TranslateSubtitles.org

Sabrina,-The-Teenage-Witch---01x03---The-True-Adventures-of-Rudy-Kazootie.DVDRip.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,000 --> 00:00:03,879
Bir parça gökyüzüne ihtiyacım var,
bir tutam dumanla,

2
00:00:04,040 --> 00:00:06,157
ve hafifçe şişkin bir zamazingoya.

3
00:00:06,320 --> 00:00:07,913
İşte buyurun.

4
00:00:08,400 --> 00:00:11,040
Biliyor musun, bu komik.
Ama bin yıl yaşadığında,

5
00:00:11,200 --> 00:00:14,034
yapboz bulmacaları
o kadar da zaman kaybı gibi gelmiyor.

6
00:00:14,200 --> 00:00:15,429
Hey, geldim.

7
00:00:15,800 --> 00:00:18,838
Vay canına. Bu sabah ayrıldığımdan
beri hiç kıpırdamamışsınız.

8
00:00:19,000 --> 00:00:20,992
- Merhaba, Sabrina. Okul nasıldı?
- Harika.

9
00:00:21,160 --> 00:00:23,470
Libby, tepsisini öğle yemeğinde
üçüncü gün üst üste düşürdü.

10
00:00:23,640 --> 00:00:25,632
Bu konuda gerçekten iyi oluyorum.

11
00:00:26,320 --> 00:00:29,392
Evet! Şimdi "Hindenburg"u okuyabilirsin.

12
00:00:29,800 --> 00:00:32,110
Buzdolabında hiçbir şey yok.
Dondurmamız bitti.

13
00:00:32,760 --> 00:00:34,558
Bir şeyi unutmuyor musun?

14
00:00:34,720 --> 00:00:36,996
Biliyorum. Akşam yemeğinden önce
tatlı yememem gerekiyor.

15
00:00:37,160 --> 00:00:39,959
Hayır. Biz cadıyız.

16
00:00:40,120 --> 00:00:41,634
Afiyet olsun.

17
00:00:42,480 --> 00:00:44,631
- Harika. İster misin?
- Elbette.

18
00:00:46,480 --> 00:00:48,597
Ve akşam yemeğinden önce tatlı
yememelisin.

19
00:01:08,080 --> 00:01:11,118
Bu büyü konusunda daha iyi olmalıyım.

20
00:01:15,720 --> 00:01:18,758
Tekerlekli patenler. Neden tekerlekli
patenler için bir büyü bulamıyorum?

21
00:01:18,920 --> 00:01:20,639
Salem, yardım et bana.
Sanki umursamıyorsun.

22
00:01:20,800 --> 00:01:24,510
- Ah, umursuyorum. Senin-- Neydi o?
derinden umursuyorum.

23
00:01:24,680 --> 00:01:25,716
Tekerlekli patenler.

24
00:01:25,880 --> 00:01:28,759
Spor malzemelerinin altına baktın mı?

25
00:01:29,640 --> 00:01:32,280
"Spor etkinlikleri.
Kazanmak, kaybetmek veya berabere kalmak."

26
00:01:32,440 --> 00:01:35,717
Oyunu etkilemek için tek yapman gereken
bu mu? Kolay.

27
00:01:35,880 --> 00:01:36,996
Bununla uğraşma,

28
00:01:37,160 --> 00:01:39,117
bahisçimi aramam için bana zaman
vermediğin sürece.

29
00:01:39,280 --> 00:01:42,591
İşte başlıyoruz. "Spor malzemeleri."
Online patenleri var.

30
00:01:42,760 --> 00:01:45,878
Tamam, eski bir ayakkabı kutusuna
ihtiyacım var.

31
00:01:46,680 --> 00:01:48,114
"Hızlı ayaklı bir hayvandan bir hediye."

32
00:01:48,560 --> 00:01:51,439
Ah! Bu bir hediye değildi.

33
00:01:51,840 --> 00:01:54,958
Tamam, işte başlıyor.
Hadi, tekerlekli patenler.

34
00:01:55,920 --> 00:01:59,709
Evet. İşe yaradı.
"Tekerlekli patenler" mi yaptım?

35
00:02:00,960 --> 00:02:02,155
Sabrina, kahvaltı ister misin?

36
00:02:02,320 --> 00:02:05,552
- Hayır, teşekkürler. "Tekerlekli paten"
yapmaya gidiyorum. - Ne oldu?

37
00:02:05,720 --> 00:02:08,633
Online paten istiyordu,
ama marka bir isim istedi.

38
00:02:08,800 --> 00:02:10,075
Ah, bunu yapamazsın.

39
00:02:10,240 --> 00:02:11,356
Sıkı telif hakkı yasalarımız var

40
00:02:11,520 --> 00:02:14,513
70'lerden beri
cadılar Gucci'yi çok abarttığında.

41
00:02:14,680 --> 00:02:17,752
Hong Konglu cadılardan hala iyi
taklitler alabilirsin.

42
00:02:17,920 --> 00:02:20,230
Etiketleri umursamıyorum.
"Tekerlekli patenler" aynı değil.

43
00:02:20,400 --> 00:02:22,915
Yani, kutudaki çocuk bile
eğlenmiyor.

44
00:02:23,080 --> 00:02:24,753
Pekala, o zaman yapılacak
tek bir şey var.

45
00:02:24,920 --> 00:02:26,036
Bana tekerlekli paten mi alacaksın?

46
00:02:26,200 --> 00:02:28,954
Hayır. Bizim gibi bir iş bulacaksın.

47
00:02:32,560 --> 00:02:34,279
"Bebek bakıcısı aranıyor. Üçüzler."

48
00:02:34,440 --> 00:02:36,318
Yıllardır orada asılı duruyor.

49
00:02:36,480 --> 00:02:39,234
Ah, işte bir tane.
"TV izleyerek para kazanın."

50
00:02:39,400 --> 00:02:40,516
Hey, bu benimkiydi.

51
00:02:40,680 --> 00:02:43,991
Bu iş piyasasında daha agresif
olmalısın.

52
00:02:44,720 --> 00:02:47,952
İşte bir çocuk bakıcılığı işi daha,
ve sadece bir çocuk.

53
00:02:49,720 --> 00:02:52,997
Ve çok sorumluyum ve çocukları
seviyorum. Hatta bir zamanlar bendim.

