TranslateSubtitles.org

Perfect-Life-(2019)-S01E02.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:08,060 --> 00:00:11,050
6 YIL ÖNCE

2
00:00:36,039 --> 00:00:37,090
İsa!

3
00:00:54,200 --> 00:00:56,100
VERİMLİ GÜN

4
00:00:59,179 --> 00:01:02,000
Bu küçük kedi beni çok azdırıyor.

5
00:01:02,020 --> 00:01:04,129
6 YIL SONRA

6
00:01:09,060 --> 00:01:10,069
Merhaba.

7
00:01:18,120 --> 00:01:20,019
Ah, dur, dur.

8
00:01:31,140 --> 00:01:32,159
O şekilde mi seversin, bebeğim?

9
00:01:32,180 --> 00:01:35,159
Evet, bayılıyorum canım, çok seksi!

10
00:01:35,180 --> 00:01:37,140
Gece koruyucunu çıkarmadın mı?

11
00:01:38,189 --> 00:01:41,189
Ne olmuş yani?
Onunla da seni hamile bırakabilirim.

12
00:01:41,210 --> 00:01:43,229
-İsa...
-Rahatla!

13
00:01:48,180 --> 00:01:49,200
Alo?

14
00:01:51,180 --> 00:01:52,210
Ne?

15
00:01:53,120 --> 00:01:55,120
Hayır, hayır. Tamam, sorun değil.

16
00:01:55,189 --> 00:01:58,150
Paula'yı okula götüreceğim ve
halledeceğim, tamam mı?

17
00:01:58,229 --> 00:02:00,010
Tamam, teşekkürler.

18
00:02:00,030 --> 00:02:01,120
Teşekkürler, seni seviyorum. Çao.

19
00:02:01,219 --> 00:02:02,230
Ne var?

20
00:02:03,079 --> 00:02:05,010
Genaro öldü!

21
00:02:05,140 --> 00:02:06,230
İsa!

22
00:02:07,099 --> 00:02:10,069
Görünüşe göre bahçede öylece
duruyor...

23
00:02:10,090 --> 00:02:11,180
bedeni.

24
00:02:12,139 --> 00:02:13,090
Zavallı adam, değil mi?

25
00:02:15,199 --> 00:02:16,219
İsa.

26
00:02:17,219 --> 00:02:20,180
Ama ben gelmedim, Cris.
Şimdi ne olacak?

27
00:02:23,189 --> 00:02:25,060
Kızları uyandıracağım.

28
00:02:25,079 --> 00:02:27,229
MÜKEMMEL HAYAT

29
00:02:28,120 --> 00:02:31,139
HİÇBİR ŞEY GÖRÜNDÜĞÜ GİBİ
DEĞİLKEN...

30
00:02:41,090 --> 00:02:44,099
-Ne yapıyorsun?
-Hiçbir şey, şişkin hissediyorum.

31
00:02:48,039 --> 00:02:49,090
Nasılsın?

32
00:02:50,000 --> 00:02:53,180
Bütün gece buzdolabına gidip
kusarak geçirdin.

33
00:02:53,199 --> 00:02:55,189
Kusuyor musun kendine?

34
00:02:55,210 --> 00:02:56,150
Saçmalama!

35
00:02:57,159 --> 00:02:59,139
Neden hijyenik ped yerine tuvalet
kağıdı kullanıyorsun?

36
00:02:59,159 --> 00:03:00,210
Konuyu değiştirme.

37
00:03:01,159 --> 00:03:03,099
Yeme bozukluğun mu var?

38
00:03:03,229 --> 00:03:05,129
Elbette yok, Esther!

39
00:03:05,150 --> 00:03:07,219
Ben iyiyim.
Çok dramatiksin.

40
00:03:09,169 --> 00:03:12,060
Ben iyiyim.
Ve bir ay kabı kullanmalısın.

41
00:03:14,150 --> 00:03:16,020
Ve kusmuyorum!

42
00:03:18,009 --> 00:03:20,039
-Gecikme için üzgünüm.
-Sorun değil.

43
00:03:20,060 --> 00:03:23,050
Şu azı dişlerine bir bakalım.
Ağzını aç...

44
00:03:23,170 --> 00:03:24,180
Biraz daha.

45
00:03:25,099 --> 00:03:26,110
İşte böyle...

46
00:03:27,159 --> 00:03:28,129
Ne...

47
00:03:30,199 --> 00:03:31,229
María!

48
00:03:32,009 --> 00:03:33,199
Çok üzgünüm, Antonio!

49
00:03:42,039 --> 00:03:43,120
Elbette.

50
00:03:44,060 --> 00:03:45,159
Ay'da yaşam yoksa,

51
00:03:45,180 --> 00:03:48,189
Dünya'nın tüm çöplerini oraya
gönderip gezegeni temizleyebiliriz.

52
00:03:48,210 --> 00:03:52,090
-Ama ay manzarasını mahvedeceğiz.
-Onu görecek kimse yok ki orada.

53
00:03:52,170 --> 00:03:53,159
Afedersiniz.

54
00:03:53,180 --> 00:03:56,060
Cesedi ne zaman kaldıracaksınız?

55
00:03:56,079 --> 00:03:58,110
Size söylediğimiz gibi,
kaldıramıyoruz,

56
00:03:58,129 --> 00:03:59,199
polisin gelmesi gerekiyor.

