TranslateSubtitles.org

Sinners-2025-1080p-WEB-H264-SCENE.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:35,160 --> 00:00:37,204
<i>İnsanların efsaneleri vardır...</i>

2
00:00:37,371 --> 00:00:41,166
<i>müziği o kadar doğru yapma
yeteneğiyle doğmuş...</i>

3
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
<i>hayat ve ölüm arasındaki
örtüyü delebilir.</i>

4
00:00:47,256 --> 00:00:51,677
<i>Geçmişten ve gelecekten
ruhları çağırmak.</i>

5
00:00:52,886 --> 00:00:55,514
<i>Antik İrlanda'da onlara
Filí denirdi.</i>

6
00:00:55,681 --> 00:00:57,516
<i>♪ Yukarıdaki Rab ♪</i>

7
00:00:58,016 --> 00:01:01,061
<i>Choctaw topraklarında onlara
ateş bekçileri diyorlar.</i>

8
00:01:02,521 --> 00:01:04,272
<i>Ve Batı Afrika'da...</i>

9
00:01:05,065 --> 00:01:07,276
<i>onlara griot denir.</i>

10
00:01:08,610 --> 00:01:12,823
<i>Bu yetenek topluluklarına
şifa getirebilir...</i>

11
00:01:13,615 --> 00:01:17,327
<i>ama aynı zamanda kötülüğü de
cezbeder.</i>

12
00:02:02,956 --> 00:02:05,876
<i>♪ Bu küçük ışığım ♪</i>

13
00:02:06,877 --> 00:02:10,047
<i>♪ Parlamasına izin vereceğim ♪</i>

14
00:02:10,923 --> 00:02:13,842
<i>♪ Bu küçük ışığım ♪</i>

15
00:02:14,593 --> 00:02:17,513
<i>♪ Parlamasına izin vereceğim ♪</i>

16
00:02:18,305 --> 00:02:21,350
<i>♪ Bu küçük ışığım ♪</i>

17
00:02:21,767 --> 00:02:25,562
<i>♪ Parlamasına izin vereceğim
Parlamasına izin ver ♪</i>

18
00:02:25,729 --> 00:02:27,481
-Sammie!
-Ruthie.

19
00:02:28,023 --> 00:02:29,066
Hayır, hayır.

20
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
Hadi oğlum.

21
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
Sorun değil.

22
00:02:40,452 --> 00:02:41,661
-Sammie!
-Oğlum günahın çağrısını
hissetti.

23
00:02:41,662 --> 00:02:42,745
günahın çağrısını hissetti.

24
00:02:46,083 --> 00:02:48,459
Ama iyi Rab bizden
günah işleyen insanları

25
00:02:48,460 --> 00:02:51,338
balık tutmamızı ve onlara yolu
göstermemizi istiyor...

26
00:02:53,090 --> 00:02:54,508
ve onlara yolu göstermemizi.

27
00:03:03,058 --> 00:03:04,852
Bana yemin etmeni istiyorum,

28
00:03:05,018 --> 00:03:06,854
ve bu cemaatin önünde...

29
00:03:07,020 --> 00:03:10,607
o günahkar yolları yattığı
yerde bırakmaya.

30
00:03:12,067 --> 00:03:14,194
Şimdi söz vermeni istiyorum.

31
00:03:17,322 --> 00:03:19,116
Gitari bırak, Samuel.

32
00:03:24,288 --> 00:03:25,706
Tanrı adına.

33
00:03:30,669 --> 00:03:31,794
Bırak gitsin, Samuel.

34
00:03:34,715 --> 00:03:35,883
Bırak onu.

35
00:03:58,155 --> 00:03:59,573
<i>♪ Birisi ♪</i>

36
00:04:03,035 --> 00:04:05,787
<i>♪ Bu gece kollarında ♪</i>

37
00:04:07,122 --> 00:04:08,665
<i>♪ Birisi beni alsın ♪</i>

38
00:04:08,832 --> 00:04:10,592
Bu gece o gitari çalacak
mısın?

39
00:04:11,585 --> 00:04:13,025
Günaydın, Bayan Beatrice.

40
00:04:13,462 --> 00:04:14,630
Bana nerede çaldığını
söyleyecek misin

41
00:04:14,713 --> 00:04:16,753
yoksa bunu asma daldan mı
duymak zorunda kalacağım?

42
00:04:17,298 --> 00:04:18,818
İyi günler, Beatrice.

43
00:04:18,926 --> 00:04:20,719
Yarın sabah ayinde görüşürüz.

44
00:04:21,470 --> 00:04:23,096
Sanırım asma dalı olacak.

45
00:04:35,275 --> 00:04:36,652
Günaydın, Anne.

46
00:04:36,818 --> 00:04:37,818
Günaydın, bebeğim.

47
00:04:41,823 --> 00:04:43,159
Onu vücuduna sürme, Samuel.

48
00:04:43,242 --> 00:04:44,326
Hadi ama Anne. Sabun sabundur.

49
00:04:44,493 --> 00:04:45,619
Seni kurutur.

50
00:04:45,786 --> 00:04:47,496
Islakken bunu süreceğim.

51
00:04:48,288 --> 00:04:49,581
Oğlum, sende kaz kadar bile akıl yok.

52
00:04:49,748 --> 00:04:50,916
Tanrı'nın verdiği kaz kadar bile.

53
00:04:51,208 --> 00:04:52,292
<i>Haydi. Git.</i>

54
00:04:52,459 --> 00:04:54,211
Hey, Anne kalk dedi.

55
00:04:55,712 --> 00:04:56,792
Günaydın, Sammie.

56
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
Uyanmak istemiyorum.

57
00:06:18,295 --> 00:06:19,379
Sen Hogwood musun?

58
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
Siz ikiz misiniz?

59
00:06:26,512 --> 00:06:27,792
Hayır, kuzeniz biz.

60
00:06:29,014 --> 00:06:30,140
Pekala.

61
00:06:30,557 --> 00:06:31,558
İşte burası.

62
00:06:32,434 --> 00:06:34,978
Eskiden ayda bir ton kereste
taşımış.

63
00:06:35,145 --> 00:06:36,745
İşçiler yukarıda yaşarmış.

64
00:06:37,105 --> 00:06:39,316
Söyleyin bakalım, sizler bu
mekanla ne yapmayı planlıyorsunuz?

65
00:06:39,483 --> 00:06:40,803
mekanla ne yapmayı
planlıyorsunuz?

66
00:06:46,323 --> 00:06:47,533
Buraları siz mi yıkadınız?

67
00:06:48,867 --> 00:06:49,868
Evet.

68
00:06:50,035 --> 00:06:51,078
Üzerinde ne vardı?

69
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
Siz burayı almaya kararlı
sandım.

70
00:06:57,501 --> 00:06:58,661
Sizinle ne kadar çok zaman
geçirirsem,

71
00:06:58,752 --> 00:07:00,879
o kadar az emin oluyorum bu
işte ciddi olduğunuzdan.

72
00:07:02,381 --> 00:07:04,132
Burada "oğlan" yok.

73
00:07:04,299 --> 00:07:05,634
Sadece yetişkin adamlar var.

74
00:07:05,801 --> 00:07:07,135
Yetişkin adam parasıyla.

75
00:07:07,302 --> 00:07:08,595
Ve yetişkin adam mermileriyle.

76
00:07:23,402 --> 00:07:24,778
Bununla bir şey kastetmedim.

77
00:07:26,196 --> 00:07:27,781
Sadece buralarda böyle konuşulur.

78
00:07:28,532 --> 00:07:29,533
Alıyoruz.

79
00:07:31,994 --> 00:07:33,036
Değirmeni, ekipmanları,

80
00:07:33,203 --> 00:07:35,122
ve üzerinde bulunduğu araziyi.

81
00:07:36,039 --> 00:07:37,916
Vay canına.

82
00:07:38,083 --> 00:07:39,710
Şimdi, anlayın, bu bizden
göreceğiniz son kuruş olacak.

83
00:07:39,877 --> 00:07:41,170
göreceğiniz son kuruş olacak.

84
00:07:41,336 --> 00:07:42,337
Ve eğer sizi görürsek,

85
00:07:42,504 --> 00:07:44,131
veya Klan dostlarınızdan herhangi birini

86
00:07:44,298 --> 00:07:46,049
arazi sınırlarımızı geçerken,

87
00:07:46,216 --> 00:07:47,635
oldukları yerde öldüreceğiz onları.

88
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Lanet olsun.

89
00:07:50,846 --> 00:07:52,598
Klan artık yok.

90
00:08:10,824 --> 00:08:11,824
Günaydın, Baba.

91
00:08:13,452 --> 00:08:14,912
Çok erken kalkmışsın, oğlum.

92
00:08:15,078 --> 00:08:16,079
Senin dediğin gibi...

93
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
"İşin üzerine atla,

94
00:08:17,414 --> 00:08:18,582
işin senin üzerine atlamasına izin verme."

95
00:08:18,665 --> 00:08:19,666
Doğru.

96
00:08:19,833 --> 00:08:21,335
Bugünlük kotamı bitirdim.

97
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
Evet. Onu buraya getirdim.

98
00:08:29,384 --> 00:08:32,011
Yarınki vaazımı vermeme yardım
etmeni istiyorum.

99
00:08:36,265 --> 00:08:38,936
Korintliler'e Birinci Mektup, 10:13.

100
00:08:42,105 --> 00:08:43,357
Oku.

101
00:08:44,608 --> 00:08:46,485
"Sizi ayartacak hiçbir...

102
00:08:46,652 --> 00:08:47,945
...şey başınıza gelmedi,

103
00:08:48,111 --> 00:08:50,239
insanlığın ortak
deneyimi dışında.

104
00:08:50,405 --> 00:08:51,865
Tanrı sadıktır.

105
00:08:53,242 --> 00:08:54,410
Sizi taşıyabileceğinizden

106
00:08:54,493 --> 00:08:55,661
daha fazla ayartmasına izin vermez.

107
00:08:56,703 --> 00:08:57,996
Ama ayartıldığınızda...

108
00:08:58,163 --> 00:08:59,248
...o da bir çıkış yolu sağlayacak

109
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
ki buna dayanabilesiniz."

110
00:09:01,667 --> 00:09:04,044
Şimdi, Baba, sakıncası yoksa,
geç kalacağım.

111
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
Neye geç kalacaksın, oğlum?

112
00:09:06,797 --> 00:09:08,132
Nerede olman gerekiyor ki,
bu daha önemli

113
00:09:08,215 --> 00:09:09,591
Tanrı'nın Evinde olmaktan?

114
00:09:11,760 --> 00:09:13,595
Bütün hafta çalıştım, Baba.

115
00:09:16,139 --> 00:09:18,225
Bir günlüğüne tüm
bunlardan kurtulmak istiyorum.

116
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Müzik çalmak için mi?

117
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Sarhoşlar için mi?

118
00:09:22,437 --> 00:09:24,148
Alelade âşıklar, sorumluluklarını
yerine getirmeyenler

119
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
ailelerine karşı

120
00:09:25,399 --> 00:09:27,150
böylece birbirlerinin
üzerinde terleyebiliyorlar?

121
00:09:28,902 --> 00:09:31,405
Sabahki ayin için zamanında
geri döneceğim.

122
00:09:33,407 --> 00:09:34,449
Oğlum?

123
00:09:39,663 --> 00:09:41,582
Şeytanla dans etmeye
devam edersen...

124
00:09:43,584 --> 00:09:45,335
...bir gün, seni eve kadar
takip edecek.

125
00:09:49,381 --> 00:09:50,901
Hey, küçük kuzen, gel dışarı.

126
00:09:52,467 --> 00:09:54,386
Burada on kuruş için bekleyen
iki dolarım var.

127
00:09:55,554 --> 00:09:56,555
Samuel!

128
00:10:00,309 --> 00:10:02,186
Endişelenme şimdi,
Jed Amca.

129
00:10:03,312 --> 00:10:05,480
Onu tek parça halinde sana geri
getireceğiz.

130
00:10:13,405 --> 00:10:14,573
Peki, nasılsın?

131
00:10:14,865 --> 00:10:16,533
Baban sana karşı doğru davranıyor mu?

132
00:10:17,826 --> 00:10:19,245
Söyle, sana elini
kaldırmıyor, değil mi?

133
00:10:19,328 --> 00:10:21,079
Yok, adamım. Çok fazla değil.

134
00:10:22,414 --> 00:10:23,624
Peki ya küçük olanlar?

135
00:10:23,790 --> 00:10:25,375
Sadece hak ettiklerinde.

136
00:10:25,542 --> 00:10:27,961
Genelde dayakları
Anne dağıtır.

137
00:10:28,086 --> 00:10:30,964
Güzel. Jed Amca her zaman iyi
olmuştur.

138
00:10:31,131 --> 00:10:32,132
Evet.

139
00:10:33,550 --> 00:10:35,469
Peki, bana Chicago'dan bahset.

140
00:10:35,636 --> 00:10:37,638
Orada Jim Crow'un olmadığını
duydum.

141
00:10:38,722 --> 00:10:40,599
Siyah bir adam istediği yere gidebilir.

142
00:10:42,017 --> 00:10:43,477
Dinle oğlum, duyduğun
her şeye inanamazsın.

143
00:10:43,560 --> 00:10:44,686


144
00:10:45,479 --> 00:10:47,398
Şehir kafanı bu uydurma şeylerle
dolduracak,

145
00:10:47,481 --> 00:10:48,857
ama ben ve kuzenin,

146
00:10:49,024 --> 00:10:50,484
sana doğruyu söyleyeceğiz.

147
00:10:51,360 --> 00:10:52,361
Chicago bir şey değil

148
00:10:52,528 --> 00:10:53,863
Mississippi'den başka bir şey değil
yüksek binalarla

149
00:10:53,946 --> 00:10:55,197
plantasyonlar yerine.

150
00:10:57,991 --> 00:10:59,591
Ve bu yüzden eve geri
geldik.

151
00:11:00,285 --> 00:11:02,579
Bildiklerimizle uğraşmak
daha iyi olur diye düşündüm.

152
00:11:39,366 --> 00:11:41,034
{\an8}Kımıldama.

153
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
O kamyonu bize bıraksanız
nasıl olur?

154
00:12:04,933 --> 00:12:06,435
Kahretsin. Beyaz adam geç
kalmış,

155
00:12:06,602 --> 00:12:07,978
zaten programın gerisindeyiz.

156
00:12:09,104 --> 00:12:10,689
Bence bu gece hazırlık
yapalım.

157
00:12:10,856 --> 00:12:11,899
Haftaya açılış yaparız.

158
00:12:12,065 --> 00:12:14,067
Hayır, siktir et. Bu gece
olmalı.

159
00:12:14,193 --> 00:12:15,903
Büyük açılış, bu işe
bir patlamayla başlayalım.

160
00:12:16,069 --> 00:12:17,571
Ya da bir aksaklıkla başlarız.

161
00:12:18,488 --> 00:12:19,656
Şu gökyüzüne bak.

162
00:12:21,283 --> 00:12:23,327
Özgür olmak için ne kadar
güzel bir gün, değil mi?

163
00:12:24,244 --> 00:12:25,662
Kendi müzikholümüz.

164
00:12:26,496 --> 00:12:28,165
Bizim için ve bizim tarafımızdan.

165
00:12:28,540 --> 00:12:30,125
Tıpkı her zaman istediğimiz gibi.

166
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
Ayrılırsak tek şansımız bu.

167
00:12:36,673 --> 00:12:37,758
Peki, ben Çinlilerle
konuşurken kamyona kim bakacak?

168
00:12:37,841 --> 00:12:38,968
ben oradayken Chow'larla
konuşurken?

169
00:12:39,051 --> 00:12:40,302
Zenci, sadece senin
olduğunu görmelerini sağla.

170
00:12:40,385 --> 00:12:41,679
Uzun zamandır yoktuk, Stack.

171
00:12:41,762 --> 00:12:43,847
Yedi yıl bizi unutmak
için yeterli değil.

172
00:12:44,848 --> 00:12:45,849
Pekala.

173
00:12:47,184 --> 00:12:49,304
Bu aptala göz kulak ol.
Başını belaya sokmasın.

174
00:12:49,478 --> 00:12:51,230
Şimdi beni alt edecek kadar
büyük müsün, ha?

175
00:12:51,396 --> 00:12:52,516
Elimden geleni yapacağım.

176
00:12:52,606 --> 00:12:53,815
Hayır, sana söyleneni yapacaksın.

177
00:12:54,775 --> 00:12:56,985
Uzun süre bakan olursa gözünü
dört aç.

178
00:12:57,152 --> 00:12:59,032
Bu zenci kendi sırtını
nasıl kollayacağını bilmiyor.

179
00:13:00,989 --> 00:13:02,229
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.

180
00:13:02,324 --> 00:13:03,825
-Dikkatli ol.
-Olacağım.

181
00:13:07,579 --> 00:13:08,789
Benimlesin.

182
00:14:13,854 --> 00:14:14,855
Hey, küçük kız.

183
00:14:16,607 --> 00:14:17,691
Buraya gel.

184
00:14:20,485 --> 00:14:21,528
Nerelisin?

185
00:14:21,653 --> 00:14:22,696
Shelby.

186
00:14:22,863 --> 00:14:24,281
Smokestack İkizleri'ni
duydun mu?

187
00:14:24,448 --> 00:14:25,532
Elbette.

188
00:14:25,699 --> 00:14:27,784
Güzel. Ben Smoke.

189
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
Hayır, hayır, hayır, şimdi değil.
Başın belada değil.

190
00:14:31,580 --> 00:14:33,500
Bak, cebine biraz para
koymaya çalışıyorum.

191
00:14:34,875 --> 00:14:37,115
Bak, senden bu kamyona
oturmanı isteyeceğim.

192
00:14:38,295 --> 00:14:40,672
Ve eğer biri gelip biraz
fazla uzun bakarsa...

193
00:14:40,839 --> 00:14:42,519
Bu kornaya basmanı istiyorum,
tamam mı?

194
00:14:42,633 --> 00:14:43,634
Bunu benim için yapabilir misin?

195
00:14:45,219 --> 00:14:46,220
Saati söyleyebilir misin?

196
00:14:47,095 --> 00:14:48,514
Gittiğim her dakika için
sana on sent ödeyeceğim.

197
00:14:48,680 --> 00:14:49,920
gittiğim her dakika için.

198
00:14:50,641 --> 00:14:52,518
-Bu senin için uygun mu?
-Evet, efendim.

199
00:14:52,684 --> 00:14:53,810
Hayır, hanımefendi.

200
00:14:54,186 --> 00:14:55,729
Bak, şimdi sayılardan
bahsediyoruz.

201
00:14:55,896 --> 00:14:58,815
Ve sayılar her zaman birbiriyle
konuşmak zorunda kalmalı.

202
00:14:58,982 --> 00:15:00,025
Anlıyor musun?

203
00:15:00,234 --> 00:15:01,818
Pazarlık etmelisin.

204
00:15:01,985 --> 00:15:04,905
Şimdi, on sent senin için
işe yaramayacak.

205
00:15:05,656 --> 00:15:07,115
Bana başka bir sayı söyle.

206
00:15:07,658 --> 00:15:08,659
Elli sent.

207
00:15:08,825 --> 00:15:11,161
Yirmi sent. Yapabileceğim en iyi.

208
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Anlaştık mı?

209
00:15:12,996 --> 00:15:14,456
Güzel. Atla.

210
00:15:19,211 --> 00:15:20,796
Unutma, kornaya yaslan.

211
00:15:42,818 --> 00:15:44,444
Sen küçük Lisa değilsin, değil mi?

212
00:15:44,611 --> 00:15:46,029
Suçlu bulundum.

213
00:15:46,196 --> 00:15:47,281
-Günaydın, Sarah.
-Günaydın!

214
00:15:47,364 --> 00:15:49,491
-Baban burada mı?
-Baba!

215
00:15:50,409 --> 00:15:51,410
Ne?

216
00:15:52,995 --> 00:15:54,037
Bo Chow.

217
00:15:54,204 --> 00:15:56,373
Şu lanet olası kedinin ne
getirdiğine bak.

218
00:16:00,419 --> 00:16:01,545
Senin için ne yapabilirim?

219
00:16:01,712 --> 00:16:02,992
Bu gece büyük bir etkinlik
düzenliyoruz.

220
00:16:03,088 --> 00:16:04,215
-Ne ihtiyacın var?
-Kedi balığına ihtiyacım var

221
00:16:04,298 --> 00:16:05,298
yüz kişi için.

222
00:16:05,424 --> 00:16:06,509
Chicago'da iyi iş çıkardınız mı?

223
00:16:06,592 --> 00:16:07,718
Onların bazıları hakkında
duydum

224
00:16:07,885 --> 00:16:09,285
kumarhaneler hakkında.
Büyük ikramiyeyi vurdunuz mu?

225
00:16:12,556 --> 00:16:14,892
Vurduk. Sadece senin
düşündüğün gibi değil.

226
00:16:15,392 --> 00:16:16,643
Ne tür bir şekilde?

227
00:16:18,604 --> 00:16:19,605
Kahretsin.

228
00:16:25,986 --> 00:16:27,546
-Çalıyorlar!
-Mm-hm.

229
00:16:27,654 --> 00:16:28,864
Parmaklarıma bak, aptal.

230
00:16:28,947 --> 00:16:30,407
Onların o boka bakmadığından
emin olmaya çalışıyorum.

231
00:16:30,490 --> 00:16:31,575
Adamım, kendi lanet olası
şeyini al, kardeş.

232
00:16:31,658 --> 00:16:33,327
-Sana yardım etmeye çalışıyorum.
-Dikkat et, adamım.

233
00:16:34,536 --> 00:16:35,787
Nereye gidiyorsun, zenci?

234
00:16:35,954 --> 00:16:37,314
Eminim bu mermi seni oraya
daha çabuk götürür.

235
00:16:39,041 --> 00:16:41,084
Beni vurdun. Anasını...

236
00:16:44,004 --> 00:16:45,005
Duman.

237
00:16:45,547 --> 00:16:47,799
Terry? Oğlum, nasılsın?

238
00:16:48,342 --> 00:16:50,222
Kıçımı vurmadan önce daha
iyiydim.

239
00:16:50,344 --> 00:16:51,846
Neden benim kamyonumdan
çalmaya çalışıyordun?

240
00:16:51,929 --> 00:16:53,138
Bu senin kamyonun mu?

241
00:16:53,764 --> 00:16:54,849
Onun senin kamyonun olduğunu
bilmiyordum.

242
00:16:54,932 --> 00:16:56,016
-Yemin ederim, Smoke.
-Saçmalık.

243
00:16:56,099 --> 00:16:57,100
Onun olduğunu söylemiştim.

244
00:16:57,267 --> 00:16:59,270
Bekle, bekle, Smoke. Sanırım,
onun yalan söylediğini sandım.

245
00:16:59,353 --> 00:17:01,513
Siz Chicago'da Capone için
çalışıyor olmalıydınız.

246
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
Evet, şimdi geri döndük.

247
00:17:12,031 --> 00:17:14,952
Kahretsin! Bunu neden yaptın?

248
00:17:15,117 --> 00:17:16,517
Hiçbir zencinin İkizleri nasıl
soyduğunu

249
00:17:16,619 --> 00:17:18,247
anlatmasına izin veremem.

250
00:17:18,413 --> 00:17:19,582
Bunun için bir aksama göstermeden.

251
00:17:19,665 --> 00:17:21,292
-Peki, beni kim iyileştirecek?
-Kahretsin!

252
00:17:21,375 --> 00:17:22,376
Hiç param yok.

253
00:17:22,542 --> 00:17:24,302
Ya sepsis kaparsam ya da
bir boklar olursa?

254
00:17:24,461 --> 00:17:26,621
Hadi sokağa çıkın. Biraz
baskı uygulayın üzerine.

255
00:17:28,715 --> 00:17:30,676
-Kalk, oğlum.
-Zenci, yardıma ihtiyacım var!

256
00:17:30,759 --> 00:17:32,594
Kalk, aptal. Defol
sokaktan.

257
00:17:35,180 --> 00:17:36,307
Doktor Teddy hala buralarda
mı yaşıyor?

258
00:17:36,390 --> 00:17:37,390
Evet.

259
00:17:37,516 --> 00:17:38,956
Dışarıda birkaç zenci vurdum.

260
00:17:39,393 --> 00:17:42,187
Yaşayacaklarsa, iyileşmeleri
gerekecek.

261
00:17:42,771 --> 00:17:43,981
Evet, onunla ilgilenebiliriz.

262
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
Başka bir şey var mı?

263
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
Evet, bir tabelaya da
ihtiyacımız olacak.

264
00:17:48,861 --> 00:17:50,461
Sence Grace bize bir tane
yapmaya yanaşır mı?

265
00:17:50,863 --> 00:17:51,983
Ne zamana kadar bitmiş
olması gerekiyor?

266
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Bu gece.

267
00:17:53,866 --> 00:17:55,492
Lisa. Git anneni çağır.

