TranslateSubtitles.org

Heavens.Gate.The.Cult.of.Cults.S01E04.1080p.WEB.h264-KOGi.spa.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:05,147 --> 00:00:07,859
AŞAĞIDAKİ BÖLÜM, İZLEYİCİLERİN
DUYARLILIĞINI

2
00:00:07,942 --> 00:00:11,404
ZEDELEYEBİLECEK İÇERİK
BARINDIRMAKTADIR.

3
00:00:11,487 --> 00:00:14,532
SİZİN VEYA BİRİNİN RUH SAĞLIĞI
SORUNLARI VARSA İLETİŞİME GEÇİN

4
00:00:15,325 --> 00:00:17,826
ÇIKIŞTAN ÜÇ AY ÖNCE

5
00:00:25,877 --> 00:00:29,756
Bu şarkının adı
"Ti ve Do ile Tanıştığında".

6
00:00:41,935 --> 00:00:46,315
Do burada
bizi eve götürmek için.

7
00:00:46,773 --> 00:00:49,942
Re, o bana odaklanıyor.

8
00:00:50,903 --> 00:00:54,740
Mi, sadece sonraki
seviyenin zihni.

9
00:00:55,156 --> 00:00:57,910
Fa, sonraki seviye olmayacak.

10
00:00:59,245 --> 00:01:02,623
Sol, onun diktalarını takip ediyoruz.

11
00:01:02,998 --> 00:01:06,544
La, insanın üzerindeki seviye.

12
00:01:07,086 --> 00:01:10,798
Ti, Do'yu takip eden kişi.

13
00:01:11,132 --> 00:01:16,345
Ve bu bizi en eski
üyemize geri götürüyor.

14
00:01:16,428 --> 00:01:22,851
Do, Mi, Mi, Mi, Sol, Sol,
Re, Fa, Fa, La, Ti, Do.

15
00:01:32,695 --> 00:01:36,323
HEAVEN'S GATE
KÜLTLERİN KÜLTÜ

16
00:01:42,788 --> 00:01:44,957
ÇIKIŞ
1996-1997

17
00:01:55,719 --> 00:01:58,930
Gruptayken,
iletişim halindeydik

18
00:01:59,014 --> 00:02:00,849
bir ilan tahtası servisiyle.

19
00:02:01,183 --> 00:02:05,144
Bu sayede,
nelerden haberdar oluyorduk...

20
00:02:06,270 --> 00:02:08,482
...uzaylı topluluğu konuşuyordu.

21
00:02:12,902 --> 00:02:18,366
1996'nın sonlarında grup,
çıkışa hazırlanmaya başladı.

22
00:02:18,993 --> 00:02:23,413
Ve bunun için, 1997'de
komplo teorisini yuttular

23
00:02:23,956 --> 00:02:29,420
hükümetin bir uçan dairenin
varlığını sakladığına dair,

24
00:02:29,502 --> 00:02:31,714
Hale-Bopp kuyruklu yıldızını
takip eden.

25
00:02:35,634 --> 00:02:38,554
Buradaki en önemli isim
Art Bell'di.

26
00:02:38,971 --> 00:02:43,309
Art Bell, tüm komplo
düşüncesinin kaynağıydı.

27
00:02:43,391 --> 00:02:45,978
Onu dinleyebilir
ve her şeyi duyabilirdin,

28
00:02:46,061 --> 00:02:48,772
uzaylılar ve UFO'larla ilgili
inançlardan Kocaayak'a kadar.

29
00:02:50,399 --> 00:02:54,195
Chuck Shramek Huston, Teksas'ta.
Chuck, programa hoş geldin.

30
00:02:54,278 --> 00:02:55,320
Teşekkürler, Art.

31
00:02:55,405 --> 00:02:58,574
Birçok insan Hale-Bopp kuyruklu
yıldızıyla ilgili bir şeylerin

32
00:02:59,032 --> 00:03:00,075
olduğunu fark etti.
Ben de.

33
00:03:00,160 --> 00:03:03,620
Çok fazla görüntü yok

34
00:03:03,705 --> 00:03:06,790
Hubble Uzay Teleskobu'ndan veya
gözlemevlerinden.

35
00:03:06,875 --> 00:03:09,794
Bu beni daha da meraklandırdı.
Koklayabiliyorum ki...

36
00:03:10,128 --> 00:03:11,962
Neden böyle yaparlar?

37
00:03:12,464 --> 00:03:15,467
İnsanları endişelendirebilecek
bir şey görmüş olabilirler.

38
00:03:15,549 --> 00:03:19,054
Az önce bir fotoğraf çektin.
Ne zaman çektin? Bu gece mi?

39
00:03:19,136 --> 00:03:22,891
-Bugün öğleden sonra saat 6'da
çektim. -Saat altıda, tamam.

40
00:03:22,973 --> 00:03:26,435
Bu, Dünya'dan
oldukça büyük görünüyor.

41
00:03:27,271 --> 00:03:29,438
Ve ben gerginleşmeye başlıyorum.

42
00:03:30,232 --> 00:03:32,901
Ertesi gün, Art Bell
başka bir çağrı alıyor.

43
00:03:32,984 --> 00:03:37,321
Ve çağrı, Farsight
Institute'tan Courtney Brown'dan.

44
00:03:38,157 --> 00:03:42,035
O ve öğrencileri, Hale-Bopp
kuyruklu yıldızını takip eden

45
00:03:42,827 --> 00:03:44,871
çok büyük bir nesne
olduğunu söylüyorlar.

46
00:03:45,289 --> 00:03:48,291
Profesör, bu da neyin nesi?

47
00:03:48,375 --> 00:03:53,339
Bu nesne, Dünya'nın
yaklaşık dört katı büyüklüğünde

48
00:03:54,048 --> 00:03:55,841
ve bize yaklaşıyor.

49
00:03:55,924 --> 00:03:58,885
Bu, Heaven's Gate için iki
nedenden dolayı önemli.

50
00:03:58,970 --> 00:04:03,432
İlki, binecekleri
geminin çok büyük olması.

51
00:04:04,099 --> 00:04:07,937
Diğerleri ise uzun zamandır bir
işaret bekliyordu son için.

52
00:04:08,019 --> 00:04:09,397
"İşaretleyici" terimi.

53
00:04:09,856 --> 00:04:13,358
Hale-Bopp kuyruklu yıldızı, şimdi
yapma kararında rol oynuyor.

54
00:04:13,443 --> 00:04:14,860
Neden 1999'da?

55
00:04:15,569 --> 00:04:18,530
Evet, Hale-Bopp kuyruklu
yıldızının bir ilgisi var,

56
00:04:18,615 --> 00:04:21,743
çünkü Ti ve Do her zaman
göklerle çok bağlantılıydı

57
00:04:22,077 --> 00:04:23,911
ve tüm göksel şeylerle...

58
00:04:23,995 --> 00:04:27,540
ve bunun Dünya'da olanlarla
senkronize bir ilişkisi vardı.

59
00:04:27,956 --> 00:04:29,960
Son 24 saat içinde,

60
00:04:31,127 --> 00:04:34,880
Eski Üyem, bana kalan çok az
zaman hakkında çok net bilgi verdi.

61
00:04:35,464 --> 00:04:37,550
Kalan az zamanımız hakkında.

62
00:04:37,634 --> 00:04:40,803
Hale-Bopp kuyruklu yıldızının
arkasında bir uzay gemisi olduğuna

63
00:04:40,887 --> 00:04:43,181
ve Ti'nin bizi almaya
geldiğine inanıyorlardı.

64
00:04:44,140 --> 00:04:48,436
Bu yüzden şehre gittiler ve çok
pahalı bir teleskop satın aldılar.

65
00:04:56,110 --> 00:04:59,781
Do ve grubun bir teleskopu vardı
ve gökyüzüne bakıyorlardı,

66
00:05:00,115 --> 00:05:04,036
alışılmadık gördükleri her şeyi
kaydediyorlardı.

67
00:05:05,119 --> 00:05:08,791
Ve gökyüzüne bakıyorlardı
ve hiçbir uzay gemisi görmediler.

68
00:05:09,250 --> 00:05:10,458
Peki, ne yaptılar?

69
00:05:10,543 --> 00:05:15,338
Teleskopu aldılar, dükkana
götürdüler ve dediler ki: "Çalışmıyor."

70
00:05:15,797 --> 00:05:19,427
Göreceklerini düşündükleri şeyi
görmediler.

71
00:05:19,885 --> 00:05:22,805
Bana bir ortak aradıklarını
söylediler.

72
00:05:23,305 --> 00:05:25,056
"Ortak mı?" dedim ve bana
cevap verdiler:

73
00:05:25,141 --> 00:05:27,185
"Hale-Bopp'un ortağı."

74
00:05:28,603 --> 00:05:31,438
Whitley, Hale-Bopp bağlantısı
hakkında ne düşünüyorsun?

75
00:05:31,981 --> 00:05:37,235
Bildiğin gibi, bir nesnenin
kuyruklu yıldıza eşlik edip

76
00:05:37,569 --> 00:05:40,323
etmediği konusunda çok fazla
tartışma var. Başka bir radyo

77
00:05:40,406 --> 00:05:42,826
sunucusu Art Bell ve ben, bunun
bir sahtekarlık olduğunu keşfettik.

78
00:05:43,575 --> 00:05:46,745
Eşlik eden bir nesne olup
olmaması önemli değildi.

79
00:05:47,163 --> 00:05:48,455
Eşlik eden bir nesnenin olup
olmaması önemli değildi.

80
00:05:48,540 --> 00:05:51,876
Hale-Bopp'un 70'lerde
bahsedilen uzay gemisi

81
00:05:51,959 --> 00:05:55,005
olduğunu kabul ettiler.

