.

871
00:58:44,324 --> 00:58:47,895
Sadece aramızdaki şeylerin artık

872
00:58:47,961 --> 00:58:50,130
farklı olmasını istiyorum.

873
00:58:50,230 --> 00:58:52,633
Yani beni artık dövmek istemiyor musun?

874
00:58:53,634 --> 00:58:55,502
Seni asla dövmek istemedim.

875
00:58:55,569 --> 00:58:56,737
Benim hatam.

876
00:58:56,837 --> 00:58:58,105
Ben, Heidi ve Annem, hepimiz

877
00:58:58,205 --> 00:58:59,306
bize vurmaya çalıştığını düşündük.

878
00:58:59,339 --> 00:59:01,842
Bak, ben... Üzgünüm, Tatlım.

879
00:59:01,975 --> 00:59:05,178
Tamam mı? Baba olmaya hazır değildim,

880
00:59:05,279 --> 00:59:08,081
ya da koca ama şimdi hazırım.

881
00:59:08,215 --> 00:59:09,983
Kendim üzerinde çok çalıştım.

882
00:59:10,083 --> 00:59:11,351
Biraz geç. Annem öldü.

883
00:59:11,485 --> 00:59:14,154
Pekala, evet, ama hala baba olabilirim.

884
00:59:14,187 --> 00:59:16,089
Ve bir dede.

885
00:59:16,223 --> 00:59:19,092
Ben... biliyorsun, Karen'la konuşmaya
çalıştım,

886
00:59:19,159 --> 00:59:21,828
- ve o...
- Kim Karen?

887
00:59:21,929 --> 00:59:24,197
- Şey, Heidi'nin...
- Corinne?

888
00:59:25,198 --> 00:59:26,700
Corinne. Evet.

889
00:59:26,800 --> 00:59:27,868
Onu ne zaman gördün?

890
00:59:27,935 --> 00:59:29,037
Dün gece.

891
00:59:29,136 --> 00:59:30,671
- Nerede? Ne dedi?
- Hiçbir şey.

892
00:59:30,804 --> 00:59:32,472
Hiçbir şey söylemedi.

893
00:59:32,573 --> 00:59:34,875
Beni görünce dönüp kaçtı.

894
00:59:35,009 --> 00:59:36,777
Yani, neden benden kaçsın ki?

895
00:59:36,877 --> 00:59:38,145
Bilmiyorum, Baba.

896
00:59:38,211 --> 00:59:39,680
Bazen çocuklar, cinsel suçlu gibi

897
00:59:39,780 --> 00:59:41,348
görünen yaşlı adamlardan şüphelenir.

898
00:59:42,115 --> 00:59:43,383
Sana o şekilde hiç dokunmadım.

899
00:59:43,417 --> 00:59:45,352
Cinsel suçlu gibi göründüğünü söyledim.

900
00:59:45,452 --> 00:59:47,087
Neden benimle konuşmadı?

901
00:59:47,187 --> 00:59:49,023
- Neden yapmıyorsun?
- Onu nerede gördün?

902
00:59:50,557 --> 00:59:51,658
İş yerinde,

903
00:59:51,758 --> 00:59:54,227
ve sonra... otobüs durağında.

904
00:59:54,294 --> 00:59:58,332
Ve... bana baktı ve beni görünce kaçtı.

905
00:59:58,432 --> 01:00:01,702
Yani, tek yapmak istediğim konuşmaktı.

906
01:00:01,735 --> 01:00:03,537
Tek yapmak istediğim seninle konuşmak.

907
01:00:03,570 --> 01:00:04,671
Neden bu kadar zorsun?

908
01:00:04,805 --> 01:00:06,740
- Eğitim.
- Ah, tatlım.

909
01:00:07,708 --> 01:00:09,309
Sadece bana karşılık veriyorsun.

910
01:00:09,376 --> 01:00:12,779
Ve bu da doğru değil.

911
01:00:12,846 --> 01:00:14,548
Biliyorsun...

912
01:00:14,581 --> 01:00:17,117
Öldüğümde kötü hissedeceksin.

913
01:00:17,250 --> 01:00:19,419
Eğer böyle bırakırsan.

914
01:00:19,453 --> 01:00:22,322
Öldüğümde çok üzüleceksin...

915
01:00:22,422 --> 01:00:23,824
Eğer bana bağlanmana izin vermezsen öldüğümde.

916
01:00:23,924 --> 01:00:25,492
Eğer benimle bağlantı kurmana izin vermezsen.