57
00:03:59,219 --> 00:04:03,189
-İşe gitmem lazım.
-Siz site yöneticisisiniz.

58
00:04:03,210 --> 00:04:06,120
Ben aday olmadım.
Sırayla yapıyorsunuz.

59
00:04:06,139 --> 00:04:09,050
-Sıra seneye bende.
-Kendini hazırla.

60
00:04:09,069 --> 00:04:11,139
Bir şeyle uğraşıyorum, Mery.

61
00:04:11,159 --> 00:04:13,210
-Ne oldu?
-Genaro öldü.

62
00:04:13,229 --> 00:04:15,020
Kim Genaro?

63
00:04:15,039 --> 00:04:18,100
Kapıcı, zavallı adam kalp krizi
geçirmiş.

64
00:04:19,009 --> 00:04:20,029
Neden arıyorsun?

65
00:04:20,050 --> 00:04:22,040
Bir meslektaşım bahçıvan arıyor.

66
00:04:22,060 --> 00:04:25,189
Bana sizin oradaki adamın
detaylarını verebilir misin?

67
00:04:25,209 --> 00:04:27,149
Hangi adam? Bir sürü var.

68
00:04:27,209 --> 00:04:29,009
Paula'nın partisinde vardı.

69
00:04:29,029 --> 00:04:30,069
Ah, Gari!

70
00:04:30,089 --> 00:04:32,139
-O işte.
-Harika bir çocuk.

71
00:04:32,159 --> 00:04:34,000
Beni buraya atadıklarında,

72
00:04:34,019 --> 00:04:36,029
onun gibi insanları işe almakta
ısrar ettim.

73
00:04:36,050 --> 00:04:38,139
-Nasıl yani?
-Tatlım, gitmem lazım.

74
00:04:38,159 --> 00:04:41,050
Hemen adresi gönderiyorum.
Seni seviyorum.

75
00:04:41,069 --> 00:04:42,159
Tamam, ben de seni seviyorum.
Çao.

76
00:04:45,019 --> 00:04:47,159
-Bu uzun sürecek mi?
-Hayır.

77
00:04:50,060 --> 00:04:51,069
Hadi başlayalım.

78
00:04:54,129 --> 00:04:57,000
-Cris.
-Üzgünüm, Carlos. Genaro öldü.

79
00:04:57,019 --> 00:04:59,000
-Kim Genaro?
-Benim kapıcım.

80
00:04:59,019 --> 00:05:00,209
-Senin kapıcın mı?
-Çok kötü...

81
00:05:34,230 --> 00:05:36,009
Merhaba.

82
00:05:36,029 --> 00:05:37,079
-İyi günler.
-Nasılsınız?

83
00:05:37,100 --> 00:05:39,159
Bir arkadaşım bilgilerini verdi,

84
00:05:39,180 --> 00:05:41,189
bahçıvan kiralamakla ilgili.

85
00:05:41,209 --> 00:05:44,069
Bu düzenli bir hizmet için mi,
yoksa tek seferlik mi?

86
00:05:44,090 --> 00:05:48,100
Şey, benim bazı çalılıklarım
var,
onlar... tam bir karmaşa.

87
00:05:48,120 --> 00:05:50,040
Yani tek seferlik bir hizmet.

88
00:05:50,060 --> 00:05:51,090
Evet, evet.

89
00:05:51,180 --> 00:05:54,060
Arkadaşım burada çalışan genç
birini tavsiye etti.

90
00:05:54,079 --> 00:05:55,189
-Evet?
-Adı Gari.

91
00:05:55,209 --> 00:05:59,009
Gari müsait değil, bu hafta
burada değil.

92
00:05:59,129 --> 00:06:02,029
Ama ilgilenirseniz başka
bahçıvanlarımız da var.

93
00:06:02,050 --> 00:06:06,120
Mesele şu ki, arkadaşım Gari'yi
çok beğendi.

94
00:06:06,139 --> 00:06:08,120
Yani ona hayran falan değilim.

95
00:06:08,139 --> 00:06:10,060
Bahçesine nasıl baktığını
beğeniyor.

96
00:06:10,079 --> 00:06:11,230
Sizin için takvime bakacağım

97
00:06:12,009 --> 00:06:14,009
-ve ne zaman müsait olduğunu
söyleyeceğim.
-Mükemmel.

98
00:06:17,110 --> 00:06:19,089
ÖZEL İSTİHDAM MERKEZİ

99
00:06:19,110 --> 00:06:21,120
Afedersiniz, özel istihdam
merkezi nedir?

100
00:06:21,139 --> 00:06:25,110
Engelli farklı kişilerin
çalıştığı bir merkez.

101
00:06:26,029 --> 00:06:29,189
Öğrenme güçlükleri,
işlevsel veya işitme
engelleri...

102
00:06:29,209 --> 00:06:30,110
Anna!

103
00:06:30,129 --> 00:06:32,170
-Evet, ne var?
-Terranova geldi!

104
00:06:32,189 --> 00:06:34,040
Gelebilir misin, lütfen?

105
00:06:34,060 --> 00:06:36,060
-Evet, bir saniye içinde
orada olacağım.
-Tamam.