54
00:02:53,160 --> 00:02:55,038
- Bu gece, bu gece başlayabilir misin?
- Bu gece mi?

55
00:02:55,200 --> 00:02:56,350
Sanırım yapabilirim.

56
00:02:56,520 --> 00:02:58,193
O kadar hızlı değil.
Düşeceksin tatlım.

57
00:02:58,360 --> 00:03:00,158
Hayır, bu harika.
Bunu gerçekten takdir ediyorum.

58
00:03:00,320 --> 00:03:01,993
Kocam ve ben hiç dışarı çıkmıyoruz.

59
00:03:02,160 --> 00:03:03,879
Ah, derse gitmem gerek.

60
00:03:04,040 --> 00:03:05,190
Bekle. Gitme, lütfen?

61
00:03:05,360 --> 00:03:08,239
Yetişkin sohbetine ihtiyacım var.
Dünyada neler oluyor?

62
00:03:08,400 --> 00:03:12,792
Bak, bu gece görüşürüz ve bu arada,
MTV haberlerini izleyebilirsin.

63
00:03:14,560 --> 00:03:19,635
Şimdi, hücreler mitoz yoluyla ürer.

64
00:03:21,520 --> 00:03:23,432
Bize katıldığınız için teşekkürler,
Bayan Spellman.

65
00:03:23,600 --> 00:03:26,115
Ben de sınıfa mitozun ne olduğunu
anlatmak üzereydim. Biliyor musun?

66
00:03:26,720 --> 00:03:29,633
Bu bir bilim şeyi mi?

67
00:03:30,160 --> 00:03:33,232
Dikkatle dinleyin.
Belki bir şeyler öğrenirsin.

68
00:03:33,400 --> 00:03:37,360
Mitoz, içinde...

69
00:03:37,520 --> 00:03:41,833
Ve işte size Zigotta'da.

71
00:03:43,200 --> 00:03:45,954
Pekala, bugün çok fazla konuyu
ele aldığımız için,

72
00:03:46,120 --> 00:03:48,680
Sınavı yarına alacağım.
İyi eğlenceler ders çalışırken.

73
00:03:48,840 --> 00:03:51,514
Ama Bay Pool, bu gece Dünya
Serisinin dördüncü maçı.

74
00:03:51,680 --> 00:03:52,796
Gerçekten mi?

75
00:03:52,960 --> 00:03:55,031
Eh, burada ebeveyn gecesine ev
sahipliği yaparken sıkışıp kalacağımdan,

76
00:03:55,200 --> 00:03:57,192
Sanırım hepimiz seriyi birlikte
kaçıracağız.

77
00:03:57,360 --> 00:04:01,070
İntikamcı mı? Belki.
Ama bu beni gün boyunca idare ediyor.

78
00:04:04,280 --> 00:04:05,760
Hey, Sabrina.

79
00:04:05,920 --> 00:04:09,311
"Mitoz şudur" dedikten sonra elim
biraz kramp girdi,

80
00:04:09,480 --> 00:04:12,154
bu yüzden belki bu gece bir araya
gelip ders çalışabilir miyiz diye düşündüm?

81
00:04:12,320 --> 00:04:13,310
Sen ve ben mi?

82
00:04:13,480 --> 00:04:14,755
Demek istediğimiz bu.

83
00:04:14,920 --> 00:04:16,274
Evet, elbette.

84
00:04:16,440 --> 00:04:18,909
Ah, bekle, yapamam.
Bu gece çocuk bakıcılığı yapıyorum.

85
00:04:19,080 --> 00:04:21,436
Ama eminim gelebilirsin.
Çok çaresizler.

86
00:04:21,600 --> 00:04:23,592
- Çok iyi mi?
- Evet, iyi.

87
00:04:23,760 --> 00:04:25,797
Harika.

88
00:04:28,040 --> 00:04:30,555
Hilda, acele et, gitmeliyiz.

89
00:04:30,720 --> 00:04:31,995
Hala anlamıyorum

90
00:04:32,160 --> 00:04:34,117
neden seninle ebeveynler gecesine
gidemeyeceğimi.

91
00:04:34,280 --> 00:04:36,795
Çünkü, Salem, birlikte eski bir
Victorian evde yaşayan

92
00:04:36,960 --> 00:04:39,395
iki kız kardeş olmamız bile yeterince
garip.

93
00:04:39,560 --> 00:04:42,792
Eğer bir kediyle gelirsek, Looneyville
sınırını aşmış oluruz.

94
00:04:43,960 --> 00:04:47,032
Zelda, kafama dokun.
Sanırım ateşim var.

95
00:04:47,200 --> 00:04:48,395
Okula gidemem.

96
00:04:48,560 --> 00:04:50,438
Sadece ebeveynler gecesi.

97
00:04:50,600 --> 00:04:54,276
Ama okuldan nefret ediyorum.
Ah, karnım ağrıyor.

98
00:04:54,440 --> 00:04:57,558
Büyü artık.
Ve kar yağdırmaya çalışma.

99
00:04:57,720 --> 00:05:00,952
Hey, kar yağmaya başladı
ve gerçekten yağıyor.

100
00:05:01,120 --> 00:05:02,474
Hilda.

101
00:05:02,640 --> 00:05:03,676
Tamam, tamam.

102
00:05:04,360 --> 00:05:06,636
Durdu. İşte orada.
Kimse yaralanmadı.

104
00:05:09,160 --> 00:05:12,392
- Ben işe gidiyorum.
- Çok şık giyinmişsin.

105
00:05:12,560 --> 00:05:15,439
Evet, bebeğe iyi bir izlenim
bırakmak istedim.

106
00:05:15,600 --> 00:05:17,114
Ve Harvey de orada olacak.

107
00:05:17,560 --> 00:05:20,439
- Oh.
- "Oh" deme. Çalışma randevumuz var.

108
00:05:20,600 --> 00:05:22,671
- Hı hı.
- "Hı hı" deme. Sınavımız var.

109
00:05:22,840 --> 00:05:24,991
- Hı hı.
- Sen başlama.

110
00:05:25,160 --> 00:05:26,150
Bak, önemli bir şey değil.

111
00:05:26,320 --> 00:05:28,915
Yani, Harvey ders çalışmak için
herhangi birini isteyebilirdi.