917
01:00:25,559 --> 01:00:27,828
Öldüğümde sadece kötü hissedeceksin.

918
01:00:27,928 --> 01:00:32,599
Öldüğümde çok kötü
hissedeceksin, tatlım.

919
01:00:37,005 --> 01:00:38,872
Zaten ölüsün.

920
01:00:38,939 --> 01:00:41,241
Kimse sana söylemedi mi?

921
01:03:26,240 --> 01:03:28,842
Biniyor musunuz, hanımefendi?

922
01:03:33,814 --> 01:03:35,448
Bunu beğenmedin mi?

923
01:03:36,217 --> 01:03:38,718
Hepsi hemen hemen aynı.

924
01:03:55,535 --> 01:03:57,104
Bir saat önce aradı.

925
01:03:57,138 --> 01:03:58,772
- Cep telefonunu istedi.
- Aman Tanrım.

926
01:03:58,872 --> 01:04:01,008
- Vermedin ona.
- Tabii ki vermedim.

927
01:04:01,108 --> 01:04:03,476
Ama Mia Novotny hakkında olduğunu söyledi.

928
01:04:04,344 --> 01:04:06,280
Bana bir kahve yapar mısın?

929
01:04:06,379 --> 01:04:08,015
Kahve mi?

930
01:04:09,116 --> 01:04:10,450
General Yum ne olacak?

931
01:04:11,219 --> 01:04:13,120
Siktir et General Yum'u.

932
01:04:13,187 --> 01:04:15,022
Tamam, şimdi kafam karıştı.

933
01:04:17,858 --> 01:04:19,860
Marty Metakawitch.

934
01:04:19,960 --> 01:04:21,494
Merhaba Marty. Honey O'Donahue.

935
01:04:21,595 --> 01:04:24,364
Hey, güzelim. Bak, seni hemen geri arayabilir miyim?

936
01:04:24,431 --> 01:04:25,632
Cep numaran ne?

937
01:04:25,732 --> 01:04:28,401
Evet, beni ofisten ara.

938
01:04:28,535 --> 01:04:30,737
- Neden cep numaranı alamıyorum?
- Yok.

939
01:04:30,804 --> 01:04:32,706
Yanımda bozuk para dolu
bir torba taşıyorum ankesörlü telefon için.

940
01:04:32,806 --> 01:04:35,109
Antelope Kanyonu'ndaki kız hakkında
bir şeylerin olduğunu söyledin?

941
01:04:35,142 --> 01:04:36,277
Evet, tamam, öyle olsun.

942
01:04:36,409 --> 01:04:38,079
Evet, adli tıp raporu geldi.

943
01:04:38,212 --> 01:04:39,746
Ve?

944
01:04:39,813 --> 01:04:41,748
Ve, şey, her şeyden önce, bu
kızın ölü olduğu konusunda hemfikir.

945
01:04:41,848 --> 01:04:43,483
Tamamen inanmadığını hatırlıyorum.

946
01:04:43,516 --> 01:04:45,152
Ve ikincisi?

947
01:04:45,219 --> 01:04:47,321
Pekala, ne kadar hırpalandığını
hatırlıyorsun, değil mi?

948
01:04:47,355 --> 01:04:50,390
Görünüşe göre bazı
yırtıklar...

949
01:04:50,423 --> 01:04:54,028
"Araba kazasıyla tutarlı değil."

950
01:04:54,128 --> 01:04:55,462
Bu ne anlama geliyor?

951
01:04:55,495 --> 01:04:57,098
Bıçaklanmış ve arabaya tıkılmış,

952
01:04:57,198 --> 01:04:58,832
- Sanırım.
- Ne anlama geldiğini biliyorum,

953
01:04:58,899 --> 01:05:00,467
ama ne anlama geliyor?

954
01:05:00,600 --> 01:05:02,569
Bilmiyorum. Derin düşünen biri değilim.

955
01:05:02,636 --> 01:05:04,138
Ama size dün bir bıçaklama daha

956
01:05:04,305 --> 01:05:07,008
cinayeti olduğunu söyleyeceğim.

957
01:05:07,108 --> 01:05:08,109
Bir kadın mı?

958
01:05:08,209 --> 01:05:10,211
Yaşlı kadın. Çifte cinayet.

959
01:05:10,278 --> 01:05:11,411
Şey, diğer kurban sadece bıçaklanmadı...

960
01:05:11,544 --> 01:05:13,214
kafasının tamamı boka ezilmişti...