106
00:06:36,079 --> 00:06:37,129
Onlarla ben ilgileneceğim.

107
00:06:37,149 --> 00:06:39,180
-Beş dakika bekleyebilir misiniz?
-Evet.

108
00:06:39,199 --> 00:06:43,029
-Hepinizin engeli var mı?
-Evet, hepimizin.

109
00:06:43,050 --> 00:06:44,199
Yani...

110
00:06:46,050 --> 00:06:48,209
-Gari...
-Evet, hepimizin engeli var.

111
00:06:48,230 --> 00:06:52,009
Burada çalışan hepimizin
engeli var.

112
00:06:52,029 --> 00:06:55,060
Bir saniye bekleyebilirseniz,
onlarla ilgilenip hemen
döneceğim.

113
00:07:04,079 --> 00:07:06,079
Sosyal ağları umursamıyorum!

114
00:07:06,100 --> 00:07:08,180
İşiniz için harika bir araç.

115
00:07:08,199 --> 00:07:11,220
"Beğenilerin" kölesi oluyorsun,
bir düşün.

116
00:07:12,000 --> 00:07:14,220
Hayır, gerçekten, halkın
senin hakkında ne düşündüğüne
bağımlısın.

117
00:07:15,000 --> 00:07:18,050
Sanatçılar, gördükleri aracılığıyla
halklarıyla etkileşim kurar.

118
00:07:18,069 --> 00:07:20,069
Sosyal medyayı kullanmanız gerek.

119
00:07:20,089 --> 00:07:23,009
Fotoğraflarınızı yayınlıyorsunuz,
insanlar sizi ara sıra görüyor.

120
00:07:23,029 --> 00:07:24,139
Ve bu yüzden harika bir yol

121
00:07:24,160 --> 00:07:27,050
zamanın testine dayanmak
ve öldüğünüzde hatırlanmak için.

122
00:07:27,160 --> 00:07:29,230
Ama neyse, bu sadece benim
fikrim.

123
00:07:35,090 --> 00:07:37,069
Pekala, şey...

124
00:07:37,149 --> 00:07:39,050
İşte benim. Evet.

125
00:07:39,230 --> 00:07:41,139
İşte benim...

126
00:07:41,159 --> 00:07:44,159
Pekala, seni yukarı davet
ederdim, ama María orada.

127
00:07:45,019 --> 00:07:46,069
-María kim?
-Kız kardeşim.

128
00:07:46,090 --> 00:07:47,100
Oh, tamam.

129
00:07:47,120 --> 00:07:50,060
Zor bir dönemden geçiyor
ve onunla birlikte olmak isterim.

130
00:07:50,079 --> 00:07:51,000
Oh, elbette.

131
00:07:51,060 --> 00:07:52,120
O bulimik.

132
00:07:52,139 --> 00:07:54,050
Kahretsin. Bu berbat.

133
00:07:54,069 --> 00:07:56,090
Bir okul arkadaşımın
başına korkunç şeyler geldi.

134
00:07:56,110 --> 00:07:58,220
Bence güzel görünme baskısı
var.

135
00:07:59,000 --> 00:08:01,050
-Tamamen zorlanıyoruz...
-Tamam.

136
00:08:01,180 --> 00:08:04,029
-Yemek için teşekkürler. Çok
lezzetliydi.
-Rica ederim.

137
00:08:04,050 --> 00:08:06,060
İnternette harika puanlar aldı.

138
00:08:06,160 --> 00:08:07,230
-İletişimde olacağız.
-Tamam.

139
00:08:08,009 --> 00:08:09,220
-Güle güle.
-Güle güle.

140
00:08:18,149 --> 00:08:20,189
Ne yapıyorsun?
Saat gece on bir!

141
00:08:20,209 --> 00:08:23,000
Gece on ikiye kadar evde onarım
yapmak yasal.

142
00:08:23,019 --> 00:08:24,199
Bunu keser misin?

143
00:08:24,220 --> 00:08:26,089
-Bunu keser misin?
-Hayır.

144
00:08:26,180 --> 00:08:29,100
Bir rafa ihtiyacın var.
Tüm kitapların yerde.

145
00:08:29,120 --> 00:08:31,050
Ne olmuş yani?
Onları yerde seviyorum!

146
00:08:31,069 --> 00:08:32,190
-Bu vintage tarzı.
-Hayır.

147
00:08:32,210 --> 00:08:35,149
Vintage tarzı eski mobilya
demektir,
mobilya olmaması değil.

148
00:08:35,169 --> 00:08:38,000
Mery. Beni dinle.

149
00:08:38,019 --> 00:08:40,230
Kötü zaman geçirdiğinde kabuğuna
çekildiğini biliyorum,

150
00:08:41,009 --> 00:08:43,059
ama bu şekilde devam edemezsin.

151
00:08:43,120 --> 00:08:45,230
Bulimin varsa,
bana söylemelisin.

152
00:08:46,059 --> 00:08:47,159
Bulimim yok.

153
00:08:50,190 --> 00:08:52,100
Hamileyim.

154
00:08:54,159 --> 00:08:55,230
Nesin sen?

155
00:08:56,169 --> 00:08:58,169
-Gustavo'nun mu?
-Hayır, başka birinin.

156
00:09:00,000 --> 00:09:01,129
-Marc.
-Hangi Marc?