82
00:05:55,629 --> 00:05:59,383
Yani, bu sadece onların
ayrılış zamanını doğruladı.

83
00:06:01,595 --> 00:06:05,182
Mart'ı gitmek için seçtiler
çünkü kuyruklu yıldızın en

84
00:06:05,514 --> 00:06:07,851
yakın olduğu zamandı.
Ayrıca, Paskalya'ya denk geliyordu.

85
00:06:08,976 --> 00:06:11,355
Cennet Krallığı ellerimizde.

86
00:06:11,688 --> 00:06:14,483
Yani, kapı açık.

87
00:06:17,403 --> 00:06:21,073
Beni takip ederseniz, bana
inanırsanız ve size ne söylersem

88
00:06:21,155 --> 00:06:24,326
tam olarak yaparsanız, oraya
gireceksiniz. Ölümü tanımayacaksınız.

89
00:06:26,870 --> 00:06:29,956
Uzay gemisinin gelmesini 20
yıldır bekliyorlardı.

90
00:06:30,039 --> 00:06:32,084
Kendinizi bir anlığına onların
yerine koyarsanız,

91
00:06:32,418 --> 00:06:34,669
o rahatlama hissini
deneyimleyebilirsiniz.

92
00:06:35,087 --> 00:06:38,048
Şöyle ki: "Aman Tanrım, sonunda
buradan çıkacağız."

93
00:06:40,133 --> 00:06:42,261
ARALIK 1996

94
00:06:54,022 --> 00:06:57,235
HEAVEN'S GATE EVİ
KAYITLARI

95
00:07:15,252 --> 00:07:18,589
Heaven's Gate üyeleri, intihardan
önce Noel partilerini kutladılar.

96
00:07:18,673 --> 00:07:20,132
İntihardan önce.

97
00:07:25,263 --> 00:07:28,015
39 tane turta yaptıklarını
görüyorsunuz.

98
00:07:35,189 --> 00:07:37,483
Ayrılmış bir üye geri döndü,

99
00:07:37,568 --> 00:07:40,571
geri kalanın onu karşıladığını
ve kucakladığını görüyorsunuz.

100
00:07:46,075 --> 00:07:47,327
Merhaba, ALXODY.

101
00:07:49,746 --> 00:07:51,207
Davetlisin!

102
00:07:53,334 --> 00:07:55,668
...yavaş yavaş sessizce...

103
00:07:55,753 --> 00:07:59,465
Onları hikaye okur gibi görüyorsun.
Aslında, Jumanji'ydi.

104
00:07:59,839 --> 00:08:01,092
Jumanji.

105
00:08:02,384 --> 00:08:04,386
Bir orman macera oyunu.

106
00:08:04,469 --> 00:08:06,596
Yetenek yarışması gibiydi.

107
00:08:19,109 --> 00:08:24,949
Onları gören kimse, üç ay sonra
intihar edeceklerini düşünmezdi.

108
00:08:31,331 --> 00:08:33,332
Onlar için araçlarını bırakmak,

109
00:08:33,416 --> 00:08:36,878
o kıyafeti çıkarmak büyük bir şey
değildi,

110
00:08:36,962 --> 00:08:39,214
çünkü bütün bunlara inanıyorlardı.

111
00:08:39,548 --> 00:08:43,260
Sadece inanmakla kalmıyorlardı,
aynı zamanda Do'ya çok bağlıydılar

112
00:08:43,718 --> 00:08:45,470
ve ona %100 inanıyorlardı.

113
00:08:46,303 --> 00:08:49,016
Hayır, sadece gösteriyi izlemeye
geldim.

114
00:08:50,559 --> 00:08:55,397
Baştan başlayalım.

115
00:08:55,772 --> 00:08:59,401
Başlamak için çok iyi bir yer.

116
00:09:00,109 --> 00:09:04,405
Şarkı söylerken Do, Re, Mi ile
başlarsın.

117
00:09:04,490 --> 00:09:08,827
Zamanı gelince Do ve Ti ile
başlarsın.

118
00:09:09,494 --> 00:09:14,624
Ti ve Do, Do, Re, Mi, Fa, Sol, La, Ti.

119
00:09:20,463 --> 00:09:23,259
Hepsi Oregon'daki Gold Beach'e
gitti,

120
00:09:23,341 --> 00:09:26,929
Bonnie ve Herff'in ilk vahiyini
aldığı yer.

121
00:09:29,807 --> 00:09:32,643
Tarikat tarafından bırakılan ayrıntılı
bir hesap defterinde,

122
00:09:32,726 --> 00:09:36,814
intihardan önceki haftalarda harika
bir tatil yaptılar.

123
00:09:36,897 --> 00:09:41,277
SeaWorld'e, San Diego'daki vahşi
yaşam parkına geziler.

124
00:09:45,949 --> 00:09:49,409
Ayrıca Meksika ve Las Vegas'taki
Stratosphere Oteli,

125
00:09:49,494 --> 00:09:51,995
kumar oynadıkları ve 20 dolar
kazandıkları yer.

126
00:09:52,956 --> 00:09:57,751
İntihar, o anda karar verdikleri
bir şey değildi.

127
00:09:58,127 --> 00:10:01,797
1996'nın sonlarında planlamaya
başladılar,

128
00:10:01,882 --> 00:10:04,593
içerik yüklemeye başladıklarında.

129
00:10:13,852 --> 00:10:16,605
Hükümetin sayfalarını kaldıracağından
korkuyorlardı,

130
00:10:16,688 --> 00:10:21,609
bu yüzden materyalin kopyalarıyla
disketleri tüm dünyaya gönderdiler

131
00:10:21,693 --> 00:10:24,737
böylece hükümet ABD merkezlerini
dağıtırsa,

132
00:10:24,822 --> 00:10:27,448
Brezilya ve Polonya'da kalabilirlerdi.

133
00:10:33,580 --> 00:10:37,168
Ayrıca fikri mülkiyetlerini korumaya
çalıştılar

134
00:10:37,250 --> 00:10:41,464
iyi ilişkileri olduğu çok sayıda
eski üye tarafından.

135
00:10:44,257 --> 00:10:47,762
Ve Hale-Bopp kuyruklu yıldızının
yarattığı ilginin,

136
00:10:47,845 --> 00:10:50,181
intihar etmek için bir işaret
olduğuna gerçekten inanıyorlardı.

137
00:11:01,608 --> 00:11:04,779
Cennetin Kapısı üyeleri ve Do için
bu onların fırsatıydı.

138
00:11:04,861 --> 00:11:06,531
Bunu kaydediyor musun? Hayır.

139
00:11:09,367 --> 00:11:12,078
19 Mart 1997'deyiz.

140
00:11:13,413 --> 00:11:16,874
Önümdeki öğrencilerle konuştum.

141
00:11:17,750 --> 00:11:20,878
Ve size şunu söylemek istiyorum
ki buradaki görevimiz,

142
00:11:21,254 --> 00:11:25,258
önümüzdeki günlerde sona ermek
üzere.

143
00:11:25,841 --> 00:11:30,054
Dikkatimizi çekmeye çalışıyorlar
çünkü onları takip edeceğimizi

144
00:11:30,472 --> 00:11:32,933
ve ruhlarımızı kurtaracaklarını
düşünüyorlardı.

145
00:11:34,017 --> 00:11:36,979
20 MART 1997
AYRILIŞ KAYITLARI

146
00:11:37,061 --> 00:11:41,441
Eski üyelere gönderdikleri birçok VHS
kaseti oluşturdular.

147
00:11:44,735 --> 00:11:46,070
Çok iyi planladılar.

148
00:11:46,405 --> 00:11:50,576
Bilgilerimizin ayrılışımızdan sonra
dağıtılmasını istediler.

149
00:11:50,659 --> 00:11:54,079
Bugün SRRODY ile röportajlarımıza
başlayacağız.

150
00:11:54,537 --> 00:11:57,082
Sınıfta ne kadar süredir varsın?

151
00:11:57,583 --> 00:12:00,376
21 yıl önceki Sevgililer Günü'nden
beri.

152
00:12:00,753 --> 00:12:03,421
Bu kıyafeti çıkardığımda çok
mutlu olacağım.

153
00:12:03,505 --> 00:12:05,132
Ve yenisini giydiğimde.

154
00:12:05,215 --> 00:12:09,178
Yeni titreşimlerle dolu ve yeni bir
ortamda olduğumda.

155
00:12:09,553 --> 00:12:14,474
Umarım insanlar Ti ve Do ile 21
yıl önce Waldport'ta tanıştığımda

156
00:12:14,809 --> 00:12:18,688
çok anlaşıldığımı ve bundan hiç
şüphe duymadığımı anlarlar.

157
00:12:19,480 --> 00:12:22,108
Ve bundan hiç şüphe duymadım.

158
00:12:24,401 --> 00:12:28,655
Umarım insanlar ne hissettiğimizi
anlayabilirler.

159
00:12:28,740 --> 00:12:32,160
Ve bunun gerçek olduğunu
bilirler. Bu bir fantezi değil.

160
00:12:32,243 --> 00:12:35,497
Tamamen benimsemişti.

161
00:12:36,497 --> 00:12:41,293
Öğretmenlerinin ona öğrettiği gibi
düşünme biçimini.

162
00:12:42,963 --> 00:12:46,298
Onları aynen görebilirsiniz.

163
00:12:46,382 --> 00:12:51,179
Liderlerinin duygusal
özellikleriyle aynı.

164
00:12:51,720 --> 00:12:56,268
Önceki gece Do ile bir toplantıları
olduğunu gördüğünüzde,

165
00:12:56,726 --> 00:13:01,939
Ve o Ti'den her bahsettiğinde
tıkanıyordu.