268
00:17:58,495 --> 00:18:01,415
<i>Yiyecek, içecek, müzik
olacak sizde.</i>

269
00:18:01,540 --> 00:18:02,708
<i>Oyun oynayacak mısınız?</i>

270
00:18:02,875 --> 00:18:05,961
<i>Sen söyle. Kağıt, zar,
hatta rulet bile var.</i>

271
00:18:13,927 --> 00:18:15,762
Sürekli birbirinizi vurmaktan
başka bir şey yapmıyorsunuz.

272
00:18:15,929 --> 00:18:16,930
Tanrı'ya şükür,

273
00:18:17,097 --> 00:18:19,516
Siyahilere karşı bir düşmanlığım
yok ama eğer...

274
00:18:20,267 --> 00:18:22,102
Anne, babam seni istiyor.

275
00:18:22,519 --> 00:18:23,919
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.

276
00:18:26,648 --> 00:18:28,942
Eskiden şehrin bir tarafı
onların,

277
00:18:29,109 --> 00:18:30,110
bir tarafı da bizim olurdu.

278
00:18:44,917 --> 00:18:46,001
Bacağımı hissetmiyorum,

279
00:18:46,084 --> 00:18:47,920
Şehrin her yerinde zıplamak
zorunda kalacağım!

280
00:18:48,670 --> 00:18:49,671
Ah, evet.

281
00:18:49,838 --> 00:18:51,465
Onu kesinlikle getirmeyi
denemeliyiz.

282
00:18:52,090 --> 00:18:54,843
Biliyor musun, dışarıda
iki adam var.

283
00:18:55,010 --> 00:18:56,261
Vurulmuşa benziyorlar.

284
00:18:56,428 --> 00:18:57,429
O benim işim.

285
00:18:57,596 --> 00:18:58,764
Bo'ya onları iyileştirmesi
için parayı verdim bile.

286
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Onları iyileştirmesi
için parayı verdim bile.

287
00:19:00,224 --> 00:19:01,824
Neden buraya sorun getirmek
zorundasın?

288
00:19:01,975 --> 00:19:03,810
Sorun getirmekle kalmıyor.

289
00:19:04,394 --> 00:19:05,395
İsa.

290
00:19:05,896 --> 00:19:07,064
Bunun için nasıl ödeme
yapıyorsun?

291
00:19:07,231 --> 00:19:09,691
Ve senin ona bir tabela
yapmanı istiyor.

292
00:19:09,858 --> 00:19:11,568
Acele iş. Pahalıya patlar.

293
00:19:11,985 --> 00:19:12,986
Dinliyorum.

294
00:19:13,153 --> 00:19:14,153
Yirmi.

295
00:19:14,279 --> 00:19:16,073
Ön kapı tabelası on beş,
menü de beş.

296
00:19:16,156 --> 00:19:17,241
On. Ön kapı tabelası yedi,

297
00:19:17,324 --> 00:19:18,325
menü de üç.

298
00:19:18,492 --> 00:19:19,618
-On altı.
-On beş.

299
00:19:19,785 --> 00:19:20,786
Tamam.

300
00:19:21,328 --> 00:19:23,080
Ah. Bu arada sadece bir
rengimiz var.

301
00:19:25,082 --> 00:19:26,124
Ne renk aldın?

302
00:19:26,625 --> 00:19:27,626
Kırmızı.

303
00:19:28,502 --> 00:19:30,212
-On üç.
-14.50.

304
00:19:33,507 --> 00:19:36,343
On dört. Şu çiçekleri de
ekle tam şuraya...

305
00:19:36,510 --> 00:19:37,553
...ve anlaştık.

306
00:19:38,512 --> 00:19:39,513
Tamamdır.

307
00:19:41,557 --> 00:19:42,558
Stack nerede?

308
00:19:42,891 --> 00:19:43,931
Tamam, dinle.

309
00:19:44,059 --> 00:19:45,435
Her amcığın üstünde, yukarı
doğru bir düğme vardır.

310
00:19:45,602 --> 00:19:46,603
Yukarı doğru.

311
00:19:47,271 --> 00:19:49,606
Bir kadını elinde tutmak
istiyorsan, onu bul...

312
00:19:50,190 --> 00:19:51,441
Yala onu.

313
00:19:51,608 --> 00:19:54,403
Çok sert değil. Çok
yumuşak da değil.

314
00:19:54,736 --> 00:19:56,655
Hiç şehir merkezindeki
dondurmadan yedin mi?

315
00:19:56,738 --> 00:19:57,739
Evet.

316
00:19:57,906 --> 00:19:59,506
Aynı basıncı uygula
ona da.

317
00:19:59,908 --> 00:20:00,909
Tadı güzel gibi,

318
00:20:01,076 --> 00:20:03,236
ama çok çabuk bitmesini
istemiyorsun, anlıyor musun?

319
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
Hey, bu şey ne kadar hızlı gider?

320
00:20:06,206 --> 00:20:07,291
Çok lanet hızlı.

321
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
Neden? Sen mi sürmek istiyorsun?

322
00:20:09,418 --> 00:20:10,503
Hadi, sürmek istediğimi biliyorsun.

323
00:20:10,586 --> 00:20:12,588
Sonra. Dönüşte.

324
00:20:12,754 --> 00:20:14,394
-Dönüşte.
-Pekala, pekala.

325
00:20:16,383 --> 00:20:17,635
Bana her zaman
söyleyeceğini söylemiştin,

326
00:20:17,718 --> 00:20:19,478
babana ne olduğunu
büyüdüğümde.

327
00:20:20,971 --> 00:20:22,139
Sanırım büyüdüm.

328
00:20:25,767 --> 00:20:26,852
Onu gerçekten siz mi öldürdünüz?

329
00:20:32,566 --> 00:20:33,942
Hayır, onu biz öldürmedik.

330
00:20:35,485 --> 00:20:36,486
Smoke öldürdü.

331
00:20:38,155 --> 00:20:39,656
Babamız beni bayılttı.

332
00:20:40,282 --> 00:20:41,742
Kendime geldiğimde,

333
00:20:41,909 --> 00:20:43,309
Smoke onu yarı yarıya
gömüyordu.

334
00:20:44,411 --> 00:20:45,412
Size vurur muydu?

335
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
En çok bana.

336
00:20:47,414 --> 00:20:48,498
Ama kötü niyetli değildi.

337
00:20:51,752 --> 00:20:53,472
Görünüşe göre o şeyle
iyi ilgileniyorsun.

338
00:20:55,380 --> 00:20:57,299
Hey, bunun için size ne kadar
teşekkür etsem azdır.

339
00:20:58,091 --> 00:20:59,092
Çok iyi çalıyor.

340
00:20:59,927 --> 00:21:01,167
Bunu nereden aldım ki?

341
00:21:02,387 --> 00:21:04,973
Evet, o, şey, Charley
Patton'ın gitarı.

342
00:21:05,599 --> 00:21:07,268
Kardeşimle onu bir
iskambil oyununda kazandık.

343
00:21:07,351 --> 00:21:08,519
Dur bakalım, Stack.

344
00:21:09,978 --> 00:21:10,979
Bana demek istediğin

345
00:21:11,146 --> 00:21:12,273
bu bunca zamandır
Charley Patton'ın gitarı mıydı?

346
00:21:12,356 --> 00:21:13,357
Tanrı şahit,

347
00:21:13,524 --> 00:21:14,525
-ellerinde.
-Hayır.

348
00:21:14,691 --> 00:21:15,943
Şimdi onun gibi çalıp
çalayamayacağına bakalım.

349
00:21:16,026 --> 00:21:17,111
-Burada mı?
-Evet, hemen şimdi. Hadi.

350
00:21:17,194 --> 00:21:19,029
Tamamdır. Hadi. İzle şimdi.

351
00:21:35,838 --> 00:21:38,006
<i>♪ Geziyorum ♪</i>

352
00:21:38,173 --> 00:21:40,425
<i>♪ Dünyanın neresine
gittiğimi bilmiyorum ♪</i>

353
00:21:44,555 --> 00:21:46,640
<i>♪ Geziyorum ♪</i>

354
00:21:46,807 --> 00:21:49,393
<i>♪ Dünyanın neresine
gittiğimi bilmiyorum ♪</i>

355
00:21:49,560 --> 00:21:52,646
Hoo hoo, çocuk!

356
00:21:52,813 --> 00:21:54,898
<i>♪ Çünkü sevdiğim
kadın ♪</i>

357
00:21:55,065 --> 00:21:57,484
<i>♪ Öyle hissetmiyor
gibi ♪</i>

358
00:21:57,651 --> 00:22:00,737
Para kazanacağız.
Para kazanacağız.

359
00:22:21,758 --> 00:22:22,843
Hadi gidelim. Tut.

360
00:22:26,096 --> 00:22:27,556
-Teşekkürler, İkiz.
-Evet.

361
00:22:29,391 --> 00:22:31,602
Oh. Bu Delta Slim mi?

362
00:22:41,111 --> 00:22:42,279
Delta Slim.

363
00:22:46,116 --> 00:22:48,285
Evet, cömertliğiniz
için teşekkür ederim.

364
00:22:54,333 --> 00:22:55,876
Sanırım o Chicago rüzgarı

365
00:22:56,752 --> 00:22:58,962
Siyah kıçlarınızı tekrar
buraya geri getirdi, ha?

366
00:23:01,048 --> 00:23:02,049
Bu çocuk kim?

367
00:23:02,216 --> 00:23:04,801
Bu benim küçük kuzenim.
Vaiz çocuk Sammie.

368
00:23:04,968 --> 00:23:08,931
Delta'daki en iyi blues
müzisyeni olduğu söyleniyor.

369
00:23:09,556 --> 00:23:11,642
Bu çocuktan daha eski
çoraplarım var.

370
00:23:13,352 --> 00:23:15,854
Blues hakkında ne biliyor
ki bu lanet olasıca?

371
00:23:20,400 --> 00:23:21,944
Sana anlatmaktansa
göstermem daha iyi.

372
00:23:22,027 --> 00:23:24,112
Dur şimdi. O piçi
şuraya koy...

373
00:23:24,279 --> 00:23:25,280
Onu kaldır.

374
00:23:25,447 --> 00:23:26,448
Git, git.

375
00:23:26,615 --> 00:23:28,015
Şimdi, burası benim
bölgem işte.

376
00:23:28,116 --> 00:23:30,619
Şimdi, eğer onun kuzeni
ve genç bir köpek olmasaydın,

377
00:23:30,786 --> 00:23:32,871
Kıçını kızartılamayacak
kadar ince keserdim.

378
00:23:33,038 --> 00:23:34,165
Ve onu tekrar tehdit edersen...

379
00:23:34,248 --> 00:23:35,791
O sarhoş kıçına o
armonikayı yutturacağım.

380
00:23:38,919 --> 00:23:40,462
Hala o tuşlarla iyisin değil
mi?

381
00:23:41,088 --> 00:23:42,214
Kime sorduğuna bağlı.

382
00:23:43,674 --> 00:23:47,427
Bu gece bizim meyhanede
çalman için sana 20 dolar veririm.

383
00:23:48,512 --> 00:23:49,805
Evet, keşke yapabilseydim.

384
00:23:50,556 --> 00:23:51,849
Bu gece Messenger'da
olacağım,

385
00:23:51,974 --> 00:23:53,976
Her Cumartesi gecesi
olduğum gibi.

386
00:23:54,142 --> 00:23:55,686
Sana ne ödüyorlar?

387
00:23:56,311 --> 00:23:57,312
Bir gangster için,

388
00:23:57,479 --> 00:23:58,564
çok fazla soru soruyorsun.

389
00:23:58,647 --> 00:24:00,941
Sana geceliği 20 dolar
ödemiyorlar, biliyorum.

390
00:24:01,108 --> 00:24:02,776
Geceliği 20 dolar
ödemiyorsun.

391
00:24:04,069 --> 00:24:06,572
Belki bu gece 20 dolar
ödüyorsun.

392
00:24:08,615 --> 00:24:10,117
Meyhanenin adını
hiç duymadım.

393
00:24:10,868 --> 00:24:13,912
Belki bu gece buradadır,
yarın gece de burada mı?

394
00:24:14,079 --> 00:24:15,664
Ondan sonraki hafta? Hayır.

395
00:24:16,582 --> 00:24:18,209
Son on yıldır her
Cumartesi gecesi

396
00:24:18,292 --> 00:24:19,293
Messenger'da oldum.

397
00:24:19,877 --> 00:24:21,044
Messenger orada olacak

398
00:24:21,211 --> 00:24:22,963
en azından on yıl
daha.

399
00:24:24,381 --> 00:24:25,549
Lanet olsun.

400
00:24:25,716 --> 00:24:27,801
Muhtemelen benden
daha uzun bir süre.

401
00:24:28,594 --> 00:24:30,095
Bu dünyada kalan, Stack.

402
00:24:30,721 --> 00:24:33,891
Çalıyorum ve içebildiğim kadar mısır
likörü alıyorum.

403
00:24:35,934 --> 00:24:36,935
Benim gibi bir günahkar,

404
00:24:37,102 --> 00:24:38,342
Bundan daha fazlasını isteyemem.

405
00:24:40,397 --> 00:24:42,191
Biliyor musun, Slim?
Bunun üzerine içerim.

406
00:24:52,367 --> 00:24:53,368
Ooh.

407
00:24:54,953 --> 00:24:55,954
Orada neyin var, çocuk?

408
00:24:56,121 --> 00:24:58,832
Ah, bu mu? Bu bir İrlanda birası.

409
00:24:58,999 --> 00:25:01,251
Doğrudan Chicago'nun kuzey tarafından.

410
00:25:04,671 --> 00:25:05,714
Bunun bira olduğunu mu söylüyorsun?

411
00:25:05,881 --> 00:25:08,175
Rüzgar bizi buraya eli boş
getirmedi.

412
00:25:10,719 --> 00:25:12,054
Onu bana ver.

413
00:25:21,897 --> 00:25:23,857
Aman Tanrım.

414
00:25:24,149 --> 00:25:26,360
Elimde bundan 500 şişe daha var.

415
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
Buz gibi.

416
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
Diyelim ki size geceliği 40 dolar
ödeyeceğiz.

417
00:25:30,322 --> 00:25:31,907
Ve içebileceğiniz kadar bira.

418
00:25:32,074 --> 00:25:33,283
Ondan sonra hiçbir şart yok.

419
00:25:33,784 --> 00:25:34,785
Şimdi harekete geçersen,

420
00:25:34,952 --> 00:25:36,912
Hatta elindeki şişeyi bitirmene
bile izin veririm.

421
00:25:39,248 --> 00:25:40,832
Ha!

422
00:25:48,131 --> 00:25:49,132
Ha!

423
00:25:49,341 --> 00:25:51,927
Bu ikisi eski kereste fabrikasında
çalacaklar.

424
00:25:52,511 --> 00:25:54,304
Yeni mekanımızın büyük açılışı.

425
00:25:54,888 --> 00:25:56,181
Club Juke.

426
00:25:56,348 --> 00:25:58,851
Bir blues savaşı yapacağız.

427
00:26:00,227 --> 00:26:02,187
Gerçek bir ring-a-ding-ding
olacak.

428
00:26:02,354 --> 00:26:03,480
Sadece bizim için.

429
00:26:20,038 --> 00:26:21,498
-Yemek yemeye hazır mısınız?
-Evet!

430
00:26:21,665 --> 00:26:23,500
-İçmeye hazır mısınız?
-Evet!

431
00:26:23,667 --> 00:26:25,336
Ter kokana kadar terlemeye
hazır mısınız?

432
00:26:25,419 --> 00:26:26,420
Evet.

433
00:26:27,462 --> 00:26:28,672
Pekala.

434
00:26:28,839 --> 00:26:30,674
Mississippi eşeği gibi funky
olacağız, millet.

435
00:26:31,925 --> 00:26:34,428
Oraya vardığınızda Twins'e bir içki
ısmarlayın.

436
00:26:34,595 --> 00:26:35,678
Beğendim. Onu nereden aldın?

437
00:26:35,679 --> 00:26:36,847
Şimdi ne dediğimi.

438
00:26:37,014 --> 00:26:38,098
Ne yapman gerekiyorsa yapmalısın.

439
00:26:38,265 --> 00:26:39,266
Yapmalısın.

440
00:26:40,392 --> 00:26:41,768
Seni daha önce bir yerde gördüm.

441
00:26:41,935 --> 00:26:43,562
Belki.

442
00:26:44,396 --> 00:26:45,480
Şarkı söylüyorsun, değil mi?

443
00:26:47,065 --> 00:26:48,385
-Zaman zaman.
-Mm-hmm.

444
00:26:48,775 --> 00:26:49,818
Ben Preacherboy.

445
00:26:54,406 --> 00:26:55,657
Pearline.

446
00:26:56,450 --> 00:26:58,202
Pearline. Mm.

447
00:26:59,161 --> 00:27:00,370
Bu arada evliyim.

448
00:27:00,871 --> 00:27:01,872
Mutlu mu?

449
00:27:02,539 --> 00:27:03,707
Dikkatli ol, çocuk.

450
00:27:04,583 --> 00:27:06,543
Çiğneyebileceğinden daha fazlasını
ısıracaksın.

451
00:27:09,421 --> 00:27:10,861
Belki bu gece görüşürüz.

452
00:27:18,180 --> 00:27:19,265
Sonra oradan devam ederiz.

453
00:27:19,348 --> 00:27:20,433
Sözünü tutmanı sağlayacağım.

454
00:27:20,516 --> 00:27:21,600
Asla unutamayacağın bir gece
olacak.

455
00:27:21,683 --> 00:27:22,768
Hey, gidip paramı kontrol
etmeme izin ver.

456
00:27:22,851 --> 00:27:23,936
Hey, hadi git ve paranı al.

457
00:27:24,019 --> 00:27:26,146
Hey, hey, hey. Beyaz bir kadın
sana dik dik bakıyor.

458
00:27:27,189 --> 00:27:28,440
Kahretsin.

459
00:27:28,732 --> 00:27:30,359
Şey, beyaz olduğuna emin misin?

460
00:27:32,236 --> 00:27:33,487
Tam şu anda buraya doğru geliyor.

461
00:27:33,570 --> 00:27:34,655
Tamam, şimdi ne yapacağımızı
söyleyeceğim...

462
00:27:34,738 --> 00:27:36,698
Afedersin, delikanlı. Burası
Smoke'un yeri mi?

463
00:27:37,991 --> 00:27:39,201
Yoksa Stack'in mi?

464
00:27:39,368 --> 00:27:40,410
Bakma, ona bakma.

465
00:27:40,577 --> 00:27:42,162
Sadece oraya git ve
oynamaya devam et.

466
00:27:42,871 --> 00:27:44,081
Evet, sorun yok.

467
00:27:47,084 --> 00:27:49,086
-Seni bekledim, biliyorsun.
-Evet, peki,

468
00:27:49,253 --> 00:27:50,421
Neden böyle bir şey
yaptığını bilmiyorum.

469
00:27:50,504 --> 00:27:51,797
Çünkü beni sevdiğini söyledin.

470
00:27:51,880 --> 00:27:53,507
Evet, sana benden uzak
durmanı da söyledim,

471
00:27:53,590 --> 00:27:54,884
ama sanırım o kısmı
duymadın.

472
00:27:54,967 --> 00:27:55,968
Seni duydum.

473
00:27:57,010 --> 00:27:58,136
Seni gayet net duydum,

474
00:27:58,303 --> 00:27:59,597
ama sonra dilini vajinamın
içine soktun

475
00:27:59,680 --> 00:28:01,014
ve beni o kadar sert becerdin ki,

476
00:28:01,139 --> 00:28:02,349
fikrini değiştirdiğini sandım.

477
00:28:02,432 --> 00:28:03,559
Şimdi sesini alçalt.

478
00:28:04,184 --> 00:28:05,853
Benim hatırladığım gibi değil
açıkçası.

479
00:28:06,019 --> 00:28:07,521
Öyle mi? Başın göğsümdeyken
uyuyakalmanı hatırlıyor musun?

480
00:28:07,688 --> 00:28:08,768
Başın göğsümdeyken uyuyakalmanı
hatırlıyor musun?

481
00:28:09,147 --> 00:28:10,232
Gecenin bir yarısı tek
kelime etmeden gitmeni?

482
00:28:10,315 --> 00:28:11,316
Gecenin bir yarısı tek
kelime etmeden gitmeni?

483
00:28:11,650 --> 00:28:13,210
Senin burada ne işin var, Mary?

484
00:28:15,112 --> 00:28:16,780
Annemi dün gömdüm, Stack.

485
00:28:18,866 --> 00:28:20,284
Orada seni ve Smoke'u görürüm
sandım,

486
00:28:20,367 --> 00:28:21,827
ikinizle de o kadar çok
ilgilenmişken.

487
00:28:21,910 --> 00:28:22,995
Ama sanırım sevginiz sadece

488
00:28:23,078 --> 00:28:24,288
ondan bir şeyler alabildiğiniz
kadar sürdü.

489
00:28:24,371 --> 00:28:26,748
Haklısın. Onun için sadece oydu.

490
00:28:26,915 --> 00:28:29,710
Yemek, sıcak bir yatak.

491
00:28:31,587 --> 00:28:33,172
Cehennemde yan, Stack.

492
00:28:33,380 --> 00:28:34,923
Kahretsin, yanacağım.

493
00:28:38,135 --> 00:28:40,053
Biliyorsun, ve o değersiz
kıçına bir oda ayırayım.

494
00:28:40,554 --> 00:28:43,390
Kahretsin, hemen yanımda. Kahretsin.

495
00:28:43,557 --> 00:28:44,558
Hey, Stack.

496
00:28:45,601 --> 00:28:46,768
Hm?

497
00:28:47,853 --> 00:28:48,854
Belki de beyaz değildir.

498
00:28:49,771 --> 00:28:50,939
Oğlum, gidelim hadi.

499
00:28:51,106 --> 00:28:52,149
Hadi, Slim.

500
00:28:52,316 --> 00:28:53,596
Hala yapmamız gereken bir
durak daha var.

501
00:29:00,032 --> 00:29:02,534
<i>♪ Onları birlikte büyütün ♪</i>

502
00:29:02,701 --> 00:29:03,827
<i>♪ Ah, Tanrım ♪</i>

503
00:29:03,994 --> 00:29:04,995
Durun.

504
00:29:05,829 --> 00:29:06,955
Yavaşla, Stack. Yavaşla.

505
00:29:07,122 --> 00:29:09,625
<i>♪ Ralli beni durduramaz ♪</i>

506
00:29:10,959 --> 00:29:13,128
<i>♪ Ralli beni durduramaz ♪</i>

507
00:29:13,962 --> 00:29:14,963
<i>♪ Ralli beni durduramaz ♪</i>

508
00:29:15,130 --> 00:29:17,382
Şimdi başınızı dik tutun,
beni duyuyor musunuz?

509
00:29:17,549 --> 00:29:19,176
-Başınızı dik tutun!
<i>-♪ Ah, Tanrım ♪</i>

510
00:29:19,259 --> 00:29:20,636
Slim!

511
00:29:25,307 --> 00:29:26,600
Hey, onlardan bazılarını tanıyor
muydun?

512
00:29:29,645 --> 00:29:30,646
Hepsini.

513
00:29:32,606 --> 00:29:34,107
Ne oldu?

514
00:29:39,238 --> 00:29:40,739
Ben ve arkadaşım Rice...

515
00:29:42,533 --> 00:29:44,618
Delta'da ileri geri
koşturuyorduk.

516
00:29:45,118 --> 00:29:46,703
Serserilikten yakalandık.

517
00:29:47,538 --> 00:29:49,998
O beyaz şerifler bizi
hapishaneye götürüyor

518
00:29:50,165 --> 00:29:51,166
ve bomboş.

519
00:29:52,918 --> 00:29:54,718
O gece bizi öldüreceklerinden
emindim.

520
00:29:56,922 --> 00:29:58,007
Enstrümanlarımızı geri
veriyorlar,

521
00:29:58,090 --> 00:29:59,299
çalmamızı söylüyorlar.

522
00:29:59,466 --> 00:30:00,634
Stack, çaldık,

523
00:30:00,801 --> 00:30:02,302
Preacherboy, çaldık,
beni duyuyor musun?

524
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
Müzik pencerelerden
dışarı çıkıyordu.

525
00:30:05,264 --> 00:30:07,683
Sokaktaki insanlar içeri
girmek için duruyordu.

526
00:30:09,768 --> 00:30:10,853
Ertesi gün, o şeriflerden biri,

527
00:30:10,936 --> 00:30:11,937
aklına parlak bir fikir geliyor

528
00:30:12,145 --> 00:30:13,545
şimdi bizi yola
çıkaracaklar.

529
00:30:14,439 --> 00:30:16,119
Bizi örtüyorlar, bizi
araca atıyorlar.

530
00:30:17,651 --> 00:30:19,403
Bizi bu büyük eve götürdüler.

531
00:30:19,570 --> 00:30:22,739
Yani, beyaz insanlarla
dolu.

532
00:30:22,906 --> 00:30:25,158
Şapkalarını dolaştırıyorlar
ve bize çaldırıyorlar.