112
00:05:29,520 --> 00:05:31,159
Tabii ki, beni istedi.

113
00:05:31,320 --> 00:05:32,470
Gitmem gerek.

115
00:05:40,680 --> 00:05:43,149
- "Babaları" buzdolabında.
- Buzdolabı, "baba." Anladım.

116
00:05:43,320 --> 00:05:44,800
Ve arkadaşın Harvey ile atıştırmanız
için pek yiyecek olmadığı için

117
00:05:44,960 --> 00:05:46,838
çok üzgünüm.

118
00:05:47,000 --> 00:05:48,593
Bir şeyler hazırlayabilirim.

119
00:05:48,760 --> 00:05:49,910
Hadi gidelim.

120
00:05:50,080 --> 00:05:54,552
Şimdi, eğer nazlanırsa veya bir şey
olursa, ona "İyi Geceler Ay" okumayı dene.

121
00:05:54,720 --> 00:05:57,076
Ve ayrıca, ona Rudy KaZootie
veya daha resmi olarak Bay KaZootie

122
00:05:57,240 --> 00:06:01,837
derseniz, her zaman ondan büyük
bir gülümseme alırsınız.

123
00:06:02,280 --> 00:06:05,637
- Tatlım.
- Tamam, bebek telsizi burada.

124
00:06:06,880 --> 00:06:07,870
Ve işte kurabiyeleri.

125
00:06:08,040 --> 00:06:09,997
Neden gitmemiz gerektiğini anlıyor musun?

126
00:06:10,160 --> 00:06:12,311
Geç kalmayacağız.
Ve bir şeye ihtiyacın olursa ara.

127
00:06:17,560 --> 00:06:19,074
Sanırım buna ihtiyacın olacak.

128
00:06:25,280 --> 00:06:28,239
Peki, Bay KaZootie,
önce ne oynayalım?

129
00:06:28,400 --> 00:06:29,629
CraZy Sekizler?

130
00:06:32,840 --> 00:06:34,797
- Merhaba, bulmuşsun.
- Evet.

131
00:06:34,960 --> 00:06:37,680
Posta kutusunda uçan ördek olan
ev olduğunu söylemeliydim.

132
00:06:37,840 --> 00:06:39,399
Gerçekten posta kutularına
dikkat ediyorsun, değil mi?

133
00:06:40,160 --> 00:06:42,720
Evet. Bebek bakıcılığı nasıl gidiyor?

134
00:06:42,880 --> 00:06:45,111
Mükemmel. Bebek uyuyor,
yani sadece ikimiz kaldık.

135
00:06:45,280 --> 00:06:47,033
Planladığım için değil,
sadece, biliyorsun,

136
00:06:47,200 --> 00:06:50,238
bebek gerçekten yorgundu, yani--
Hey, bak, TV'leri var.

137
00:06:50,400 --> 00:06:53,996
Evet, Dünya Serisi'nin
orada harika görüneceğine eminim.

138
00:06:54,160 --> 00:06:55,958
Ama ben buraya ders çalışmaya geldim.

139
00:06:56,560 --> 00:06:58,870
Doğru. O zaman ders çalışalım.

140
00:06:59,720 --> 00:07:01,439
Notlarım pek iyi değil.

141
00:07:01,600 --> 00:07:03,193
Oh, benim notlarımdan çalışabiliriz.

142
00:07:05,040 --> 00:07:06,633
Tamam.

143
00:07:06,800 --> 00:07:10,589
Mitoz, mitoz şey...

144
00:07:10,760 --> 00:07:12,433
Biliyor musun,
ders çalışmak beni acıktırıyor.

145
00:07:12,600 --> 00:07:14,478
Evet, beni de.
Gidip ne bulabileceğime bakacağım.

146
00:07:20,720 --> 00:07:21,995
Her türlü harika şeyi buldum.

147
00:07:22,160 --> 00:07:26,074
Marka değil ama
tadının iyi olacağına eminim.

148
00:07:26,960 --> 00:07:28,758
"Shmickers"?

149
00:07:29,160 --> 00:07:31,117
"N&N's"?

150
00:07:31,280 --> 00:07:32,316
"Butterthumb"?

151
00:07:32,480 --> 00:07:33,834
Bu insanlar nereden alışveriş yapıyor?

152
00:07:34,000 --> 00:07:36,959
Bilmiyorum.
Ama susadıysan, "Popsi" var.

153
00:07:37,120 --> 00:07:40,511
- Yoo-hoo'ları var mı?
- Hayır, ama "Hey, Buraya Bak" var.

154
00:07:40,680 --> 00:07:42,478
Sanırım sadece diyet "Popsi" alacağım.

155
00:07:43,760 --> 00:07:47,549
- Çalışmaya geri dönelim mi?
- Evet.

156
00:07:48,120 --> 00:07:49,679
Mitoz şudur--

158
00:07:52,840 --> 00:07:54,638
Bebeğin bana ihtiyacı var. Hemen
dönerim.

160
00:08:00,840 --> 00:08:02,240
Rudy, sorun yok.

161
00:08:02,400 --> 00:08:05,393
Bak, en sevdiğin kitap,
"İyi Geceler Ay."

162
00:08:05,560 --> 00:08:09,474
"Merhaba, ay. İyi geceler, ay."
Güzel bir kitaptı, değil mi?

163
00:08:09,640 --> 00:08:11,916
Hadi Rudy, arkadaş canlısı ol.
Harvey ile ders çalışma randevum var.

164
00:08:12,080 --> 00:08:14,117
"Oh" veya "uh-huh" deme.

165
00:08:14,640 --> 00:08:17,109
Gerçi, onun sevimli olduğunu
düşünüyorum ve--

166
00:08:17,280 --> 00:08:19,476
Neden sana söylüyorum bilmiyorum,
ama kitabının tadını çıkar.

167
00:08:22,240 --> 00:08:24,436
<i>Ve sessiz bir devre daha sona eriyor.</i>

168
00:08:24,600 --> 00:08:25,954
Bebek iyi.

169
00:08:26,120 --> 00:08:28,112
Sadece skoru kontrol ediyordum.

170
00:08:28,280 --> 00:08:30,078
Beyzbolla gerçekten ilgilisin, ha?