166
00:13:02,482 --> 00:13:04,942
Ve gözleri doluyordu.

167
00:13:05,736 --> 00:13:07,236
Durmak zorunda kalıyordu.

168
00:13:07,779 --> 00:13:11,157
Bu sandalye eşimi temsil ediyor.

169
00:13:13,618 --> 00:13:17,580
Daha önce de söylediğim gibi,
fiziksel olarak benimleydi.

170
00:13:17,664 --> 00:13:18,998
Vücuduma bağlıydı.

171
00:13:19,374 --> 00:13:22,919
Ve sonra ertesi gün, veda
ettiklerinde,

172
00:13:23,002 --> 00:13:26,673
Ve Ti'den bahsederken, Ti'yi
göreceklerini söylerken,

173
00:13:27,048 --> 00:13:28,551
Aynı şeyi yapıyorlardı.

174
00:13:28,633 --> 00:13:30,803
Aynı şekilde tıkanıyorlardı.

175
00:13:31,178 --> 00:13:34,764
Keşke Ti ile tanışma fırsatım
olsaydı.

176
00:13:35,641 --> 00:13:38,895
Ama yakında tanışacağımı biliyorum.
Çok heyecanlıyım.

177
00:13:40,604 --> 00:13:43,983
En eski üyelerimize tüm çaba ve
fedakarlığın karşılığını verdiğini

178
00:13:44,775 --> 00:13:48,695
göstermeye çalışıyoruz.

179
00:13:50,448 --> 00:13:56,245
Sınıfın üyesi olmaktan çok mutlu
ve gururluyuz.

180
00:13:57,412 --> 00:14:01,500
Ve yapacağımız şeyi yapmaktan
daha mutlu olamazdım.

181
00:14:05,463 --> 00:14:08,592
Benim için bu, "beyin yıkamanın"
bir örneği.

182
00:14:08,924 --> 00:14:11,720
Dört gözle bekliyorum. Gitmeye
hazırım.

183
00:14:12,637 --> 00:14:16,724
Oradaysan, "Yapacağım" deme
olasılığın daha yüksek.

184
00:14:17,224 --> 00:14:19,727
Ve özellikle herkesin önündeyken.

185
00:14:20,562 --> 00:14:26,068
"Yapmak istemiyorum" deyip
kaçmaktan daha çok, değil mi?

186
00:14:26,609 --> 00:14:29,822
Çok onur duyuyorum ve çok
şanslıyım.

187
00:14:30,322 --> 00:14:33,450
Bu dünyada sıkışıp kalmadığım için.

188
00:14:33,783 --> 00:14:37,663
Bir süreliğine kalmayı seçtiğim
ve bu hatayı yaptığım dünyada.

189
00:14:40,206 --> 00:14:43,919
Sanırım onu ilk gördüğümde,
onu almak istedim.

190
00:14:44,837 --> 00:14:46,630
Objektiften...

191
00:14:48,090 --> 00:14:50,926
Ve ona şunu söylemek:
"Hayır, yapmak zorunda değilsin."

192
00:14:58,683 --> 00:15:01,019
Tehlikeli durumlar değiller.

193
00:15:01,104 --> 00:15:04,649
Bunu öyleymiş gibi algılamayın,
sadece bir çıkış, bir kapı.

194
00:15:04,732 --> 00:15:05,899
Tamam, teşekkürler.

195
00:15:05,982 --> 00:15:10,320
Bu, intiharlardan önce
imzaladıkları son çıkış kaydıydı.

196
00:15:11,906 --> 00:15:14,951
Ve tahmini dönüş süreleri hakkında
küçük yorumlar yazdılar.

197
00:15:15,034 --> 00:15:17,787
"Hoşça kal" veya "asla" gibi şeyler
yazdılar.

198
00:15:17,870 --> 00:15:21,291
Soru işareti veya "Görüşürüz
bebeğim".

199
00:15:22,500 --> 00:15:25,462
Umarım geçirdiğimiz zamanı
değerlendirmişizdir.

200
00:15:25,544 --> 00:15:28,005
Bu insan araçlarında bulunduğumuz
süreyi.

201
00:15:28,089 --> 00:15:32,135
ve böylece bir sonraki seviyede
daha iyi bir hizmet sunabilelim.

202
00:15:32,636 --> 00:15:34,763
Hakkımızda bilgi almak isterseniz,

203
00:15:34,846 --> 00:15:36,889
ve küçük güçler
müdahale etmezse,

204
00:15:37,224 --> 00:15:42,520
bizi www.heavensgate.com adresindeki
web sitemizde bulabilirsiniz.

205
00:15:43,105 --> 00:15:47,484
Son söylemek istediğimiz şey:
Cennete yükselen 39 kişi. Teşekkürler.

206
00:15:57,953 --> 00:16:01,206
22 MART 1997
ÇIKIŞ

207
00:16:49,923 --> 00:16:54,051
26 MART 1997
ÇIKIŞTAN 3 GÜN SONRA

208
00:16:57,013 --> 00:16:58,306
İstasyon 55.

209
00:16:58,889 --> 00:16:59,890
-Alo?
-Merhaba.

210
00:17:00,225 --> 00:17:02,518
Evet, bildirmek istedim...

211
00:17:03,145 --> 00:17:04,646
anonim bir bilgi.

212
00:17:04,979 --> 00:17:09,817
Toplu intiharla ilgili
ve adresi verebilirim.

213
00:17:09,902 --> 00:17:11,487
Peki orada ne oldu?

214
00:17:12,112 --> 00:17:16,449
Sanırım intihar etmiş bir dini
gruptu.

215
00:17:17,034 --> 00:17:20,829
-Bunu nereden öğrendiniz?
-Bana posta yoluyla bildirildi.

216
00:17:23,247 --> 00:17:28,129
Rio, 1994'te gruba katıldı,
sanırım Kaliforniyalıydı.

217
00:17:28,753 --> 00:17:33,592
Sonra hayatlarına son vermeden
iki hafta önce gruptan ayrıldı.

218
00:17:34,217 --> 00:17:37,595
Çok huzursuz ve garip hissediyordum,

219
00:17:37,680 --> 00:17:40,641
ve Sınıfın dışında bir şeyler
yapmam gerekiyordu.

220
00:17:40,724 --> 00:17:46,647
Do ile konuştum ve bunun planın
bir parçası olabileceğini düşündü.

221
00:17:46,730 --> 00:17:49,233
Hakkında hiçbir şey bilmediğimiz
daha üst bir plan.

222
00:17:49,316 --> 00:17:52,694
Görünüşe göre Do ile konuşmuş ve
gidip gidemeyeceğini sormuş.

223
00:17:52,778 --> 00:17:56,114
Deneyimlerini yazarken
bir vizyon gördüğü,

224
00:17:56,199 --> 00:17:57,991
ve grup hakkında.

225
00:17:58,784 --> 00:18:01,996
Ve intiharlardan bir hafta önce
ayrıldı.

226
00:18:02,747 --> 00:18:05,125
Gruptan ayrıldıktan sonra, Do'dan
bir paket aldı

227
00:18:05,541 --> 00:18:08,044
ve diğerleri şöyle diyordu:

228
00:18:08,127 --> 00:18:12,966
"eve gidebilirsen ve gördüğün
her şeyi kaydedebilirsen, burada olacağız".

229
00:18:16,719 --> 00:18:18,180
RIO'NUN VİDEOSU

230
00:18:29,691 --> 00:18:34,780
Rio, Do'nun intihar edeceklerini
söyleyen bir mektup gönderdiği

231
00:18:35,405 --> 00:18:37,824
kişiydi.

232
00:18:38,200 --> 00:18:39,994
Böylece polise haber verdi.

233
00:18:40,410 --> 00:18:44,622
Bu, Heaven's Gate intiharları
olarak bilinmeye başlandı.

234
00:18:48,585 --> 00:18:52,256
San Diego İlçesi polisi, Rancho
Santa Fe'deki bir malikanede

235
00:18:52,339 --> 00:18:56,301
toplu intihar gibi görünen
bir şey keşfetti,

236
00:18:56,885 --> 00:18:59,889
San Diego'nun yaklaşık 32
kilometre kuzeyinde.

237
00:19:00,513 --> 00:19:04,060
İçeride 30 ila 40 kişi
olabileceğine dair

238
00:19:04,142 --> 00:19:07,104
doğrulanmamış söylentiler dolaşıyor.

239
00:19:07,188 --> 00:19:11,567
Komşulardan, bir dini grubun
geçen sonbaharda taşındığını

240
00:19:11,651 --> 00:19:13,318
ve çok sessiz olduklarını
biliyoruz.

241
00:19:13,777 --> 00:19:17,239
Bir gün bazı insanlara selam verdim,
ama kimse tek kelime etmedi.

242
00:19:17,781 --> 00:19:21,159
Şehirde, yan taraftaki tarikat
faturalarını peşin ödüyordu,

243
00:19:21,244 --> 00:19:22,328
postayı alıyorlardı.

244
00:19:22,953 --> 00:19:25,457
Hindi turtasından oluşan bir tür
son akşam yemeği yediler.

245
00:19:25,539 --> 00:19:29,460
Herkes aynı içeceği, aynı yemeği
ve aynı tatlıyı sipariş etti.

246
00:19:29,878 --> 00:19:32,672
Ve araba yıkama yerindeki
arkadaşlarına veda ediyorlar.

247
00:19:33,380 --> 00:19:35,050
Bana dediler ki:
"Merhaba, Alex,

248
00:19:35,758 --> 00:19:37,301
veda etmeye geldik."

249
00:19:38,136 --> 00:19:41,722
Ve kolyelerini çıkarıp bana verdi.