157
00:09:01,149 --> 00:09:04,090
-Eski sevgilin.
-Saçmalama! O çok eskiydi.

158
00:09:05,169 --> 00:09:07,070
Tek gecelik bir ilişkiydi.

159
00:09:07,090 --> 00:09:10,100
-Kondomsuz bir adamla mı yattın!
-Evet.

160
00:09:10,169 --> 00:09:13,159
Ne? İspanya'da
kondomsuz yatan tek kişi miyim?

161
00:09:13,179 --> 00:09:15,129
İnsanlığın geri kalanı mükemmel.

162
00:09:15,149 --> 00:09:16,190
Bunu kastetmedim.

163
00:09:16,210 --> 00:09:18,169
Ne tür hastalıklara yakalanabile-
ceğini biliyor musun?

164
00:09:18,190 --> 00:09:21,220
Eğer HPV kaparsan,
vajinan hayat boyu yasak bölge!

165
00:09:24,149 --> 00:09:26,220
Ertesi gün test yaptırdım
ve iyiyim.

166
00:09:27,000 --> 00:09:29,029
Suçlu sensin: beni uyuşturdun.

167
00:09:29,049 --> 00:09:31,129
Paula'nın doğum günü
partisinde mi oldu?

168
00:09:32,080 --> 00:09:33,190
Kimle birlikte oldun?

169
00:09:34,059 --> 00:09:36,049
-Kimdi?
-Sana söylemeyeceğim.

170
00:09:36,070 --> 00:09:37,149
-Kim olduğunu söyle!
-İstemiyorum!

171
00:09:37,169 --> 00:09:39,090
Seni kimin hamile bıraktığını
söyle!

172
00:09:39,110 --> 00:09:40,220
-Olmaz.
-Söyle bana!

173
00:09:41,000 --> 00:09:42,059
Geri zekalı biri.

174
00:09:46,009 --> 00:09:47,120
Hey, buraya gel. Hadi.

175
00:09:48,090 --> 00:09:49,129
Anlamıyorsun.

176
00:09:49,200 --> 00:09:51,070
Her şey yolunda.

177
00:09:51,129 --> 00:09:53,220
Sanki hiç geri zekalılarla
birlikte olmadım.

178
00:09:54,000 --> 00:09:55,009
Bir sürü onlarla.

179
00:09:57,090 --> 00:09:58,110
O engelli.

180
00:10:00,029 --> 00:10:01,070
Felçli bir adam mı?

181
00:10:01,090 --> 00:10:02,210
Hayır, yukarıda.

182
00:10:03,149 --> 00:10:05,080
Zihinsel engelli.

183
00:10:05,210 --> 00:10:08,019
-Geri zekalı biri mi?
-Öyle deme!

184
00:10:08,039 --> 00:10:10,000
"Özel ihtiyaçları olan" de.

185
00:10:10,059 --> 00:10:12,090
Gerçekten ciddi misin?

186
00:10:13,029 --> 00:10:14,039
Ne düşünüyorsun?

187
00:10:14,210 --> 00:10:18,149
Ama neden?
Hastalıklı bir merak yüzünden
mi...?

188
00:10:19,059 --> 00:10:21,149
Hastalıklı merak mı? Hayır.

189
00:10:22,110 --> 00:10:25,179
Forrest Gump'ı hatırlıyor musun?
Bazen anlayabiliyordun, bazen
anlayamıyordun?

190
00:10:25,200 --> 00:10:27,139
İşte bu adam da aynı.

191
00:10:27,159 --> 00:10:30,179
Ama filmde her zaman çok
açıktı.

192
00:10:31,090 --> 00:10:33,179
Her zaman öyle olduğunu
anlayamazdın!

193
00:11:11,059 --> 00:11:12,200
-Merhaba, aşkım.
-Merhaba, canım.

194
00:11:13,120 --> 00:11:15,149
Nasılsın? Ben yorgunum.

195
00:11:17,220 --> 00:11:19,100
İş nasıldı?

196
00:11:20,000 --> 00:11:20,200
Harika.

197
00:11:20,220 --> 00:11:23,029
Gerçekten önemli bir müşteri
edindik...

198
00:11:23,110 --> 00:11:24,190
Yani bu iyiydi.

199
00:11:24,210 --> 00:11:26,009
Harika.

200
00:11:31,179 --> 00:11:33,059
Sen nasılsın, aşkım?

201
00:11:35,039 --> 00:11:36,059
Aşk...

202
00:12:56,120 --> 00:13:00,049
Her şey babanın sakatlığının
genetik olup olmamasına bağlı.

203
00:13:00,070 --> 00:13:02,070
Yoksa dış etkenlerden mi kaynaklı.

204
00:13:02,090 --> 00:13:03,230
Ne gibi dış etkenler?

205
00:13:04,009 --> 00:13:06,210
Hamilelik sırasında yanlış
reçeteyle yazılan ilaçlar,

206
00:13:06,230 --> 00:13:10,049
bir kaza, zor bir doğum...

207
00:13:10,169 --> 00:13:14,110
Tüm bu durumlarda kişinin DNA'sı
bozulmamış olmalı.

208
00:13:14,129 --> 00:13:17,029
Ve değişiklik bebeğe geçmez.