171
00:08:30,240 --> 00:08:32,038
Evet, ama sporlar tek ilgi alanım değil.

172
00:08:32,200 --> 00:08:35,989
Bunu pek çok kişiye söylemiyorum,
ama bir gün dişçi olmak istiyorum.

173
00:08:36,160 --> 00:08:39,232
Dişçi mi? Bu harika.
Dişçiyi kim sevmez ki?

174
00:08:39,400 --> 00:08:41,437
Ve dişlerinin gerçekten
iyi olduğunu fark ettim.

175
00:08:41,600 --> 00:08:42,716
- Öyle mi?
- Evet.

176
00:08:42,880 --> 00:08:45,600
Ama bu profesyonel bir görüş değil.
Sadece ben.

178
00:08:50,240 --> 00:08:52,311
Afedersiniz. İşe gitmem gerek.

179
00:08:55,920 --> 00:08:58,230
<i>Ve Dünya Serisine tekrar hoş geldiniz.</i>

180
00:08:58,880 --> 00:09:03,079
Ah, sorun değil, Bay KaZootie.
Gel buraya. Üzülme.

181
00:09:03,400 --> 00:09:06,154
Gel buraya. Büyük erkekler ağlamaz.

182
00:09:06,320 --> 00:09:10,872
Hadi, büyük bir erkek ol.
Büyük bir erkek ol. Büyük bir erkek ol.

183
00:09:11,320 --> 00:09:13,152
İşte böyle.

184
00:09:24,320 --> 00:09:26,789
<i>9. inning'in sonuna geliyoruz ve
sıkıcı bir maç.</i>

185
00:09:26,960 --> 00:09:28,314
<i>Birisi bir şeyler yapsın.</i>

186
00:09:28,480 --> 00:09:30,631
Pekala, bebeğin şimdi biberonu var.

187
00:09:30,800 --> 00:09:32,314
"Mitoz şudur" konusuna geri
dönelim mi?

188
00:09:32,480 --> 00:09:34,790
Evet, doğru.
Yani, sınav yarın.

189
00:09:34,960 --> 00:09:36,917
Gerçekten odaklanmam gerek.

190
00:09:37,080 --> 00:09:38,400
Mitoz şudur--

192
00:09:39,800 --> 00:09:41,598
- O neydi?
- Bebeği kontrol etmeye gitsek iyi olur.

193
00:09:42,840 --> 00:09:44,957
Geliyorum, Rudy.

194
00:09:46,480 --> 00:09:47,550
Ne oldu?

195
00:09:47,720 --> 00:09:49,837
Aman Tanrım. Rudy, o sen misin?

196
00:09:50,000 --> 00:09:51,036
Ba-ba.

197
00:09:52,320 --> 00:09:54,471
Bay KaZootie.

199
00:09:58,840 --> 00:10:01,912
Ben ne yaptım?
Ah, başım çok büyük belada.

200
00:10:02,080 --> 00:10:04,037
- Bebeği kırdım.
- Ba-ba.

201
00:10:04,240 --> 00:10:05,356
Bunu geri almalıyız. Tamam.

202
00:10:05,520 --> 00:10:07,989
<i>- Pesto change-o, normale dön</i>
- Ba-ba.

203
00:10:08,200 --> 00:10:09,520
<i>- Normale dön</i>
- Ba-ba.

204
00:10:09,720 --> 00:10:10,949
Ah, bu hiç yakın bile değil.

205
00:10:12,080 --> 00:10:13,958
İşte senin "baba"n.

206
00:10:14,640 --> 00:10:16,154
Ah, bu çok ürkütücü.

207
00:10:16,960 --> 00:10:18,519
Yardım almalıyız.

208
00:10:18,720 --> 00:10:22,634
- "Bankie."
- Giyinene kadar "bankie"yi tut.

209
00:10:22,800 --> 00:10:25,474
- Hey, Sabrina, yardıma ihtiyacın var mı?
- Hayır, her şey yolunda.

210
00:10:25,640 --> 00:10:27,518
Neden maçı izlemiyorsun?

211
00:10:27,680 --> 00:10:28,796
Sona bir vuruş kaldı,

212
00:10:28,960 --> 00:10:31,270
eğer bu adam bir tane vurmazsa,
bitecek.

213
00:10:31,440 --> 00:10:32,635
Hey, bak.

214
00:10:32,800 --> 00:10:35,076
<i>Bu bir home run.</i>

215
00:10:35,240 --> 00:10:36,310
İnanılmaz.

216
00:10:36,480 --> 00:10:39,393
<i>Arkadaşlar, uzatmalara gidiyoruz.</i>

217
00:10:40,120 --> 00:10:42,874
- Biraz yardım edebilirsin. Ay!
- Burun.

218
00:10:43,040 --> 00:10:44,838
Bu yardım etmiyor.

219
00:10:45,000 --> 00:10:45,990
Tamam, işte.

220
00:10:46,160 --> 00:10:48,595
Şimdi, sadece babanın ceketine
kusma, tamam mı? Hadi.

221
00:10:49,440 --> 00:10:51,830
- Yukarı. Yukarı.
- Benimle dalga geçiyor olmalısın.

223
00:10:53,240 --> 00:10:54,230
Telefonu almam gerek.

224
00:10:54,400 --> 00:10:55,914
Henüz cevapladı mı?

225
00:10:56,080 --> 00:10:57,912
Ben mi konuşuyorum?

226
00:10:58,080 --> 00:11:00,276
Ah, merhaba, Sabrina.
Evet, ben Jerry, Rudy'nin babası.

227
00:11:00,440 --> 00:11:01,715
İyi mi? İyi olup olmadığını sor.

228
00:11:01,880 --> 00:11:04,395
Ne soracağımı biliyorum. İyi mi?

229
00:11:04,560 --> 00:11:06,836
Evet.
Rudy çok iyi vakit geçiriyor.

230
00:11:07,000 --> 00:11:09,720
Şu anda muzuna biniyor.
Akşam yemeğiniz nasıl?

231
00:11:09,880 --> 00:11:12,315
- Bize yer ayırmakta biraz geç kaldılar.
- Gerçekten mi?

232
00:11:12,480 --> 00:11:13,470
Ama bir masa bulduğumuzdan beri,

233
00:11:13,640 --> 00:11:15,393
bizi acele ettiriyorlar.