533
00:30:25,576 --> 00:30:27,256
Görüyorsunuz, bu beyaz insanlar
için çalıyorduk,

534
00:30:27,786 --> 00:30:28,954
gerçek paraları vardı.

535
00:30:30,080 --> 00:30:31,707
Size o eski ragtime şarkılarını
mı çaldırıyorlardı?

536
00:30:31,874 --> 00:30:33,208
Kesinlikle öyleydi.

537
00:30:33,917 --> 00:30:35,961
Bayağı blues da
çalıyoruz.

538
00:30:36,378 --> 00:30:38,338
Görüyorsunuz, beyaz insanlar
blues'u beğeniyor.

539
00:30:38,505 --> 00:30:40,257
Sadece onu yapan insanları
sevmiyorlar.

540
00:30:41,842 --> 00:30:43,468
O oduncular kafalarını
sallıyorlardı,

541
00:30:43,635 --> 00:30:44,636
ayaklarını yere vuruyorlardı.

542
00:30:45,387 --> 00:30:47,931
Bazıları neredeyse ritimdeydi,
Stack.

543
00:30:49,349 --> 00:30:51,393
Sonra Rice ve ben, değiştirdik,
onları şaşırttık.

544
00:30:54,271 --> 00:30:55,606
Parayı ne yaptınız?

545
00:30:57,399 --> 00:30:58,400
İçtim.

546
00:31:00,110 --> 00:31:02,279
Rice o parayı alacağını
söyledi...

547
00:31:02,529 --> 00:31:04,615
Little Rock'a gidip küçük
bir kilise kuracaktı.

548
00:31:04,781 --> 00:31:05,782
Yaptı mı?

549
00:31:08,118 --> 00:31:09,870
Lanet olası aptal.

550
00:31:10,787 --> 00:31:12,789
Bütün parasını ödemek için
çıkardı

551
00:31:14,124 --> 00:31:15,542
2 dolarlık tren bileti için.

552
00:31:15,709 --> 00:31:16,749
Tren kondüktörü onu gördü...

553
00:31:16,877 --> 00:31:18,045
<i>İşte o zenci pisliği.</i>

554
00:31:18,128 --> 00:31:19,922
-...Klan onu yakaladı.
<i>-Onu buraya çekin!</i>

555
00:31:20,005 --> 00:31:22,007
Ceplerini aradılar, bütün
parayı buldular.

556
00:31:22,216 --> 00:31:24,009
Onun hakkında bir hikaye uydurdular...

557
00:31:24,218 --> 00:31:25,378
bunun için bir beyaz adamı öldürüp

558
00:31:25,469 --> 00:31:26,637
o beyaz adamın karısına tecavüz
ettiği hakkında.

559
00:31:26,720 --> 00:31:28,055
<i>O çocuk bir katil.</i>

560
00:31:28,222 --> 00:31:29,223
Ve onu orada astılar

561
00:31:29,389 --> 00:31:30,829
tam da demiryolu istasyonunda.

562
00:31:31,058 --> 00:31:32,059
<i>Hayır!</i>

563
00:31:35,354 --> 00:31:37,147
Ve biliyor musun, erkekliğini
kestiler.

564
00:31:55,123 --> 00:31:56,883
Elinde gitar var, değil mi, oğlum?

565
00:31:57,835 --> 00:32:00,379
Hey. Evet, hadi ama.

566
00:32:01,129 --> 00:32:02,172
Hey!

567
00:32:22,693 --> 00:32:23,944
Hey, Mısır Ekmeği!

568
00:32:26,071 --> 00:32:27,281
Ooh.

569
00:32:27,447 --> 00:32:30,075
Stack? Oğlum, uzun zaman oldu.

570
00:32:30,826 --> 00:32:32,536
Bu benim karım, Therise.

571
00:32:33,245 --> 00:32:34,913
Tanıştığıma memnun oldum, Therise.

572
00:32:35,080 --> 00:32:36,206
Ben de.

573
00:32:36,373 --> 00:32:39,459
Bize biraz müsaade etmelisin.
Adamların konuşacak işleri var.

574
00:32:39,626 --> 00:32:42,546
Hayır, uh-uh. Senin entrikalarına
vaktim yok, Stack.

575
00:32:42,713 --> 00:32:44,006
Kotamı yetiştiremiyorum.

576
00:32:44,464 --> 00:32:45,716
Lanet olsun senin kotana.

577
00:32:47,134 --> 00:32:48,719
İşte bu benim karım, şimdi.

578
00:32:48,886 --> 00:32:50,345
Bana biraz saygı göstermeni
isteyeceğim.

579
00:32:50,512 --> 00:32:52,097
Evet, karına da lanet olsun.

580
00:32:55,392 --> 00:32:56,393
Ne dedin?

581
00:32:56,560 --> 00:32:57,812
Dedim ki, sana ne kadar para
kazandıracağımı öğrendiğinde

582
00:32:57,895 --> 00:32:59,188
senin onunla yattığı gibi yatağına
izin verecek mi gerçekten?

583
00:32:59,354 --> 00:33:01,023
Bu işten alacağın parayı
öğrendiğinde.

584
00:33:01,106 --> 00:33:02,506
Ve o nazik ve yavaş işlerinden
hiçbirini yapmayacak,

585
00:33:02,608 --> 00:33:03,775
şu an sana yaptırdığı gibi.

586
00:33:03,942 --> 00:33:06,223
Hatta belki pipini ağzına bile
almasına izin verir.

587
00:33:09,323 --> 00:33:10,574
Oğlum, gitmiş olsaydın keşke,

588
00:33:10,741 --> 00:33:12,493
çünkü şimdi seni dövüp zenci
ruhundan ayıracağım.

589
00:33:12,576 --> 00:33:14,776
-Hadi ama!
-Sorun istemiyorum! Hey!

590
00:33:15,370 --> 00:33:17,497
Peki, ona ne kadar para
vereceksin?

591
00:33:19,458 --> 00:33:21,043
Oh, bu iyi bir kadın.

592
00:33:21,710 --> 00:33:22,794
Hadi.

593
00:33:22,961 --> 00:33:24,046
Geri döneceğiz.

594
00:34:15,138 --> 00:34:16,473
Baba geldi.

595
00:34:18,391 --> 00:34:20,060
Evet. Baba geldi.

596
00:34:39,204 --> 00:34:40,789
Nasılsın?

597
00:34:41,665 --> 00:34:43,958
Şikayet etmeye değecek
bir derdim yok.

598
00:34:50,132 --> 00:34:51,341
Yalnız mı geldin?

599
00:34:55,846 --> 00:34:57,764
Evet. Stack şehrin diğer
tarafında.

600
00:35:00,601 --> 00:35:01,602
Neden geri geldin?
601
00:35:05,189 --> 00:35:06,732
O eski kereste fabrikasını aldık.

602
00:35:07,065 --> 00:35:11,028
Evet, onu tamir edeceğiz, bir
müzikholüne dönüştüreceğiz.

603
00:35:11,195 --> 00:35:12,613
Bir müzikholü.

604
00:35:14,573 --> 00:35:16,200
Bu Stack'in fikirlerinden biri mi?

605
00:35:16,366 --> 00:35:18,535
Evet, bu gece büyük bir açılış
olacağını düşünüyor.

606
00:35:18,702 --> 00:35:20,537
Sanırım siz Delta'yla
işinizi bitirdiniz.

607
00:35:20,704 --> 00:35:22,915
En son duyduğuma göre,
siz kuzeyli adamlardınız.

608
00:35:23,081 --> 00:35:24,958
Hayır, Chicago'yla işimiz bitti.

609
00:35:25,125 --> 00:35:26,627
Chicago sizinle işini bitirdi mi?

610
00:35:27,794 --> 00:35:29,171
Ne soruyorsun?

611
00:35:29,338 --> 00:35:30,881
Sen ve Stack kimleri soydu

612
00:35:31,048 --> 00:35:32,841
bu krakerler için yeterli
parayı elde etmek için

613
00:35:33,008 --> 00:35:34,301
size koca bir değirmeni satsınlar
diye?

614
00:35:50,400 --> 00:35:52,319
Sadece bu, Bayan Annie.

615
00:35:52,945 --> 00:35:54,655
Ve bir tutam Yüksek John.

616
00:35:54,821 --> 00:35:55,948
Pekala.

617
00:35:56,114 --> 00:35:59,159
Şimdi, eve giderken
bunlardan hiçbirini satmayın.

618
00:35:59,701 --> 00:36:01,745
Annenin daha sonra bana
delice gelmesini istemiyorum.

619
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Evet, hanımefendi.

620
00:36:03,580 --> 00:36:04,581
Teşekkür ederim.

621
00:36:08,168 --> 00:36:10,379
Bu uydurma şeyi aldığına
inanamıyorum.

622
00:36:10,546 --> 00:36:12,840
Duman, o kara kıçını kesmeden
önce bana paramı ver.

623
00:36:13,006 --> 00:36:14,591
O bıçağı kaldırabilirsin, kadın.

624
00:36:16,844 --> 00:36:18,637
-Takas ederim.
-Paranı istemiyorum.

625
00:36:18,804 --> 00:36:20,556
-Şimdi aptal olma.
-Aptal değilim.

626
00:36:20,722 --> 00:36:21,802
Paran kanla geliyor.

627
00:36:21,890 --> 00:36:23,170
Bütün para kanla gelir, bebeğim.

628
00:36:23,308 --> 00:36:24,351
Seninki gibi değil.

629
00:36:24,518 --> 00:36:25,853
Bu bok başka hiçbir yerde
harcanamaz bile.

630
00:36:25,936 --> 00:36:27,438
-Buna bak.
-Başka bir yere gitmiyorum.

631
00:36:27,521 --> 00:36:29,648
Senin lanetli parana ihtiyacım yok.

632
00:36:35,153 --> 00:36:36,873
Biliyor musun, kadın, ben bu
dünyanın her yerini gezdim.

633
00:36:37,489 --> 00:36:42,661
Arabalarla. Gemilerle. Trenlerle.

634
00:36:45,289 --> 00:36:48,709
İnsanların nasıl ölebildiğini
bile bilmediğim şekillerde gördüm.

635
00:36:50,085 --> 00:36:53,797
Ben hiç kök, şeytan...

636
00:36:54,214 --> 00:36:56,967
hayalet, sihir görmedim.

637
00:36:58,719 --> 00:37:00,679
Sadece güç.

638
00:37:01,138 --> 00:37:04,474
Ve sadece para sana bunu
getirebilir.

639
00:37:05,475 --> 00:37:06,518
Aptal.

640
00:37:07,436 --> 00:37:08,729
Bütün o savaş.

641
00:37:08,896 --> 00:37:11,565
Ya da Chicago'da yaptığın
her ne halt varsa.

642
00:37:12,691 --> 00:37:14,651
Ve sen buradasın, önümdesin.

643
00:37:15,402 --> 00:37:18,947
İki kol, iki bacak, iki göz
ve çalışan bir beyinle.

644
00:37:19,573 --> 00:37:21,658
Neden dua etmediğimi
nereden biliyorsun...

645
00:37:22,201 --> 00:37:24,494
ve büyükannemin bana öğrettiği
her kökü çalıştırmadım

646
00:37:24,661 --> 00:37:27,164
seni ve o çılgın kardeşini
güvende tutmak için

647
00:37:27,331 --> 00:37:29,166
gittiğinizden beri her gün?

648
00:37:33,504 --> 00:37:35,964
Peki o kökler neden bebeğimiz
üzerinde işe yaramadı o zaman?

649
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Bilmiyorum.

650
00:37:45,057 --> 00:37:46,225
Ama senin için çalışıyorlar.

651
00:37:57,152 --> 00:37:59,071
Hala o mojo çantası sende mi?

652
00:38:33,146 --> 00:38:34,481
Toprağımın toprağı...

653
00:38:35,315 --> 00:38:37,734
kemiğimin kemiği,
kanımın kanı.

654
00:38:37,901 --> 00:38:38,902
Seni kutsuyorum.

655
00:38:40,279 --> 00:38:41,280
Ashe.

656
00:38:58,380 --> 00:39:00,007
Neden buradasın, Smoke?

657
00:39:01,383 --> 00:39:03,051
Benden ne istiyorsun?

658
00:39:05,554 --> 00:39:07,806
Bu gece juke'ta yemek servis
etmeyi umuyorduk.

659
00:39:10,184 --> 00:39:11,602
Bizim için yemek yapmanı istiyoruz.

660
00:39:13,478 --> 00:39:14,563
Elijah.

661
00:39:20,110 --> 00:39:21,695
Bunu bana söylettirecek misin?

662
00:39:25,240 --> 00:39:27,075
Buraya geri dönmek hala acıtıyor.

663
00:39:30,579 --> 00:39:31,580
Ama seni seviyorum.

664
00:39:34,625 --> 00:39:35,709
Ve seni özlüyorum.

665
00:41:49,968 --> 00:41:51,094
Yardım!

666
00:41:51,261 --> 00:41:52,429
Geri çekilin.

667
00:41:52,596 --> 00:41:54,056
Yardım etmelisiniz.

668
00:41:54,681 --> 00:41:57,142
Onlara güvenebileceğimi sanmıştım,
ama beni öldürmeye çalıştılar.

669
00:41:57,309 --> 00:41:58,853
-Yavaşla.
-Seni kim öldürmeye çalışıyor?

670
00:41:58,936 --> 00:41:59,978
Çoktav.

671
00:42:00,145 --> 00:42:01,897
Emin misin sadece birkaç
beyaz tenli zenci değildi?

672
00:42:01,980 --> 00:42:03,857
Burada kilometrelerce yakında
yerli yok.

673
00:42:05,609 --> 00:42:06,860
Aman Tanrım.

674
00:42:10,197 --> 00:42:13,992
Karımı aldılar. Aman Tanrım.

675
00:42:15,035 --> 00:42:16,703
Ben bir korkağım, değil mi?

676
00:42:24,711 --> 00:42:25,712
Altınım var.

677
00:42:26,630 --> 00:42:28,924
O pis yerliler beni soymak
istiyorlardı.

678
00:42:29,091 --> 00:42:31,760
Hepsini almadılar.
Hepsini alabilirsiniz.

679
00:42:31,927 --> 00:42:33,595
Sadece artık bana zarar
vermelerine izin vermeyin.

680
00:43:00,372 --> 00:43:01,373
İyi akşamlar, bayan.

681
00:43:03,083 --> 00:43:06,712
Çok tehlikeli birinin
peşindeyiz.

682
00:43:07,254 --> 00:43:09,006
Mülkünüze gelmiş olabilir.

683
00:43:09,423 --> 00:43:11,300
Son zamanlarda birini gördünüz mü?

684
00:43:11,925 --> 00:43:12,926
Hayır.

685
00:43:14,803 --> 00:43:15,804
Bert!

686
00:43:16,388 --> 00:43:18,140
O da mı seninle içeride, bayan?

687
00:43:21,602 --> 00:43:22,811
Göründüğü gibi değil.

688
00:43:24,271 --> 00:43:26,398
Tanrı korusun onu evinize
almanızı.

689
00:43:26,565 --> 00:43:29,776
Eğer öyleyse, şimdi harekete
geçmeliyiz.

690
00:43:58,305 --> 00:43:59,306
Bert.

691
00:44:00,766 --> 00:44:02,309
Yerliler gelip gitti.

692
00:44:04,144 --> 00:44:05,144
Bert?

693
00:44:14,988 --> 00:44:15,988
Bert?

694
00:44:23,330 --> 00:44:24,456
Bert?

695
00:44:28,335 --> 00:44:30,212
Ah, o sadece dinleniyor.

696
00:44:42,015 --> 00:44:43,517
Şimdi daha iyi.

697
00:44:44,351 --> 00:44:45,644
Hey, tatlım.

698
00:44:48,605 --> 00:44:49,731
Ağlama.

699
00:44:59,658 --> 00:45:00,784
Şimdi düşme.

700
00:45:02,828 --> 00:45:03,912
Sağa.

701
00:45:04,079 --> 00:45:05,122
Biraz daha.

702
00:45:06,248 --> 00:45:07,328
Ah, kahretsin.

703
00:45:11,670 --> 00:45:13,547
Hemen bu taraftan. Bayanlar.

704
00:45:14,256 --> 00:45:16,633
Buyurun içeri! Club Juke'e
hoş geldiniz.

705
00:45:17,050 --> 00:45:18,970
Balık yağı gibi patlatmaya
hazırız, dostum.

706
00:45:29,313 --> 00:45:32,649
Viskimiz, İrlanda biramız,
İtalyan şarabımız var.

707
00:45:32,816 --> 00:45:34,276
Sizler çok klas
zencilersiniz, değil mi?

708
00:45:34,818 --> 00:45:36,320
Bana göre çok lüks.

709
00:45:36,778 --> 00:45:38,363
Hanımefendi, buza falan
ihtiyacım yok.

710
00:45:38,989 --> 00:45:39,990
Mısır ispirtosu yeterli.

711
00:45:40,157 --> 00:45:41,491
50 sent olacak.

712
00:45:42,075 --> 00:45:43,535
Kahretsin, daha 30'um var.

713
00:45:43,702 --> 00:45:45,742
Ama bunlar Maybell bakkalında
çok işe yarar.

714
00:45:49,166 --> 00:45:51,001
-Soğuğu seversin, değil mi?
-Kesinlikle severim.

715
00:45:51,084 --> 00:45:52,503
Hemen geliyor.

716
00:45:53,170 --> 00:45:54,505
Çok naziksiniz, teşekkür ederim.

717
00:45:55,088 --> 00:45:56,632
Hemen sizinle konuşmama
izin verin.

718
00:45:58,300 --> 00:46:00,844
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.

719
00:46:01,011 --> 00:46:02,331
Çok hoş görünüyorsunuz.

720
00:46:02,471 --> 00:46:03,680
Teşekkür ederim.

721
00:46:03,847 --> 00:46:04,932
Başardınız.

722
00:46:09,728 --> 00:46:11,271
Burası ev partisi değil.

723
00:46:11,438 --> 00:46:13,190
Ve kesinlikle hayır kurumu
da değil.

724
00:46:13,357 --> 00:46:16,068
Nakit, Amerikan doları
alıyoruz.

725
00:46:16,235 --> 00:46:17,486
Burası Chicago değil, Smoke.

726
00:46:17,861 --> 00:46:18,862
Ne demek istiyorsun?

727
00:46:19,029 --> 00:46:20,281
O yaşlı zenci
götünü yırttı

728
00:46:20,364 --> 00:46:21,448
o tahta paralar için.

729
00:46:21,865 --> 00:46:24,159
<i>Görüyorsunuz, bu zenciler
bütün gün tarlada çalıştı.</i>

730
00:46:24,326 --> 00:46:26,662
<i>Buraya geldiklerinde
eğlenmelerine izin verin.</i>

731
00:46:26,828 --> 00:46:29,165
<i>Buranın işlemesini istiyorsanız
istenildiklerini hissetmeleri gerek.</i>

732
00:46:29,248 --> 00:46:31,333
<i>Burası onlar içinmiş gibi
hissettirmeli.</i>

733
00:46:31,416 --> 00:46:32,417
Hemen bu taraftan.

734
00:46:33,252 --> 00:46:34,253
Uh-huh.

735
00:46:35,128 --> 00:46:36,129
Uh...

736
00:46:36,755 --> 00:46:38,131
Afedersiniz, hanımefendi.

737
00:46:38,757 --> 00:46:40,175
Doğru yerde olduğunuzdan emin misiniz?

738
00:46:40,342 --> 00:46:42,678
Bu çok iyi bir soru, Cornbread.

739
00:46:43,720 --> 00:46:44,721
Küçük Mary?

740
00:46:45,264 --> 00:46:46,598
Artık o kadar da küçük değil, ha?

741
00:46:46,765 --> 00:46:48,684
Küçük Mary. Ah.

742
00:46:49,226 --> 00:46:50,978
Burası ne zaman bir juke'e
dönüştü?

743
00:46:51,061 --> 00:46:52,855
Bugün yaptık.
Kuzenlerim sahip.

744
00:46:53,021 --> 00:46:54,273
İkizleri tanıyorsun.

745
00:46:55,232 --> 00:46:56,900
Elbette duydum.

746
00:46:57,067 --> 00:46:58,402
Onlar senin kuzenlerin mi?

747
00:46:58,986 --> 00:47:00,863
Sizler sözde kuzenler olmalısınız.

748
00:47:01,029 --> 00:47:02,865
Babaları, babamın
ağabeyiydi.

749
00:47:03,782 --> 00:47:05,284
Yani kan bağıyla kuzensiniz?

750
00:47:06,368 --> 00:47:08,787
Ama sen çok hoş
bir genç adama benziyorsun.
751
00:47:09,246 --> 00:47:10,539
Her zaman iyi değilimdir.

752
00:47:11,456 --> 00:47:12,791
O kadar genç de değilim.

753
00:47:18,338 --> 00:47:21,008
Anneniz için başsağlığı dilerim.

754
00:47:21,550 --> 00:47:23,468
Yemeği hazırlayacaktık...

755
00:47:24,386 --> 00:47:26,013
...ama ben ve Therise çalışmak
zorundaydık.

756
00:47:26,180 --> 00:47:27,472
Sorun değil.

757
00:47:29,641 --> 00:47:30,810
Şimdi içeri gireyim de bir
içki alayım

758
00:47:30,893 --> 00:47:31,933
gözlerim dolmaya başlamadan.

759
00:47:32,060 --> 00:47:33,562
Devam et. Eğlenmene bak.

760
00:47:37,191 --> 00:47:39,067
-Bana 2 dolar borcun var mı?
-Hı?

761
00:47:40,861 --> 00:47:42,363
Little Rock'ta göt satarken...

762
00:47:42,446 --> 00:47:44,573
...bir müşterinin sana senetle
ödeme yapmasına izin verir miydin?

763
00:47:44,656 --> 00:47:45,699
Tabii ki hayır.

764
00:47:47,576 --> 00:47:50,621
Ama, bak, ben Delta'da göt
satmadım.

765
00:47:50,787 --> 00:47:51,997
Oyun oynayacak mısın?

766
00:47:52,164 --> 00:47:53,290
Şarkı söyleyecek misin?

767
00:47:54,917 --> 00:47:56,668
Bakalım gece bizi nereye
götürecek.

768
00:47:58,921 --> 00:48:00,255
Kocan gelecek mi?

769
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Siktir.

770
00:48:06,845 --> 00:48:07,846
Bekle.

771
00:48:10,432 --> 00:48:11,725
Afedersiniz, hanımefendi.

772
00:48:12,476 --> 00:48:13,602
Bence burada olmamalısın.

773
00:48:13,685 --> 00:48:15,020
Görüyorsunuz, ben Twins'le
birlikteyim...

774
00:48:15,187 --> 00:48:16,230
Twins'le mi?

775
00:48:16,813 --> 00:48:18,524
Oğlum, defol git yüzümden...

776
00:48:18,607 --> 00:48:19,847
Onlarla birlikteyim, hanımefendi.

777
00:48:19,942 --> 00:48:21,693
Daha önce tren istasyonunda
tanışmıştık.

778
00:48:21,860 --> 00:48:22,861
Ben onların küçük kuzeniyim.

779
00:48:23,779 --> 00:48:24,780
Küçük kuzen mi?

780
00:48:24,947 --> 00:48:26,823
Seni görmeden gitmelisin bence.

781
00:48:27,241 --> 00:48:28,742
Dur, sen küçük Sammie değil misin?

782
00:48:29,660 --> 00:48:30,911
Gitar.

783
00:48:32,079 --> 00:48:33,580
Artık içki içecek kadar büyüdün mü?

784
00:48:34,498 --> 00:48:35,999
Hadi, sana bir içki ısmarlayayım.

785
00:48:38,710 --> 00:48:39,962
-Hey, Mary.
-Grace.

786
00:48:40,128 --> 00:48:41,129
Seni görmek güzel.

787
00:48:41,296 --> 00:48:43,048
-İki viski, lütfen.
-Elbette.

788
00:48:43,215 --> 00:48:44,383
Hoodooyu bilmiyorum,

789
00:48:44,550 --> 00:48:46,760
ve tatlı dilim yok ama iş
anlarım.

790
00:48:47,094 --> 00:48:49,429
Ve bu iş için kötü.

791
00:48:49,596 --> 00:48:50,681
Açılış gecesi.

792
00:48:50,848 --> 00:48:52,975
Ayrıca, bunlardan sadece
birkaç tane olacak.

793
00:48:56,186 --> 00:48:58,397
Lanet bir sigaraya ihtiyacım var.

794
00:48:58,605 --> 00:48:59,606
Hemen geliyor.

795
00:49:00,315 --> 00:49:01,835
Peki, sana bıraktıkları
gitarı çalıyor musun?

796
00:49:03,026 --> 00:49:04,444
-Evet.
-Bu iyi.

797
00:49:04,820 --> 00:49:06,488
O şeyle para kazanıyor
musun?

798
00:49:08,240 --> 00:49:11,201
Pek değil. En azından henüz değil.

799
00:49:12,369 --> 00:49:14,121
Sana sevdiğin sürece önemli
değil derdim,

800
00:49:14,204 --> 00:49:15,831
ama bu saçma bir tavsiye olurdu.