961
01:05:13,314 --> 01:05:14,814
ama üzerinde kimliği vardı.

962
01:05:14,881 --> 01:05:17,218
Bir kilisede çalışan bir adam,
inanabiliyorsanız.

963
01:05:17,318 --> 01:05:19,020
Dört Yönlü Kilise mi?

964
01:05:19,153 --> 01:05:21,322
Nereden biliyorsun?

965
01:05:21,421 --> 01:05:22,589
Ben bir dedektifim.

966
01:05:22,689 --> 01:05:24,258
Evet, ben de öyleyim, ama aslında bunu

967
01:05:24,325 --> 01:05:26,193
anlamak için bir telefon
etmek zorunda kaldım.

968
01:05:26,294 --> 01:05:27,894
Hey, biliyor musun?

969
01:05:27,994 --> 01:05:29,529
Belki bir araya gelmeliyiz ve notları
karşılaştırırız,

970
01:05:29,629 --> 01:05:31,198
dedektif şeyleri hakkında konuşuruz.

971
01:05:31,332 --> 01:05:32,766
Bu gece ne yapıyorsun?

972
01:05:32,866 --> 01:05:34,501
Kitap kulübü.

973
01:05:34,567 --> 01:05:36,836
- Bu üç gün önceydi.
- Sık sık buluşuyoruz.

974
01:05:36,937 --> 01:05:38,571
Zor kitap. Dostoyevski.

975
01:05:38,738 --> 01:05:40,207
Ama bunu takdir ediyorum, Marty.

976
01:05:40,274 --> 01:05:41,908
Sen benim en sevdiğim... adamsın.

977
01:05:42,043 --> 01:05:43,743
Kahretsin, yani, belki yapabiliriz...

978
01:05:43,877 --> 01:05:45,712
Evet, telefonu kapattı.

979
01:05:45,812 --> 01:05:47,948
Yum olmayan kahve.

980
01:05:50,917 --> 01:05:54,988
Ne düşündüğümü bilmiyorsam...

981
01:05:55,089 --> 01:05:56,823
sen biliyor musun?

982
01:05:56,957 --> 01:05:59,060
Ne düşündüğünü biliyor muyum?

983
01:05:59,126 --> 01:06:00,227
Büyük olasılıkla.

984
01:06:00,261 --> 01:06:03,230
Annem tarafından hepimiz 8 Top'uz.

985
01:06:04,198 --> 01:06:05,732
Yani, bu kız Mia...

986
01:06:07,268 --> 01:06:09,403
Onu hiç tanımadım, ama gözümde
canlandırabiliyorum.

987
01:06:09,569 --> 01:06:12,139
Biraz kayıp, biraz kafası karışık,
biraz da batmış.

988
01:06:13,107 --> 01:06:14,342
Corinne gibi.

989
01:06:14,442 --> 01:06:16,609
Hayır. Corinne'in daha çok cesareti var.

990
01:06:17,510 --> 01:06:19,013
Ama daha az özgüveni olanlarla uğraşan

991
01:06:19,113 --> 01:06:21,215
bir adam var.

992
01:06:21,315 --> 01:06:23,483
Üzgün olanlar. Kolay av.

993
01:06:24,251 --> 01:06:25,885
Kilisedeki o sürünerek mi?

994
01:06:25,986 --> 01:06:27,620
Yeğenin oraya mı gidiyor?

995
01:06:28,788 --> 01:06:30,024
Hayır.

996
01:06:30,890 --> 01:06:33,493
Yani, böyle düşüneceğimi sanmazdım.

997
01:06:33,626 --> 01:06:34,961
Ama saldırıya uğradıysanız,

998
01:06:35,062 --> 01:06:39,133
kendinizi savunmasız hissediyorsanız,
evde sizinle ilişki kuramazlarsa...

999
01:06:39,233 --> 01:06:40,767
nereye gidersiniz?

1000
01:06:40,934 --> 01:06:42,403
Bu kilise sinyaller gönderiyor:

1001
01:06:42,535 --> 01:06:44,171
"Buraya gel, buraya gel, buraya gel."

1002
01:06:45,805 --> 01:06:48,641
Belki de yeterince dayak yedin, oraya
gidiyorsun.

1003
01:06:49,410 --> 01:06:51,379
Belki.

1004
01:06:51,445 --> 01:06:53,280
Ya da belki bir bara gidiyorsun.

1005
01:06:54,547 --> 01:06:56,150
Evet, ya da belki alışveriş merkezine

1006
01:06:56,283 --> 01:06:58,152
veya sinemalara veya paten pistine.