209
00:13:18,009 --> 00:13:20,129
Sakatlığın...

210
00:13:20,190 --> 00:13:23,110
genetik mi yoksa kazadan mı
kaynaklı olduğunu biliyor musun?

211
00:13:24,039 --> 00:13:25,090
Hayır.

212
00:13:25,210 --> 00:13:27,049
Hiçbir şey bilmiyorum.

213
00:13:29,190 --> 00:13:31,059
Pekala bu durumda...

214
00:13:32,080 --> 00:13:34,000
iki seçeneğiniz var:

215
00:13:34,169 --> 00:13:36,049
bu testi yapın...

216
00:13:37,129 --> 00:13:39,159
ya da babasına sorun.

217
00:13:45,220 --> 00:13:47,159
Davacı belgelerinde,

218
00:13:47,179 --> 00:13:50,129
Panama'da 100.000 euro'su
olduğuna dair kanıtlar var.

219
00:13:50,149 --> 00:13:54,009
Bilgi vermeleri için istinabe talebinde
bulunabiliriz.

220
00:13:54,139 --> 00:13:57,029
Panama olduğu için zor olacak.

221
00:13:57,049 --> 00:13:59,220
Bunun bir suçun işlenmesi olabileceğine
dair somut bir kanıt olması gerekir.

222
00:14:00,000 --> 00:14:02,090
Ama az önce müvekkilinizin kanıtı
olduğunu söylediniz.

223
00:14:02,110 --> 00:14:03,220
Bir saniye. Bu acil.

224
00:14:04,000 --> 00:14:05,059
-Afedersiniz.
-Tamam.

225
00:14:10,019 --> 00:14:11,049
Pablo.

226
00:14:11,070 --> 00:14:13,159
Annem bir şeyleri incitti, kızları
alamıyor.

227
00:14:13,179 --> 00:14:14,230
Sen alabilir misin?

228
00:14:16,190 --> 00:14:18,029
Ya anne baban...?

229
00:14:18,139 --> 00:14:20,059
Doğru. Tamam.

230
00:14:20,190 --> 00:14:22,080
Hayır, hayır. Ben hallederim.

231
00:14:23,070 --> 00:14:24,129
Hemen geri arayacağım.

232
00:14:24,149 --> 00:14:26,090
Hey, ne var? Biz sadece...

233
00:14:26,110 --> 00:14:28,110
Ara vermeye karar verdik.

234
00:14:28,129 --> 00:14:29,159
-Sigara molası.
-Oh.

235
00:14:29,179 --> 00:14:31,139
-Artık sigara içmiyor musun?
-Hayır.

236
00:14:32,110 --> 00:14:34,129
-Her şey yolunda mı?
-Evet. Kesinlikle iyi.

237
00:14:34,149 --> 00:14:36,210
Toplantıdan biraz erken ayrılmak
zorunda kalabilirim.

238
00:14:36,230 --> 00:14:39,210
Tamam. Dinle, işim olmadığını
biliyorum ama...

239
00:14:40,080 --> 00:14:43,070
Neden çalışma gününüzü
azaltmayı düşünmüyorsunuz?

240
00:14:43,090 --> 00:14:45,070
Çocuklarla birlikte olmak için daha
çok zamanınız olur.

241
00:14:45,090 --> 00:14:48,009
María José bunu istedi ve
çok mutlu oldu.

242
00:14:48,149 --> 00:14:50,049
Hayır, çok teşekkür ederim.

243
00:14:50,070 --> 00:14:51,230
Ama her şeyi kontrolüm altında
tutuyorum.

244
00:14:52,009 --> 00:14:53,029
Bu bir kerelik bir şey.

245
00:14:53,049 --> 00:14:54,049
-Emin misin?
-Evet.

246
00:14:54,120 --> 00:14:56,110
Hey, 15 dakika sonra buradasınız.

247
00:15:03,110 --> 00:15:05,080
İki gün önce evleniyordum...

248
00:15:05,230 --> 00:15:09,129
ve şimdi bebeğimin babasının ne tür
bir sakatlığı olduğunu bilmiyorum.

249
00:15:10,000 --> 00:15:12,049
Ve birinin yanına gidip şunu
söyleyebilir miyim bilmiyorum:

250
00:15:12,070 --> 00:15:15,009
"Afedersiniz, ne tür bir
sakatlığınız var?

251
00:15:15,029 --> 00:15:17,169
Önemli, çünkü çocuğuna
sahip olacağım...".

252
00:15:20,100 --> 00:15:22,070
Belki de bunu yapmalıyım.

253
00:15:22,179 --> 00:15:24,000
Ne düşünüyorsun?

254
00:15:24,179 --> 00:15:27,110
-Esther, beni dinliyor musun?
-Hayır.

255
00:15:27,179 --> 00:15:28,159
-Beni dinle.
-Afedersin.

256
00:15:28,179 --> 00:15:31,120
Bu berbat sosyal medya
şeyine bakıyorum.

257
00:15:31,139 --> 00:15:33,179
Bir Instagram hesabı açmalı
mıyım?

258
00:15:33,200 --> 00:15:35,159
Tabii ki açmalısın!

259
00:15:35,179 --> 00:15:37,190
Dört yıl önce yapmalıydın.