250
00:19:43,224 --> 00:19:46,061
Şerif yardımcıları bizi
bilgilendirdi

251
00:19:46,143 --> 00:19:48,814
Görünüşe göre 39 ceset
bulmuşlar.

252
00:19:48,897 --> 00:19:51,399
Hepsi de görünüşe göre erkek.

253
00:19:54,193 --> 00:19:58,448
Herkesin saç kesiminden dolayı
erkek olduklarını düşüneceğini biliyordum.

254
00:19:59,825 --> 00:20:02,453
Ama kadınlar da aynı
saç kesimine sahipti.

255
00:20:06,164 --> 00:20:10,627
Yetkililer medyayla konuşmak
için durdu.

256
00:20:10,711 --> 00:20:14,173
Düzinelerce kişi minibüslerin
dışında toplanmış,

257
00:20:14,255 --> 00:20:17,510
bu hikaye hakkında biraz bilgi
almaya çalışıyorlar.

258
00:20:18,010 --> 00:20:21,263
Sakin, bunu tanımlayabileceğim
tek yol bu.

259
00:20:21,346 --> 00:20:23,640
Şu an için ölüm nedenini
bilmiyoruz.

260
00:20:23,723 --> 00:20:27,102
-Evin içi nasıldı?
-Hiçbir fikrimiz yok.

261
00:20:28,020 --> 00:20:31,815
Radyo haberlerinde duydum ki

262
00:20:31,899 --> 00:20:36,695
"bir grup manastır adamı
ölü bulunmuş."

263
00:20:37,237 --> 00:20:41,034
"ölü bulunmuş."

264
00:20:42,035 --> 00:20:44,370
Sırtımdan aşağı bir ürperti
geçti

265
00:20:44,913 --> 00:20:46,038
ve düşündüm ki:

266
00:20:46,790 --> 00:20:48,625
"Sonunda başardılar."

267
00:20:50,793 --> 00:20:52,294
Onlar olduğunu biliyordum.

268
00:20:54,005 --> 00:20:57,133
Polis cesetleri farklı odalarda
bulduklarını söylüyor.

269
00:20:57,217 --> 00:20:59,385
cesetleri farklı odalarda

270
00:20:59,469 --> 00:21:03,140
Yüzüstü bulunmuşlar,
elleri yanlarında

271
00:21:03,223 --> 00:21:06,309
ve görünüşe göre herhangi bir
travma belirtisi yok.

272
00:21:07,310 --> 00:21:10,646
21 kadın ve 18 erkek,
hepsi aynı giyinmiş.

273
00:21:11,147 --> 00:21:14,525
Görünüşe göre herkes bir uzay
gemisine gideceklerini sanıyordu.

274
00:21:15,234 --> 00:21:18,404
Bu oda bilgisayar odasıydı
ve burada iki ceset vardı.

275
00:21:19,031 --> 00:21:21,073
ve burada iki ceset vardı.

276
00:21:21,909 --> 00:21:25,453
Sağdaki arka odada dört ceset
vardı.

277
00:21:26,037 --> 00:21:27,830
vardı.

278
00:21:32,252 --> 00:21:34,922
Hepsi siyah, bol kıyafetler
giyiyordu.

279
00:21:35,005 --> 00:21:36,714
Siyah Nike'larla

280
00:21:36,799 --> 00:21:40,928
ve çoğunun sol elinde bir alyans
vardı.

281
00:21:42,513 --> 00:21:46,600
Çoğunun cebinde 5,75 dolar
vardı.

282
00:21:49,562 --> 00:21:54,233
Bu para Mark Twain'in eski
hikayesiyle ilgiliydi.

283
00:21:57,569 --> 00:22:03,533
Onun dediğine göre kuyruklu
yıldızla gökyüzüne gitmek 5,75$'dı.

284
00:22:06,037 --> 00:22:08,705
Cesetler farklı zaman
dönemlerinde ölmüş.

285
00:22:08,789 --> 00:22:11,542
Bazıları 24 ila 36 saat
önce ölmüş gibi görünüyor.

286
00:22:11,625 --> 00:22:14,211
Diğerleri üç gün, üç günden fazla.

287
00:22:14,670 --> 00:22:17,007
Görünüşe göre üç grup vardı.

288
00:22:17,089 --> 00:22:19,843
İlk grup bu planı uygulamaya
koydu.

289
00:22:19,925 --> 00:22:23,095
İkincisi onlara yardım etmiş,
temizlemiş gibi görünüyor

290
00:22:23,180 --> 00:22:26,515
ve öldükten sonra onları kırmızı
kumaşla örtmüş.

291
00:22:26,892 --> 00:22:28,935
Üçüncü grup ikinciye yardım etti.

292
00:22:29,936 --> 00:22:34,482
Ve sonunda çarşaflara sarılmamış
iki kişi kaldı.

293
00:22:34,900 --> 00:22:39,112
Onların sonuncular olduğunu
düşünüyoruz. Başları torbalarla örtülüydü.

294
00:22:39,695 --> 00:22:43,784
Ölüm nedeni plastik bir torbayla
boğulmaydı.

295
00:22:44,326 --> 00:22:49,163
ve yardımcı olan faktör alkol
ve barbitüratlardı.

296
00:22:52,334 --> 00:22:56,839
Applewhite'ın en son ölen
olmaması ilginçti.

297
00:22:56,921 --> 00:22:59,133
O ikinci gruptaydı.

298
00:22:59,967 --> 00:23:03,178
Yukarıda ana oda vardı, kocaman,

299
00:23:03,261 --> 00:23:06,097
ve orada, çift kişilik yatakta
tek başınaydı.

300
00:23:17,193 --> 00:23:21,322
Çoğu aile için, bu intihar
haberleri

301
00:23:21,697 --> 00:23:24,283
Bunlar, ailelerinden yıllardır
aldıkları ilk haberlerdi.

302
00:23:24,366 --> 00:23:26,536
Bu, Heaven's Gate inancının
bir parçasıydı:

303
00:23:26,618 --> 00:23:28,872
Aileyle hiçbir iletişim kurmamak.

304
00:23:28,955 --> 00:23:32,041
San Diego'nun kuzeyinde ne
olduğunu öğrendiğinde,

305
00:23:32,124 --> 00:23:34,251
-Hemen ilişkilendirdin mi?
-Hayır, bilmiyordum.

306
00:23:34,919 --> 00:23:37,005
Bir arkadaşım beni aradı ve dedi ki:

307
00:23:37,087 --> 00:23:39,341
"Gördüklerime inanamayacaksın."

308
00:23:39,423 --> 00:23:41,550
Ve "Baba Do" teriminden bahsetti,

309
00:23:41,635 --> 00:23:44,513
UFO'lardan ve Hale-Bopp kuyruklu
yıldızından bahsetti.

310
00:23:44,887 --> 00:23:45,930
Ve anladın.

311
00:23:46,013 --> 00:23:48,475
"Aman Tanrım" diye düşündüm.
Aramalar yapmaya başladım

312
00:23:48,557 --> 00:23:52,354
ve annemin ve Herff'in bir
fotoğrafının gösterildiğini gördüm.

313
00:23:52,436 --> 00:23:54,398
-Ne kadar üzücü.
-Evet, gerçekten üzücü.

314
00:23:55,023 --> 00:24:00,112
Annem çok özel bir kadındı,
çok büyük bir kalbi vardı

315
00:24:00,195 --> 00:24:02,697
ve insanlara karşı çok fazla
şefkati vardı.

316
00:24:03,282 --> 00:24:07,368
Ve, grubu asla sahip oldukları
bu sona götürmezdi.

317
00:24:10,122 --> 00:24:13,459
Do, kendi düşünceleriyle
çok meşguldü,

318
00:24:13,541 --> 00:24:15,460
ve narsist inançlarıyla.

319
00:24:16,337 --> 00:24:18,464
Eski üyelerin böyle
düşünmediğini biliyorum.

320
00:24:18,923 --> 00:24:22,301
Ve onların inançlarına saygı
duymaya çalışıyorum.

321
00:24:24,010 --> 00:24:27,931
Ama Do'nun ihtiyaç duyduğu zihinsel
yardımı alabilseydi,

322
00:24:28,266 --> 00:24:31,394
hepsinin hala bizimle
olabileceğine inanıyorum.

323
00:24:33,563 --> 00:24:35,272
O an...

324
00:24:35,690 --> 00:24:39,943
Hayatımda en çok korktuğum
an gelmişti.

325
00:24:42,405 --> 00:24:45,198
SLOVDY bir süre ortadan kayboldu

326
00:24:45,283 --> 00:24:48,161
ve tüm hayatının burada
olduğunu biliyordu.

327
00:24:48,243 --> 00:24:52,915
Ve sınıfa geri döndüğünde
hayata geri döndü.

328
00:24:54,084 --> 00:24:56,503
Hayatlarımızda bir boşluk bırakıyor.

329
00:24:57,045 --> 00:25:00,798
Artık dolmayacak çok büyük
bir boşluk oldu

330
00:25:00,882 --> 00:25:02,633
çünkü gitti.

331
00:25:03,552 --> 00:25:06,972
Çocuklar ebeveynlerini gömmeli,
ebeveynler çocuklarını değil.

332
00:25:07,596 --> 00:25:09,975
Her gün onu düşünüyorsun.

333
00:25:10,058 --> 00:25:11,934
48 yaşında nasıl olurdu?

334
00:25:13,269 --> 00:25:16,147
Yapmak üzere olduğumuz şey...

335
00:25:17,732 --> 00:25:19,651
olumsuz bir şey değil.