1007
01:06:59,153 --> 01:07:01,654
Hala, belki.

1008
01:07:06,427 --> 01:07:07,527
<i>Oui.

1009
01:07:10,431 --> 01:07:11,965
Tamam, şimdi.

1010
01:07:12,033 --> 01:07:13,566
Şimdi benimle seviş.

1011
01:07:13,666 --> 01:07:15,001
Aptal Amerikan yolu.

1012
01:07:15,902 --> 01:07:17,971
Aptal Amerikalı mı? Misyoner pozisyonu
gibi mi?

1013
01:07:18,005 --> 01:07:19,539
Evet!

1014
01:07:19,672 --> 01:07:21,475
Bir... gibi yanıyorum.

1015
01:07:21,574 --> 01:07:23,244
- Bir...
- Nasıl diyorsun?

1016
01:07:23,377 --> 01:07:24,844
- Ateş mi?
- Kes sesini!

1017
01:07:24,911 --> 01:07:26,414
Aptal Amerikalı.

1018
01:07:26,480 --> 01:07:29,083
Yap onu. İşi bitir.

1019
01:07:36,290 --> 01:07:38,558
<i>Oui.

1020
01:07:44,631 --> 01:07:46,699
Bu harikaydı.

1021
01:07:48,601 --> 01:07:51,704
Şimdiye kadarki en iyi seks.

1022
01:07:55,476 --> 01:07:58,711
Ateşli kadın, ne istediğini biliyor.

1023
01:08:02,849 --> 01:08:05,352
Peki, fikrini değiştirmene ne sebep
oldu?

1024
01:08:05,453 --> 01:08:08,289
Benim hakkımda, bizim hakkımızda,

1025
01:08:08,322 --> 01:08:10,890
biliyorsun, yapmak hakkında?

1026
01:08:10,957 --> 01:08:14,495
Sana gelme fırsatı verilmesi
gerektiğini düşündüm...

1027
01:08:14,594 --> 01:08:15,995
son bir kez.

1028
01:08:16,097 --> 01:08:17,997
Bir daha yapmayacak mıyız?

1029
01:08:18,099 --> 01:08:19,567
Yapmayacaksın.

1030
01:08:19,666 --> 01:08:23,270
Fransızlar, mutlu değiller.

1031
01:09:19,093 --> 01:09:21,761
- Şüpheli faaliyet mi?
- Şüpheli faaliyet.

1032
01:09:22,695 --> 01:09:25,199
Herhangi bir şüpheli faaliyet
tanımlamadın.

1033
01:09:25,266 --> 01:09:26,367
Silah sesi.

1034
01:09:26,433 --> 01:09:27,568
Pekala, bu bir gürültü.

1035
01:09:27,700 --> 01:09:29,002
Ve bir gürültü bir faaliyet değildir.

1036
01:09:29,103 --> 01:09:31,005
Birinin silahı ateşlemesi bir faaliyet
olurdu.

1037
01:09:31,172 --> 01:09:33,840
Eğer birisi silah ateşlediyse ve bu bir
araba patlaması değilse.

1038
01:09:33,940 --> 01:09:35,842
- Araba patlaması mı?
- Aynen öyle.

1039
01:09:35,942 --> 01:09:37,877
En son ne zaman bir arabanın
patladığını duydun?

1040
01:09:38,012 --> 01:09:39,613
Bunun neyle ilgisi var?

1041
01:09:39,746 --> 01:09:41,115
Araba patlaması artık gerçek bir şey
değil.

1042
01:09:41,215 --> 01:09:42,715
İnsanların hala söylediği bir şey
olduğunu fark etmemiştim

1043
01:09:42,749 --> 01:09:44,151
- sen söyleyene kadar.
- Pekala, tamam.

1044
01:09:44,285 --> 01:09:45,619
Pekala, ben eski kafalıyım.

1045
01:09:45,685 --> 01:09:46,986
Belki de hangi yüzyılda olduğunu kabul
etmelisin.

1046
01:09:47,054 --> 01:09:48,622
Bu, ankesörlü telefon kullanan birinden
mi geliyor?

1047
01:09:48,755 --> 01:09:50,624
- Ankesörlü telefon kullanmıyorum.
- Ah, gerçekten mi? Tamam.

1048
01:09:50,723 --> 01:09:53,060
Marty, tamam, burada senin sırtını
kaşımaya çalışıyorum.