234
00:11:15,560 --> 00:11:17,199
Ah, izin verme.
Orada rahatlamak için varsın.

235
00:11:17,360 --> 00:11:18,635
İstediğin kadar zaman ayır.

236
00:11:18,800 --> 00:11:20,678
Bu çok tatlı, Sabrina.

237
00:11:20,840 --> 00:11:24,550
Sadece kontrol ediyorduk,
yakında görüşürüz. Hm?

238
00:11:24,720 --> 00:11:27,474
Tamam, çok yakında değil. Doğru. Güle güle.

239
00:11:28,280 --> 00:11:30,033
Görüyorsun, her şey yolunda.

240
00:11:30,200 --> 00:11:32,999
Üzgünüm.
Sadece çok tuhaf bir gün oldu.

241
00:11:33,160 --> 00:11:35,994
Yani, o garip kar fırtınasında
neredeyse yoldan çıktın.

242
00:11:36,160 --> 00:11:38,550
Ve şimdi sadece en komik
hissi yaşıyorum.

243
00:11:38,720 --> 00:11:40,871
Hissleri bırak.

244
00:11:41,480 --> 00:11:42,880
Harvey, bebeği gezdireceğim.

245
00:11:43,040 --> 00:11:44,554
Sen burada kal ve maçı izle,
tamam mı?

246
00:11:44,720 --> 00:11:46,598
Tamam. Ama neredeyse bitti.

247
00:11:46,760 --> 00:11:48,080
Sadece bir grand slam berabere
kalacak.

248
00:11:48,240 --> 00:11:51,756
--<i>derin sağ saha.
Ona bir tane geçirdi.</i>

249
00:11:51,920 --> 00:11:54,719
<i>Yukarıda. Orada asılı duruyor.</i>

250
00:11:54,880 --> 00:11:58,635
<i>Olabilir. Olabilir.</i>

251
00:11:58,800 --> 00:12:00,917
<i>Bu bir grand slam.</i>

252
00:12:01,080 --> 00:12:02,275
Pekala.

253
00:12:02,440 --> 00:12:05,035
<i>Havada sihir var.</i>

254
00:12:05,800 --> 00:12:08,395
Hoş geldiniz, ebeveynler. Ben Bay Pool.

255
00:12:08,840 --> 00:12:11,355
Bana, en iyi çağındaki bir adama
bakıp merak edebilirsiniz:

256
00:12:11,520 --> 00:12:13,751
"Neden lise biyolojisi öğretiyor?"

257
00:12:13,920 --> 00:12:15,593
Çünkü inanıyorum ki,

258
00:12:15,760 --> 00:12:18,559
bilim, geleceğimizi üzerine inşa
ettiğimiz temeldir.

259
00:12:18,720 --> 00:12:21,189
Ve MCAT'lerimde başarısız oldum.

260
00:12:21,360 --> 00:12:22,953
Bay Pool çok tatlı.

261
00:12:23,120 --> 00:12:24,952
Daha fazla dışarı çıkmalısın.

262
00:12:25,120 --> 00:12:27,191
- Acaba bekar mı?
- Afedersiniz.

263
00:12:27,360 --> 00:12:29,636
Sınıfla paylaşmak istediğiniz bir
şey var mı?

264
00:12:29,800 --> 00:12:31,075
Hemşireye gitmem gerekiyor.

265
00:12:32,080 --> 00:12:34,436
Bir sorun mu var, Bayan Spellman?

266
00:12:34,600 --> 00:12:37,115
- Evet, karnım--
- Hayır, o iyi.

267
00:12:37,280 --> 00:12:39,237
Ve o Bayan Spellman.

268
00:12:39,800 --> 00:12:41,951
- Sen kimsin?
- Ah, ben de Bayan Spellman.

269
00:12:42,120 --> 00:12:46,034
Biz Sabrina'nın teyzeleriyiz. Kız
kardeşler. Alternatif bir çift değil.

270
00:12:46,200 --> 00:12:49,159
- Yani bekarsınız?
- Evet.

271
00:12:49,320 --> 00:12:51,710
- Ya siz?
- Kesinlikle.

272
00:12:52,640 --> 00:12:55,519
Şimdi gerçekten kusacağım.

273
00:12:55,720 --> 00:12:56,995
La-la-la-la.

274
00:12:57,880 --> 00:13:00,634
Tamam, sadece şurada otur.

275
00:13:03,920 --> 00:13:05,149
İşte. Kitabını okuyabilirsin.

276
00:13:06,800 --> 00:13:08,200
Ya da sadece çiğneyebilirsin.

277
00:13:09,080 --> 00:13:10,878
Evet. Evet!

278
00:13:11,040 --> 00:13:13,953
- Salem, ne yapıyorsun?
- Şey-- Hiçbir şey.

279
00:13:14,640 --> 00:13:17,838
- İplikle oynuyormuşsun gibi duruyor.
- Dürtülerim var, Sabrina.

280
00:13:18,000 --> 00:13:19,593
Bak, sorunlarınla sonra ilgilenebilir
miyiz?

281
00:13:20,200 --> 00:13:23,557
- Daha büyük bir sorunum var.
- İpliğim.

282
00:13:24,560 --> 00:13:26,313
Tamam, şimdi, bu konuda ne yapacağım?

283
00:13:26,480 --> 00:13:29,359
Aman Tanrım, otobüs durağında bir
adam mı ayarladın?

284
00:13:29,520 --> 00:13:31,079
Hayır. Bu bakıcılık yaptığım bebek.

285
00:13:31,240 --> 00:13:33,038
14 aylık. Ona bir şeyler oldu.

286
00:13:33,200 --> 00:13:35,669
- Genç cadıcılık kokusu mu alıyorum?
- Salem, bana yardım etmelisin.

287
00:13:35,840 --> 00:13:38,309
Ailesi eve gelip dava açmadan onu
geri değiştir.

288
00:13:38,480 --> 00:13:40,756
Benden ne yapmamı istiyorsun?
Ben bir kediyim.

289
00:13:40,920 --> 00:13:41,910
Git teyzelerinle konuş.

290
00:13:42,080 --> 00:13:43,833
Okulumdalar. Onu oraya götüremem.

291
00:13:44,000 --> 00:13:45,957
- Ona sen bakar mısın?
- Sanırım.