260
00:15:37,210 --> 00:15:40,190
Aksi takdirde, insanların
ressam olduğunu veya ne yaptığını
bilmiyorlar.

261
00:15:42,090 --> 00:15:44,090
Belki Gari sosyal medyada!

262
00:15:44,110 --> 00:15:45,190
-Onu arayayım mı?
-Evet.

263
00:15:49,190 --> 00:15:50,200
Alabilir miyim?

264
00:15:52,049 --> 00:15:53,009
Cris.

265
00:15:53,120 --> 00:15:54,220
-Ne var?
-Mery...

266
00:15:55,000 --> 00:15:56,179
Kızları alabilir misin?

267
00:15:56,200 --> 00:15:57,110
Elbette.

268
00:15:57,230 --> 00:16:01,029
-Cenaze evine gitmem gerek.
-Neden? Ne oldu?

269
00:16:01,049 --> 00:16:02,190
Tanrım, Mery. Çünkü Genaro
öldü.

270
00:16:02,210 --> 00:16:04,149
Ah, doğru. Üzgünüm.

271
00:16:04,169 --> 00:16:07,200
Hey, Gari ile konuştun mu?
Zavallı çok üzgündü.

272
00:16:08,070 --> 00:16:10,049
Elbette, cenaze evinde
olacak.

273
00:16:10,129 --> 00:16:12,139
-Cenaze evi mi?
-Cris'in bakıcısı öldü.

274
00:16:13,019 --> 00:16:15,080
Tamam, onları alıp oraya
götüreceğim.

275
00:16:15,100 --> 00:16:17,000
Pekala, seni seviyorum. Çao.

276
00:16:19,200 --> 00:16:21,019
Bu öğleden sonra planın var mı?

277
00:16:21,230 --> 00:16:23,080
İmkansız!

278
00:16:23,100 --> 00:16:25,200
-Hadi ama.
-Hayır, ölü insanlar beni ürkütüyor!

279
00:16:25,220 --> 00:16:27,129
Ve sonrasında ne olduğunu
biliyorsun.

280
00:16:27,149 --> 00:16:29,179
Öldüğümü ve kimsenin
cenazeme gelmediğini görüyorum.

281
00:16:29,200 --> 00:16:32,200
Gitmiyorum!
Orada ölü görülmezdim!

282
00:16:33,220 --> 00:16:37,070
Sosyal medyada olsaydın insanlar
öldüğünü bilirdi.

283
00:16:39,009 --> 00:16:41,019
Cenazene gideceğime söz
veriyorum!

284
00:16:41,200 --> 00:16:44,039
Ona hamile olduğunu burada
söylemeyi mi planlıyorsun?

285
00:16:44,059 --> 00:16:46,159
Hayır, ona engeli hakkında
soracağım.

286
00:16:47,009 --> 00:16:48,090
Ne yapmalıyım?

287
00:16:48,110 --> 00:16:50,100
Çocuklara bak, taziyelerini
iletebilirsin.

288
00:16:50,120 --> 00:16:53,100
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Onlara çikolataları vereceğim ve
gidiyorum.

289
00:16:55,110 --> 00:16:56,149
Bana ürperti veriyor.

290
00:16:57,049 --> 00:16:59,019
Havaalanı kalkış panosuna
benziyor.

291
00:16:59,039 --> 00:17:01,009
Ölü insanlar nereye gider?

292
00:17:01,090 --> 00:17:02,190
Hiçbir yere.

293
00:17:03,090 --> 00:17:05,059
İnançlarına bağlı.

294
00:17:05,190 --> 00:17:08,009
-Bahçıvanınız Gari'yi tanıyor
musunuz?
-Elbette.

295
00:17:08,029 --> 00:17:11,000
Dinle, git ve onu çok hızlı
bir şekilde ara, tamam mı?

296
00:17:11,019 --> 00:17:13,000
-Onu bulursan, bir ödülün
var.
-Tamam!

297
00:17:13,019 --> 00:17:15,059
Hadi bakalım! Onu ara, getir!

298
00:17:15,160 --> 00:17:18,079
Küçük bir kız ve bir köpeğin
aynı şey olmadığını biliyorsun, değil
mi?

299
00:17:19,109 --> 00:17:21,109
Paula, Paula!

300
00:17:46,180 --> 00:17:47,210
Sandra?

301
00:17:49,000 --> 00:17:51,029
Üzgünüm, seni rahatsız etmek
istememiştim.

302
00:17:51,049 --> 00:17:53,089
Buraya gel. Rahatsızlık vermiyorsun.

303
00:17:59,210 --> 00:18:03,099
Geldiğine çok sevindim. Kimsenin
geleceğini düşünmemiştim.

304
00:18:05,170 --> 00:18:08,009
Neden gelmeyeyim ki?

305
00:18:15,039 --> 00:18:17,130
İşte, sana biraz... getirdim.

306
00:18:18,160 --> 00:18:19,170
çikolata.

307
00:18:20,119 --> 00:18:21,140
Teşekkürler.

308
00:18:31,210 --> 00:18:34,059
Merhaba, Cris. Bir tür terastayız

309
00:18:34,079 --> 00:18:37,069
cenaze evinin arkasında,
bazı çalılıklar var...

310
00:18:37,089 --> 00:18:39,039
Yanımda Paula ve Martina var.