1049
01:09:53,093 --> 01:09:55,029
Sırtını nasıl kaşımam gerektiğini
hatırlıyor musun?

1050
01:09:55,162 --> 01:09:56,896
- Hatırlıyorum.
- Ne tür bir

1051
01:09:56,963 --> 01:09:58,465
Bu mekanda bir şeyler dönüyorsa,

1052
01:09:58,566 --> 01:10:00,067
bu senin için bir övünç kaynağı olur.

1053
01:10:00,134 --> 01:10:02,236
Sebepsiz yere bir ibadethaneye girdim,

1054
01:10:02,336 --> 01:10:03,637
bu benim için bir övünç kaynağı değil.

1055
01:10:03,736 --> 01:10:05,005
Aksine başım belada.

1056
01:10:05,139 --> 01:10:07,740
Seni neden ilgilendiriyor ki?
Neden oradaydın?

1057
01:10:07,840 --> 01:10:09,476
Yeğenim kayıp.

1058
01:10:10,444 --> 01:10:11,612
Rapor ver.

1059
01:10:11,645 --> 01:10:13,480
Onun kiliseyle ne ilgisi var?

1060
01:10:15,482 --> 01:10:16,983
Emin değilim.

1061
01:10:18,185 --> 01:10:20,654
Pek sağlam bir dava
oluşturmuyorsun, Honey O'Donahue.

1062
01:10:20,753 --> 01:10:23,424
Peki. Unut gitsin, Marty.

1063
01:10:23,457 --> 01:10:25,092
Sana yardım etmeye çalıştım.

1064
01:10:30,064 --> 01:10:33,534
MG, bana bir...

1065
01:10:33,667 --> 01:10:35,135
Yardımcı olabilir miyim?

1066
01:10:36,103 --> 01:10:38,472
Hayır. Afedersiniz, MG Falcone'yi
arıyordum.

1067
01:10:38,505 --> 01:10:39,939
Benden onun vardiyasını devralmamı
istedi.

1068
01:10:40,040 --> 01:10:41,475
Sanırım dün gece eğlenmiş.

1069
01:10:41,609 --> 01:10:42,676
Yapabileceğim bir şey var mı?

1070
01:10:42,742 --> 01:10:44,744
Hayır, teşekkürler.

1071
01:10:46,213 --> 01:10:47,981
<i>Çünkü o bana yardım edebilecek</i>
<i>tek polis.</i>

1072
01:10:48,048 --> 01:10:50,251
Pekala, şehir kayıtları şöyle diyor

1073
01:10:50,317 --> 01:10:52,486
- adresi burası.
- Tamam, güzel çalışma.

1074
01:10:52,586 --> 01:10:54,121
Peki, neden sende yoktu?

1075
01:10:54,188 --> 01:10:57,291
Hiç gitmedim ve
telefonlarına da cevap vermiyor.

1076
01:10:57,391 --> 01:10:59,493
Teşekkürler. Neredeyse oradayım.

1077
01:12:44,064 --> 01:12:45,199
MG?

1078
01:12:45,265 --> 01:12:47,900
Mary Grace. Mary Grace.

1079
01:12:54,974 --> 01:12:57,411
Bir fincan çay ister misin?

1080
01:14:37,077 --> 01:14:39,379
Açıktı. Belki de
içeri girmemeliydim.

1081
01:14:39,480 --> 01:14:40,781
Zili çaldım.

1082
01:14:40,914 --> 01:14:43,517
Ben bodrumdaydım. Duymadım.

1083
01:14:45,486 --> 01:14:48,489
Bunu bulmak zorundaydım.
Dolap kapağının rendelenmesi lazım.

1084
01:14:50,090 --> 01:14:52,025
Yıllığımı bulduğunu görüyorum.

1085
01:14:52,092 --> 01:14:54,695
Bunlar her zaman komik midir?

1086
01:14:56,296 --> 01:14:59,466
Randevunuzda asla
görmek istemeyeceğiniz şeyler. Afedersin.

1087
01:14:59,533 --> 01:15:02,035
Özür dilemeyi kes.

1088
01:15:02,135 --> 01:15:04,371
Neden aramadın?

1089
01:15:04,471 --> 01:15:06,707
Aradım. Telefon kapalı.

1090
01:15:06,773 --> 01:15:08,675
Öyle mi?

1091
01:15:11,044 --> 01:15:13,013
Ah, birkaç kez aramışsın.

1092
01:15:13,080 --> 01:15:14,915
Yeğenimle ilgili.