336
00:25:20,359 --> 00:25:22,653
Hepimiz kendi özgür
irademizle seçtik

337
00:25:22,737 --> 00:25:25,157
Sen ve Do ile bir sonraki
seviyeye geçmeyi.

338
00:25:26,032 --> 00:25:28,951
Ölenlerden biri, Nichelle
Nichols'ın kardeşi olarak

339
00:25:29,036 --> 00:25:31,287
tanımlandı,

340
00:25:31,372 --> 00:25:35,042
"Star Trek" dizisinde Uhura'yı
canlandıran oyuncu,

341
00:25:35,125 --> 00:25:37,378
bir uzay gemisinde geçiyor.

342
00:25:37,461 --> 00:25:41,590
Kardeşimin isteklerine saygı
duyuyorum ve ona bir insan olarak

343
00:25:42,591 --> 00:25:45,761
saygı duyuyorum.
Ona zeki bir insan olarak saygı

344
00:25:46,386 --> 00:25:48,347
duyuyorum.
Hepimiz bize verilen hediye

345
00:25:50,348 --> 00:25:52,560
ile heyecanlanıyoruz.

346
00:25:54,269 --> 00:25:56,731
Gezegendeki en mutlu
insanım.

347
00:25:57,774 --> 00:26:01,652
Sanırım bu terimi ilk
kullanan Sawyer oldu.

348
00:26:02,778 --> 00:26:05,656
Do her zaman bir skandalın
parçası olmak istedi.

349
00:26:06,698 --> 00:26:11,203
Ve en başından beri, tüm mesele
o Gösteriyi yapmaktı,

350
00:26:11,287 --> 00:26:15,124
binlerce insanın önünde
öldürülecekleri Gösteriyi.

351
00:26:15,208 --> 00:26:16,835
ve dünya çapında bir haber olurdu,

352
00:26:17,335 --> 00:26:20,213
dünya televizyonlarında
yer alırdı,

353
00:26:20,546 --> 00:26:23,215
gemi inip onları
aldığında.

354
00:26:23,882 --> 00:26:25,467
Eski atasözünün dediği gibi:

355
00:26:25,551 --> 00:26:28,972
"en kötü ölüm,
karanlıkta ölmektir".

356
00:26:29,347 --> 00:26:34,019
Yani, intihar ederek, bir anlamda
ölümsüzlüklerini garantilediler.

357
00:26:39,523 --> 00:26:43,486
Halkın tepkisi, bu insanlara
aptal muamelesi yapmak oldu,

358
00:26:43,862 --> 00:26:47,114
beyinleri yıkanmış,
aptallar, bir şaka gibi.

359
00:26:47,491 --> 00:26:50,661
Başka kim bir grup
Dumbo'ya uçmayı öğretti biliyor musunuz?

360
00:26:50,743 --> 00:26:53,705
Heaven's Gate dini tarikatının lideri.

361
00:26:54,706 --> 00:26:57,625
Takipçilerine dünyadan
ayrılabileceklerini söyledi,

362
00:26:57,710 --> 00:27:00,254
intihar ederek bir uzay
gemisiyle gidebileceklerini.

363
00:27:01,088 --> 00:27:03,424
-Yaşasın din!
-Tamam, hayır, hayır...

364
00:27:05,509 --> 00:27:06,802
Ted! Ted!

365
00:27:07,636 --> 00:27:09,472
Başardık.

366
00:27:11,598 --> 00:27:13,767
Söyleyin, pişman olduğunuz bir şey var mı?

367
00:27:14,644 --> 00:27:16,853
Evet, şey, hadım meselesi.

368
00:27:18,606 --> 00:27:21,109
Onda abarttım, Ted.

369
00:27:22,235 --> 00:27:25,530
Görünüşe göre hiçbir şeyle
alakası yokmuş.

370
00:27:25,613 --> 00:27:29,157
Aslında, buraya geldiğimizde,
herkes bana şöyle baktı:

371
00:27:29,242 --> 00:27:31,201
"Applewhite, sen tam bir delisin".

372
00:27:31,286 --> 00:27:33,537
Evet, ama o bizim delimiz.

373
00:27:34,414 --> 00:27:38,168
Kendimi halka açmaktan korkuyordum,
ama hissediyordum ki...

374
00:27:39,042 --> 00:27:43,048
onlar hakkında yansıttıkları
imaj adil değildi.

375
00:27:43,422 --> 00:27:45,299
Seattle'dan Andrew var,

376
00:27:45,383 --> 00:27:50,804
1975'ten 1993'e kadar
Heaven's Gate üyesi.

377
00:27:51,389 --> 00:27:54,476
Ve New York'tan Sawyer.
İkisi de sahte isimler.

378
00:27:54,559 --> 00:27:56,185
Bu konuda ne düşünüyorsun Sawyer?

379
00:27:56,603 --> 00:28:01,858
Grup gezegenden ayrılmaya
çalışıyordu ve bunu her şekilde yapacaklardı.

380
00:28:02,359 --> 00:28:05,988
Nasıl yapacaklarını
düşünüp geliştirdiler,

381
00:28:06,321 --> 00:28:10,117
böylece ruhları
Bir Sonraki Seviyeye yükselebilsin.

382
00:28:10,200 --> 00:28:12,453
Birkaç yıl daha kalsaydınız,

383
00:28:12,536 --> 00:28:14,330
intihar eder miydiniz?

384
00:28:15,997 --> 00:28:19,752
-Sanmıyorum, benim için bir şoktu.
-Sawyer, sen...

385
00:28:19,835 --> 00:28:22,587
94'te ayrıldın,
çok uzun zaman olmadı.

386
00:28:22,671 --> 00:28:24,589
İntihar eder miydin, Sawyer?

387
00:28:25,465 --> 00:28:27,384
Şaşırtıcı gelse de,

388
00:28:28,551 --> 00:28:31,388
bir zamanlar
yapabileceğim bir şeydi.

389
00:28:33,849 --> 00:28:35,935
Haber yapan insanlar,

390
00:28:36,643 --> 00:28:41,232
bunu derinlemesine
incelemeye istekli değildi.

391
00:28:46,696 --> 00:28:49,324
Bu, "Star Trek"in başarısız
bölümü,

392
00:28:49,406 --> 00:28:52,368
Gene Roddenberry'nin
hayır diyeceği.

393
00:28:52,826 --> 00:28:56,747
Bu durumda bahsettiğimiz şey,
dinin kılığına girmiş bir akıl hastalığı.

394
00:28:56,831 --> 00:28:58,416
dinin kılığına girmiş bir
akıl hastalığıdır.

395
00:28:59,041 --> 00:29:02,753
Bunu Birinci Ek Madde temelinde
uygulamalarına izin vermeliyiz.

396
00:29:03,338 --> 00:29:05,632
Bu insanlar yetişkindi,
özgürce yaptılar,

397
00:29:05,715 --> 00:29:08,760
ve görünüşe göre,
şimdi mutlular.

398
00:29:10,387 --> 00:29:14,599
Nüfusun sadece bir kısmı
bu kadar garip bir şeye düşerdi.

399
00:29:14,974 --> 00:29:18,018
Altta yatan bir çaresizlik var.

400
00:29:19,563 --> 00:29:23,650
Will, bu grubu "tarikat"
olarak tanımladıklarını duyduğunda,

401
00:29:23,734 --> 00:29:24,900
Nasılsın?

402
00:29:25,986 --> 00:29:30,072
"Tarikat"ın tanımını arıyorsanız,
Cumhuriyetçi Parti bir tarikattır.

403
00:29:30,157 --> 00:29:32,785
Demek istediğim, çok fazla...

404
00:29:33,327 --> 00:29:35,954
Buna çok fazla etiket yapıştırılıyor.

405
00:29:36,037 --> 00:29:41,292
Ve etiketleri okuduğunuzda,
derinlemesine olanı göremiyorsunuz.

406
00:29:41,710 --> 00:29:44,338
Bizi Jonestown ile, şunlarla
karşılaştırdılar...

407
00:29:44,420 --> 00:29:47,967
Ve şimdi daha da haklılar. Ama artık
bunun bir parçası değilsin.

408
00:29:48,049 --> 00:29:49,427
Bir bakıma evet.

409
00:29:49,510 --> 00:29:53,304
Ayrıldım, ama onları gördüğünüzde,
her şeyi yeniden yaşıyorsunuz.

410
00:29:53,389 --> 00:29:57,225
Bu her zaman benimle olacak bir şey.
Ve bunu inkar etmeyeceğim.

411
00:29:58,144 --> 00:30:01,897
Dick Joslyn ile röportaj yapan bir
yapımcıdan bir telefon aldım

412
00:30:01,981 --> 00:30:05,860
ve bana dedi ki: "İntihar edeceğini
düşünüyoruz. Ona yardım edebilir misin?"

413
00:30:09,154 --> 00:30:11,616
Tüm müdahalelerimde,

414
00:30:11,699 --> 00:30:14,827
amaç, kişinin ayrılmasını
sağlamak değildi,

415
00:30:14,910 --> 00:30:17,330
ya da benimle zorla aynı
fikirde olmasını sağlamak değildi.

416
00:30:17,746 --> 00:30:20,792
Onları kendi başlarına
düşünmeye davet etmekti.

417
00:30:22,544 --> 00:30:25,129
DICK JOSLYN'İN ÇIKIŞ TERAPİSİ
SEANSI

418
00:30:25,213 --> 00:30:27,131
İNTİHARLARDAN 2 AY SONRA

419
00:30:27,673 --> 00:30:30,259
-Bu günün gazetesi mi?
-Hayır, eski.

420
00:30:31,678 --> 00:30:34,221
Çalışmamda keşfettiğim gibi,

421
00:30:34,306 --> 00:30:37,476
herhangi bir grubun parçası olan
insanların çoğu,

422
00:30:37,558 --> 00:30:38,810
ondan ayrılıyor.