311
00:18:39,059 --> 00:18:41,059
Ve Martina altına kaçırdı!

312
00:18:42,029 --> 00:18:45,130
Bir tür terastayız
cenaze evinin arkasında,

313
00:18:45,150 --> 00:18:48,039
bazı çalılıklar var.
Yanımda Paula ve Martina var.

314
00:18:48,099 --> 00:18:50,109
Ve Martina altına kaçırdı!

315
00:18:53,059 --> 00:18:55,049
İsa! Kahretsin!

316
00:18:55,069 --> 00:18:56,079
Ateşin var mı?

317
00:18:56,190 --> 00:18:58,119
Evet, teşekkürler.

318
00:18:59,079 --> 00:19:00,109
Al bakalım.

319
00:19:04,220 --> 00:19:06,160
-Teşekkürler.
-Sende kalsın.

320
00:19:07,099 --> 00:19:09,140
Ciddiyim. Onları hep kaybederim.

321
00:19:10,039 --> 00:19:12,089
Onların başkalarının ateş yakmasına
yardımcı olduğunu düşünmeyi severim.

322
00:19:12,109 --> 00:19:14,130
İhtiyacı olanlara ateş vermek.

323
00:19:17,160 --> 00:19:18,150
Üzgünüm.

324
00:19:18,170 --> 00:19:20,000
Çok üzgünüm.

325
00:19:20,019 --> 00:19:22,009
Biraz yoğun bir gün geçiriyorum.

326
00:19:22,029 --> 00:19:24,049
Sonuçta bir cenaze evindeyiz.

327
00:19:24,170 --> 00:19:26,039
Bu oldukça normal.

328
00:19:29,000 --> 00:19:30,220
Yakın biri miydi?

329
00:19:31,000 --> 00:19:32,150
Bir arkadaşımın büyükbabası.

330
00:19:33,160 --> 00:19:36,039
-Seninki?
-Sitemizin
bekçisi.

331
00:19:36,220 --> 00:19:39,069
Çok havalı! Bekçiniz var.

332
00:19:40,079 --> 00:19:41,230
Artık yok ama.

333
00:19:42,009 --> 00:19:43,079
Çünkü o öldü.

334
00:19:45,200 --> 00:19:47,119
Bu da tipik bir şey.

335
00:19:47,210 --> 00:19:49,019
Cenazelerde gülmek.

336
00:19:49,039 --> 00:19:50,150
Temel duygular.

337
00:19:50,210 --> 00:19:52,029
Kesinlikle.

338
00:19:58,000 --> 00:20:00,019
-Gitmem gerek.
-Benim de.

339
00:20:03,130 --> 00:20:04,140
Dinle...

340
00:20:06,069 --> 00:20:08,019
Numaramı vermem garip mi olur?

341
00:20:08,119 --> 00:20:10,019
Verebilirsin.

342
00:20:10,119 --> 00:20:13,029
Şu var ki,
sanırım seni aramayacağım.

343
00:20:13,140 --> 00:20:15,089
Sana mesaj bile atmayacağım.

344
00:20:15,210 --> 00:20:17,230
İstemiyorsan sorun değil.

345
00:20:18,119 --> 00:20:21,190
Burada vedalaşırız: herkes kendi
yoluna
ve Tanrı herkesi gözetler.

346
00:20:22,130 --> 00:20:24,079
Ben de Tanrı'ya inanmıyorum.

347
00:20:34,009 --> 00:20:35,150
Altı ne?

348
00:20:39,130 --> 00:20:40,190
Iyy, iğrenç.

349
00:20:40,210 --> 00:20:42,059
Kız kardeşim mi iğrenç?

350
00:20:42,079 --> 00:20:44,109
Ha? Hayır. Kaka iğrenç.

351
00:20:45,039 --> 00:20:46,130
Gari!

352
00:20:46,210 --> 00:20:48,130
-Gari orada!
-Ne?

353
00:20:49,019 --> 00:20:51,089
Gari, Gari! Buraya gel, buraya
gel!

354
00:20:52,220 --> 00:20:54,009
Hayır.

355
00:20:54,210 --> 00:20:56,210
Seni arıyorduk.

356
00:20:56,230 --> 00:20:58,000
-Merhaba.
-Merhaba.

357
00:20:58,019 --> 00:20:59,000
Nasılsın?

358
00:21:00,119 --> 00:21:02,220
Üzgünüm, adını hatırlamıyorum.

359
00:21:03,000 --> 00:21:05,099
-María.
-Ah, doğru. María.

360
00:21:05,119 --> 00:21:07,150
-Ben Gari.
-Bana ıslak mendil ver.

361
00:21:07,170 --> 00:21:09,150
Hatırlıyor musun bilmiyorum...

362
00:21:09,170 --> 00:21:10,200
Evet, hatırlıyorum.

363
00:21:10,220 --> 00:21:12,079
Ah, tamam.

364
00:21:12,099 --> 00:21:15,119
-Seni gördüğüme sevindim, Gari.
-Ben de, María. Evet.

365
00:21:16,230 --> 00:21:19,119
O... orada kaka var.

366
00:21:19,140 --> 00:21:20,119
-Evet, var.
-Martina'nın.

367
00:21:20,140 --> 00:21:22,130
Onu tutmamı ister misin?
Böylece temizleyebilirsin?