1093
01:15:15,015 --> 01:15:16,950
Kayboldu.

1094
01:15:17,117 --> 01:15:20,153
Umarım bir şekilde
yardımcı olabilirsin, resmi olmasa da.

1095
01:15:20,954 --> 01:15:22,756
Biliyorum bu çılgınca ama Irvine'daki

1096
01:15:22,789 --> 01:15:24,525
o sosisli sandviç yerinde çalışıyor.

1097
01:15:24,591 --> 01:15:27,060
Ve eve gitmek için bindiği otobüs durağı,

1098
01:15:27,160 --> 01:15:28,829
eve geldiğin saate yakın bir zamanda
orada

1099
01:15:28,929 --> 01:15:30,731
olması gerekiyordu.

1100
01:15:30,764 --> 01:15:32,299
Onu görmedin mi?
1101
01:15:35,335 --> 01:15:36,937
Hayır.

1102
01:15:37,037 --> 01:15:38,939
Bir sorun mu var?

1103
01:15:39,072 --> 01:15:41,375
Ben de aynı şeyi merak ediyordum.

1104
01:15:42,676 --> 01:15:45,045
Bu biraz garip, değil mi?

1105
01:15:45,178 --> 01:15:46,346
Benim evime geldin.

1106
01:15:46,380 --> 01:15:48,515
- Aramaya çalıştım.
- Hayır, mesele bu değil.

1107
01:15:49,316 --> 01:15:51,051
Buranın nasıl göründüğünü biliyorum.

1108
01:15:51,184 --> 01:15:52,719
MG, zorunda değilsin...

1109
01:15:52,819 --> 01:15:54,087
Eski.

1110
01:15:54,154 --> 01:15:56,924
Büyüdüğüm ev.

1111
01:15:56,957 --> 01:15:58,725
Annem ben çocukken öldü,

1112
01:15:58,825 --> 01:16:01,662
ve sana babamı söyledim, yani...

1113
01:16:01,795 --> 01:16:04,131
Kazandıklarımla ya bir yerde bir
dolap kiralayabilirdim ya da burada

1114
01:16:04,197 --> 01:16:07,801
kalabilirdim. Umrumda değil. Bu beni
tanımlamıyor.

1115
01:16:09,136 --> 01:16:11,405
Umrumda değil. Bu beni tanımlamıyor.

1116
01:16:12,205 --> 01:16:13,206
Beni dinle.

1117
01:16:13,373 --> 01:16:15,509
MG, ben <i>Elle Decor</i> için yazmıyorum.

1118
01:16:15,676 --> 01:16:17,144
- Kimin umurunda?
- Öyle diyorsun.

1119
01:16:17,177 --> 01:16:20,113
Ama ben içeri girdiğimde biraz
tedirgindin.

1120
01:16:20,147 --> 01:16:22,316
- Üzgünüm. Ben...
- Aynen. Üzgünüm, üzgünüm!

1121
01:16:26,119 --> 01:16:27,487
Birini çekici buluyorsun,

1122
01:16:27,588 --> 01:16:31,025
onunla ilgili her şey heyecan verici
ve sonra...

1123
01:16:31,124 --> 01:16:33,794
ikinci veya üçüncü randevu,
ağızlarını açıyorlar,

1124
01:16:33,894 --> 01:16:35,295
saçma bir şey söylüyorlar ve...

1125
01:16:35,395 --> 01:16:38,165
"Bu da nereden çıktı?

1126
01:16:38,265 --> 01:16:39,700
"Ben bu kişiyi hiç tanımıyorum.

1127
01:16:39,733 --> 01:16:42,002
Onu nasıl becerebildim?"

1128
01:16:42,102 --> 01:16:43,370
Am pişmanlığı.

1129
01:16:43,470 --> 01:16:45,405
O sana bulaşınca ondan kurtulmak
oldukça zor.

1130
01:16:45,539 --> 01:16:48,842
"Burada kim yaşar ki?"

1131
01:16:49,843 --> 01:16:51,545
- Hayır.
- Evet.

1132
01:16:51,645 --> 01:16:53,880
Ne gördüğümü biliyorum.

1133
01:16:53,981 --> 01:16:55,582
Am pişmanlığı.

1134
01:16:56,383 --> 01:16:57,951
Burada biraz fazla Bakersfield mi var?

1135
01:16:58,019 --> 01:16:59,786
Biraz fazla gerçek mi?

1136
01:17:00,787 --> 01:17:01,722
Ben de düşes miyim?