423
00:30:39,770 --> 00:30:43,564
Ama fiziksel olarak ayrılmak,
zihinsel olarak ayrıldığın anlamına gelmez.

424
00:30:43,649 --> 00:30:44,691
Anlıyorum.

425
00:30:44,775 --> 00:30:48,277
Yedi yıl önce ayrıldım
ve çok bilinçliyim

426
00:30:48,362 --> 00:30:51,073
hiçbir şeyi işlemediğimin,

427
00:30:51,490 --> 00:30:54,575
sadece geceleri mücadelelerimde
ve kabuslarımda.

428
00:30:54,660 --> 00:30:58,539
Ayrıca biraz işlevsiz
olduğumun da farkındayım.

429
00:30:58,872 --> 00:31:00,581
Ve bu yüzden buradayım,

430
00:31:00,666 --> 00:31:04,460
çünkü bana bir şeyler hissettiren
tüm o şeyler,

431
00:31:05,546 --> 00:31:10,467
mutlu ve işlevsel olmak için
yeniden uyum sağlamamı engelliyor.

432
00:31:10,551 --> 00:31:12,678
Ve sunabileceğim şeyler
olduğunu biliyorum.

433
00:31:13,137 --> 00:31:16,973
Ve ortaya çıkmakta olan bu
irade süreci,

434
00:31:17,391 --> 00:31:20,101
olmuş olsa bile...

435
00:31:21,686 --> 00:31:24,981
birçok kez yıkılmış olsa da,
büyüyor.

436
00:31:25,065 --> 00:31:27,609
Betonu kıran bir bitki gibi.

437
00:31:27,692 --> 00:31:32,322
Bireyin zihninin sahip olduğu
o güç şöyle demesi:

438
00:31:33,615 --> 00:31:35,785
"Üzgünüm,
buna devam etmeyeceğim."

439
00:31:36,535 --> 00:31:39,706
Ve neden ben ve zengin ve imkanları
olan diğer sınıf arkadaşlarım değil?

440
00:31:40,622 --> 00:31:43,209
zengin ve imkanları olan
diğer sınıf arkadaşlarım değil?

441
00:31:48,255 --> 00:31:51,176
Çok güçlü bir insansın
ve ötesini gördün.

442
00:31:51,259 --> 00:31:52,635
Tanrı'ya şükür.

443
00:31:53,303 --> 00:31:54,970
Seansı bitirdik...

444
00:31:55,639 --> 00:31:57,598
Gelecek gün görüşürüz.

445
00:31:57,682 --> 00:32:00,602
...28 Mart 1997'den.
Görüşürüz.

446
00:32:03,438 --> 00:32:08,359
DICK JOSLYN 2000 YILINDA
AIDS KOMPLİKASYONLARINDAN ÖLDÜ

447
00:32:09,068 --> 00:32:12,697
Medyayla ilgili hayal kırıklığım
oldukça evrensel,

448
00:32:12,780 --> 00:32:17,160
çünkü sansasyonel unsurları
istemeye eğilimliler,

449
00:32:17,244 --> 00:32:20,496
bunun iyi ailelerden gelen
akıllı ve eğitimli insanlara

450
00:32:20,580 --> 00:32:24,167
nasıl olabileceğinin özüne
girmeden.

451
00:32:25,920 --> 00:32:29,380
Yani, yine, bu yanlış atıf,

452
00:32:29,464 --> 00:32:32,258
"Bu insanlara ne olmuş böyle?"

453
00:32:32,342 --> 00:32:36,055
demek yerine, sadece sistematik
bir şekilde programlandılar ve

454
00:32:36,847 --> 00:32:38,848
etkilendiler demek yerine.

455
00:32:41,142 --> 00:32:45,021
Dick Joslyn bize, altı üyenin
gelecekte aynı şeyi yapmayı

456
00:32:45,105 --> 00:32:48,942
planladığını bildiğini söyledi.
-Bunu bugün mü söylediler?

457
00:32:49,025 --> 00:32:51,278
Evet, bu sabah onunla
konuştuk.

458
00:32:51,361 --> 00:32:55,158
Şey, şaşırmadım, daha fazla
olmalarına da şaşırmadım.

459
00:33:05,835 --> 00:33:10,089
Kardeşimi düşündüğümde, onu kahve
rengi ve hüzünlü gözlerle hatırlıyorum.

460
00:33:10,507 --> 00:33:14,468
Ve siyah beyaz olsa bile, onda
çok tipik bir özellikti.

461
00:33:17,680 --> 00:33:23,102
Bir gece televizyon izliyordum ve
39 kişinin fotoğraflarını gördüm.

462
00:33:23,186 --> 00:33:27,399
Spor ayakkabıları ve mor kefenlerle
örtülmüş olarak görünüyorlardı.

463
00:33:28,483 --> 00:33:30,777
Ve sonra, teyzemle
iletişime geçtim.

464
00:33:30,861 --> 00:33:34,948
Ona toplu intiharı görüp
görmediğini sordum.

465
00:33:35,032 --> 00:33:37,034
Evet diye yanıtladı,
çılgın olduklarını söyledi.

466
00:33:37,117 --> 00:33:40,204
Ben de dedim ki: "Jimmy'nin
içinde olduğu tarikat bu".

467
00:33:43,414 --> 00:33:45,417
İntihardan beş hafta sonra,

468
00:33:45,833 --> 00:33:48,920
teyzemden bir telefon aldım ve
ağlıyordu.

469
00:33:49,296 --> 00:33:53,717
"Bunu okuduğunda ben ölmüş
olacağım" yazan bir mektup göndermiş.

470
00:33:59,432 --> 00:34:03,059
Damadını onu görmeye gönderdi

471
00:34:03,144 --> 00:34:06,354
ve kapıyı çaldığında bir silah
sesi duydu.

472
00:34:13,403 --> 00:34:16,031
Veda mektubunu bıraktı,

473
00:34:16,366 --> 00:34:20,662
ve sonra bir dergiden kestiği
fotoğrafları bıraktı

474
00:34:20,744 --> 00:34:25,624
eski tarikat üyelerinin,
Sınıf'ın tüm üyelerinin.

475
00:34:26,042 --> 00:34:29,545
Ve altına, ODY ile biten
isimlerini yazdı.

476
00:34:34,341 --> 00:34:39,389
Ayrıca 39 kişinin yükseldiğini
gösteren bir resim çizdi.

477
00:34:45,770 --> 00:34:48,939
Hâlâ inancı olan, tarikatı
bırakan Wayne Cooke,

478
00:34:49,274 --> 00:34:52,526
karısının ve diğer 38 arkadaşının
neden intihar ettiğini açıklamak

479
00:34:52,903 --> 00:34:55,613
için 60 Dakika'ya çıktı.

480
00:34:59,493 --> 00:35:04,038
Babamı bu tür şeylere
eşlik ederken programa gittim.

481
00:35:04,415 --> 00:35:08,586
Annen o grupla intihar eden
39 kişiden biriydi.

482
00:35:09,295 --> 00:35:10,337
o grupla.

483
00:35:11,087 --> 00:35:13,631
Onun bir uzay gemisinde olduğuna
inanıyorlar,

484
00:35:14,258 --> 00:35:15,216
buna inanıyor musun?

485
00:35:16,343 --> 00:35:19,095
İnsanların bunu anlaması zor
olacak,

486
00:35:19,596 --> 00:35:22,807
ama bu hayatı boyunca üzerinde
çalıştığı bir şey.

487
00:35:24,601 --> 00:35:26,020
Mezun oldu.

488
00:35:26,895 --> 00:35:28,648
Onlarla gitmek ister miydin?

489
00:35:28,730 --> 00:35:31,818
Devam etme gücüne sahip olmayı,

490
00:35:31,900 --> 00:35:36,030
Do ve Ti'nin yardımıyla kontrolü
sağlamayı isterdim,

491
00:35:36,488 --> 00:35:41,286
ve grubun bir parçası olmaya devam
etmeyi isterdim. Evet.

492
00:35:43,203 --> 00:35:47,416
Bu hayatı benimle, bu dünyada
yaşaması için ona yalvardım...

493
00:35:48,209 --> 00:35:50,712
benimle, bu dünyada.

494
00:35:51,044 --> 00:35:52,881
Onu terk etmemesi için.

495
00:35:56,133 --> 00:35:58,302
O, Las Vegas'ta Chuck ile yaşıyordu.

496
00:36:04,226 --> 00:36:06,853
Ve ne olacağını seziyordum.

497
00:36:09,106 --> 00:36:12,400
İntiharlardan sonra, Chuck
Humphrey ile röportaj yaptık

498
00:36:12,734 --> 00:36:14,485
ve bana bu tişörtü verdi.

499
00:36:14,944 --> 00:36:17,364
Ve kendi inançlarına sadık
kalarak şöyle diyor:

500
00:36:17,739 --> 00:36:20,157
"Cennetin Kapısı, ya haklılarsa?"

501
00:36:23,786 --> 00:36:25,872
Benim adım RKKODY,

502
00:36:26,290 --> 00:36:30,836
ve bu bandı gördüğünüzde,
ben gitmiş olacağım.

503
00:36:31,837 --> 00:36:33,589
Bütün gece uyumadım.

504
00:36:33,671 --> 00:36:35,882
Kapı çaldı ve bir paketti.

505
00:36:36,382 --> 00:36:38,260
Açtım ve video oradaydı.

506
00:36:38,677 --> 00:36:40,011
Memnunum.

507
00:36:40,428 --> 00:36:41,389
Ve...