801
00:49:20,586 --> 00:49:21,587
Hey, sen neyin nesisin?

802
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
Ben neyin nesiyim?

803
00:49:26,216 --> 00:49:27,551
Ben bir insanım.

804
00:49:28,510 --> 00:49:30,762
Oh. Kastettiğim o değildi.
Daha çok şey gibi demek istedim...

805
00:49:30,929 --> 00:49:32,055
Ne demek istediğini biliyorum.

806
00:49:34,558 --> 00:49:36,310
Annemin babası yarı siyahtı.

807
00:49:37,769 --> 00:49:40,147
Onu Klan'ın onu öldürmesini
engellemek için yetiştirdi.

808
00:49:41,356 --> 00:49:43,317
Annemin İkizleri doğurduğunu
biliyorsun, değil mi?

809
00:49:44,318 --> 00:49:45,319
Gerçekten mi?

810
00:49:45,485 --> 00:49:46,565
Stack'in hayatını kurtardı

811
00:49:46,653 --> 00:49:47,905
anne içinde sıkıştıktan sonra.

812
00:49:47,988 --> 00:49:48,989
Ve o öldükten sonra,

813
00:49:49,156 --> 00:49:50,796
annem onlara kendi
çocukları gibi baktı.

814
00:49:56,496 --> 00:49:59,917
Ve bu fabrikanın tamamını
alacak kadar paraları vardı...

815
00:50:00,083 --> 00:50:02,586
ve cenazesine çiçek bile
göndermediler.

816
00:50:02,753 --> 00:50:06,632
Annenize çiçek gönderdik.
Bolca.

817
00:50:07,424 --> 00:50:09,426
Hepsi de onları koklamak için
hala hayattayken.

818
00:50:11,053 --> 00:50:12,721
-Duman.
-Mary.

819
00:50:14,181 --> 00:50:15,541
Neden gidip Slim'i
kontrol etmiyorsun?

820
00:50:15,807 --> 00:50:17,059
Yedeğe ihtiyacı olup
olmadığına bak.

821
00:50:35,494 --> 00:50:36,574
Ona iyi bak yoksa ben bakarım.

822
00:50:36,662 --> 00:50:38,497
Hayır, hayır, ben halledeceğim.
Bende.

823
00:50:38,664 --> 00:50:39,904
-Tamam, git.
-Gidiyorum.

824
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Hadi. Gidelim.

825
00:50:44,127 --> 00:50:46,255
-Senin için burada değilim.
-O zaman neden buradasın?

826
00:50:48,257 --> 00:50:49,716
Blues dinlemeye geldim.

827
00:50:49,883 --> 00:50:51,260
Oh, hayır, Arkansas'ta da
gayet güzel blues çalıyorlar.

828
00:50:51,343 --> 00:50:52,386
Hadi.

829
00:50:52,511 --> 00:50:53,637
Cornbread, ona bir araba ayarlayalım.

830
00:50:53,720 --> 00:50:54,721
Ellerini çek benden.

831
00:50:56,181 --> 00:50:57,182
Ne gerekecek?

832
00:50:57,850 --> 00:51:00,143
Hm? Siktir olup gitmen
için ne kadar lazım?

833
00:51:00,310 --> 00:51:01,562
Beni satın alamazsın.

834
00:51:02,229 --> 00:51:04,148
Pekala. Buradaki tarlalardan
birine ödeme yaparım...

835
00:51:04,231 --> 00:51:05,311
sonra da senin kıçını dışarı
sürüklettiririm.

836
00:51:05,399 --> 00:51:06,984
Siktir. Dövüşmeyi sen öğrettin.

837
00:51:07,150 --> 00:51:08,778
Buradaki her sürtüğü döverim
ve bunu biliyorsun.

838
00:51:08,861 --> 00:51:11,061
Para bittiğinde nasıl uzaklaşacağını
da öğrettim.

839
00:51:12,030 --> 00:51:13,190
Zengin bir beyaz koca buldun.

840
00:51:13,323 --> 00:51:14,783
Bir çiftlik buldun.
Şimdi git evine.

841
00:51:14,950 --> 00:51:16,410
Bunların hiçbirini ben
istemedim.

842
00:51:17,536 --> 00:51:19,913
Bütün bu bok senin fikrindi.
Ben beyaz bir adam istemedim.

843
00:51:20,080 --> 00:51:22,165
Ben beyaz olmak istemedim.
Seninle olmak istedim.

844
00:51:22,332 --> 00:51:24,543
Burada seni gören yanlış bir
insanın yapması gereken tek şey...

845
00:51:24,710 --> 00:51:26,796
söz onların krakerlerine geri
dönerse seni öldürmeye çalışırlar.

846
00:51:26,879 --> 00:51:27,921
Senin için önemli olur muydu?

847
00:51:29,506 --> 00:51:31,626
Çünkü dışarıda biri sana
dokunursa...

848
00:51:32,134 --> 00:51:33,260
eğer sana zarar verirlerse...

849
00:51:33,969 --> 00:51:35,569
ben ve kardeşim gelip hepsini
öldüreceğiz.

850
00:51:35,846 --> 00:51:37,139
Yani benim için öldüreceksin.

851
00:51:37,681 --> 00:51:38,682
Doğru.

852
00:51:40,350 --> 00:51:42,352
Ama yine de bana gerçeği
söylemeyeceksin.

853
00:51:43,478 --> 00:51:45,689
Geri döneceğine inanacak
kadar gençtim.

854
00:51:47,774 --> 00:51:51,236
Bekledim. Uzun süre bekledim.

855
00:51:53,655 --> 00:51:55,574
Ama artık büyüdüm, Stack.

856
00:51:56,491 --> 00:51:58,160
Ve kalmaya hiç niyetin
olmadığını biliyorum.

857
00:52:00,204 --> 00:52:01,705
Neden sadece bunu söylemiyorsun?

858
00:52:01,872 --> 00:52:03,165
Ne söyleyeyim?

859
00:52:04,374 --> 00:52:05,459
Hm?

860
00:52:10,214 --> 00:52:11,673
Seni sevdiğimi mi?

861
00:52:16,637 --> 00:52:18,305
Seni her gün düşündüğümü mü?

862
00:52:21,850 --> 00:52:23,852
Seni sadece güvende bir yerde
tutmak istedim.

863
00:52:25,979 --> 00:52:27,648
Ve orası asla burası
olmayacaktı.

864
00:52:30,359 --> 00:52:32,069
Ve o asla benimle
olmayacaktı.

865
00:52:34,029 --> 00:52:35,197
Asla.

866
00:52:36,448 --> 00:52:37,491
Pekala.

867
00:53:21,076 --> 00:53:22,077
Evet.

868
00:53:22,661 --> 00:53:23,662
Hey...

869
00:53:26,248 --> 00:53:30,878
Bütün gün bu genç adamı
duyuyorum.

870
00:53:31,712 --> 00:53:34,381
Kötü bir blues adamı
olması gerekiyormuş.

871
00:53:36,550 --> 00:53:38,260
Preacherboy, neredesin?

872
00:53:38,427 --> 00:53:39,636
Gelsene buraya.

873
00:53:47,728 --> 00:53:50,189
Bu benim küçük kuzenim,
herkes. İzleyin.

874
00:53:53,817 --> 00:53:55,377
Dur, dur.

875
00:53:56,028 --> 00:53:58,864
Onlara kim olduğunu,
nereden olduğunu söyle.

876
00:54:03,994 --> 00:54:05,370
Ben Sammie Moore.

877
00:54:05,537 --> 00:54:08,081
-Pekala.
-Hadi, şimdi.

878
00:54:08,498 --> 00:54:12,211
Sunflower tarlasından bir
ortakçıyım.

879
00:54:14,963 --> 00:54:16,256
Bana Preacherboy diyorlar

880
00:54:16,423 --> 00:54:17,823
çünkü babam bir pastördü.

881
00:54:18,217 --> 00:54:20,057
-Pekala, şimdi.
-Amin.

882
00:54:20,469 --> 00:54:21,845
Bu şarkıyı onun için yazdım.

883
00:54:22,012 --> 00:54:23,092
Pekala, o zaman.

884
00:54:27,476 --> 00:54:29,603
<i>♪ Sana söylemek
istediğim bir şey var ♪</i>

885
00:54:29,770 --> 00:54:31,313
<i>♪ Uzun zamandır ♪</i>

886
00:54:32,564 --> 00:54:36,193
<i>♪ Seni incitebilir
Umarım aklını kaybetmezsin ♪</i>

887
00:54:36,902 --> 00:54:40,614
<i>♪ Ben sadece bir çocuktum
Yaklaşık sekiz yaşında ♪</i>

888
00:54:41,907 --> 00:54:45,536
<i>♪ Bana bir İncil attılar
O Mississippi yolunda ♪</i>

889
00:54:46,370 --> 00:54:49,915
<i>♪ Bak, seni seviyorum Baba
Elinizden geleni yaptınız ♪</i>

890
00:54:51,250 --> 00:54:55,796
<i>♪ Derler ki gerçek
acıtır Bu yüzden sana yalan söyledim ♪</i>

891
00:54:55,963 --> 00:54:59,216
<i>♪ Evet, sana yalan
söyledim Blues'u seviyorum ♪</i>

892
00:55:05,556 --> 00:55:06,640
Hadi ayaklarınızı hareket ettirin.

893
00:55:06,723 --> 00:55:07,724
Hadi, şimdi.

894
00:55:15,357 --> 00:55:16,358
Mm.

895
00:55:16,942 --> 00:55:17,982
<i>♪ Evet! ♪</i>

896
00:55:19,319 --> 00:55:23,198
<i>♪ Birisi beni alsın ♪</i>

897
00:55:23,365 --> 00:55:25,784
<i>♪ Bu gece kollarına ♪</i>

898
00:55:26,869 --> 00:55:27,995
<i>♪ Pekala, tamam ♪</i>

899
00:55:28,745 --> 00:55:31,707
<i>♪ Birisi beni alsın ♪</i>

900
00:55:33,083 --> 00:55:35,586
<i>♪ Bu gece kollarına ♪</i>

901
00:55:36,461 --> 00:55:38,547
<i>♪ Evet, evet ♪</i>

902
00:55:38,714 --> 00:55:42,134
<i>♪ Birisi beni alsın ♪</i>

903
00:55:42,301 --> 00:55:44,428
<i>♪ Bu gece kollarına ♪</i>

904
00:55:45,262 --> 00:55:48,348
Blues, din gibi bize
zorla dayatılmadı.

905
00:55:48,849 --> 00:55:52,561
Hayır, oğlum, biz bunu
evden getirdik yanımızda.

906
00:55:53,187 --> 00:55:55,230
Yaptığımız şey sihir.

907
00:55:55,397 --> 00:55:56,565
Kutsal...

908
00:55:57,733 --> 00:55:59,026
ve büyük.

909
00:56:03,530 --> 00:56:05,532
<i>İnsanların efsaneleri var...</i>

910
00:56:05,699 --> 00:56:09,494
<i>o kadar gerçek müzik yapma
yeteneğiyle doğmuş...</i>

911
00:56:09,703 --> 00:56:13,790
<i>hayat ve ölüm arasındaki
örtüyü delebilir.</i>

912
00:56:14,708 --> 00:56:16,835
<i>Geçmişten ruhları
çağırarak...</i>

913
00:56:17,002 --> 00:56:19,505
<i>♪ Birisi beni alsın ♪</i>

914
00:56:20,297 --> 00:56:21,465
<i>...ve geleceği.</i>

915
00:56:21,632 --> 00:56:22,925
<i>♪ Bu gece kollarına ♪</i>

916
00:56:24,176 --> 00:56:25,552
<i>♪ Hepimiz iyiyiz ♪</i>

917
00:56:26,428 --> 00:56:30,182
<i>♪ Birisi beni alsın ♪</i>

918
00:56:30,349 --> 00:56:32,601
<i>♪ Bu gece kollarına ♪</i>

919
00:56:35,812 --> 00:56:38,732
<i>♪ Birisi beni alsın ♪</i>

920
00:56:40,400 --> 00:56:42,319
<i>♪ Bu gece kollarına ♪</i>

921
00:56:50,536 --> 00:56:53,497
Yeni şeyler! Vaiz çocuk!

922
00:56:54,623 --> 00:56:55,791
Sammie Moore!

923
00:57:01,713 --> 00:57:03,873
<i>♪ Umarım dayanabilirsin ♪</i>

924
00:57:04,049 --> 00:57:06,301
<i>♪ Her şeye dayan ♪</i>

925
00:57:06,468 --> 00:57:07,761
<i>♪ Burada ne yaptığıma ♪</i>

926
00:57:08,512 --> 00:57:10,305
<i>♪ Hiç vaaz vermedin ♪</i>

927
00:57:10,764 --> 00:57:13,058
<i>♪ Görüyorsun, blues ile doluyum ♪</i>

928
00:57:13,225 --> 00:57:14,935
<i>♪ Kutsal su da var ♪</i>

929
00:57:15,686 --> 00:57:17,271
<i>♪ Biliyorum gerçek acıtır ♪</i>

930
00:57:17,813 --> 00:57:19,690
<i>♪ Bu yüzden sana yalan söyledim ♪</i>

931
00:57:20,399 --> 00:57:22,693
<i>♪ Yani vaiz ♪</i>

932
00:57:22,860 --> 00:57:24,444
<i>♪ Sözlerini söyle ♪</i>

933
00:57:25,153 --> 00:57:26,655
<i>♪ Biliyorum gerçek acıtır ♪</i>

934
00:57:27,364 --> 00:57:28,657
<i>♪ Evet, sana yalan söyledim ♪</i>

935
00:57:29,992 --> 00:57:31,910
<i>♪ Blues'u seviyorum ♪</i>

936
00:57:32,286 --> 00:57:34,705
<i>♪ Blues'u seviyorum ♪</i>

937
00:57:55,017 --> 00:57:58,478
<i>♪ Evet, evet, evet, evet ♪</i>

938
00:58:06,820 --> 00:58:08,530
<i>♪ Biliyorum gerçek acıtır ♪</i>

939
00:58:09,489 --> 00:58:11,033
<i>♪ Sana yalan söyledim ♪</i>

940
00:58:12,367 --> 00:58:16,663
<i>♪ Birisi beni alsın ♪</i>

941
00:58:16,830 --> 00:58:23,462
<i>♪ Kollarına ♪</i>

942
00:58:41,855 --> 00:58:43,335
<i>Bu ritüelle...</i>

943
00:58:48,862 --> 00:58:50,739
<i>Halkımızı iyileştiriyoruz...</i>

944
00:58:53,325 --> 00:58:54,993
<i>ve özgür oluyoruz.</i>

945
00:59:42,499 --> 00:59:43,500
Bu kapı kilitleniyor mu?

946
00:59:45,169 --> 00:59:46,211
Sadece bir anahtarla.

947
00:59:47,045 --> 00:59:48,547
En azından ayağını üzerinde tut.

948
00:59:56,471 --> 00:59:59,266
Dur. Bir şey denemek istiyorum.

949
01:00:01,018 --> 01:00:02,144
Bekle.

950
01:00:02,519 --> 01:00:03,979
Vaiz çocuk...

951
01:00:04,521 --> 01:00:07,524
Önce yıkanayım. Buraya
yürüyerek geldim.

952
01:00:09,193 --> 01:00:10,194
Çok güzelsin.

953
01:00:11,778 --> 01:00:13,030
Sadece tadına bakmak istiyorum.

954
01:00:26,543 --> 01:00:28,128
Kahretsin.

955
01:00:34,968 --> 01:00:36,637
Afedersiniz. Nasılsınız millet?

956
01:00:36,803 --> 01:00:39,765
İyi mi? Bir içki daha mı
alıyorsunuz? Pekala.

957
01:00:42,226 --> 01:00:44,269
Kahretsin.

958
01:00:46,522 --> 01:00:47,523
Hey.

959
01:00:47,689 --> 01:00:49,024
Vaiz çocuk.

960
01:00:53,153 --> 01:00:54,613
Çocuk o düğmeyi buldu, değil mi?

961
01:00:54,780 --> 01:00:56,657
Hey. Smoke seni istiyor.

962
01:00:56,823 --> 01:00:58,242
Küçük kuzenime bir bakın.

963
01:01:04,748 --> 01:01:07,251
Kendini arıyor, bana pamuktan
bahsediyor.

964
01:01:07,417 --> 01:01:11,171
Dedim ki, "Kahretsin... o çocuk
hiçbir şey bilmiyor..."

965
01:01:16,718 --> 01:01:20,264
İkizleri alın. Hadi. Onları alın.

966
01:01:20,639 --> 01:01:22,057
Kasayı saydım.

967
01:01:24,059 --> 01:01:26,520
Ve? Sayım ne?

968
01:01:29,314 --> 01:01:32,526
Şimdi, o üstteki rakam,
plantasyon parası.

969
01:01:33,735 --> 01:01:36,738
O alttaki rakam,
gerçek dolar.

970
01:01:39,074 --> 01:01:40,242
Peki projeksiyon ne?

971
01:01:40,409 --> 01:01:42,828
İki ay sonra, taze nakit
kalmayacak.

972
01:01:44,329 --> 01:01:46,039
-Hey millet.
-İyi akşamlar.

973
01:01:46,540 --> 01:01:47,833
Size nasıl yardımcı olabilirim?

974
01:01:48,000 --> 01:01:50,210
Oh, bir partiden bahsettiklerini
duyduk.

975
01:01:50,711 --> 01:01:53,463
İçki, yemek, blues müziği ve
benzeri şeyler.

976
01:01:54,047 --> 01:01:55,048
Öyle mi?

977
01:01:55,924 --> 01:01:56,925
İçki içmeyi severiz.

978
01:01:57,551 --> 01:02:00,512
Biz müzisyenleriz ve buraya
yürüyerek geldik.

979
01:02:00,679 --> 01:02:03,265
Yani köpekler kadar açız.

980
01:02:03,432 --> 01:02:05,267
Hav hav.

981
01:02:06,310 --> 01:02:08,353
İçeri girmemize
aldırmazdınız, değil mi?

982
01:02:09,646 --> 01:02:11,406
Bence yanlış yerdesiniz.

983
01:02:11,899 --> 01:02:13,984
Bunu sana ne düşündürüyor?

984
01:02:21,074 --> 01:02:22,535
Sizler bu kuruluşun sahipleri
olmalısınız.

985
01:02:22,618 --> 01:02:23,785
bu kuruluşun sahipleri
olmalısınız.

986
01:02:23,952 --> 01:02:25,787
Doğru. Ve siz kimsiniz?

987
01:02:25,954 --> 01:02:29,124
Adım Remmick. Bunlar
Joan ve Bert.

988
01:02:29,750 --> 01:02:31,085
Hey, Stack, iyi misin?

989
01:02:31,168 --> 01:02:33,462
Oh. Ve sen...

990
01:02:34,588 --> 01:02:36,840
...dışarıdan duyduğum o ses
olmalısın.

991
01:02:38,634 --> 01:02:39,801
Çok güzeldi.

992
01:02:39,968 --> 01:02:41,553
Lanet olası güzel ses.

993
01:02:41,720 --> 01:02:43,305
Bu duvarların arasından bile.

994
01:02:44,640 --> 01:02:45,682
Mm.

995
01:02:46,683 --> 01:02:47,851
Nerelisiniz?

996
01:02:48,018 --> 01:02:49,144
Hemen yolun aşağısından.

997
01:02:49,311 --> 01:02:50,437
Peki orası ne kadar uzak?

998
01:02:50,604 --> 01:02:51,605
Kuzey Carolina.

999
01:02:51,772 --> 01:02:53,899
-Siz Klan mısınız?
-Efendim...

1000
01:02:56,109 --> 01:02:58,111
Biz eşitliğe inanırız.

1001
01:02:58,278 --> 01:03:01,323
Ve müzik. Sadece çalmaya
geldik buraya.

1002
01:03:01,698 --> 01:03:03,825
Biraz para harcayıp, iyi
vakit geçirelim.

1003
01:03:05,452 --> 01:03:06,537
İşte, size göstereyim.

1004
01:03:10,999 --> 01:03:12,000
<i>♪ Ben... ♪</i>

1005
01:03:12,167 --> 01:03:14,211
<i>♪ Zavallı Robin'i temiz
soyacağım ♪</i>

1006
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
<i>♪ Zavallı Robin'i temiz
soyacağım ♪</i>

1007
01:03:17,506 --> 01:03:19,633
<i>♪ Kafasını soydum ayaklarını
soydum ♪</i>

1008
01:03:19,800 --> 01:03:22,344
<i>♪ Vücudunu da soyacaktım
ama yemeye uygun değildi ♪</i>

1009
01:03:22,511 --> 01:03:26,849
<i>♪ Zavallı Robin'i temiz
soyacağım, Zavallı Robin'i ♪</i>

1010
01:03:28,183 --> 01:03:30,435
<i>♪ Ve bir aileye sahip
olmaktan memnun olacağım ♪</i>

1011
01:03:30,602 --> 01:03:31,895
Bu gagalar fena değil.

1012
01:03:32,062 --> 01:03:34,898
<i>♪ Tanrım, o alakarga gülmedi
mi ♪</i>

1013
01:03:35,065 --> 01:03:37,401
<i>♪ Zavallı Robin'i
temiz soyduğumda ♪</i>

1014
01:03:38,277 --> 01:03:41,947
<i>♪ Zavallı Robin'i temiz
soyacağım, Zavallı Robin'i ♪</i>

1015
01:03:42,114 --> 01:03:44,741
<i>♪ Tanrım, o alakarga gülmedi
mi ♪</i>

1016
01:03:44,908 --> 01:03:45,993
Tamam, tamam, durun,

1017
01:03:46,076 --> 01:03:47,828
-Durun bir dakika.
<i>-♪ Zavallı Robin'i soyarken... ♪</i>

1018
01:03:47,911 --> 01:03:49,246
İşler şimdi güzelleşecek.

1019
01:03:49,413 --> 01:03:51,623
Yok, inanıyorum ama burası
bir meyhane.

1020
01:03:51,790 --> 01:03:52,791
Blues müziği.

1021
01:03:52,958 --> 01:03:54,168
Ama paramız var,

1022
01:03:54,334 --> 01:03:55,419
ve sizinle harcamaya
hazırız.

1023
01:03:55,502 --> 01:03:56,545
Neredeyse mükemmel
çalıyor

1024
01:03:56,712 --> 01:03:57,880
ve hoş karşılanmadığımızı
mı söylüyorsun?

1025
01:03:57,963 --> 01:03:59,464
Hayır, o yoldan inip
tekrar kasabaya dönün

1026
01:03:59,631 --> 01:04:01,258
demeye çalışıyorum.

1027
01:04:01,425 --> 01:04:03,594
Aşağıda bir sürü beyazların
meyhanesi var.

1028
01:04:05,470 --> 01:04:07,306
Bu çünkü biz...

1029
01:04:08,640 --> 01:04:09,641
Pekala.

1030
01:04:10,893 --> 01:04:11,894
O nasıl içeri girdi?

1031
01:04:12,060 --> 01:04:14,980
-Şimdi, bu kimseyi
ilgilendirmez...-O burada çünkü

1032
01:04:15,272 --> 01:04:16,273
Aile.

1033
01:04:19,234 --> 01:04:21,695
Sadece bir gece için aile
olamaz mıyız?

1034
01:04:22,696 --> 01:04:24,198
Hepimiz aile olalım?

1035
01:04:25,532 --> 01:04:27,034
Bunu yapmanıza gerek yok, efendim.

1036
01:04:27,951 --> 01:04:29,369
Gideceğiz.

1037
01:04:32,664 --> 01:04:34,458
Ama yavaş yürüyeceğiz.

1038
01:04:35,334 --> 01:04:37,127
Belki fikrinizi
değiştirirsiniz.

1039
01:04:43,967 --> 01:04:45,636
İyi geceler dilerim.

1040
01:04:50,224 --> 01:04:51,517
Bana ürperti verdiler.

1041
01:04:51,600 --> 01:04:52,685
Evet, peki, gece vakti
beyazlar

1042
01:04:52,768 --> 01:04:54,978
-size bunu yapar.
-Sadece bu değil.

1043
01:04:55,896 --> 01:04:57,136
Şirket getirmiş olabileceklerini
mi düşünüyorsun?

1044
01:04:57,231 --> 01:04:58,273
Sanmam.

1045
01:04:58,440 --> 01:05:00,400
Ama eğer getirmişlerse
üzerimizde yeterince biber var.

1046
01:05:00,567 --> 01:05:02,236
Kahretsin, bagajı unuttuk.

1047
01:05:02,402 --> 01:05:03,487
Adamım, neden bana hatırlatmadın?

1048
01:05:03,570 --> 01:05:05,405
Aptal, sana hatırlatmanı
söyledim.

1049
01:05:05,572 --> 01:05:08,575
Bagaja ihtiyacınız yok.
Sadece üç kişilerdi.

1050
01:05:09,368 --> 01:05:10,702
Şimdi beni dinleyin,

1051
01:05:10,869 --> 01:05:12,704
Ya sadece şarkı söylemeye
geldilerse?