1137
01:17:01,855 --> 01:17:03,657
Ben de buralıyım.

1138
01:17:08,762 --> 01:17:10,098
Bir fincan çay ister misin?

1139
01:17:12,466 --> 01:17:13,900
Hayır.

1140
01:17:14,001 --> 01:17:15,036
Misafirin mi vardı?

1141
01:17:17,871 --> 01:17:19,506
Evet, misafirim vardı.

1142
01:17:20,574 --> 01:17:22,275
Acınası biri!

1143
01:17:23,710 --> 01:17:26,279
Kurban olmak isteyen herkes
istediklerini elde etmeli.

1144
01:17:26,380 --> 01:17:27,581
Onlar sorunun bir parçası.

1145
01:17:27,714 --> 01:17:30,250
Erkek arkadaşının onu dövmesine izin
veren herkes.

1146
01:17:32,753 --> 01:17:35,089
O kilise kızı Mia,

1147
01:17:35,155 --> 01:17:37,125
tıpkı yeğenin gibi.

1148
01:17:37,190 --> 01:17:39,093
O kiliseye giden kadınlar
kurbandan başka bir şey değil.

1149
01:17:39,192 --> 01:17:41,561
O yer kurbanlar için reklam yapıyor.

1150
01:17:41,662 --> 01:17:42,796
"Buraya gelin. Buraya gelin.

1151
01:17:42,863 --> 01:17:45,232
Seni becermeme izin ver. Seni dövmeme izin ver."

1152
01:17:45,332 --> 01:17:48,069
Ona gitti... teslimiyet, Tatlım.

1153
01:17:48,168 --> 01:17:49,903
Dayak istedi. Olmasına izin verdi.

1154
01:17:50,038 --> 01:17:52,506
Babanın seni dövmesine izin verdin mi?

1155
01:17:52,606 --> 01:17:54,174
Evet.

1156
01:17:54,274 --> 01:17:56,443
Ama sonra yapmadım, sonunda.

1157
01:17:57,277 --> 01:17:59,047
Ayağa kalktım.

1158
01:17:59,179 --> 01:18:01,049
Bir şeyler yapmaya karar verdim.

1159
01:18:01,082 --> 01:18:02,683
Bu bir tereyağı bıçağı, Tatlım.

1160
01:18:06,286 --> 01:18:08,622
Bu babamındı.

1161
01:18:08,722 --> 01:18:11,224
Pek bir savaş kahramanı değildi.

1162
01:18:11,358 --> 01:18:13,727
Tam şu durduğun yerde öldü.

1163
01:18:13,794 --> 01:18:15,063
Bıçak yaraları.

1164
01:18:15,195 --> 01:18:17,098
Bir sürü bıçak yarası.

1165
01:18:17,131 --> 01:18:19,067
Sonra onu arabaya koydum, yaktım.

1166
01:18:19,199 --> 01:18:20,701
Ateş onu tamamen pişirdi.

1167
01:18:22,002 --> 01:18:23,470
Burası bir yangın tuzağı.

1168
01:18:23,503 --> 01:18:26,973
Sprinkler yok, koda uygun değil.

1169
01:18:27,108 --> 01:18:29,409
Eski ve üzücü, değil mi, kız arkadaş?

1170
01:18:29,476 --> 01:18:32,212
Onlar da sende bıçak yarası
aramayacaklar!

1171
01:19:03,111 --> 01:19:05,812
Sen çözümün parçası değilsin, Tatlım.

1172
01:19:05,912 --> 01:19:10,617
İyi beceriliyorsun, ama sosyal
olarak hiçbir şey yapmıyorsun.

1173
01:19:11,518 --> 01:19:14,122
Küller içindeki bir iskelette mermi
ararlar mı sanıyorsun?

1174
01:19:14,254 --> 01:19:17,125
Külde bir iskelette?

1175
01:19:17,158 --> 01:19:18,792
Sende mi yoksa lanet olası
yeğeninde mi?

1176
01:19:20,161 --> 01:19:22,329
Kurbanlar!

1177
01:19:50,191 --> 01:19:51,358
Corinne!

1178
01:19:56,197 --> 01:19:57,697
Corinne!

1179
01:19:59,200 --> 01:20:00,967
Corinne!

1180
01:21:12,073 --> 01:21:14,141
Tatlım?

1181
01:21:16,143 --> 01:21:18,912
Tatlım? Tatlım?