508
00:36:42,597 --> 00:36:45,266
arkadaşlarımı takip etmek istiyorum

509
00:36:46,309 --> 00:36:48,521
ve öğretmenlerim,
Ti ve Do.

510
00:36:49,605 --> 00:36:55,278
San Diego dedektiflerinin oteli
bulması üç saat sürdü,

511
00:36:55,361 --> 00:36:58,321
ve özellikle bu oda,
222 numara.

512
00:36:58,822 --> 00:37:01,992
İki kişinin intihar etmeye
çalıştığı yer burası.

513
00:37:02,326 --> 00:37:05,872
Bir çağrı aldım,
birisi hala hayattaydı.

514
00:37:08,123 --> 00:37:10,792
Sanmıyorum ki hiç böyle
bir şey yaşamış olayım,

515
00:37:12,211 --> 00:37:14,172
böylesine kafa karıştırıcı
bir his.

516
00:37:14,631 --> 00:37:17,801
"Belki yaşıyordur.
Ama iyi mi? Bilmiyorum."

517
00:37:22,055 --> 00:37:24,390
Çelişkili düşüncelerim vardı,

518
00:37:24,890 --> 00:37:28,812
sanki bir hız trenindeydim,
uyumadan...

519
00:37:29,312 --> 00:37:30,814
Çok çılgıncaydı.

520
00:37:31,940 --> 00:37:34,443
İki kişinin intihar etmeye
çalıştığı yer burası.

521
00:37:34,526 --> 00:37:38,572
Heaven's Gate'in eski üyesi
Wayne Cooke, burada öldü.

522
00:37:38,655 --> 00:37:41,073
Cesedi bu öğleden sonra
çıkarıldı.

523
00:37:41,158 --> 00:37:45,787
Arkadaşı Charles Humplhrey,
neredeyse ölü bulundu.

524
00:37:47,122 --> 00:37:50,167
Chuck içgüdüsel olarak poşeti çekti

525
00:37:50,751 --> 00:37:52,711
ve haplar onu öldürmedi.

526
00:37:54,003 --> 00:37:56,005
Garip gelebilir,
ama kendimi kötü hissettim.

527
00:37:56,089 --> 00:38:00,094
Gitmek istediğini biliyordum ve
bir hastanede bağlı olarak uyandı,

528
00:38:00,428 --> 00:38:03,180
şöyle bir şey:
"Burası bir uzay gemisi değil."

529
00:38:05,766 --> 00:38:10,186
Amacımız eski arkadaşlarımızla
yeniden bir araya gelmekti.

530
00:38:10,563 --> 00:38:13,608
Elimden geleni yaptım,
ama başarısız oldum.

531
00:38:14,066 --> 00:38:17,111
-Tekrar intihar etmeyi dener miydi?
-Bilmiyorum.

532
00:38:17,527 --> 00:38:20,239
-Bilmiyor musunuz?
-Buna cevap veremem.

533
00:38:21,366 --> 00:38:25,202
Chuck bana bir e-posta gönderdi
ve şöyle dedi: "Bu yerden çıkacağım.

534
00:38:26,162 --> 00:38:27,496
Seni yukarıda göreceğim."

535
00:38:29,290 --> 00:38:33,294
Nereye gittiğini biliyordum.
Kamp yaptığımız bir yer.

536
00:38:33,878 --> 00:38:38,298
Bunu durdurmaya çalışmayacak
kadar deli olmayan tek kişinin ben

537
00:38:39,967 --> 00:38:43,722
olacağımı biliyordu.
CHUCK'IN CESEDİ ŞUBAT 1998'DE

538
00:38:44,222 --> 00:38:48,184
BULUNDU
Yaptıkları şeyi her zaman %100
destekledi,

539
00:38:48,267 --> 00:38:51,812
ve adımlarını takip etmeye çalıştı,
bir değil, iki kez.

540
00:38:51,896 --> 00:38:55,942
Onların zihninde,
Ti ve Do İkinci Geliş'ti,

541
00:38:56,567 --> 00:38:58,820
ama farklı bir şekilde

542
00:39:01,239 --> 00:39:03,659
Ama onlara bunu nasıl söylersin

543
00:39:04,325 --> 00:39:06,328
ki bu olmayacak?

544
00:39:18,506 --> 00:39:24,096
İntiharlardan kısa bir süre sonra,
Lee Ann Wolfe beni aradı,

545
00:39:24,721 --> 00:39:27,516
ve kendini eski bir üye olarak
tanıttı.

546
00:39:27,600 --> 00:39:31,270
Bana Flathead Gölü'nde
yan tarafta yaşadığını söyledi,

547
00:39:31,729 --> 00:39:35,106
ve beni birçok başka insanla
temasa geçirdi.

548
00:39:35,525 --> 00:39:38,360
1998'de toplantı yaptık.

549
00:39:41,029 --> 00:39:44,658
1998'de, Montana'da,
bir Heaven's Gate toplantısı vardı.

550
00:39:45,158 --> 00:39:49,497
Rob beni götürdü ve birçok insan,
Heaven's Gate'in eski üyeleri vardı.

551
00:39:50,039 --> 00:39:55,002
İnsanlar iyi geçiniyordu.
Lorraine %100 inançlıydı hala.

552
00:39:58,339 --> 00:40:00,550
Çok zorlu bir yolculuktu.

553
00:40:01,341 --> 00:40:03,470
Yapması çok zor bir şey.

554
00:40:04,303 --> 00:40:08,225
Ama çok iyi sonuçlandı
ve çok güzeldi...

555
00:40:08,808 --> 00:40:11,727
buna çok değdi.

556
00:40:14,064 --> 00:40:15,815
Sanırım "TiDO"...

557
00:40:17,150 --> 00:40:18,859
ne düşündüğümü biliyor.

558
00:40:19,361 --> 00:40:22,364
Ve kızı Sharon ilk takipçisiydi.

559
00:40:23,323 --> 00:40:25,534
Başlangıçta mütevazı görünüyorlardı.

560
00:40:26,410 --> 00:40:30,247
İki kişi ne yapacaklarını
öğrenmeye çalışıyordu.

561
00:40:31,206 --> 00:40:34,584
Ve şunu anlamak gerekiyor ki
Marshall Herff Applewhite...

562
00:40:35,543 --> 00:40:38,505
mesih kompleksi denilen bir
komplekse sahip.

563
00:40:38,838 --> 00:40:42,259
Bu dünyadan nasıl ayrıldıkları
önemli değil.

564
00:40:43,968 --> 00:40:46,847
Bana göre onlar daha üst bir
anlayış seviyesindeler.

565
00:40:47,306 --> 00:40:48,640
Eminimlerdi.

566
00:40:48,723 --> 00:40:52,061
Arkadaşlarının Bir Sonraki
Seviyede olduğuna...

567
00:40:52,144 --> 00:40:56,315
Dick Joslyn'in beyninin yıkandığından
emindi,

568
00:40:56,398 --> 00:40:59,360
ama işte burada, iyi vakit
geçiriyor.

569
00:41:01,111 --> 00:41:05,158
Oraya giden çoğu insan için çok
katartik bir deneyimdi.

570
00:41:08,328 --> 00:41:10,704
Ama sonra, Terrie Nettles
annesinin yazdığı

571
00:41:10,788 --> 00:41:14,375
bu mektupların kopyalarını
getirdi.

572
00:41:17,128 --> 00:41:22,300
Bu mektuplardan alıntılar okudu
gruptaki insanlara,

573
00:41:22,384 --> 00:41:27,097
ve hepsi tamamen şaşkına döndü,

574
00:41:27,179 --> 00:41:32,310
onlara şöyle dediğini
duyduklarında:

575
00:41:32,686 --> 00:41:36,898
"ailelerinizi bırakmalısınız,
onları bir daha göremezsiniz,

576
00:41:36,982 --> 00:41:40,610
insani bağlarınız olamaz" ve
bütün bu şeyler,

577
00:41:40,694 --> 00:41:44,615
bu sırada Ti eve yazıyor
ve mektuplar gönderiyordu

578
00:41:44,698 --> 00:41:48,494
"anne seni hep sevecek" gibi
ve tavsiyeler veriyordu

579
00:41:48,576 --> 00:41:50,828
ve tavsiyeler veriyordu.

580
00:41:50,913 --> 00:41:54,166
kızının Dünya'daki hayata nasıl
uyum sağlaması gerektiği konusunda.

581
00:41:55,125 --> 00:41:59,504
Bu mektubun tarihi 13 Ağustos
1982'ydi.

582
00:42:00,798 --> 00:42:03,926
Şöyle diyordu: "iyi ol,
iyilik için çabala

583
00:42:04,009 --> 00:42:06,803
ve her ne pahasına olursa olsun,
huzur içinde olmak için

584
00:42:06,886 --> 00:42:09,140
topluma uyum sağla."

585
00:42:09,223 --> 00:42:11,474
Bu onun çalışma şekli değildi.

586
00:42:11,892 --> 00:42:15,186
Şiddeti ya da buna benzer
şeyleri savunmuyorlardı.

587
00:42:15,729 --> 00:42:18,440
Ama "her ne pahasına olursa
olsun topluma uyum sağla?".

588
00:42:18,524 --> 00:42:21,443
Yaptıkları bu değildi.

589
00:42:22,569 --> 00:42:23,821
Bu bir işaretti.

590
00:42:24,280 --> 00:42:27,240
O zamanlar bilmese de.

591
00:42:27,324 --> 00:42:30,410
Sanırım gruptan ayrılmak istedi.

592
00:42:32,537 --> 00:42:35,792
Terrie o mektupları okuduğunda,
şoktaydı.

593
00:42:36,667 --> 00:42:40,295
Salondaki tüm üyeler,

594
00:42:40,379 --> 00:42:43,174
şaşkına dönmüşlerdi,

595
00:42:43,258 --> 00:42:45,884
ve çoğu da kızgındı.