1052
01:05:12,871 --> 01:05:14,790
Ya birisi üzerlerine bir şey
dökerse?

1053
01:05:14,957 --> 01:05:16,208
Ayaklarına basarsa?

1054
01:05:16,375 --> 01:05:17,876
Kadınlarına biraz fazla
uzun bakarsa?

1055
01:05:18,043 --> 01:05:20,462
Sadece bir kavgadan daha büyük
bir sorunumuz olacak.

1056
01:05:20,629 --> 01:05:21,630
Kesinlikle.

1057
01:05:22,631 --> 01:05:23,799
İçeri almayın onları.

1058
01:05:46,446 --> 01:05:47,573
Konuşmak istediğinizi söylediler.

1059
01:05:47,739 --> 01:05:48,740
Evet.

1060
01:05:48,907 --> 01:05:50,227
Aşağıdaki performansını gördüm.

1061
01:05:50,409 --> 01:05:51,493
Oldukça iyiydi.

1062
01:05:53,161 --> 01:05:54,705
Bunun için size ne kadar
teşekkür etsem az.

1063
01:05:56,582 --> 01:05:58,702
Demek istediğim, gitarı
elime veren sizdiniz.

1064
01:05:59,209 --> 01:06:00,210
Şimdi de bu.

1065
01:06:01,503 --> 01:06:03,380
Eh, yeteneğin var. Kesinlikle.

1066
01:06:03,755 --> 01:06:06,091
Ama tüm bunlar kimse için
hayat değil.

1067
01:06:06,717 --> 01:06:09,761
Bir sürü müzisyen tanıyorum.
Mutlu birine hiç rastlamadım.

1068
01:06:10,095 --> 01:06:11,763
Evet, şimdi şirin.

1069
01:06:12,097 --> 01:06:15,309
Ama eskimeye başlıyor. O
sürüncemeler.

1070
01:06:15,851 --> 01:06:17,171
Yani, bugün sizinle olmak...

1071
01:06:19,730 --> 01:06:21,315
Smoke, uçuyormuşum gibi
hissediyorum.

1072
01:06:22,316 --> 01:06:23,650
Bugün kararımı verdim.

1073
01:06:24,234 --> 01:06:25,819
Kendi başıma yola çıkıyorum.

1074
01:06:26,361 --> 01:06:27,362
Nereye gidiyorsun?

1075
01:06:27,821 --> 01:06:28,822
Bilmiyorum.

1076
01:06:30,657 --> 01:06:32,826
-Belki Chicago.
-Hm.

1077
01:06:33,118 --> 01:06:34,198
Ne oldu, Stack?

1078
01:06:34,286 --> 01:06:35,329
Su altındayız.

1079
01:06:35,495 --> 01:06:36,496
Nasıl?

1080
01:06:37,539 --> 01:06:39,958
Aşağıdaki tüm plantasyonlar
kredilerle ödeme yapıyor.

1081
01:06:42,336 --> 01:06:43,462
Peki ya o krakerler?

1082
01:06:43,629 --> 01:06:44,630
Onlar ne olacak?

1083
01:06:44,796 --> 01:06:46,882
Çok geç olmadan onları
yoklayabilirim.

1084
01:06:47,049 --> 01:06:48,800
Ben kendim de onları yoklayabilirim.

1085
01:06:49,468 --> 01:06:51,678
Onlar sana söyleyeceklerinden
daha fazlasını bana söylerler.

1086
01:06:51,845 --> 01:06:53,445
Ve gerçekten neye sahip
olduklarını bulabilirim.

1087
01:06:53,555 --> 01:06:54,890
Ya Little Rock'tan gelirlerse?

1088
01:06:54,973 --> 01:06:55,974
Değiller.

1089
01:06:56,141 --> 01:06:58,727
Bir gün babam Stack'i
çok kötü dövdü.

1090
01:06:59,228 --> 01:07:01,605
Bu yüzden kaçmamız gerektiği
fikrine kapıldık.

1091
01:07:02,105 --> 01:07:04,399
Bak, ben bir sonraki
plantasyona gitmek istiyorum.

1092
01:07:04,608 --> 01:07:07,653
Ama Stack, Mound Bayou'ya
gitmemiz gerektiğini düşünüyor.

1093
01:07:07,986 --> 01:07:10,155
Küçük kasaba. Tam
burada Mississippi'de.

1094
01:07:10,364 --> 01:07:12,074
Azat edilmiş köleler tarafından
kuruldu.

1095
01:07:12,241 --> 01:07:14,785
Ve her şey siyahilere ait.

1096
01:07:15,244 --> 01:07:16,328
Bu saçmalık gibi geliyor.

1097
01:07:16,495 --> 01:07:17,746
Evet, ben gördüm.

1098
01:07:18,413 --> 01:07:19,790
Neden kalmadınız?

1099
01:07:19,957 --> 01:07:22,251
Belediye başkanı
babamın kim olduğunu biliyordu.

1100
01:07:22,417 --> 01:07:24,253
Onun kötü bir adam
olduğunu biliyordu.

1101
01:07:24,461 --> 01:07:25,712
Onun bu kötülüğü bize
bırakmamış olma ihtimali yok.

1102
01:07:25,879 --> 01:07:28,006
O kötülüğü bize
bırakmamış olma ihtimali yok.

1103
01:07:28,841 --> 01:07:30,509
<i>Durun, gidip biraz para
getireyim hepimiz için.</i>

1104
01:07:30,843 --> 01:07:32,135
Biliyorum ihtiyacınız var.

1105
01:07:32,344 --> 01:07:33,664
Bunun anlamı ne
olması gerekiyordu?

1106
01:07:33,971 --> 01:07:35,389
Bak, baban bir vaiz.

1107
01:07:35,806 --> 01:07:37,558
Gidip bunu yapabilirsin.

1108
01:07:37,724 --> 01:07:40,394
Müzik yapmayı seviyor musun?
Kilise müziği yap.

1109
01:07:40,519 --> 01:07:41,645
Gitmek mi istiyorsun...

1110
01:07:42,229 --> 01:07:44,064
Mound Bayou'ya git.

1111
01:07:44,231 --> 01:07:46,316
Düzgün Siyahilerle yaşa.

1112
01:07:46,859 --> 01:07:49,736
Buradaki tüm bu uygunsuz
bokları bize bırak.

1113
01:07:49,903 --> 01:07:53,115
İrlanda birası? İtalyan şarabı?

1114
01:07:54,157 --> 01:07:55,242
Her iki tarafı da soyuyorsun.

1115
01:07:55,492 --> 01:07:56,493
Bırak birbirlerini suçlasınlar.

1116
01:07:56,660 --> 01:07:57,745
Sen ve Smoke buraya gelin.

1117
01:07:57,828 --> 01:07:58,954
ve dükkanınızı kurun.

1118
01:07:59,454 --> 01:08:00,748
İhtiyacın olan her kuruşa
ihtiyacın olacak.

1119
01:08:00,831 --> 01:08:02,082
Ne zaman iki ile ikiyi
bir araya getirecekler.

1120
01:08:02,165 --> 01:08:03,208
Ama yapmayacaklar.

1121
01:08:03,375 --> 01:08:04,418
Yapabilirler.

1122
01:08:04,710 --> 01:08:06,110
Ben Mound Bayou'ya gitmiyorum.

1123
01:08:06,253 --> 01:08:09,756
Babam bir rahip, ama
ben de sizin kuzeninizim.

1124
01:08:09,923 --> 01:08:12,342
Ve birçok insan Smokestack
İkizleri'ni tanıyor.

1125
01:08:12,509 --> 01:08:13,719
Babamı tanıdıklarından daha çok.

1126
01:08:13,886 --> 01:08:14,887
Evet mi?

1127
01:08:16,220 --> 01:08:17,847
Gecenin geri kalanının tadını
çıkarman iyi olacak.

1128
01:08:17,930 --> 01:08:19,515
Çünkü bu son juke'un.

1129
01:08:21,350 --> 01:08:22,435
Bana hayatımı nasıl
yaşayacağımı söyleyecek

1130
01:08:22,603 --> 01:08:23,843
konumda değilsin.

1131
01:08:23,979 --> 01:08:25,064
Gidip onlarla konuşmama izin ver...

1132
01:08:25,147 --> 01:08:27,232
ve kasaya gerçek bir şeyler
koymak hakkında konuşayım.

1133
01:08:27,774 --> 01:08:28,774
Hadi.

1134
01:08:39,828 --> 01:08:40,828
Yarın gel,

1135
01:08:40,996 --> 01:08:42,836
Senin bunlardan birinde
oynadığını öğrenirsem...

1136
01:08:43,497 --> 01:08:45,125
Seni kendim öldürürüm.

1137
01:08:45,501 --> 01:08:46,709
Bak, o tarlayı terk ediyorum.

1138
01:08:46,792 --> 01:08:47,961
tıpkı sizin yaptığınız gibi.

1139
01:08:48,629 --> 01:08:50,339
Ve eğer bu senin için bir
sorunsa...

1140
01:08:50,796 --> 01:08:52,090
şimdi öldür beni.

1141
01:08:59,264 --> 01:09:00,390
Ne oldu?

1142
01:09:01,725 --> 01:09:03,018
Ben bir askerim, oğlum.

1143
01:09:03,977 --> 01:09:05,979
Ve sen bana bir emir verdin.

1144
01:09:15,029 --> 01:09:19,618
<i>♪ Gidecek misin, kızım, gidecek
misin? ♪</i>

1145
01:09:20,327 --> 01:09:24,915
<i>♪Ve hepimiz birlikte gideceğiz♪</i>

1146
01:09:25,624 --> 01:09:29,627
<i>♪ Vahşi dağ kekiği çekmek için ♪</i>

1147
01:09:30,921 --> 01:09:35,509
<i>♪ Dört bir yanı açan funda ♪</i>

1148
01:09:36,260 --> 01:09:41,098
<i>♪ Gidecek misin, kızım, gidecek
misin? ♪</i>

1149
01:09:41,598 --> 01:09:45,602
<i>♪ Ah, yaz geldi ♪</i>

1150
01:09:46,895 --> 01:09:51,524
<i>♪ Ve ağaçlar tatlı bir şekilde
çiçek açıyor ♪</i>

1151
01:09:52,776 --> 01:09:56,738
<i>♪ Vahşi dağ kekiği ♪</i>

1152
01:09:57,531 --> 01:10:02,077
<i>♪ Açan fundaların etrafında
büyür ♪</i>

1153
01:10:02,870 --> 01:10:07,791
<i>♪ Gelecek misin, kız? ♪</i>

1154
01:10:08,250 --> 01:10:13,046
<i>♪ Ve hepimiz birlikte gideceğiz ♪</i>

1155
01:10:13,589 --> 01:10:17,676
<i>♪ Vahşi dağ kekiği toplamaya ♪</i>

1156
01:10:18,927 --> 01:10:23,140
<i>♪ Her yerinde açan
fundalıkların ♪</i>

1157
01:10:24,308 --> 01:10:29,188
<i>♪ Gelecek misin, kız? ♪</i>

1158
01:10:29,646 --> 01:10:34,109
<i>♪ Aşkıma bir köşk inşa edeceğim ♪</i>

1159
01:10:34,902 --> 01:10:39,406
<i>♪ O serin ve billur
çeşmenin yanında ♪</i>

1160
01:10:40,908 --> 01:10:44,411
<i>♪ Onun üzerine yığacağım ♪</i>

1161
01:10:45,954 --> 01:10:50,209
<i>♪ Dağın tüm çiçeklerini ♪</i>

1162
01:10:50,834 --> 01:10:55,380
<i>♪ Gelecek misin, kız? ♪</i>

1163
01:10:59,384 --> 01:11:01,678
Biraz temiz hava mı
arıyorsunuz? Yoksa...

1164
01:11:02,429 --> 01:11:04,306
Sadece hepinizin iyi
insanlar olup olmadığını

1165
01:11:06,558 --> 01:11:07,685
Öyle miyiz diye bakmaya geldim.
Ah canım, bu çok tatlı.

1166
01:11:07,768 --> 01:11:10,312
-Çok tatlı.
-Kesinlikle öyleyiz.

1167
01:11:10,479 --> 01:11:11,897
Ve harcayacak paranız var mı?

1168
01:11:12,064 --> 01:11:15,359
Ah, evet. Bol para.
Görmek ister misin?

1169
01:11:15,526 --> 01:11:16,735
Evet, görmek istiyorum.

1170
01:11:21,615 --> 01:11:22,866
Bu ne tür bir para?

1171
01:11:23,033 --> 01:11:25,160
Katı altın türünden, canım.

1172
01:11:26,203 --> 01:11:27,204
Evet.

1173
01:11:27,996 --> 01:11:29,081
Burası nereden?

1174
01:11:29,456 --> 01:11:32,042
Farklı bir yerden ve farklı
bir zamandan geliyor.

1175
01:11:32,209 --> 01:11:33,544
Ama aynı şekilde harcanıyor.

1176
01:11:34,753 --> 01:11:35,921
Sahip olabilirsin.

1177
01:11:37,673 --> 01:11:38,799
Ama sana faydası yok.

1178
01:11:38,966 --> 01:11:40,759
-Ona faydası yok.
-Mm-mm.

1179
01:11:41,635 --> 01:11:43,178
Peki, bunu söylemene ne sebep oldu?

1180
01:11:43,971 --> 01:11:45,889
Çünkü derin, çok
derin bir acı içindesin

1181
01:11:46,056 --> 01:11:47,391
ki para bunu düzeltemez.

1182
01:11:48,892 --> 01:11:50,102
Haklı mıyım?

1183
01:11:51,353 --> 01:11:53,355
Buraya dostluk ve sevgi için geldin.

1184
01:11:53,772 --> 01:11:55,399
Dostluk ve sevgi.

1185
01:12:00,863 --> 01:12:02,072
Annem...

1186
01:12:05,284 --> 01:12:06,368
daha yeni vefat etti.

1187
01:12:06,535 --> 01:12:07,744
Ah, bu çok korkunç.

1188
01:12:08,829 --> 01:12:10,706
-Ah.
-Çok korkunç.

1189
01:12:11,123 --> 01:12:12,124
Çok korkunç.

1190
01:12:12,708 --> 01:12:14,251
Anneyi kaybetmek acı verici bir duygu.

1191
01:12:14,418 --> 01:12:15,419
Mm-hm.

1192
01:12:16,795 --> 01:12:20,340
Ve içten diliyorum ki
daha erken tanışmış olsaydık.

1193
01:12:20,507 --> 01:12:23,010
Anneni kaderinden kurtarmak isterdim.

1194
01:12:26,054 --> 01:12:27,890
Hala seni seninkinden kurtarabilirim.

1195
01:12:28,307 --> 01:12:30,601
Hayır, beni karıştırmış olmalısın.

1196
01:12:32,060 --> 01:12:34,354
Sadece üzgünüm, ama
kurtarılmaya ihtiyacım yok.

1197
01:12:34,563 --> 01:12:37,232
Evet. Evet, var.

1198
01:12:39,276 --> 01:12:40,569
Hepinizin var.

1199
01:12:46,491 --> 01:12:47,951
Ooh.

1200
01:12:48,118 --> 01:12:49,245
Şimdi geri döneceğim.

1201
01:12:49,328 --> 01:12:50,704
Ve bence siz de yapmalısınız.

1202
01:12:52,873 --> 01:12:54,193
Geldiğiniz yere geri dönün.

1203
01:13:18,065 --> 01:13:19,858
<i>♪ Solgun ay yükseliyor ♪</i>

1204
01:13:20,025 --> 01:13:21,860
<i>♪ Çamların üzerinden geliyor ♪</i>

1205
01:13:22,027 --> 01:13:26,114
<i>♪ Tanrım, güneş doğana
kadar bekleyeceğim ♪</i>

1206
01:13:26,573 --> 01:13:30,077
<i>♪ Günü kapının önünde bırak ♪</i>

1207
01:13:30,244 --> 01:13:33,914
<i>♪ Bir daha güneşin
parlamaması umrumda değil ♪</i>

1208
01:13:34,081 --> 01:13:35,082
<i>♪ İşte bunu diyorum ♪</i>

1209
01:13:40,879 --> 01:13:41,964
Mısır ekmeği.

1210
01:13:45,008 --> 01:13:46,218
Mary, burada ne yapıyorsun?

1211
01:13:46,385 --> 01:13:47,761
İçeri girmeme izin verecek
misin?

1212
01:13:48,262 --> 01:13:50,097
Yoksa orada oturup kapıyı
mı kapatacaksın?

1213
01:13:51,974 --> 01:13:54,434
Hayır. Hadi. İçeri gir.

1214
01:13:59,106 --> 01:14:01,400
<i>♪ Paramı harcayacağım ♪</i>

1215
01:14:01,567 --> 01:14:03,652
<i>♪ Tatlı ve güçlü
bir şey için ♪</i>

1216
01:14:03,819 --> 01:14:07,948
<i>♪ Bütün gece vücudumu
hareket ettireceğim ♪</i>

1217
01:14:08,115 --> 01:14:09,658
<i>-♪ Yapacağım... ♪</i>
-Whoo!

1218
01:14:10,659 --> 01:14:11,785
Adamım, burası çok sıcak.

1219
01:14:11,952 --> 01:14:14,079
Hey, benim için kapıya göz
kulak ol. İşemem lazım.

1220
01:14:14,246 --> 01:14:16,248
Dur, dur. Neden burada
işeyemiyorsun?

1221
01:14:16,415 --> 01:14:17,695
Oğlum, sen bir hiçsin.

1222
01:14:17,833 --> 01:14:19,793
Seni yaşlı aptal. Kapıya
göz kulak ol.

1223
01:14:21,962 --> 01:14:22,963
Lanet olsun.

1224
01:14:25,007 --> 01:14:26,049
Elias.

1225
01:14:28,010 --> 01:14:29,094
Afedersiniz.

1226
01:14:29,261 --> 01:14:31,471
Hey, hey. Ne oldu yani?

1227
01:14:35,267 --> 01:14:36,643
-Evet lan.
-Mm.

1228
01:14:37,269 --> 01:14:39,029
Ne, bunun için mi içmek
istiyorlar yoksa?

1229
01:14:39,479 --> 01:14:40,480
Emin misin?

1230
01:14:41,106 --> 01:14:43,108
Tamam. O zaman, lanet olsun.

1231
01:14:43,275 --> 01:14:45,194
Dışarı çıkıp onlara şarkı
söylemelerini söyleyelim mi?

1232
01:14:50,616 --> 01:14:51,950
Korkuyor musun?

1233
01:14:54,453 --> 01:14:55,746
Sen korkuyorsun.

1234
01:14:55,913 --> 01:14:58,707
Hayır. Sadece sen başkasınınsın.

1235
01:14:59,416 --> 01:15:00,417
Hm.

1236
01:15:00,834 --> 01:15:03,212
Yani trenleri ve bankaları
soyuyorsun...

1237
01:15:04,046 --> 01:15:06,173
ama bu amı bir geceliğine
çalmaya gücün yetmiyor mu?

1238
01:15:30,739 --> 01:15:31,824
Hey, hey, hey.

1239
01:15:31,907 --> 01:15:32,950
O mısır ekmeği mi?

1240
01:15:35,953 --> 01:15:36,954
Hey.

1241
01:15:37,371 --> 01:15:39,456
Dostluk ve sevgi. Dostluk
ve sevgi.

1242
01:15:39,957 --> 01:15:41,625
Hey, mısır ekmeği.

1243
01:15:46,213 --> 01:15:47,256
Ce-e.

1244
01:15:47,422 --> 01:15:48,674
Burada neler oluyor böyle?

1245
01:15:48,882 --> 01:15:50,134
Bu kaltaban hileli zar
kullanıyor!

1246
01:15:50,217 --> 01:15:51,218
Bizi bitirdi!

1247
01:15:52,845 --> 01:15:54,638
En iyisi o bıçağı bırak.

1248
01:15:54,805 --> 01:15:55,848
Yapamam, İkiz.

1249
01:15:56,014 --> 01:15:57,454
Ona bana dokunmamasını
söyledim.

1250
01:15:57,599 --> 01:15:59,142
Yani beni de mi keseceksin?

1251
01:15:59,309 --> 01:16:00,352
Gerekirse yaparım.

1252
01:16:00,519 --> 01:16:01,604
Sadece gitmeme izin
verilmesini istiyorum.

1253
01:16:12,447 --> 01:16:14,616
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1254
01:16:23,542 --> 01:16:25,377
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1255
01:16:30,507 --> 01:16:32,509
<i>♪ Soluk soluk ay doğuyor ♪</i>

1256
01:16:33,010 --> 01:16:35,010
-Ceplerini kontrol et.
<i>-♪ Çamların üzerinden gel ♪</i>

1257
01:16:35,095 --> 01:16:38,640
<i>♪ Tanrım, güneş doğana
kadar bekleyeceğim ♪</i>

1258
01:16:38,807 --> 01:16:40,684
<i>♪ Günü kapının önüne
bırak, kapının önüne ♪</i>

1259
01:16:40,851 --> 01:16:41,851
Pis ellerini cebimden
çek!

1260
01:16:41,852 --> 01:16:42,978
Hey! Sakin ol, çocuk.

1261
01:16:44,271 --> 01:16:47,316
<i>♪ Dikkat et güneş bir
daha parlamasın ♪</i>

1262
01:16:47,482 --> 01:16:48,859
<i>♪ İşte bunu söyledim ♪</i>

1263
01:16:49,526 --> 01:16:51,653
<i>-♪ Parlamasın ♪
-♪ Parlamasın ♪</i>

1264
01:16:51,820 --> 01:16:53,822
<i>-♪ Parlamasın ♪
-♪ Parlamasın ♪</i>

1265
01:16:53,989 --> 01:16:55,616
<i>♪ Parlamasın, parlamasın,
parlamasın artık ♪</i>

1266
01:16:55,699 --> 01:16:57,159
Bu aptala iyi bak.

1267
01:16:57,618 --> 01:16:59,661
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1268
01:16:59,828 --> 01:17:01,705
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1269
01:17:05,792 --> 01:17:07,586
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1270
01:17:07,753 --> 01:17:09,713
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1271
01:17:14,176 --> 01:17:16,094
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1272
01:17:16,345 --> 01:17:18,305
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1273
01:17:18,472 --> 01:17:22,643
<i>♪ İstiyorum... ♪</i>

1274
01:17:23,352 --> 01:17:25,020
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1275
01:17:25,479 --> 01:17:27,147
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1276
01:17:27,439 --> 01:17:32,069
<i>♪ Ulumak istiyorum ♪</i>

1277
01:17:33,153 --> 01:17:34,154
Bebeğim...

1278
01:17:35,364 --> 01:17:36,365
Salya akıtıyorsun.

1279
01:17:39,910 --> 01:17:41,036
İster misin?

1280
01:17:41,578 --> 01:17:43,413
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1281
01:17:43,580 --> 01:17:45,457
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1282
01:17:45,624 --> 01:17:47,751
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1283
01:17:47,918 --> 01:17:50,087
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1284
01:17:50,254 --> 01:17:51,672
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1285
01:17:53,090 --> 01:17:54,299
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1286
01:17:54,883 --> 01:17:56,802
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1287
01:17:56,969 --> 01:17:58,427
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1288
01:17:58,428 --> 01:18:00,472
<i>♪ Güneşin sıcağında
aşk yok ♪</i>

1289
01:18:00,889 --> 01:18:02,516
<i>♪ Dolar kazanana kadar
çalışmaya devam et ♪</i>

1290
01:18:03,350 --> 01:18:05,102
Evet, biraz dikişe
ihtiyacın olacak.

1291
01:18:06,061 --> 01:18:07,062
Git ve kardeşimi çağır.

1292
01:18:08,188 --> 01:18:09,815
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1293
01:18:09,982 --> 01:18:12,150
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1294
01:18:12,317 --> 01:18:14,527
<i>♪ Güneşin sıcağında
aşk yok ♪</i>

1295
01:18:14,528 --> 01:18:16,530
<i>♪ Gün bitene kadar
şarkımı söyle ♪</i>

1296
01:18:16,947 --> 01:18:20,075
-Hey, Slim. Stack'i gördün mü?
<i>-♪Soluk, soluk ay♪</i>

1297
01:18:20,492 --> 01:18:22,327
Ah, evet, arkada.
Orada arkada.

1298
01:18:22,494 --> 01:18:23,829
Devam et, gidebilirsin. Devam et.

1299
01:18:25,455 --> 01:18:26,624
Hey, Stack. Smoke seni
arıyor.

1300
01:18:26,707 --> 01:18:27,875
<i>♪Soluk, soluk ay♪</i>

1301
01:18:27,958 --> 01:18:30,043
-Kahretsin.
<i>-♪ Solgun, solgun ay ♪</i>

1302
01:18:31,461 --> 01:18:32,838
Oh, o meşgul, ha?

1303
01:18:35,340 --> 01:18:37,134
<i>♪ Solgun, solgun ay ♪</i>

1304
01:18:37,301 --> 01:18:39,219
<i>♪ Solgun, solgun ay ♪</i>

1305
01:18:41,180 --> 01:18:42,181
Onu almaya gidecek misin?