1182
01:21:21,882 --> 01:21:25,518
Annen ofisini aradı ve nerede
olduğunu öğrendi,

1183
01:21:25,585 --> 01:21:27,621
ve ikimiz de oradaydık.

1184
01:21:28,989 --> 01:21:30,924
Bu garipti.

1185
01:21:32,659 --> 01:21:35,229
Honey Teyze?

1186
01:21:35,296 --> 01:21:37,998
Adet görüyor musun?

1187
01:21:57,450 --> 01:22:00,921
Honey O'Donahue, bu şerefi neye borçluyuz?

1188
01:22:01,022 --> 01:22:03,790
Belki de çözülmemiş davalar
hakkında bana bilgi verebilirsin diye düşündüm.

1189
01:22:03,890 --> 01:22:06,127
Şimdiye kadar sadece iki fahişe bulduk.

1190
01:22:06,193 --> 01:22:07,727
Belki de hepsi bu kadardır.

1191
01:22:07,861 --> 01:22:09,163
Seks işçileri.

1192
01:22:09,297 --> 01:22:10,931
Seks fahişeleri.

1193
01:22:10,997 --> 01:22:12,565
Palmdale'de birini mi buldunuz?

1194
01:22:12,632 --> 01:22:13,934
Ve diğeri Lancaster'da.

1195
01:22:14,035 --> 01:22:16,370
Bir buçuk yıl önce ve iki buçuk yıl önce.

1196
01:22:16,404 --> 01:22:17,637
Bıçaklamalar.

1197
01:22:17,737 --> 01:22:19,273
MG'nin fotoğrafını etrafta gösterdik.

1198
01:22:19,340 --> 01:22:21,142
Bu kızları tanıyan insanlar onu görmüştü.

1199
01:22:22,709 --> 01:22:24,211
Ve Antelope Kanyonu'ndaki kızınız...

1200
01:22:24,312 --> 01:22:25,478
bu da üç bıçaklama demek oluyor.

1201
01:22:25,578 --> 01:22:26,646
Ve MG'nin babası.

1202
01:22:26,746 --> 01:22:28,848
Pekala, 15 yaşındaki küller... kim bilir?

1203
01:22:28,949 --> 01:22:31,751
MG yaptı diyor, ona inanacağız.

1204
01:22:31,885 --> 01:22:32,819
Dürüst polis.

1205
01:22:32,919 --> 01:22:34,454
Hey, Tatlım.

1206
01:22:34,554 --> 01:22:37,358
O kafa vuruşu için Beyine Kapak
Ödülü'nü aldın.

1207
01:22:37,391 --> 01:22:38,758
Demek istediğim, tam da lanet olası
alnın ortasına,

1208
01:22:38,892 --> 01:22:40,593
- basket gibi.
- Teşekkürler.

1209
01:22:40,727 --> 01:22:41,928
- Küvette pratik yapıyorum.
- Benimle dalga geçtiğini biliyorum,

1210
01:22:41,995 --> 01:22:43,663
ama ciddiyim, o harika bir atıştı.

1211
01:22:43,730 --> 01:22:46,100
Oturma pozisyonu, bıçaklanmış, kan fışkırıyor.

1212
01:22:47,734 --> 01:22:49,103
Bu gece ne yapıyorsun, Tatlım?

1213
01:22:49,236 --> 01:22:50,371
Biliyorsun, umarım bu seni tüm

1214
01:22:50,470 --> 01:22:52,006
departmandan soğutmamıştır.

1215
01:22:52,139 --> 01:22:55,242
Neden bunu kafana sokamadığını
anlamıyorum, Marty.

1216
01:22:55,343 --> 01:22:56,776
Ben kızlardan hoşlanıyorum.

1217
01:22:58,478 --> 01:23:00,247
Her zaman böyle söylersin.

1218
01:23:47,994 --> 01:23:49,629
Nereye gidiyorsun?

1219
01:23:51,298 --> 01:23:53,401
Havaalanı.

1220
01:23:53,467 --> 01:23:55,202
Yakalanacak uçak.

1221
01:23:56,203 --> 01:23:57,804
Adın ne?

1222
01:23:58,571 --> 01:24:00,107
Bana Chère derler.

1223
01:24:00,207 --> 01:24:02,043
Chère?

1224
01:24:03,377 --> 01:24:05,079
Bu Tatlım gibi.

1225
01:24:06,180 --> 01:24:07,814
Aşağı yukarı.

1226
01:24:10,351 --> 01:24:11,618
Uçağın ne zaman?
Powered by translatesubtitles.org