596
00:42:46,886 --> 00:42:51,057
Bütün o zaman boyunca, Ti kızına
Teksas'ta mektuplar yazdı,

597
00:42:51,558 --> 00:42:54,603
doğru olanı yapmasını,
üniversiteye gitmesini söyledi.

598
00:42:55,311 --> 00:42:59,523
Söylediğine inanmak ve aynı
zamanda kızıyla iletişimde olmak,

599
00:42:59,900 --> 00:43:04,905
bana göre ne tür bir dolandırıcılık
olduğunun en açık örneği.

600
00:43:10,576 --> 00:43:12,620
İnsanlar kızgındı.

601
00:43:13,621 --> 00:43:16,332
Ve ben sadece oradan kaçmak
istiyordum.

602
00:43:16,749 --> 00:43:19,670
Bana kızgın değillerdi,
biliyordum.

603
00:43:20,254 --> 00:43:23,590
Bana öyle geliyor ki Ti eve
dönmek istiyordu,

604
00:43:24,007 --> 00:43:28,512
ama grupta kalmayı, rahat bir
hayatı sürdürmeyi düşündü,

605
00:43:28,596 --> 00:43:31,223
ya da eve gitmeyi.

606
00:43:31,599 --> 00:43:33,309
Ama sonra ona soracaklardı:

607
00:43:33,642 --> 00:43:37,187
"Neden gittin?, neden
çocuklarını terk ettin?".

608
00:43:37,271 --> 00:43:42,026
Bence grupta kalıp ölmek onun
için daha kolaydı.

609
00:43:42,109 --> 00:43:45,071
eve dönüp bununla başa
çıkmaktan.

610
00:43:46,488 --> 00:43:49,157
O kadar derine indi ki,

611
00:43:49,826 --> 00:43:52,119
artık geri dönüş yoktu.

612
00:44:07,635 --> 00:44:11,096
Sınıftan ayrıldığımda ve gruptan
ayrıldığımda

613
00:44:11,430 --> 00:44:14,434
ve yeniden yönlenmeye
çalıştığımda...

614
00:44:15,267 --> 00:44:18,438
normal bir vatandaş
olarak hayatım,

615
00:44:19,481 --> 00:44:22,400
kim olduğumu bilmiyordum.

616
00:44:27,154 --> 00:44:30,534
Sonunda, söyleyebileceğim bir
noktadayım.

617
00:44:31,951 --> 00:44:34,537
özgür olmak istiyorum.

618
00:44:34,621 --> 00:44:38,666
Ülkeyi gezmek istiyorum, sakince
seyahat etmek istiyorum.

619
00:44:39,542 --> 00:44:41,836
Sonra bir minibüs aldım

620
00:44:42,504 --> 00:44:45,257
yola çıkmak için.

621
00:44:45,340 --> 00:44:48,593
ve eğlenmeyi öğrenmek için,

622
00:44:50,053 --> 00:44:53,474
kendime hiç izin
vermediğim gibi.

623
00:44:55,725 --> 00:44:59,730
Erika'nın olduğu çok yoğun
rüyalarım olurdu.

624
00:45:00,856 --> 00:45:03,108
Genellikle ayda bir olurdu.

625
00:45:04,819 --> 00:45:08,405
Genellikle ayda bir olurdu.

626
00:45:12,201 --> 00:45:14,036
Ama 2015'te,

627
00:45:15,246 --> 00:45:18,290
onunla rüyamda...

628
00:45:19,833 --> 00:45:21,460
son kez.

629
00:45:23,962 --> 00:45:26,048
Sahildeydik,

630
00:45:27,716 --> 00:45:28,885
ve...

631
00:45:30,761 --> 00:45:32,180
bana dedi ki...

632
00:45:33,347 --> 00:45:35,183
gitmesi gerekiyormuş.

633
00:45:40,729 --> 00:45:44,233
Okyanusta yürüyerek
derinleşti,

634
00:45:46,028 --> 00:45:47,654
içine daldı

635
00:45:47,987 --> 00:45:49,740
ve gitti.

636
00:45:55,244 --> 00:45:58,207
Ve bir daha onunla rüya
görmedim.

637
00:46:01,126 --> 00:46:02,920
Hayatımın aşkıydı.

638
00:46:05,755 --> 00:46:08,008
Onu tekrar göreceğine inanıyor
musun?

639
00:46:09,384 --> 00:46:10,761
Eminim.

640
00:46:20,729 --> 00:46:22,397
Frank ile çok çalıştım.

641
00:46:22,480 --> 00:46:25,109
Gruptaki adı ANDODY idi,
A-N-D-O-D-Y,

642
00:46:25,651 --> 00:46:29,947
ve Erika'nınki CHKODY idi,
C-H-K-O-D-Y.

643
00:46:30,490 --> 00:46:34,077
Adını İngilizce'deki "check"
kelimesinden almışlar,

644
00:46:34,785 --> 00:46:38,538
yani "doğrulama arkadaşı". İkisi
de harikaydı.

645
00:46:45,921 --> 00:46:48,006
Bence, Sawyer...

646
00:46:49,466 --> 00:46:50,677
oldu...

647
00:46:52,094 --> 00:46:53,053
sıkışmış durumda.

648
00:46:54,889 --> 00:46:57,976
Büyümeyi bıraktı.

649
00:46:58,893 --> 00:47:00,729
Belki suçluluk yüzünden.

650
00:47:01,353 --> 00:47:06,734
Sadık bir takipçiydi.

651
00:47:07,944 --> 00:47:09,613
Ti ve Do'dan,

652
00:47:10,113 --> 00:47:13,075
ve geçmişe demir atmış durumda.

653
00:47:21,791 --> 00:47:23,752
Kendimi suçlu hissetmiyorum.
Şey gibi...

654
00:47:24,169 --> 00:47:27,547
sanki bir sınavdan kalmışım gibi.
Benim sınavım.

655
00:47:28,673 --> 00:47:30,592
Mezun olabilirdim.

656
00:47:31,051 --> 00:47:34,513
Bunu yapabileceğime emindim.
%100 inanıyorum.

657
00:47:38,267 --> 00:47:42,062
Do kapıyı açık bıraktı,
böylece kimse kapatamaz.

658
00:47:42,771 --> 00:47:46,816
Sadece o, zamanının geldiğine
karar verdiğinde kapatabilir.

659
00:47:49,945 --> 00:47:52,740
Ve sonra bunu konuşmayı
bırakacağız.

660
00:48:02,040 --> 00:48:05,795
Cennet Kapısı hikayesinden iki
ders çıkardığımızı düşünüyorum.

661
00:48:06,963 --> 00:48:09,756
Biri kimseyi yargılamamak.

662
00:48:10,758 --> 00:48:14,137
İnsanlar şöyle düşünebilir:
"Ne deliler, asla yapmam."

663
00:48:15,554 --> 00:48:17,307
Bu kadar yüksek sesle konuşmazdım.

664
00:48:18,767 --> 00:48:22,562
Ama bence en önemli ders
dikkatli olmak.

665
00:48:23,854 --> 00:48:26,817
Her zaman kolay cevaplar
aramaya çalışıyoruz,

666
00:48:27,399 --> 00:48:31,696
ve bence kimsenin tüm cevaplara
sahip olmadığını hatırlamak önemli.

667
00:48:32,406 --> 00:48:35,117
Ve bu gücü birine verdiğinde,

668
00:48:35,908 --> 00:48:37,910
kendini büyük bir riske atarsın.

669
00:48:48,880 --> 00:48:51,507
Bu sürekli bir yapboz,

670
00:48:51,925 --> 00:48:56,638
her zaman bir şeyler yapıp
yapamayacağımı merak edeceğim.

671
00:48:58,723 --> 00:48:59,891
Beni sevdiklerini biliyordum.

672
00:49:00,266 --> 00:49:03,187
Ama beni nasıl seveceklerini
bildiklerine güvenmiyordum.

673
00:49:04,938 --> 00:49:07,565
Bunu atlatıp atlatamayacağımı
bilmiyorum.

674
00:49:09,026 --> 00:49:12,779
Bazı insanlar birini kaybettikleri
için hala üzgünler.

675
00:49:13,156 --> 00:49:17,201
Ve söyleyebilecekleri tek şey,
şimdi daha iyi bir yerde oldukları.

676
00:49:17,285 --> 00:49:18,577
Gerçekten.

677
00:49:23,666 --> 00:49:25,417
Bir aldatmaca olduğumuzu söylüyorlar,

678
00:49:25,501 --> 00:49:28,462
sadece... olduğumuzu söylüyorlar.

679
00:49:29,046 --> 00:49:31,925
iki yaratık,
şaşkın ve deli.

680
00:49:33,385 --> 00:49:37,180
Ve bu zavallı şaşkın bireyler

681
00:49:37,262 --> 00:49:40,850
ve onlar gibi diğerleri,
bizi takip etmeye kararlılar.

682
00:49:41,642 --> 00:49:43,436
Şimdi daha güçlüler.

683
00:49:44,061 --> 00:49:47,815
Topladıkları çöplerden
kurtuldular.

684
00:49:48,774 --> 00:49:51,944
Biz eskisi gibi olmasak bile,

685
00:49:52,696 --> 00:49:56,616
onlar olduğundan on kat daha iyiler
ve bunu biliyorlar.

686
00:49:58,200 --> 00:50:02,664
HEAVEN'S GATE HALA ABD
TOPRAKLARINDAKİ EN BÜYÜK TOPLU İNTİHAR

687
00:50:02,748 --> 00:50:04,957
Powered by translatesubtitles.org