1306
01:18:42,347 --> 01:18:43,432
Hayır.

1307
01:18:43,599 --> 01:18:44,933
Ve neden lanet olası değil?

1308
01:18:46,351 --> 01:18:47,811
Biraz sevişiyordu.

1309
01:18:47,978 --> 01:18:49,105
Ne yaptığını umursamıyorum.

1310
01:18:49,188 --> 01:18:50,731
Sana onu almaya gitmeni
söyledim, değil mi?

1311
01:18:51,481 --> 01:18:52,816
Bunu tek başıma yapmıyorum.

1312
01:18:53,567 --> 01:18:54,610
Kahretsin.

1313
01:18:55,652 --> 01:18:57,696
<i>Solgun, solgun ay</i>

1314
01:18:57,863 --> 01:18:59,364
<i>Solgun, solgun ay</i>

1315
01:18:59,823 --> 01:19:01,158
Hey, Cornbread nerede lan?

1316
01:19:02,242 --> 01:19:04,161
Muhtemelen sana yeni
bir hela inşa ediyordu.

1317
01:19:04,328 --> 01:19:06,496
Zenci, iki lanet gün önce
işemeye gitti.

1318
01:19:08,665 --> 01:19:10,501
Ve seni kapıyı
beklemek için mi bıraktı?

1319
01:19:11,251 --> 01:19:12,851
Bunun üstesinden gelemeyeceğimi
mi düşünüyorsun?

1320
01:19:13,545 --> 01:19:15,797
Kahretsin. Düzgün durun.
İçeri geliyorum.

1321
01:19:15,964 --> 01:19:17,591
Burada etrafta
oyalanıyorsunuz yani...

1322
01:19:22,304 --> 01:19:23,347
Ne halt?

1323
01:19:25,098 --> 01:19:26,141
Duman.

1324
01:19:27,059 --> 01:19:28,727
Göründüğü gibi değil.

1325
01:19:32,481 --> 01:19:33,482
Duman!

1326
01:19:54,044 --> 01:19:56,588
Sizin her birinizi
öldüreceğiz.

1327
01:20:00,509 --> 01:20:01,593
Aman Tanrım!

1328
01:20:02,135 --> 01:20:03,595
Yakında döneceğim, Slim!

1329
01:20:03,762 --> 01:20:05,222
Bu gece çok eğleneceğiz!

1330
01:20:05,389 --> 01:20:06,849
Bekle, Stack. Bekle.

1331
01:20:07,015 --> 01:20:08,455
Hayır, hayır, hayır.
Bekle, bekle, Stack.

1332
01:20:08,600 --> 01:20:09,643
Ne oldu?

1333
01:20:10,727 --> 01:20:11,728
Ne oldu?

1334
01:20:12,104 --> 01:20:13,384
Hayır, gözlerini açık tut.

1335
01:20:14,439 --> 01:20:16,316
O, o... Beni ısırdı.

1336
01:20:21,905 --> 01:20:23,907
Çok korkuyorum. Duman...

1337
01:20:24,074 --> 01:20:25,826
Bırak gitsin. Her şey yolunda.

1338
01:20:26,827 --> 01:20:28,412
Seninleyim.

1339
01:20:29,121 --> 01:20:30,122
Seninleyim.

1340
01:20:33,584 --> 01:20:34,668
Seni seviyorum.

1341
01:20:51,602 --> 01:20:53,061
Üzgünüm.

1342
01:20:54,855 --> 01:20:56,732
Çok üzgünüm.

1343
01:21:01,278 --> 01:21:04,323
Slim, herkesi dışarıda tut.

1344
01:21:07,284 --> 01:21:08,953
Hey, Slim, kim ateş
ediyor lan, adamım?

1345
01:21:09,036 --> 01:21:10,329
Müziği geri getirecek
misiniz yoksa?

1346
01:21:10,412 --> 01:21:12,497
Müzik de ne halt. Slim,
Sammie içeride mi?

1347
01:21:12,664 --> 01:21:14,166
Evet, evet, Sam hemen çıkacak.

1348
01:21:14,791 --> 01:21:15,792
Parti bitti millet.

1349
01:21:15,959 --> 01:21:16,960
Hayır.

1350
01:21:17,127 --> 01:21:18,462
-Evet, gitmeniz gerekiyor.
-Saçmalık.

1351
01:21:18,545 --> 01:21:19,630
Tamam, tamam, adamı duydunuz.

1352
01:21:19,713 --> 01:21:21,715
-Gitmeniz gerekiyor.
-Hadi. Hadi.

1353
01:21:21,882 --> 01:21:24,593
Geldiğiniz için teşekkürler.
Hepinize gerçekten minnettarız.

1354
01:21:24,760 --> 01:21:26,053
Hadi. Oh, ona ihtiyacım var.

1355
01:21:26,220 --> 01:21:27,220
Kahretsin! Tam da güzelleşiyordu.

1356
01:21:27,221 --> 01:21:28,347
Pekala. Teşekkürler.

1357
01:21:28,514 --> 01:21:29,515
Yakında görüşürüz.

1358
01:21:35,062 --> 01:21:36,647
Bir sorunumuz var, millet.

1359
01:21:41,693 --> 01:21:43,573
Durdurabilirdim.

1360
01:21:43,695 --> 01:21:44,696
Bunu yapma.

1361
01:21:44,863 --> 01:21:46,365
Seviştiklerini sanmıştım.

1362
01:21:46,448 --> 01:21:47,449
Sanmıştım...

1363
01:21:47,616 --> 01:21:49,176
Sammie, bu senin suçun değil.

1364
01:21:51,161 --> 01:21:52,621
Stack gerçekten öldü mü?

1365
01:21:55,791 --> 01:21:57,251
Bir şey söyledi mi?

1366
01:21:58,043 --> 01:22:00,462
"Hepinizi öldüreceğiz" dedi.

1367
01:22:00,629 --> 01:22:01,630
"Biz"?

1368
01:22:03,590 --> 01:22:04,591
"Biz" mi dedi?

1369
01:22:09,596 --> 01:22:10,597
Smoke...

1370
01:22:15,227 --> 01:22:16,562
Cesedini taşımamız lazım.

1371
01:22:16,728 --> 01:22:18,313
Dışarı. Şimdilik sadece...

1372
01:22:18,480 --> 01:22:21,316
Ona... dokunma.

1373
01:22:23,193 --> 01:22:24,862
Kimse onu hareket ettirmesin.

1374
01:22:25,028 --> 01:22:26,697
Onu sen vurdun.

1375
01:22:26,864 --> 01:22:29,575
Ve hiçbir şey olmamış gibi
koşmaya devam etti.

1376
01:22:30,284 --> 01:22:33,370
Biz bir hayaletle uğraşıyoruz,
Smoke. Ya da daha kötüsü.

1377
01:22:33,537 --> 01:22:36,582
Herkesi içeride ve cesedi
dışarıda tutmamız lazım.

1378
01:22:36,748 --> 01:22:37,833
Bu ölü bir beden değil.

1379
01:22:39,126 --> 01:22:40,210
O Stack.

1380
01:22:41,378 --> 01:22:42,713
O benimle burada kalacak.

1381
01:22:45,883 --> 01:22:47,676
Kardeşimi geri getirmek için
bir sihrin var mı?

1382
01:22:49,469 --> 01:22:51,054
Onun için bir mojo çantan var mı?

1383
01:22:52,014 --> 01:22:53,891
-Yapamam.
-Lütfen.

1384
01:22:56,018 --> 01:22:57,561
Yapamam. Üzgünüm.

1385
01:23:01,023 --> 01:23:02,024
Kahretsin.

1386
01:23:02,858 --> 01:23:03,859
O gitti.

1387
01:23:05,277 --> 01:23:06,278
O gitti.

1388
01:23:21,627 --> 01:23:23,629
Benimle ilgili en iyi şey oydu.

1389
01:23:24,087 --> 01:23:25,756
-Gitmemiz lazım.
-Ne?

1390
01:23:25,923 --> 01:23:27,090
Buradan çıkmamız lazım.

1391
01:23:27,257 --> 01:23:28,509
Adam kardeşini kaybetti.

1392
01:23:28,675 --> 01:23:31,053
Bak, buraya parti için onlara
yardım etmeye geldik, bunun için değil.

1393
01:23:31,220 --> 01:23:32,846
Eve gitmemiz lazım, tamam mı?

1394
01:23:33,388 --> 01:23:34,806
-Tamam.
-Lisa bekliyor.

1395
01:23:34,973 --> 01:23:35,974
Evet.

1396
01:23:36,141 --> 01:23:37,643
-Tamam mı? Hadi eve gidelim.
-Evet. Evet.

1397
01:23:37,809 --> 01:23:39,770
-Git arabayı al.
-Pekala, arabayı alacağım.

1398
01:23:39,937 --> 01:23:41,647
-Tamam. Tamam.
-Arabayı alacağım. Evet.

1399
01:23:57,829 --> 01:23:58,872
Ona göz kulak ol.

1400
01:24:05,671 --> 01:24:06,713
Ne oldu?

1401
01:24:06,880 --> 01:24:08,173
Buradayım.

1402
01:24:11,510 --> 01:24:13,136
Slim! Duman!

1403
01:24:16,557 --> 01:24:17,837
Neredeydin sen, adamım?

1404
01:24:18,433 --> 01:24:19,433
Ha?

1405
01:24:21,728 --> 01:24:25,107
Sana dediğim gibi, bir adamı
köpeği hakkında görmeye, sarhoş.

1406
01:24:25,858 --> 01:24:27,943
Görünüşe göre benim de
sıçmam gerekiyor.

1407
01:24:31,905 --> 01:24:34,157
Tanrım! Sana ne oldu, Duman?

1408
01:24:35,617 --> 01:24:36,618
Yığın öldü.

1409
01:24:37,578 --> 01:24:39,162
Zenci, sana ne oldu böyle?

1410
01:24:41,748 --> 01:24:42,749
Üzgünüm.

1411
01:24:44,251 --> 01:24:46,753
Pekala, yardım edebilmem
için içeri al beni.

1412
01:24:46,920 --> 01:24:48,005
Bekle.

1413
01:24:50,257 --> 01:24:51,425
Ne yapıyorsunuz siz?

1414
01:24:51,592 --> 01:24:53,552
Sadece çekil de içeri
gireyim, hadi.

1415
01:24:54,761 --> 01:24:56,013
Neden ona ihtiyacın var?

1416
01:24:58,891 --> 01:25:00,684
Bizi itebilecek kadar
büyük ve güçlüsün.

1417
01:25:01,268 --> 01:25:02,628
Şey, bu pek nazik olmazdı,

1418
01:25:02,769 --> 01:25:03,812
değil mi, Bayan Annie?

1419
01:25:05,731 --> 01:25:07,482
Neden seninle konuştuğumu bile
bilmiyorum zaten.

1420
01:25:07,649 --> 01:25:09,109
Muhtemelen balıklı sandviçin

1421
01:25:09,276 --> 01:25:10,756
bağırsaklarımı bozdu
zaten ilk başta.

1422
01:25:10,944 --> 01:25:11,987
Eski, bayat yağ kullanıyorsun.

1423
01:25:12,196 --> 01:25:14,115
Hiç bayat yağ kullanmadım ve
bunu biliyorsun.

1424
01:25:14,198 --> 01:25:16,325
-Kes sesini, Annie. Duman...
-Onunla konuşma.

1425
01:25:16,491 --> 01:25:17,576
Şu an benimle konuşuyorsun.

1426
01:25:17,659 --> 01:25:19,244
Neden o koca kıçını davet
olmadan buraya sokamıyorsun, ha?

1427
01:25:19,411 --> 01:25:20,771
Davet olmadan buraya
sokamıyorsun, ha?

1428
01:25:22,789 --> 01:25:25,083
Hadi. İtiraf et.

1429
01:25:25,751 --> 01:25:26,793
Neyi itiraf edeyim?

1430
01:25:27,794 --> 01:25:28,962
Ölü olduğunu.

1431
01:25:29,630 --> 01:25:31,590
Oradaki beyazlardan biri
seni öldürdü,

1432
01:25:31,757 --> 01:25:32,966
ve şimdi sen bir hayaletsin.

1433
01:25:38,972 --> 01:25:40,933
Duman, dinliyor musun bunu?

1434
01:25:42,726 --> 01:25:44,937
Kadın, bu adam bana
nezaket gösterdi.

1435
01:25:45,103 --> 01:25:48,106
Beni işe aldı. Beni tarladan aldı.

1436
01:25:48,273 --> 01:25:49,733
Şimdi de kardeşinin
öldürüldüğünü söylüyor.

1437
01:25:49,900 --> 01:25:50,901
Adamın teselliye ihtiyacı var,

1438
01:25:51,068 --> 01:25:52,903
senin aklını o eski
Louisiana bataklığı saçmalığı

1439
01:25:53,070 --> 01:25:55,656
ile doldurmaya değil.

1440
01:25:55,822 --> 01:25:58,492
Şimdi, burada oyun oynuyoruz,

1441
01:25:58,659 --> 01:25:59,993
hayalet hikayeleri anlatıyoruz

1442
01:26:00,160 --> 01:26:02,329
yapmamız gerekeni yapmak
yerine.

1443
01:26:04,831 --> 01:26:06,500
Peki, ne yapmamız gerekiyor?

1444
01:26:08,377 --> 01:26:10,379
Birbirimize karşı nazik olmak!

1445
01:26:10,754 --> 01:26:14,258
Ve kibar olmak. Şimdi, biz
bir halkız.

1446
01:26:14,424 --> 01:26:16,760
Ve içeri girmemeliyiz,

1447
01:26:16,969 --> 01:26:18,679
davet edilmeden diğer
insanların yerlerine zorla.

1448
01:26:18,846 --> 01:26:19,847
Yani...

1449
01:26:22,683 --> 01:26:24,226
Bütün gün içeri girip
çıkıyorsun.

1450
01:26:24,393 --> 01:26:26,436
O zaman hiç davete ihtiyacın olmadı.

1451
01:26:27,604 --> 01:26:30,274
Evet, bir şeyler tutarsızlık var.

1452
01:26:30,983 --> 01:26:33,026
Kahretsin, Stack beni buraya getirdi.

1453
01:26:33,527 --> 01:26:34,527
Geri yürüyerek mi gideceğim?

1454
01:26:34,653 --> 01:26:35,863
Bu benim sorunum değil.

1455
01:26:37,823 --> 01:26:39,658
Öyle olacak, kendi halkın.

1456
01:26:40,576 --> 01:26:42,119
Ve ben senin bundan daha iyi
olduğunu düşünmüştüm,

1457
01:26:42,202 --> 01:26:43,482
ama sen de beyaz adam gibisin.

1458
01:26:47,624 --> 01:26:49,042
En azından paramı alabilir miyim?

1459
01:26:49,209 --> 01:26:50,711
Çok iyi bir iş çıkardın...

1460
01:26:50,878 --> 01:26:52,421
şimdi yapmadığın şey için para
mı almak istiyorsun?

1461
01:26:52,504 --> 01:26:53,631
Kimse seninle konuşmuyor,
sen yaşlı sarhoş.

1462
01:26:53,714 --> 01:26:55,632
-Kapa çeneni.
-Hayır, sen kapa çeneni.

1463
01:26:56,216 --> 01:26:58,216
Ona bir şey verme, Smoke.
Ona hiçbir şey verme.

1464
01:27:01,430 --> 01:27:02,431
Dikkatli ol.

1465
01:27:16,945 --> 01:27:19,448
Smoke! Smoke!

1466
01:27:20,324 --> 01:27:21,825
-Aman Tanrım!
-Smoke!

1467
01:27:41,303 --> 01:27:42,471
Kapat onu! Kapıyı kapat!

1468
01:27:42,554 --> 01:27:44,314
Kapıyı kapat! Ne halt oluyor?
Ne halt oluyor?

1469
01:27:45,140 --> 01:27:46,266
Sana ulaştı mı? Sana ulaştı mı?

1470
01:27:46,433 --> 01:27:47,685
İyiyim, iyiyim, iyiyim.

1471
01:27:47,768 --> 01:27:49,395
-O da neyin nesiydi?
-Bilmiyorum.

1472
01:27:49,478 --> 01:27:50,687
Hey. Hey.

1473
01:27:53,065 --> 01:27:54,608
Bir şey kokuyor musunuz?

1474
01:27:55,067 --> 01:27:56,068
Hayır.

1475
01:27:57,152 --> 01:27:58,654
Sanırım altıma ettim.

1476
01:28:02,241 --> 01:28:04,160
O nasıl kalktı, ha?

1477
01:28:04,243 --> 01:28:05,327
Bilmiyorum. Bilmiyorum.

1478
01:28:05,410 --> 01:28:06,537
O zenciyi kafasından vurdum.

1479
01:28:06,620 --> 01:28:08,220
Cornbread beni o lanet kapıdan
dışarı çekti.

1480
01:28:10,123 --> 01:28:11,458
İçeride biri mi var?

1481
01:28:19,842 --> 01:28:21,176
Smoke.

1482
01:28:21,343 --> 01:28:22,343
Smoke!

1483
01:28:23,053 --> 01:28:24,054
Smoke?

1484
01:28:25,430 --> 01:28:26,431
Önden git.

1485
01:28:26,598 --> 01:28:28,198
Aç şu kapıyı, beni buradan
dışarı çıkar.

1486
01:28:36,650 --> 01:28:37,651
Stack...

1487
01:28:38,944 --> 01:28:39,945
Zenci, o sen misin?

1488
01:28:40,112 --> 01:28:41,530
Hayır, aptal, o Jim Crow.

1489
01:28:41,697 --> 01:28:43,297
Zenci, tabii ki benim.
Kapıyı aç.

1490
01:28:44,116 --> 01:28:45,117
Stack...

1491
01:28:49,121 --> 01:28:51,290
Nasıl hissediyorsun?

1492
01:28:52,541 --> 01:28:54,001
Çok kan kaybettin.

1493
01:28:55,127 --> 01:28:57,963
Oh, evet. Evet.

1494
01:29:02,593 --> 01:29:05,053
Korkunçtu ve şimdi çok daha
iyiyim.

1495
01:29:05,220 --> 01:29:07,264
Yemin ederim. Annemin mezarı üstüne.

1496
01:29:07,681 --> 01:29:09,349
Sen onun öldüğünü
söylemiştin.

1497
01:29:09,516 --> 01:29:12,477
Ölüydü. Nabzını kontrol ettim.

1498
01:29:13,020 --> 01:29:14,813
O zaman bizimle ne halt
konuşuyor?

1499
01:29:14,980 --> 01:29:18,025
Ama bu iyi, değil mi?
İyi olduğu anlamına geliyor.

1500
01:29:19,067 --> 01:29:20,068
Smoke...

1501
01:29:21,195 --> 01:29:23,030
O senin kardeşin değil.

1502
01:29:23,197 --> 01:29:24,990
Smoke, cadı ne hakkında
konuşuyor dışarıda?

1503
01:29:25,073 --> 01:29:26,825
Onun tekrar aramıza
girmesine izin mi vereceksin?

1504
01:29:26,992 --> 01:29:27,993
Neler yaşadık...

1505
01:29:28,160 --> 01:29:29,620
Alman siperleri, zenci.

1506
01:29:29,786 --> 01:29:31,205
Chicago sokakları.

1507
01:29:32,915 --> 01:29:33,916
Tamam, peki.

1508
01:29:34,082 --> 01:29:35,876
Hepinize bunun bedelini
ödeteceğim, pislikler.

1509
01:29:36,043 --> 01:29:38,295
Bu pezevengi dolaba
mı kilitliyorsunuz, ha?

1510
01:29:38,462 --> 01:29:39,588
Ha? Aç kapıyı, Smoke!

1511
01:29:39,755 --> 01:29:41,298
Bırak beni buradan yoksa
Allah'ın adıyla yemin ederim,

1512
01:29:41,381 --> 01:29:43,425
Hepinizi yere sereceğim,
pislik oğulları.

1513
01:29:43,592 --> 01:29:45,135
Tek tek!

1514
01:29:49,181 --> 01:29:52,392
Smoke. Hadi ama.
Aç kapıyı, benim.

1515
01:29:53,060 --> 01:29:54,728
Biliyorsun bu tür
şeylerden hoşlanmam.

1516
01:29:54,895 --> 01:29:56,480
Lütfen, Smoke, bırak
beni bu odadan çıkayım.

1517
01:29:56,647 --> 01:29:57,773
Smoke, lütfen.

1518
01:30:00,776 --> 01:30:01,902
Annie, ver şu anahtarı.

1519
01:30:03,153 --> 01:30:04,279
Stack?

1520
01:30:15,749 --> 01:30:16,750
Dur!

1521
01:30:19,336 --> 01:30:20,337
Hey!

1522
01:30:21,588 --> 01:30:22,589
Sammie!

1523
01:30:25,467 --> 01:30:26,760
Hadi, kalk.

1524
01:30:30,055 --> 01:30:31,849
Kavanozun içinde ne vardı?

1525
01:30:32,015 --> 01:30:33,308
Salamura sarımsak.

1526
01:30:34,434 --> 01:30:35,644
Bunlar hayalet değil.

1527
01:30:36,895 --> 01:30:37,896
Bunlar vampir.

1528
01:30:42,442 --> 01:30:45,070
Bo dışarıda. Onu
gidip almamız gerek.

1529
01:30:45,237 --> 01:30:46,489
Onu oraya ben gönderdim.

1530
01:30:46,572 --> 01:30:48,490
-Buna izin veremem.
-Yardımıma ihtiyacı var.

1531
01:30:48,657 --> 01:30:50,325
Bo nasıl başa çıkacağını bilir.

1532
01:30:50,492 --> 01:30:52,372
Muhtemelen arabaya bindi
ve güvenli bir yere gitti.

1533
01:30:52,536 --> 01:30:53,954
Kocamdan beni
alıkoyamazsınız.

1534
01:30:54,037 --> 01:30:56,206
Grace, şu anda seni
hayatta tutmaya çalışıyoruz.

1535
01:30:56,373 --> 01:30:58,458
Güneş doğana kadar
saklanmamız gerek.

1536
01:30:58,667 --> 01:30:59,668
Tamam mı?

1537
01:31:02,462 --> 01:31:04,047
Şimdi, ihtiyacımız olan...

1538
01:31:04,631 --> 01:31:05,632
sarımsak...

1539
01:31:07,593 --> 01:31:09,094
tahta...

1540
01:31:11,305 --> 01:31:13,265
...gümüş ve kutsal su.

1541
01:31:13,599 --> 01:31:16,226
Belki öldürmez ama
yavaşlatır onları.

1542
01:31:18,103 --> 01:31:20,397
Nasıl hareket edip Stack
gibi ses çıkarabilir...

1543
01:31:21,273 --> 01:31:22,274
eğer Stack değilse?

1544
01:31:22,649 --> 01:31:24,234
Sadece hikayelerini duydum.

1545
01:31:24,401 --> 01:31:25,921
Kendim hiç onlara
rastlamadım.

1546
01:31:26,069 --> 01:31:27,487
Ne hikayeler duydun?

1547
01:31:27,654 --> 01:31:30,866
Hayaletlerin nasıl çalıştığı.
Bir adamın ruhuyla yer değiştirirler.

1548
01:31:32,492 --> 01:31:33,911
Ama vampirler farklıdır.

1549
01:31:35,454 --> 01:31:36,830
<i>Belki de en kötüsü.</i>

1550
01:31:37,706 --> 01:31:39,666
Ruh vücutta sıkışıp kalır.

1551
01:31:40,375 --> 01:31:41,919
Atalarıyla yeniden birleşemez.

1552
01:31:42,085 --> 01:31:44,421
Burada tüm bu nefretle
yaşamaya lanetlendi.

1553
01:31:47,049 --> 01:31:49,176
Güneşin doğuşunun
sıcaklığını bile hissedemez.

1554
01:31:51,178 --> 01:31:53,764
Tamam o zaman. Onu geri
getirebilir miyiz?

1555
01:31:54,139 --> 01:31:55,939
Eğer onu bu hale getirenleri
öldürürsem...

1556
01:31:56,058 --> 01:31:57,184
<i>Duman...</i>

1557
01:31:57,351 --> 01:31:59,728
<i>Bir bağlantıları var,
ama yaşamaya devam ediyorlar...</i>

1558
01:31:59,895 --> 01:32:02,272
onları yaratan kişi
öldürülse bile.

1559
01:32:02,439 --> 01:32:03,982
Onun için yapabileceğimiz
en iyi şey,

1560
01:32:04,149 --> 01:32:05,651
ruhunu bu lanetten
kurtarmak.

1561
01:32:06,235 --> 01:32:07,903
Tek tek
öldürülmeleri gerekiyor.

1562
01:32:08,070 --> 01:32:09,488
Peki bunu nasıl yapacağız?

1563
01:32:10,697 --> 01:32:11,907
Güneş ışığı.

1564
01:32:12,658 --> 01:32:14,451
Kalbine tahta bir kazık.