292
00:13:46,120 --> 00:13:48,396
Teşekkürler. Sana borçluyum.

293
00:13:48,560 --> 00:13:50,074
Atçılık. Ata binelim.

294
00:13:50,240 --> 00:13:53,358
Onu üzerimden alın. Onu üzerimden alın!

295
00:13:55,440 --> 00:13:58,353
Ne kadar eğlenceli bir Erlenmeyer
balonu hikayesi, Bay Pool.

296
00:13:58,520 --> 00:14:01,513
Gerçekten mi? Binlerce kez anlattım.
Hiç kimse anlamamıştı.

297
00:14:01,920 --> 00:14:02,910
Aptallar.

298
00:14:04,320 --> 00:14:07,279
Biliyor musunuz, e-posta alışverişinde
bulunmalıyız. Adresiniz ne?

299
00:14:07,440 --> 00:14:09,272
Ben mi? Quick Net'teyim.

300
00:14:09,440 --> 00:14:12,239
Ekran adım Biostud.

301
00:14:12,400 --> 00:14:15,598
Siz Biostud musunuz? Ben Chemkitten.

302
00:14:15,760 --> 00:14:18,912
Ah, bir sohbet odasında tanışıp
polivinil klorürü tartışmadık mı?

303
00:14:19,080 --> 00:14:22,437
Evet. Ve çok yaramazsınız.

304
00:14:22,600 --> 00:14:24,193
Peki...

305
00:14:24,360 --> 00:14:27,159
K-A-Y-B-E-D-E-N.

306
00:14:29,280 --> 00:14:30,680
Kaybeden.

308
00:14:33,960 --> 00:14:35,076
- Hey, Sabrina.
- Sabrina?

309
00:14:35,240 --> 00:14:37,152
- Aileler gününde ne yapıyorsun?
- Hiçbir şey.

310
00:14:37,320 --> 00:14:39,710
Ah, görüyorum babanı getirmişsin.

311
00:14:39,880 --> 00:14:43,351
- Ay.
- Onunla oynama. Baba.

312
00:14:43,520 --> 00:14:47,070
Tanıştığıma memnun oldum, Bay Spellman.
Bay Spellman?

313
00:14:47,240 --> 00:14:49,277
Aslında, Bay KaZootie olarak
çağrılmayı seviyor.

314
00:14:49,440 --> 00:14:50,510
Bay KaZootie?

315
00:14:50,680 --> 00:14:53,514
- Bu bizim gerçek adımız. İskoç.
- Ben de İskoç'um.

316
00:14:53,680 --> 00:14:57,640
Ve KaZootie klanını bilmiyorum.
Sen bir dağlı mısın?

317
00:14:57,800 --> 00:14:59,917
Oh, biz ovalıyız. Evet.

318
00:15:00,080 --> 00:15:01,355
Baban iyi mi, Sabrina?

320
00:15:02,680 --> 00:15:04,512
Kahretsin. Kek satışında çalışmalıyım.

321
00:15:05,640 --> 00:15:07,632
Bu bir prestij meselesi.

322
00:15:07,800 --> 00:15:09,757
Her şeyi sen yapıyorsun, değil mi?

323
00:15:09,920 --> 00:15:11,274
- Güle güle.
- Evet, güle güle.

324
00:15:11,440 --> 00:15:14,274
Oh, evet, hepinize güle güle.

325
00:15:14,440 --> 00:15:16,477
Bebek bakıcılığı yapman
gerektiğini sanıyordum.

326
00:15:16,640 --> 00:15:19,030
Yapıyorum. İşte o.

327
00:15:19,200 --> 00:15:20,919
Bu küçük bebek mi?

328
00:15:21,080 --> 00:15:23,037
- Komik palyaço.
- Dikkat et.

329
00:15:23,200 --> 00:15:25,590
Bakın, çaresizim.
Bana yardım etmelisiniz, tamam mı?

330
00:15:25,760 --> 00:15:27,558
Rudy'nin ebeveynleri gerçekten
çok yakında geri dönecek,

331
00:15:27,720 --> 00:15:30,679
ve oğullarının hayatındaki büyük bir
anıyı kaçırdıklarını fark edebilirler.

332
00:15:30,840 --> 00:15:33,275
Açıkçası, bir tür büyü yaptın,

333
00:15:33,440 --> 00:15:35,432
yani yapmanız gereken tek şey
onu tersine çevirmek.

334
00:15:35,600 --> 00:15:37,592
Şey, büyü yapmak istemedim.

335
00:15:37,760 --> 00:15:38,876
Bu sihir her şeyi mahvediyor.

336
00:15:39,040 --> 00:15:42,112
O yatağında olmalıydı ve ben
Harvey ile olmalıydım.

337
00:15:42,320 --> 00:15:43,549
- Oh.
- Hı-hı.

338
00:15:43,720 --> 00:15:45,393
Kes şunu. Bu ciddi.

339
00:15:45,560 --> 00:15:46,550
Oh, sakin ol, Sabrina.

340
00:15:46,720 --> 00:15:48,916
Tam olarak ne yaptığını anlamaya
çalış.

341
00:15:49,080 --> 00:15:50,958
Bilmiyorum. Hatırlamıyorum.

342
00:15:51,120 --> 00:15:52,759
Rudy ağlıyordu. Onu aldım.

343
00:15:52,920 --> 00:15:55,196
Büyük çocukların ağlamadığını
söyledim ve sırtını okşadım.

344
00:15:55,360 --> 00:15:57,511
- Başka bir şey söyledin mi?
- Sanmıyorum.

345
00:15:57,680 --> 00:15:59,273
Büyük bir çocuk ol.

346
00:15:59,440 --> 00:16:00,874
Haklı. Büyük bir çocuk ol dedim.

347
00:16:01,040 --> 00:16:04,431
- Ve eminim üç kere söyledin.
- Ah! Gizem çözüldü.

348
00:16:04,600 --> 00:16:07,320
- Bir tutku büyüsü yaptın.
- Tutku büyüsü mü? O nedir?

349
00:16:07,480 --> 00:16:09,597
Eğer yeterince bir şey istiyorsanız
ve üç kere söylerseniz,

350
00:16:09,760 --> 00:16:10,750
olabilir.