368
00:21:22,150 --> 00:21:24,089
-Yapabilir misin?
-Evet, elbette yapabilirim.

369
00:21:24,109 --> 00:21:26,039
Onu alacağım.

370
00:21:26,109 --> 00:21:27,140
Merhaba.

371
00:21:27,160 --> 00:21:29,190
-Merhaba, Martina!
-Bana ıslak mendilleri ver.

372
00:21:29,210 --> 00:21:32,079
Gari'ye gel!

373
00:21:32,099 --> 00:21:34,089
-Nasılsın? Merhaba!
-Kaç tane?

374
00:21:34,109 --> 00:21:36,160
-İki.
-Büyük kaka yaptın, değil mi?

375
00:21:36,180 --> 00:21:38,130
Yaptığın kakaya bak.

376
00:21:38,150 --> 00:21:41,019
İşte birkaç tane.
Pantolonun için de.

377
00:21:41,039 --> 00:21:42,049
Ha?

378
00:21:42,130 --> 00:21:43,190
Biliyor musun, Martina?

379
00:21:44,099 --> 00:21:47,220
Gerçekten zeki küçük bir kız
olacaksın.

380
00:21:48,000 --> 00:21:50,170
Bak, sende de kaka var.

381
00:21:59,109 --> 00:22:01,119
Devam etmeden önce söylemek
isterim ki

382
00:22:01,140 --> 00:22:06,089
Genaro, horoz ibiği çiçeğini
çok severdi,

383
00:22:06,109 --> 00:22:10,119
bu, ilkbahardan sonbahara
kadar açan bir bitkidir.

384
00:22:10,140 --> 00:22:13,069
Ama gülleri hiç sevmezdi.

385
00:22:14,170 --> 00:22:17,180
Buraya koyan kişiden özür
dilerim, ama

386
00:22:18,059 --> 00:22:19,109
Sanırım...

387
00:22:20,019 --> 00:22:24,150
onları tabuttan kaldırmanız
gerekir. Teşekkür ederim.

388
00:22:33,019 --> 00:22:34,210
Beş yıl önce...

389
00:22:37,039 --> 00:22:39,130
Bahçıvan olarak çalışmaya
başladım.

390
00:22:40,130 --> 00:22:43,029
Başlangıçta gerçekten
korkmuştum,

391
00:22:44,119 --> 00:22:46,160
ama Genaro ile çalışma
şansına eriştim...

392
00:22:48,109 --> 00:22:50,160
Genaro ile çalışma şansına
eriştim.

393
00:23:00,140 --> 00:23:02,150
Genaro...

394
00:23:03,140 --> 00:23:06,069
bana birçok şey öğretti.

395
00:23:07,069 --> 00:23:08,130
Çok fazla şey.

396
00:23:09,180 --> 00:23:11,029
Başlangıçta...

397
00:23:11,150 --> 00:23:13,230
Buna ayak uyduramamaktan
korkuyordum.

398
00:23:15,079 --> 00:23:16,200
Boyumdan bahsetmiyorum.

399
00:23:17,119 --> 00:23:20,130
Yani işleri düzgün
yapmamaktan.

400
00:23:22,009 --> 00:23:24,079
Her şey benim için çok yeniydi
ve...

401
00:23:25,059 --> 00:23:27,049
Kaybolmuş hissettim.

402
00:23:27,210 --> 00:23:31,059
Genaro her konuda bana hep yardım
ederdi.

403
00:23:31,079 --> 00:23:35,190
Boş vaktimiz olduğunda domino
oynardık.

404
00:23:36,079 --> 00:23:37,160
Ve Genaro...

405
00:23:39,009 --> 00:23:40,170
asla kazanmama izin vermezdi.

406
00:23:43,039 --> 00:23:46,150
Genaro bana asla farklı davranmadı
nasıl olduğumdan dolayı.

407
00:23:50,029 --> 00:23:51,069
Asla.

408
00:24:05,019 --> 00:24:06,049
Gari.

409
00:24:07,140 --> 00:24:08,170
-Merhaba.
-Merhaba.

410
00:24:08,190 --> 00:24:10,150
-Harika bir konuşmaydı.
-Teşekkürler.

411
00:24:10,170 --> 00:24:11,160
Rica ederim.

412
00:24:15,059 --> 00:24:16,170
Beni mi takip ediyorsun?

413
00:24:17,220 --> 00:24:19,190
Hayır. Öyle görünüyor, değil mi?

414
00:24:20,079 --> 00:24:22,210
-Hayır.
-Dinle, María, eğer...

415
00:24:22,230 --> 00:24:25,130
Eğer buradaysan geçen gün için,

416
00:24:25,150 --> 00:24:26,230
Üzgünüm.

417
00:24:27,089 --> 00:24:29,069
Demek istediğim şu ki, o...

418
00:24:29,190 --> 00:24:31,190
Olmamalıydı.

419
00:24:32,109 --> 00:24:35,049
Özellikle çalışma saatlerimde
değil, biliyor musun?

420
00:24:37,230 --> 00:24:39,069
Hamileyim.

421
00:24:42,109 --> 00:24:43,130
Tebrikler.

422
00:24:46,119 --> 00:24:47,190
Senden.
Powered by translatesubtitles.org