1565
01:32:16,453 --> 01:32:18,080
Ne oluyor, Annie?

1566
01:32:18,413 --> 01:32:20,749
O çocuğu bunca yıldır
güvende tuttum.

1567
01:32:22,000 --> 01:32:23,710
<i>Tüm bu dünyada.</i>

1568
01:32:23,877 --> 01:32:24,878
Neden bu gece?

1569
01:32:26,296 --> 01:32:27,297
Benim yüzümden.

1570
01:32:28,090 --> 01:32:29,341
Babam bana söyledi.

1571
01:32:30,133 --> 01:32:32,261
Müziğim yüzünden Şeytan'ın
geleceğini söyledi.

1572
01:32:32,386 --> 01:32:34,972
Bir zamanlar bir kızım vardı,
vampir.

1573
01:32:35,138 --> 01:32:36,598
Ten rengi de açıktı.

1574
01:32:37,099 --> 01:32:38,892
O kız beni boynum hariç
her yerimden ısırdı.

1575
01:32:41,562 --> 01:32:42,563
Sammie...

1576
01:32:43,897 --> 01:32:45,357
hiçbir şey için endişelenme,
duydun mu?

1577
01:32:45,941 --> 01:32:48,110
Şeytan benim için defalarca
geldi.

1578
01:32:48,277 --> 01:32:50,070
Eğer bu gece kapıyı çalarsa...

1579
01:32:52,072 --> 01:32:54,783
sana ulaşmadan önce
eski dostu Delta Slim'i aşması

1580
01:32:54,950 --> 01:32:56,159
gerekecek.

1581
01:32:56,368 --> 01:32:57,995
Bu buradaki herkes için geçerli.

1582
01:33:02,708 --> 01:33:04,710
Eğer onlardan biri
beni ısırırsa...

1583
01:33:04,877 --> 01:33:06,920
şimdi bana söz ver...

1584
01:33:07,045 --> 01:33:09,131
dönüşmeden önce
beni kurtaracağına.

1585
01:33:09,464 --> 01:33:10,924
"Kurtarmak"tan ne
kastettin?

1586
01:33:14,011 --> 01:33:15,291
Öte tarafta beni bekleyen
biri var.

1587
01:33:15,429 --> 01:33:16,680
Beni bekliyor.

1588
01:33:17,931 --> 01:33:19,474
Onlar da seni bekliyor.

1589
01:33:29,526 --> 01:33:30,527
Anlıyor musun?

1590
01:33:30,694 --> 01:33:32,238
Hey, hadi, bana bak.

1591
01:33:32,321 --> 01:33:33,841
O saçmalığın ne dediğini
umursamıyorum.

1592
01:33:33,947 --> 01:33:35,490
Seni güvenli bir şekilde
eve götüreceğimden emin olacağım.

1593
01:33:35,949 --> 01:33:37,951
Sammie! Duman!

1594
01:33:38,619 --> 01:33:40,787
Peki, bunu kim yaptı?
Stack mi yoksa Mary mi?

1595
01:33:40,954 --> 01:33:43,665
Hayır. Dosdoğru dışarı
kaçtılar. Onları gördün.

1596
01:33:43,832 --> 01:33:45,417
Peki, onu kim ısırdı o zaman?

1597
01:33:45,584 --> 01:33:47,336
Uyanmadan önce onu
dışarı çıkarmalıyız.

1598
01:33:59,348 --> 01:34:00,390
Hadi.

1599
01:34:00,557 --> 01:34:01,600
Duymuyor musun?

1600
01:34:01,767 --> 01:34:05,854
<i>♪Doğduğum yeri terk et ♪</i>

1601
01:34:06,563 --> 01:34:07,606
Müzik çalıyorlar.

1602
01:34:07,773 --> 01:34:12,736
<i>♪ Hayaletleri ve goblinleri
kovmak için ♪</i>

1603
01:34:14,321 --> 01:34:18,575
<i>♪ Güçlü bir karaçalı kestim ♪</i>

1604
01:34:19,535 --> 01:34:22,996
<i>♪ Bataklıkların üzerinde
şıngırdayacak yepyeni ♪</i>

1605
01:34:23,121 --> 01:34:27,209
<i>♪ Bir çift yepyeni çarık ♪</i>

1606
01:34:27,376 --> 01:34:31,338
<i>-♪ Ve tüm köpekleri
korkutacak ♪ -Hey, hey.</i>

1607
01:34:31,505 --> 01:34:32,714
Hadi içeri girelim.

1608
01:34:32,881 --> 01:34:36,552
<i>-♪ Dublin'e giden kayalık yolda ♪
-Hadi.</i>

1609
01:34:36,802 --> 01:34:40,013
<i>♪ Bir, iki, üç, dört, beş ♪</i>

1610
01:34:41,223 --> 01:34:42,933
<i>♪ Mayıs'ın o neşeli ayında ♪</i>

1611
01:34:43,100 --> 01:34:44,434
<i>♪ Evimden yola çıktım ♪</i>

1612
01:34:44,601 --> 01:34:46,979
<i>♪ Tuam'lı kızları neredeyse
kalbi kırık bıraktım ♪</i>

1613
01:34:47,145 --> 01:34:49,898
<i>♪ Sevgili Babamı selamladım
Sevgili annemi öptüm ♪</i>

1614
01:34:50,065 --> 01:34:52,442
<i>♪ Bir bardak bira içtim
Kederimi ve gözyaşlarımı bastırmak ♪</i>

1615
01:34:52,609 --> 01:34:55,237
<i>♪ Sonra mısır hasat etmeye
Doğduğum yeri bırakmaya ♪</i>

1616
01:34:55,404 --> 01:34:57,906
<i>♪ Hayaletleri ve goblinleri
kovmak için güçlü bir karaçalı kestim ♪</i>

1617
01:34:58,073 --> 01:35:00,659
<i>♪ Yepyeni bir çift çarık
Bataklıkların üzerinde şıngırdayan ♪</i>

1618
01:35:00,826 --> 01:35:03,829
<i>♪ Tüm köpekleri korkuttu
Dublin'e giden kayalık yolda ♪</i>

1619
01:35:04,037 --> 01:35:05,414
<i>♪ Bir, iki, üç, dört, beş ♪</i>

1620
01:35:05,581 --> 01:35:06,665
<i>♪ Tavşanı avla ve yere ser ♪</i>

1621
01:35:06,748 --> 01:35:07,749
<i>♪ Kayalık yol ♪</i>

1622
01:35:07,916 --> 01:35:11,044
<i>♪ Ve Dublin'e kadar tüm yol
Whack fol lol le rah! ♪</i>

1623
01:35:11,170 --> 01:35:13,881
<i>♪ Liverpool'lu çocuklar
Güvenle karaya çıktığımızda ♪</i>

1624
01:35:14,047 --> 01:35:16,383
<i>♪ Kendime aptal dedim
Artık dayanamadım ♪</i>

1625
01:35:16,550 --> 01:35:19,178
<i>♪ Kanım kaynamaya başladı
Öfkemi kaybediyordum ♪</i>

1626
01:35:19,344 --> 01:35:21,513
<i>♪ Zavallı eski Erin Adası'na
hakaret etmeye başladılar ♪</i>

1627
01:35:21,680 --> 01:35:24,433
<i>♪ "Yaşasın ruhum!" dedim
Shillelagh'ı havaya fırlattım ♪</i>

1628
01:35:24,600 --> 01:35:27,311
<i>♪ Bazı Galway'li çocuklar
yakınlardaydı ve aksadığımı gördüler ♪</i>

1629
01:35:27,477 --> 01:35:30,063
<i>♪ Yüksek bir "Yaşasın!" sesiyle
diziye katıldılar ♪</i>

1630
01:35:30,230 --> 01:35:31,430
<i>♪ Yolu hızla temizledik ♪</i>

1631
01:35:31,565 --> 01:35:34,401
<i>♪ Dublin'e giden kayalık yolda
Bir, iki, üç, dört, beş ♪</i>

1632
01:35:34,568 --> 01:35:35,861
<i>♪ Tavşanı avla ve yere ser ♪</i>

1633
01:35:35,944 --> 01:35:37,029
<i>♪ Kayalık yol ♪</i>

1634
01:35:37,196 --> 01:35:39,823
<i>♪ Ve Dublin'e kadar tüm yol
Whack fol lol le rah! ♪</i>

1635
01:35:39,990 --> 01:35:41,200
<i>♪ Tavşanı avla ve yere ser ♪</i>

1636
01:35:41,283 --> 01:35:42,367
<i>♪ Kayalık yol ♪</i>

1637
01:35:42,534 --> 01:35:45,204
<i>♪ Ve Dublin'e kadar tüm yol
Whack fol lol le rah! ♪</i>

1638
01:35:45,370 --> 01:35:46,455
<i>♪ Tavşanı avla ve yere ser ♪</i>

1639
01:35:46,538 --> 01:35:47,581
<i>♪ Kayalık yol ♪</i>

1640
01:35:47,748 --> 01:35:52,753
<i>♪ Ve Dublin'e kadar tüm yol
Whack fol lol le rah! ♪</i>

1641
01:36:13,815 --> 01:36:16,109
Hepimiz bu sarımsak
dişini yiyeceğiz.

1642
01:36:20,113 --> 01:36:21,949
Tadını pek sevmiyorum.

1643
01:36:22,991 --> 01:36:24,701
Kimse beğenmek zorunda
olduğunu söylemiyor.

1644
01:36:25,410 --> 01:36:26,411
Sadece içimizde kalanlardan

1645
01:36:26,578 --> 01:36:28,205
herhangi birinin onlardan
biri olup olmadığını anlamalıyız.

1646
01:36:39,049 --> 01:36:40,634
Turşularınızdan yok mu?

1647
01:36:45,222 --> 01:36:46,622
Bu çok saçma.

1648
01:36:49,893 --> 01:36:51,937
-Duman, silahı bırak.
-Kes sesini.

1649
01:36:52,104 --> 01:36:53,689
Ye, yoksa vururum.

1650
01:36:55,148 --> 01:36:57,026
Silahı bırak, Duman.
O lanet bir vampir değil.

1651
01:36:57,109 --> 01:36:58,486
Bunu nasıl biliyorsun lan?

1652
01:36:58,569 --> 01:37:00,028
Sadece o lanet sarımsağı ye, kız.

1653
01:37:00,195 --> 01:37:02,239
Duman!

1654
01:37:02,406 --> 01:37:03,616
Seni hayatta tutmaya çalışıyorum,
oğlum.

1655
01:37:03,699 --> 01:37:04,700
Beni sorgulayamazsın.

1656
01:37:05,117 --> 01:37:06,577
Sen kötü bir adamsın.

1657
01:37:08,036 --> 01:37:09,580
Şeytanın bizi aramasına şaşmamalı.

1658
01:37:36,148 --> 01:37:38,066
-Mm-mm.
-Hey, Slim.

1659
01:37:38,233 --> 01:37:39,234
Neler oluyor, adamım?

1660
01:37:41,820 --> 01:37:42,988
Mm-mm. Mm-mm.

1661
01:37:43,071 --> 01:37:44,698
Slim?

1662
01:37:49,536 --> 01:37:51,246
Neler oluyor, Slim?

1663
01:37:53,373 --> 01:37:54,958
Çok içtim.

1664
01:37:56,084 --> 01:37:58,045
O lanet Chicago birası.

1665
01:37:58,212 --> 01:38:00,380
Sinirlerim bozuldu, Smoke.

1666
01:38:07,221 --> 01:38:08,388
Ben iyiyim.

1667
01:38:10,474 --> 01:38:11,475
Gördün mü?

1668
01:38:11,642 --> 01:38:13,268
Kan olduğundan emin misin?

1669
01:38:35,123 --> 01:38:37,626
Hey. Hey, Smoke, beni içeri al, adamım.

1670
01:38:40,003 --> 01:38:42,005
Hıh. Şuraya bak.

1671
01:38:42,172 --> 01:38:43,423
Smoke, Smoke, beni içeri al!

1672
01:38:44,299 --> 01:38:45,717
Smoke, hesabımı ödediğime
yemin ederim, adamım.

1673
01:38:45,884 --> 01:38:47,010
Mesele bu mu?

1674
01:38:47,261 --> 01:38:49,137
Smoke! Hey, Smoke!

1675
01:38:49,388 --> 01:38:50,806
Ne istersen, adamım!

1676
01:38:50,889 --> 01:38:53,475
Smoke! Dışarıda tuhaf şeyler
oluyor, Smoke!

1677
01:38:53,642 --> 01:38:55,185
Beni duyduğunu biliyorum, Smoke!

1678
01:38:55,352 --> 01:38:57,354
Smoke, beni içeri al!
Smoke, beni içeri al!

1679
01:38:59,523 --> 01:39:00,732
Vaov, ne oluyor... Aman tanrım.

1680
01:39:00,899 --> 01:39:02,985
Çekil üstümden!

1681
01:39:04,319 --> 01:39:05,988
-Kapıyı kapat. Hadi.
-Bekle!

1682
01:39:06,697 --> 01:39:07,990
-Çekil üstümden!
-Bo.

1683
01:39:08,365 --> 01:39:09,992
-Çek kıçını üzerimden!
-Hey, bebeğim.

1684
01:39:10,367 --> 01:39:11,452
Dışarı gel, arabayı çalıştırdım.

1685
01:39:11,535 --> 01:39:12,536
Hadi gidelim.

1686
01:39:16,081 --> 01:39:17,291
Ne oldu, Grace?

1687
01:39:18,834 --> 01:39:20,194
Onu öldürüyor.

1688
01:39:21,044 --> 01:39:22,296
Ah, ondan mı bahsediyorsun?

1689
01:39:22,754 --> 01:39:24,256
Ah, Cornbread için endişelenme.

1690
01:39:24,673 --> 01:39:27,384
Sadece biraz aç, hepsi bu.
Hadi gidelim.

1691
01:39:28,135 --> 01:39:29,720
Hadi.

1692
01:39:33,473 --> 01:39:35,684
Hadi gel gidelim. Arabayı
tamamen ısıttım.

1693
01:39:41,231 --> 01:39:42,232
Ya da...

1694
01:39:44,651 --> 01:39:47,196
Beni oraya geri sokarsın.

1695
01:39:48,572 --> 01:39:52,034
Ve içeri girerim ve
eşyalarımızı alırız...

1696
01:39:52,993 --> 01:39:54,328
ve eve gideriz?

1697
01:39:54,870 --> 01:39:55,871
Onu dinleme.

1698
01:39:56,038 --> 01:39:57,957
Grace, bundan kurtulmanın bir
yolunu bulacağız, söz veriyorum.

1699
01:39:58,040 --> 01:40:00,167
Çıkış yolunuz benim.

1700
01:40:02,628 --> 01:40:04,463
Bu dünya seni zaten ölüme terk etti.

1701
01:40:05,881 --> 01:40:09,092
İnşa etmene izin vermeyeceğim.
Birlik olmana izin vermeyeceğim.

1702
01:40:09,593 --> 01:40:12,513
Tam da bunu yapacağız. Birlikte.

1703
01:40:14,181 --> 01:40:15,474
Sonsuza dek.

1704
01:40:15,641 --> 01:40:17,267
Bu şekilde daha iyi, bebeğim.

1705
01:40:18,519 --> 01:40:21,563
O zaman neden öne geçip
bizi içeri davet etmiyorsun?

1706
01:40:22,022 --> 01:40:23,662
Onu dinlemelisin, Grace.

1707
01:40:23,774 --> 01:40:25,734
Ya da beni dinle.

1708
01:40:25,901 --> 01:40:27,986
Çünkü onun şimdi bildiği
her şeyi biliyorum.

1709
01:40:28,612 --> 01:40:30,906
Ve seni bizi oraya
almanı istiyorum.

1710
01:40:32,074 --> 01:40:33,492
Yoksa bakkala gideceğiz.

1711
01:40:33,659 --> 01:40:35,494
Küçük Lisa'yı ziyaret edeceğiz.

1712
01:40:35,661 --> 01:40:36,662
Hayır, hayır,

1713
01:40:36,828 --> 01:40:38,413
-Sakın ha! -Hayır, hayır, hayır.

1714
01:40:38,580 --> 01:40:39,748
-Hayır! -Oh, evet, Grace.

1715
01:40:39,831 --> 01:40:41,708
Artık her şeyi biliyorum.

1716
01:40:57,224 --> 01:40:58,559
Bu gerçek olamaz.

1717
01:40:59,893 --> 01:41:02,604
Sen Şeytan'sın. Değil misin?

1718
01:41:03,063 --> 01:41:04,106
Sammie!

1719
01:41:05,983 --> 01:41:07,776
Ben senin için geldim.

1720
01:41:08,402 --> 01:41:09,444
<i>Seni hissettim.</i>

1721
01:41:09,611 --> 01:41:12,614
<i>Halkımı tekrar görmek
istiyorum. Buraya hapsoldum.</i>

1722
01:41:13,115 --> 01:41:14,783
<i>Ama yeteneklerin onları
bana getirebilir.</i>

1723
01:41:16,660 --> 01:41:18,746
Onu şimdi bana verin.
Sadece küçük Sammie'yi verin...

1724
01:41:18,829 --> 01:41:19,913
Size yaşama şansı vereceğiz.

1725
01:41:22,541 --> 01:41:24,585
Vaov, vaov. Hey, hey, hey,
sakin ol. Sakin ol.

1726
01:41:24,751 --> 01:41:27,337
Sana bir şey söyleyeceğim,
lanet olası pislik.

1727
01:41:28,630 --> 01:41:29,756
Onu alamazsın.

1728
01:41:30,591 --> 01:41:34,052
O bize ait. O bizimle birlikte.

1729
01:41:34,803 --> 01:41:36,638
Ve bunun olmasına
izin vermeyeceğim.

1730
01:41:36,847 --> 01:41:38,182
Onu kurtaramazsın, Smoke,

1731
01:41:38,348 --> 01:41:39,948
tıpkı kardeşini kurtaramadığın
gibi.

1732
01:41:46,565 --> 01:41:48,483
Burada güvende değilsin.

1733
01:41:48,650 --> 01:41:51,278
Ne kadar çok silahın
ya da ne kadar çok paran olursa...

1734
01:41:51,445 --> 01:41:53,572
İstediklerinde senden
alacaklar.

1735
01:41:54,198 --> 01:41:55,657
Bu gece burada bir şeyler
inşa ettin,

1736
01:41:55,824 --> 01:41:57,075
ve çok güzeldi.

1737
01:41:57,242 --> 01:41:59,870
Ama bir yalan üzerine kuruldu.

1738
01:42:01,205 --> 01:42:06,001
Hogwood, o Ku Klux Klan'ın
Büyük Ejderi.

1739
01:42:06,168 --> 01:42:08,003
O onun lanet olası yeğeni.

1740
01:42:09,254 --> 01:42:11,465
Ve seni her zaman
öldüreceklerdi.

1741
01:42:11,632 --> 01:42:13,592
<i>Doğru zamanda doğru yerde
olduğum için denk geldi.</i>

1742
01:42:13,759 --> 01:42:15,093
<i>Doğru zamanda doğru yerde.</i>

1743
01:42:15,260 --> 01:42:16,678
Doğruyu söylüyor, Smoke.

1744
01:42:17,763 --> 01:42:19,765
Anılarını görebiliyorum.

1745
01:42:19,932 --> 01:42:21,975
Smoke, o senin kardeşin değil.

1746
01:42:22,142 --> 01:42:24,770
Burası ne bir meyhane,
ne de bir kulüp.

1747
01:42:25,479 --> 01:42:28,232
Burası bir mezbaha.

1748
01:42:28,440 --> 01:42:30,025
Burası lanet olası bir
ölüm alanı.

1749
01:42:30,192 --> 01:42:31,818
Ama Hogwood Amca'nın
bilmediği şey,

1750
01:42:31,985 --> 01:42:34,530
kendimize yeni bir klan
kurmaya başlayacağız,

1751
01:42:34,696 --> 01:42:35,948
sevgiye dayanıyor.

1752
01:42:37,282 --> 01:42:38,283
Artık sayılara sahip olduğumuza
göre,

1753
01:42:38,492 --> 01:42:39,702
muhtemelen o eski bağnazın
yanına gidip

1754
01:42:39,785 --> 01:42:41,703
onu da düzelteceğiz.

1755
01:42:41,870 --> 01:42:43,163
Neden hepiniz gidemiyorsunuz?

1756
01:42:43,330 --> 01:42:45,582
Çünkü sizsiz gitmiyoruz.

1757
01:42:46,708 --> 01:42:49,127
Biz aileyiz. Öyle değil mi?

1758
01:42:49,294 --> 01:42:53,757
Kulağa çılgınca geliyor
biliyorum, ama sizi öldürdükten...

1759
01:42:53,924 --> 01:42:56,343
sonra cenneti tam burada,
Dünya'da yaşayacağız.

1760
01:42:56,510 --> 01:42:57,670
Mm.

1761
01:43:00,722 --> 01:43:01,723
Oh.

1762
01:43:02,641 --> 01:43:03,642
Selam.

1763
01:43:08,063 --> 01:43:09,523
-Hadi.
-Hoş geldiniz.

1764
01:43:12,860 --> 01:43:15,696
Hey, hey, hey. Bana bak.

1765
01:43:15,863 --> 01:43:17,114
Hey, sana bir şey söyleyeyim.

1766
01:43:17,281 --> 01:43:19,157
Sana lanet bir şey
söyleyeyim, zenci.

1767
01:43:19,741 --> 01:43:20,826
Tanıdığım Stack

1768
01:43:21,410 --> 01:43:23,412
hiçbir lanet şeytanla
ortaklık etmez.

1769
01:43:23,579 --> 01:43:25,414
Siktir git, zenci. Benim o.

1770
01:43:25,581 --> 01:43:27,124
Elias Moore.

1771
01:43:27,291 --> 01:43:29,210
Ve şu anda abim Slim ile
konuşuyorum...

1772
01:43:29,293 --> 01:43:31,211
bu yüzden senden nazikçe
çeneni kapatmanı rica ediyorum.

1773
01:43:34,298 --> 01:43:35,674
Asla özgür olamayacaktık.

1774
01:43:36,175 --> 01:43:37,468
Her yerde koşuşturup
durduk

1775
01:43:37,551 --> 01:43:38,677
özgürlük arayarak.

1776
01:43:39,386 --> 01:43:42,306
Çok iyi biliyorsun ki asla
bulamayacaktın.

1777
01:43:43,098 --> 01:43:44,349
Ta ki buna kadar.

1778
01:43:44,933 --> 01:43:47,519
İşte bu yol.

1779
01:43:48,145 --> 01:43:49,605
Birlikte.

1780
01:43:49,771 --> 01:43:51,190
Sonsuza dek.

1781
01:43:53,901 --> 01:43:55,861
Ve bu boku sensiz
yapmayacağım.

1782
01:43:56,862 --> 01:43:58,572
Sensiz ben diye bir şey yok.

1783
01:44:00,824 --> 01:44:02,284
Ne olacak?

1784
01:44:04,620 --> 01:44:06,538
-Hayır. Hayır, hayır, hayır.
-Hey.

1785
01:44:06,705 --> 01:44:07,956
Kapıyı kapatıyoruz.

1786
01:44:08,332 --> 01:44:09,972
-Hayır. Hayır.
-Hayır, dostum.

1787
01:44:14,922 --> 01:44:16,381
Vizyon yok.

1788
01:44:24,223 --> 01:44:26,225
Kızımızı alacağını söyledi.

1789
01:44:26,391 --> 01:44:27,476
Ona inanamazsın.

1790
01:44:27,559 --> 01:44:28,894
Sadece içeri girmene
izin vermeni sağlamaya

1791
01:44:28,977 --> 01:44:30,337
çalışıyordu.
Çocuklarını tehdit etmedi!

1792
01:44:30,479 --> 01:44:31,959
Sadece geceyi atlatmalıyız.

1793
01:44:32,856 --> 01:44:35,317
Ve ne? Ailemi öldürmesine
mi izin vereyim?

1794
01:44:35,943 --> 01:44:37,069
Bütün kasabayı mı öldürsün?

1795
01:44:37,528 --> 01:44:39,404
Herkesi canavara mı dönüştürsün?

1796
01:44:40,155 --> 01:44:42,407
O beyaz şeytan Çince konuştu.

1797
01:44:42,616 --> 01:44:44,409
Bo'nun zihnine girdi.

1798
01:44:45,869 --> 01:44:47,496
Onları durdurmalıyız, Smoke.

1799
01:44:48,163 --> 01:44:50,082
Kaçmadan onları
yakalamalıyız.

1800
01:44:50,249 --> 01:44:53,085
Grace, sadece yavaşla.
Bana düşünmek için bir saniye ver.

1801
01:44:53,252 --> 01:44:55,629
Ne? Asker değil misin sen?

1802
01:44:57,756 --> 01:44:58,756
Evet?

1803
01:45:03,095 --> 01:45:05,556
Az önce kamyonuna dokundukları
için iki adamı vurmadın mı?

1804
01:45:06,890 --> 01:45:08,183
Onlar kardeşini öldürdü.