351
00:16:10,920 --> 00:16:13,230
- Ona Travis demeyi severiz.
- Neden?

352
00:16:13,400 --> 00:16:17,599
<i>Randy Travis,
Randy Travis, Randy Travis</i>

353
00:16:19,200 --> 00:16:20,554
Bu büyüyü seviyorum.

354
00:16:21,240 --> 00:16:22,469
Ben burada ne yapıyorum?

355
00:16:22,640 --> 00:16:24,950
Oh, biz sadece yeğenimiz için bir
noktayı açıklıyorduk.

356
00:16:25,120 --> 00:16:27,112
Umarım sizi kötü bir zamanda
yakalamadık.

357
00:16:27,280 --> 00:16:30,956
Hayır, sorun değil. Karım nereye
kaybolduğumu merak ediyor ama.

358
00:16:31,120 --> 00:16:33,157
- Başka bir şey olacak mıydı?
- Belki sonra.

359
00:16:33,520 --> 00:16:37,116
Eğer bana ihtiyacın olursa,
beni nerede bulacağını bilirsin.

360
00:16:37,280 --> 00:16:39,112
Her zaman yaparsın.

362
00:16:41,240 --> 00:16:42,594
Şimdi, o çok tatlı.

363
00:16:42,760 --> 00:16:44,274
Yeni albümünü çok beğendim.

364
00:16:44,440 --> 00:16:45,430
Bana geri dönebilir miyiz?

365
00:16:45,600 --> 00:16:47,159
Bunu düzeltmek için ne yapmalıyım?

366
00:16:47,320 --> 00:16:51,394
Aynen daha önce yaptığını,
üç kez, ama tersine.

367
00:16:51,560 --> 00:16:54,200
Bu gerçekten çok tuhaf.

368
00:16:54,360 --> 00:16:56,955
<i>Çocuk büyüyünce,
Çocuk büyüyünce, çocuk büyüyünce</i>

369
00:16:57,120 --> 00:16:59,032
Gıdıklıyor.

370
00:16:59,200 --> 00:17:00,680
Hiçbir şey olmadı. İşe yaramadı.

371
00:17:00,840 --> 00:17:02,274
Sadece zaman alır.

372
00:17:02,440 --> 00:17:04,238
Pekala, ailesi yakında
eve gelecekler.

373
00:17:04,400 --> 00:17:06,039
Umarım mizah
anlayışları vardır.

374
00:17:06,200 --> 00:17:09,079
Belki de radyoaktif bir örümceği
suçlayabilirim.

375
00:17:09,240 --> 00:17:11,596
Hadi gidelim, Rudy. Rudy.

376
00:17:11,760 --> 00:17:13,638
Bebek nerede?

377
00:17:14,880 --> 00:17:16,917
RUDY:
La-la-la-la.

378
00:17:20,960 --> 00:17:23,350
- Evden, Bay Travis.
- Teşekkür ederim.

379
00:17:23,840 --> 00:17:24,830
İçinde fındık var mı?

380
00:17:25,000 --> 00:17:26,753
Evet, ama onları ayırabilirsiniz.

381
00:17:27,960 --> 00:17:29,474
RUDY:
La-la-la-la-la.

382
00:17:30,360 --> 00:17:32,272
Kurabiyeler!

383
00:17:32,720 --> 00:17:35,679
- Hey, hey, hey, bunu yapamazsın.
- Benim.

384
00:17:36,360 --> 00:17:38,716
Bay KaZootie!

385
00:17:39,400 --> 00:17:42,154
Neden adımı değiştirdiğimi
anlıyorsunuzdur.

386
00:17:44,800 --> 00:17:46,871
<i>15'inci turun dibi.</i>

387
00:17:47,040 --> 00:17:50,875
<i>Bir demlik kahve yap,
bütün gece burada olabiliriz.</i>

388
00:17:51,040 --> 00:17:52,997
<i>Beyzbolun bu kadar
harika olmasının nedeni bu.</i>

389
00:17:53,160 --> 00:17:54,913
- Sabrina, sen misin o?
- Evet.

390
00:17:55,080 --> 00:17:57,436
Acayip bir oyunu kaçırıyorsun.

391
00:17:57,600 --> 00:17:59,910
<i>Sanki ucuna bir ip
bağlanmış gibi hareket etti.</i>

392
00:18:01,280 --> 00:18:03,715
Büyük bir gece geçirdin.
Şimdi, sana öğrettiğim şeyi gözden geçirelim.

393
00:18:03,880 --> 00:18:05,678
Rudy, bu hale nasıl geldin?

394
00:18:06,840 --> 00:18:09,833
Güzel. Tamam, şimdi uyku zamanı.

395
00:18:10,000 --> 00:18:11,400
Bana "Ay"ı oku.

396
00:18:12,240 --> 00:18:14,038
Çok yorgunum. Ayak parmaklarınla oyna.

397
00:18:15,560 --> 00:18:16,960
İyi geceler.

398
00:18:19,520 --> 00:18:21,876
Bir "Popsi"ye ihtiyacım var.

399
00:18:22,640 --> 00:18:23,630
Oyun hala devam ediyor mu?

400
00:18:23,800 --> 00:18:26,360
Evet. Adamım, sonsuza kadar sürebilir.

401
00:18:26,520 --> 00:18:27,920
<i>Hadi ama.</i>

402
00:18:28,080 --> 00:18:31,756
<i>Ve asistansız üçlü oyun.</i>

403
00:18:31,920 --> 00:18:33,195
<i>Bitti.</i>

404
00:18:33,360 --> 00:18:36,592
Vay canına. İşte beyzbolun bu kadar
harika olmasının nedeni bu.

405
00:18:36,760 --> 00:18:38,319
Her şey olabilir.

406
00:18:38,480 --> 00:18:40,199
Evet, evet. Asla bilemezsin.

407
00:18:41,240 --> 00:18:43,391
Şimdi gerçekten ders çalışmalıyız.

408
00:18:44,080 --> 00:18:45,560
Tamam.

409
00:18:45,720 --> 00:18:47,916
- Mitoz--
- Ara verebilir miyiz? Yorgunum.

410
00:18:48,080 --> 00:18:50,311
Bu bebek bakıcılığı
düşündüğümden çok daha zor.