1805
01:45:09,017 --> 01:45:10,644
Stack'i onlardan biri yaptı.

1806
01:45:10,769 --> 01:45:12,187
Ve benim Bo'yu.

1807
01:45:12,813 --> 01:45:15,232
Lisa'yı öldüreceklerini söylediler.

1808
01:45:15,399 --> 01:45:18,193
Şimdi gitme zamanı değilse,
ne olduğunu bilmiyorum.

1809
01:45:19,987 --> 01:45:21,071
Geceyi beklememiz gerekiyormuş

1810
01:45:21,154 --> 01:45:23,031
sevdiklerimizden daha
fazlasını alırken mi?

1811
01:45:23,198 --> 01:45:24,283
Onları şeytan mı yapalım?

1812
01:45:24,575 --> 01:45:25,868
Gidiyor gibi görünmüyorlar, Grace.

1813
01:45:25,951 --> 01:45:27,911
Kapa şu sarhoş
götünü, Slim!

1814
01:45:28,078 --> 01:45:30,122
Şu an sarhoş değilim.

1815
01:45:30,289 --> 01:45:32,165
Ağzına dikkat etmen gerek, kadın.

1816
01:45:33,667 --> 01:45:34,668
Ne yapıyorsun?

1817
01:45:34,835 --> 01:45:36,170
-Bunu durdur. Hadi.
-Hayır!

1818
01:45:37,129 --> 01:45:38,255
Duydunuz mu?

1819
01:45:38,338 --> 01:45:40,007
<i>♪ Kafasını kopardım
Ayaklarını kopardım ♪</i>

1820
01:45:40,090 --> 01:45:41,290
<i>♪ Vücudunu da koparırdım ♪</i>

1821
01:45:41,425 --> 01:45:42,510
Bu söyledikleri şarkı.

1822
01:45:42,593 --> 01:45:43,719
<i>♪ Ama yemeye uygun değildi ♪</i>

1823
01:45:43,802 --> 01:45:46,096
<i>♪ Oh, zavallı
Robin'i temizledim ♪</i>

1824
01:45:46,930 --> 01:45:49,224
<i>♪ Zavallı Robin'i temizledim ♪</i>

1825
01:45:49,391 --> 01:45:54,021
<i>♪ Ve bir aileye sahip
olmaktan memnun olacağım ♪</i>

1826
01:45:55,772 --> 01:45:59,193
<i>♪ Pekala, o alakarga
gülmedi mi ♪</i>

1827
01:45:59,818 --> 01:46:02,779
<i>♪ Zavallı Robin'i temizlediğimde ♪</i>

1828
01:46:03,739 --> 01:46:05,324
<i>♪ Zavallı Robin'i temizle ♪</i>

1829
01:46:06,617 --> 01:46:08,702
<i>♪ Zavallı Robin'i temizledim ♪</i>

1830
01:46:08,869 --> 01:46:12,623
<i>♪ Oh, o alakarga gülmedi mi ♪</i>

1831
01:46:12,789 --> 01:46:14,374
<i>♪ Zavallı Robin'i temizlediğimde ♪</i>

1832
01:46:14,541 --> 01:46:15,626
Hey. Hayır, yapma, yapma,
hayır, hey...

1833
01:46:15,709 --> 01:46:16,794
-Grace, yapma...
-Bunu bana bırak.

1834
01:46:16,877 --> 01:46:17,962
-Yapma... Grace... Sakin ol!
-Bırak. Beni bırak!

1835
01:46:18,045 --> 01:46:19,130
-Sakin ol! Düşünmemiz lazım!
-Kahretsin!

1836
01:46:19,213 --> 01:46:20,714
-Bırak! Bırak!
-Hepsini öldüreceğiz!

1837
01:46:20,797 --> 01:46:22,841
Bırak gitsin, bırak gitsin. Sakin ol.

1838
01:46:23,008 --> 01:46:24,688
Sadece düşünmemiz gerek,
Grace, düşünmemiz gerek.

1839
01:46:24,801 --> 01:46:25,886
Düşünmemiz gerek, burada
kalmamız gerek.

1840
01:46:25,969 --> 01:46:27,409
-Grace, sakin ol.
-Düşünmemiz gerek.

1841
01:46:27,513 --> 01:46:28,793
Tamam mı?

1842
01:46:29,306 --> 01:46:31,642
-Gerek... İyiyiz.
-Hadi...

1843
01:46:33,977 --> 01:46:34,978
Gelin içeri,

1844
01:46:35,145 --> 01:46:36,230
-pislikler!
-Hayır!

1845
01:46:36,396 --> 01:46:37,876
Sen ne halt ediyorsun?

1846
01:46:38,607 --> 01:46:39,847
Hayır! Kahretsin, Grace!

1847
01:46:39,983 --> 01:46:41,068
Grace, neden bunu yaptın?

1848
01:46:41,151 --> 01:46:42,236
Benimle dalga mı geçiyorsun?

1849
01:46:43,487 --> 01:46:44,864
Size o lanet ağzınızı
kapalı tutmanızı söyledim!

1850
01:46:44,947 --> 01:46:46,072
<i>♪ Zavallı Robin'i temizledim ♪</i>

1851
01:46:46,073 --> 01:46:47,366
Sanırım geliyorlar,
hazırlanmalıyız.

1852
01:46:47,449 --> 01:46:48,575
Hadi ama. Hadi ama.

1853
01:46:48,742 --> 01:46:50,202
<i>♪ Zavallı Robin'i soydum ♪</i>

1854
01:46:50,285 --> 01:46:51,845
Panik yapmayın. Odaklanın.

1855
01:46:52,663 --> 01:46:55,624
<i>♪ Kafasını soydum
Ayaklarını soydum ♪</i>

1856
01:46:55,791 --> 01:46:58,669
<i>♪ Vücudunu da soyardım
ama yemeye uygun değildi ♪</i>

1857
01:46:58,836 --> 01:47:01,505
<i>♪ Ah, zavallı
Robin'i soydum ♪</i>

1858
01:48:07,321 --> 01:48:08,989
Seni...

1859
01:48:09,156 --> 01:48:10,365
Duman!

1860
01:48:11,408 --> 01:48:12,743
Onun acısını hissediyorlar.

1861
01:48:12,826 --> 01:48:13,827
Annie!

1862
01:48:13,952 --> 01:48:15,287
Hayır!

1863
01:48:17,456 --> 01:48:19,374
Stack, hayır! Hayır!

1864
01:48:19,541 --> 01:48:21,001
Lütfen. Sen değil.

1865
01:48:23,295 --> 01:48:24,671
Hayır, oh, hayır.

1866
01:48:25,172 --> 01:48:27,758
-Sen değil! Sen değil.
-Elias, Annie değil!

1867
01:48:28,592 --> 01:48:30,344
Hayır! Hayır!

1868
01:48:30,844 --> 01:48:33,305
Her şey yoluna girecek.

1869
01:48:37,726 --> 01:48:39,853
Hayır! Hayır! Annie.

1870
01:48:41,063 --> 01:48:42,773
Hayır, hayır, hayır.

1871
01:48:48,362 --> 01:48:49,442
Hayır, hayır, hayır! Oh, hayır.

1872
01:48:49,571 --> 01:48:51,615
Ooh.

1873
01:48:53,617 --> 01:48:54,785
Elijah.

1874
01:48:56,203 --> 01:48:57,329
Bana söz vermiştin.

1875
01:48:59,289 --> 01:49:00,415
Yakında görüşürüz.

1876
01:49:12,553 --> 01:49:13,762
Seni seviyorum.

1877
01:49:13,929 --> 01:49:15,805
-Annie!
-Hayır!

1878
01:49:16,974 --> 01:49:18,809
-Hayır! Hayır!
-Hayır, hayır, gidelim!

1879
01:49:21,979 --> 01:49:23,188
Hadi gidelim.

1880
01:49:27,651 --> 01:49:29,318
Duman, çocuğu arka
taraftan çıkarmalıyız.

1881
01:49:29,319 --> 01:49:30,445
O burada değil. Hadi.

1882
01:49:30,612 --> 01:49:31,613
Duman, hadi ama.

1883
01:49:31,780 --> 01:49:33,282
-Kahretsin. Ben çıktım. Ama,
ben çıktım! -Merdivenlerden yukarı.

1884
01:49:33,365 --> 01:49:34,657
-Ben de çıktım!
-Sammie.

1885
01:49:34,658 --> 01:49:35,993
-Hadi, hadi.
-Sammie! Hadi!

1886
01:49:36,076 --> 01:49:37,596
-Sana ne dedim? Git.
-Hayır, Slim!

1887
01:49:37,744 --> 01:49:38,829
-Şimdi git!
-Hadi gidelim!

1888
01:49:38,912 --> 01:49:40,122
Slim, Slim!

1889
01:49:41,623 --> 01:49:42,624
Oh, evet.

1890
01:49:43,542 --> 01:49:44,710
Hala berbat.

1891
01:49:49,965 --> 01:49:51,925
Hey. Hey, bundan
ister misiniz?

1892
01:49:53,927 --> 01:49:55,179
Son çağrı, Delta Slim.

1893
01:49:55,804 --> 01:49:56,805
Slim.

1894
01:50:00,309 --> 01:50:01,434
Evet, hadi gidelim.

1895
01:50:01,435 --> 01:50:02,936
Defolun buradan! Defolun!

1896
01:50:03,061 --> 01:50:04,896
Sammie!

1897
01:50:24,041 --> 01:50:25,125
Hayır!

1898
01:50:32,466 --> 01:50:33,509
-Git!
-Pearline...

1899
01:50:33,675 --> 01:50:35,260
-Git!
-Pearline!

1900
01:50:36,970 --> 01:50:38,180
Git! Git!

1901
01:50:38,347 --> 01:50:40,516
Koşmaya devam et. Doğrudan
güneşin doğuşuna doğru.

1902
01:50:58,700 --> 01:51:01,620
Her şeyi planlamıştım. Sonra
gidip Annie'yi öldürüyorsun.

1903
01:51:01,787 --> 01:51:02,907
Senin derdin ne lan?

1904
01:51:06,542 --> 01:51:08,168
Hikayelerini istiyorum.

1905
01:51:08,794 --> 01:51:10,420
Ve şarkılarını istiyorum.

1906
01:51:11,213 --> 01:51:13,173
Ve sen de benimkileri alacaksın.

1907
01:51:13,632 --> 01:51:14,967
Babamız...

1908
01:51:15,676 --> 01:51:17,469
göklerde olan...

1909
01:51:18,053 --> 01:51:19,847
adın kutsal olsun...

1910
01:51:20,764 --> 01:51:22,349
Krallığın gelsin...

1911
01:51:23,559 --> 01:51:25,018
isteğin olsun...

1912
01:51:27,062 --> 01:51:28,814
Yeryüzünde de, gökte olduğu gibi.

1913
01:51:29,940 --> 01:51:31,440
Bugün bize günlük
ekmeğimizi ver...

1914
01:51:31,441 --> 01:51:32,734
Günlük ekmeğimizi...

1915
01:51:32,901 --> 01:51:35,487
ve suçlarımızı bağışla...

1916
01:51:35,654 --> 01:51:38,866
bize karşı suç işleyenleri
affettiğimiz gibi.

1917
01:51:39,950 --> 01:51:42,578
Ve bizi ayartılmaya
sürükleme...

1918
01:51:43,161 --> 01:51:44,955
ama bizi kötülükten kurtar.

1919
01:51:46,456 --> 01:51:47,541
Amin.

1920
01:51:48,500 --> 01:51:50,169
Çok uzun zaman önce...

1921
01:51:50,335 --> 01:51:52,211
babamın topraklarını çalan
adamlar

1922
01:51:52,212 --> 01:51:54,131
bu sözleri bize zorla kabul ettirdi.

1923
01:51:54,298 --> 01:51:56,215
O adamlardan nefret ettim,

1924
01:51:56,216 --> 01:51:58,176
ama sözler hala bana
huzur veriyor.

1925
01:52:05,684 --> 01:52:07,186
Hey! Hey. Otur oturduğun yerde.

1926
01:52:08,020 --> 01:52:09,855
Senden sıkıldım, dostum.

1927
01:52:10,522 --> 01:52:11,607
Anne...

1928
01:52:11,899 --> 01:52:14,901
O adamlar kendilerine ve bize
yalan söylediler.

1929
01:52:17,863 --> 01:52:20,949
Yukarıda bir Tanrı ve aşağıda
bir Şeytan hikayeleri anlattılar.

1930
01:52:21,366 --> 01:52:25,621
Ve insanın hayvan ve Dünya
üzerindeki egemenliği yalanları.

1931
01:52:49,520 --> 01:52:51,313
Seni güvende tutamadığım için üzgünüm.

1932
01:52:51,939 --> 01:52:54,942
Üzgün olma. Her zaman tuttun.

1933
01:52:56,235 --> 01:52:58,987
Biz toprak ve canavar ve tanrıyız.

1934
01:52:59,154 --> 01:53:00,989
Biz kadın ve erkeğiz.

1935
01:53:01,156 --> 01:53:04,117
Biz bağlıyız, sen ve ben...

1936
01:53:05,369 --> 01:53:07,203
her şeye.

1937
01:53:21,885 --> 01:53:23,303
Kahretsin!

1938
01:53:23,679 --> 01:53:25,013
Hayır.

1939
01:53:35,399 --> 01:53:38,735
Ölümün tatlı acısını tadacaksın.

1940
01:53:39,069 --> 01:53:44,157
Birlikte güzel müzik yapacağız.

1941
01:53:58,964 --> 01:54:00,883
-Sana bulaştı mı? Sana bulaştı mı?
-Hayır!

1942
01:54:08,807 --> 01:54:10,058
Ben buradayım. Ben buradayım.

1943
01:54:18,317 --> 01:54:19,677
-Güneş!
-Güneş!

1944
01:55:26,343 --> 01:55:27,344
Yardım ister misin?

1945
01:55:38,272 --> 01:55:39,273
Evine git.

1946
01:55:41,108 --> 01:55:42,568
Ve o lanet olası gitarı göm.

1947
01:55:50,450 --> 01:55:51,451
Yapamam.

1948
01:55:53,370 --> 01:55:54,788
O Charley Patton'ın.

1949
01:55:56,248 --> 01:55:57,249
Ne?

1950
01:55:58,667 --> 01:56:00,002
Oğlum, sana kim söyledi bunu?

1951
01:56:04,173 --> 01:56:05,174
Yığın.

1952
01:56:07,426 --> 01:56:08,969
Onu ondan kazandığınızı söyledin.

1953
01:56:12,306 --> 01:56:13,974
Yalancı piç kurusu.

1954
01:56:16,685 --> 01:56:18,270
O bizim babamızın gitarı.

1955
01:56:20,480 --> 01:56:21,732
Hey. Buraya gel.

1956
01:56:23,358 --> 01:56:24,651
Güçlü ol, beni duyuyor musun?

1957
01:56:26,361 --> 01:56:27,362
Beni duyuyor musun?

1958
01:56:29,990 --> 01:56:31,533
Halletmem gereken bazı işler var.

1959
01:56:33,368 --> 01:56:35,829
Güçlü ol. Duyuyor musun?

1960
01:57:04,399 --> 01:57:06,443
<i>♪Küçük ışığım♪</i>

1961
01:57:07,194 --> 01:57:09,488
<i>♪ Parlatacağım ♪</i>

1962
01:57:11,490 --> 01:57:13,992
<i>♪ Bu küçük ışığım ♪</i>

1963
01:58:39,620 --> 01:58:40,740
<i>Ve seni görürsek...</i>

1964
01:58:40,871 --> 01:58:42,246
ya da Klan dostlarından birini...

1965
01:58:42,247 --> 01:58:44,041
mülk sınırımızı geçerken...

1966
01:58:44,791 --> 01:58:46,668
<i>onları orada öldüreceğiz.</i>

1967
01:58:49,046 --> 01:58:50,714
Klan artık yok.

1968
01:58:51,256 --> 01:58:53,008
Bu sabah küçük bir zenci avı, çocuklar.

1969
01:58:53,091 --> 01:58:54,842
Günün ilk işi olarak bir zenci derisi
yüzmeyi seviyorum.

1970
01:58:54,843 --> 01:58:56,011
Günün ilk işi olarak.

1971
01:58:56,762 --> 01:58:58,347
Buralarda biraz fazla kendini
beğenmiş davranıyorlar.

1972
01:58:58,430 --> 01:59:00,057
Bu çocuklara bir ders verme zamanı.

1973
01:59:00,682 --> 01:59:01,934
Club Juke, ha?

1974
01:59:02,851 --> 01:59:04,728
Büyük açılış ve büyük kapanış.

1975
01:59:05,604 --> 01:59:07,648
-Hadi yapalım. Açın.
-Evet.

1976
01:59:12,778 --> 01:59:13,779
Sammie!

1977
01:59:18,408 --> 01:59:19,409
Gel oğlum.

1978
01:59:25,165 --> 01:59:26,208
Kapı kilitli.

1979
01:59:26,792 --> 01:59:27,793
Ön tarafı dene.

1980
01:59:28,335 --> 01:59:30,170
Gitarı bırak, Samuel.

1981
01:59:32,631 --> 01:59:34,967
Bu da.

1982
01:59:35,592 --> 01:59:37,176
Nereden geliyor bu?

1983
01:59:37,177 --> 01:59:38,737
Zenciler bize ateş ediyor!

1984
01:59:47,646 --> 01:59:48,856
O kara kıçını öldür!

1985
02:00:08,083 --> 02:00:10,210
Sür! Sür lanet olası, sür!

1986
02:00:53,170 --> 02:00:54,963
Gitarı bırak, Samuel.

1987
02:00:55,130 --> 02:00:57,591
Bırak onu. Tanrı adına.

1988
02:00:59,218 --> 02:01:00,427
Onlara söyle...

1989
02:01:01,637 --> 02:01:02,804
<i>"kalbim...</i>

1990
02:01:04,181 --> 02:01:05,557
sesim...

1991
02:01:06,517 --> 02:01:07,809
ruhum...

1992
02:01:08,769 --> 02:01:10,729
Rab'be aittir."

1993
02:01:12,981 --> 02:01:13,982
Sigaran var mı?

1994
02:01:14,525 --> 02:01:15,943
Cehenneme git, zenci.

1995
02:02:10,038 --> 02:02:11,623
Hmm.

1996
02:02:13,792 --> 02:02:14,960
Elijah.

1997
02:02:16,044 --> 02:02:18,338
O sigarayı söndürürsen, onu
tutabilirsin.

1998
02:02:25,721 --> 02:02:28,140
O dumandan herhangi birinin
onun üzerine gelmesini istemiyorum.

1999
02:02:39,234 --> 02:02:41,278
Hey. Dinle...

2000
02:02:43,447 --> 02:02:45,407
Param var. Ha?

2001
02:03:33,121 --> 02:03:34,373
Baba burada.

2002
02:05:42,000 --> 02:05:43,085
Selam, patron...

2003
02:05:43,335 --> 02:05:44,336
Dışarıda iki tane var.

2004
02:05:44,503 --> 02:05:45,504
Onlara kapalı olduğumuzu söyledim,

2005
02:05:45,671 --> 02:05:46,505
ama birkaç yüz dolar teklif ettiler.

2006
02:05:46,672 --> 02:05:48,715
-Senin için sorun olur mu?
-Beni hiç rahatsız etmez.

2007
02:05:52,261 --> 02:05:53,741
Buyurun içeri.

2008
02:06:12,531 --> 02:06:14,199
Vampirler farklıdır.

2009
02:06:14,366 --> 02:06:16,159
<i>Belki de en kötü türden.</i>

2010
02:06:16,785 --> 02:06:18,204
<i>Ama yaşamaya devam ederler,</i>

2011
02:06:18,287 --> 02:06:20,539
<i>onları yaratan öldürülse bile.</i>

2012
02:06:21,248 --> 02:06:23,542
<i>Tek tek öldürülmeleri gerekiyor.</i>

2013
02:06:28,297 --> 02:06:30,132
Yaşlı adamın içtiğinden
ben de alayım.

2014
02:06:48,525 --> 02:06:49,568
Hm.

2015
02:06:53,655 --> 02:06:54,656
Nasıl?

2016
02:06:55,324 --> 02:06:57,784
Sanırım öldüremediği tek kişi bendim.

2017
02:06:57,951 --> 02:07:00,370
<i>Senden uzak duracağıma söz verdi.</i>

2018
02:07:00,579 --> 02:07:02,497
Hayatını yaşa diye.

2019
02:07:13,175 --> 02:07:14,968
Senin için uzun sürmeyecek, değil mi?

2020
02:07:17,471 --> 02:07:19,473
Etrafta kalabilmeni sağlayabilirim.

2021
02:07:20,140 --> 02:07:21,475
Turneye devam et.

2022
02:07:22,142 --> 02:07:23,143
Yaşamaya devam et.

2023
02:07:24,102 --> 02:07:25,103
Acı yok.

2024
02:07:28,023 --> 02:07:30,234
Sanırım bu mekandan
yeterince gördüm.

2025
02:07:31,818 --> 02:07:33,070
Hm.

2026
02:07:34,154 --> 02:07:36,406
Biliyor musun, tüm
kayıtlarınız bizde var.

2027
02:07:36,949 --> 02:07:38,325
O elektrikli zırvalardan gerçek
olanlar kadar hoşlanmıyorum.

2028
02:07:38,492 --> 02:07:39,701
Gerçek olan kadar.

2029
02:07:39,868 --> 02:07:41,119
Evet.

2030
02:07:41,286 --> 02:07:42,746
Gerçeği özlüyorum.

2031
02:07:44,081 --> 02:07:46,583
O zamandan kalma kayıtlar bir
yığın köpek pisliği gibi geliyor.

2032
02:07:49,461 --> 02:07:50,754
Ne diyorsun, Sammie?

2033
02:07:52,756 --> 02:07:54,299
Hala içinde gerçek olan var mı?

2034
02:08:17,990 --> 02:08:20,868
<i>♪ Seyahat ediyorum ♪</i>

2035
02:08:22,911 --> 02:08:26,748
<i>♪ Neden cehennemde burada olduğumu
bilmiyorum ♪</i>

2036
02:08:34,464 --> 02:08:37,301
<i>♪ Seyahat ediyorum ♪</i>

2037
02:08:38,218 --> 02:08:41,680
<i>♪ Neden cehennemde burada olduğumu
bilmiyorum ♪</i>

2038
02:08:49,354 --> 02:08:51,648
<i>♪ Çünkü sevdiğim kadın ♪</i>

2039
02:08:53,025 --> 02:08:56,486
<i>♪ Biliyorsun o gerçekten Gerçekten
umursamıyor ♪</i>

2040
02:08:56,653 --> 02:08:57,863
Hayır, umursamıyor.

2041
02:09:17,925 --> 02:09:19,426
Kendine iyi bak, küçük Sammie.

2042
02:09:23,847 --> 02:09:24,847
Biliyor musun?

2043
02:09:30,729 --> 02:09:34,358
Belki haftada bir, felç
olmuş halde uyanıyorum...

2044
02:09:35,025 --> 02:09:36,527
o geceyi yeniden yaşıyorum.

2045
02:09:38,278 --> 02:09:40,322
Ama güneş batmadan önce...

2046
02:09:42,324 --> 02:09:44,701
Sanırım hayatımın en
iyi günüydü.

2047
02:09:46,787 --> 02:09:48,372
Senin için de öyle miydi?

2048
02:09:52,626 --> 02:09:54,002
Şüphe yok.

2049
02:09:55,796 --> 02:09:57,047
Kardeşimi son görüşüm.

2050
02:09:58,632 --> 02:10:00,133
Seni seviyorum.

2051
02:10:01,218 --> 02:10:02,845
Güneşi son görüşüm.

2052
02:10:05,430 --> 02:10:07,015
Ve sadece birkaç saatliğine...

2053
02:10:09,184 --> 02:10:10,269
özgürdük.

2054
02:16:28,605 --> 02:16:32,191
<i>♪ Bu küçük ışığım ♪</i>

2055
02:16:35,028 --> 02:16:38,490
<i>♪ Onu parlatacağım ♪</i>

2056
02:16:43,120 --> 02:16:44,370
<i>♪ Evet ♪</i>

2057
02:16:44,996 --> 02:16:46,957
<i>♪ Evet, evet, evet, evet ♪</i>

2058
02:16:51,170 --> 02:16:53,964
<i>♪ Bu küçük ışığım ♪</i>

2059
02:16:55,966 --> 02:16:58,968
<i>♪ Onu parlatacağım ♪</i>

2060
02:16:59,136 --> 02:17:00,596
<i>♪ Parlasın ♪</i>

2061
02:17:01,847 --> 02:17:02,889
<i>♪ Evet ♪</i>

2062
02:17:03,514 --> 02:17:05,350
<i>♪ Oh, parlasın ♪</i>

2063
02:17:10,480 --> 02:17:12,733
<i>♪ Gittiğim her yerde ♪</i>

2064
02:17:15,277 --> 02:17:17,070
<i>♪ Parlatacağım ♪</i>
Powered by translatesubtitles.org