411
00:18:50,480 --> 00:18:54,156
Elbette. Yani,
sadece burada oturup konuşabiliriz.

412
00:18:54,800 --> 00:18:57,759
- Bunu isterim.
- Bu çok hoş.

413
00:18:57,920 --> 00:18:59,354
Evet.

414
00:19:00,320 --> 00:19:01,720
Yani.

415
00:19:01,880 --> 00:19:03,200
Yani.

416
00:19:03,480 --> 00:19:05,199
- Geldik.
- Mitoz şudur--

417
00:19:05,360 --> 00:19:06,919
Sizi bu kadar erken beklemiyordum.

418
00:19:07,080 --> 00:19:09,720
Tatlıyı atladık.
Bebeğimi çok özledim.

419
00:19:10,520 --> 00:19:12,591
Sana ne kadar borcumuz var,
saati 4 dolar mı?

420
00:19:12,760 --> 00:19:15,832
Aslında 5, ama 4 iyi olurdu.

421
00:19:16,000 --> 00:19:17,593
Jerry, gelip bunu görmelisin.

422
00:19:17,760 --> 00:19:20,116
Teşekkürler. Gitmem gerek.

423
00:19:26,960 --> 00:19:29,077
Şu tatlı küçük meleğimize bakın.

424
00:19:29,240 --> 00:19:30,959
Çok hızlı büyüyorlar, değil mi?

425
00:19:31,120 --> 00:19:33,157
Ah, evet.

426
00:19:33,320 --> 00:19:35,073
Hiç bir tane daha sahip olmayı
düşünüyor musun--

427
00:19:35,240 --> 00:19:38,153
Hayır. Gitmeliyiz şimdi.

428
00:19:52,440 --> 00:19:55,831
Komik küçük bir sekişi olan
eğimli yeşil bir parça arıyorum.

429
00:19:56,800 --> 00:19:58,120
Buyurun.

430
00:19:58,280 --> 00:19:59,270
Teşekkürler.

431
00:19:59,440 --> 00:20:02,114
Biliyorsun, yapboz bulmacaları
için gerçekten bir yeteneğin var, Randy.

432
00:20:02,280 --> 00:20:03,873
Otobüste çok zaman geçiriyorum.

433
00:20:04,040 --> 00:20:05,235
Gerçi bu hoş gibi.

434
00:20:05,400 --> 00:20:08,711
Patlamış mısır, bulmaca, hafifçe
düşen kar.

435
00:20:08,880 --> 00:20:09,996
Gerçekten güzel.

436
00:20:10,160 --> 00:20:11,196
Gidebilir miyim artık?

437
00:20:11,360 --> 00:20:13,158
- Hayır.
- Hayır.

438
00:20:13,440 --> 00:20:14,430
Tamam.

439
00:20:14,600 --> 00:20:19,800
Küçük bir bulut pufu olan
gök mavisi bir eşkenar dörtgen arıyorum.

440
00:20:20,320 --> 00:20:21,310
Ah, işte orada.

441
00:20:23,920 --> 00:20:25,513
Mitoz şudur--

442
00:20:26,480 --> 00:20:27,960
Salem, konsantre olamıyorum.

443
00:20:28,120 --> 00:20:31,397
- Risk oynamak ister misin?
- Risk'ten bıktım.

444
00:20:31,680 --> 00:20:33,319
Hey, harika bir fikrim var.

445
00:20:33,480 --> 00:20:35,711
- Salem, konserve açacağını duyuyorum
  sanırım.
- Gerçekten mi?

446
00:20:35,880 --> 00:20:39,271
Lütfen ton balığı olsun.
Lütfen ton balığı olsun.

447
00:20:41,120 --> 00:20:43,157
<i>Eddie Cibrian, Eddie Cibrian,
Eddie Cibrian</i>

448
00:20:46,240 --> 00:20:48,596
Şey-- Ben burada ne yapıyorum?

449
00:20:48,760 --> 00:20:51,036
Hasselhoff'u yanan bir Corvette'ten
çekmek üzereydim.

450
00:20:51,200 --> 00:20:53,237
Ah, peki, onu sonra yapabilirsin.

451
00:20:53,400 --> 00:20:56,518
Sadece benim için arkanı dönüp
dönmeyeceğini merak ediyordum.

452
00:20:57,040 --> 00:20:58,633
Elbette.

453
00:21:01,080 --> 00:21:02,560
Teşekkürler.

454
00:21:02,720 --> 00:21:03,836
- Bu kadar mı?
- Evet.

455
00:21:04,000 --> 00:21:05,798
Yapboz bulmacalarına meraklı değilsen.

456
00:21:05,960 --> 00:21:08,395
Teyzelerim aşağıda Randy Travis
ile bir tane yapıyorlar.

457
00:21:08,800 --> 00:21:10,314
Hm. Kulağa eğlenceli geliyor.

458
00:21:10,480 --> 00:21:12,995
Peki, sanırım Hasselhoff
beklemek zorunda kalacak.

459
00:21:14,200 --> 00:21:16,715
Vay canına, bu sihirli şey o kadar
da kötü değil.

460
00:21:17,600 --> 00:21:19,398
<i>Brad Pitt, Brad Pitt, Brad Pitt</i>

461
00:21:21,600 --> 00:21:24,160
Testiniz var. Başarısız olmaya
başlayabilirsiniz.

462
00:21:26,040 --> 00:21:30,319
Mitoz şudur-- Mitoz şudur--

463
00:21:30,480 --> 00:21:31,675
Harika maçtı, değil mi Harvey?

464
00:21:31,840 --> 00:21:33,593
Evet, tuhaf değil miydi?

465
00:21:33,760 --> 00:21:35,911
Tuhaf mı dedin? Tuhaf mı istiyorsun?

466
00:21:36,080 --> 00:21:37,992
Randy Travis
ebeveyn gecesine geldi.

467
00:21:38,840 --> 00:21:40,911
Sabrina'nın babasıyla tanıştın mı?

468
00:21:41,080 --> 00:21:43,436
O da oldukça tuhaf.

469
00:21:43,840 --> 00:21:45,320
Testine geri dön bakalım.

470
00:21:46,800 --> 00:21:49,759
Mitoz şudur--

471
00:21:49,920 --> 00:21:51,798
Mitoz şudur--
Powered by translatesubtitles.org